﻿1
00:00:53,291 --> 00:00:54,459
‫أين "بيغي تشن"؟‬

2
00:00:57,670 --> 00:00:59,464
‫سبق وأخبرتك. إنه في "مانيلا".‬

3
00:00:59,922 --> 00:01:01,632
‫أين يمكث في داخل "مانيلا"؟‬

4
00:01:03,760 --> 00:01:05,053
‫- لا تنظر إليه.‬
‫- سيد "ألفاريز"!‬

5
00:01:05,136 --> 00:01:06,179
‫لا تنظر إليه.‬

6
00:01:06,262 --> 00:01:07,680
‫- حياتك في يديّ.‬
‫- سيد "ألفاريز".‬

7
00:01:08,014 --> 00:01:10,183
‫انظر إلي أيها الحقير.‬

8
00:01:10,266 --> 00:01:11,267
‫أجبني!‬

9
00:01:11,350 --> 00:01:12,560
‫أين "بيغي تشن"؟‬

10
00:01:13,352 --> 00:01:14,270
‫"ديلا كروز".‬

11
00:01:15,021 --> 00:01:16,439
‫"ديلا كروز".‬

12
00:01:42,965 --> 00:01:43,883
‫أتعلم؟‬

13
00:01:45,134 --> 00:01:47,261
‫كلانا يريد إنهاء هذا الموقف.‬

14
00:01:48,638 --> 00:01:51,265
‫لكن هذا لن يحدث إلا إذا ساعدتنا.‬

15
00:01:55,144 --> 00:01:57,563
‫أنا متأكد من أنك سئمت مما يحدث، صحيح؟‬

16
00:02:00,733 --> 00:02:01,651
‫هيا.‬

17
00:02:02,527 --> 00:02:05,530
‫إذا ساعدتنا، فسنحميك.‬

18
00:02:17,333 --> 00:02:18,417
‫إنه في "توندو".‬

19
00:02:23,798 --> 00:02:24,632
‫ماذا قلت؟‬

20
00:02:26,300 --> 00:02:27,135
‫في "توندو".‬

21
00:02:27,343 --> 00:02:28,553
‫- "توندو"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

22
00:02:31,180 --> 00:02:32,181
‫"توندو"، صحيح؟‬

23
00:02:38,646 --> 00:02:39,730
‫أترى هذه؟‬

24
00:02:43,818 --> 00:02:44,735
‫ما هذه؟‬

25
00:02:45,945 --> 00:02:47,363
‫- هذه "توندو" يا سيدي.‬
‫- أجل.‬

26
00:02:47,864 --> 00:02:49,866
‫أتعلم ماذا يعني هذا اللون؟‬

27
00:02:54,829 --> 00:02:55,955
‫السلام؟‬

28
00:03:01,377 --> 00:03:03,629
‫بل يعني أن هذه المنطقة في "توندو"‬

29
00:03:03,713 --> 00:03:05,631
‫فهذا يعني أنها خالية من المخدرات.‬

30
00:03:06,257 --> 00:03:09,302
‫أعدت تأهيل هذه المدينة بنفسي.‬
‫لا يمكنك خداعي.‬

31
00:03:11,846 --> 00:03:13,764
‫أنت من قام بذلك؟‬

32
00:03:15,057 --> 00:03:17,059
‫هذه هو السبب إذاً.‬

33
00:03:18,686 --> 00:03:19,770
‫أنت من قام بذلك!‬

34
00:03:20,271 --> 00:03:22,607
‫ما سبب ضحكك أيها الحقير؟‬

35
00:03:23,065 --> 00:03:23,983
‫ماذا؟‬

36
00:03:25,610 --> 00:03:27,737
‫أنت فقط تبدو كما...‬

37
00:03:27,820 --> 00:03:29,572
‫لو أنك خرجت من إعادة التأهيل حديثاً.‬

38
00:03:46,631 --> 00:03:47,632
‫هذا مؤلم.‬

39
00:03:51,135 --> 00:03:52,136
‫سيدي...‬

40
00:03:53,095 --> 00:03:54,305
‫بصراحة يا سيدي،‬

41
00:03:54,889 --> 00:03:56,349
‫حتى إذا أعدت تأهيل المدينة،‬

42
00:03:56,974 --> 00:04:00,478
‫سيعودون إليها.‬

43
00:04:01,938 --> 00:04:03,689
‫لا تغير الموضوع!‬

44
00:04:03,773 --> 00:04:05,441
‫أستخبرنا بمكان "بيغي تشن"؟‬

45
00:04:05,524 --> 00:04:07,360
‫هل ستخبرنا؟‬

46
00:04:08,569 --> 00:04:10,154
‫هل ستخبرنا؟‬

47
00:04:38,266 --> 00:04:39,517
‫ألا تريد أن تتكلم؟‬

48
00:04:46,065 --> 00:04:47,233
‫لعل زوجتك تعرف مكانه.‬

49
00:04:48,192 --> 00:04:50,194
‫عنوانها، 16 شارع "كاليان"...‬

50
00:04:51,654 --> 00:04:52,655
‫في "كوليات".‬

51
00:04:52,947 --> 00:04:53,948
‫مهلاً يا سيدي.‬

52
00:04:54,282 --> 00:04:55,408
‫ألا تتقبل المزاح؟‬

53
00:04:55,908 --> 00:04:56,742
‫بالطبع لا.‬

54
00:04:59,495 --> 00:05:01,372
‫حسناً يا سيدي. سأسلمك "بيغي تشن".‬

55
00:05:01,622 --> 00:05:02,623
‫سأسلمه لك.‬

56
00:05:13,968 --> 00:05:15,761
‫لا أعرف أين يمكث،‬

57
00:05:17,471 --> 00:05:20,808
‫لكنني أعرف كيف أخرجه من جحره.‬

58
00:05:26,147 --> 00:05:29,233
‫لا تهمني هوياتكم أو مساقط رؤوسكم.‬

59
00:05:29,483 --> 00:05:30,693
‫أنتم في فرقتي الآن.‬

60
00:05:34,572 --> 00:05:37,867
‫أثبتوا لي أنكم لستم هواة وكسالى‬

61
00:05:37,950 --> 00:05:39,452
‫كما كانوا يقولون عنكم.‬

62
00:05:40,244 --> 00:05:42,830
‫من الآن فصاعداً، سنترابط حتى الموت.‬

63
00:05:43,581 --> 00:05:46,334
‫لا أفضل أن أكون ذكياً‬

64
00:05:46,417 --> 00:05:49,253
‫لا أفضل أن أكون ذكياً‬

65
00:05:49,337 --> 00:05:52,214
‫لكنني أفضل إطلاق النار في معركة حقيقية‬

66
00:05:52,423 --> 00:05:54,925
‫مذاق رصاصي جيد جداً‬

67
00:06:01,932 --> 00:06:05,561
‫5، 4، 3، 2، 1‬

68
00:06:09,315 --> 00:06:10,566
‫تم تأمين الغرفة، تحركوا.‬

69
00:06:18,240 --> 00:06:20,242
‫تم تأمين الغرفة، تجمعوا.‬

70
00:06:26,832 --> 00:06:28,417
‫تم تأمين الغرفة، تجمعوا.‬

71
00:06:32,838 --> 00:06:34,215
‫ما دمتم تحت مسؤوليتي،‬

72
00:06:34,590 --> 00:06:36,258
‫لن تتنفسوا إلا بأمر مني،‬

73
00:06:36,675 --> 00:06:38,594
‫لن تطرفوا بأعينكم إلا بأمر مني،‬

74
00:06:38,928 --> 00:06:41,097
‫ستنفذون كل أوامري.‬

75
00:06:46,018 --> 00:06:47,770
‫لذا، إذا أردتم البقاء هنا،‬

76
00:06:47,853 --> 00:06:50,856
‫يجدر بكم نسيان ترهاتكم القديمة.‬

77
00:06:51,440 --> 00:06:53,359
‫فلا يوجد مكان لها هنا.‬

78
00:06:54,068 --> 00:06:55,486
‫لا يوجد مكان‬

79
00:06:55,569 --> 00:06:57,071
‫للفاشلين‬

80
00:06:57,154 --> 00:06:59,990
‫نظفوا مرحاضي وجهزوه‬

81
00:07:00,074 --> 00:07:02,952
‫افتحوا أفواهكم وانتظروا‬

82
00:07:13,003 --> 00:07:13,921
‫هيا.‬

83
00:07:20,094 --> 00:07:21,512
‫تقدمنا يا "إليا".‬

84
00:07:22,430 --> 00:07:23,722
‫هيا، هيا!‬

85
00:07:37,820 --> 00:07:39,822
‫تم تأمين الغرفة. تجمعوا.‬

86
00:07:49,331 --> 00:07:50,291
‫تم تأمين الغرفة.‬

87
00:07:52,001 --> 00:07:53,836
‫تجمعوا! بسرعة!‬

88
00:08:14,356 --> 00:08:15,816
‫أتتحركين بمفردك يا "مانيغان"؟‬

89
00:08:15,900 --> 00:08:17,818
‫عذراً يا سيدي، تشتت انتباهي.‬

90
00:08:17,902 --> 00:08:18,736
‫اصمت.‬

91
00:08:19,028 --> 00:08:20,362
‫لماذا تركت فرقتك؟‬

92
00:08:20,446 --> 00:08:21,697
‫ظننت أنني أفعل الصواب...‬

93
00:08:21,780 --> 00:08:24,074
‫تظنين؟ هذا لم يكن دورك‬

94
00:08:24,158 --> 00:08:25,826
‫هذه التدريب له معايير نموذجية!‬

95
00:08:25,993 --> 00:08:30,706
‫إذا عصيت أوامري مجدداً في مهمة حقيقية،‬
‫فسيلقى أحدكم حتفه.‬

96
00:08:33,959 --> 00:08:35,628
‫مع كامل إحترامي يا سيدي،‬

97
00:08:36,337 --> 00:08:38,672
‫ثمة من يموتون بسبب اتباعهم الأوامر أيضاً.‬

98
00:08:43,010 --> 00:08:44,011
‫ماذا قلت؟‬

99
00:08:46,138 --> 00:08:48,140
‫أطلب الإذن بالرحيل يا سيدي.‬

100
00:08:57,733 --> 00:09:00,402
‫هذا ما سيحدث لكم‬
‫حين لا تهتمون بشأن فرقتكم.‬

101
00:09:19,046 --> 00:09:21,465
‫أنت تزعجني، انزل إلى سريرك.‬

102
00:09:23,759 --> 00:09:26,262
‫رائحة ملابسك كريهة! استحم.‬

103
00:09:29,181 --> 00:09:30,140
‫اذهب واستحم!‬

104
00:09:34,311 --> 00:09:35,563
‫فلنذهب ونلعب بالأوراق.‬

105
00:10:04,133 --> 00:10:06,468
‫"(يهوذا)؟"‬

106
00:10:21,025 --> 00:10:22,026
‫كيف حال ظهرك؟‬

107
00:10:24,278 --> 00:10:25,321
‫سيدي.‬

108
00:10:29,992 --> 00:10:33,537
‫لا يمكن لأحد القتال بمفرده يا "مانيغا".‬

109
00:10:35,956 --> 00:10:37,666
‫أعلم أن موت فرقتك السابقة‬
‫كان أمراً مؤلماً،‬

110
00:10:37,750 --> 00:10:40,502
‫لكن هذا لا يعد عذراً لعصيان أوامري.‬

111
00:10:48,385 --> 00:10:50,387
‫قبلت بك في فرقتي...‬

112
00:10:52,014 --> 00:10:53,766
‫لأن كل الفرق لم تقبلك.‬

113
00:10:55,476 --> 00:10:57,895
‫هذه فرصتي الأولى لأصبح قائد فرقة.‬

114
00:10:58,312 --> 00:10:59,730
‫ولن أهدرها.‬

115
00:11:00,230 --> 00:11:03,400
‫وآمل ألا تهدرين الفرصة التي منحتك إياها.‬

116
00:11:05,527 --> 00:11:07,112
‫قبل أن نبدأ العمل...‬

117
00:11:09,365 --> 00:11:12,159
‫اضمني لي أنك ستصبحين متعاونة مع الفريق.‬

118
00:11:18,832 --> 00:11:21,585
‫يقُال إنه حين يُصاب شخص بطلق ناري،‬
‫لا يشعر بشيء.‬

119
00:11:23,879 --> 00:11:25,297
‫بسبب الأدرينالين.‬

120
00:11:27,841 --> 00:11:30,177
‫هذه آخر آلية دفاع للجسد قبل موته.‬

121
00:11:31,929 --> 00:11:34,181
‫يظن الجسد أن الوضع مستقر وآمن‬

122
00:11:34,598 --> 00:11:35,849
‫لكن في الحقيقة...‬

123
00:11:37,559 --> 00:11:40,479
‫يبذل الجسد قصارى جهده للنجاة‬

124
00:11:40,562 --> 00:11:41,730
‫قبل أن يموت.‬

125
00:11:43,565 --> 00:11:44,525
‫سيدي،‬

126
00:11:45,776 --> 00:11:46,944
‫مما رأيت،‬

127
00:11:47,945 --> 00:11:49,613
‫حين يصاب شخص بطلق ناري، يموت فوراً.‬

128
00:11:49,738 --> 00:11:51,156
‫ليس ثمة أدرينالين.‬

129
00:11:51,490 --> 00:11:52,658
‫لا مفر من الموت.‬

130
00:11:52,741 --> 00:11:55,244
‫دعك من هذا.‬
‫أنت لم تجاوبي على سؤالي.‬

131
00:11:56,662 --> 00:11:58,122
‫هل ستتبعين أوامري؟‬

132
00:12:01,750 --> 00:12:03,127
‫أجل يا سيدي.‬

133
00:12:04,461 --> 00:12:06,463
‫وداعاً يا جنود 1900.‬

134
00:12:06,547 --> 00:12:08,549
‫وداعاً يا سيدي.‬

135
00:12:37,703 --> 00:12:40,956
‫مرحباًَ بكم في الفرقة أيها المستجدون.‬

136
00:12:52,509 --> 00:12:55,095
‫مرحباً بك في الفرقة يا "مانيغان".‬

137
00:12:57,890 --> 00:12:59,183
‫"ياكتو"!‬

138
00:12:59,266 --> 00:13:00,768
‫افتح فمك.‬

139
00:13:08,108 --> 00:13:09,693
‫في هذه المهمة...‬

140
00:13:10,736 --> 00:13:12,488
‫سنستهدف واحد‬

141
00:13:13,113 --> 00:13:15,783
‫من أكبر تجار المخدرات في بلدنا.‬

142
00:13:16,992 --> 00:13:18,410
‫يصعب الإمساك به...‬

143
00:13:19,870 --> 00:13:22,206
‫لأنه يغير وكره بسرعة‬

144
00:13:22,790 --> 00:13:24,458
‫ولديه جواسيس في كل مكان.‬

145
00:13:25,209 --> 00:13:26,960
‫كان لديه جواسيساً من المسؤولين.‬

146
00:13:27,628 --> 00:13:29,213
‫لا أحد يعرف عنه شيئاً.‬

147
00:13:32,090 --> 00:13:33,258
‫إنه "بيغي تشن".‬

148
00:13:39,264 --> 00:13:43,185
‫اكتشف أحد رجالنا معمل لمخدرات الميث حديثاً‬

149
00:13:43,268 --> 00:13:44,603
‫يُزعم أنه ملك لـ"تشن".‬

150
00:13:47,815 --> 00:13:51,610
‫ووردتنا معلومات تفيد بأنه‬
‫ينوي الهرب إلى خارج البلاد.‬

151
00:13:54,404 --> 00:13:56,323
‫لذلك علينا أن نتحرك فوراً.‬

152
00:13:57,199 --> 00:13:59,785
‫وهذا هو عميلنا الدسيس.‬

153
00:14:01,453 --> 00:14:03,372
‫اسمه المستعار "تيبان".‬

154
00:14:07,042 --> 00:14:09,503
‫إنه تاجر مخدرات متوسط المستوى.‬

155
00:14:09,628 --> 00:14:12,506
‫وهو أداتنا للقبض على "تشن".‬

156
00:14:12,923 --> 00:14:15,259
‫إذاً، مهمتنا هي القبض على "تيبان"؟‬

157
00:14:15,342 --> 00:14:16,635
‫لا تتعب نفسك يا "لاكسون".‬

158
00:14:16,760 --> 00:14:18,929
‫قبضت عليه بالفعل. أصبح عميلنا الآن.‬

159
00:14:19,263 --> 00:14:21,390
‫هذا هو العميل "رودي ديلا كروز".‬

160
00:14:21,473 --> 00:14:25,644
‫هو من قاد عملية التنظيف‬
‫التي خضعت لها "توندو" حديثاً.‬

161
00:14:26,603 --> 00:14:28,939
‫وهو من سيقود المهمة التالية.‬

162
00:14:33,944 --> 00:14:35,696
‫أنا رجلك.‬

163
00:14:36,572 --> 00:14:38,490
‫تهانيّ. نلت الترقية أخيراً.‬

164
00:14:39,157 --> 00:14:41,159
‫كما قال العميل "ديلا كروز"،‬

165
00:14:42,035 --> 00:14:44,872
‫"تيبان" محتجز لدينا‬

166
00:14:44,955 --> 00:14:47,207
‫وسنستخدمه كطعم للإيقاع بـ"تشن".‬

167
00:14:47,916 --> 00:14:49,835
‫هذه العملية ستُنفذ اليوم.‬

168
00:14:50,460 --> 00:14:53,255
‫- سنحظى ببعض الإثارة.‬
‫- اهدؤوا.‬

169
00:14:53,338 --> 00:14:56,383
‫- سيتسنى لي أخيراً استخدام...‬
‫- اهدؤوا أيها الحمقى.‬

170
00:14:57,843 --> 00:15:00,304
‫بدأتم الهمهمة في الحال‬
‫من دون أن تعرفوا حيثيات المهمة.‬

171
00:15:00,721 --> 00:15:02,723
‫ابدأ العمل يا "ديلا كروز".‬

172
00:15:02,931 --> 00:15:04,016
‫شكراً لك يا سيدي.‬

173
00:15:06,685 --> 00:15:08,520
‫ستُقام عملية البيع...‬

174
00:15:09,271 --> 00:15:11,023
‫في ميدان "راجا سليمان".‬

175
00:15:11,231 --> 00:15:13,984
‫الليلة في الساعة الثامنة.‬

176
00:15:14,610 --> 00:15:16,612
‫سنستقل حافلتين...‬

177
00:15:17,029 --> 00:15:18,113
‫سننطلق من هنا.‬

178
00:15:22,701 --> 00:15:24,870
‫سيدخل الطعم من هنا.‬

179
00:15:30,542 --> 00:15:33,712
‫الفرقة "برافو" ستتأهب لمداهمة عملية البيع.‬

180
00:15:34,338 --> 00:15:36,798
‫الفرقة "ألفا" ستنتشر في محيط الميدان.‬

181
00:15:37,215 --> 00:15:39,301
‫ما الذي يضمن لنا أن الهدف سيأتي؟‬

182
00:15:40,302 --> 00:15:42,137
‫"بيغي تشن" رجل حذر.‬

183
00:15:42,804 --> 00:15:44,139
‫ووفقاً لاستخباراتنا،‬

184
00:15:44,431 --> 00:15:46,725
‫هو من يتولى العمليات الكبيرة بنفسه.‬

185
00:15:47,434 --> 00:15:48,518
‫تذكر،‬

186
00:15:49,102 --> 00:15:51,855
‫يمكننا سماعك ويمكنك سماعنا.‬

187
00:15:53,815 --> 00:15:54,816
‫كل شيء جاهز.‬

188
00:15:55,484 --> 00:15:57,069
‫ألديكم جهازاً أكبر من هذا؟‬

189
00:15:57,945 --> 00:16:00,072
‫لدي سماعة رأس في المنزل.‬
‫أتريدون استعارتها؟‬

190
00:16:00,447 --> 00:16:01,949
‫ألديكم المزيد من الأسئلة؟‬

191
00:16:02,282 --> 00:16:03,742
‫لا؟ حسناً، غادروا.‬

192
00:17:32,205 --> 00:17:34,207
‫لا تقترب كثيراً يا "لاكسون".‬

193
00:17:34,332 --> 00:17:36,251
‫سيُكشف أمرك.‬

194
00:17:36,376 --> 00:17:38,128
‫لا تقل لي ما علي فعله.‬
‫أنا أعي ما أفعله.‬

195
00:17:53,810 --> 00:17:54,811
‫مرحباً.‬

196
00:17:54,978 --> 00:17:57,147
‫أجل، لا يمكنني المجيء غداً.‬

197
00:17:57,355 --> 00:17:59,274
‫أخبره بأن يغير الموعد إلى الأسبوع القادم.‬

198
00:17:59,357 --> 00:18:00,692
‫- سيدي؟‬
‫- ليس معي نقود.‬

199
00:18:01,234 --> 00:18:02,527
‫- سيدي؟‬
‫- ابتعدوا عني.‬

200
00:18:02,611 --> 00:18:04,404
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- ابتعدوا.‬

201
00:18:04,488 --> 00:18:06,198
‫- سيكفينا القليل من النقود.‬
‫- ليس لدي.‬

202
00:18:06,281 --> 00:18:07,574
‫- ارحلوا.‬
‫- أطعمنا، أرجوك.‬

203
00:18:08,450 --> 00:18:10,118
‫نريد بعض النقود، رجاءً.‬

204
00:18:10,327 --> 00:18:12,496
‫- أنا جائع.‬
‫- أرجوك يا سيدي.‬

205
00:18:12,579 --> 00:18:15,707
‫- ارحلوا من هنا.‬
‫- أرجوك يا سيدي. نتضور جوعاً.‬

206
00:18:15,791 --> 00:18:16,958
‫أرجوك يا سيدي.‬

207
00:18:19,878 --> 00:18:23,298
‫ارفق بنا يا سيدي.‬
‫سيكفينا القليل من النقود.‬

208
00:18:23,882 --> 00:18:26,676
‫- ثمة مجموعة من الأشخاص هناك.‬
‫- هيا بنا!‬

209
00:18:33,141 --> 00:18:35,727
‫هدئوا من روعكم. إنها مجرد دورية شرطة.‬

210
00:18:58,917 --> 00:19:00,752
‫استعيدوا العميل!‬

211
00:19:02,254 --> 00:19:03,588
‫يا إلهي. سأتعرض للقتل.‬

212
00:19:03,672 --> 00:19:06,508
‫لا يمكنني محاذاة العميل.‬
‫لا يمكنني رؤية الطعم.‬

213
00:19:06,591 --> 00:19:07,968
‫سأموت.‬

214
00:19:09,094 --> 00:19:10,762
‫استعيدوا العميل.‬

215
00:19:19,729 --> 00:19:21,565
‫لا تهلع. ما زال بوسعنا رؤيتك.‬

216
00:19:37,622 --> 00:19:38,456
‫أتيت باكراً.‬

217
00:19:38,540 --> 00:19:39,374
‫"بيغي"؟‬

218
00:19:40,584 --> 00:19:43,295
‫- أجل، أنا هنا منذ مدة.‬
‫- عذراً، لن أستطيع القدوم.‬

219
00:19:43,378 --> 00:19:44,212
‫ماذا؟‬

220
00:19:44,296 --> 00:19:45,130
‫لماذا؟‬

221
00:19:45,755 --> 00:19:48,049
‫ينتابني شعور سيئ. أشعر بأن معك رفقة.‬

222
00:19:48,133 --> 00:19:48,967
‫هذا محال!‬

223
00:19:49,050 --> 00:19:51,887
‫- ما كنت لأفعل هذا.‬
‫- لماذا يبدو صوتك متوتراً إذاً؟‬

224
00:19:51,970 --> 00:19:54,472
‫لست متوتراً. أنا بخير.‬

225
00:19:55,182 --> 00:19:58,268
‫أسبق وأن كذبت عليك أيها الزعيم؟‬
‫نعمل سوياً منذ زمن.‬

226
00:19:58,935 --> 00:20:01,104
‫أنا هنا أيها الزعيم.‬

227
00:20:01,730 --> 00:20:04,900
‫لدي المبلغ كاملاً.‬
‫عار علينا أن لا نتمم عملية البيع.‬

228
00:20:12,949 --> 00:20:13,867
‫أين أنت مجدداً؟‬

229
00:20:14,659 --> 00:20:15,577
‫حسناً.‬

230
00:20:19,956 --> 00:20:21,625
‫سنغير المكان يا رفاق.‬

231
00:20:23,501 --> 00:20:25,086
‫اتبع الطعم يا رقم 7.‬

232
00:20:25,170 --> 00:20:26,504
‫اعرف إلى أين سيذهب.‬

233
00:20:43,688 --> 00:20:46,942
‫تغيرت الخطة. سنذهب إلى "غراسيا ني ماريا".‬

234
00:20:47,400 --> 00:20:48,693
‫سلموا لهم أسلحتكم.‬

235
00:20:49,527 --> 00:20:53,031
‫الفريق "ألفأ" لن يتحرك إلا أن‬
‫تصلنا الإشارة بالهاتف من "ديلا كروز".‬

236
00:20:53,281 --> 00:20:54,157
‫إنها "إكستسي".‬

237
00:20:54,491 --> 00:20:55,492
‫ماذا عن الدعم يا سيدي؟‬

238
00:20:55,867 --> 00:20:58,411
‫علينا أن نتحرك بروية.‬
‫لا يمكننا أن نجازف بتنبيه "بيغي".‬

239
00:20:58,703 --> 00:21:00,914
‫الشرطة الوطنية الفلبينية تدعمنا،‬
‫إنها قيد الطلب.‬

240
00:21:02,165 --> 00:21:03,041
‫قيد الطلب؟‬

241
00:21:03,458 --> 00:21:04,626
‫أجل، قيد الطلب.‬

242
00:21:05,168 --> 00:21:06,461
‫سيصلون حين أطلبهم.‬

243
00:21:06,920 --> 00:21:07,837
‫ألديك مشكلة؟‬

244
00:21:11,383 --> 00:21:13,385
‫- هيا، فلنتحرك.‬
‫- عُلم.‬

245
00:21:15,011 --> 00:21:16,680
‫- أمي.‬
‫- أجل يا عزيزي؟‬

246
00:21:17,180 --> 00:21:19,849
‫- هل تناولت الغداء؟‬
‫- ليس بعد، ما زلت ألعب.‬

247
00:21:20,267 --> 00:21:22,602
‫- ماذا؟‬
‫- ليس بعد، ما زلت ألعب.‬

248
00:21:23,061 --> 00:21:24,479
‫تحدث مع ابنك. لم يأكل بعد.‬

249
00:21:24,771 --> 00:21:27,357
‫اتركيه وشأنه. لن يموت. إنه رجل.‬

250
00:21:27,565 --> 00:21:28,900
‫عم تتحدث؟‬

251
00:21:28,984 --> 00:21:30,694
‫هذا ليس له علاقة بالرجولة،‬
‫ستموت إن لم تأكل.‬

252
00:21:30,777 --> 00:21:32,070
‫سيدي، أهذه مهمة انتحارية؟‬

253
00:21:32,487 --> 00:21:34,990
‫أحقاً تثق في خطة العميل "ديلا كروز"؟‬

254
00:21:37,117 --> 00:21:38,243
‫لا أثق فيها كلياً.‬

255
00:21:38,493 --> 00:21:39,661
‫لكن هذا هو واجبنا.‬

256
00:21:40,620 --> 00:21:43,123
‫أعلم أنك تريدين إثبات شيء ما.‬
‫نحن سيان.‬

257
00:21:43,915 --> 00:21:45,250
‫أنت لست منحوسة.‬

258
00:21:47,252 --> 00:21:50,005
‫ما حدث لفرقتك القديمة لم يكن بسببك.‬

259
00:21:50,088 --> 00:21:52,424
‫وإذا حدث شيء لفرقتنا‬
‫فلن يكون الذنب ذنبك.‬

260
00:21:53,675 --> 00:21:54,884
‫هذه أصبحت فرقتك الآن.‬

261
00:21:56,052 --> 00:21:57,554
‫المهمة هي الأهم.‬

262
00:21:57,971 --> 00:21:59,931
‫ستتذيلين الفرقة لحمايتها.‬

263
00:22:03,935 --> 00:22:05,020
‫أنت.‬

264
00:22:05,645 --> 00:22:06,646
‫هل أنت خائف؟‬

265
00:22:07,731 --> 00:22:09,357
‫لماذا؟ هل تشعر بالخوف؟‬

266
00:22:11,109 --> 00:22:11,943
‫لم أعد أشعر به.‬

267
00:22:13,403 --> 00:22:15,030
‫أنا معتاد على هذه الأمور.‬

268
00:22:15,447 --> 00:22:16,614
‫ما الذي تحمله؟‬

269
00:22:16,698 --> 00:22:17,824
‫هذه؟‬

270
00:22:18,700 --> 00:22:19,951
‫إنها تميمة الحظ خاصتي.‬

271
00:22:20,577 --> 00:22:24,080
‫لا يصيبني مكروه ما دمت أرتديها.‬

272
00:22:25,832 --> 00:22:26,833
‫اهدؤوا.‬

273
00:22:27,375 --> 00:22:29,210
‫لا تتحمسوا كثيراً.‬

274
00:22:30,670 --> 00:22:33,590
‫أنتم لا تعلمون‬
‫ماذا يوجد في مقاطعة "غراسيا ني ماريا".‬

275
00:22:35,133 --> 00:22:38,053
‫كل شيء مباح هناك.‬

276
00:22:38,345 --> 00:22:40,597
‫إنه المكان الذي يتصادم فيه‬
‫الخطاة والقديسون.‬

277
00:22:47,145 --> 00:22:49,481
‫هو من سينقذنا من الخطر.‬

278
00:22:49,856 --> 00:22:51,608
‫هو من سينقذنا من فخاخ الشيطان‬

279
00:22:52,108 --> 00:22:55,612
‫ومن الوباء المميت.‬

280
00:22:56,446 --> 00:23:00,492
‫سنجد المأوى تحت جناحيه.‬

281
00:23:00,909 --> 00:23:05,330
‫أنت ربي الذي أثق فيه.‬

282
00:23:25,225 --> 00:23:30,230
‫"يُمنع الجلوس هنا"‬

283
00:25:15,710 --> 00:25:18,379
‫أيها الزعيم "تشونكي"، لقد وصلنا.‬

284
00:25:19,964 --> 00:25:21,466
‫حسناً، سنبحث عنه وحسب.‬

285
00:25:42,237 --> 00:25:44,239
‫أسرع، سيزداد الوضع سوءاً إذا تبللنا.‬

286
00:26:32,912 --> 00:26:34,914
‫"رحلة إلى طريق التقوى"‬

287
00:27:07,905 --> 00:27:08,740
‫انتظروا هنا.‬

288
00:27:09,032 --> 00:27:10,033
‫حقاً؟ هنا؟‬

289
00:27:10,867 --> 00:27:11,951
‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬

290
00:27:13,161 --> 00:27:14,746
‫- "تشونكي"!‬
‫- "تيبان".‬

291
00:27:19,375 --> 00:27:20,793
‫لم أرك منذ وقت طويل يا "تشونكي".‬

292
00:27:27,008 --> 00:27:28,509
‫معك مرافقين كثر.‬

293
00:27:29,802 --> 00:27:31,471
‫إنهم مجرد عتالين.‬

294
00:27:39,103 --> 00:27:40,938
‫أصبحت تنفذ عمليات الكبيرة الآن، صحيح؟‬

295
00:27:42,815 --> 00:27:43,816
‫يا زعيم.‬

296
00:27:44,192 --> 00:27:45,526
‫أعلينا أن نفتشهم؟‬

297
00:27:45,943 --> 00:27:47,111
‫لا تبرح مكانك.‬

298
00:27:47,320 --> 00:27:48,655
‫هل تخفي شيئاً؟‬

299
00:27:50,156 --> 00:27:51,741
‫لا. بالطبع لا.‬

300
00:27:58,831 --> 00:27:59,666
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

301
00:28:00,416 --> 00:28:01,250
‫نحمل أسلحة فقط.‬

302
00:28:04,379 --> 00:28:06,631
‫اخرجوا الأسلحة وسلموها إلى "جيت".‬

303
00:28:07,548 --> 00:28:10,176
‫ماذا؟ أسنحدق في بعضنا بعضاً؟‬

304
00:28:11,344 --> 00:28:12,345
‫أخرجه!‬

305
00:28:13,429 --> 00:28:14,430
‫وماذا بعد؟‬

306
00:28:17,558 --> 00:28:18,559
‫ماذا إذا رفضت تسليمه؟‬

307
00:28:20,812 --> 00:28:23,523
‫أتريد أن تموت الآن؟‬

308
00:28:24,357 --> 00:28:25,191
‫"تيبان".‬

309
00:28:25,692 --> 00:28:27,610
‫أنت تعرف القواعد، صحيح؟‬

310
00:28:28,444 --> 00:28:29,445
‫ما هذا؟‬

311
00:28:29,529 --> 00:28:31,197
‫- هل أحضرت مهرجاً معك؟‬
‫- لا.‬

312
00:28:33,741 --> 00:28:34,826
‫اهدؤوا فحسب.‬

313
00:28:36,077 --> 00:28:36,911
‫هيا.‬

314
00:28:36,994 --> 00:28:38,496
‫- عودي يا "ألدا".‬
‫- سنعيدها إليكم.‬

315
00:28:38,830 --> 00:28:39,914
‫سلموها فحسب.‬

316
00:28:41,290 --> 00:28:42,291
‫أعطني هذا.‬

317
00:28:46,337 --> 00:28:47,922
‫هيا. أعطوهم إياها.‬
‫يزداد الجو برودة.‬

318
00:28:57,765 --> 00:28:58,599
‫هيا بنا.‬

319
00:29:21,831 --> 00:29:22,665
‫أنت!‬

320
00:29:22,749 --> 00:29:23,750
‫- أنت!‬
‫- دعني!‬

321
00:29:24,250 --> 00:29:25,251
‫من أنتم؟‬

322
00:29:29,797 --> 00:29:31,132
‫لن أشي بكم!‬

323
00:29:34,260 --> 00:29:35,094
‫لا تؤذني، أرجوك.‬

324
00:29:45,646 --> 00:29:46,647
‫أسرع يا رجل.‬

325
00:29:55,281 --> 00:29:57,200
‫هذا المكان يبدو مثل المتاهة.‬

326
00:29:58,075 --> 00:29:59,076
‫أسنبتعد أكثر؟‬

327
00:29:59,786 --> 00:30:02,288
‫مررنا بجانب هذا المنزل الأحمر‬
‫3 مرات مسبقاً!‬

328
00:30:04,624 --> 00:30:06,375
‫"تيبان"،‬
‫من الذين أحضرتهم معك بحق الجحيم؟‬

329
00:30:07,877 --> 00:30:09,295
‫ألا يحق لنا طرح الأسئلة؟‬

330
00:30:10,755 --> 00:30:12,089
‫الآن، سنسير يميناً.‬

331
00:30:13,341 --> 00:30:15,259
‫مهلاً! إلى أين نحن ذاهبون؟‬

332
00:30:16,552 --> 00:30:18,805
‫سنتخطى الزاوية التالية.‬

333
00:30:18,971 --> 00:30:21,224
‫انتبوا فقد تضلون الطريق.‬

334
00:30:21,682 --> 00:30:25,686
‫- نظف أسنانك قبل أن تخلد إلى النوم.‬
‫- حسناً!‬

335
00:30:28,606 --> 00:30:32,610
‫- كنت تغازلها مجدداً؟‬
‫- لم أفعل ذلك.‬

336
00:30:33,319 --> 00:30:34,320
‫تعال.‬

337
00:30:35,947 --> 00:30:38,699
‫رائحته طيبة. هل أصبح جاهزاً؟‬

338
00:30:39,158 --> 00:30:40,409
‫يكاد يصبح جاهزاً.‬

339
00:30:40,785 --> 00:30:42,203
‫ماذا ستناول على العشاء؟‬

340
00:30:42,453 --> 00:30:43,371
‫الشعيرية.‬

341
00:30:43,579 --> 00:30:45,164
‫سأتناولها بنكهة الدجاج، اتفقنا؟‬

342
00:30:45,289 --> 00:30:47,875
‫بالطبع. أيمكن أن أطلب منك خدمة يا بني؟‬

343
00:30:47,959 --> 00:30:50,795
‫أيمكنك الذهاب لشراء بعض المشروبات؟‬
‫خذ بعض المال من محفظتي.‬

344
00:30:50,962 --> 00:30:53,548
‫حسناً. سأشتري بعض المقرمشات أيضاً.‬

345
00:30:55,424 --> 00:30:56,551
‫أيها الحقير!‬

346
00:30:56,634 --> 00:30:57,885
‫أين كنت؟‬

347
00:30:59,178 --> 00:31:02,849
‫- كنت أعمل.‬
‫- تعمل؟ تفوح منك رائحة الكحول!‬

348
00:31:03,558 --> 00:31:04,976
‫يا لك من كاذب!‬

349
00:31:05,059 --> 00:31:08,646
‫- بدأت أفقد صبري معك.‬
‫- بل أنا من يفقد صبره.‬

350
00:31:09,981 --> 00:31:12,149
‫"تيبان"! أين رجالك؟‬

351
00:31:12,400 --> 00:31:13,818
‫يا لبطئكم.‬

352
00:31:14,110 --> 00:31:16,946
‫"بالدي"! أسرع أيها الغبي!‬

353
00:31:18,322 --> 00:31:19,907
‫أنا آسفة.‬

354
00:31:19,991 --> 00:31:23,160
‫المدرسة ستقوّم أخلاقهم.‬

355
00:31:23,244 --> 00:31:26,080
‫سيعلمونهم كيف يتصرفون بأدب سريعاً.‬

356
00:31:26,163 --> 00:31:28,583
‫لأنكم ستواجهون في تربيتهم‬
‫بعد أن صاروا كباراً.‬

357
00:31:28,666 --> 00:31:31,168
‫"جيني"، أحملي شقيقك الآن.‬

358
00:31:41,554 --> 00:31:43,848
‫مرحباً، أيمكنك أن تعيريني بعض المال؟‬

359
00:31:43,931 --> 00:31:45,600
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

360
00:31:45,683 --> 00:31:48,603
‫أريدها من أجل مشروعي المدرسي.‬

361
00:31:48,686 --> 00:31:50,438
‫أنفقت مصروفي كله.‬

362
00:31:50,521 --> 00:31:52,273
‫أنفقت مصروفك كله؟‬

363
00:31:52,356 --> 00:31:55,276
‫أجل، ثمة أشياء كثيرة‬
‫تحدث في المدرسة.‬

364
00:32:13,336 --> 00:32:14,587
‫لماذا تتواجدون هنا؟‬

365
00:32:15,338 --> 00:32:17,590
‫- اتركني.‬
‫- تعال معنا وحسب.‬

366
00:32:18,549 --> 00:32:21,802
‫- سنصطحبك إلى منزلك لاحقاً.‬
‫- أمي تعتني بي!‬

367
00:32:46,243 --> 00:32:48,579
‫"جودي"! ابنتي!‬

368
00:32:56,045 --> 00:32:58,381
‫قم بذلك أيها الخائن.‬

369
00:33:33,416 --> 00:33:34,500
‫أيها الزعيم "تشونكي".‬

370
00:33:35,251 --> 00:33:36,252
‫أين الزعيم "بيغي"؟‬

371
00:33:36,919 --> 00:33:37,920
‫إنه في الأعلى.‬

372
00:33:38,087 --> 00:33:39,088
‫اتصل له.‬

373
00:33:53,436 --> 00:33:55,104
‫"تيبان".‬

374
00:33:55,813 --> 00:33:56,814
‫كيف حالك؟‬

375
00:33:57,148 --> 00:33:59,233
‫ما زلت على قيد الحياة.‬

376
00:33:59,400 --> 00:34:00,901
‫اختفيت فجأة.‬

377
00:34:01,777 --> 00:34:03,112
‫سمعت أن الشرطة ألقت القبض عليك.‬

378
00:34:04,030 --> 00:34:06,449
‫هذا محال!‬
‫ليس لديهم الجرأة لفعل ذلك.‬

379
00:34:06,949 --> 00:34:07,783
‫فهمت.‬

380
00:34:17,126 --> 00:34:18,878
‫مرحباً يا عزيزتيي. أين أنت؟‬

381
00:34:44,361 --> 00:34:46,363
‫لماذا أنت متردد لإنهاء هذه الصفقة؟‬

382
00:34:46,530 --> 00:34:47,948
‫ما زالت الشرطة نشطة في منطقتك.‬

383
00:34:48,324 --> 00:34:51,410
‫هذه خسارة كبيرة يا زعيم.‬
‫فهذا مبلغ كبير.‬

384
00:34:52,286 --> 00:34:53,871
‫تبدو هذه الحقيبة خفيفة، صحيح؟‬

385
00:34:53,954 --> 00:34:56,791
‫- أسرع، أنا التالي.‬
‫- 200 مقابل أن تدعنا نمر، اتفقنا؟‬

386
00:34:57,083 --> 00:35:01,212
‫أقسم لك أنها تحتوي على المبلغ كاملاً.‬
‫يمكنك أن تثق في كلامي.‬

387
00:35:02,463 --> 00:35:04,298
‫من الذين جاؤوا معك إذاً؟‬

388
00:35:05,382 --> 00:35:07,343
‫إنهم رجال زبوننا.‬

389
00:35:07,426 --> 00:35:09,428
‫قد أبرحك ضرباً.‬

390
00:35:09,512 --> 00:35:10,930
‫هل تقابلنا مسبقاً؟‬

391
00:35:11,013 --> 00:35:12,556
‫توقف. نحاول أن نلعب هنا.‬

392
00:35:12,640 --> 00:35:14,934
‫- لا يا سيدي. أشك في ذلك.‬
‫- اتصلوا بقوات الدعم.‬

393
00:35:15,184 --> 00:35:16,602
‫- عُلم يا سيدي.‬
‫- أعتقد أننا تقابلنا.‬

394
00:35:16,685 --> 00:35:17,937
‫وجهك يبدو مألوفاً لي.‬

395
00:35:18,020 --> 00:35:21,982
‫- لا تكذب علي.‬
‫- أسرع أيها الأحمق.‬

396
00:35:22,942 --> 00:35:23,818
‫ليس ثمة إشارة خلوية.‬

397
00:35:25,027 --> 00:35:26,278
‫لديهم جهاز تشويش.‬

398
00:35:26,362 --> 00:35:27,947
‫أنت ثرثار جداً!‬

399
00:35:28,030 --> 00:35:29,448
‫لا تكن فظاً!‬

400
00:35:29,532 --> 00:35:31,033
‫عذراً أيها الزعيم.‬

401
00:35:31,117 --> 00:35:33,202
‫هذا خطأه، فهو يكرر طرح الأسئلة.‬

402
00:35:34,078 --> 00:35:35,996
‫ماذا الآن؟ فلنرحل!‬

403
00:35:37,581 --> 00:35:38,582
‫اتركه.‬

404
00:35:39,041 --> 00:35:41,377
‫"إليا"، استمر في الاتصال.‬

405
00:36:30,301 --> 00:36:31,135
‫يا لك من وقح!‬

406
00:36:43,606 --> 00:36:45,107
‫سأحتسي شراباً هنا.‬

407
00:36:46,442 --> 00:36:48,611
‫يا لك من شارب خمر خبير.‬
‫أحسنت أيها الزعيم!‬

408
00:36:49,445 --> 00:36:51,447
‫أنت قريب جداً! لسنا أصدقاء حتى!‬

409
00:36:51,739 --> 00:36:52,907
‫سنمكث هنا يا زعيم، اتفقنا؟‬

410
00:36:52,990 --> 00:36:53,991
‫حسناً.‬

411
00:37:01,040 --> 00:37:02,374
‫أنا ثمل.‬

412
00:37:06,545 --> 00:37:08,464
‫أنتما تتغازلان كثيراً.‬

413
00:37:08,547 --> 00:37:09,548
‫إنها رجل!‬

414
00:37:09,965 --> 00:37:11,967
‫تفقد المال يا "ميمنغ".‬

415
00:37:12,551 --> 00:37:14,053
‫أيها الزعيم "تشونكي"، أنا "كوكي".‬

416
00:37:15,554 --> 00:37:17,139
‫انتظر أيها الزعيم "بيغي".‬

417
00:37:39,954 --> 00:37:42,206
‫فلنبدأ الانسحاب يا سيدي.‬

418
00:37:43,207 --> 00:37:45,668
‫فلننتظر دقيقة إلى أن تخرج الفرقة "برافو".‬

419
00:37:55,719 --> 00:37:57,721
‫ما الأمر يا "تشونكي"؟ ما الذي قاله "كوكي"؟‬

420
00:37:58,973 --> 00:38:00,224
‫علينا أن نتحدث أيها الزعيم.‬

421
00:38:17,449 --> 00:38:19,243
‫ها هي.‬

422
00:38:19,702 --> 00:38:20,953
‫ليست أموال زائفة، صحيح؟‬

423
00:38:22,037 --> 00:38:24,707
‫حسناً! سنقبل بها أيها الزعيم.‬

424
00:38:27,251 --> 00:38:28,752
‫ألن تتفقدها حتى؟‬

425
00:38:29,628 --> 00:38:31,213
‫أي نوع من رجال الأعمال أنت؟‬

426
00:38:31,922 --> 00:38:34,258
‫لا حاجة لذلك. فأنا أثق بك.‬

427
00:38:35,926 --> 00:38:37,261
‫ألست على عجلة من أمرك؟‬

428
00:38:38,762 --> 00:38:40,014
‫مهلاً لحظة.‬

429
00:38:40,848 --> 00:38:42,808
‫لماذا لا تستمع بأفضل مشروبات "غراسيا"؟‬

430
00:38:42,891 --> 00:38:45,561
‫ولندع ضيوفك الموجودين في الخارج‬
‫ليستمتعوا معنا.‬

431
00:38:46,770 --> 00:38:48,522
‫لن تغادروا هذا المكان أبداً.‬

432
00:38:50,482 --> 00:38:51,317
‫"بيغي"!‬

433
00:38:53,319 --> 00:38:54,320
‫إنه كمين!‬

434
00:38:54,611 --> 00:38:55,946
‫انسحبوا يا فرقة "ألفا".‬

435
00:38:56,655 --> 00:38:57,948
‫هيا! هيا!‬

436
00:38:58,407 --> 00:38:59,908
‫أيها الأوغاد! الشرطة هنا!‬

437
00:39:01,493 --> 00:39:03,162
‫الشرطة هنا!‬

438
00:39:38,030 --> 00:39:39,281
‫عودوا إلى الخلف! الآن!‬

439
00:39:39,740 --> 00:39:40,991
‫الطريق مسدودة! عودوا أدراجكم!‬

440
00:39:41,867 --> 00:39:44,203
‫شكراً يا "يهوذا".‬

441
00:39:44,453 --> 00:39:45,788
‫قدمت المطلوب منك كما المعتاد.‬

442
00:39:46,372 --> 00:39:47,373
‫هل سمعتم هذا؟‬

443
00:39:48,123 --> 00:39:49,625
‫هيا! فلنذهب!‬

444
00:40:14,483 --> 00:40:15,901
‫ارجعوا!‬

445
00:40:30,332 --> 00:40:31,291
‫"هيزون"!‬

446
00:40:34,670 --> 00:40:36,088
‫- أدخلوه!‬
‫- أدخلوه!‬

447
00:40:36,672 --> 00:40:37,673
‫"هيزون"!‬

448
00:40:38,090 --> 00:40:39,091
‫"هيزون"!‬

449
00:41:06,577 --> 00:41:07,578
‫أيها الحقير!‬

450
00:41:51,663 --> 00:41:52,831
‫أيها الفتيان!‬

451
00:41:53,790 --> 00:41:55,042
‫أيتها الفتيات!‬

452
00:41:55,125 --> 00:41:56,376
‫أنصتوا!‬

453
00:41:57,628 --> 00:42:02,132
‫أنصتوا إلي بينما أقتل صديقكم!‬

454
00:42:04,927 --> 00:42:05,928
‫أنصتوا!‬

455
00:42:08,430 --> 00:42:09,598
‫تذكروا،‬

456
00:42:09,848 --> 00:42:12,935
‫أنت من لطختم أيديكم بدمه وليس أنا.‬

457
00:42:14,019 --> 00:42:14,853
‫أنصتوا!‬

458
00:42:39,628 --> 00:42:40,629
‫"سانتوس"!‬

459
00:42:56,103 --> 00:42:56,937
‫إذاً...‬

460
00:42:58,105 --> 00:42:59,690
‫أنصتوا باهتمام.‬

461
00:42:59,773 --> 00:43:00,941
‫سأعرض عليكم صفقة.‬

462
00:43:02,025 --> 00:43:03,443
‫إذا استسلمتم،‬

463
00:43:04,486 --> 00:43:06,405
‫فلن يتعرض أحد منكم للأذى.‬

464
00:43:07,489 --> 00:43:09,908
‫فأنا متعاطف معكم.‬

465
00:43:10,617 --> 00:43:13,620
‫أعلم أنكم تؤدون عملكم وحسب.‬

466
00:43:14,746 --> 00:43:15,747
‫لكن...‬

467
00:43:16,873 --> 00:43:17,874
‫ما هذا؟‬

468
00:43:18,792 --> 00:43:19,793
‫هاتف من هذا؟‬

469
00:43:21,670 --> 00:43:22,921
‫أنت!‬

470
00:43:23,630 --> 00:43:25,132
‫- تعال.‬
‫- لا تذهب.‬

471
00:43:25,507 --> 00:43:26,592
‫- تعال.‬
‫- "إلمير"...‬

472
00:43:26,675 --> 00:43:28,969
‫- إنه مسن يا سيدي.‬
‫- اتركه لي يا "تشونكي".‬

473
00:43:29,052 --> 00:43:31,138
‫- تعال! اطفئ منبهك.‬
‫- لا تذهب يا "إلمير".‬

474
00:43:31,680 --> 00:43:32,681
‫أيها الزعيم "تشونكي"!‬

475
00:43:34,975 --> 00:43:35,976
‫حوله إلى الوضع الصامت.‬

476
00:43:37,644 --> 00:43:38,478
‫"تشونكي".‬

477
00:43:39,521 --> 00:43:40,689
‫يا لك من وغد عنيد!‬

478
00:43:41,064 --> 00:43:41,898
‫أيها الحقير!‬

479
00:43:45,611 --> 00:43:46,612
‫فلنفعلها بهذه الطريقة.‬

480
00:43:47,821 --> 00:43:49,656
‫سأعد حتى 5.‬

481
00:43:50,741 --> 00:43:52,826
‫- إذا استسلمتم،‬
‫- لا تقتلني، أرجوك.‬

482
00:43:52,909 --> 00:43:54,328
‫سيعيش هذا المسن.‬

483
00:43:54,411 --> 00:43:55,829
‫- لا تقتلني، أرجوك.‬
‫- سيد "تشونكي".‬

484
00:43:55,912 --> 00:43:56,913
‫في حال لم تستلموا،‬

485
00:43:57,497 --> 00:43:58,498
‫سأكون آسفاً.‬

486
00:44:01,501 --> 00:44:02,502
‫أنصتوا!‬

487
00:44:04,838 --> 00:44:05,672
‫1.‬

488
00:44:14,806 --> 00:44:15,641
‫2.‬

489
00:44:16,183 --> 00:44:18,769
‫تركتم زميلكم للموت بالفعل.‬

490
00:44:18,852 --> 00:44:20,520
‫هل ستتركون هذا الرجل أيضاً؟‬

491
00:44:21,605 --> 00:44:22,439
‫3.‬

492
00:44:26,818 --> 00:44:27,653
‫4.‬

493
00:44:28,320 --> 00:44:29,655
‫كن رؤوفاً يا سيدي.‬

494
00:44:34,368 --> 00:44:35,869
‫أنا آسف أيها المسن.‬

495
00:44:36,244 --> 00:44:37,829
‫لست المذنب هنا.‬

496
00:44:37,996 --> 00:44:40,666
‫- كن رؤوفاً يا سيدي.‬
‫- ساعدونا، أرجوكم.‬

497
00:44:40,749 --> 00:44:41,667
‫"تشونكي"!‬

498
00:44:41,750 --> 00:44:42,584
‫لا يا "تشونكي"!‬

499
00:44:47,881 --> 00:44:48,799
‫من هناك؟‬

500
00:44:49,508 --> 00:44:50,592
‫نحن يا زعيم.‬

501
00:44:57,349 --> 00:44:58,183
‫ماذا حدث؟‬

502
00:44:58,266 --> 00:44:59,267
‫لقد رحلوا يا زعيم.‬

503
00:45:04,898 --> 00:45:05,816
‫اعثروا عليهم.‬

504
00:45:05,899 --> 00:45:06,733
‫حسناً يا زعيم.‬

505
00:45:07,067 --> 00:45:08,151
‫تعازيّ.‬

506
00:45:15,200 --> 00:45:16,451
‫"إلمير"!‬

507
00:45:17,035 --> 00:45:18,203
‫"إلمير"!‬

508
00:45:21,456 --> 00:45:22,791
‫أيها الحقير!‬

509
00:45:24,334 --> 00:45:25,836
‫ماذا حدث؟‬

510
00:45:25,919 --> 00:45:27,671
‫نصاب في معاركهم دوماً.‬

511
00:45:27,754 --> 00:45:30,757
‫تباً، لم يُدفن "جوديل" بعد.‬

512
00:45:39,307 --> 00:45:40,892
‫ستكون ليلة طويلة.‬

513
00:45:42,853 --> 00:45:43,687
‫هيا بنا!‬

514
00:45:44,271 --> 00:45:45,522
‫فلنحاصرهم هنا!‬

515
00:46:05,709 --> 00:46:06,793
‫لا تبرحوا أماكنكم.‬

516
00:46:07,669 --> 00:46:09,838
‫سيدي، علينا أن نرحل.‬

517
00:46:09,921 --> 00:46:11,173
‫نحتاج إلى خطة.‬

518
00:46:13,175 --> 00:46:14,092
‫انتظروا!‬

519
00:46:26,980 --> 00:46:28,315
‫كيف يمكننا الخروج من هنا؟‬

520
00:46:28,648 --> 00:46:30,233
‫الفرقة "برافو" تحتاج إلينا.‬

521
00:46:30,692 --> 00:46:32,027
‫لاقوا حتفهم يا "ياكتو".‬

522
00:46:32,486 --> 00:46:34,070
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

523
00:46:34,196 --> 00:46:37,032
‫إنه محق.‬
‫تعلمون أن لا يمكننا الخروج من دون دعم.‬

524
00:46:38,784 --> 00:46:39,785
‫وقعنا في فخ.‬

525
00:46:40,285 --> 00:46:42,370
‫بقاءنا في "غراسيا" يعد خطراً شديداً.‬

526
00:46:42,454 --> 00:46:44,706
‫لا يمكننا ترك الفرقة "برافو" خلفنا.‬

527
00:46:44,790 --> 00:46:46,208
‫- "ياكتو"!‬
‫- اصمت!‬

528
00:46:50,462 --> 00:46:51,463
‫سنرحل من هنا.‬

529
00:46:52,422 --> 00:46:54,257
‫لا نعلم إذا كانت قوات الدعم ستصل.‬

530
00:46:54,841 --> 00:46:56,593
‫فلنجد مخرجاً، اتفقنا؟‬

531
00:47:07,979 --> 00:47:09,231
‫كلوا رصاصي!‬

532
00:47:12,025 --> 00:47:12,859
‫اطلقوا الرصاص عليهم!‬

533
00:47:13,151 --> 00:47:13,985
‫"إليا"!‬

534
00:47:14,820 --> 00:47:15,654
‫على الجانب الآخر!‬

535
00:47:17,155 --> 00:47:18,615
‫حاصروهم!‬

536
00:47:19,908 --> 00:47:20,742
‫حاصروهم!‬

537
00:47:20,826 --> 00:47:22,327
‫- حاصروهم!‬
‫- الشرطيون الأوغاد.‬

538
00:47:26,665 --> 00:47:28,500
‫اقتلوهم كلهم أيها الحمقى!‬

539
00:47:29,376 --> 00:47:30,377
‫أيها الأوغاد!‬

540
00:47:31,169 --> 00:47:32,671
‫أيها الحقير!‬

541
00:47:33,547 --> 00:47:34,881
‫أنت في عداد الموتى!‬

542
00:47:40,762 --> 00:47:43,098
‫أسرعوا!‬

543
00:47:43,181 --> 00:47:44,182
‫أيها الحقير.‬

544
00:48:16,298 --> 00:48:17,549
‫هدئي من روعك يا "سانتوس".‬

545
00:48:17,632 --> 00:48:18,967
‫لا تطلقي الرصاص بلا داعي! هيا بنا!‬

546
00:48:19,217 --> 00:48:22,220
‫"مانيغان"! "إليا"! "سانتوس"! "ياكتو"!‬

547
00:49:58,483 --> 00:49:59,317
‫لا!‬

548
00:50:26,511 --> 00:50:27,345
‫"سانتوس"!‬

549
00:50:33,184 --> 00:50:34,019
‫"سانتوس"‬

550
00:50:57,751 --> 00:50:58,585
‫هيا!‬

551
00:50:58,668 --> 00:50:59,586
‫ما زلت بخير.‬

552
00:51:15,602 --> 00:51:17,020
‫فلنخرج من هنا أيتها الفرقة "ألفا".‬

553
00:51:17,353 --> 00:51:18,438
‫من هؤلاء؟‬

554
00:51:18,563 --> 00:51:19,981
‫- ماذا عن "سانتوس"؟‬
‫- "مانيغان"!‬

555
00:51:20,106 --> 00:51:22,358
‫- لا يمكننا ترك "سانتوس"!‬
‫- "مانيغان"!‬

556
00:51:38,666 --> 00:51:39,626
‫"مانيغان"!‬

557
00:51:53,932 --> 00:51:55,517
‫تباً، لا تكوني عنيدي! هيا بنا!‬

558
00:52:00,021 --> 00:52:00,855
‫"غيلو"!‬

559
00:52:02,732 --> 00:52:03,817
‫أسرعوا!‬

560
00:52:05,193 --> 00:52:06,194
‫هيا يا "ريكو"!‬

561
00:52:16,121 --> 00:52:16,955
‫"مانيغان"!‬

562
00:52:17,622 --> 00:52:18,456
‫ادخلوا.‬

563
00:52:28,716 --> 00:52:29,551
‫"يهوذا".‬

564
00:52:33,930 --> 00:52:34,764
‫"ديلا كروز"!‬

565
00:52:37,559 --> 00:52:38,893
‫نشكر الرب على أنك بخير.‬

566
00:52:38,977 --> 00:52:39,811
‫ماذا حدث؟‬

567
00:52:41,604 --> 00:52:42,605
‫ألم تسمعوا ما حدث؟‬

568
00:52:42,981 --> 00:52:44,274
‫وماذا عن الفرقة "برافو"؟‬

569
00:52:44,524 --> 00:52:46,276
‫هربوا وتفرقنا.‬

570
00:52:46,609 --> 00:52:47,443
‫ألم تصب؟‬

571
00:52:48,194 --> 00:52:49,946
‫لحسن الحظ، تلقيت طلقة في سترتي الواقية.‬

572
00:52:50,029 --> 00:52:50,864
‫أنت محظوظ.‬

573
00:52:51,990 --> 00:52:52,991
‫ألديكم سلاح ناري إضافي؟‬

574
00:52:53,116 --> 00:52:53,950
‫لاسف، لا.‬

575
00:52:54,284 --> 00:52:55,785
‫ونفدت منا الذخيرة.‬

576
00:52:56,578 --> 00:52:59,330
‫فلنعد إلى المبنى.‬
‫يمكننا التزود بالذخيرة من هناك.‬

577
00:52:59,747 --> 00:53:02,125
‫نريد أسلحة وذخيرة.‬
‫وأحتاج إلى العثور على فرقتي.‬

578
00:53:02,667 --> 00:53:05,003
‫مهلا. هذا أمر شديد الخطورة.‬
‫علينا أن نطلب الدعم.‬

579
00:53:06,379 --> 00:53:08,298
‫سبق وأن اتصلت بهم. سيصلون عما قريب.‬

580
00:53:09,632 --> 00:53:10,550
‫هذا جيد.‬

581
00:53:12,135 --> 00:53:13,970
‫بحقك! لا يمكننا البقاء هنا أكثر من ذلك!‬

582
00:53:31,070 --> 00:53:31,905
‫فلنذهب إلى هناك!‬

583
00:55:13,172 --> 00:55:14,007
‫قف.‬

584
00:55:14,757 --> 00:55:16,592
‫- أنا بخير. لم أصب بطلق ناري.‬
‫- ماذا حدث؟‬

585
00:55:16,676 --> 00:55:18,761
‫لطخت نفسي بدمائها.‬

586
00:55:18,845 --> 00:55:20,555
‫- هل أصبت بطلق ناري؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

587
00:55:21,889 --> 00:55:23,141
‫- أوقعت بنا.‬
‫- مهلاً!‬

588
00:55:24,058 --> 00:55:24,892
‫أيها الحقير.‬

589
00:55:25,018 --> 00:55:26,602
‫عن أي فخ تتحدث؟‬

590
00:55:27,228 --> 00:55:29,063
‫- لست بهذا الذكاء!‬
‫- ماذا تفعلين يا "مانيغان"؟‬

591
00:55:29,147 --> 00:55:30,898
‫"تيبان" ليس من أوقع بنا.‬

592
00:55:31,691 --> 00:55:33,651
‫من؟ أنا؟ تباً لك يا "مانيغان"؟‬

593
00:55:33,735 --> 00:55:35,570
‫حرصت على ألا نحظى بدعم.‬

594
00:55:35,653 --> 00:55:36,988
‫لقد طلب الدعم، صحيح؟‬

595
00:55:37,196 --> 00:55:38,197
‫من دون إشارة خلوية؟‬

596
00:55:38,740 --> 00:55:39,741
‫أنت من أوقعت بنا إذاً!‬

597
00:55:42,410 --> 00:55:45,330
‫أوقعت بنا كما أوقعت بفرقتي القديمة!‬

598
00:55:45,496 --> 00:55:47,165
‫أتلومينني على ما حدث لفرقتك؟‬

599
00:55:47,790 --> 00:55:48,624
‫"مانيغان".‬

600
00:55:51,044 --> 00:55:52,045
‫أبعدي سلاحك.‬

601
00:55:54,464 --> 00:55:55,465
‫اعترف.‬

602
00:55:55,882 --> 00:55:56,883
‫أنت المدعو "يهوذا".‬

603
00:55:56,966 --> 00:55:57,800
‫إنه هو بالتأكيد!‬

604
00:55:58,259 --> 00:56:00,011
‫لن أدع فرقتي تذبح!‬

605
00:56:00,178 --> 00:56:01,179
‫لم تصب بطلق ناري...‬

606
00:56:01,429 --> 00:56:03,431
‫- وما المشكلة؟‬
‫- ...بينما انهالت الطلقات على فرقتك؟‬

607
00:56:04,182 --> 00:56:06,017
‫- هل أصبحت تعمل لصالح "بيغي"؟‬
‫- أتصدقون هذا؟‬

608
00:56:06,100 --> 00:56:07,352
‫ألهذا أحضرتنا إلى هنا؟‬

609
00:56:07,685 --> 00:56:08,519
‫أراهن على ذلك.‬

610
00:56:09,145 --> 00:56:09,979
‫ماذا؟‬

611
00:56:10,271 --> 00:56:11,773
‫أهذا هو دافعك؟‬

612
00:56:12,106 --> 00:56:14,359
‫أيها الحقير!‬
‫سأعتقلكم كلكم، أهذا ما تريدون؟‬

613
00:56:14,984 --> 00:56:15,818
‫"ديلا كروز"!‬

614
00:56:22,408 --> 00:56:23,242
‫اعترف!‬

615
00:56:24,285 --> 00:56:25,119
‫لا!‬

616
00:56:25,745 --> 00:56:27,163
‫أريد القبض على "بيغي".‬

617
00:56:31,292 --> 00:56:33,628
‫"إليا"، "لاكسون"، تفقدا الطابق العلوي.‬

618
00:56:35,838 --> 00:56:36,672
‫"مانيغان".‬

619
00:56:45,890 --> 00:56:47,308
‫أجل، كبله.‬

620
00:56:48,059 --> 00:56:50,395
‫أستكبلني حقاً؟ إنه هو المجرم!‬

621
00:56:52,021 --> 00:56:53,356
‫من هو "يهوذا" الآن؟‬

622
00:57:40,153 --> 00:57:42,113
‫"إليا"، تفقدي المكان.‬

623
00:58:28,117 --> 00:58:30,453
‫أعلم أنه ليس ثمة وفاق بيننا.‬
‫لكن هذا فعل خاطئ.‬

624
00:58:30,536 --> 00:58:32,538
‫سيدي. إنهم قادمون.‬

625
00:59:26,300 --> 00:59:27,301
‫هيا بنا.‬

626
00:59:38,980 --> 00:59:39,814
‫"مانيغان".‬

627
00:59:40,147 --> 00:59:41,148
‫إنهم في الداخل!‬

628
01:00:12,805 --> 01:00:13,806
‫يا عديمو الشعور!‬

629
01:00:14,015 --> 01:00:15,016
‫يا عديمو الشرف!‬

630
01:00:15,891 --> 01:00:17,727
‫"ياكتو"! ساقاك تعترضا طريقنا.‬

631
01:00:17,810 --> 01:00:18,769
‫"ياكتو"!‬

632
01:01:09,612 --> 01:01:10,529
‫اهربوا!‬

633
01:01:18,162 --> 01:01:19,497
‫أسرعوا! هيا!‬

634
01:01:27,713 --> 01:01:28,547
‫"مانيغان"!‬

635
01:01:33,177 --> 01:01:35,846
‫- تسلقوا!‬
‫- حسناً يا زعيم.‬

636
01:01:36,055 --> 01:01:38,891
‫ارجعوا! اذهبوا إلى هناك!‬

637
01:01:47,983 --> 01:01:50,319
‫- أسرع!‬
‫- مهلاً لحظة أحتاج إلى تكوين عزم اندفاع.‬

638
01:01:51,821 --> 01:01:52,655
‫أسرع!‬

639
01:02:01,664 --> 01:02:03,833
‫- إنهم في الأعلى!‬
‫- في الجانب الآخر!‬

640
01:02:06,794 --> 01:02:09,296
‫- بسرعة! أسرع!‬
‫- لا تدعوهم يهربون!‬

641
01:02:20,641 --> 01:02:23,394
‫ها قد أتى الأوغاد مجدداً!‬

642
01:02:23,477 --> 01:02:25,479
‫نحاول أن ننام هنا أيها الحقراء!‬

643
01:02:26,147 --> 01:02:29,316
‫أصبحتم في عداد الموتى الآن!‬
‫سينال منكم المجتمع أيها المتنمرون!‬

644
01:02:30,693 --> 01:02:31,777
‫يا عديمو الشرف!‬

645
01:02:32,319 --> 01:02:33,237
‫انظروا هناك.‬

646
01:02:34,405 --> 01:02:36,282
‫- انزلوا من الأعلى!‬
‫- انزلوا!‬

647
01:02:53,132 --> 01:02:54,133
‫ارجعي يا "إليا"!‬

648
01:02:54,216 --> 01:02:55,217
‫"ياكتو"، "مانيغان"!‬

649
01:02:55,593 --> 01:02:57,011
‫"لاكسون"! ابحث عن مخرج!‬

650
01:03:12,026 --> 01:03:13,444
‫- اقفز!‬
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬

651
01:03:14,403 --> 01:03:16,238
‫- هكذا!‬
‫- تباً!‬

652
01:03:17,823 --> 01:03:19,158
‫الأمر سهل، صحيح؟‬

653
01:03:19,241 --> 01:03:20,242
‫أيها الحقير!‬

654
01:03:25,080 --> 01:03:25,915
‫اقتلوه!‬

655
01:03:25,998 --> 01:03:27,082
‫اخرج من هناك!‬

656
01:03:29,043 --> 01:03:30,211
‫اقضوا عليه!‬

657
01:03:37,468 --> 01:03:39,303
‫اقضوا عليه! اقتلوه!ذ‬

658
01:04:25,474 --> 01:04:26,475
‫أيها الحقير!‬

659
01:04:29,645 --> 01:04:30,980
‫هيا يا "مينغان"!‬

660
01:04:31,146 --> 01:04:32,231
‫ماذا عن "إليا"؟‬

661
01:05:09,935 --> 01:05:11,020
‫أيها الحقير!‬

662
01:05:16,650 --> 01:05:18,235
‫أيتها العاهرة!‬

663
01:05:23,657 --> 01:05:27,077
‫يا عديم الشعور!‬

664
01:05:30,581 --> 01:05:31,665
‫أيتها العاهرة!‬

665
01:05:32,625 --> 01:05:33,626
‫أيها الحقير!‬

666
01:05:45,137 --> 01:05:46,639
‫أنت عاهرة مزعجة!‬

667
01:06:38,023 --> 01:06:38,857
‫"مانيغان"؟‬

668
01:06:39,775 --> 01:06:40,609
‫"ياكتو"؟‬

669
01:06:41,777 --> 01:06:43,028
‫لا يردان. تباً!‬

670
01:06:46,031 --> 01:06:48,033
‫آمل أن تتحرك السلطات بسبب هذه الضوضاء.‬

671
01:06:48,283 --> 01:06:49,284
‫هذا لن يحدث.‬

672
01:06:49,660 --> 01:06:51,912
‫- نفدت منا الذخيرة يا "ياكتو".‬
‫- "لاكسون"؟‬

673
01:06:51,996 --> 01:06:53,539
‫سيدي؟ إنه لا يرد.‬

674
01:06:56,000 --> 01:06:57,001
‫نحن من الشرطة.‬

675
01:06:57,084 --> 01:06:59,253
‫نحتاج إلى مساعدتك! دعنا ندخل!‬

676
01:06:59,336 --> 01:07:02,339
‫أتظنون أننا نريد إقحام أنفسنا‬
‫في مشاكلكم أيها الأوغاد؟‬

677
01:07:06,885 --> 01:07:08,470
‫ما الذي قاله "جيت" وفريقه؟‬

678
01:07:09,346 --> 01:07:11,098
‫لم يعثروا عليهم بعد، لا أعرف.‬

679
01:07:36,707 --> 01:07:38,333
‫نحتاج إلى طلب قوات الدعم.‬

680
01:07:38,459 --> 01:07:39,460
‫ارحلا من هنا.‬

681
01:07:39,543 --> 01:07:41,003
‫لا تقحمونا في مشاكلكم.‬

682
01:07:45,883 --> 01:07:47,634
‫ليس السبب أننا لا نريد تقديم المساعدة،‬

683
01:07:47,718 --> 01:07:49,553
‫بل السبب أن ليس بوسعنا شيء لنفعله.‬

684
01:07:49,970 --> 01:07:50,888
‫ادخلي.‬

685
01:07:51,638 --> 01:07:53,682
‫نحتاج إلى الاتصال بالشرطة.‬

686
01:08:00,689 --> 01:08:01,523
‫هاك.‬

687
01:08:02,816 --> 01:08:05,527
‫يمكنني أن أدعكما تستخدمانه،‬
‫لكن في ظروف مثل هذه،‬

688
01:08:05,611 --> 01:08:07,571
‫أنا متأكد من أنه ليس ثمة إشارة خلوية.‬

689
01:08:10,783 --> 01:08:12,034
‫كيف يمكننا الخروج من هنا؟‬

690
01:08:17,498 --> 01:08:19,917
‫وما الذي سيحل بنا إذا ساعدتكما؟‬

691
01:08:21,376 --> 01:08:22,211
‫أنا آسف.‬

692
01:08:27,508 --> 01:08:28,342
‫"بيرنز".‬

693
01:08:28,884 --> 01:08:29,885
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

694
01:08:30,719 --> 01:08:32,387
‫لن تستطيع المواصلة بهذه الحال.‬

695
01:08:34,890 --> 01:08:37,476
‫ما رأيك في أن تتخذ قراراً؟‬
‫فهذه وظيفة قائد الفرقة.‬

696
01:08:41,939 --> 01:08:42,856
‫"بيرنز"!‬

697
01:08:49,905 --> 01:08:50,823
‫"بيرنز"!‬

698
01:08:58,872 --> 01:08:59,706
‫هناك.‬

699
01:09:01,208 --> 01:09:02,126
‫سنخرج من هناك؟‬

700
01:09:02,376 --> 01:09:04,211
‫من هنا؟ من الأعلى؟ عم تتحدث؟‬

701
01:09:05,003 --> 01:09:07,673
‫"تيبان"، أحرص على حراسة رهينتنا.‬

702
01:09:07,756 --> 01:09:08,924
‫ثقي بي وحسب، هيا.‬

703
01:09:09,049 --> 01:09:11,301
‫تباً لك. أصبحت سيد نفسي الآن أيها الحقير!‬

704
01:09:11,385 --> 01:09:13,053
‫أيها الجبان.‬

705
01:09:22,646 --> 01:09:23,730
‫ها هم الأشرار!‬

706
01:09:23,814 --> 01:09:24,690
‫ها هم!‬

707
01:09:25,482 --> 01:09:26,900
‫- إنهم هنا!‬
‫- أيها الأوغاد!‬

708
01:09:26,984 --> 01:09:28,152
‫يا عديمو الشعور!‬

709
01:09:28,235 --> 01:09:30,237
‫- لقد قتلتم زوجي!‬
‫- أيها الحمقى!‬

710
01:09:30,320 --> 01:09:31,572
‫ابني كان بريئاً!‬

711
01:09:31,655 --> 01:09:32,823
‫اتركونا وشأننا!‬

712
01:09:33,490 --> 01:09:35,033
‫نريد الخروج من هنا وحسب.‬

713
01:09:35,117 --> 01:09:36,618
‫يا عديمو الشرف!‬

714
01:09:36,702 --> 01:09:38,662
‫لا تجلبون لنا إلا المشاكل!‬

715
01:09:39,079 --> 01:09:41,331
‫نحن نهتم بشؤوننا الخاصة هنا!‬
‫نريد أن نزدهر!‬

716
01:09:41,415 --> 01:09:42,332
‫صحيح!‬

717
01:09:42,749 --> 01:09:44,001
‫- "بالدي"!‬
‫- يا عديمو الشعور!‬

718
01:09:44,084 --> 01:09:45,419
‫- أيها الحقراء!‬
‫- اتركونا وشأننا!‬

719
01:09:46,420 --> 01:09:47,421
‫اتركونا نرحل وحسب.‬

720
01:09:47,504 --> 01:09:48,922
‫بهذه البساطة؟ وماذا عنا؟‬

721
01:09:49,006 --> 01:09:51,842
‫- يا عديمو الشعور!‬
‫- دمرتم أسرنا!‬

722
01:09:59,766 --> 01:10:00,767
‫استعد.‬

723
01:10:02,060 --> 01:10:03,228
‫سينهالون علينا بالضرب.‬

724
01:10:03,854 --> 01:10:05,189
‫عرفت ذلك منذ البداية.‬

725
01:11:36,238 --> 01:11:37,322
‫أبي!‬

726
01:11:39,199 --> 01:11:40,784
‫أقسم أنني سأقتلكم.‬

727
01:12:02,180 --> 01:12:03,265
‫"مانيغان"!‬

728
01:12:51,063 --> 01:12:51,897
‫"ياكتو"؟‬

729
01:12:54,733 --> 01:12:55,567
‫"ياكتو"!‬

730
01:12:58,153 --> 01:12:58,987
‫"ياكتو"!‬

731
01:12:59,654 --> 01:13:00,489
‫"ياكتو"!‬

732
01:13:05,077 --> 01:13:05,911
‫"ياكتو"!‬

733
01:13:07,537 --> 01:13:08,372
‫"ريكو"!‬

734
01:13:10,207 --> 01:13:11,041
‫"ريكو"!‬

735
01:13:13,752 --> 01:13:14,753
‫تباً!‬

736
01:13:50,163 --> 01:13:51,164
‫عودي إلى المنزل.‬

737
01:14:26,116 --> 01:14:26,950
‫"مانيغان"!‬

738
01:14:29,202 --> 01:14:30,036
‫"ياكتو"!‬

739
01:14:30,412 --> 01:14:31,580
‫هذا هو مخرجنا.‬

740
01:14:31,705 --> 01:14:32,706
‫أسرع يا "ياكتو".‬

741
01:14:32,789 --> 01:14:35,667
‫ساعدني على حمله. فلننقله إلى هناك.‬

742
01:14:36,376 --> 01:14:37,210
‫امضوا من دوني.‬

743
01:14:37,294 --> 01:14:38,712
‫لن أتركك!‬

744
01:14:39,838 --> 01:14:41,381
‫لا تحمليه بعنف.‬

745
01:14:41,465 --> 01:14:42,466
‫الارتفاع شاهق.‬

746
01:14:43,884 --> 01:14:44,718
‫انتظر.‬

747
01:14:44,926 --> 01:14:46,178
‫1، 2.‬

748
01:15:47,781 --> 01:15:48,740
‫"ديلا كروز"!‬

749
01:15:50,784 --> 01:15:52,702
‫سنسلك هذا المخرج؟‬
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

750
01:15:54,704 --> 01:15:55,539
‫ماذا؟‬

751
01:16:30,949 --> 01:16:31,783
‫"بيرنز"!‬

752
01:16:33,451 --> 01:16:34,286
‫"ألدا"!‬

753
01:16:38,957 --> 01:16:39,874
‫تباً!‬

754
01:16:47,924 --> 01:16:49,175
‫"يهوذا"!‬

755
01:16:50,510 --> 01:16:51,761
‫- اركضوا إنهم في الخارج!‬
‫- أسرعوا!‬

756
01:16:53,054 --> 01:16:53,972
‫"يهوذا"!‬

757
01:17:01,229 --> 01:17:02,063
‫أنت!‬

758
01:17:11,823 --> 01:17:14,242
‫اقبضوا على "ديلا كروز".‬

759
01:17:15,201 --> 01:17:16,202
‫اتركوني هنا.‬

760
01:17:16,911 --> 01:17:18,747
‫- لكن يا سيدي.‬
‫- لا تكوني عنيدة.‬

761
01:17:28,173 --> 01:17:29,716
‫إذا كان بوسع أحد سماعي،‬

762
01:17:29,841 --> 01:17:30,842
‫نحن من الشرطة!‬

763
01:17:31,217 --> 01:17:34,220
‫أُصيب فرد منا بطلق ناري! اتصلوا بالنجدة!‬

764
01:18:07,045 --> 01:18:08,463
‫أمسك به سريعاً!‬

765
01:18:13,385 --> 01:18:15,303
‫- أحاولت الهرب حقاً؟‬
‫- لا ترفع صوتك.‬

766
01:18:15,512 --> 01:18:16,513
‫أيها الحقير!‬

767
01:18:17,013 --> 01:18:18,014
‫سيدتي! إنهم هناك!‬

768
01:18:19,349 --> 01:18:20,767
‫الوضع خطر هنا.‬

769
01:18:21,518 --> 01:18:22,852
‫فأنا أعرف المكان.‬

770
01:18:23,436 --> 01:18:24,270
‫سيدتي.‬

771
01:18:24,354 --> 01:18:25,855
‫أستصدقين تاجر المخدرات هذا؟‬

772
01:18:26,981 --> 01:18:28,775
‫إلى أين كنت سأذهب إذا خنتكم؟‬

773
01:18:29,651 --> 01:18:30,819
‫أنت الخائن هنا.‬

774
01:18:30,985 --> 01:18:32,320
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

775
01:18:32,404 --> 01:18:33,238
‫أسرعوا.‬

776
01:18:34,948 --> 01:18:35,782
‫سنسلك هذا الطريق.‬

777
01:18:45,333 --> 01:18:46,167
‫"مانيغان"!‬

778
01:18:46,876 --> 01:18:49,963
‫ماذا؟‬
‫هل ستلعب دور البريء مجدداً يا "يهوذا"؟‬

779
01:18:50,338 --> 01:18:52,090
‫تباً! سئمت من هذا الهراء!‬

780
01:18:52,382 --> 01:18:54,634
‫لست "يهوذا"! سئمت من ترهاتكم!‬

781
01:18:54,718 --> 01:18:56,386
‫لماذا هربت إذاً؟‬

782
01:18:56,678 --> 01:18:57,887
‫هذا هو أسلوبه.‬

783
01:18:58,471 --> 01:18:59,305
‫هذا واضح!‬

784
01:19:00,098 --> 01:19:01,266
‫تستحق هذا.‬

785
01:19:01,725 --> 01:19:04,060
‫تركت فرقتي تموت في "سانتا كلارا".‬

786
01:19:04,144 --> 01:19:06,479
‫تباً، لم يكن لي علاقة بما حدث آنذاك.‬

787
01:19:06,563 --> 01:19:08,064
‫وليس لي علاقة بما يحدث الآن.‬

788
01:19:08,148 --> 01:19:10,442
‫أكنت أنت السبب؟ حظك سيئ.‬

789
01:19:10,525 --> 01:19:11,609
‫إنها منحوسة!‬

790
01:19:12,485 --> 01:19:14,571
‫تباً، أنت حقاً عاهرة الزعيم "كيكو".‬

791
01:19:14,654 --> 01:19:15,655
‫أيها الحقير!‬

792
01:19:15,739 --> 01:19:17,073
‫لا تدفعني!‬

793
01:19:17,157 --> 01:19:19,200
‫فأنت تحب أن تبتزه.‬

794
01:19:19,409 --> 01:19:22,078
‫تتلقى منه أكثر من 100 ألف‬
‫مقابل كل مداهمة تمنعها عنه.‬

795
01:19:22,579 --> 01:19:23,913
‫هذا يروق لكم، صحيح؟‬

796
01:19:25,915 --> 01:19:27,083
‫صدقيني يا "مانيغان".‬

797
01:19:28,084 --> 01:19:30,086
‫لم أكن أخطط لموت فرقتك.‬

798
01:19:30,462 --> 01:19:32,338
‫عقدت صفقة جيدة مع الزعيم "كيكو".‬

799
01:19:33,423 --> 01:19:35,675
‫كان الجميع سيخرجون من العملية أحياء.‬

800
01:19:35,925 --> 01:19:36,926
‫لم يكن ثمة مشكلة.‬

801
01:19:39,596 --> 01:19:42,932
‫لكنكم تتميزون بالعند‬
‫ورفضتم أن تتبعوا أوامري.‬

802
01:19:43,016 --> 01:19:46,269
‫أتطلب منا الانسحاب وهو أمام أعيننا؟‬

803
01:19:46,895 --> 01:19:49,314
‫تباً! أقحمت بنا في مشاكلك غير القانونية!‬

804
01:19:49,481 --> 01:19:50,648
‫أنت حقاً خائن!‬

805
01:19:52,901 --> 01:19:55,737
‫لماذا لم تقتليه حين كان أمام عينيك؟‬

806
01:19:57,614 --> 01:20:00,450
‫كنتم ستصبحون الأخيار الذين أتموا المهمة.‬

807
01:20:01,576 --> 01:20:03,495
‫قال لنا إنه سيسلم نفسه.‬

808
01:20:05,497 --> 01:20:06,331
‫"مانيغان".‬

809
01:20:07,248 --> 01:20:08,082
‫لا تفعلي ذلك.‬

810
01:20:10,835 --> 01:20:11,836
‫وصدقته؟‬

811
01:20:11,920 --> 01:20:13,171
‫سمحنا لأنفسنا بتصديقك.‬

812
01:20:16,591 --> 01:20:17,592
‫ماذا فعلت؟‬

813
01:20:17,884 --> 01:20:18,885
‫فعلت ما رأيته صواباً.‬

814
01:20:20,345 --> 01:20:21,179
‫اختر.‬

815
01:20:21,679 --> 01:20:22,889
‫أتختاره هو أم نحن؟‬

816
01:20:24,307 --> 01:20:25,308
‫هو بالطبع.‬

817
01:20:31,356 --> 01:20:32,398
‫أنت لست القانون.‬

818
01:20:43,117 --> 01:20:44,118
‫قوات مكافحة المخدرات،‬

819
01:20:44,661 --> 01:20:48,414
‫أتستمعون بكوننا من نطاردكم هذه المرة؟‬

820
01:20:49,249 --> 01:20:51,668
‫- لا تتدخلوا في شؤوننا...‬
‫- أيها الزعيم "تشونكي"!‬

821
01:20:53,419 --> 01:20:54,254
‫أيها الزعيم!‬

822
01:20:56,714 --> 01:20:58,383
‫ماذا هذه بحق الجحيم يا "كوكي"؟‬

823
01:20:58,925 --> 01:20:59,759
‫هذه لا شيء.‬

824
01:20:59,843 --> 01:21:00,760
‫قطعة خردة لا غير.‬

825
01:21:02,387 --> 01:21:03,805
‫ما هي خطتنا؟‬

826
01:21:03,888 --> 01:21:06,224
‫أسنقتل بعض الأوغاد الليلة؟‬

827
01:21:10,854 --> 01:21:13,857
‫لا تفعل هذا أمامي وإلا حطمتها على رأسك.‬

828
01:21:13,940 --> 01:21:14,941
‫كف عن هذا الهراء!‬

829
01:21:19,237 --> 01:21:20,071
‫كف عنه!‬

830
01:21:25,743 --> 01:21:28,413
‫ماذا يفعل فتية "توندو" هنا؟‬
‫هل اتصلنا بهم؟‬

831
01:21:28,830 --> 01:21:29,664
‫هذا محال!‬

832
01:21:29,747 --> 01:21:31,249
‫إنهم متباهون.‬

833
01:21:34,919 --> 01:21:36,588
‫ماذا؟ هل سئمتم من الوشاية؟‬

834
01:21:43,970 --> 01:21:46,514
‫- أنت!‬
‫- أيها الحقير!‬

835
01:21:51,436 --> 01:21:55,440
‫ارجعوا!‬

836
01:22:15,627 --> 01:22:17,378
‫كفوا عن التدخل في شؤوننا.‬

837
01:22:17,629 --> 01:22:19,547
‫ما الذي يريد هؤلاء الملاعين فعله؟‬

838
01:22:44,072 --> 01:22:44,906
‫"مانيغان".‬

839
01:22:45,573 --> 01:22:46,658
‫سأتولى أمر نصفهم.‬

840
01:22:48,743 --> 01:22:49,786
‫أيها الأوغاد!‬

841
01:22:52,497 --> 01:22:53,748
‫اتبعوه، بسرعة.‬

842
01:23:00,171 --> 01:23:03,174
‫طاردوه! ما زالوا هنا!‬
‫نالوا منهم!‬

843
01:23:04,425 --> 01:23:06,177
‫أتركه هنا، تباً! أسرع!‬

844
01:23:06,511 --> 01:23:07,845
‫أسرع! هنا!‬

845
01:23:07,929 --> 01:23:08,930
‫كفوا عن العبث!‬

846
01:23:09,514 --> 01:23:11,516
‫- هم من في الداخل.‬
‫- توخ الحذر بينما تستعملها!‬

847
01:23:12,767 --> 01:23:13,768
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

848
01:23:13,851 --> 01:23:16,604
‫سنقتلهم جميعاً دفعة واحدة‬
‫عوضاً عن إهدار الذخيرة.‬

849
01:23:16,813 --> 01:23:18,481
‫يجدر بك إنجاز المهمة.‬

850
01:23:18,564 --> 01:23:20,608
‫أنت المسؤول الآن.‬
‫لن أشارك في الأمر.‬

851
01:23:20,692 --> 01:23:22,777
‫سأقضي عليهم يا زعيم!‬
‫كلي ثقة في ذلك!‬

852
01:23:23,152 --> 01:23:24,988
‫تنحى جانباً. أشعلها.‬

853
01:23:25,071 --> 01:23:27,323
‫- أسرع!‬
‫- عُلم يا زعيم.‬

854
01:23:28,116 --> 01:23:29,867
‫- هل ستنفجر؟‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

855
01:23:29,951 --> 01:23:30,868
‫أسبق وأن اختبرتها؟‬

856
01:23:31,202 --> 01:23:32,286
‫- أحرقهم جميعاً!‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

857
01:23:32,370 --> 01:23:35,123
‫- أشعلها فحسب. أشعلها.‬
‫- وجهها إلى هناك.‬

858
01:23:35,206 --> 01:23:38,459
‫- أكثر!‬
‫- هاك! أسرع!‬

859
01:23:38,543 --> 01:23:40,294
‫- أيها الزعيم!‬
‫- انتهينا!‬

860
01:23:43,798 --> 01:23:46,134
‫أيها الزعيم "بيغي"! أيها الزعيم "تشونكي"!‬

861
01:23:46,759 --> 01:23:48,928
‫سأحسم الأمر من أجلكما!‬

862
01:23:50,179 --> 01:23:52,348
‫- أفشوا الخبر، حسناً؟‬
‫- حسناً يا زعيم.‬

863
01:23:53,266 --> 01:23:55,101
‫"ديلا كروز"، أمسكنا بـ"كيكو" بالفعل.‬

864
01:23:55,810 --> 01:23:56,978
‫انسحبوا! انسحبوا!‬

865
01:23:57,520 --> 01:23:59,522
‫ماذا؟ لكن الهدف معنا!‬

866
01:24:00,231 --> 01:24:01,482
‫قلت لك انسحبوا!‬

867
01:24:03,609 --> 01:24:04,444
‫"مانيغان"!‬

868
01:24:05,778 --> 01:24:06,946
‫"باوتيستا"!‬

869
01:24:08,406 --> 01:24:09,657
‫احم ظهري يا "غوزمان"!‬

870
01:24:10,408 --> 01:24:12,952
‫- علينا أن نخرج من هنا!‬
‫- اهربوا!‬

871
01:24:15,538 --> 01:24:16,372
‫"مانيغان"!‬

872
01:24:22,754 --> 01:24:23,755
‫انخفضوا!‬

873
01:24:25,381 --> 01:24:26,215
‫1!‬

874
01:24:27,175 --> 01:24:28,426
‫2!‬

875
01:24:29,260 --> 01:24:30,094
‫"كوكي"!‬

876
01:24:30,928 --> 01:24:32,513
‫أنا من تريد الإمساك به، صحيح؟‬

877
01:24:33,222 --> 01:24:34,057
‫لا!‬

878
01:24:34,390 --> 01:24:36,142
‫3!‬

879
01:24:44,442 --> 01:24:45,276
‫تباً!‬

880
01:24:45,359 --> 01:24:46,694
‫انزلوا إلى هناك!‬

881
01:24:46,778 --> 01:24:48,321
‫بسرعة!‬

882
01:24:48,404 --> 01:24:50,198
‫تباً! ارجعوا!‬

883
01:25:02,794 --> 01:25:06,881
‫- ساعدوني!‬
‫- تعال بسرعة يا "براندو"!‬

884
01:25:10,051 --> 01:25:11,052
‫حطموها!‬

885
01:25:12,220 --> 01:25:13,054
‫ارجعوا!‬

886
01:25:19,060 --> 01:25:20,311
‫اذهبوا إليها!‬

887
01:25:31,739 --> 01:25:33,074
‫تباً، هاجموها!‬

888
01:25:37,036 --> 01:25:38,037
‫تباً!‬

889
01:25:54,470 --> 01:25:55,972
‫ارفقي بي! لا، أرجوك!‬

890
01:26:09,277 --> 01:26:11,028
‫هذه كانت تميمة حظي!‬

891
01:26:11,112 --> 01:26:13,030
‫لا! لا تقتليني!‬

892
01:26:13,573 --> 01:26:15,074
‫ارفقي بي! لن أقاومك!‬

893
01:26:15,158 --> 01:26:17,493
‫لن أتعارك معك! لا تقتليني!‬
‫أيتها الحقيرة!‬

894
01:26:50,276 --> 01:26:51,194
‫اذهب إلى هناك!‬

895
01:27:13,341 --> 01:27:14,342
‫سأتولى هذا الجانب!‬

896
01:27:45,957 --> 01:27:47,875
‫لن أموت!‬

897
01:31:39,482 --> 01:31:41,484
‫هذا مجرد غطاء زجاجة، وليس مطهراً.‬

898
01:31:42,359 --> 01:31:44,028
‫هذا لن ينفعك.‬

899
01:31:49,033 --> 01:31:50,534
‫أؤمن بتميمتي.‬

900
01:31:52,536 --> 01:31:54,205
‫فما زلنا أحياء، صحيح؟‬

901
01:31:57,791 --> 01:31:58,876
‫ألسنا محظوظين...‬

902
01:31:59,960 --> 01:32:01,795
‫بأننا الوحيدين المتبقيين؟‬

903
01:32:05,299 --> 01:32:06,717
‫لا تسخري من معتقداتي.‬

904
01:32:08,302 --> 01:32:11,305
‫سنخرج من هذا المأزق. سترين.‬

905
01:32:15,142 --> 01:32:16,143
‫آمل ذلك.‬

906
01:32:21,023 --> 01:32:22,608
‫أما زلت لا تصدقينني؟‬

907
01:32:28,113 --> 01:32:29,198
‫لم أعد أعرف الإجابة.‬

908
01:32:37,706 --> 01:32:38,541
‫مهلاً.‬

909
01:32:43,087 --> 01:32:44,171
‫لست منحوسة.‬

910
01:32:52,471 --> 01:32:53,472
‫بل أنا المنحوس.‬

911
01:32:57,434 --> 01:32:58,519
‫أشعر ببعض الحزن.‬

912
01:32:59,395 --> 01:33:01,647
‫لو أنصتم إلينا وتركتونا وشأننا،‬

913
01:33:01,730 --> 01:33:03,065
‫كان الأمر سينتهي.‬

914
01:33:03,774 --> 01:33:05,484
‫كنتم ستظلون على قيد الحياة.‬

915
01:33:05,568 --> 01:33:09,238
‫- إنهم هنا!‬
‫- هنا!‬

916
01:33:09,780 --> 01:33:10,864
‫يا عديمي الشرف!‬

917
01:33:10,948 --> 01:33:13,075
‫تفعلون هذا بنا دوماً!‬

918
01:33:16,662 --> 01:33:19,582
‫الآن لن تهربوا من هذا المكان أبداً.‬

919
01:33:19,665 --> 01:33:21,208
‫اصمت يا "تشونكي"!‬

920
01:33:23,210 --> 01:33:25,713
‫أترى ما نمر به كل يوم؟‬

921
01:33:26,130 --> 01:33:27,548
‫إذا كننت تظنون أنكم تعانون الآن،‬

922
01:33:28,215 --> 01:33:29,216
‫فما رأيكم في معاناتنا؟‬

923
01:33:29,800 --> 01:33:31,218
‫هذا هو ما تحولت إليه حياتنا...‬

924
01:33:32,052 --> 01:33:32,886
‫بسببكم!‬

925
01:33:33,887 --> 01:33:34,972
‫سئمنا وتعبنا مما يحدث!‬

926
01:33:35,180 --> 01:33:37,182
‫لذلك سنمنحكم الفرصة...‬

927
01:33:38,058 --> 01:33:39,935
‫لكي الآن ترحلوا بلا رجعة!‬

928
01:33:40,019 --> 01:33:42,271
‫لست الصحاب القرار‬
‫في هذا الشأن يا "سولومن".‬

929
01:33:42,605 --> 01:33:43,772
‫أصبح القرار قراري الآن!‬

930
01:33:44,106 --> 01:33:45,024
‫إنهم لي!‬

931
01:33:45,107 --> 01:33:48,110
‫إذا أردتم الاستمرار فيما تفعلون،‬
‫فاذهب وأقتلهم بعيداً عن هنا!‬

932
01:33:48,485 --> 01:33:50,237
‫كف عن إقحامنا في سياساتك!‬

933
01:33:51,238 --> 01:33:52,948
‫لقد جننت يا "سولومن".‬

934
01:33:53,032 --> 01:33:54,867
‫أنت تقحم بنا في أعمالك!‬

935
01:33:55,409 --> 01:34:00,331
‫أتقول هذا بعد كل ما فعلته من أجل "غراسيا"‬
‫أيها الحقير؟‬

936
01:34:00,414 --> 01:34:02,958
‫أهكذا تشكرني أيها الوغد؟‬

937
01:34:03,042 --> 01:34:04,293
‫لا أيها الوغد!‬

938
01:34:04,627 --> 01:34:06,211
‫لقد قتلت ابني!‬

939
01:34:06,420 --> 01:34:08,005
‫ارحل عن "غراسيا" الآن!‬

940
01:34:08,464 --> 01:34:10,633
‫لن يهمنا إذا كنا سنموت‬
‫بينما نقتل كل واحد منكم.‬

941
01:34:11,008 --> 01:34:12,092
‫لكنكم سترحلون!‬

942
01:34:12,176 --> 01:34:14,011
‫أتريد فعل هذا حقاً أيها الحقير؟‬

943
01:34:15,179 --> 01:34:16,930
‫اقتلوهم كلهم!‬

944
01:34:26,148 --> 01:34:28,067
‫لا تتدخلي فيما يحدث يا سيدتي!‬

945
01:34:36,950 --> 01:34:39,036
‫ابتعدوا عن طريقي.‬

946
01:34:47,294 --> 01:34:48,545
‫من هنا!‬

947
01:34:50,798 --> 01:34:51,632
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

948
01:34:53,300 --> 01:34:54,301
‫طاردوهم!‬

949
01:34:58,430 --> 01:34:59,598
‫ارجعا!‬

950
01:35:02,851 --> 01:35:05,354
‫واصلا السير. سأتولى الأمر.‬

951
01:35:06,146 --> 01:35:08,148
‫هيا! امضيا!‬

952
01:35:19,993 --> 01:35:21,912
‫اتبعوهما!‬

953
01:36:37,196 --> 01:36:39,948
‫- موتي أيتها الشرطي!‬
‫- عرقلوهما!‬

954
01:36:48,207 --> 01:36:50,709
‫- عودي إلى هنا أيها الحقيرة!‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

955
01:38:26,680 --> 01:38:27,598
‫الشرطية هنا!‬

956
01:38:38,025 --> 01:38:39,943
‫انزلي!‬

957
01:38:40,027 --> 01:38:41,236
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

958
01:38:41,320 --> 01:38:42,905
‫انزلي! اتبعوها!‬

959
01:38:42,988 --> 01:38:43,906
‫أسرعوا!‬

960
01:38:43,989 --> 01:38:45,741
‫انزلي!‬

961
01:39:40,963 --> 01:39:41,964
‫أيها الحقير!‬

962
01:39:45,092 --> 01:39:46,468
‫أيها الحقير!‬

963
01:39:47,386 --> 01:39:48,720
‫أيها الحقير!‬

964
01:39:50,764 --> 01:39:51,682
‫أيها الحقير!‬

965
01:43:50,462 --> 01:43:51,963
‫افتحوا التوابيت.‬

966
01:44:08,813 --> 01:44:09,648
‫اخرح!‬

967
01:44:15,987 --> 01:44:17,322
‫عانينا بسببك.‬

968
01:44:17,781 --> 01:44:19,950
‫أظننت أن بوسعك خداعي؟‬

969
01:44:20,951 --> 01:44:22,535
‫كل أصدقائك ماتوا!‬

970
01:44:23,078 --> 01:44:24,746
‫لن يأتي أحد لإنقاذك.‬

971
01:44:25,705 --> 01:44:27,123
‫في مجال عملنا يا "تشونكي"،‬

972
01:44:28,750 --> 01:44:30,752
‫لا يمكن لأحد إنقاذنا.‬

973
01:44:31,461 --> 01:44:32,462
‫أهذا صحيح؟ حسناً.‬

974
01:44:37,717 --> 01:44:39,135
‫هل أغلقت جهاز التشويش؟‬

975
01:44:39,594 --> 01:44:40,512
‫أجل يا زعيم.‬

976
01:44:43,890 --> 01:44:46,142
‫انتهي الأمر أيها الزعيم "بيغي".‬

977
01:44:46,851 --> 01:44:49,354
‫"يهوذا" أرسل لنا الإشارة‬
‫التي سنخرج بعدها من هنا.‬

978
01:44:50,188 --> 01:44:51,022
‫أجل يا زعيم.‬

979
01:45:48,538 --> 01:45:50,206
‫مرحباً يا رفاق! "تشونكي" أتى!‬

980
01:45:51,458 --> 01:45:53,626
‫- قبلني أيها الزعيم "تشونكي"!‬
‫- حررنا!‬

981
01:45:53,710 --> 01:45:57,464
‫- سددنا ديوننا!‬
‫- عشاؤك جاهز يا "تشونكي".‬

982
01:45:57,547 --> 01:45:59,549
‫- نحن هنا منذ أسابيع!‬
‫- نحبك يا "تشونكي"!‬

983
01:45:59,632 --> 01:46:00,800
‫اخرسوا!‬

984
01:46:10,143 --> 01:46:10,977
‫أيها الزعيم "تشونكي"!‬

985
01:46:50,100 --> 01:46:50,934
‫اقتلوها!‬

986
01:46:54,521 --> 01:46:55,355
‫لا تطلقوا النار!‬

987
01:47:09,869 --> 01:47:11,287
‫على رسلك.‬

988
01:47:18,294 --> 01:47:20,046
‫لقد قتلت "يهوذا".‬

989
01:47:21,589 --> 01:47:22,590
‫أي واحد منهم؟‬

990
01:47:22,841 --> 01:47:23,842
‫"ديلا كروز".‬

991
01:47:24,384 --> 01:47:28,304
‫إنها من ضمنهم، لكنه ليس "يهوذا" الحقيقي.‬

992
01:47:29,305 --> 01:47:31,558
‫أخبرني بكل شيء تعرفه.‬

993
01:47:32,225 --> 01:47:33,393
‫هل ستقتلينني؟‬

994
01:47:34,060 --> 01:47:36,229
‫مكافأة تسليمي 80 ألف.‬

995
01:47:37,063 --> 01:47:38,815
‫أم أنك وصلت إلى هدفك اليوم؟‬

996
01:47:38,898 --> 01:47:40,316
‫لست جزءاً مما يحدث.‬

997
01:47:42,735 --> 01:47:44,654
‫- أنت شرطية صالحة إذاً.‬
‫- أيها الحقير!‬

998
01:47:44,946 --> 01:47:46,197
‫من هو "يهوذا"؟‬

999
01:47:50,493 --> 01:47:53,496
‫ثمة الكثير منهم.‬
‫لكنني أتعامل مع شخص واحد فقط.‬

1000
01:47:54,330 --> 01:47:56,166
‫ولن تعثري عليه هنا.‬

1001
01:47:57,125 --> 01:47:58,626
‫أقمت لنا مذبحة.‬

1002
01:47:59,002 --> 01:48:00,920
‫وأنتم أقمتم لنا مذبحة أيضاً!‬

1003
01:48:13,558 --> 01:48:15,810
‫سامحيني.‬

1004
01:48:16,895 --> 01:48:17,896
‫سامحيني.‬

1005
01:48:22,650 --> 01:48:24,402
‫هذا مجرد عمل.‬

1006
01:48:24,486 --> 01:48:26,488
‫إذا كنا سنتحدث بلغة رجال الأعمال،‬

1007
01:48:26,571 --> 01:48:28,490
‫فستجدين أن عملنا يصب في صالحكم.‬

1008
01:48:28,948 --> 01:48:30,575
‫الأمر بسيط جداً.‬

1009
01:48:30,825 --> 01:48:32,660
‫نحن نبيع المخدرات بشكل غير قانوني.‬

1010
01:48:33,161 --> 01:48:36,331
‫وأنتم تلقون القبض علينا‬
‫لأننا أعداءكم.‬

1011
01:48:36,664 --> 01:48:37,499
‫الأمر بسيط!‬

1012
01:48:38,124 --> 01:48:40,543
‫لكن الأفعال تختلف عن الكلام!‬

1013
01:48:41,044 --> 01:48:43,713
‫لا تنس أن عملنا هو عملكم أيضاً!‬

1014
01:48:44,214 --> 01:48:47,050
‫فكيف لنا أن نبيع المخدرات من دون مباركتكم؟‬

1015
01:48:47,509 --> 01:48:50,178
‫تعرفون أماكننا جيداً!‬

1016
01:48:50,720 --> 01:48:54,724
‫لكنكم لا تريديون أن تلقون القبض علينا‬
‫لكي لا تفقدون مصدر دخلكم!‬

1017
01:49:01,064 --> 01:49:01,898
‫وهذه.‬

1018
01:49:05,151 --> 01:49:07,737
‫وهذه تكاد تعوضنا عن كل الأضرار‬
‫التي سببتموها لنا.‬

1019
01:49:09,322 --> 01:49:11,824
‫أتعرفين كم مرة حاولتم القبض علي؟‬

1020
01:49:13,409 --> 01:49:17,080
‫وأدفع 200 ألف لمنع كل مداهمة.‬

1021
01:49:18,206 --> 01:49:23,211
‫لكن مخبريكم لم يكفيهم المبلغ،‬
‫تباً، لا آبه لذلك.‬

1022
01:49:23,294 --> 01:49:24,963
‫سبق وأن تعرضت للابتزاز مرات عديدة!‬

1023
01:49:25,046 --> 01:49:27,549
‫في الحقيقة، كنت مستعد لهذه المداهمة،‬
‫إذ أعددت الفدية بالفعل.‬

1024
01:49:27,840 --> 01:49:29,342
‫لا تظن أن كلنا فاسدين.‬

1025
01:49:30,343 --> 01:49:33,596
‫خسرت رفاقاً كانوا يؤدون واجبهم بحق.‬

1026
01:49:42,564 --> 01:49:44,566
‫أتعلمين؟‬

1027
01:49:44,857 --> 01:49:46,693
‫نحن لا نساوي شيئاً أمام من اديهم السلطة.‬

1028
01:49:48,111 --> 01:49:50,363
‫وإن لم نتبع أوامرهم، فسيزعجوننا.‬

1029
01:49:50,446 --> 01:49:54,617
‫عمليات مداهمة ضد تجار المخدرات‬
‫يديرها الأوغاج،‬

1030
01:49:54,701 --> 01:49:57,620
‫وأنتم أيها الحمقى تنفذون أوامرهم.‬

1031
01:49:57,787 --> 01:50:01,457
‫هل تتلقون الحوافز أصلاً؟‬
‫تباً لكم جميعاً!‬

1032
01:50:02,834 --> 01:50:04,168
‫كيف تختلقون هذا الهراء؟‬

1033
01:50:07,463 --> 01:50:10,133
‫20 ألف مقابل تاجر مخدرات مقتول‬

1034
01:50:10,216 --> 01:50:12,260
‫و50 ألف مقابل الوسيط‬

1035
01:50:12,343 --> 01:50:15,013
‫و80 ألف مقابل الزعيم!‬

1036
01:50:15,513 --> 01:50:16,931
‫هذه أفعال "ديلا كروز" وحده.‬

1037
01:50:17,056 --> 01:50:18,308
‫أتقصدين هذا الأصلع التافه؟‬

1038
01:50:19,017 --> 01:50:20,226
‫إنه وغد حقير!‬

1039
01:50:20,310 --> 01:50:22,562
‫أؤكد لك أن هذا الحقير مجنون.‬

1040
01:50:24,105 --> 01:50:25,273
‫إنه ليس شريفاً.‬

1041
01:50:28,901 --> 01:50:32,322
‫يتعامل مع منافسي للإيقاع بي.‬

1042
01:50:34,324 --> 01:50:38,494
‫بينما يتلقى "ألفاريز"‬
‫نصيب الأسد منا جميعاً.‬

1043
01:50:40,872 --> 01:50:41,873
‫و"رودي"؟‬

1044
01:50:43,625 --> 01:50:45,043
‫يدين بالولاء لبعض التجار فقط.‬

1045
01:50:46,377 --> 01:50:50,381
‫حين طلب "ألفاريز" مبلغ أكبر‬

1046
01:50:50,465 --> 01:50:53,968
‫قلت له،‬
‫"تباً لك، اعطني (ديلا كروز)."‬

1047
01:50:54,886 --> 01:50:57,555
‫لن يأت إلى بلدة "سليمان" إلى الحمقى.‬

1048
01:50:58,640 --> 01:50:59,474
‫صحيح؟‬

1049
01:51:03,603 --> 01:51:05,355
‫سبب وجودك هنا...‬

1050
01:51:08,691 --> 01:51:12,695
‫هو أن "ألفاريز" خانكم.‬

1051
01:51:25,291 --> 01:51:26,542
‫أصدمت لأنك عرفت أنه "يهوذا"؟‬

1052
01:51:29,754 --> 01:51:31,506
‫لا نتعامل مع أحد غيره.‬

1053
01:51:31,756 --> 01:51:33,341
‫لكنني أعرف أن ثمة من يتحكم به.‬

1054
01:51:35,259 --> 01:51:37,011
‫لا أصدق كذبك.‬

1055
01:51:38,221 --> 01:51:40,056
‫قل ما تشاء.‬

1056
01:51:41,933 --> 01:51:43,184
‫هل أنت غبية بهذا القدر؟‬

1057
01:53:33,127 --> 01:53:34,295
‫سيد "ألفاريز".‬

1058
01:53:34,462 --> 01:53:36,005
‫"بيغي"، هل رحلت؟‬

1059
01:53:36,756 --> 01:53:39,258
‫بلدة "غراسيا" تعد قطعة كبيرة من الفوضى.‬

1060
01:53:40,092 --> 01:53:42,011
‫ستصعب علي مهمة التستر على ما حدث.‬

1061
01:53:42,094 --> 01:53:43,930
‫لكن ما سأدفعه يعد مبلغاً مجزياً.‬

1062
01:53:44,472 --> 01:53:45,640
‫لا يعد كافياً حتى.‬

1063
01:53:46,933 --> 01:53:50,186
‫بالمناسبة، أعد لي أموال عملية الشراء،‬
‫فسأدرجها ضمن الأدلة.‬

1064
01:53:51,062 --> 01:53:52,563
‫نحن في حالة استعداد.‬

1065
01:53:53,439 --> 01:53:55,191
‫راسلني حين ترحل، اتفقنا؟‬

1066
01:53:56,400 --> 01:53:58,402
‫حسناً أيها الزعيم.‬

1067
01:54:06,077 --> 01:54:09,163
‫سيأخذ أموال عملية البيع‬
‫يا له من وغد جشع!‬

1068
01:54:10,581 --> 01:54:11,415
‫أرأيت؟‬

1069
01:54:24,095 --> 01:54:26,097
‫لا تعرفين ما مصدر ألمك، صحيح؟‬

1070
01:55:01,507 --> 01:55:02,341
‫هيا.‬

1071
01:55:04,927 --> 01:55:05,761
‫افعليها.‬

1072
01:55:19,108 --> 01:55:20,943
‫أتظنين أن بوسعك فعل أي شيء؟‬

1073
01:55:22,361 --> 01:55:24,280
‫ستعترف بكل شيء قلته لي.‬

1074
01:55:25,031 --> 01:55:27,116
‫أفضل الدفع لهم على مواجهتهم.‬

1075
01:55:41,464 --> 01:55:42,882
‫فلننه هذا الأمر.‬

1076
01:55:48,012 --> 01:55:49,263
‫لا نريد سواه.‬

1077
01:55:49,680 --> 01:55:50,848
‫سلميه لنا.‬

1078
01:55:51,933 --> 01:55:53,684
‫ما يحدث لن ينتهي بانتهاء "بيغي".‬

1079
01:55:56,437 --> 01:56:00,191
‫بل سيتكرر الأمر.‬
‫سيحل أحد غيره محله‬

1080
01:56:00,274 --> 01:56:03,152
‫وستظلون تُقحمون في وسط المداهمات.‬

1081
01:56:04,111 --> 01:56:05,529
‫هذا أمر أكبر مما نستوعب.‬

1082
01:56:06,822 --> 01:56:08,240
‫أثمة ما يزال في إمكاننا فعله؟‬

1083
01:56:09,033 --> 01:56:09,867
‫يمكننا أن...‬

1084
01:56:11,410 --> 01:56:12,411
‫أو لا يمكننا فعل شيء.‬

1085
01:56:12,912 --> 01:56:15,915
‫لكننا لن نعلم إذا كان بإمكاننا ذلك‬
‫إذا لم نحاول.‬

1086
01:56:17,249 --> 01:56:20,419
‫يجب أن يعرف الجميع‬
‫بشأن ما حدث هنا الليلة الماضية.‬

1087
01:56:25,049 --> 01:56:26,050
‫دعوهما يرحلان.‬

1088
01:56:56,789 --> 01:56:57,957
‫أمنوا المنطقة بأكملها!‬

1089
01:57:12,138 --> 01:57:14,306
‫يؤسفني ما حدث لزملائك.‬

1090
01:57:21,188 --> 01:57:22,606
‫حمدا لله أنك نجوت.‬

1091
01:57:28,362 --> 01:57:31,198
‫لهذا السبب علينا الاستمرار‬
‫في محاربة المخدرات.‬

1092
01:57:38,873 --> 01:57:39,874
‫أنت بطلة!‬

1093
01:57:44,754 --> 01:57:46,422
‫يا لهم من حيوانات!‬

1094
01:57:47,423 --> 01:57:49,842
‫أحضروهم إلى المستشفى.‬
‫"مانيغان" هي أولويتنا.‬

1095
01:57:50,051 --> 01:57:52,219
‫أسرعوا؟ هل وصلت سيارة الإسعاف؟‬

1096
01:57:52,303 --> 01:57:53,304
‫- لم تصل بعد.‬
‫- ماذا؟‬

1097
01:57:53,637 --> 01:57:54,972
‫حسناً، سنستخدم حافلة المعدات إذاً.‬

1098
01:57:56,057 --> 01:57:57,975
‫ضعوهم في حافلة المعدات!‬

1099
01:58:03,981 --> 01:58:05,566
‫أسرعوا!‬

1100
01:58:18,829 --> 01:58:19,747
‫حسناً يا سيدي.‬

1101
01:58:28,464 --> 01:58:29,465
‫سأتولى الأمر يا سيدي.‬

1102
01:58:47,108 --> 01:58:49,944
‫لا يا سيدي. هذا لن يؤثر عليك.‬

1103
01:59:05,042 --> 01:59:06,544
‫هل أنت صديق...‬

1104
01:59:10,548 --> 01:59:11,382
‫"مانيغان".‬

1105
01:59:21,433 --> 01:59:22,685
‫حاصروا المكان بأكلمله!‬

1106
01:59:38,617 --> 01:59:39,618
‫ماذا حدث؟‬

1107
01:59:44,623 --> 01:59:46,458
‫المشتبه به قاوم الاعتقال.‬

1108
01:59:54,592 --> 01:59:58,596
‫يستمر نجاح الحكومة في محاربة المخدرات.‬

1109
01:59:58,679 --> 02:00:02,266
‫إذ اعتُقل الهارب من العدالة "بيغي تشن"‬
‫أخيراً الليلة الماضية‬

1110
02:00:02,349 --> 02:00:04,351
‫في بلدة "غراسيا ني ماريا".‬

1111
02:00:04,727 --> 02:00:09,064
‫ووفقاً لمحضر الشرطة،‬
‫لاقى 13 شخصاً حتفهم في المواجهات‬

1112
02:00:09,148 --> 02:00:13,569
‫من ضمنهم سكان محليون وتجار مخدرات‬

1113
02:00:13,819 --> 02:00:17,823
‫يوجه رئيس البلاد خطاباً من القصر الرئاسي‬
‫يثني فيه‬

1114
02:00:17,907 --> 02:00:20,868
‫على شجاعة وإخلاص رجال الشرطة.‬

1115
02:00:21,035 --> 02:00:23,037
<font color="#00ff00">METRO MOVIES</font>
{\an5}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> TEL.. 7777818 55

