﻿1
00:00:04,561 --> 00:00:13,205
ترجمة
د/ ايهاب جمال

2
00:00:15,049 --> 00:00:22,663
الفيلم مبني على أحداث واقعية حدثت في الحرب العالميه الثانية
عندما تم إجبار 61,000 من أسرى الحلفاء
على تشييد سكة حديد بورما تايلاند

3
00:00:29,413 --> 00:00:36,363
الفيلم ترجمة
د/ ايهاب جمال

4
00:01:02,171 --> 00:01:07,917
*لإنـهاء كل الـحـروب*

5
00:01:11,068 --> 00:01:15,076
كم اشتاق لاسكتلندا...والبحر

6
00:01:15,101 --> 00:01:19,158
.يا لجمال البحر
ليس له مثيل في كل أنحاء الأرض

7
00:01:20,072 --> 00:01:23,132
الملح في وجهِكَ، الريح في ظهرِك

8
00:01:23,215 --> 00:01:25,636
وكُلّ العالم أمامك

9
00:01:25,733 --> 00:01:29,789
وانت أكثر حرية مِن طير في الهواءِ
أَو سمكة في المحيطِ

10
00:01:30,306 --> 00:01:37,206
لأكونَ حراً. أفترض أنني انضممتُ الى الحرب
العالمية الثانية لإنهاء كُلّ الحروب

11
00:01:46,990 --> 00:01:51,191
أنا كنتُ أَدرسُ لِكي أكُونَ معلما
عندما حَدثَ النداء إلى الجيش

12
00:01:51,216 --> 00:01:55,298
وَضعتُ جانباً دِراساتَي بِلَهفة
لمجدِ العملِ والدفاع عن الوطن

13
00:01:55,323 --> 00:01:58,009
لقد توقفت عن قراءة التاريخ

14
00:01:58,034 --> 00:02:00,270
وأصبحَتُ  جزءاً منه

15
00:02:00,295 --> 00:02:03,921
انضممتُ إلى كتيبة آرجيل وسوثرلند هايلاندرز

16
00:02:03,946 --> 00:02:06,883
وأصبحَت النّقيبَ إيرنست جوردن

17
00:02:08,394 --> 00:02:12,666
قائدي كَانَ المقدّم ستيوارت ماكلين

18
00:02:12,691 --> 00:02:16,231
القائد الأفضل للكتيبة الثالثة والتسعون
على مدار تاريخها

19
00:02:16,256 --> 00:02:19,643
رجل ذو ولاء عميق إلى بلادِه

20
00:02:19,668 --> 00:02:22,950
وواجبه ورجاله

21
00:02:23,394 --> 00:02:29,194
الولاء الذي سرعان ما سيماثله مِن قِبل
الشخص الثاني في القياده، الرائد إيان كامبل

22
00:02:29,243 --> 00:02:33,607
رجل ذو ولاء عاطفي
إلى العقيدِ بالإضافة إلى المبدأ

23
00:02:36,289 --> 00:02:40,382
وهو كَانَ ولائَنا
الذي كان في النهاية سَيُختَبرُ

24
00:02:40,817 --> 00:02:44,967
الكتيبه كَانَت لديها إرث في أنها
الخَطّ الأخير للدفاعِ

25
00:02:46,071 --> 00:02:49,440
ونحن كُنّا نعمل لكي نُثبتَ ذلك الإرث
مرةً أخرى

26
00:02:50,406 --> 00:02:54,634
في مواجهة الهزيمةِ والأسرِ من العدو

27
00:03:25,006 --> 00:03:29,870
ساحل تايلاند بعد سقوط سنغافورة
فبراير 17 عام 1942م

28
00:03:50,809 --> 00:03:53,660
سيدي؟ سيدي؟

29
00:03:54,617 --> 00:03:56,906
هل أنت على ما يرام، سيدي؟

30
00:03:56,931 --> 00:04:00,294
انظروا للشيطان في وجهِه بفخر
يا أولاد

31
00:04:02,076 --> 00:04:04,571
وحاولوا أَنْ لا تَتغوّطوا في تنّوراتكم

32
00:04:16,955 --> 00:04:19,020
الأوغاد يَلْعبونَ بعقولِنا وحسب

33
00:04:44,308 --> 00:04:48,874
مستمد من كتاب"
"إرنست غوردون

34
00:05:29,826 --> 00:05:35,058
عندما تَستسلمُ في الحربِ
أنت تتجرد مِن كرامتِكَ كجندي

35
00:05:35,083 --> 00:05:41,442
وكُلّ ما تُرك عِندَكَ رفاقِكَ
والعديد مِنهم أنت قابلتهم للتو

36
00:05:41,527 --> 00:05:46,698
الملازم أوّل جيِم ريردون، جندي بحرية تجاري
أحد الأمريكان القليلين في المنطقةِ

37
00:05:46,723 --> 00:05:50,309
ضم نفسه إلى الكتيبة خلال استسلامِ
قوات الحلفاء

38
00:05:50,428 --> 00:05:56,045
دَعونَاه يانكر لأنه كَانَ
أمريكيا، وأحمقاً نوعًا ما

39
00:06:39,003 --> 00:06:42,489
معسكر كاناشابوري تايلاند

40
00:07:05,498 --> 00:07:08,644
!أيها الموكب، توقفوا

41
00:07:14,008 --> 00:07:16,072
ما تلك الرائحة الكريهةِ؟

42
00:07:17,288 --> 00:07:19,103
تلك رائحة الموت، أيها الرائد

43
00:07:26,127 --> 00:07:27,686
!سيدي

44
00:07:52,199 --> 00:07:55,136
أيها الموكب، دوروا لليمين

45
00:07:59,599 --> 00:08:01,837
!أيها الموكب، توقفوا

46
00:08:03,082 --> 00:08:05,368
!إنتبه

47
00:08:07,231 --> 00:08:09,296
!إستعد

48
00:08:14,128 --> 00:08:15,640
!إسترح

49
00:08:21,252 --> 00:08:23,711
تينكو

50
00:08:23,736 --> 00:08:25,888
كيوتسوك

51
00:08:26,106 --> 00:08:28,775
بِحقّ الجحيم ماذا تَعني "تينكو" ؟

52
00:08:28,800 --> 00:08:30,865
لابد أَن تكُونَ نداء حضور

53
00:08:37,418 --> 00:08:41,216
اليوم، سيتم إحصاءكم بالإنجليزية

54
00:08:41,371 --> 00:08:45,033
لكن غداً وإلى الأبد، باليابانية

55
00:09:07,716 --> 00:09:11,170
بداية العد
واحد

56
00:09:11,237 --> 00:09:12,957
إثنان
ثلاثه

57
00:09:13,731 --> 00:09:15,957
أربعة، خمسة، ستة

58
00:09:16,242 --> 00:09:18,403
ياباني لعين بأذنين كبيرين

59
00:09:22,692 --> 00:09:24,757
وغد

60
00:09:28,197 --> 00:09:30,520
أحمق

61
00:09:37,825 --> 00:09:41,903
،إنها ثقافة العار. إذا أهنتهم
.سَتَدْفعُ الثمن. إسترح

62
00:09:45,055 --> 00:09:49,448
هذا تعدي! وأَنا ضابط كبير

63
00:09:49,744 --> 00:09:53,541
ولَنْ أَتحمّل هذا السلوك البربري

64
00:09:54,201 --> 00:09:56,266
هذا الرجل عِندَهُ حقوق

65
00:09:59,903 --> 00:10:02,544
خذ هذا الحثالة الغير محترم بدل منه

66
00:10:02,640 --> 00:10:04,797
سوف أعلمك كيف تحترم السلطة

67
00:10:24,131 --> 00:10:25,764
كيوتسوك

68
00:10:38,929 --> 00:10:46,010
إنتباه، أيها السجناء. أنتم الآن أسرى
جلالة المَلَكي، الإمبراطور

69
00:10:55,500 --> 00:11:01,251
انظروا...العقوبة الأليمة
لأولئك الذين يُحاولونَ الهُروب

70
00:11:24,821 --> 00:11:26,886
هذا من أجل مصلحتكمَ

71
00:11:28,103 --> 00:11:32,676
أنتم سَتُوقّعُون هذه الأَوراقِ
تعدون بأن لا تهربَوا

72
00:11:39,148 --> 00:11:43,232
لا هروبَ، قبلوا مؤخرتي -
هذا ضدّ إتفاقية جنيفِ -

73
00:11:43,257 --> 00:11:46,108
هم لا يَكترثون بذلك

74
00:11:46,332 --> 00:11:51,897
غداً، أنتم سَتَجلبُون هذه
الأوراق مُوقَّعة من كل المساجين

75
00:11:53,231 --> 00:11:55,131
إنصراف

76
00:12:42,109 --> 00:12:44,775
اذهب. اذهب

77
00:13:11,119 --> 00:13:15,148
ماذا قُلتَ له؟ -
أخبرتُه أنك كُنتَ غبي -

78
00:13:15,504 --> 00:13:21,006
لا أَعرفُ إن كنت سأشكرك
أو أركل مؤخرتك. أنا إيان كامبل

79
00:13:21,278 --> 00:13:23,318
دستي ميللر

80
00:13:23,561 --> 00:13:26,297
أين تَعلّمتَ تكَلم اليابانية؟

81
00:13:27,305 --> 00:13:29,154
ماذا عن العقيد؟

82
00:13:29,498 --> 00:13:32,006
أنت تُريدُ استعادة عقيدكَ؟

83
00:13:32,558 --> 00:13:34,623
أَدِينُ للرجل بحياتِي

84
00:13:36,338 --> 00:13:39,379
،كلما كان الشعر أطول
يكثر القمل

85
00:13:40,355 --> 00:13:44,471
،نصيحة
ابقَ على مقربة من رفيقكَ

86
00:13:44,496 --> 00:13:50,099
لكن عندما تتفكّر ملياً، فالبقاءُ
للأصلحِ. كُلّ رجُل لنفسه

87
00:13:50,553 --> 00:13:53,518
المقايضة اسم اللعبة يا سادة

88
00:13:53,543 --> 00:13:58,736
يَدعونَ المستشفى بـ بيت الموتَ
أنت لا تريد أن يَنتهي الحال بك هنا

89
00:14:00,197 --> 00:14:05,240
إستمتِعوا بصحتَكَم الآن أيها السادة
لأنها لن تدوم كما كانت

90
00:14:06,142 --> 00:14:10,218
هناك سجناء بالآلافِ في المعسكراتِ
على طول النهر

91
00:14:10,750 --> 00:14:13,749
لا معلومات هنا عن الخارج

92
00:14:13,790 --> 00:14:16,121
اليابانيون يُبقوننا في الخفاء

93
00:14:16,146 --> 00:14:20,890
لا راديوات. إذا أمسكوا واحد، سَيَقْتلونَك

94
00:14:23,046 --> 00:14:27,027
أيها الضبّاط، حاولُوا إبْقاء أقمصِتكَم عليكم

95
00:14:27,269 --> 00:14:29,160
هو الذي سَيميّزُكم عن الخنازير

96
00:14:29,185 --> 00:14:34,496
والشيء الوحيد الذي يَمْنعُنا من
الإنحدار إلى الفوضوية المتوحشة

97
00:14:41,507 --> 00:14:43,018
تباً

98
00:15:04,574 --> 00:15:08,491
إرني، أين أنت ذاهب؟ -
لأرى ما حل بالعقيدِ -

99
00:15:08,889 --> 00:15:11,096
أنت فقط تَبحث عن المشاكل

100
00:15:36,545 --> 00:15:39,483
دكتور -
انزلُه هنا -

101
00:15:44,323 --> 00:15:46,937
بهدوء وبطء

102
00:15:46,962 --> 00:15:49,813
هو ظهرُي، ظهري...ظهري

103
00:15:52,285 --> 00:15:55,824
ماذا حَدث بحق الجحيم؟ -
يبدو أنك لَمْ تَركع -

104
00:15:55,980 --> 00:16:01,013
ماذا؟          - انحني دائماً -
أمام الحارس الكوري أو الياباني

105
00:16:01,038 --> 00:16:03,845
أبداً لا تنظر اليهم في عيونِهم
متى مررت بهم

106
00:16:03,977 --> 00:16:06,038
،ذلك تحدي واضح
فقط أشح بناظريك

107
00:16:06,063 --> 00:16:08,470
قواعد بوشيدو -
بوشيدو؟ -

108
00:16:08,495 --> 00:16:12,723
نوع مِن الفروسيةِ
الإحترام والإلتزام

109
00:16:12,913 --> 00:16:17,485
.إذا لم تَحترمُ ذلك، سيضطرون لضَربك
وليس أمر شخصي

110
00:16:17,549 --> 00:16:19,911
من المؤكد أن اللعين شعر بأنه أمر شخصي

111
00:16:19,936 --> 00:16:23,708
إنه يحدث لكلا الطرفين
فهم يفعلون ذلك مع جندهم

112
00:16:23,733 --> 00:16:27,817
ذلك أمر مريح -
الآن، استمع، أنت يَجِبُ أَنْ تَفهم -

113
00:16:27,842 --> 00:16:33,619
،تَعتقدُ هذه الوحوشِ حقاً أننا عِرقٌ منحط
أدنى مِن الإنسان

114
00:16:33,644 --> 00:16:37,994
وضربهم لسجين مثل ضرب كلب عاصي

115
00:16:38,075 --> 00:16:42,417
كلما ازداد الضرب عنفا، ازداد
إخلاصهم للإمبراطورِ

116
00:16:42,905 --> 00:16:44,970
ستكون بخير، يا بني

117
00:16:48,077 --> 00:16:50,141
أفسحوا مكاناً للعقيدِ

118
00:16:51,564 --> 00:16:53,923
يبدو بأنك عوقبت بشدة
يا رجل

119
00:17:03,717 --> 00:17:06,358
كان عليك أن تتَركَهم يَأْخذُوني، سيدي

120
00:17:09,161 --> 00:17:15,262
هل من شئ يُمكِنُنا فعله لَك، سيدي العقيد؟-
نعم...ابدأوا بالاسْتِعداد-

121
00:17:16,196 --> 00:17:19,191
نستعدُّ لماذا؟ -
للهرب -

122
00:17:20,063 --> 00:17:22,422
ماذا غير ذلك، أيها الأمريكي الأشقر؟

123
00:17:23,382 --> 00:17:25,105
دستي

124
00:17:27,922 --> 00:17:29,276
شكرا لك

125
00:17:36,379 --> 00:17:40,029
سيدي العقيد، أنا كنت أُراقبُ هؤلاء
اليابانيين

126
00:17:40,054 --> 00:17:45,671
لم يكن هناك سوى حفنةِ منهم...يُراقبونَ
مجال الرؤية بوقت معين ولا يراقبون عن كثب

127
00:17:45,696 --> 00:17:48,505
..هذا ليس مفهوماً لي ما لم -
ما لم ماذا؟ -

128
00:17:48,530 --> 00:17:53,878
ما لم يمُسِكَ أَو يموتَ كُلّ سجين في
مساحة ألف ميل مِن الغابةِ الخطرة

129
00:17:53,980 --> 00:17:59,316
أو ما لم يعيد القرويّون المحليّون
أسير الحرب مقابل طاسة أرزّ

130
00:17:59,359 --> 00:18:01,619
أو ما لم...يكن الهروب مستحيلاً

131
00:18:02,822 --> 00:18:04,398
ممتاز

132
00:18:05,649 --> 00:18:10,924
أيها الأمريكي، إنك وجدت
طريقة ممتازة للهروب؟

133
00:18:11,956 --> 00:18:13,468
إيان -
نعم يا سيدي؟ -

134
00:18:13,493 --> 00:18:16,902
إبدأ بتجميع تجهيزات النجاة لنا

135
00:18:18,432 --> 00:18:23,865
إيرنست...اجمع بعض أشياء
يُمكِنُنا مقايضتها مع السكان المحليين

136
00:18:24,028 --> 00:18:25,475
حاضر سيدي

137
00:18:25,500 --> 00:18:29,350
حالما أكون بخير...سننطلق في طريقِنا

138
00:18:29,434 --> 00:18:31,032
حاضر سيدي -
مفهوم؟ -

139
00:18:31,096 --> 00:18:33,591
!نعم يا سيدي-
سيدي -

140
00:18:33,760 --> 00:18:35,381
أولاد جيدون

141
00:18:36,941 --> 00:18:40,087
.أنتم أولاد جيدين
هؤلاء هم أولادي

142
00:18:59,740 --> 00:19:04,784
أنت...ماذا عَن بَعْض الإضافةِ لعقيدي؟
إنه في بيتِ الموت

143
00:19:05,104 --> 00:19:07,851
إذا كان عقيدك لا يستطيع القدوم
يَعني بأنّه لا يَستطيعُ العَمَل

144
00:19:07,876 --> 00:19:11,482
.إذا لم يعمل، فلن يأكل
أنها قواعد اليابانيين. هيا ابتعد

145
00:19:12,488 --> 00:19:16,286
هيا ، يا زميل، سَأَدِينُ لك بواحدة -
!"سمعتَه، هو قالَ "ابتعد -

146
00:19:17,966 --> 00:19:20,263
أنتم يا ممتطي خِراف هايلاندر

147
00:19:21,973 --> 00:19:23,830
!هيا

148
00:19:23,854 --> 00:19:25,854
!إنهض

149
00:19:35,542 --> 00:19:38,037
ما أنت...جبان وغد؟

150
00:19:38,214 --> 00:19:41,447
!سَأَركل مؤخرتك -
!تعال، أيها الإنجليزي -

151
00:19:46,155 --> 00:19:48,220
هيا تعال أيها الاحمق

152
00:19:50,862 --> 00:19:52,411
هيا

153
00:19:58,456 --> 00:20:02,254
مالذي يتطلبه ليفقد الإنسان كرامته؟

154
00:20:07,474 --> 00:20:09,703
هيا أيها الانجليزي

155
00:20:09,800 --> 00:20:14,028
لأي حدّ يمكنه الإنحدار
ليدفع ثمن النجاة؟

156
00:20:37,461 --> 00:20:42,616
بَنى دستي ملجأ خارج المعسكرِ
دُعي كنيسة بلا جدران

157
00:20:42,819 --> 00:20:48,130
سُمِح لنَا بزيَارَتها بحريه
عَرفوا بأنّنا ليس عِندَنا مكان لنقصده

158
00:20:50,463 --> 00:20:51,941
"تخليداً لذكراي"

159
00:21:08,913 --> 00:21:12,921
سأقول لك يا إيان ما سأفعله
عندما أَعودُ إلى غلاسكو

160
00:21:13,482 --> 00:21:17,122
.سَأزورُ حانتَي المفضّلة
سوف أشرب بسرعة

161
00:21:17,986 --> 00:21:21,372
14كأس ويسكي
و 3 لترات ونصف جعة

162
00:21:24,850 --> 00:21:28,649
وأقضّي الليلةَ بين ذراعي
زوجتِي العطوفة المحبوبة

163
00:21:28,740 --> 00:21:32,898
أنت متزوّج، سيدي؟ -
لا. إذا عِندَكَ أخت، فأَنا متوفر -

164
00:21:35,192 --> 00:21:37,523
ماذا عنك، يا إرني؟

165
00:21:38,483 --> 00:21:40,205
من المحتمل أن أُعلِّم

166
00:21:42,801 --> 00:21:45,467
لطالما تخيلت نفسي أعلِّم

167
00:21:47,907 --> 00:21:52,262
اعتقدتُ بأنّني سأَرى العالم أولا -
حصلتَ على تلك الأمنيةِ -

168
00:21:52,952 --> 00:21:54,376
نعم

169
00:21:56,097 --> 00:22:01,341
عندما أخرج من هنا، سَأستهلّ عملي الخاص
وسأكون غنيا جدًا

170
00:22:01,904 --> 00:22:06,391
أَيّ نوع من العملِ؟ -
سوق سوداء، دعارة -

171
00:22:06,581 --> 00:22:10,415
أنت لَن تَجمعَ مال كثير
كـ مومس

172
00:22:12,527 --> 00:22:14,108
ماذا عنك، سيدي؟

173
00:22:16,520 --> 00:22:18,772
ما الذي سَتَعمَله بعد الحرب؟

174
00:22:20,886 --> 00:22:23,243
أبدأ بالتحضير للحربِ القادمة

175
00:22:48,668 --> 00:22:51,852
في شريعة البوشيدو، الأمة هي
كُلّ شيء

176
00:22:51,877 --> 00:22:57,187
والفردَ لا شيء. الإنصياع هو
وسيلتهم ليشعروا أن لديهم غاية

177
00:22:57,334 --> 00:23:01,217
تَوقّعونا أَن ننصاع، أيضاً

178
00:23:14,929 --> 00:23:16,995
ما الذي نقوله يا دستي؟

179
00:23:17,034 --> 00:23:20,402
الولاء، الأدب، الحرص. هو واجب الجندي

180
00:23:22,579 --> 00:23:24,177
أليس هذا جذاباً؟

181
00:23:56,356 --> 00:23:58,187
تابع، أيها الرقيب الأول

182
00:23:58,761 --> 00:24:01,699
كتيبة! استعداد

183
00:24:02,963 --> 00:24:05,028
يمين در

184
00:24:43,995 --> 00:24:48,567
الكُلّ يظهر الإحترام لفخامةِ
المقدّم ناجاتومو

185
00:24:48,592 --> 00:24:51,565
رئيس إدارةِ أسرى الحرب في تايلند

186
00:25:10,410 --> 00:25:12,266
أعتقد أنها تَحبُّني

187
00:25:22,887 --> 00:25:28,973
إنه من عظيم سعادتي
رؤيتكم في هذا المكان

188
00:25:30,691 --> 00:25:36,709
أنتم بضعة عظامٍ متبقية من انتصارنا
على ضحيّتِنا التعيسة

189
00:25:37,386 --> 00:25:40,166
عليكم أَنْ تَنتحبوا امتناناً

190
00:25:40,191 --> 00:25:44,382
إلى عظَمة فخامته، الإمبراطور

191
00:25:44,407 --> 00:25:47,296
الذي يرثى لكونكم جبناء

192
00:25:49,132 --> 00:25:52,501
ما الذي يَتحدّثُ عنه، نحن جبناء؟ -
إنها قواعد البوشيدو -

193
00:25:52,597 --> 00:25:56,052
يَعتقدونَ أن الخاسرين
يَجِبُ أَنْ يَقتلوا أنفسهم

194
00:25:57,168 --> 00:25:59,749
أنتم ستمنحوني سرور عظيم

195
00:26:00,186 --> 00:26:02,423
لأنكم ستبنون طريق سكك حديد

196
00:26:02,448 --> 00:26:08,403
خلال الغابةِ إلى عَظَمة
فخامته، الإمبراطور

197
00:26:09,243 --> 00:26:12,189
!مخلّص اليابان

198
00:26:12,214 --> 00:26:14,376
!ومخلّص آسيا

199
00:26:16,175 --> 00:26:20,010
نحن سنبني ذلك الطريق

200
00:26:20,670 --> 00:26:25,981
ويَجِبُ أَن نَبنيه على
جسد الرجلِ الأبيضِ

201
00:26:27,685 --> 00:26:30,966
وهذا هو تطهيركم

202
00:27:07,849 --> 00:27:11,988
سكة الحديد الّتي سَتَكُون 420 كيلومتر

203
00:27:12,704 --> 00:27:17,423
مِن قاعدةِ تشانجكي
إلى ثانبيزايات في الشمال

204
00:27:26,349 --> 00:27:29,435
أنتم سَتَبنون سكةَ الحديد خلال 18 شهر

205
00:27:29,524 --> 00:27:31,637
خلال 18 شهر؟

206
00:27:32,605 --> 00:27:37,436
كيف سَيتدبّر رجالَي ذلك
على الحصصِ التي تَغذّيهم عليها؟

207
00:27:44,091 --> 00:27:46,290
الضبّاط يَعملونَ، أيضاً

208
00:27:53,954 --> 00:27:57,100
المهندس الملكي سَيُشرفُ على البناء

209
00:28:04,469 --> 00:28:06,755
أين الأوراق المُوَقَّعة؟

210
00:28:08,678 --> 00:28:16,578
أيها المحترمون...بما أنكم انتهكتَم
إتفاقية جنيف

211
00:28:16,694 --> 00:28:19,529
وإتفاقية لاهاي

212
00:28:20,019 --> 00:28:25,452
وكُلّ حقّ إنساني
للإشراف اللائق بأسرى الحرب

213
00:28:25,477 --> 00:28:32,078
هَلْ لي أَنْ أنصحك بكل احترام
أنت وقرودكَ الفاشية

214
00:28:33,017 --> 00:28:37,934
...أن تحشروا رؤوسكم بمؤخراتكم
لأننا لَنْ نُوقّع

215
00:28:37,959 --> 00:28:40,230
!ورقتكَ اللعينة

216
00:28:40,535 --> 00:28:43,251
الآن، ترجم ذلك

217
00:28:49,858 --> 00:28:52,797
سئمتُ من هذا الهراء

218
00:28:57,128 --> 00:28:58,984
أيها السادة

219
00:29:17,275 --> 00:29:19,340
اعتنِ بأولادِي، إيان

220
00:29:23,687 --> 00:29:26,403
هذا شئ مؤسف

221
00:29:26,428 --> 00:29:30,826
لكننا سوف نقتلكم واحد تلو الآخر

222
00:29:31,907 --> 00:29:33,714
!سيدي

223
00:29:33,738 --> 00:29:37,106
حتى تقدموا الاحترام للامبراطور

224
00:29:37,391 --> 00:29:39,677
تبا، تبا

225
00:29:39,702 --> 00:29:42,614
هيا، يا رجل، اخرج من هنا -

226
00:29:42,967 --> 00:29:47,334
هيا، يا رجل، اخرج من هنا -
!اللقيط! اللقيط الوغد -

227
00:29:54,069 --> 00:30:00,584
ماذا حَدث؟ ماذا حَدث؟ -
!الأوغاد، الأوغاد -

228
00:30:02,286 --> 00:30:07,018
،هذا دم العقيد
هذا دم العقيد

229
00:30:08,547 --> 00:30:10,547
...إنه دم

230
00:30:10,744 --> 00:30:12,212
!الأوغاد

231
00:30:12,237 --> 00:30:13,872
سيدي الرائد

232
00:31:13,739 --> 00:31:16,062
لا تدعه يذهب

233
00:31:26,000 --> 00:31:28,466
أيها الوغد اللقيط

234
00:31:53,091 --> 00:31:56,428
لا يمكنك فعل شيء

235
00:31:56,469 --> 00:32:01,605
ما الذي سنَعمَلُه؟
ما الذي سنَعمَلُه؟

236
00:32:11,694 --> 00:32:13,981
...الحق الحق أقول لكم"

237
00:32:16,088 --> 00:32:22,394
إن لم تقع حبة الحنطة في الأرض...
...وتمُت فهي تبقى وحدها

238
00:32:23,454 --> 00:32:25,448
...ولكن إن ماتت...

239
00:32:25,705 --> 00:32:28,286
"تأتي بثمر كثير...

240
00:32:34,711 --> 00:32:36,776
هناك معاناة قبل المجدِ

241
00:32:40,765 --> 00:32:43,224
...هناك صليب

242
00:32:43,574 --> 00:32:45,639
قبل التاجِ...

243
00:33:02,949 --> 00:33:05,992
دوروا للخارج

244
00:33:08,798 --> 00:33:11,782
!ببطء...سِر

245
00:33:58,874 --> 00:34:00,146
خذ

246
00:34:00,171 --> 00:34:01,859
انا لن أرحل

247
00:34:04,974 --> 00:34:06,400
ماذا؟

248
00:34:07,609 --> 00:34:10,496
لقد قلت أنني لن أرحل

249
00:34:10,637 --> 00:34:12,924
ماذا عن خطتنا؟

250
00:34:15,146 --> 00:34:17,433
أنا مديون بحياتي للعقيد

251
00:34:19,383 --> 00:34:23,881
وأنا شاهدته يموت أمام عيني
ولم أحرك ساكنًا

252
00:34:25,108 --> 00:34:28,256
أتعتقد أنك الوحيد الذي يعاني هنا؟

253
00:34:28,288 --> 00:34:30,353
!إصحَ الآن

254
00:34:31,938 --> 00:34:35,374
هناك سبب لفشل كل محاولات الهروب

255
00:34:35,399 --> 00:34:38,562
ولذلك اليابانيون لا يَكترثون للأمنِ

256
00:34:41,337 --> 00:34:44,453
نحن كُنّا حمقى لنفكر أننا لدينا فرصة

257
00:34:47,934 --> 00:34:49,999
أنا لدي خططي الخاصة الآن

258
00:34:53,770 --> 00:34:56,486
أنت وغد أناني

259
00:34:59,086 --> 00:35:01,151
تعال يا إرني

260
00:35:04,521 --> 00:35:05,848
إرني

261
00:35:11,934 --> 00:35:13,504
حسناً

262
00:35:14,251 --> 00:35:16,365
يانكر، إنتظر لحظة

263
00:35:17,262 --> 00:35:22,352
يانكر، إنتظر! لَن تستطيع ذلك
وحدك في تلك الغابةِ! هذا انتحار

264
00:35:22,377 --> 00:35:28,634
انظر حولك! انظرْ في عيونِ
هؤلاء الرجالِ! وأخبرني ما الذي تَراه

265
00:35:28,966 --> 00:35:33,386
ذلك صحيحُ. هم مَوتى
تَعرفُ ذلك وأنا أَعرفُه أيضا

266
00:35:33,722 --> 00:35:36,825
الكل يعلمون ذلك أيضاً، ولكنهم يخشون
الاعتراف بما هو واضح

267
00:35:36,849 --> 00:35:38,849
!وهذا يميتهم فزعاً

268
00:35:39,611 --> 00:35:43,849
،لأنه على الأقل بالهروب
فالهروب يمنحنا شيء

269
00:35:44,701 --> 00:35:46,607
الأمل

270
00:35:46,632 --> 00:35:50,405
الأمل. لأننا بدون ذلك
سنَكُونُ جالسين هنا

271
00:35:50,430 --> 00:35:54,614
!لا نفعل شيئًا نَنتظرُ النهاية
أهذا ما تُريدُه؟

272
00:35:56,781 --> 00:35:59,805
دعني أقول لك شيئاً عني

273
00:35:59,845 --> 00:36:03,030
أنا لست رجلاً غبيا

274
00:36:03,055 --> 00:36:05,749
ولَستُ إنتحاريا

275
00:36:06,394 --> 00:36:10,229
،إذا لم أَستطع الهُروب
سَأَفعلُ أفضل شيء بعده

276
00:36:10,254 --> 00:36:15,172
سَأَعتني بنفسي
وذلك بالضبط الذي أُخطّطُ لعَمَله

277
00:36:15,334 --> 00:36:19,698
يانكر، كلنا في هذا
كلّنا، سوية

278
00:36:19,863 --> 00:36:23,231
طبعا، بني، كُلَّ فَردٍ مِنَّا

279
00:36:31,123 --> 00:36:35,665
في 28 اكتوبر 1942
تم البدء في تشييد طريق سكة الحديد

280
00:36:42,296 --> 00:36:45,615
اليابانيون يستعدُّون لغَزْو الهند

281
00:36:45,640 --> 00:36:50,779
سكة الحديد سَتَكُونُ خَطّاً لأمدادتهم
ونحن سَنَكُونُ الوسيلَة

282
00:37:08,345 --> 00:37:13,434
،عندما تَعِيشُ للمَوت
كُلّ دقيقة تُعادِل الأزل

283
00:37:13,459 --> 00:37:17,921
،تاهَت الأيام
امتزجت الشهورُ مع بعضها

284
00:37:17,963 --> 00:37:20,965
إنّ الحقيقةَ الوحيدةَ التي تَعْرفُها
هي اللحظة

285
00:37:21,520 --> 00:37:24,434
واللحظة تُخيّمُ عليك مثل الموت

286
00:37:25,006 --> 00:37:29,493
من الصعب وصِفُ ما هو العَيْش
 مع الجوعِ الدائمِ

287
00:37:29,620 --> 00:37:33,696
والرائحة الكريهة للمرضِ والموت
في كُلّ نفس تَأْخذُه

288
00:37:33,872 --> 00:37:39,355
الملاريا، الخناق، الحصاف، زحار

289
00:37:39,491 --> 00:37:42,915
تَمتصُّ كُلّ قطرة مِنْ السائلِ الخارج
من جسمِكَ

290
00:37:42,956 --> 00:37:46,818
تَتشنّجُ عضلاتُكِ وجهازك الدوري يَنهارُ

291
00:37:46,917 --> 00:37:49,045
سيدي الرائد

292
00:37:49,593 --> 00:37:52,826
هو ساخن جداً. إرني

293
00:37:59,308 --> 00:38:03,008
لا أَعْرفُ أي شخص يُمْكِنُ
أَنْ يَنْجوَ من تلك الحالة

294
00:38:11,312 --> 00:38:13,377
آه. يا إرني. يا ولدي

295
00:38:15,807 --> 00:38:18,093
... كنتَ جندياً رائعاً

296
00:38:19,690 --> 00:38:21,755
وصديقاً جيدا أيضا...

297
00:38:36,257 --> 00:38:38,543
إذاً هذا هو الموت

298
00:38:39,730 --> 00:38:41,057
...مظلم

299
00:38:42,573 --> 00:38:44,208
... بارد

300
00:38:45,608 --> 00:38:47,673
 بمفردك

301
00:38:48,886 --> 00:38:53,336
لا سببَ يدعو للمُقاومة
لذا تَخلّوا عنك

302
00:38:54,788 --> 00:38:58,578
في الموتِ، ليس هناك فرصة ثانية

303
00:38:58,637 --> 00:39:01,342
ذلك هو الذي تُفكّرُ بشأنه
عندما تحتضر

304
00:39:01,819 --> 00:39:08,403
القيمة الحقيقية لكُلّ ما فعلت خلال
حياتكَ...وكُلّ ما كان يمكنك عَملَه

305
00:39:08,834 --> 00:39:12,203
لو كان لديك فرصة ثانية

306
00:39:55,076 --> 00:40:00,300
بحق الجحيم، هؤلاء اليابانيين الأوغاد
يأكلون مثل أمير ويلز

307
00:40:05,567 --> 00:40:11,530
الحياة لا تَنتظرُ الفرد
خصوصًا حياة أسير حرب

308
00:40:15,411 --> 00:40:20,894
إذا كنت تُريدُ النجاة، تَحتاجُ
قليلاً مِن الحظِّ ,وسرعة بديهة

309
00:40:20,919 --> 00:40:24,447
وصاحب لالتِقاطك
عندما تَسْقط

310
00:40:35,138 --> 00:40:39,452
أين أنا؟ -
كُنْتَ فاقد الوعيُ لأيامِ -

311
00:40:43,467 --> 00:40:48,815
فكّرت أنه بإخراجك للحصول هواء نقي
سَيكونُ عِنْدَكَ فرصةُ أكبر للنجاة

312
00:40:48,840 --> 00:40:52,209
ما عدتُ أَعْرفُ إذا كنت أُريدُ النجاة

313
00:40:55,607 --> 00:40:57,463
افتح فمك

314
00:40:58,632 --> 00:41:03,464
كَيفَ حَصلتَ على الغذاءِ؟ -
عِندي علاقاتي. إفتحْ فمك -

315
00:41:04,393 --> 00:41:06,544
لماذا تفعل ذلك؟

316
00:41:15,859 --> 00:41:17,924
مرحباً إرني

317
00:41:20,870 --> 00:41:26,484
...أنا والبقية
،كنا نفكر مليًا

318
00:41:28,325 --> 00:41:30,631
.وخطرَ لنا

319
00:41:32,460 --> 00:41:35,910
ما الغرض
في ما نحن نَعاني منه؟

320
00:41:36,083 --> 00:41:41,001
أين العدالة في اليابانيين يَضْربُوننا
ويُشغّلُوننا حتى الموتِ؟

321
00:41:41,026 --> 00:41:45,530
ما هو الأسوأ، أن نَقْتلُ
بعضنا البعض لننقذ أنفسنا

322
00:41:46,069 --> 00:41:48,528
ماذا بالضبط تَطلُب مني؟

323
00:41:48,597 --> 00:41:51,402
قُلتَ بأنّك أردتَ أن تَكُونَ معلّماً

324
00:41:52,195 --> 00:41:53,706
نعم

325
00:41:54,060 --> 00:41:58,288
اعتقدنَا بأنّك لَربَّمَا عندك
بَعض الأجوبةِ، سيدي

326
00:41:58,564 --> 00:42:04,085
ترغب بأَن ألقي لكم محاضرة
عن معنى الحياةِ؟

327
00:42:04,747 --> 00:42:08,238
أوه، تلك فكرة رائعة، سيدي

328
00:42:09,407 --> 00:42:11,472
من فضلك

329
00:42:13,035 --> 00:42:15,321
اتركني وحدي

330
00:42:18,115 --> 00:42:20,610
هذا ما اعتقدتُه

331
00:42:29,281 --> 00:42:34,419
الإنسان يُمْكِنُ أَنْ يتحملَ كمية هائلة
من الألمِ والمعاناة إن كان عِنْدَهُ أمل

332
00:42:35,944 --> 00:42:38,009
عندما يفقد أمله

333
00:42:40,307 --> 00:42:42,421
يكون قد مات...

334
00:42:54,494 --> 00:42:59,705
منطقة تارسوو
طول السكة الحديد : 132 كيلو متر

335
00:43:03,666 --> 00:43:06,201
التغوّط. أنا ذاهب لأتغوّط

336
00:43:15,184 --> 00:43:17,040
هيا

337
00:43:18,123 --> 00:43:22,295
تمكّن ريردون من التواصل
مع السوق السوداءِ التايلانديةِ المحليّة

338
00:43:22,320 --> 00:43:26,498
لا يريد أن يشركَ فيه أحد
خشية من أن يكتَشَف اليابانيين ذلك

339
00:43:26,581 --> 00:43:29,640
ذلك ما أخبرَنا به على الأقل

340
00:43:39,596 --> 00:43:42,658
رباه، يانكر، ذلك نتن

341
00:43:43,275 --> 00:43:45,512
عزيزي الرائد كامبل

342
00:43:45,537 --> 00:43:48,857
هذه رائحةُ السعادةِ
شراب الآلهةِ

343
00:43:49,064 --> 00:43:51,694
تذكرتنا إلى فقدان الإحساس

344
00:43:53,138 --> 00:43:57,416
كحول الأرزِّ المُتَخَمّرِ
هذا لك مجاناً

345
00:44:12,892 --> 00:44:14,748
وغد

346
00:44:17,506 --> 00:44:20,444
لقد فعل ذلك -
بالطبع أنا فعلت ذلك -

347
00:44:21,468 --> 00:44:25,561
رائع، يانكر. دعنا نأخذ واحد أيضا -
مهلاً، أيها المحترمون -

348
00:44:25,653 --> 00:44:28,348
إذا كنت تُريدُه صدقةً، اذْهبُ إلى الكنيسة

349
00:44:28,373 --> 00:44:32,466
أُقايضُ طريقَي إلى السعادةِ
لذا ائتوني ببَعض المال

350
00:44:32,491 --> 00:44:38,210
أيّ ما لديكم، لا تَكُن خجولاً
الدَور يَبْدأ هنا. سيجارتان

351
00:44:47,827 --> 00:44:49,983
هيا، إمشي

352
00:44:51,631 --> 00:44:56,356
إرني، ما زِلتَ حيّ أيها الوغد -
لعازر! قُمتَ مِن الموت، يا بني -

353
00:44:56,381 --> 00:45:01,172
كنت أتمنّى أن أبقى هناك، سيدي -
هراء أيها الجندي! نَحتاجُك حيّ -

354
00:45:01,773 --> 00:45:05,486
هيا -
ما المشكلة؟ -

355
00:45:05,700 --> 00:45:07,765
إنه لم يأكل

356
00:45:09,358 --> 00:45:11,817
لقد تدبّر لي حصص طعام إضافية

357
00:45:11,905 --> 00:45:16,096
لم يدبّر لك حصص طعام إضافية
إنه كان يعطيك حصته

358
00:45:16,121 --> 00:45:18,234
ساعدني بحمل رجليه

359
00:45:40,467 --> 00:45:43,665
علِمتُ أنه بينما كانَ
دستي يَعتني بي

360
00:45:43,752 --> 00:45:46,689
كان الرائد يعدّ خططه الخاصة

361
00:45:46,978 --> 00:45:50,459
ما كانت...لم أتمكن من المعرفة

362
00:46:16,389 --> 00:46:17,987
لا، لا

363
00:46:18,850 --> 00:46:21,259
من أين أتيت بالطعام؟

364
00:46:21,420 --> 00:46:23,706
العديد من المتبرعين المجهولين

365
00:46:23,731 --> 00:46:25,379
كُل

366
00:46:38,029 --> 00:46:41,819
قرّرتُ أن أفتتح مدرسة
للاسكتلنديين

367
00:46:41,936 --> 00:46:44,001
إنها جامعة الغابة

368
00:46:45,368 --> 00:46:48,099
أنا بالفعل صنعت سبورتَي الخاصةَ

369
00:46:48,124 --> 00:46:50,773
أحضَرَ لي يانكر كتاب دراسي

370
00:46:50,852 --> 00:46:52,917
ولم يأخذ شيء بالمقابل

371
00:46:53,883 --> 00:46:58,111
الفصل الأول سيبدأ الليلة
وأنا بالفعل لدي 6 طلاب

372
00:46:59,498 --> 00:47:01,785
أَعْرفُ بأنّه عدد صغيرُ لكن

373
00:47:03,205 --> 00:47:05,843
إنها مجرد بداية...

374
00:47:07,280 --> 00:47:10,304
أنا لا أريد أن أكُون
الشكّاك هنا، إرني

375
00:47:10,329 --> 00:47:13,843
لكن كَيْفَ بحق الجحيم
تتوقع أن تَشْتغل بنشاط جماعي

376
00:47:13,868 --> 00:47:15,720
 بدون أن يراك اليابانيين؟

377
00:47:15,823 --> 00:47:20,337
في المكان الوحيد الذي
لا يقترب منه اليابانيين

378
00:47:30,747 --> 00:47:34,538
هذه الرائحة الكريهةِ لاتطاقُ -
!أغلق فمك -

379
00:47:34,563 --> 00:47:37,140
.نحن نَعْملُ أقصى ما بوسعنا
تعوّدْ علي ذلك

380
00:47:37,165 --> 00:47:38,954
.صحيح يا رفاق

381
00:47:39,406 --> 00:47:42,622
خذوا راحتكم بقدر استطاعتكم

382
00:47:42,647 --> 00:47:44,443
ودعونا نبدأ

383
00:47:50,042 --> 00:47:52,980
أوَدُّ أَن أَحدثكم حول أفلاطون

384
00:47:53,577 --> 00:47:56,243
و...حسناً

385
00:47:57,590 --> 00:47:59,310
...ما

386
00:48:03,264 --> 00:48:06,264
هي العدالة؟

387
00:48:10,384 --> 00:48:14,916
ممر هيل فاير
طول سكة الحديد: 148 كيلومتر

388
00:48:29,647 --> 00:48:31,712
عذراً، سيدي، سيدي

389
00:48:32,790 --> 00:48:35,804
أصحيح أنك تعطي دروسا تعليمية؟

390
00:48:36,197 --> 00:48:38,262
نحن نريد أن نساعد في التعليم

391
00:48:39,696 --> 00:48:41,933
ما هي قصتكم؟

392
00:48:41,958 --> 00:48:44,846
روجر بريمروز، متدرّب على الفنون الجميلةِ

393
00:48:44,940 --> 00:48:47,869
الملازم أوّل فوكسورث كانَ يدرّس
شكسبير في جامعة كامبردج

394
00:48:47,936 --> 00:48:49,936
وأَنا عريف الفصيل الخاص به

395
00:48:50,242 --> 00:48:54,470
هذا المسكين ضائع
بدون كُتُبِه والشاعر

396
00:48:55,138 --> 00:49:00,328
فكّرتُ لو أنّي أَبقيتَه مشغول
بما فيه الكفاية لن يَنتهي بقَتْل نفسه

397
00:49:02,695 --> 00:49:06,444
أنا...لست امزح يا سيدي

398
00:49:06,811 --> 00:49:10,819
لسوء الحظ ليس لدينا كتب شكسبير

399
00:49:11,414 --> 00:49:16,238
الموت رُقاد، ثم لا شيء"
<font color="#ff8000">هاملت - شكسبير</font>

400
00:49:16,263 --> 00:49:19,529
ولئن قلنا إننا بالرقاد نقضي"
على آلام الفؤاد

401
00:49:19,554 --> 00:49:23,455
وعلى آلاف العلل والأسقام"
التي تنتاب الجسد

402
00:49:23,480 --> 00:49:26,494
إنه إذاً لمأرب ينشده المرء بإخلاص"

403
00:49:26,519 --> 00:49:29,830
الموت رقاد"

404
00:49:29,855 --> 00:49:33,808
رقاد ربما تخللته الأحلام
آه، هذه هي العقبة؛

405
00:49:33,833 --> 00:49:38,442
فإن الأحلام التي قد تعاودنا"
في رُقاد الموت

406
00:49:38,467 --> 00:49:41,809
بعد أن طرحنا عنّا ذلك"
الغلاف الفاني

407
00:49:41,834 --> 00:49:44,293
لَخليقة أن تحملنا على التريّث"

408
00:49:44,332 --> 00:49:49,277
إن الشعور بالكرامة يجعل من"
العمر الطويل عذابًا أليمًا

409
00:49:49,364 --> 00:49:53,765
فمن ذا الذي يحتمل"
ضربات الزمن وإهاناته

410
00:49:53,790 --> 00:49:57,398
،وظلم المستبد"
ووقاحة المتكبر المتعجرف

411
00:49:57,423 --> 00:49:59,881
وآلام حب يُقابَل بالإزدراء"

412
00:50:00,131 --> 00:50:04,158
...."وبطء العدالة وغطرسة الحكّام

413
00:50:05,950 --> 00:50:11,261
يَبْدو أنه عِنْدَنا شاعرُ قديم -
فعلاً يَبْدو ذلك، أنتم معنا -

414
00:50:12,510 --> 00:50:14,531
هيا بنا، فوكسورث

415
00:50:22,350 --> 00:50:26,321
،وظلم المستبد"
ووقاحة المتكبر المتعجرف

416
00:50:26,412 --> 00:50:30,862
وآلام حب يُقابَل بالإزدراء"
وبطء العدالة

417
00:50:30,903 --> 00:50:32,599
 وغطرسة الحكّام"

418
00:50:32,624 --> 00:50:36,684
وبالإهانات التي لا بد لذوي الجدارة"
أن يتقبلوها صابرين ممن لا قيمة لهم

419
00:50:36,709 --> 00:50:42,151
،وفي وسعه، إن شاء"
أن يقضي عليه بطعنة خنجر؟

420
00:50:42,266 --> 00:50:47,667
من ذا الذي يحتمل الأعباء الفادحة"
في حياة شاقةكلها أنين وعرق يتصبّب

421
00:50:47,925 --> 00:50:51,876
،لولا أننا نحس الرهبة مما بعد الموت"

422
00:50:51,901 --> 00:50:56,092
،ذلك العالم المجهول"
الذي لا يعود من تخومه أحد

423
00:50:56,273 --> 00:51:00,263
فتملكتنا الحيرة"
وآثرنا احتمال الشرور التي نعرفها

424
00:51:00,312 --> 00:51:04,799
على الوثوب نحو أخرى
"نجهلها كل الجهل؟

425
00:51:08,271 --> 00:51:11,640
"في الكتابِ الثانيِ من "الجمهورية

426
00:51:11,665 --> 00:51:16,270
أفلاطون يَقُولُ "ماذا سَيَحدثُ
للرجل العادلِ

427
00:51:16,723 --> 00:51:19,440
"إن دخلَ هذا العالمِ؟

428
00:51:19,679 --> 00:51:22,826
الرجل العادل سَيَجْلدُ

429
00:51:22,931 --> 00:51:26,643
...يتألّم، يقَيَّد

430
00:51:26,668 --> 00:51:29,606
... وبعد كُلّ انواع البؤس...

431
00:51:31,162 --> 00:51:35,993
.سَيَصلبُ على سارية ليراه الجميع

432
00:51:38,198 --> 00:51:40,283
أي أسئلة؟

433
00:51:47,377 --> 00:51:49,441
أنا عندي سؤال

434
00:51:53,090 --> 00:51:55,155
هل عندك مانع؟ -
بالطبع لا -

435
00:51:57,750 --> 00:52:03,798
سؤالي. إن كان الرجل العادل
...يعامَل كما تقول

436
00:52:05,968 --> 00:52:08,549
إذن ما هو ردّ فعل العادِل؟...

437
00:52:11,910 --> 00:52:15,574
يستسلم ويترك الشر
يأخذ طريقه ويستشري

438
00:52:15,599 --> 00:52:20,775
بماذا توصي، أيها الرائد؟ -
نعم، أنا أوصي بالمواجهة -

439
00:52:21,184 --> 00:52:24,637
العدالة للآسرين. العين بالعين

440
00:52:24,662 --> 00:52:27,599
وماذا تُساوي الرحمة؟

441
00:52:30,009 --> 00:52:35,046
نعم، الرحمة. المعقل الأخير
للخونةِ والجبناء

442
00:52:37,399 --> 00:52:43,140
لذا أنت تَأْخذُ شخص وتصْلبُه
على سارية ليراه الجميع؟

443
00:52:44,291 --> 00:52:46,554
أنا سأسعي للعدالة

444
00:52:50,658 --> 00:52:52,722
من منكم معي؟

445
00:53:11,044 --> 00:53:12,814
الرقيب الأول؟

446
00:53:36,532 --> 00:53:39,652
إسحب...إسحب

447
00:53:46,837 --> 00:53:50,077
الرائد كامبل كَانَ زعيماً طبيعياً
بين الرجال

448
00:53:50,168 --> 00:53:54,511
بدا أنه يجذبهم
مِنْ كُلّ الجنسيات والمجموعات

449
00:53:54,536 --> 00:53:59,159
وهو في طريقه لتَوحيدهم تحت
هدفٍ مشترك، هدفه

450
00:54:00,291 --> 00:54:02,614
مِن الأفضل الحصول على
ساعتين إضافيتين

451
00:54:16,079 --> 00:54:20,701
يتبدّل الحراس بين الخامسة والخامسة والنصف
لذا علينا ان نكون هناك

452
00:54:20,726 --> 00:54:25,470
نعتذر, أيها الرائد
هل نقاطع طقوس الكنيسة؟

453
00:54:33,315 --> 00:54:36,556
إذاً مالأمر؟ -
أيها الرائد -

454
00:54:36,656 --> 00:54:39,803
فلنقل أن خططتك
سارت بشكل صحيح

455
00:54:40,714 --> 00:54:45,536
صادرتَ الأسلحةَ
وأَسرَت الحرّاس

456
00:54:45,647 --> 00:54:47,934
وسيطرتَ على المعسكرِ بالكاملِ

457
00:54:49,064 --> 00:54:51,145
فماذا بعد؟

458
00:54:51,685 --> 00:54:55,294
فأنت ليس لديك مكان تذهب إليه

459
00:54:55,597 --> 00:54:58,037
وعندما يكتشف اليابانيون الأمر

460
00:54:58,837 --> 00:55:04,800
سَيكونُ عِنْدَنا فوج مِن ألف جندي
ينقضون علينا لأخذ الثأر

461
00:55:05,609 --> 00:55:08,461
ليس لديك أي أمل في النجاة

462
00:55:09,718 --> 00:55:12,710
مَن يتكلم عن النجاة؟

463
00:55:13,115 --> 00:55:15,967
.إذن هكذا هي...مهمة انتحارية

464
00:55:18,766 --> 00:55:20,766
تعال لهنا، تعال هنا

465
00:55:20,791 --> 00:55:24,712
إذن ما الذي تريد أن تفعله أنت؟
ما الذي ستفعله؟

466
00:55:24,847 --> 00:55:27,994
هل سترمَي نفسك تحت رحمة البوشيدو؟

467
00:55:30,127 --> 00:55:34,958
نعم، ذلك سَيَكونُ انتحاراً -
دعنا مِن الهراء، أيها الرائد -

468
00:55:36,982 --> 00:55:38,586
مالذي يدفعونه لك يا يانكر؟

469
00:55:41,452 --> 00:55:42,842
ماذا؟

470
00:55:44,049 --> 00:55:46,163
ألم يخبرك؟

471
00:55:49,455 --> 00:55:52,705
أحسن صفقاته التجارية
معقودة مع اليابانيين

472
00:55:55,002 --> 00:55:59,193
من أين تعتقد أنهم ينالون هذا الدواء الجيد؟

473
00:55:59,280 --> 00:56:01,517
أليس ذلك صحيح, يانكر؟

474
00:56:01,542 --> 00:56:03,970
نعم أخبرهم بذلك، يانكر

475
00:56:04,094 --> 00:56:05,729
هاه؟

476
00:56:06,633 --> 00:56:10,641
أنت تعرّض حياة كل رجل
في هذا المعسكر للخطر

477
00:56:10,927 --> 00:56:13,815
لا أظن أنهم  يُوافقون على فكرتَكَ
عن العدالة

478
00:56:13,949 --> 00:56:17,093
إذن من أنت، أأنت صوت الشعب الآن؟

479
00:56:18,952 --> 00:56:23,167
أو ربما أنت سعيد قليلاً باليابانيين
لمصلحتك الخاصة؟

480
00:56:28,896 --> 00:56:31,132
....إرني

481
00:56:31,323 --> 00:56:34,470
نحن من آرغايل ويجب أن نقف معا...

482
00:56:36,487 --> 00:56:40,495
وأنت تعرف أن ذلك ما كان سيقوله
العقيد لنا

483
00:56:45,070 --> 00:56:47,012
ولد مطيع

484
00:56:50,863 --> 00:56:55,049
...ليس للإنسان حب أعظم من هذا"

485
00:56:55,089 --> 00:56:59,454
"أن يضحي أحد بحياته لأجل أحبائه...

486
00:57:00,022 --> 00:57:05,079
...سمعتم أنه قيل عليك أن تحب قريبك"

487
00:57:05,104 --> 00:57:07,821
...و تبغض عدوك...

488
00:57:09,596 --> 00:57:12,619
وأما أنا فأقول لكم"

489
00:57:12,644 --> 00:57:18,434
...أحبوا اعداءكم"
وصلوا لأجل الذين يسيئون أليكم ويطردونكم

490
00:57:20,768 --> 00:57:25,600
لأنه ماذا ينتفع الإنسان
...لو ربح العالم كله"

491
00:57:26,408 --> 00:57:28,473
وخسر نفسه"

492
00:57:33,880 --> 00:57:38,633
"أو ماذا يعطي الإنسان فداء عن نفسه...

493
00:57:49,728 --> 00:57:54,383
أنت ترتكب خطأ فظيع. أنا يُمكِنُ أَن
...أحصل لك على شوكولاتهَ، ويسكي، سجائر

494
00:57:54,408 --> 00:57:57,346
تَخيّلَ الرائدُ أنّ ريردون يشكل تهديداً له

495
00:57:57,371 --> 00:58:02,183
بالنسبة له، رجل بدون إحساس بالواجبِ
مُوالٍ لنفسه فقط

496
00:58:02,208 --> 00:58:04,408
هو خائن بالفعل

497
00:58:30,823 --> 00:58:33,365
أحضروا هذه الكتب

498
00:58:35,808 --> 00:58:38,444
خذوه

499
00:58:51,949 --> 00:58:54,358
من فضلك...من فضلك

500
00:58:54,775 --> 00:58:56,840
إنها مدرستي

501
00:58:57,303 --> 00:58:59,590
إنها...إنها مدرستي

502
00:59:06,481 --> 00:59:09,907
الرائد كامبل عقد صفقة مع اليابانيين

503
00:59:09,969 --> 00:59:12,323
كان يُراد لي أن أبقى وحيدا

504
00:59:12,348 --> 00:59:15,711
في رأيه
هذه لَم تُعتَبر خيانةَ

505
00:59:15,845 --> 00:59:18,786
أَخّرت المدرسةُ خططُه

506
00:59:18,811 --> 00:59:23,083
...الرجال كانوا يُغيّرون أفكارهم
ودستي كانَ المحفّز

507
00:59:59,273 --> 01:00:04,155
هذا الكتاب...يعلمنا أن نعطي الخد الآخر

508
01:00:07,343 --> 01:00:09,818
...نحن نقرأ هذا الكتاب

509
01:00:10,924 --> 01:00:14,932
ونصبح عبيد أفضل للإمبراطور...

510
01:01:04,546 --> 01:01:07,483
يَقُولُ أن هذا الكتابَ خُرافة

511
01:01:24,023 --> 01:01:28,767
النّقيب نوجوتشي يَقُولُ
إنّ تقدّمَ سكةَ الحديد بطيئُ جداً

512
01:01:28,803 --> 01:01:34,538
استلمَ أوامر مِن المقرِ يطَلب فيها
إنْهاءه بـ6 أشهرَ قبل الوقت المحدد

513
01:01:38,027 --> 01:01:40,964
..سيدي المحترم، ذلك. ذلك

514
01:01:49,532 --> 01:01:51,818
انتهى الكلام

515
01:02:02,882 --> 01:02:04,947
خرافة

516
01:02:16,936 --> 01:02:22,574
♪ أنا فتىً أمريكي ♪

517
01:02:22,599 --> 01:02:26,411
♪ فتىً أمريكي، يجابه المخاطر ♪

518
01:02:26,444 --> 01:02:30,548
♪ ابن أخ حقيقي لشعبي الأمريكي ♪

519
01:02:31,547 --> 01:02:35,134
♪ مولود في الرابع من تموز/ يوليو ♪

520
01:02:35,645 --> 01:02:39,591
♪ لديّ حبيبة أمريكية ♪

521
01:02:40,142 --> 01:02:43,928
♪ إنها بهجَتي الأمريكية ♪

522
01:02:43,953 --> 01:02:46,998
♪ أمريكي أتى إلى لندن ♪

523
01:02:47,023 --> 01:02:49,767
♪ !ليمتطي المهور فحسب ♪

524
01:02:49,815 --> 01:02:53,571
♪ !أنا فتىً أمريكي ♪

525
01:02:53,659 --> 01:02:57,310
أنا مازلت حياً، أيها اليابانيين الأوغاد

526
01:02:57,407 --> 01:02:59,472
وأنتم تستطيعون فهم ذلك

527
01:03:49,694 --> 01:03:53,922
يمكنهم أخذ كتبنا وصفنا، ولكن كنّا
مصممين على عدم تركهم يأخذون

528
01:03:53,947 --> 01:03:56,509
ما قد تعلمناه في جامعتنا

529
01:03:56,534 --> 01:04:00,348
قاد دستي بعض الرجالَ خارج
بيتِ الموتَ للمساعدة بجرف الماءِ

530
01:04:00,499 --> 01:04:05,810
،مثاله لما كنا نتعلّمه
ألـهَمَنا كي نعمل أكثر مما مضى

531
01:04:08,801 --> 01:04:11,073
ممر المعابد الثلاثة
سكة الحديد: 305 كيلو متر

532
01:04:12,668 --> 01:04:14,954
وقد لاحظ آسِرينا ذلك

533
01:04:23,488 --> 01:04:27,558
أما بالنسبة إلى الرائدِ
...رَفضنَا أن نتعادل معه

534
01:04:27,926 --> 01:04:30,104
وننتقم منه ونعامله بالمثل...

535
01:04:30,612 --> 01:04:33,034
وبدأ الأمر يقلقه

536
01:05:55,628 --> 01:05:59,463
النّقيب نوجوتشي يَقُول
أنه يُعيدُ إليك كتُبكَ

537
01:05:59,488 --> 01:06:01,774
لكي تستمر في التعليم

538
01:06:20,614 --> 01:06:23,982
النّقيب نوجوتشي
يعطيكم هذه الهدايا بلطف منه

539
01:06:24,245 --> 01:06:26,740
لأنكم كنتم عمالا صالحين

540
01:06:31,852 --> 01:06:33,487
ما هي؟

541
01:06:59,797 --> 01:07:02,685
نحن سنعود إلى العملِ، يا فتيان

542
01:07:07,672 --> 01:07:11,145
أوه، هذه عمرها ثلاث سَنَوات -
قوانين استيراد يابانية -

543
01:07:11,174 --> 01:07:15,145
هناك بريد فيها -
دعني أرى -

544
01:07:39,622 --> 01:07:43,046
منذ ذلك اليوم لم يعد يانكر يتكلم كثيرا

545
01:07:43,071 --> 01:07:46,218
شيئ تغير في داخله

546
01:07:46,552 --> 01:07:50,128
...مِن الصعب أن نحكم أنه كان للأحسن

547
01:07:50,742 --> 01:07:53,054
أو للأسوأ...

548
01:08:11,052 --> 01:08:14,421
انتباه يا سادة
لقد أتت مراسيم التخرج

549
01:08:14,446 --> 01:08:17,593
أُريدُ أداء ممتاز منكم

550
01:08:18,887 --> 01:08:20,522
تابعوا العمل

551
01:08:34,429 --> 01:08:37,368
يا سادة دعونا نستكمل

552
01:08:43,435 --> 01:08:46,303
لئن كان نصيبنا الموت، إن فينا الكفاية..."
وحسب بلادنا أن تفقدنا وحدنا
<font color="#ff8000">هنري الخامس - شكسبير</font>

553
01:08:46,328 --> 01:08:51,054
ولئن كتبت لنا الحياة، ليكونن نصيبنا
من الشرف أعظم بقدر قلة عددنا

554
01:08:51,203 --> 01:08:53,908
ومن سيعيش ليرى سن الشيخوخة"

555
01:08:53,999 --> 01:08:57,210
ثم يشمّر عن ذراعه"
ويريهم ندوبه

556
01:08:57,235 --> 01:09:00,231
،ويقول"
"هذه جروح كسبتها في يومِ كريسبين"

557
01:09:12,933 --> 01:09:15,907
لحم...لحم

558
01:09:31,832 --> 01:09:34,414
!لحم بقر

559
01:09:43,962 --> 01:09:48,282
{\pos(284,140)}رأي أفلاطون"
"بــالــعــدالــة؟

560
01:09:50,407 --> 01:09:52,865
قرر يانكر الإنضمام الينا

561
01:09:52,890 --> 01:09:56,640
،متأخراً بالفصل
لكن بلهفة كبيرة ليلحق بنا

562
01:10:12,544 --> 01:10:15,261
أنت معلم صالح

563
01:10:17,039 --> 01:10:22,867
ما اسمك؟ -
أَنا ناجاسي. تاكاشي ناجاسي -

564
01:10:24,198 --> 01:10:26,263
أهلا تاكاشي

565
01:10:27,581 --> 01:10:29,216
انا إرنست

566
01:10:30,559 --> 01:10:33,428
أنا بالفعل كنت أتساءل

567
01:10:34,232 --> 01:10:37,928
أين تعلمتَ إجادة الإنجليزية؟

568
01:10:38,788 --> 01:10:41,565
أنا تعلّمتُ في كامبردج

569
01:10:42,084 --> 01:10:48,772
لكي أكون مترجم جيد
فكرتُ أنه على المرء فهم الحضارة

570
01:10:50,197 --> 01:10:52,571
ماذا تظن في البريطانيين؟

571
01:10:53,148 --> 01:10:56,295
أعتقدأانهم عندهم الكثير للتعلّم منه

572
01:11:00,709 --> 01:11:04,680
أيُمكِنُ أَنْ أَسألَك، أيها المحترم تاكاشي

573
01:11:04,772 --> 01:11:08,227
لماذا أنت هنا في هذا المعسكر؟

574
01:11:10,026 --> 01:11:13,757
أنا.. أنا صُنّفتُ
بلياقةَ جسمانية منخفضة

575
01:11:16,633 --> 01:11:21,113
معسكر سجناء حربِ لَيس
المكان الشريف للجندي اليابانيِ

576
01:11:22,137 --> 01:11:24,631
أنه أشبه بعقاب

577
01:11:26,563 --> 01:11:30,018
ويجلب الخزي لعائلته كلها

578
01:11:30,713 --> 01:11:34,720
حَسناً، ماذا عن...العريف إيتو؟

579
01:11:35,970 --> 01:11:38,687
بالتأكيد هو الجندي الكامل

580
01:11:40,095 --> 01:11:44,953
تقَبلَ اللائمةَ للقرار السيئ
الذي اتخذه رئيسه

581
01:11:45,025 --> 01:11:48,558
الذي أدّى إلى وفاة
أغلب فرقتِه

582
01:11:49,521 --> 01:11:52,925
ألهذا هو غاضبٌ جدا؟ -
لا -

583
01:11:53,533 --> 01:11:59,273
في البوشيدو إنه لشرف أن
تتحمل العقاب عن رئيسك

584
01:12:00,037 --> 01:12:03,154
طبقا للمبادئ الامبراطورية

585
01:12:03,324 --> 01:12:05,730
...في جيش الامبراطور

586
01:12:06,432 --> 01:12:10,488
حياة الفرد...تساوي أقل من وزن ريشة

587
01:12:17,710 --> 01:12:22,733
لا يهم ما حققنا من أفضليات
فنحن مازلنا عبيد نبني سكة الحديد

588
01:12:23,091 --> 01:12:25,807
ونتضور جوعاً حتى الموت

589
01:12:25,894 --> 01:12:30,123
وهذا أيضا كان يحدث مع الآلاف منا
في معسكرات أسر أخرى

590
01:12:32,240 --> 01:12:34,477
وكما لو أن هذا ليس كافيا

591
01:12:34,556 --> 01:12:39,595
فإن خطة الرائد الخطرة كانت
جاهزة لكي تنفجر في أي لحظة

592
01:13:12,079 --> 01:13:15,288
لقد صحونا حين أدركنا
أننا لسنا العبيد الوحيدين

593
01:13:15,313 --> 01:13:18,220
الذين يتم استخدامهم
بإسم الامبراطور

594
01:13:18,245 --> 01:13:23,335
يدَعونهن "نِساء الراحةِ" غنائم
الغزو الياباني

595
01:13:45,659 --> 01:13:50,453
الغزو الذي هدفه الأصلي
كَانَ أَنْ يَنقّي الروحَ

596
01:13:51,239 --> 01:13:55,382
المحاربُ الحقيقيُ يَحْسبُ سيفُه
روح البوشيدو -

597
01:13:55,482 --> 01:13:58,148
مفتاح النعيم والجحيم

598
01:13:58,287 --> 01:14:04,076
رمز لما يَحْملُه
في قلبِه - الولاء والشرف

599
01:14:15,443 --> 01:14:18,415
يوم 16 أكتوبر 1943
الاحتفال بانتهاء طريق سكة الحديد

600
01:14:38,883 --> 01:14:42,183
نحن انتهينا من بناء
سكة الحديد في اكتوبر1943

601
01:14:43,101 --> 01:14:46,419
قبل الموعد المحدد بستة أشهر

602
01:14:46,856 --> 01:14:49,574
إنه سبب حقيقي للاحتفال

603
01:14:50,405 --> 01:14:53,515
مثلما أخبرونا في البداية

604
01:14:53,941 --> 01:14:57,136
أنهم سيبنونه على جسد الرجل الأبيض

605
01:14:57,161 --> 01:14:59,872
أولئك اليابانيون الصفرِ
المنغوليون اللعينون

606
01:14:59,897 --> 01:15:02,832
يتَصَرُّفون وكأنهم هم من بَنوا
هذا الشيءَ اللعينَ

607
01:15:04,229 --> 01:15:06,774
سكة حديد الموتِ اللعينة

608
01:15:08,526 --> 01:15:11,464
هذا أقل مخاوفِنا

609
01:15:12,855 --> 01:15:14,920
ماذا تعني؟

610
01:15:17,007 --> 01:15:22,539
لقد انتهينا من بناء الطريق
أي أنهم لا يحتاجون ألينا الآن

611
01:16:07,260 --> 01:16:12,350
هؤلاء الذين عن يميني سوف
ينتقلون إلى معسكر آخر

612
01:16:14,747 --> 01:16:19,284
هذا بَدا مثل العائقِ النهائيِ لخطةِ الرائد

613
01:16:19,350 --> 01:16:25,312
نصف رجاله انفصلوا عنه وذهبوا
إلى مكان آخر ولم يتم رؤيتهم ثانية

614
01:16:55,211 --> 01:16:58,233
الإنتباه...يا جميع المساجين

615
01:16:58,258 --> 01:17:01,055
هناك مجرفةِ مفقودة
مِنْ حجرة الأدوات

616
01:17:02,659 --> 01:17:06,667
من أخذ المجرفة فليعيدها الآن

617
01:17:21,682 --> 01:17:26,724
إذا لم تعد المجرفة فإن المعسكر
كله سيتعرض للعقاب

618
01:17:26,749 --> 01:17:29,415
وأنتم سوف تحترموننا

619
01:19:25,780 --> 01:19:28,068
لقد وجدت المجرفة

620
01:19:30,922 --> 01:19:35,025
لقد كان هناك خطأ في العد
خطأ بسيط لعين في العد

621
01:20:07,170 --> 01:20:09,137
إنصراف

622
01:20:16,036 --> 01:20:22,131
ما الذي يجعل رجلا، كان قبلا أنانيا
أن يضحي بنفسه لأجل الاخرين؟

623
01:20:22,156 --> 01:20:23,944
...يا أولاد

624
01:20:24,357 --> 01:20:29,277
لا أستطيع الإحساس بساقاي...
لا أستطيع الإحساس بساقاي

625
01:20:37,727 --> 01:20:40,494
الليلة مراسم التخرج

626
01:20:42,462 --> 01:20:44,957
ودعي إليها جميع اليابانيين

627
01:20:46,632 --> 01:20:50,257
ذلك يَعني أنه احتمال ضئيل أن يبقى أحد
في بيتِ الحراس

628
01:20:50,282 --> 01:20:55,694
سيدي الرائد أنت لن تستمر في ذلك
لقد أصبحنا ستة فقط

629
01:20:56,048 --> 01:21:00,239
إننا فقدنا 6 رجال
وأنت تعلم أن الأمر كان مستحيل بـ 12 رجل

630
01:21:00,264 --> 01:21:04,013
الله يعلم, أنه ليس لدينا فرصة
بستة رجال

631
01:21:04,526 --> 01:21:08,044
هل أنت الآن تعلم فيما يفكر الله؟ -
...حقيقة، لا. لكن -

632
01:21:08,069 --> 01:21:11,645
أنا لن أحتمل المترددين

633
01:21:15,192 --> 01:21:17,257
انا سوف أبقى

634
01:21:23,770 --> 01:21:26,057
حسنا، لقد تبقى خمسة

635
01:21:41,566 --> 01:21:44,934
لكن لا تقلقوا يا أولاد ...لا تقلقوا

636
01:21:46,906 --> 01:21:49,152
سوف نحصل على عدالتنا

637
01:21:57,401 --> 01:22:00,667
الرائد تشارلي فرايزر، لغة

638
01:22:03,922 --> 01:22:08,150
العريف بنجو جونسن، فلسفة

639
01:22:13,295 --> 01:22:15,753
أخيراً وليس آخرا

640
01:22:16,216 --> 01:22:20,014
عريف خاص والاس هاملتن ، أخلاق

641
01:22:24,000 --> 01:22:26,496
...ايها السادة

642
01:22:26,521 --> 01:22:28,758
...أقدم لكم المتخرجون...

643
01:22:28,855 --> 01:22:32,223
من جامعة الغابة...

644
01:22:53,643 --> 01:22:56,789
حسنا، دعونا نبدأ الاحتفال

645
01:23:08,814 --> 01:23:12,436
الموسيقى التي سمعناها تلك الليلة
كانت أقل من الممتاز

646
01:23:12,496 --> 01:23:17,414
أو في الحقيقة لقد كانت مزرية ولكننا
لم نهتم بذلك

647
01:23:17,675 --> 01:23:20,946
لأننا في قلوبنا سمعنا ما يمكن أن تكون عليه

648
01:23:20,971 --> 01:23:25,093
،لأننا سمعنا الروح الحقيقية للموسيقى
وهي الـحُرية المطلقة

649
01:23:25,327 --> 01:23:32,807
♪ منجذبين إليك، أرواحنا تائقة ♪

650
01:23:35,922 --> 01:23:43,745
♪ تحلّق صوب نور أزلي ♪

651
01:23:52,019 --> 01:24:00,269
♪ كلمة الرب، التي صنعَـتَها أجسادنا ♪

652
01:24:06,659 --> 01:24:14,351
♪ مع لهيب الحياة متقّدة ♪

653
01:24:20,454 --> 01:24:29,473
♪ تحلّق، تذوي، حول عرشك ♪

654
01:24:46,530 --> 01:24:52,406
لئن كان نصيبنا الموت، إن فينا الكفاية"
...وحسب بلادنا أن تفقدنا وحدنا

655
01:24:57,431 --> 01:25:00,577
حراس، حراس، انبطحوا

656
01:25:09,865 --> 01:25:13,925
سعيد لأنك تمكنت من ذلك -
الموسيقى اللعينة كَانت سيئة -

657
01:25:13,972 --> 01:25:18,197
ومَن سيعيش ليرى سن الشيخوخة"

658
01:25:18,222 --> 01:25:21,782
ويشرئب، ويرفع رأسه حين"
يُذكر هذا اليوم

659
01:25:21,939 --> 01:25:26,942
ثم يشمّر عن ذراعه"
ويريهم ندوبه ويقول

660
01:25:31,253 --> 01:25:33,969
ليس هناك ذخيرة في هذا الشيئ -
ابحث عنها -

661
01:25:39,876 --> 01:25:42,001
صه، صه

662
01:25:46,338 --> 01:25:49,657
إنها طائرات "بي 24". إنهم المحررون

663
01:25:49,682 --> 01:25:54,600
ولماذا أنت متأكد؟ -
هذا واضح، يا رجل! الموسيقى الحلوّة -

664
01:25:54,766 --> 01:25:56,191
إنهم المحررون

665
01:25:56,759 --> 01:25:58,996
طيران الحلفاء

666
01:25:59,093 --> 01:26:03,629
هم لا يروننا لكن نحن متأكدين
أننا نسمعهم

667
01:26:03,718 --> 01:26:05,832
وعلمنا أن مجرى الحرب بدأ يتغير

668
01:26:27,971 --> 01:26:31,080
سبيدو، قـبّل مؤخرتي

669
01:27:28,907 --> 01:27:33,985
انتباه أيها المساجين, هؤلاء الرجال قتلوا
اثنين من الجنود

670
01:27:34,010 --> 01:27:36,822
الذين يُمثّلان جيشَ الامبراطور

671
01:27:36,847 --> 01:27:38,775
"وإرتِكبوا تمردِ" -
أعطنا خبزنا كفاف يومنا -

672
01:27:38,800 --> 01:27:43,361
وإنتهكوا رحمةَ
...الإمبراطورِ

673
01:27:44,252 --> 01:27:46,252
"يتوجب معاقبة هذه الأفعال"

674
01:27:47,821 --> 01:27:52,960
فخامةِ العريف إيتو يحدد وينفذ
العقوبة العادلة

675
01:28:37,598 --> 01:28:38,975
رائد؟

676
01:28:39,170 --> 01:28:40,269
آمين

677
01:29:18,732 --> 01:29:20,196
وغد

678
01:29:24,102 --> 01:29:25,701
إيتو

679
01:29:44,086 --> 01:29:45,511
دستي؟

680
01:29:47,712 --> 01:29:51,633
ماذا تقول له؟
ماذا تقول له؟

681
01:29:55,924 --> 01:29:58,124
دستي؟

682
01:30:00,299 --> 01:30:02,061
خذوا هذا الرجل بدلاً منه

683
01:30:02,086 --> 01:30:04,600
إلى المقابر

684
01:30:05,940 --> 01:30:07,796
لا

685
01:30:09,516 --> 01:30:11,803
لا...لا

686
01:30:13,486 --> 01:30:16,509
لا، يا دستي

687
01:30:22,173 --> 01:30:24,814
أنت الآن حر

688
01:30:38,221 --> 01:30:42,056
رائد أيها الرائد, ماذا قال له؟

689
01:30:42,155 --> 01:30:44,526
من فضلك رائد ماذا قال دستي له؟

690
01:30:45,296 --> 01:30:47,152
أيها الرائد

691
01:30:53,176 --> 01:30:54,990
أولادي

692
01:30:57,720 --> 01:30:59,354
أنا آسف

693
01:31:29,354 --> 01:31:32,981
لا, لا, لا

694
01:31:53,064 --> 01:31:55,610
خرافة

695
01:32:03,367 --> 01:32:05,432
هيا افعل ذلك

696
01:33:40,025 --> 01:33:42,914
!دستي

697
01:33:44,593 --> 01:33:47,087
!دستي

698
01:33:48,887 --> 01:33:50,780
!دستي

699
01:34:37,830 --> 01:34:39,651
عندما مات دستي ميللر

700
01:34:39,676 --> 01:34:43,190
شيئ في عقول وقلوب الرجال مات معه

701
01:34:43,598 --> 01:34:47,906
ما كان يجعلنا نتمسك بالبقاء لسنوات طويلة

702
01:34:47,991 --> 01:34:50,880
بَدا الآن بلا معنى تماماً

703
01:34:51,021 --> 01:34:55,249
وكأن الله بنفسه كان يمزح مزحة
...ثقيلة معنا

704
01:34:57,128 --> 01:35:01,873
إلى أن تذكرتُ كلمات دستي
التي قالها منذ فترة طويلة

705
01:35:01,914 --> 01:35:06,105
...إن لم تقع حبة الحنطة في الارض وتمت "

706
01:35:06,130 --> 01:35:08,664
...فهي تبقى وحدها"

707
01:35:08,689 --> 01:35:10,717
...ولكن إن ماتت"

708
01:35:11,180 --> 01:35:13,896
"تأتي بثمر كثير...

709
01:36:14,390 --> 01:36:18,061
لم أعرف قط ماذا قال دستي
لـ إيتو في ذلك اليوم

710
01:36:18,120 --> 01:36:22,398
لكني عرفت وشاهدت قوة الغفران

711
01:36:37,794 --> 01:36:42,416
إنتباه. قريباً كُلّ الأجناس دون المستوى

712
01:36:42,441 --> 01:36:47,154
سيسجدون أمام الامبراطور
وأمام مقاتلي البوشيدو

713
01:36:49,128 --> 01:36:53,665
عندما سَمعنَا الطائرات ثانيةً
فكّرنَا أن نجاتَنا وَصلت أخيرا

714
01:37:01,576 --> 01:37:07,059
...ثم حدث-
اذهبوا للجحيم، محاربي بولشيتو = هراء -

715
01:37:07,152 --> 01:37:10,434
قواتنا ظنت أننا الأعداء

716
01:37:47,133 --> 01:37:50,070
أنا بخير ساعد الرجال الآخرين

717
01:37:53,788 --> 01:37:56,454
ساعدني, ساعدني

718
01:37:56,554 --> 01:37:59,049
ساعدني، ساعدني، يا إرني

719
01:37:59,148 --> 01:38:02,830
فقط لا تنظر إليها يا رجل لا تنظر
إنها لا شيء، لا شيئ

720
01:38:02,970 --> 01:38:05,799
لقد ظنوا أننا اليابانيين إرني

721
01:38:05,824 --> 01:38:10,190
كنت أظن أن الامر انتهى
لكني قُتِلت على يد جيشي إرني

722
01:38:10,559 --> 01:38:15,304
أنت لم تُقتل أنت معي الآن -
لقد ظنوا أننا اليابانيين -

723
01:38:15,572 --> 01:38:20,871
لا تتركني يا رجل، من فضلك
لا تتركني يا رجل لا تتركني

724
01:38:20,958 --> 01:38:26,919
ابقَ معي، ابقَ معي، يا رجل ابقَ معي
لا، لا

725
01:38:43,254 --> 01:38:46,621
هيا قُم هيا قُم

726
01:39:07,353 --> 01:39:10,291
موقع للاعداء قريب منا
قد قُذِف أيضا بالقنابل

727
01:39:10,316 --> 01:39:13,688
المجروحون تَركوا
مواقعهم يبحثون عن المساعدةِ

728
01:39:13,713 --> 01:39:19,485
وصولهم لمعسكرنا أجبَرَنا على
اتخاذ أهم قرار في حياتنا

729
01:39:19,580 --> 01:39:22,653
القرار الذي يَتحدّى
شريعة البوشيدو

730
01:39:22,678 --> 01:39:24,657
للشرف والخزي

731
01:39:27,699 --> 01:39:29,731
لا تدع هذه الشاحنة تدخل هنا

732
01:39:44,687 --> 01:39:47,257
أنتم يجب أن تغادروا الآن

733
01:39:48,319 --> 01:39:50,327
لا تنزل هؤلاء الكلاب هنا

734
01:39:51,348 --> 01:39:54,412
هيا تحرك بهذه الشاحنة

735
01:40:07,315 --> 01:40:10,018
هيا أخرجوا هذه الشاحنة من هنا

736
01:40:42,806 --> 01:40:46,298
لا تفعل، لا تفعل

737
01:40:53,328 --> 01:40:55,040
إيرنست

738
01:40:59,644 --> 01:41:04,592
نّقيب جوردن، أحذرك من إعطاء الراحةِ
وتقديم المُسَاعَدَة إلى العدو

739
01:41:06,041 --> 01:41:09,188
...أيها الرائد...هؤلاء

740
01:41:10,308 --> 01:41:14,536
بشر مصابون يحتضرون..

741
01:41:17,009 --> 01:41:20,118
وهم ليسوا مؤذيين لنا

742
01:41:20,207 --> 01:41:23,096
إرني، ارجع وقِف بجانب رجالك

743
01:41:45,529 --> 01:41:47,815
هل يستطيع أحد أن يحضر لي ماء؟

744
01:41:51,360 --> 01:41:54,335
من فضلكم احضروا لي ماء

745
01:43:48,182 --> 01:43:52,355
لقد ترَكنا الآسِرين وحدنا
بلا مكان نذهب إليه

746
01:43:52,783 --> 01:43:54,647
ولا شيء نفعله

747
01:43:54,758 --> 01:43:57,167
ومستقبل غير محدد

748
01:43:57,465 --> 01:44:03,772
مع مجرد راديو قديم ننتظر منه
أي كلمة من الخارج

749
01:44:30,644 --> 01:44:32,932
إلى جميع أسرى الحلفاء

750
01:44:33,606 --> 01:44:38,038
القوات اليابانية استسلمت بدون شروط

751
01:44:38,063 --> 01:44:40,214
والحرب قد انتهت

752
01:45:01,395 --> 01:45:04,715
لأنه اليوم يبذل دمه معي"

753
01:45:04,740 --> 01:45:07,026
سَيَكُونُ أَخي؛"

754
01:45:10,306 --> 01:45:12,972
ولن يكون كما كان حقيرا"

755
01:45:12,997 --> 01:45:16,144
"وهذا اليوم سيلطف حالته

756
01:45:20,244 --> 01:45:23,361
مِن هذا اليوم"
إلى نهاية العالمِ

757
01:45:23,386 --> 01:45:25,671
لَكنَّنا فيه سيتم تذكرنا"

758
01:45:26,036 --> 01:45:30,473
نحن قلة... نحن قلة سعداء"

759
01:45:30,583 --> 01:45:33,105
"نحن فرقة الإخوةِ

760
01:46:06,925 --> 01:46:11,415
يوم 15 أغسطس 1945
يوم التحرير

761
01:46:28,301 --> 01:46:30,366
أين الحراس؟

762
01:46:32,740 --> 01:46:34,662
لـ...لقد ذهبوا

763
01:46:34,687 --> 01:46:38,055
هَربوا إلى الغابةِ... منّا

764
01:46:39,609 --> 01:46:41,674
في أي اتجاه؟

765
01:46:44,318 --> 01:46:46,383
لا أعلم

766
01:47:11,237 --> 01:47:15,428
أنت رجل مبادئ حقيقيَ
وذو ولاء

767
01:47:16,990 --> 01:47:18,027
و أتعلَم

768
01:47:19,869 --> 01:47:23,244
،أنا فقط أريد أن أصبح مثلك
فقط مثلك

769
01:47:45,362 --> 01:47:47,505
رائد كامبل

770
01:47:47,590 --> 01:47:49,447
...أهلا إرني

771
01:47:50,850 --> 01:47:53,599
أنت جئت في الميعاد تماما...

772
01:47:53,840 --> 01:47:55,947
أنت ترتكب خطأ

773
01:47:59,686 --> 01:48:01,908
لا...أنا فقط أحقق العدالة

774
01:48:07,512 --> 01:48:11,052
أتظن أني لست أريد هذا؟

775
01:48:12,370 --> 01:48:15,345
هاه؟ هاه؟

776
01:48:16,892 --> 01:48:20,953
كلنا نَستحقُّ رُؤيته يَعاني

777
01:48:20,978 --> 01:48:23,092
لكن هذا ليس هو الصواب

778
01:48:33,615 --> 01:48:34,909
أليس كذلك؟

779
01:48:36,067 --> 01:48:37,393
أجل

780
01:48:44,962 --> 01:48:48,503
أنت غبي...غبي يا ولد

781
01:48:49,597 --> 01:48:51,662
غبي يا ولد

782
01:49:02,124 --> 01:49:04,237
يا إلهي سامحني

783
01:49:07,366 --> 01:49:09,431
آه يا إلهي سامحني

784
01:49:10,809 --> 01:49:13,097
آه يا إلهي، سامحني يا ولدي

785
01:49:15,899 --> 01:49:17,963
سامحني يا ولدي

786
01:49:24,921 --> 01:49:26,986
لا

787
01:49:41,189 --> 01:49:43,010
لا

788
01:49:43,035 --> 01:49:48,393
ما هي نتيجةُ أن حياة الفرد
تزن أقل مِن ريشة؟

789
01:49:52,389 --> 01:49:55,621
وغد، وغد

790
01:49:59,320 --> 01:50:02,467
ما النتيجة النهائية للكراهيةِ؟

791
01:50:16,175 --> 01:50:22,128
عندما تَنْظرُ في عيونِ
...العدو وأنت تَرى نفسك

792
01:50:22,222 --> 01:50:24,287
تعال هنا

793
01:50:27,218 --> 01:50:29,283
تعال هنا

794
01:50:31,956 --> 01:50:34,537
إذا كم تساوي الرحمة؟...

795
01:50:50,337 --> 01:50:53,104
"من هو قريبي؟"

796
01:50:53,190 --> 01:51:00,246
"كم مرة يخطئ إلي أخي وأنا أغفر له؟"
ما الذي يعنيه "أحبوا أعداءكم"؟

797
01:51:00,351 --> 01:51:04,358
"ماذا يعطي الإنسان فداء عن نفسه؟"

798
01:51:05,816 --> 01:51:10,044
كل هذه الأسئلة واجهتها وأنا في فترة الأسر

799
01:51:11,144 --> 01:51:15,448
والإجابات ...غيرت حياتي إلى الأبد

800
01:51:18,062 --> 01:51:26,192
بعد 55 عام من انتهاء الحرب. النقيب إرنست جوردون
والمترجم الامبراطوري تاكاشي ناجاس، تقابلا في مقبرة
سكة حديد الموت في تايلاند

801
01:52:04,476 --> 01:52:08,798
إرنست جوردون أصبح عميد الكنيسة
في جامعة برنستون لمدة 26 عام

802
01:52:08,823 --> 01:52:12,476
 أصبح تاكاشي ناجاس كاهن بوذي

803
01:52:18,561 --> 01:52:23,579
ترجمة
د/ ايهاب جمال

804
01:52:53,883 --> 01:52:57,528
الناجون من الكتيبة 93
آرجيل وسوثرلند هايلاندرز

805
01:53:05,407 --> 01:53:13,163
أسطر هاملت مِن ترجمة  جبرا ابراهيم جبرا"
"وهنري الخامس من ترجمة عوض محمد عوض

806
01:54:06,886 --> 01:54:10,811
<font color="#ff0000">♥</font> & <font color="#ffff00">☮</font> & <font color="#008000">☺</font>

