﻿1
00:00:52,594 --> 00:00:53,803
‫سُعاة "لافيه".‬

2
00:00:54,137 --> 00:00:56,639
‫مفهوم، شكراً، إلى اللقاء.‬

3
00:01:01,102 --> 00:01:03,688
‫"كام"! هل رأى أحد "كام"؟‬

4
00:01:12,822 --> 00:01:16,367
‫"كام"! أين هو؟ أين أنت يا صاح؟‬

5
00:01:19,120 --> 00:01:21,372
‫"كام"! طلبيّة مُستعجلة للأحياء السكنية.‬

6
00:02:48,001 --> 00:02:50,295
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

7
00:02:54,883 --> 00:02:57,468
‫أنت! عودي إلى هنا.‬

8
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
‫أنا آسفة بشأن درّاجتك.‬

9
00:03:00,930 --> 00:03:01,931
‫عودي إلى هنا.‬

10
00:03:18,823 --> 00:03:19,866
‫"كام".‬

11
00:03:21,659 --> 00:03:22,744
‫"كام".‬

12
00:03:24,162 --> 00:03:25,330
‫هل تريد شيكك أم لا؟‬

13
00:03:26,664 --> 00:03:27,624
‫أنا آسف.‬

14
00:03:29,834 --> 00:03:31,961
‫"483 دولاراً و90 سنتاً"‬

15
00:03:32,337 --> 00:03:34,047
‫أريد المزيد من عمليات التسليم يا "لوني".‬

16
00:03:34,631 --> 00:03:37,717
‫تسرّني مساعدتك،‬
‫لكنك تحتاج أولاً إلى درّاجة.‬

17
00:03:40,553 --> 00:03:42,513
‫ألديك صديق يمكنه أن يعيرك واحدة؟‬

18
00:03:46,684 --> 00:03:49,979
‫نعم، أبقِ رأسك مرفوعاً.‬

19
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
‫مهلاً.‬

20
00:04:01,449 --> 00:04:02,951
‫- ماذا؟‬
‫- أين كنت تختبئ؟‬

21
00:04:09,874 --> 00:04:11,417
‫- ماذا لديك هنا يا "كام"؟‬
‫- لا شيء.‬

22
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
‫لا شيء؟‬

23
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
‫حسناً، ماذا؟ هل نسيتنا أم ماذا؟‬

24
00:04:17,005 --> 00:04:19,175
‫لا، أنا لم... أنا لم أنسَ.‬
‫لكنه لم يكن بحوزتي.‬

25
00:04:19,300 --> 00:04:23,096
‫- حصلت على ذلك للتو.‬
‫- حسناً، ماذا لديك أيضاً؟‬

26
00:04:23,805 --> 00:04:25,390
‫- هيا.‬
‫- هيا يا صاح.‬

27
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
‫هل أنت جدّي؟‬

28
00:04:31,104 --> 00:04:32,438
‫أنا جدّي.‬

29
00:04:39,362 --> 00:04:41,656
‫- ما هذا؟ 9 دولارات؟‬
‫- نعم، ربما 9 دولارات.‬

30
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
‫- إلى أين يذهب مالك يا صاح؟‬
‫- لكم يا رفاق.‬

31
00:04:44,534 --> 00:04:48,413
‫حسناً، جئت إلينا لتطلب سلفة،‬
‫صحيح يا "كام"؟‬

32
00:04:48,496 --> 00:04:50,999
‫وافقت على شروطنا، 1500...‬

33
00:04:51,624 --> 00:04:53,543
‫في الأول من كل شهر، كل شهر.‬

34
00:04:53,626 --> 00:04:58,006
‫أعرف، أنا آسف‬
‫لأنني تأخّرت عن دفع القسط.‬

35
00:04:58,089 --> 00:05:00,591
‫- لن يتكرّر ذلك.‬
‫- لا، لن يتكرّر ذلك بالتأكيد.‬

36
00:05:00,800 --> 00:05:04,762
‫- الآن، وقّع هنا من فضلك.‬
‫- يجب أن أدفع الإيجار يا "جيري".‬

37
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
‫وماذا؟ أتظن أنني أفعل هذا للمتعة؟‬

38
00:05:07,390 --> 00:05:10,393
‫- لا، لا أستطيع...‬
‫- هذا هو عملي يا "كام"، حسناً؟‬

39
00:05:10,518 --> 00:05:15,315
‫لديّ رئيس كما لديك رئيس.‬
‫وقّع هنا الآن، حسناً؟‬

40
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
‫هذه هي المرّة الثانية التي تتأخّر فيها،‬

41
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
‫وذلك يجعلنا...‬

42
00:05:23,281 --> 00:05:25,158
‫- كيف يجعلنا ذلك؟‬
‫- عصبيين.‬

43
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
‫- عصبيين، أترى؟‬
‫- نعم.‬

44
00:05:28,369 --> 00:05:30,872
‫إذاً، أنت مدين لنا بـ15 ألف دولار،‬

45
00:05:31,456 --> 00:05:33,458
‫ولا تتأخّر في دفع قسط آخر.‬

46
00:05:34,500 --> 00:05:35,626
‫لن أتأخّر.‬

47
00:05:43,426 --> 00:05:46,596
‫- لا تتأخّر في دفع قسط آخر.‬
‫- أعرف.‬

48
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
‫- هل أنت بخير يا صاح؟‬
‫- نعم.‬

49
00:06:47,865 --> 00:06:49,033
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

50
00:06:49,158 --> 00:06:50,535
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

51
00:06:50,660 --> 00:06:53,371
‫- حسناً.‬
‫- أين درّاجتك؟‬

52
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
‫أجل، دخلت بحفرة.‬

53
00:07:00,044 --> 00:07:02,630
‫يبدو أنه لديك مشاكل أكبر.‬
‫هيا بنا ندخل.‬

54
00:07:06,843 --> 00:07:07,927
‫حسناً.‬

55
00:07:09,387 --> 00:07:10,471
‫متى سنذهب في نزهة؟‬

56
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
‫ما زالت السيارة معطّلة.‬

57
00:07:13,975 --> 00:07:15,643
‫لم يكن لديّ الوقت للقيام بذلك.‬

58
00:07:16,644 --> 00:07:20,481
‫ولا أملك المال‬
‫ولا القطع التي أحتاج إليها.‬

59
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
‫ربما يجب أن تبيعها.‬

60
00:07:26,070 --> 00:07:27,488
‫نعم، ربما.‬

61
00:07:27,864 --> 00:07:28,739
‫"جووي"؟‬

62
00:07:29,031 --> 00:07:31,117
‫حسناً، يمكنك أن تنصرف.‬

63
00:07:31,909 --> 00:07:34,078
‫- شكراً جزيلاً يا "كام".‬
‫- لا شكر على واجب.‬

64
00:07:34,245 --> 00:07:35,830
‫قلت لك أن تدع "كام" وشأنه.‬

65
00:07:37,832 --> 00:07:40,460
‫- استرخي يا أمي، كل شيء على ما يرام.‬
‫- أسترخي؟‬

66
00:07:41,377 --> 00:07:42,253
‫أنا آسفة.‬

67
00:07:43,171 --> 00:07:44,547
‫لا تقلقي بهذا الشأن،‬
‫إنه فتى طيّب.‬

68
00:07:45,840 --> 00:07:46,799
‫"أنج".‬

69
00:07:47,383 --> 00:07:48,718
‫أيمكنني أن أكلّمك للحظة؟‬

70
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
‫سأتأخّر في دفع الإيجار هذا الشهر.‬

71
00:07:52,221 --> 00:07:54,390
‫أنا آسف، سأدفعه‬
‫حالما أتمكّن من ذلك.‬

72
00:07:55,391 --> 00:07:58,269
‫أعرف أنك ستفعل،‬
‫لكنّ هذا الشهر صعب عليّ.‬

73
00:07:58,519 --> 00:08:01,230
‫- ابذل قصارى جهدك يا "كام".‬
‫- أعرف، سأفعل ذلك.‬

74
00:08:02,398 --> 00:08:03,357
‫شكراً.‬

75
00:09:44,500 --> 00:09:47,003
‫- نعم؟‬
‫- هل ستأتي إلى العمل اليوم أم لا؟‬

76
00:09:49,547 --> 00:09:51,299
‫عمّ تتحدث؟ ألا تذكر؟‬

77
00:09:52,174 --> 00:09:54,176
‫ماذا تريدني أن أفعل‬
‫بدرّاجتك الجديدة؟‬

78
00:09:56,262 --> 00:09:57,513
‫أي درّاجة جديدة؟‬

79
00:09:58,055 --> 00:10:00,391
‫الدرّاجة التي أحضرتها‬
‫حبيبتك هذا الصباح.‬

80
00:10:03,853 --> 00:10:04,895
‫"كن حذراً في القيادة"‬

81
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
‫ليس لديّ حبيبة.‬

82
00:11:09,877 --> 00:11:10,795
‫مهلاً.‬

83
00:11:41,659 --> 00:11:43,077
‫مهلاً! توقّفي!‬

84
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا تريد؟‬

85
00:11:47,081 --> 00:11:48,707
‫أريد أن أشكرك.‬

86
00:11:49,417 --> 00:11:50,960
‫- على ماذا؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

87
00:11:51,043 --> 00:11:53,462
‫- على الدرّاجة التي أحضرتها لي.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

88
00:11:54,630 --> 00:11:58,676
‫أنت... كيف تعلّمت‬
‫رياضة تخطيّ الحواجز؟‬

89
00:12:01,303 --> 00:12:02,513
‫ماذا؟ هل أخطأت في اللفظ؟‬

90
00:12:07,059 --> 00:12:08,978
‫- يجب أن أنصرف.‬
‫- مهلاً، ما اسمك؟‬

91
00:12:12,982 --> 00:12:16,277
‫- هل تجيدين ركوب الدرّاجة؟‬
‫- لا، الدرّاجة هي مهنة.‬

92
00:12:17,486 --> 00:12:19,447
‫حقاً؟، حسناً.‬

93
00:12:20,448 --> 00:12:25,786
‫أيّ شخص يستطيع القفز‬
‫فوق هذا الشيء.‬

94
00:12:26,871 --> 00:12:27,997
‫أودّ رؤية ذلك.‬

95
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
‫حسناً، اتّفقنا.‬

96
00:12:49,143 --> 00:12:50,644
‫ربما يجب أن تكتفي بالدرّاجة.‬

97
00:12:52,688 --> 00:12:53,939
‫لا مشكلة في ذلك.‬

98
00:13:00,779 --> 00:13:01,739
‫أنا "كام".‬

99
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
‫"نيكي".‬

100
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
‫أتريدين أن تريني شيئاً آخر؟‬

101
00:13:44,156 --> 00:13:46,992
‫- يجب أن تتعلّم كيف ترى.‬
‫- أنا أرى جيّداً.‬

102
00:13:48,160 --> 00:13:50,496
‫إن أردت القفز على السيارة،‬
‫لا تنظر إليها.‬

103
00:13:50,871 --> 00:13:52,831
‫- انظر إلى حيث لا توجد السيارة.‬
‫- حسناً.‬

104
00:14:08,597 --> 00:14:10,349
‫كيف وصلت إلى هناك؟‬

105
00:14:10,975 --> 00:14:12,351
‫تسرّني رؤيتك يا "كام".‬

106
00:14:13,227 --> 00:14:14,311
‫من أنت؟‬

107
00:14:21,110 --> 00:14:24,655
‫- ماذا تفعل هنا يا "ديلان"؟‬
‫- أنا أعتني يا "نيكس".‬

108
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
‫ماذا؟ هل تتجسّس عليّ طوال الوقت؟‬

109
00:14:27,491 --> 00:14:30,119
‫- هل تتمرّنين لوحدك؟‬
‫- أين المشكلة في ذلك؟‬

110
00:14:30,661 --> 00:14:31,829
‫كوني حذرة، هذا كل ما أقوله.‬

111
00:14:31,912 --> 00:14:35,291
‫- يجب أن تدعني وشأني يا "ديل".‬
‫- من هذا الشاب؟‬

112
00:14:37,084 --> 00:14:38,335
‫إنه لا أحد.‬

113
00:14:39,044 --> 00:14:40,170
‫أنا لم أرك في الجوار.‬

114
00:14:41,297 --> 00:14:43,632
‫- أنا لم أزر الجوار.‬
‫- أين وجدته؟‬

115
00:14:44,550 --> 00:14:47,553
‫- هو وجدني.‬
‫- هل تقتفي أثرها؟‬

116
00:14:48,846 --> 00:14:51,557
‫لا، لا، رأيتها في الحديقة العامة.‬

117
00:14:56,145 --> 00:14:58,647
‫تعرف أنّ هذا الأمر خطر.‬

118
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
‫قد تؤذي نفسك‬
‫إن كنت لا تعرف ماذا تفعل.‬

119
00:15:06,030 --> 00:15:07,114
‫لنذهب.‬

120
00:15:26,592 --> 00:15:27,426
‫هذا رائع.‬

121
00:15:38,938 --> 00:15:42,733
‫حسناً، جزء من هذا الشيء‬
‫أصبح قديماً، لكن...‬

122
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
‫لكنني سأعطيك 450.‬

123
00:15:50,574 --> 00:15:53,285
‫إيجاري هو 550.‬
‫أيمكنك الوصول إلى ذلك المبلغ؟‬

124
00:15:57,122 --> 00:16:01,335
‫1، 2، 3، 4، 5... 50.‬

125
00:16:02,252 --> 00:16:03,212
‫شكراً.‬

126
00:16:04,797 --> 00:16:05,631
‫شكراً جزيلاً.‬

127
00:16:13,347 --> 00:16:14,807
‫كم لقاء السيارة القوية يا بني؟‬

128
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
‫كانت لوالدي.‬

129
00:16:21,480 --> 00:16:22,856
‫يجب أن أحتفظ بها.‬

130
00:16:23,524 --> 00:16:25,025
‫هذا أمر مؤسف، سيارة جميلة.‬

131
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
‫- تباً!‬
‫- مرحباً يا "كام".‬

132
00:16:50,384 --> 00:16:51,969
‫- هل رأيت هذا يا أمي؟‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

133
00:16:54,596 --> 00:16:55,764
‫مرحباً يا "جووي".‬

134
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
‫ليست مدهشة،‬
‫لكن... تبدو جميلة.‬

135
00:17:11,780 --> 00:17:13,656
‫انتبه للحفر هذه المرّة، مفهوم؟‬

136
00:17:14,282 --> 00:17:15,159
‫مرحباً يا صاح.‬

137
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
‫يبدو أنّ أحداً كان يتمرّن.‬

138
00:18:57,427 --> 00:19:00,305
‫- يجب أن تأتي للتمرّن معنا.‬
‫- أنا لا أراكم هنا قط، أيّها الشبان.‬

139
00:19:01,348 --> 00:19:03,475
‫نحن نشكّل مجموعة صغيرة،‬
‫ونحبّ أن نبقى معاً.‬

140
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
‫محطّة "لوجين فلوتينغ"‬
‫في "بروكلين"، أتعرفها؟‬

141
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
‫لا.‬

142
00:19:09,523 --> 00:19:12,401
‫الرصيف 62 "غووانوس باي".‬
‫إلى اللقاء عند الفجر‬

143
00:19:12,943 --> 00:19:13,819
‫حسناً.‬

144
00:19:19,032 --> 00:19:20,909
‫"2:02"‬

145
00:19:28,876 --> 00:19:30,586
‫"4:38"‬

146
00:19:40,012 --> 00:19:41,013
‫مرحباً يا رفاق.‬

147
00:19:44,641 --> 00:19:47,644
‫أنا "ديلان".‬
‫هذان هما "تايت" و"جاكس".‬

148
00:19:47,728 --> 00:19:48,729
‫كيف الحال؟‬

149
00:19:48,812 --> 00:19:49,897
‫- "كام".‬
‫- كيف الحال؟‬

150
00:19:50,230 --> 00:19:52,858
‫- هذه شقيقتي، "نيكي".‬
‫- لقد سبق لنا أن التقينا.‬

151
00:20:11,043 --> 00:20:11,960
‫هذا مذهل.‬

152
00:20:13,795 --> 00:20:14,796
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

153
00:20:19,718 --> 00:20:20,552
‫حاول أن تجارينا.‬

154
00:21:47,931 --> 00:21:49,558
‫اللعنة! لقد انتهى أمره يا صاح.‬

155
00:22:00,902 --> 00:22:04,239
‫أنت، هناك.‬
‫لا بد أنك "كام".‬

156
00:22:05,490 --> 00:22:07,409
‫قال "ديلان" إنك جديد‬
‫في رياضة تخطّي الحواجز.‬

157
00:22:07,868 --> 00:22:08,994
‫كما قال إنك بارع.‬

158
00:22:09,786 --> 00:22:12,039
‫لكن يجب تحسين هذه القفزة.‬

159
00:22:14,958 --> 00:22:15,834
‫أنا "ميلر".‬

160
00:22:24,134 --> 00:22:26,803
‫لا تتحدّى الجاذبية قبل أن تصبح‬
‫جاهزاً، وإلا ستواجه الفشل.‬

161
00:22:27,179 --> 00:22:28,138
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل.‬

162
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
‫إنه الأمر الرائع‬
‫بشأن تخطّي الحواجز يا صاح.‬

163
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
‫لا قواعد، هل أنت بخير؟‬

164
00:22:35,270 --> 00:22:38,023
‫أنا بخير، أحاول المجاراة.‬

165
00:22:46,198 --> 00:22:48,033
‫"كام"؟ هل هذا مصغّر "كامارو"؟‬

166
00:22:48,283 --> 00:22:50,660
‫لديك صعوبة في التعلّم‬
‫يا صاح، اعذره.‬

167
00:22:51,286 --> 00:22:53,205
‫- من أين أنت؟‬
‫- "كوينز".‬

168
00:22:53,497 --> 00:22:54,956
‫هل كنت تمارس الرياضة في الثانوية؟‬

169
00:22:55,040 --> 00:22:58,251
‫لا، بالكاد فعلت ذلك.‬
‫اختبرت البيسبول مرّة.‬

170
00:22:58,335 --> 00:22:59,628
‫ومارست الفنون القتالية.‬

171
00:22:59,753 --> 00:23:01,338
‫أنا أيضاً لم أكن من هواة الرياضة.‬

172
00:23:02,047 --> 00:23:03,256
‫نعم، انظر إلى نفسك، مرحباً.‬

173
00:23:04,341 --> 00:23:05,467
‫أين أمضيت عقوبة السجن؟‬

174
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
‫لا بأس بذلك، لست الوحيد هنا‬
‫الذي لديه ملفّ قضائي.‬

175
00:23:13,308 --> 00:23:14,768
‫"أبوت هاوس"، "هيلسايد".‬

176
00:23:15,477 --> 00:23:16,353
‫مركز احتجاز الأحداث؟‬

177
00:23:17,562 --> 00:23:18,605
‫نعم.‬

178
00:23:19,397 --> 00:23:21,233
‫أمضيت 9 أشهر في "أوتيسفيل" منذ سنتين.‬

179
00:23:21,358 --> 00:23:22,442
‫تباً، لماذا؟‬

180
00:23:23,235 --> 00:23:26,029
‫الدخول بواسطة الكسر،‬
‫سرقة سيارات، أمور سخيفة.‬

181
00:23:26,780 --> 00:23:28,740
‫هل نفّذت عمليات‬
‫سرقة بقوة السلاح؟‬

182
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
‫لا، لم أكن أريد سلوك ذلك الطريق.‬

183
00:23:33,036 --> 00:23:35,580
‫- حسناً.‬
‫- ماذا تفعل لكسب المال؟‬

184
00:23:37,374 --> 00:23:38,667
‫أنا ساعٍ على درّاجة.‬

185
00:23:39,209 --> 00:23:41,294
‫هناك 50 نقطة لساعي الدرّاجة.‬

186
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
‫ماذا تنقلون؟‬

187
00:23:45,048 --> 00:23:47,050
‫مستندات، أمور متعلّقة بالأعمال.‬

188
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
‫على الأقل، هذا ما يقولونه لكم.‬

189
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
‫لا أعرف، هم يعطونني طرداً،‬
‫وأنا أسلّمه.‬

190
00:23:53,431 --> 00:23:54,933
‫- قد يكون أيّ شيء، صحيح؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

191
00:23:56,268 --> 00:23:57,978
‫ألا تلقي نظرة داخل الكيس؟‬

192
00:23:59,271 --> 00:24:01,565
‫- لا.‬
‫- أبداً؟‬

193
00:24:04,276 --> 00:24:07,571
‫- لا، لماذا أفعل ذلك؟‬
‫- من باب الفضول.‬

194
00:24:08,822 --> 00:24:10,031
‫ذلك ليس من شأني.‬

195
00:24:10,740 --> 00:24:12,576
‫لكنك من ينقل الطرد.‬

196
00:24:15,537 --> 00:24:18,790
‫اسمع، طالما يدفعون لي‬
‫المال بعد التسليم،‬

197
00:24:19,291 --> 00:24:20,667
‫أنا لا أبالي بمحتوى الكيس.‬

198
00:24:26,631 --> 00:24:27,632
‫إذاً ماذا تفعلون أنتم؟‬

199
00:24:29,426 --> 00:24:31,094
‫نبذل قصارى جهودنا‬
‫كي لا يُلقى القبض علينا.‬

200
00:24:40,979 --> 00:24:42,189
‫يبدو الأمر ممتعاً.‬

201
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
‫لا حدود يا صاح، مستويات فقط.‬

202
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
‫مستويات؟‬

203
00:24:50,197 --> 00:24:52,949
‫يجب أن تستمر بالتمرّن لتتخطى حدود‬
‫ما تظن أنك قادر على فعله،‬

204
00:24:53,575 --> 00:24:54,618
‫وإلا ستبقى مكانك.‬

205
00:24:56,328 --> 00:24:58,580
‫يعجبني ذلك، ماذا أيضاً؟‬

206
00:25:00,457 --> 00:25:02,209
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ كلّ هذا...‬

207
00:25:02,542 --> 00:25:04,711
‫تخطّي الحواجز، ركض حرّ،‬
‫فنّ التنقّل، كما تريد،‬

208
00:25:05,128 --> 00:25:06,421
‫هو مجرد حالة نفسية.‬

209
00:25:07,339 --> 00:25:09,758
‫الحواجز الحقيقية ليست هناك،‬

210
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
‫إنها في رأسك، مفهوم؟‬

211
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
‫لا أعرف.‬
‫هي تبدو حقيقية بالنسبة إليّ.‬

212
00:25:16,306 --> 00:25:18,266
‫يجب أن تبدأ برؤيتها بطريقة مختلفة.‬

213
00:25:21,436 --> 00:25:24,898
‫فهمت، النظر‬
‫إلى حيث لا توجد السيارة.‬

214
00:25:26,483 --> 00:25:27,317
‫بالضبط.‬

215
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
‫كيف تجري الأمور‬
‫مع الدرّاجة الجديدة؟‬

216
00:25:33,073 --> 00:25:35,533
‫- إنها جيّدة، شكراً مجدداً.‬
‫- أين هي؟‬

217
00:25:36,201 --> 00:25:38,536
‫- تركتها في المنزل.‬
‫- أيّها الكاذب!‬

218
00:25:39,579 --> 00:25:42,832
‫قام أحد بسرقتها.‬
‫لم أكن أريد قول شيء.‬

219
00:25:43,583 --> 00:25:45,627
‫فهمت، أنت واحد‬
‫من ذلك النوع من الأشخاص.‬

220
00:25:47,087 --> 00:25:48,630
‫أيّ نوع من الأشخاص؟‬

221
00:25:49,381 --> 00:25:51,091
‫لا يمكنك الاحتفاظ بشيء جميل.‬

222
00:25:53,969 --> 00:25:55,679
‫أعتقد أنني أفتقد إلى الخبرة.‬

223
00:25:56,304 --> 00:25:58,932
‫لا تقلق، كان يجب‬
‫أن أدرك ذلك، أقصد...‬

224
00:26:00,183 --> 00:26:01,935
‫في المرّة المقبلة،‬
‫سأخرج محفظتي وأحرقها.‬

225
00:26:02,686 --> 00:26:04,604
‫"نيكس"! هيا بنا!‬

226
00:26:05,772 --> 00:26:07,274
‫هل تعملون جميعاً معاً؟‬

227
00:26:10,068 --> 00:26:11,278
‫إلى اللقاء يا "كام".‬

228
00:26:12,862 --> 00:26:14,030
‫سررت بمقابلتك يا "كام".‬

229
00:26:14,698 --> 00:26:16,241
‫لا تدع هؤلاء الأشخاص‬
‫يوقعونك في ورطة.‬

230
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
‫اللعنة.‬

231
00:26:38,596 --> 00:26:40,223
‫المعذرة، هل "جيري" هنا؟‬

232
00:26:41,975 --> 00:26:43,059
‫لا أعرف.‬

233
00:26:43,935 --> 00:26:45,270
‫في الخلف؟ حسناً.‬

234
00:26:55,572 --> 00:26:57,657
‫المعذرة يا سيّدي، هل "جيري" هنا؟‬

235
00:26:57,782 --> 00:26:59,826
‫- لقد وصلت متأخّراً.‬
‫- هل تعرف متى سيعود؟‬

236
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
‫حين يعود.‬

237
00:27:02,120 --> 00:27:02,954
‫حسناً.‬

238
00:27:15,675 --> 00:27:18,011
‫أنت، مهلاً، ماذا تفعل؟‬

239
00:27:18,094 --> 00:27:21,264
‫"كام"، لم تقل لنا‬
‫إنك تمتلك سيارة جميلة كهذه.‬

240
00:27:21,348 --> 00:27:24,100
‫مالك بحوزتي، هنا! تفضّل!‬

241
00:27:25,185 --> 00:27:26,519
‫- ها هو، خذه.‬
‫- ممتاز.‬

242
00:27:26,811 --> 00:27:28,688
‫سنخصم 5 آلاف دولار‬
‫من حسابك للسيارة، لكن...‬

243
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
‫لكن لديك شهر‬
‫لتدفع لنا الباقي، حسناً.‬

244
00:27:30,857 --> 00:27:33,151
‫كيف يمكنني جمع‬
‫10 آلاف بشهر يا "جيري"؟‬

245
00:27:33,234 --> 00:27:36,404
‫- هذه ليست مشكلتي يا "كام".‬
‫- امنحني بعض الوقت يا "جيري".‬

246
00:27:40,492 --> 00:27:42,202
‫أما زلت لا تفهم‬
‫كيف تجري الأمور؟‬

247
00:27:43,745 --> 00:27:45,705
‫إن لم تدفع... نحن لا نقتلك.‬

248
00:27:50,627 --> 00:27:51,795
‫لديك شهر يا "كام".‬

249
00:28:05,642 --> 00:28:07,560
‫- ادخل إلى المنزل يا "جووي"، الآن.‬
‫- "جووي"...‬

250
00:28:08,853 --> 00:28:10,438
‫أنا آسف يا "أنجي".‬

251
00:28:11,272 --> 00:28:13,942
‫أقلّ أصدقاؤك "جووي"‬
‫من المدرسة اليوم يا "كام".‬

252
00:28:14,442 --> 00:28:17,946
‫أولئك الحقيرون‬
‫أقلّوا ابني من المدرسة.‬

253
00:28:19,531 --> 00:28:21,282
‫لا أعرف بماذا أنت متورّط،‬
‫ولا أريد أن أعرف.‬

254
00:28:22,283 --> 00:28:25,120
‫ابقَ بعيداً عنا، أنا جادّة‬

255
00:28:42,387 --> 00:28:43,513
‫انظروا من وصل.‬

256
00:28:44,180 --> 00:28:46,433
‫- ما الأمر يا صاح؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

257
00:28:47,225 --> 00:28:48,309
‫أريد المشاركة معكم.‬

258
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
‫أنت مشارك.‬

259
00:28:52,689 --> 00:28:54,107
‫نحن لا ندع أيّ كان يتمرّن معنا.‬

260
00:28:54,190 --> 00:28:56,526
‫لا، أنا أتكلّم عن العمل.‬

261
00:28:58,069 --> 00:29:00,238
‫مهما تفعلون،‬
‫أريد المشاركة في ذلك.‬

262
00:29:05,577 --> 00:29:06,453
‫ما هي مشكلتكما؟‬

263
00:29:06,619 --> 00:29:08,580
‫هل تظنون أنني من مكتب‬
‫مكافحة الممنوعات؟ هيا.‬

264
00:29:09,414 --> 00:29:11,124
‫أريد أن أكلّم "ميلر"‬
‫يا "ديلان"، صلني به.‬

265
00:29:13,960 --> 00:29:16,045
‫لا، هذه فكرة سيّئة.‬

266
00:29:17,547 --> 00:29:19,924
‫- لماذا؟‬
‫- هل تعرفين شيئاً أجهله؟‬

267
00:29:23,887 --> 00:29:25,430
‫نحن نعمل في مجال النقل يا "كام".‬

268
00:29:26,556 --> 00:29:27,849
‫نحن ننقل الأغراض الثمينة.‬

269
00:29:28,516 --> 00:29:31,811
‫يستخدمنا الناس لإزالة الحواجز.‬

270
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
‫ننقلها من يد إلى يد أخرى.‬

271
00:29:35,774 --> 00:29:38,693
‫الفرق هو أنني أقدّم ضمانات‬
‫لا يستطيع الآخرون تقديمها.‬

272
00:29:40,278 --> 00:29:41,654
‫أنا أضمن العمل.‬

273
00:29:46,618 --> 00:29:48,077
‫تريد اختفاء دليل ما؟‬

274
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
‫يمكننا أن نفعل ذلك من أجلك.‬

275
00:29:54,834 --> 00:29:55,835
‫إنها مهنة.‬

276
00:29:56,211 --> 00:29:59,088
‫نحن لسنا من هواة الإثارة‬
‫الذين يؤدّون أيّ عمل.‬

277
00:30:07,722 --> 00:30:11,017
‫المفتاح هو السرعة والصمت،‬
‫الدخول والخروج بسرعة وبدون ضجة.‬

278
00:30:21,236 --> 00:30:23,446
‫نجري أبحاثنا، نخطّط كل حركة،‬

279
00:30:23,530 --> 00:30:25,615
‫نقوم بعمل جماعي.‬
‫يعرف كل شخص مهمّته.‬

280
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
‫مستندات، مواد كيميائية، تكنولوجيا‬
‫أيّ شيء، نحن لا نساند أيّ طرف.‬

281
00:31:14,664 --> 00:31:16,082
‫حالياً، لديّ قاعدتان،‬

282
00:31:18,585 --> 00:31:20,670
‫الأولى، إن كنت في مأزق،‬
‫اتّصل بي أولاً.‬

283
00:31:22,547 --> 00:31:25,425
‫الثانية، تجنّب الذهاب‬
‫إلى الحيّ الصيني.‬

284
00:31:26,342 --> 00:31:28,928
‫- حتى خارج دوام العمل.‬
‫- لماذا؟‬

285
00:31:29,387 --> 00:31:31,180
‫أدعوك إلى مأدبة العشاء.‬

286
00:31:32,724 --> 00:31:34,225
‫أرني أنك تجيد التصرّف كضيف لائق.‬

287
00:31:35,393 --> 00:31:36,352
‫عمل رائع.‬

288
00:31:40,440 --> 00:31:41,357
‫"ديلان"!‬

289
00:34:21,141 --> 00:34:21,976
‫استدر!‬

290
00:34:26,522 --> 00:34:28,149
‫- ثبّته، لا تتحرّك!‬
‫- لا أتحرّك.‬

291
00:34:28,232 --> 00:34:30,025
‫- اصمت!‬
‫- أنا لا أتحدث!‬

292
00:34:33,029 --> 00:34:36,407
‫لحساب من تعمل؟‬
‫قلت، لحساب من تعمل؟‬

293
00:34:36,491 --> 00:34:38,326
‫- أجب عن سؤاله.‬
‫- لا أحد.‬

294
00:34:40,036 --> 00:34:42,914
‫ماذا يوجد في الكيس؟‬
‫قل لي ماذا يوجد في الكيس؟‬

295
00:34:42,996 --> 00:34:44,123
‫- لا أعرف.‬
‫- أعطني إيّاه!‬

296
00:34:44,540 --> 00:34:45,625
‫- لا.‬
‫- أعطني إيّاه!‬

297
00:34:46,083 --> 00:34:47,210
‫أعطني الكيس!‬

298
00:34:51,130 --> 00:34:52,715
‫قل لي ماذا يوجد في الكيس؟‬

299
00:34:53,216 --> 00:34:56,094
‫قل لي ماذا يوجد في الكيس‬
‫وإلّا سأفجّر دماغك.‬

300
00:34:56,177 --> 00:34:59,097
‫- أقسم بالقدير! ماذا يوجد في الكيس؟‬
‫- لا أنقل الكيس فحسب.‬

301
00:35:09,190 --> 00:35:10,191
‫أحسنت يا "كام".‬

302
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
‫ماذا يحدث؟‬

303
00:35:17,824 --> 00:35:19,826
‫لقد أديّت حركات بارعة يا صاح.‬

304
00:35:19,909 --> 00:35:22,078
‫يا رجل، سمعنا عن هروبك،‬
‫كان ذلك رائعاً.‬

305
00:35:22,161 --> 00:35:23,162
‫لقد كنت سريعاً للغاية.‬

306
00:35:24,705 --> 00:35:25,748
‫لا بأس يا صاح.‬

307
00:35:26,249 --> 00:35:28,376
‫كان علينا التأكّد من أنك معنا.‬
‫أصبحت الآن من العائلة.‬

308
00:35:29,460 --> 00:35:30,294
‫ما رأيك؟‬

309
00:35:31,671 --> 00:35:35,091
‫أعتقد أنكم مجموعة‬
‫من الأوغاد، خاصة أنت.‬

310
00:36:06,539 --> 00:36:08,166
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

311
00:36:08,749 --> 00:36:09,876
‫إلى أين تأخذينني؟‬

312
00:36:15,798 --> 00:36:18,384
‫- أين الآخرون؟‬
‫- إنهم منشغلون.‬

313
00:36:21,387 --> 00:36:24,682
‫حسناً، هل نتناول فنجان قهوة أو أيّ شيء؟‬

314
00:36:25,016 --> 00:36:26,350
‫هذا ليس موعداً عاطفياً.‬

315
00:36:28,936 --> 00:36:30,938
‫أنا لم أقصد ذلك.‬

316
00:36:32,732 --> 00:36:34,233
‫لنُنهي هذا فحسب، حسناً؟‬

317
00:36:40,323 --> 00:36:41,949
‫منذ متى تعملين لحساب "ميلر"؟‬

318
00:36:42,200 --> 00:36:44,327
‫- منذ عدّة سنوات.‬
‫- هل ترعرعت في المدينة؟‬

319
00:36:45,745 --> 00:36:46,662
‫لا.‬

320
00:36:47,955 --> 00:36:49,415
‫أين تعلّمت كيفية تخطّي الحواجز؟‬

321
00:36:50,750 --> 00:36:51,584
‫هنا‬

322
00:36:54,295 --> 00:36:56,214
‫أما زلت تعيشين مع "ديلان"؟‬

323
00:36:56,631 --> 00:36:58,216
‫كفى أسئلة، حسناً؟‬

324
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
‫أنا أحاول إجراء حوار.‬

325
00:37:01,636 --> 00:37:05,014
‫نعم، لكنك أردت‬
‫أن تكون مشاركاً، أنت مشارك.‬

326
00:37:05,431 --> 00:37:06,724
‫لا موضوع آخر للمناقشة.‬

327
00:37:08,559 --> 00:37:10,186
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- مشكلتي؟‬

328
00:37:10,269 --> 00:37:11,646
‫- نعم، ما هي مشكلتك؟‬
‫- لا مشكلة لديّ.‬

329
00:37:11,938 --> 00:37:13,814
‫- إذاً لماذا تتصرّفين هكذا؟‬
‫- كيف أتصرّف؟‬

330
00:37:15,191 --> 00:37:19,278
‫- لا أعرف، ظننت أنه يمكننا...‬
‫- أنا لم أطلب منك المجيء إلى هنا.‬

331
00:37:20,446 --> 00:37:22,782
‫حقاً؟ هل أنت متأكّدة من ذلك؟‬

332
00:37:24,200 --> 00:37:25,409
‫أنت أعطيتني هذه الدرّاجة.‬

333
00:37:25,493 --> 00:37:27,954
‫سأقول لـ"ميلر" إنك تستطيع‬
‫العمل لوحدك في المرّة المقبلة.‬

334
00:37:28,579 --> 00:37:29,622
‫أنت لا تحتاج لجليسة أطفال.‬

335
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
‫حسناً‬

336
00:37:44,345 --> 00:37:46,305
‫- أهذا هو الشاب الجديد؟‬
‫- نعم.‬

337
00:37:47,765 --> 00:37:49,725
‫أتمنّى لك التوفيق‬
‫أيّها الشاب الجديد.‬

338
00:37:52,186 --> 00:37:53,271
‫"ديلان"،‬

339
00:37:53,562 --> 00:37:55,356
‫"جاكس"، "نيكي"،‬

340
00:37:56,065 --> 00:37:56,899
‫"تايت"،‬

341
00:37:57,400 --> 00:37:59,277
‫موظّف الشهر، "كام".‬

342
00:38:28,514 --> 00:38:29,515
‫"أنجي"؟‬

343
00:38:33,227 --> 00:38:34,687
‫ماذا تفعل هنا يا "كام"؟ أنا أعمل.‬

344
00:38:35,271 --> 00:38:36,230
‫أعرف ذلك.‬

345
00:38:37,273 --> 00:38:38,107
‫أحضرت لك الإيجار.‬

346
00:38:39,483 --> 00:38:42,611
‫لا أبالي بما أحضرته.‬
‫طلبت منك تركنا وشأننا.‬

347
00:38:43,863 --> 00:38:44,780
‫"أنجي".‬

348
00:38:49,327 --> 00:38:50,494
‫من فضلك يا "أنجي".‬

349
00:38:52,413 --> 00:38:53,331
‫مهلاً.‬

350
00:38:58,044 --> 00:38:59,045
‫خذيه من فضلك.‬

351
00:39:00,755 --> 00:39:01,714
‫حسناً.‬

352
00:39:03,424 --> 00:39:06,052
‫هذا سيسمح لك بتدبّر أمرك حتى إيجاد مستأجر.‬

353
00:39:08,679 --> 00:39:10,014
‫هذا كثير.‬

354
00:39:13,434 --> 00:39:14,727
‫بماذا تورّطت؟‬

355
00:39:19,690 --> 00:39:21,609
‫مرضت أمي بعد أن خسرت عملها،‬

356
00:39:23,652 --> 00:39:26,739
‫فاقترضت المال‬
‫لمساعدتها في إبقاء المنزل.‬

357
00:39:29,950 --> 00:39:31,118
‫لم يكن هذا كافياً.‬

358
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
‫قام المصرف بعملية حجز‬
‫قبل أسبوع من وفاتها.‬

359
00:39:37,875 --> 00:39:41,087
‫أنت طيّب القلب يا "كام"،‬
‫لكن يجب أن تحذر.‬

360
00:39:42,755 --> 00:39:44,757
‫كلّما تقدّمت على طريق الشرّ،‬

361
00:39:44,882 --> 00:39:47,385
‫كلّما أصبحت طريق العودة أصعب.‬

362
00:39:51,555 --> 00:39:52,973
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

363
00:39:55,393 --> 00:39:56,936
‫مهلاً، لحظة.‬

364
00:40:02,441 --> 00:40:04,068
‫أيمكنك إعطاء هذا لـ"جووي"؟‬

365
00:40:05,653 --> 00:40:07,238
‫لست مضطرّة إلى إخباره بأنّ هذا منّي.‬

366
00:40:13,702 --> 00:40:16,122
‫أنا آسف على كل شيء، بالفعل.‬

367
00:40:19,291 --> 00:40:21,335
‫لن أزعجكما بعد اليوم، أعد بذلك.‬

368
00:40:57,288 --> 00:40:58,372
‫ما رأيك يا صاح؟‬

369
00:40:59,498 --> 00:41:01,584
‫طلاء مصنع، رمادي بحري.‬

370
00:41:02,835 --> 00:41:04,587
‫إطارات سباق 35 سم.‬

371
00:41:08,257 --> 00:41:09,341
‫ألديك شيء لنا؟‬

372
00:41:18,142 --> 00:41:19,768
‫هذا المبلغ أقلّ من ألفين.‬

373
00:41:20,561 --> 00:41:21,604
‫أريد 10.‬

374
00:41:21,687 --> 00:41:23,355
‫امنحني بضعة أسابيع‬
‫وستحصل عليها.‬

375
00:41:23,772 --> 00:41:26,233
‫هذا يتخطّى‬
‫التاريخ المحددّ يا "كام".‬

376
00:41:26,400 --> 00:41:27,985
‫كنت آمل أن نعيد التفاوض.‬

377
00:41:28,444 --> 00:41:31,363
‫لديّ وظيفة جديدة،‬
‫يمكنك رفع الفائدة إن أردت.‬

378
00:41:34,241 --> 00:41:36,160
‫ما زلت تتصرّف‬
‫وكأنني الرئيس يا "كام".‬

379
00:41:36,243 --> 00:41:38,037
‫أنا لست الرئيس! حسناً؟‬

380
00:41:38,120 --> 00:41:39,997
‫"شين" هو الرئيس.‬
‫المال الذي تدينه لي،‬

381
00:41:40,080 --> 00:41:41,457
‫أنا أدين به لـ"شين".‬

382
00:41:46,462 --> 00:41:47,922
‫أنت تضعني في مأزق يا "كام".‬

383
00:41:48,547 --> 00:41:52,676
‫لا أريد أن يلحق أيّ أذى‬
‫بصديقتك وابنها لكن...‬

384
00:41:53,385 --> 00:41:55,679
‫إن لم تسوّ الوضع، فستعرضان للأذى.‬

385
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
‫تلك هي القوانين.‬

386
00:42:07,274 --> 00:42:08,317
‫أسبوعان يا "كام".‬

387
00:42:11,195 --> 00:42:12,363
‫10 آلاف.‬

388
00:42:36,845 --> 00:42:37,763
‫نعم؟‬

389
00:42:38,222 --> 00:42:40,015
‫سنخرج هذا المساء.‬
‫هل تريد مرافقتنا؟‬

390
00:42:41,934 --> 00:42:44,228
‫- عمل؟‬
‫- بالأحرى لعب.‬

391
00:42:59,827 --> 00:43:00,995
‫أيمكنني الحصول على كوب ماء؟‬

392
00:43:01,453 --> 00:43:03,622
‫ماذا حدث هنا؟‬

393
00:43:05,374 --> 00:43:06,417
‫- هذا؟‬
‫- نعم.‬

394
00:43:06,500 --> 00:43:08,002
‫أخطأت في حركة تسلق الجدار.‬

395
00:43:08,877 --> 00:43:09,753
‫كيف حال الجدار؟‬

396
00:43:11,922 --> 00:43:14,049
‫انظر إلى هذا.‬
‫أصبت به على منحدر مكسور.‬

397
00:43:14,425 --> 00:43:16,176
‫هذا ليس مهمّاً، انظر إلى هذا.‬

398
00:43:18,429 --> 00:43:19,388
‫سلك حادّ.‬

399
00:43:21,390 --> 00:43:23,183
‫لماذا لا تريهم ماذا حدث هنا؟‬

400
00:43:24,059 --> 00:43:26,770
‫- هل ذلك بسبب حافة؟‬
‫- كلا، كانت سيّدة تكبره في السنّ.‬

401
00:43:27,354 --> 00:43:29,523
‫- مرحباً يا جدّتي!‬
‫- إنه يحب النساء الأكبر سنّاً.‬

402
00:43:30,941 --> 00:43:33,819
‫كانت فتاة لطيفة.‬
‫كانت صينية، كانت ذكية للغاية.‬

403
00:43:34,236 --> 00:43:36,447
‫قابلتها في المترو وما إلى ذلك...‬

404
00:43:36,530 --> 00:43:39,074
‫ذات ليلة، رأيتها تتنزّه‬
‫في الشارع، مع هذا الشاب،‬

405
00:43:39,158 --> 00:43:41,410
‫أعتقد أنه ابن عمّها أو ما شابه،‬

406
00:43:41,493 --> 00:43:43,662
‫اقتربت منها، ثم عانقتها وقبّلتها،‬

407
00:43:44,371 --> 00:43:46,415
‫فأصيبت بالذعر،‬
‫وكأنها لم ترني من قبل.‬

408
00:43:46,498 --> 00:43:50,836
‫فقدت صوابها تماماً.‬
‫تبيّن أنّ ابن عمّها كان زوجها.‬

409
00:43:51,045 --> 00:43:53,964
‫نعم، زوجها،‬
‫مُدرّب فنون قتالية مختلطة.‬

410
00:43:54,381 --> 00:43:55,424
‫خبر سيئ لجلّاد القلوب.‬

411
00:43:56,508 --> 00:43:58,010
‫ألذلك لا يمكننا عبور الحيّ الصيني؟‬

412
00:43:58,510 --> 00:44:01,680
‫لا، تلك مشكلة "ميلر"، كان حظه‬
‫سيّئاً مع العصابات الموجودة هناك.‬

413
00:44:02,056 --> 00:44:03,932
‫- ماذا؟ عصابة "تونغ"؟‬
‫- نعم.‬

414
00:44:04,558 --> 00:44:05,726
‫نعم، ساءت بعض الأعمال،‬

415
00:44:05,809 --> 00:44:07,811
‫اضطرّ إلى عقد صفقة،‬
‫ووعد بالبقاء بعيداً.‬

416
00:44:09,605 --> 00:44:12,232
‫- ثمة علامات ظريفة عند "نيكي".‬
‫- ابتعد.‬

417
00:44:14,777 --> 00:44:15,819
‫أنا لا أعرف عمّا يتكلّم.‬

418
00:44:16,320 --> 00:44:17,237
‫لن أفعل.‬

419
00:44:17,780 --> 00:44:19,531
‫إن أريتك ذلك، يجب أن أقتلك.‬

420
00:44:20,115 --> 00:44:21,033
‫هو قال ذلك.‬

421
00:44:22,201 --> 00:44:23,202
‫ها هي.‬

422
00:44:23,577 --> 00:44:25,704
‫السيّدة "جاكسون" المستقبلية، هناك.‬

423
00:44:25,788 --> 00:44:27,956
‫- حقاً؟‬
‫- ستكون زوجتي السابقة المستقبلية.‬

424
00:44:28,791 --> 00:44:30,292
‫سننتقل إلى الريف،‬

425
00:44:30,751 --> 00:44:33,212
‫وسنُنجب الكثير من الأطفال حُمر الشعر‬
‫كلّ ليلى في الأسبوع...‬

426
00:44:33,337 --> 00:44:35,172
‫- تلك صورة مريعة!‬
‫- لما تبقّى من حياتنا.‬

427
00:44:37,257 --> 00:44:38,509
‫أعرف، أنت تشعرين بالغيرة.‬

428
00:44:40,969 --> 00:44:43,097
‫أنتم لا تعرفون شيئاً‬
‫عن النساء يا رفاق.‬

429
00:46:31,580 --> 00:46:32,623
‫مهلاً.‬

430
00:46:33,874 --> 00:46:35,792
‫مهلاً، ماذا حدث؟‬

431
00:46:36,126 --> 00:46:38,921
‫لا شيء، المكان مُزدحم جداً.‬
‫هذا كل شيء.‬

432
00:46:39,796 --> 00:46:42,633
‫أتريدين الخروج من هنا؟‬
‫الذهاب إلى مكان آخر؟‬

433
00:46:43,383 --> 00:46:45,427
‫ليس الآن، لا، لا يمكنني ذلك‬

434
00:46:45,719 --> 00:46:47,930
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- لا شيء.‬

435
00:46:50,557 --> 00:46:51,934
‫ما الذي يخيفك يا "نيكي"؟‬

436
00:47:00,275 --> 00:47:01,318
‫مرحباً يا رفاق،‬

437
00:47:02,945 --> 00:47:04,196
‫أنا آسف على تفويت المتعة.‬

438
00:47:04,279 --> 00:47:05,948
‫كان لديّ عمل يجب إنجازه.‬

439
00:47:06,990 --> 00:47:07,824
‫نعم.‬

440
00:47:15,832 --> 00:47:16,708
‫هل أنت بخير؟‬

441
00:47:17,459 --> 00:47:19,294
‫نعم، أنا بخير.‬

442
00:47:19,920 --> 00:47:21,338
‫اسمع يا "كام".‬

443
00:47:22,297 --> 00:47:25,175
‫إن احتجت إلى أيّ شيء‬
‫اتّصل بي، حسناً؟‬

444
00:47:25,259 --> 00:47:26,134
‫نعم.‬

445
00:47:49,157 --> 00:47:50,325
‫هل ستعود؟‬

446
00:47:54,162 --> 00:47:57,541
‫لا، أنا متعب. سأغادر.‬

447
00:49:07,152 --> 00:49:08,070
‫مرحباً.‬

448
00:49:10,197 --> 00:49:11,239
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

449
00:49:12,824 --> 00:49:13,867
‫كنت أريد أن أكلّمك.‬

450
00:49:18,872 --> 00:49:19,831
‫كيف عثرت عليّ؟‬

451
00:49:22,417 --> 00:49:23,710
‫لماذا تعيش على السطح؟.‬

452
00:49:28,340 --> 00:49:30,050
‫لماذا لم تقولي لي‬
‫إنك مع "ميلر"؟‬

453
00:49:40,560 --> 00:49:42,270
‫واجه "ديلان" مشكلة،‬

454
00:49:44,356 --> 00:49:46,191
‫وعالج "ميلر" الموضوع.‬

455
00:49:50,904 --> 00:49:52,489
‫فجمعك شقيقك مع مديرك.‬

456
00:49:53,573 --> 00:49:54,783
‫يبدو الأمر بسيطاً بالنسبة إليّ.‬

457
00:49:54,866 --> 00:49:56,743
‫- "ميلر" لا يمتلكني.‬
‫- حقاً؟‬

458
00:50:02,249 --> 00:50:04,501
‫لماذا أنت هنا؟‬
‫ما الفائدة من ذلك؟‬

459
00:50:05,335 --> 00:50:06,586
‫كان يجب أن أخبرك بذلك.‬

460
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
‫أنا المذنبة، لكن...‬

461
00:50:09,548 --> 00:50:11,383
‫- "كام"، ما كنت لتصل إلى هنا...‬
‫- إذاً، أتريدينني أن أنسحب؟‬

462
00:50:11,508 --> 00:50:14,052
‫- ما زال بإمكانك أن ترحل.‬
‫- أهذا ما تريدينه؟‬

463
00:50:14,177 --> 00:50:15,887
‫لا أريدك أن تكون‬
‫مديناً لـ"ميلر" مثلنا.‬

464
00:50:15,971 --> 00:50:17,973
‫هل تريدينني أن أرحل؟‬

465
00:50:25,772 --> 00:50:26,690
‫لا.‬

466
00:51:16,948 --> 00:51:22,120
‫سمعت بأنّ الوشوم هي ندبات‬
‫تضعها على جسمك من الخارج‬

467
00:51:23,622 --> 00:51:26,124
‫لتظهر الألم الموجود‬
‫في الداخل، هل هذا صحيح؟‬

468
00:51:29,169 --> 00:51:30,295
‫لا أعرف.‬

469
00:51:32,631 --> 00:51:33,882
‫لماذا ليس لديك وشوم؟‬

470
00:51:35,592 --> 00:51:37,093
‫لأنني لا أريد أن يعرف أحد.‬

471
00:51:45,435 --> 00:51:47,187
‫أنا مدين بالمال‬
‫لبعض الأشخاص يا "نيكي".‬

472
00:51:52,901 --> 00:51:54,444
‫حالما أسدّد ديوني،‬

473
00:51:57,364 --> 00:51:58,281
‫سأرحل.‬

474
00:52:10,043 --> 00:52:13,964
‫وهذه اللحظة قّدّمت لكم عبر قنات‬
‫"صوت الصيف" في مدينة "نيويورك".‬

475
00:52:15,632 --> 00:52:17,717
‫نعم، نحن في سجن مكتظّ.‬

476
00:52:18,552 --> 00:52:20,428
‫- ذلك لا يزعجني قط.‬
‫- لا؟‬

477
00:52:20,512 --> 00:52:22,556
‫لا، قبل مغادرة "فلوريدا"،‬

478
00:52:22,639 --> 00:52:25,809
‫لم أكن قد رأيت‬
‫مدينة أكبر من 500 نسمة.‬

479
00:52:27,644 --> 00:52:28,728
‫أنت محظوظة.‬

480
00:52:29,771 --> 00:52:31,565
‫كل ما رأيته هو هذه الأدغال.‬

481
00:52:33,233 --> 00:52:34,776
‫ألم تغادر المدينة يوماً؟‬

482
00:52:36,653 --> 00:52:37,529
‫لا.‬

483
00:52:39,447 --> 00:52:41,199
‫أنا لا أحتسب مدّة السجن.‬

484
00:52:47,205 --> 00:52:48,373
‫حاولت الرحيل.‬

485
00:52:49,249 --> 00:52:50,250
‫متى؟‬

486
00:52:52,294 --> 00:52:53,545
‫بعد وفاة أمي...‬

487
00:52:57,173 --> 00:52:59,342
‫حين ماتت، عرفت أنها...‬

488
00:53:01,386 --> 00:53:03,305
‫كانت تملك سيارة أبي القديمة.‬

489
00:53:04,723 --> 00:53:06,808
‫ولم تخبرني بذلك‬
‫خلال وجودها على قيد الحياة.‬

490
00:53:07,893 --> 00:53:11,313
‫كانت تخشى أن أبيعها إن عرفت‬
‫في محاولة لمساعدتها.‬

491
00:53:16,526 --> 00:53:17,694
‫إذاً...‬

492
00:53:19,946 --> 00:53:21,406
‫لقد احتفظت بالأمر سرّاً.‬

493
00:53:23,074 --> 00:53:24,409
‫وكتبت لي رسالة،‬

494
00:53:26,119 --> 00:53:27,913
‫قالت إنها تُريدني أن أصلحها.‬

495
00:53:28,622 --> 00:53:29,915
‫أُشغّلها مجدداً،‬

496
00:53:31,082 --> 00:53:32,584
‫وأركب فيها وأغادر،‬

497
00:53:34,169 --> 00:53:37,672
‫إلى مكان ما...‬
‫لا أعرف أين، إلى مكان بعيد‬

498
00:53:38,089 --> 00:53:39,466
‫ربما "كاليفورنيا".‬

499
00:53:41,509 --> 00:53:42,761
‫تلك كانت الخطّة.‬

500
00:53:45,055 --> 00:53:46,348
‫حسناً، أين السيارة الآن؟‬

501
00:53:50,727 --> 00:53:51,603
‫إنها...‬

502
00:53:53,229 --> 00:53:54,564
‫أخذها المصرف.‬

503
00:53:54,648 --> 00:53:56,191
‫- المصرف؟‬
‫- نعم.‬

504
00:54:02,280 --> 00:54:05,450
‫أعتقد أنني من الأشخاص‬
‫الذين لا يجيدون الاحتفاظ بشيء جميل.‬

505
00:54:06,910 --> 00:54:08,036
‫أوافق على ذلك.‬

506
00:54:41,069 --> 00:54:42,112
‫أين كنت يا عزيزتي؟‬

507
00:54:44,614 --> 00:54:45,740
‫خرجت في نزهة.‬

508
00:55:20,692 --> 00:55:21,693
‫هل من خطب ما؟‬

509
00:55:23,737 --> 00:55:24,612
‫لا.‬

510
00:55:26,031 --> 00:55:30,744
‫لا شيء، تعرف أنني أشعر بالتوتر‬
‫قبل العمليات الكبيرة، هذا كل شيء.‬

511
00:55:32,162 --> 00:55:33,371
‫هل أنت متأكّدة من ذلك؟‬

512
00:55:34,539 --> 00:55:35,915
‫تبدين بعيدة بعض الشيء.‬

513
00:55:36,875 --> 00:55:37,751
‫نعم.‬

514
00:55:38,710 --> 00:55:39,836
‫وكأنك في مكان آخر.‬

515
00:55:41,713 --> 00:55:42,547
‫لا.‬

516
00:55:43,631 --> 00:55:44,883
‫أنا هنا يا "جايمس".‬

517
00:55:51,264 --> 00:55:52,807
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك.‬

518
00:55:57,395 --> 00:55:58,563
‫هل تعرفين ذلك؟‬

519
00:56:00,523 --> 00:56:01,566
‫أنا متعبة فحسب.‬

520
00:56:03,610 --> 00:56:04,611
‫سآوي إلى الفراش.‬

521
00:56:09,240 --> 00:56:10,158
‫طبعاً.‬

522
00:56:50,281 --> 00:56:51,324
‫إنه يتحسّن.‬

523
00:56:56,371 --> 00:56:58,832
‫كنت و"نيكي" نعيش في الشارع‬
‫حين اكتشفنا رياضة تخطّي الحواجز.‬

524
00:56:59,457 --> 00:57:02,460
‫أصبحنا هواة،‬
‫وكأننا عدنا إلى مرحلة الطفولة،‬

525
00:57:03,503 --> 00:57:04,921
‫والمدينة كلّها هي ملعبنا.‬

526
00:57:06,422 --> 00:57:07,715
‫أهناك التقيتما بـ"ميلر"؟‬

527
00:57:09,551 --> 00:57:13,012
‫نعم، اهتمّ "ميلر" بتربيتنا،‬
‫هو علّمنا كل ما نعرف.‬

528
00:57:13,096 --> 00:57:14,722
‫وأخرجنا من الشارع‬
‫لولاه، لما كنّا شيئاً.‬

529
00:57:15,390 --> 00:57:19,644
‫نعم، قالت "نيكي"‬
‫إنه أخرجك من ورطة أو شيء ما.‬

530
00:57:20,520 --> 00:57:23,022
‫- هل قالت "نيكي" ذلك؟‬
‫- نعم.‬

531
00:57:25,733 --> 00:57:27,152
‫ماذا قالت بالتحديد؟‬

532
00:57:28,194 --> 00:57:31,156
‫أقصد، لا شيء محدّد‬
‫فقط إنك...‬

533
00:57:32,365 --> 00:57:35,743
‫إنك واجهت مشكلة‬
‫وهو قام بتسوية الوضع.‬

534
00:57:37,537 --> 00:57:38,663
‫لكنها تحبّك كثيراً.‬

535
00:57:40,248 --> 00:57:41,207
‫لا تريدك أن تتعرّض للأذى.‬

536
00:57:43,835 --> 00:57:45,670
‫هل أنت في ورطة يا "كام"؟‬

537
00:57:46,588 --> 00:57:47,964
‫إن كنت في ورطة‬
‫وعلم "ميلر" بذلك...‬

538
00:57:48,047 --> 00:57:50,300
‫لا يتعلّق الأمر بك فقط،‬
‫ذلك سيّئ لنا جميعاً.‬

539
00:57:51,551 --> 00:57:53,052
‫وهو يكتشف الأمر دائماً.‬

540
00:57:54,804 --> 00:57:57,474
‫لا، أنا بخير.‬

541
00:57:59,392 --> 00:58:00,226
‫حسناً.‬

542
00:58:02,353 --> 00:58:03,605
‫لقد دفعت المرّة السابقة.‬

543
00:58:06,441 --> 00:58:08,067
‫الوحدة 17، الرمز.‬

544
00:58:20,413 --> 00:58:22,207
‫الطريق سالك، عمل رائع.‬

545
00:58:23,625 --> 00:58:24,626
‫هكذا نفعل الأمر.‬

546
00:58:55,114 --> 00:58:56,783
‫هل أنضمّ إليك لاحقاً؟‬

547
00:58:57,158 --> 00:58:58,117
‫نعم.‬

548
00:58:58,743 --> 00:59:00,119
‫- سنتكلّم لاحقاً.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

549
00:59:00,203 --> 00:59:01,204
‫أين مالنا؟‬

550
00:59:02,330 --> 00:59:04,165
‫الدفع في الأسبوع المقبل،‬
‫كالعادة يا "كام".‬

551
00:59:06,042 --> 00:59:08,253
‫حسناً، متى العمل المقبل؟‬

552
00:59:08,336 --> 00:59:11,631
‫قريباً، قمت بعمل رائع،‬
‫استرح قليلاً.‬

553
00:59:12,090 --> 00:59:14,384
‫أنت لا تفهم، أحتاج إلى ذلك المال.‬

554
00:59:15,385 --> 00:59:19,514
‫- ألدينا مشكلة؟‬
‫- لا، لا مشكلة.‬

555
00:59:21,182 --> 00:59:23,142
‫لديّ عمل ضخم في الأسبوع المقبل.‬

556
00:59:23,601 --> 00:59:25,770
‫هذا يعني 15 أو 20 ألف‬
‫كحدّ أدنى لكل واحد.‬

557
00:59:28,273 --> 00:59:30,483
‫- هل ذلك مناسب لكم يا رفاق؟‬
‫- ذلك رائع.‬

558
00:59:30,567 --> 00:59:31,609
‫- نعم.‬
‫- يبدو هذا مناسباً.‬

559
00:59:33,361 --> 00:59:35,154
‫وأنت يا "كام"؟‬
‫هل ذلك مناسب لك؟‬

560
00:59:36,322 --> 00:59:39,033
‫- نعم، ذلك مناسب لي.‬
‫- جيد.‬

561
01:00:04,892 --> 01:00:06,311
‫أنت تشبه والدك.‬

562
01:00:08,438 --> 01:00:09,772
‫أنا أسمع ذلك كثيراً.‬

563
01:00:12,400 --> 01:00:17,947
‫إنها ذكرى دائمة وجميلة‬
‫عن كم كان والداً رائعاً.‬

564
01:00:21,200 --> 01:00:25,663
‫إن كان في هذا مواساة،‬
‫أبي لم يكن أيضاً ناجحاً.‬

565
01:00:29,792 --> 01:00:31,544
‫أحياناً، من الأفضل ألا تعرف.‬

566
01:00:35,048 --> 01:00:35,882
‫نعم.‬

567
01:00:48,061 --> 01:00:49,437
‫ستغادر فحسب، أليس كذلك؟‬

568
01:00:51,814 --> 01:00:52,982
‫يجب أن تأتي معي.‬

569
01:00:55,109 --> 01:00:57,612
‫- نعم، حسناً.‬
‫- لماذا، نعم حسناً؟‬

570
01:00:57,695 --> 01:00:59,322
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- لماذا؟‬

571
01:01:00,198 --> 01:01:02,033
‫الأمر معقّد.‬

572
01:01:09,415 --> 01:01:10,333
‫حسناً...‬

573
01:01:13,044 --> 01:01:15,046
‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدون سيارة.‬

574
01:01:18,007 --> 01:01:19,175
‫احتفظي بهذه لأجلي.‬

575
01:01:26,140 --> 01:01:27,016
‫شكراً.‬

576
01:01:40,655 --> 01:01:41,906
‫موقع جميل.‬

577
01:01:44,075 --> 01:01:46,327
‫يمكنني رؤية المستقبل‬
‫من هذا المكان.‬

578
01:01:46,494 --> 01:01:48,246
‫نعم، لكن ماذا‬
‫عن البقاء في الحاضر؟‬

579
01:01:51,916 --> 01:01:53,126
‫أنت تلميذ مُجتهد يا "كام".‬

580
01:01:57,588 --> 01:02:00,508
‫الآن، أنت تتخطّى ما تعلّمته،‬
‫تتخطّى القوانين.‬

581
01:02:00,883 --> 01:02:03,720
‫لكن في الخارج،‬
‫هنالك ترتيب طبيعي للأمور. أتعلم.‬

582
01:02:03,803 --> 01:02:05,972
‫هنالك قائد واحدة لكل مجموعة.‬

583
01:02:07,432 --> 01:02:10,643
‫وقد تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة،‬
‫منذ فترة طويلة.‬

584
01:02:11,769 --> 01:02:15,398
‫خلف مطعم صيني، محاولاً التوسّل‬
‫للبقاء حيّاً بمسدّس في فمي.‬

585
01:02:18,985 --> 01:02:20,528
‫هل تريد أن تقول لي‬
‫شيئاً يا "كام"؟‬

586
01:02:23,781 --> 01:02:24,991
‫لا شيء لأقوله.‬

587
01:02:27,243 --> 01:02:28,161
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟‬

588
01:02:30,079 --> 01:02:31,330
‫نعم، أنا متأكّد من ذلك.‬

589
01:02:35,835 --> 01:02:37,336
‫يجب أن تضع بعض النباتات هنا.‬

590
01:02:38,671 --> 01:02:40,256
‫لإعطاء بعض الحياة لهذا المكان.‬

591
01:02:41,883 --> 01:02:43,468
‫الانطلاق يوم غد الساعة 9:30.‬

592
01:02:58,483 --> 01:02:59,442
‫مرحباً يا رفاق.‬

593
01:03:01,444 --> 01:03:02,653
‫أين "نيكي"؟‬

594
01:03:03,863 --> 01:03:04,989
‫أعطيتها إجازة لهذا اليوم.‬

595
01:03:08,576 --> 01:03:09,452
‫دقيقتان.‬

596
01:03:12,079 --> 01:03:13,331
‫ستحتاج إلى هذا.‬

597
01:03:18,544 --> 01:03:19,962
‫لحظة، هل سندخل حاملين أسلحة؟‬

598
01:03:21,422 --> 01:03:22,882
‫قلت لك إنها عملية ضخمة يا صاح.‬

599
01:03:23,466 --> 01:03:25,802
‫- ستحصل على حصّة.‬
‫- 20 ألفاً لكل واحد، ربما أكثر.‬

600
01:03:28,387 --> 01:03:29,722
‫أنا لم أنخرط من أجل هذا.‬

601
01:03:32,517 --> 01:03:34,227
‫حسناً، المكان هنا عند الزاوية.‬

602
01:03:37,563 --> 01:03:38,731
‫هل سنسرق مصرفاً؟‬

603
01:03:41,692 --> 01:03:44,695
‫مصرف قديم، مال جديد.‬
‫اشترته عصابة "بي تي كيه".‬

604
01:03:45,029 --> 01:03:48,825
‫- "بي تي كيه"؟‬
‫- عصابة فيتنامية، يبيّضون الأموال هنا.‬

605
01:03:48,950 --> 01:03:50,952
‫وهم يحتفظون بمبلغ ضخم، 200 ألف.‬

606
01:03:51,035 --> 01:03:53,371
‫- كيف عرفت هذا كلّه؟‬
‫- إنه عملي.‬

607
01:03:55,581 --> 01:03:56,958
‫كيف سندخل؟‬

608
01:03:57,750 --> 01:03:58,709
‫من الباب الأمامي.‬

609
01:04:00,211 --> 01:04:01,170
‫ماذا؟‬

610
01:04:02,713 --> 01:04:04,048
‫أنا أخاطر بالكثير هنا يا رجل.‬

611
01:04:04,590 --> 01:04:06,509
‫قل لرجالك أن يقوموا بالأمر بشكل جيد.‬

612
01:04:08,344 --> 01:04:09,929
‫حسناً، حان وقت اللعب.‬

613
01:04:10,638 --> 01:04:11,681
‫من معه سلاحي؟‬

614
01:04:13,266 --> 01:04:14,475
‫أنت ستحمل الطرد.‬

615
01:04:15,226 --> 01:04:16,185
‫ستكون بخير.‬

616
01:04:16,394 --> 01:04:18,437
‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬
‫إننا لا نُطلق النار حتى.‬

617
01:04:19,522 --> 01:04:20,898
‫كونوا حذرين وابتعدوا عن المتاعب.‬

618
01:04:30,116 --> 01:04:30,992
‫الأقنعة.‬

619
01:04:37,373 --> 01:04:38,583
‫- من هذا؟‬
‫- هذا أنا.‬

620
01:04:50,678 --> 01:04:51,804
‫ذلك هو الرجل.‬

621
01:04:54,390 --> 01:04:55,391
‫ارمِ له المسدّس.‬

622
01:04:56,976 --> 01:04:57,977
‫ارمِ له المسدّس.‬

623
01:04:59,645 --> 01:05:01,022
‫هل أنت أصمّ؟ ارمِ له المسدّس.‬

624
01:05:05,401 --> 01:05:06,319
‫ألا تحبّ أن تصغي، صحيح؟‬

625
01:05:09,363 --> 01:05:10,197
‫انبطح.‬

626
01:05:12,700 --> 01:05:14,577
‫أتظن أنّ هذا ظريف؟‬
‫أتظن أنها لعبة؟‬

627
01:05:14,660 --> 01:05:18,998
‫انبطح، هل أنت أصمّ؟ انبطح.‬

628
01:05:22,293 --> 01:05:23,461
‫يجب أن نتحرّك.‬

629
01:05:30,551 --> 01:05:32,053
‫ما هو الرقم السرّي؟‬

630
01:05:32,553 --> 01:05:33,429
‫لا أعرف.‬

631
01:05:40,937 --> 01:05:42,647
‫قل لي كيف يمكننا الدخول.‬

632
01:05:44,106 --> 01:05:46,692
‫تظن أنّ هذا مضحك!‬
‫أعطني الرقم السرّي.‬

633
01:05:47,068 --> 01:05:49,362
‫هل الجميع أصمّ وأبكم هنا؟‬
‫أجب على أسئلته.‬

634
01:05:53,449 --> 01:05:54,867
‫ما هو الرقم السرّي؟‬

635
01:05:55,493 --> 01:05:56,327
‫أنا لا أعرفه.‬

636
01:05:58,412 --> 01:05:59,664
‫هل من طريقة أخرى للدخول؟‬

637
01:06:02,249 --> 01:06:03,167
‫هيا بنا.‬

638
01:06:05,836 --> 01:06:06,879
‫أنا أستطيع الدخول.‬

639
01:06:07,713 --> 01:06:09,924
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا يمكنني أن أرى شيئاً بهذا القناع.‬

640
01:06:28,275 --> 01:06:30,695
‫- يجب أن ننصرف يا رفاق.‬
‫- لا يوجد شيء، إنه فارغ.‬

641
01:06:31,779 --> 01:06:32,697
‫تحقّق مجدداً.‬

642
01:06:35,825 --> 01:06:37,785
‫- أين المال؟‬
‫- لا أعرف يا صاح، لا أعرف.‬

643
01:06:39,036 --> 01:06:42,039
‫- لماذا تضحك، أيّها الرجل الكبير؟‬
‫- لقد نقلوه في وقت مبكّر.‬

644
01:06:43,833 --> 01:06:46,210
‫لكنه لم يعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

645
01:06:47,086 --> 01:06:48,212
‫أليس كذلك؟‬

646
01:06:49,630 --> 01:06:51,048
‫- لنذهب فحسب.‬
‫- أنت ميت.‬

647
01:06:51,632 --> 01:06:52,591
‫تراجعوا.‬

648
01:07:14,780 --> 01:07:16,073
‫إلى أين تذهب، أيّها الحقير؟‬

649
01:07:21,078 --> 01:07:22,997
‫اركضوا!‬

650
01:07:23,080 --> 01:07:24,707
‫من الأفضل لكم أن تركضوا!‬

651
01:07:53,235 --> 01:07:54,111
‫هيا!‬

652
01:07:54,528 --> 01:07:55,362
‫هيا!‬

653
01:07:56,697 --> 01:07:57,656
‫هيا!‬

654
01:08:07,291 --> 01:08:08,501
‫اللعنة!‬

655
01:09:14,274 --> 01:09:15,359
‫هيا!‬

656
01:09:46,599 --> 01:09:47,558
‫لا تتحرّك!‬

657
01:09:48,559 --> 01:09:49,602
‫ابقَ منبطحاً!‬

658
01:09:50,519 --> 01:09:53,397
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما، الآن.‬

659
01:09:54,899 --> 01:09:56,775
‫ابقَ حيث أنت، انبطح.‬

660
01:10:13,751 --> 01:10:15,794
‫ماذا عن صديقك الميت؟‬
‫هل لديه اسم؟‬

661
01:10:16,670 --> 01:10:19,632
‫لا أعرف، سيكون لائقاً‬
‫أن تعرف عائلته أين توجد جثّته.‬

662
01:10:20,132 --> 01:10:21,592
‫لا عائلة لديه.‬

663
01:10:21,884 --> 01:10:25,721
‫ماذا فعلتم ليطاردكم نصف أفراد‬
‫عصابة "بي تي كيه"؟‬

664
01:10:25,846 --> 01:10:29,266
‫لو كان لديك شيء ضدّي‬
‫لما طرحت الأسئلة.‬

665
01:10:37,066 --> 01:10:38,609
‫يريد العملاء الفدراليون أن يكلّموك.‬

666
01:10:42,404 --> 01:10:43,697
‫استمتع بوقتك يا بني.‬

667
01:10:49,828 --> 01:10:51,247
‫- "ميلر"؟‬
‫- لا حركات مفاجئة، حسناً؟‬

668
01:10:51,330 --> 01:10:52,831
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "جايمس هاتشير"،‬

669
01:10:52,915 --> 01:10:53,958
‫أنا مع مكتب مكافحة المخدرات.‬

670
01:10:54,833 --> 01:10:57,419
‫هل ظننت أنّ القفز على مسافة 6 أمتار‬
‫على ارتفاع 5 طوابق أمر ممتع؟‬

671
01:10:57,503 --> 01:11:00,756
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- اهدأ يا "كام"، الوقت يداهمنا.‬

672
01:11:02,508 --> 01:11:03,592
‫أين "ديلان" و"تايت"؟‬

673
01:11:03,676 --> 01:11:06,345
‫في الشاحنة في طريقهما إلى الديار.‬
‫من المُفترض أن يصلا إلى النفق الآن.‬

674
01:11:06,428 --> 01:11:08,264
‫- هل يعرفان هذا؟‬
‫- الجميع يعرف يا "كام".‬

675
01:11:08,347 --> 01:11:10,015
‫كيف تمكّنت من إدارة‬
‫هذا السيرك برأيك؟‬

676
01:11:10,099 --> 01:11:13,102
‫"ميلر" على الأرض، للشحن ولاستقبال‬
‫البضاعة، الموارد البشرية، النقل،‬

677
01:11:13,185 --> 01:11:16,230
‫"هاتشير" فوق، إجراءات لإرضاء المتطلّبات،‬
‫علاقات مع الزبائن، صفقات جديدة.‬

678
01:11:16,313 --> 01:11:18,315
‫كل واحد لا ينام كثيراً،‬
‫لكنهما يعملان جيّداً معاً.‬

679
01:11:18,440 --> 01:11:19,692
‫أنت تمزح.‬

680
01:11:19,984 --> 01:11:21,610
‫كنت أعمل مع عميل فدرالي فاسد طوال الوقت.‬

681
01:11:21,694 --> 01:11:23,988
‫نعم، أو مجرم نظيف،‬
‫هذا يعتمد على وجهة نظرك.‬

682
01:11:26,448 --> 01:11:27,408
‫ماذا عن "جاكس"؟‬

683
01:11:30,786 --> 01:11:34,873
‫اسمع، حصلت على معلومات‬
‫خاطئة بشأن العملية، حسناً؟‬

684
01:11:34,957 --> 01:11:38,711
‫رحل "جاكس"، لكنه الماضي،‬
‫وما لدينا هو الحاضر.‬

685
01:11:38,794 --> 01:11:41,630
‫وحالياً، تظن شرطة "نيوارك"‬
‫أنك من عملائي.‬

686
01:11:41,714 --> 01:11:44,883
‫أي أنك ستخرج معي،‬
‫الآن، تحت حمايتي.‬

687
01:11:44,967 --> 01:11:47,553
‫نعم، كي يجدوا جثّتي‬
‫في مكبّ للنفايات غداً صباحاً؟‬

688
01:11:48,220 --> 01:11:49,221
‫لا، شكراً.‬

689
01:11:49,305 --> 01:11:51,348
‫لن أؤذيك يا "كام"،‬
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

690
01:11:51,473 --> 01:11:53,100
‫يطارد رجال الشرطة‬
‫أفراد العصابة كلّها.‬

691
01:11:53,183 --> 01:11:55,102
‫قريباً، سيتكلّم أحد ليُخرج نفسه‬
‫من هذه الورطة.‬

692
01:11:55,185 --> 01:11:56,353
‫وذلك سيقودهم إليّ.‬

693
01:11:57,938 --> 01:11:59,440
‫حان الوقت لأنسحب.‬

694
01:12:00,065 --> 01:12:03,110
‫هل هذا خطابك لعملية أخيرة؟‬
‫لا تتعب نفسك.‬

695
01:12:03,569 --> 01:12:06,530
‫إنها خطّة خروجي.‬
‫لكنني لا أستطيع ذلك بدون مساعدتك.‬

696
01:12:06,613 --> 01:12:09,616
‫إن أردتني‬
‫أحتاج إلى الـ10 آلاف، اليوم.‬

697
01:12:09,700 --> 01:12:12,328
‫- فوراً، عندها سنتكلّم.‬
‫- لن يحصل ذلك.‬

698
01:12:13,662 --> 01:12:14,580
‫حسناً.‬

699
01:12:14,747 --> 01:12:18,208
‫إذاً لن أساعدك، حسناً، سأنسحب.‬

700
01:12:20,502 --> 01:12:24,715
‫المشكلة هي يا "كيم"‬
‫أنّ الأمر لم يعد يتعلّق بك فحسب، صحيح؟‬

701
01:12:25,507 --> 01:12:27,051
‫لأنك أصبحت فرداً من عائلة.‬

702
01:12:28,177 --> 01:12:30,137
‫لذا يجب أن تفكّر‬
‫في مصلحة الآخرين.‬

703
01:12:35,642 --> 01:12:36,560
‫أين هي؟‬

704
01:12:37,519 --> 01:12:39,271
‫لم أعد أريد توريط "نيكي"‬
‫في هذا كلّه.‬

705
01:12:39,980 --> 01:12:42,274
‫لذا أنت وأنا سنقوم بإنهاء هذا.‬

706
01:13:05,589 --> 01:13:06,590
‫مهلاً.‬

707
01:13:07,966 --> 01:13:11,345
‫- لماذا لم تخبريني بذلك؟‬
‫- قلت لك أن تنسحب.‬

708
01:13:11,428 --> 01:13:13,722
‫- لقد خدعتني منذ البداية.‬
‫- لا.‬

709
01:13:13,806 --> 01:13:15,224
‫الدرّاجة، هل كانت مجرد خدعة؟‬

710
01:13:15,307 --> 01:13:16,975
‫- لا.‬
‫- هل كانت خطّة مدبّرة منذ البداية؟‬

711
01:13:17,059 --> 01:13:19,103
‫- "كام"! أقسم لك، فعلت ذلك بمفردي!‬
‫- صحيح!‬

712
01:13:21,397 --> 01:13:24,900
‫شعرت بالذنب كوني ألحقت الأذى بك.‬
‫أردت أن أشتري لك درّاجة جديدة.‬

713
01:13:24,983 --> 01:13:26,652
‫لم أظن أن كل هذا سيحدث.‬

714
01:13:26,735 --> 01:13:28,070
‫ماذا ظننت إذاً؟‬

715
01:13:31,657 --> 01:13:35,035
‫- كنت تريد المشاركة يا "كام".‬
‫- لا، كنت أريدك.‬

716
01:13:38,539 --> 01:13:39,415
‫أنا آسفة.‬

717
01:13:40,624 --> 01:13:42,501
‫أنا آسفة، كنت أريد إخبارك.‬

718
01:13:42,584 --> 01:13:45,045
‫فعلاً، لكنني لم أتمكّن من فعل ذلك.‬

719
01:13:46,130 --> 01:13:48,215
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب "ديلان".‬

720
01:13:48,298 --> 01:13:49,591
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

721
01:13:50,426 --> 01:13:53,262
‫ما الشيء السيئ الذي فعله "ديلان"‬
‫ولم تستطيعي إخباري عنه؟‬

722
01:13:53,345 --> 01:13:54,221
‫إنه...‬

723
01:13:57,474 --> 01:14:00,436
‫"ديلان" هو شقيقك الأكبر يا "نيكي"،‬
‫أنت لست مضطرّة إلى لاعتناء به.‬

724
01:14:00,519 --> 01:14:02,396
‫يمكنك تركه يحلّ مشاكله بنفسه.‬

725
01:14:03,021 --> 01:14:06,400
‫أحدهم فعل لي شيئاً، حسناً؟‬
‫هناك في "فلوريدا".‬

726
01:14:07,609 --> 01:14:10,028
‫دخل شخص حقير‬
‫إلى غرفتي خلال الليل،‬

727
01:14:10,737 --> 01:14:11,905
‫بدأ بملامستي.‬

728
01:14:12,448 --> 01:14:14,783
‫دخل "ديلان" وضربه‬
‫حتى دخل في غيبوبة.‬

729
01:14:15,868 --> 01:14:18,829
‫لحقت الشرطة بنا‬
‫وطاردونا وصولاً إلى هنا.‬

730
01:14:18,912 --> 01:14:22,291
‫ثم قابلت "ميلر"،‬
‫وهو قام بتسوية الوضع.‬

731
01:14:25,544 --> 01:14:27,504
‫كان "ديلان" حاضراً‬
‫في تلك الليلة لحمايتي.‬

732
01:14:28,088 --> 01:14:30,507
‫والآن، جاء دوري لحمايته.‬

733
01:14:32,384 --> 01:14:35,179
‫"كام"، كنت أخشى إخبارك‬
‫أيّ شيء آخر لأنّ...‬

734
01:14:36,472 --> 01:14:38,140
‫لأنني لم أكن أريدك أن ترحل.‬

735
01:14:49,234 --> 01:14:50,110
‫اسمعي...‬

736
01:14:53,489 --> 01:14:55,407
‫إن تمكّنت من تأمين مخرج آمن لنا غداً،‬

737
01:14:58,076 --> 01:14:59,328
‫هل توافقين على مرافقتي؟‬

738
01:15:02,539 --> 01:15:04,583
‫لن يسمح لنا "ميلر"‬
‫بالرحيل بهذه السهولة.‬

739
01:15:04,666 --> 01:15:06,835
‫هل تريدين ترك "ميلر" أم لا يا "نيكي"؟‬

740
01:15:36,657 --> 01:15:40,369
‫قلت لك ماذا يمكن‬
‫أن يحصل لـ"ديلان"، لنا،‬

741
01:15:40,452 --> 01:15:43,747
‫إن حدث أي خطب، هل تذكرين ذلك؟‬

742
01:15:46,041 --> 01:15:47,751
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟‬

743
01:15:48,043 --> 01:15:48,961
‫نعم.‬

744
01:15:53,298 --> 01:15:54,550
‫سأخرجنا من هذه الحياة.‬

745
01:15:57,219 --> 01:15:58,387
‫وسنبدأ من جديد.‬

746
01:15:59,596 --> 01:16:01,014
‫أنت وأنا فقط هذه المرّة.‬

747
01:16:02,391 --> 01:16:03,392
‫حسناً؟‬

748
01:16:47,102 --> 01:16:48,061
‫إلى أين سنذهب؟‬

749
01:16:49,771 --> 01:16:51,648
‫لديّ أنا والشباب طائرة لتُقلّنا‬
‫عندما ننتهي.‬

750
01:16:52,024 --> 01:16:53,734
‫سنوصلك ونحن في طريقنا إلى المطار.‬

751
01:16:55,152 --> 01:16:56,486
‫بعد حصولك على الـ10 آلاف طبعاً.‬

752
01:16:58,614 --> 01:16:59,573
‫تفضّل.‬

753
01:17:00,532 --> 01:17:02,576
‫ارتدي هذا، هيا بنا.‬

754
01:17:11,043 --> 01:17:13,462
‫سيؤمّن "نيكي" و"تايت" الحراسة‬
‫فيما نقوم بعمليّة الجمع.‬

755
01:17:44,701 --> 01:17:46,578
‫- أين نحن؟‬
‫- إنه مخبأ آمن.‬

756
01:17:46,662 --> 01:17:50,457
‫يخبّئ الروس شخصياتهم هنا،‬
‫وأشياء أخرى أيضاً.‬

757
01:17:50,624 --> 01:17:53,085
‫- لماذا تحتاجون إليّ؟‬
‫- إنه عمل لرجلين،‬

758
01:17:54,211 --> 01:17:56,630
‫- لماذا لا يستطيع "ديلان" الدخول...‬
‫- يراقب "ديلان" مخرجنا.‬

759
01:17:59,299 --> 01:18:01,051
‫كيف سندخل؟ عبر المنور؟‬

760
01:18:01,176 --> 01:18:02,052
‫مفهوم.‬

761
01:18:03,970 --> 01:18:06,139
‫- ماذا يوجد في الداخل؟‬
‫- مستوى جديد يا صاح.‬

762
01:18:11,728 --> 01:18:13,063
‫ليس مُلقّماً.‬

763
01:18:14,481 --> 01:18:17,693
‫- هل تريدني أن أدخل بدون سلاح؟‬
‫- سأدخل معك.‬

764
01:18:17,776 --> 01:18:19,403
‫هذه المرّة سنفعل هذا معاً، حسناً.‬

765
01:18:23,281 --> 01:18:24,574
‫هل أنت موافق على هذا يا "ديلان"؟‬

766
01:18:24,991 --> 01:18:27,077
‫ما رأيك بأن تقوم القيام بعملك، حسناً؟‬

767
01:18:27,661 --> 01:18:29,913
‫أدخل رأسك في هذا يا "كام".‬

768
01:18:29,996 --> 01:18:32,666
‫الآن، سنفعل هذا من أجل "نيكي".‬

769
01:18:33,041 --> 01:18:33,959
‫أتذكر؟‬

770
01:18:36,128 --> 01:18:37,921
‫- أوقف الشاحنة.‬
‫- لماذا؟‬

771
01:18:38,004 --> 01:18:39,297
‫لأنني أريد أن أتبوّل.‬

772
01:18:41,091 --> 01:18:43,510
‫- "تايت"! هيا!‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

773
01:18:43,593 --> 01:18:45,303
‫- ماذا؟‬
‫- هيا يا "نيكي".‬

774
01:18:45,387 --> 01:18:46,680
‫الجميع يعرف بشأنك و"كام".‬

775
01:18:49,266 --> 01:18:50,851
‫- أوقف الشاحنة يا "تايت".‬
‫- لا.‬

776
01:18:50,934 --> 01:18:52,894
‫- أوقف الشاحنة!‬
‫- اصمتي فحسب!‬

777
01:18:57,023 --> 01:18:57,899
‫أوقف الشاحنة.‬

778
01:19:03,071 --> 01:19:04,740
‫حين نصبح في الداخل افعل كل ما أقوله لك.‬

779
01:19:05,490 --> 01:19:06,533
‫لقد خطّطت لكل شيء.‬

780
01:19:08,034 --> 01:19:09,453
‫على الرقم 3، جاهزون؟‬

781
01:19:12,539 --> 01:19:14,750
‫1، 2، 3.‬

782
01:19:18,128 --> 01:19:18,962
‫التزموا الصمت!‬

783
01:19:19,713 --> 01:19:22,924
‫اصمتوا! لا تتحرّكوا! اجلسوا!‬

784
01:19:30,223 --> 01:19:31,224
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- راقبهم.‬

785
01:19:32,642 --> 01:19:33,477
‫لا تتحرّكوا.‬

786
01:19:48,200 --> 01:19:49,451
‫ما هي خطّة الخروج؟‬

787
01:20:03,840 --> 01:20:05,091
‫هذه هي خطّة الخروج يا "كام".‬

788
01:20:41,169 --> 01:20:43,463
‫- ماذا تفعل يا "ديلان"؟‬
‫- لا... لا تتحرّك.‬

789
01:20:43,547 --> 01:20:45,507
‫افعلها! الألماس بحوزته.‬

790
01:20:47,050 --> 01:20:49,636
‫- "ديلان"، ألقِ المسدّس.‬
‫- لا تتحرّك!‬

791
01:21:31,845 --> 01:21:35,849
‫إلى جميع الوحدات، جريمة محتملة،‬
‫إطلاق نار في "231 ويست الـ23".‬

792
01:21:35,932 --> 01:21:37,559
‫أكرّر، إطلاق نار.‬

793
01:23:18,118 --> 01:23:20,245
‫- مكتب مكافحة المخدرات، سآخذ سيارتك.‬
‫- لا!‬

794
01:24:03,997 --> 01:24:05,081
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

795
01:24:05,290 --> 01:24:07,292
‫"نيكي"! هل أنت بخير؟‬

796
01:24:07,375 --> 01:24:09,335
‫- نعم... أنا بخير.‬
‫- هيا!‬

797
01:24:12,881 --> 01:24:14,132
‫هيا!‬

798
01:24:29,314 --> 01:24:30,273
‫هيا.‬

799
01:24:36,029 --> 01:24:36,946
‫من هنا.‬

800
01:24:38,782 --> 01:24:39,866
‫لا.‬

801
01:24:53,755 --> 01:24:54,881
‫لقد انتهيت.‬

802
01:24:56,841 --> 01:24:58,885
‫ابتعدي يا "نيكي"، لا أريد إيذاءك.‬

803
01:25:04,140 --> 01:25:06,142
‫لن أكرّر الطلب يا عزيزتي، ابتعدي.‬

804
01:25:16,569 --> 01:25:20,365
‫لم أرك منذ وقت طويل،‬
‫أيّها العميل "هاتشير".‬

805
01:25:21,407 --> 01:25:23,409
‫- "شين"؟‬
‫- "جايمس".‬

806
01:25:24,077 --> 01:25:25,245
‫تبدو مسنّاً،‬

807
01:25:25,870 --> 01:25:29,624
‫لكنّ العمر لم يُكسبك الحكمة.‬

808
01:25:32,669 --> 01:25:36,131
‫حسناً، اسمعي، يمكنني شرح الموضوع، حدث خطأ.‬

809
01:25:36,214 --> 01:25:38,883
‫بالفعل، أنت اقترفته.‬

810
01:25:38,967 --> 01:25:40,593
‫أظن أنها كانت القاعدة رقم 2،‬

811
01:25:42,220 --> 01:25:43,221
‫تجنّب الحيّ الصيني.‬

812
01:25:45,557 --> 01:25:47,433
‫- أيّها الحقير...‬
‫- انتبه إلى كلامك!‬

813
01:25:47,725 --> 01:25:49,102
‫أنت في منزل "شين" الآن.‬

814
01:25:50,520 --> 01:25:52,230
‫قلت لك منذ فترة طويلة‬

815
01:25:52,313 --> 01:25:54,983
‫أن تبقي أعمالك بعيداً عن منطقتي.‬

816
01:25:55,066 --> 01:25:57,527
‫وقد فعلت ذلك يا "شين"،‬
‫فعلت ذلك، هذا أمر شخصي.‬

817
01:25:57,610 --> 01:25:58,444
‫وهذا أيضاً.‬

818
01:25:59,028 --> 01:26:01,990
‫تسبّبت بمشاكل كثيرة‬
‫لعدد كبير من أصدقائي.‬

819
01:26:02,323 --> 01:26:04,742
‫حسناً، أصغي إليّ يا "شين"...‬

820
01:26:04,826 --> 01:26:08,329
‫ثمة سفينة ستُبحر إلى "ماكاو" بعد ساعتين،‬

821
01:26:08,913 --> 01:26:11,124
‫سيتأكّد السيّد "هو"‬
‫من وجودك على متنها.‬

822
01:26:11,416 --> 01:26:12,417
‫حان الوقت لشطبك.‬

823
01:26:22,010 --> 01:26:24,679
‫أنتما الاثنان ميتان.‬

824
01:26:26,556 --> 01:26:27,557
‫أنتما ميتان.‬

825
01:26:36,024 --> 01:26:37,275
‫لكن كفى كلاماً عنه،‬

826
01:26:38,109 --> 01:26:39,235
‫هل أحضرت لي شيئاً؟‬

827
01:26:57,879 --> 01:27:01,674
‫لو كنت مكانك‬
‫لفكّرت جدّياً في مغادرة المدينة.‬

828
01:27:05,136 --> 01:27:06,095
‫تهانيّ.‬

829
01:27:07,472 --> 01:27:08,681
‫لقد قمت بتسديد دينك.‬

830
01:27:13,228 --> 01:27:14,229
‫أهذا كل شيء؟‬

831
01:27:15,730 --> 01:27:16,606
‫انتهى الأمر‬

832
01:27:18,983 --> 01:27:19,901
‫مهلاً.‬

833
01:27:23,196 --> 01:27:24,322
‫ماذا عن اتّفاقنا؟‬

834
01:27:45,551 --> 01:27:48,012
‫- إلى أين؟‬
‫- لنقد السيارة فحسب.‬

