1
00:00:35,786 --> 00:00:39,790
الحلقة الثامنة
ترجمة: هند سعد

2
00:00:39,915 --> 00:00:45,004
من لوسي إلى ماري

3
00:01:36,263 --> 00:01:39,517
اسمع، حان وقت المغادرة

4
00:01:53,531 --> 00:01:55,783
فكر بهذه الأشياء

5
00:02:10,172 --> 00:02:12,216
بولين.

6
00:02:17,847 --> 00:02:19,849
بولين.

7
00:02:23,936 --> 00:02:25,855
بولين.

8
00:02:34,738 --> 00:02:37,825
- اسقه القليل
- هذا ليس سهلًا حقًا، انتظر

9
00:02:39,827 --> 00:02:44,832
- أعطي بروميثيوس القليل من النبيذ الساخن!
- يصعب سكبه

10
00:02:45,374 --> 00:02:47,585
أعطي بروميثيوس القليل من النبيذ الساخن!

11
00:02:47,710 --> 00:02:51,964
- سيترك بقعًا
- نبيذ بروميثيوس الساخن، شكرًا

12
00:02:52,089 --> 00:02:54,925
- هل تريد مساعدتي؟
- نعم، ساعدني

13
00:02:55,050 --> 00:02:57,344
أترغب بالقليل من السكر؟

14
00:02:58,804 --> 00:03:02,183
أشكرك، مكعب واحد، لا إنّه مُحلّىً بالفعل

15
00:03:02,308 --> 00:03:05,769
- فإذن، أغنيتك الصغيرة
- لا أريد أن أغني

16
00:03:05,895 --> 00:03:09,106
- هيا، غنِّ قليلًا!
- لكن توماس

17
00:03:09,231 --> 00:03:12,484
إذا لم تغنّي أغنية صغيرة
سأغنّي أنا أغنية صغيرة

18
00:03:12,610 --> 00:03:15,988
لقد غنّيت كثيرًا في السيرك
لن أغني الآن

19
00:03:16,113 --> 00:03:18,574
هيا غنِّ لأجل بروميثيوس!

20
00:03:18,699 --> 00:03:21,577
لا، لا أريد ذلك
لا، أشكرك

21
00:03:21,702 --> 00:03:25,331
- غنِّ أنت إذن
- لا، أُفضّل أن أروي قصة

22
00:03:25,456 --> 00:03:29,335
تروي قصة؟
أتودين منه أن يروي قصة؟

23
00:03:29,460 --> 00:03:33,214
- أشعر بالقلق قليلًا
- دعني أروي لك قصة

24
00:03:34,882 --> 00:03:38,761
إنها قصة حدثت في منغوليا

25
00:03:38,886 --> 00:03:41,555
- أين؟
- منغوليا

26
00:03:41,680 --> 00:03:43,515
في منغوليا؟

27
00:03:43,641 --> 00:03:46,268
- أنت مريض حقًا، أليس كذلك؟
- أجل

28
00:03:46,393 --> 00:03:49,688
- إنّي أتألم.. أين؟
- في خارج منغوليا

29
00:03:51,523 --> 00:03:54,818
كان هناك رجل مريع وقبيح حقًا

30
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
كان مريعًا بحق

31
00:03:59,698 --> 00:04:02,076
- لماذا؟
- لا أدري لماذا كان قبيحًا للغاية

32
00:04:02,201 --> 00:04:05,621
لكنه كان أقبح رجل في منغوليا 

33
00:04:06,413 --> 00:04:09,416
ووجد له زوجة كانت أقبح منه

34
00:04:10,960 --> 00:04:13,379
هل لك أن تتصور ذلك؟

35
00:04:13,504 --> 00:04:18,217
حصلا على طفل
كان عليهما أن يتخلصا منه

36
00:04:18,342 --> 00:04:20,135
لقد سمعت هذه القصة

37
00:04:22,137 --> 00:04:24,098
يتخلصا منه أين؟

38
00:04:24,223 --> 00:04:26,850
تخلّصا منه عند المغول

39
00:04:26,976 --> 00:04:28,686
هذه القصة ليست مضحكة

40
00:04:29,603 --> 00:04:32,273
أنت تكره القصص المضحكة

41
00:04:32,398 --> 00:04:34,984
أظنها قصة مضحكة!

42
00:04:35,651 --> 00:04:37,861
خصوصًا لأنها تجربة فاشلة

43
00:04:37,987 --> 00:04:41,323
- لماذا نحن في...
- عادة ما يحب القصص المريعة

44
00:04:41,448 --> 00:04:44,493
لماذا نحن في هذا التيار الهوائي
ألا تستطيع أن تغلق الباب؟

45
00:04:44,618 --> 00:04:47,204
أتريد أن نجلس هنا يا رفيق

46
00:04:47,329 --> 00:04:50,833
- ليلي عزيزتي، اغلقي الباب
- إنها في فراشها

47
00:04:50,958 --> 00:04:52,543
- نائمة؟
- ليلي في فراشها

48
00:04:52,668 --> 00:04:54,503
ليلي في فراشها؟

49
00:04:54,628 --> 00:04:58,257
فإذن سنطلب من سارة
سارة، أغلقي الباب!

50
00:04:58,382 --> 00:05:00,384
- سارة، نائمة أيضًا
- سارة ليست هنا

51
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
هذا صحيح، سارة ليست هنا

52
00:05:02,636 --> 00:05:04,513
من قال لك أن سارة ليست هنا؟

53
00:05:04,638 --> 00:05:06,473
من قال لك أن سارة ليست هنا؟

54
00:05:06,598 --> 00:05:09,351
مالذي يجعلك تعتقدين أن سارة ليست هنا؟

55
00:05:09,476 --> 00:05:11,895
- مالذي يجعلك تعتقدين ذلك؟
- ألا تسمعين صوت خطواتها؟

56
00:05:12,021 --> 00:05:14,606
مالذي يجعلك تعتقدين أن سارة ليست هنا؟

57
00:05:14,732 --> 00:05:16,984
لست أدري
لم أراها منذ بضعة أيام

58
00:05:17,109 --> 00:05:18,694
فإذن، كيف لكِ أن تقولين
سارة ليست هنا؟

59
00:05:18,819 --> 00:05:22,239
سوف نسأل لوسي،
لوسي! اغلقي الباب!

60
00:05:22,364 --> 00:05:25,409
ألم تسمعين بعض الأصوات ليلًا؟

61
00:05:28,370 --> 00:05:30,914
- ستُخيفينها
- لا، لكنه بيت كبير

62
00:05:31,040 --> 00:05:33,959
لكن ألا تسمعين صوت خطواتها أحيانًا؟

63
00:05:34,084 --> 00:05:36,211
ألم تسمعي..؟

64
00:05:36,337 --> 00:05:39,173
لم أسمع صوتًا كهذا مسبقًا

65
00:05:39,298 --> 00:05:42,009
ألم تسمعي بعض الأصوات في الليل؟

66
00:05:42,134 --> 00:05:43,802
لا تتحرك

67
00:05:43,927 --> 00:05:46,013
ألا تسمعين؟

68
00:05:46,138 --> 00:05:49,141
لا تُكثر الحديث، ستمرض

69
00:05:49,266 --> 00:05:51,602
 سنمرض كلنا

70
00:05:52,227 --> 00:05:54,271
ثمة أشياء تحدث في هذا البيت

71
00:05:55,731 --> 00:05:58,025
- غريب
- بيير، اغلق الباب!

72
00:06:00,152 --> 00:06:03,155
هو ليس هنا أيضًا. لا أحد هنا إذن

73
00:06:03,280 --> 00:06:05,449
- بيير في القبو
- في القبو؟

74
00:06:05,574 --> 00:06:07,368
في منغوليا

75
00:06:13,248 --> 00:06:16,710
- لقد جعلته يختنق
- لم أتقصّد ذلك

76
00:06:16,835 --> 00:06:19,046
اعطني كأسًا آخر

77
00:06:20,047 --> 00:06:22,633
أنت مستحيل

78
00:06:22,758 --> 00:06:25,511
- فإذن من علينا أن ندعوه؟
- لدينا الكثير في القبو

79
00:06:25,636 --> 00:06:28,764
مارأيك، إميلي؟
هيا، ادعيه

80
00:06:29,431 --> 00:06:32,726
- ساعدنا
- ادعو الشبح

81
00:06:33,852 --> 00:06:36,563
شبح الطابق الثاني

82
00:06:36,688 --> 00:06:38,982
فإذن، ماذا عن الأغنية الصغيرة؟

83
00:06:39,108 --> 00:06:41,318
- من سيغنّي هذه الأغنية؟
- إميلي

84
00:06:41,443 --> 00:06:42,820
إميلي

85
00:06:42,945 --> 00:06:45,155
إميلي غنِّ الأغنية الصغيرة!

86
00:06:45,823 --> 00:06:47,408
أتجيدين الغناء؟

87
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
أغنية اليأس الصغيرة، إميلي

88
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
- أغنية الغريب
- مهلًا، كن هادئًا

89
00:07:01,964 --> 00:07:04,007
- هل سمعتم؟
- نعم

90
00:07:04,967 --> 00:07:07,177
نعم، شيء ما يتحرّك

91
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
-  ألستِ خائفة؟
- اصمتوا واصغوا

92
00:07:17,896 --> 00:07:19,189
لقد عادوا

93
00:07:20,315 --> 00:07:22,651
- لقد عادوا
- فعلًا

94
00:07:23,819 --> 00:07:27,823
- ألم يكونوا هناك عندما جئنا؟
- إنهم متحفّظون للغاية

95
00:07:32,828 --> 00:07:37,207
لقد لاحظت دائمًا أن هناك ضجيج غريب

96
00:07:38,167 --> 00:07:40,627
- لماذا غريب؟
- لا أعرف

97
00:07:40,752 --> 00:07:42,838
- من أين يصدر؟
- اسمعوا

98
00:07:52,014 --> 00:07:54,308
واحد، إثنان، ثلاثة

99
00:07:54,433 --> 00:07:56,268
أربعة، خمسة، ستة، سبعة

100
00:07:56,393 --> 00:07:58,020
ثمانية، تسعة، عشرة

101
00:07:58,145 --> 00:08:00,439
إحدى عشر، إثنا عشر، ثلاثة عشر

102
00:08:16,872 --> 00:08:18,582
إذن

103
00:08:20,959 --> 00:08:22,961
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

104
00:08:23,086 --> 00:08:25,339
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

105
00:08:25,464 --> 00:08:27,633
عشرة، إحدى عشر، إثنا عشر، ثلاثة عشر

106
00:08:38,185 --> 00:08:40,187
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

107
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

108
00:08:42,773 --> 00:08:45,150
عشرة، إحدى عشر، إثنا عشر، ثلاثة عشر

109
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
لم ينجح الأمر

110
00:08:57,287 --> 00:08:59,706
- غنّ أغنية صغيرة
- أجل

111
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
أنت تغنينها بجمال

112
00:09:10,926 --> 00:09:12,678
اخفضوا أصواتكم

113
00:09:13,804 --> 00:09:15,973
ليلي نائمة!

114
00:09:16,098 --> 00:09:19,059
- ليلي نائمة
- ما هذا؟

115
00:09:19,184 --> 00:09:21,520
- ما هذا؟
- ذلك وشاح إيغور!

116
00:09:22,521 --> 00:09:25,899
وشاح إيغور
لا، إنه وشاح أتشيل

117
00:09:26,024 --> 00:09:28,485
- لا، ليس هو
- أقول لكِ، إنه وشاح أتشيل

118
00:09:28,610 --> 00:09:34,241
- لا، إنه وشاح توماس
- أنا لا أرتدي أوشحة هكذا

119
00:09:35,492 --> 00:09:38,579
- أليس وشاحك؟
- لا، إنه وشاح إيغور

120
00:09:38,704 --> 00:09:43,625
- أنتِ ترين إيغور في كل مكان
- أتعرّف على رائحته

121
00:09:43,750 --> 00:09:46,753
أنت تعرفين أن الجميع يرتدون
الأوشحة الهندية في الوقت الحالي، إميلي

122
00:09:46,878 --> 00:09:49,339
نعم، إنهم على الموضة

123
00:09:51,633 --> 00:09:54,136
ليلة طيبة، إميلي

124
00:09:54,261 --> 00:09:55,804
نومًا هنيئًا

125
00:09:55,929 --> 00:09:57,306
وداعًا

126
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
مرحبًا سارة

127
00:10:40,515 --> 00:10:42,559
لم أكن أعرف أنك قادمة

128
00:10:44,269 --> 00:10:45,604
وها أنتِ ذا

129
00:10:45,729 --> 00:10:47,397
كيف حالكِ؟

130
00:10:50,150 --> 00:10:51,902
ماذا عنك؟

131
00:10:52,027 --> 00:10:53,445
بخير

132
00:10:55,447 --> 00:10:58,992
آسفة من أجل اليوم الماضي
أنتِ تعرفين، كان الأمر سخيفًا!

133
00:10:59,117 --> 00:11:02,996
لقد تماديت

134
00:11:05,999 --> 00:11:08,251
الموضوع موجع بالنسبة لي

135
00:11:09,961 --> 00:11:14,049
نعم، لكنك كنت محقّة على أي حال
لم يكن عليّ إرسال تلك الرسائل

136
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
مالذي ستفعلينه الآن؟

137
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
لا أعرف

138
00:11:53,130 --> 00:11:55,048
لا أعرف، لأني

139
00:11:57,801 --> 00:11:59,553
أنا

140
00:12:02,139 --> 00:12:04,307
أشعر بأني اكتفيت

141
00:12:06,560 --> 00:12:08,979
- ماذا عن المتجر؟
- المتجر

142
00:12:09,938 --> 00:12:12,023
المتجر مُغلق

143
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
لقد وضّحت للجميع و

144
00:12:16,236 --> 00:12:17,946
كنت

145
00:12:20,157 --> 00:12:21,908
كنت

146
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
لقد كنتِ محقّة
ذلك العمل مع بيير لم

147
00:12:31,334 --> 00:12:33,587
لم يكن طريقًا جيدًا

148
00:12:36,757 --> 00:12:38,842
ليس من الصواب القيام بشيء كهذا

149
00:12:42,888 --> 00:12:44,556
لقد تمت تسوية الأمر

150
00:12:45,974 --> 00:12:48,769
كان يجب عليّ أن أتصرّف به بطريقة مختلفة

151
00:12:51,146 --> 00:12:52,773
لم يكن صوابًا!

152
00:12:56,318 --> 00:12:58,361
لقد تمت تسوية الأمر

153
00:12:58,487 --> 00:13:00,447
ماذا تقصدين؟

154
00:13:01,364 --> 00:13:03,700
لقد اتصلت ببيير، لم يكن الأمر خطيرًا

155
00:13:05,869 --> 00:13:07,746
لم يكن صائبًا!

156
00:13:07,871 --> 00:13:11,416
مثل موضوع كولان
أتعرفين كولان؟

157
00:13:12,751 --> 00:13:14,669
لقد قابلته في بيتك

158
00:13:17,088 --> 00:13:19,132
قلتِ بأنّه تبعك إلى المسرح

159
00:13:19,257 --> 00:13:20,258
نعم.

160
00:13:22,677 --> 00:13:25,096
لقد آذيت كولان كثيرًا أيضًا

161
00:13:29,935 --> 00:13:32,062
أرغب برؤيته مجددًا

162
00:13:34,773 --> 00:13:37,567
لا أعرف مالذي عليّ أن أقوم به
هل تعرفين؟

163
00:13:49,454 --> 00:13:51,164
المتجر؟

164
00:13:51,289 --> 00:13:53,875
لا أهتم بالمتجر

165
00:14:06,763 --> 00:14:08,598
وأطفالكِ؟

166
00:14:13,019 --> 00:14:15,313
أريد أن أرى كولان ثانية، على الرغم من ذلك

167
00:14:24,406 --> 00:14:26,366
إنّي معجبة به كثيرًا، كما تعلمين

168
00:14:27,993 --> 00:14:30,620
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

169
00:14:30,745 --> 00:14:33,373
أنظر إليكِ بطريقة عادية

170
00:14:38,336 --> 00:14:39,921
ماذا عن أطفالكِ؟

171
00:14:40,714 --> 00:14:43,758
الأطفال، لا أعرف
الأطفال في البيت

172
00:14:51,683 --> 00:14:53,602
أنتِ تفكرين بكولان كثيرًا

173
00:14:55,312 --> 00:14:57,105
نعم، لأن

174
00:14:57,814 --> 00:15:03,486
لقد كان دائمًا هناك، والآن لم يعد كذلك
لهذا أفكر به

175
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
لكن لماذا جئتِ هنا؟

176
00:15:18,335 --> 00:15:22,547
مع إغلاق المتجر، والرسائل

177
00:15:23,882 --> 00:15:25,926
كان عليّ أن أهرب

178
00:15:28,803 --> 00:15:30,972
لكن هذا بيت إيغور!

179
00:15:36,353 --> 00:15:38,980
إنه إيغور من جئتِ تبحثين عنه
ليس كولان

180
00:15:51,117 --> 00:15:53,036
لست أدري

181
00:15:54,913 --> 00:15:56,748
أعتقد أن عليكِ أن تستلقي وتنامي

182
00:16:06,132 --> 00:16:08,093
كنت أُفضّل

183
00:16:10,095 --> 00:16:11,888
كنت أُفضّل

184
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
لن تجدي كولان في أوباد!

185
00:16:17,978 --> 00:16:20,772
لم آتي لأبحث عن كولان

186
00:16:48,216 --> 00:16:49,384
استلقي

187
00:16:51,094 --> 00:16:53,013
استلقي

188
00:17:03,773 --> 00:17:06,401
استلقي ونامي

189
00:17:16,703 --> 00:17:18,496
مالذي تودين الحديث عنه؟

190
00:17:24,544 --> 00:17:26,546
مالذي تودين الحديث عنه؟

191
00:17:28,131 --> 00:17:30,050
أود أن أتحدث إليك عن

192
00:17:31,509 --> 00:17:33,094
كولان

193
00:17:34,137 --> 00:17:36,139
تحدثي إذن!

194
00:17:36,264 --> 00:17:38,141
في الوقت ذاته

195
00:17:39,851 --> 00:17:41,478
في الوقت ذاته

196
00:17:44,147 --> 00:17:46,483
لا أستطيع بسبب إيغور

197
00:17:53,740 --> 00:17:55,658
لكن إيغور ليس هنا!

198
00:17:57,494 --> 00:17:59,287
نعم، لكن

199
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
أعتقد بأن عليكِ أن تنامين

200
00:18:09,631 --> 00:18:11,800
الفعل الصائب لي هو المغادرة

201
00:18:17,514 --> 00:18:19,224
المغادرة إلى أين؟

202
00:18:20,934 --> 00:18:23,019
لست أدري

203
00:18:45,416 --> 00:18:47,168
أنا حقًا أحب كولان

204
00:19:11,734 --> 00:19:13,695
لماذا تبكين يا إميلي؟

205
00:19:18,116 --> 00:19:22,745
لقد أخبرتك السبب! لا داعي لأذكر
السبب نفسه عشر مرات

206
00:19:28,334 --> 00:19:30,503
توقفي عن النظر إليّ هكذا!

207
00:19:31,504 --> 00:19:33,423
لكني أنظر إليكِ بطريقة عاديّة

208
00:19:36,301 --> 00:19:38,720
لأن عليّ أن أغادر

209
00:19:56,946 --> 00:19:59,699
لكن من جئتِ لتجديه إيغور أو كولان؟

210
00:19:59,824 --> 00:20:02,827
توقفي عن طرح الأسئلة!

211
00:20:04,370 --> 00:20:06,497
لست أسألكِ شيئًا

212
00:20:31,606 --> 00:20:33,233
استلقي ونامي!

213
00:20:42,784 --> 00:20:45,078
انزعي ملابسكِ، استلقي ونامي!

214
00:21:06,975 --> 00:21:08,893
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

215
00:21:10,186 --> 00:21:11,938
أنظر إليكِ بطريقة عاديّة

216
00:21:19,279 --> 00:21:21,281
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

217
00:21:26,953 --> 00:21:28,913
عليكِ أن تستلقي الآن

218
00:21:35,837 --> 00:21:37,547
استلقي!

219
00:21:37,672 --> 00:21:39,340
لا أريد أن أستلقي!

220
00:21:42,719 --> 00:21:44,304
أتريدين أن تتحدثي؟

221
00:21:49,392 --> 00:21:51,311
عن كولان؟

222
00:21:57,483 --> 00:21:59,986
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

223
00:22:00,111 --> 00:22:02,447
أنتِ غاضبة مني بسبب بيير!

224
00:22:02,572 --> 00:22:05,033
أنظر إليكِ بطريقة عاديّة

225
00:22:20,298 --> 00:22:22,342
لماذا جئتِ هنا إلى أوباد؟

226
00:22:23,134 --> 00:22:25,470
لماذا تسألين دائمًا الأسئلة نفسها!

227
00:22:27,180 --> 00:22:29,766
لأنّي أريد أن أعرف
لمن جئت تبحثين عنه في أوباد

228
00:22:48,493 --> 00:22:49,577
استلقي.

229
00:22:53,081 --> 00:22:54,916
أتريدين الحديث؟

230
00:22:56,584 --> 00:22:59,087
- نعم
- هيا إذن، تحدثي!

231
00:23:20,066 --> 00:23:21,692
تحدثي

232
00:23:25,822 --> 00:23:27,782
أنا حقًا أحب كولان

233
00:23:30,993 --> 00:23:32,829
هل طلبتِ منه الرحيل؟

234
00:23:38,000 --> 00:23:39,877
هل طلبتِ منه الرحيل بسبب إيغور؟

235
00:23:41,337 --> 00:23:42,797
نعم

236
00:23:51,681 --> 00:23:53,433
أنتِ تحبينهما كليهما؟

237
00:23:54,684 --> 00:23:56,310
نعم

238
00:24:01,190 --> 00:24:03,401
وأطفالكِ؟

239
00:24:03,526 --> 00:24:05,236
ماذا عن أطفالي؟

240
00:24:11,909 --> 00:24:13,703
توقفي عن النظر إليّ هكذا!

241
00:24:14,495 --> 00:24:16,372
أنظر إليكِ بطريقة عاديّة

242
00:24:22,795 --> 00:24:24,797
عليكِ أن تستلقي الآن

243
00:24:33,639 --> 00:24:35,516
لا بد أن تستلقي وتنامي

244
00:24:37,894 --> 00:24:39,520
استلقي

245
00:25:17,725 --> 00:25:19,810
مالذي ستفعلينه الآن؟

246
00:25:38,079 --> 00:25:39,830
أريد أن أغادر

247
00:25:42,166 --> 00:25:44,126
أتريدين أن تجدي كولان؟

248
00:25:51,634 --> 00:25:53,302
لا

249
00:25:56,264 --> 00:25:58,474
أتريدين أن تجدي إيغور؟

250
00:26:13,072 --> 00:26:15,366
أتريدين أن تجدي إيغور؟

251
00:26:15,491 --> 00:26:17,118
لا

252
00:27:10,379 --> 00:27:15,551
"إذا كنتِ تريدين معرفة
سر أصحاب الواجب

253
00:27:17,011 --> 00:27:22,433
كوني عند إمبايس فويرون
تمام السادسة صباحًا، رونو"

254
00:27:53,547 --> 00:27:55,424
"أصحاب الواجب.."

255
00:28:02,181 --> 00:28:03,933
"المفترسون..."

256
00:28:04,058 --> 00:28:06,185
الأصحاب... المفترسون

257
00:28:32,712 --> 00:28:34,422
المفترسون

258
00:30:52,726 --> 00:30:54,562
ماهذا؟

259
00:30:56,689 --> 00:30:58,691
هذا...

260
00:31:01,068 --> 00:31:03,070
- ...إنّه عظام الـ
- ألا تعرف؟

261
00:31:03,195 --> 00:31:04,905
نعم، إنه هيكل الـ

262
00:31:07,408 --> 00:31:09,869
لا أدري، خذي، يمكنك الاحتفاظ به

263
00:31:10,828 --> 00:31:12,371
شكرًا توماس

264
00:31:13,122 --> 00:31:14,999
لنرى عيناك

265
00:31:16,292 --> 00:31:17,585
لا

266
00:31:18,544 --> 00:31:21,255
- تبدين متعبة
- أجل

267
00:31:24,133 --> 00:31:26,260
- أنت أيضًا
- أعرف

268
00:31:27,094 --> 00:31:28,512
جدًا

269
00:31:30,681 --> 00:31:35,060
- ما الأمر يا توماس العجوز المسكين؟
- أحزان عظيمة

270
00:31:36,145 --> 00:31:37,438
مالذي تقصده؟

271
00:31:37,563 --> 00:31:41,901
وصلت إلى مرحلة حيث
لا أعرف مالذي أفعله

272
00:31:43,819 --> 00:31:46,739
قمت ببروميثيوس، فعلت هذا

273
00:31:48,407 --> 00:31:50,367
جزئيًا كرد فعل لك

274
00:31:51,368 --> 00:31:55,164
لم أكن أرغب بالتخلّي عن أسخيلوس
ثم لم أتمكن من صنع ثيفا‬

275
00:31:55,289 --> 00:31:56,749
بسببك

276
00:31:57,625 --> 00:32:01,420
لكن بطريقة ما، أنت لم تتركيني
لقد أدركت ذلك

277
00:32:04,006 --> 00:32:05,758
أنت بالغ الطيبة، يا توماس!

278
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
ثمة شيء بي اختفى

279
00:32:09,720 --> 00:32:12,056
نصف ميّت

280
00:32:13,307 --> 00:32:15,517
في كل مرة كنت أقول لنفسي:
‫"‬سحقًا، لو كانت ليلي هنا

281
00:32:17,770 --> 00:32:19,730
ثمة شيء آخر سيحدث"

282
00:32:21,106 --> 00:32:22,858
لا أظن ذلك

283
00:32:22,983 --> 00:32:26,403
بلى، سيحدث، أعتقد ذلك

284
00:32:28,948 --> 00:32:30,866
بعض الأشياء التي كانت لنا

285
00:32:32,409 --> 00:32:37,581
بعد ستة أعوام متتالية من العمل معًا
لا يمكننا أن نفترق هكذا

286
00:32:37,706 --> 00:32:40,250
- لقد اعتدت على...
- هذا كل شيء

287
00:32:40,376 --> 00:32:42,378
إذا انفصلنا فهذا يعني أن علينا أن ننفصل

288
00:32:42,503 --> 00:32:48,175
أجل، لكن
نظام عملي بأكمله مبنيّ على

289
00:32:49,760 --> 00:32:51,679
معارضة كل معتقداتك

290
00:32:51,804 --> 00:32:54,390
فعندما أقول شيئًا تُعيده أنت إليّ

291
00:32:54,515 --> 00:32:56,684
وهذا كله كان قائمًا بسبب ذلك

292
00:32:57,935 --> 00:32:59,520
نعم

293
00:33:01,897 --> 00:33:03,732
لا أعرف

294
00:33:08,737 --> 00:33:10,698
لم أفتقدك كثيرًا على كل حال

295
00:33:12,950 --> 00:33:15,160
قلت بأنني لم أفتقدك كثيرًا!

296
00:33:15,285 --> 00:33:20,332
لا بأس، لا يهم، لعله خطأي

297
00:33:22,584 --> 00:33:25,629
لكنّكِ مستعدّة لتفهّم تمثيلي حتى

298
00:33:27,214 --> 00:33:28,799
ألستِ كذلك؟

299
00:33:30,384 --> 00:33:35,556
نعم، لكني اتّخذت قراري

300
00:33:35,681 --> 00:33:38,100
لا أريد التمثيل معك بعد الآن
قُضي الأمر

301
00:33:39,143 --> 00:33:41,603
إذن، ماذا تريدين أيضًا القيام به؟

302
00:33:42,896 --> 00:33:47,443
تبدو أقل كآبة من ذي قبل

303
00:33:47,568 --> 00:33:49,194
- لا
-  قبيل الصدفة؟

304
00:33:49,319 --> 00:33:54,074
لقد بالغت في كآبتي قليلًا لأحصل
على بعض السلام، بسبب

305
00:33:54,908 --> 00:33:56,702
إميلي، لا أريد...

306
00:34:01,957 --> 00:34:05,085
أريد أن أبقى في سلام
لا أريد أن أتأثر الآن فقط

307
00:34:09,423 --> 00:34:11,467
باستثناء أولئك الذين يريدون ذلك، مثلك

308
00:34:13,343 --> 00:34:16,013
- ماذا لو أنّي لا أريد ذلك؟
- لكنك تريدين ذلك! 

309
00:34:18,348 --> 00:34:22,269
لقد جعلتكِ تبتسمين، أنتِ تشعرين بتحسّن

310
00:34:25,522 --> 00:34:27,566
- كشفتني!
- أجل

311
00:34:28,567 --> 00:34:30,611
أريد

312
00:34:32,196 --> 00:34:35,074
من كلانا أن نحترق
نحن مخلوقان من الخشب ذاته

313
00:34:35,199 --> 00:34:39,495
كنت أفكّر في إضرام نار كبيرة

314
00:34:39,620 --> 00:34:41,705
- على الشاطئ؟
- نعم

315
00:34:41,830 --> 00:34:44,083
وكلانا سيرمي نفسه إلى النار

316
00:34:44,208 --> 00:34:47,211
- أنت مجنون!
- لا

317
00:34:47,336 --> 00:34:49,254
- إنه بروميثيوس يطاردك
- ماذا؟

318
00:34:49,379 --> 00:34:51,131
إنه بروميثيوس يطاردك

319
00:34:52,049 --> 00:34:54,259
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أحترق

320
00:34:55,052 --> 00:34:57,096
- لماذا لا تريدين الاحتراق؟
- إنه الموت

321
00:34:58,138 --> 00:34:59,473
لا أريد ذلك

322
00:35:01,642 --> 00:35:03,769
- أنا ماء
- ماذا؟

323
00:35:03,894 --> 00:35:06,647
- أنا ماء
- مهلًا، انحني نحو الشمس

324
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
لماذا جئت هنا؟

325
00:35:17,658 --> 00:35:19,409
لأسباب عديدة متنوّعة

326
00:35:20,786 --> 00:35:23,038
هل كنت تعرف بأمر قدومي؟
لا، أنت لا تعرف

327
00:35:23,997 --> 00:35:26,792
لا، إرسال إميلي إلى هنا كانت فكرة مذهلة

328
00:35:28,919 --> 00:35:30,462
ماذا قالت لك؟

329
00:35:31,547 --> 00:35:33,799
إميلي؟ لا شيء

330
00:35:35,551 --> 00:35:38,345
لكنها تمكّنت حقًا من بيير

331
00:35:43,600 --> 00:35:45,978
لكن هذا ليس ما أردت محادثتك عنه

332
00:35:53,527 --> 00:35:56,155
لا أريد الحديث فيما تريد الحديث عنه!

333
00:35:56,280 --> 00:35:59,116
- لم لا؟
- الوقت ليس مناسبًا

334
00:36:01,201 --> 00:36:04,121
هل تعتقدين أنك ستكونين قادرة
 على العمل مجددًا من دوني؟

335
00:36:04,246 --> 00:36:06,540
لا أنوي العمل مجددًا

336
00:36:06,665 --> 00:36:09,293
أحقًا؟

337
00:36:09,418 --> 00:36:11,545
مالذي ستفعلينه إذن؟

338
00:36:13,630 --> 00:36:15,174
سأخوض في السياسة

339
00:36:21,638 --> 00:36:23,140
لا، لست أدري

340
00:36:24,224 --> 00:36:25,976
أنا حقًا لا أدري

341
00:36:34,193 --> 00:36:36,236
ماذا يمكن أن نفعل؟

342
00:36:36,361 --> 00:36:39,281
إذا عملنا معًا، ماذا يمكن أن نفعل؟

343
00:36:40,532 --> 00:36:43,869
يمكننا القيام بنوع من المزيج، بين

344
00:36:43,994 --> 00:36:48,248
سبعة ضد ثيفا وبروميثيوس
سنصنع حساءًا

345
00:36:49,333 --> 00:36:52,336
-  حساء إسخيلوس
- لا أريد ذلك إذن!

346
00:36:53,503 --> 00:36:55,839
أنت تضحك

347
00:36:55,964 --> 00:36:59,843
ذلك ما يزعجني.
أنت لا تريد أن تصنع حساءًا من إسخيلوس

348
00:37:01,220 --> 00:37:02,888
اسمعي!

349
00:37:06,475 --> 00:37:08,518
مالذي تريدين أن تصنعيه منه إذن؟

350
00:37:09,561 --> 00:37:13,273
ما لم نفعل شيئًا بأنفسنا ونكتبه معًا

351
00:37:13,398 --> 00:37:15,359
ونختلقه

352
00:37:18,654 --> 00:37:20,072
أجل، أريد أن نفعل ذلك!

353
00:37:20,864 --> 00:37:23,533
فإذن علينا حقًا أن نبدأ فيه

354
00:37:23,659 --> 00:37:25,911
طلبت من سارة أن تساعدنا قليلًا، لكن

355
00:37:26,912 --> 00:37:28,622
- سارة؟
- أجل

356
00:37:30,165 --> 00:37:32,125
- لم ينجح الأمر حقًا
- لماذا؟

357
00:37:32,834 --> 00:37:35,837
لأنها صنعت شيئًا

358
00:37:35,963 --> 00:37:37,506
ماذا فعلت؟

359
00:38:32,144 --> 00:38:33,645
هل تفهم؟

360
00:38:33,770 --> 00:38:37,190
توماس جاء لمقابلتي بشأن
قصة الأوراق التي

361
00:38:37,316 --> 00:38:40,527
لا بد أن تُرسل إلى الصُحف

362
00:38:40,652 --> 00:38:43,739
بالطبع تصرّفت مع الموضوع
لا شيء سيحدث أبدًا

363
00:38:43,864 --> 00:38:46,867
لكنها أصبحت مصدر إزعاج!

364
00:38:46,992 --> 00:38:48,910
أتفهّم ذلك

365
00:38:51,204 --> 00:38:55,542
برغم ذلك، لا يفاجئني صدور الأمر من بيير

366
00:38:55,667 --> 00:38:58,253
أعني، إنه جزء من العمل

367
00:38:58,378 --> 00:39:04,426
ما لم تقوليه الآن
عندما تحدثنا عن إيغور

368
00:39:04,551 --> 00:39:06,595
أنتِ لم تقولي لي شيئًا عن إيغور

369
00:39:08,096 --> 00:39:10,974
هل تعرفين شيء ما؟

370
00:39:11,099 --> 00:39:14,394
هل سمعت شيئًا ما، شعرت بشيء؟

371
00:39:16,104 --> 00:39:18,523
- أأنت مهتّم؟
- على الإطلاق

372
00:39:18,648 --> 00:39:21,276
- كنت أسأل فحسب
- بدافع فضول محض؟

373
00:39:21,401 --> 00:39:23,612
بدافع السخافة

374
00:39:25,113 --> 00:39:28,033
- هل تحاول خداعي؟
- لا، بالتأكيد لا

375
00:39:28,158 --> 00:39:30,327
أردت أن أعرف فحسب

376
00:39:30,452 --> 00:39:34,998
أنتِ دائمًا تحدّثيني عن بيير
على مستوى مهنيّ صارم

377
00:39:35,123 --> 00:39:40,212
لا، ليس مهنيّ صارم
لقد تحدثنا عنه كثيرًا قبل عامين ماضيين

378
00:39:40,337 --> 00:39:44,174
قبل عامين ذلك زمن غابر

379
00:39:44,299 --> 00:39:47,219
أنت تعرف أنه لم يتغير
أنت تعرف طريقة تفكيره

380
00:39:47,344 --> 00:39:49,763
أنت ما زلت تراه، لا بد أنك تعرف

381
00:39:49,888 --> 00:39:51,932
نعم، قليلًا

382
00:39:52,057 --> 00:39:54,393
هل تغيّرتِ؟

383
00:39:56,478 --> 00:39:59,106
أنت تعرفني

384
00:39:59,231 --> 00:40:02,025
منشغلة بعدّة أمور

385
00:40:02,150 --> 00:40:05,028
أحاول تنظيم أعمال المجموعة

386
00:40:05,153 --> 00:40:10,867
توماس منشغل مع بروميثيوس
تفكيره كله منحصر بذلك

387
00:40:12,244 --> 00:40:17,749
لقد أحرق كل الأوراق
دون أن يعرف مضمونها

388
00:40:20,377 --> 00:40:23,672
وهذا ما يجعلك حزينة لأسباب عاطفيّة

389
00:40:23,797 --> 00:40:24,798
"المجموعة."

390
00:40:24,923 --> 00:40:28,218
- لكنك تعرف مدى حبي لهم
- أنا أيضًا

391
00:40:28,343 --> 00:40:32,347
- أنت تعرف مقدار أهميتها لي
- بالتأكيد

392
00:40:32,472 --> 00:40:37,602
تلك هي الصداقات المُهمّة
لكن المجموعة؟

393
00:40:41,148 --> 00:40:45,694
هناك مجموعات في كل مكان،
لماذا لا ينبغي لمجموعتنا الوجود؟

394
00:40:45,819 --> 00:40:49,656
الأمر يستحق العناء، ألا تعتقد ذلك؟

395
00:40:49,781 --> 00:40:52,242
حسنًا، حسنًا

396
00:41:03,170 --> 00:41:05,505
تفضّل، مرحبًا

397
00:41:05,630 --> 00:41:07,132
مرحبًا، كيف حالك؟

398
00:41:07,257 --> 00:41:09,718
حسنًا، هذه مفاجأة

399
00:41:10,677 --> 00:41:14,055
هل أحضرت رسالة، ربما؟

400
00:41:14,181 --> 00:41:17,267
نعم، أحضرت لك رسالة السعادة

401
00:41:18,560 --> 00:41:21,271
السعادة لأنّي في أحسن حال

402
00:41:22,314 --> 00:41:25,358
صرت في أحسن حال منذ إدراكي

403
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
بأن قصتك الثلاثة عشر

404
00:41:29,446 --> 00:41:31,406
أن قصتك الثلاثة عشر والرجال 

405
00:41:31,531 --> 00:41:37,162
الذين يريدون أن يُحكموا قبضتهم
على المجتمع بأكمله 

406
00:41:39,206 --> 00:41:44,169
قصة الثلاثة عشر تلك كانت مجرد خيال مراهَقة

407
00:41:46,505 --> 00:41:48,215
خدعة

408
00:41:49,466 --> 00:41:54,429
يمكنني القول حتى بأنه
خيال أيديولوجي زائف! 

409
00:41:56,181 --> 00:42:02,812
بينما ذلك الخيال قادني عميقًا نحو كابوس مروّع

410
00:42:02,938 --> 00:42:07,234
كابوس مروّع مُحاذٍ للجنون
مُحاذٍ للموت

411
00:42:08,318 --> 00:42:10,737
حيث التقيت فيه بأبو الهول

412
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
ولم أجد الحب لأنّي

413
00:42:14,908 --> 00:42:18,662
كنت أسأل أبو الهول سؤالًا

414
00:42:19,955 --> 00:42:22,541
سؤالًا كان مدبّرًا بطريقة سيئة

415
00:42:23,959 --> 00:42:26,378
مسألة الثلاثة عشر كانت سيئة التدبير

416
00:42:27,003 --> 00:42:31,174
ومنعتني من العثور على الواقع

417
00:42:32,008 --> 00:42:35,220
الآن، بعد أن تخلّصت منها، صرت بحال أحسن

418
00:42:35,345 --> 00:42:40,141
أنا بأحسن حال حقًا

419
00:42:40,267 --> 00:42:43,520
سأدعكم لأحاديثكم الدنيوية

420
00:43:11,631 --> 00:43:13,091
أهذا أحد تلاميذك؟

421
00:43:13,216 --> 00:43:16,803
لا، أحد تابعي بيير

422
00:43:16,928 --> 00:43:18,763
لو فهمتِ مقصدي

423
00:43:18,888 --> 00:43:21,182
مالذي تقصده؟

424
00:43:22,017 --> 00:43:23,518
حسنًا

425
00:43:24,311 --> 00:43:29,691
ذلك الشاب جاء لمقابلتي
منذ خمسة أو ستة أيام مضت

426
00:43:29,816 --> 00:43:35,030
معرّفًا عن نفسه برسول الثلاثة عشر

427
00:43:35,155 --> 00:43:37,324
قرأ لي

428
00:43:38,742 --> 00:43:41,578
قرأ لي رسالة

429
00:43:41,703 --> 00:43:44,789
أسلوبها ومحتواها تعني أنها دون أدنى شك

430
00:43:44,914 --> 00:43:46,666
- كانت مكتوبة بواسطة بيير
- هو من كتبها!

431
00:43:46,791 --> 00:43:48,335
نعم، ما من شك

432
00:43:49,461 --> 00:43:53,131
- اتصلت ببيير
- وثم؟

433
00:43:53,256 --> 00:43:54,507
حسنًا

434
00:43:54,633 --> 00:44:02,223
أخبرني بيير بأنه
مهتمّ بشكل مستمرّ بذلك الشاب

435
00:44:03,892 --> 00:44:06,394
وبأنّه وضع أعظم آماله فيه

436
00:44:06,519 --> 00:44:08,355
لا مفاجأة في ذلك

437
00:44:08,480 --> 00:44:11,358
أنه لا يمكن أن يكون مخطئًا في اختياره

438
00:44:46,476 --> 00:44:49,104
وعندما سألته عن السبب

439
00:44:49,229 --> 00:44:52,190
أجاب بأسلوب معين
يمكنك الحكم عليه بنفسك

440
00:44:52,315 --> 00:44:55,318
- أسلوب العرّافة
- ليس تمامًا

441
00:44:55,443 --> 00:44:59,030
قال: "حسنًا، أعتقد أنني شعرت

442
00:45:00,407 --> 00:45:03,785
باسمه أثناء قراءة النجوم"

443
00:45:04,869 --> 00:45:09,165
مع ذلك المزيج من النبرة التي تجعلك دائمًا
تريدين أن تصفعي ه

444
00:45:11,876 --> 00:45:15,547
هذا لا يفاجئني!
لا بد أنّك شعرت بشعور مريع

445
00:45:18,133 --> 00:45:20,093
هل بدأت تتسائل؟

446
00:45:20,927 --> 00:45:23,972
تسائلت ما إذا

447
00:45:24,097 --> 00:45:28,435
ما إذا، إذا، إذا، إذا... ما إذا كانت ألعوبته

448
00:45:29,602 --> 00:45:33,690
تعود إلى أكثر من عامين الآن

449
00:45:33,815 --> 00:45:40,029
تسائلت ما إذا كانت ألعوبته
ستزوّدني بزيارات عديدة من هذا النوع 

450
00:45:40,155 --> 00:45:42,866
وما إذا كان لم يكن
في رحلة صيد لكل هؤلاء الأشخاص

451
00:45:42,991 --> 00:45:45,201
هل حدّثك عن ذلك الشاب؟

452
00:45:46,494 --> 00:45:48,872
نوعًا ما

453
00:45:48,997 --> 00:45:54,461
- لا بد أنّه كان يُضمر فكرة وراء ذلك؟
- فكرته تبدو لي الآن واضحة

454
00:45:54,586 --> 00:45:56,838
إنّه يفتقد

455
00:45:58,089 --> 00:45:59,674
المجموعة

456
00:45:59,799 --> 00:46:02,177
وبما أنّه لا يجرؤ على الحديث عن ذلك بنفسه

457
00:46:02,302 --> 00:46:05,764
من الذكاء أن تجد رسولًا كهذا

458
00:46:05,889 --> 00:46:08,224
لأنه، كما رأيت، ذلك الشاب رسول

459
00:46:26,493 --> 00:46:31,247
يأتي طارقًا الأبواب، وجالبًا الرسائل

460
00:46:31,372 --> 00:46:35,460
التي تعرفين من محتواها وشكلها
لا يمكن أن تكون إلّا من بيير

461
00:46:35,585 --> 00:46:38,963
- ما من شك في ذلك
- إنّها مؤثّرة جدًّا على الرغم من ذلك

462
00:46:39,088 --> 00:46:42,383
- مؤثّرة؟
- هذا يدلّ على أنّه بحاجتنا

463
00:46:42,509 --> 00:46:44,511
قد تكون هناك طريقة أبسط

464
00:46:44,636 --> 00:46:47,430
كان يؤمن دائمًا بمدينته المثاليّة

465
00:46:47,555 --> 00:46:51,643
نعم، نعم، حسنًا

466
00:46:52,435 --> 00:46:54,938
لطالما آمن بها
لطالما أرادها

467
00:47:05,990 --> 00:47:08,284
أتسائل ما إذا كان على حق!

468
00:47:08,409 --> 00:47:11,246
أتسائل أحيانًا ما إذا كان هو الوحيد
الذي على حق

469
00:47:11,955 --> 00:47:15,083
بدلًا من مضايقة أصدقائه المقرّبين

470
00:47:15,208 --> 00:47:18,086
أعتقد أنه يفعل شيئًا مثيرًا للاهتمام

471
00:47:18,211 --> 00:47:21,005
بأن كل أفكاره صالحة
وبأنّه يملك الكثير من المواهب

472
00:47:21,130 --> 00:47:25,552
أنا لا أجادل في موهبته أو مهارته المهنية

473
00:47:25,677 --> 00:47:30,974
ثمّة جزء منه أشعر نحوه
بقدر كبير من التعاطف

474
00:47:31,850 --> 00:47:35,520
- يملك خيالًا فائضًا
- أجل

475
00:47:35,645 --> 00:47:39,315
- لقد أثّر بنا
- لقد أبهرنا

476
00:47:39,440 --> 00:47:42,819
نحن نحبك

477
00:47:42,944 --> 00:47:44,612
ونحن مبهورين بك

478
00:47:45,864 --> 00:47:48,700
أنت في مزاج واثق اليوم

479
00:47:50,618 --> 00:47:54,289
لقد نجح، وقد عاد إلى الاتصال بك

480
00:47:54,414 --> 00:47:56,499
نعم، بعد وقت طويل

481
00:48:07,719 --> 00:48:09,971
اسمعي

482
00:48:10,096 --> 00:48:13,182
إنّه رائع، أنت تعلم ذلك

483
00:48:13,308 --> 00:48:17,186
لقد تبع فكرته حتى النهاية

484
00:48:17,312 --> 00:48:20,356
- لم نفرغ منه!
- أجل، لكن

485
00:48:20,481 --> 00:48:24,527
الأمر بالغ الخطورة جدًا بالنسبة له
من الواضح ليس بالنسبة لك

486
00:48:24,652 --> 00:48:27,238
إنّه لا يفكر تجاهه بجديّة

487
00:48:27,363 --> 00:48:29,866
إنّه لا يفكر بجديّة في الأمور الجادّة

488
00:48:29,991 --> 00:48:32,911
أعتقد أنه يفعل

489
00:48:33,036 --> 00:48:34,871
إنّه أنت الذي بلا جديّة!

490
00:48:36,664 --> 00:48:40,376
إنّه أنت الذي بلا جديّة
بعدم إيمانك بأي شيء

491
00:48:40,501 --> 00:48:45,256
من السهل أن تكون شكّاكًا،
أن تتحدث عن كل شيء

492
00:48:45,381 --> 00:48:49,135
الصعوبة في خلق الأشياء
إنه يحاول أن يخلق...

493
00:48:49,260 --> 00:48:53,014
إنه مُستاء لأننا لا نعرف كيف نتبعه

494
00:48:53,139 --> 00:48:56,100
هو مذهل ونحن غير قادرين على متابعته

495
00:48:57,143 --> 00:48:58,645
نحن غير قادرين على خلق أي شيء

496
00:48:58,770 --> 00:49:01,814
لأن أنشطتنا تأخذنا في اتجاهات أخرى

497
00:49:01,940 --> 00:49:05,276
لأن لدينا أشياء أخرى
للقيام بها أكثر إثارة للاهتمام

498
00:49:05,401 --> 00:49:07,695
نواصل حياتنا البسيطة

499
00:49:08,905 --> 00:49:11,824
ألست أنت السخي؟

500
00:49:11,950 --> 00:49:15,328
لماذا أخبر بيير هذا الشاب عن الثلاثة عشر؟

501
00:49:15,453 --> 00:49:17,330
ذلك يأسرني

502
00:49:20,208 --> 00:49:24,504
معنا فقد الدافع بعض الشيء

503
00:49:24,629 --> 00:49:27,173
إنّه يبحث عن ضحايا جدد

504
00:49:28,132 --> 00:49:30,218
- لا أعتقد أن...
- دماء جديدة!

505
00:49:31,594 --> 00:49:33,930
دماء جديدة

506
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
لا، أظنه يفتقد الأيام الماضية
أصدقائه

507
00:49:39,936 --> 00:49:41,771
تتحدث كما لو كان يعاني من نقص عقلي!

508
00:49:41,896 --> 00:49:44,816
لا، لا أعتقد أنه يعاني من نقص عقلي، لكن
بذلك المستوى، كان هكذا قليلًا

509
00:49:44,857 --> 00:49:47,652
لا أوافقك الرأي

510
00:49:47,777 --> 00:49:50,863
أنا لا أحاول إقناعك
نحن ندردش فحسب

511
00:49:50,989 --> 00:49:54,993
- نحن نحبّ بيير
- أنت لا تأخذه على محمل الجد

512
00:49:55,118 --> 00:49:56,953
أنا آخذه ككل

513
00:49:57,078 --> 00:50:01,207
لكن عواقب سلوكه تزعجني أحيانًا

514
00:50:03,793 --> 00:50:06,963
قد يكون هناك شيء أكثر فائدة

515
00:50:07,922 --> 00:50:11,718
لكن يمكننا أن نصنع شيئًا مفيدًا

516
00:50:11,843 --> 00:50:14,971
ذلك ما يحاول صنعه

517
00:50:15,096 --> 00:50:17,682
من خلال جمعنا معًا بواسطة وسائل

518
00:50:17,807 --> 00:50:22,270
غريبة بعض الشيء، رومانسية

519
00:50:23,146 --> 00:50:25,148
الأمر مزحة كبيرة، هذا

520
00:50:25,273 --> 00:50:28,776
هذا الولع بالمؤامرات، بالاتصالات الغريبة

521
00:50:28,901 --> 00:50:32,155
ولكنك كنت جزءًا منها، كنت تظنها عظيمة!

522
00:50:32,280 --> 00:50:37,368
كان الأمر ممتعًا لخمسة دقائق، لكن

523
00:50:37,493 --> 00:50:42,707
لماذا إذن سحبتنا جميعًا إلى هذا؟
لأننا جميعًا مشدودين لذلك

524
00:50:42,832 --> 00:50:45,585
- أجل، لكن
- كان الأمر رائعًا أثناء حدوثه! 

525
00:50:45,710 --> 00:50:50,173
أعتقد أننا يجب أن نجعل الأمور ملموسة
ونفعل شيئًا ما

526
00:50:53,176 --> 00:50:56,971
لا أعرف كيف أشرح ذلك،
ولكن ينبغي أن يكون مُجديًا

527
00:50:57,096 --> 00:51:00,558
- فقط...
- نكون معًا كمجموعة، حسنًا

528
00:51:01,267 --> 00:51:05,646
أنتم كلكم حالمون
ولستم قادرون على فعل أي شيء

529
00:51:05,772 --> 00:51:10,568
لطيفٌ أن نكتب الكتب
ونكتب مقالات صحفيّة

530
00:51:12,528 --> 00:51:14,447
لطيفٌ أن نتحدث في المقاهي

531
00:51:14,572 --> 00:51:19,327
نحن جميعا جلسنا هناك ولم يتغير شيء!

532
00:51:22,622 --> 00:51:24,207
لم لا

533
00:51:24,332 --> 00:51:26,334
حسنًا، لكن لو كنت تحلمين...

534
00:51:26,459 --> 00:51:27,794
لست أحلم

535
00:51:27,919 --> 00:51:34,675
دعونا نخطط لتشكيل مجموعة، فريق
للقيام بعمل معين

536
00:51:34,801 --> 00:51:36,844
طموحات بيير

537
00:51:38,304 --> 00:51:41,349
كان ممتعًا
كان مبهجًا، ولكن حقًا

538
00:51:43,476 --> 00:51:46,187
أنت تناقضني فحسب

539
00:51:46,312 --> 00:51:48,523
لتعرف ما أفكر فيه بالضبط

540
00:51:50,316 --> 00:51:53,111
يمكن أن أقول نفس الشيء عنك

541
00:51:54,612 --> 00:51:58,074
نحن نعرف بعضنا جيدًا
يمكننا القيام بشيء!

542
00:52:17,510 --> 00:52:18,803
مرحبًا؟

543
00:52:18,928 --> 00:52:22,140
أود التحدث إلى لوسي دي غراف،
بسرعة من فضلك

544
00:52:24,809 --> 00:52:26,269
مرحبًا؟

545
00:52:26,394 --> 00:52:31,440
أنا الشخص الذي رأيته في ذلك اليوم
وهو يرتدي زي صبي، الفتاة

546
00:52:31,566 --> 00:52:34,360
أجل. أجل، هذا صحيح

547
00:52:34,485 --> 00:52:38,865
لا، لا، لا
لا، الأمر جاد هذه المرة

548
00:52:38,990 --> 00:52:41,284
لدي صديق

549
00:52:41,409 --> 00:52:46,497
يعتقد أنه أحد أصحاب الواجب

550
00:52:48,249 --> 00:52:50,251
لا، أقسم لك، أنا لا أمزح

551
00:52:50,918 --> 00:52:53,838
وأعتقد في الواقع أنه من المفترسون

552
00:52:53,963 --> 00:52:55,673
المفترسون، نعم!

553
00:52:56,549 --> 00:52:59,385
من فضلك لا تضحكي!

554
00:52:59,510 --> 00:53:01,012
ماذا؟

555
00:53:04,974 --> 00:53:06,642
لا أصدق ذلك!

556
00:53:08,186 --> 00:53:09,812
هل أنتِ جادّة؟

557
00:54:58,629 --> 00:55:00,298
مرحبًا؟

558
00:55:02,133 --> 00:55:03,676
إيغور؟

559
00:55:05,469 --> 00:55:07,263
إيغور؟

560
00:55:10,308 --> 00:55:11,976
هل أنت على ما يرام؟

561
00:55:13,602 --> 00:55:15,104
أأنت في باريس؟

562
00:55:16,814 --> 00:55:19,734
من الرائع سماع صوتك
هذا لا يصدق

563
00:55:21,944 --> 00:55:25,698
كان بوسعك أن تراسلني، على الرغم من ذلك

564
00:55:31,329 --> 00:55:33,247
ألا يمكنك الحديث مطوّلًا؟

565
00:55:36,876 --> 00:55:41,047
نعم، أنا آسفة جدًا على ذلك
آسفة بشدة

566
00:55:45,843 --> 00:55:48,095
أنا مسرورة جدًا لسماع صوتك

567
00:55:52,850 --> 00:55:55,144
لا، لا! يمكنني سماعك

568
00:56:00,107 --> 00:56:03,110
حسنًا، سأركب السيارة وسأوافيك
عند واروك

569
00:56:05,196 --> 00:56:07,156
الكثير والكثير من الحب

570
00:56:07,281 --> 00:56:08,866
بالتأكيد!

571
00:56:11,369 --> 00:56:12,745
وداعًا!

572
00:59:37,533 --> 00:59:38,993
استدر!

573
01:00:36,467 --> 01:00:37,801
- إميلي؟
- نعم؟

574
01:00:37,926 --> 01:00:39,094
- هل أنتِ ذاهبة؟
- نعم

575
01:00:39,219 --> 01:00:41,764
ألم تسمع الأخبار؟
احزر من اتصل للتو

576
01:00:41,889 --> 01:00:44,308
- لا، كنت سأسالكِ
-  إيغور!

577
01:00:45,100 --> 01:00:48,729
- إيغور؟
- نعم، اتصل بي من باريس

578
01:00:48,854 --> 01:00:51,523
- هل أنتِ متأكدة أنه هو؟
- بكل تأكيد، نعم

579
01:00:51,649 --> 01:00:55,110
- هل تعرّفت على صوته؟
- نعم، سأقابله عند واروك

580
01:00:55,235 --> 01:00:59,490
- لكن هذا مستحيل!
- أؤكد لك بأنه صحيح!

581
01:00:59,615 --> 01:01:02,159
- رائع، أليس كذلك؟
- من أين اتصل بك؟

582
01:01:02,284 --> 01:01:05,579
كان يتصل من واروك
سأذهب الآن لمقابلته هناك

583
01:01:05,704 --> 01:01:07,289
حسنًا، حسنًا.

584
01:01:07,414 --> 01:01:09,166
تحدثنا لعشر دقائق!

585
01:01:09,291 --> 01:01:10,876
هل سمعت؟

586
01:01:11,543 --> 01:01:14,296
سأذهب، أنا في عجلة من أمري

587
01:01:14,421 --> 01:01:16,840
- إميلي، هل يمكنني مرافقتك؟
- حسنًا

588
01:01:16,965 --> 01:01:18,926
سأراك هناك

589
01:01:19,051 --> 01:01:21,637
سأنتظرك، وداعًا توماس!

590
01:01:21,762 --> 01:01:24,890
- وداعًا توماس
- وداعًا. هذا مستحيل!

591
01:01:25,766 --> 01:01:27,601
 لا، هذا صحيح

592
01:01:27,726 --> 01:01:29,687
- أتظنين ذلك؟
- تبدو يائسًا

593
01:01:29,812 --> 01:01:33,607
لست كذلك
لكني أملك أسبابًا تدفعني لذلك

594
01:01:33,732 --> 01:01:37,695
اسمعي، لا تتركيها
ابقي معها

595
01:01:37,820 --> 01:01:39,405
واتصلي بي عندما تصل هناك

596
01:01:39,530 --> 01:01:41,281
- اتفقنا؟
- نعم، توماس

597
01:01:41,407 --> 01:01:43,075
وداعًا عزيزتي

598
01:01:44,993 --> 01:01:47,287
- سأتصل بك يا توماس
- لا تنسي!

599
01:01:47,413 --> 01:01:49,581
لن أنسى

600
01:01:50,708 --> 01:01:52,501
اعتني بنفسك

601
01:05:20,000 --> 01:05:22,377
لا، لا!

602
01:05:22,502 --> 01:05:25,672
لا! لا! لا! لا! لا!

603
01:05:30,510 --> 01:05:32,095
لا أريد ذلك!

604
01:05:32,220 --> 01:05:34,306
- ماذا؟
- لا أريد ذلك!

605
01:05:35,807 --> 01:05:38,310
- هل ثمة خطب يا توماس؟
- لا أريد ذلك!

606
01:05:38,435 --> 01:05:39,895
دعوني!

607
01:05:40,020 --> 01:05:41,605
دعوني!

608
01:05:42,105 --> 01:05:43,774
دعوني!

609
01:05:44,900 --> 01:05:46,610
دعوني!

610
01:05:47,736 --> 01:05:49,780
دعوني!

611
01:05:49,905 --> 01:05:52,282
دعوني!

612
01:05:55,202 --> 01:05:57,120
دعوني!

613
01:05:57,245 --> 01:05:58,997
دعوني!

614
01:05:59,122 --> 01:06:00,666
دعوني!

615
01:06:00,791 --> 01:06:02,626
دعوني!

616
01:06:37,995 --> 01:06:39,579
توماس!

617
01:06:39,705 --> 01:06:40,956
- توماس!
- مهلًا!

618
01:06:41,081 --> 01:06:43,417
توماس!

619
01:06:44,876 --> 01:06:46,628
توماس!

621
01:06:51,174 --> 01:06:53,176
ماذا الآن؟

622
01:07:02,144 --> 01:07:04,146
يالك من أحمق!

623
01:07:05,230 --> 01:07:06,732
خنزير!

624
01:07:09,526 --> 01:07:11,445
حقًا!

625
01:07:16,408 --> 01:07:18,952
لقد أخفتنا حقًا

626
01:07:23,498 --> 01:07:25,292
يالك من أحمق!

627
01:07:49,107 --> 01:07:51,026
توماس!

628
01:07:53,153 --> 01:07:54,946
توماس

629
01:07:58,700 --> 01:08:00,535
لا، توماس