﻿1
00:00:16,207 --> 00:00:18,666
‫"بعد النصر في معركة (هاستينغز) عام 1066‬

2
00:00:18,750 --> 00:00:22,458
‫أرسل (ويليام) الفاتح جيشه لشمال (إنكلترا)‬
‫لشن حملات عسكرية مدمرة‬

3
00:00:22,541 --> 00:00:23,916
‫عُرفت بالـ(الحملات المروعة)"‬

4
00:00:28,083 --> 00:00:31,083
‫"قام الإيرل (دورانت) وهو الأعتى‬
‫بين قادة الملك (ويليام) العسكريين،‬

5
00:00:31,166 --> 00:00:34,125
‫بذبح 100 ألف من السكسونيين،‬
‫تاركاً البلاد في حالة من اليأس والدمار.‬

6
00:00:34,208 --> 00:00:37,291
‫والآن، يحكم (دورانت) الشمال مع ابنيه‬
‫اللورد (أرتوس) واللورد (رومين)‬

7
00:00:37,375 --> 00:00:39,500
‫ويعيش الناجون في حالة خوف مستمر"‬

8
00:02:00,750 --> 00:02:02,250
‫انزع القناع!‬

9
00:02:21,291 --> 00:02:23,916
‫هذه الأرض تعود إلى الإيرل "دورانت".‬

10
00:02:27,875 --> 00:02:30,583
‫وعليك أن تدفع ثمن عبور طرقاته.‬

11
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
‫اعتبر هذه دفعة كاملة.‬

12
00:05:51,750 --> 00:05:53,666
‫لورد "أرتوس"، سيدي.‬

13
00:06:06,791 --> 00:06:10,666
‫- سكسونيون؟‬
‫- يستحيل أن يقوموا بهذا.‬

14
00:06:32,958 --> 00:06:35,208
‫خذ بعض الرجال، واكتشف ماذا جرى!‬

15
00:06:35,500 --> 00:06:37,583
‫ألا يجب أن ننتظر عودة والدنا؟‬

16
00:06:43,000 --> 00:06:45,541
‫هل نسيت من هو المسؤول في غياب والدنا؟‬

17
00:06:52,166 --> 00:06:56,166
‫- أخي.‬
‫- اذهب!‬

18
00:06:58,166 --> 00:07:01,333
‫ويا "رومين"، لا تعد من دون رأسه.‬

19
00:09:09,375 --> 00:09:10,958
‫سيدي.‬

20
00:09:19,416 --> 00:09:24,416
‫إنها خرافات السكسونيين، لا داعي للخوف.‬

21
00:13:23,041 --> 00:13:25,208
‫هذه أرضنا.‬

22
00:13:37,208 --> 00:13:39,875
‫أنت تسير بين الظلال، أيها الغريب.‬

23
00:13:46,458 --> 00:13:51,875
‫قيدوه، ومن ثم فتشوا الغابة،‬
‫تحققوا من أنه بمفرده.‬

24
00:14:28,958 --> 00:14:32,875
‫من قتل رجالنا؟ تكلمي!‬

25
00:14:39,000 --> 00:14:41,083
‫أيتها العاهرة السكسونية!‬

26
00:14:52,708 --> 00:14:55,250
‫- انهضي!‬
‫- لا!‬

27
00:15:05,250 --> 00:15:06,416
‫أنت!‬

28
00:15:38,125 --> 00:15:39,583
‫مرحباً.‬

29
00:15:42,166 --> 00:15:44,791
‫ألم تتعلمي من السابق عندما ذبحت شعبك؟‬

30
00:15:45,750 --> 00:15:48,291
‫لا شيء يحدث هنا من دون علمك به.‬

31
00:15:50,625 --> 00:15:54,458
‫أخبريني، اسمعي أيتها الفاسقة!‬
‫أعلم بأنك تعرفين.‬

32
00:15:54,541 --> 00:15:57,750
‫يمكنك وضع حد لهذا متى تشائين،‬
‫أجيبي عن سؤالي فقط.‬

33
00:15:57,958 --> 00:16:00,125
‫ماذا حدث لرجالي؟‬

34
00:16:10,708 --> 00:16:11,958
‫اغتصبوها!‬

35
00:16:18,583 --> 00:16:20,333
‫أغمض عينيك يا أبي!‬

36
00:16:23,250 --> 00:16:25,833
‫اصمت أيها العجوز، سيحين دورك.‬

37
00:16:28,166 --> 00:16:29,583
‫لا تنظر!‬

38
00:16:43,791 --> 00:16:48,500
‫- يجب أن نساعد.‬
‫- ونجلب لأنفسنا غضب "دورانت"؟ لا!‬

39
00:17:32,375 --> 00:17:33,708
‫اقتلوه!‬

40
00:19:10,791 --> 00:19:12,416
‫أنت تجيد القتال أيها الغريب.‬

41
00:19:41,333 --> 00:19:43,583
‫سيجعلك والدي تدفع الثمن.‬

42
00:20:34,000 --> 00:20:35,500
‫ماذا تريد؟‬

43
00:20:44,041 --> 00:20:45,625
‫هيا، اقض ما أنت قاض.‬

44
00:21:00,666 --> 00:21:03,541
‫عين مقابل حياتك.‬

45
00:22:10,541 --> 00:22:15,041
‫أخبر والدك بأن الآلهة لن تنتظر بعد اليوم.‬

46
00:22:53,750 --> 00:22:55,375
‫أين أسلحتي؟‬

47
00:24:35,291 --> 00:24:36,708
‫أنهضوه!‬

48
00:24:51,291 --> 00:24:53,416
‫هيا!‬

49
00:25:03,375 --> 00:25:04,958
‫أنت من جلبت الأمر لنفسك.‬

50
00:25:06,541 --> 00:25:08,000
‫اشنقوه!‬

51
00:25:39,875 --> 00:25:43,958
‫أن نجعله أمثولة أفضل‬
‫من أن يجعلنا "دورانت" أمثولة.‬

52
00:26:19,625 --> 00:26:21,250
‫رجال شجعان.‬

53
00:26:24,750 --> 00:26:26,833
‫إن قمنا بتسليمه، سيتركنا "دورانت" نعيش.‬

54
00:26:26,958 --> 00:26:29,958
‫- لقد أنقذ حياتي.‬
‫- إنه دخيل!‬

55
00:26:30,541 --> 00:26:33,833
‫- لماذا نخاطر بحياتنا من أجله؟‬
‫- عدوه هو عدونا.‬

56
00:26:34,875 --> 00:26:41,083
‫سبق أن دمر "دورانت" أراضينا ووطننا،‬
‫ماذا لو قرر أن يدمر الغابة؟‬

57
00:26:42,541 --> 00:26:44,166
‫لا يمكننا أن نتحمل حملة مروعة أخرى.‬

58
00:26:45,625 --> 00:26:47,333
‫لن يكون علينا تحملها وهو يقف إلى جانبنا.‬

59
00:26:48,916 --> 00:26:50,916
‫تحدي "دورانت" وسنموت مثل الباقين.‬

60
00:26:51,541 --> 00:26:53,541
‫ألم يعلمك موت زوجك شيئاً يا "آنا"؟‬

61
00:26:59,458 --> 00:27:01,125
‫يجب أن نضحي به.‬

62
00:27:01,958 --> 00:27:05,750
‫لن يلمسه أحد، مفهوم؟‬

63
00:27:07,166 --> 00:27:11,458
‫- أنت ترتكبين خطأ.‬
‫- مفهوم؟‬

64
00:27:24,125 --> 00:27:26,375
‫والآن، عودوا إلى عائلاتكم.‬

65
00:27:38,083 --> 00:27:40,041
‫من أنت أيها الغريب؟‬

66
00:27:49,416 --> 00:27:53,416
‫سوف تبقى؟ ساعدنا على إعادة بناء بيوتنا.‬

67
00:30:49,583 --> 00:30:52,041
‫- أبي.‬
‫- أبي.‬

68
00:30:54,000 --> 00:30:57,125
‫- هل كان الملك بخير؟‬
‫- بل أتعس من أي وقت مضى.‬

69
00:30:57,541 --> 00:30:59,916
‫- و"فرنسا"؟‬
‫- لا تزال في حالة تمرد مفتوح.‬

70
00:31:00,375 --> 00:31:03,458
‫يطالب "ويليام" بأن يرسل له‬
‫كل لورد 200 رجل.‬

71
00:31:06,125 --> 00:31:08,625
‫ماذا عنا نحن؟ استُنفدنا.‬

72
00:31:08,958 --> 00:31:11,458
‫قضت الحملة المروعة على معنويات السكسونيين.‬

73
00:31:14,041 --> 00:31:16,750
‫يمكننا أن نحكم هذه الأرض بحفنة من الرجال.‬

74
00:31:26,791 --> 00:31:29,833
‫تعال يا "أرتوس"، هناك أمور يجب أن نناقشها.‬

75
00:31:51,375 --> 00:31:55,625
‫أيها البلهاء! 4 من أفضل رجالي...‬

76
00:31:56,458 --> 00:31:58,708
‫لم أر رجلاً من قبل يحارب كما حارب.‬

77
00:32:00,500 --> 00:32:02,041
‫كان ذلك خطئي يا أبي.‬

78
00:32:02,625 --> 00:32:04,958
‫لم يكن ينبغي أن أرسل فتى ليؤدي عمل رجل.‬

79
00:32:09,833 --> 00:32:11,000
‫ترك رسالة.‬

80
00:32:14,166 --> 00:32:18,583
‫قال: "أخبر والدك بأن الآلهة‬
‫لن تنتظر بعد اليوم".‬

81
00:32:20,833 --> 00:32:22,333
‫أعد ذلك.‬

82
00:32:23,458 --> 00:32:26,416
‫"الآلهة لن تنتظر بعد اليوم".‬

83
00:32:27,333 --> 00:32:31,041
‫- هل هو سكسوني؟‬
‫- إنه دخيل.‬

84
00:32:32,958 --> 00:32:34,666
‫امنحني أسبوعاً يا أبي.‬

85
00:32:35,166 --> 00:32:37,416
‫سأحضر لك رأس هذا الدخيل.‬

86
00:32:38,166 --> 00:32:39,958
‫- أقسم لك.‬
‫- اخرجا!‬

87
00:33:20,125 --> 00:33:22,625
‫ستعاقبك الآلهة على خيانتك يا أخي.‬

88
00:33:24,125 --> 00:33:26,208
‫سيكون على الآلهة أن تنتظر.‬

89
00:35:15,958 --> 00:35:18,416
‫"آنا"؟‬

90
00:35:19,125 --> 00:35:22,625
‫إنه "أرتوس"، إنه يحرق منازلنا.‬

91
00:35:29,958 --> 00:35:31,750
‫لا!‬

92
00:35:47,625 --> 00:35:48,708
‫لا!‬

93
00:35:52,291 --> 00:35:54,916
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- نهاجم.‬

94
00:36:05,125 --> 00:36:06,875
‫الآن!‬

95
00:36:15,125 --> 00:36:19,208
‫الآن!‬

96
00:36:20,583 --> 00:36:23,833
‫سأقدم 10 قطع ذهبية للرجل الذي يقتل الدخيل!‬

97
00:36:38,541 --> 00:36:41,958
‫سأقدم 10 قطع ذهبية للرجل الذي يقتل الدخيل!‬

98
00:37:14,625 --> 00:37:15,791
‫هيا!‬

99
00:38:36,000 --> 00:38:38,625
‫لن يسمح "دورانت" لهذا بأن يمر من دون عقاب.‬

100
00:38:39,500 --> 00:38:41,875
‫- سوف يرسل جيشاً.‬
‫- نتحد إذاً.‬

101
00:38:42,541 --> 00:38:45,208
‫انظروا إلى ما يمكن أن نحققه‬
‫عندما نتكاتف معاً.‬

102
00:38:46,250 --> 00:38:51,250
‫- هل ستقوديننا؟‬
‫- لا، هو سيقودنا.‬

103
00:38:58,083 --> 00:39:00,708
‫عليكم أن تنصاعوا لأوامري دون طرح أي سؤال.‬

104
00:39:09,000 --> 00:39:10,208
‫جميعكم!‬

105
00:39:17,541 --> 00:39:20,083
‫عالجوا جرحه ومن ثم قيّدوه!‬

106
00:39:50,625 --> 00:39:52,500
‫جئنا ننضم إليك.‬

107
00:40:40,875 --> 00:40:42,083
‫هيا!‬

108
00:41:01,500 --> 00:41:03,625
‫- إذاً، الجميع ماتوا؟‬
‫- نعم.‬

109
00:41:07,166 --> 00:41:12,208
‫- و"أرتوس"، نجا؟‬
‫- نعم.‬

110
00:41:15,708 --> 00:41:17,833
‫أحسنت بقول الحقيقة.‬

111
00:41:23,291 --> 00:41:25,750
‫أرسل ضرائب "ويليام" إلى لوردات الشمال!‬

112
00:41:26,333 --> 00:41:31,583
‫لكن أبي...تأييد الملك.‬

113
00:41:34,708 --> 00:41:36,458
‫إنه مجرد طفيلي.‬

114
00:41:36,958 --> 00:41:39,375
‫أنا أحكم وفقاً لما أراه الأنسب.‬

115
00:41:42,666 --> 00:41:46,541
‫خسرت الكثير من الرجال، ولن أخاطر بالمزيد.‬

116
00:42:08,666 --> 00:42:12,291
‫- علينا إطعام العديد من الناس.‬
‫- جاؤوا من أماكن بعيدة.‬

117
00:42:13,166 --> 00:42:14,500
‫قمت بعمل جيد.‬

118
00:42:15,291 --> 00:42:17,458
‫هو من يمنحهم الأمل.‬

119
00:42:20,041 --> 00:42:22,666
‫لن يظهر رجال "دورانت" الرحمة.‬

120
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
‫فلا ترحموهم!‬

121
00:42:30,666 --> 00:42:34,333
‫سنقاتل معاً كمحاربين.‬

122
00:42:37,541 --> 00:42:40,208
‫تذكروا ما فعلوه بكم وبعائلاتكم!‬

123
00:42:41,541 --> 00:42:45,166
‫هذا وطنكم، هذه حياتكم.‬

124
00:42:47,458 --> 00:42:49,333
‫قاتلوا من أجلها!‬

125
00:42:51,208 --> 00:42:53,625
‫سننجو من غضب "دورانت".‬

126
00:42:59,916 --> 00:43:01,458
‫سوف تخسرون!‬

127
00:43:19,583 --> 00:43:21,458
‫اللورد "رومين" قادم!‬

128
00:43:23,083 --> 00:43:25,041
‫اللورد "رومين" قادم!‬

129
00:43:25,291 --> 00:43:27,333
‫اللورد "رومين" قادم!‬

130
00:43:28,333 --> 00:43:30,125
‫وصل اللورد "رومين".‬

131
00:43:47,166 --> 00:43:48,583
‫انظروا إلى أنفسكم!‬

132
00:43:49,833 --> 00:43:51,791
‫تعيشون مثل الوحوش المفترسة.‬

133
00:43:57,125 --> 00:43:58,833
‫جئت بعرض من أبي.‬

134
00:43:59,458 --> 00:44:03,083
‫لديكم أخي، أخلوا سبيله الآن سالماً، و...‬

135
00:44:03,541 --> 00:44:06,125
‫سنترككم تكملون حياتكم البائسة بسلام.‬

136
00:44:41,291 --> 00:44:43,916
‫انهض!‬

137
00:45:08,583 --> 00:45:10,041
‫أخي.‬

138
00:45:13,541 --> 00:45:14,958
‫فك وثاقي، إذاً!‬

139
00:45:19,833 --> 00:45:21,833
‫متى يصل رجال والدك؟‬

140
00:45:33,833 --> 00:45:35,000
‫ماذا؟‬

141
00:45:39,916 --> 00:45:41,166
‫أخبره!‬

142
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
‫هذه الليلة.‬

143
00:45:42,958 --> 00:45:46,458
‫سيصلون هذه الليلة.‬

144
00:45:54,458 --> 00:45:56,083
‫أحضرت الكثير من الأحصنة.‬

145
00:45:57,958 --> 00:45:59,791
‫لا!‬

146
00:46:00,208 --> 00:46:03,000
‫هذه خيانة!‬

147
00:46:03,416 --> 00:46:08,500
‫خيانة!‬

148
00:46:10,333 --> 00:46:11,916
‫خيانة!‬

149
00:46:23,666 --> 00:46:27,083
‫استفيدوا قدر الإمكان من الساعات‬
‫المتبقية لكم أيها السكسونيون!‬

150
00:46:29,208 --> 00:46:32,541
‫ستتحولون إلى رماد قريباً!‬

151
00:46:35,541 --> 00:46:38,083
‫استفيدوا قدر الإمكان من الساعات‬
‫المتبقية لكم أيها السكسونيون!‬

152
00:48:04,041 --> 00:48:05,958
‫من أنت أيها الغريب؟‬

153
00:48:10,916 --> 00:48:12,708
‫ماذا تريد؟‬

154
00:49:48,541 --> 00:49:50,958
‫هل هذا ما ننفق ضرائب الملك عليه؟‬

155
00:49:51,916 --> 00:49:54,208
‫- كم العدد؟‬
‫- 6.‬

156
00:49:54,666 --> 00:49:57,041
‫واحد من كل لورد من الشمال.‬

157
00:49:58,791 --> 00:50:01,666
‫سيساعدوننا غداً على الانتقام لموت أخيك.‬

158
00:50:03,958 --> 00:50:06,875
‫- ما كان "أرتوس" ليموت لو أصغيت لي.‬
‫- كفى!‬

159
00:50:12,083 --> 00:50:14,083
‫كيف سيحدث 6 رجال فرقاً؟‬

160
00:50:14,375 --> 00:50:16,708
‫من قال إنهم رجال؟‬

161
00:50:34,916 --> 00:50:36,250
‫اذهب، ألق نظرة!‬

162
00:51:09,083 --> 00:51:11,708
‫ستعاقبك الآلهة على خيانتك يا أخي.‬

163
00:51:12,875 --> 00:51:15,041
‫سيكون على الآلهة أن تنتظر.‬

164
00:51:32,500 --> 00:51:34,458
‫وصل جيش "دورانت".‬

165
00:51:52,791 --> 00:51:54,583
‫احملوا أقواسكم واتبعوني!‬

166
00:51:55,750 --> 00:51:57,208
‫ماذا عنا نحن؟‬

167
00:51:59,875 --> 00:52:02,083
‫أعدوا المستوطنة للهجوم.‬

168
00:53:00,708 --> 00:53:01,791
‫ما ذلك؟‬

169
00:53:05,000 --> 00:53:06,666
‫بيرسيركيون.‬

170
00:53:07,958 --> 00:53:10,666
‫- فايكنغ؟‬
‫- تجار الموت.‬

171
00:53:11,208 --> 00:53:13,000
‫أطلقوا الجحيم!‬

172
00:53:16,708 --> 00:53:18,875
‫عقولهم لا تعرف الخوف.‬

173
00:53:22,500 --> 00:53:24,333
‫ولا تشعر أجسادهم بالألم.‬

174
00:53:26,833 --> 00:53:28,708
‫سيقضون على كل شيء...‬

175
00:53:31,916 --> 00:53:34,083
‫بدون رحمة أو ندم.‬

176
00:53:34,958 --> 00:53:38,291
‫بمجرد إطلاقهم، سيذبحون أي مخلوق‬
‫يعترض طريقهم،‬

177
00:53:39,208 --> 00:53:41,916
‫إلى أن تنفطر قلوبهم من شدة البأس.‬

178
00:54:46,000 --> 00:54:47,791
‫اقتلوا الدخيل!‬

179
00:54:57,583 --> 00:54:59,000
‫استعدوا!‬

180
00:55:09,458 --> 00:55:10,833
‫أطلقوا الأسهم!‬

181
00:55:18,416 --> 00:55:19,958
‫أطلقوا الأسهم!‬

182
00:55:25,666 --> 00:55:27,166
‫عودوا إلى المستوطنة!‬

183
00:55:27,250 --> 00:55:28,791
‫- لا، أنا...‬
‫- اذهبوا وحسب!‬

184
00:56:31,000 --> 00:56:32,875
‫- أبي، دعني أقود الرجال.‬
‫- لا!‬

185
00:56:33,041 --> 00:56:36,125
‫أرجوك، أريد أن أثأر لموت أخي.‬

186
00:56:36,583 --> 00:56:39,416
‫ابق هنا وانتظر إشارتي!‬

187
00:58:10,250 --> 00:58:11,791
‫لا أستطيع أن أتركه.‬

188
00:58:12,833 --> 00:58:14,333
‫اركضوا!‬

189
00:59:43,916 --> 00:59:45,666
‫وأخيراً أيها الدخيل.‬

190
00:59:45,916 --> 00:59:48,208
‫حان الوقت لتواجه مصيرك.‬

191
00:59:49,333 --> 00:59:51,375
‫الآلهة جائعة.‬

192
00:59:53,875 --> 00:59:55,500
‫تعالي أيتها الوليمة!‬

193
01:02:41,125 --> 01:02:44,833
‫- أعدوا الرجال!‬
‫- لكن ماذا عن إشارة والدك يا سيدي؟‬

194
01:02:45,458 --> 01:02:50,125
‫لن تصدر الإشارة، لقد مات أبي.‬

195
01:03:32,708 --> 01:03:36,041
‫انتشرت أكثر من قصة عن "دورانت"‬
‫خلال الحملات المروعة.‬

196
01:03:37,291 --> 01:03:39,291
‫يُقال إنه قتل أخاه.‬

197
01:03:39,958 --> 01:03:43,208
‫وباع ابن أخيه الوحيد إلى تجار العبيد.‬

198
01:03:43,791 --> 01:03:46,166
‫لم تكترث يوماً إذا هزمنا "دورانت".‬

199
01:03:46,791 --> 01:03:49,083
‫أردت أن تجذبه ليقترب فحسب.‬

200
01:03:50,541 --> 01:03:54,208
‫استخدمتنا كطعم، والآن تتركنا لنموت.‬

201
01:03:56,875 --> 01:04:02,083
‫آمن شعبي بك، وأنا آمنت بك.‬

202
01:04:07,833 --> 01:04:12,166
‫الثأر...هو إيماني الوحيد.‬

203
01:04:13,708 --> 01:04:17,291
‫يُقال إن من يسعى للثأر‬
‫عليه أن يحفر قبرين...‬

204
01:04:19,458 --> 01:04:22,541
‫قبر لعدوه وقبر له.‬

205
01:04:24,833 --> 01:04:27,208
‫حان الوقت لتبدأ بالحفر.‬

206
01:05:51,875 --> 01:05:55,416
‫- أين الدخيل؟‬
‫- نحن لوحدنا الآن.‬

207
01:05:57,041 --> 01:05:58,708
‫ماذا نفعل؟‬

208
01:06:04,208 --> 01:06:06,166
‫ننهي ما بدأناه.‬

209
01:07:24,500 --> 01:07:26,666
‫لنقاتل حتى الموت.‬

210
01:07:52,875 --> 01:07:54,166
‫أشعلوا النار!‬

211
01:07:56,750 --> 01:07:58,291
‫اسحبوا الأسهم!‬

212
01:08:00,000 --> 01:08:01,875
‫أطلقوها!‬

213
01:08:13,291 --> 01:08:15,166
‫مجدداً!‬

214
01:08:32,041 --> 01:08:33,791
‫أطلقوا الأسهم!‬

215
01:10:26,000 --> 01:10:28,416
‫انسحبوا!‬

216
01:10:53,666 --> 01:10:56,416
‫الآن! تقدموا!‬

217
01:18:13,000 --> 01:18:15,208
‫دفعوا ثمن انتقامي غالياً.‬

218
01:18:20,250 --> 01:18:22,291
‫إنه ثمن حريتهم.‬

219
01:18:35,291 --> 01:18:37,083
‫أنا آسف يا "آنا".‬

220
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
‫أصبحت حراً الآن كذلك.‬

