1
00:00:33,200 --> 00:00:37,371
الحلقة الخامسة
ترجمة: هند سعد

2
00:00:37,496 --> 00:00:42,376
من كولان إلى بولين

3
00:01:54,448 --> 00:01:57,201
طريقان مفتوحان على مصراعيهما أمامك

4
00:01:57,326 --> 00:02:00,538
ضعني حيث ينبغي لي أن أكون

5
00:02:00,663 --> 00:02:02,623
مقدّسًا كان طموحنا

6
00:02:02,748 --> 00:02:07,503
في الميناء حيث يجب أن تبدأ
يد ما ستقود يدك

7
00:02:07,628 --> 00:02:10,840
طريقان مفتوحان على مصراعيهما أمامك

8
00:02:10,965 --> 00:02:13,384
ضعني حيث ينبغي لي أن أكون

9
00:02:13,509 --> 00:02:15,678
مقدّسًا كان طموحنا

10
00:02:15,803 --> 00:02:19,223
في الميناء حيث يجب أن تبدأ
يد ما ستقود يدك

11
00:02:20,391 --> 00:02:21,767
طريقان مفتوحان

12
00:02:30,442 --> 00:02:32,236
- مرحبًا
- مرحبًا!

13
00:02:32,361 --> 00:02:36,115
هل هذا السيد 92
ميرابو 92-48؟

14
00:02:37,867 --> 00:02:41,495
- إلى من تريدين أن تتحدثي؟
- السيد "ميرابو، 92-46".

15
00:02:41,620 --> 00:02:44,331
إنها السيدة التي رأيتها بالأمس خارج نافذتك

16
00:02:44,456 --> 00:02:45,583
السيدة؟

17
00:02:45,708 --> 00:02:47,418
- نعم
- نعم

18
00:02:47,543 --> 00:02:49,461
- أتذكر؟
- أتذكر فريدريك؟

19
00:02:49,587 --> 00:02:53,465
إنها أنا، فريدريك
أخبرني، من فاز في لعبة الشطرنج؟

20
00:02:54,383 --> 00:02:56,719
- من فاز في لعبة الشطرنج؟
- هل كنت أنت أم أنا؟

21
00:02:56,844 --> 00:02:58,846
أنتِ، يا فتاتي العزيزة

22
00:02:58,971 --> 00:03:00,306
أحقًا؟
- نعم

23
00:03:00,431 --> 00:03:02,433
كنت أعرف ذلك، لا أدري لماذا

24
00:03:02,558 --> 00:03:04,101
نعم

25
00:03:04,226 --> 00:03:06,312
- تهانينا!
- هل أنت غاضب؟

26
00:03:06,437 --> 00:03:09,773
لم علي أن أكون غاضبًا؟
لا، لا، لا، لا

27
00:03:09,899 --> 00:03:12,359
ولو أخبرتك شيئًا غير سارّ

28
00:03:12,484 --> 00:03:14,403
ألن تكون غاضبًا عندئذ؟

29
00:03:14,528 --> 00:03:16,405
مثل ماذا؟

30
00:03:16,530 --> 00:03:21,327
أنت تعلم، في منزلك، هناك

31
00:03:21,452 --> 00:03:24,663
ماذا تُدعى؟ خزانة

32
00:03:24,788 --> 00:03:26,832
لديك خزانة في منزلك

33
00:03:26,957 --> 00:03:28,834
خزانة؟

34
00:03:30,127 --> 00:03:33,923
لدي العديد من الخزائن في بيتي
لا أرى الصلة بين الموضوعين

35
00:03:34,048 --> 00:03:36,675
في الغرفة التي كنت فيها

36
00:03:36,800 --> 00:03:39,929
كان ثمة منضدة للكتابة
أهكذا تُدعى؟

37
00:03:42,056 --> 00:03:44,808
- هكذا تُدعى، نعم
- ألديك واحدة؟

38
00:03:44,934 --> 00:03:46,685
لدي، نعم

39
00:03:46,810 --> 00:03:48,687
هل أعجبتكِ؟

40
00:03:48,812 --> 00:03:52,900
لا أعرف الكثير عن الفترات المختلفة

41
00:03:53,025 --> 00:03:56,028
- هل يعود تاريخها إلى الثورة؟
- من ميرابو، نوعًا ما

42
00:03:56,153 --> 00:03:58,781
لهذا كانت متعفنة

43
00:03:58,906 --> 00:04:03,911
أنا محرجة بعض الشيء لأنه
بينما كنت تصنع مشروبي

44
00:04:05,120 --> 00:04:09,124
- أتذكر؟ لقد طلبتك مشروبًا
- نعم، أذكر

45
00:04:09,250 --> 00:04:11,252
لم يكن لطيفًا، بالمناسبة!

46
00:04:12,461 --> 00:04:17,091
- عمومًا، ذهبت إلى منضدة الكتابة
- إلى منضدة الكتابة؟

47
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
نعم

48
00:04:19,051 --> 00:04:21,178
وفتحته

49
00:04:21,303 --> 00:04:26,433
وتفحّصت أوراقك الخاصة بميرابو

50
00:04:27,476 --> 00:04:31,063
- هذا ليس لطيفًا، أليس كذلك؟
- ألست غاضبًا؟

51
00:04:31,188 --> 00:04:34,900
- لماذا تفحّصتيها؟
- كنت أبحث عن المال

52
00:04:35,901 --> 00:04:38,112
مال، أعتقد أنكِ شعرتِ بخيبة أمل

53
00:04:38,237 --> 00:04:40,572
لا أظنني أملك مالًا في منضدة الكتابة تلك

54
00:04:40,698 --> 00:04:42,533
لا، لم أجد شيئًا

55
00:04:42,658 --> 00:04:46,870
فتحت كل الأزرار
أقصد كل الجوارير المزرّرة

56
00:04:46,996 --> 00:04:50,374
لم أجد شيئًا
عندها رأيت جارورًا منزوع الزر

57
00:04:50,499 --> 00:04:55,004
جذبني لأنني دائمًا ما أنجذب
للأشياء المختلفة

58
00:04:55,129 --> 00:04:56,797
هل فتحتِ ذلك الجارور؟

59
00:04:58,090 --> 00:04:59,425
هل أنت غاضب؟

60
00:04:59,550 --> 00:05:01,927
- ماذا فعلت..
- ثمة رسائل في ذلك الجارور

61
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
رسائل .. رسائل؟

62
00:05:05,973 --> 00:05:08,851
نعم، في الجارور منزوع الزر
أخذت بعض الرسائل

63
00:05:09,852 --> 00:05:11,478
حقًا!

64
00:05:11,603 --> 00:05:13,856
وقرأت كل رسائلك

65
00:05:14,732 --> 00:05:18,902
أنا محرجة قليلاً لأنني أُعجبت بك

66
00:05:19,028 --> 00:05:22,906
لا يمكنني التفصيل، لأنّها كانت معقّدة للغاية
يغلب عليها الطابع الفرويدي

67
00:05:23,032 --> 00:05:25,200
وماذا كان مضمون الرسائل؟

68
00:05:25,326 --> 00:05:28,704
كانت عن مجموعة
وأرغب أن أعرف عنها الكثير

69
00:05:28,829 --> 00:05:32,499
كانت تدور عن ناس هم أصحاب الواجب

70
00:05:32,624 --> 00:05:36,003
لم أفهمها، لكنها بدت غريبة للغاية بالنسبة لي

71
00:05:36,712 --> 00:05:38,797
يمكنك أن تخبرني عن ذلك

72
00:05:39,923 --> 00:05:43,969
- أعتقد بأنكِ تملكين خيالًا جامحًا
- لا، مطلقًا

73
00:05:45,262 --> 00:05:47,556
لذا ظننت أنك تود استعادتهم

74
00:05:47,681 --> 00:05:51,268
أفترض أنك ستعيدينهم بلطافة

75
00:05:51,393 --> 00:05:54,855
سأعيدها لك بشرط أن تشتريها مني

76
00:05:55,856 --> 00:05:58,400
- تريدين المال؟
- بالضبط

77
00:05:59,151 --> 00:06:02,154
لن تحصلي على أيٍّ منه

78
00:06:02,279 --> 00:06:05,324
هذه الرسائل لا قيمة لها عندي

79
00:06:06,241 --> 00:06:09,828
لكنه عمل‪!‬

80
00:06:10,454 --> 00:06:12,539
لا علاقة لها بالعمل

81
00:06:14,333 --> 00:06:15,584
اسمعي، الأمر في غاية البساطة:

82
00:06:15,709 --> 00:06:20,506
إما أن تعيدي لي الرسائل
وننسى كل شيء عن ذلك

83
00:06:20,631 --> 00:06:23,175
أو أن تحتفظي بها
وافعلي بها ما يحلو لكِ

84
00:06:23,300 --> 00:06:27,471
لكن لو حدث وصادفتكِ سأصفعكِ
صفعة جيدة

85
00:06:27,596 --> 00:06:29,515
وداعًا يا آنسة

86
00:07:57,811 --> 00:07:59,563
اعطني البسكويت

87
00:08:00,689 --> 00:08:05,027
لعلك ستترك بعض المربى والبسكويت

88
00:08:12,409 --> 00:08:14,786
- ألم تتناول غدائًا؟
- لا

89
00:08:16,872 --> 00:08:18,540
هذه هي المشكلة

90
00:10:28,795 --> 00:10:30,589
اعطني المربى

91
00:10:58,825 --> 00:11:01,578
هل كنتِ تملكين هذا المتجر منذ فترة طويلة؟

92
00:11:01,703 --> 00:11:03,705
لا، منذ فترة قصيرة

93
00:11:07,584 --> 00:11:12,589
اشتريته لأنه في يوم ما، مررت بجانبه

94
00:11:12,714 --> 00:11:14,633
ورأيت لوحة "المحل للبيع" 

95
00:11:14,758 --> 00:11:16,802
كان المخبز القديم

96
00:11:16,927 --> 00:11:19,805
بما أننا لم نكن نملك مكانًا للقاء

97
00:11:22,724 --> 00:11:24,976
لشرب الشاي، تبدو فكرة جيدة

98
00:11:25,102 --> 00:11:27,104
أعتقد أنه أفضل من الذهاب إلى مقهى

99
00:11:48,333 --> 00:11:50,377
كان لدي ببغاء

100
00:11:50,502 --> 00:11:52,170
و

101
00:11:54,506 --> 00:11:58,301
هناك في الجوار تاجر بذور
اعتدت على شراء البذور منه

102
00:11:58,427 --> 00:12:00,554
وأمر بمحاذاته

103
00:12:04,933 --> 00:12:06,685
ببغاء!

104
00:12:08,061 --> 00:12:10,021
أضحكني ذلك!

105
00:12:12,399 --> 00:12:14,151
إنه ليس مضحكًا!

106
00:12:15,277 --> 00:12:18,822
كان هناك بائع بذور، فذهبت إليه و

107
00:12:23,618 --> 00:12:26,037
- وبعدئذ
- هذا عادةً لا يحدث لي

108
00:12:32,794 --> 00:12:34,045
أين وصلت؟

109
00:12:34,171 --> 00:12:37,132
- كنتِ تملكين ببغاءًا و
- أجل! كان هناك بائع بذور

110
00:12:37,257 --> 00:12:39,509
وكنت دائمًا أمر بمحاذاة هذا المخبز القديم

111
00:12:41,303 --> 00:12:43,430
وانتبهت إليه بسبب الباب

112
00:12:51,521 --> 00:12:53,565
اسمع، لست أدري

113
00:12:55,484 --> 00:12:57,694
- أترغبين ببعض المربى؟
- نعم

114
00:12:57,819 --> 00:12:59,237
هذا غريب

115
00:13:03,283 --> 00:13:05,994
لقد صنعته بفخر، ذلك المربى

116
00:13:06,119 --> 00:13:07,329
نعم

117
00:13:07,454 --> 00:13:09,164
الجورب

118
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
- جيد، أليس كذلك؟
- نعم، إنه حقًا جيد للغاية

119
00:13:19,925 --> 00:13:22,969
جدتي كانت تصنع مربى راوند* دائمًا
‫*عشبة بطاطية نافعة*‬

120
00:13:23,094 --> 00:13:25,806
- مربّى الراوند طيّب
- نعم، إنّه لذيذ

121
00:13:26,807 --> 00:13:29,267
أصنع فطائر راوند جميلة

122
00:13:30,685 --> 00:13:33,855
لا بد أن أصنع لك واحدة، يومًا ما

123
00:13:33,980 --> 00:13:35,690
ما نحتاجه هنا هو فرن

124
00:13:35,816 --> 00:13:39,736
هناك واحد في الطابق السفلي
لكنه لا يعمل

125
00:13:54,167 --> 00:13:55,794
ما من مربى

126
00:14:03,301 --> 00:14:06,680
نعم، فطيرة الراوند

127
00:14:14,813 --> 00:14:16,356
أنت بحاجة

128
00:14:32,414 --> 00:14:34,207
بحاجة؟

129
00:14:34,332 --> 00:14:36,334
أعتقد بأن

130
00:14:38,169 --> 00:14:40,714
كنت أتحدث عن فطيرة الراوند

131
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
هذا كل شيء

132
00:14:46,094 --> 00:14:47,846
ذلك ما تحتاجه

133
00:14:50,974 --> 00:14:53,894
بيير، إيغور

134
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
لوسي أيضا، هناك عنوان

135
00:15:00,066 --> 00:15:05,780
لوسي دي غراف
13 شارع سانت لويس أون ليل

136
00:15:05,906 --> 00:15:08,658
لوسي دي غراف، لوسي دي غراف

137
00:15:13,288 --> 00:15:16,124
لوسي دي غراف
يمكنني أن أذهب للقائها

138
00:15:30,180 --> 00:15:31,806
سأُهاتفها

139
00:16:16,226 --> 00:16:18,144
لست أفهم

140
00:16:21,314 --> 00:16:24,651
أين كانت؟

141
00:16:26,528 --> 00:16:28,989
سأتركها لاحقًا

142
00:17:02,147 --> 00:17:04,441
مربى؟

143
00:17:05,316 --> 00:17:06,818
نعم

144
00:17:15,535 --> 00:17:19,289
أتعرف قصة شارلوت الجشع الذي
سقط في قدور المربى؟

145
00:17:19,414 --> 00:17:21,207
لا، لا، لا

146
00:17:22,083 --> 00:17:24,627
سأخبرك عنها في اليوم التالي
إنها طويلة للغاية

147
00:17:24,753 --> 00:17:26,379
أنا متعبة

148
00:17:29,466 --> 00:17:32,552
إنّه متعب لأنه كان يرسم طوال النهار

149
00:17:40,310 --> 00:17:41,936
إنه نائم

150
00:17:45,899 --> 00:17:48,151
مارتان

151
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
ذلك الدب مارتان

152
00:17:54,699 --> 00:17:57,243
- فطيرة العليق الأسود طيبة
- ماذاك؟

153
00:17:58,036 --> 00:18:00,455
إنها مسبحة

154
00:18:00,580 --> 00:18:02,707
الشيوخ اليونانيين دائمًا

155
00:18:03,458 --> 00:18:07,087
عندما يصابون بالملل أو العصبية
ربما، لا أدري

156
00:18:08,421 --> 00:18:10,882
يتسلّون بمسابحهم

157
00:18:13,676 --> 00:18:16,513
أتريدها؟ لقد تشابكت

158
00:18:22,811 --> 00:18:25,855
كان ثمة مسبحة صغيرة، أتذكرها؟

159
00:18:25,980 --> 00:18:27,398
بنيّة اللون

160
00:18:28,483 --> 00:18:30,485
- لا
- لا بأس

161
00:18:36,157 --> 00:18:38,993
فإذن، أنت تستطيعين صنع فطيرة العليق الأسود؟

162
00:18:41,621 --> 00:18:44,624
نعم، وفطيرة الراوند

163
00:22:36,314 --> 00:22:38,733
لقد ناموا جميعًا

164
00:22:51,996 --> 00:22:55,833
كان لدي ببغاءًا أخضر اللون
بعيون حمراء

165
00:22:55,958 --> 00:22:57,919
يشبه هذه الغرفة نوعًا ما

166
00:22:59,545 --> 00:23:01,381
ليس تمامًا

167
00:23:04,801 --> 00:23:07,261
لقد اعتاد على الحديث طوال اليوم

168
00:23:13,851 --> 00:23:15,561
كان يعرف أسرارًا

169
00:23:18,398 --> 00:23:20,108
أسرارًا؟

170
00:23:20,233 --> 00:23:22,110
كان يجيد الطيران بعيدًا أيضًا

171
00:23:27,824 --> 00:23:31,244
اعتاد أن يتنصّت على الأبواب
عليك أن تكون حريصًا

172
00:23:33,746 --> 00:23:35,289
الببغاء؟

173
00:23:41,838 --> 00:23:46,592
أتظن بأنك قادر على إزالة هذا التشابك؟

174
00:23:46,717 --> 00:23:47,718
نعم

175
00:23:56,519 --> 00:23:58,312
هل آذيت نفسك؟

176
00:23:59,647 --> 00:24:01,566
نعم، لقد خدشت نفسي

177
00:24:27,425 --> 00:24:31,429
عليك فقط شراء بسكويت
وستحصل على مليون فرنك

178
00:24:36,809 --> 00:24:39,103
رائعة أليست كذلك؟
معقدة للغاية

179
00:24:56,787 --> 00:24:58,581
إنه يدفعك للجنون

180
00:24:58,706 --> 00:25:00,500
أحقًا؟ لا

181
00:25:01,542 --> 00:25:03,961
لتهدئتك

182
00:25:05,546 --> 00:25:09,425
يضع اليونانيين أياديهم وراء ظهورهم و

183
00:25:09,550 --> 00:25:12,720
دائمًا يتركونها تنزلق من بين أصابعهم هكذا

184
00:25:29,695 --> 00:25:33,282
- لديك فجوة هناك
- نعم

185
00:25:33,407 --> 00:25:36,077
يمكنني أن أخيطها لك

186
00:25:36,202 --> 00:25:38,788
أود أن أشتري بعض الصوف الأزرق الداكن

187
00:25:38,913 --> 00:25:41,457
- ثم تحصل على بيضة
- بيض؟

188
00:25:41,582 --> 00:25:43,751
- نعم
- لماذا بيضة؟

189
00:25:43,876 --> 00:25:46,295
نعم، أنت تخيطها بالبيضة

190
00:25:46,420 --> 00:25:49,590
- ذلك البيض الخشبي الكبير
- بيضة

191
00:25:52,426 --> 00:25:54,554
"سانت لويس في الجزيرة

192
00:25:55,888 --> 00:25:58,099
ثلاثة عشر

193
00:25:58,224 --> 00:26:01,435
دي غراف، محامية"

194
00:26:22,456 --> 00:26:24,458
مرحبًا؟

195
00:26:24,584 --> 00:26:30,965
مرحبًا، أود الحديث مع
لوسي دي غراف

196
00:26:32,300 --> 00:26:34,010
نعم

197
00:26:36,178 --> 00:26:37,346
مرحبًا؟

198
00:26:37,471 --> 00:26:41,017
طاب نهارك يا سيدة

199
00:26:41,142 --> 00:26:46,147
نملك في حوزتنا بعض الرسائل التي تهمك

200
00:26:46,272 --> 00:26:49,066
رسائل أنتِ كتبتها، نعم؟

201
00:26:49,191 --> 00:26:51,193
لا يمكنني أن أخبركِ بذلك

202
00:26:51,319 --> 00:26:53,404
لا، أنا مجهول

203
00:26:54,447 --> 00:26:57,658
حسنًا، لا، لكن قد يكون ذلك خطيرًا عليك، لأنه

204
00:26:58,701 --> 00:27:01,203
من الخير لكِ أن تستعيديها

205
00:27:02,747 --> 00:27:05,082
اسمعي، هذا ما سأعرضه عليك

206
00:27:05,207 --> 00:27:08,878
أقترح أن تذهبي عند الرابعة عصر هذا اليوم

207
00:27:09,003 --> 00:27:10,963
حسنًا، عند السادسة

208
00:27:11,881 --> 00:27:14,342
إلى الشرفة في أعلى مولان روج

209
00:27:14,467 --> 00:27:17,053
لا، لن يكون هناك أحد
لكن يجب أن تأتي بمفردك.

210
00:27:18,304 --> 00:27:20,097
حسنًا، اتفقنا

211
00:27:20,222 --> 00:27:22,141
وداعًا

212
00:27:46,415 --> 00:27:50,878
يمكننا وضعه أعلى على الحائط

213
00:27:51,003 --> 00:27:53,172
بولينيس* يمكن أن يأتي من هناك
‫*‬ابن أوديب‫*‬

214
00:27:53,297 --> 00:27:55,174
علينا أن نفكر بعزل الضوضاء

215
00:27:55,299 --> 00:27:57,677
اذهب واحضر الصناديق والأنابيب

216
00:27:57,802 --> 00:28:00,805
- لنصنع الضوضاء؟
- نعم، علينا أن نصنع الضوضاء

217
00:28:04,141 --> 00:28:06,852
للإضاءة يمكننا وضع شيء هنا

218
00:28:15,444 --> 00:28:18,489
للجوقات على سبيل المثال

219
00:28:19,740 --> 00:28:22,535
يمكننا أن نضربهم

220
00:28:22,660 --> 00:28:26,205
يمكننا ضربهم لنصنع جوقة
أو نفتحها ونصنع صنج، أترى؟

221
00:28:26,330 --> 00:28:28,958
هناك آلاف الإمكانيات

222
00:28:32,461 --> 00:28:35,256
يمكننا طرحها

223
00:28:36,924 --> 00:28:39,218
لديك صورة واضحة عما نفعله

224
00:28:43,013 --> 00:28:44,849
احضر بعض دبابيس الرسم

225
00:28:48,561 --> 00:28:51,105
هنا

226
00:28:53,607 --> 00:28:56,736
ضع دبوس الرسم هناك

227
00:28:56,861 --> 00:28:59,530
الأمر هو

228
00:28:59,655 --> 00:29:00,698
كل هذا!

229
00:29:00,823 --> 00:29:05,369
إيتيوكل والجوقة على الأطراف

230
00:29:05,494 --> 00:29:08,247
- حول الحافة؟
- يمكننا أن نضع الإضاءة على هذا الجانب

231
00:29:10,374 --> 00:29:12,835
هل لنا أن نصنع الأصوات؟

232
00:29:18,048 --> 00:29:20,301
- ما هذه الخطوط؟
- تعالي وانظري، إلين!

233
00:29:21,260 --> 00:29:23,387
لن يتحمل ذلك، صحيح

234
00:29:23,512 --> 00:29:25,931
لقد بدأت من مبدأ أن لدينا مجموعة رائعة

235
00:29:26,056 --> 00:29:29,685
إذن علينا استخدامها كلها
بدلا من التمسك بالقليل منها

236
00:29:29,810 --> 00:29:33,856
تذكر أننا لا يمكننا المشي عليها

237
00:29:33,981 --> 00:29:36,734
أعلم
لا يهم، يمكننا العبور حولها

238
00:29:36,859 --> 00:29:40,362
إنها ثيفا، وبولينيس يأتي من الخارج

239
00:29:40,488 --> 00:29:43,616
إيتيوكل والجوقة
ابقوا دائمًا حول الحافة

240
00:29:43,741 --> 00:29:45,534
أين الجوقة؟

241
00:29:45,659 --> 00:29:50,414
على جانبي إيتيوكل
أو وراء الحائط القصير

242
00:29:50,539 --> 00:29:54,043
- برؤوسهم المدسوسة
- تختفي؟

243
00:29:54,168 --> 00:29:55,586
هل عملت على الجوقة؟

244
00:29:55,711 --> 00:29:57,755
نعم، بالتأكيد

245
00:29:57,880 --> 00:30:00,090
مع الضوضاء الخارجيّة

246
00:30:00,216 --> 00:30:04,845
مع أنابيب الورق المقوى كبيرة
يمكنك أن ننفخ فيها كالأبواق

247
00:30:04,970 --> 00:30:07,515
ونضرب الصناديق كالصنج

248
00:30:07,640 --> 00:30:09,433
في الأرجاء هكذا

249
00:30:09,558 --> 00:30:11,310
لنعرض هذا على ليلي!

250
00:30:11,435 --> 00:30:16,565
يمكننا أن نحصل على كشافات ضوئية
هنا على قمة العامود

251
00:30:17,149 --> 00:30:18,984
أأنتِ ذاهبة يا ليلي؟ لماذا؟

252
00:30:21,403 --> 00:30:23,155
ألا يروق لكِ ما نصنعه

253
00:30:24,949 --> 00:30:27,117
متأكد من أنه سيكون عظيمًا

254
00:30:27,243 --> 00:30:29,787
كل شيء ستدب فيه الحياة

255
00:30:29,912 --> 00:30:32,122
الكشافات الضوئية، كل شيء، كل ذلك العمل

256
00:30:33,249 --> 00:30:34,917
سيكون شيئًا عظيمًا

257
00:30:37,127 --> 00:30:41,715
يمكننا وضع الجمهور في كل مكان

258
00:30:41,841 --> 00:30:45,761
مسرح دائري مع جمهور من حوله

259
00:30:45,886 --> 00:30:49,473
- يمكنهم الركض أيضًا، في الوقت نفسه
- بالتأكيد

260
00:30:49,598 --> 00:30:54,937
إذن بولينيس يمكنه الحركة هكذا
موازٍ مع إيتيوكل

261
00:30:55,062 --> 00:31:01,485
- والجوقة أيضًا
- سيكون لدينا بولينيس؟ 

262
00:31:01,610 --> 00:31:04,530
لم يسبق لك رؤية بولينيس في المسرحية

263
00:31:04,655 --> 00:31:07,491
نعم، إنها لحظة قدومه

264
00:31:07,616 --> 00:31:09,243
نعم، لكن في العادة لن تراه

265
00:31:09,368 --> 00:31:12,162
- لا يهم. يمكنك الإشارة إليه.
- بالتأكيد

266
00:31:12,288 --> 00:31:15,499
حاولي أن تتخيلي ذلك
إنه عظيم

267
00:31:15,624 --> 00:31:19,795
كل شيء سيتّخذ شكلًا
حاولي أن تتخيلي، قليلًا فقط

268
00:31:19,920 --> 00:31:22,715
لكنه ليس نوع العمل ذاته يا كونتان

269
00:31:22,840 --> 00:31:25,092
لكنه الغاية

270
00:31:27,136 --> 00:31:29,722
سيخلق لنا جوًا

271
00:31:29,847 --> 00:31:32,808
هنا كنا خمستنا كلنا
ندور في دوائر

272
00:31:33,559 --> 00:31:35,436
لا يمكنني الاتفاق مع رونو

273
00:31:36,937 --> 00:31:41,609
كل شيء سيتّضح من تلقاء نفسه خلال
أمسية جميلة معا

274
00:31:41,734 --> 00:31:43,277
ماذا تعتقد؟

275
00:31:44,820 --> 00:31:47,031
- سيدي؟
- لا تقف لأجلي

276
00:31:48,032 --> 00:31:53,454
في الخلفية، نستطيع أن نجعل
الجوقة تقف خلف الحائط

277
00:31:53,579 --> 00:31:56,123
أو في أعلى الحائط، يعتمد

278
00:31:56,248 --> 00:31:58,500
- على الطريقة التي صنعتها هناك؟
- نعم

279
00:31:59,376 --> 00:32:02,504
- في هذه الحالة ، كيف سنقوم بذلك
- سأعود خلال ثواني

280
00:32:05,966 --> 00:32:07,968
- أأنتِ ذاهبة؟
- كلا، أنا أتفرج

281
00:32:09,637 --> 00:32:11,138
لماذا لم تأتي؟

282
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
لم أستطع

283
00:32:13,515 --> 00:32:17,019
- كيف سيمكنه إضاءة المكان؟
- لماذا تنزعيها، إلين؟

284
00:32:17,895 --> 00:32:21,106
- لا داعي لهذا
- نعرف ذلك

285
00:32:21,982 --> 00:32:23,776
سنضعها بالأسفل

286
00:32:23,901 --> 00:32:25,402
لقد قمنا بذلك فعلًا

287
00:32:26,362 --> 00:32:27,863
سأرتّب الأمر

288
00:32:27,988 --> 00:32:29,531
انظر في الأمر

289
00:32:31,617 --> 00:32:33,160
سأنتظرك هذا المساء

290
00:34:00,289 --> 00:34:03,292
المعذرة، هل أنت لوسي دي غراف؟

291
00:34:05,127 --> 00:34:07,296
نعم، إنها أنا

292
00:34:08,922 --> 00:34:11,508
أنا من طلبت منكِ المجيء هنا

293
00:34:11,633 --> 00:34:13,385
ظننت ذلك

294
00:34:14,636 --> 00:34:16,680
أأنتِ خائفة؟

295
00:34:18,515 --> 00:34:20,809
هل أبدو خائفة؟ خائفة مم؟

296
00:34:21,393 --> 00:34:22,853
لا أدري، لا بد أن تخافي

297
00:34:22,978 --> 00:34:27,066
هذا ليس طبيعيًا أن يُطلب منكِ لقاء أحد ما
هكذا، في مكان كهذا

298
00:34:28,192 --> 00:34:29,735
ربما في مكان كهذا، لا

299
00:34:29,860 --> 00:34:32,404
لكن، الناس يطلبوني للقاء دائمًا

300
00:34:33,530 --> 00:34:34,698
فإذن؟

301
00:34:37,451 --> 00:34:39,995
هاتفتكِ بشأن

302
00:34:41,413 --> 00:34:44,958
بعض الرسائل
بعض الرسائل المعيّنة

303
00:34:47,586 --> 00:34:49,338
رسائل معيّنة؟

304
00:34:50,714 --> 00:34:55,636
التي تهمك وتهمّ بعض الناس الغريبين نوعا ما مثلك

305
00:34:57,346 --> 00:34:59,932
ماذا تقصدين؟

306
00:35:01,725 --> 00:35:03,769
لا أعرف

307
00:35:05,104 --> 00:35:08,816
لا أعرف، بيير
هل هذا يعني لكِ شيئًا؟

308
00:35:08,941 --> 00:35:11,819
ربما واروك يعني أكثر قليلا؟

309
00:35:15,781 --> 00:35:17,449
أهذا كل شيء؟

310
00:35:18,742 --> 00:35:21,453
لا أعرف، أعتقد أن الأمر بالفعل كثير جدًا

311
00:35:22,830 --> 00:35:24,873
نعم، واروك، مهم جدا

312
00:35:26,250 --> 00:35:28,794
لكن، أهذا كل ما لديكِ لتقوليه لي؟

313
00:35:28,919 --> 00:35:31,713
بيير، واروك، وبعض الرسائل كتبتها عن ذلك؟

314
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
لقد كتبت الكثير من الرسائل، كما تعلمين

315
00:35:33,966 --> 00:35:37,886
نعم، كتبتِ الكثير من الرسائل
لكن هذه رسائل غير عاديّة

316
00:35:38,011 --> 00:35:41,056
بالطريقة التي ذُكر فيها الناس

317
00:35:41,181 --> 00:35:43,725
إنها مثل طائفة.

318
00:35:43,851 --> 00:35:46,228
- هل تفهمين ما أعنيه؟
- إطلاقًا

319
00:35:46,353 --> 00:35:49,189
وهل تفهمين ما تعنينه؟

320
00:35:51,066 --> 00:35:52,609
تمامًا

321
00:35:52,734 --> 00:35:54,278
فإذن؟

322
00:35:54,987 --> 00:35:57,239
مالذي تريدينه بالضبط؟

323
00:35:57,364 --> 00:36:00,367
- أتحاولين ابتزازي؟
- إطلاقًا

324
00:36:00,492 --> 00:36:02,911
هل تحاولين التأثير عليّ؟

325
00:36:03,871 --> 00:36:07,207
أنت تعرفين أفضل مما أعرف
إذا كنت متأثّرة أم لا

326
00:36:08,083 --> 00:36:11,170
انظري، هل يبدو عليّ التأثّر؟

327
00:36:14,840 --> 00:36:18,594
لست لوحدي في هذه المهمّة

328
00:36:18,719 --> 00:36:21,180
ثمة آخرين ورائي

329
00:36:24,224 --> 00:36:26,852
اسمعي يا صغيرتي
أنت تسيرين في الطريق الخطأ

330
00:36:26,977 --> 00:36:29,438
عليكِ أن تجرّبي عملًا آخر

331
00:36:30,439 --> 00:36:34,359
- لكنكِ لا تعرفين من أكون
- لا أريد أن أعرف

332
00:36:34,484 --> 00:36:36,069
لا يهمّني

333
00:36:36,195 --> 00:36:39,531
كنت أشعر بالفضول للقائك

334
00:36:39,656 --> 00:36:42,075
لأنه كان اتصالًا مضحكًا

335
00:36:42,201 --> 00:36:45,245
لا أجده مضحكًا على الإطلاق
لقد تم إرسالي في مهمّة خاصّة

336
00:36:45,370 --> 00:36:48,916
لا أملك وقتًا لتضييعه
فأخبريني مالذي تريدينه

337
00:36:49,041 --> 00:36:51,251
- سيدتي
- نعم؟

338
00:36:52,544 --> 00:36:57,591
نحن لسنا في المحكمة الآن، لكن
أعلم أنني أملك هذه الرسائل

339
00:36:57,716 --> 00:37:00,802
واسمكِ سيظهر في صحيفة مساء فرنسا

340
00:37:00,928 --> 00:37:03,347
يمكن أن يسبب فضيحة
وهذا ضار بالنسبة لكِ

341
00:37:04,306 --> 00:37:07,768
لست خائفة من الفضيحة، أتعلمين؟
لست خائفة من الفضيحة

342
00:37:07,893 --> 00:37:10,479
اسمعي، سأخبركِ شيئًا

343
00:37:10,604 --> 00:37:13,523
أيًّا ما تقولينه

344
00:37:13,649 --> 00:37:16,235
لن تحمل كلمتك أي وزن ضدي

345
00:37:16,360 --> 00:37:19,321
لدي بعض الأشخاص المؤثرين للغاية ورائي

346
00:37:19,446 --> 00:37:21,406
معروفين جيدًا مثلكِ

347
00:37:21,531 --> 00:37:23,575
هل قاموا بإرسالكِ؟

348
00:37:28,497 --> 00:37:34,044
اسمكِ قد يظهر في صحيفة مساء فرنسا
‫"لوسي دي غراف لديها‬"

349
00:37:34,169 --> 00:37:36,421
قد يكون هؤلاء الناس قتلة

350
00:37:36,546 --> 00:37:38,715
ربما قد قتلوا أشخاصًا بالفعل

351
00:37:39,925 --> 00:37:43,011
علاوة على ذلك، هذا بيير
هناك الكثير عنه في رسالتك

352
00:37:45,430 --> 00:37:47,182
هذا لا يقلقك؟

353
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
لكن بما أنكِ جئتِ
هناك سبب معين، أليس كذلك؟

354
00:37:52,854 --> 00:37:56,233
أردت فقط أن أعرف مم أنتِ مصنوعة

355
00:37:57,567 --> 00:37:59,278
فيم تتلاعبين؟

356
00:37:59,403 --> 00:38:01,280
أنا؟

357
00:38:02,239 --> 00:38:04,533
أنا لا أتلاعب

358
00:38:05,409 --> 00:38:07,703
ما تفعليه قد يكلفك كثيرًا

359
00:38:10,372 --> 00:38:12,874
يمكننا أن نتوصل إلى ترتيب

360
00:38:13,000 --> 00:38:15,502
إذا اشتريت
الرسائل لن أقول أي شيء

361
00:38:15,627 --> 00:38:20,674
لا، لا، لا، لن أخوض في هذه اللعبة
لن أشتري الرسائل

362
00:38:20,799 --> 00:38:24,303
يمكنكِ الاحتفاظ بالرسائل
افعلي بها ما يحلو لكِ

363
00:38:24,428 --> 00:38:28,974
لقد حصلنا على نسخة منها
لدينا ملف بأكمله

364
00:38:29,766 --> 00:38:31,893
أتعتقدين أن قصتك تثير إعجابي؟

365
00:38:33,520 --> 00:38:35,105
أتعلمين

366
00:38:35,230 --> 00:38:38,233
هناك نوعان من الناس في الحياة

367
00:38:38,358 --> 00:38:40,944
 المخادعين والمخدوعين

368
00:38:41,820 --> 00:38:43,447
ستكونين دائمًا من المخدوعين

369
00:38:43,572 --> 00:38:46,408
تقولين ذلك لأنكِ محامية

370
00:38:46,533 --> 00:38:50,495
ستكونين دائمًا من المخدوعين، بسبب
انظري فقط للطريقة التي تتهندمين بها

371
00:38:51,955 --> 00:38:54,666
- أنتِ تسخرين مني
- هل لديكِ شيء آخر لتقوليه لي؟

372
00:38:54,791 --> 00:38:58,920
أعطيكِ الرسائل، وتعطيني بعض المال

373
00:38:59,046 --> 00:39:02,799
- ما هو محتوى الرسائل؟
- عن بيير

374
00:39:02,924 --> 00:39:05,260
هل تعرفين بيير؟

375
00:39:06,053 --> 00:39:08,305
أعرف الكثير من البييرات

376
00:39:08,430 --> 00:39:12,768
- ماذا عنهم؟
- ليسوا أولئك

377
00:39:12,893 --> 00:39:15,103
- هل يمكننا الحديث عن الطائفة؟
- لا أعرف، أنا

378
00:39:15,228 --> 00:39:18,023
إنهم ناس يريدون تفجير العالم!

379
00:39:18,148 --> 00:39:20,817
ناس بالغوا الخطورة، هل تفهمين؟

380
00:39:20,942 --> 00:39:24,404
لا، لا، لا
الأمر سخيف برمته

381
00:39:25,322 --> 00:39:28,700
- لماذا؟
- لأنّكِ حلوة

382
00:39:28,825 --> 00:39:32,120
ولطيفة، لكنكِ غبية قليلًا

383
00:39:32,245 --> 00:39:33,538
المعذرة؟

384
00:39:34,122 --> 00:39:38,835
فقط لأنّكِ محامية، ما من سبب يدفعك
للحديث مع الناس هكذا

385
00:39:38,960 --> 00:39:41,480
تصرّفكِ هذا بالغ الخطورة، ألا تعلمين؟

386
00:39:41,588 --> 00:39:44,716
قد يكون ذلك خطيرًا

387
00:39:44,841 --> 00:39:46,885
يمكن أن يكون له عواقب بعيدة المدى

388
00:39:47,010 --> 00:39:51,765
أعلم أنّكِ حصيفة وأنا لست كذلك، لكن

389
00:39:51,890 --> 00:39:54,101
لا بد أن نتوصّل إلى اتفاق

390
00:39:55,143 --> 00:39:57,896
أقول لكِ ذلك فقط لأنكِ طيبة

391
00:39:59,064 --> 00:40:02,234
- لا يمكنني أن أتحدث لكِ عنه هكذا
- لكن هذا ما نحن هنا لأجله!

392
00:40:02,359 --> 00:40:05,570
قد يكون هناك
بعض الرجال الذين يتجسسون علينا

393
00:40:05,695 --> 00:40:09,324
أنا لست جاسوسة
أنتِ تتلاعبين بالجواسيس

394
00:40:09,449 --> 00:40:12,661
- لست أتلاعب!
- أنتِ فتاة سخيفة

395
00:40:13,787 --> 00:40:17,290
اعطيني الرسائل، أو افعلي بها ما يحلو لكِ

396
00:40:18,500 --> 00:40:20,585
لكن أخبريني أمرًا واحدًا

397
00:40:21,503 --> 00:40:24,506
لعلّكِ ستحتاجيني يومًا ما
إذا استمر تصرفك هذا

398
00:40:24,631 --> 00:40:26,425
لا أود ذلك

399
00:40:28,176 --> 00:40:30,303
- هل تدخنين؟
- من فضلكِ لا تبكي

400
00:40:31,138 --> 00:40:32,618
مالذي تظنينه عني؟ هل تدخنين؟

401
00:40:32,681 --> 00:40:33,765
لا أشكركِ

402
00:40:33,890 --> 00:40:35,851
ألا تدخنين سجائر غولواز

403
00:40:38,770 --> 00:40:40,897
- أنتِ مفلسة؟
- ماذا؟

404
00:40:41,022 --> 00:40:43,066
- ألا تملكين مالًا؟
- هذا ليس شأنكِ

405
00:40:43,191 --> 00:40:45,402
لو أعطيتيني بعضًا منه قد أقبل

406
00:40:48,363 --> 00:40:51,032
أتعتقدين أن هذا يستحق المال؟

407
00:40:53,160 --> 00:40:56,163
إذا احتجتني، اتصلي بي

408
00:41:00,584 --> 00:41:02,544
لا تتضايقي!

409
00:41:07,549 --> 00:41:11,636
هذا جزء آخر

410
00:41:11,761 --> 00:41:15,015
- تروق لك هذه، أليس كذلك؟
- كثيرًا

411
00:41:15,140 --> 00:41:17,476
- مالأمر إذن؟
- إنه

412
00:41:17,601 --> 00:41:20,312
‫"القَدَر، هو حرباء في أعلى الشجرة

413
00:41:21,605 --> 00:41:24,441
على الطفل فقط أن يُصفّر ليتغيّر لونها"

414
00:41:25,775 --> 00:41:30,197
لا بد أنني تصرفت مثل الطفل
لأن كل شيء تغير

415
00:41:31,531 --> 00:41:34,701
ألا تظن أنك ما زلت تتصرف قليلا مثل الطفل؟

416
00:41:34,826 --> 00:41:37,370
نعم، لأنه يجب أن يستمر في الحدوث

417
00:41:37,496 --> 00:41:41,458
أنت دائمًا تتحدث عن التغيير، لكن من أجل ماذا؟

418
00:41:42,334 --> 00:41:47,047
ما تعتقده جيدًا قد لا يبدو كذلك بالنسبة لي

419
00:41:47,172 --> 00:41:50,050
لم أقل أنه جيدًا لك

420
00:41:50,175 --> 00:41:52,344
- لا، لم تفعل
- لقد قررت بنفسك

421
00:41:52,469 --> 00:41:57,390
لكنك اقترحته
في كل مرة نلتقي

422
00:41:57,516 --> 00:42:02,812
كل واحد منا يستوعب الكلمات التي يسمعها،
لا بد أن يستوعب ما يعتقده

423
00:42:02,938 --> 00:42:07,859
عندما تقولين بأنه لا بد أن تعرف السبب
لقد حاولت أن أعرف

424
00:42:07,984 --> 00:42:12,989
لم أفعل ذلك بشكل عشوائي
فقط لرؤية النتائج

425
00:42:13,114 --> 00:42:17,536
إذا أردت أن تأخذ الحقائق فقط

426
00:42:19,412 --> 00:42:23,458
 عالم الأجناس، وأنا لست الوحيد

427
00:42:23,583 --> 00:42:26,020
اكتشف بأن المشاركة في مونولوج عن الآخرين

428
00:42:26,044 --> 00:42:27,837
بدلاً من الحوار معهم

429
00:42:27,963 --> 00:42:32,217
بدلًا من تعليم الناس التفكير بأنفسهم

430
00:42:32,342 --> 00:42:35,637
وفي النهاية، حول عالم الأجناس

431
00:42:35,762 --> 00:42:38,557
هذا هو العالم المغلق الذي...

432
00:42:38,682 --> 00:42:41,601
ميزة عالم الأجناس هي أنه يدرك

433
00:42:43,353 --> 00:42:46,773
أنه هو أيضًا في عالم مغلق

434
00:42:46,898 --> 00:42:52,153
هذا صحيح بالنسبة للعديد من الأشخاص
والمجموعات والمهن

435
00:42:52,279 --> 00:42:55,323
أنا في عالم مغلق أيضًا

436
00:42:56,157 --> 00:42:58,702
- هذا ممكن
- لكن

437
00:42:58,827 --> 00:43:03,456
لكنني أعتقد أنه من الضروري النجاح
في ما أريد القيام به

438
00:43:03,582 --> 00:43:08,336
حسنًا ، ها نحن نبدأ بالحقائق

439
00:43:08,461 --> 00:43:14,092
مدغشقر جزيرة وهي عالم مغلق جذريًّا

440
00:43:14,217 --> 00:43:16,636
حيث توجد أسئلة مثل

441
00:43:16,761 --> 00:43:21,933
كيف أتمكن من البحث عن موضوع

442
00:43:22,058 --> 00:43:26,146
دعنا نقول طقوس البدء، دون تحدي الدين

443
00:43:26,271 --> 00:43:31,276
بما أن المُبشّرين الكاثوليك والبروتستانت
الذين أداروا الجزيرة بأكملها

444
00:43:31,401 --> 00:43:34,404
وأصبحت الطقوس الوثنية مختلطة

445
00:43:34,529 --> 00:43:36,573
لو قمت بتحدّيهم، فستحصل على نتائج عكسية

446
00:43:36,698 --> 00:43:38,283
لأن الحكومة لن تكون سعيدة

447
00:43:38,408 --> 00:43:43,163
وفي فرنسا عندما يتورط رجل ما، أنا
على سبيل المثال

448
00:43:43,288 --> 00:43:45,290
يُقطع عنه التمويل

449
00:43:45,415 --> 00:43:50,003
هذه عملية دقيقة

450
00:43:50,128 --> 00:43:56,259
أنا أفهمك جيدًا
 لكن العالم المغلق الذي تتحدث عنه

451
00:43:56,384 --> 00:43:59,638
ليس بالضرورة لي

452
00:44:00,764 --> 00:44:05,101
لم أقل ذلك أبدًا، لأنني لا أعرف عالمك

453
00:44:07,479 --> 00:44:10,649
أنتِ تقولين دائمًا:
إنها ليست لي، إنها ليست لي

454
00:44:10,774 --> 00:44:14,486
توقفي عن قول ذلك، بياتريس
وإلا اعتقدت في نهاية المطاف أنها حقًا لك

455
00:44:14,611 --> 00:44:19,032
- لا يسمح لي بالإشارات
- لا، أنت تلعب بالكلمات

456
00:44:19,157 --> 00:44:22,494
أنت تلعب بالكلمات
لأنه في المرة الأولى التي التقينا فيها

457
00:44:22,619 --> 00:44:24,746
قلت لي: "أنا حُرّ"

458
00:44:36,257 --> 00:44:38,093
هل أنتِ مهتمّة في ذلك؟

459
00:44:38,218 --> 00:44:40,428
- هل تعرفني؟
- نعم

460
00:44:42,597 --> 00:44:44,766
أود أن أعرف إذا كنت تعرف رونو

461
00:44:45,558 --> 00:44:50,313
رونو
نعم، أعرفه، بعض الشيء

462
00:44:50,980 --> 00:44:54,025
يُحضر لي أشيائًا للبيع

463
00:44:55,110 --> 00:44:56,569
ماذا عنك؟

464
00:44:56,695 --> 00:44:59,739
أنا؟ لا
لا أعرفه جيدًا

465
00:44:59,864 --> 00:45:02,033
فإذن لا أحد منا يعرفه حقًا؟

466
00:45:03,535 --> 00:45:05,286
هل هو عاملٌ جيد؟

467
00:45:05,412 --> 00:45:08,331
نعم، على الأقل، حتى مساء الأمس

468
00:45:08,456 --> 00:45:11,418
- لماذا؟
- لم يظهر

469
00:45:12,210 --> 00:45:14,295
هل كان ذلك مهمًّا؟

470
00:45:14,421 --> 00:45:15,839
لا

471
00:45:19,092 --> 00:45:21,344
- شكرًا، وداعًا
- وداعًا

472
00:45:24,889 --> 00:45:29,269
لعلنا بحاجة إلى نوع من الحماية

473
00:45:29,394 --> 00:45:33,940
العمل ضمن شيء نعرفه

474
00:45:34,065 --> 00:45:36,860
لتبدأ بشيء دقيق جدا

475
00:45:36,985 --> 00:45:40,697
حاولت استخدام عالم مدغشقر المغلق

476
00:45:40,822 --> 00:45:47,620
وأكثر العوالم انغلاقًا في مدغشقر
هو مجتمع البيض

477
00:45:47,746 --> 00:45:53,626
عالم مغلق من أحفاد المستعمرين السابقين

478
00:45:53,752 --> 00:45:56,254
أريد أن أصنع فيلمًا عنهم

479
00:45:56,379 --> 00:45:58,548
العالم المغلق للأوروبيين في مدغشقر

480
00:45:58,673 --> 00:46:00,550
لذلك خرجت من سياجي

481
00:46:00,675 --> 00:46:04,721
من خلال رغبة البحث في أوضاع الأوروبيين

482
00:46:04,846 --> 00:46:09,142
لكن الأوروبيون لا يريدون الخروج من سياجهم

483
00:46:09,267 --> 00:46:12,562
وكانت النتيجة كذلك،
مجددًا واجهتني صعوبات

484
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
باختصار، تم قطع تمويلي

485
00:46:15,315 --> 00:46:17,484
ومن تلك الفكرة الصغيرة
انتقلت إلى فكرة أخرى

486
00:46:17,609 --> 00:46:19,903
شيء ما يؤدي إلى شيء آخر

487
00:46:23,364 --> 00:46:26,993
لذلك انتقلت إلى فكرة الأوروبيين في أوروبا

488
00:46:27,118 --> 00:46:29,412
ثم إلى الفرنسيين في فرنسا

489
00:46:29,537 --> 00:46:34,125
البحث في فرنسا
لذلك عدت وهذا ما فعلته

490
00:46:34,918 --> 00:46:38,963
وفكرت في مثال، عن أحد علماء الأجناس

491
00:46:39,088 --> 00:46:43,968
الذي هو في عملية ناجحة لتفكيك عالم مغلق

492
00:46:44,093 --> 00:46:46,179
نعود إلى تعبيرنا المفضّل

493
00:46:46,304 --> 00:46:50,600
كان قد درس مجتمعات الصيادين في النيجر

494
00:46:50,725 --> 00:46:54,854
والآن يدرس الصيادين في بريتاني

495
00:46:54,979 --> 00:46:58,024
مع زميل من النيجر

496
00:46:58,149 --> 00:47:02,153
الذي عمل معه مسبقًا

497
00:47:02,278 --> 00:47:08,493
كلاهما قام بهذا العمل في بريتاني

498
00:47:08,618 --> 00:47:12,914
وهذا قادني إلى فكرة أنني يجب أن أفعل
ما يعادلها في فرنسا

499
00:47:14,541 --> 00:47:20,255
ربما ليس في بريتاني لأن هناك أمثلة بالفعل

500
00:47:23,591 --> 00:47:27,011
فكرت في أوكستانيا*
‫*منطقة تاريخية ‬في‫ جنوب أوروبا*‬

501
00:47:27,136 --> 00:47:28,972
يُدعون بالبروفنس

502
00:47:29,097 --> 00:47:30,181
وبعدها

503
00:47:31,558 --> 00:47:33,017
ترددت

504
00:47:33,768 --> 00:47:35,228
هناك أيضا الباسك
*سكان إقليم الباسك شمال إسبانيا*

505
00:47:35,353 --> 00:47:38,731
لكن كل هؤلاء هم ملغاش فرنسا
*اسم مدغشقر أثناء الاستعمار الفرنسي‫*‬

506
00:47:38,857 --> 00:47:41,359
الناس الذين فقدوا الحق في التعبير

507
00:47:42,193 --> 00:47:44,070
هناك أيضًا باريس

508
00:47:44,195 --> 00:47:46,990
انتهى الأمر الآن، أنا لا أصنع شيئًا في باريس

509
00:47:47,115 --> 00:47:52,412
كانت نقطة البداية الخاصة بي،
"دراسة للطقوس الاستهلاليّة في فرنسا"

510
00:47:52,537 --> 00:47:56,749
وكنت قد اقترحت "في جامعة السوربون"
باعتبارها طقوس استهلاليّة

511
00:47:56,875 --> 00:48:01,045
لقد تم اعتبارها مزحة سيئة للغاية،
على الرغم من أنني لم أقصدها على هذا النحو

512
00:48:01,170 --> 00:48:03,506
ما زلت أعرف أنه سيؤدي إلى فاصل مثل هذا

513
00:49:13,409 --> 00:49:14,911
مرحبًا بولين

514
00:49:17,705 --> 00:49:19,415
لا بد أن أتحدث معكِ

515
00:49:27,006 --> 00:49:28,800
أراكِ في كل مكان

516
00:49:33,805 --> 00:49:35,556
صورتكِ

517
00:49:38,476 --> 00:49:39,811
مطبوعة بداخلي

518
00:49:44,148 --> 00:49:47,902
وأراكِ باستمرار في كل لحظة، كل ليلة

519
00:49:50,113 --> 00:49:52,281
تعبرين خلال أحلامي، و

520
00:49:54,200 --> 00:49:57,036
أراكِ تخرجين

521
00:49:59,622 --> 00:50:01,332
عارية من البحر

522
00:50:02,959 --> 00:50:06,796
أرى شعركِ، أرى عيناكِ، وجهكِ

523
00:50:06,921 --> 00:50:09,716
أرى عنقكِ، أرى ذراعاكِ

524
00:50:09,841 --> 00:50:13,636
أرى صدركِ، بطنكِ، فخذاكِ، ساقاكِ

525
00:50:18,725 --> 00:50:24,022
وغالبًا ما أشعر أيضًا

526
00:50:25,857 --> 00:50:30,737
أشعر بجسدكِ، أشعر بدمكِ يتدفق في عروقكِ

527
00:50:33,197 --> 00:50:36,367
عندئذٍ تأخذيني، وتفترسيني

528
00:50:37,452 --> 00:50:39,537
أناديكِ في كل وقت

529
00:50:41,289 --> 00:50:45,460
أحتاجك أن تكوني هنا، أحتاجكِ

530
00:50:55,303 --> 00:50:59,849
ثم أسمع صوتًا يخبرني

531
00:51:01,017 --> 00:51:05,313
أنكِ الرغبة

532
00:51:06,439 --> 00:51:08,274
رغبتي

533
00:51:09,484 --> 00:51:12,695
بولين، أنا أحبّكِ

534
00:51:40,348 --> 00:51:44,185
كولان، كيف حالك؟
كيف حالك؟

535
00:51:45,895 --> 00:51:48,106
لقد استيقظت مبكّرًا هذا الصباح

536
00:51:50,149 --> 00:51:52,485
جئت إلى المحل للقيام بالحسابات

537
00:51:52,610 --> 00:51:54,737
ليس أمرًا ممتعًا

538
00:51:59,992 --> 00:52:01,994
لقد كانت فترة سيئة حقًا

539
00:52:02,954 --> 00:52:05,164
ولدي فاتورة مقهى مريعة

540
00:52:05,832 --> 00:52:08,960
لا يدركها الأولاد
لكنه أمر لا يصدق مقدار ما يأكلون

541
00:52:10,211 --> 00:52:13,589
شطائر ، لحم بارد
هذا مريع!

542
00:52:15,758 --> 00:52:17,135
هل أنت على ما يرام؟

543
00:52:18,177 --> 00:52:19,720
هل نمت جيدًا؟

544
00:52:19,846 --> 00:52:21,430
نعم، وأنتِ؟

545
00:52:23,891 --> 00:52:27,478
إحدى عشر وإثنان، أربعة عشر

546
00:52:29,480 --> 00:52:31,399
وخمسة

547
00:52:31,524 --> 00:52:33,151
أربعة عشر وخمسة

548
00:52:34,318 --> 00:52:36,404
- تسعة عشر
- تسعة عشر

549
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
تسعة عشر وخمسة

550
00:52:40,158 --> 00:52:41,868
أربعة وعشرين

551
00:52:42,952 --> 00:52:44,370
نحمل إثنان

552
00:52:44,495 --> 00:52:46,330
إثنان وثلاثة

553
00:52:47,206 --> 00:52:49,584
ثلاثة وإثنان، خمسة

554
00:53:01,846 --> 00:53:03,806
إنّه نهار لطيف، أليس كذلك؟

555
00:53:03,931 --> 00:53:06,142
في الوقت المناسب

556
00:53:11,522 --> 00:53:15,359
ليس لدي أي فكرة كيف سأدفع إيجاري

557
00:53:37,131 --> 00:53:39,217
هل يمكنني مساعدتك؟

558
00:53:39,342 --> 00:53:42,553
- هل أنتِ مهتمّة بإيغور؟
- إيغور؟ هل رأيتِ إيغور؟

559
00:53:42,678 --> 00:53:45,389
- أهو هنا في باريس؟
- لا أدري

560
00:53:46,057 --> 00:53:48,726
- أملك بضع رسائل من إيغور
- لي؟

561
00:53:49,477 --> 00:53:50,811
لا أدري

562
00:53:50,937 --> 00:53:52,647
أين هي هذه الرسائل؟

563
00:53:52,772 --> 00:53:55,983
- ليست معي
- هل يمكنكِ إحضارها؟

564
00:53:57,401 --> 00:53:59,278
- أحضريها إلى المقهى
- أهلًا بولين

565
00:53:59,403 --> 00:54:00,821
أهلًا، كيف حالك؟

566
00:54:00,947 --> 00:54:03,407
سأكون في المقهى، هذا المساء

567
00:54:03,532 --> 00:54:05,785
- في أي ساعة؟
- السابعة

568
00:54:06,535 --> 00:54:08,746
- هل يمكنكِ إحضارها لي في المنزل؟
- حسنًا

569
00:54:08,871 --> 00:54:10,373
مهلًا، سأعطيكِ العنوان

570
00:54:10,498 --> 00:54:13,000
- إلى اللقاء، بولين
- إلى اللقاء كولان، أراك قريبًا

571
00:54:16,629 --> 00:54:18,589
- ألا يمكنك المجيء قبل السابعة؟
- لا

572
00:54:24,262 --> 00:54:25,596
هذا المساء عند السابعة

573
00:54:30,851 --> 00:54:33,562
تعالي إلى المقهى بعد الظهيرة!

574
00:54:33,688 --> 00:54:35,439
لا، هذا المساء عند السابعة!

575
00:54:35,564 --> 00:54:38,109
نعم لاحقًا بعد الظهيرة!

576
00:54:38,234 --> 00:54:40,278
لا، هذا المساء!

577
00:54:46,617 --> 00:54:50,037
إيتيوكل، أنت تسير ببطء

578
00:54:50,162 --> 00:54:54,458
على حافة الأسوار
دون إيماءات أكثر من اللازم

579
00:54:54,583 --> 00:54:57,044
وتغلّبت على الإيقاع مع صناديقك

580
00:54:57,169 --> 00:54:59,839
ماري وإلين، تذهبان وراء الأعمدة

581
00:54:59,964 --> 00:55:01,048
أنت تصنع الجوقة

582
00:55:01,173 --> 00:55:06,137
نوع من الإيقاع المُلِحّ المُملّ، اتفقنا؟

583
00:55:06,262 --> 00:55:08,806
سأقوم بمسيرة بولينيس البطيئة

584
00:55:10,099 --> 00:55:12,852
كونتان ليس هنا، لا يمكننا البدء
ماذا يفعل؟

585
00:55:12,977 --> 00:55:15,258
- يمكننا أن نبدأ من دونه
- أتظن بأن ليلي قادمة؟

586
00:55:15,354 --> 00:55:18,024
دعونا نفعل ذلك،
وبهذه الطريقة يمكننا أن نُريهم

587
00:55:19,608 --> 00:55:21,319
هيا

588
00:55:46,385 --> 00:55:47,887
هكذا يا نيكولاس؟

589
00:55:49,513 --> 00:55:51,057
هيا يا نيكولاس!

590
00:55:53,100 --> 00:55:55,353
الجوقة، واكبوا الإيقاع

591
00:55:58,647 --> 00:56:00,274
ببطئ!

592
00:56:08,616 --> 00:56:10,618
بهدوء، لفتات عنيفة!

593
00:56:11,535 --> 00:56:13,329
ممتاز! استمروا!

594
00:56:13,454 --> 00:56:15,539
هتافات، الرثاء!

595
00:56:19,668 --> 00:56:22,630
هيا!
لا تومؤا كثيرًا!

596
00:56:25,674 --> 00:56:27,468
اتبعوا الجوقة!

597
00:56:34,558 --> 00:56:35,935
أجل

598
00:56:37,353 --> 00:56:39,855
حسنًا توقفوا، توقفوا، توقفوا، توقفوا،
توقفوا!

599
00:56:41,440 --> 00:56:42,650
لا، هذا ليس جيدًا

600
00:56:44,652 --> 00:56:49,281
يبدو مروعًا، أن الجوقة تعرج هكذا

601
00:56:49,407 --> 00:56:52,451
أنتم تومئون كثيرًا

602
00:56:52,576 --> 00:56:54,703
لا تتبعون الإيقاع

603
00:56:56,747 --> 00:56:59,125
لا يبدو ذلك جيدًا

604
00:57:00,042 --> 00:57:01,627
جوقة لطيفة

605
00:57:04,046 --> 00:57:07,842
لا بد أن نتحرك ببطئ

606
00:57:07,967 --> 00:57:10,261
مثل بولينيس!

607
00:57:13,097 --> 00:57:15,474
عدواني، لكن مكبوح

608
00:57:15,599 --> 00:57:19,770
حافظوا على إيقاع مناقض مع الجوقة

609
00:57:22,481 --> 00:57:27,403
الجوقة تعرج هكذا
لا يبدو جميلًا

610
00:57:27,528 --> 00:57:28,946
لا بد أن يكون كذلك حقًا

611
00:57:30,948 --> 00:57:32,825
أليس كذلك؟

612
00:57:40,416 --> 00:57:42,668
قلعة صغيرة

613
00:57:42,793 --> 00:57:45,212
ليلي، تعالي بسرعة! هذا عظيم!

614
00:57:46,755 --> 00:57:49,049
- ألا يعجبك؟
- هأنا ذا!

615
00:57:52,011 --> 00:57:53,637
ليلي، قبّليني

616
00:57:57,933 --> 00:57:59,685
تأخرت يا كونتان!

617
00:58:01,520 --> 00:58:04,190
لقد وجدنا شيئًا عظيمًا بحق!

618
00:58:04,315 --> 00:58:07,151
لقد توقف قلبي عن النبض

619
00:58:07,276 --> 00:58:10,279
- مالأمر؟
- وجدت شيئًا رائعًا

620
00:58:10,404 --> 00:58:12,323
- انتظر لحظة!
- ماذاك؟

621
00:58:12,448 --> 00:58:16,368
هدية صغيرة لإلين، حبي

622
00:58:16,494 --> 00:58:18,996
- ما قصة الورد؟
- ما قصة الورد؟

623
00:58:19,121 --> 00:58:20,915
هل ستمنحوني لحظة صمت؟

624
00:58:22,583 --> 00:58:24,168
- لقد فزت بمليون فرانك
- ماذا؟

625
00:58:26,420 --> 00:58:27,421
فزت بالمليون؟

626
00:58:27,546 --> 00:58:30,716
- مذهل يا كونتان
- أنت تكذب، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا

627
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
كلكم تجيدون العدّ؟

628
00:58:32,968 --> 00:58:34,929
القوا نظرة، إنه حقيقي!

629
00:58:35,054 --> 00:58:37,014
- مائة ألف!
- إنه حقيقي

630
00:58:37,139 --> 00:58:40,768
إثنان وإثنان

631
00:58:42,019 --> 00:58:44,522
- أربعة
- أربعة

632
00:58:44,647 --> 00:58:46,524
وإثنان

633
00:58:46,649 --> 00:58:48,526
ستة

634
00:58:49,360 --> 00:58:51,445
- وواحد
- سبعة

635
00:58:51,570 --> 00:58:53,781
- و
- ثمانية

636
00:58:53,906 --> 00:58:56,784
سبعة وثلاثة، عشرة!

637
00:58:57,868 --> 00:59:01,080
- كونتان
- جائزة!

638
00:59:01,205 --> 00:59:02,998
لقد اشتريت هذا لنشربه

639
00:59:03,123 --> 00:59:05,376
أجل!

640
00:59:05,501 --> 00:59:08,379
- ماذا لديك هنا؟
- سيجار

641
00:59:08,504 --> 00:59:11,257
ليلي، تعالي واشربي معنا! ليلي!

642
00:59:11,382 --> 00:59:13,592
ليلي! ليلي!

643
00:59:14,885 --> 00:59:16,845
ليلي!

644
00:59:19,598 --> 00:59:21,809
ليلي، هذا لكِ

645
00:59:21,934 --> 00:59:23,727
شكرًا

646
00:59:25,854 --> 00:59:28,190
- كيف فعلت ذلك؟
- أراهن على السباقات

647
00:59:28,315 --> 00:59:32,486
- تراهن على السباقات؟
- راهنت على ثلاثة، وفزت!

648
00:59:32,611 --> 00:59:35,239
سيُغلق المسرح غدًا، سنحتفل

649
00:59:35,364 --> 00:59:38,117
- لكن كيف؟
- ‫"‬الأرقام وأسرارها"

650
00:59:38,242 --> 00:59:42,913
دعني أشرح
الدكة هناك، إنها بطول ست خطوات

651
00:59:43,747 --> 00:59:47,543
ثم عملت على حساب متوسط أشهر ميلادنا

652
00:59:47,668 --> 00:59:52,548
كل من ولد في أبريل ومايو
وصلت إلى خمسة

653
00:59:52,673 --> 00:59:55,593
أردت العودة إلى ستة
لأننا ستة

654
00:59:55,718 --> 00:59:58,345
هناك خمسة منا بالإضافة إلى ماكس

655
00:59:58,470 --> 01:00:02,016
إذن مجموع الأعداد الخمسة، هي خمسة عشر

656
01:00:02,141 --> 01:00:05,436
واحد وخمسة يعني ستة، لنعود إلى الدكة

657
01:00:05,561 --> 01:00:07,229
سنكون قادرين على تنظيم المسرحية!

658
01:00:07,354 --> 01:00:09,982
سنكون قادرين على استئجار مكان آخر
رونو!

659
01:00:10,107 --> 01:00:11,692
رونو!

660
01:00:43,849 --> 01:00:47,061
كونتان، هل تعرف رونو من قبل؟

661
01:00:50,981 --> 01:00:52,733
ماذا عنك يا نيكولاس؟

662
01:00:52,858 --> 01:00:54,943
قابلته مرة في متجر الكتب

663
01:00:56,403 --> 01:00:58,155
سيعود

664
01:01:01,617 --> 01:01:03,744
ربما يجب أن نلصق ملاحظة على الباب؟

665
01:05:09,406 --> 01:05:11,366
- كيف حالك؟
- مرحبًا

666
01:05:11,491 --> 01:05:13,911
- لم أرك منذ عصور!
- صحيح

667
01:05:14,995 --> 01:05:17,497
- إنّي مسرورة بحق لرؤيتك!
- أنا مسرور أيضًا

668
01:05:17,623 --> 01:05:20,250
- لم أعرفك بهذه النظارات
- صحيح

669
01:05:21,251 --> 01:05:23,378
- كيف حالك؟
- أنا بخير

670
01:05:24,379 --> 01:05:27,090
هل تعملين في الجوار؟

671
01:05:27,883 --> 01:05:30,052
نعم، ليس بعيدًا، بالقرب

672
01:05:31,303 --> 01:05:35,432
- قد يمكننا أن نلتقي، أو
- لم لا تتصل بي؟

673
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
حسنًا، لن أكون هنا الأسبوع المقبل، لكن

674
01:05:40,687 --> 01:05:43,815
- يمكنني الاتصال بك
- أودّ ذلك حقًا!

675
01:05:43,941 --> 01:05:46,443
أودّ ذلك أيضًا

676
01:05:46,568 --> 01:05:49,237
- فإذن، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

677
01:05:49,363 --> 01:05:51,615
أراك قريبًا!

678
01:06:13,095 --> 01:06:15,597
- أعطني القليل أيضًا
- أترغب بشيء منه، ماكس؟

679
01:06:16,682 --> 01:06:18,392
رشفة فحسب

680
01:06:18,517 --> 01:06:20,394
رشفة؟

681
01:06:23,689 --> 01:06:26,274
- هل لك أن تأخذه يا ماكس؟
- ابق هنا

682
01:06:34,700 --> 01:06:36,368
- مرحبًا
- مرحبًا.

683
01:06:36,493 --> 01:06:39,246
- لقد جئت مع فرانسوا
- من يكون؟

684
01:06:39,371 --> 01:06:41,999
الرجل الطويل النحيل، الذي يعمل معك

685
01:06:43,750 --> 01:06:45,711
تقصدين زبادي سولكس؟

686
01:06:45,836 --> 01:06:47,754
لم يأتِ بعد. تفضلي!

687
01:06:52,801 --> 01:06:54,511
- أتحبين المعكرونة؟
- مرحبًا

688
01:06:55,470 --> 01:06:57,431
إنها صديقة لبابا

689
01:07:15,949 --> 01:07:17,701
لا أفهم

690
01:07:19,870 --> 01:07:22,205
أحيانًا أصدّق ذلك
أحيانًا لا أصدّق 

691
01:07:27,002 --> 01:07:28,587
ذلك الرجل

692
01:07:30,922 --> 01:07:33,050
الأكثر غباءًا هو إخراجه المسرحيّ

693
01:07:36,053 --> 01:07:38,221
مستحيل

694
01:07:38,346 --> 01:07:40,390
توقف أبي، أرجوك

695
01:07:41,933 --> 01:07:45,062
كان من المفترض أن نذهب إلى مايوركا

696
01:07:45,187 --> 01:07:47,230
أنا ذاهب إلى بيت جدتي.

697
01:08:14,800 --> 01:08:18,303
- تبدين رائعة هذا المساء!
- التقيت ببابا نويل

698
01:08:18,428 --> 01:08:19,429
امسك

699
01:08:21,807 --> 01:08:23,558
سأخذ هذه

700
01:08:23,683 --> 01:08:25,811
مرحبًا ليلي

701
01:08:26,812 --> 01:08:30,273
إحدى صديقات نيكولاس

702
01:08:30,398 --> 01:08:32,275
إنها ليست سبومانتي

703
01:08:33,318 --> 01:08:36,321
- سأحضر طبقًا آخر
- سيكون ذلك لطيفًا

704
01:08:36,446 --> 01:08:39,908
- هذا لطيف، هذا حقًا لطيف
- ماذا أكلتم؟

705
01:08:40,033 --> 01:08:43,328
- ماذا أكلتم؟
- معكرونة

706
01:08:43,453 --> 01:08:45,205
لنعيدها إلى القدر

707
01:08:49,835 --> 01:08:52,587
تفضل يا بابا

708
01:08:52,712 --> 01:08:54,631
زائر لأجلك

709
01:08:58,635 --> 01:09:00,345
من تلك؟

710
01:09:00,470 --> 01:09:01,930
إنها ماري

711
01:09:03,557 --> 01:09:05,809
- افتح الشمبانيا
- هل ستقطعها؟

712
01:09:06,685 --> 01:09:08,770
ليست الشمبانيا، إنما الدجاجة!

713
01:09:09,980 --> 01:09:12,566
هذا مايوركا، يا ماكس

714
01:09:21,324 --> 01:09:23,034
هذا ليس مضحكًا

715
01:09:25,245 --> 01:09:26,955
لا، الدجاجة

716
01:09:27,080 --> 01:09:29,249
لا، الأناناس أولًا

717
01:09:29,374 --> 01:09:32,627
- الدجاجة أولًا
- حسنًا

718
01:09:32,752 --> 01:09:34,379
لست جيدًا في ذلك

719
01:09:35,338 --> 01:09:37,299
مستعدون؟

720
01:09:46,725 --> 01:09:48,351
أردت رؤية السيدة

721
01:09:48,476 --> 01:09:50,854
- أي سيدة؟
- السيدة التي تعيش هنا؟

722
01:09:52,772 --> 01:09:57,569
السيدة التي تملك المتجر، الذي يُدعى
زاوية الفرصة

723
01:09:57,694 --> 01:10:00,238
نعم، انتظري دقيقة

724
01:10:00,363 --> 01:10:02,490
إنها بانتظاري

725
01:10:02,616 --> 01:10:04,659
- إنها فتاة شابة
- نعم، أعرف

726
01:10:04,784 --> 01:10:07,037
لقد تأخرت، هل أحضرت الرسائل؟

727
01:10:07,162 --> 01:10:10,415
نعم، هل يمكنني الحديث معك على انفراد؟

728
01:10:12,375 --> 01:10:15,045
الرسائل إذن؟

729
01:10:17,047 --> 01:10:18,673
إنها معي

730
01:10:18,798 --> 01:10:21,885
- هل لي أن أرى الكتابة؟
- نعم

731
01:10:24,304 --> 01:10:27,015
ماذا علي أن أفعل للحصول على هذه الرسائل؟

732
01:10:27,140 --> 01:10:29,059
إتيان لوينود؟

733
01:10:29,184 --> 01:10:32,145
- إذن، أنتِ تعرفين إتيان
- لا، إطلاقًا‪!‬

734
01:10:33,480 --> 01:10:36,316
يمكنني فقط الاتصال به لمعرفة ذلك

735
01:10:37,776 --> 01:10:39,611
يا سيدة

736
01:10:40,320 --> 01:10:44,282
إذا كنتِ تريديها، عليك أن تعطيني بعض المعلومات

737
01:10:44,407 --> 01:10:49,162
- عن ماذا؟
- عن إيغور، والمجموعة

738
01:10:49,287 --> 01:10:52,123
لو كان بإمكاني ذلك، لما أردت الرسائل

739
01:10:53,792 --> 01:10:55,877
شيء ما يمكن أن يساعدني؟

740
01:10:56,002 --> 01:10:57,754
لا شيء مطلقًا

741
01:10:58,922 --> 01:11:00,632
سأعود خلال ثواني

742
01:11:02,259 --> 01:11:04,594
- هل يمكنني أخذها؟
- بالطبع

743
01:11:07,681 --> 01:11:10,433
صحيح، نحن في عطلة

744
01:11:10,558 --> 01:11:13,395
أراك غدًا

745
01:11:16,606 --> 01:11:18,066
وداعًا، توماس

746
01:11:21,278 --> 01:11:22,988
وداعًا، توماس

747
01:11:33,707 --> 01:11:35,583
هل أنتم قادمون؟

748
01:12:00,608 --> 01:12:02,736
ليلة سعيدة

749
01:12:04,821 --> 01:12:06,906
- سارة؟
- نعم

750
01:12:07,365 --> 01:12:09,951
- هل ستبقين معنا؟
- حسنًا

751
01:12:11,411 --> 01:12:14,581
- كان الأمر جيدًا، أليس كذلك؟
- كان جيدًا

752
01:12:14,706 --> 01:12:18,209
- فكرة المرآة كانت رائعة
- لقد نجحت ببراعة

753
01:12:18,335 --> 01:12:21,379
كان ثمة شيء بينكما أنتما الإثنتان
ثمة شيء

754
01:12:22,339 --> 01:12:24,257
- أتظن ذلك؟
- نعم

755
01:12:24,382 --> 01:12:26,259
هذا صحيح، أنتما الإثنتان تملكان

756
01:12:26,384 --> 01:12:28,470
لذلك تعتقد أنه كان هناك

757
01:12:28,595 --> 01:12:30,597
ثمة تشابه بينكما

758
01:12:31,598 --> 01:12:32,932
لست أعرف

759
01:12:33,058 --> 01:12:35,310
علينا أن نكمل

760
01:12:35,435 --> 01:12:37,228
نعم

761
01:12:39,814 --> 01:12:41,941
إنّه تمرين صعب

762
01:12:47,781 --> 01:12:50,200
كل ما يمكنني إعطائك هو المال

763
01:12:52,911 --> 01:12:55,372
ألا يمكنكِ أن تخبريني شيئًا؟

764
01:12:55,497 --> 01:12:57,207
لا شيء قطعًا

765
01:12:58,792 --> 01:13:00,877
اعطني الرسائل إذن

766
01:13:01,920 --> 01:13:03,588
تفضل

767
01:13:19,813 --> 01:13:21,439
هذه رسائل قديمة

768
01:13:26,236 --> 01:13:27,779
اللعنة

769
01:13:31,324 --> 01:13:33,785
- هل من ملاعق شاي هناك؟
- هناك

770
01:13:35,203 --> 01:13:37,330
تحرّك وإلا ستُحرق

771
01:13:41,793 --> 01:13:43,795
صنعت بعض القهوة

772
01:13:52,220 --> 01:13:54,055
أبي!

773
01:13:54,180 --> 01:13:55,932
هل لك أن تُمرّرها؟

774
01:14:04,858 --> 01:14:06,943
مالذي علينا القيام به؟

775
01:14:08,653 --> 01:14:10,321
لا يمكننا الانفصال

776
01:14:11,489 --> 01:14:13,324
لم أعد أشعر برغبة في العمل بعد الآن

777
01:14:14,075 --> 01:14:15,910
على الإطلاق

778
01:14:19,581 --> 01:14:21,374
أعلم!

779
01:14:22,041 --> 01:14:23,668
سنذهب للبحث عن رونو

780
01:14:24,627 --> 01:14:27,046
- لا نعرف أين يعيش
- بالضبط

781
01:14:27,172 --> 01:14:31,176
- سيكون الأمر ممتعًا أكثر من ثيفا
- ‫"‬سبعة ضد ثيفا"

782
01:14:31,301 --> 01:14:34,554
من عادته أن يستقل قطار الأنفاق

783
01:14:34,679 --> 01:14:36,514
بوابة ما

784
01:14:36,639 --> 01:14:38,766
كونتان، اعطني حقيبتي

785
01:14:44,189 --> 01:14:48,860
عندما كنت ألتقط صورًا لماري في اليوم الماضي
التقطت له واحدة

786
01:14:53,865 --> 01:14:56,242
ابدأوا بهذه إذن!

787
01:14:56,367 --> 01:14:59,954
اذهبوا إلى نهاية قطار الأنفاق
كلاكما التقطا صورة

788
01:15:00,079 --> 01:15:04,959
اعرضوها على بائعوا الصحف
خارج كل محطة قطار أنفاق

789
01:15:05,084 --> 01:15:06,669
أجل

790
01:15:07,420 --> 01:15:09,172
- هكذا
- أجل

791
01:15:09,297 --> 01:15:10,632
مذهل!

792
01:15:10,757 --> 01:15:13,760
- مهلًا
- ألاعيب ماكس الجيدة

793
01:15:15,553 --> 01:15:18,473
- أهذا رونو؟
- جميل المظهر، أليس كذلك؟

794
01:15:31,444 --> 01:15:34,364
"مهرجان الفنون الطليعية المعتدلة

795
01:15:36,032 --> 01:15:39,077
"مهرجان مواجهات غاسكون برعاية

796
01:15:39,202 --> 01:15:42,664
"لجنة الشباب والرياضة

797
01:15:42,789 --> 01:15:46,834
"ورئيس لجنة الرياضة والثقافة في كاراتيجناك

798
01:15:46,960 --> 01:15:50,171
"ستبدأ من 21 يونيو إلى الثاني من يوليو 1970

799
01:15:50,296 --> 01:15:53,174
"هدفنا هو توفير فرصة للفرق المسرحية

800
01:15:53,299 --> 01:15:57,887
"لأداء في بيئة فريدة من نوعها
مع مرافق تقنية استثنائية

801
01:15:59,180 --> 01:16:01,349
"هذا الحدث ليس ربحيًّا

802
01:16:01,474 --> 01:16:05,144
"وسيُدفع للفرق المسرحية
من أرباح شباك التذاكر على أدائهم

803
01:16:05,270 --> 01:16:06,688
"لتجنب خيبة الأمل

804
01:16:06,813 --> 01:16:09,983
نوصيكم بإرسال النموذج المكتمل
عن طريق إعادة نشر البريد

805
01:16:10,108 --> 01:16:13,152
نُقدم لكم تحياتنا"

806
01:16:13,278 --> 01:16:15,405
هناك ملاحظة

807
01:16:15,530 --> 01:16:19,033
"يجب أن يتحمل المشاركون
تكاليف السفر والإقامة"

808
01:16:20,076 --> 01:16:24,622
- دعني أرى ذلك
- وصلتني منذ يومين

809
01:16:24,747 --> 01:16:27,041
الرياضة والثقافة

810
01:16:27,166 --> 01:16:30,420
هل رأها الجميع؟

811
01:16:31,254 --> 01:16:33,798
- ليلي
- شكرًا جزيلًا

812
01:16:33,923 --> 01:16:38,970
ماري، أحبك، لا أحبك

813
01:16:39,095 --> 01:16:40,763
كلها معًا الآن

814
01:16:42,015 --> 01:16:44,892
مزّقوها

815
01:16:45,935 --> 01:16:47,854
إلى أشلاء

816
01:16:54,736 --> 01:16:56,529
حسنًا، الخريطة

817
01:16:57,864 --> 01:16:58,990
هناك الكثير من المحطات

818
01:17:05,788 --> 01:17:08,583
- علينا أن نُقسّم باريس
- هناك سبع محطات

819
01:17:08,708 --> 01:17:10,293
سيساعدنا ماكس

820
01:17:11,919 --> 01:17:14,172
واحد، إثنان، ثلاثة

821
01:17:14,297 --> 01:17:17,425
أربعة، خمسة، ستة، سبعة

822
01:17:17,550 --> 01:17:18,760
هكذا

823
01:17:38,529 --> 01:17:42,450
هل رأيت ذلك الرجل هذا الصباح؟

824
01:17:43,534 --> 01:17:46,162
لا، لقد انشغلنا كثيرًا هذا الصباح

825
01:17:47,830 --> 01:17:50,083
شاب بمعطف ضخم، جاء ليشتري

826
01:17:50,208 --> 01:17:53,086
فهمت لكني لم أعر انتباهًا مسبقًا

827
01:17:53,211 --> 01:17:54,837
صُحف

828
01:20:19,440 --> 01:20:20,900
مالذي تفعله هنا؟

829
01:20:22,193 --> 01:20:23,986
لقد نمت هنا طوال الليل

830
01:20:24,904 --> 01:20:27,615
أُفضّل أن يُخبرني الناس إذا كانوا
سيقضون الليلة هنا

831
01:21:01,649 --> 01:21:04,861
والستائر تُتفح على المسرح الآخر

832
01:21:11,284 --> 01:21:13,369
- المعذرة
- هل نؤدي الفالس قليلًا؟

833
01:21:13,494 --> 01:21:17,331
هذا ليس الزمان ولا المكان المناسب

834
01:21:21,002 --> 01:21:23,796
وتهبط الستائر

835
01:22:48,881 --> 01:22:50,758
مرحبًا

836
01:22:50,883 --> 01:22:55,304
سارة! كان لطيفًا حضوركِ

837
01:22:55,429 --> 01:22:57,348
أين الجميع؟

838
01:25:31,460 --> 01:25:32,628
مرحبًا

839
01:25:32,753 --> 01:25:35,047
أردت أن أسألكما شيئًا

840
01:25:35,172 --> 01:25:38,509
- هل تعرفان هذا الشاب؟
- كلا

841
01:25:38,634 --> 01:25:40,219
- ألم يسبق لكما رؤيته؟
- كلا

842
01:25:40,344 --> 01:25:42,638
أعتقد أنه يسكن بالجوار، لا أعرف بالتحديد


843
01:25:42,763 --> 01:25:45,975
هل سبق لكما رؤيته وهو يبتاع الصحف؟

844
01:25:47,726 --> 01:25:49,436
لماذا تسألينا؟

845
01:25:49,562 --> 01:25:52,648
أريد أن أجده
ألا تعرفان أحدًا يمكنني سؤاله؟

846
01:25:52,773 --> 01:25:55,734
- هل يعرفون هناك في ذلك المقهى شيئًا عنه؟
- يمكنكِ سؤالهم

847
01:26:38,110 --> 01:26:40,613
- لا، لا شيء
- لا بأس

848
01:26:43,699 --> 01:26:46,160
- المعذرة
- أنا مستعجل

849
01:26:47,536 --> 01:26:49,663
هل رأيت هذا الرجل؟ لا؟

850
01:26:51,165 --> 01:26:54,585
إنه يعبر هذا الطريق كل صباح
ألم يسبق لك رؤيته؟