﻿1
00:00:21,240 --> 00:00:25,760
‫لم أخبر أحداً قط عن أي‬
‫من الأمور الجنسية التي حدثت.‬

2
00:00:26,720 --> 00:00:28,680
‫شعرت بأنني مميّز.‬

3
00:00:29,840 --> 00:00:31,640
‫كنت هذا الفتى...‬

4
00:00:32,280 --> 00:00:35,400
‫من الجانب الآخر من العالم‬
‫وقد اختارني "مايكل".‬

5
00:00:36,480 --> 00:00:39,280
‫لا شك أنني كنت مغرماً...‬

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,920
‫بجنون بـ"مايكل".‬

7
00:00:42,480 --> 00:00:44,200
‫وقد قال إنه يحبني.‬

8
00:00:44,800 --> 00:00:48,280
‫تبدو رائعاً، تعال إلى هنا قليلاً.‬

9
00:00:48,640 --> 00:00:51,000
‫- ما اسمك؟‬
‫- إسمي "ويد".‬

10
00:00:51,120 --> 00:00:55,120
‫- إسمه "ويد"، وكم عمرك؟‬
‫- عمري 10 سنوات.‬

11
00:00:55,240 --> 00:00:58,840
‫كان قد بدأ دفع حقيقي‬
‫خلف مسيرتي المهنية.‬

12
00:00:59,000 --> 00:01:01,800
‫بدأت بتصوير الفيديوهات الموسيقية‬
‫في عالم الرقص،‬

13
00:01:01,920 --> 00:01:04,560
‫وتصوير الدعايات والتمثيل في عروض التلفاز.‬

14
00:01:04,760 --> 00:01:07,200
‫تابع يا "ويد" أرنا‬
‫ما الذي تستطيع فعله أيضاً.‬

15
00:01:09,080 --> 00:01:12,360
‫وأصبح الكثير مما أفعله‬
‫لإثارة إعجاب "مايكل".‬

16
00:01:14,440 --> 00:01:17,640
‫آملاً إسعاده وإدهاشه،‬

17
00:01:17,800 --> 00:01:20,400
‫والحصول على ختم القبول.‬

18
00:01:20,680 --> 00:01:24,120
‫أجل يا "ويد"! صفقوا لـ"ويد".‬

19
00:01:24,400 --> 00:01:25,640
‫أجل!‬

20
00:01:50,320 --> 00:01:54,360
‫كانت هناك حفلة مبيت جماعي في "نيفرلاند".‬

21
00:01:55,040 --> 00:01:57,760
‫- "(ويد روبسون)"‬
‫- كنت في سن الـ11 تقريباً.‬

22
00:02:01,840 --> 00:02:04,440
‫وكان هناك "جوردي"،‬

23
00:02:04,800 --> 00:02:06,040
‫"جوردن تشاندلر"،‬

24
00:02:06,800 --> 00:02:08,280
‫و"ماكولي كولكن"،‬

25
00:02:09,400 --> 00:02:11,200
‫وأنا.‬

26
00:02:12,880 --> 00:02:17,160
‫كان "جوردي" الصبي الجديد،‬

27
00:02:17,280 --> 00:02:20,680
‫والذي كان على علاقة وثيقة مع "مايكل".‬

28
00:02:21,880 --> 00:02:24,880
‫كان "مايكل" و"جوردي" يختفيان كثيراً،‬

29
00:02:25,680 --> 00:02:28,280
‫وأتذكر هذه اللحظة بالتحديد،‬

30
00:02:28,400 --> 00:02:31,840
‫عندما كنا نحن الأطفال و"مايكل"‬

31
00:02:32,400 --> 00:02:34,800
‫نمضي الوقت في غرفة نوم "مايكل"‬
‫في "نيفرلاند".‬

32
00:02:35,560 --> 00:02:40,080
‫واختفى "مايكل" و"جوردي" على حين غرة.‬

33
00:02:40,400 --> 00:02:44,080
‫كانا قد دخلا إلى أحد حمّاماته،‬

34
00:02:44,400 --> 00:02:46,360
‫وكان الباب مغلقاً.‬

35
00:02:47,160 --> 00:02:51,280
‫كنت أنا الفتى الذي يكون في الداخل،‬

36
00:02:51,840 --> 00:02:52,880
‫مع "مايكل".‬

37
00:02:53,880 --> 00:02:58,520
‫وعلمت بحدسي أن ذلك ما كانا يفعلانه‬
‫عندما يختفيان،‬

38
00:02:58,640 --> 00:03:01,640
‫كانا يفعلان تلك الأمور الجنسية نفسها.‬

39
00:03:02,360 --> 00:03:06,720
‫أسعدتم صباحاً، "مايكل جاكسون" في قلب‬
‫تحقيق جنائي في "لوس أنجلوس".‬

40
00:03:06,800 --> 00:03:09,240
‫يتحدث تقرير عن تهم بالاعتداء على الأطفال.‬

41
00:03:09,360 --> 00:03:13,840
‫وفصّلت تقارير رسمية حصلت عليها شبكة‬
‫"إن بي سي" الادعاءات ضد "جاكسون"،‬

42
00:03:14,120 --> 00:03:16,160
‫التي تقدم بها صبي في الـ 13 من العمر.‬

43
00:03:16,280 --> 00:03:20,000
‫أخبر عاملاً في الشؤون الاجتماعية‬
‫بأن علاقة مدتها أربعة أشهر مع "جاكسون"،‬

44
00:03:20,120 --> 00:03:24,240
‫ابتدأت بمعانقة المغني له‬
‫وانتهت بأفعال جنسية متعددة.‬

45
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
‫عندما توارى نجم موسيقى البوب‬
‫"مايكل جاكسون" عن الأنظار منذ أسبوعين،‬

46
00:03:27,480 --> 00:03:32,080
‫كانت هناك تكهّنات كثيرة بأنه كان يحاول‬
‫التهرب من ادعاءات التحرش بالأطفال.‬

47
00:03:32,160 --> 00:03:35,360
‫قال أصدقاء "مايكل" إن التهم‬
‫هي جزء من مخطط ابتزاز.‬

48
00:03:35,440 --> 00:03:38,080
‫ويقولون إن "مايكل" ضحية‬
‫أكثر من مشتبه فيه.‬

49
00:03:39,280 --> 00:03:42,360
‫أحب الأطفال، لقد فاتته طفولته،‬

50
00:03:42,440 --> 00:03:44,400
‫استمتع بالوجود مع الأطفال فحسب.‬

51
00:03:44,520 --> 00:03:46,600
‫بإمكاني سماعه وهو يقول لي:‬

52
00:03:46,880 --> 00:03:50,720
‫- "(روي روبسون)"‬
‫- لم أكن لأؤذي طفلاً أبداً، وكان يبكي.‬

53
00:03:51,440 --> 00:03:55,120
‫"لم أكن لأؤذي طفلاً أبداً"‬
‫ثم ينفجر بالبكاء.‬

54
00:03:55,680 --> 00:03:57,240
‫مقنع جداً.‬

55
00:03:57,440 --> 00:04:00,560
‫قيل لي إن "ويد" كان نائماً،‬

56
00:04:00,680 --> 00:04:03,520
‫- "(شين روبسون)"‬
‫- يبيت عند "مايكل"، وينام في فراشه.‬

57
00:04:03,920 --> 00:04:05,600
‫ثم تسمع قصصاً عن...‬

58
00:04:06,320 --> 00:04:10,360
‫شخص يتهمه بالتحرش بطفل.‬

59
00:04:11,040 --> 00:04:14,920
‫وتفكر: يا للهول!‬
‫هل هذا ما يحدث مع أخي؟‬

60
00:04:19,040 --> 00:04:22,400
‫الأمر الهام التالي الذي أتذكره كان...‬

61
00:04:23,200 --> 00:04:27,000
‫ظهور شرطيين على باب منزلي.‬

62
00:04:28,440 --> 00:04:31,000
‫قالا إن "مايكل" قد اتُهم‬

63
00:04:31,560 --> 00:04:33,440
‫بالاعتداء على الأطفال.‬

64
00:04:34,320 --> 00:04:38,280
‫وقالا لـ"ويد": "أنت لم تخطئ‬
‫في وسعك إخبارنا."‬

65
00:04:38,360 --> 00:04:40,240
‫"ليس ذنبك، أنت لم تخطئ."‬

66
00:04:40,600 --> 00:04:42,240
‫كان "ويد" رزيناً جداً.‬

67
00:04:43,640 --> 00:04:47,640
‫ولكن كان ذلك مرعباً منذ البداية.‬

68
00:04:47,760 --> 00:04:51,320
‫إنها المرة الأولى التي قام فيها أحد،‬

69
00:04:52,440 --> 00:04:54,440
‫بسؤالي بطريقة مباشرة:‬

70
00:04:54,600 --> 00:04:57,760
‫هل لمسك "مايكل جاكسون" بطريقة جنسية‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

71
00:04:58,760 --> 00:05:02,600
‫ودون أن أجفل أو يرفّ لي جفن،‬

72
00:05:03,800 --> 00:05:06,520
‫كان جوابي: لا، مستحيل!‬

73
00:05:07,040 --> 00:05:08,400
‫قطعاً لا!‬

74
00:05:08,760 --> 00:05:11,880
‫هل قام بلمسك هنا؟‬
‫هل حدث شيء كهذا أبداً؟‬

75
00:05:12,040 --> 00:05:16,120
‫هل جعلك تشاهد صوراً إباحية؟‬

76
00:05:16,720 --> 00:05:20,520
‫كل تلك الأنواع من الأسئلة‬
‫وفي كل مرة ودون أن أجفل،‬

77
00:05:20,880 --> 00:05:23,800
‫كان جوابي:‬
‫لا، قطعاً لا، أبداً.‬

78
00:05:25,160 --> 00:05:29,320
‫عندما نُقلت إلينا تلك الادعاءات‬
‫من الواضح بصفتي أماً،‬

79
00:05:29,520 --> 00:05:33,280
‫أول شيء فعلته عندما انفردت بـ"ويد"‬
‫أنني قلت له:‬

80
00:05:33,400 --> 00:05:36,400
‫بصفتي أمك يجب عليّ سؤالك،‬

81
00:05:36,840 --> 00:05:40,040
‫هل قام "مايكل" بفعل شيء غير لائق معك؟‬

82
00:05:40,200 --> 00:05:44,000
‫وكان مقنعاً جداً وهو يقول:‬
‫قطعاً لا.‬

83
00:05:44,280 --> 00:05:46,360
‫لم يقم بفعل أي شيء قط.‬

84
00:05:47,160 --> 00:05:48,000
‫مطلقاً!‬

85
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
‫حالما بدأت الشرطة تسألني هذه الأسئلة،‬

86
00:05:51,880 --> 00:05:54,720
‫أول شيء خطر في بالي كان...‬

87
00:05:54,920 --> 00:05:57,800
‫كل ما قاله لي "مايكل"‬
‫عندما كنت في السابعة.‬

88
00:05:58,640 --> 00:06:01,120
‫إذا عرف أحدهم أننا...‬

89
00:06:02,400 --> 00:06:05,320
‫كنا نفعل أياً من هذه الأشياء‬
‫هذه الأمور الجنسية،‬

90
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
‫فإننا سنُسجن لبقية حياتنا.‬

91
00:06:09,040 --> 00:06:10,160
‫كان الأمر مرعباً.‬

92
00:06:10,920 --> 00:06:14,600
‫- "(غلوريا أولريد)، محامية (تشاندلر)"‬
‫- لماذا يقوم "مايكل جاكسون"، البالغ‬

93
00:06:14,880 --> 00:06:16,000
‫وبشكل متكرر...‬

94
00:06:16,400 --> 00:06:20,400
‫بالنوم في الفراش ذاته مع صبي صغير؟‬

95
00:06:21,720 --> 00:06:25,280
‫من الهام أن نلاحظ أن الأطفال في كل مكان،‬

96
00:06:25,640 --> 00:06:28,720
‫يتابعون ليروا هذا الطفل،‬

97
00:06:29,000 --> 00:06:31,720
‫الذي كان شجاعاً بما فيه الكفاية ليتقدم،‬

98
00:06:32,000 --> 00:06:35,160
‫ويقوم بادعاءاته، كيف ستتم معاملته.‬

99
00:06:36,000 --> 00:06:39,400
‫قد يكون الخوف يملؤهم ما قد يحصل لهم،‬

100
00:06:39,680 --> 00:06:44,200
‫إذا تقدموا وقاموا باتهام رسمي‬
‫ضد الشخصية الشهيرة.‬

101
00:06:44,400 --> 00:06:46,760
‫أو ضد شخص ذي نفوذ.‬

102
00:06:50,240 --> 00:06:53,440
‫كان هناك العديد من التصريحات المقرفة،‬

103
00:06:53,600 --> 00:06:57,920
‫قيلت مؤخراً بخصوص ادعاءات‬
‫حول تصرف غير لائق من قبلي.‬

104
00:06:58,160 --> 00:07:00,920
‫هذه التصريحات المتعلقة بي هي خاطئة تماماً.‬

105
00:07:01,280 --> 00:07:04,200
‫- "مباشر من وادي (نيفرلاند)"‬
‫- قدموا مذكرة بحث عني ما سمح لهم‬

106
00:07:04,320 --> 00:07:07,360
‫بمعاينة وتصوير جسدي بما في ذلك قضيبي،‬

107
00:07:07,720 --> 00:07:11,200
‫وردفاي والجزء السفلي من جسدي وفخذاي،‬

108
00:07:11,360 --> 00:07:14,000
‫وأي جزء آخر أرادوا تصويره.‬

109
00:07:14,240 --> 00:07:18,120
‫عندما أرى أي طفل يتعذب فذلك يجعلني أبكي.‬

110
00:07:18,880 --> 00:07:21,360
‫لست مذنباً بتلك الادعاءات.‬

111
00:07:21,560 --> 00:07:24,400
‫ولكن لو كنت مذنباً بأي شيء،‬

112
00:07:24,720 --> 00:07:28,400
‫فأنا مذنب بإعطاء كل ما عندي‬
‫إعطاء كل ما يتسنى لي إعطاؤه،‬

113
00:07:28,680 --> 00:07:30,640
‫لمساعدة الأطفال حول العالم.‬

114
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
‫أنا مذنب بحب الأطفال‬
‫من كل الأعمار والأعراق.‬

115
00:07:34,240 --> 00:07:36,360
‫أنا مذنب بالشعور بالبهجة الصرف‬

116
00:07:36,440 --> 00:07:39,560
‫من رؤية الأطفال بوجوههم البريئة المبتسمة.‬

117
00:07:40,160 --> 00:07:42,440
‫لأصدقائي والمعجبين بي أقول:‬

118
00:07:43,080 --> 00:07:45,720
‫شكراً جزيلاً لكم على كل دعمكم.‬

119
00:07:45,800 --> 00:07:48,880
‫معاً سنتجاوز هذه المحنة حتى النهاية.‬

120
00:07:49,320 --> 00:07:51,040
‫أحبكم جداً.‬

121
00:07:51,200 --> 00:07:53,440
‫وبارك الرب بكم جميعاً.‬

122
00:07:53,600 --> 00:07:55,320
‫أحبكم، الوداع.‬

123
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
‫أعتقد أنه كان غائباً قليلاً،‬

124
00:08:05,080 --> 00:08:06,520
‫عن حياتي.‬

125
00:08:07,760 --> 00:08:10,560
‫- "(جيمس سايفتشاك)"‬
‫- ثم عاد إليها لأنه بحاجة إلي‬

126
00:08:10,840 --> 00:08:13,000
‫في موضوع، بحاجتي لأدلي بشهادتي.‬

127
00:08:13,680 --> 00:08:16,040
‫لذا بصراحة كنت مسروراً بعودته،‬

128
00:08:17,280 --> 00:08:20,600
‫ومتحمساً لأنه يتحدث معك مجدداً.‬

129
00:08:22,120 --> 00:08:23,760
‫عندما سمعت بالأمر أول مرة من الأخبار،‬

130
00:08:24,000 --> 00:08:26,160
‫- "(ستيفاني سايفتشاك)"‬
‫- كنت مصدومة جداً.‬

131
00:08:26,480 --> 00:08:29,200
‫أخبرت زوجي بأن علينا التحدث مع "جيمي".‬

132
00:08:30,040 --> 00:08:32,120
‫قال إن "مايكل" لم يلمسه.‬

133
00:08:33,080 --> 00:08:35,600
‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫هل حدث شيء لك؟‬

134
00:08:36,039 --> 00:08:39,679
‫لا يا أمي!‬
‫كان جوابه بتلك الطريقة: لا يا أمي!‬

135
00:08:39,919 --> 00:08:43,720
‫قد تمر أشهر لا نرى بعضنا ولا نتكلم فيها.‬

136
00:08:44,159 --> 00:08:48,760
‫وفجأة الآن وما إن انفجرت‬
‫قضية "جوردي" في الصحافة،‬

137
00:08:50,280 --> 00:08:52,840
‫كان يتصل بي كل يوم.‬

138
00:08:54,720 --> 00:08:57,880
‫الجمعة الساعة 3 و12 دقيقة ظهراً.‬

139
00:09:01,280 --> 00:09:04,920
‫مرحباً، معك "رأس التفاحة".‬

140
00:09:06,240 --> 00:09:10,400
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا‬
‫مشاهدة فيلم في مساء الغد.‬

141
00:09:10,560 --> 00:09:14,280
‫سيكون الأمر لطيفاً إذاً سأتصل بك غداً.‬

142
00:09:15,200 --> 00:09:18,240
‫سأنام لوقت متأخر غداً ثم قد نفعل شيئاً.‬

143
00:09:18,360 --> 00:09:19,360
‫شكراً لك.‬

144
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
‫الوداع.‬

145
00:09:21,680 --> 00:09:22,800
‫وداعاً أيها الصغير.‬

146
00:09:24,800 --> 00:09:28,080
‫بعد أن استمرت هذه المكالمات الهاتفية لفترة‬

147
00:09:28,720 --> 00:09:33,400
‫كانت مشابهة حقاً لبعضها وتحمل الكلام ذاته.‬

148
00:09:33,760 --> 00:09:37,680
‫ما أفهمه الآن من جلسات التدريب.‬

149
00:09:37,800 --> 00:09:41,800
‫ذهبت لمقابلة محاميه‬
‫من أجل جلسة تجربة أداء أمّنوها لي.‬

150
00:09:42,360 --> 00:09:44,240
‫أجروا مقابلة تدريبية،‬

151
00:09:44,640 --> 00:09:46,760
‫مثل نوع من لعب الأدوار،‬

152
00:09:47,080 --> 00:09:49,120
‫رجل الشرطة والمحامي.‬

153
00:09:49,240 --> 00:09:52,080
‫نحن نعرف أنكم قمتم بذلك يا شباب‬
‫لدينا صور،‬

154
00:09:52,160 --> 00:09:53,680
‫لذا أخبرونا فحسب.‬

155
00:09:54,080 --> 00:09:55,360
‫أخبرونا عن الأمر فحسب.‬

156
00:09:56,440 --> 00:09:59,320
‫قالوا لي: تلك خدعة‬
‫هم لا يعرفون وليس لديهم صور،‬

157
00:09:59,400 --> 00:10:00,760
‫قل لهم لا فحسب.‬

158
00:10:01,160 --> 00:10:04,080
‫تلك هي القاعدة الذهبية.‬

159
00:10:05,200 --> 00:10:08,480
‫لا تخبرهم فحسب، وهم لا يعرفون حقيقة‬
‫أو لا يستطيعون إثبات الأمر.‬

160
00:10:09,640 --> 00:10:11,840
‫- "(نيويورك)، (بيربانك)"‬
‫- ما تم نقله في مجلة "فاتيتي فير"‬

161
00:10:12,000 --> 00:10:15,920
‫أن "مايكل" قد أقنع والدة صبي‬
‫في الثالثة عشرة،‬

162
00:10:16,080 --> 00:10:21,040
‫والدة متهمه البالغ من العمر 13 سنة‬
‫بالسماح له بالانتقال‬

163
00:10:21,200 --> 00:10:23,480
‫للعيش معهم في البيت ذاته‬
‫وأنه لمدة ثلاثة أشهر،‬

164
00:10:23,560 --> 00:10:26,560
‫نام في الفراش ذاته مع الصبي البالغ‬
‫من العمر 13 سنة.‬

165
00:10:27,040 --> 00:10:28,720
‫في أحسن الأحوال، هل كنت...‬

166
00:10:28,840 --> 00:10:33,080
‫تصف تصرف "مايكل جاكسون"‬
‫بأنه غريب جداً فحسب؟‬

167
00:10:33,560 --> 00:10:36,760
‫لم أكن لأقبل ما قرأته‬
‫في "فانيتي فير" يا "كيتي".‬

168
00:10:36,880 --> 00:10:39,000
‫وهذا أحد الأمور التي أود‬
‫الحديث عنها في وقت ما.‬

169
00:10:39,080 --> 00:10:41,280
‫لكن دعيني أقل الآتي:‬
‫أعتقد أنه عندما تظهر الحقائق‬

170
00:10:41,400 --> 00:10:43,560
‫- "(جوني كوكران) محامي (جاكسون)"‬
‫- ستعرفون أن "جاكسون"‬

171
00:10:44,240 --> 00:10:47,200
‫يحب الأطفال، ويفعل ذلك بطريقة لائقة جداً.‬

172
00:10:48,080 --> 00:10:51,520
‫لقد استعمل بكثرة...‬

173
00:10:52,640 --> 00:10:55,440
‫ورقة أنهم يريدون الشهرة والمال‬
‫وكأن ذلك كان...‬

174
00:10:56,120 --> 00:10:59,000
‫كل ما عرضه على الجميع.‬

175
00:11:01,280 --> 00:11:03,120
‫لذا هذا ما أخبر به والديّ،‬

176
00:11:04,000 --> 00:11:05,360
‫وقد صدّقاه.‬

177
00:11:09,680 --> 00:11:13,840
‫وقلت لـ"مايكل":‬
‫لم يفعل هذا الصبي ذلك بك؟‬

178
00:11:14,000 --> 00:11:18,080
‫وأجابني: ليس هو، إنه والده‬
‫والده يريد نقوداً.‬

179
00:11:19,720 --> 00:11:23,920
‫سألته إذا كان غاضباً من الفتى،‬
‫وقال: لا، لست غاضباً منه.‬

180
00:11:24,600 --> 00:11:27,000
‫وفكرت: يا له من رجل صالح!‬

181
00:11:27,240 --> 00:11:31,040
‫كم أن "مايكل" رجل صالح!‬
‫إنه ليس غاضباً من الطفل حتى!‬

182
00:11:35,640 --> 00:11:38,680
‫يحب "جاكسون" أن يحيط نفسه بأطفال صغار.‬

183
00:11:38,760 --> 00:11:41,520
‫وبدأ بعضهم بالحديث علانية لمصلحته.‬

184
00:11:42,000 --> 00:11:43,320
‫في الليلة الماضية هذه الفتاة،‬

185
00:11:43,400 --> 00:11:46,520
‫التي تقول إنها أمضت أوقاتاً كثيرة‬
‫هي وأخوها مع "جاكسون"،‬

186
00:11:46,600 --> 00:11:49,400
‫تحدثت إلى محطة "كي إن بي سي"‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

187
00:11:49,560 --> 00:11:52,520
‫داحضة الادعاءات عن التحرش بالأطفال.‬

188
00:11:52,640 --> 00:11:54,040
‫شخصياً أعتقد أن الأمر مقرف،‬

189
00:11:54,160 --> 00:11:56,400
‫- "(شانتال)، صديقة (جاكسون)"‬
‫- لأن "مايكل" يحب الصغار.‬

190
00:11:56,560 --> 00:11:58,640
‫عرفت "مايكل" منذ أن كنت في العاشرة،‬

191
00:11:59,000 --> 00:12:02,200
‫لم يفعل بي أي شيء قط‬
‫لم يفعل أي شيء لأخي.‬

192
00:12:02,320 --> 00:12:04,280
‫- "(شانتال روبسون)".‬
‫- أحببت هذا الرجل ووثقت به.‬

193
00:12:04,360 --> 00:12:06,240
‫ولم أفكر مطلقاً بأنه قد يفعل أي شيء.‬

194
00:12:06,640 --> 00:12:12,120
‫تعرف أنه مشهور، وقد يفعل الناس ذلك‬
‫ويسعون خلف النقود وما شابه.‬

195
00:12:12,240 --> 00:12:13,680
‫لذا لم يصعب تصديق ذلك.‬

196
00:12:13,800 --> 00:12:17,000
‫قالت "جوي روبسون" إنها لا تصدق‬
‫أن "جاكسون" قد يتحرش بأي أحد.‬

197
00:12:17,120 --> 00:12:21,760
‫تبني تلك الثقة معه بشكل فوري،‬
‫إنه شخص مميز جداً.‬

198
00:12:22,000 --> 00:12:24,440
‫لأننا كنا مقربين جداً من "مايكل"‬
‫فمن الواضح...‬

199
00:12:25,440 --> 00:12:27,560
‫أنني أردت تصديق ذلك.‬

200
00:12:28,120 --> 00:12:30,640
‫ولكنني صدقت ابني أكثر من أي شيء آخر.‬

201
00:12:31,320 --> 00:12:35,280
‫اعتقدت أنه كان سيخبرني‬
‫لو أن شيئاً ما قد حدث.‬

202
00:12:36,640 --> 00:12:39,360
‫تقول المصادر لـ"سي إن إن" إن السلطات‬
‫قد تحاول جعل "ويد"،‬

203
00:12:39,440 --> 00:12:41,000
‫يمثل أمام هيئة المحلفين الكبرى.‬

204
00:12:41,240 --> 00:12:46,040
‫شعرت بالحماس من فكرة‬
‫أنني قادر على الدفاع عنه.‬

205
00:12:46,880 --> 00:12:49,000
‫وأنني قادر على إنقاذه.‬

206
00:12:50,080 --> 00:12:51,720
‫أجل، كانت هناك أوقات مختلفة،‬

207
00:12:51,800 --> 00:12:53,360
‫- "(ويد)، صديق (جاكسون)"‬
‫- كنت وحدي معه‬

208
00:12:53,560 --> 00:12:57,400
‫وكانت هناك أوقات أخرى استضاف فيها‬
‫أصدقاء آخرين، كانت مجرد...‬

209
00:12:57,760 --> 00:12:59,840
‫حفلة بملابس النوم وحظينا بالكثير من المرح.‬

210
00:12:59,920 --> 00:13:01,000
‫كنت هناك...‬

211
00:13:01,280 --> 00:13:03,760
‫- "(جوي روبسون)"‬
‫- عندما كان أولئك الأطفال في غرفة "مايكل".‬

212
00:13:03,840 --> 00:13:05,000
‫كنت هناك معهم.‬

213
00:13:05,160 --> 00:13:06,440
‫كانوا يحتفلون فحسب.‬

214
00:13:06,720 --> 00:13:09,440
‫يشاهدون الأفلام ويتناولون الطعام الجاهز‬

215
00:13:09,560 --> 00:13:11,880
‫ويلعبون ألعاب الفيديو.‬

216
00:13:12,560 --> 00:13:17,400
‫يلعبون كثيراً لدرجة أنهم يغفون‬
‫إنهم مرهقون فيغطون في النوم.‬

217
00:13:17,680 --> 00:13:19,360
‫- الآن من...‬
‫- ليس الأمر أكثر من ذلك.‬

218
00:13:19,440 --> 00:13:21,600
‫من وجهة نظرك هل يبدو غريباً،‬

219
00:13:21,840 --> 00:13:25,040
‫لرجل في سن الـ34 أن يقيم‬
‫حفلات مبيت للأطفال؟‬

220
00:13:25,720 --> 00:13:27,440
‫ليس عندما تعرف خلفية "مايكل".‬

221
00:13:27,640 --> 00:13:30,040
‫من المحتمل أن يكون غريباً‬
‫في الظروف الطبيعية.‬

222
00:13:30,440 --> 00:13:33,840
‫ولكن الجميع يعرف أن "مايكل"‬
‫لم يحظَ بطفولة.‬

223
00:13:34,000 --> 00:13:37,240
‫قريباً سيكون دور "جاكسون" نفسه‬
‫ليجيب عن السؤال.‬

224
00:13:37,440 --> 00:13:41,200
‫قال المراهق إنه عندما سافرا معاً‬
‫إلى "موناكو" في أيار الفائت وأقتبس‬

225
00:13:41,320 --> 00:13:43,760
‫تلك كانت النقطة التي خرج فيها الأمر‬
‫عن السيطرة فعلاً.‬

226
00:13:43,840 --> 00:13:46,680
‫ثم قام باستمنائي للذروة وبعد ذلك،‬

227
00:13:46,800 --> 00:13:51,080
‫قام "مايكل جاكسون" باستمنائي‬
‫عدة مرات بيده وفمه.‬

228
00:13:51,360 --> 00:13:53,080
‫من ضمن الوثائق التي تم تقديمها للمحكمة،‬

229
00:13:53,160 --> 00:13:56,720
‫كان هناك مقتطفات من إفادات تخص العديد‬
‫من موظفي "جاكسون" السابقين.‬

230
00:13:56,800 --> 00:13:58,400
‫بمن فيهم سائق "جاكسون"،‬

231
00:13:58,480 --> 00:14:02,160
‫الذي قال إنه أوصل المغني إلى منزل الصبي‬
‫في زيارات ليلية،‬

232
00:14:02,360 --> 00:14:03,440
‫لثلاثين يوماً متتالية.‬

233
00:14:03,640 --> 00:14:07,680
‫ومما تضمنته أيضاً، إفادة من خادمة سابقة‬
‫عند "جاكسون" اسمها "بلانكا فرانسيا"،‬

234
00:14:07,880 --> 00:14:10,320
‫التي تقول إنه في مزرعة "نيفرلاند"‬
‫العائدة لـ"جاكسون"،‬

235
00:14:10,400 --> 00:14:15,120
‫لديه خزانة ضمن خزانة يحتفظ فيها‬
‫بصور وأشرطة فيديو للأطفال.‬

236
00:14:15,240 --> 00:14:19,760
‫كما تقول أيضاً إنها رأت "مايكل" عارياً‬
‫مع الفتيان الصغار في عدة مناسبات.‬

237
00:14:20,040 --> 00:14:23,040
‫أنكر "جاكسون" الادعاءات علانية‬
‫في الأسبوع الفائت،‬

238
00:14:23,120 --> 00:14:26,000
‫في حفل توزيع جوائز "إن إي إي بي سي"‬
‫للصور في "باسادينا".‬

239
00:14:26,680 --> 00:14:31,520
‫يعدّ الشخص بريئاً وبريئاً كلياً‬
‫حتى يتم اتهامه بالجريمة،‬

240
00:14:31,800 --> 00:14:34,560
‫ثم يُدان من قبل هيئة محلفين أو نظرائهم.‬

241
00:14:35,520 --> 00:14:39,240
‫طلب مني أن أدلي بشهادتي‬
‫كان هناك محكمة تمهيدية،‬

242
00:14:39,640 --> 00:14:40,640
‫لذا ذهبت للمحكمة.‬

243
00:14:41,000 --> 00:14:43,680
‫أتذكر دخولي إلى هناك و...‬

244
00:14:45,200 --> 00:14:50,080
‫وأنني كنت مثل الرجل الآلي كما لو أنني...‬

245
00:14:50,240 --> 00:14:54,000
‫كما قلت قد تدربت كثيراً على ذلك‬
‫لدرجة أنني كنت أقوم بالحركات فحسب.‬

246
00:14:54,840 --> 00:14:57,400
‫سألوا وكما تعلمون أجبت، لا بالطبع.‬

247
00:14:59,600 --> 00:15:01,920
‫كما لو أنه جزء من واجبي،‬

248
00:15:02,720 --> 00:15:04,800
‫أن أفعل ذلك من أجل "مايكل".‬

249
00:15:05,280 --> 00:15:08,600
‫إنه شخص لطيف ورقيق جداً.‬

250
00:15:09,000 --> 00:15:10,720
‫- "صديق (جاكسون)"‬
‫- لم يكن ليؤذي أي أحد.‬

251
00:15:11,360 --> 00:15:14,320
‫ليس لديه ذرّة لؤم في جسده.‬

252
00:15:14,800 --> 00:15:16,240
‫كما لو أنني عرفت أن ذلك صحيح،‬

253
00:15:18,680 --> 00:15:21,240
‫لكن لم أستطع السماح لنفسي‬
‫بالوصول إلى تلك النقطة.‬

254
00:15:22,320 --> 00:15:24,360
‫وكان الأمر كما لو أن "جوردي"‬

255
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
‫كان العدو.‬

256
00:15:29,760 --> 00:15:33,040
‫أخبرني "مايكل" أنه يجب عليّ الكذب،‬

257
00:15:35,120 --> 00:15:36,320
‫وذلك ما قمت به.‬

258
00:15:37,640 --> 00:15:38,640
‫كذبت.‬

259
00:15:39,640 --> 00:15:41,600
‫- "مقابلة مع شرطة (لوس أنجلوس)"‬
‫- أعرفه جيداً.‬

260
00:15:41,800 --> 00:15:44,160
‫وأعلم أنه لا يمكن أن يفعل شيئاً كهذا.‬

261
00:15:44,600 --> 00:15:46,640
‫هل قام بمحاولة...‬

262
00:15:46,720 --> 00:15:50,480
‫فعل أي شيء معك قد يكون حتى موضع شك؟‬

263
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
‫لا، لا شيء.‬

264
00:15:52,800 --> 00:15:54,760
‫لا شيء على الإطلاق؟ لم يلمسك قط؟‬

265
00:15:55,400 --> 00:15:58,120
‫- هل رأيت "مايكل" عارياً في مرحلة ما؟‬
‫- لا.‬

266
00:15:59,480 --> 00:16:03,600
‫هناك تطور مذهل في قصة "مايكل جاكسون"‬
‫أكدت شبكة "إن بي سي"،‬

267
00:16:03,880 --> 00:16:08,520
‫أن محامي المغني المتهم بالتحرش جنسياً‬
‫بصبي في الرابعة عشرة من العمر،‬

268
00:16:08,920 --> 00:16:12,000
‫يسعون الآن لاتفاق تسوية‬
‫خارج المحكمة في تلك القضية،‬

269
00:16:12,200 --> 00:16:16,400
‫وأن محامي الطرفين يفاوضون بنشاط‬
‫للوصول إلى اتفاقية،‬

270
00:16:16,680 --> 00:16:20,640
‫قد يتم الإعلان عنها في وقت قريب جداً.‬
‫كما نقل أن "مايكل" مستعد لدفع،‬

271
00:16:20,880 --> 00:16:23,640
‫عشرة ملايين دولار على الأقل‬
‫لتسوية هذه القضية.‬

272
00:16:23,840 --> 00:16:25,160
‫ليس لدي أي...‬

273
00:16:26,440 --> 00:16:28,800
‫شعور بالذنب حيال...‬

274
00:16:29,680 --> 00:16:32,800
‫عدم تمكني من قول الحقيقة، لم يكن لدي خيار،‬

275
00:16:33,240 --> 00:16:36,680
‫سوى قول ما قلته في تلك الإفادة‬
‫عندما كنت في الحادية عشرة من العمر.‬

276
00:16:41,680 --> 00:16:43,320
‫كان ذلك ما عندي لأقوله.‬

277
00:16:43,640 --> 00:16:47,400
‫نودّ الإعلان سوياً عن قرار مشترك،‬

278
00:16:47,520 --> 00:16:48,600
‫بخصوص هذه القضية.‬

279
00:16:48,720 --> 00:16:50,600
‫القرار المتعلق بهذه القضية،‬

280
00:16:51,040 --> 00:16:52,760
‫هو ليس إقراراً بأي شكل من الأشكال،‬

281
00:16:52,880 --> 00:16:55,400
‫بالذنب من قبل "مايكل جاكسون".‬

282
00:16:55,600 --> 00:16:59,320
‫عندما قاموا بتسوية القضية خارج المحكمة‬
‫سألته: لم فعلت ذلك؟‬

283
00:16:59,440 --> 00:17:04,280
‫فقال: أخبرني المحامون أنه سيكلفني‬
‫المزيد من النقود لمحاربته،‬

284
00:17:05,240 --> 00:17:07,800
‫لذا كان من الأفضل لي أن أقوم بالتسوية.‬

285
00:17:08,040 --> 00:17:11,359
‫قام المتهم بتسوية الدعوى المدنية‬
‫ضد "جاكسون" بمبلغ ذكرت التقارير،‬

286
00:17:11,480 --> 00:17:13,920
‫أنه يبلغ بين 5 ملايين و25 مليون دولار.‬

287
00:17:14,079 --> 00:17:15,400
‫وأخذوا ذلك المال.‬

288
00:17:17,040 --> 00:17:19,160
‫كان يقول لي الناس‬
‫إن ذلك يثبت أنه مذنب فحسب،‬

289
00:17:19,280 --> 00:17:20,720
‫وكنت أقول: لا،‬

290
00:17:20,920 --> 00:17:24,119
‫يثبت ذلك لي أن الأمر كله كان من أجل...‬

291
00:17:24,359 --> 00:17:25,760
‫المال منذ البداية.‬

292
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
‫ما هو مبلغ المال الذي يجعل مقبولاً،‬

293
00:17:29,240 --> 00:17:31,600
‫أن تتم الإساءة لطفلك؟ عشرة ملايين؟ لا.‬

294
00:17:31,720 --> 00:17:33,440
‫عشرون مليوناً؟ ربما.‬

295
00:17:33,760 --> 00:17:37,520
‫قلت: بالنسبة إلي، لا يوجد‬
‫مبلغ من النقود سيجعل ذلك مقبولاً.‬

296
00:17:37,680 --> 00:17:40,280
‫لو أنني اعتقدت أنه قد قام بلمس ابني،‬

297
00:17:40,400 --> 00:17:43,080
‫لما كنت قد توقفت حتى يصبح خلف القضبان.‬

298
00:17:48,160 --> 00:17:49,840
‫أردنا شراء منزل آخر،‬

299
00:17:50,040 --> 00:17:54,240
‫ومنحنا "مايكل" قرضاً‬
‫بمعدل فائدة منخفض جداً.‬

300
00:17:55,680 --> 00:17:58,400
‫كان زوجي قد أدلى بإفادته.‬

301
00:17:58,520 --> 00:18:00,080
‫كنا في معسكر "مايكل".‬

302
00:18:00,440 --> 00:18:03,320
‫ابني أيضاً أدلى بشهادته لصالح "مايكل".‬

303
00:18:04,400 --> 00:18:09,240
‫وبعد أن حدث ما حدث وقيل ما قيل‬
‫قام "مايكل" بالتخلي عن الدين.‬

304
00:18:10,120 --> 00:18:14,840
‫قال مايكل: لا، لا أريد أن تدفعوا لي‬
‫بعد الآن، إنه هدية.‬

305
00:18:15,400 --> 00:18:17,320
‫لذا فقد اشترى لنا منزلاً فعلاً.‬

306
00:18:17,400 --> 00:18:21,040
‫كان الأمر محض صدفة،‬
‫لم يكن يحاول رشوتنا،‬

307
00:18:21,440 --> 00:18:23,000
‫ولكن توقيت الأمور،‬

308
00:18:24,560 --> 00:18:26,400
‫يبدو سيئاً فحسب.‬

309
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
‫أجل.‬

310
00:18:42,040 --> 00:18:45,200
‫ذهبت أنا وأمي إلى "نيفرلاند"،‬

311
00:18:45,400 --> 00:18:47,880
‫بعد ذلك بوقت قليل لبضعة أيام.‬

312
00:18:49,240 --> 00:18:53,000
‫السيناريو الجسدي نفسه حدث، بمعنى...‬

313
00:18:53,160 --> 00:18:56,320
‫بقيت أمي في إحدى غرف الدور العلوي‬
‫في "نيفرلاند"،‬

314
00:18:57,560 --> 00:19:00,640
‫ودخلت إلى غرفة "مايكل" وإلى فراش "مايكل"،‬

315
00:19:01,200 --> 00:19:04,800
‫وحدثت جميع الأمور الجنسية نفسها مجدداً.‬

316
00:19:06,240 --> 00:19:09,360
‫عندما سمعت أنه يريد رؤيتي في بداية الأمر،‬

317
00:19:10,040 --> 00:19:12,800
‫وأنه أرادني أن أذهب إلى هناك‬
‫منحني شعوراً جيداً.‬

318
00:19:13,880 --> 00:19:16,160
‫لقد عدت! وعدنا معاً!‬

319
00:19:21,360 --> 00:19:25,040
‫"مايكل"، "مايكل"، "مايكل"...‬

320
00:19:25,160 --> 00:19:26,880
‫"أحبكم"‬

321
00:19:30,920 --> 00:19:32,120
‫"مايكل"، "مايكل".‬

322
00:19:32,800 --> 00:19:34,640
‫كان يتصل من وقت لآخر،‬

323
00:19:34,760 --> 00:19:38,040
‫أعطاني سيارة عندما أصبحت في السادسة عشرة.‬

324
00:19:39,240 --> 00:19:43,240
‫كنت مهتماً جداً بتصوير الأفلام‬
‫وكنت آخذ دروساً لذلك.‬

325
00:19:43,480 --> 00:19:46,400
‫يخبرك "مايكل" أنك لست بحاجة إلى مدرسة،‬

326
00:19:46,600 --> 00:19:49,800
‫وأن لا أحد ممن قام بعمل جيد‬
‫قد ذهب للمدرسة.‬

327
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
‫لذا كان يقول أنت لا تحتاج إليها‬
‫كل ما تحتاج إليه هو أنا.‬

328
00:19:54,240 --> 00:19:58,400
‫قال لي إنني سأكون‬
‫"ستيفن سبيلبرغ" الصغير.‬

329
00:20:00,440 --> 00:20:03,520
‫كان "مايكل" يقوم بتمويل‬
‫هذه الأفلام القصيرة‬

330
00:20:04,000 --> 00:20:06,480
‫وقمت بتصويرها جميعها في الثانوية،‬

331
00:20:07,080 --> 00:20:10,560
‫صورت فيلماً قصيراً بكاميرا 35 مم‬
‫في "نيفرلاند".‬

332
00:20:13,040 --> 00:20:14,680
‫وتحدث إلى والديّ،‬

333
00:20:14,800 --> 00:20:19,320
‫لأنني كنت في بعض الصفوف المتقدمة‬
‫وقال أنت لا تحتاج إلى الرياضيات،‬

334
00:20:20,200 --> 00:20:24,360
‫لذا فقد أقنع والديّ بسحبي من الصفوف‬
‫لكي أتمكن...‬

335
00:20:25,000 --> 00:20:27,440
‫لكي لا أضطر للقلق بخصوص الدراسة،‬

336
00:20:27,640 --> 00:20:32,400
‫وأركز على صناعة الأفلام، وكان يقول لهما:‬
‫لا تقلقا، سأكون حاضراً من أجله.‬

337
00:20:33,000 --> 00:20:37,840
‫وكأنه كان يقوم بجعلك تعتمد عليه.‬

338
00:20:38,120 --> 00:20:42,280
‫لا تسعَ للحصول على تعليم، سأهتم بالأمر.‬

339
00:20:42,920 --> 00:20:47,840
‫وعندما ابتعد انحرفت عن مساري‬
‫وكنت تائهاً تماماً.‬

340
00:20:49,680 --> 00:20:52,680
‫"أغسطس 1994"‬

341
00:20:58,520 --> 00:21:00,400
‫من الواضح أن الأمر كان أكثر من شائعة،‬

342
00:21:00,520 --> 00:21:04,520
‫أكدت وكالات الأنباء أن "مايكل جاكسون"‬
‫و"ليسا ماري بريسلي"،‬

343
00:21:04,640 --> 00:21:05,760
‫قد تزوجا.‬

344
00:21:06,720 --> 00:21:11,640
‫قالا إنهما قد أنكرا زواجهما لأشهر‬
‫في محاولة لتفادي أضواء الإعلام.‬

345
00:21:12,040 --> 00:21:16,120
‫أصدرت السيدة "بريسلي جاكسون" تصريحاً‬
‫تقول فيه إنها مغرمة جداً بـ"مايكل"،‬

346
00:21:16,200 --> 00:21:18,320
‫وتتطلّع قدماً لتكوين عائلة.‬

347
00:21:20,000 --> 00:21:24,400
‫أتذكر قول "مايكل" لي إنه سيضطر إلى...‬

348
00:21:25,480 --> 00:21:28,800
‫القيام بعلاقات علنية مع النساء،‬

349
00:21:28,920 --> 00:21:31,400
‫حتى لا يخطر في بال الناس أي شيء.‬

350
00:21:32,640 --> 00:21:35,280
‫كان يقول دائماً إنه سيتزوج.‬

351
00:21:35,400 --> 00:21:38,920
‫قال إنه سيضطر إلى الزواج في مرحلة ما‬
‫لكن ذلك لن يعني شيئاً.‬

352
00:21:40,600 --> 00:21:42,920
‫تلقيت اتصالاً هاتفياً من "مايكل"‬
‫في أحد الأيام.‬

353
00:21:43,280 --> 00:21:47,240
‫قال: "ستيفاني"، لن أتمكن من القيام‬
‫بالزيارات كما كنت أفعل.‬

354
00:21:47,360 --> 00:21:48,760
‫كان اتصالاً قصيراً.‬

355
00:21:49,040 --> 00:21:51,760
‫أغلقت السماعة وذهبت إلى زوجي‬
‫وقلت له: لقد تركنا.‬

356
00:21:52,880 --> 00:21:55,800
‫أجل، أحسست بالفراغ، لقد أحببته،‬

357
00:21:56,080 --> 00:21:57,400
‫كان أحد أطفالي،‬

358
00:21:57,600 --> 00:22:00,840
‫لذا كان الأمر مثل مغادرة الطفل للمنزل.‬

359
00:22:01,560 --> 00:22:02,680
‫هكذا شعرت.‬

360
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
‫مجدداً كنت أرى "مايكل" بشكل أقل.‬

361
00:22:12,200 --> 00:22:14,640
‫ما زلت أتحدث معه ولكن بشكل أقل.‬

362
00:22:16,320 --> 00:22:17,720
‫مرتين أو ثلاثاً في السنة.‬

363
00:22:18,480 --> 00:22:22,040
‫مع ذلك في كل مرة أكون معه بشكل جسدي،‬

364
00:22:22,360 --> 00:22:25,040
‫وأمضي الليل معه في أي مكان،‬

365
00:22:25,600 --> 00:22:27,400
‫تحدث الأمور الجنسية ذاتها.‬

366
00:22:32,240 --> 00:22:34,400
‫كان عالم رقصي ينمو حقاً بشكل ما،‬

367
00:22:34,720 --> 00:22:37,080
‫ويتجه لأن أصبح مصمم رقصات.‬

368
00:22:39,400 --> 00:22:41,920
‫استديو الرقص الذي كنت أقصده لسنوات،‬

369
00:22:42,080 --> 00:22:43,800
‫ذهبت إليهم وقلت، أريد التدريس.‬

370
00:22:44,360 --> 00:22:47,360
‫منحوني فرصة بأن أكون بديلاً للمعلمين.‬

371
00:22:48,640 --> 00:22:53,560
‫سلموني صفاً خاصاً بي، وسرعان ما أصبح‬
‫هذا الصف مكتظاً بشكل هائل.‬

372
00:22:55,000 --> 00:22:57,640
‫كان "مايكل" يحضّر،‬

373
00:22:57,720 --> 00:23:00,520
‫لجولة ألبومه "هيستوري" العالمية.‬

374
00:23:01,600 --> 00:23:04,400
‫تم إحضاري بواسطة...‬

375
00:23:05,360 --> 00:23:06,400
‫"سائق "مايكل،‬

376
00:23:06,880 --> 00:23:09,400
‫إلى استديو الرقص الذي كان يتمرن فيه،‬

377
00:23:10,440 --> 00:23:13,000
‫لكي أتمكن من مشاهدة التمارين قليلاً‬
‫وتمضية الوقت.‬

378
00:23:16,720 --> 00:23:21,040
‫وفي تلك الليلة أعادني‬
‫مع "مايكل" إلى الفندق.‬

379
00:23:23,480 --> 00:23:29,480
‫"فندق (هيلتون)"‬

380
00:23:29,560 --> 00:23:34,440
‫في هذه المرحلة كان عمري 14 سنة‬
‫وقد كبرت جداً بشكل مفاجئ.‬

381
00:23:34,920 --> 00:23:36,200
‫كان طولي على الأرجح...‬

382
00:23:38,680 --> 00:23:39,920
‫155 سنتم.‬

383
00:23:40,560 --> 00:23:45,160
‫لذا كنت بطول "مايكل" أو أطول منه.‬

384
00:23:46,120 --> 00:23:48,600
‫مجرد مواصفات جسدية مختلفة جداً.‬

385
00:23:49,320 --> 00:23:54,840
‫"فندق (هيلتون)"‬

386
00:23:54,920 --> 00:23:56,400
‫وفي مرحلة ما من الليل،‬

387
00:23:57,400 --> 00:24:00,680
‫كنا نتسلل لممارسة عملنا المعتاد،‬

388
00:24:01,040 --> 00:24:04,160
‫النوع ذاته من الأفعال الجنسية.‬

389
00:24:05,200 --> 00:24:07,120
‫ولا أتذكر كيف...‬

390
00:24:07,680 --> 00:24:13,440
‫تطور الأمر بالضبط إلى هذا‬
‫كيف انتقل إلى المرحلة التالية.‬

391
00:24:16,280 --> 00:24:18,680
‫ولكن ما حدث في النهاية هو...‬

392
00:24:21,920 --> 00:24:24,560
‫حاول "مايكل" أن...‬

393
00:24:27,200 --> 00:24:30,920
‫أن يلجني في شرجي بقضيبه.‬

394
00:24:36,400 --> 00:24:38,800
‫حاول لبرهة،‬

395
00:24:39,480 --> 00:24:42,680
‫وأظن أنه نجح بذلك‬
‫لكن الأمر كان مؤلماً حقاً.‬

396
00:24:43,720 --> 00:24:45,240
‫ومؤلماً جداً بالنسبة إلي.‬

397
00:24:46,520 --> 00:24:47,880
‫لذلك توقف.‬

398
00:24:56,440 --> 00:24:58,080
‫لا أتذكر أننا...‬

399
00:24:58,680 --> 00:25:01,920
‫تحدثنا بالأمر أو شيء من هذا القبيل أو...‬

400
00:25:03,000 --> 00:25:04,280
‫تصرفنا وكأن...‬

401
00:25:05,080 --> 00:25:09,000
‫هناك أي شيء مختلف بالتحديد قد حدث.‬

402
00:25:10,360 --> 00:25:11,920
‫أعتقد أنه بعد ذلك...‬

403
00:25:12,240 --> 00:25:15,400
‫بعد أن كان الأمر لا ينجح‬
‫بعد أن كان مؤلماً جداً لي،‬

404
00:25:16,720 --> 00:25:21,320
‫عدنا إلى روتيننا الجنسي المعتاد.‬

405
00:25:23,000 --> 00:25:28,080
‫"فندق (هيلتون)"‬

406
00:25:28,360 --> 00:25:29,400
‫في الصباح التالي،‬

407
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
‫كان عند "مايكل" جلسة تسجيل ليتحضر لها،‬

408
00:25:36,240 --> 00:25:39,920
‫أعطاني آلة تصوير جديدة كان قد اقتناها،‬

409
00:25:40,360 --> 00:25:41,600
‫أستطيع اللعب بها.‬

410
00:25:52,440 --> 00:25:55,840
‫أوصلني سائقه،‬

411
00:25:56,720 --> 00:26:01,320
‫إلى شقتي في "هوليوود".‬

412
00:26:02,080 --> 00:26:04,400
‫وبعدها، في وقت بعد الظهيرة،‬

413
00:26:04,560 --> 00:26:07,200
‫تلقت أمي اتصالاً هاتفياً‬

414
00:26:07,880 --> 00:26:10,240
‫من سكرتيرة "مايكل" الشخصية،‬

415
00:26:10,640 --> 00:26:12,120
‫بأن "مايكل"‬

416
00:26:13,080 --> 00:26:14,920
‫يريد رؤية "ويد" في الحال.‬

417
00:26:20,920 --> 00:26:23,520
‫أعتقد أن سائق "مايكل" قد أقلّني مرة أخرى،‬

418
00:26:23,680 --> 00:26:26,120
‫وأحضرني إلى استديو الرقص‬
‫حيث كان قد عاد للتمرين.‬

419
00:26:27,840 --> 00:26:31,800
‫دخل في الموضوع مباشرة‬
‫كان متوتراً جداً وقال:‬

420
00:26:33,280 --> 00:26:36,200
‫ماذا فعلت بملابسك الداخلية...‬

421
00:26:37,440 --> 00:26:38,720
‫من الليلة الماضية؟‬

422
00:26:41,000 --> 00:26:42,720
‫وقلت: لا أعرف،‬

423
00:26:43,800 --> 00:26:46,560
‫خلعتها، وقمت بالاستحمام،‬

424
00:26:46,840 --> 00:26:48,040
‫ولبست ملابس جديدة.‬

425
00:26:48,400 --> 00:26:52,080
‫قال: عليك العودة إلى المنزل والبحث عنها.‬

426
00:26:58,400 --> 00:26:59,720
‫لا أعرف ما إذا كان هناك أي...‬

427
00:27:01,280 --> 00:27:03,520
‫قد يكون عليها بعض الدم.‬

428
00:27:07,000 --> 00:27:08,440
‫إذا كان هناك فعليك التخلص منها.‬

429
00:27:12,560 --> 00:27:14,400
‫كم تستغرق من الوقت للوصول إلى المنزل؟‬

430
00:27:17,440 --> 00:27:20,440
‫ركبت في السيارة وقام بتوصيلي لشقتي،‬

431
00:27:22,320 --> 00:27:25,160
‫ولحسن الحظ أو لسوء الحظ،‬
‫أظن أن أمي لم تكن...‬

432
00:27:25,400 --> 00:27:27,760
‫قد وجدتها أو حاولت تنظيفها أو أي شيء بعد.‬

433
00:27:31,200 --> 00:27:35,360
‫وجدت الملابس الداخلية وكانت هناك‬
‫بضع قطرات من الدم في الداخل.‬

434
00:27:36,040 --> 00:27:37,680
‫- دمك؟‬
‫- دمي.‬

435
00:27:42,000 --> 00:27:43,080
‫قمت...‬

436
00:27:44,640 --> 00:27:48,040
‫بأخذها وحشرها في جيبي ونزلت إلى المرأب،‬

437
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
‫ورميتها في سلة المهملات.‬

438
00:27:53,280 --> 00:27:56,440
‫كانت تلك آخر...‬

439
00:27:58,280 --> 00:28:00,600
‫تجربة جنسية أتذكرها،‬

440
00:28:01,800 --> 00:28:02,840
‫مع "مايكل".‬

441
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
‫المعذرة.‬

442
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
‫رنت أجراس العرس مجدداً‬
‫بالنسبة إلى "مايكل جاكسون".‬

443
00:28:26,640 --> 00:28:29,240
‫- "العريسان الجديدان"‬
‫- النجم يمضي شهر عسل عمل هذا الصباح،‬

444
00:28:29,400 --> 00:28:31,520
‫مع عروسه الجديدة في "أستراليا".‬

445
00:28:32,320 --> 00:28:34,880
‫إنها المحطة الأولى في جولة‬
‫ألبومه "هيستري" العالمية‬

446
00:28:35,040 --> 00:28:38,760
‫ويقوم "مايكل جاكسون" بمزج الموسيقى‬
‫مع الزواج في "سيدني، أستراليا".‬

447
00:28:39,000 --> 00:28:42,680
‫تزوج النجم ذو القفازين‬
‫صديقته القديمة "ديبي رو"،‬

448
00:28:42,840 --> 00:28:45,920
‫والتي يتصادف أنها حامل‬
‫في الشهر السادس بطفله.‬

449
00:28:50,600 --> 00:28:53,160
‫في وقت ما من عام 2001 أو 2002،‬

450
00:28:53,400 --> 00:28:56,560
‫أعتقد أن رغبة ما بدأت تنمو في داخلي،‬

451
00:28:56,760 --> 00:29:01,320
‫لمحاولة التواصل مع والدي أكثر.‬

452
00:29:03,280 --> 00:29:06,680
‫تكلمنا عدة محادثات هاتفية‬
‫عندما كان لا يزال في "أستراليا"،‬

453
00:29:07,600 --> 00:29:10,120
‫أخبرني عدة قصص عن حياته،‬

454
00:29:10,480 --> 00:29:14,400
‫ولا أعرف، شعرت أنها بداية شيء ما.‬

455
00:29:21,040 --> 00:29:23,440
‫كنت قد انتقلت من "بريسبن" إلى "غولد كوست"،‬

456
00:29:24,440 --> 00:29:27,760
‫وكان يعيش في الساحل‬
‫لذلك كنت أراه بشكل متكرر أكثر.‬

457
00:29:28,680 --> 00:29:32,760
‫كنا نلتقي ونذهب إلى حانة ما‬
‫ونلعب البلياردو ونتحادث.‬

458
00:29:34,120 --> 00:29:36,640
‫لم أكن أعرف حتى إذا كان يعمل في ذلك الوقت.‬

459
00:29:37,000 --> 00:29:39,440
‫لم يكن يملك الكثير من النقود.‬

460
00:29:40,520 --> 00:29:45,320
‫أعتقد أنه كان يعيش على الأرجح‬
‫على الإعانات الحكومية.‬

461
00:29:47,240 --> 00:29:48,600
‫وأن أموره قد تدهورت.‬

462
00:29:51,320 --> 00:29:54,440
‫كنت أرى والدي عادة نحو...‬

463
00:29:55,040 --> 00:29:56,400
‫كل سنتين ربما.‬

464
00:29:57,080 --> 00:30:01,240
‫وحالته النفسية والعقلية،‬

465
00:30:01,760 --> 00:30:04,640
‫استمرت بالتدهور حقاً عبر السنوات.‬

466
00:30:06,360 --> 00:30:10,440
‫تم تشخيص حالته بالاضطراب ثنائي القطب.‬

467
00:30:12,400 --> 00:30:13,880
‫كان يقوم بأشياء مثل...‬

468
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
‫الاختفاء في الليل،‬

469
00:30:16,760 --> 00:30:21,240
‫والذهاب في نزهات في شوارع‬
‫مدينة "لوس أنجلوس".‬

470
00:30:22,280 --> 00:30:26,000
‫واللحاق بالحافلات وكان يتوجب علينا إيجاده.‬

471
00:30:27,880 --> 00:30:31,560
‫أعتقد أنني أخفت "ويد" قليلاً،‬

472
00:30:32,360 --> 00:30:36,320
‫وأخفت "شانتال" ما لم يساعد علاقتهما أبداً.‬

473
00:30:38,360 --> 00:30:40,000
‫أعتقد أن الأمر أرعبني،‬

474
00:30:40,440 --> 00:30:42,080
‫لكن ردة فعلي عليه،‬

475
00:30:42,840 --> 00:30:44,360
‫كانت الشعور بالغضب فحسب.‬

476
00:30:45,320 --> 00:30:46,720
‫وكما لو أنني أردته أن يذهب.‬

477
00:30:51,360 --> 00:30:53,520
‫أبعد "ويد" والدي بعيداً حقاً.‬

478
00:30:56,120 --> 00:30:58,080
‫لم يفهم لما كان يتوجب عليه‬

479
00:30:58,280 --> 00:31:01,480
‫أن يفهمه لأنه لم يعرفه حتى فعلاً.‬

480
00:31:01,640 --> 00:31:04,240
‫لم يشعر بأنه يحتاج هذا الشخص في حياته.‬

481
00:31:06,640 --> 00:31:07,680
‫تحدثنا كثيراً،‬

482
00:31:08,040 --> 00:31:12,600
‫وعند نقطة ما قال لي: لا تسمحي لأي كان‬
‫أن يخبرك بأنك تصرفت بشكل خاطئ أبداً.‬

483
00:31:13,840 --> 00:31:17,080
‫قال: أنت فعلت ما هو صحيح لـ"ويد"،‬

484
00:31:17,240 --> 00:31:21,280
‫وكان التصرف الصحيح لي أيضاً.‬
‫قال: لقد تعلمت أن أقف على قدميّ،‬

485
00:31:21,720 --> 00:31:23,440
‫كنت معتمداً عليك كثيراً،‬

486
00:31:24,160 --> 00:31:28,360
‫وتوجّب علي أن أتعلم العيش من دونك‬
‫وأقف على قدميّ، لذلك فقد...‬

487
00:31:29,720 --> 00:31:32,080
‫تعالى على الأمر لبرهة.‬

488
00:31:33,040 --> 00:31:35,240
‫وفقط عندما غادر "شين"...‬

489
00:31:37,080 --> 00:31:39,400
‫لم يتمكن من التكيف بعد ذلك.‬

490
00:31:44,440 --> 00:31:47,840
‫في تلك المرحلة لم أكن أعرف‬
‫إذا كنت سأغادر بشكل نهائي،‬

491
00:31:48,400 --> 00:31:52,000
‫قلت إنني سآخذ ستة شهور عطلة للذهاب‬
‫وتمضية الوقت مع العائلة.‬

492
00:31:54,640 --> 00:31:55,880
‫اليوم الذي غادرت فيه...‬

493
00:31:56,680 --> 00:31:59,000
‫قام جدّاي، أمه وأبوه،‬

494
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
‫وأبي بزيارتي لتوديعي،‬

495
00:32:02,400 --> 00:32:03,920
‫قبل أن أتوجه إلى المطار.‬

496
00:32:06,040 --> 00:32:09,200
‫وأتذكر أن والدي لم يتفوّه بكلمة.‬

497
00:32:09,760 --> 00:32:12,080
‫لم يقل شيئاً على الإطلاق، كان فقط...‬

498
00:32:12,480 --> 00:32:15,800
‫كالتمثال يحدق فقط في البعيد.‬

499
00:32:18,600 --> 00:32:19,720
‫وأتذكر أنني...‬

500
00:32:21,160 --> 00:32:22,840
‫قلت الوداع وعانقته.‬

501
00:32:24,800 --> 00:32:27,280
‫لا أعتقد أنه عانقني حتى.‬

502
00:32:27,440 --> 00:32:29,880
‫أعتقد أنه وقف هناك فحسب‬
‫وأنا أعانقه، كان فقط...‬

503
00:32:33,200 --> 00:32:35,240
‫حاضر الجسد لكن شارد الذهن.‬

504
00:32:50,400 --> 00:32:54,400
‫أشعر بأنني كنت هنا لمدة يوم ربما،‬

505
00:32:55,600 --> 00:32:57,720
‫كانت أمي تتجول في السيارة،‬

506
00:32:58,720 --> 00:33:01,320
‫تلقيت اتصالاً هاتفياً وكان المتصل...‬

507
00:33:02,360 --> 00:33:04,400
‫صديقتي في ذلك الوقت،‬

508
00:33:04,760 --> 00:33:06,240
‫من "أستراليا".‬

509
00:33:06,680 --> 00:33:08,840
‫وكانت شرطية أيضاً.‬

510
00:33:09,840 --> 00:33:11,560
‫اتصلت بي وقالت:‬

511
00:33:13,880 --> 00:33:16,200
‫آسفة يا "شين" لكن والدك قد توفي.‬

512
00:33:17,400 --> 00:33:19,000
‫اليوم الذي غادر فيه،‬

513
00:33:20,080 --> 00:33:21,680
‫شنق والده نفسه.‬

514
00:33:26,160 --> 00:33:29,720
‫أعتقد أن جوابي كان الغضب فحسب في البداية.‬

515
00:33:30,640 --> 00:33:33,520
‫قلت: "أيها السافل!" بشكل أساسي‬
‫كنت غاضباً جداً.‬

516
00:33:35,120 --> 00:33:37,760
‫كان قد شنق نفسه في شقته.‬

517
00:33:40,080 --> 00:33:41,840
‫وجده والداه.‬

518
00:33:47,560 --> 00:33:48,760
‫كنت...‬

519
00:33:50,040 --> 00:33:54,640
‫في جلسة تسجيل،‬
‫كنت أؤلف وأنتج موسيقى لفرقة بوب.‬

520
00:33:55,360 --> 00:33:57,920
‫خرجت من جلسة التسجيل وركبت سيارتي،‬

521
00:33:58,240 --> 00:34:02,840
‫وكان هناك العديد‬
‫من المكالمات الفائتة من والدتي.‬

522
00:34:03,640 --> 00:34:04,760
‫أخبرتني...‬

523
00:34:08,560 --> 00:34:09,639
‫والدك قد مات.‬

524
00:34:11,159 --> 00:34:14,840
‫أحضرت الأطفال جميعاً إلى المنزل‬
‫وسهرنا طيلة الليل،‬

525
00:34:14,920 --> 00:34:17,880
‫وضحكنا وبكينا وضحكنا وبكينا.‬

526
00:34:19,120 --> 00:34:20,520
‫ولكن بعدها منذ...‬

527
00:34:21,920 --> 00:34:23,600
‫منذ اليوم التالي على ما أعتقد،‬

528
00:34:28,600 --> 00:34:32,560
‫لا أعرف، شعرت أنني بدأت‬
‫بمداواة جراحي فوراً.‬

529
00:34:32,920 --> 00:34:35,080
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

530
00:34:45,199 --> 00:34:49,040
‫بعد أن انتهت الجنازة‬
‫وعدنا إلى "لوس أنجلوس"،‬

531
00:34:49,920 --> 00:34:52,199
‫عدت للعمل، وبدأت أمضي قدماً،‬

532
00:34:52,440 --> 00:34:54,199
‫وأتابع أشغالي.‬

533
00:34:59,160 --> 00:35:00,360
‫في سنّ السابعة عشرة،‬

534
00:35:00,720 --> 00:35:04,720
‫مع فرقة "إن سينك" قمت بإخراج ما أعتقد‬
‫أنه اعتُبر في ذلك الوقت،‬

535
00:35:05,120 --> 00:35:07,800
‫أضخم جولة قد حدثت على الإطلاق‬
‫من حيث الحجم والضخامة.‬

536
00:35:15,160 --> 00:35:20,040
‫ربما لم تسمعوا بـ"ويد روبسون"، لكنه‬
‫الآن من أكبر الأسماء في عالم الموسيقى.‬

537
00:35:20,360 --> 00:35:24,200
‫حصل الفتى ذو التسعة عشر عاماً‬
‫المولود في "كوينز" على المال والشهرة،‬

538
00:35:24,320 --> 00:35:26,720
‫كأكثر صانع أغان ناجحة‬
‫مرغوب هنا في "أمريكا".‬

539
00:35:27,000 --> 00:35:29,800
‫القوة الخلاقة خلف نجمة البوب‬
‫"بريتني سبيرز"،‬

540
00:35:29,920 --> 00:35:31,400
‫وفرقة الشباب "إن سينك".‬

541
00:35:32,480 --> 00:35:35,440
‫بعد أن انتقلت العائلة إلى "لوس أنجلوس"‬
‫وفي سنّ السادسة عشرة،‬

542
00:35:35,560 --> 00:35:38,320
‫بدأ بتصميم الرقصات لـ"بريتني سبيرز".‬

543
00:35:38,520 --> 00:35:39,720
‫أثار إعجابها إلى درجة‬

544
00:35:39,880 --> 00:35:41,920
‫أنها طلبت منه أن يتولى الإدارة الإبداعية‬

545
00:35:42,200 --> 00:35:45,680
‫لكل جانب من جولتها‬
‫العالمية "دريم وذين دريم".‬

546
00:35:46,920 --> 00:35:50,320
‫هي تعمل بجد وذلك هام جداً‬
‫وأنا مدمن على العمل،‬

547
00:35:50,440 --> 00:35:52,200
‫وأستعبد في العمل.‬

548
00:35:52,400 --> 00:35:55,080
‫وهي مستعدة لتبذل الجهد وذلك دائماً...‬

549
00:35:55,360 --> 00:35:56,400
‫ذلك يساعد دائماً.‬

550
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
‫أنت غالباً بطل كل شاب، تعرف ذلك.‬

551
00:36:00,040 --> 00:36:01,080
‫أعتقد ذلك.‬

552
00:36:01,320 --> 00:36:04,680
‫شكراً جزيلاً، لكم لقد كنتم‬
‫جمهوراً رائعاً حقاً.‬

553
00:36:06,000 --> 00:36:09,160
‫كان لدى "مايكل" نوع من الهوس بـ"بريتني"،‬

554
00:36:10,800 --> 00:36:14,080
‫وقد كان يتصل بي ويريد أن يعرف‬

555
00:36:15,400 --> 00:36:18,480
‫كيف كان شكل العمل معها‬
‫وكيف هي طباعها.‬

556
00:36:19,520 --> 00:36:21,800
‫أليست مثيرة؟ أليست جميلة؟‬

557
00:36:23,520 --> 00:36:26,520
‫ويتساءل إذا كان بإمكاني ترتيب طريقة‬
‫لكي يلتقيا معاً.‬

558
00:36:27,360 --> 00:36:30,320
‫وفي تلك المحادثات أيضاً‬
‫كان "مايكل" حقاً...‬

559
00:36:31,680 --> 00:36:36,360
‫مهتماً بحياتي الجنسية‬

560
00:36:36,720 --> 00:36:37,800
‫مع الفتيات.‬

561
00:36:40,400 --> 00:36:42,880
‫وأتذكر أن ذلك كان غريباً حقاً‬

562
00:36:43,440 --> 00:36:47,880
‫باعتبار تاريخي الجنسي الكامل مع "مايكل".‬

563
00:36:48,720 --> 00:36:51,280
‫كان في الأمر جاذبية غريبة‬
‫لأنه بينما كنت في الوقت ذاته‬

564
00:36:51,560 --> 00:36:55,360
‫لا أزال أحبه بعمق،‬

565
00:36:57,400 --> 00:36:59,760
‫ربما في أحد الأيام كنت سأكون...‬

566
00:37:00,640 --> 00:37:02,680
‫بالنسبة إليه الصديق...‬

567
00:37:02,800 --> 00:37:08,760
‫الذي يستطيع إجراء محادثة‬
‫حقيقية وصادقة وعفوية معه.‬

568
00:37:09,160 --> 00:37:11,760
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع‬
‫أن يكون حقيقياً معه.‬

569
00:37:26,320 --> 00:37:28,880
‫اسمي "لورا بريماك"، وأنا زوجة "جيمس".‬

570
00:37:29,880 --> 00:37:32,440
‫ترعرعت في الضواحي خارج "شيكاغو".‬

571
00:37:32,680 --> 00:37:36,160
‫ارتدت الجامعة في الساحل الشرقي‬
‫وارتدت مدرسة الفنون في "رود آيلند".‬

572
00:37:36,280 --> 00:37:40,720
‫وبعدها فكرت أنه يجب أن أجرب الساحل‬
‫المقابل قبل أن أعود لأستقر في بلدي.‬

573
00:37:44,000 --> 00:37:47,760
‫كانت هناك حانة محلية‬
‫بالقرب من شقتي في "هوليوود".‬

574
00:37:49,360 --> 00:37:52,120
‫وكنت أرتادها في كل ليلة تقريباً.‬

575
00:37:58,520 --> 00:38:02,280
‫في إحدى الليالي قالت واحدة من صديقاتي‬
‫إنها تريد الذهاب إليها لأنها معجبة‬

576
00:38:02,600 --> 00:38:05,440
‫بشاب من الفرقة‬
‫والذي كان في الواقع "جيمس".‬

577
00:38:11,240 --> 00:38:15,360
‫كان عضواً في فرقة اسمها "سكاي لاب"‬
‫كان المغني بريطانياً،‬

578
00:38:15,440 --> 00:38:19,000
‫وكانت موسيقاهم تشبه موسيقى‬
‫"سماشينغ بمبكينز" و"ريديو هيد".‬

579
00:38:19,600 --> 00:38:22,640
‫كانت مشاهدتهم ممتعة حقاً‬
‫كانوا مؤدين جيدين فعلاً.‬

580
00:38:28,080 --> 00:38:32,400
‫لذا ذهبت لمقابلتها في الحانة‬
‫لكنها في النهاية مرضت ولم تأت،‬

581
00:38:32,880 --> 00:38:35,520
‫لذا عندما كانت فرقة "جيمس" في الحانة‬
‫يشترون المشروب،‬

582
00:38:35,680 --> 00:38:37,720
‫قررت الذهاب وتعريفهم بنفسي.‬

583
00:38:39,800 --> 00:38:41,520
‫كان الدور يليق به، كان مدهشاً حقاً.‬

584
00:38:41,800 --> 00:38:45,400
‫ولكن أول شيء قاله عندما أخبرته أنني‬
‫ذهبت لرؤيته لأن صديقتي تظن أنه ظريف.‬

585
00:38:45,680 --> 00:38:47,400
‫قال: لا أعتقد أنك تتحدثين عني.‬

586
00:38:48,440 --> 00:38:51,120
‫كان يبدو بصدق‬

587
00:38:51,400 --> 00:38:53,520
‫بسيطاً ومتواضعاً‬

588
00:38:53,640 --> 00:38:56,560
‫وقد فاجأني هذا‬
‫لأن ذلك لم يكن ما اختبرته‬

589
00:38:56,640 --> 00:38:58,200
‫في "لوس أنجلوس" حتى الآن.‬

590
00:39:06,920 --> 00:39:10,760
‫كانت لطيفة حقاً ومتفائلة جداً.‬

591
00:39:12,400 --> 00:39:14,160
‫واتضح أنها شخص عظيم،‬

592
00:39:14,520 --> 00:39:15,600
‫لذلك فقد كنت محظوظاً.‬

593
00:39:17,400 --> 00:39:20,280
‫أعتقد أنه في الليلة الأولى‬
‫التي ذهبت فيها إلى منزله،‬

594
00:39:21,400 --> 00:39:25,080
‫كان الوقت متأخراً وكان لديه غالباً‬
‫تدريب في الفرقة، ووصلت في الحادية عشرة.‬

595
00:39:25,200 --> 00:39:27,720
‫لكن كان لديه سكاكر على طرف السرير،‬

596
00:39:27,840 --> 00:39:31,160
‫وكانت نيّته أن نشاهد‬
‫فيلم "هاري بوتر"، كانت تلك دعوته:‬

597
00:39:31,320 --> 00:39:35,760
‫"تعالي لزيارتي وسنقيم موعداً ليلياً"‬
‫وفكرت أن شراءه الحلوى لي كان أمراً محبباً.‬

598
00:39:36,120 --> 00:39:39,440
‫أعتقد أننا انتقلنا للعيش سوية‬
‫بعد ستة أشهر منذ أن بدأنا بالمواعدة.‬

599
00:39:40,040 --> 00:39:42,520
‫وأعتقد أنه في ذلك الوقت أيضاً‬
‫كان "جيمس" قد بدأ بأخذ‬

600
00:39:42,600 --> 00:39:44,800
‫دروس فنون في مدرسة فنون محلية.‬

601
00:39:45,400 --> 00:39:49,080
‫ويقوم بفروضه في مكتبنا وفي تلك المرحلة كنا‬

602
00:39:49,160 --> 00:39:50,560
‫نكبر ونحتاج إلى مزيد من المساعدة.‬

603
00:39:50,720 --> 00:39:53,440
‫وقال المالك: لمَ لا تأتين وتعملين معنا؟‬

604
00:39:53,640 --> 00:39:57,360
‫لذا انتقلنا من المواعدة إلى العيش سوياً‬
‫ثم انتقلنا للعيش والعمل معاً.‬

605
00:39:57,440 --> 00:40:01,600
‫لذا أصبحت الأمور محتدمة وسريعة جداً‬
‫عندما تجمع تلك العوامل مع بعضها.‬

606
00:40:02,600 --> 00:40:05,720
‫كانت بداية تقليدية حقاً‬
‫لكن ذلك لا يمنع القول...‬

607
00:40:06,840 --> 00:40:10,440
‫إنه لم تكن هناك تقلبات في الظروف‬
‫لكنها من وجهة نظري كانت تقلبات‬

608
00:40:10,560 --> 00:40:12,000
‫تمر فيها معظم العلاقات.‬

609
00:40:18,440 --> 00:40:21,040
‫ستنهشك الأسرار،‬

610
00:40:21,640 --> 00:40:23,680
‫تمتص الحياة منك،‬

611
00:40:24,920 --> 00:40:27,440
‫وتدهورك من الداخل،‬

612
00:40:28,200 --> 00:40:30,080
‫وكأن جزءاً منك قد مات.‬

613
00:40:31,480 --> 00:40:36,400
‫وكأن الأمر تطلب كل ما أملكه‬
‫للقيام بمهامي خلال اليوم‬

614
00:40:36,640 --> 00:40:39,240
‫لكي أدع الآخرين يرونني‬
‫على أنني شخص فعال.‬

615
00:40:41,320 --> 00:40:43,680
‫لذا تطلب الأمر الكثير من الجهد لكي...‬

616
00:40:45,840 --> 00:40:47,320
‫لأحافظ على اتزاني.‬

617
00:40:49,600 --> 00:40:52,640
‫ثم كنت أعود إلى المنزل وأكون حطاماً.‬

618
00:40:53,120 --> 00:40:56,160
‫أنا متأكد من أن الأمر‬
‫كان قاسياً على زوجتي.‬

619
00:41:02,440 --> 00:41:04,360
‫كان لدى "جيمس" الكثير من...‬

620
00:41:05,400 --> 00:41:08,720
‫الغرابة في التصرفات‬
‫كان يعاني من الوعكات،‬

621
00:41:08,800 --> 00:41:12,840
‫حيث أراد البقاء في الفراش طيلة‬
‫العطلة الأسبوعية ومشاهدة التلفاز أو...‬

622
00:41:13,480 --> 00:41:18,040
‫يكون أكثر عداءً للمجتمع‬
‫لكن بالنسبة إلي وخاصة كوني أعرف أنني...‬

623
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
‫شخص اجتماعي،‬

624
00:41:20,120 --> 00:41:23,320
‫افترضت أن الكثير من الأمور هي ما يكون‬
‫عليه الوضع عندما تكون شخصاً غير اجتماعي.‬

625
00:41:23,400 --> 00:41:25,880
‫أحببت ذلك‬
‫أعني من وجهة نظري أقول:‬

626
00:41:26,320 --> 00:41:29,080
‫"لنبق في المنزل ونتعانق ونشاهد الأفلام‬
‫ونبقَ في الظلام‬

627
00:41:29,160 --> 00:41:32,360
‫ولا نغادر المنزل أبداً"‬
‫ثم بعد السنة الأولى ربما،‬

628
00:41:32,440 --> 00:41:36,000
‫"كنت أقول: "هلا نذهب إلى متجر (تارغيت)‬
‫ونشتري أغراض البقالة أو نفعل شيئاً!"‬

629
00:41:36,720 --> 00:41:39,640
‫لاحقاً عندما لا يختفي ذلك السلوك،‬

630
00:41:40,920 --> 00:41:43,400
‫يصبح الأمر مملاً أو مربكاً.‬

631
00:41:45,120 --> 00:41:46,800
‫لم أكن أتمكن من النوم،‬

632
00:41:47,600 --> 00:41:50,040
‫وكانت تصيبني نوبات ذعر بخصوص...‬

633
00:41:50,880 --> 00:41:53,720
‫أشياء من غير المفترض‬
‫أن تسبب نوبات ذعر لي.‬

634
00:41:54,000 --> 00:41:57,640
‫أحد الأمور الغريبة هي عدم محبتك لنفسك‬
‫وعدم معرفة السبب.‬

635
00:41:57,720 --> 00:42:03,440
‫كنت أجهل لما كنت أعاني من تلك المشاكل‬
‫أو لماذا حدتني تلك المشاعر.‬

636
00:42:03,880 --> 00:42:06,240
‫كان هناك قلق دائم،‬

637
00:42:06,560 --> 00:42:08,400
‫بعده إحباط،‬

638
00:42:10,520 --> 00:42:12,920
‫وعدم معرفة لما أنت كذلك.‬

639
00:42:15,800 --> 00:42:18,400
‫عندما كنت في بداية العشرينيات من عمري‬
‫تعاطيت الكثير...‬

640
00:42:19,120 --> 00:42:22,280
‫من المواد المحظورة لتساعدني...‬

641
00:42:22,840 --> 00:42:24,040
‫على التعامل مع الأمر.‬

642
00:42:24,600 --> 00:42:27,120
‫في ذلك الوقت لم أكن أعرف‬
‫أنني كنت أفعل ذلك.‬

643
00:42:28,400 --> 00:42:31,000
‫ولكن عندما أقلعت عن تلك المواد،‬

644
00:42:32,000 --> 00:42:33,400
‫ولم يكن هناك ما يخفي الأمر،‬

645
00:42:34,120 --> 00:42:35,400
‫عندها عرفت أنني...‬

646
00:42:37,800 --> 00:42:39,080
‫لاحظت حقاً،‬

647
00:42:40,360 --> 00:42:42,280
‫أنني قلق طوال الوقت.‬

648
00:42:48,440 --> 00:42:50,560
‫كيف صعدت إلى هناك؟‬

649
00:42:51,080 --> 00:42:52,320
‫حبيبي!‬

650
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
‫إنها جميلة.‬

651
00:42:56,840 --> 00:43:00,640
‫أنا "أماندا روبسون"، وأنا زوجة "ويد".‬

652
00:43:01,800 --> 00:43:04,640
‫التقيت أنا و"ويد" في ملهى ليلي.‬

653
00:43:05,160 --> 00:43:07,160
‫كنت أعمل مروّجة هناك.‬

654
00:43:08,160 --> 00:43:09,760
‫كنت أنا وصديقتي‬

655
00:43:09,880 --> 00:43:14,160
‫نلهو كلياً على حلبة الرقص‬
‫ونرقص بطريقة حمقاء.‬

656
00:43:14,600 --> 00:43:18,080
‫وكان "ويد" وأصدقاؤه‬

657
00:43:18,640 --> 00:43:22,320
‫يتحدوننا بشكل ممازح للقيام بمعركة‬

658
00:43:22,600 --> 00:43:25,240
‫ولم أكن أعرف من هو "ويد" في ذلك الوقت.‬

659
00:43:26,760 --> 00:43:31,440
‫بدأ حشد ضخم يتجمع حولنا،‬

660
00:43:31,880 --> 00:43:34,920
‫ثم بدأ "ويد" وأصدقاؤه يقومون...‬

661
00:43:35,040 --> 00:43:38,200
‫بوصلة رقص كاملة تم تصميم خطواتها‬
‫وجعلونا نبدو...‬

662
00:43:38,320 --> 00:43:40,720
‫سخيفات حقاً.‬

663
00:43:45,880 --> 00:43:47,880
‫صديقتي التي كنت معها في الملهى‬

664
00:43:48,760 --> 00:43:52,480
‫قالت: هل تعرفين من هذا؟‬
‫إنه "ويد روبسون"‬

665
00:43:52,560 --> 00:43:55,640
‫مصمم الرقص لفرقة "إن سينك"‬

666
00:43:56,200 --> 00:43:57,840
‫واعتقدت أن ذلك ظريف حقاً.‬

667
00:43:59,400 --> 00:44:01,320
‫وأنا فكرت في أنه سافل جداً.‬

668
00:44:02,000 --> 00:44:03,480
‫كان عمره 19 عاماً،‬

669
00:44:04,120 --> 00:44:05,400
‫وكان عمري 22 سنة.‬

670
00:44:06,200 --> 00:44:07,840
‫في موعدنا الأول،‬

671
00:44:08,120 --> 00:44:09,400
‫أتذكر أنه...‬

672
00:44:10,080 --> 00:44:17,520
‫ذكر أن "مايكل جاكسون" كان جزءاً‬
‫كبيراً من سبب قدومهم من "أستراليا".‬

673
00:44:17,880 --> 00:44:21,080
‫وأن "مايكل" كان معلمه‬

674
00:44:21,400 --> 00:44:22,560
‫ومثله الأعلى.‬

675
00:44:22,880 --> 00:44:27,400
‫وقلت: يا للهول! يبدو ذلك عظيماً حقاً!‬
‫هكذا بدا الأمر بالنسبة إلي.‬

676
00:44:32,200 --> 00:44:35,120
‫كنت قد بدأت فعلاً‬

677
00:44:35,200 --> 00:44:39,400
‫جانباً جديداً كلياً من حياتي‬
‫كراشد مع "أماندا".‬

678
00:44:46,520 --> 00:44:49,920
‫كانت تلك النسمة المذهلة‬

679
00:44:50,440 --> 00:44:52,600
‫من الهواء العذب بالنسبة إلي‬

680
00:44:56,440 --> 00:45:00,280
‫ونظرتها للحياة‬

681
00:45:00,360 --> 00:45:03,720
‫وما عنته الحياة والعلاقات بالنسبة إليها‬

682
00:45:03,840 --> 00:45:05,840
‫كانت واضحة جداً.‬

683
00:45:20,400 --> 00:45:23,720
‫عمتم مساءً، أنا "كين شيمويل" المفوّض‬
‫بالنيابة عن عمدة مقاطعة "سانتا باربرا".‬

684
00:45:25,120 --> 00:45:29,400
‫في حزيران عام 2003‬
‫تلقى مكتب عمدة مقاطعة "سانتا باربرا"‬

685
00:45:29,560 --> 00:45:31,320
‫معلومات أن صبياً في سنّ الثالثة عشرة‬

686
00:45:31,400 --> 00:45:33,840
‫كان ضحية محتملة لتصرفات خليعة.‬

687
00:45:34,400 --> 00:45:37,280
‫تقول الادعاءات إن المغني "مايكل جاكسون"‬

688
00:45:37,600 --> 00:45:40,440
‫قد انخرط في تلك النشاطات مع الضحية‬

689
00:45:40,880 --> 00:45:42,720
‫عندما كان ضيفاً في مزرعة "نيفرلاند".‬

690
00:45:52,080 --> 00:45:55,560
‫أصدر المحققون هذا الصباح مذكرة تفتيش‬

691
00:45:55,680 --> 00:45:57,400
‫كجزء من تحقيق.‬

692
00:46:00,240 --> 00:46:03,160
‫تم إصدار مذكرة اعتقال بحق السيد "جاكسون"‬

693
00:46:03,720 --> 00:46:06,240
‫بتهم متعددة من التحرش بالأطفال.‬

694
00:46:06,800 --> 00:46:10,840
‫فجأة كانت هناك هذه الادعاءات الجديدة.‬

695
00:46:13,040 --> 00:46:17,600
‫ما لبث أن توضح الجنون كله‬
‫الذي كنت أراه عن طريق الأخبار.‬

696
00:46:20,120 --> 00:46:22,880
‫"نوفمبر 2003"‬

697
00:46:23,120 --> 00:46:26,640
‫طاب نهاركم جميعاً، نجم موسيقى البوب‬
‫"مايكل جاكسون" رهن الاعتقال الآن،‬

698
00:46:26,720 --> 00:46:30,720
‫وهو في هذه الساعة في عهدة مكتب عمدة‬
‫مقاطعة "سانتا باربرا" في "كاليفورنيا".‬

699
00:46:31,480 --> 00:46:33,520
‫"مايكل" مقيّد بالأصفاد،‬

700
00:46:34,280 --> 00:46:36,600
‫كان من المؤلم رؤية ذلك.‬

701
00:46:37,440 --> 00:46:40,160
‫عندما اعتُقل "مايكل جاكسون"‬
‫تم أخذ صورة جنائية له‬

702
00:46:40,240 --> 00:46:42,440
‫وأخذت بصماته، وتخلى عن جواز سفره‬

703
00:46:42,600 --> 00:46:44,920
‫وأطلق سراحه بكفالة ثلاثة ملايين دولار.‬

704
00:46:45,440 --> 00:46:46,760
‫وأطلق محاموه على التهم‬

705
00:46:46,880 --> 00:46:50,240
‫التي قد ترسل "جاكسون"‬
‫إلى السجن لسنوات صفة "كذبة كبيرة".‬

706
00:46:50,400 --> 00:46:51,840
‫إذا لم يكن أحد يعتقد...‬

707
00:46:52,080 --> 00:46:53,840
‫- "محامي (مايكل)"‬
‫- بناء على ما حدث‬

708
00:46:54,000 --> 00:46:57,880
‫أن الدافع الحقيقي وراء‬
‫هذه الادعاءات والتهم‬

709
00:46:58,000 --> 00:47:00,920
‫هو أي شيء خلاف النقود والسعي وراء النقود،‬

710
00:47:01,080 --> 00:47:03,040
‫فهو يعيش في مزرعته الخيالية الخاصة.‬

711
00:47:03,240 --> 00:47:05,640
‫يواجه "جاكسون" ما مجموعه تسع تهم‬

712
00:47:05,720 --> 00:47:08,680
‫سبع لارتكابه فعلاً فاسقاً‬
‫مع فتى تحت سن الرابعة عشرة،‬

713
00:47:08,840 --> 00:47:12,120
‫- "المحكمة العليا لولاية (كاليفورنيا)"‬
‫- واثنتان لإعطائه الطفل موادّ مسممة‬

714
00:47:12,200 --> 00:47:13,880
‫بنيّة التحرش الجنسي.‬

715
00:47:14,040 --> 00:47:18,000
‫سناهجمكم بكل ما أوتينا من قوة‬

716
00:47:18,120 --> 00:47:20,680
‫سنهاجمكم بكل شراسة‬

717
00:47:20,840 --> 00:47:25,080
‫إذا فعلتم أي شيء‬
‫لتدنيس سمعة هذا الرجل‬

718
00:47:25,240 --> 00:47:29,080
‫فسنطلق العنان لسيل قانوني‬
‫لم تشهدوا مثله من قبل‬

719
00:47:30,240 --> 00:47:31,720
‫اتصل "مايكل"،‬

720
00:47:32,680 --> 00:47:34,880
‫ولم أكن قد تحدثت معه منذ وقت طويل جداً.‬

721
00:47:36,680 --> 00:47:39,600
‫وكنت أعرف بأمر المحاكمة، لذلك...‬

722
00:47:41,600 --> 00:47:44,920
‫رأيت النمط السابق يحدث من جديد.‬

723
00:47:47,920 --> 00:47:49,720
‫اتصل بوالديّ،‬

724
00:47:50,280 --> 00:47:53,440
‫وحاول إقناعهما بأن...‬

725
00:47:54,440 --> 00:47:56,720
‫يشهدا لصالحه ويشاركا في الأمر.‬

726
00:47:57,920 --> 00:47:59,640
‫وكان أبي...‬

727
00:48:01,080 --> 00:48:03,200
‫يدعونا إلى حماية "مايكل" مجدداً.‬

728
00:48:04,640 --> 00:48:07,480
‫لم يكن "مايكل" ليقترف أي خطأ في نظر زوجي.‬

729
00:48:09,120 --> 00:48:12,840
‫شعر بأن ما فعله "مايكل" للعالم‬
‫جعل العالم سعيداً،‬

730
00:48:12,920 --> 00:48:16,200
‫وكل أغانيه تدور عن السلام وحب العالم.‬

731
00:48:17,320 --> 00:48:19,520
‫- "مسرح (مايكل جاكسون)"‬
‫- هكذا رأى زوجي "مايكل".‬

732
00:48:19,920 --> 00:48:21,240
‫أنه كان الأغاني التي قدمها.‬

733
00:48:22,720 --> 00:48:25,720
‫وقد صدقها بحق.‬

734
00:48:37,040 --> 00:48:39,720
‫لم أصدق قطعاً في المرة الأولى.‬

735
00:48:40,080 --> 00:48:43,240
‫كان الأمر خاطئاً، كان السبب جشع الأب.‬

736
00:48:43,680 --> 00:48:45,680
‫وفي المرة الثانية،‬

737
00:48:45,800 --> 00:48:47,920
‫بدأت أشكك في ذلك بعقلي.‬

738
00:48:48,120 --> 00:48:52,200
‫تقول التقارير إن المتهم صبي‬
‫في الثانية عشرة أصبح صديقاً لـ"جاكسون"،‬

739
00:48:52,360 --> 00:48:54,200
‫وصف الطفل في التقارير‬

740
00:48:54,360 --> 00:48:58,640
‫بأنه التقى "مايكل" من خلال منظمة خيرية‬
‫تحقق الأمنيات للأطفال المرضى.‬

741
00:49:01,120 --> 00:49:04,320
‫لم نكن نعرف هذا الطفل مطلقاً‬
‫حدث ذلك خلال فترة لم نكن فيها‬

742
00:49:04,560 --> 00:49:06,560
‫على أي علاقة بـ"مايكل".‬

743
00:49:07,160 --> 00:49:11,320
‫فكرت مجدداً في أنه طفل يعاني من السرطان‬
‫وفكرت...‬

744
00:49:12,160 --> 00:49:15,280
‫بالدفاع عن "مايكل"، كانت هذه مجرد‬
‫قضية أخرى كان فيها "مايكل"‬

745
00:49:15,440 --> 00:49:17,400
‫يقوم بدفع فواتير علاجه غالباً،‬

746
00:49:18,280 --> 00:49:21,000
‫وأن أولئك الناس كانوا يستغلون ذلك.‬

747
00:49:22,160 --> 00:49:24,040
‫تلك المعلومة عن والدة "غافن"،‬

748
00:49:24,280 --> 00:49:26,200
‫عن أنه قد تم اعتقالها‬
‫لأنها سرقت من المتجر،‬

749
00:49:26,400 --> 00:49:30,120
‫وأنها لامت رجال الأمن‬
‫كان ذلك أمراً كبيراً.‬

750
00:49:30,520 --> 00:49:33,600
‫- "مكتبة الفيديو في (نيفرلاند)"‬
‫- قاموا بتحريف المعلومات ضد الأهل.‬

751
00:49:34,760 --> 00:49:36,000
‫وصدقتها جميعها.‬

752
00:49:36,600 --> 00:49:40,000
‫قال إنه يريد أن يريني كيف أقوم بالاستمناء.‬

753
00:49:40,200 --> 00:49:42,200
‫- "مقابلة المأمور"‬
‫- أراد أن يريك كيف تستمني؟‬

754
00:49:42,920 --> 00:49:43,920
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

755
00:49:44,000 --> 00:49:45,520
‫قلت لا.‬

756
00:49:47,640 --> 00:49:50,440
‫- ثم قال: قم بذلك من أجلي.‬
‫- حسناً.‬

757
00:49:52,800 --> 00:49:54,360
‫وهل قام بذلك من أجلك؟‬

758
00:50:02,520 --> 00:50:03,920
‫تابع يا "غافن"، لا بأس.‬

759
00:50:06,360 --> 00:50:09,440
‫- وضع يده على سروالي.‬
‫- هل وضعها من الخارج؟‬

760
00:50:09,880 --> 00:50:12,920
‫- في الداخل.‬
‫- في الداخل، وماذا فعل بعدها؟‬

761
00:50:13,440 --> 00:50:15,760
‫بدأ باستمنائي.‬

762
00:50:16,480 --> 00:50:17,480
‫حسناً.‬

763
00:50:20,720 --> 00:50:23,080
‫وكلما قلت له إنني لا أرغب في فعل ذلك...‬

764
00:50:23,640 --> 00:50:25,320
‫- هل كان يتوقف؟‬
‫- أخبرته أنني...‬

765
00:50:26,080 --> 00:50:27,520
‫استمر بفعل ذلك.‬

766
00:50:28,520 --> 00:50:30,480
‫في الوقت الذي كنت فيه مع "ويد"،‬

767
00:50:33,840 --> 00:50:35,800
‫لم يكن يسمع من "مايكل" الكثير.‬

768
00:50:36,400 --> 00:50:40,560
‫بدأ "مايكل" على حين غرة...‬

769
00:50:41,720 --> 00:50:44,920
‫كان يحاول التواصل مع "ويد" بكثرة‬
‫محاولاً الوصول إليه.‬

770
00:50:45,240 --> 00:50:47,240
‫وكان ذلك يحدث كل يوم.‬

771
00:50:47,880 --> 00:50:53,840
‫أول محادثة بعد أن تم اعتقاله‬
‫كانت تشبه...‬

772
00:50:56,000 --> 00:50:59,320
‫استمراراً‬
‫كما لو أننا نستكمل من...‬

773
00:50:59,400 --> 00:51:02,280
‫المكالمات الهاتفية‬
‫عندما كنت في الحادية عشرة.‬

774
00:51:02,760 --> 00:51:06,360
‫ومن حيث كانت تجري التحقيقات‬
‫بخصوص "جوردي تشاندلر".‬

775
00:51:06,920 --> 00:51:09,400
‫"ها هم مجدداً يحاولون القضاء عليّ"‬

776
00:51:10,880 --> 00:51:12,280
‫"أولئك الأشرار"‬

777
00:51:17,680 --> 00:51:19,040
‫أود أن أشكر...‬

778
00:51:19,840 --> 00:51:21,400
‫المعجبين حول العالم.‬

779
00:51:21,520 --> 00:51:25,160
‫- هلّا رفعت صوتك لطفاً!‬
‫- أود أن أشكر المعجبين حول العالم.‬

780
00:51:26,120 --> 00:51:27,560
‫على حبكم ودعمكم‬

781
00:51:27,800 --> 00:51:29,040
‫من كل أصقاع الأرض.‬

782
00:51:29,160 --> 00:51:32,760
‫عائلتي كانت داعمة جداً‬
‫أخي "راندي" كان مذهلاً.‬

783
00:51:33,520 --> 00:51:37,120
‫أود شكر مجتمع "سانتا ماريا"‬
‫أريدكم أن تعرفوا...‬

784
00:51:37,680 --> 00:51:40,880
‫أنني أحب مجتمع "سانتا ماريا" جداً.‬

785
00:51:41,760 --> 00:51:44,400
‫إنه مجتمعي، أحب الناس.‬

786
00:51:44,840 --> 00:51:49,200
‫سأحب الناس دائماً، ولد أطفالي‬
‫في هذا المجتمع، منزلي في هذا المجتمع.‬

787
00:51:49,400 --> 00:51:52,200
‫سأحب هذا المجتمع دائماً من أعماق قلبي.‬

788
00:51:52,400 --> 00:51:54,720
‫لذلك انتقلت إلى هنا، شكراً جزيلاً.‬

789
00:51:56,800 --> 00:52:00,360
‫كان عمري في هذه المرحلة‬
‫21 أو 22 عاماً،‬

790
00:52:00,920 --> 00:52:03,600
‫ولم أكن أرغب حقاً‬
‫في خوض هذا الأمر مجدداً،‬

791
00:52:04,200 --> 00:52:05,720
‫لم أرغب بالإدلاء بشهادتي.‬

792
00:52:06,560 --> 00:52:11,160
‫لذلك استجمعت الشجاعة في لحظة معينة‬
‫لأخبر "مايكل"‬

793
00:52:11,880 --> 00:52:13,480
‫أنني لا أريد الإدلاء بشهادتي.‬

794
00:52:14,560 --> 00:52:18,160
‫أتذكر صمتاً على الهاتف لبرهة.‬

795
00:52:21,120 --> 00:52:24,000
‫قال: أتعرف؟ أنا أتفهّم.‬

796
00:52:24,240 --> 00:52:26,880
‫أفهم أن الأمر صعب حقاً وأن...‬

797
00:52:27,400 --> 00:52:30,240
‫من الصعب عيش ذلك مع وسائل الإعلام وكل شيء.‬

798
00:52:33,560 --> 00:52:37,160
‫ولكن لا نستطيع السماح لهم بفعل ذلك لنا.‬

799
00:52:39,280 --> 00:52:40,800
‫لا نستطيع السماح لهم بهزيمتنا.‬

800
00:52:42,760 --> 00:52:44,920
‫صيغة الجمع تتكرر.‬

801
00:52:47,040 --> 00:52:51,280
‫كنت أنهار وكأنني أعاني من انهيار عصبي.‬

802
00:52:52,800 --> 00:52:56,120
‫ولم أرغب في التورط، لذلك أخبرت أمي‬

803
00:52:57,440 --> 00:53:00,680
‫في ذلك الوقت بأنه لم يكن شخصاً جيداً.‬

804
00:53:03,240 --> 00:53:04,360
‫وأنني...‬

805
00:53:05,920 --> 00:53:07,320
‫لا أريدهما أن يتورطا.‬

806
00:53:09,280 --> 00:53:10,600
‫لذا كان ذلك قاسياً.‬

807
00:53:14,400 --> 00:53:16,840
‫جاء "جيمي" لزيارتي، وقال لي:‬

808
00:53:17,240 --> 00:53:18,800
‫"مايكل" رجل شرير.‬

809
00:53:19,440 --> 00:53:21,360
‫وقلت فقط: حسناً.‬

810
00:53:22,120 --> 00:53:24,840
‫ووقفت،‬

811
00:53:25,040 --> 00:53:26,120
‫وعانقته،‬

812
00:53:26,760 --> 00:53:29,360
‫وقلت: هل تود الذهاب‬
‫للحصول على مساعدة من اختصاصي؟‬

813
00:53:29,520 --> 00:53:32,480
‫فقال: "لا، لا يا أمي وأنت لا تستطيعين‬
‫إخبار أحد، لا تستطيعين..."‬

814
00:53:32,600 --> 00:53:35,840
‫كان خائفاً جداً من أنني سأخبر أحدهم.‬

815
00:53:36,880 --> 00:53:38,800
‫خائفاً لدرجة شديدة.‬

816
00:53:39,640 --> 00:53:41,320
‫خائفاً كما لو أنه يمر بانهيار عصبي.‬

817
00:53:42,000 --> 00:53:44,840
‫كان يتوسل إليّ قائلاً:‬
‫"لا تستطيعين إخبار أحد"‬

818
00:53:45,080 --> 00:53:47,720
‫فأقول: "أعدك بنيّ‬
‫أعدك بأنني لن أخبر أحداً"‬

819
00:53:48,120 --> 00:53:53,040
‫وشعرت بأنني أخفقت جداً‬
‫في المرة الأولى لدرجة أنني لم أكن‬

820
00:53:53,240 --> 00:53:55,400
‫الأم التي كان يجب أن ترعاه‬

821
00:53:55,720 --> 00:53:57,920
‫وأنه أتى إليّ بالحقيقة‬

822
00:53:58,200 --> 00:54:01,000
‫التي تقتله الآن.‬

823
00:54:01,400 --> 00:54:03,560
‫لم أكن سأخبر أحداً.‬

824
00:54:03,840 --> 00:54:06,160
‫أستطيع أن أكون بقربه حالياً.‬

825
00:54:06,800 --> 00:54:09,680
‫لم أتحدث معها حقاً عن الأمر.‬

826
00:54:09,920 --> 00:54:11,520
‫لم أتمكن من الحديث عنه.‬

827
00:54:11,920 --> 00:54:15,640
‫فقط قلت ما يكفي لئلا يتورطا.‬

828
00:54:17,680 --> 00:54:20,400
‫وهي لم تلحّ أبداً.‬

829
00:54:22,760 --> 00:54:26,160
‫لمرة واحدة في حياته لم يكن‬
‫"مايكل جاكسون" محور الاهتمام‬

830
00:54:26,320 --> 00:54:29,160
‫على الرغم من أن هذا اليوم كان مصيرياً‬
‫في محاكمته.‬

831
00:54:29,800 --> 00:54:33,280
‫عوضاً عن ذلك كان التركيز على شاهد‬
‫الدفاع الأول من المشاهير،‬

832
00:54:33,360 --> 00:54:35,080
‫الممثل "ماكولي كولكن".‬

833
00:54:35,800 --> 00:54:39,040
‫لمّحت جهة الادعاء‬
‫إلى أنه في بداية التسعينيات،‬

834
00:54:39,320 --> 00:54:43,200
‫كان واحداً من عدة صبيان صغار‬
‫تم استغلالهم جنسياً من قبل "جاكسون".‬

835
00:54:45,040 --> 00:54:48,400
‫طلب مني "ويد" في الواقع‬
‫ألّا أدلي بشهادتي، هكذا بدأ الأمر.‬

836
00:54:48,800 --> 00:54:50,320
‫أتى إليّ وقال:‬

837
00:54:50,560 --> 00:54:54,280
‫لا أريدك أن تدلي بشهادتك هذه المرة‬
‫كذلك لن أفعل أنا.‬

838
00:54:55,480 --> 00:54:58,760
‫وقال: لا أريد خوض ذلك كله مجدداً‬
‫لقد ضقت ذرعاً.‬

839
00:54:59,320 --> 00:55:01,880
‫وقلت: سأسألك بصفتك راشداً الآن،‬

840
00:55:02,000 --> 00:55:06,400
‫كان عمره 21 في هذه المرحلة، وقلت‬
‫لم أسألك عنه لسنين عدة منذ أن كنت طفلاً،‬

841
00:55:06,520 --> 00:55:08,760
‫لكن سأسألك مرة أخرى كراشد،‬

842
00:55:08,880 --> 00:55:12,240
‫هل قام "مايكل" بفعل شيء‬
‫غير لائق معك من قبل؟‬

843
00:55:12,560 --> 00:55:15,440
‫ومجدداً نظر إلى عينيّ وقال: لا.‬

844
00:55:15,880 --> 00:55:16,920
‫لم يفعل مطلقاً.‬

845
00:55:17,680 --> 00:55:18,720
‫وقلت إذاً...‬

846
00:55:19,280 --> 00:55:22,400
‫وقلت: أظن أن عليك‬
‫الإدلاء بشهادتك، إنه صديقك.‬

847
00:55:23,160 --> 00:55:25,840
‫وقلت: أعتقد أنه في هذه المرحلة‬
‫أنت و"ماكولي كولكن"‬

848
00:55:25,920 --> 00:55:28,600
‫غالباً الشخصان الوحيدان في العالم‬
‫القادران على إنقاذه.‬

849
00:55:29,520 --> 00:55:32,800
‫وإذا دخل "مايكل" السجن فلن يكون قادراً‬
‫على النجاة منه، أنت تعرف ذلك.‬

850
00:55:33,200 --> 00:55:35,120
‫كانت تراودني الأحلام‬

851
00:55:35,400 --> 00:55:39,600
‫عن وجود "مايكل" في السجن‬
‫وعن أنه يقتل في السجن‬

852
00:55:40,160 --> 00:55:42,200
‫أو أنه يموت في السجن‬
‫تماماً كما لو أن...‬

853
00:55:43,280 --> 00:55:46,320
‫ذانك الأمران، "مايكل جاكسون" والسجن‬

854
00:55:46,440 --> 00:55:48,920
‫لم ينسجما معاً بالنسبة إلي.‬

855
00:55:49,480 --> 00:55:53,480
‫أعني أنني كنت لا أزال أحبه بعمق.‬

856
00:55:54,400 --> 00:55:56,880
‫"ماكولي كولكن" وحده تقريباً‬

857
00:55:57,120 --> 00:56:01,240
‫حطم وصدم أساس الدليل النمطي لجهة الادعاء‬

858
00:56:01,320 --> 00:56:02,440
‫ضد "مايكل جاكسون".‬

859
00:56:03,000 --> 00:56:07,400
‫بالتأكيد إذا صدقت لجنة المحلفين "كولكن"‬
‫فسيكون ذلك دعماً هاماً لجهة الدفاع.‬

860
00:56:12,400 --> 00:56:14,040
‫وطلب مني الإدلاء بشهادتي‬

861
00:56:15,080 --> 00:56:17,000
‫وقلت لا.‬

862
00:56:17,840 --> 00:56:19,640
‫وغضب مني حقاً،‬

863
00:56:20,200 --> 00:56:22,480
‫وهددني.‬

864
00:56:24,240 --> 00:56:28,520
‫لم أره بهذا الغضب من قبل، كان الأمر‬
‫وكأنه يقول: حسناً، أنت العدو الآن.‬

865
00:56:30,160 --> 00:56:34,480
‫هددني بمحاميه، وقال إنني حنثت بيميني‬
‫منذ عدة سنوات وإنه...‬

866
00:56:34,800 --> 00:56:36,920
‫لديه أفضل المحامين في العالم.‬

867
00:56:37,680 --> 00:56:39,120
‫وإنهم سينالون مني.‬

868
00:56:41,000 --> 00:56:42,440
‫وأنا فقط قلت:‬

869
00:56:43,400 --> 00:56:46,160
‫"لا أريد أن يكون لي أي دور في ذلك‬
‫لن تسمع شيئاً مني"‬

870
00:56:47,320 --> 00:56:49,880
‫"لا تقلق"، كنت أحاول تهدئته فحسب.‬

871
00:56:50,200 --> 00:56:52,560
‫لجعله يغلق الهاتف.‬

872
00:57:01,280 --> 00:57:04,560
‫آخر مرة تحدثت فيها معه‬
‫كانت قريبة من نهاية المحاكمة.‬

873
00:57:06,720 --> 00:57:10,920
‫وحاول مجدداً ، أرادني أن أدلي بشهادتي.‬

874
00:57:12,560 --> 00:57:16,600
‫وعاد إلى حديثه السابق قائلاً:‬

875
00:57:17,120 --> 00:57:19,160
‫"آسف لأنني لم أكن حاضراً من أجلك"‬

876
00:57:19,280 --> 00:57:22,880
‫"في الإخراج وتلك الأمور، لنفعل شيئاً"‬

877
00:57:24,440 --> 00:57:26,000
‫"أعرف أنني لم أكن موجوداً"‬

878
00:57:27,240 --> 00:57:31,480
‫واختصرت المحادثة وقلت:‬

879
00:57:32,720 --> 00:57:35,000
‫"لا تتصل مجدداً"‬
‫وأغلقت السماعة.‬

880
00:57:36,400 --> 00:57:38,400
‫وكانت تلك آخر مرة تحدثت فيها إليه.‬

881
00:57:42,880 --> 00:57:46,000
‫كان "مايكل" يقوم بتذكير "ويد"‬

882
00:57:46,200 --> 00:57:48,400
‫بكيف يمكن لـ"ويد" دعمه‬

883
00:57:48,800 --> 00:57:50,080
‫وكم كان يحبه.‬

884
00:57:50,240 --> 00:57:54,680
‫أراد أن يتحدث إلي ويقول كم كان يهتم بي‬

885
00:57:54,800 --> 00:57:57,160
‫وكم كنت سعيدة في حياة "ويد".‬

886
00:57:57,400 --> 00:57:59,200
‫فجأة أصبح لديه...‬

887
00:58:01,400 --> 00:58:04,240
‫اهتمام كبير بحياة "ويد"‬
‫وكيف كان يبلي "ويد" بحياته‬

888
00:58:04,320 --> 00:58:06,240
‫وذلك أعطى "ويد" إحساساً جيداً حقاً.‬

889
00:58:06,560 --> 00:58:07,800
‫ثم في غضون...‬

890
00:58:09,280 --> 00:58:11,360
‫أسبوع أو ما شابه بعد ذلك،‬

891
00:58:11,840 --> 00:58:13,360
‫تلقيت مذكرة استدعاء،‬

892
00:58:14,160 --> 00:58:15,320
‫لأدلي بشهادتي.‬

893
00:58:26,800 --> 00:58:29,720
‫تقول التقارير إن هيئة المحلفين الكبرى‬
‫ستستمع لشهادة متهم "جاكسون"‬

894
00:58:29,920 --> 00:58:31,960
‫البالغ من العمر الآن 14 عاماً.‬

895
00:58:32,040 --> 00:58:34,640
‫لكن نقل أيضاً أن الشهادة ستُسمع‬

896
00:58:34,720 --> 00:58:37,560
‫من شاهد قضية التحرش‬
‫العائدة لـ"مايكل" عام 1993،‬

897
00:58:37,640 --> 00:58:39,520
‫التي تمت تسويتها خارج المحكمة.‬

898
00:58:40,120 --> 00:58:41,640
‫أتذكر سؤالي لـ"ويد":‬

899
00:58:42,400 --> 00:58:45,240
‫"لم يحدث لك شيء، أليس كذلك؟‬
‫لم تكن أبداً...‬

900
00:58:45,480 --> 00:58:48,720
‫لم يفعل بك أي شيء، أليس كذلك؟"‬
‫احتجت فقط إلى أن...‬

901
00:58:49,200 --> 00:58:50,640
‫أستوضح الأمر فحسب،‬

902
00:58:50,800 --> 00:58:53,080
‫وقد أكد لي بالقول: لا.‬

903
00:58:53,920 --> 00:58:55,800
‫لا، مطلقاً.‬

904
00:58:56,440 --> 00:58:57,520
‫وصدقته.‬

905
00:59:00,280 --> 00:59:04,320
‫- "(مايكل) ملاك"‬
‫= فكرة ظهور هذه الحقيقة.‬

906
00:59:04,400 --> 00:59:08,920
‫- "(إسبانيا) تصدق (مايكل)"‬
‫- ومعرفة "أماندا" لها ومعرفة عائلتي لها.‬

907
00:59:09,040 --> 00:59:13,800
‫ومعرفة الجميع في عالم‬
‫الترفيه في مهنتي لها.‬

908
00:59:14,840 --> 00:59:15,760
‫"أحب (مايكل جاكسون)"‬

909
00:59:16,720 --> 00:59:20,720
‫كانت فكرة سخيفة‬
‫لم تكن لتحدث أبداً، في ذهني.‬

910
00:59:21,080 --> 00:59:24,200
‫- "أطلقوا سراح (مايكل)"‬
‫- لأنه في ذهني كانت كل حياتي ستنتهي‬

911
00:59:25,400 --> 00:59:27,680
‫إذا شكّكت...‬

912
00:59:28,080 --> 00:59:32,920
‫في وجهة نظر "مايكل"‬
‫أنه كان يخبرني عن "غافن"‬

913
00:59:34,200 --> 00:59:37,520
‫شعرت أنني قد أتحطم.‬

914
00:59:37,840 --> 00:59:40,480
‫وكأنني لن أكون بالقوة‬
‫التي يجب أن أكون عليها.‬

915
00:59:48,400 --> 00:59:49,520
‫كان قلقاً.‬

916
00:59:50,520 --> 00:59:53,160
‫كنا قد تناولنا العشاء‬
‫في الليلة السابقة في "نيفرلاند"،‬

917
00:59:53,800 --> 00:59:56,080
‫وكان مكبوتاً بكل تأكيد.‬

918
01:00:02,000 --> 01:00:04,400
‫إذاً، كنا في المزرعة مع عائلته كلها.‬

919
01:00:05,240 --> 01:00:06,720
‫لم يبد "مايكل" على ما يرام.‬

920
01:00:07,680 --> 01:00:11,080
‫بدا مريضاً جداً، كان أطفاله موجودين‬
‫الجميع كان موجوداً.‬

921
01:00:12,600 --> 01:00:15,560
‫وكأن عقله كان في مكان آخر كلياً.‬

922
01:00:16,520 --> 01:00:17,520
‫أتذكر...‬

923
01:00:18,440 --> 01:00:20,360
‫جلوسنا جميعاً على العشاء.‬

924
01:00:23,760 --> 01:00:25,320
‫وابنته "باريس".‬

925
01:00:27,440 --> 01:00:29,600
‫كانت تريد فقط أن...‬

926
01:00:30,800 --> 01:00:32,400
‫تريد اهتمام والدها.‬

927
01:00:32,680 --> 01:00:35,800
‫كانت تجذب ذراعه وأصابعه.‬

928
01:00:36,000 --> 01:00:37,280
‫وتناديه: أبي، أبي، أبي.‬

929
01:00:37,800 --> 01:00:40,600
‫وهو لم يكن موجوداً.‬

930
01:00:41,440 --> 01:00:43,840
‫أتذكر أن ذلك أحزنني حقاً.‬

931
01:00:44,360 --> 01:00:46,400
‫ماذا لو خسر؟ ماذا لو سُجن؟‬

932
01:00:47,040 --> 01:00:50,440
‫وكانت تلك آخر المرات‬
‫التي يرون فيها والدهم.‬

933
01:00:52,320 --> 01:00:55,440
‫ما بنى قناعتي حتى أكثر،‬

934
01:00:57,040 --> 01:00:59,000
‫لإنقاذه.‬

935
01:01:00,320 --> 01:01:04,040
‫أعتقد أن ذلك ساعد "ويد" بالتأكيد‬
‫للدخول إلى...‬

936
01:01:05,000 --> 01:01:09,600
‫قاعة المحكمة وهو يشعر‬
‫أنه يريد أن يدعم "مايكل"‬

937
01:01:09,760 --> 01:01:11,280
‫ويشعر بالرضى عن ذلك.‬

938
01:01:15,920 --> 01:01:21,320
‫الأمر بالنسبة إلي كان هذا صديق حياته‬
‫القديم الذي كان بحاجة إليه حقاً.‬

939
01:01:22,400 --> 01:01:23,760
‫عندما أنظر الآن إلى ذلك...‬

940
01:01:25,080 --> 01:01:26,760
‫من المرعب التفكير‬

941
01:01:31,040 --> 01:01:34,360
‫بما مثلته تلك التجربة لـ"ويد".‬

942
01:01:35,440 --> 01:01:36,880
‫الحب قوي جداً.‬

943
01:01:42,760 --> 01:01:44,240
‫وأتذكر كم...‬

944
01:01:45,920 --> 01:01:47,560
‫بدا أبيض اللون،‬

945
01:01:48,000 --> 01:01:52,000
‫وكان وجهه نحيفاً جداً وذابلاً.‬

946
01:01:53,920 --> 01:01:55,440
‫بدا كتمثال.‬

947
01:01:57,560 --> 01:01:58,760
‫لا حياة فيه.‬

948
01:02:05,560 --> 01:02:09,360
‫أدليت بشهادتي، الأمر الذي كان صعباً.‬

949
01:02:09,920 --> 01:02:16,680
‫أعتقد أنه كذلك لأي شخص يعتلي المنصة‬
‫إنه سيناريو مخيف فحسب.‬

950
01:02:17,640 --> 01:02:22,320
‫لأنك تشعر بأن المحامين والناس‬
‫يهاجمونك ويقولون أشياء مختلفة.‬

951
01:02:23,080 --> 01:02:25,080
‫يراودك ذلك الشعور الذي يقول...‬

952
01:02:25,840 --> 01:02:27,680
‫هل وضعت صديقي في السجن تواً؟‬

953
01:02:28,680 --> 01:02:32,120
‫كنت على المنصة لبضع ساعات‬
‫كانت الأحداث انفعالية.‬

954
01:02:32,400 --> 01:02:34,400
‫اعتلى "ويد" المنصة لوقت طويل.‬

955
01:02:35,720 --> 01:02:37,720
‫إذا لم تجر الأمور على نحو جيد مع "مايكل"،‬

956
01:02:37,920 --> 01:02:39,720
‫فكان سيُسجن لبقية حياته.‬

957
01:02:40,440 --> 01:02:43,120
‫كنت سآخذ تلك الحقيقة إلى قبري.‬

958
01:02:43,840 --> 01:02:46,120
‫حقيقة الأمور الجنسية التي حدثت‬
‫بيني وبين "مايكل".‬

959
01:02:46,640 --> 01:02:51,160
‫كان من المستحيل أن أخبر أي شخص‬
‫في الكون على الإطلاق.‬

960
01:02:52,920 --> 01:02:54,280
‫وكانت تلك نهاية الأمر.‬

961
01:02:55,200 --> 01:02:57,520
‫- "محاكمة (جاكسون)"‬
‫- أقر مصمم الرقصات "ويد روبسون"‬

962
01:02:57,640 --> 01:03:00,680
‫مشاركته الفراش مع المغني‬
‫مرات عديدة عندما كان طفلاً،‬

963
01:03:00,840 --> 01:03:03,000
‫لكنه أنكر أنه قد تم التحرش به أبداً.‬

964
01:03:03,120 --> 01:03:06,920
‫سأله محامي الدفاع: هل قام‬
‫السيد "جاكسون" بالتحرش بك في أي وقت؟‬

965
01:03:07,280 --> 01:03:09,600
‫أجاب "ويد روبسون": لا، مطلقاً.‬

966
01:03:09,880 --> 01:03:13,240
‫ذلك يناقض شهادة لخادمة سابقة‬
‫عند "مايكل جاكسون"،‬

967
01:03:13,360 --> 01:03:15,880
‫التي قالت إنها رأت المغني يستحم مع الصبي.‬

968
01:03:16,360 --> 01:03:18,440
‫شاهدنا عدداً كبيراً‬
‫من الشهود الذين يقولون:‬

969
01:03:18,520 --> 01:03:19,920
‫"(مايكل جاكسون) ليس شخصاً صالحاً،‬

970
01:03:20,040 --> 01:03:21,320
‫هذا ما رأيته يفعله."‬

971
01:03:21,400 --> 01:03:24,440
‫إذا استطعت أن تجعل واحداً أو اثنين‬
‫أو ثلاثة منهم يعتلون منصة الشهود،‬

972
01:03:24,600 --> 01:03:28,160
‫يقولون: هل كانوا يتحدثون عني؟‬
‫لم يحدث مطلقاً.‬

973
01:03:28,320 --> 01:03:29,400
‫قوي جداً.‬

974
01:03:32,920 --> 01:03:35,280
‫- "بريء"‬
‫- نحن هيئة المحلفين للقضية المذكورة أعلاه.‬

975
01:03:35,480 --> 01:03:39,440
‫نجد أن المتهم غير مذنب بتهمة‬
‫التصرف الفاسق مع فتى قاصر.‬

976
01:03:39,640 --> 01:03:44,200
‫التهمة الرابعة الحكم: غير مذنب.‬
‫التهمة الخامسة الحكم: غير مذنب.‬

977
01:03:47,120 --> 01:03:49,200
‫- "باسم الإنسانية: نعتذر"‬
‫- وها هي التهم العشر كلها.‬

978
01:03:49,320 --> 01:03:51,560
‫وهو غير مذنب بهذه التهم العشر كلها،‬

979
01:03:51,640 --> 01:03:56,440
‫سيخرج "مايكل جاكسون"‬
‫من قاعة المحكمة هذه رجلاً حراً.‬

980
01:03:56,560 --> 01:03:58,600
‫"مايكل" بريء.‬

981
01:03:58,720 --> 01:04:00,640
‫"مايكل" بريء.‬

982
01:04:00,720 --> 01:04:03,440
‫قررت هيئة محلفين من اثني عشر شخصاً‬
‫نتائج هذه المحاكمة.‬

983
01:04:04,080 --> 01:04:05,800
‫باستخدام مبدأ الشك المنطقي‬

984
01:04:05,880 --> 01:04:10,600
‫أصدروا حكماً استند على الوقائع والأدلة‬
‫ويتماشى مع أحكام القانون.‬

985
01:04:11,080 --> 01:04:16,600
‫توقعنا أدلة أفضل غالباً‬
‫شيئاً كان أكثر إقناعاً بقليل.‬

986
01:04:16,920 --> 01:04:20,400
‫- "(بول رودريغز)، رئيس المحلفين"‬
‫- لم نستطع تصديق قصة الأم أولاً.‬

987
01:04:20,560 --> 01:04:24,200
‫- "أعضاء هيئة المحلفين"‬
‫- كرهت كيف طقطقت أصابعها في وجهنا.‬

988
01:04:25,360 --> 01:04:28,760
‫عندها قلت لنفسي: "لا تطقطقي أصابعك‬
‫في وجهي يا سيدة"‬

989
01:04:31,800 --> 01:04:35,640
‫- "(ريموند هالتمان)، عضو لجنة المحلفين"‬
‫- أشعر أن "مايكل جاكسون"‬

990
01:04:36,760 --> 01:04:38,880
‫ربما تحرش جنسياً بالفتيان.‬

991
01:04:39,120 --> 01:04:43,720
‫بعد أن عرضت بعض الشهادات‬
‫لا أستطيع تصديق أنه...‬

992
01:04:44,400 --> 01:04:51,360
‫أن هذا الرجل يستطيع النوم في نفس‬
‫غرفة النوم لمدة 365 يوماً متتالية‬

993
01:04:53,080 --> 01:04:57,880
‫ولا يفعل شيئاً أكثر‬
‫من مشاهدة التلفاز وتناول الفشار.‬

994
01:04:59,880 --> 01:05:02,440
‫أجل، كأنني لا أستطيع التخيل‬
‫لو كنت أنا "غافن"‬

995
01:05:03,200 --> 01:05:05,800
‫أو لو كنت "جوردي"، في ذلك الوقت.‬

996
01:05:06,760 --> 01:05:10,280
‫لم يتم تحقيق العدالة لي.‬

997
01:05:10,400 --> 01:05:13,040
‫ولم يصدقني الكثير من الناس.‬

998
01:05:15,320 --> 01:05:17,040
‫بالنسبة إلى "غافن" أتمنى لو...‬

999
01:05:18,280 --> 01:05:22,360
‫كنت في مكان يمكنني فيه البوح بالحقيقة‬

1000
01:05:22,880 --> 01:05:26,360
‫وأن أكون رفيقاً مقرباً منه.‬

1001
01:05:27,800 --> 01:05:31,400
‫وأمنع "مايكل" والكثير من الأطفال الآخرين‬

1002
01:05:32,240 --> 01:05:33,400
‫من أن يتم استغلالهم.‬

1003
01:05:35,800 --> 01:05:38,800
‫أنا فقط لم أكن مستعداً، لم أكن قادراً.‬

1004
01:05:39,080 --> 01:05:41,440
‫عندما كنت في الحادية عشرة‬
‫وعندما كنت في الثانية والعشرين.‬

1005
01:05:43,200 --> 01:05:45,920
‫أتذكر شعوري بالسعادة، بكل تأكيد،‬

1006
01:05:46,640 --> 01:05:50,000
‫لأنه تمت تبرئته، وأنه لم يكن سيُسجن.‬

1007
01:05:51,440 --> 01:05:55,120
‫لم أصدق أو أفهم‬

1008
01:05:55,680 --> 01:05:59,400
‫أن الأمور الجنسية التي حصلت بيني‬
‫وبين "مايكل" كانت اعتداء.‬

1009
01:06:01,200 --> 01:06:04,920
‫لم أكن أشعر بأنني تأذيت منها‬

1010
01:06:05,400 --> 01:06:08,560
‫وأنها لم تكن شيئاً سيئاً قد حصل لي.‬

1011
01:06:09,440 --> 01:06:10,880
‫في تلك المرحلة كان الأمر...‬

1012
01:06:13,920 --> 01:06:16,640
‫أنني أحببت "مايكل" وهو أحبني،‬

1013
01:06:17,160 --> 01:06:19,400
‫وكان هذا شيئاً حدث بيننا،‬

1014
01:06:19,840 --> 01:06:20,840
‫هذا كل ما في الأمر.‬

1015
01:06:21,080 --> 01:06:24,440
‫لكن لم يكن عندي أي فهم أنني تأثرت،‬

1016
01:06:25,080 --> 01:06:27,680
‫أو أي إحساس أنني تأثرت سلبياً.‬

1017
01:06:46,560 --> 01:06:47,200
‫في أخبار أخرى‬

1018
01:06:47,360 --> 01:06:49,400
‫- "عودة في (لاس فيغاس)"‬
‫- أيخطط "مايكل جاكسون" لعودة‬

1019
01:06:49,480 --> 01:06:50,920
‫أثناء وجوده في "لاس فيغاس"؟‬

1020
01:06:51,080 --> 01:06:53,800
‫- "(ستيف كروبي)، مراسل"‬
‫- كان يختبئ مؤخراً خارج البلاد‬

1021
01:06:54,000 --> 01:06:56,400
‫ولا يقوم بأي ظهور علني على الإطلاق‬

1022
01:06:56,600 --> 01:07:02,520
‫حتى جاءت عشية الميلاد، حيث ظهر‬
‫على حين غرة هنا في "سيزرز بالاس"،‬

1023
01:07:02,640 --> 01:07:05,720
‫وبدأ يتبضع للأعياد مع أولاده.‬

1024
01:07:12,640 --> 01:07:15,880
‫كنت في "فيغاس" لمدة...‬

1025
01:07:16,680 --> 01:07:20,000
‫ستة أشهر تقريباً، كنت أصمم عرضاً‬
‫لسيرك "دي سوليه".‬

1026
01:07:21,600 --> 01:07:24,840
‫وفي تلك المرحلة كان "مايكل"‬
‫يعيش مع أطفاله في "فيغاس".‬

1027
01:07:27,600 --> 01:07:32,200
‫أردته أن يحضر ويشاهد العروض‬
‫وطلبت منه كتابة بضع كلمات...‬

1028
01:07:32,320 --> 01:07:36,560
‫للراقصين في العرض‬
‫بضع كلمات إلهامية قبل ليلة الافتتاح.‬

1029
01:07:38,520 --> 01:07:40,680
‫وأحد الأمور التي استمر...‬

1030
01:07:42,240 --> 01:07:46,400
‫بالسؤال عنها بينما كنا نستعد‬
‫لملاقاة بعضنا كانت...‬

1031
01:07:47,120 --> 01:07:49,280
‫"احرص على جلب بعض من النبيذ"‬

1032
01:07:49,720 --> 01:07:52,360
‫لذا كانت تلك ديناميكية جديدة.‬

1033
01:07:52,560 --> 01:07:55,920
‫والتي أعجبتني أيضاً لأنني كنت أحاول‬
‫الحصول على نوع‬

1034
01:07:56,240 --> 01:08:00,280
‫من التجربة الطبيعية معه‬
‫كأن أتمكن من الجلوس مع "مايكل"‬

1035
01:08:00,360 --> 01:08:04,080
‫واحتساء كأس من الشراب‬
‫والتحدث عن أشياء حقيقية.‬

1036
01:08:12,680 --> 01:08:17,080
‫ذهبت مع "أماندا" إلى محل البقالة‬
‫واشترينا النقانق وأغراضاً مشابهة،‬

1037
01:08:17,279 --> 01:08:19,080
‫وبضع زجاجات نبيذ‬

1038
01:08:19,720 --> 01:08:20,920
‫وذهبنا إلى المنزل.‬

1039
01:08:22,760 --> 01:08:25,279
‫وكان هناك "مايكل" والأطفال الثلاثة.‬

1040
01:08:26,080 --> 01:08:27,439
‫حالما دخلنا إلى المنزل‬

1041
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
‫أحد أول الأمور التي سأل عنها كانت:‬
‫هل أحضرت الشراب؟‬

1042
01:08:31,600 --> 01:08:32,680
‫كان لدينا...‬

1043
01:08:33,359 --> 01:08:36,040
‫أكواب بلاستيكية حمراء كبرى،‬

1044
01:08:36,200 --> 01:08:41,840
‫أخذ واحدة منها وملأها حتى حافتها‬
‫بالنبيذ الأبيض،‬

1045
01:08:42,359 --> 01:08:47,680
‫وتجرّعه مرة واحدة‬
‫واستمر بالعودة وملء كأسه.‬

1046
01:08:48,080 --> 01:08:52,120
‫كانت تلك أول تجربة لي في حياتي‬
‫أراه يشرب فيها على الإطلاق.‬

1047
01:08:53,359 --> 01:08:55,640
‫كان الأمر لطيفاً‬
‫وكنا نلقي بعض الدعابات،‬

1048
01:08:55,760 --> 01:08:57,640
‫كان لا يزال هناك‬
‫ذاك الشعور بالاستغراق في الذكريات‬

1049
01:08:57,720 --> 01:08:59,720
‫حول علاقتنا من الماضي.‬

1050
01:09:00,160 --> 01:09:02,840
‫شاهدنا فيلماً مع الأولاد،‬

1051
01:09:03,640 --> 01:09:06,279
‫وهو استمر بالشرب.‬

1052
01:09:08,720 --> 01:09:13,080
‫وفي مرحلة ما كنا‬
‫قد بدأنا الدخول في العشية،‬

1053
01:09:14,439 --> 01:09:18,160
‫وقال "مايكل": سأصعد إلى فوق لثوان قليلة.‬

1054
01:09:19,840 --> 01:09:21,240
‫ومرت ثلاثون دقيقة،‬

1055
01:09:21,520 --> 01:09:23,200
‫ومرت ساعة،‬

1056
01:09:24,080 --> 01:09:26,600
‫ولم أسمع من "مايكل"‬
‫لم ينزل قط.‬

1057
01:09:27,200 --> 01:09:30,399
‫غالباً مرت ساعة أو ساعة ونصفها‬
‫ونحن هناك مع الأولاد وبدأ الوقت يتأخر،‬

1058
01:09:30,520 --> 01:09:32,600
‫كانت الساعة العاشرة أو نحو العاشرة.‬

1059
01:09:34,080 --> 01:09:38,160
‫كنت أنا و"أماندا" نقول:‬
‫ماذا نفعل؟‬

1060
01:09:39,439 --> 01:09:41,720
‫وأتذكر أنني سألت الأولاد:‬

1061
01:09:42,399 --> 01:09:45,920
‫هل تريدون الذهاب لتفقد والدكم؟‬
‫هل تعتقدون أنه على ما يرام؟‬

1062
01:09:46,240 --> 01:09:49,720
‫وكانوا يقولون: لا، إنه بخير.‬

1063
01:09:51,319 --> 01:09:55,240
‫بدا وكأن الأمر ليس خارجاً عن المألوف‬
‫بالنسبة إليهم.‬

1064
01:09:56,920 --> 01:09:58,720
‫وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها.‬

1065
01:10:03,040 --> 01:10:09,200
‫"فندق (ميراج)، عرض (سيرك دو سولاي)"‬

1066
01:10:09,320 --> 01:10:11,720
‫"يونيو 2009"‬

1067
01:10:11,800 --> 01:10:12,680
‫"نبأ عاجل"‬

1068
01:10:12,880 --> 01:10:17,080
‫تلقينا بعض الأخبار العاجلة في برنامجنا‬
‫على ماذا حصلنا يا "ديب"؟‬

1069
01:10:17,160 --> 01:10:20,880
‫يبدو أن "مايكل جاكسون"‬
‫أصيب بسكتة قلبية بعد هذه الظهيرة‬

1070
01:10:21,080 --> 01:10:23,840
‫وقد هرع به إلى المركز الطبي‬
‫"يو سي إل إي".‬

1071
01:10:23,920 --> 01:10:27,440
‫تقول مصادر شبكة "سي إن إن" الآن‬
‫إن مصادر متعددة‬

1072
01:10:27,520 --> 01:10:30,400
‫تفيد بأن "مايكل جاكسون" في غيبوبة.‬

1073
01:10:30,680 --> 01:10:34,360
‫ترون أعداد الناس الذين بدؤوا‬
‫يتجمعون خارج المشفى،‬

1074
01:10:34,440 --> 01:10:36,840
‫إذا لم يكن ذلك تعبيراً عن قوة النجم،‬

1075
01:10:37,040 --> 01:10:39,320
‫عن قوة "مايكل جاكسون"‬
‫فلا أعرف ما هو التعبير.‬

1076
01:10:47,720 --> 01:10:50,280
‫كنت في منزلي،‬

1077
01:10:51,440 --> 01:10:55,080
‫كنت أعمل على بعض الحركات الراقصة‬
‫من أجل عرض.‬

1078
01:10:58,400 --> 01:11:02,800
‫وأعتقد أن أحد أصدقائي أرسل لي رسالة نصية،‬

1079
01:11:03,360 --> 01:11:04,760
‫وطلب مني مشاهدة الأخبار‬

1080
01:11:05,880 --> 01:11:06,880
‫الآن.‬

1081
01:11:08,400 --> 01:11:10,560
‫أعتقد أن أول صورة رأيتها‬

1082
01:11:11,120 --> 01:11:14,280
‫كانت المسعفين‬

1083
01:11:15,160 --> 01:11:19,120
‫الذين كانوا يحملون "مايكل" إلى المستشفى.‬

1084
01:11:21,120 --> 01:11:24,520
‫كان "مايكل" قد أصيب بسكتة قلبية‬
‫أو شيء من ذلك القبيل.‬

1085
01:11:25,080 --> 01:11:27,280
‫وردنا هذا الخبر تواً،‬

1086
01:11:27,560 --> 01:11:30,400
‫- "(مايكل جاكسون) في غيبوبة"‬
‫- وهو خبر محزن جداً‬

1087
01:11:30,520 --> 01:11:32,280
‫لـ"جيم موري" وللمشاهدين جميعاً.‬

1088
01:11:32,480 --> 01:11:36,240
‫كل من "لوس أنجلوس تايمز"‬
‫وشبكة أخبار "سي بي إس"‬

1089
01:11:36,400 --> 01:11:40,000
‫تقول كلتاهما إن "مايكل جاكسون" قد مات.‬

1090
01:11:40,160 --> 01:11:43,320
‫تستطيع محطة "سي إن إن" الآن أن تؤكد‬
‫من منطقة "لوس أنجلوس"‬

1091
01:11:43,400 --> 01:11:45,480
‫- "وفاة (مايكل جاكسون)".‬
‫- أن "مايكل جاكسون" قد مات.‬

1092
01:11:45,680 --> 01:11:48,360
‫- "وفاة (جاكسون) في سن الـ50"‬
‫- يبدو أن "جاكسون" قد أصيب بسكتة قلبية.‬

1093
01:11:48,440 --> 01:11:49,880
‫كان يبلغ 50 عاماً.‬

1094
01:11:50,360 --> 01:11:53,920
‫"مايكل"، "مايكل"، "مايكل"...‬

1095
01:11:54,400 --> 01:11:56,480
‫ليس الأمر أنني تلقيت اتصالاً هاتفياً‬

1096
01:11:56,880 --> 01:12:00,000
‫من والدة صديقتي‬
‫لتخبرني أن صديقتي قد ماتت.‬

1097
01:12:00,400 --> 01:12:03,240
‫أنت تشاهد الأمر على البث الإخباري،‬

1098
01:12:03,400 --> 01:12:05,560
‫إنها طريقة مختلفة كلياً لتعرف‬

1099
01:12:05,680 --> 01:12:08,320
‫أن شخصاً تعرفه قد مات‬
‫وكنت في حالة يُرثى لها.‬

1100
01:12:08,440 --> 01:12:09,640
‫أعيدوا "نيفرلاند".‬

1101
01:12:09,840 --> 01:12:10,480
‫هل أنت جادة؟‬

1102
01:12:10,560 --> 01:12:13,280
‫توفي بنوبة قلبية في "لوس أنجلوس" الليلة.‬

1103
01:12:13,400 --> 01:12:14,600
‫نوبة قلبية؟‬

1104
01:12:18,880 --> 01:12:22,400
‫- "(مايكل) ستظل حياً في قلوبنا"‬
‫- كان وراء الكثير من حياتي ومن قصتي‬

1105
01:12:23,600 --> 01:12:27,400
‫لقد جئت إلى "أمريكا"‬
‫وقد كان جزءاً كبيراً من حياتنا‬

1106
01:12:28,000 --> 01:12:29,800
‫والذي اختفى على حين غرة.‬

1107
01:12:31,440 --> 01:12:34,640
‫أعتقد أنك كنت ستسمي الأمر‬
‫أنك في حالة صدمة، أن تكون فقط...‬

1108
01:12:34,760 --> 01:12:36,400
‫"صلواتنا معك يا (مايكل)"‬

1109
01:12:37,080 --> 01:12:39,800
‫مخدّراً وغير مصدق.‬

1110
01:12:42,400 --> 01:12:44,880
‫"باركك الرب يا (مايكل)، ستظل دوماً‬
‫في قلوبنا يا ملك البوب"‬

1111
01:12:45,000 --> 01:12:46,440
‫- "أطلقوا الزمامير"‬
‫- كنت في العمل...‬

1112
01:12:46,560 --> 01:12:48,800
‫- "ارقد بسلام يا (مايكل)"‬
‫- وأحد أصدقائي أرسل لي رسالة نصية‬

1113
01:12:49,040 --> 01:12:51,880
‫قال فيها: أنا آسف‬
‫فقلت: على ماذا؟‬

1114
01:12:52,400 --> 01:12:54,800
‫ثم شاهدت الأخبار ورأيته.‬

1115
01:12:56,160 --> 01:12:57,360
‫كنت حزيناً.‬

1116
01:12:57,920 --> 01:13:00,720
‫ردة فعلي الأولى أنني كنت حزيناً حقاً.‬

1117
01:13:01,760 --> 01:13:05,360
‫وكأننا لن نكون صديقين مجدداً‬
‫وكأنني لن أعرفه مرة أخرى.‬

1118
01:13:06,200 --> 01:13:09,200
‫رقصت عندما سمعت أنه مات‬
‫كنت مستلقية في الفراش،‬

1119
01:13:09,360 --> 01:13:12,040
‫وأذيع الخبر فخرجت من السرير‬
‫وقلت في نفسي:‬

1120
01:13:12,160 --> 01:13:15,840
‫"الحمد لله، لا يستطيع‬
‫أن يؤذي مزيداً من الأطفال"‬

1121
01:13:16,120 --> 01:13:18,280
‫تلك كانت أفكاري، ورقصت.‬

1122
01:13:18,680 --> 01:13:21,160
‫لا يستطيع أن يؤذي المزيد من الأطفال.‬

1123
01:13:22,360 --> 01:13:24,200
‫كنت سعيدة جداً لأنه قد مات.‬

1124
01:13:26,520 --> 01:13:29,120
‫كانت عندي سترة قد أهداني إياها "مايكل".‬

1125
01:13:29,760 --> 01:13:32,720
‫تكوّمت في الفراش مع السترة لمدة أسبوع.‬

1126
01:13:33,360 --> 01:13:36,080
‫لم أتمكن من تصديق الخبر.‬

1127
01:13:37,320 --> 01:13:39,400
‫كان الأمر كفقدان أحد من أفراد العائلة.‬

1128
01:13:40,360 --> 01:13:44,640
‫لقد أحببناه لوقت طويل‬
‫وكنا أصدقاءه لأكثر من عشرين سنة.‬

1129
01:13:45,880 --> 01:13:47,400
‫كان من الصعب تقبل الأمر.‬

1130
01:13:51,720 --> 01:13:56,120
‫تقود السيارة وأنت تستمع لموسيقاهم وتبكي.‬

1131
01:13:57,200 --> 01:14:01,120
‫إنها تحيط بك طوال الوقت فتحزن لأيام عديدة.‬

1132
01:14:01,320 --> 01:14:04,560
‫تمر بلحظات جميلة تتذكر فيها ذكريات حلوة،‬

1133
01:14:04,840 --> 01:14:07,160
‫عن وجودك في المزرعة وكل الأمور الرائعة.‬

1134
01:14:07,400 --> 01:14:12,240
‫وتتذكره كشخص جميل‬
‫ولكنك تشعر أيضاً بأنك حزين حقاً.‬

1135
01:14:24,680 --> 01:14:25,880
‫لم أعرف ما كان شعوري،‬

1136
01:14:26,240 --> 01:14:28,880
‫بدأت الذهاب بنزهات حول الحي.‬

1137
01:14:30,200 --> 01:14:32,800
‫وكان الناس يحاولون الاتصال بي بجنون‬

1138
01:14:32,920 --> 01:14:35,480
‫ويحاولون التواصل معي‬
‫ولم أرغب في الحديث مع أي أحد.‬

1139
01:14:35,720 --> 01:14:38,120
‫لا أريد التحدث مع أمي ولا مع أي شخص.‬

1140
01:14:41,440 --> 01:14:46,160
‫أتذكر أنه كان يجلس على الأرصفة‬
‫وتكون أحاسيسه جيّاشة جداً.‬

1141
01:14:47,160 --> 01:14:48,240
‫الكثير من...‬

1142
01:14:48,880 --> 01:14:52,000
‫أجل، الكثير من الانثناء والبكاء.‬

1143
01:14:52,720 --> 01:14:56,400
‫وكانت طلبات الصحافة‬
‫تردني من خلال وكلاء أعمالي،‬

1144
01:14:56,600 --> 01:15:00,160
‫ووصل الأمر لمرحلة أنهم قالوا لي أخيراً:‬
‫اسمع، عليك الإدلاء بتصريح.‬

1145
01:15:00,640 --> 01:15:02,160
‫لذلك أتذكر الذهاب إلى...‬

1146
01:15:03,720 --> 01:15:07,440
‫منتزه في "سانتا مونيكا" لكي أجلس وأحاول...‬

1147
01:15:08,440 --> 01:15:11,240
‫معرفة ما الذي أردت قوله.‬

1148
01:15:13,600 --> 01:15:18,680
‫كانت كلمتي تعبر‬
‫عن مدى محبتي وامتناني لأقصى حد‬

1149
01:15:18,880 --> 01:15:20,920
‫لوجود "مايكل" في حياتي‬

1150
01:15:21,120 --> 01:15:25,720
‫وأذكر أنه السبب‬
‫في أنني أرقص وأؤلف الموسيقى،‬

1151
01:15:26,520 --> 01:15:29,400
‫وأنهي كلامي بأنني لن أتوقف عن الاشتياق له،‬

1152
01:15:29,600 --> 01:15:32,520
‫ولكن هو الآن...‬

1153
01:15:33,040 --> 01:15:35,640
‫قلت شيئاً في سياق أنه الآن...‬

1154
01:15:36,080 --> 01:15:39,600
‫يبارك السماء بلحن ورقصة مشية القمر،‬

1155
01:15:39,760 --> 01:15:40,880
‫شيء من هذا القبيل.‬

1156
01:15:42,840 --> 01:15:46,280
‫بذل قصارى جهده لإرضاء الجميع، المرضى...‬

1157
01:15:46,600 --> 01:15:49,000
‫كان يتبرع بالكثير من النقود للمرضى.‬

1158
01:15:49,200 --> 01:15:53,040
‫ساعد العميان، ساعد كل الأشخاص‬
‫الذين كانوا بحاجة إلى المساعدة.‬

1159
01:15:53,680 --> 01:15:57,800
‫وكان سعيداً بفعل ذلك.‬
‫رأيت "مايكل" يساعد الكثير من الناس‬

1160
01:15:58,080 --> 01:16:01,760
‫وأحياناً كان يبكي لذلك لأنه شعر بالأسى،‬

1161
01:16:01,920 --> 01:16:03,600
‫حيال الناس الذين كان يساعدهم.‬

1162
01:16:05,160 --> 01:16:08,400
‫"(نحن العالم)، شكراً لك يا (مايكل جاكسون)"‬

1163
01:16:08,640 --> 01:16:11,640
‫تحلى "مايكل" بالكثير من الصفات العظيمة.‬

1164
01:16:11,840 --> 01:16:15,920
‫وكان عظيماً بطرق كثيرة‬
‫ويحبه الناس بطرق شتى.‬

1165
01:16:18,400 --> 01:16:22,680
‫ثم يقوم "مايكل" بفعل تلك الأمور بك‬

1166
01:16:24,160 --> 01:16:26,200
‫غير السليمة.‬

1167
01:16:26,920 --> 01:16:28,440
‫لكنك لا تزال تكنّ...‬

1168
01:16:30,560 --> 01:16:32,200
‫لا تزال تكنّ له الحب،‬

1169
01:16:32,440 --> 01:16:34,440
‫لذا فمن الصعب جداً أن...‬

1170
01:16:35,320 --> 01:16:38,600
‫تشعر بهذين الإحساسين معاً.‬

1171
01:16:38,760 --> 01:16:39,920
‫ما زلت اليوم‬

1172
01:16:41,080 --> 01:16:42,800
‫أتصارع مع ذلك.‬

1173
01:16:50,480 --> 01:16:53,520
‫- "(مايكل جاكسون) 1958 - 2009"‬
‫- من المقدّر أنه قبل أن تنتهي الجنازة‬

1174
01:16:53,640 --> 01:16:57,680
‫سيكون قد تابعها ما بين 750 مليون شخص‬

1175
01:16:57,800 --> 01:17:01,160
‫إلى مليار شخص حول العالم.‬

1176
01:17:02,760 --> 01:17:06,120
‫- "(مايكل جاكسون) 1958 - 2009"‬
‫- تم التواصل معنا لكي نحضر إلى الجنازة‬

1177
01:17:06,680 --> 01:17:09,840
‫قصدنا الجنازة الكبيرة في "ستيبل سنتر".‬

1178
01:17:23,400 --> 01:17:26,520
‫- "(مايكل جاكسون)، حفلة الوداع"‬
‫- كانت تلك تجربة سريالية،‬

1179
01:17:26,640 --> 01:17:30,280
‫لم تكن مراسم تأبين أو جنازة عادية.‬

1180
01:17:31,920 --> 01:17:34,400
‫الأداءات الموسيقية،‬

1181
01:17:35,760 --> 01:17:39,400
‫صورة "مايكل" المعروضة على الشاشة الضخمة.‬

1182
01:17:39,520 --> 01:17:40,800
‫"في ذكرى (مايكل جاكسون)‬
‫ملك البوب"‬

1183
01:17:40,920 --> 01:17:43,560
‫في البداية شعرت أنها هرج ومرج كبير‬

1184
01:17:43,680 --> 01:17:45,280
‫لكنها كانت في الواقع‬

1185
01:17:45,640 --> 01:17:49,400
‫جميلة حقاً ومتسمة بالاحترام‬
‫كان المعجبون والجميع هادئين‬

1186
01:17:49,560 --> 01:17:51,440
‫حتى إنها بدت كمراسم‬

1187
01:17:51,640 --> 01:17:54,400
‫كان الأمر عاطفياً علينا كل الحاضرين هناك.‬

1188
01:17:54,800 --> 01:17:59,440
‫نشج "ويد" بالبكاء في مراسم التشييع‬
‫كما لم أسمعه يفعل قط.‬

1189
01:18:00,280 --> 01:18:02,240
‫وضع رأسه بين كفيه‬

1190
01:18:02,520 --> 01:18:06,000
‫وبدأ ينشج بالبكاء ويشهق‬
‫لم أره يفعل ذلك عندما مات والده.‬

1191
01:18:10,760 --> 01:18:12,560
‫تلك كانت آخر مرة أتذكر فيها‬

1192
01:18:13,280 --> 01:18:15,160
‫أنني بكيت عليه‬

1193
01:18:15,520 --> 01:18:16,640
‫لكونه ميتاً.‬

1194
01:18:21,560 --> 01:18:24,320
‫- "(مايكل جاكسون) 1958 - 2009"‬
‫- وبعدها عدت إلى العمل.‬

1195
01:18:24,960 --> 01:18:26,080
‫أعني...‬

1196
01:18:29,120 --> 01:18:30,120
‫أجل.‬

1197
01:18:30,400 --> 01:18:32,480
‫عدت للعمل بأقصى طاقة.‬

1198
01:18:33,840 --> 01:18:38,200
‫يمين يسار، يمين يسار، يمين يسار...‬

1199
01:18:40,400 --> 01:18:44,080
‫كنت في مرحلة جديدة من مهنتي‬
‫في تصميم الرقص والإخراج المسرحي.‬

1200
01:18:48,000 --> 01:18:53,600
‫كنت و"أماندا" قد تزوجنا، وكنا قد بدأنا‬
‫بالعمل سوياً بشكل إبداعي.‬

1201
01:18:53,880 --> 01:18:57,200
‫كانت الهواتف ترن مطالبة بالقبول‬
‫والعمل يولّد عملاً،‬

1202
01:18:57,280 --> 01:19:00,360
‫وكأن هذا هو وقت الانفجار‬
‫هذا ما كنتم تعملون من أجله،‬

1203
01:19:01,040 --> 01:19:03,600
‫لكنه كان يكون في نشوة العمل،‬

1204
01:19:03,920 --> 01:19:08,160
‫وكانت دائماً متبوعة بفترات من الاكتئاب.‬

1205
01:19:09,280 --> 01:19:11,200
‫أنا شخص يحب الكمال‬

1206
01:19:11,440 --> 01:19:16,160
‫ولم أكن قادراً على التمتع أبداً بعملي.‬

1207
01:19:17,280 --> 01:19:21,120
‫لم يكن الأمر ممتعاً وكلما حظيت بنجاح أكثر،‬

1208
01:19:21,360 --> 01:19:24,480
‫حظيت ببهجة أقل‬
‫وأصبح الأمر يتمحور حول الضغط.‬

1209
01:19:30,400 --> 01:19:36,480
‫عانى من نوع من الوحدة الحزينة المظلمة،‬

1210
01:19:36,680 --> 01:19:38,200
‫نوع من الاكتئاب.‬

1211
01:19:41,640 --> 01:19:44,320
‫لا أعرف ماذا يحدث‬
‫أحس أنني سأصاب بنوبة قلبية أو ما شابه.‬

1212
01:19:44,880 --> 01:19:46,200
‫كان يصاب بالذعر،‬

1213
01:19:46,560 --> 01:19:50,600
‫كان خائفاً جداً من أن أي قرار سيتخذه‬
‫سيكون القرار الخاطئ.‬

1214
01:19:51,080 --> 01:19:52,120
‫يقول: "عليّ أن أتوقف‬

1215
01:19:52,840 --> 01:19:56,080
‫لا أستطيع أن أعاني من ذلك مجدداً‬
‫وألّا أعرف ما الخطب؟"‬

1216
01:20:04,400 --> 01:20:07,880
‫كنا جميعاً نصارع، ونحاول أن نعرف‬
‫بما كان يتعلق الأمر.‬

1217
01:20:12,120 --> 01:20:16,160
‫"أماندا" واضحة جداً‬
‫بخصوص ما شعرت به حيال كل شيء،‬

1218
01:20:16,520 --> 01:20:19,280
‫وكانت تستطيع التعبير عن ذلك‬
‫لكن أنا لم أتمكن من ذلك فحسب.‬

1219
01:20:20,640 --> 01:20:23,240
‫كنت أحزن وأشعر بالغضب.‬

1220
01:20:23,480 --> 01:20:28,400
‫وكانت تسألني: ما الخطب؟‬
‫وكنت أجيب فقط: لا أعرف.‬

1221
01:20:36,160 --> 01:20:38,240
‫كنا نعمل كثيراً.‬

1222
01:20:38,440 --> 01:20:41,440
‫نسافر كثيراً ونقوم بالكثير من الأعمال‬
‫المثيرة للحماس.‬

1223
01:20:42,440 --> 01:20:44,200
‫أتذكر أنني كنت أقول لنفسي‬

1224
01:20:44,280 --> 01:20:47,720
‫عندما لا أستطيع أن أفكر بشيء‬
‫سوى أن أصبح أماً،‬

1225
01:20:47,840 --> 01:20:51,880
‫ذلك هو الوقت الذي يجب‬
‫أن نفكر فيه بتكوين عائلة.‬

1226
01:20:53,440 --> 01:20:57,400
‫وجاء "كوا" إلى هذه الأرض‬

1227
01:20:57,600 --> 01:20:59,720
‫في العاشر من نوفمبر من عام 2010.‬

1228
01:21:02,760 --> 01:21:09,720
‫دخلت في هذه الحالة من الغبطة التامة.‬

1229
01:21:10,520 --> 01:21:18,000
‫معتقداً أن ذلك هو أعظم عمل حظيت به أبداً،‬

1230
01:21:18,760 --> 01:21:19,760
‫أن أكون أباً.‬

1231
01:21:20,400 --> 01:21:21,600
‫ولادة "كوا"‬

1232
01:21:21,920 --> 01:21:25,200
‫كانت متزامنة مباشرة مع...‬

1233
01:21:25,360 --> 01:21:27,480
‫تلقي "ويد"‬

1234
01:21:28,920 --> 01:21:31,600
‫فرصة عمله الحلم.‬

1235
01:21:32,280 --> 01:21:36,080
‫تنبأ "مايكل" لـ"ويد" دوماً‬
‫بأنه سيكون مخرج أفلام،‬

1236
01:21:36,160 --> 01:21:38,520
‫كالمخرج "ستيفن سبيلبيرغ".‬

1237
01:21:39,000 --> 01:21:40,880
‫وهذا ما كان يعمل باتجاهه.‬

1238
01:21:41,400 --> 01:21:48,120
‫كان ذلك حدثين عاطفيين حقاً‬
‫من أحداث الحياة في الوقت ذاته،‬

1239
01:21:48,600 --> 01:21:49,560
‫أن أصبح أباً،‬

1240
01:21:49,920 --> 01:21:53,880
‫وأن أحصل على أول عمل لي‬
‫كمخرج أفلام سينمائية.‬

1241
01:21:55,360 --> 01:21:58,080
‫متطلبات الفيلم،‬

1242
01:21:58,280 --> 01:22:00,040
‫بدأت تصبح واضحة أكثر.‬

1243
01:22:00,320 --> 01:22:01,840
‫كان فيلماً بميزانية ضخمة،‬

1244
01:22:02,240 --> 01:22:07,120
‫وكان هناك الكثير من الأشخاص‬
‫يبحثون عن إجابات منه‬

1245
01:22:07,240 --> 01:22:11,680
‫فيما يخص القصة وما يخص الإنتاج.‬

1246
01:22:12,240 --> 01:22:15,160
‫وأيضاً كانت هناك الأبوّة بانتظاره.‬

1247
01:22:15,440 --> 01:22:20,120
‫لم يعد بمقدوري أن أنام على الإطلاق‬

1248
01:22:20,800 --> 01:22:24,520
‫مستلقياً في الفراش لثماني ساعات أو تسع‬

1249
01:22:25,360 --> 01:22:27,720
‫محدّقاً بالجدران.‬

1250
01:22:28,800 --> 01:22:31,840
‫كان الضغط والقلق والمخاوف تفوق التصور.‬

1251
01:22:32,360 --> 01:22:35,160
‫يصل الأمر لمرحلة أنني بالكاد أشتغل.‬

1252
01:22:35,600 --> 01:22:38,400
‫سحبت نفسي من الفيلم‬
‫وسحبت نفسي من أي عمل،‬

1253
01:22:38,520 --> 01:22:40,920
‫اختفيت من العالم.‬

1254
01:22:41,760 --> 01:22:44,040
‫قلت لوكلاء الأعمال والمدراء لا تتصلوا بي.‬

1255
01:22:45,320 --> 01:22:47,720
‫كنت بالكاد أتحدث مع عائلتي.‬

1256
01:22:48,760 --> 01:22:52,560
‫أياً كان ما يدور في داخله‬
‫كان لا يكلّ ولا يمل.‬

1257
01:23:04,160 --> 01:23:08,560
‫يقال إن الزمن يداوي كل الجراح‬
‫لكنني لا أعتقد أن الزمن يشفي هذا الجرح،‬

1258
01:23:08,680 --> 01:23:10,160
‫بل يزداد سوءاً فحسب.‬

1259
01:23:14,000 --> 01:23:16,920
‫لا تستطيع التحدث عن الأمر مع أحد،‬

1260
01:23:18,080 --> 01:23:20,920
‫لن تحظى بنصيحة أو وجهة نظر،‬

1261
01:23:21,120 --> 01:23:22,400
‫أنت عالق،‬

1262
01:23:23,400 --> 01:23:25,280
‫بكتمان السر، ثم...‬

1263
01:23:27,880 --> 01:23:32,840
‫لذلك لا تتمكن مطلقاً...‬
‫لا تستطيع حله مطلقاً، أنت عالق فحسب.‬

1264
01:23:33,680 --> 01:23:35,840
‫كان باستطاعتي رؤية أنه يمر بوقت عصيب،‬

1265
01:23:36,320 --> 01:23:37,800
‫فقط من خلال لغة جسده.‬

1266
01:23:39,320 --> 01:23:42,360
‫كنت أقول:‬
‫عزيزي هل تريد استشارة معالج نفسي؟‬

1267
01:23:42,520 --> 01:23:45,160
‫فيقول: "لا"‬
‫كان ذلك رفضاً قطعياً.‬

1268
01:23:48,360 --> 01:23:52,440
‫كان يرفض التحدث، كان يرفض الانفتاح‬
‫كان "جيمي" مختلفاً.‬

1269
01:23:53,320 --> 01:23:56,600
‫الأمر عادي لبرهات وجيزة‬
‫لكن عندما تمر سنوات على تلك الحال‬

1270
01:23:58,040 --> 01:23:59,520
‫ولا تنام بشكل جيد،‬

1271
01:24:01,080 --> 01:24:02,480
‫تصبح مجنوناً نوعاً ما.‬

1272
01:24:05,040 --> 01:24:08,040
‫عندما ولد "كيليان" مرّ بانهيار بسيط.‬

1273
01:24:08,640 --> 01:24:10,560
‫ولأنني أنا على ما عليه قلت في نفسي:‬

1274
01:24:10,640 --> 01:24:13,760
‫"لا بد أن ذلك يحصل مع جميع الآباء‬
‫عندما يُرزقون بأول طفل‬

1275
01:24:14,240 --> 01:24:17,080
‫يشعر الناس بالخوف"‬
‫وتفهمت الأمر.‬

1276
01:24:17,480 --> 01:24:19,840
‫وأعرف أنني أبدو ساذجة بشكل لا يصدق‬

1277
01:24:19,920 --> 01:24:23,520
‫لكنني عزوت بعض الأمور التي قام بها‬
‫أو التي لم يقم بها‬

1278
01:24:23,840 --> 01:24:27,520
‫لسبب أن هذه هي حياتنا‬
‫هو ينام لفترات طويلة جداً‬

1279
01:24:28,200 --> 01:24:30,040
‫لذلك سأسهر أنا وأعتني بالأولاد.‬

1280
01:24:30,760 --> 01:24:32,200
‫أو إذا كان لا يستطيع التواجد‬

1281
01:24:32,360 --> 01:24:34,760
‫من أجل الأصدقاء والمدرسة فسأقوم أنا بذلك.‬

1282
01:24:35,440 --> 01:24:37,120
‫كان وضع نجاة،‬

1283
01:24:37,200 --> 01:24:40,520
‫أعتقد أن ذلك طريقة لطيفة للتعبير‬
‫عن الأمر، تلك هي حالتنا ونحب بعضنا.‬

1284
01:24:40,640 --> 01:24:42,680
‫لذا أياً كان هذا الأمر فسنتجاوزه.‬

1285
01:24:42,840 --> 01:24:44,040
‫أعتقد أن...‬

1286
01:24:45,800 --> 01:24:50,120
‫أعراض التحرش تتضخم عندما تُرزق بأولاد،‬

1287
01:24:50,320 --> 01:24:52,600
‫كأنها تتزايد أكثر حتى.‬

1288
01:24:53,920 --> 01:24:57,160
‫ثم ترى كم أن الأطفال أبرياء.‬

1289
01:24:58,280 --> 01:24:59,680
‫أعتقد أن إنجاب الأطفال،‬

1290
01:25:00,920 --> 01:25:02,560
‫يضع هذا الأمر في وجهك.‬

1291
01:25:04,440 --> 01:25:07,920
‫إنه يقترب من العمر الذي كنت فيه‬
‫عندما تم استغلالي،‬

1292
01:25:11,120 --> 01:25:15,840
‫إذاً فذلك أمر صعب التعامل معه ورؤيته‬

1293
01:25:16,480 --> 01:25:20,000
‫ومشاهدته يصبح أنا في ذلك العمر.‬

1294
01:25:26,120 --> 01:25:27,320
‫وجدت معالجاً نفسياً،‬

1295
01:25:28,160 --> 01:25:30,800
‫محاولاً أن أفهم ما كان خطبي،‬

1296
01:25:31,520 --> 01:25:34,240
‫رويت له قصة حياتي،‬

1297
01:25:34,480 --> 01:25:36,480
‫ورويت له...‬

1298
01:25:38,360 --> 01:25:40,560
‫قصة حياتي مع "مايكل"‬

1299
01:25:40,920 --> 01:25:44,800
‫ولكن فقط النواحي الجيدة،‬

1300
01:25:45,000 --> 01:25:47,680
‫فقط الإلهام المبدع والعمل،‬

1301
01:25:47,800 --> 01:25:49,520
‫والصداقة وكل تلك الأمور.‬

1302
01:25:50,400 --> 01:25:53,640
‫وفي هذه المرحلة‬
‫كنت أقول أشياء لـ"أماندا":‬

1303
01:25:54,080 --> 01:25:55,160
‫أنا لا أعرف...‬

1304
01:25:56,240 --> 01:25:57,360
‫لا أعرف من أنا.‬

1305
01:25:57,640 --> 01:25:59,320
‫لا أعرف ماذا أريد.‬

1306
01:25:59,440 --> 01:26:01,400
‫لا أعرف يميني من يساري.‬

1307
01:26:01,640 --> 01:26:03,600
‫كل ما أعرفه هو أنت و"كوا".‬

1308
01:26:04,400 --> 01:26:07,280
‫ذلك كان كل ما هو منطقي بالنسبة إلي.‬

1309
01:26:11,200 --> 01:26:13,480
‫كان الأمر مرعباً بشكل لا يصدق‬

1310
01:26:13,680 --> 01:26:15,600
‫لأنه بالنسبة إليه أن يجلس دون حراك...‬

1311
01:26:17,080 --> 01:26:20,480
‫كان هناك رعب فحسب‬
‫كان هناك رعب في عينيه طيلة الوقت.‬

1312
01:26:22,360 --> 01:26:24,480
‫كنت أقول لنفسي وأنا على شرفتنا:‬

1313
01:26:24,680 --> 01:26:26,200
‫"حافظي على اتزانك فحسب‬

1314
01:26:26,440 --> 01:26:28,760
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

1315
01:26:29,400 --> 01:26:31,320
‫سيكون هو على ما يرام‬

1316
01:26:31,400 --> 01:26:32,920
‫سنجد حلاً لهذا الوضع"‬

1317
01:26:35,120 --> 01:26:39,320
‫إذاً في هذه المرحلة كان عمر "كوا"‬
‫نحو سنة ونصف السنة.‬

1318
01:26:41,720 --> 01:26:46,400
‫بدأت تراودني هذه...‬

1319
01:26:46,680 --> 01:26:48,760
‫الصور عن...‬

1320
01:26:50,000 --> 01:26:54,160
‫الأمور الجنسية التي حدثت بيني وبين "مايكل"‬

1321
01:26:55,440 --> 01:26:56,600
‫تحدث لـ"كوا".‬

1322
01:26:58,080 --> 01:26:59,320
‫وأرى...‬

1323
01:27:01,280 --> 01:27:04,000
‫مايكل" يفعل بـ"كوا"‬

1324
01:27:04,520 --> 01:27:05,800
‫ما كان يفعله بي.‬

1325
01:27:07,840 --> 01:27:13,840
‫وكانت ردة فعلي الفورية‬

1326
01:27:15,200 --> 01:27:17,920
‫العاطفية على رؤية تلك الصور‬

1327
01:27:18,200 --> 01:27:21,160
‫هي الغضب العارم‬

1328
01:27:21,360 --> 01:27:23,720
‫والشعور بالقرف‬

1329
01:27:26,000 --> 01:27:28,840
‫والشعور بالعنف كأنني سأقتل أي شخص‬

1330
01:27:29,880 --> 01:27:31,920
‫يفعل شيئاً كهذا لـ"كوا".‬

1331
01:27:33,160 --> 01:27:35,600
‫وما بدأت التفكير فيه كان...‬

1332
01:27:37,600 --> 01:27:40,480
‫كيف لي أن أحظى...‬

1333
01:27:41,800 --> 01:27:44,000
‫بمشاعر واضحة كهذه،‬

1334
01:27:44,200 --> 01:27:47,480
‫مشاعر رهيبة وسلبية عن فكرة‬

1335
01:27:47,640 --> 01:27:50,440
‫حدوث تلك الأمور الجنسية لـ"كوا".‬

1336
01:27:51,200 --> 01:27:53,120
‫ولكن عندما أفكر‬

1337
01:27:53,680 --> 01:27:56,880
‫بي وبـ"مايكل"‬
‫وكل الأمور الجنسية التي حدثت‬

1338
01:27:57,400 --> 01:27:59,680
‫لا أشعر بأي شيء.‬

1339
01:28:01,880 --> 01:28:03,800
‫ذلك أمر غريب على الأرجح.‬

1340
01:28:05,800 --> 01:28:09,280
‫وبدأت أفكر أنني إذا أردت خوض العلاج النفسي‬

1341
01:28:09,440 --> 01:28:13,640
‫وحاولت حقاً فهم حقيقة أياً كان ما يحدث معي‬

1342
01:28:14,440 --> 01:28:18,640
‫فسينبغي لي غالباً أن أتحدث‬
‫عن الأمور الجنسية التي كانت تحدث.‬

1343
01:28:26,440 --> 01:28:29,480
‫دخلت إلى جلسة علاج مع الدكتور "شو"،‬

1344
01:28:30,520 --> 01:28:32,360
‫وقلت إن كل تلك الأمور بخصوص...‬

1345
01:28:34,120 --> 01:28:36,440
‫كل تلك الادعاءات عن "مايكل جاكسون"‬

1346
01:28:37,640 --> 01:28:40,680
‫يتحرش بالأطفال وتلك الأمور،‬

1347
01:28:43,360 --> 01:28:46,880
‫كانت صحيحة، لقد حدثت معي.‬

1348
01:28:56,920 --> 01:28:59,760
‫كانت هناك أمور صغيرة نحاول القيام بها‬
‫والتطلع قدماً إليها،‬

1349
01:29:00,320 --> 01:29:01,520
‫وجبات العشاء وما شابه،‬

1350
01:29:01,840 --> 01:29:04,000
‫محاولين التخفي بقناع سعيد،‬

1351
01:29:04,880 --> 01:29:10,040
‫والتطلع قدماً لشيء ما‬
‫بدلاً من الرهبة والخوف من الواقع.‬

1352
01:29:11,760 --> 01:29:14,080
‫كان "ويد" و"أماندا" يعيشان‬
‫في "سانتا مونيكا"،‬

1353
01:29:14,400 --> 01:29:18,160
‫وكانت عربات الطعام أمراً ناجحاً‬
‫في "لوس أنجلوس" في ذلك الوقت.‬

1354
01:29:19,440 --> 01:29:23,720
‫وتحدثت إلى "إريكا" زوجتي عبر الهاتف‬
‫بينما كنت أقود سيارتي هناك،‬

1355
01:29:24,560 --> 01:29:27,600
‫وقالت...‬

1356
01:29:28,560 --> 01:29:31,840
‫سأخبرك عن حلم مجنون‬
‫حلمت به الليلة الماضية.‬

1357
01:29:33,720 --> 01:29:36,520
‫كان "ويد" قد أخبرها‬

1358
01:29:37,080 --> 01:29:39,360
‫أن "مايكل جاكسون"‬
‫كان قد تحرش به جنسياً.‬

1359
01:29:41,520 --> 01:29:43,160
‫قالت إن الأمر كان حقيقياً جداً‬

1360
01:29:43,280 --> 01:29:45,760
‫إلى درجة أنها أفاقت من الحلم‬
‫وهي تبكي في الواقع بسببه.‬

1361
01:29:46,880 --> 01:29:49,680
‫"أماندا" وأخي‬

1362
01:29:49,840 --> 01:29:53,920
‫مشيا باتجاه عربات الطعام‬
‫بانتظار وجباتهما وكانا يتحدثان.‬

1363
01:29:54,240 --> 01:29:59,000
‫وأخي... يظهر من العدم ويقول:‬

1364
01:29:59,800 --> 01:30:03,280
‫شاهدت زوجتي هذا الحلم الغريب.‬

1365
01:30:03,760 --> 01:30:06,360
‫غريزتي الأولى عندما قال ذلك‬

1366
01:30:07,040 --> 01:30:08,400
‫كانت أن...‬

1367
01:30:10,640 --> 01:30:11,720
‫ألقي دعابة.‬

1368
01:30:13,160 --> 01:30:16,880
‫مزحة كانت قد أصبحت اعتيادية بالنسبة إلي.‬

1369
01:30:17,360 --> 01:30:18,400
‫والتي كانت...‬

1370
01:30:20,000 --> 01:30:21,840
‫أجل يا رجل، لا أعرف،‬

1371
01:30:22,200 --> 01:30:25,400
‫إذا كان الأمر صحيحاً فلا أعرف‬
‫لما لم أكن مثيراً بما فيه الكفاية.‬

1372
01:30:26,280 --> 01:30:27,600
‫ماذا كان خطبي؟‬

1373
01:30:28,800 --> 01:30:31,400
‫كانت غريزتي أن أذهب باتجاه تلك الدعابة،‬

1374
01:30:32,680 --> 01:30:34,160
‫لكنني لم أتمكن فحسب‬

1375
01:30:34,320 --> 01:30:35,440
‫لم أتمكن هذه المرة.‬

1376
01:30:35,560 --> 01:30:41,400
‫كان ذلك بعد ساعة ونصف الساعة‬
‫من إخباري الدكتور "شو" للمرة الأولى،‬

1377
01:30:42,720 --> 01:30:44,800
‫لذلك طأطأت رأسي،‬

1378
01:30:48,600 --> 01:30:53,280
‫ثم نظرت للأعلى وقلت: الأمر صحيح.‬

1379
01:30:57,320 --> 01:30:59,000
‫كنت أنظر إليه،‬

1380
01:31:00,040 --> 01:31:02,920
‫وأقول في نفسي:‬
‫هل يخبرني نكتة أو شيئاً الآن؟‬

1381
01:31:04,040 --> 01:31:06,880
‫وقلت: ماذا تقصد؟‬

1382
01:31:07,280 --> 01:31:09,800
‫وأمور شتى تدور في رأسي‬

1383
01:31:10,160 --> 01:31:14,280
‫فترة السنوات التي دافع فيها عن هذا الرجل.‬

1384
01:31:16,520 --> 01:31:18,560
‫أتذكر أن "أماندا"‬

1385
01:31:22,840 --> 01:31:24,600
‫كانت على يساري.‬

1386
01:31:25,520 --> 01:31:27,840
‫وأتذكر جسدياً أنها...‬

1387
01:31:30,400 --> 01:31:34,400
‫تكوّرت كما لو أن أحداً قد لكمها‬
‫في صدرها.‬

1388
01:31:39,680 --> 01:31:44,560
‫أما أخي فقد قام بردة فعل جسدية‬
‫عكسية كأن صدره قد انتفخ.‬

1389
01:31:45,720 --> 01:31:48,640
‫لقد شعر بالغضب،‬
‫أعتقد أن كلماته الأولى كانت: ماذا؟‬

1390
01:31:50,520 --> 01:31:53,560
‫كان هناك غضب حقيقي في عينيه.‬

1391
01:31:59,120 --> 01:32:02,040
‫كانت الدنيا تلف بي،‬

1392
01:32:02,440 --> 01:32:05,320
‫وكل ما استطعت رؤيته كان‬
‫"شانتال" حاملة "كوا".‬

1393
01:32:06,400 --> 01:32:07,800
‫كانت الصورة ضبابية،‬

1394
01:32:08,760 --> 01:32:12,440
‫وركزت انتباهي على "كوا"‬
‫واحتجت إلى أن أحضنه.‬

1395
01:32:13,240 --> 01:32:16,840
‫ثم جاؤوا باتجاهي‬
‫وما إن اقتربوا من الطاولة،‬

1396
01:32:17,400 --> 01:32:18,880
‫استدار "شين" نحوي،‬

1397
01:32:19,800 --> 01:32:21,000
‫وقال:‬

1398
01:32:22,320 --> 01:32:24,840
‫"ويد"، أخبر "شانتال" ما أخبرتنا به تواً.‬

1399
01:32:25,720 --> 01:32:30,680
‫كانت أختي الشخص الوحيد في حياتي‬
‫الأكثر عاطفية دوماً.‬

1400
01:32:30,800 --> 01:32:34,320
‫كانت حاضرة دوماً‬
‫وتظهر مشاعرها على وجهها.‬

1401
01:32:35,240 --> 01:32:37,840
‫أتذكر أن النظرة في عينيها حيث كانت...‬

1402
01:32:39,400 --> 01:32:42,240
‫كانت تحدق إلي فقط، وتنهمر دموعها.‬

1403
01:32:44,360 --> 01:32:47,040
‫كنت مجروحة وغاضبة من أجل "ويد"،‬

1404
01:32:47,640 --> 01:32:51,400
‫وكنت مستاءة من نفسي‬
‫ومن العلاقة التي حظيت بها.‬

1405
01:32:51,640 --> 01:32:53,600
‫ثم شعرت بالخوف حقاً على والدتي.‬

1406
01:32:58,160 --> 01:33:00,680
‫كنت خائفة أن تنتحر أمي.‬

1407
01:33:03,360 --> 01:33:05,600
‫لأن الأمر لم يكن غير اعتيادي بالنسبة إلي.‬

1408
01:33:09,800 --> 01:33:13,200
‫لكنني كنت خائفة‬
‫من أن أمي ستفعل شيئاً لنفسها،‬

1409
01:33:15,440 --> 01:33:18,760
‫بسبب العار من أنها لم تعلم.‬

1410
01:33:23,760 --> 01:33:28,440
‫كانت هذه القصة التي كنت أرويها...‬

1411
01:33:29,160 --> 01:33:30,320
‫طيلة تلك السنوات.‬

1412
01:33:32,480 --> 01:33:35,080
‫الأكاذيب التي كنت أرويها عن...‬

1413
01:33:35,640 --> 01:33:38,320
‫أن أياً من تلك الأمور الجنسية لم يحدث قط.‬

1414
01:33:38,720 --> 01:33:41,440
‫كأن ذلك كان...‬
‫تلك القصة...‬

1415
01:33:42,360 --> 01:33:47,360
‫تلك النسخة من القصة‬
‫كانت الأساس الكامل لحياتي‬

1416
01:33:47,680 --> 01:33:50,480
‫وحياة أختي وحياة أخي.‬

1417
01:33:50,680 --> 01:33:54,440
‫أعني وكأن حياتي كلها‬
‫مع "مايكل" كانت السبب...‬

1418
01:33:55,840 --> 01:33:57,840
‫في تفكك عائلتي،‬

1419
01:33:58,040 --> 01:33:59,760
‫وانتقلنا إلى "أمريكا"،‬

1420
01:34:00,160 --> 01:34:02,600
‫وكأن كل شيء تلخص في ذلك.‬

1421
01:34:05,680 --> 01:34:07,080
‫والآن كأن كل...‬

1422
01:34:08,360 --> 01:34:11,480
‫كل أساس تلك القصة كان هراءً.‬

1423
01:34:18,680 --> 01:34:20,400
‫لكن هناك طفل،‬

1424
01:34:22,040 --> 01:34:26,200
‫وحقيقة أنه يجب علي الاعتناء به مهما‬
‫كان ما يحتاج إليه بعد ذلك أوصلتنا للبيت.‬

1425
01:34:27,320 --> 01:34:30,360
‫والآن حان وقتي لأختلي بـ"ويد".‬

1426
01:34:35,280 --> 01:34:37,400
‫وقال: هل تريدين سؤالي أي شيء؟‬

1427
01:34:39,280 --> 01:34:40,280
‫وقلت...‬

1428
01:34:41,400 --> 01:34:44,840
‫هل أنت مشوّش؟‬
‫هل هناك أي تشويش فيما يتعلق...‬

1429
01:34:45,600 --> 01:34:51,640
‫بما هو لائق بطريقة حبك لـ"كوا"؟‬

1430
01:34:52,440 --> 01:34:54,400
‫وأجاب "ويد": قطعاً لا.‬

1431
01:34:57,120 --> 01:35:01,320
‫لم يكن عندي أي معرفة‬
‫عن استغلال الأطفال جنسياً أو عن...‬

1432
01:35:01,840 --> 01:35:05,760
‫الطريقة النفسية التي تتطور فيها‬
‫إلى سن الرشد.‬

1433
01:35:06,000 --> 01:35:09,360
‫كنت ساذجة بشكل لا يصدق‬
‫في هذا الموضوع، لذلك بالنسبة إلي‬

1434
01:35:10,840 --> 01:35:14,400
‫حقيقة أنه كذب عليّ بهذا الشأن‬

1435
01:35:14,680 --> 01:35:19,440
‫اعتقدت أن تداعياته‬
‫لا بد أن تكون شيئاً قد أثّر...‬

1436
01:35:19,760 --> 01:35:25,400
‫أنه كان خائفاً مني أو منّا أو من...‬
‫لا أعرف.‬

1437
01:35:26,520 --> 01:35:29,920
‫كنت الشخص الذي يقول...‬

1438
01:35:33,040 --> 01:35:36,440
‫"ذلك الشخص يسعى وراء المال‬
‫أو أنه يحاول أن يحطم (مايكل)‬

1439
01:35:36,880 --> 01:35:39,720
‫إنه مشهور"‬
‫كنت أنا الشخص الذي يقول كل ذلك.‬

1440
01:35:41,080 --> 01:35:43,440
‫والآن كوني في الطرف المقابل من الأمر،‬

1441
01:35:44,680 --> 01:35:48,920
‫الآن فهمت لما يقول لي الناس ذلك‬
‫ولكن في الوقت ذاته.‬

1442
01:35:50,800 --> 01:35:53,680
‫لقد صحوت الآن، أرى...‬

1443
01:35:54,480 --> 01:35:57,120
‫الواقع وأرى الحقيقة.‬

1444
01:35:57,920 --> 01:36:02,160
‫وأرى نمط ما حدث وأنه حدث لأخي.‬

1445
01:36:02,880 --> 01:36:07,600
‫وأشعر بالسوء حقاً تجاه كل صبي صغير‬
‫حاول التحدث في وقت سابق،‬

1446
01:36:08,520 --> 01:36:10,400
‫وتم إسكاته بسرعة.‬

1447
01:36:12,400 --> 01:36:15,600
‫من الصعب جداً تصديق‬
‫أنه قد يفعل ذلك بصبي صغير.‬

1448
01:36:16,440 --> 01:36:18,160
‫شخص بجمال...‬

1449
01:36:18,920 --> 01:36:20,440
‫وموهبة "ويد".‬

1450
01:36:23,120 --> 01:36:25,160
‫كان من المؤسف التفكير في أنه...‬

1451
01:36:28,040 --> 01:36:30,280
‫قد حطم حياة الكثيرين،‬

1452
01:36:31,000 --> 01:36:32,400
‫حياة الكثيرين.‬

1453
01:36:34,840 --> 01:36:38,480
‫ما بدأ بالحدوث، كان هذا...‬

1454
01:36:41,600 --> 01:36:46,120
‫الشرخ العاطفي والذي كان...‬

1455
01:36:47,200 --> 01:36:51,680
‫كل ذلك الغضب والحزن و...‬

1456
01:36:53,400 --> 01:36:56,640
‫وزرع المكان جيئة وذهاباً على غير هدى.‬

1457
01:36:57,000 --> 01:36:59,520
‫كان يخرج مني باستمرار.‬

1458
01:37:04,200 --> 01:37:09,040
‫بعد نحو أسبوعين بعد أن أخبرت‬
‫الدكتور "شو" للمرة الأولى،‬

1459
01:37:10,760 --> 01:37:13,760
‫أخبرت أمي أنني أردتها أن...‬

1460
01:37:13,880 --> 01:37:17,000
‫تأتي إلى جلسة علاج معي.‬

1461
01:37:17,440 --> 01:37:18,440
‫ولم أخبرها لماذا.‬

1462
01:37:18,640 --> 01:37:24,240
‫أمضيت ثلاثين دقيقة أولاً مع المعالج‬
‫لكي نتحدث عن الأمور.‬

1463
01:37:24,600 --> 01:37:28,760
‫ثم انضم إلينا "ويد" بعد ثلاثين دقيقة.‬

1464
01:37:29,560 --> 01:37:32,760
‫وجلسنا سوية على الأريكة ثم...‬

1465
01:37:34,840 --> 01:37:36,520
‫استدار نحوي وقال:‬

1466
01:37:40,520 --> 01:37:42,880
‫إن "مايكل جاكسون" قد اعتدى عليه جنسياً،‬

1467
01:37:44,200 --> 01:37:46,120
‫منذ أن كان عمره سبع سنوات‬
‫حتى الرابعة عشرة.‬

1468
01:37:50,720 --> 01:37:53,600
‫وكأن شاحنة قد صدمتني.‬

1469
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
‫لم أكن أعرف حقاً.‬

1470
01:38:01,000 --> 01:38:04,200
‫أتذكر أنها كانت...‬

1471
01:38:04,760 --> 01:38:07,280
‫كانت الدموع تنهمر على وجهها فوراً.‬

1472
01:38:07,400 --> 01:38:11,000
‫وكان هناك انهيار في جسدها ثم...‬

1473
01:38:11,400 --> 01:38:13,840
‫مدت يدها لتعانقني،‬

1474
01:38:14,160 --> 01:38:17,360
‫وأول شيء قالته: كيف لم تخبرني؟‬

1475
01:38:17,840 --> 01:38:19,360
‫لمَ لم تخبرني؟‬

1476
01:38:24,320 --> 01:38:26,120
‫إنه سؤال معقد حقاً.‬

1477
01:38:26,400 --> 01:38:29,320
‫لم أتمكن من الإجابة على ذلك السؤال.‬

1478
01:38:30,040 --> 01:38:33,080
‫عانقته كثيراً وأجهشنا بالبكاء‬

1479
01:38:35,120 --> 01:38:40,680
‫وقلت: يجب علي أن أتحمل‬
‫بعض الملامة على ذلك.‬

1480
01:38:40,880 --> 01:38:43,200
‫أنا أمك ولم أتمكن من حمايتك.‬

1481
01:38:44,080 --> 01:38:46,200
‫وهذا ما كان يود سماعه كما يبدو.‬

1482
01:38:51,040 --> 01:38:54,360
‫لم أتمكن حقاً...‬
‫لم أتمكن من معانقتها حقاً بعد.‬

1483
01:38:55,480 --> 01:38:56,600
‫أنا فقط...‬

1484
01:38:58,040 --> 01:39:01,400
‫كان ذلك في البدايات بالنسبة إلي‬
‫وكنت مشوّشاً جداً بخصوص...‬

1485
01:39:02,400 --> 01:39:04,800
‫علاقتي مع أمي.‬

1486
01:39:09,840 --> 01:39:14,000
‫كنت غاضباً من أمي.‬

1487
01:39:15,000 --> 01:39:19,120
‫كنت غاضباً من أمي قبل ذلك‬
‫كنت غاضباً منها لأنها فككت العائلة أصلاً.‬

1488
01:39:19,240 --> 01:39:23,440
‫ولأنها سببت كل هذا‬
‫الهراء المتعلق بـ"مايكل جاكسون".‬

1489
01:39:24,680 --> 01:39:26,600
‫لا يهمني من هو الشخص،‬

1490
01:39:26,760 --> 01:39:30,920
‫كيف تتركين ولدك البالغ من العمر‬
‫سبعة أو ثمانية أعوام،‬

1491
01:39:32,520 --> 01:39:36,680
‫أن ينام في منزله؟‬
‫أعني أن هذا جنون فحسب.‬

1492
01:39:37,720 --> 01:39:41,000
‫بصفتي أباً لا أفهم‬
‫كيف يكون ذلك ممكناً حتى.‬

1493
01:39:41,680 --> 01:39:45,600
‫لخمسة شهور بعد ذلك لم تكن "أماندا"‬
‫تسمح لي بالدخول إلى منزلهم.‬

1494
01:39:48,800 --> 01:39:52,840
‫كنت ألتقي مع "ويد" لكي أرى "كوا"‬
‫كان علينا اللقاء في منتزه.‬

1495
01:39:53,360 --> 01:39:55,440
‫كنت مجروحة جداً، كنت...‬

1496
01:39:55,680 --> 01:39:59,040
‫حظيت دوماً بعلاقة رائعة مع "أماندا"‬
‫وكل أفراد عائلتي،‬

1497
01:39:59,200 --> 01:40:04,080
‫لم يكن قد حدث أي شيء كهذا، وكان ذلك‬
‫أصعب شيء اضطررت إلى التعامل معه.‬

1498
01:40:06,440 --> 01:40:08,400
‫واعتقدت أنها لامتني.‬

1499
01:40:09,560 --> 01:40:12,920
‫أسمع الآن قصصاً عما تم فعله لجسده الفتي،‬

1500
01:40:13,800 --> 01:40:15,040
‫مع وجود أمه‬

1501
01:40:17,400 --> 01:40:18,560
‫بالقرب منه‬

1502
01:40:18,880 --> 01:40:20,880
‫في غرفة أخرى.‬

1503
01:40:21,040 --> 01:40:22,920
‫وكوني أماً شابة‬

1504
01:40:25,000 --> 01:40:29,640
‫كيف استطعت السماح لابنك الصغير‬
‫بالنوم في فراش شخص غريب؟‬

1505
01:40:30,240 --> 01:40:31,840
‫لم أتمكن من استيعاب الأمر.‬

1506
01:40:32,200 --> 01:40:33,440
‫التقيت أنا و"ويد"‬

1507
01:40:38,080 --> 01:40:40,440
‫وقال الأشياء التي احتاج أن يقولها لي.‬

1508
01:40:41,280 --> 01:40:42,720
‫أخبرني...‬

1509
01:40:44,560 --> 01:40:47,240
‫أنه لا يحس بأي عاطفة تجاهي.‬

1510
01:40:52,240 --> 01:40:56,840
‫وكأم هذا آخر ما تودين سماعه من طفلك.‬

1511
01:41:00,080 --> 01:41:03,600
‫قال إنه لا يكنّ لي المشاعر.‬

1512
01:41:05,280 --> 01:41:08,600
‫أتذكر أنني سألتها:‬
‫كيف لك ألا تعرفي؟‬

1513
01:41:10,120 --> 01:41:13,840
‫وظلت تقول: لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم‬
‫كيف لي ألا أعرف؟‬

1514
01:41:14,000 --> 01:41:17,560
‫ألا تعتقدين أنني أتمنى لو علمت؟‬

1515
01:41:19,240 --> 01:41:21,400
‫أنني لا أتمنى لو لم أشاهد هذا؟‬

1516
01:41:22,240 --> 01:41:26,200
‫لكنه تغير وقد أثر في حياة الجميع.‬

1517
01:41:26,320 --> 01:41:29,760
‫حياة عائلتي والغضب‬
‫من عائلتي في "أستراليا".‬

1518
01:41:31,640 --> 01:41:37,040
‫غضب عائلتي تجاه أمي عميق جداً.‬

1519
01:41:38,640 --> 01:41:42,440
‫فعلت كل ما في وسعها‬
‫قلبت حياتها رأساً على عقب،‬

1520
01:41:43,560 --> 01:41:46,880
‫حتى في زواجها قلبت كل شيء رأساً على عقب‬

1521
01:41:47,040 --> 01:41:48,440
‫بسبب "مايكل".‬

1522
01:41:49,760 --> 01:41:53,560
‫هذا ليس شيئاً من السهل تقبله‬
‫حتى في هذه المرحلة.‬

1523
01:41:56,080 --> 01:41:57,880
‫الإساءة الجنسية...‬

1524
01:41:58,640 --> 01:42:02,760
‫كان قنبلة سقطت في حياتنا،‬

1525
01:42:03,280 --> 01:42:04,880
‫وانفجرت.‬

1526
01:42:06,600 --> 01:42:10,200
‫ومزقت كل ما كنا نجده سليماً‬

1527
01:42:10,760 --> 01:42:12,760
‫وآمناً وأميناً.‬

1528
01:42:20,600 --> 01:42:23,280
‫طبعاً أريد أن يكون "جيمس" سعيداً‬
‫وأن يشعر بتحسن،‬

1529
01:42:23,400 --> 01:42:25,560
‫لكنني لا أعرف دائماً كيف أوصله‬
‫إلى تلك المرحلة.‬

1530
01:42:26,280 --> 01:42:28,000
‫كانت قد حدثت عدة أشياء،‬

1531
01:42:28,880 --> 01:42:31,760
‫جعلته ينهار سريعاً.‬

1532
01:42:33,320 --> 01:42:36,760
‫مرض والده وأصبح العمل متطلباً أكثر،‬

1533
01:42:38,000 --> 01:42:39,880
‫كل هذه الأمور كانت تتجمع مع بعضها،‬

1534
01:42:41,600 --> 01:42:45,720
‫بينما هو ذهب إلى مكان آخر‬
‫ذهب إلى مكان مظلم.‬

1535
01:42:48,040 --> 01:42:50,440
‫بدأ يشرب كثيراً، وبدأ يخرج ليلاً،‬

1536
01:42:51,600 --> 01:42:52,680
‫ولم يكن يعود إلى المنزل.‬

1537
01:42:53,080 --> 01:42:57,000
‫خلال تلك الفترة كانت المرة الأولى‬
‫التي نتشاجر فيها فعلاً.‬

1538
01:42:57,480 --> 01:42:59,320
‫لم أكن أفهم ماذا كان يحدث أبداً،‬

1539
01:43:00,320 --> 01:43:02,400
‫كانت تلك المرة الأولى‬
‫التي تحدثنا فيها عن موضوع‬

1540
01:43:03,880 --> 01:43:07,720
‫أن هذه ليست علاقة حالياً‬
‫هل نتجه نحو الطلاق؟‬

1541
01:43:07,880 --> 01:43:10,080
‫كانت تلك أول مرة نتحدث فيها عن أمور كتلك.‬

1542
01:43:11,200 --> 01:43:14,320
‫كان عندي الكثير من كره الذات‬

1543
01:43:14,640 --> 01:43:16,120
‫ولم أعرف لماذا.‬

1544
01:43:17,640 --> 01:43:20,720
‫ولا تضع اللوم عليه بل تضعه على نفسك.‬

1545
01:43:21,440 --> 01:43:23,360
‫تعتقد أن ذلك من صنيعك.‬

1546
01:43:24,600 --> 01:43:27,200
‫هذا جزء من التلاعب.‬

1547
01:43:28,240 --> 01:43:30,800
‫قد ينظر الناس إليّ ويرون بالغاً.‬

1548
01:43:31,680 --> 01:43:37,800
‫ولكن يجب أن تروا أننا أطفال صغار عقلياً.‬

1549
01:43:38,760 --> 01:43:41,680
‫وقد أصبحنا أكبر في العمر فقط.‬

1550
01:43:45,160 --> 01:43:48,120
‫"مايو 2013"‬

1551
01:43:48,280 --> 01:43:49,680
‫صباح الخير، تسرني رؤيتك.‬

1552
01:43:49,760 --> 01:43:52,000
‫تعرف أن الأشياء التي ستقولها صباح اليوم‬

1553
01:43:52,120 --> 01:43:56,320
‫وربما في المحكمة، ستحظى بالكثير‬
‫من الاهتمام وتتصدر عناوين الصحف.‬

1554
01:43:56,440 --> 01:43:59,280
‫لذا قبل أن أسألك في التفاصيل‬
‫ما هي عقليتك حالياً؟‬

1555
01:44:00,280 --> 01:44:01,760
‫ما هي عقليتي؟‬

1556
01:44:02,280 --> 01:44:04,560
‫أشعر أنني قوي، أشعر...‬

1557
01:44:05,640 --> 01:44:08,400
‫أن هذا هو التصرف الصحيح لأن هذه حقيقتي.‬

1558
01:44:08,520 --> 01:44:10,567
‫رغم ما قد يقوله بعضهم بعد أن تقول ما لديك؟‬

1559
01:44:10,667 --> 01:44:11,640
‫أجل.‬

1560
01:44:11,840 --> 01:44:15,760
‫توجب عليّ أن أدافع عن الكذبة لسنوات عديدة.‬

1561
01:44:17,600 --> 01:44:19,080
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن.‬

1562
01:44:19,400 --> 01:44:24,680
‫كنت أحاول أن أعلن عن هذه‬
‫الحياة الجديدة من أجل نفسي.‬

1563
01:44:25,040 --> 01:44:26,680
‫المستندة على الحقيقة.‬

1564
01:44:27,320 --> 01:44:29,520
‫دعني أعد بك لعام 2005 يا "ويد".‬

1565
01:44:29,640 --> 01:44:31,920
‫محاكمة "مايكل جاكسون"‬
‫بتهمة التحرش بالأطفال.‬

1566
01:44:32,200 --> 01:44:34,440
‫كنت أول شاهد تم استدعاؤه من قبل الدفاع‬

1567
01:44:34,560 --> 01:44:37,560
‫وقال محامي "مايكل جاكسون"‬
‫إنه اتصل بك أولاً‬

1568
01:44:37,760 --> 01:44:40,400
‫لأنك كنت مقنعاً جداً وقوياً‬

1569
01:44:40,560 --> 01:44:43,080
‫مؤكداً براءة "مايكل جاكسون".‬

1570
01:44:43,280 --> 01:44:47,120
‫وها نحن بعد عدة سنوات لاحقة‬
‫وأنت على وشك أن تقول العكس تماماً.‬

1571
01:44:47,240 --> 01:44:48,880
‫- صحيح.‬
‫- ما الذي حدث؟‬

1572
01:44:50,480 --> 01:44:55,160
‫أولاً هناك شيء أود توضيحه‬
‫هذه ليست حالة ذاكرة مكبوتة.‬

1573
01:44:55,240 --> 01:44:56,880
‫- كما نُقل في الصحافة.‬
‫- أجل.‬

1574
01:44:57,040 --> 01:45:00,160
‫لم أنسَ لحظةً واحدةً أبداً‬
‫مما فعله "مايكل" بي.‬

1575
01:45:01,120 --> 01:45:06,800
‫لكنني كنت عاجزاً كلياً‬
‫نفسياً وعاطفياً وغير راغب‬

1576
01:45:07,240 --> 01:45:09,480
‫في فهم أنه كان استغلالاً جنسياً.‬

1577
01:45:09,600 --> 01:45:11,800
‫إذاً ماذا تزعم أنه فعل حقيقة؟‬

1578
01:45:12,240 --> 01:45:15,920
‫استغلني جنسياً من سن السابعة‬
‫حتى بلغت الرابعة عشرة.‬

1579
01:45:16,280 --> 01:45:19,280
‫وعلى الرغم من أن هناك الكثير‬
‫من النواحي في الأمر‬

1580
01:45:19,400 --> 01:45:22,800
‫ما زالت مخيفة وغير مريحة‬

1581
01:45:24,640 --> 01:45:28,160
‫لأتحدث عن مثل هذه الأشياء‬
‫وأتحدث عن هذه التفاصيل الجنسية‬

1582
01:45:28,720 --> 01:45:32,720
‫وهذه الأمور الجنونية التي حدثت‬
‫بيني وبين "مايكل"،‬

1583
01:45:36,240 --> 01:45:39,160
‫ما زال ذلك يجعلني أشعر أفضل بكثير‬

1584
01:45:40,600 --> 01:45:41,880
‫من الشعور‬
‫الذي منحتني إياه الكذبة.‬

1585
01:45:43,440 --> 01:45:45,240
‫تعاني من هذه الأعراض‬

1586
01:45:45,440 --> 01:45:48,240
‫ثم تكتشف أن شخصاً آخر يعاني منها‬

1587
01:45:48,880 --> 01:45:51,200
‫وأنه مرّ بتجربة كالتي مررت بها.‬

1588
01:45:52,520 --> 01:45:57,920
‫أردت فقط التحدث مع "ويد" حقاً‬
‫لأنك تشعر بأنك وحيد جداً.‬

1589
01:46:00,000 --> 01:46:01,440
‫أخبرت زوجتي...‬

1590
01:46:02,040 --> 01:46:06,400
‫بعد أن قام "ويد" بالاعتراف‬
‫ربما بعد ذلك بأسابيع قليلة.‬

1591
01:46:07,680 --> 01:46:09,000
‫كان إخبارها...‬

1592
01:46:16,280 --> 01:46:18,040
‫يعني أنه لا رجعة.‬

1593
01:46:18,920 --> 01:46:21,000
‫في تلك الفترة كان لدينا‬
‫حاسوب في غرفة نومنا،‬

1594
01:46:21,120 --> 01:46:22,520
‫وكنت أعمل لوقت متأخر تلك الليلة.‬

1595
01:46:22,800 --> 01:46:26,320
‫وكان يجلس على حافة الفراش‬
‫ينتظرني لكي أنتهي، وهذا ليس من طباعه.‬

1596
01:46:27,760 --> 01:46:30,560
‫:وكنت منهمكة بالعمل فصرخ‬
‫هلّا توقفت رجاءً.‬

1597
01:46:30,720 --> 01:46:34,360
‫وبدا أنه متضايق مني‬
‫وقلت له: ما خطبك؟‬

1598
01:46:34,640 --> 01:46:39,600
‫أطفأت الحاسوب واستدرت نحوه‬
‫وعندها رأيت كم كان وجهه جدياً وحزيناً.‬

1599
01:46:40,200 --> 01:46:42,560
‫وقال: "لورا"، يجب عليّ أن أخبرك أمراً.‬

1600
01:46:43,200 --> 01:46:45,480
‫وقال إن تلك الأشياء قد حدثت،‬

1601
01:46:45,720 --> 01:46:48,760
‫وإن "مايكل" لم يكن...‬
‫لم يكن شخصاً جيداً.‬

1602
01:46:50,160 --> 01:46:53,160
‫من الواضح أنه كان هناك‬
‫الكثير من المشاعر داخله.‬

1603
01:46:53,400 --> 01:46:55,360
‫وأنا كنت خائفة.‬

1604
01:46:55,600 --> 01:46:57,680
‫كان الأمر يشبه لكمة في الصدر.‬

1605
01:46:58,080 --> 01:47:00,240
‫لا تكون واثقاً من أنه القرار السليم،‬

1606
01:47:01,640 --> 01:47:05,760
‫ثم تقول في نفسك‬
‫إن ذلك الفعل سيدمر حياتك.‬

1607
01:47:11,880 --> 01:47:15,080
‫لا أستطيع أن أصف كم هو مخيف.‬

1608
01:47:15,920 --> 01:47:20,880
‫لم تكن هناك محادثة طويلة وثقيلة‬
‫بل كانت عبارة عن بكاء،‬

1609
01:47:21,480 --> 01:47:23,840
‫تعانقنا فحسب.‬

1610
01:47:25,240 --> 01:47:27,800
‫وأراني مقابلة "ويد"،‬

1611
01:47:28,640 --> 01:47:31,640
‫وكان يبكي فحسب.‬

1612
01:47:32,680 --> 01:47:36,160
‫لم يخض في الكثير من التفاصيل عندها‬
‫بل كنت أقول:‬

1613
01:47:36,720 --> 01:47:38,880
‫يا للهول!‬
‫لقد أصبحت حياتنا ثقيلة الوطأة.‬

1614
01:47:41,000 --> 01:47:43,480
‫لا يزال الأمر يشعرني بالخزي،‬

1615
01:47:43,760 --> 01:47:47,720
‫ما زالت لديّ مشاعر بأن...‬

1616
01:47:51,080 --> 01:47:52,360
‫الأمر كان ذنبي.‬

1617
01:47:55,920 --> 01:47:57,080
‫"(تي إم زي)"‬

1618
01:47:57,240 --> 01:48:00,520
‫والآن تزف "تي إم زي" النبأ‬
‫لنجم البوب "أومارين"،‬

1619
01:48:00,680 --> 01:48:05,080
‫أن "ويد روبسون" يقاضي "مايكل جاكسون"‬
‫بتهمة الاستغلال الجنسي للأطفال.‬

1620
01:48:05,160 --> 01:48:06,400
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1621
01:48:06,640 --> 01:48:08,360
‫- يقاضي "مايكل"؟‬
‫- أجل.‬

1622
01:48:08,520 --> 01:48:10,160
‫"إم جي"! الشخص ميت!‬

1623
01:48:10,320 --> 01:48:11,640
‫كل ما ذُكر آنفاً في الواقع...‬

1624
01:48:11,800 --> 01:48:16,040
‫يقول "مايكل" لم يلمسني‬
‫لكن أجل نمت في فراشه بمفردي معه‬

1625
01:48:16,160 --> 01:48:17,720
‫وكان هو في الثلاثينيات وأنا في السابعة.‬

1626
01:48:17,880 --> 01:48:21,440
‫عليه أن يقاضي أمه لأنها سمحت له‬
‫بالذهاب والنوم مع "مايكل جاكسون"‬

1627
01:48:21,560 --> 01:48:22,880
‫عندما كان عمره 7 أعوام.‬

1628
01:48:23,080 --> 01:48:25,120
‫وضعت "ويد روبسون"‬
‫على المنصة بصفته شاهدي‬

1629
01:48:25,240 --> 01:48:27,560
‫- "(ميزيرو)، محامي (مايكل)"‬
‫- وكان عرضة لاستجواب قاس ومدمر.‬

1630
01:48:27,720 --> 01:48:30,760
‫من المدعي العام "رون زونين"‬
‫من مكتب وكيل النيابة في "سانتا باربرا"‬

1631
01:48:30,920 --> 01:48:33,640
‫سعى "رون" خلفه وهو مدّع عام جيد‬

1632
01:48:33,880 --> 01:48:35,040
‫ولم يتخل عن موقفه،‬

1633
01:48:35,200 --> 01:48:37,080
‫كان مصراً على أنه لم يلمسه أحد.‬

1634
01:48:37,280 --> 01:48:40,400
‫وبحسب علمي أن "سايفتشك"‬
‫كان يقول الشيء ذاته مراراً.‬

1635
01:48:40,480 --> 01:48:44,240
‫لذلك أن يعود فجأة بعد سنوات لاحقة‬
‫ويقول: نريد ملايين الدولارات،‬

1636
01:48:44,480 --> 01:48:47,120
‫لقد تم غسل دماغنا‬
‫نحن نعاني من ذاكرة مكبوتة،‬

1637
01:48:47,320 --> 01:48:49,640
‫لم نواجه الحقائق ولم نتعامل مع الواقع،‬

1638
01:48:49,800 --> 01:48:51,600
‫أجده أمراً مثيراً للريبة جداً.‬

1639
01:48:51,760 --> 01:48:53,480
‫تستمر القصة بالتغير.‬

1640
01:48:54,560 --> 01:48:58,080
‫تستمر قصته بالتغير.‬

1641
01:49:02,160 --> 01:49:05,120
‫لقد ضقت ذرعاً بك حقاً يا صاح!‬

1642
01:49:05,520 --> 01:49:08,800
‫بئساً لك! فلتذهب للجحيم!‬

1643
01:49:09,120 --> 01:49:10,400
‫تباً لك يا "ويد"!‬

1644
01:49:11,400 --> 01:49:13,160
‫اللعنة، أكرهك بشدة!‬

1645
01:49:19,800 --> 01:49:23,440
‫بعض معجبي "مايكل" المتعنتين‬

1646
01:49:24,760 --> 01:49:28,400
‫حقودون جداً.‬

1647
01:49:29,120 --> 01:49:33,440
‫كان ذلك مخيفاً بالنسبة إلي كأم مع طفلها،‬

1648
01:49:35,080 --> 01:49:40,240
‫فيما يخص التهديدات‬
‫التي تأتي منهم، التي يتلقاها "ويد".‬

1649
01:49:40,680 --> 01:49:43,320
‫أنا لن أكذب وأقول إن ذلك ليس صعباً‬

1650
01:49:44,120 --> 01:49:47,560
‫أن أراه وأسمعه وأحسه،‬

1651
01:49:48,400 --> 01:49:52,360
‫عدم تصديق الناس لي‬
‫واعتقاد الناس أن الأمر كله بشأن النقود،‬

1652
01:49:52,600 --> 01:49:53,680
‫ولا شيء غير النقود.‬

1653
01:49:53,880 --> 01:49:56,520
‫- "رد ادعاءات بالتحرش ضد (مايكل)"‬
‫- رد قاض ادعاء مصمم رقص نهائياً‬

1654
01:49:56,800 --> 01:49:59,160
‫بأن "مايكل جاكسون"‬
‫تحرش به عندما كان طفلاً.‬

1655
01:49:59,360 --> 01:50:02,240
‫القاضي في محكمة "لوس أنجلوس"‬
‫العليا "ميتشل بيكلوف"‬

1656
01:50:02,400 --> 01:50:05,160
‫ردّ ادعاء "ويد روبسون" هذا الثلاثاء،‬

1657
01:50:05,280 --> 01:50:08,360
‫بعد أن قرر أنه انتظر فترة طويلة‬
‫قبل تقديمه في المحكمة.‬

1658
01:50:08,840 --> 01:50:12,920
‫لم يحكم على مصداقية ادعاءات‬
‫"روبسون" بذاتها‬

1659
01:50:13,400 --> 01:50:16,080
‫هنا رفضوا قضيته بشكل رسمي‬

1660
01:50:16,320 --> 01:50:20,280
‫"(مايكل جاكسون): قاض يردّ قضية تحرش‬
‫بطفل ما يحل آخر قضية ضد نجم البوب"‬

1661
01:50:20,560 --> 01:50:22,400
‫هؤلاء الأشخاص لا يعرفون "مايكل" حتى‬

1662
01:50:22,640 --> 01:50:28,520
‫يعرفون "مايكل جاكسون"‬
‫الموسيقي المذهل والنجم الرائع‬

1663
01:50:29,120 --> 01:50:32,160
‫أنا لا أنتقص شيئاً‬
‫من موهبة "مايكل" كنجم.‬

1664
01:50:33,440 --> 01:50:37,320
‫لكن كرجل وكإنسان‬

1665
01:50:38,040 --> 01:50:39,360
‫لقد آذى أناساً.‬

1666
01:50:40,640 --> 01:50:42,360
‫وهؤلاء الأشخاص الذين آذاهم‬

1667
01:50:42,800 --> 01:50:44,520
‫يجب أن يحظوا بفرصة للتحدث عن ذلك‬

1668
01:50:44,800 --> 01:50:47,000
‫وأن يُسمح لهم بأن يكونوا على ما يرام.‬

1669
01:50:47,560 --> 01:50:51,400
‫طريقة فهمي للأمر أنه من الشائع جداً‬
‫في هذا النوع من الإساءة،‬

1670
01:50:51,720 --> 01:50:53,280
‫أن يدركه المرء‬
‫في وقت لاحق في الحياة.‬

1671
01:50:53,360 --> 01:50:57,640
‫وأنك عندما تكون صغيراً جداً ومجروحاً‬
‫للغاية فإنك لا تفهم حتى ما حصل معك.‬

1672
01:50:58,120 --> 01:51:01,000
‫لذلك لا نستطيع تغيير الأمر.‬

1673
01:51:01,160 --> 01:51:04,400
‫لقد رحل "مايكل" لكن ذلك لا يغير حقيقة‬
‫أنه قد دمر أولئك الأشخاص.‬

1674
01:51:04,640 --> 01:51:06,800
‫وما زال العالم يستمر بحبه.‬

1675
01:51:11,360 --> 01:51:14,440
‫كان لديه العديد من النواحي الجيدة.‬

1676
01:51:14,560 --> 01:51:16,920
‫يعتقد الناس أن موسيقاه عظيمة‬
‫فهو إذاً عظيم.‬

1677
01:51:17,880 --> 01:51:22,080
‫وأيضاً لقد كبر الناس معه‬
‫لأنه كان نجماً منذ كان طفلاً صغيراً.‬

1678
01:51:22,920 --> 01:51:24,880
‫لذلك فالتفكير أن ذلك الشخص‬

1679
01:51:25,200 --> 01:51:28,160
‫يفعل أسوأ الأمور الممكنة بالأطفال...‬

1680
01:51:31,720 --> 01:51:34,920
‫أعتقد أن ذلك صعب على الناس أن...‬

1681
01:51:36,800 --> 01:51:38,160
‫يتمكنوا من فهمه.‬

1682
01:51:39,560 --> 01:51:42,600
‫أنا لم أحمِ ولدي‬

1683
01:51:44,560 --> 01:51:47,440
‫سيطاردني ذلك على الدوام.‬

1684
01:51:48,400 --> 01:51:52,120
‫كان عندي عمل واحد وطفل واحد‬
‫كان عندي عمل واحد،‬

1685
01:51:53,200 --> 01:51:54,800
‫وأخفقت.‬

1686
01:51:59,560 --> 01:52:01,800
‫إذاً كان عندي كل تلك الأشهر‬

1687
01:52:02,720 --> 01:52:04,720
‫من حب حياتي مع "مايكل"‬

1688
01:52:05,000 --> 01:52:09,080
‫والسفر وعيش الحياة الجميلة‬
‫إذا جاز التعبير.‬

1689
01:52:09,400 --> 01:52:12,040
‫كل تلك الذكريات الرائعة،‬

1690
01:52:13,160 --> 01:52:18,160
‫كانت جميعها مستندة على عذاب ابني.‬

1691
01:52:18,280 --> 01:52:21,440
‫توجب على ابني أن يعاني‬
‫من أجلي لأحظى بهذه الحياة.‬

1692
01:52:23,040 --> 01:52:27,280
‫ابني في حالة سيئة اليوم بسبب ذلك،‬

1693
01:52:27,560 --> 01:52:30,120
‫وأنا في حالة سيئة اليوم بسبب ذلك.‬

1694
01:52:31,520 --> 01:52:34,800
‫نحتفظ بالكثير من الأسرار وهي تقوم بقتلنا.‬

1695
01:52:35,280 --> 01:52:37,040
‫وكان كل شيء سراً.‬

1696
01:52:38,200 --> 01:52:40,280
‫أخيراً أستطيع قول شيء.‬

1697
01:52:43,200 --> 01:52:46,440
‫لا أريد أن أعرف الكثير عما حدث،‬

1698
01:52:47,040 --> 01:52:51,000
‫لا أريد خوض تلك المحادثة معه‬
‫لأن ذلك سيتسبب لي بالكوابيس.‬

1699
01:52:52,760 --> 01:52:55,760
‫لا أريد سماع ذلك‬
‫لذا فأنا لم أخض حقاً‬

1700
01:52:56,120 --> 01:52:59,000
‫محادثة عن الناحية الجنسية من الأمر.‬

1701
01:52:59,240 --> 01:53:01,000
‫لا أعرف ماذا كان في وسعي فعله غير ذلك.‬

1702
01:53:02,080 --> 01:53:03,720
‫ولكن أياً يكن أتمنى لو أنني فعلته.‬

1703
01:53:05,840 --> 01:53:07,240
‫لا أعرف ما إذا كنت‬

1704
01:53:08,120 --> 01:53:11,880
‫سأسامحها كلياً عما حدث للعائلة‬
‫ما حدث لـ"ويد".‬

1705
01:53:13,360 --> 01:53:14,480
‫ما زلت أحبها.‬

1706
01:53:16,800 --> 01:53:18,720
‫لذلك سأدعمها على قدر استطاعتي.‬

1707
01:53:19,920 --> 01:53:22,320
‫لكن هناك بعض الأمور التي لا أعرف...‬

1708
01:53:23,360 --> 01:53:25,000
‫لا أعرف ما إذا كنت أستطيع أن أغفرها.‬

1709
01:53:30,560 --> 01:53:34,640
‫لا أعرف عدد الأشخاص‬
‫الذين قام "مايكل" باستغلالهم جنسياً،‬

1710
01:53:34,720 --> 01:53:37,200
‫لكنك تستطيع فقط‬
‫أن تتخيل القوة التي امتلكها،‬

1711
01:53:37,760 --> 01:53:39,240
‫والنفوذ الذي كان لديه.‬

1712
01:53:39,800 --> 01:53:42,680
‫نحن أقصد العامة نعرف عدد الأطفال‬
‫الذين كانوا موجودين هناك.‬

1713
01:53:43,000 --> 01:53:45,320
‫ثم هناك الأطفال الذين لا نعرف عنهم.‬

1714
01:53:51,160 --> 01:53:56,440
‫لو أن قصتي عن الاستغلال الجنسي‬
‫مع "مايكل"،‬

1715
01:53:57,320 --> 01:53:59,360
‫والطرق كلها التي أثرت بها عليّ،‬

1716
01:54:00,120 --> 01:54:02,400
‫لو أن قول تلك الحقيقة،‬

1717
01:54:02,880 --> 01:54:05,600
‫يساعد الناجين الآخرين من الاستغلال‬
‫الجنسي للأطفال‬

1718
01:54:06,400 --> 01:54:07,600
‫على يد أي كان‬

1719
01:54:08,440 --> 01:54:12,240
‫بأي طريقة أو شكل أو صيغة‬
‫عن طريق اعترافي وحديثي عن الأمر،‬

1720
01:54:12,720 --> 01:54:14,000
‫لأردت أن أتمكن من فعل ذلك.‬

1721
01:54:15,000 --> 01:54:17,320
‫أريد أن أكون قادراً على قول الحقيقة‬

1722
01:54:18,560 --> 01:54:21,560
‫بأعلى صوت كما اضطررت إلى قول‬
‫الكذب لوقت طويل جداً.‬

1723
01:54:24,840 --> 01:54:28,720
‫إنها الشهرة وتصبح عالقاً فيها بكل تأكيد.‬

1724
01:54:30,880 --> 01:54:36,280
‫ربما أتمكن من مسامحته في مرحلة ما‬
‫إذا حاولت أن أفهم أنه كان مريضاً،‬

1725
01:54:40,160 --> 01:54:42,200
‫لكن مسامحة نفسي أمر آخر.‬

1726
01:54:43,080 --> 01:54:46,320
‫لا أعرف ما إذا كنت سأفعل ذلك أبداً.‬

1727
01:54:54,680 --> 01:54:57,760
‫لقد سلب طفولة ابني،‬

1728
01:54:59,800 --> 01:55:02,800
‫وسلب الرجل الذي كان يمكن أن يكونه،‬

1729
01:55:03,600 --> 01:55:05,000
‫كان معتدياً على الأطفال.‬

1730
01:55:07,320 --> 01:55:10,000
‫الكلمة تقول كل شيء معتد على الأطفال.‬

1731
01:55:13,440 --> 01:55:17,360
‫أظن أنهم كانوا يعتقدون أنهم يفعلون‬
‫الصواب، وهو نجم كبير وسوف...‬

1732
01:55:17,440 --> 01:55:19,080
‫كان يقول: سأساعد ولدكم.‬

1733
01:55:19,440 --> 01:55:22,400
‫ابنكم مذهل وأنا سأكون إلى جانبه.‬

1734
01:55:23,400 --> 01:55:24,920
‫إنها عملية إغواء كبيرة.‬

1735
01:55:26,240 --> 01:55:27,840
‫لذا هل ألومهم؟‬

1736
01:55:32,480 --> 01:55:33,680
‫ما زلت أفكر في هذا.‬

