﻿1
00:00:07,760 --> 00:00:10,520
‫- التقطت بعض الصور الأخرى.‬
‫- حسناً.‬

2
00:00:11,880 --> 00:00:13,400
‫أتعرف ماذا أريد؟‬
‫أن تكون شجاعاً.‬

3
00:00:13,520 --> 00:00:16,079
‫أريدك أن تقفز إلى الأعلى،‬
‫أن تقفز أنت بأعلى ما تستطيع.‬

4
00:00:16,160 --> 00:00:19,320
‫بحيث تكون أنت و"مايك"‬
‫في الارتفاع نفسه، عند الرقم 3، اتفقنا؟‬

5
00:00:19,520 --> 00:00:21,720
‫1، 2، اقفزا.‬

6
00:00:22,240 --> 00:00:23,320
‫رائع، مذهل.‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:27,040
‫طرفت عيني لأنه فتح ذراعيه.‬
‫لقد فتحت ذراعيك.‬

8
00:00:27,280 --> 00:00:30,480
‫أظن أنه كان سعيداً عندما كنت معه.‬

9
00:00:30,560 --> 00:00:32,880
‫- "مايكل"، أنت لا تفهم.‬
‫- أجل.‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
‫الأولاد والحيوانات هم دوماً...‬

11
00:00:36,120 --> 00:00:40,760
‫كان في قمة إبداعيّته.‬

12
00:00:41,520 --> 00:00:44,280
‫وكان في قمة نجاحه.‬

13
00:00:44,720 --> 00:00:47,920
‫وأراد الجميع أن يقابلوا "مايكل"‬
‫أو أن يكونوا "مايكل".‬

14
00:00:48,520 --> 00:00:52,720
‫كان قد أصبح هاماً جداً.‬
‫ومن ثم يحبك.‬

15
00:00:57,040 --> 00:01:01,640
‫كان أحد أكثر الأشخاص لطفاً ورقة...‬

16
00:01:02,040 --> 00:01:06,160
‫ومحبة وحناناً ممن عرفتهم.‬

17
00:01:08,120 --> 00:01:10,720
‫ساعدني كثيراً.‬

18
00:01:10,880 --> 00:01:15,920
‫ساعدني في مهنتي، ساعدني في إبداعيتي‬
‫وفي كل هذه الأشياء المشابهة.‬

19
00:01:18,720 --> 00:01:20,920
‫وهو استغلني جنسياً أيضاً.‬

20
00:01:23,000 --> 00:01:24,560
‫لـ 7 سنوات.‬

21
00:01:55,560 --> 00:01:57,080
‫أنا "ويد روبسون".‬

22
00:01:59,400 --> 00:02:03,000
‫ولدت في "بريسبين، أستراليا".‬

23
00:02:03,120 --> 00:02:08,160
‫وأنا الثالث من 3 أولاد.‬

24
00:02:09,320 --> 00:02:12,920
‫كان أبي يعمل‬
‫في الإنشاءات لبعض الوقت.‬

25
00:02:13,280 --> 00:02:16,560
‫ثم بدأ العمل في مجال تجارة الفاكهة.‬

26
00:02:16,960 --> 00:02:19,680
‫وعندما كنت صغيراً‬
‫كان لديه بعض متاجر الفاكهة.‬

27
00:02:20,120 --> 00:02:23,160
‫وكانت أمي تعمل معه‬
‫في تلك المحلات.‬

28
00:02:24,320 --> 00:02:26,720
‫مرحباً، أنا "جوي روبسون" أم "ويد روبسون".‬

29
00:02:27,840 --> 00:02:30,840
‫كنا عائلة أسترالية من الطبقة الوسطى.‬

30
00:02:32,160 --> 00:02:37,120
‫عشنا على أرض مساحتها 3 فدادين‬
‫كانت لدينا جياد وماعز أنغورة.‬

31
00:02:37,480 --> 00:02:39,760
‫وكلبة اسمها "سالي".‬

32
00:02:40,640 --> 00:02:42,520
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬

33
00:02:42,880 --> 00:02:44,120
‫إلى هنا.‬

34
00:02:44,360 --> 00:02:48,040
‫كان "شين" أكبر قليلاً، كان أكبر‬
‫من "ويد" بتسع سنوات ونصف السنة.‬

35
00:02:48,360 --> 00:02:53,720
‫وكان قد بدأ في المدرسة الابتدائية‬
‫عندما ولد "ويد".‬

36
00:02:55,320 --> 00:02:59,400
‫أظن أنه كان منزلاً بثلاث‬
‫غرف نوم ومن طابق واحد.‬

37
00:03:00,840 --> 00:03:04,360
‫كان لدينا حوض سباحة‬
‫كان هناك دوماً ضيافة في العائلة.‬

38
00:03:04,480 --> 00:03:06,600
‫كانت لدينا حفلات وحفلات مسبح.‬

39
00:03:09,440 --> 00:03:11,520
‫لدينا ذكريات جميلة جداً لذلك المكان.‬

40
00:03:13,720 --> 00:03:16,080
‫كانت "شانتال" مقربة جداً منه.‬

41
00:03:16,160 --> 00:03:19,440
‫بما أنه تفصل بينهما 3 أعوام‬
‫كانا يلعبان معاً كثيراً.‬

42
00:03:20,560 --> 00:03:27,120
‫كان "ويد" صبياً حساساً جداً دوماً‬
‫لم يكن رجلاً رجولياً حقاً.‬

43
00:03:27,440 --> 00:03:30,080
‫كان يلعب كرة السلة‬
‫من أجل المتعة عندما كان صغيراً.‬

44
00:03:30,480 --> 00:03:32,200
‫لكن إن كان لديه خيار‬
‫فعل أي شيء يريده،‬

45
00:03:32,320 --> 00:03:35,520
‫فكان سيقرأ كتاباً‬
‫أو يستمع إلى الموسيقى أو يرقص.‬

46
00:03:35,880 --> 00:03:38,880
‫بدلاً من الخروج‬
‫ولعب كرة القدم مع أصدقائه.‬

47
00:03:41,160 --> 00:03:44,680
‫كان الأصغر في تلك المنطقة‬
‫لذا لم يكن لديه من يلعب معه.‬

48
00:03:45,160 --> 00:03:48,840
‫لذا كنا مقربين جداً أنا وهو‬
‫وكنا نمضي الكثير من الوقت معاً.‬

49
00:03:49,080 --> 00:03:51,520
‫1، 2، 3، هيا.‬

50
00:03:51,760 --> 00:03:57,480
‫أتذكر ذات يوم أنني عدت إلى المنزل ومعي‬
‫شريط عن صناعة فيديو "ثريلر" الموسيقي.‬

51
00:03:57,760 --> 00:04:00,840
‫أخبرني أحدهم أنه نادر جداً.‬

52
00:04:05,080 --> 00:04:09,120
‫لم أكن معجبة جداً بأعماله‬
‫لكنني أحببت بعضاً من موسيقاه.‬

53
00:04:14,120 --> 00:04:18,600
‫بعد أن شاهدت الشريط‬
‫تغير كل شيء بالنسبة إلي.‬

54
00:04:19,880 --> 00:04:23,760
‫الموسيقى، لم أستطع منع نفسي‬
‫من التحرك معها.‬

55
00:04:24,240 --> 00:04:26,440
‫لقد أشعلت النار فيّ.‬

56
00:04:27,280 --> 00:04:30,600
‫جعلتني أشعر بوخز داخل جسمي‬
‫وكنت متحمساً جداً.‬

57
00:04:34,560 --> 00:04:38,440
‫أتذكر أني كنت أشاهد الشريط‬
‫مراراً وتكراراً.‬

58
00:04:38,720 --> 00:04:40,280
‫أوقفه وأعيده إلى الوراء.‬

59
00:04:41,120 --> 00:04:47,480
‫كنت أجرب مراراً وتكراراً‬
‫أن أتقن تعقيدات حركة "مايكل".‬

60
00:04:56,200 --> 00:05:02,880
‫بدأت ببطء وبثبات ألصق الملصقات‬
‫على جدراني بصور "مايكل".‬

61
00:05:03,960 --> 00:05:06,160
‫أصبحت حرفياً مثل ورق الجدران.‬

62
00:05:07,240 --> 00:05:14,240
‫لذا كنت أنام وأستيقظ‬
‫في أرض "مايكل جاكسون".‬

63
00:05:20,160 --> 00:05:25,160
‫تصادفت جولة "جاكسون" العالمية‬
‫مع إصدار آخر ألبوم له بعنوان "باد".‬

64
00:05:25,520 --> 00:05:26,760
‫المبيعات جيدة،‬

65
00:05:26,960 --> 00:05:30,120
‫بيعت نصف مليون نسخة‬
‫في اليوم الذي صدر فيه في الأسواق.‬

66
00:05:30,480 --> 00:05:32,520
‫لم تركز صناعة التسجيلات‬
‫على ألبوم واحد هكذا،‬

67
00:05:32,640 --> 00:05:36,040
‫منذ أيام ألبوم "ثريلر" منذ 5 سنوات.‬

68
00:05:38,280 --> 00:05:42,280
‫كان قد بلغ الخامسة تواً‬
‫وكان الناس يقولون لي باستمرار:‬

69
00:05:42,520 --> 00:05:46,120
‫"إنه ماهر جداً‬
‫يجب أن تقومي بشيء لتنمّي موهبته"‬

70
00:05:47,120 --> 00:05:49,280
‫ذلك الأسبوع‬
‫أتت إلي إحدى صديقاتي وقالت:‬

71
00:05:50,600 --> 00:05:53,280
‫"مايكل جاكسون" هنا‬
‫في جولة لألبوم "باد".‬

72
00:05:53,400 --> 00:05:59,400
‫فقلت "أجل، فكرت بشراء البطاقات‬
‫لكنني اعتقدت أنه يافع جداً، لا أعتقد..."‬

73
00:05:59,520 --> 00:06:01,360
‫فقالت "يجب أن تذهبا."‬

74
00:06:01,480 --> 00:06:04,320
‫قالت "ثمة مسابقة رقص‬
‫يجب أن تشركيه فيها."‬

75
00:06:04,520 --> 00:06:06,560
‫الجائزة الأولى هي مقابلة "مايكل جاكسون".‬

76
00:06:17,200 --> 00:06:20,600
‫كانت المسابقة قبل أسبوع واحد من الحفل.‬

77
00:06:20,920 --> 00:06:24,280
‫وكان متحمساً جداً‬
‫وبقي متمركزاً في متجر "تارغيت".‬

78
00:06:24,440 --> 00:06:26,520
‫كان يعتمر قبعة صغيرة‬
‫وزي ألبوم "باد".‬

79
00:06:26,640 --> 00:06:28,600
‫صنعه مزيّن شعري من أجله.‬

80
00:06:29,160 --> 00:06:30,000
‫كنت يافعاً جداً،‬

81
00:06:30,120 --> 00:06:32,520
‫كانت المنافسة لمن هم‬
‫في السابعة أو الثامنة أو أكثر.‬

82
00:06:33,000 --> 00:06:34,880
‫وكان عمري خمس سنوات آنذاك.‬

83
00:06:35,200 --> 00:06:38,120
‫قالوا إنه لا يمكنني المنافسة بسبب عمري،‬

84
00:06:38,280 --> 00:06:41,960
‫لكنهم سيسمحون لي بأن أؤدي كضيف خاص.‬

85
00:06:43,480 --> 00:06:46,920
‫إنه من أولئك الصغار الذين ما إن يصعدوا‬
‫إلى المسرح حتى يتغير كل شيء.‬

86
00:06:47,040 --> 00:06:48,360
‫لم يكن ذلك الصبي الصغير الخجول.‬

87
00:06:48,480 --> 00:06:53,960
‫وصعد إلى المسرح وأذهل الجميع‬
‫كان الجميع يصرخون من أجله.‬

88
00:06:58,480 --> 00:07:01,320
‫وفي نهاية الرقصة‬
‫كان مدير المتجر الحكم وقال:‬

89
00:07:01,440 --> 00:07:06,120
‫"أريد أن أخرج من هنا حياً‬
‫لذا سأعلن (ويد روبسون) الفائز"‬

90
00:07:11,280 --> 00:07:14,080
‫كانت جماعة "مايكل جاكسون"‬
‫حاضرة لإجراء مقابلة معه،‬

91
00:07:14,280 --> 00:07:19,120
‫وسألوه إن كان يستطيع التحدث‬
‫مع "مايكل" فماذا سيقول؟‬

92
00:07:19,600 --> 00:07:22,560
‫سأسأله إن كان يمكن‬
‫أن يأتي إلى منزلنا للعشاء؟‬

93
00:07:22,880 --> 00:07:25,560
‫المجيء إلى المنزل للعشاء.‬
‫ولماذا تريده أن يأتي إلى المنزل للعشاء؟‬

94
00:07:25,680 --> 00:07:30,080
‫أريده أن يريني كيف يرقص.‬

95
00:07:30,400 --> 00:07:34,240
‫حسن، هذا أمر هام.‬
‫سترى العرض، أنت تعرف هذا؟‬

96
00:07:34,720 --> 00:07:38,040
‫ستتمكن من رؤيته يرقص حينها؟‬
‫أتظن أن هذا سيكون لطيفاً؟‬

97
00:07:38,560 --> 00:07:40,320
‫حقاً؟ لماذا سيكون هذا لطيفاً؟‬

98
00:07:40,560 --> 00:07:42,480
‫لأنني سأتمكن من رؤيته.‬

99
00:07:44,120 --> 00:07:48,000
‫هذه الاستحالة التامة،‬

100
00:07:48,360 --> 00:07:53,120
‫أن تكون من عالم آخر، عالم "مايكل".‬

101
00:07:53,200 --> 00:07:56,240
‫وكان هذا سيحدث‬
‫وكنا سنلتقي في الواقع.‬

102
00:07:57,240 --> 00:08:00,280
‫وكنت متحمساً إلى درجة تفوق الوصف.‬

103
00:08:01,880 --> 00:08:06,560
‫أتذكر أنني شعرت بتألق‬
‫وقد بدأ هذا في قلبي،‬

104
00:08:06,680 --> 00:08:08,320
‫وسار إلى أطرافي كلها.‬

105
00:08:08,440 --> 00:08:12,240
‫كان شعوراً مذهلاً‬
‫عندما سيحدث شيء سحري،‬

106
00:08:12,360 --> 00:08:14,120
‫كان يحدوني هذا الشعور.‬

107
00:08:33,840 --> 00:08:36,000
‫أنا "جيمس سيفتشاك"،‬

108
00:08:40,480 --> 00:08:43,679
‫نشأت في بلدة صغيرة‬
‫تسمى "سيمي فالي"،‬

109
00:08:45,920 --> 00:08:50,920
‫كنت سعيداً جداً ومنطلقاً جداً‬
‫كنت مثل مؤدي كما أظن.‬

110
00:08:51,760 --> 00:08:58,120
‫عمل والدي في شركة نفايات‬
‫وكانت لدينا شركة نفايات أنشأها جدي.‬

111
00:08:59,440 --> 00:09:03,680
‫كانت أمي تملك محل تزيين شعر،‬

112
00:09:03,920 --> 00:09:07,760
‫وأتذكر أنني كنت في‬
‫صالون التجميل كطفل،‬

113
00:09:07,920 --> 00:09:12,160
‫كنت أتسكع هناك بينما كانت تعمل‬
‫وأكنس الأرض.‬

114
00:09:12,360 --> 00:09:17,120
‫إسمي "ستيفاني سيفتشاك"‬
‫وأنا والدة "جيمي".‬

115
00:09:18,840 --> 00:09:24,880
‫عندما تزوجت والد "جيمي"‬
‫كان لديهه طفلان، أتيا ضمن الزواج.‬

116
00:09:25,280 --> 00:09:27,920
‫وفي ذلك الوقت كان زوجي‬
‫قد أجرى عمالية قطع للقناة التناسلية،‬

117
00:09:28,040 --> 00:09:30,560
‫ولم أعتقد أنني سأنجب أي أطفال.‬

118
00:09:32,480 --> 00:09:37,320
‫بعد 3 أعوام أو 4‬
‫من الزواج أردت طفلاً بشدة.‬

119
00:09:37,760 --> 00:09:41,960
‫لذا أجرى زوجي‬
‫عملية وصل للقناة من أجلي.‬

120
00:09:42,120 --> 00:09:45,120
‫وفي ذلك الحين لم يضمنوا أي شيء.‬

121
00:09:46,360 --> 00:09:48,520
‫كنت محظوظة لأنني أنجبت طفلاً.‬

122
00:09:48,840 --> 00:09:52,080
‫أتذكر أنني أنجبته‬
‫وأنني كنت في غاية السعادة.‬

123
00:09:52,240 --> 00:09:56,160
‫كنت أبكي فوق مهده.‬
‫أدعو أن يكون دوماً بخير.‬

124
00:09:56,640 --> 00:09:58,160
‫إنه حبي.‬

125
00:10:00,560 --> 00:10:04,040
‫لي أخ أكبر مني وأخت أكبر مني،‬
‫إنهما أكبر مني بكثير.‬

126
00:10:04,400 --> 00:10:08,440
‫غادرا المنزل باكراً أيضاً‬
‫لذا كنت وحيداً.‬

127
00:10:14,200 --> 00:10:19,080
‫كانت ابنة إحدى صديقاتنا‬
‫تعمل في الإعلانات،‬

128
00:10:19,160 --> 00:10:24,520
‫وصادفت زوجي و"جيمي"‬
‫في متجر البقالة وقالت:‬

129
00:10:24,720 --> 00:10:27,600
‫"يجب أن تجعله يعمل في الإعلانات،‬
‫إنه محبّب جداً"‬

130
00:10:27,720 --> 00:10:31,120
‫وأعطت زوجي بطاقة الوكيلة.‬

131
00:10:31,760 --> 00:10:37,920
‫فاتصلت بالوكيلة وعندما التقته قالت‬
‫"من المضمون أنه سيكسب النقود، سآخذه"‬

132
00:10:39,040 --> 00:10:41,440
‫لذا أبلى حسناً جداً على الفور.‬

133
00:10:41,520 --> 00:10:45,280
‫- "ديسمبر 1986"‬
‫- "مايكل"؟‬

134
00:10:45,360 --> 00:10:48,880
‫"(مايكل جاكسون)"‬

135
00:10:49,040 --> 00:10:50,760
‫سيد "جاكسون"؟‬

136
00:10:50,960 --> 00:10:57,000
‫التقيت "مايكل"‬
‫في موقع تصوير إعلان "بيبسي".‬

137
00:10:57,280 --> 00:11:03,040
‫لا أتذكر أنني كنت معجباً جداً به‬
‫بشدة في ذلك الوقت.‬

138
00:11:03,120 --> 00:11:07,280
‫كنت أحب "فولترون"‬
‫وشخصيات أفلام "ترانفسورمرز".‬

139
00:11:09,840 --> 00:11:16,040
‫كان هذا الولد يتجول في الكواليس‬
‫واكتشف غرفة الملابس.‬

140
00:11:16,120 --> 00:11:21,360
‫ودخل إلى هناك ورأى السترات‬
‫والقبعات والنظارات وكل ذلك.‬

141
00:11:21,480 --> 00:11:23,120
‫وكنت أجربها.‬

142
00:11:24,480 --> 00:11:28,240
‫ثم دخل "مايكل" وقال...‬

143
00:11:30,640 --> 00:11:32,200
‫أتبحث عني؟‬

144
00:11:33,200 --> 00:11:35,280
‫- "بيبسي"، خيار الجيل الجديد"‬
‫- كانوا يحاولون تصوير...‬

145
00:11:35,440 --> 00:11:37,760
‫رد فعلي على الكاميرا‬
‫في أول مرة أراه فيها.‬

146
00:11:37,920 --> 00:11:40,480
‫لذا المرة الأولى التي رأيته فيها‬
‫كانت اللقطة...‬

147
00:11:41,240 --> 00:11:43,080
‫التي استخدموها في الإعلان.‬

148
00:11:43,920 --> 00:11:46,040
‫"(بيبسي)، خيار الجيل الجديد"‬

149
00:11:46,240 --> 00:11:50,240
‫دعاني إلى مقطورته.‬

150
00:11:52,440 --> 00:11:57,160
‫كان هذا أمراً مثيراً جداً لـ"جيمي"‬
‫ولم أكن أريد أن أقف في طريقه.‬

151
00:11:57,360 --> 00:11:59,600
‫أردت أن يحظى "جيمي" بالمتعة وبيوم جيد.‬

152
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
‫لذا تركت "جيمي" يدخل مقطورة "مايكل"،‬

153
00:12:03,320 --> 00:12:06,320
‫برفقة "كارن" مزينة الشعر‬
‫وفنانة التجميل الخاصة بـ"مايكل".‬

154
00:12:06,440 --> 00:12:07,560
‫"(مايكل جاكسون)"‬

155
00:12:07,720 --> 00:12:13,160
‫بقيت في الخارج وما قالته لي كان‬
‫"إنه مثل صبي في التاسعة".‬

156
00:12:14,000 --> 00:12:15,920
‫لذا جعلني هذا أشعر بالراحة.‬

157
00:12:18,080 --> 00:12:22,880
‫كيف تشرح "مايكل جاكسون"؟‬
‫إنه هام جداً.‬

158
00:12:23,640 --> 00:12:28,320
‫ليس هناك نجوم مثله الآن،‬
‫إنه نجم كبير.‬

159
00:12:29,960 --> 00:12:33,720
‫وأراد الجميع أن يقابلوا "مايكل"‬
‫أو أن يكونوا "مايكل".‬

160
00:12:34,600 --> 00:12:38,440
‫كان هادئاً وضحك كثيراً علي‬
‫كان يحب الضحك.‬

161
00:12:39,240 --> 00:12:41,360
‫أصبحت وبديله صديقين.‬

162
00:12:41,560 --> 00:12:45,000
‫ونظرت إليه وقلت:‬
‫"نحن أكثر الصبيان حظاً في العالم."‬

163
00:12:47,080 --> 00:12:52,520
‫"نوفمبر 1987"‬

164
00:12:59,360 --> 00:13:02,880
‫كان يقدم عرضاً لليلتين في "بريسبن".‬

165
00:13:05,600 --> 00:13:09,200
‫ذهبنا إلى الليلة الأولى من الحفل‬
‫كي نشاهد فقط.‬

166
00:13:09,600 --> 00:13:14,720
‫وكانت تلك أول مرة أراه‬
‫يؤدي فيها بشكل مباشر.‬

167
00:13:19,000 --> 00:13:22,960
‫أتذكر أن عقلي أصيب بالذهول.‬

168
00:13:23,760 --> 00:13:30,160
‫اختبرت طاقته‬
‫وهي تتضخم عبر آلاف الحضور،‬

169
00:13:30,400 --> 00:13:32,120
‫وعبر مكبرات الصوت كلها.‬

170
00:13:32,240 --> 00:13:36,320
‫وكانت تلك الطاقة تهز جسمي كله.‬

171
00:13:39,600 --> 00:13:43,720
‫ذهبنا إلى الحفلة ليلة الجمعة‬
‫وكان لدينا لقاء مع "مايكل".‬

172
00:13:52,120 --> 00:13:53,680
‫وها هو أمامي الآن،‬

173
00:13:55,920 --> 00:14:00,920
‫كإنسان يبدو حقيقياً.‬

174
00:14:02,680 --> 00:14:08,600
‫استمر بالتعليق على زيي لـ"باد"‬
‫وكم اعتقد أنه رائع.‬

175
00:14:09,040 --> 00:14:12,360
‫وقال "مايكل":‬
‫هل كنتما في الحفل هذه الليلة؟"‬

176
00:14:12,920 --> 00:14:13,920
‫فقلنا" "نعم."‬

177
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
‫فقال "تمنيت لو أنني عرفت‬
‫كنت لأصعده إلى خشبة المسرح معي."‬

178
00:14:16,960 --> 00:14:20,120
‫تحركت في داخلي أم الطفل المؤدي‬
‫وقلت إننا سنكون هنا ليلة غد،‬

179
00:14:20,240 --> 00:14:23,400
‫لأنهم كانوا قد أعطونا‬
‫بطاقات أيضاً بما أنه فائز،‬

180
00:14:23,720 --> 00:14:25,520
‫فقال" "سأرى ما يمكنني فعله."‬

181
00:14:26,480 --> 00:14:28,480
‫"برنامج (سيفين سوبر ساترداي)"‬

182
00:14:28,680 --> 00:14:31,680
‫فاز "ويد" بجائزة الرقص ذلك الأسبوع‬
‫في ليلة الخميس في "إندوروبيلي"،‬

183
00:14:31,840 --> 00:14:35,200
‫فاز بجائزة الرقص‬
‫هذه صور له وهو يرقص.‬

184
00:14:35,400 --> 00:14:39,040
‫أعرف أنه في اليوم التالي‬
‫كنت في برنامج تلفزيوني،‬

185
00:14:39,120 --> 00:14:41,000
‫برنامج تلفزيوني صباحي.‬

186
00:14:41,120 --> 00:14:42,680
‫- تعال يا "ويد".‬
‫- تعال إلى هنا.‬

187
00:14:42,840 --> 00:14:46,720
‫لأننا كنا سنخبر الجميع‬
‫هذا سر نوعاً ما.‬

188
00:14:46,880 --> 00:14:48,920
‫ماذا سيحدث هذه الليلة؟‬

189
00:14:49,120 --> 00:14:55,720
‫عندما رأيته أخبرني "مايكل"‬
‫أن أصعد إلى المسرح معه وأرقص.‬

190
00:14:56,000 --> 00:14:57,840
‫أتمنى لك الحظ‬
‫آمل أن ترقص معه هذه الليلة.‬

191
00:14:57,960 --> 00:15:01,160
‫إن ذهبتم إلى ليلة "مايكل جاكسون"‬
‫راقبوا "ويد"، اتفقنا؟‬

192
00:15:12,560 --> 00:15:15,600
‫لا تزال الموسيقى‬
‫والأضواء تومض وهذه الحدة...‬

193
00:15:15,880 --> 00:15:17,920
‫كان شعوراً جامحاً.‬

194
00:15:19,840 --> 00:15:22,640
‫ثم فجأة خرج رجل أسود ضخم‬
‫من حيث لا ندري،‬

195
00:15:22,760 --> 00:15:27,880
‫مع قبعة كبيرة وأخذ "ويد"‬
‫من بين ذراعي "دينيس"،‬

196
00:15:28,000 --> 00:15:30,720
‫وطلب منا الانتظار وأخذه إلى الكواليس.‬

197
00:15:31,320 --> 00:15:38,120
‫يتم سحب الستائر‬
‫عن عالم كامل لما وراء الكواليس، عالمه.‬

198
00:15:40,320 --> 00:15:46,160
‫أتى "مايكل" إلي وأمسك يدي،‬

199
00:15:46,960 --> 00:15:50,640
‫وأعطاني إشارة تقول:‬
‫"هيا، لنفعل هذا."‬

200
00:15:52,400 --> 00:15:58,760
‫نظرت إلى بحر الناس أمامي‬
‫ثم اندمجت مع الأجواء.‬

201
00:15:59,200 --> 00:16:06,200
‫وأمسكت قبعتي ورميتها بعيداً‬
‫وبدأت بالأمر، بدأت أرقص.‬

202
00:16:08,400 --> 00:16:15,120
‫كما لو أنني هو للحظة‬
‫في مركز مسرحه مع جمهوره.‬

203
00:16:26,480 --> 00:16:30,920
‫هناك الأولاد الآخرون‬
‫وكان "ستيفي وندر" على المسرح أيضاً،‬

204
00:16:31,040 --> 00:16:32,880
‫كان يغني مع "مايكل".‬

205
00:16:41,120 --> 00:16:44,400
‫ثم حان الوقت كي يغادر "مايكل"‬
‫كانت نهاية الحفل،‬

206
00:16:44,520 --> 00:16:47,400
‫فاستدعى الأولاد كي يتبعوه خارج المسرح،‬

207
00:16:48,520 --> 00:16:53,120
‫لكن "ويد" كان منغمساً جداً فيما يفعل‬
‫ولم يرَ هذا وكان لا يزال يرقص،‬

208
00:16:53,240 --> 00:16:56,200
‫فرحل "مايكل" وأدرك أن "ويد" ليس قادماً،‬

209
00:16:56,320 --> 00:16:58,120
‫فالتفت وضحك.‬

210
00:16:59,560 --> 00:17:01,760
‫صفّق "مايكل" وخرج،‬

211
00:17:01,880 --> 00:17:06,119
‫وفجأة أدرك "ويد" أن الجميع يغادرون‬
‫لذا تبعهم إلى الخارج.‬

212
00:17:06,240 --> 00:17:07,880
‫كان هذا ظريفاً جداً.‬

213
00:17:13,560 --> 00:17:16,680
‫كل لحظة من التواصل البصري‬

214
00:17:18,119 --> 00:17:22,119
‫كانت بمثابة صدمة إلى الجسم.‬

215
00:17:22,480 --> 00:17:29,280
‫ذلك الأداء وذلك اللقاء‬
‫كانت تجارب بمثابة حلم.‬

216
00:17:29,760 --> 00:17:31,320
‫ونوع...‬

217
00:17:34,360 --> 00:17:37,960
‫نوع من الفائض الحسي‬
‫والفائض العاطفي.‬

218
00:17:44,920 --> 00:17:49,840
‫أتذكر أنهم أتوا إلى المنزل بعد الحفل‬
‫ودخل أبي إلى غرفة النوم،‬

219
00:17:50,240 --> 00:17:53,680
‫وكان متحمساً جداً‬
‫لأن "ويد" رقص مع "مايكل جاكسون".‬

220
00:17:53,840 --> 00:17:58,360
‫أتذكر أن أبي كان يدمع‬
‫وهو يروي هذه القصة،‬

221
00:17:58,480 --> 00:17:59,880
‫قصة الرقص مع "مايكل جاكسون".‬

222
00:18:05,120 --> 00:18:08,760
‫في الصباح التالي‬
‫أردت أن أوصل رسالة شكر لـ"مايكل"،‬

223
00:18:08,920 --> 00:18:11,640
‫لأنه كان حفله الأخير‬
‫وكان يغادر "أستراليا".‬

224
00:18:14,720 --> 00:18:17,760
‫كان هناك الكثير من المعجبين حوله‬
‫وجميعهم تعرفوا على "ويد".‬

225
00:18:18,080 --> 00:18:19,560
‫لذا أصبح ذلك الطفل الشهير،‬

226
00:18:19,680 --> 00:18:22,480
‫كانوا جميعاً يلتقطون الصور معه‬
‫ويتحدثون إليه.‬

227
00:18:23,280 --> 00:18:27,560
‫كان "مايكل" قد سمع أننا في البهو‬
‫وأرادنا أن نصعد إلى غرفته،‬

228
00:18:28,080 --> 00:18:33,320
‫أستطيع أن أتذكر وجه "ويد" يشع‬
‫"سألتقي النجم الكبير الحقيقي"‬

229
00:18:33,440 --> 00:18:34,960
‫كان متحمساً جداً.‬

230
00:18:35,280 --> 00:18:39,080
‫من يتمكن من لقاء بطله الخارق؟‬

231
00:18:39,160 --> 00:18:42,240
‫يتمكن هذا الصبي الصغير‬
‫من فعل هذا مرتين الآن.‬

232
00:18:42,440 --> 00:18:46,280
‫في النهاية أمضينا ساعتين معه‬
‫في جناحه في الفندق.‬

233
00:18:47,960 --> 00:18:53,120
‫كان يقوم بعملية تحرير‬
‫لفيديو "مونواكر" الموسيقي.‬

234
00:18:54,000 --> 00:18:58,960
‫كان ظاهراً على شاشة التلفاز‬
‫كما اعتدت أن أراه.‬

235
00:18:59,520 --> 00:19:03,680
‫وبعدها ها هو ذا‬
‫يجلس قربي على السرير.‬

236
00:19:03,960 --> 00:19:08,440
‫كانت يد "مايكل" تمسح الملاءة‬
‫على السرير قرب مرفقي،‬

237
00:19:08,560 --> 00:19:11,840
‫فيما كان يتحدث إلينا.‬
‫وأتذكر أنني كنت أقول في نفسي:‬

238
00:19:12,120 --> 00:19:15,840
‫"ربّاه، أنا على سرير مع (مايكل جاكسون)"‬

239
00:19:15,960 --> 00:19:19,080
‫أستطيع أن أتذكر أنني فكرت في هذا‬
‫لن يصدق أحد ذلك.‬

240
00:19:19,360 --> 00:19:20,560
‫كان شعوراً غامراً جداً،‬

241
00:19:20,680 --> 00:19:24,360
‫جميعنا أمضينا عطلة أسبوع غامرة بشكل مؤكد.‬

242
00:19:27,360 --> 00:19:29,120
‫هذا الصبي الأسترالي الصغير،‬

243
00:19:29,360 --> 00:19:34,200
‫الذي حاز على تجربة مستحيلة من عالم آخر،‬

244
00:19:34,840 --> 00:19:39,160
‫أن ألتقي رمزي ومرشدي،‬

245
00:19:39,440 --> 00:19:43,760
‫كما لو أنني مُسحت بزيت مبارك‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

246
00:20:01,560 --> 00:20:04,680
‫ذات يوم رن الهاتف ورفعت السماعة‬
‫وقال الصوت:‬

247
00:20:04,920 --> 00:20:08,400
‫"مرحباً، هذا (مايكل)‬
‫أنا أتصل من (أستراليا)"‬

248
00:20:08,560 --> 00:20:11,440
‫"لقد شاهدت إعلان (جيمي)."‬

249
00:20:11,560 --> 00:20:17,000
‫فكرت كم من المؤثر أنه لا يعتقد‬
‫أنه إعلانه بل يعتقد أنه لـ"جيمي".‬

250
00:20:17,640 --> 00:20:23,120
‫لذا أعطيت الهاتف لـ"جيمي"‬
‫واستطعت سماع "جيمي" يقول:‬

251
00:20:23,600 --> 00:20:26,080
‫"يقول لي الناس في المدرسة‬
‫إنك غريب الأطوار."‬

252
00:20:26,240 --> 00:20:29,160
‫فقال "مايكل": "لا تصغ إلى ما يقوله أحد،‬

253
00:20:29,480 --> 00:20:31,920
‫أنت تعرفني وتعرف أنني لست غريباً."‬

254
00:20:32,160 --> 00:20:34,840
‫وهكذا بدأت العلاقة.‬

255
00:20:35,280 --> 00:20:37,080
‫كان "مايكل" لا يزال في "أستراليا"،‬

256
00:20:37,160 --> 00:20:40,400
‫وسأل إن كان في وسعه أن يرسل طاقماً‬
‫إلى منزلنا ليصوروا "جيمي".‬

257
00:20:41,120 --> 00:20:46,200
‫وأتى الطاقم ولم يكن لدى "جيمي"‬
‫أي ملصقات لـ"مايكل"،‬

258
00:20:46,400 --> 00:20:50,160
‫لذا وضعوا ملصقات لـ"مايكل"‬
‫في غرفة نوم "جيمي" كلها،‬

259
00:20:50,280 --> 00:20:54,120
‫وعندما صوروها كانت أكثر جاذبية.‬

260
00:20:54,720 --> 00:20:57,880
‫كان هذا مثيراً لنا جميعاً، للعائلة كلها.‬

261
00:20:58,080 --> 00:21:01,960
‫وكنت سعيداً جداً.‬

262
00:21:02,480 --> 00:21:04,560
‫لأنه...‬

263
00:21:06,160 --> 00:21:09,920
‫لأنه من الصعب أن تصدق‬
‫أنني أستطيع رؤية "مايكل جاكسون"،‬

264
00:21:10,040 --> 00:21:12,680
‫بينما الناس يحلمون به فقط.‬

265
00:21:14,040 --> 00:21:16,360
‫كان أمراً رائعاً جداً.‬

266
00:21:16,520 --> 00:21:19,120
‫جلست على السرير‬
‫ووضعت التذكارات كلها عليه،‬

267
00:21:19,240 --> 00:21:24,720
‫وأجروا مقابلة معي‬
‫ثم قمت برقصة صغيرة وصوروها.‬

268
00:21:35,640 --> 00:21:41,560
‫عندما أنظر إليها الآن‬
‫كانت بمثابة تجربة أداء له،‬

269
00:21:42,400 --> 00:21:44,440
‫فقد أرسل طاقم تصوير إلي.‬

270
00:21:53,240 --> 00:21:54,640
‫لم يشرح الأمر،‬

271
00:21:55,200 --> 00:22:01,040
‫اعتقدت أن السبب لأنه بعيد جداً‬
‫وأن هذه طريقته ليكون مع الناس،‬

272
00:22:01,200 --> 00:22:03,720
‫وجعل الأمر واضحاً جداً‬
‫أنه كان وحيداً جداً.‬

273
00:22:04,520 --> 00:22:06,440
‫ولم يكن له أي أصدقاء.‬

274
00:22:06,720 --> 00:22:12,480
‫ثم اتصلت سكرتيرته أو شخص ما،‬

275
00:22:13,280 --> 00:22:18,320
‫وسألت إن كنا نريد أن نذهب‬
‫إلى العشاء في منزل "هيفنهيرست".‬

276
00:22:32,280 --> 00:22:37,520
‫بدا الذهاب إلى "هيفنهيرست" سحرياً.‬

277
00:22:38,120 --> 00:22:41,320
‫المنزل جميل، فيه استديو تسجيل.‬

278
00:22:41,520 --> 00:22:46,000
‫لذا ذهبنا إلى هناك‬
‫وأظن أننا رأينا إخوته ورحبنا بهم.‬

279
00:22:46,600 --> 00:22:49,640
‫تناولنا العشاء وشاهدنا،‬

280
00:22:49,840 --> 00:22:51,920
‫- "فيلم (باتريز نات أنكلودد)"‬
‫- "باتريز نات أنكلودد"‬

281
00:22:52,080 --> 00:22:56,440
‫إنه يأتي بالأفلام قبل أن تصدر‬
‫لذا كان لديه صالة سينما صغيرة هناك،‬

282
00:22:58,760 --> 00:23:02,720
‫أتذكر أنني رأيت ساحة‬
‫رقصه للمرة الأولى،‬

283
00:23:03,000 --> 00:23:06,840
‫نوع من السحر أن ترى "مايكل"‬
‫على ساحة الرقص،‬

284
00:23:06,920 --> 00:23:08,840
‫ساحة الرقص الخاصة به.‬

285
00:23:11,080 --> 00:23:14,840
‫كنا متحمسين جداً‬
‫وكان هذا هاماً بالنسبة إلينا.‬

286
00:23:15,120 --> 00:23:18,760
‫لا يستطيع أحد أن يصادقه‬
‫بل هو عليه أن يصادق الناس.‬

287
00:23:18,920 --> 00:23:20,360
‫لا يمكن مقاربته.‬

288
00:23:20,520 --> 00:23:23,880
‫لذا بالنسبة إليه أن يرغب‬
‫في أن يكون صديقنا،‬

289
00:23:24,320 --> 00:23:28,120
‫كان أمراً رائعاً جعلنا نشعر‬
‫كم نحن محظوظين.‬

290
00:23:31,440 --> 00:23:36,640
‫أمي وأبي، أظن أنهما كانا‬
‫في حالة رهبة ومصعوقين بالنجم.‬

291
00:23:37,160 --> 00:23:42,200
‫الأمر أشبه بكونك هكذا.‬

292
00:23:44,440 --> 00:23:49,600
‫ثم في الوقت نفسه‬
‫أصبح شخصاً حقيقياً،‬

293
00:23:50,320 --> 00:23:53,680
‫إنه ليس رمزاً من بعدين،‬

294
00:23:54,320 --> 00:23:56,560
‫إنه يعطيك انتباهاً مركزاً،‬

295
00:23:56,920 --> 00:24:01,240
‫وأظن في ذلك العمر‬
‫تريد أن تكون هاماً،‬

296
00:24:01,360 --> 00:24:05,720
‫وتريد أن تكون ملحوظاً ومحبوباً،‬

297
00:24:06,000 --> 00:24:10,120
‫لذا كان هذا انجذاباً قوياً.‬

298
00:24:15,240 --> 00:24:16,880
‫ذهبنا إلى الخزانة‬
‫وكنا ننظر إلى حاجياته،‬

299
00:24:17,000 --> 00:24:22,920
‫وقال لي إنني أستطيع اختيار سترة‬
‫أستطيع أن أجعلها لي.‬

300
00:24:23,120 --> 00:24:28,720
‫اخترت سترة ألبوم "ثريلر" بالطبع‬
‫عليك اختيار ما هو هام.‬

301
00:24:29,400 --> 00:24:32,640
‫وأخذتها إلى المنزل‬
‫وارتديتها في متجر البقالة.‬

302
00:24:34,240 --> 00:24:37,600
‫بينما كنت أغادر‬
‫أعطاني مغلفاً ممتلئاً بالنقود،‬

303
00:24:38,040 --> 00:24:39,600
‫فيه عدة مئات من الدولارات،‬

304
00:24:39,720 --> 00:24:42,760
‫وكان مبلغاً كبيراً في ذلك الوقت‬
‫ولا يزال كذلك.‬

305
00:24:48,440 --> 00:24:52,600
‫كان لديه رقم هاتف منزلنا‬
‫واتصل في اليوم التالي،‬

306
00:24:52,880 --> 00:24:54,760
‫وكان سيكون وحده.‬

307
00:24:56,360 --> 00:25:00,080
‫ولم أصدق ذلك، كيف يمكن‬
‫لهذا الرجل أن يكون وحده؟‬

308
00:25:00,200 --> 00:25:03,560
‫لذا عرض والداي أن يذهبا ويصطحباه.‬

309
00:25:08,360 --> 00:25:11,240
‫ركبنا السيارة وقدنا إلى "هيفنهيرست"،‬

310
00:25:11,720 --> 00:25:16,160
‫وكان هناك دوماً مراسلون ومعجبون‬
‫لذا اضطررنا إلى جعله يتسلل خارجاً.‬

311
00:25:16,640 --> 00:25:19,040
‫كان "مايكل" يجلس‬
‫في الخلف معي منخفضاً،‬

312
00:25:19,320 --> 00:25:22,880
‫طاردنا بعض الناس‬
‫واضطررنا إلى تضليلهم،‬

313
00:25:23,480 --> 00:25:29,160
‫أظن أن والدي كان متحمساً‬
‫لأن يضيّع المراسلين،‬

314
00:25:29,280 --> 00:25:32,000
‫كان عليه أن يقود بسرعة أو ما شابه.‬

315
00:25:34,320 --> 00:25:35,600
‫وأتى إلى منزلنا،‬

316
00:25:35,720 --> 00:25:39,280
‫وبحث في خزائن "جيمي" وفي كل شيء.‬

317
00:25:39,400 --> 00:25:41,960
‫تصرف مثل صبي صغير، كان يقهقه.‬

318
00:25:42,360 --> 00:25:46,280
‫تشاهد أفلاماً وتأكل الفوشار‬
‫كان يحب الفوشار.‬

319
00:25:48,680 --> 00:25:50,720
‫كان "مايكل" يأتي إلى منزلنا كثيراً.‬

320
00:25:51,680 --> 00:25:56,080
‫كنا أنا و"مايكل" نقوم بنزهات في الحي،‬

321
00:25:56,640 --> 00:26:00,240
‫ونتحدث ونسير فحسب.‬

322
00:26:00,480 --> 00:26:04,760
‫كان هذا في الليل طبعاً‬
‫لكي يستطيع الاختباء.‬

323
00:26:05,040 --> 00:26:09,040
‫لأنه ما إن يلاحظه أحد‬
‫فستأتي الصحف إلى هناك.‬

324
00:26:11,440 --> 00:26:14,200
‫أظن أنني ذهبت إلى "هيفنهيرست" عدة مرات،‬

325
00:26:14,680 --> 00:26:18,360
‫كلما زرت المكان كنت أحظى‬
‫بوقت وحدي معه أكثر.‬

326
00:26:19,200 --> 00:26:23,120
‫لذا أحضرت له بعض الألعاب‬
‫وأهداني بعض الهدايا.‬

327
00:26:26,760 --> 00:26:32,200
‫هذا أشبه بالتسكع مع صديق أقرب إلى عمرك.‬

328
00:26:33,440 --> 00:26:36,040
‫لذا كان شعوراً طبيعياً.‬

329
00:26:38,760 --> 00:26:44,560
‫بدأت أشعر أنه أحد أبنائي‬
‫بالطريقة التي تصرف بها.‬

330
00:26:45,000 --> 00:26:46,440
‫لقد أحببته.‬

331
00:26:47,240 --> 00:26:49,720
‫كان بمثابة ابن وبدأت أعتني به.‬

332
00:26:50,040 --> 00:26:52,320
‫وكان يمضي الليلة عندنا‬
‫وكنت أغسل ملابسه.‬

333
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
‫في ذلك الوقت عندما كنت أفكر...‬

334
00:26:56,680 --> 00:26:58,520
‫إن كان علينا إشراك "جيمي" في الإعلانات،‬

335
00:26:58,720 --> 00:27:05,720
‫دعوت الرب أنه إن كان هذا‬
‫جيداً لـ"جيمي" فليفتح الأبواب له،‬

336
00:27:06,000 --> 00:27:07,480
‫وليسمح بحدوث ذلك.‬

337
00:27:07,840 --> 00:27:11,000
‫وإلا فألا يسمح بحدوث ذلك.‬

338
00:27:11,600 --> 00:27:13,920
‫بالطبع انفتحت الأبواب بسرعة كبيرة،‬

339
00:27:14,560 --> 00:27:18,360
‫ثم عندما كان "مايكل" يأتي إلى منزلنا‬
‫أخبرت هذه القصة لـ"مايكل"،‬

340
00:27:18,480 --> 00:27:22,040
‫بشأن دعوتي لهذا قبل أن يحدث،‬

341
00:27:22,360 --> 00:27:25,960
‫وقال لي "مايكل": "أنا دعوت أيضاً...‬

342
00:27:26,120 --> 00:27:30,120
‫دعوت أن أحظى بصديق ثم التقيت بـ(جيمي)."‬

343
00:27:30,280 --> 00:27:34,840
‫أتت الصلاتان معاً بالنسبة إلي،‬

344
00:27:35,120 --> 00:27:38,360
‫وكانت هذه صداقة مكتوباً لها أن تحدث.‬

345
00:27:53,000 --> 00:27:57,400
‫ذهبت إلى "هاواي" مع "مايكل"‬
‫من أجل مؤتمر "بيبسي".‬

346
00:27:59,240 --> 00:28:01,880
‫شعرت بأن الرحلة مثل مغامرة،‬

347
00:28:02,240 --> 00:28:06,840
‫استأجرنا حديقة ملاهي لليلة‬
‫بينما كان الجميع يلعبون هناك.‬

348
00:28:07,080 --> 00:28:08,400
‫تمت معاملتنا بلطف شديد هناك،‬

349
00:28:08,520 --> 00:28:12,240
‫ذهبنا في رحلة في المروحية‬
‫وكان هذا لطيفاً.‬

350
00:28:13,280 --> 00:28:16,800
‫وأتذكر أنه كانت هناك دلافين‬
‫حيث يمكنك أن تذهب وتراها.‬

351
00:28:17,360 --> 00:28:19,400
‫نحن من بلدة صغيرة،‬

352
00:28:20,600 --> 00:28:27,040
‫وكان هذا أكبر من توقعات‬
‫أي شخص كما أظن.‬

353
00:28:30,720 --> 00:28:31,840
‫أردتهما أن يحظيا بالمتعة،‬

354
00:28:31,960 --> 00:28:35,560
‫وأردت أن يكون ابني سعيداً‬
‫وأن يحظى بوقت جميل.‬

355
00:28:36,040 --> 00:28:39,520
‫لذا بقيت بعيدة عنهما‬
‫في "هاواي" خلال اليوم.‬

356
00:28:41,280 --> 00:28:43,320
‫كان الفندق جميلاً بالطبع،‬

357
00:28:43,520 --> 00:28:45,920
‫أتذكر أنني أردت المبيت‬
‫في الغرفة معه،‬

358
00:28:46,040 --> 00:28:49,680
‫ولم تسمح أمي بذلك في ذلك الوقت.‬

359
00:28:50,600 --> 00:28:54,920
‫لم أعتقد أنه من الملائم أن ينام ابني عنده.‬

360
00:28:55,440 --> 00:28:58,080
‫عرفت أنه كان رجلاً لطيفاً وكان يفعل كل شيء‬

361
00:28:58,160 --> 00:29:01,320
‫كي يجعل رحلتنا هناك أروع ما يمكن أن تكون.‬

362
00:29:01,480 --> 00:29:05,880
‫لكن لم أشعر أن هذا ملائم،‬

363
00:29:06,000 --> 00:29:11,320
‫لا تذهب وتنام مع شخص آخر لا تعرفه حقاً.‬

364
00:29:11,520 --> 00:29:15,400
‫توسل إليّ "جيمي" لأنه أحب "مايكل"،‬

365
00:29:15,960 --> 00:29:18,320
‫لكن لم أسمح له،‬

366
00:29:18,680 --> 00:29:22,880
‫لكنني حرصت على أن يتناول‬
‫الوجبات معه وأن ينام "جيمي" عندي.‬

367
00:29:24,280 --> 00:29:26,880
‫هكذا كانت الأمور في الرحلة الأولى.‬

368
00:29:32,320 --> 00:29:35,480
‫أتذكر أن الطائرة كانت فارغة تقريباً،‬

369
00:29:36,040 --> 00:29:37,840
‫وأجريت مقابلة مختلقة معه،‬

370
00:29:37,960 --> 00:29:39,800
‫قال إنني أستطيع أن أسأله‬
‫عن أي شيء أريد.‬

371
00:29:40,440 --> 00:29:43,320
‫نحن في الجو، نحن في طريقنا‬
‫إلى المنزل من "هاواي"،‬

372
00:29:43,560 --> 00:29:46,560
‫نرتفع آلاف الأقدام في الجو‬
‫على متن طائرة "دي سي 10" هذه،‬

373
00:29:46,960 --> 00:29:49,280
‫وأمضيت وقتاً رائعاً مع "جيمي".‬

374
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
‫- هل تسجل؟‬
‫- بالتأكيد.‬

375
00:29:53,600 --> 00:29:54,840
‫ويمكنك أن تسأل أي سؤال.‬

376
00:29:55,000 --> 00:29:57,040
‫كنت ألعب دور مراسل،‬

377
00:29:58,080 --> 00:29:59,960
‫ولم يكن يقدم المقابلات قط،‬

378
00:30:00,440 --> 00:30:03,600
‫لذا كان هذا يعني‬
‫"بالتأكيد، يمكنك إجراء مقابلة معي"‬

379
00:30:03,840 --> 00:30:07,320
‫لكن لا أحد غيري حصل على مقابلات‬
‫لذا كان أمراً هاماً أيضاً.‬

380
00:30:07,720 --> 00:30:11,120
‫ما رأيك في "هاواي"؟‬
‫ما هو أفضل شيء فيها بالنسبة إليك؟‬

381
00:30:11,320 --> 00:30:13,200
‫- أفضل شيء بالنسبة إلي في "هاواي"؟‬
‫- أجل.‬

382
00:30:13,320 --> 00:30:14,600
‫أن أكون معك.‬

383
00:30:14,840 --> 00:30:19,480
‫كيف تشعر بشأن الأداء وغيره‬
‫هل تحبه؟‬

384
00:30:19,960 --> 00:30:22,560
‫أنا أحب الأداء‬
‫إنه أعظم شيء في العالم.‬

385
00:30:22,680 --> 00:30:26,960
‫لأنني أشعر بأنني في منزلي على المسرح‬
‫أستطيع العيش على المسرح.‬

386
00:30:27,080 --> 00:30:31,160
‫أنا الأكثر سعادة عندما أكون على المسرح‬
‫وعندما أكون مع "جيمي سيفتشاك".‬

387
00:30:32,320 --> 00:30:34,920
‫لكن أفضل إعلان‬
‫من بين كل إعلانات "بيبسي"،‬

388
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
‫هو الذي قمنا به أنا وأنت،‬

389
00:30:37,240 --> 00:30:39,600
‫وأنا لا أقول هذا لمجرد الكلام، إنه الأفضل.‬

390
00:30:41,600 --> 00:30:42,760
‫لأن فيه روحاً،‬

391
00:30:42,960 --> 00:30:45,120
‫كل مرة أراه، يجعلني أبتسم.‬

392
00:30:46,280 --> 00:30:50,600
‫وآمل أن نكون صديقين لوقت طويل‬
‫إلى الأبد، لوقت طويل.‬

393
00:30:51,200 --> 00:30:54,080
‫وداعاً، أنا أغادر الآن، وداعاً.‬

394
00:30:55,680 --> 00:31:00,280
‫ومن الصعب الاستماع إليه،‬

395
00:31:03,120 --> 00:31:07,840
‫يمكنك سماع الوله و...‬

396
00:31:08,120 --> 00:31:11,360
‫وكم كنت منجذباً إليه.‬

397
00:31:11,760 --> 00:31:13,600
‫ثم أيضاً...‬

398
00:31:15,120 --> 00:31:18,120
‫الانجذاب...‬

399
00:31:18,760 --> 00:31:25,760
‫انجذابه إليك يجعلك تشعر أنك مميز.‬

400
00:31:34,240 --> 00:31:36,760
‫أنا "مايكل"، أنا أتصل من "لندن"،‬

401
00:31:37,360 --> 00:31:42,040
‫أتصل كي أقول‬
‫إنني أحبكم جميعاً وأفتقدكم جداً.‬

402
00:31:42,400 --> 00:31:44,920
‫أشعر بأنكم تنتمون إلي أيضاً.‬

403
00:31:45,400 --> 00:31:47,680
‫وداعاً، أحبكم جميعاً، وداعاً.‬

404
00:31:51,040 --> 00:31:53,560
‫كثير من أحاديثنا كانت على الهاتف.‬

405
00:31:53,920 --> 00:31:58,160
‫كان ابني يتحدث لساعات عبر الهاتف‬
‫مع "مايكل".‬

406
00:31:58,560 --> 00:32:04,560
‫وتحدث إلي، كان يتصل كي يتحدث‬
‫إلي خلال النهار، كانت أحاديث طويلة.‬

407
00:32:04,680 --> 00:32:07,160
‫هكذا تتمكن من معرفة الناس كما أظن.‬

408
00:32:07,240 --> 00:32:08,920
‫عرفت صوتي حالاً؟‬

409
00:32:09,120 --> 00:32:11,840
‫أجل، قفزت وركضت إلى الهاتف.‬

410
00:32:11,960 --> 00:32:14,480
‫- عرفت صوتي حالاً؟‬
‫- أجل.‬

411
00:32:15,880 --> 00:32:19,160
‫كنا نتحدث هاتفياً بشكل منتظم.‬

412
00:32:19,560 --> 00:32:22,040
‫وكنت أرقص‬
‫وآخذ الرقص على محمل الجد.‬

413
00:32:22,120 --> 00:32:26,560
‫وكان يعني‬
‫"تعال وانضم إلي في الجولة."‬

414
00:32:26,880 --> 00:32:32,920
‫وقال: "يمكنكم اختيار أي وقت تريدون‬
‫لتأتوا وتبقوا قدر ما تشاؤون."‬

415
00:32:34,360 --> 00:32:39,320
‫ما إن انتهت المدرسة‬
‫انضممت إلى الجولة في الصيف.‬

416
00:32:53,040 --> 00:32:57,920
‫ذهبت أمي معي‬
‫كان أبي ينضم إلينا عندما يستطيع.‬

417
00:32:58,120 --> 00:32:59,760
‫لكنه لم يكن حاضراً طوال الوقت.‬

418
00:33:00,400 --> 00:33:04,480
‫كان يطير بك في الدرجة الأولى‬
‫ويجعل سيارة ليموزين تنتظرك في المطار،‬

419
00:33:04,680 --> 00:33:09,560
‫مذهل، إنها حياة الأثرياء والمشاهير.‬

420
00:33:13,080 --> 00:33:16,040
‫صعدت إلى خشبة المسرح‬
‫في نهاية أغنية "باد".‬

421
00:33:18,600 --> 00:33:22,040
‫كان يلتقط الأولاد من الحشد خلال العرض،‬

422
00:33:22,160 --> 00:33:25,120
‫ثم كنت أقود 10 إلى 12 ولداً.‬

423
00:33:31,120 --> 00:33:34,720
‫كنت أرتدي ملابس أغنية "باد" مثل ملابسه،‬

424
00:33:36,360 --> 00:33:38,120
‫وكنت أرقص.‬

425
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
‫كنا نحب حركة السير على القمر الجانبية‬
‫وقمنا ببعض الحركات معاً.‬

426
00:33:46,280 --> 00:33:47,880
‫أحبكم.‬

427
00:33:50,880 --> 00:33:55,760
‫من الصعب أن تشرح للناس‬
‫كيف هي الجولة، كانت جنونية حقاً.‬

428
00:33:56,080 --> 00:33:57,520
‫"المحطة الثانية"‬

429
00:33:59,120 --> 00:34:02,840
‫نريد "مايكل جاكسون"‬
‫نريده الآن، نحب "مايكل".‬

430
00:34:10,880 --> 00:34:16,880
‫حماسه بمجرد خروجه من سيارته‬
‫من الفندق إلى سيارته جنوني.‬

431
00:34:19,280 --> 00:34:23,120
‫كان الناس يتدافعون ويلتقطون الصور،‬

432
00:34:23,840 --> 00:34:28,239
‫ويتمسكون بقبضات الأبواب‬
‫وتجرهم السيارة.‬

433
00:34:28,840 --> 00:34:30,719
‫كانوا يبكون،‬

434
00:34:31,760 --> 00:34:33,920
‫إنها تجربة فريدة.‬

435
00:34:36,520 --> 00:34:39,920
‫أعني مستوى قوة النجم تلك.‬

436
00:34:51,040 --> 00:34:52,760
‫كنت في العاشرة في الجولة الموسيقية،‬

437
00:34:52,960 --> 00:34:57,040
‫وكانت هناك عروض كل ليلة‬
‫هذا شعور غامر بعض الشيء.‬

438
00:35:14,240 --> 00:35:21,240
‫كل هذه اللحظات المذهلة في الجولة‬
‫التي لا تحصل عليها في الحياة العادية.‬

439
00:35:29,720 --> 00:35:33,280
‫لم يكن أي منا يعيش حياة عادية‬
‫عندما كنا نسافر مع "مايكل".‬

440
00:35:33,600 --> 00:35:36,560
‫تمكنت من رؤية "شون كونري"،‬

441
00:35:37,040 --> 00:35:40,440
‫كان هذا هاماً بالنسبة إلي‬
‫وقلت "رباه، (شون كونري)".‬

442
00:35:40,680 --> 00:35:45,720
‫ثم في العروض كان هناك نجوم يأتون لرؤيته.‬

443
00:35:46,320 --> 00:35:52,080
‫التقيت بـ"هاريسون فورد"‬
‫و"جورج لوكاس" و"ستيفن سبيلبرغ".‬

444
00:35:52,520 --> 00:35:56,880
‫وحتى إننا ذهبنا إلى موقع تصوير‬
‫فيلم "إنديانا جونز".‬

445
00:35:57,040 --> 00:35:59,720
‫وأخذني "هاريسون فورد" إلى الخارج،‬

446
00:35:59,960 --> 00:36:04,680
‫وأراني كيف يستخدم سوطه‬
‫ثم أعطاني السوط.‬

447
00:36:08,920 --> 00:36:11,360
‫كنت في الحافلة مع "تينا ترنر"،‬

448
00:36:11,600 --> 00:36:14,760
‫كانوا ينقلون الشخصيات الهامة‬
‫من الفندق وإليه.‬

449
00:36:15,120 --> 00:36:18,840
‫وسمعتها تخبر صديقها في ذلك الوقت‬
‫وكنت أجلس على مقربة منهما،‬

450
00:36:19,320 --> 00:36:21,600
‫"ذلك الصبي الصغير الأبيض‬
‫يجيد الرقص حقاً."‬

451
00:36:21,920 --> 00:36:27,160
‫كنت أعرف أنها تتحدث عن "جيمي"‬
‫وقلت" "أعرف أنه يجيد الرقص."‬

452
00:36:28,440 --> 00:36:29,880
‫لكنني كنت فخورة بـ"جيمي"،‬

453
00:36:30,000 --> 00:36:33,080
‫وكانت دوماً لحظة فخر أن أراه على المسرح.‬

454
00:36:48,440 --> 00:36:51,560
‫في ذلك الوقت كنا قد أصبحنا صديقين مقربين،‬

455
00:36:51,760 --> 00:36:57,760
‫كنا مثل صديقين يذهبان‬
‫في مغامرة أو شيء كهذا.‬

456
00:37:02,440 --> 00:37:06,120
‫أنت لا تذهب وتقوم بأشياء عادية‬
‫يفعلها الناس عندما يسافرون،‬

457
00:37:08,120 --> 00:37:10,760
‫لذا تمضي الكثير من الوقت‬
‫في غرفة الفندق معه،‬

458
00:37:10,920 --> 00:37:16,640
‫وغرف الفندق هي أجنحة رئاسية‬
‫لذا كانت كبيرة جداً.‬

459
00:37:17,120 --> 00:37:23,640
‫ثمة الكثير من المساحة للعب‬
‫وكنا نصبح أكثر تقارباً.‬

460
00:37:27,160 --> 00:37:30,160
‫أتذكر أننا كنا نغفو معاً،‬

461
00:37:30,480 --> 00:37:32,960
‫وعندما أستيقظ يكون في غرفة أخرى.‬

462
00:37:33,320 --> 00:37:37,240
‫وكنت أشعر بالألم‬
‫لأنه في غرفة أخرى.‬

463
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
‫لذا كنت أطلب منه البقاء.‬

464
00:37:42,160 --> 00:37:48,680
‫بدا كأنه أمر طبيعي قد حدث‬
‫فتوجب علينا أنا وزوجي أن نقول:‬

465
00:37:49,000 --> 00:37:51,240
‫"أجل، يمكنك الذهاب والنوم عند (مايكل)".‬

466
00:37:56,120 --> 00:38:00,960
‫في "باريس" عرّفني على الاستمناء.‬

467
00:38:03,320 --> 00:38:04,840
‫وهكذا بدأ الأمر.‬

468
00:38:11,520 --> 00:38:16,560
‫كنا أنا و"مايكل" في غرفته،‬

469
00:38:17,480 --> 00:38:23,000
‫قدم الأمر كأنه سيريني شيئاً‬
‫يفعله الجميع وسأستمتع به،‬

470
00:38:24,080 --> 00:38:26,400
‫كان كأنه يعلمك شيئاً جديداً.‬

471
00:38:27,880 --> 00:38:31,600
‫وأتذكر أن قضيبي تورم،‬

472
00:38:31,720 --> 00:38:33,760
‫لأنني فعلت هذا كثيراً في المرة الأولى تلك،‬

473
00:38:33,920 --> 00:38:37,000
‫لا بد أنني فعلتها عدة مرات.‬

474
00:38:38,200 --> 00:38:41,360
‫لذا أتذكر أنني غمست قضيبي في مياه دافئة،‬

475
00:38:41,480 --> 00:38:44,120
‫وملأ "مايكل" كوباً من الماء‬
‫بحيث أستطيع أن أتبول،‬

476
00:38:44,200 --> 00:38:45,720
‫كان التبوّل صعباً.‬

477
00:38:46,240 --> 00:38:50,280
‫ليست لدي أي ذكريات غير سارة،‬

478
00:38:50,440 --> 00:38:53,000
‫عدا عن أنني لم أكن قادراً على التبول.‬

479
00:38:54,160 --> 00:38:59,720
‫شعرت بأننا نرتبط معاً بطريقة ما.‬

480
00:39:01,600 --> 00:39:08,280
‫كانت الجولة بداية‬
‫هذه العلاقة الثنائية الجنسية،‬

481
00:39:10,200 --> 00:39:12,520
‫كان مع "مايكل" طوال الوقت،‬

482
00:39:13,400 --> 00:39:17,360
‫كنت أذهب لزيارة "جيمي"‬
‫وأتأكد من أنه بخير،‬

483
00:39:17,480 --> 00:39:20,320
‫لكن "جيمي" كان يقول دوماً‬
‫"يمكنك الذهاب يا أمي، يمكنك الذهاب"‬

484
00:39:20,440 --> 00:39:21,680
‫لم يكن يريد وجودي هناك.‬

485
00:39:21,880 --> 00:39:25,680
‫كنت أشتاق إليه.‬
‫لقد اشتقت لابني لأنني لم أكن معه.‬

486
00:39:27,400 --> 00:39:31,960
‫كان "مايكل" يحب أن تنحني،‬

487
00:39:32,480 --> 00:39:37,560
‫وتباعد بين ردفيك‬
‫هكذا كان يحب الأمر.‬

488
00:39:39,000 --> 00:39:40,680
‫ثم كان يستمني.‬

489
00:39:42,280 --> 00:39:45,240
‫كان يحب...‬

490
00:39:46,760 --> 00:39:48,440
‫أن أفرك حلمتيه.‬

491
00:39:51,520 --> 00:39:55,560
‫وكنا نقوم بعدة أشياء ثم في النهاية‬
‫عندما أراد أن يقذف،‬

492
00:39:55,680 --> 00:39:58,600
‫كان ينهي الأمر بنفسه.‬

493
00:40:03,120 --> 00:40:08,160
‫بدأت غرفتنا تصبح أبعد عن غرفة "مايكل".‬

494
00:40:09,160 --> 00:40:12,640
‫وعندما سألت عن الأمر‬
‫ولم نكن نقيم في الطابق نفسه حتى...‬

495
00:40:13,280 --> 00:40:16,000
‫سألت في "باريس" عن الأمر،‬

496
00:40:16,120 --> 00:40:20,200
‫وقالوا إنهم لم يستطعوا تأمين‬
‫جناح قريب من "مايكل"،‬

497
00:40:20,320 --> 00:40:24,440
‫وأنه لا يوجد أجنحة متوفرة‬
‫وهنا يمكنهم تأمين أجمل غرفة لنا.‬

498
00:40:25,400 --> 00:40:28,160
‫كان هذا منطقياً بالنسبة إلي فقبلت.‬

499
00:40:28,920 --> 00:40:35,920
‫لكن في "ألمانيا" كنا بعيدين جداً عنهما‬
‫وسمعنا الكلام نفسه.‬

500
00:40:36,280 --> 00:40:39,120
‫"لم نستطع أن نؤمن لكما‬
‫جناحاً قريباً منهما."‬

501
00:40:40,000 --> 00:40:43,280
‫كان يقوم بتجارب معي‬
‫حيث كنا في غرفة الفندق،‬

502
00:40:43,400 --> 00:40:45,200
‫ويتظاهر أنه شخص آخر يدخل،‬

503
00:40:45,320 --> 00:40:49,120
‫وكان علي أن أرتدي ملابسي بأقصى سرعة ممكنة،‬

504
00:40:49,400 --> 00:40:51,320
‫من دون أن أصدر صوتاً،‬

505
00:40:52,120 --> 00:40:57,200
‫لذا عدم الإمساك بنا كان أمراً أساسياً.‬

506
00:40:59,320 --> 00:41:00,760
‫كان سراً كبيراً،‬

507
00:41:00,920 --> 00:41:07,120
‫وكان يقول لي أنه إن عرف أي شخص،‬

508
00:41:07,480 --> 00:41:10,240
‫فإن حياته ستنتهي وحياتي ستنتهي.‬

509
00:41:11,400 --> 00:41:14,320
‫وهذا أمر كان يكرره مراراً وتكراراً.‬

510
00:41:33,560 --> 00:41:35,480
‫والقبلة الفرنسية،‬

511
00:41:36,240 --> 00:41:40,120
‫قال إنني عرفته إليها.‬

512
00:41:40,840 --> 00:41:41,960
‫اثنان... اقفز.‬

513
00:41:42,440 --> 00:41:43,560
‫رائع.‬

514
00:41:43,680 --> 00:41:47,400
‫طرفت عيني لأنه فتح ذراعيه،‬
‫فتحت ذراعيك.‬

515
00:41:48,040 --> 00:41:54,720
‫وتطور الأمر من القبلة الفرنسية‬
‫ثم تقبيل أجزاء مختلفة من الجسم،‬

516
00:41:55,160 --> 00:41:58,720
‫ثم تقبيل الأعضاء التناسلية أخيراً.‬

517
00:42:00,120 --> 00:42:03,080
‫بدأ يقول "قبله، هل أستطيع أن أقبّله؟"‬

518
00:42:05,520 --> 00:42:08,920
‫أتذكر مرة أنني كنت نائماً،‬

519
00:42:10,360 --> 00:42:14,280
‫واستيقظت وقال "مايكل"‬
‫إنه مارس الجنس الفموي معي،‬

520
00:42:14,400 --> 00:42:16,000
‫بينما كنت نائماً.‬

521
00:42:16,240 --> 00:42:17,960
‫وقلت: "حسناً".‬

522
00:42:19,840 --> 00:42:22,680
‫أردت أن أعرف ما الذي يحدث في الغرفة،‬

523
00:42:23,600 --> 00:42:25,760
‫ابني لا يعرف هذا،‬

524
00:42:27,000 --> 00:42:31,240
‫لكنني كنت أذهب إلى الباب وأحاول الإصغاء،‬

525
00:42:31,640 --> 00:42:35,120
‫وسماع ما هو الحديث الذي يحدث‬
‫ثم كنت أتسلل بعيداً.‬

526
00:42:35,320 --> 00:42:39,120
‫لم أكن قلقة من أي شيء كان يحدث،‬

527
00:42:39,360 --> 00:42:42,920
‫أظن أنه كان أقرب إلى الفضول‬
‫"ما الذي يفعلانه هناك؟"‬

528
00:42:43,080 --> 00:42:44,360
‫ماذا يفعلان؟‬

529
00:42:44,480 --> 00:42:46,960
‫يلعبان، يقرآن، كان "مايكل" يقرأ،‬

530
00:42:47,080 --> 00:42:52,000
‫اشترى له الكثير من الكتب الجيدة.‬
‫كان يقرأ القصائد، كان يقرأ له القصائد.‬

531
00:42:52,320 --> 00:42:54,920
‫أمور خاصة بالأولاد،‬
‫كانا يقومان بأشياء تخص الأولاد.‬

532
00:42:55,000 --> 00:42:57,520
‫لذا لم أكن أقذف حقاً،‬

533
00:42:58,680 --> 00:43:04,280
‫كان هناك شيء أشبه بالمزلق‬
‫من دون أي شيء فيه.‬

534
00:43:05,120 --> 00:43:07,080
‫وكان يتسرب إلى الخارج.‬

535
00:43:07,880 --> 00:43:09,720
‫- منك؟‬
‫- مني، أجل.‬

536
00:43:10,760 --> 00:43:13,680
‫كان "مايكل" يقذف.‬

537
00:43:16,280 --> 00:43:22,200
‫قال إنني كنت تجربته الجنسية الأولى.‬
‫وكان يقول هذا طوال الوقت.‬

538
00:43:24,400 --> 00:43:31,160
‫إنه المغني الأهم والعبقري المبدع‬
‫ويعتقد هذا العبقري المبدع أنك مميز.‬

539
00:43:32,640 --> 00:43:34,720
‫ما الذي لن يعجبك في هذا، أليس كذلك؟‬

540
00:43:44,320 --> 00:43:47,880
‫كان "مايكل" يمسك دوماً‬
‫بيد "جيمي" ويقول:‬

541
00:43:48,080 --> 00:43:50,520
‫"هلا تحدثت مع (جيمي) عن الإمساك بيدي؟"‬

542
00:43:50,600 --> 00:43:54,960
‫"سيأخذ الناس انطباعاً خاطئاً‬
‫تعرفين كيف يفكر الناس."‬

543
00:43:55,480 --> 00:43:58,520
‫- ثمة شخص مميز.‬
‫- "مايكل جاكسون".‬

544
00:43:58,960 --> 00:44:03,080
‫"سيفكرون في أشياء سيئة حيال هذا،‬
‫لا شيء يحدث،‬

545
00:44:03,200 --> 00:44:05,680
‫لكن سيبدو كأن شيئاً يحدث."‬

546
00:44:09,160 --> 00:44:14,640
‫أنا و"مايكل"، كان يحك واحدنا راحة الآخر‬
‫حين كان أحدنا يمسك بيد الآخر،‬

547
00:44:14,760 --> 00:44:19,120
‫وكان هذا يعني أنك تفكر في الآخر‬
‫من ناحية جنسية.‬

548
00:44:21,320 --> 00:44:24,880
‫لم تكن هناك أفكار في داخلك تقول‬
‫إن هذا خطأ أو أي شيء كهذا.‬

549
00:44:25,240 --> 00:44:31,280
‫كانت طريقة مقبولة جداً للتعبير عن حبك.‬

550
00:44:31,840 --> 00:44:33,400
‫هذا ما كان يقوله.‬

551
00:44:38,720 --> 00:44:43,720
‫كان قريباً جداً منا.‬
‫يرانا كل يوم ويبيت في منزلنا.‬

552
00:44:44,120 --> 00:44:45,720
‫"مزرعة (سيكامور فالي)"‬

553
00:44:45,880 --> 00:44:49,040
‫كنا أول ضيوف يستضيفهم في "نيفرلاند".‬

554
00:44:49,440 --> 00:44:52,520
‫- لدي منشور في الواقع الذي يستخدمونه...‬
‫- "مزرعة (سيكامور فالي)".‬

555
00:44:52,680 --> 00:44:54,840
‫للتسويق والترويج لها.‬

556
00:44:56,600 --> 00:45:02,440
‫وقال: "سأشتري هذا المنزل‬
‫وسيكون لك، هذا المكان لك."‬

557
00:45:04,040 --> 00:45:06,280
‫كنا أنا و"مايكل"‬
‫نذهب إلى هناك كثيراً معاً.‬

558
00:45:06,520 --> 00:45:08,840
‫نبقى أسبوعاً أحياناً.‬

559
00:45:12,280 --> 00:45:16,520
‫كان منزله هائلاً‬
‫لذا لم يقترب أحد منه.‬

560
00:45:17,480 --> 00:45:20,120
‫المزرعة التالية كانت بعيدة جداً.‬

561
00:45:22,080 --> 00:45:24,640
‫كانت لديهم أجمل غرفة ضيوف.‬

562
00:45:24,880 --> 00:45:27,920
‫كانت تلك هي الغرفة التي اخترتها‬
‫أحببت هذه الغرفة.‬

563
00:45:28,120 --> 00:45:31,200
‫يمكنك البقاء في أي غرفة ضيوف تريدينها،‬

564
00:45:31,720 --> 00:45:34,600
‫وبقي "جيمي" مع "مايكل" في المنزل الكبير.‬

565
00:45:35,600 --> 00:45:38,320
‫كان هناك أشخاص يطهون لنا،‬

566
00:45:38,640 --> 00:45:42,240
‫كان لديه قبو نبيذ رائع‬
‫أنواع نبيذ جيدة جداً، كالشامبانيا،‬

567
00:45:42,360 --> 00:45:43,960
‫كان شيئاً استمتعت به.‬

568
00:45:44,440 --> 00:45:46,520
‫كانت كل ليلة مثل ليالي قصص الخيال.‬

569
00:45:48,360 --> 00:45:55,360
‫كان الروتين هو أن نأخذ بطانية‬
‫ونضعها على الأرض داخل الخزانة،‬

570
00:45:55,720 --> 00:45:59,360
‫بالقرب من سريره الرئيسي‬
‫بحيث نستطيع إغلاق الأبواب،‬

571
00:45:59,480 --> 00:46:03,560
‫بحيث يكون هناك‬
‫عدة أبواب على الناس عبورها.‬

572
00:46:04,600 --> 00:46:07,720
‫كان البهو الذي يقود إلى غرفته‬
‫وكانت هناك أجراس،‬

573
00:46:07,880 --> 00:46:10,920
‫بحيث يمكنك أن تحظى بلحظة سماعها ترن،‬

574
00:46:11,040 --> 00:46:14,320
‫وعلى الأقل كانت تنذره عندما يأتي الناس.‬

575
00:46:16,120 --> 00:46:19,600
‫كان هناك تقبيل...‬

576
00:46:19,880 --> 00:46:25,560
‫وفرك أيدينا بعضها ببعض ثم...‬

577
00:46:28,840 --> 00:46:30,920
‫جنس فموي.‬

578
00:46:32,640 --> 00:46:38,520
‫ثم كان يريدني أن أمص حلمتيه‬
‫ثم ينتهي بنفسه.‬

579
00:46:40,680 --> 00:46:44,360
‫كان لديه حصن هندي فيه خيم هندية،‬

580
00:46:44,840 --> 00:46:50,400
‫لذا كنا نستلقي في أكياس نوم‬
‫ونتناول وجبات خفيفة،‬

581
00:46:50,520 --> 00:46:54,720
‫ثم نقيم علاقات جنسية هناك.‬

582
00:46:56,280 --> 00:46:58,040
‫كانت هناك غرفة ألعاب،‬

583
00:46:58,120 --> 00:47:01,560
‫وفي الطابق العلوي في قاعة اللعب‬
‫كانت هناك غرفة أخرى.‬

584
00:47:01,880 --> 00:47:03,200
‫وفيها سرير هناك،‬

585
00:47:03,400 --> 00:47:07,120
‫كنا نذهب إلى تلك الغرفة‬
‫ونمارس الجنس هناك.‬

586
00:47:10,160 --> 00:47:12,600
‫ثمة عليّة في الطابق الثالث،‬

587
00:47:12,840 --> 00:47:16,680
‫وكانت معزولة بحيث إنك‬
‫لا تستطيع الوصول إلى هناك،‬

588
00:47:16,880 --> 00:47:21,120
‫سوى بوساطة درجات منحدرة‬
‫يمكنك أن تعرف أن هناك شخصاً قادماً.‬

589
00:47:21,920 --> 00:47:24,280
‫لذا كنا نذهب إلى هناك ونمارس الجنس.‬

590
00:47:25,000 --> 00:47:28,840
‫كانت هناك دمى في كل مكان وأشياء نقوم بها.‬

591
00:47:31,080 --> 00:47:33,280
‫وكانت هذه الأشياء مختلطة.‬

592
00:47:38,000 --> 00:47:41,840
‫كان لديه منزل آخر بعيد عن المنزل الرئيسي،‬

593
00:47:42,280 --> 00:47:44,280
‫وهناك كانت لديه الكثير من التذكارات،‬

594
00:47:44,440 --> 00:47:49,480
‫كانت لديه سترات من حفل الـ"غرامي"‬
‫السترات التي عليها حجارة الرين وقفّازاه.‬

595
00:47:50,120 --> 00:47:52,120
‫كان هذا بعيداً عن الناس.‬

596
00:47:52,440 --> 00:47:56,200
‫ويمكنك أن ترى إن كان هناك شخص‬
‫يقود سيارته عبر هذا الطريق الضيق.‬

597
00:47:57,760 --> 00:48:00,040
‫كنا نمارس العلاقات هناك أيضاً.‬

598
00:48:03,000 --> 00:48:07,400
‫صالة السينما كان فيها غرفتان خاصتان،‬

599
00:48:08,160 --> 00:48:11,480
‫كان فيها نوافذ زجاجية كبيرة‬
‫بحيث يمكنك أن ترى الصالة،‬

600
00:48:12,280 --> 00:48:15,240
‫لذا كنا نمارس الجنس في تلك الغرف.‬

601
00:48:16,040 --> 00:48:17,880
‫كان هذا خطيراً بعض الشيء.‬

602
00:48:19,960 --> 00:48:21,480
‫كان هناك بعض الحماس.‬

603
00:48:21,760 --> 00:48:25,160
‫لم أخبره أنني قادمة وكان الباب موصداً.‬

604
00:48:26,120 --> 00:48:30,040
‫عليك أن تطرق بقوة لأن الأفلام كانت تُعرض.‬

605
00:48:30,680 --> 00:48:35,120
‫أتى وفتحه واختلق عذراً ما...‬

606
00:48:35,360 --> 00:48:39,200
‫لم يقصد أن يقفل الباب‬
‫لم يكن يعرف أن الباب مقفل.‬

607
00:48:39,840 --> 00:48:43,120
‫هذا ما أخبرني به.‬
‫كان هناك مع "جيمي"، كانا في السرير.‬

608
00:48:44,560 --> 00:48:46,320
‫كانا يرتديان ملابسهما.‬

609
00:48:47,920 --> 00:48:51,440
‫ومع هذا لم يخطر ببالي أي شيء.‬

610
00:48:54,720 --> 00:48:58,920
‫كانت هناك قلعة في حديقة الملاهي‬
‫وفي الطابق العلوي كانت هناك غرفة نوم.‬

611
00:48:59,360 --> 00:49:01,960
‫يمكنك أن ترى إن كان هناك شخص قادم.‬

612
00:49:02,080 --> 00:49:04,040
‫كان فيها سرير صغير.‬

613
00:49:04,840 --> 00:49:07,120
‫وكنا نمارس الجنس هناك.‬

614
00:49:10,880 --> 00:49:13,160
‫حوض السباحة وحوض حمام الفقاعات،‬

615
00:49:14,160 --> 00:49:15,520
‫الجنس الفموي.‬

616
00:49:15,880 --> 00:49:20,200
‫مثل أن تحبس أنفاسك ثم تنزل‬
‫تحت الماء، كانت أشبه بلعبة.‬

617
00:49:21,960 --> 00:49:25,160
‫في محطة القطار كانت هناك‬
‫غرفة في الطابق العلوي.‬

618
00:49:27,280 --> 00:49:29,520
‫وكنا نمارس الجنس‬
‫في الطابق العلوي أيضاً.‬

619
00:49:30,560 --> 00:49:32,480
‫كان هذا يحدث كل يوم.‬

620
00:49:34,560 --> 00:49:38,960
‫يبدو الأمر مثيراً للاشمئزاز لكنه‬
‫كان أشبه بأن تواعد أحداً للمرة الأولى،‬

621
00:49:39,120 --> 00:49:41,000
‫وتكثر من هذه التصرفات.‬

622
00:49:41,680 --> 00:49:43,400
‫كان الأمر يشبه هذا كثيراً.‬

623
00:49:46,520 --> 00:49:50,680
‫"(نيفرلاند)"‬

624
00:49:52,440 --> 00:49:55,600
‫في الوقت نفسه، كانت علاقتنا الجنسية تكبر.‬

625
00:49:56,640 --> 00:50:00,480
‫كان يعمل على دفعي بعيداً عن والدي،‬

626
00:50:00,840 --> 00:50:03,600
‫وعن أي شخص آخر.‬

627
00:50:03,960 --> 00:50:10,600
‫وشعرت بأننا بقينا أنا وهو فقط.‬

628
00:50:16,760 --> 00:50:21,680
‫أنا وزوجي لا نزال معاً‬
‫رغم أننا ننام في غرفتي نوم منفصلتين،‬

629
00:50:22,400 --> 00:50:25,360
‫لكن زواجنا كان سيئاً، الموقف برمته...‬

630
00:50:25,640 --> 00:50:29,760
‫وأنا لا أظن أن ابني كان يعرف،‬

631
00:50:30,200 --> 00:50:32,000
‫لأن ابني كان مشغولاً بالاستمتاع،‬

632
00:50:32,120 --> 00:50:37,520
‫لم يكن يعرف أننا ننام أنا و"جيم"‬
‫في غرفتي نوم منفصلتين وبالكاد نتوافق.‬

633
00:50:41,880 --> 00:50:47,240
‫كنا نصغي إلى اتصالات الناس الهاتفية‬
‫ونتلصص على والديّ عندما كانا يتشاجران.‬

634
00:50:48,320 --> 00:50:53,040
‫وكان يقول لي:‬
‫"اسمع كم هي أمك لئيمة‬

635
00:50:54,240 --> 00:50:55,880
‫وكم النساء شريرات."‬

636
00:50:56,320 --> 00:50:58,720
‫لكن في ذلك الوقت تسمع‬
‫أمك تصرخ على والدك،‬

637
00:50:58,960 --> 00:51:00,720
‫وكان "مايكل" يغذي هذا.‬

638
00:51:03,080 --> 00:51:08,160
‫كان حبي له ينمو‬
‫وكانت علاقتي بالناس الآخرين تقل.‬

639
00:51:10,960 --> 00:51:14,080
‫نجاحك هو حلم أمريكي تحقق.‬

640
00:51:15,040 --> 00:51:18,240
‫كان هذا يعزز باستمرار أيضاً‬
‫من قبل الآخرين جميعاً في العالم.‬

641
00:51:19,400 --> 00:51:23,000
‫لذا كان شعوراً حاداً جداً‬
‫لأن الآخرين جميعاً يحبونه،‬

642
00:51:23,640 --> 00:51:27,440
‫كأن الجميع موافقون، كان هذا قوياً جداً.‬

643
00:51:28,760 --> 00:51:33,920
‫تبدأ بالاعتقاد أن والديك سيئان‬
‫وأن "مايكل" جيد.‬

644
00:51:44,640 --> 00:51:47,080
‫ربما لا يظهر "مايكل جاكسون"‬
‫في البرنامج هذه الليلة،‬

645
00:51:47,240 --> 00:51:50,000
‫لكن لدينا أفضل شيء بعده، "ويد روبسون".‬

646
00:51:56,280 --> 00:51:59,360
‫"جاي" و"دينيس روبسون"‬
‫فخوران بابنهما بشكل محق.‬

647
00:51:59,640 --> 00:52:04,600
‫هذا مذهل حقاً لأن كل شيء يفعله‬
‫لم نعلّمه أي شيء.‬

648
00:52:05,000 --> 00:52:10,640
‫كل العرض الذي يقدمه تعلمه بنفسه‬
‫لم يعلمه أحد أي شيء.‬

649
00:52:17,520 --> 00:52:19,520
‫- "(ويد روبسون)"‬
‫- بدأت أحب "مايكل"،‬

650
00:52:19,680 --> 00:52:23,160
‫وبدأت أقلد الحركات وهكذا بدأت الرقص.‬

651
00:52:28,960 --> 00:52:31,640
‫إن أراد أن يتوقف فلن يكون هناك أي ضغط،‬

652
00:52:31,760 --> 00:52:33,600
‫إن كان هذا ما يريد فعله فلا بأس.‬

653
00:52:35,080 --> 00:52:36,560
‫ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟‬

654
00:52:36,920 --> 00:52:41,840
‫أريد أن أصبح نجماً‬
‫وأسعد الجميع بقيامي بهذا.‬

655
00:52:51,200 --> 00:52:56,080
‫قدمت تجربة أداء لفرقة رقص في "بريسبن"،‬

656
00:52:56,480 --> 00:52:58,480
‫تسمى مدرسة "جوني" للمواهب الشابة.‬

657
00:53:00,560 --> 00:53:03,400
‫كانت فرقة رقص جاز،‬

658
00:53:03,520 --> 00:53:06,640
‫لكن ذهبت على أنني "مايكل جاكسون"‬
‫في الملابس الكاملة ثانية.‬

659
00:53:08,120 --> 00:53:13,040
‫وأرادوني في الفرقة ودخلت الفرقة‬
‫وأصبحت "مايكل جاكسون" خاصتهم.‬

660
00:53:13,960 --> 00:53:17,920
‫بدأنا نؤدي في المجمعات التجارية‬
‫وأماكن أخرى مشابهة باستمرار،‬

661
00:53:18,040 --> 00:53:19,560
‫كل عطلة أسبوع على الأقل.‬

662
00:53:20,560 --> 00:53:22,840
‫في مرحلة ما تم تجعيد شعره بشكل دائم،‬

663
00:53:23,040 --> 00:53:24,920
‫كان هذا كأخذ الأمر إلى‬
‫مستوى جديد بالنسبة إلي.‬

664
00:53:25,520 --> 00:53:28,800
‫كان لديه تجعيدات كاملة، أجل.‬

665
00:53:32,160 --> 00:53:35,200
‫إنه أشبه بطفل مع بطله الخارق‬
‫وهو مهوّس ببطله الخارق،‬

666
00:53:35,320 --> 00:53:40,080
‫لكن أكثر من ذلك بـ3 أو 4 درجات،‬
‫كان هذا غريباً نوعاً ما.‬

667
00:53:44,920 --> 00:53:47,160
‫كل عرض كانوا كان مبنياً حول "ويد".‬

668
00:53:47,440 --> 00:53:52,120
‫وكان مذهلاً كيف أن تلك المرأة كانت‬
‫تدخل أغنية "باد" إلى كل سيناريو.‬

669
00:53:52,320 --> 00:53:55,320
‫أو أغنية "سموث كريمينال"‬
‫حتى "كريسماس".‬

670
00:54:03,280 --> 00:54:08,160
‫ثم أعلنوا أنهم سيذهبون‬
‫للرقص في "ديزني لاند"،‬

671
00:54:08,600 --> 00:54:10,200
‫في عيد "أستراليا" الوطني.‬

672
00:54:14,080 --> 00:54:15,880
‫لأنها كانت رحلة أمريكية كبيرة،‬

673
00:54:16,080 --> 00:54:21,600
‫من الواضح أن أمي وأبي سيذهبان‬
‫وأتى جداي أيضاً.‬

674
00:54:22,520 --> 00:54:28,360
‫إسمي "لورين جين كالن"‬
‫وأنا جدة "ويد روبسون".‬

675
00:54:30,760 --> 00:54:35,400
‫كان يقلد كل آخر الخطوات‬
‫التي كان "مايكل جاكسون" يقوم بها.‬

676
00:54:35,640 --> 00:54:38,920
‫يرقص طوال الوقت، لا يهم أين كان.‬

677
00:54:40,040 --> 00:54:43,120
‫لم يكن هذا النوع من الرقص‬
‫الذي أحبه بالتأكيد.‬

678
00:54:43,720 --> 00:54:48,280
‫لكننا ذهبنا كلنا بالطائرة معاً‬
‫وذهبنا إلى "ديزني لاند".‬

679
00:54:49,240 --> 00:54:54,520
‫"يناير 1990"‬

680
00:54:56,120 --> 00:54:58,160
‫كان هناك مئات من الأولاد،‬

681
00:54:58,320 --> 00:54:59,840
‫كلهم في بذلات رياضية‬
‫حمراء مكتوب عليها‬

682
00:54:59,920 --> 00:55:03,440
‫"مدرسة (جوني) للمواهب الشابة"‬
‫ستذهب إلى "أمريكا" للمرة الأولى.‬

683
00:55:04,520 --> 00:55:06,520
‫قال "مايكل" في تلك المرة الأخيرة‬
‫التي رأيناه فيها،‬

684
00:55:06,640 --> 00:55:09,200
‫"إن أتيتم إلى (أمريكا) فابحثوا عني."‬

685
00:55:10,040 --> 00:55:14,040
‫قلت: "بالتأكيد سنبحث عنه‬
‫في الصفحات البيضاء وسنجده"‬

686
00:55:15,520 --> 00:55:19,320
‫بدأت أتصل ببعض العروض التلفزيونية‬
‫التي ظهر فيها "ويد".‬

687
00:55:19,680 --> 00:55:23,160
‫كنت أحاول العثور على رقم هاتف‬
‫حيث نستطيع التواصل مع "مايكل".‬

688
00:55:24,160 --> 00:55:26,760
‫وكانوا يمرروننا إلى شخص آخر‬
‫ثم إلى شخص آخر ثم إلى غيره.‬

689
00:55:26,920 --> 00:55:30,400
‫وأخيراً أعطاني أحدهم‬
‫رقم مساعدة "مايكل" الخاصة.‬

690
00:55:31,040 --> 00:55:34,120
‫واتصلنا بها وقالت:‬

691
00:55:34,640 --> 00:55:38,560
‫"دعوني أتحدث إلى (مايكل)‬
‫وسأتصل بكم ثانية."‬

692
00:55:39,720 --> 00:55:45,120
‫وفعلت هذا، اتصلت ثانية وقالت‬
‫إن "مايكل" يتذكر "ويد" وأراد لقاءنا،‬

693
00:55:45,480 --> 00:55:48,080
‫وسألت إن كنا نستطيع لقاءه‬
‫في "شيرمان أوكس"،‬

694
00:55:48,160 --> 00:55:51,400
‫في استديو التسجيل الأول‬
‫حيث كان يسجل ألبومه الجديد.‬

695
00:55:58,400 --> 00:55:59,880
‫هذا مستحيل.‬

696
00:56:01,120 --> 00:56:05,520
‫أنت لا تأتي إلى "أمريكا"‬
‫وتبدأ بالاتصال ببعض الأرقام،‬

697
00:56:06,080 --> 00:56:10,240
‫وتتواصل مع "مايكل جاكسون"‬
‫بطريقة ما ثم تراه ثانية.‬

698
00:56:10,360 --> 00:56:13,400
‫لم يكن هذا سيناريو عادياً.‬

699
00:56:15,360 --> 00:56:21,680
‫أنا وأمي و"ويد" وأبي ذهبنا جميعاً‬
‫إلى استديو التسجيل الأول،‬

700
00:56:22,120 --> 00:56:26,280
‫حيث التقيت "مايكل" للمرة الأولى.‬

701
00:56:28,920 --> 00:56:32,240
‫كان يقوم بجلسة تصوير في منطقة البهو،‬

702
00:56:32,920 --> 00:56:38,120
‫دخلنا أنا وأمي وأبي‬
‫في صورة لمجموعة مع "مايكل"،‬

703
00:56:39,600 --> 00:56:41,640
‫ثم أخذنا أنا وهو بعض اللقطات وحدنا،‬

704
00:56:42,000 --> 00:56:46,720
‫كنت أرتدي الزي الكامل لألبوم‬
‫"سموث كريمينال".‬

705
00:56:49,080 --> 00:56:51,360
‫وأريناه بعض الأشرطة عن أداءات الرقص،‬

706
00:56:51,480 --> 00:56:55,120
‫الأشياء التي كنت أفعلها‬
‫في السنتين الأخيرتين التي أراد أن يراها.‬

707
00:56:57,120 --> 00:57:01,280
‫أظن أنه كان يوم جمعة وقال:‬
‫"هل تريد أنت والعائلة...‬

708
00:57:01,400 --> 00:57:04,880
‫هل تريدون المجيء إلى (نيفرلاند)‬
‫في العطلة الأسبوعية؟"‬

709
00:57:23,600 --> 00:57:27,840
‫سأل "مايكل" إن كنت أنا وأختي‬
‫نريد أن نذهب معه في السيارة،‬

710
00:57:28,000 --> 00:57:33,440
‫بالطبع فعلت هذا‬
‫وسيتبعنا والداي وجداي في الخلف.‬

711
00:57:33,720 --> 00:57:38,440
‫أتذكر أنه كان يشغل بعض الموسيقى‬
‫التي لم تصدر بعد.‬

712
00:57:38,760 --> 00:57:44,040
‫كأننا نحصل على مدخل سري إليه وإلى عالمه.‬

713
00:57:47,760 --> 00:57:50,880
‫كان هذا سيريالياً بالنسبة إلينا جميعاً.‬

714
00:57:51,120 --> 00:57:54,240
‫لأن "هوليوود"‬
‫وصناعة الترفيه بالنسبة إلينا،‬

715
00:57:54,720 --> 00:57:57,400
‫كانت على كوكب آخر‬
‫من المكان الذي أتينا منه.‬

716
00:58:01,280 --> 00:58:05,200
‫كلما اقتربنا أكثر وأكثر من "نيفرلاند"،‬

717
00:58:05,360 --> 00:58:08,720
‫كان "مايكل" يقول إننا سنصل بعد 15 فقط‬
‫أو 10 دقائق أخرى.‬

718
00:58:08,880 --> 00:58:11,960
‫كان الحماس يتزايد.‬

719
00:58:15,040 --> 00:58:19,440
‫كان عليك أن تتوقف عند البوابة‬
‫وأتى الحرس وأرادوا التأكد،‬

720
00:58:19,520 --> 00:58:22,720
‫من أنه ليست معنا آلات تصوير أو ما شابه.‬

721
00:58:22,960 --> 00:58:25,160
‫كان هذا مرهباً بعض الشيء.‬

722
00:58:25,400 --> 00:58:27,840
‫لم أكن قد التقيت‬
‫بأي من المشاهير على الإطلاق،‬

723
00:58:28,080 --> 00:58:33,040
‫وكنت ضائعة جداً،‬
‫لكن زوجي كان معي.‬

724
00:58:35,120 --> 00:58:39,960
‫إنها أشبه بأرض خرافية‬
‫كلها أضواء جنيات وثمة بحيرات جميلة.‬

725
00:58:40,080 --> 00:58:44,560
‫وكلها مضاءة والمنزل مضاء،‬
‫كان هذا مذهلاً.‬

726
00:58:44,640 --> 00:58:47,960
‫- "(نيفرلاند)".‬
‫- ما إن توقفنا كانت هناك موسيقى،‬

727
00:58:48,120 --> 00:58:50,000
‫وأزهار في كل مكان،‬

728
00:58:50,160 --> 00:58:53,280
‫تشعر بأنك تذخل إلى تلك الجنة الصغيرة.‬

729
00:58:54,280 --> 00:59:00,880
‫توقفت السيارة وكان الجميع ممن يعملون‬
‫في المزرعة مصطفّين لاستقبالنا.‬

730
00:59:01,120 --> 00:59:06,160
‫لم أكن في هذا النوع من العالم‬
‫من قبل وهذا المنزل الكبير.‬

731
00:59:06,360 --> 00:59:08,120
‫كان هذا سحرياً.‬

732
00:59:09,760 --> 00:59:13,120
‫كنا جميعاً مذهولين بهذا المنزل.‬

733
00:59:14,880 --> 00:59:19,840
‫كان كأنه من كتاب قصة، أليس كذلك؟‬

734
00:59:19,960 --> 00:59:21,560
‫من قصة خرافية.‬

735
00:59:25,160 --> 00:59:29,400
‫أرانا "مايكل" المنزل وفي ذلك الوقت‬
‫كان لديه المسرح فقط.‬

736
00:59:29,560 --> 00:59:32,200
‫لم يكن لديه كل الأشياء الأخرى.‬

737
00:59:32,520 --> 00:59:35,040
‫كان حلم طفل قد تحقق.‬

738
00:59:35,120 --> 00:59:39,080
‫كان ثمة متجر حلوى كبير هناك‬
‫ويمكنك أن تأخذ ما تريد،‬

739
00:59:39,160 --> 00:59:42,280
‫وآلة صنع مثلجات‬
‫وكل أنواع الشوكولا في العالم،‬

740
00:59:42,400 --> 00:59:45,760
‫والفوشار ثم المسرح الجميل.‬

741
00:59:47,080 --> 00:59:51,400
‫إلى اليسار كانت غرفة الطعام‬
‫ثم المطبخ وغرفة المعيشة.‬

742
00:59:52,560 --> 00:59:56,120
‫هناك الكثير من اللوحات‬
‫والتماثيل الجميلة في كل مكان.‬

743
00:59:56,880 --> 01:00:01,080
‫إنه أكثر من دخول منزل جميل لشخص ما.‬

744
01:00:01,840 --> 01:00:05,160
‫شعرت بأنه أكثر من ذلك بكثير‬
‫ومختلف جداً عن ذلك.‬

745
01:00:05,280 --> 01:00:07,080
‫شعرت أنه أشبه بالسفر إلى كوكب آخر.‬

746
01:00:11,160 --> 01:00:16,600
‫ثم عدنا جميعاً إلى وحدات الضيوف‬
‫وعاد "مايكل" مع الولدين،‬

747
01:00:16,720 --> 01:00:18,840
‫كانوا يشاهدون بعض الأشياء الأخرى،‬

748
01:00:19,120 --> 01:00:25,280
‫أتيا وسألا إن كان في وسعهما‬
‫تمضية الليلة مع "مايكل".‬

749
01:00:25,960 --> 01:00:31,360
‫جناح الضيوف هو مبنى منفصل‬
‫أمام المنزل الرئيسي،‬

750
01:00:31,480 --> 01:00:34,160
‫أظن أن فيه أربع غرف فندق.‬

751
01:00:34,880 --> 01:00:37,560
‫"يمكنكما البقاء في جناح الضيوف مع والديكما‬

752
01:00:37,680 --> 01:00:41,120
‫أو إن أردتما يمكنكما البقاء معي في غرفتي."‬

753
01:00:41,920 --> 01:00:45,360
‫وقلت "أريد أن أبقى مع (مايكل)".‬

754
01:00:46,720 --> 01:00:50,080
‫اعتقدت أنه لا بأس بالأمر‬
‫لم يخطر في بالنا أي شيء،‬

755
01:00:50,160 --> 01:00:53,400
‫اعتقدنا أنه لا بأس بهذا‬
‫وكانت "شانتال" معه أيضاً.‬

756
01:00:53,480 --> 01:00:57,160
‫"إلى صديقي العزيز (ويد) المستقبل لك".‬

757
01:00:57,400 --> 01:01:00,120
‫بالنسبة إلي عندما أعيد النظر‬
‫إلى هذا السيناريو الآن،‬

758
01:01:01,120 --> 01:01:07,760
‫ما كنت تعتبره من الحدس‬
‫والحكم المنطقي المعياري بدا أنه اختفى.‬

759
01:01:08,680 --> 01:01:11,840
‫حتى إن كنا نعرفه ولم نكن نعرفه مطلقاً،‬

760
01:01:12,120 --> 01:01:15,880
‫عرفناه... لأربع ساعات ربما.‬

761
01:01:17,480 --> 01:01:20,760
‫لم نعرفه، التقينا به منذ أربع ساعات.‬

762
01:01:21,120 --> 01:01:23,960
‫هذا هو الجزء الصعب لأنه بدا كأننا نعرفه،‬

763
01:01:24,520 --> 01:01:28,760
‫كأنه كان في غرفة جلوسي كل يوم،‬

764
01:01:29,000 --> 01:01:35,280
‫في أذني عبر موسيقاه وملصقاته‬
‫كنت أعرفه حسبما اعتقدت.‬

765
01:01:36,160 --> 01:01:39,480
‫ولسبب ما إنه لم يبد الأمر غريباً،‬

766
01:01:40,400 --> 01:01:46,920
‫أن أسمح لنفسي وأنا صبي في السابعة‬
‫وأختي في العاشرة،‬

767
01:01:48,160 --> 01:01:50,120
‫أن ننام في غرفة نوم هذا الرجل.‬

768
01:01:56,720 --> 01:02:01,200
‫كان لدى "مايكل" سرير ضيوف إضافي‬
‫وكان فوق سريره.‬

769
01:02:02,240 --> 01:02:07,000
‫كان مثل بئر سلم يأخذك‬
‫إلى غرفة أخرى في غرفته.‬

770
01:02:07,880 --> 01:02:13,720
‫لذا قال إننا نستطيع النزول في غرفته‬
‫في وحدة الضيوف إن أردنا.‬

771
01:02:14,200 --> 01:02:17,520
‫وبالطبع قلنا "أرجوك، هل نستطيع ذلك؟"‬

772
01:02:17,720 --> 01:02:21,240
‫ذهبنا إلى غرفة نومه‬
‫وجلسنا على سريره وتحدثنا إليه،‬

773
01:02:21,600 --> 01:02:27,240
‫وكان لديه قطار كهربائي‬
‫يسير حول غرفة النوم.‬

774
01:02:27,520 --> 01:02:30,760
‫كان مثل طفل، أجل.‬

775
01:02:33,440 --> 01:02:37,120
‫كان هناك صراع بالوسائد، كنا نستمتع كثيراً.‬

776
01:02:37,240 --> 01:02:41,960
‫كأنه ليست هناك قوانين‬
‫لا يمكنك أن تقع في ورطة.‬

777
01:02:42,360 --> 01:02:47,760
‫كنا نتسكع جميعاً في سرير "مايكل"‬
‫في السرير نفسه، أنا و"ويد" و"مايكل"،‬

778
01:02:48,160 --> 01:02:51,320
‫ونشاهد الأفلام ومقاطع الفيديو.‬

779
01:02:52,440 --> 01:02:56,960
‫وفي مرحلة ما نمنا ثلاثتنا على سريره.‬

780
01:02:57,760 --> 01:03:00,800
‫أجل، هذا ما أتذكره عن تلك الليلة الأولى.‬

781
01:03:17,760 --> 01:03:20,360
‫في الصباح التالي عندما استيقظنا‬
‫ونظرنا إلى البحيرة والأزهار،‬

782
01:03:20,480 --> 01:03:22,520
‫كانت مذهلة جداً.‬

783
01:03:22,640 --> 01:03:24,080
‫أظن أن أمي إن فكرتها الأولى كانت:‬

784
01:03:24,160 --> 01:03:27,960
‫"رباه! لقد مت وصعدت إلى الجنة"‬
‫كان هذا جميلاً جداً.‬

785
01:03:33,640 --> 01:03:37,600
‫ها نحن ذا،‬
‫يوم نمضيه في المغامرة، أليس كذلك؟‬

786
01:03:39,280 --> 01:03:42,840
‫كان هناك الكثير من مجرد السخافة‬
‫مثل مطاردة بعضنا بعضاً،‬

787
01:03:42,960 --> 01:03:44,880
‫وخوض شجارات كبيرة بالمياه.‬

788
01:03:45,560 --> 01:03:48,880
‫بدا كأنه فرد من العائلة على الفور،‬

789
01:03:49,440 --> 01:03:51,920
‫كان هذا أشبه بأن نكون برفقة أخ لنا.‬

790
01:03:54,720 --> 01:03:57,280
‫ركبنا في بعض عربات الغولف،‬

791
01:03:57,680 --> 01:04:00,120
‫وكان يقود بنا حول المكان ويرينا كل شيء،‬

792
01:04:00,200 --> 01:04:04,760
‫لذا كانت هذه أول مرة‬
‫أرى فيها قاعة الألعاب،‬

793
01:04:05,120 --> 01:04:10,840
‫دخلنا وقلبنا زر كهرباء‬
‫ودبت الحياة في الغرفة برمتها.‬

794
01:04:11,160 --> 01:04:13,600
‫هذا أحد أكثر الأشياء إذهالاً‬
‫التي أستطيع أن أجربها يوماً،‬

795
01:04:13,720 --> 01:04:16,440
‫ويمكنني الدخول إليها‬
‫ولعب أي شيء أريد اللعب به.‬

796
01:04:16,560 --> 01:04:22,280
‫وكم كان "مايكل" متحمساً‬
‫ليشاهدني ويشاهد رد فعلي.‬

797
01:04:22,640 --> 01:04:25,520
‫كان مذهولاً بـ"ويد" وقال:‬

798
01:04:25,680 --> 01:04:29,880
‫"كأنني أرى نفسي في المرآة،‬
‫أرى نفسي من جديد".‬

799
01:04:30,120 --> 01:04:33,440
‫كان سماع هذا الكلام مميزاً ومؤثراً جداً.‬

800
01:04:33,840 --> 01:04:37,480
‫وهذا الصبي الصغير‬
‫كان يعيش حلمه، كان يفعل حقاً.‬

801
01:04:39,200 --> 01:04:44,280
‫حديقة الملاهي‬
‫التي لم تكن ممتدة كما أصبحت لاحقاً،‬

802
01:04:44,640 --> 01:04:49,600
‫لكنها لا تزال حديقة ملاهي في منزل أحدهم.‬

803
01:04:50,240 --> 01:04:56,640
‫رأيت أمي سعيدة ومسرورة‬
‫وتحب اللعب وتتصرف مثل الأطفال.‬

804
01:04:57,200 --> 01:05:01,760
‫ثم انتقلنا لمشاهدة الحيوانات أيضاً‬
‫هناك الشمبانزي والزرافات،‬

805
01:05:02,960 --> 01:05:06,080
‫والفيل والنمر.‬

806
01:05:11,240 --> 01:05:15,040
‫ثم حان موعد النوم ولم يتم قول شيء،‬

807
01:05:15,120 --> 01:05:19,320
‫كان الأمر وكأنه مجهّز مسبقاً‬
‫أن ننام كما نمنا ليلة أمس.‬

808
01:05:28,320 --> 01:05:30,240
‫في مرحلة ما غفوت،‬

809
01:05:31,360 --> 01:05:37,200
‫واستيقظت واستطعت سماع بكاء ونحيب.‬

810
01:05:40,640 --> 01:05:46,840
‫ورأيت شخصاً في الزاوية‬
‫متجهماً يبكي بصوت مرتفع.‬

811
01:05:47,120 --> 01:05:49,640
‫كان من الصعب أن أخرج الكلمات منه.‬

812
01:05:51,920 --> 01:05:54,520
‫لأنه كان من المفترض‬
‫أن نغادر في اليوم التالي، العائلة كلها.‬

813
01:05:55,360 --> 01:05:59,400
‫"أنا حزين جداً لأنكم ستتركونني"‬

814
01:06:01,640 --> 01:06:04,560
‫"لا أريد أن أكون وحدي‬
‫لا أريدكم أن ترحلوا"‬

815
01:06:06,640 --> 01:06:08,320
‫شعوري كان مشابهاً،‬

816
01:06:08,560 --> 01:06:12,640
‫شعرت بهذا النوع من العبء والذنب‬
‫وقلت في نفسي:‬

817
01:06:13,000 --> 01:06:18,760
‫"إن غادرنا فما الذي سيحدث له؟"‬
‫كان مستاء جداً.‬

818
01:06:20,920 --> 01:06:23,640
‫ثم في الصباح التالي‬
‫كانت الخطة أننا سنذهب‬

819
01:06:23,760 --> 01:06:27,200
‫في رحلة إلى "غراند كانيون" بشاحنة منزلية.‬

820
01:06:28,120 --> 01:06:32,760
‫أتذكر أنني دخلت إلى غرفة "مايكل"‬
‫لأسأله عن الأمر،‬

821
01:06:33,160 --> 01:06:37,120
‫وقال لـ"ويد": "يمكننا البقاء هنا‬
‫أو الذهاب إلى (لوس أنجلس)،‬

822
01:06:37,240 --> 01:06:39,760
‫ويمكننا الذهاب إلى حيث تشاء‬
‫وفعل ما تشاء."‬

823
01:06:40,000 --> 01:06:41,960
‫أراد "ويد" البقاء في "نيفرلاند".‬

824
01:06:42,200 --> 01:06:49,200
‫لم أجد مشكلة في الأمر حينها ولم أتردد قط.‬

825
01:06:49,520 --> 01:06:55,720
‫حينها غادرت مع أمي والجميع‬
‫وذهبنا إلى "غراند كانيون".‬

826
01:06:55,880 --> 01:06:59,280
‫كان لدينا منزل متحرك‬
‫وذهبنا وخيّمنا وفعلنا كل هذا،‬

827
01:06:59,440 --> 01:07:03,040
‫في حين بقي "ويد" مع "مايكل".‬

828
01:07:03,360 --> 01:07:06,920
‫كنت سعيداً جداً بهذا،‬
‫كان "مايكل" سعيداً جداً بهذا.‬

829
01:07:07,120 --> 01:07:11,840
‫غادرت عائلتي كلها‬
‫وكان لدي خمسة أيام أمامي،‬

830
01:07:12,080 --> 01:07:16,120
‫أنا و"مايكل" فقط، نفعل ما نريد فعله.‬

831
01:07:26,600 --> 01:07:30,200
‫لم تكن هناك هواتف خلوية أو شيء كهذا.‬

832
01:07:31,240 --> 01:07:38,120
‫لذا فإن والديّ بعد أن غادرا‬
‫لم يكن لديهما اتصال مباشر بي نهائياً.‬

833
01:07:39,320 --> 01:07:43,640
‫كانا بعيدين جداً، بعدة طرق.‬

834
01:07:54,320 --> 01:07:58,440
‫ذهبنا عبر الوادي‬
‫وكانت أول مرة أرى فيها الثلج،‬

835
01:07:58,760 --> 01:08:01,120
‫كان هذا مثيراً أيضاً،‬

836
01:08:01,400 --> 01:08:05,760
‫واعتقدنا أن "مايكل" كان يعلّمه الرقصات،‬

837
01:08:06,240 --> 01:08:09,200
‫واعتقدنا أنه محظوظ جداً،‬

838
01:08:09,320 --> 01:08:14,120
‫لأن شخصاً في مكانته يخصص من وقته...‬

839
01:08:14,720 --> 01:08:18,439
‫أن يكون هناك شخص كهذا‬
‫يعلمه ما عليه فعله.‬

840
01:08:19,720 --> 01:08:23,120
‫ندمت بطريقة ما على الأمر بينما كنا نسافر،‬

841
01:08:23,200 --> 01:08:25,960
‫أصبحت قلقة في بعض الأحيان بشأن هذا،‬

842
01:08:26,080 --> 01:08:29,960
‫وأتذكر أنني اتصلت مرة‬
‫ولم أستطع الوصول إليهما.‬

843
01:08:30,160 --> 01:08:33,279
‫أتذكر أنني أصبت بهستريا على الهاتف‬
‫في مرحلة ما،‬

844
01:08:33,399 --> 01:08:36,120
‫لأنني لم أستطع الوصول إليهما‬
‫ولم أستطع العثور عليهما.‬

845
01:08:40,600 --> 01:08:47,240
‫في اليوم الأول في "نيفرلاند"‬
‫كان "مايكل" يجري اتصالاً جسدياً معي،‬

846
01:08:47,399 --> 01:08:50,560
‫كأن يضع يده على فخذي،‬

847
01:08:52,240 --> 01:08:55,840
‫كان هناك عناقات، كان هذا شعوراً رائعاً.‬

848
01:08:56,840 --> 01:09:00,880
‫ومن بين كل الأولاد في العالم‬
‫اختارني كي أكون صديقه،‬

849
01:09:01,880 --> 01:09:03,640
‫وهو يمسك بيدي.‬

850
01:09:04,680 --> 01:09:10,160
‫خلال سياق ما كان يحدث، بدا الأمر عادياً.‬

851
01:09:13,720 --> 01:09:19,600
‫كانت الأيام مليئة بلعب الملاحقة‬
‫ومشاهدة الأفلام،‬

852
01:09:19,880 --> 01:09:21,960
‫علمني كيف أقوم بحركة‬
‫"السير على القمر"،‬

853
01:09:22,479 --> 01:09:25,439
‫بدأ التباين بين النهار والليل.‬

854
01:09:27,680 --> 01:09:30,120
‫كنا نخلد إلى النوم في سريره.‬

855
01:09:31,640 --> 01:09:35,439
‫أول ما أتذكره هو أن "مايكل"...‬

856
01:09:36,640 --> 01:09:41,600
‫كان يحرك يديه عبر ساقي،‬

857
01:09:41,720 --> 01:09:48,720
‫كنا كلانا نرتدي ملابس النوم‬
‫وكانت يداه تصلان إلى منفرجي،‬

858
01:09:50,120 --> 01:09:53,240
‫بدأ يداعبني في تلك المنطقة.‬

859
01:09:53,640 --> 01:09:55,680
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- كنت في السابعة.‬

860
01:09:55,840 --> 01:09:58,760
‫كان عمري سبعة أعوام عندما بدأ هذا.‬

861
01:10:02,600 --> 01:10:05,840
‫يداعب قضيبي فوق سروالي.‬

862
01:10:07,120 --> 01:10:11,240
‫ثم دخلت يداه تحت سروالي،‬

863
01:10:14,400 --> 01:10:19,200
‫وبدأ يلمس قضيبي تحت سروالي.‬

864
01:10:21,760 --> 01:10:23,920
‫ولم يكن هناك شيء عدواني في الأمر،‬

865
01:10:24,120 --> 01:10:30,520
‫لا تصرف حاد، لم أشعر بالخوف‬
‫أو أي شيء كهذا.‬

866
01:10:33,880 --> 01:10:38,840
‫لم يبد الأمر غريباً جداً.‬

867
01:10:44,520 --> 01:10:49,720
‫ثم أرشدني كي أفعل الأمر نفسه معه،‬

868
01:10:49,880 --> 01:10:55,080
‫أن أحرك يديّ لألمس قضيبه،‬

869
01:10:57,120 --> 01:11:00,680
‫الذي كان منتصباً.‬

870
01:11:07,000 --> 01:11:12,360
‫كان يتحدث إلي قائلاً:‬
‫"أنا وأنت جمعنا الرب معاً"‬

871
01:11:14,560 --> 01:11:16,200
‫"مكتوب لنا أن نكون معاً"‬

872
01:11:16,480 --> 01:11:23,480
‫"وبهذا يري أحدنا محبته للآخر‬
‫هكذا نظهر حبنا"‬

873
01:11:28,920 --> 01:11:31,000
‫تصاعد الأمر بسرعة،‬

874
01:11:31,320 --> 01:11:36,320
‫كنا نستحم معاً‬
‫ونتداعب ونتبادل القبل،‬

875
01:11:36,640 --> 01:11:42,760
‫كان يقبلني‬
‫قبلة كاملة على الفم وباللسان.‬

876
01:11:45,760 --> 01:11:51,120
‫كان يضع أصابعي على حلمتيه‬
‫ويطلب مني ضغطهما،‬

877
01:11:51,920 --> 01:11:55,320
‫وكان يتأوّه ويقول في هذا:‬
‫"هذا يعطي شعوراً جميلاً"‬

878
01:11:56,120 --> 01:12:01,520
‫أحببت شعور‬
‫أن هذا كان يجعله سعيداً ويسرّه.‬

879
01:12:04,400 --> 01:12:10,200
‫ثم كان "مايكل" يسحب سروالي‬
‫وسروالي الداخلي إلى الأسفل وينزعهما،‬

880
01:12:14,520 --> 01:12:21,520
‫وينزل ويبدأ بأداء الجنس الفموي معي.‬

881
01:12:28,200 --> 01:12:36,360
‫وأتذكر أنه وضع يديّ على رأسه‬
‫عندما كان في الأسفل،‬

882
01:12:38,640 --> 01:12:42,240
‫لن أنسى...‬

883
01:12:43,000 --> 01:12:50,000
‫ملمس شعره كان خشناً‬
‫مثل إسفنجة "بريلو"، بهذه الخشونة.‬

884
01:12:51,000 --> 01:12:52,680
‫عندما كان في الأسفل...‬

885
01:12:55,600 --> 01:13:01,840
‫وفمه على قضيبي البالغ 7 سنوات،‬

886
01:13:02,840 --> 01:13:07,440
‫سرعان ما تحول الأمر إلى جعلي‬
‫أفعل الشيء ذاته معه أيضاً.‬

887
01:13:09,400 --> 01:13:11,960
‫بصراحة ولأكون واضحاً‬
‫في رسم الصورة لكم،‬

888
01:13:12,080 --> 01:13:18,680
‫قضيب رجل مكتمل النمو في فمي،‬

889
01:13:18,840 --> 01:13:21,280
‫فم ولد في السابعة.‬

890
01:13:29,640 --> 01:13:33,200
‫لم يقذف عندما جعلني‬
‫أمارس الجنس الفموي معه،‬

891
01:13:33,360 --> 01:13:36,360
‫لكنه كان يستمني أمامي.‬

892
01:13:37,200 --> 01:13:43,400
‫كان يجعلني أذهب إلى‬
‫الزاوية البعيدة من السرير،‬

893
01:13:43,880 --> 01:13:48,120
‫كان يستلقي على الوسادة‬
‫ويجعلني أذهب إلى زاوية السرير،‬

894
01:13:48,240 --> 01:13:52,200
‫وأركع على أطرافي الأربعة،‬

895
01:13:53,240 --> 01:13:56,960
‫وأنحني على ركبتي،‬

896
01:13:59,640 --> 01:14:03,280
‫بحيث يستطيع النظر إلى شرجي‬
‫بينما كان يستمني.‬

897
01:14:05,480 --> 01:14:08,240
‫وكنت في حالة عرض.‬

898
01:14:09,080 --> 01:14:16,080
‫ثم دورياً من خلال هذا‬
‫كان يأتي ويضع لسانه في فرجي.‬

899
01:14:22,680 --> 01:14:29,680
‫أمامي كان هناك صورة‬
‫كرتونية كبيرة مفصلة لـ"بيتر بان"،‬

900
01:14:32,680 --> 01:14:39,200
‫لذا كان الأمر إما أن أنظر‬
‫إلى الوراء وأراه يستمني،‬

901
01:14:40,080 --> 01:14:44,240
‫أو أنظر إلى الأمام إلى "بيتر بان".‬

902
01:14:51,520 --> 01:14:58,520
‫ثم كنا ننهض في الصباح وكأن شيئاً لم يكن.‬

903
01:14:59,520 --> 01:15:06,160
‫ونذهب ونمضي يوماً مليئاً بالطفولة‬
‫والألعاب السحرية والمغامرات.‬

904
01:15:11,600 --> 01:15:16,440
‫عندما عاد والداي في نهاية الأسبوع‬
‫أتذكر بالتأكيد الشعور...‬

905
01:15:17,440 --> 01:15:19,000
‫بالانفصال بيننا وبينهما.‬

906
01:15:19,120 --> 01:15:24,640
‫تطورت علاقتنا بعدة طرق وكان قد...‬

907
01:15:26,720 --> 01:15:31,200
‫تحدث إلي كثيراً بشأن عدم الثقة بالناس.‬

908
01:15:32,880 --> 01:15:35,480
‫أي أناس كانوا وخاصة النساء.‬

909
01:15:37,480 --> 01:15:39,480
‫بدأ يناديني "بني".‬

910
01:15:40,960 --> 01:15:46,400
‫وبالنسبة إلي فإن فكرة‬
‫أن يكون "مايكل جاكسون" والدي،‬

911
01:15:46,680 --> 01:15:50,160
‫كانت أكثر الأفكار إذهالاً في العالم.‬

912
01:15:53,000 --> 01:15:56,160
‫لم يكن لدي شيء ضد والدي، هذا مؤكد،‬

913
01:15:57,720 --> 01:16:02,040
‫لكن "مايكل" كان هاماً جداً.‬

914
01:16:03,640 --> 01:16:08,160
‫ذلك الحلم كان أروع من أن ترفضه.‬

915
01:16:15,000 --> 01:16:17,040
‫ثم في الأسبوع التالي،‬

916
01:16:17,200 --> 01:16:21,680
‫كان من المفترض بنا‬
‫أن نذهب إلى "سان فرانسيسكو"،‬

917
01:16:22,920 --> 01:16:26,120
‫ولم يرغب "ويد" بالذهاب وأراد البقاء.‬

918
01:16:32,720 --> 01:16:37,240
‫كان "مايكل" سيعود‬
‫إلى "لوس أنجلس" لبقية الأسبوع،‬

919
01:16:37,920 --> 01:16:39,520
‫لكنه دعانا للذهاب معه،‬

920
01:16:39,640 --> 01:16:44,880
‫لذا ذهبنا أنا و"شانتال"‬
‫إلى "لوس أنجلس" مع "مايكل"،‬

921
01:16:45,120 --> 01:16:49,240
‫وذهب "دينيس" ووالدي‬
‫إلى "سان فرانسيسكو" لتمضية الأسبوع.‬

922
01:16:56,760 --> 01:16:59,120
‫كان يعيش في "ويستووود" في ذلك الوقت،‬

923
01:16:59,240 --> 01:17:03,400
‫كانت لديه شقة في "ويستوود"‬
‫كانوا يسمونها "المخبأ".‬

924
01:17:03,680 --> 01:17:08,640
‫أتذكر أنني دخلت إلى هناك ورأيت تماثيل‬
‫لـ"شيرلي تمبل" وملصقات في كل مكان.‬

925
01:17:08,760 --> 01:17:12,240
‫كان مكاناً شائقاً، طفولياً.‬

926
01:17:14,200 --> 01:17:15,640
‫التسوق.‬

927
01:17:17,960 --> 01:17:19,440
‫أظن أنه كان بداية الأمر بالفعل.‬

928
01:17:19,560 --> 01:17:22,400
‫"مبنى (ذا برودواي هوليوود)"‬

929
01:17:22,520 --> 01:17:24,480
‫كنا نذهب إلى متاجر التسجيلات،‬

930
01:17:24,680 --> 01:17:30,560
‫وأتذكر أن "مايكل" كان يملأ عربة كاملة‬
‫من التسجيلات والأقراص المضغوطة،‬

931
01:17:30,680 --> 01:17:33,080
‫وكان يسمح لنا بأن نضع أي شيء نريده فيها.‬

932
01:17:36,840 --> 01:17:38,720
‫كل مرة كنا ندخل فيها إلى مكان كان يقول:‬

933
01:17:39,040 --> 01:17:44,200
‫"انظرا حولكما وخذا كل ما تريدانه‬
‫خذا كل شيء"‬

934
01:17:45,400 --> 01:17:48,040
‫عادة كانت التجربة أن تذهب‬
‫إلى متجر دمى ويقولون لك:‬

935
01:17:48,120 --> 01:17:49,640
‫"يمكنك الحصول على شيء واحد"‬

936
01:17:49,880 --> 01:17:53,120
‫أما الآن يقال لنا:‬
‫"خذا عربة واملآها"‬

937
01:18:05,640 --> 01:18:09,840
‫نمنا أنا وأمي في غرفة الجلوس،‬

938
01:18:10,040 --> 01:18:12,560
‫ونام "ويد" في الغرفة مع "مايكل"،‬

939
01:18:12,960 --> 01:18:14,960
‫لا أذكر أي نوع من التعليق‬

940
01:18:15,120 --> 01:18:18,080
‫بشأن بقائي مع "مايكل" ونومي في غرفته.‬

941
01:18:19,840 --> 01:18:24,120
‫عندما كنا في "لوس أنجلس" أمضينا‬
‫أنا و"شانتال" الكثير من الوقت وحدنا.‬

942
01:18:24,920 --> 01:18:30,520
‫ذهبنا إلى "ويستوود" وفعلنا أشياء.‬

943
01:18:31,040 --> 01:18:34,880
‫كان "ويد" و"مايكل" يبقيان‬
‫في الغرفة كثيراً، يلعبان فقط.‬

944
01:18:35,000 --> 01:18:38,200
‫أفترض أنهما يلعبان الألعاب‬
‫وقاما بكثير من هذا النوع من الأشياء.‬

945
01:18:38,320 --> 01:18:40,600
‫شاهدا الرسوم المتحركة‬
‫كان يحب مشاهدة الرسوم المتحركة كثيراً.‬

946
01:18:41,000 --> 01:18:45,600
‫بعد أن بدأت الإساءة خلال الأسبوع الأول،‬

947
01:18:45,840 --> 01:18:49,640
‫كل ليلة كنت فيها معه‬
‫كانت هناك إساءة.‬

948
01:18:49,920 --> 01:18:53,000
‫بينما كانت أمي في الغرفة المجاورة،‬

949
01:18:56,120 --> 01:18:58,520
‫بدأ يتحدث عن مدى حبه لي،‬

950
01:18:59,560 --> 01:19:04,840
‫وأن هذا هو نحن‬
‫وكيفية إظهار حب أحدنا للآخر.‬

951
01:19:05,120 --> 01:19:08,880
‫وأن الناس الآخرين جاهلون وأغبياء‬
‫ولا يمكن أن يفهموا أبداً،‬

952
01:19:09,520 --> 01:19:14,520
‫إن عرفوا بما نفعله بشأن الأشياء الجنسية.‬

953
01:19:15,240 --> 01:19:19,160
‫سيتم تفريقنا عن بعضنا‬
‫ولن يتمكن أحدنا من رؤية الآخر ثانية،‬

954
01:19:19,600 --> 01:19:25,600
‫وأنني أنا وهو سندخل السجن لبقية حياتنا.‬

955
01:19:41,680 --> 01:19:43,560
‫تشعر بالأسى حياله،‬

956
01:19:44,440 --> 01:19:50,080
‫تعتقد حقاً أن هذا رجل وحيد‬
‫وأننا نستطيع المساعدة في جعله سعيداً.‬

957
01:19:50,560 --> 01:19:55,080
‫نحن، الذين نعدّ مجرد نكرة.‬

958
01:19:57,040 --> 01:20:02,160
‫لم نستطع أن نصدق أنه سيرغب‬
‫في البقاء معنا في هذا المنزل الصغير،‬

959
01:20:03,280 --> 01:20:06,880
‫وأنه سيدخل المنزل‬
‫وسيدخل من الباب الأمامي ويقول:‬

960
01:20:07,320 --> 01:20:10,040
‫"آل (سيفتشاك)"، كأنه في منزله.‬

961
01:20:10,120 --> 01:20:14,600
‫فارداً ذراعيه بالكامل كأنه يمثل‬
‫ويقول: "آل (سيفتشاك)".‬

962
01:20:16,120 --> 01:20:17,800
‫هكذا كان يشعر حيالنا.‬

963
01:20:19,240 --> 01:20:23,600
‫تنتقل من أسلوب حياة عادية‬
‫يوماً بعد الآخر، كل شيء على حاله،‬

964
01:20:23,760 --> 01:20:29,840
‫إلى نجم كبير يزور منزلنا،‬

965
01:20:30,880 --> 01:20:34,840
‫ويريد المجيء إليه‬
‫وتناول العشاء في منزلك،‬

966
01:20:35,280 --> 01:20:38,120
‫ويريد أن يمضي الليلة‬
‫في منزلك الصغير.‬

967
01:20:38,560 --> 01:20:41,760
‫كان في وسعه أن يكون في أي مكان‬
‫مع أي شخص في العالم،‬

968
01:20:42,120 --> 01:20:45,160
‫إلا أن "مايكل"‬
‫أراد أن يكون بصحبة عائلتنا.‬

969
01:20:45,840 --> 01:20:50,680
‫كان هذا غامراً جداً وأشبه بقصة خيالية.‬

970
01:20:51,640 --> 01:20:56,040
‫وضعت في الأمر وأعرف أن زوجي‬
‫كان ضائعاً فيه أيضاً.‬

971
01:20:57,720 --> 01:21:01,880
‫كنت مغرماً تماماً به في ذلك الوقت،‬

972
01:21:03,120 --> 01:21:05,600
‫عندما لم أكن معه كنت أفكر فيه دوماً.‬

973
01:21:05,880 --> 01:21:08,520
‫شعرت بأروع شعور عندما كان يتصل.‬

974
01:21:09,280 --> 01:21:13,120
‫كان يأتي ونمضي اليوم في التسوق‬
‫والتسكع أو نمضي الليلة.‬

975
01:21:14,920 --> 01:21:17,440
‫أو كنت أذهب إلى "المخبأ" في "ويستوود"،‬

976
01:21:17,560 --> 01:21:19,680
‫وأمضي بضع ليال هناك.‬

977
01:21:25,120 --> 01:21:28,320
‫كنا مثل ثنائي متزوج.‬

978
01:21:29,120 --> 01:21:34,680
‫وأقول متزوجاً لأننا أقمنا‬
‫احتفال زفاف مزيفاً،‬

979
01:21:35,760 --> 01:21:38,480
‫فعلنا هذا في غرفة نومه،‬

980
01:21:39,520 --> 01:21:45,320
‫وقدمنا بعض النذور‬
‫وكأننا مرتبطان إلى الأبد.‬

981
01:21:45,720 --> 01:21:47,200
‫شعرت بالسعادة،‬

982
01:21:48,080 --> 01:21:49,560
‫وكان الخاتم جميلاً.‬

983
01:21:51,120 --> 01:21:56,680
‫فيه صفّ من الألماس وطوق ذهبي.‬

984
01:21:58,200 --> 01:21:59,920
‫خاتم الزفاف.‬

985
01:22:07,000 --> 01:22:11,200
‫من الصعب العودة إلى تلك اللحظة.‬

986
01:22:16,560 --> 01:22:18,320
‫كنت أحب المجوهرات،‬

987
01:22:19,120 --> 01:22:25,080
‫وكان يكافئني بالمجوهرات‬
‫لأنني أقوم بتصرفات جنسية له.‬

988
01:22:25,280 --> 01:22:29,360
‫كان يقول إن علي أن أقدم له شيئاً،‬

989
01:22:30,440 --> 01:22:34,120
‫كي أستحق الهدية.‬

990
01:22:35,920 --> 01:22:40,520
‫أنا أحب المجوهرات وأحببتها كولد‬
‫وأظن أن هذا...‬

991
01:22:42,720 --> 01:22:49,720
‫شيء استمتعت به وكان يُستخدم ضدي‬
‫لذا أظن أن هذا سبب عدم الراحة...‬

992
01:22:52,480 --> 01:22:58,280
‫لا يزال من الصعب علي ألا ألوم نفسي.‬

993
01:23:02,240 --> 01:23:07,520
‫هذه القطعة من المجوهرات‬
‫هي خاتم "روليكس" فيه ماسة في الوسط.‬

994
01:23:12,640 --> 01:23:15,880
‫ترتعش يداي بمجرد الإمساك به.‬

995
01:23:18,280 --> 01:23:22,640
‫كنا نذهب ونشتريها من متاجر المجوهرات.‬

996
01:23:25,120 --> 01:23:30,480
‫وكنا نتظاهر بأنها لشخص آخر، لأنثى مثلاً.‬

997
01:23:30,720 --> 01:23:37,720
‫لكننا كنا نتظاهر بأن يدي الصغيرة‬
‫تناسب الأنثى التي نشتريها لها.‬

998
01:23:47,560 --> 01:23:49,920
‫لا أحب النظر إلى هذه المجوهرات.‬

999
01:24:08,440 --> 01:24:15,440
‫غادرت "أستراليا" كمعجب صغير‬
‫بـ"مايكل جاكسون"،‬

1000
01:24:15,720 --> 01:24:19,520
‫وعدت الصديق المقرب لـ"مايكل جاكسون".‬

1001
01:24:20,520 --> 01:24:23,200
‫- وعشيقه؟‬
‫- أجل، وعشيقه.‬

1002
01:24:26,400 --> 01:24:30,160
‫كان صعباً أن تحاول التأقلم مع الواقع.‬

1003
01:24:32,640 --> 01:24:35,000
‫عدت إلى المدرسة،‬

1004
01:24:35,440 --> 01:24:40,280
‫الأمر الذي أظن أنه جعله مقبولاً،‬

1005
01:24:40,840 --> 01:24:45,480
‫كان أن التواصل مع "مايكل" كان مستمراً.‬

1006
01:24:45,760 --> 01:24:51,400
‫كنا نمضي ساعات متتالية على الهاتف.‬

1007
01:24:52,120 --> 01:24:55,200
‫كان يتصل كل يوم لسنتين.‬

1008
01:24:55,520 --> 01:24:57,120
‫في أحيان نادرة‬
‫كنت أتحدث مع "مايكل"،‬

1009
01:24:57,240 --> 01:25:01,320
‫إن اتصل كنت أجيب على الهاتف‬
‫وأقول "مرحباً، كيف حالك؟" وغيره،‬

1010
01:25:01,440 --> 01:25:03,160
‫كنا نتحدث لبضع ثوان لكن ليس...‬

1011
01:25:03,280 --> 01:25:08,160
‫لم أبق على الهاتف مع "مايكل" لساعات‬
‫أو أجري محادثات هامة.‬

1012
01:25:08,280 --> 01:25:12,480
‫أخي فعل هذا‬
‫كان يتصل ليتحدث مع "ويد".‬

1013
01:25:13,000 --> 01:25:16,920
‫كان يتحدث مع "ويد"‬
‫ست أو سبع ساعات أحياناً.‬

1014
01:25:17,480 --> 01:25:21,080
‫وكنت أقول "ما الذي تتحدثان عنه‬
‫كل هذا الوقت؟"‬

1015
01:25:21,200 --> 01:25:24,880
‫وكنت أحاول الاستماع‬
‫لكنها بدت اتصالات هاتفية بريئة جداً.‬

1016
01:25:25,480 --> 01:25:32,000
‫أخبرني أنني سأصبح مخرج أفلام هاماً‬
‫أهم من "سبيلبرغ".‬

1017
01:25:32,760 --> 01:25:36,160
‫كان يقول لي أن أستمر بالتدرب‬
‫على رقصي، وأستمر بالتمرين.‬

1018
01:25:36,360 --> 01:25:38,520
‫"ستعود إلى هنا قريباً"‬

1019
01:25:38,760 --> 01:25:43,480
‫"ويجب أن تكون مستعداً كي نغير العالم"‬

1020
01:25:47,040 --> 01:25:50,080
‫إن كنت في المدرسة‬
‫من الصعب أن أركز على العمل،‬

1021
01:25:50,360 --> 01:25:53,280
‫لأنني عندما أخرج من المدرسة‬
‫وأعود إلى المنزل،‬

1022
01:25:53,400 --> 01:25:55,560
‫كنت سأتحدث هاتفياً مع "مايكل جاكسون".‬

1023
01:25:57,280 --> 01:26:02,400
‫كان يناديني بـ"رأس التفاحة"‬
‫وكنت أناديه بـ"رأس التفاحة" أحياناً.‬

1024
01:26:03,640 --> 01:26:08,200
‫ثم بدأ يناديني "الصغير"‬
‫ولا أعرف من أين أتت هذه التسمية،‬

1025
01:26:08,480 --> 01:26:13,240
‫لكن أصبح هذا اسمي بالنسبة إليه، "الصغير".‬

1026
01:26:13,640 --> 01:26:20,360
‫أتى من أغنية كان يغنيها لي مثل تهويدة.‬

1027
01:26:21,480 --> 01:26:25,120
‫"هل رأى أحد صغيري؟"‬

1028
01:26:27,400 --> 01:26:30,760
‫ثم كان يقول: "صغيري هنا"‬

1029
01:26:31,840 --> 01:26:32,880
‫أجل.‬

1030
01:26:33,080 --> 01:26:40,080
‫جعل هذا الأمر يبدو حميماً جداً‬
‫ومحبباً جداً.‬

1031
01:26:40,440 --> 01:26:42,440
‫"إلى (ويد روبسون)‬
‫أنا أتعلم كيفية استخدام الفاكس‬

1032
01:26:42,560 --> 01:26:44,120
‫لكنني ما زلت غير ماهر في استخدامه‬

1033
01:26:44,240 --> 01:26:46,280
‫لا أطيق الانتظار حتى موعد‬
‫زيارتك وأختك، أحبك، (مايكل)"‬

1034
01:26:46,400 --> 01:26:51,200
‫- "أخبروا صغيري أن يقرأ رسائلي كل ليلة"‬
‫- وفي مرحلة ما اشترينا آلة فاكس.‬

1035
01:26:51,320 --> 01:26:54,120
‫- "مرحباً (دودو)، أنت أفضل طفل راقص"‬
‫- بحيث نستطيع التواصل أكثر.‬

1036
01:26:54,280 --> 01:26:57,120
‫- "استمر نحو الكمال، أصبحت تلهمني الآن"‬
‫- إن لم أكن مخطئاً أظن أنه اشتراها‬

1037
01:26:57,320 --> 01:26:59,920
‫كي نستمر بإجراء هذه المحادثات الطويلة،‬

1038
01:27:00,120 --> 01:27:03,920
‫لكن الآن ثمة هذه الفاكسات‬
‫المستمرة المتبادلة بيننا.‬

1039
01:27:04,120 --> 01:27:06,200
‫- "أرسل لي فاكساً آخر"‬
‫- أحبك "ويد" يا صغيري.‬

1040
01:27:06,360 --> 01:27:09,400
‫- "هلا يرسل الصغير فاكساً آخر الليلة!"‬
‫- صديقي المقرب إلى الأبد وما شابه.‬

1041
01:27:09,520 --> 01:27:13,160
‫- "ليكن هدفنا أن نحب بعضنا بكل قلبنا"‬
‫- وكنت أرسل فاكسات أخبره كم أحبه.‬

1042
01:27:13,240 --> 01:27:15,040
‫"أيها الصغير، شكراً لأنك صديقي وحبي للأبد"‬

1043
01:27:15,120 --> 01:27:16,120
‫"(رأس التفاحة)، (أم جاي)"‬

1044
01:27:18,600 --> 01:27:23,680
‫"أسعدني أيها الصغير وكن الأفضل، أحبك"‬

1045
01:27:23,840 --> 01:27:29,480
‫"أفتقد صغيري، وكذلك أنا أحبك‬
‫أعد (رأس التفاحة) خاصتك إلي حالاً"‬

1046
01:27:29,600 --> 01:27:32,000
‫"أيها الصغير،‬
‫أنت ألطف طفل في الكرة الأرضية"‬

1047
01:27:32,160 --> 01:27:35,120
‫"أنت تستحق الأفضل‬
‫استعد أيها الصغير للتدريبات"‬

1048
01:27:35,240 --> 01:27:36,840
‫"أود أن تتعلم وأن أغني معك وأرقص"‬

1049
01:27:37,000 --> 01:27:37,840
‫"أريد أن تبهر العالم"‬

1050
01:27:37,960 --> 01:27:40,840
‫كنا نصل إلى المنزل‬
‫وتكون غرفة الجلوس مليئة بالفاكسات،‬

1051
01:27:40,960 --> 01:27:43,080
‫- "...عندما يغني ويرقص"‬
‫- على كل الأرض في كل مكان.‬

1052
01:27:43,160 --> 01:27:44,840
‫أفضل من كل أطفال (أميركا)‬
‫أنت قادر على ذلك"‬

1053
01:27:45,160 --> 01:27:50,160
‫شعرت بأنني وهو لدينا علاقة‬
‫خارج علاقته مع "ويد".‬

1054
01:27:51,680 --> 01:27:55,200
‫شعرت بأنها منفصلة تماماً.‬

1055
01:27:55,320 --> 01:27:57,120
‫"عندما تريدين أنت أو (ويد)‬
‫الاتصال بـ(مايكل)...‬

1056
01:27:57,320 --> 01:28:01,040
‫- فاطلبي (جوزيف براون) وسيوصل اتصالكما"‬
‫- أظن كأخ، كصديق مقرب جداً.‬

1057
01:28:01,560 --> 01:28:04,440
‫شعر بوحدة شديدة وكنا نتحدث عن هذا.‬

1058
01:28:04,520 --> 01:28:05,840
‫"شعرت أمس برغبة التجول في الشارع"‬

1059
01:28:06,000 --> 01:28:12,880
‫كان "مايكل" يتصل بها طوال الوقت.‬
‫كان يتصل بها دوماً ويتحدث إليها.‬

1060
01:28:13,400 --> 01:28:16,880
‫انقلبت حياتها رأساً على عقب بسبب "مايكل".‬

1061
01:28:17,000 --> 01:28:18,840
‫"تلقيت فاكسك وسأنام‬
‫إن احتجت إلى مال فلا تترددي"‬

1062
01:28:19,000 --> 01:28:23,360
‫بدأت هذه العلاقة المنفصلة مع أمي،‬

1063
01:28:24,440 --> 01:28:27,120
‫لا أذكره يقول بوضوح‬
‫"بلّغي سلامي إلى (دينيس)"‬

1064
01:28:27,200 --> 01:28:29,120
‫وهذا هو اسم أبي،‬

1065
01:28:29,360 --> 01:28:34,160
‫بل إما كان يذكر الأطفال‬
‫أو "بلّغي تحياتي للعائلة".‬

1066
01:28:37,400 --> 01:28:44,400
‫أرسلني ثانية مع بعض التذكارات‬
‫كملابس له أستطيع ارتداءها.‬

1067
01:28:45,440 --> 01:28:51,120
‫أعطاني القبعة، قبعة الـ"فيدورا" البيضاء‬
‫التي اعتمرها في فيديو "سموث كريمينال".‬

1068
01:28:52,120 --> 01:28:54,240
‫كنت أنظر إليها وقال "هل تريدها؟"‬

1069
01:28:54,360 --> 01:28:57,640
‫وقلت "إن أردت أن تعطيني إياها"‬
‫فقال "بالتأكيد"‬

1070
01:28:57,960 --> 01:29:04,960
‫هذه هي القبعة الحقيقية التي استخدمها‬
‫في فيديو "سموث كريمينال".‬

1071
01:29:05,240 --> 01:29:07,240
‫ولا تزال مساحيقه التجميلية عليها.‬

1072
01:29:08,480 --> 01:29:12,120
‫في الأعلى، أجل.‬
‫اعتمرها، لنلق نظرة إليها.‬

1073
01:29:12,840 --> 01:29:16,600
‫هذا رائع جداً، هذا رائع جداً.‬

1074
01:29:16,760 --> 01:29:21,520
‫وأعطاني قفازيه اللذين وضعهما‬
‫في فيديو "باد" الموسيقي.‬

1075
01:29:21,640 --> 01:29:25,520
‫القفازين المزوّدين بإبزيم‬
‫لذا كنت أرتديهما عندما أؤدي.‬

1076
01:29:25,720 --> 01:29:31,240
‫كانت حياتي كلها مركزة عليه وتقود إليه.‬

1077
01:29:32,360 --> 01:29:35,480
‫وبدأ عندي هذا الخيال،‬

1078
01:29:35,640 --> 01:29:39,560
‫والذي أوحى أنني سرعان ما سأعيش معه.‬

1079
01:29:40,680 --> 01:29:45,920
‫أنني سأكون معه مثل أب وابن لبقية حياتي.‬

1080
01:29:46,480 --> 01:29:49,160
‫كنا في حالة انتقالية بانتظار العودة،‬

1081
01:29:50,200 --> 01:29:54,840
‫استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫قبل أن يفهم أن عليه إعادتنا ثانية.‬

1082
01:29:55,080 --> 01:30:00,360
‫كان يقوم بجلسة تصوير‬
‫حملة من أجل حذائه الجديد،‬

1083
01:30:00,480 --> 01:30:02,120
‫لشركة "إل أي غير" للأحذية.‬

1084
01:30:05,480 --> 01:30:10,040
‫ورأى هذا على أنها فرصة رائعة‬
‫لإظهاري ووضعي في الحملة.‬

1085
01:30:11,600 --> 01:30:16,560
‫لذا أخرجتني أمي من المدرسة‬
‫وتحول الأمر إلى رحلة لستة أسابيع.‬

1086
01:30:17,160 --> 01:30:21,440
‫كانت رحلاتنا الجوية وكل شيء مدفوعاً.‬

1087
01:30:28,320 --> 01:30:31,120
‫كانت "لوس أنجلس"‬
‫تعني "مايكل جاكسون" بالنسبة إلي،‬

1088
01:30:32,320 --> 01:30:38,680
‫وكنت متحمساً جداً للعودة‬
‫إلى ما شعرت بأنه المنزل أصلاً.‬

1089
01:30:39,240 --> 01:30:42,440
‫كأنني حيث يُفترض أن أكون هنا ومعه.‬

1090
01:30:44,360 --> 01:30:50,960
‫وتوقعت أيضاً الاتصال الجسدي ثانية.‬

1091
01:30:51,920 --> 01:30:53,520
‫الاتصال الجنسي.‬

1092
01:30:54,680 --> 01:31:00,640
‫لأن هذا أصبح مترابطاً جداً...‬

1093
01:31:00,840 --> 01:31:06,120
‫مع ما كانت عليه علاقتنا وحبنا.‬

1094
01:31:16,160 --> 01:31:20,600
‫لدي ذكريات سعيدة جداً من "نيفرلاند".‬

1095
01:31:21,240 --> 01:31:22,520
‫كنا ندخل بالسيارة إليها،‬

1096
01:31:22,640 --> 01:31:27,160
‫وننسى كل ما يجري في حياتنا‬
‫ننسى مشاكلنا كلها.‬

1097
01:31:27,440 --> 01:31:31,280
‫كنت في "نيفرلاند"، كان هذا خيالاً.‬

1098
01:31:33,840 --> 01:31:35,360
‫هو و"ويد" كانا يتجنبانني،‬

1099
01:31:35,480 --> 01:31:37,120
‫كنت أستطيع أن أعرف أنهما يتجنبانني.‬

1100
01:31:37,320 --> 01:31:41,880
‫إنه مكان فسيح مساحته 2700 فدان‬
‫وكانا ينطلقان في النهار،‬

1101
01:31:42,120 --> 01:31:44,760
‫وأمضي اليوم كله وأنا أبحث عنهما‬
‫ولا أستطيع العثور عليهما.‬

1102
01:31:45,840 --> 01:31:50,240
‫لذا أمضي الكثير من الوقت وحدي هناك‬
‫ألعب مع الشمبانزي، أصبحنا صديقين مقربين.‬

1103
01:31:53,640 --> 01:31:59,000
‫كنا في حالة تنقل طوال الرحلة‬
‫بين "نيفرلاند" و"المخبأ" في "ويستوود".‬

1104
01:31:59,480 --> 01:32:04,880
‫لكن أمي في غرفة مختلفة‬
‫وأنا و"مايكل" ننام في سريره.‬

1105
01:32:07,880 --> 01:32:12,480
‫استمر الاتصال الجنسي‬
‫في كل ليلة كنا فيها معاً.‬

1106
01:32:16,080 --> 01:32:22,120
‫أظن أنه أصبح روتيناً‬
‫الاستمناء، المتعة الفموية من الجانبين،‬

1107
01:32:22,600 --> 01:32:26,960
‫والملامسة والمداعبة والتذبذب والتقبيل.‬

1108
01:32:27,880 --> 01:32:31,280
‫وانحنائي وحركة الاستمناء واللسان وكل هذا.‬

1109
01:32:31,880 --> 01:32:35,440
‫ثم بدأت أمور جديدة تحدث.‬

1110
01:32:36,000 --> 01:32:40,520
‫حيث بدأ يريني بعض الصور الإباحية.‬

1111
01:32:41,920 --> 01:32:47,120
‫كانت صوراً إباحية واضحة جداً بين الجنسين.‬

1112
01:32:48,120 --> 01:32:53,160
‫جنس فموي وولوج كامل وجنس شرجي.‬

1113
01:32:53,760 --> 01:32:59,160
‫بدا كأنه أحب ذلك، "مايكل" أحبها‬
‫لذا أردت أن أحبها.‬

1114
01:33:03,000 --> 01:33:06,840
‫كانت المرة الأولى‬
‫التي أراني فيها فيديو إباحياً،‬

1115
01:33:08,200 --> 01:33:13,160
‫وكان فيه جنس فموي كامل‬
‫وقذف في الفم وعلى الوجه،‬

1116
01:33:13,280 --> 01:33:15,520
‫وإلى ما هنالك، كانت واضحة تماماً.‬

1117
01:33:16,520 --> 01:33:23,120
‫أتذكر أن هذا أثر بي داخلياً‬
‫أكثر من الصور الإباحية.‬

1118
01:33:24,120 --> 01:33:28,440
‫أتذكر ذلك الشعور في معدتي‬
‫شعرت بأنها ثقيلة، كأنني متوتر.‬

1119
01:33:31,600 --> 01:33:34,320
‫لم أعرف حقاً كيف أتعامل مع الأمر.‬

1120
01:33:34,880 --> 01:33:41,880
‫لذا مرة أخرى كان هذا مثل رفعه الستارة‬
‫عن كون آخر كامل،‬

1121
01:33:43,520 --> 01:33:45,840
‫لكن هذا لم يكن ممتعاً.‬

1122
01:33:48,920 --> 01:33:50,840
‫كنت في السابعة من عمري.‬

1123
01:33:54,200 --> 01:33:58,120
‫بدا كشخص محب وحنون ولطيف،‬

1124
01:33:59,240 --> 01:34:04,120
‫لذا كان من السهل الاعتقاد أنه كان كذلك.‬

1125
01:34:06,760 --> 01:34:10,960
‫كان الوقت قد كي نعود إلى "أستراليا"،‬

1126
01:34:11,160 --> 01:34:15,600
‫وكنت في "المخبأ" مع "مايكل" في "ويستوود".‬

1127
01:34:16,280 --> 01:34:23,280
‫وقال لي "مايكل": "هل أنت مستعدة‬
‫لترك الصغير معي لسنة؟"‬

1128
01:34:23,840 --> 01:34:27,400
‫كنت موافقاً على ذلك، أردت ذلك.‬

1129
01:34:27,520 --> 01:34:30,360
‫هل تمزح معي؟‬
‫أن أكون قادراً على العيش معه لسنة،‬

1130
01:34:30,480 --> 01:34:33,680
‫كانت أروع فكرة سمعتها على الإطلاق.‬

1131
01:34:34,480 --> 01:34:38,720
‫شعرت بالذهول وقلت: "بالطبع لا"‬

1132
01:34:39,520 --> 01:34:41,920
‫قال: "سأفعل العجائب من أجل مسيرته‬

1133
01:34:42,040 --> 01:34:45,080
‫أستطيع العمل معه،‬
‫نستطيع القيام بالكثير معاً‬

1134
01:34:45,160 --> 01:34:48,520
‫سيكون رائعاً جداً بالنسبة إليه‬
‫أن يبقى هنا معي"‬

1135
01:34:48,680 --> 01:34:53,160
‫وقلت "مايكل"، "إنه طفلي‬
‫وعمره 7 سنوات، لن أتركه معك"‬

1136
01:34:53,600 --> 01:34:59,400
‫بدأ نوع من حرب شد الحبل‬
‫بين أمي و"مايكل".‬

1137
01:34:59,720 --> 01:35:01,880
‫لقد تحدثنا عن الأمر لبضع ساعات،‬

1138
01:35:02,240 --> 01:35:07,080
‫حيث حاولت أن أشرح له أن هذا لن يحدث.‬

1139
01:35:07,360 --> 01:35:12,040
‫وبعد أن انتهى هذا نظر إلي وقال:‬
‫"أنا أحصل دوماً على ما أريد"‬

1140
01:35:13,720 --> 01:35:16,000
‫وقلت "ليس هذه المرة"‬

1141
01:35:16,720 --> 01:35:21,600
‫قلت: "سأشارك (ويد) معك‬
‫لكنني لن أتركه معك"‬

1142
01:35:21,960 --> 01:35:23,600
‫سأل "مايكل":‬

1143
01:35:24,840 --> 01:35:29,760
‫"إذاً عليك أن تتركيني أحظى به،‬

1144
01:35:29,920 --> 01:35:36,920
‫لـ4 أو 5 أيام أخرى، أو أكثر‬
‫كي أعدّه للمغادرة"‬

1145
01:35:38,600 --> 01:35:45,600
‫أتذكر في مرحلة ما تلقي اتصال هاتفي‬
‫من أمي تقول "سنبقى لمدة أطول".‬

1146
01:35:46,600 --> 01:35:49,120
‫وقلت: "ما الذي يحدث؟"‬

1147
01:35:49,240 --> 01:35:54,880
‫من المزعج جداً عندما لا تعرف‬
‫متى سيعود أمك وأخوك.‬

1148
01:35:55,520 --> 01:36:02,520
‫لقد طور الحوار والمحاضرات بشأن...‬

1149
01:36:05,120 --> 01:36:11,960
‫القوة وتعلم كبت مشاعري.‬

1150
01:36:12,120 --> 01:36:17,160
‫دائماً قال: "عليك تعلم كبت مشاعرك‬
‫بحيث لا تبدو ضعيفاً"‬

1151
01:36:17,560 --> 01:36:24,560
‫عندما أعيد النظر أعرف كم أثر هذا‬
‫في حياتي بكل الطرق والأشكال،‬

1152
01:36:26,360 --> 01:36:31,320
‫مرحباً يا "ويد"، مبروك أيها الصغير‬
‫اليوم عيد ميلادك،‬

1153
01:36:31,920 --> 01:36:33,440
‫أنا لا أحتفل بأعياد الميلاد بالطبع،‬

1154
01:36:33,560 --> 01:36:38,400
‫لكنني فكرت في أن أستغل هذه اللحظة كي‬
‫أبارك لك على اليوم الذي ولدت فيه،‬

1155
01:36:38,880 --> 01:36:43,200
‫وبرأيي يجب أن تمضي هذا اليوم‬
‫مع أبيك وأمك التي حملت بك،‬

1156
01:36:43,480 --> 01:36:49,080
‫ويجب أن تعطيهما الهدايا‬
‫وتكون ممتناً لأنهما أحضراك إلى العالم،‬

1157
01:36:49,640 --> 01:36:52,440
‫والمستقبل لك ويمكنك فعل ما تريده،‬

1158
01:36:52,840 --> 01:36:56,800
‫لذا مبروك، أحبك، وداعاً.‬

1159
01:37:01,920 --> 01:37:07,160
‫بدأت الأمور تتغير مع والدي.‬

1160
01:37:08,000 --> 01:37:11,280
‫كان وعيي ممتلئاً جداً بـ"مايكل".‬

1161
01:37:11,520 --> 01:37:16,200
‫بحيث إن انتباهي ووعيي أصبحا‬
‫يقلان أكثر وأكثر تجاه والدي.‬

1162
01:37:18,600 --> 01:37:21,960
‫استمتع بما كان "ويد" يفعله‬
‫لقد أحب هذا.‬

1163
01:37:22,480 --> 01:37:25,440
‫وأظن أنه كان سيحب‬
‫أن يشارك فيه أكثر أيضاً.‬

1164
01:37:25,560 --> 01:37:27,400
‫لكنني أظن أنني دفعته إلى الخارج.‬

1165
01:37:27,920 --> 01:37:29,960
‫كان "ويد" يقوم بالكثير في "أستراليا".‬

1166
01:37:30,080 --> 01:37:34,640
‫وكنت أدير ما كان يقوم به‬
‫واستمتعت بهذا.‬

1167
01:37:35,560 --> 01:37:40,120
‫وأخذنا هذا إلى عالم مختلف‬
‫وكان "دينيس" مستبعداً عنه.‬

1168
01:37:42,360 --> 01:37:44,840
‫لذا أثر هذا في الزواج.‬

1169
01:37:47,120 --> 01:37:51,080
‫كان "دينيس" دوماً في الخلفية‬
‫وذهب إليها قدر استطاعته،‬

1170
01:37:51,240 --> 01:37:55,120
‫لكن كونه يعمل كان صعباً‬
‫عليه دوماً أن يكون بعيداً.‬

1171
01:37:55,400 --> 01:38:00,000
‫وضعت "ويد" أولاً‬
‫وأخذته إلى أماكن حيث كان يرقص.‬

1172
01:38:00,360 --> 01:38:02,160
‫كان هذا أمراً هاماً بالنسبة إليها.‬

1173
01:38:03,280 --> 01:38:07,280
‫أمي وعلاقته بها كانت تتغير.‬

1174
01:38:08,520 --> 01:38:12,120
‫على مر السنة التالية تقريباً،‬

1175
01:38:14,640 --> 01:38:17,120
‫بدأ يعاني كل أنواع...‬

1176
01:38:19,880 --> 01:38:24,440
‫لا أعرف... المشاكل العاطفية والقلق.‬

1177
01:38:25,760 --> 01:38:30,080
‫وشخّصت إصابته باضطراب ثنائي القطب.‬

1178
01:38:30,400 --> 01:38:32,880
‫لدي ذكريات عن والدي يتشاجر مع أمي،‬

1179
01:38:33,000 --> 01:38:35,560
‫وأتذكر أن أبي قال في مرحلة ما:‬

1180
01:38:36,000 --> 01:38:39,680
‫"أنت تتحدثين إلى المحامين‬
‫وتحاولين الخروج من هنا،‬

1181
01:38:39,840 --> 01:38:41,280
‫أعرف أنك تفعلين"‬

1182
01:38:41,400 --> 01:38:44,280
‫"ويد جي روبسون".‬

1183
01:38:44,680 --> 01:38:47,600
‫كان "ويد" يعمل بشكل منتظم‬
‫في "أستراليا".‬

1184
01:38:47,720 --> 01:38:51,120
‫لكن هناك حد معيّن‬
‫لما يمكن أن يصل إليه فيها،‬

1185
01:38:51,960 --> 01:38:53,720
‫يمكنه أن يكون الشخص المسيطر‬
‫في مكان صغير.‬

1186
01:38:53,880 --> 01:38:58,440
‫لكنني شعرت أنه إن كان سينجح‬
‫عليه الانتقال إلى "الولايات المتحدة".‬

1187
01:38:59,120 --> 01:39:04,600
‫"(جوي)، أنا مستعد لتقديم أي مساعدة‬
‫أحبكم جميعاً، ابقوا سعداء دوماً، أحبكم"‬

1188
01:39:04,680 --> 01:39:05,720
‫"إلى (ويد)‬
‫اسع إلى الأفضل‬

1189
01:39:05,880 --> 01:39:06,880
‫(مايكل جاكسون)"‬

1190
01:39:07,000 --> 01:39:11,120
‫كان هذا يحدث في الوقت نفسه،‬

1191
01:39:11,320 --> 01:39:18,320
‫من تدهور حالة أبي الذهنية والعاطفية.‬

1192
01:39:22,520 --> 01:39:25,360
‫أصبح من الصعب التنبؤ بمزاجه أكثر،‬

1193
01:39:25,640 --> 01:39:30,440
‫كان كأنه ينجرف أبعد وأبعد عني.‬

1194
01:39:32,280 --> 01:39:35,520
‫أصبح الأمر وكأنه‬
‫"برنامج (ويد) وأمي الاستعراضي"‬

1195
01:39:36,360 --> 01:39:42,120
‫حينها لاحظت أن أبي بدأ يتدهور‬
‫بحالته الذهنية.‬

1196
01:39:44,640 --> 01:39:48,920
‫لم تكن الأم التي نشأت معها‬
‫في تلك المرحلة بالتأكيد.‬

1197
01:39:49,160 --> 01:39:53,840
‫كانت عازمة جداً على المتابعة‬
‫بهذه الحياة الجديدة.‬

1198
01:39:55,760 --> 01:39:58,280
‫لم تعد متعلقة بالعائلة،‬

1199
01:39:58,560 --> 01:40:05,440
‫بل أن تذهب إلى هناك‬
‫وتبدأ فرصة جديدة من أجل "ويد".‬

1200
01:40:06,000 --> 01:40:10,640
‫وفي الواقع كانت فرصة‬
‫من أجل أمي أيضاً.‬

1201
01:40:11,040 --> 01:40:14,920
‫عندما أنظر إلى الأمور بمنظورها‬
‫كانت فرصة أمي على الأرجح.‬

1202
01:40:15,120 --> 01:40:18,320
‫كانت الطريقة الأسهل لها‬
‫كي تخرج من زواجها.‬

1203
01:40:18,520 --> 01:40:23,880
‫وكانت لدي مفكرة فيها اقتباس لكل يوم.‬

1204
01:40:24,240 --> 01:40:25,200
‫وكُتب فيها شيء كالتالي:‬

1205
01:40:25,320 --> 01:40:28,480
‫"اليوم هو اليوم الأول من بقية حياتك"‬
‫أو شيء كهذا.‬

1206
01:40:29,120 --> 01:40:33,160
‫وفكرت فجأة أنني سأذهب فحسب‬
‫لن أنتظر أكثر من ذلك.‬

1207
01:40:34,000 --> 01:40:38,640
‫شجعها "مايكل" على الذهاب إلى هناك‬
‫كان هذا قراره.‬

1208
01:40:39,040 --> 01:40:44,360
‫قام بالترتيبات بشأن مكان إقامتهما‬
‫عندما يصلان إلى هناك، فعل هذا كله.‬

1209
01:40:44,760 --> 01:40:47,840
‫أجل، كان الملام.‬

1210
01:40:49,560 --> 01:40:53,160
‫كان الملام على أشياء كثيرة حدثت في حياتنا.‬

1211
01:40:57,480 --> 01:40:58,760
‫كان لدي خيار،‬

1212
01:40:58,960 --> 01:41:01,920
‫لكنه كان من الواضح أنني سأذهب مع أمي.‬

1213
01:41:03,120 --> 01:41:07,120
‫وأتذكر أن أبي قال لي:‬
‫"أرجوك لا تغادري"‬

1214
01:41:08,520 --> 01:41:11,920
‫وقال: "أرجوك لا تذهبي، ابقي معي"‬

1215
01:41:12,680 --> 01:41:15,880
‫وأتذكر أنني قلت:‬
‫"أبي، لا تطلب مني هذا، أبي‬

1216
01:41:16,040 --> 01:41:19,000
‫لا تجبرني على الخيار"‬

1217
01:41:19,280 --> 01:41:23,400
‫كان من الواضح أنني سأذهب مع أمي.‬

1218
01:41:24,520 --> 01:41:31,000
‫إضافة إلى كل ما كان يحدث معه ذهنياً‬
‫تقريباً كل عائلته كانت ستتركه.‬

1219
01:41:31,960 --> 01:41:38,880
‫أنا واثق أن أبي شعر بأننا لن نعود أبداً.‬

1220
01:41:50,240 --> 01:41:53,680
‫كانت أحلام أو كوابيس تراودني‬
‫عن أن عائلتي تموت،‬

1221
01:41:54,680 --> 01:41:57,560
‫أتذكر أنني ذهبت إلى مطار "بريسبن".‬

1222
01:41:57,680 --> 01:42:03,360
‫أتذكر جدتي، أم والدتي تقف عند النافذة،‬

1223
01:42:04,000 --> 01:42:06,320
‫كانت تتأوّه وتبكي.‬

1224
01:42:09,240 --> 01:42:12,840
‫أتذكر أننا كنا في المطار مع "دينيس"،‬

1225
01:42:14,000 --> 01:42:17,400
‫كان هذا محزناً جداً‬
‫أن تراهم جميعاً يذهبون في الطائرة،‬

1226
01:42:17,840 --> 01:42:24,840
‫وتعرف أننا لن نتمكن من أخذ حقيبتنا‬
‫والذهاب لزيارتهم.‬

1227
01:42:26,520 --> 01:42:28,320
‫كان هذا محزناً.‬

1228
01:42:29,480 --> 01:42:31,240
‫كان أبي...‬

1229
01:42:32,560 --> 01:42:36,160
‫أظن أنه كان يبكي لكنه لم يكن حاضراً حقاً.‬

1230
01:42:38,120 --> 01:42:39,360
‫أجل.‬

1231
01:42:41,640 --> 01:42:43,400
‫أجل، كان هذا يوماً قاسياً.‬

1232
01:42:47,320 --> 01:42:51,760
‫كانوا متحمسين‬
‫كانوا منطلقين نحو مغامرة كبيرة.‬

1233
01:42:53,600 --> 01:42:58,080
‫أجل، أظن أن هذه كانت نهاية العائلة.‬

1234
01:43:13,440 --> 01:43:15,600
‫تركت ابني الأكبر "شين"،‬

1235
01:43:17,400 --> 01:43:23,840
‫وزوجي ووالدي وأخويّ وأقاربي‬
‫العائلة الكبيرة.‬

1236
01:43:25,760 --> 01:43:27,960
‫والغريب آنذاك...‬

1237
01:43:29,240 --> 01:43:36,120
‫أنني لم أفكر في أي من العواقب طويلة الأمد‬
‫كنت مأخوذة بكل شيء.‬

1238
01:43:37,560 --> 01:43:40,920
‫أتذكر أن أبي كان ينظر‬
‫في عينيّ في المطار ويقول:‬

1239
01:43:41,040 --> 01:43:42,680
‫"هل فقدت عقلك؟"‬

1240
01:43:43,080 --> 01:43:45,920
‫لازمني هذا لـ26 سنة،‬

1241
01:43:46,040 --> 01:43:48,400
‫لأنني في أوقات كثيرة‬
‫أذكر الماضي وأقول في نفسي،‬

1242
01:43:48,600 --> 01:43:50,600
‫"أجل، أظن أنني فعلت"‬

1243
01:44:10,400 --> 01:44:17,400
‫كانت لدي طبعاً فكرة في عقلي،‬

1244
01:44:17,840 --> 01:44:22,480
‫عن الطريقة التي سيحدث بها هذا كله،‬

1245
01:44:22,880 --> 01:44:24,600
‫بعد أن ننتقل إلى "لوس أنجلس"،‬

1246
01:44:24,720 --> 01:44:28,160
‫أنها ستكون في الحقيقة حياة مع "مايكل".‬

1247
01:44:30,920 --> 01:44:34,840
‫لذا أتذكر أنني صُدمت،‬

1248
01:44:35,240 --> 01:44:37,640
‫عندما كان المكان الأول‬
‫الذي ذهبنا لنعيش فيه،‬

1249
01:44:37,760 --> 01:44:43,400
‫كان شققاً في "أوكوود"‬
‫وهي إقامة مؤقتة.‬

1250
01:44:45,600 --> 01:44:50,280
‫استمر الأمر أسبوعاً تقريباً،‬

1251
01:44:50,440 --> 01:44:55,160
‫ربما بضعة أسابيع بعد أن انتقلنا‬
‫قبل أن أرى "مايكل".‬

1252
01:44:57,000 --> 01:44:58,600
‫كان هذا صعباً جداً علي.‬

1253
01:45:00,200 --> 01:45:03,560
‫كنت هنا في هذا المكان الجيد‬
‫في "أمريكا" في "لوس أنجلس"،‬

1254
01:45:03,680 --> 01:45:06,160
‫لكننا كنا وحدنا الآن.‬

1255
01:45:08,880 --> 01:45:11,200
‫عرفت حالاً أن الأمور كانت مختلفة،‬

1256
01:45:11,840 --> 01:45:15,920
‫عندما وصلنا إلى هناك قالوا‬
‫إنه لم يتم دفع تكاليف "أوكوود"،‬

1257
01:45:16,040 --> 01:45:17,960
‫وعلي أن أعطيهم رقم بطاقتي الائتمانية.‬

1258
01:45:18,520 --> 01:45:20,520
‫وقلت "لا".‬

1259
01:45:20,720 --> 01:45:24,120
‫وقالوا "يجب أن تعطيني بطاقة ائتمانية‬
‫إلى أن نسوي الأمر هذه الليلة".‬

1260
01:45:24,640 --> 01:45:29,000
‫وكان ذلك غير اعتيادي بالنسبة إليهم‬
‫كانوا يهتمون بنا في العادة.‬

1261
01:45:29,120 --> 01:45:33,840
‫كان "مايكل" قد تحدث عن إحضاره‬
‫للقيام بفيديو "بلاك أور وايت".‬

1262
01:45:34,320 --> 01:45:39,920
‫ثم اتصل وقال إننا سنستأجر لكم سيارة‬
‫بحيث تقودونها بأنفسكم إلى الاستديو،‬

1263
01:45:40,040 --> 01:45:42,760
‫وكان هذا غير اعتيادي أيضاً.‬

1264
01:45:46,240 --> 01:45:50,280
‫ثم عندما وصلنا إلى الاستديو للقيام بهذا‬
‫حينها أدركنا السبب.‬

1265
01:45:53,960 --> 01:45:58,280
‫أظن أن المرة الأولى التي رأينا‬
‫فيها بعضنا بعد أن انتقلنا،‬

1266
01:45:58,760 --> 01:46:02,880
‫كانت في فيديو "بلاك أور وايت"‬
‫الموسيقي خاصته وكنت سأرقص فيه.‬

1267
01:46:04,920 --> 01:46:08,040
‫كانت التجربة صعبة جداً علي.‬

1268
01:46:10,760 --> 01:46:12,760
‫أطفئ تلك الضوضاء.‬

1269
01:46:13,320 --> 01:46:20,120
‫كانت هذه هي المرة الأولى التي ألتقي‬
‫فيها الصديق الجديد "ماكالي كالكن".‬

1270
01:46:21,600 --> 01:46:26,640
‫كان "ماكالي" حيث كنت في رحلاتي السابقة،‬

1271
01:46:27,320 --> 01:46:30,120
‫إلى جانب "مايكل" في كل لحظة.‬

1272
01:46:35,400 --> 01:46:36,680
‫حسناً.‬

1273
01:46:37,440 --> 01:46:40,480
‫والآن كنت على الخط الجانبي،‬

1274
01:46:40,600 --> 01:46:45,200
‫فيما يتعلق بكوني صديق "مايكل"‬
‫أو المفضل لديه.‬

1275
01:46:45,440 --> 01:46:49,120
‫وكان هذا مشوّشاً جداً.‬

1276
01:46:51,080 --> 01:46:52,600
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

1277
01:46:53,320 --> 01:46:59,240
‫كان بينه وبين "مايكل"‬
‫كل التواصل والأشياء السرية،‬

1278
01:46:59,760 --> 01:47:04,120
‫التي كانت تجمعني بـ"مايكل" من قبل‬
‫استطعت أن أدرك هذا.‬

1279
01:47:05,000 --> 01:47:07,840
‫كان هناك حتماً الكثير من الغيرة من ناحيتي.‬

1280
01:47:07,960 --> 01:47:10,120
‫أقصد شعرت بالألم والتشويش.‬

1281
01:47:10,760 --> 01:47:14,600
‫كان من الواضح لي‬
‫أن "ماكالي" قد أخذ مكان "ويد"،‬

1282
01:47:14,720 --> 01:47:17,360
‫في فئة الصديق المفضل لدى "مايكل".‬

1283
01:47:18,320 --> 01:47:21,760
‫وكان هذا مؤلماً جداً، لقد حطم فؤاد "ويد".‬

1284
01:47:22,640 --> 01:47:26,720
‫لكنه جعلني أدرك أنه إن كانت الأمور ستسير،‬

1285
01:47:26,880 --> 01:47:29,400
‫فيجب أن نعمل ونقوم بها بأنفسنا.‬

1286
01:47:40,760 --> 01:47:47,160
‫حينها، لم أكن أتسكع كثيراً معه‬
‫بل كان يتصل كل عدة أشهر.‬

1287
01:47:48,880 --> 01:47:53,080
‫في "نيفرلاند"‬
‫كنا نستطيع الذهاب كلما أردنا.‬

1288
01:47:53,720 --> 01:47:58,440
‫- كنا نذهب ويكون الطهاة والبقية هناك.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً يا "جيمي".‬

1289
01:47:59,480 --> 01:48:04,120
‫- لذا كان هذا منزل إجازتنا نوعاً ما.‬
‫- شكراً، رائع.‬

1290
01:48:08,680 --> 01:48:11,240
‫شكراً، شكراً.‬

1291
01:48:13,640 --> 01:48:17,440
‫وفي الوقت نفسه بدأ يعرّفني بالكحول.‬

1292
01:48:21,960 --> 01:48:27,160
‫كان لدى "مايكل" منزل آخر‬
‫في "سينتشري سيتي" قرب جادة النجوم.‬

1293
01:48:27,640 --> 01:48:29,920
‫وكنا نذهب إلى هناك في العطلة الأسبوعية،‬

1294
01:48:30,720 --> 01:48:32,680
‫وكان يشتري إبريقاً كبيراً من الشراب،‬

1295
01:48:33,000 --> 01:48:38,840
‫وأتذكر أنني ثملت جداً، وكنت أقع.‬

1296
01:48:39,240 --> 01:48:42,480
‫وكان يضع الأفلام الإباحية في مغطس الحمام،‬

1297
01:48:42,680 --> 01:48:47,120
‫كان لديه تلفاز صغير بحيث تستطيع‬
‫أن تشاهد الأفلام الإباحية أينما أردت.‬

1298
01:48:48,280 --> 01:48:50,160
‫أفلام إباحية وسكاكر...‬

1299
01:48:54,320 --> 01:48:55,800
‫كان هذا ما لديه.‬

1300
01:48:59,840 --> 01:49:02,880
‫أصبح الأمر جنسياً بشكل أكثر قذارة،‬

1301
01:49:03,000 --> 01:49:07,920
‫أكثر من كونه صداقة‬
‫تجمع بين اثنين يتلامسان.‬

1302
01:49:08,560 --> 01:49:12,200
‫هذا على الأرجح لأنني أصبحت مراهقاً.‬

1303
01:49:15,080 --> 01:49:18,760
‫أراد أن يمارس الجنس الشجري،‬

1304
01:49:19,880 --> 01:49:25,280
‫وضع إصبعه داخلي‬
‫ولم يعجبني هذا مطلقاً.‬

1305
01:49:28,840 --> 01:49:30,920
‫لذا تراجع عن هذا.‬

1306
01:49:33,440 --> 01:49:38,720
‫أظن أنني كنت أجفل‬
‫وأطلب منه ألا يفعل هذا.‬

1307
01:49:39,000 --> 01:49:41,120
‫لكنه فعله وقال "ستحبه".‬

1308
01:49:43,560 --> 01:49:45,640
‫لكننا تابعنا الأشياء الأخرى.‬

1309
01:49:48,720 --> 01:49:52,160
‫كان يجهزني لمدة طويلة من الزمن،‬

1310
01:49:52,280 --> 01:49:54,280
‫من أجل الأولاد الآخرين‬
‫الذين سيدخلون في حياته.‬

1311
01:49:54,440 --> 01:49:59,680
‫كان يقول "ستراني مع هذا وذاك‬
‫وهذا لا يعني أنني لا أحبك".‬

1312
01:50:00,560 --> 01:50:06,280
‫ذهبنا في العطلة الأسبوعية‬
‫وأتى "مايكل" مع عائلة أخرى وصبي،‬

1313
01:50:06,600 --> 01:50:08,480
‫ذكّرني هذا بنا.‬

1314
01:50:08,600 --> 01:50:14,240
‫دخلنا أنا وزوجي وألقينا التحية‬
‫وكانوا صامتين مثلنا.‬

1315
01:50:14,720 --> 01:50:18,480
‫استطعت أن أعرف أنهم كانوا‬
‫يتحدثون الأحاديث التي أجريناها.‬

1316
01:50:18,680 --> 01:50:23,160
‫يجب ألا تتحدث مع الغرباء‬
‫الجميع يريد أن يكون صديقك ليصل إلي.‬

1317
01:50:23,520 --> 01:50:26,240
‫لذا كان هؤلاء الناس في غاية التزمّت‬
‫وقلت في نفسي:‬

1318
01:50:26,360 --> 01:50:30,080
‫"نحن في منزل (مايكل)، رباه‬
‫يمكنهم أن يكونوا ودودين بعض الشيء"‬

1319
01:50:30,160 --> 01:50:35,440
‫"سبتمبر 1992"‬

1320
01:50:44,680 --> 01:50:50,080
‫كان هناك صبي معيّن دخل وحل مكاني.‬

1321
01:50:50,920 --> 01:50:54,640
‫ورأيته يصبح أكثر تقارباً مع ذلك الصبي.‬

1322
01:50:55,200 --> 01:51:01,360
‫وتم دفعي بعيداً أكثر وأكثر‬
‫وكان من الصعب تحمل هذا.‬

1323
01:51:01,840 --> 01:51:04,760
‫كان هناك الكثير من الغيرة والألم.‬

1324
01:51:06,160 --> 01:51:08,120
‫لم أعد...‬

1325
01:51:10,720 --> 01:51:11,920
‫مميزاً.‬

1326
01:51:16,160 --> 01:51:20,520
‫في ليلة معينة كانت صعبة جداً‬
‫وكانت في جادة النجوم،‬

1327
01:51:22,080 --> 01:51:24,480
‫كنت أمضي الليلة هناك وكان الصبي هناك.‬

1328
01:51:26,520 --> 01:51:28,680
‫وكان الصبي ينام في غرفة "مايكل"،‬

1329
01:51:29,040 --> 01:51:31,720
‫وكنت أنام في الطابق السفلي على الأريكة.‬

1330
01:51:32,560 --> 01:51:34,680
‫كأنني منبوذ.‬

1331
01:51:35,320 --> 01:51:42,320
‫وكان أشبه بإدراك أنني لم أعد الرقم واحد.‬

1332
01:51:43,440 --> 01:51:47,160
‫وأردت الذهاب إلى المنزل وبكيت وبكيت.‬

1333
01:51:47,520 --> 01:51:51,520
‫وناديت على أمي وبكيت حتى نمت.‬

1334
01:51:51,680 --> 01:51:56,400
‫كانت تلك الليلة الأولى‬
‫التي صدمني بها الأمر.‬

1335
01:51:57,560 --> 01:52:02,720
‫"مايكل" هو شريكي ثم رحل‬
‫ثم لم أعد مقرباً من أي شخص آخر.‬

1336
01:52:03,000 --> 01:52:05,520
‫حينها تشعر أنك وحيد،‬

1337
01:52:06,240 --> 01:52:11,880
‫ولا يمكنك التكلم مع أي شخص‬
‫عن أي شيء، لذا تستمر بكونك وحيداً.‬

1338
01:52:20,400 --> 01:52:24,120
‫أقول إنه في السنة الأولى‬
‫من العيش في "لوس أنجلس"،‬

1339
01:52:24,760 --> 01:52:28,600
‫رأيته ربما من 4 إلى 6 مرات.‬

1340
01:52:29,000 --> 01:52:33,080
‫إما في شقة "سينتشري سيتي"‬
‫أو في "نيفرلاند".‬

1341
01:52:34,080 --> 01:52:36,280
‫كانت الممارسات الجنسية تحدث كل ليلة.‬

1342
01:52:37,120 --> 01:52:43,360
‫لذا كل مرة نكون فيها أنا وهو وحدنا‬
‫وتحدث هذه الممارسات ثانية،‬

1343
01:52:43,680 --> 01:52:46,000
‫كان يجعلني هذا أشعر بتحسن.‬

1344
01:52:46,200 --> 01:52:51,760
‫كان يجعلني أشعر بأن الأمور بخير ثانية‬
‫وأن الأمور عادت إلى طبيعتها.‬

1345
01:52:52,440 --> 01:52:55,080
‫لكن ذلك الشعور لم يبق كثيراً،‬

1346
01:52:55,440 --> 01:53:02,440
‫لأنني كنت أستمر بمواجهة سيناريوهات‬
‫حيث كان هناك صبي آخر.‬

1347
01:53:04,360 --> 01:53:07,160
‫نريد "مايكل"، نريد "مايكل"‬
‫نريد "مايكل".‬

1348
01:53:07,280 --> 01:53:09,640
‫كانوا ينتظرون ثلاثة أيام لرؤية بطلهم،‬

1349
01:53:09,880 --> 01:53:13,320
‫وعندما حانت اللحظة‬
‫كان ظهوراً غريباً تتوقعه،‬

1350
01:53:13,480 --> 01:53:15,760
‫عندما يكون الرجل الذي ينادونه‬
‫هو "واكو جاكو".‬

1351
01:53:16,200 --> 01:53:18,720
‫يبدو أن نجم الـ"بوب" يلعب الاستغماية.‬

1352
01:53:20,320 --> 01:53:23,000
‫ينضم إليه شريك سفره‬
‫قريبه البالغ تسع سنوات من العمر،‬

1353
01:53:23,200 --> 01:53:26,160
‫بدأ يرمي أشياء على معجبيه في الأسفل.‬

1354
01:53:26,680 --> 01:53:29,600
‫أمر رائع من المليونير الكبير‬
‫البالغ 33 سنة من العمر،‬

1355
01:53:29,720 --> 01:53:33,000
‫بينما الصغار في الأسفل‬
‫كانوا يتوسلون الهدايا من رمزهم.‬

1356
01:53:33,240 --> 01:53:37,560
‫خلال رحلة "دينجورس" تلك عندما‬
‫أخذ "مايكل" "بريت بارنز" في الرحلة معه.‬

1357
01:53:39,120 --> 01:53:43,440
‫كان "ويد" قد طلب الذهاب في الرحلة‬
‫وأخبره "مايكل" بأنه لا يستطيع.‬

1358
01:53:43,560 --> 01:53:46,120
‫لأنه لا يسمح بذهاب الأولاد في هذه الرحلة.‬

1359
01:53:47,040 --> 01:53:50,720
‫ثم رأى "بريت بارنز" معه على التلفاز.‬

1360
01:53:53,360 --> 01:53:58,680
‫لا أعتقد أنه كان يحب الخلط بيننا‬
‫كان يحب أن يبقي العلاقات منفصلة.‬

1361
01:53:59,320 --> 01:54:01,200
‫أتذكر أنه كان صعباً بشكل خاص‬
‫بالنسبة إلى "بريت"،‬

1362
01:54:01,320 --> 01:54:04,680
‫لأنني عرفت أنه كان أسترالياً،‬

1363
01:54:05,760 --> 01:54:10,040
‫إنه صبي أسترالي جديد‬
‫شعرت بأنه تم استبدالي حقاً.‬

1364
01:54:30,880 --> 01:54:33,200
‫أخبره "مايكل" أنه سيتصل به،‬

1365
01:54:33,960 --> 01:54:36,120
‫وكان الصبي الصغير‬
‫يأتي إلى المنزل معه كل يوم،‬

1366
01:54:36,200 --> 01:54:38,400
‫ويجلس على تلك الأريكة‬
‫وينتظر ذلك الاتصال الهاتفي،‬

1367
01:54:38,520 --> 01:54:40,280
‫ولم يأت، لم يكن يتصل.‬

1368
01:54:40,560 --> 01:54:45,120
‫لقد حطم قلبي أن أراه ينتظر ذلك الاتصال.‬

1369
01:54:47,880 --> 01:54:51,720
‫كل الأحلام والخطط،‬

1370
01:54:52,000 --> 01:54:56,720
‫التي كان "مايكل" يقنعني بها أنا وأمي،‬

1371
01:54:56,880 --> 01:54:59,840
‫من اليوم الأول من تلك الرحلة الأولى،‬

1372
01:55:00,280 --> 01:55:06,320
‫تلك الشراكة التي كنا سنحظى بها‬
‫لم يبد أنها شيء سيحدث حقاً.‬

1373
01:55:07,960 --> 01:55:10,600
‫بعد مدة أدركت‬
‫أن هناك نموذجاً متكرراً لتصرفاته،‬

1374
01:55:10,920 --> 01:55:14,840
‫كل 12 شهراً كان هناك صبي جديد في حياته.‬

1375
01:55:26,600 --> 01:55:29,600
‫"قال كل من (ماكالي كالكن)‬
‫و(بريت بارنز) بشكل ثابت...‬

1376
01:55:29,760 --> 01:55:32,120
‫إنه لم يكن لهما أي اتصال جنسي‬
‫مع (مايكل جاكسون)"‬

1377
01:55:32,840 --> 01:55:35,720
‫"نهاية الجزء الأول"‬

