﻿1
00:00:05,943 --> 00:00:10,943
EXMEN : سُحبت على يد

2
00:00:25,967 --> 00:00:28,594
‫في عيد مولده الـ35،

2

3
00:00:28,678 --> 00:00:33,558
‫قررت إخبار "جوليوس بنيدكت" بحقيقته.

3

4
00:00:35,518 --> 00:00:38,104
‫"قسم البحوث الوراثية"

4

5
00:00:38,187 --> 00:00:39,814
‫عرف "جوليوس" بالفعل

5

6
00:00:39,897 --> 00:00:43,025
‫أنه كان نتاجاً لتجربة علمية

6

7
00:00:43,109 --> 00:00:45,403
‫أجرتها الحكومة الأمريكية.

7

8
00:00:48,614 --> 00:00:52,451
‫تجربة سرية صُممت لإنتاج بشري متطور،

8

9
00:00:52,535 --> 00:00:56,372
‫جسدياً وعقلياً وروحياً.

9

10
00:01:00,376 --> 00:01:06,299
‫عرف أنه على عكس الفتية الآخرين،
‫لم يكن لديه أب واحد، بل 6.

10

11
00:01:07,091 --> 00:01:08,843
‫كلهم رجال بارزون،

11

12
00:01:08,926 --> 00:01:11,846
‫تم اختيارهم خصيصاً لتفوقهم الجيني.

12

13
00:01:14,640 --> 00:01:19,228
‫وبالطبع عرف بأمر "ماري آن بنيدكت"،

13

14
00:01:22,273 --> 00:01:27,195
‫الشابة المذهلة التي تم اختيارها لتكون أمه.

14

15
00:01:44,587 --> 00:01:48,257
‫للأسف، عاش عمراً طويلاً
‫وهو يعرف الحقيقة المأساوية

15

16
00:01:48,341 --> 00:01:52,386
‫وهي أن أمه ماتت في أثناء ولادته.

16

17
00:01:57,016 --> 00:01:59,852
‫ما لم يعرفه "جوليوس"،

17

18
00:01:59,936 --> 00:02:02,438
‫حتى هذه اللحظة،

18

19
00:02:02,980 --> 00:02:05,358
‫هو أن بعد ولادته بدقيقة،

19

20
00:02:05,441 --> 00:02:06,484
‫"سري للغاية"

20

21
00:02:07,443 --> 00:02:11,614
‫أنجبت أمه صبياً آخر.

21

22
00:02:59,954 --> 00:03:01,706
‫لدي أخ؟

22

23
00:03:02,623 --> 00:03:04,000
‫أجل.

23

24
00:03:05,084 --> 00:03:07,545
‫تم إرساله إلى دار أيتام في "لوس أنجلوس"

24

25
00:03:07,628 --> 00:03:10,756
‫في نفس الوقت الذي أحضرتك فيه
‫إلى هذه الجزيرة.

26
00:03:13,050 --> 00:03:16,637
‫قضى "جوليوس" حياته بأكملها هنا على الجزيرة

27
00:03:16,721 --> 00:03:18,848
‫لمساعدتي في أبحاثي.

28
00:03:20,766 --> 00:03:24,478
‫لطالما ظننت أنه سعيد، ولا يريد الرحيل.

29
00:03:25,354 --> 00:03:27,356
‫كم كنت مخطئاً.

30
00:03:27,440 --> 00:03:29,025
‫يجب أن أجده.

31
00:03:31,652 --> 00:03:34,280
‫"جوليوس"! انتظر.

32
00:03:36,699 --> 00:03:39,035
‫لم أصدق أنه سيرحل.

33
00:03:40,411 --> 00:03:44,332
‫لم يكن مؤهلاً للتعامل مع العالم الخارجي.

34
00:03:45,625 --> 00:03:48,919
‫اكتسب كل معرفته من الكتب.

35
00:03:50,087 --> 00:03:52,632
‫يستطيع "جوليوس" التحدث بـ12 لغة.

36
00:03:52,715 --> 00:03:54,550
‫برع في التاريخ والعلوم،

37
00:03:54,634 --> 00:03:56,594
‫والرياضيات والأدب.

38
00:03:57,845 --> 00:04:00,473
‫كان نقي الجسد والروح.

39
00:04:03,517 --> 00:04:05,394
‫لكن لأول مرة،

40
00:04:05,478 --> 00:04:08,272
‫لم يصغ "جوليوس" إلي.

41
00:04:08,356 --> 00:04:10,524
‫إنه مثلي على الأرجح.

42
00:04:19,992 --> 00:04:24,664
‫تبعد أقرب جزيرة بمطار 43 كيلومتراً.

42

43
00:04:28,292 --> 00:04:30,961
‫لكن "جوليوس" لم يكترث.

44
00:04:31,045 --> 00:04:33,339
‫أصبح مهووساً بفكرة

45
00:04:33,422 --> 00:04:36,926
‫أن أخاه "فنسنت"، كان في ورطة ما،

46
00:04:37,301 --> 00:04:39,929
‫وكان في أمس الحاجة إلى مساعدته.

47
00:04:45,726 --> 00:04:46,894
‫عزيزتي، عدت إلى المنزل!

48
00:04:46,977 --> 00:04:48,562
‫- يا للهول!
‫- يا للهول.

49
00:04:48,646 --> 00:04:50,439
‫- اذهب!
‫- أنا ذاهب.

50
00:05:16,257 --> 00:05:17,883
‫مرحباً.

51
00:05:17,967 --> 00:05:19,552
‫يا إلهي.

51

52
00:05:27,143 --> 00:05:28,811
‫وداعاً.

52

53
00:05:39,405 --> 00:05:40,739
‫سنتأخر على العمل.

53

54
00:05:40,823 --> 00:05:42,032
‫أحتاج إلى معرفة أخبار الأبراج.

54

55
00:05:42,116 --> 00:05:43,242
‫أجل، الأبراج.

55

56
00:05:43,325 --> 00:05:45,494
‫"يبلغ تقديرك ذروته اليوم.

56

57
00:05:45,786 --> 00:05:48,914
‫استخدميه بحكمة، وستتبعه الرومانسية."

57

58
00:05:48,998 --> 00:05:50,332
‫هذا جيد.

58

59
00:05:50,416 --> 00:05:51,625
‫أجل، آمل ذلك.

59

60
00:05:51,876 --> 00:05:53,461
‫أيتها السيدتان!

60

61
00:05:55,921 --> 00:05:58,048
‫- "فينس"!
‫- ظننت أنك انفصلت عنه.

61

62
00:05:58,132 --> 00:06:01,135
‫انفصلت عنه.

62

63
00:06:03,471 --> 00:06:06,432
‫هل تمانعين إذا تحدثت إلى أختك لثانية؟

63

64
00:06:06,640 --> 00:06:07,725
‫إنها لا تمانع.

64

65
00:06:08,809 --> 00:06:10,060
‫لا تعطيه أي مال.

65

66
00:06:10,936 --> 00:06:14,857
‫لا، وعدت "مارني" بأنني لن أعطيك مالاً.

66

67
00:06:19,445 --> 00:06:22,156
‫لا تنظر إلي هكذا...

67

68
00:06:22,281 --> 00:06:25,910
‫لا تفعل تلك الحركة بعينيك.

68

69
00:06:26,160 --> 00:06:28,704
‫ليس من المفترض حتى أن أكون هنا معك.

69

70
00:06:28,787 --> 00:06:31,457
‫أنت هنا، وأنا كذلك.

70

71
00:06:32,333 --> 00:06:37,213
‫ربما أصادف ملايين الناس،
‫لكنهم يختفون عن أنظاري جميعاً.

71

72
00:06:37,671 --> 00:06:40,633
‫لا أرى سواك يا "ليندا".

72

73
00:06:41,175 --> 00:06:44,053
‫لا أرى سواك.

73

74
00:06:51,393 --> 00:06:52,853
‫إنه "كلين" الصغير!

74

75
00:06:52,937 --> 00:06:54,146
‫ماذا؟

75

76
00:06:55,773 --> 00:06:57,191
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

76

77
00:06:58,067 --> 00:06:59,276
‫هل يمكنني مساعدتك؟

77

78
00:07:00,486 --> 00:07:02,947
‫أجل، أين القذر؟

78

79
00:07:04,615 --> 00:07:08,118
‫سيكون عليك أن تكون أكثر تحديداً للزبون.

79

80
00:07:08,202 --> 00:07:10,120
‫"بنيدكت".

80

81
00:07:10,204 --> 00:07:12,540
‫لن يأتي إلى هنا.

81

82
00:07:12,790 --> 00:07:14,542
‫أليس كذلك يا "مارني"؟

82

83
00:07:14,625 --> 00:07:15,626
‫"فنسنت"؟

83

84
00:07:17,795 --> 00:07:20,798
‫ذلك الخبيث؟ ذلك البغيض؟

84

85
00:07:20,881 --> 00:07:24,593
‫لن أخدمه حتى لو جاء زاحفاً
‫على يديه وركبتيه.

85

86
00:07:27,471 --> 00:07:29,974
‫"أخرج الأوراق والقمامة

86

87
00:07:31,267 --> 00:07:34,103
‫وإلا لن تحصل على مصروف

87

88
00:07:35,020 --> 00:07:36,981
‫إذا لم تفرك أرضية المطبخ

88

89
00:07:38,649 --> 00:07:40,568
‫لن ترقص بعد الآن

89

90
00:07:40,651 --> 00:07:42,653
‫لا تجادل، لا ترد بوقاحة"

90

91
00:07:46,115 --> 00:07:48,617
‫علمت أنك مثير للمشكلات
‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها.

91

92
00:07:49,034 --> 00:07:50,578
‫معذرة.

92

93
00:07:50,911 --> 00:07:53,330
‫لم أسمع هذه الموسيقى من قبل.

93

94
00:08:05,968 --> 00:08:07,887
‫"صالة الوصول"

94

95
00:08:32,703 --> 00:08:34,788
‫"(لاسي)"

95

96
00:08:43,797 --> 00:08:45,424
‫شكراً.

96

97
00:09:43,816 --> 00:09:46,235
‫- "فينس"!
‫- "آل".

97

98
00:09:46,318 --> 00:09:49,738
‫"آل"، يجب أن تساعدني.

98

99
00:09:49,822 --> 00:09:52,157
‫أنا مدين للأخوة "كلين" بـ20 ألف دولار.

99

100
00:09:52,241 --> 00:09:54,201
‫اقترضت مالاً من مرابي؟ هل أنت مجنون؟

100

101
00:09:54,284 --> 00:09:56,537
‫أنا يائس يا "آل"، ماذا لديك؟

101

102
00:09:56,620 --> 00:09:59,957
‫- هل لديك شيء لي؟ أرني ما لديك.
‫- دعني أرى.

102

103
00:10:00,374 --> 00:10:01,959
‫نفعل هذا كثيراً يا "فينس".

103

104
00:10:02,042 --> 00:10:04,211
‫حسناً، سأعطيك شيئاً، ها نحن أولاء.

104

105
00:10:04,294 --> 00:10:07,840
‫حسناً، لدي "بي إم دبليو" في الطابق الـ4،
‫في موقف 20.

105

106
00:10:42,958 --> 00:10:45,502
‫سأخبرك شيئاً يا "فينس"، سآخذ كل ما لديك.

106

107
00:10:45,586 --> 00:10:47,379
‫- كله.
‫- حسناً يا "توني".

107

108
00:10:47,463 --> 00:10:48,464
‫- خذ.
‫- حسناً.

108

109
00:10:48,964 --> 00:10:50,049
‫- من أجلك.
‫- حسناً.

109

110
00:10:50,132 --> 00:10:51,884
‫شكراً يا "توني".

110

111
00:10:52,301 --> 00:10:53,385
‫أجل.

111

112
00:10:53,886 --> 00:10:55,387
‫مهلاً يا "توني"!

112

113
00:10:55,471 --> 00:10:56,555
‫لم تعطني سوى 4 آلاف.

113

114
00:10:56,638 --> 00:10:59,349
‫أعني أن ثمن سيارة كهذه 6 آلاف يا "توني"...

114

115
00:10:59,433 --> 00:11:02,561
‫نحن في فترة كساد يا "فينس"،
‫كل شيء صعب، كل شيء.

115

116
00:11:02,728 --> 00:11:05,564
‫إذا أردت أخذها إلى شخص آخر، لا توجد ضغينة.

116

117
00:11:05,647 --> 00:11:08,525
‫لا، كنت أحتاج إلى المزيد، الأمر هو...

117

118
00:11:08,609 --> 00:11:09,735
‫هل أنت بخير يا "فينس"؟

118

119
00:11:09,818 --> 00:11:10,944
‫- أجل.
‫- تبدو قلقاً.

119

120
00:11:11,028 --> 00:11:12,946
‫ما الأمر؟ هل تعاني من ألم في المعدة؟

120

121
00:11:22,915 --> 00:11:24,875
‫يا له من بلد رائع.

121

122
00:11:26,126 --> 00:11:27,211
‫مرحباً.

122

123
00:11:28,212 --> 00:11:29,838
‫هل لديك قداحة يا صاح؟

123

124
00:11:30,380 --> 00:11:31,715
‫معذرة.

124

125
00:11:31,799 --> 00:11:33,675
‫لا أدخن يا صاح.

125

126
00:11:33,759 --> 00:11:34,760
‫أجل.

126

127
00:11:36,720 --> 00:11:38,597
‫أجل، هذا رائع.

127

128
00:11:39,264 --> 00:11:41,266
‫هل تشتري شيئاً لحبيبتك؟

128

129
00:11:41,350 --> 00:11:42,893
‫ليست لدي حبيبة.

129

130
00:11:42,976 --> 00:11:45,395
‫هل ترتدي النساء هذه الأشياء حقاً؟

130

131
00:11:45,479 --> 00:11:47,397
‫بالتأكيد، إذا حالفك الحظ.

131

132
00:11:47,481 --> 00:11:48,941
‫- إذن...
‫- لا أصدق هذا.

132

133
00:11:49,024 --> 00:11:50,651
‫هل أنت من مدينة أخرى؟

133

134
00:11:51,068 --> 00:11:53,403
‫أجل، في الواقع، جئت من جزيرة صغيرة

134

135
00:11:53,487 --> 00:11:55,447
‫في المحيط الهادئ، تبعد 555 كيلومتر

135

136
00:11:55,531 --> 00:11:57,616
‫عن جنوب الجنوب الغربي لـ"فيجي"...

136

137
00:12:01,161 --> 00:12:03,580
‫ماذا فعلت به بحق السماء يا رجل؟

137

138
00:12:03,664 --> 00:12:05,165
‫لم أفعل شيئاً.

138

139
00:12:05,374 --> 00:12:07,125
‫كان الرصيف عدوه.

139

140
00:12:07,417 --> 00:12:09,169
‫دعني أتفقده.

140

141
00:12:09,461 --> 00:12:11,338
‫ارتجاج بسيط.

141

142
00:12:13,131 --> 00:12:14,383
‫سأحمله إلى مستشفى.

142

143
00:12:14,466 --> 00:12:15,509
‫لا!

143

144
00:12:15,592 --> 00:12:17,386
‫أظن أنه يجب عليك الرحيل فحسب يا رجل.

144

145
00:12:17,469 --> 00:12:19,721
‫ابحث عن الحصان الذي جئت به، وداعاً وشكراً.

145

146
00:12:19,805 --> 00:12:21,515
‫آسف حقاً على هذا.

146

147
00:12:21,598 --> 00:12:22,683
‫أشعر بالسوء.

147

148
00:12:22,766 --> 00:12:23,934
‫أنا أيضاً، شكراً جزيلاً.

148

149
00:12:24,017 --> 00:12:25,769
‫- آسف.
‫- أجل، أنا آسف.

149

150
00:12:27,229 --> 00:12:30,357
‫يجب أن تفكر في ارتداء خوذة
‫في المرة القادمة.

150

151
00:12:30,440 --> 00:12:32,484
‫أجل، فلتحظ بيوم لطيف.

151

152
00:12:32,985 --> 00:12:36,280
‫لست مضطراً إلى شرائها، اتفقنا؟
‫لكن لا تقل إنها رخيصة!

152

153
00:12:36,363 --> 00:12:38,532
‫هذه جوارب قيمة.

153

154
00:12:39,992 --> 00:12:41,618
‫يا له من يوم.

154

155
00:12:41,785 --> 00:12:43,453
‫لا!

155

156
00:12:45,372 --> 00:12:46,957
‫بحق السماء.

156

157
00:12:47,040 --> 00:12:49,793
‫53 دولاراً! هل فقدت عقلك؟

157

158
00:12:50,794 --> 00:12:53,297
‫سيارتك في منطقة المعاقين، إذا لم تلحظ.

158

159
00:12:53,380 --> 00:12:55,716
‫هل أبدو طبيعياً في نظرك؟

159

160
00:12:55,799 --> 00:12:57,759
‫ليس لديك ملصق المعاقين على زجاجك الأمامي.

160

161
00:12:57,843 --> 00:13:00,679
‫تباً للملصق، لا تحتاج إلى ملصق.

161

162
00:13:01,221 --> 00:13:03,056
‫لا أصدق هذا!

162

163
00:13:03,974 --> 00:13:05,767
‫سأحتاج إلى رخصة قيادتك يا سيدي.

163

164
00:13:06,018 --> 00:13:08,395
‫آسف لأنني انفعلت.

164

165
00:13:08,478 --> 00:13:09,479
‫رخصة قيادتك، من فضلك.

165

166
00:13:09,563 --> 00:13:11,189
‫مررت بيوم سيئ جداً، أنا آسف...

166

167
00:13:11,273 --> 00:13:13,233
‫رخصة قيادتك، من فضلك.

167

168
00:13:14,276 --> 00:13:17,529
‫لديك أكثر من 200 مخالفة مرورية
‫واجبة الدفع يا سيد "بنيدكت".

168

169
00:13:17,613 --> 00:13:18,739
‫احتفلت بعيد مولدك للتو.

169

170
00:13:18,822 --> 00:13:20,782
‫انتهت صلاحية رخصة قيادتك.

170

171
00:13:20,866 --> 00:13:22,117
‫عيد ميلاد سعيد، انتبه لرأسك.

171

172
00:13:22,200 --> 00:13:23,452
‫شكراً.

172

173
00:13:25,037 --> 00:13:28,165
‫"دار (سانت شارلوت) للأيتام"

173

174
00:13:32,252 --> 00:13:33,795
‫تقدموا.

174

175
00:13:34,463 --> 00:13:36,381
‫إذن، نشأ أخي هنا.

175

176
00:13:36,965 --> 00:13:39,468
‫يسعدني أنه تواجد هذا العدد من الأطفال
‫ليلعب معهم.

176

177
00:13:44,556 --> 00:13:46,934
‫ولا بد أنه نام هنا.

177

178
00:13:48,602 --> 00:13:50,312
‫أجل.

178

179
00:13:50,395 --> 00:13:51,772
‫كيف عرفت؟

179

180
00:13:51,855 --> 00:13:53,273
‫إنه المكان الذي كنت سأختاره،

180

181
00:13:53,357 --> 00:13:55,359
‫إنه أقربها إلى مطفأة الحريق.

181

182
00:13:55,442 --> 00:13:56,860
‫في حالة الحريق،

182

183
00:13:56,944 --> 00:14:00,447
‫يمكنني تشغيل الإنذار
‫وإنقاذ الأيتام الآخرين.

183

184
00:14:01,657 --> 00:14:04,910
‫لم نتعرض سوى لحريق واحد في "سانت شارلوت".

184

185
00:14:04,993 --> 00:14:08,622
‫سببه "فينس بنيدكت"،
‫ونود أن نظن أنه كان حادثاً.

185

186
00:14:11,291 --> 00:14:13,502
‫أخبريني قليلاً عن "فنسنت".

186

187
00:14:13,961 --> 00:14:15,462
‫هل كان رياضياً بارعاً؟

187

188
00:14:15,545 --> 00:14:17,965
‫هل كان مهتماً بالشطرنج والشعر؟

188

189
00:14:18,048 --> 00:14:21,426
‫أنا واثقة أن الله كان له هدف
‫من خلق "فنسنت بنيدكت"،

189

190
00:14:21,510 --> 00:14:23,595
‫لكن ليس له علاقة بالشطرنج أو الشعر.

190

191
00:14:23,679 --> 00:14:25,013
‫آسفة.

191

192
00:14:26,848 --> 00:14:30,102
‫هذا غريب، محتويات ملفه مفقودة.

192

193
00:14:31,687 --> 00:14:33,146
‫هل هذا هو "فينس"؟

193

194
00:14:34,022 --> 00:14:35,857
‫إنه يبدو سعيداً.

194

195
00:14:35,941 --> 00:14:39,569
‫يجب أن يكون كذلك، هذه الأخت "ماريا"،
‫أستاذته في الأحياء.

195

196
00:14:39,987 --> 00:14:41,697
‫لطالما أحببت الأحياء.

196

197
00:14:42,155 --> 00:14:43,615
‫وكذلك "فنسنت".

197

198
00:14:44,449 --> 00:14:46,034
‫ألحق العار بالأخت "ماريا"،

198

199
00:14:46,118 --> 00:14:47,661
‫والتي اضطرت إلى ترك الرهبنة.

199

200
00:14:47,744 --> 00:14:51,581
‫ثم سرق كل المال من صندوق المكتبة وهرب.

200

201
00:14:52,040 --> 00:14:54,042
‫لكن يجب أن أجد أخي.

201

202
00:14:54,126 --> 00:14:55,544
‫هل تعرفين أين يمكنني إيجاده؟

202

203
00:14:55,627 --> 00:14:58,922
‫في السجن، لا يمكن أن يتواجد رجل مثله
‫سوى في السجن.

203

204
00:14:59,589 --> 00:15:01,633
‫أنت مليء بالطيبة يا "جوليوس".

204

205
00:15:01,800 --> 00:15:03,635
‫أتمنى ألا تجده أبداً.

205

206
00:15:08,140 --> 00:15:10,058
‫"بنيدكت"، لديك زائر.

206

207
00:15:49,598 --> 00:15:52,225
‫معذرة.

207

208
00:15:59,316 --> 00:16:01,485
‫أبحث عن "فنسنت بنيدكت".

208

209
00:16:01,568 --> 00:16:02,944
‫لقد وجدته.

209

210
00:16:27,886 --> 00:16:30,639
‫"فنسنت"...

210

211
00:16:31,139 --> 00:16:33,558
‫جدفت لأعبر نصف العالم...

211

212
00:16:33,642 --> 00:16:35,268
‫لا، خطأ، جدفت ليوم فحسب، لكن...

212

213
00:16:38,772 --> 00:16:42,234
‫صدقني، كنت أتطلع إلى هذه اللحظة
‫طيلة حياتي.

213

214
00:16:42,317 --> 00:16:44,361
‫كنت على جزيرتي.

214

215
00:16:44,444 --> 00:16:47,322
‫أخبرك بأن هذا مذهل...

215

216
00:16:47,447 --> 00:16:48,448
‫بحثت عن...

216

217
00:16:50,951 --> 00:16:52,035
‫ارفع الهاتف.

217

218
00:16:57,040 --> 00:16:59,626
‫يجب أن تتحدث عبر الهاتف أيها المغفل.

218

219
00:17:01,503 --> 00:17:02,963
‫"فنسنت".

219

220
00:17:03,463 --> 00:17:04,714
‫عزيزي "فنسنت"،

220

221
00:17:04,965 --> 00:17:06,550
‫أعلم أنك لا تعرف من أكون.

221

222
00:17:06,716 --> 00:17:08,385
‫لكن صدقني، لقد عبرت نصف العالم...

222

223
00:17:08,468 --> 00:17:09,970
‫مهلاً.

223

224
00:17:10,053 --> 00:17:12,389
‫تبقت لي 6 ساعات أخرى لرد المال.

224

225
00:17:12,472 --> 00:17:13,640
‫أخبر الأخوة "كلين"

225

226
00:17:13,723 --> 00:17:15,600
‫بأن مضايقة رجل في السجن بالفعل

226

227
00:17:15,684 --> 00:17:17,686
‫أحقر من أن يفعلوه حتى، اتفقنا؟

227

228
00:17:17,769 --> 00:17:19,563
‫لا أعرف أي أخوة "كلين".

228

229
00:17:19,646 --> 00:17:21,106
‫أنا أخوك "جوليوس".

229

230
00:17:23,942 --> 00:17:25,277
‫كرر ما قلت؟

230

231
00:17:25,360 --> 00:17:28,280
‫اسمي "جوليوس" وأنا أخوك التوأم.

231

232
00:17:33,535 --> 00:17:35,036
‫هذا واضح.

232

233
00:17:35,120 --> 00:17:37,789
‫لحظة جلوسي، ظننت أنني أنظر إلى مرآة.

233

234
00:17:38,748 --> 00:17:40,292
‫لسنا توأماً متماثلاً.

234

235
00:17:41,460 --> 00:17:42,502
‫- لسنا كذلك؟
‫- لا.

235

236
00:17:42,586 --> 00:17:44,296
‫لست واثقاً من هذا يا صاح.

236

237
00:17:44,379 --> 00:17:46,673
‫لا أكذب، أنا أخوك.

237

238
00:17:46,756 --> 00:17:48,758
‫ويجب أن تدعني أساعدك على الخروج.

238

239
00:17:50,177 --> 00:17:51,386
‫تريد مساعدتي على الخروج؟

239

240
00:17:51,470 --> 00:17:52,971
‫أجل، الآن.

240

241
00:17:53,972 --> 00:17:56,641
‫تحدث كما تريد لكن المال هو ما ينجز الأمور.

241

242
00:18:00,937 --> 00:18:02,772
‫كيف أتحدث كما أريد؟

242

243
00:18:02,939 --> 00:18:04,316
‫هذا مصطلح عامي؟

243

244
00:18:04,774 --> 00:18:05,901
‫أجل.

244

245
00:18:06,109 --> 00:18:07,486
‫رفاقي هنا سيئو السمعة.

245

246
00:18:07,569 --> 00:18:09,988
‫انظر إلى هناك، هل ترى ذلك الرجل؟

246

247
00:18:10,071 --> 00:18:13,033
‫ادفع له المال، اتفقنا؟ سيخرجونني.

247

248
00:18:13,116 --> 00:18:16,328
‫حسناً، سأكون ما تريده،
‫عمتك أو عمك أو أختك،

248

249
00:18:16,411 --> 00:18:18,705
‫أو قريبك أو نسيبك، أي شيء، اتفقنا؟

249

250
00:18:18,788 --> 00:18:20,373
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، سأدفع له الآن.

250

251
00:18:20,457 --> 00:18:22,042
‫- ادفع الآن.
‫- حسناً يا "فينس".

251

252
00:18:22,250 --> 00:18:24,544
‫حسناً، اذهب وادفع، جيد.

252

253
00:18:25,003 --> 00:18:26,046
‫حسناً، ادفع له.

253

254
00:18:29,007 --> 00:18:30,842
‫ما هذا؟ برنامج الكاميرا الخفية؟

254

255
00:18:32,260 --> 00:18:34,804
‫"(لوس أنجلوس)، سجن المدينة"

255

256
00:18:37,933 --> 00:18:41,228
‫آمل أنك لم تنفق كل مالك
‫على المخالفات يا توأمي،

256

257
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
‫لأنني سأحتاج إلى المزيد من المال
‫لاستعادة سيارتي.

257

258
00:18:44,439 --> 00:18:45,440
‫لدي المزيد من المال.

258

259
00:18:45,524 --> 00:18:46,608
‫حقاً؟

259

260
00:18:46,691 --> 00:18:48,026
‫تسرني مساعدتك.

260

261
00:18:48,109 --> 00:18:51,112
‫"فنسنت"، أنا أخوك، أحبك.

261

262
00:18:51,571 --> 00:18:52,781
‫مهلاً!

262

263
00:18:53,198 --> 00:18:55,367
‫خفف من حديثك عن الحب، اتفقنا؟

263

264
00:18:55,450 --> 00:18:58,537
‫لأنني سأفرغ معدتي قريباً، اتفقنا؟

264

265
00:18:58,787 --> 00:19:00,247
‫تفرغ معدتك؟

265

266
00:19:00,330 --> 00:19:02,290
‫هذا مصطلح عامي آخر!

266

267
00:19:03,792 --> 00:19:05,585
‫أين هي بحق السماء؟

267

268
00:19:06,586 --> 00:19:09,839
‫"فنسنت"، هذه سيارتك، أليس كذلك؟

268

269
00:19:09,923 --> 00:19:11,007
‫أجل، هذه هي.

269

270
00:19:11,091 --> 00:19:13,635
‫تدفع مخالفة كبيرة، ثم يخبؤونها منك.

270

271
00:19:13,718 --> 00:19:14,886
‫كيف عرفت أن هذه سيارتي؟

271

272
00:19:14,970 --> 00:19:16,513
‫نحن توأم!

272

273
00:19:16,763 --> 00:19:18,306
‫أنا متحمس جداً.

273

274
00:19:18,390 --> 00:19:20,433
‫يمكننا الذهاب إلى المتاحف معاً،

274

275
00:19:20,517 --> 00:19:22,978
‫والتحدث عن الفلسفة معاً،
‫وقراءة الكتب معاً،

275

276
00:19:23,061 --> 00:19:24,479
‫واللعب بالشطرنج معاً.

276

277
00:19:24,646 --> 00:19:25,814
‫ونرحل معاً.

277

278
00:19:29,943 --> 00:19:31,194
‫"فنسنت"!

278

279
00:19:36,950 --> 00:19:38,410
‫إنه مفعم بالطاقة.

279

280
00:19:43,665 --> 00:19:45,834
‫سيارة "ديفل" زرقاء.

280

281
00:19:46,251 --> 00:19:47,627
‫إنها جميلة.

281

282
00:19:48,044 --> 00:19:49,588
‫هل تتجهان إلى "هاواي"؟

282

283
00:19:49,838 --> 00:19:51,214
‫لتحصلا على بعض الأمواج الكبيرة؟

283

284
00:19:51,298 --> 00:19:52,799
‫أجل، شيء كهذا.

284

285
00:19:52,882 --> 00:19:54,718
‫لدينا فسحة كبيرة في الطابق الـ4.

285

286
00:20:41,473 --> 00:20:43,933
‫إذا لم يكن الجمعة، ربما السبت إذن، لم لا؟

286

287
00:20:45,101 --> 00:20:46,645
‫مهلاً، إلى أين تذهب بمكتبي؟

287

288
00:20:46,728 --> 00:20:48,355
‫نسترد هذا الأثاث يا رجل.

288

289
00:20:48,438 --> 00:20:50,774
‫تأخرت في الدفع 6 أشهر.

289

290
00:20:51,107 --> 00:20:52,150
‫تأخرت.

290

291
00:20:52,233 --> 00:20:53,652
‫"شركة (فنسنت بنيدكت)"

291

292
00:20:53,735 --> 00:20:55,528
‫تأخرت 6 أشهر، هذه هي المشكلة.

292

293
00:20:55,612 --> 00:20:57,947
‫لم تعد توجد ثقة في العالم.

293

294
00:20:58,448 --> 00:20:59,824
‫حاولت إيقافهما يا سيد "بنيدكت".

294

295
00:20:59,908 --> 00:21:02,869
‫لا بأس، حان وقت إعادة التزيين على أي حال.

295

296
00:21:05,080 --> 00:21:07,123
‫شركة "فنسنت بنيدكت".

296

297
00:21:07,207 --> 00:21:08,375
‫وكيل رياضي،

297

298
00:21:08,458 --> 00:21:09,834
‫- أثاث فناء بسعر الجملة...
‫- ستطير!

298

299
00:21:11,127 --> 00:21:12,128
‫سيد "بنيدكت"؟

299

300
00:21:12,545 --> 00:21:13,588
‫أجل؟

300

301
00:21:13,672 --> 00:21:16,508
‫- إنه "آل".
‫- أهو "آل"؟ "آل".

301

302
00:21:17,550 --> 00:21:19,719
‫آنسة "بازبي"...

302

303
00:21:19,803 --> 00:21:21,304
‫"آل"، انتظر ثانية.

303

304
00:21:21,513 --> 00:21:24,557
‫الشركة في فترة انتقالية الآن.

304

305
00:21:24,641 --> 00:21:26,059
‫خذي إجازة لبضعة أيام.

305

306
00:21:26,142 --> 00:21:28,770
‫وعندما نعيد تنظيم الشركة، سأتصل بك.

306

307
00:21:28,853 --> 00:21:30,563
‫- حسناً، كما ترى.
‫- اتفقنا؟

307

308
00:21:30,647 --> 00:21:32,440
‫حسناً.

308

309
00:21:32,899 --> 00:21:35,318
‫- سآخذ هذا.
‫- أجل، حسناً، خذيه.

309

310
00:21:35,402 --> 00:21:38,655
‫قبل أن أنسى، عيد ميلاد سعيد.

310

311
00:21:41,991 --> 00:21:43,660
‫كم هذا لطيف.

311

312
00:21:43,785 --> 00:21:45,829
‫هذا لطف بالغ منك.

312

313
00:21:47,622 --> 00:21:48,873
‫"أكوا فيلفا"؟

313

314
00:21:49,999 --> 00:21:51,626
‫لم يكن يجب أن تتكبدي العناء.

314

315
00:21:53,002 --> 00:21:54,170
‫"ستايسي".

315

316
00:21:56,131 --> 00:21:57,590
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

316

317
00:21:57,674 --> 00:21:59,759
‫حسناً.

317

318
00:22:01,970 --> 00:22:03,054
‫"آل"، أنقذني.

318

319
00:22:03,138 --> 00:22:06,015
‫- سيارة "كاديلاك" جديدة في الطابق الـ4.
‫- إنها هبة من السماء!

319

320
00:22:06,141 --> 00:22:08,309
‫سآتي على الفور! لا تتحرك! وداعاً.

320

321
00:22:19,404 --> 00:22:21,239
‫انتهى الوقت يا "فنسنت".

321

322
00:22:28,830 --> 00:22:31,541
‫هل ضربتني؟ لأنني لم أشعر بشيء.

322

323
00:22:33,460 --> 00:22:34,878
‫شعرت بهذا.

323

324
00:22:36,296 --> 00:22:38,590
‫يجب أن تفهم شيئاً يا "بنيدكت".

324

325
00:22:38,756 --> 00:22:40,675
‫أحب عملي.

325

326
00:22:44,637 --> 00:22:46,806
‫أنت ترتكب أقل الأعمال ودية.

326

327
00:22:46,890 --> 00:22:48,141
‫لا أعرف ما هي المشكلة،

327

328
00:22:48,224 --> 00:22:49,642
‫لكنني واثق أنه يمكن حلها

328

329
00:22:49,726 --> 00:22:51,060
‫دون اللجوء إلى العنف.

329

330
00:22:51,144 --> 00:22:52,270
‫أجل.

330

331
00:22:53,605 --> 00:22:55,273
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

331

332
00:22:55,398 --> 00:22:56,399
‫جيد.

332

333
00:23:00,820 --> 00:23:01,863
‫تحركت قبل الأوان.

333

334
00:23:01,946 --> 00:23:02,947
‫هل فعل؟

334

335
00:23:06,784 --> 00:23:08,119
‫هل تشعر بألم في صدرك؟

335

336
00:23:09,579 --> 00:23:11,623
‫الآن، أول قاعدة في حالة الأزمات.

336

337
00:23:12,957 --> 00:23:15,543
‫تتفاوض أولاً وتهاجم أخيراً.

337

338
00:23:15,627 --> 00:23:17,378
‫أنت تتفاوض أولاً ثم تهاجم.

338

339
00:23:17,462 --> 00:23:19,005
‫لم تتفاوض قط.

339

340
00:23:19,380 --> 00:23:21,049
‫لا تعرف من أنا كعدو.

340

341
00:23:21,132 --> 00:23:22,133
‫من أنت؟

341

342
00:23:22,383 --> 00:23:24,219
‫أنا أخو "فنسنت".

342

343
00:23:25,011 --> 00:23:26,971
‫- نحن توأم.
‫- هذا صحيح.

343

344
00:23:28,097 --> 00:23:29,766
‫سأقتلكما!

344

345
00:23:29,849 --> 00:23:31,267
‫فأس!

345

346
00:23:32,936 --> 00:23:34,395
‫أنت لا تحترم المنطق.

346

347
00:23:34,479 --> 00:23:35,563
‫- حسناً.
‫- لكنه معه فأس!

347

348
00:23:41,110 --> 00:23:44,322
‫وأنا لا أحترم من لا يحترمون المنطق.

348

349
00:23:46,950 --> 00:23:48,910
‫أنت شخص غبي جداً.

349

350
00:23:52,789 --> 00:23:54,207
‫أخبر أخاك،

350

351
00:23:54,290 --> 00:23:57,794
‫إذا عبث معي، فهو يعبث مع عائلتي كلها!

351

352
00:24:03,716 --> 00:24:05,760
‫أحب عندما تضرب الناس يا "جوليوس".

352

353
00:24:08,137 --> 00:24:09,806
‫كان ذلك رائعاً!

353

354
00:24:09,889 --> 00:24:11,224
‫في الواقع، أكره العنف.

354

355
00:24:11,307 --> 00:24:13,017
‫لكنك بارع فيه جداً!

355

356
00:24:13,101 --> 00:24:16,145
‫لدي فكرة، يجب أن نعمل معاً.

356

357
00:24:16,229 --> 00:24:18,523
‫يمكنك أن تكون ملاكماً، وسأكون مدير أعمالك.

357

358
00:24:18,606 --> 00:24:20,775
‫لا، لا أظن أنه يمكنني القتال من أجل المال.

358

359
00:24:20,858 --> 00:24:23,861
‫لا مشكلة! أنت ستقاتل وسأحتفظ أنا بالمال.

359

360
00:24:25,613 --> 00:24:28,157
‫أنا قلق عليك حقاً يا "فنسنت".

360

361
00:24:29,617 --> 00:24:31,619
‫ما مقدار المال الذي تدين به؟

361

362
00:24:32,537 --> 00:24:35,123
‫لا تكذب علي، نحن توأم.

362

363
00:24:35,832 --> 00:24:37,208
‫يمكنني الشعور بألمك.

363

364
00:24:37,292 --> 00:24:39,043
‫لم تستمر في قول هذا؟

364

365
00:24:39,127 --> 00:24:41,129
‫لسنا توأماً، ولسنا أخين.

365

366
00:24:41,212 --> 00:24:42,880
‫لا تربطنا أي علاقة!

366

367
00:24:48,636 --> 00:24:49,762
‫20 ألفاً.

367

368
00:24:52,223 --> 00:24:53,433
‫يجب أن أسددها صباح اليوم.

368

369
00:25:00,315 --> 00:25:01,316
‫هيا.

369

370
00:25:11,618 --> 00:25:13,953
‫لا تقلق حيال أي شيء يا "فنسنت".

370

371
00:25:14,037 --> 00:25:17,832
‫طالما أنا معك،
‫لن أسمح لأحد بإيذائك، اتفقنا؟

371

372
00:25:20,668 --> 00:25:24,881
‫حسناً، أنت رجل جيد يا "جوليوس".

372

373
00:25:26,174 --> 00:25:27,550
‫تمسك بمقعدك الآن!

373

374
00:25:38,770 --> 00:25:40,229
‫هل تعرف؟ أصغ.

374

375
00:25:40,313 --> 00:25:41,606
‫نسيت تماماً.

375

376
00:25:41,689 --> 00:25:43,691
‫وعدت صديقي "سامي"،

376

377
00:25:43,775 --> 00:25:45,818
‫بأنني سآخذ سيارته من المطار.

377

378
00:25:45,902 --> 00:25:47,195
‫وأضعها في موقف.

378

379
00:25:47,278 --> 00:25:49,364
‫هلا أسديت إلي خدمة؟

379

380
00:25:49,447 --> 00:25:52,617
‫هلا قدت هذه السيارة عند العودة من المطار؟

380

381
00:25:52,700 --> 00:25:54,619
‫- أود ذلك.
‫- أجل.

381

382
00:25:54,702 --> 00:25:56,496
‫جيد، ستساعدني بهذا.

382

383
00:25:57,830 --> 00:25:58,956
‫هل لديك كتيب إرشادات؟

383

384
00:26:02,418 --> 00:26:04,003
‫- كتيب إرشادات؟
‫- أجل.

384

385
00:26:05,463 --> 00:26:06,923
‫في علبة القفازات.

385

386
00:26:07,006 --> 00:26:08,424
‫أجل.

386

387
00:26:09,133 --> 00:26:10,593
‫ها هو ذا.

387

388
00:26:17,809 --> 00:26:19,644
‫ماذا تفعل بإصبعك؟

388

389
00:26:19,727 --> 00:26:20,937
‫أتعلم القيادة.

389

390
00:26:23,690 --> 00:26:25,650
‫إنها ليست هنا.

390

391
00:26:25,733 --> 00:26:28,069
‫ربما تحت الإطار الخلفي.

391

392
00:26:28,611 --> 00:26:32,490
‫أعني أنه عادة يترك المفاتيح خلف الإطار.

392

393
00:26:32,573 --> 00:26:34,283
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

393

394
00:26:34,367 --> 00:26:37,120
‫نسي "سام" المغفل ترك المفاتيح.

394

395
00:26:38,246 --> 00:26:39,997
‫لا، حسناً.

395

396
00:26:40,081 --> 00:26:43,543
‫سيخيب ظن الكثير من الأطفال المعاقين.

396

397
00:26:44,502 --> 00:26:46,170
‫- أطفال معاقون؟
‫- أجل.

397

398
00:26:46,254 --> 00:26:49,757
‫كان يُفترض بيع هذه السيارة في مزاد
‫في حفلهم الخيري غداً.

398

399
00:26:50,091 --> 00:26:52,051
‫لنذهب ونأكل شيئاً.

399

400
00:26:52,135 --> 00:26:54,554
‫ربما علينا فتحها بأنفسنا.

400

401
00:26:56,931 --> 00:26:58,766
‫هل تظن حقاً أنه ينبغي علينا فعل هذا؟

401

402
00:26:59,058 --> 00:27:00,518
‫هذا من أجل الأطفال.

402

403
00:27:03,062 --> 00:27:04,564
‫أنت محق.

403

404
00:27:07,734 --> 00:27:10,778
‫رأيت رجلاً من نادي السيارات
‫يفعل هذا من قبل.

404

405
00:27:12,071 --> 00:27:14,073
‫يا للعجب، حظ المبتدئين.

405

406
00:27:16,451 --> 00:27:18,703
‫بهذه السيارات أجهزة إنذار رائعة!

406

407
00:27:18,786 --> 00:27:20,371
‫سأطفئه بعد لحظة.

407

408
00:27:22,165 --> 00:27:23,958
‫لحظة يا "جولز".

408

409
00:27:40,224 --> 00:27:45,104
‫إذا كان يمكنك رفع مؤخرة سيارة
‫بزاوية أعلى من 45 درجة،

409

410
00:27:45,188 --> 00:27:47,982
‫يفعل مفتاح الزئبق نظام القطع الآلي،

410

411
00:27:48,065 --> 00:27:49,817
‫ليظن حاسوب جهاز الإنذار

411

412
00:27:49,901 --> 00:27:52,111
‫أن السيارة يتم جرها فيُطفأ.

412

413
00:27:54,238 --> 00:27:56,532
‫هلا أعطيتني مفاتيح سيارتك؟

413

414
00:27:58,993 --> 00:28:00,536
‫مفاتيح سيارتك؟

414

415
00:28:00,620 --> 00:28:02,205
‫أجل.

415

416
00:28:02,872 --> 00:28:04,248
‫ممنوع الغناء.

416

417
00:28:07,043 --> 00:28:08,961
‫يوم رائع.

417

418
00:28:10,588 --> 00:28:12,215
‫هيا يا "جولز".

418

419
00:28:27,730 --> 00:28:29,065
‫أسرع!

419

420
00:28:44,789 --> 00:28:46,457
‫يا إلهي. أنت...

420

421
00:28:46,541 --> 00:28:48,417
‫أنا مذهول من مدى روعة سير الأمر.

421

422
00:28:48,501 --> 00:28:49,836
‫أحسنت يا "جوليوس". أنت تبلي حسناً.

422

423
00:28:49,919 --> 00:28:52,171
‫لا تستخدم كلا القدمين في نفس الوقت.

423

424
00:28:52,630 --> 00:28:54,966
‫اضغط على دواسة الوقود. وحين تريد...

424

425
00:28:55,258 --> 00:28:56,509
‫حسناً، قدم واحدة.

425

426
00:28:56,592 --> 00:28:58,469
‫- دواسة واحدة بكل مرة.
‫- حسناً، سأفعل هذا!

426

427
00:29:18,614 --> 00:29:20,992
‫أجب على الهاتف.

427

428
00:29:21,075 --> 00:29:23,870
‫الشيء الصغير على اليمين الذي يصدر ضجيجاً؟

428

429
00:29:30,918 --> 00:29:33,337
‫هذه سيارة "فنسنت". كيف لي أن أساعدك؟

429

430
00:29:33,421 --> 00:29:36,048
‫- "جوليوس"!
‫- "فنسنت"، أين أنت؟

430

431
00:29:36,132 --> 00:29:38,759
‫انظر إلى مرآتك الخلفية.
‫هل ترى تلك النقطة الصغيرة؟

431

432
00:29:40,761 --> 00:29:41,846
‫إنها أنا.

432

433
00:29:41,929 --> 00:29:43,764
‫مرحباً، أجل. مرحباً!

433

434
00:29:45,558 --> 00:29:47,185
‫ماذا تفعل في الخلف؟

434

435
00:29:47,268 --> 00:29:51,314
‫ستظهر أضواء كثيرة، سوق تجاري.

435

436
00:29:51,480 --> 00:29:52,523
‫سوق تجاري.

436

437
00:29:52,607 --> 00:29:54,650
‫أريدك أن ترفع قدمك عن دواسة الوقود.

437

438
00:29:55,026 --> 00:29:56,485
‫وتضعها على دواسة المكابح.

438

439
00:29:56,569 --> 00:29:58,070
‫إنها المجاورة لدواسة الوقود.

439

440
00:29:58,154 --> 00:29:59,155
‫على دواسة المكابح.

440

441
00:29:59,238 --> 00:30:00,239
‫بلطف بالغ.

441

442
00:30:00,489 --> 00:30:01,532
‫لك هذا.

442

443
00:30:02,575 --> 00:30:04,202
‫وداعاً يا "فنسنت".

443

444
00:30:04,994 --> 00:30:06,329
‫حسناً.

444

445
00:30:12,835 --> 00:30:14,795
‫حسناً، ها هو السوق التجاري.

445

446
00:30:37,777 --> 00:30:39,278
‫هذا ما أدعوه بالمتعة.

446

447
00:30:39,362 --> 00:30:41,072
‫هل رأيتني أسير على الإطارين؟

447

448
00:30:41,155 --> 00:30:43,407
‫يمكنني تعليمك هذا يا "فنسنت".

448

449
00:30:44,200 --> 00:30:46,661
‫"جوليوس"، دعني أخبرك أمراً عن "أمريكا".

449

450
00:30:46,744 --> 00:30:48,829
‫لا أحد يحب المتحذلقين، اتفقنا؟

450

451
00:30:49,997 --> 00:30:51,999
‫إذن، ما رأيك؟

451

452
00:30:52,083 --> 00:30:54,168
‫طعام الملائكة أم طعام الشيطان؟

452

453
00:30:55,461 --> 00:30:56,837
‫طعام الشيطان.

453

454
00:30:56,921 --> 00:30:58,506
‫هل تعرفين ما أحبه بـ"فينس" حقاً؟

454

455
00:30:58,589 --> 00:30:59,715
‫ماذا؟

455

456
00:31:00,091 --> 00:31:01,592
‫إنه قوة طبيعية.

456

457
00:31:01,676 --> 00:31:03,511
‫- أنت خارجة عن السيطرة.
‫- لست كذلك.

457

458
00:31:03,594 --> 00:31:06,639
‫الشعر الذي يتظاهر بكتابته،
‫إنها كلمات أغان قديمة.

458

459
00:31:06,722 --> 00:31:09,308
‫أعرف ذلك. عجباً، هل تظنين أنني لا أعرف؟

459

460
00:31:09,392 --> 00:31:11,352
‫- لا، لا أظن أنك تعرفين.
‫- أعرف.

460

461
00:31:11,435 --> 00:31:13,646
‫هذا أسلوبه.

461

462
00:31:13,729 --> 00:31:15,398
‫هكذا يعبر عن نفسه.

462

463
00:31:15,481 --> 00:31:18,734
‫وهو يعني ذلك، حتى لو كان لا يعرف.

463

464
00:31:18,818 --> 00:31:21,237
‫يمتلك "فينس" روحاً رومانسية حقاً.

464

465
00:31:22,363 --> 00:31:24,282
‫لم أعد أستطيع سماع هذا.

465

466
00:31:24,365 --> 00:31:27,827
‫إذن، لا تسمعي، لأن لو كان لك حبيب
‫مثلما لدي حبيب،

466

467
00:31:27,910 --> 00:31:29,996
‫ستعدين له كعكة كهذه، وسيحبها،

467

468
00:31:30,079 --> 00:31:31,289
‫وستتضاجعان.

468

469
00:31:46,929 --> 00:31:47,930
‫المعذرة.

469

470
00:31:48,681 --> 00:31:50,516
‫المعذرة.

470

471
00:31:53,060 --> 00:31:54,061
‫إنها ليست سيئة.

471

472
00:31:55,062 --> 00:31:57,648
‫لم أكن أعرف أن هذه المجلات

472

473
00:31:57,732 --> 00:32:01,319
‫بها أشياء كهذه داخلها.

473

474
00:32:02,194 --> 00:32:05,156
‫حقاً؟ أين كنت؟ جزيرة صحراوية؟

474

475
00:32:05,489 --> 00:32:09,076
‫في الواقع، أتيت من جزيرة استوائية
‫في جنوب المحيط الهادئ.

475

476
00:32:09,160 --> 00:32:13,122
‫إنها على بعد 555 كيلومتر
‫جنوب جنوب غرب "فيجي".

476

477
00:32:13,914 --> 00:32:17,251
‫وصلت إلى هنا أمس ووجدت أخي بالفعل.

477

478
00:32:17,626 --> 00:32:19,211
‫أخوك؟

478

479
00:32:20,338 --> 00:32:21,339
‫هذا صحيح.

479

480
00:32:21,881 --> 00:32:23,341
‫أخي التوأم، "فنسنت".

480

481
00:32:23,883 --> 00:32:25,217
‫توأم؟

481

482
00:32:25,301 --> 00:32:26,719
‫"فينس"!

482

483
00:32:27,678 --> 00:32:29,638
‫- "ليندا".
‫- مرحباً.

483

484
00:32:30,890 --> 00:32:32,558
‫تبدين بارعة الجمال في هذا الضوء.

484

485
00:32:32,641 --> 00:32:33,768
‫حقاً.

485

486
00:32:33,851 --> 00:32:35,102
‫حقاً؟

486

487
00:32:40,691 --> 00:32:42,360
‫مرحباً. من هذا الرجل؟

487

488
00:32:42,735 --> 00:32:44,362
‫إنه أخو "فنسنت".

488

489
00:32:44,487 --> 00:32:46,697
‫لم أكن أعلم أن لديك أخ.

489

490
00:32:46,781 --> 00:32:47,865
‫ولا أنا.

490

491
00:32:48,157 --> 00:32:49,617
‫هل تعرفون بعضكم؟

491

492
00:32:49,700 --> 00:32:52,661
‫أجل يا "جوليوس"، دعني أعرفك
‫على هاتين السيدتين الجميلتين.

492

493
00:32:52,745 --> 00:32:54,372
‫هذه "ليندا".

493

494
00:32:54,455 --> 00:32:55,539
‫مرحباً.

494

495
00:32:56,582 --> 00:32:57,625
‫مرحباً.

495

496
00:32:57,708 --> 00:32:59,251
‫وأختها الجذابة "مارني".

496

497
00:33:03,089 --> 00:33:04,507
‫أختها؟

497

498
00:33:05,383 --> 00:33:06,634
‫توأم؟

498

499
00:33:06,717 --> 00:33:09,345
‫هل أنت متأكد أن هذا الرجل جيد؟

499

500
00:33:09,428 --> 00:33:11,972
‫لا بأس به. إنه يساعدني.

500

501
00:33:12,056 --> 00:33:15,226
‫إنه من خارج المدينة، إنه عالق بي.

501

502
00:33:16,060 --> 00:33:18,354
‫حسناً، من الرائع رؤيتكما.

502

503
00:33:18,437 --> 00:33:19,897
‫أراكما لاحقاً.

503

504
00:33:21,065 --> 00:33:22,817
‫من الرائع رؤيتكما.

504

505
00:33:22,900 --> 00:33:24,443
‫أراكما لاحقاً.

505

506
00:33:29,073 --> 00:33:31,242
‫أنا أقود من ساعة فحسب.

506

507
00:33:35,079 --> 00:33:36,872
‫"ليندا" حبيبتك، أليس كذلك؟

507

508
00:33:36,956 --> 00:33:38,416
‫أجل، نوعاً ما.

508

509
00:33:39,083 --> 00:33:40,626
‫هل "مارني" حبيبتك أيضاً؟

509

510
00:33:40,751 --> 00:33:41,961
‫"مارني"؟

510

511
00:33:42,044 --> 00:33:43,671
‫"مارني" تكرهني بشدة.

511

512
00:33:43,754 --> 00:33:45,589
‫لكنها معجبة بك نوعاً ما.

512

513
00:33:45,673 --> 00:33:46,799
‫معجبة بي؟

513

514
00:33:46,882 --> 00:33:47,925
‫أجل.

514

515
00:33:48,592 --> 00:33:49,844
‫لكنها بالكاد تعرفني.

515

516
00:33:49,927 --> 00:33:51,595
‫هذه أفضل طريقة.

516

517
00:33:52,430 --> 00:33:57,143
‫تحب النساء الرجال الغامضين والمخادعين.

517

518
00:33:57,226 --> 00:33:58,310
‫هذا يبقيهن متحمسات.

518

519
00:33:58,394 --> 00:34:00,438
‫هذا يثيرهن. هل تفهم ما أعنيه؟

519

520
00:34:00,938 --> 00:34:02,106
‫لا.

520

521
00:34:02,189 --> 00:34:03,482
‫هل تحب النساء؟

521

522
00:34:03,566 --> 00:34:04,859
‫- كثيراً جداً.
‫- أجل.

522

523
00:34:04,942 --> 00:34:06,902
‫إنهن غريبات وحساسات.

523

524
00:34:07,486 --> 00:34:09,238
‫ويمتلكن شفقة.

524

525
00:34:09,447 --> 00:34:11,782
‫أحترم النساء كثيراً.

525

526
00:34:17,788 --> 00:34:19,039
‫أنت بتول.

526

527
00:34:22,460 --> 00:34:24,003
‫هذا أمر شخصي.

527

528
00:34:26,839 --> 00:34:29,467
‫بتول يزن 104 كيلوغرامات.

528

529
00:34:30,050 --> 00:34:31,093
‫لا بأس.

529

530
00:34:31,177 --> 00:34:32,678
‫هذا شيء...

530

531
00:34:32,761 --> 00:34:34,889
‫إنه أحد الأمور الغريبة.

531

532
00:34:36,765 --> 00:34:39,977
‫"جوليوس"، عزيزي الصغير.

532

533
00:34:40,060 --> 00:34:42,021
‫يا لك من قط صغير. هاك.

533

534
00:34:42,229 --> 00:34:44,148
‫هل أهملتك؟

534

535
00:34:44,356 --> 00:34:45,983
‫لن أهملك بعد الآن. تعال.

535

536
00:34:46,066 --> 00:34:47,776
‫يا لك من قط صغير جيد.

536

537
00:34:47,860 --> 00:34:49,445
‫أجل، هذا "جوليوس" اللطيف.

537

538
00:34:50,321 --> 00:34:51,697
‫حسناً، تفضل.

538

539
00:34:52,239 --> 00:34:54,074
‫هل أسميت قطك "جوليوس"؟

539

540
00:34:59,705 --> 00:35:03,751
‫سر وجبة الباذنجان بالبارميزان الجاهزة
‫هي الكثير من الجبن.

540

541
00:35:04,752 --> 00:35:06,045
‫ها نحن.

541

542
00:35:06,545 --> 00:35:07,588
‫هذا القدر من الجبن؟

542

543
00:35:07,671 --> 00:35:09,840
‫أجل. كلما زاد الجبن، كان أفضل.

543

544
00:35:10,758 --> 00:35:12,176
‫هاك.

544

545
00:35:12,259 --> 00:35:14,803
‫أعرف أنك ربما معتاد

545

546
00:35:14,887 --> 00:35:18,474
‫على زراعة خضرواتك وصيد السمك بالحربة
‫في البحيرة،

546

547
00:35:18,557 --> 00:35:19,808
‫لكن هنا في اليابسة،

548
00:35:19,892 --> 00:35:21,727
‫نطهو في الميكرويف.

548

549
00:35:23,020 --> 00:35:25,731
‫انتهينا. ها نحن نبدأ.

549

550
00:35:26,106 --> 00:35:27,525
‫متع عينيك.

550

551
00:35:28,275 --> 00:35:29,944
‫العشاء جاهز.

551

552
00:35:32,738 --> 00:35:33,989
‫أجل.

552

553
00:35:50,923 --> 00:35:52,800
‫عبر الشفتين، فوق اللثة، احذري...

553

554
00:35:52,883 --> 00:35:55,094
‫احذري أيتها المعدة، الطعام قادم.

554

555
00:35:56,262 --> 00:35:57,596
‫"جوليوس"!

555

556
00:35:57,680 --> 00:35:58,973
‫أحب طعام الميكرويف.

556

557
00:36:25,791 --> 00:36:28,085
‫دعني أستوضح هذا.

557

558
00:36:29,086 --> 00:36:31,422
‫أحد آبائنا كان لاعب كرة قدم مشهور؟

558

559
00:36:31,505 --> 00:36:32,506
‫أجل.

559

560
00:36:32,590 --> 00:36:35,092
‫وآخر كان فيزيائياً
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا؟

560

561
00:36:35,175 --> 00:36:37,344
‫أجل، فاز بجائزة نوبل.

561

562
00:36:37,428 --> 00:36:38,887
‫طبعاً.

562

563
00:36:38,971 --> 00:36:40,806
‫كان كل آبائنا من المشاهير.

563

564
00:36:41,432 --> 00:36:45,894
‫وأمنا كانت مثل امرأة خارقة.

564

565
00:36:48,689 --> 00:36:51,400
‫لكنها لم تنج من الولادة.

565

566
00:36:52,067 --> 00:36:54,069
‫وتم إرسالي إلى دار أيتام،

566

567
00:36:54,153 --> 00:36:56,530
‫بينما رباك على جزيرة استوائية

567

568
00:36:56,864 --> 00:36:59,617
‫العالم الذي تقوم بالبحث من أجله،

568

569
00:36:59,700 --> 00:37:02,786
‫والذي لا يدفع لك، لأنك لا تحتاج إلى مال.

569

570
00:37:03,871 --> 00:37:05,372
‫هل أغفلت عن شيء؟

570

571
00:37:06,915 --> 00:37:09,168
‫أعتقد أنه من المهم أن نحاول إيجاد آبائنا.

571

572
00:37:10,419 --> 00:37:13,672
‫تعني العباقرة
‫الذين ساهموا بالحيوانات المنوية.

572

573
00:37:14,423 --> 00:37:16,467
‫لماذا تتصرف بعدم نضج حيال كل هذا؟

573

574
00:37:16,967 --> 00:37:19,887
‫"جوليوس"، هل تعرف كم مرة سمعت قصصاً كهذه؟

574

575
00:37:19,970 --> 00:37:22,389
‫إنه حلم كل يتيم.

575

576
00:37:22,723 --> 00:37:26,810
‫أمي وأبي الحقيقيان كانا ثريين وجميلين.

576

577
00:37:27,311 --> 00:37:32,691
‫لكن حدث خطأ في المستشفى،
‫وتم استبدالي بطفل آخر.

577

578
00:37:33,150 --> 00:37:36,278
‫لكن يوماً ما، سيتم طرق الباب،

578

579
00:37:36,362 --> 00:37:37,863
‫وسأجدهما واقفين،

579

580
00:37:37,946 --> 00:37:39,782
‫بذراعين مفتوحتين، يبكيان،

580

581
00:37:40,741 --> 00:37:41,742
‫"عزيزي.

581

582
00:37:42,660 --> 00:37:44,244
‫فلذة كبدي.

582

583
00:37:44,328 --> 00:37:45,746
‫لم نعرف.

583

584
00:37:45,829 --> 00:37:48,082
‫كيف يمكننا أن نعوضك؟"

584

585
00:37:48,248 --> 00:37:50,876
‫دعني أخبرك بشيء لمصلحتك يا "جوليوس".

585

586
00:37:51,377 --> 00:37:52,961
‫هذا كذب.

587
00:37:55,464 --> 00:37:58,884
‫أخذت هذا من ملفي في دار الأيتام.

587

588
00:37:59,134 --> 00:38:00,135
‫انظر.

588

589
00:38:00,427 --> 00:38:02,930
‫هاك. اقرأها وابك.

589

590
00:38:04,556 --> 00:38:07,267
‫"عزيزتي الأخت (أندرسون)،
‫طلبك لمساعدات اليتيم

590

591
00:38:07,351 --> 00:38:09,144
‫"لصالح (فنسنت بنيدكت) مرفوض."

591

592
00:38:09,228 --> 00:38:10,312
‫مرفوض، أجل.

592

593
00:38:10,396 --> 00:38:14,650
‫"طبقاً لملفاتنا، لم تمت أمه

593

594
00:38:14,733 --> 00:38:16,652
‫- أثناء الولادة."
‫- لم تمت.

594

595
00:38:16,735 --> 00:38:21,281
‫"لدينا عنوانها الحالي
‫في 172 طريق (كانيون غلين)، (لوس أنجلوس).

595

596
00:38:21,365 --> 00:38:24,201
‫تبدو حالة (فنسنت) كهجر،

596

597
00:38:24,284 --> 00:38:27,162
‫ولذلك، فهو غير مؤهل للمساعدة."

597

598
00:38:27,246 --> 00:38:28,914
‫هذا صحيح يا "جوليوس".

598

599
00:38:29,373 --> 00:38:30,749
‫هجرتني.

599

600
00:38:34,753 --> 00:38:37,089
‫كُتب هذا الخطاب منذ 30 عاماً.

600

601
00:38:37,172 --> 00:38:39,591
‫كان عمرنا 5 أعوام.

601

602
00:38:39,883 --> 00:38:41,719
‫لم تمت أمنا أثناء ولادتنا.

602

603
00:38:43,429 --> 00:38:45,139
‫وأنت عرفت أين هي طوال ذلك الوقت،

603

604
00:38:45,222 --> 00:38:46,598
‫ولم تحاول التواصل معها؟

604

605
00:38:46,849 --> 00:38:51,019
‫"جوليوس"، لا أعرف بشأن أمك،
‫ملكة المثالية لعام 1952،

605

606
00:38:51,270 --> 00:38:54,314
‫لكن أمي كانت عاهرة،
‫وإذا كانت على قيد الحياة،

606

607
00:38:54,398 --> 00:38:56,483
‫فأتمنى أنها تعاني من ألم شديد.

607

608
00:38:56,734 --> 00:38:58,068
‫هجرتني مرة.

608

609
00:38:58,152 --> 00:39:00,863
‫ومن المستحيل أن أمنحها الفرصة
‫لتهجرني ثانية.

609

610
00:39:00,946 --> 00:39:04,324
‫لكن يا "فنسنت"، إذا كذبوا علينا
‫بشأن أمنا طوال كل تلك السنوات،

610

611
00:39:04,408 --> 00:39:06,201
‫فربما كذبوا عليها أيضاً.

611

612
00:39:06,285 --> 00:39:07,494
‫علينا أن نجدها.

612

613
00:39:07,578 --> 00:39:08,954
‫يجب أن نتفقد ذلك العنوان.

613

614
00:39:09,037 --> 00:39:10,873
‫افعل ما تريد.

614

615
00:39:10,956 --> 00:39:12,666
‫لدي مشكلة في الحصول على المال
‫لأتعامل معها.

615

616
00:39:12,750 --> 00:39:13,751
‫مرحباً.

616

617
00:39:13,834 --> 00:39:16,336
‫مرحباً يا "فينس"، لم ننس أمرك.

617

618
00:39:16,420 --> 00:39:19,089
‫من الأفضل أن يكون مالنا معك
‫صباح الغد، وإلا.

618

619
00:39:19,173 --> 00:39:20,758
‫وإلا ماذا أيها الغبي؟

619

620
00:39:33,896 --> 00:39:35,481
‫نحن ننطلق.

620

621
00:39:35,564 --> 00:39:37,775
‫الاختبارات على الحشية الجديدة
‫منخفضة الحرارة تبدو رائعة.

621

622
00:39:37,858 --> 00:39:39,526
‫- سيد "غارفيلد"، يوجد رجل...
‫- ليس الآن.

622

623
00:39:46,742 --> 00:39:48,160
‫من أنت؟

623

624
00:39:49,036 --> 00:39:50,037
‫أنا "ويبستر".

624

625
00:39:51,663 --> 00:39:53,123
‫لا بأس!

625

626
00:39:53,582 --> 00:39:55,667
‫يا إلهي، لا يُفترض بك أن تأتي إلى هنا.

626

627
00:39:55,751 --> 00:39:57,211
‫كان الاتفاق ألا نلتقي أبداً.

627

628
00:39:57,294 --> 00:39:58,337
‫يُفترض بك أن...

628

629
00:39:58,420 --> 00:40:00,422
‫أقود تلك السيارة إلى "تكساس".

629

630
00:40:00,923 --> 00:40:04,384
‫معي قفازا القيادة. معي نظارة القيادة.

630

631
00:40:04,468 --> 00:40:06,261
‫معي قبعة القيادة.

631

632
00:40:07,137 --> 00:40:08,889
‫لكن ليست لدي سيارة.

632

633
00:40:08,972 --> 00:40:10,557
‫كانت السيارة هناك.

633

634
00:40:10,891 --> 00:40:13,936
‫كانت البضاعة في صندوق السيارة.
‫كانت تعليماتك على الشريط.

634

635
00:40:14,478 --> 00:40:16,939
‫يريد المزيد من المال. هذا هو السبب.

635

636
00:40:17,022 --> 00:40:18,565
‫يريد المزيد من المال.

636

637
00:40:18,649 --> 00:40:20,692
‫دعاني أشرح شيئاً لكما.

637

638
00:40:20,776 --> 00:40:22,027
‫اجلس.

638

639
00:40:26,865 --> 00:40:29,076
‫لدي سمعة لأحافظ عليها.

639

640
00:40:29,159 --> 00:40:31,995
‫يثق الناس بي لأنني أسلم البضاعة دائماً

640

641
00:40:32,079 --> 00:40:34,456
‫ودائماً أعود بالمال.

641

642
00:40:34,540 --> 00:40:37,209
‫هذا الأمر برمته يجعلني أبدو سيئاً
‫من الناحية المهنية.

642

643
00:40:37,292 --> 00:40:39,545
‫هذا هراء. كانت السيارة هناك.

643

644
00:40:39,628 --> 00:40:40,712
‫هذا صحيح.

644

645
00:40:40,879 --> 00:40:43,257
‫اعتقد مشرف الموقف أننا ذاهبان إلى "هاواي".

645

646
00:40:43,924 --> 00:40:45,801
‫- مشرف الموقف؟
‫- أعجبته السيارة.

646

647
00:40:45,884 --> 00:40:48,512
‫ارتدينا قميصين مزركشين لنبدو مثل السياح.

647

648
00:40:50,848 --> 00:40:52,057
‫أدركت للتو

648

649
00:40:52,224 --> 00:40:55,894
‫أن طوال أكثر من 20 عاماً من الخدمة،
‫لم يحدث أن أياً من عملائي

649

650
00:40:55,978 --> 00:40:57,187
‫قد رأى وجهي.

650

651
00:40:57,271 --> 00:40:58,605
‫لا أعتقد أن هذه مشكلة.

651

652
00:40:58,939 --> 00:40:59,982
‫مهلاً!

652

653
00:41:02,192 --> 00:41:03,402
‫لا، أرجوك!

653

654
00:41:23,130 --> 00:41:24,506
‫مرحباً.

654

655
00:41:24,590 --> 00:41:25,757
‫مرحباً.

655

656
00:41:26,091 --> 00:41:28,260
‫المعذرة، هل يمكنك إخباري من يعيش هنا؟

656

657
00:41:30,220 --> 00:41:33,056
‫جدي، يريد هذا الرجل التحدث معك.

657

658
00:41:34,391 --> 00:41:35,809
‫شكراً.

658

659
00:41:40,063 --> 00:41:41,106
‫مرحباً.

659

660
00:41:41,732 --> 00:41:43,025
‫أجل، كيف يمكنني أن أساعدك؟

660

661
00:41:43,108 --> 00:41:45,611
‫يؤسفني حقاً أن أقاطع حفلك.

661

662
00:41:45,694 --> 00:41:47,195
‫وأعرف أن هذا قد يبدو غريباً،

662

663
00:41:47,279 --> 00:41:50,657
‫لكنني أبحث عن امرأة عاشت هنا منذ وقت طويل.

663

664
00:41:50,949 --> 00:41:52,492
‫"ماري آن بنيدكت".

664

665
00:42:00,542 --> 00:42:01,710
‫كانت أمي.

665

666
00:42:05,380 --> 00:42:06,632
‫أنت ابن "ماري آن"؟

666

667
00:42:09,843 --> 00:42:12,220
‫هذا يبدو مثلك يا جدي.

667

668
00:42:13,847 --> 00:42:18,060
‫عزيزتي، لم لا تدخلين وتساعدين جدتك
‫في إعداد الغداء؟ اتفقنا؟ اذهبي.

668

669
00:42:31,323 --> 00:42:32,491
‫أبي؟

669

670
00:42:34,284 --> 00:42:35,494
‫لا.

670

671
00:42:36,912 --> 00:42:38,580
‫لكن ربما من الناحية النظرية...

671

672
00:42:38,664 --> 00:42:39,748
‫أبي!

672

673
00:42:40,040 --> 00:42:41,750
‫أبي!

673

674
00:42:41,833 --> 00:42:44,169
‫- انتظر لحظة!
‫- أبي! هذا أنت!

674

675
00:42:45,003 --> 00:42:46,338
‫هذه مفاجأة شديدة.

675

676
00:42:46,421 --> 00:42:48,715
‫أبي، هذا مذهل. لا أعرف ماذا...

676

677
00:42:48,799 --> 00:42:51,426
‫أظن أننا قد نتناول شراباً. لم لا ندخل؟

677

678
00:42:51,510 --> 00:42:52,678
‫- أحد آبائي!
‫- من أين أتيت؟

678

679
00:42:52,761 --> 00:42:54,262
‫لا تعرف ماذا يعني هذا بالنسبة إلي.

679

680
00:43:13,865 --> 00:43:16,159
‫سيد "ويبستر"، آمل أنك سعيد بالسيارة

680

681
00:43:16,243 --> 00:43:17,744
‫التي اخترناها لرحلتك القصيرة.

681

682
00:43:19,079 --> 00:43:22,916
‫حين تقترب من "هيوستون"،
‫اتصل برقم 0342-555-713

682

683
00:43:23,000 --> 00:43:26,628
‫واسأل عن "بيتروت ماكينلي".

683

684
00:43:26,920 --> 00:43:30,674
‫سيرتب إعطاءك حقيبة
‫مقابل البضاعة في الصندوق.

684

685
00:43:30,757 --> 00:43:32,050
‫شكراً.

685

686
00:43:34,428 --> 00:43:35,846
‫"ماري آن بنيدكت".

686

687
00:43:37,556 --> 00:43:40,517
‫لم أقل هذا الاسم بصوت مرتفع
‫لأكثر من 30 عاماً.

687

688
00:43:42,519 --> 00:43:45,272
‫كانت أمك امرأة مذهلة.

688

689
00:43:47,357 --> 00:43:48,942
‫تساءلت كثيراً عما كان سيحدث

689

690
00:43:49,026 --> 00:43:50,235
‫لو كنت تزوجتها.

690

691
00:43:51,278 --> 00:43:52,779
‫لماذا لم تتزوجها؟

691

692
00:43:53,071 --> 00:43:55,407
‫طلبت الزواج منها، ورفضت.

692

693
00:43:58,243 --> 00:44:01,580
‫قالت إنها تخشى إنجاب المزيد من الأطفال.

693

694
00:44:04,041 --> 00:44:06,918
‫قالوا لها إنك مت في أثناء الولادة.

694

695
00:44:07,627 --> 00:44:08,879
‫من قال لها إنني مت؟

695

696
00:44:13,884 --> 00:44:16,261
‫"ميتشل ترافن"، الرجل الذي يحمل اللوح.

696

697
00:44:16,344 --> 00:44:18,930
‫أشرف على التجربة من أجل الحكومة.

697

698
00:44:19,306 --> 00:44:22,768
‫ما زال يدير مختبر أبحاث جينية
‫في "لوس ألاموس"، "نيو مكسيكو".

698

699
00:44:24,519 --> 00:44:25,812
‫يجب أن أزوره.

699

700
00:44:26,271 --> 00:44:28,231
‫أجل، احذر منه.

700

701
00:44:28,982 --> 00:44:31,860
‫إنه وغد، لو كنت تفهم ما أعنيه.

701

702
00:44:32,069 --> 00:44:33,403
‫وغد؟

702

703
00:44:35,822 --> 00:44:37,365
‫لا أفهم.

703

704
00:44:38,617 --> 00:44:40,744
‫لكنني أتعلم.

705
00:44:41,745 --> 00:44:43,830
‫"(ويبستر)، (بيتروت ماكينلي)"

706
00:44:43,914 --> 00:44:46,083
‫"713-555-0342
‫20 ألف دولار"

706

707
00:44:46,917 --> 00:44:49,419
‫جيد، لكنني قلق من الجدول الزمني للأمر.

707

708
00:44:49,503 --> 00:44:52,339
‫لا بأس، هذا هاتفي الشخصي.
‫عزيزتي، سأتولى ذلك.

708

709
00:44:52,422 --> 00:44:54,883
‫اعذروني يا رفاق.

709

710
00:45:01,598 --> 00:45:03,892
‫"بيتروت ماكينلي" يتحدث. من معي؟

710

711
00:45:06,603 --> 00:45:07,896
‫"ويبستر".

711

712
00:45:07,979 --> 00:45:09,815
‫أتصل بك من "كاليفورنيا".

712

713
00:45:10,190 --> 00:45:11,900
‫صدف أن لدي...

713

714
00:45:12,108 --> 00:45:15,570
‫بضاعة ما تريدها.

714

715
00:45:17,864 --> 00:45:20,242
‫أحضرها إلي يا بني. دعني أثريك.

715

716
00:45:20,534 --> 00:45:23,245
‫حسناً يا سيد "بيتروت"،

716

717
00:45:24,454 --> 00:45:27,499
‫أردت أن أتحدث معك عن حجم الإثراء.

717

718
00:45:28,124 --> 00:45:30,836
‫لا تحاول إعادة التفاوض
‫مع "بيتروت" العجوز يا بني.

718

719
00:45:32,254 --> 00:45:33,755
‫أصغ يا "بيتروت"،

719

720
00:45:34,005 --> 00:45:37,092
‫إذا كان لا يمكننا إعادة التفاوض،
‫فسنشيخ ونموت.

720

721
00:45:37,968 --> 00:45:39,553
‫من المستحيل يا سيد "بيتروت"،

721

722
00:45:40,053 --> 00:45:43,139
‫أن أوصل سيارة الـ"كاديلاك"

722

723
00:45:43,598 --> 00:45:46,893
‫إلا إذا تأكدت...

723

724
00:45:49,229 --> 00:45:50,564
‫أن حصتي هي 20.

724

725
00:45:50,647 --> 00:45:53,608
‫20؟ أيها الغبي الأحمق!

725

726
00:45:53,692 --> 00:45:56,486
‫أنت مجنون ومريض بالطمع!

726

727
00:45:56,820 --> 00:45:59,948
‫أظن أن هذا المبلغ كثير عليك.

727

728
00:46:00,031 --> 00:46:01,241
‫أجل!

728

729
00:46:02,117 --> 00:46:03,994
‫أنا رجل عقلاني.

729

730
00:46:04,786 --> 00:46:06,037
‫ما رأيك في 15؟

730

731
00:46:06,121 --> 00:46:07,497
‫كان الاتفاق 5!

731

732
00:46:09,207 --> 00:46:10,625
‫5؟

732

733
00:46:11,293 --> 00:46:12,961
‫يمكنني إيجاد عرض هنا أفضل من 5.

733

734
00:46:14,754 --> 00:46:18,717
‫إذا وجدت عرضاً أفضل من 5 ملايين،

734

735
00:46:19,718 --> 00:46:21,845
‫فاقبله يا بني.

736
00:46:36,151 --> 00:46:38,945
‫"بيتروت"، سأراك في "هيوستون".

736

737
00:46:40,071 --> 00:46:41,948
‫في نهاية المطاف، هذا منصف.

737

738
00:46:43,283 --> 00:46:46,161
‫سيتعين علي إيجاد طريقة للتعايش مع عرضك.

738

739
00:46:46,578 --> 00:46:47,913
‫جيد.

739

740
00:47:00,216 --> 00:47:01,676
‫5 ملايين!

740

741
00:47:01,968 --> 00:47:03,970
‫5 ملايين دولار!

741

742
00:47:04,137 --> 00:47:06,306
‫5 ملايين دولار!

742

743
00:47:06,598 --> 00:47:08,475
‫5 ملايين دولار!

743

744
00:47:08,975 --> 00:47:11,895
‫5. 5 ملايين دولار!

744

745
00:47:12,187 --> 00:47:14,856
‫5 ملايين دولار!

745

746
00:47:15,231 --> 00:47:17,901
‫5 ملايين!

746

747
00:47:21,154 --> 00:47:23,323
‫النقود، الكثير من النقود.

747

748
00:47:24,991 --> 00:47:26,451
‫"فنسنت"...

748

749
00:47:26,534 --> 00:47:29,746
‫حدث أمر مذهل يا "فنسنت".

749

750
00:47:29,829 --> 00:47:31,831
‫أخفتني بشدة.

750

751
00:47:31,957 --> 00:47:33,583
‫التقيت بأحد آبائنا.

751

752
00:47:33,667 --> 00:47:37,003
‫وأخبرني عن رجل في "نيو مكسيكو"
‫والذي ربما يعرف أين أمنا.

752

753
00:47:37,295 --> 00:47:38,797
‫رائع! أجل!

753

754
00:47:39,673 --> 00:47:41,383
‫أصغ، لم تهجرك.

754

755
00:47:41,466 --> 00:47:42,550
‫لا؟

755

756
00:47:42,634 --> 00:47:44,803
‫هل تعرف ما أعنيه؟ إنها لم تهجرك.

756

757
00:47:44,886 --> 00:47:46,596
‫لم تعرف حتى بولادتك.

757

758
00:47:46,680 --> 00:47:48,306
‫أخبروها أنني مت.

758

759
00:47:48,390 --> 00:47:49,933
‫حقاً؟

759

760
00:47:50,058 --> 00:47:52,811
‫"جوليوس"، أنا في عجلة من أمري.

760

761
00:47:53,103 --> 00:47:54,813
‫هل تعرف "سامي" الذي أعطاني هذه السيارة؟

761

762
00:47:54,896 --> 00:47:56,064
‫أجل.

762

763
00:47:56,564 --> 00:47:59,693
‫هل تتذكر "سامي"؟ يريدني أن آخذ هذه السيارة
‫إلى "هيوستون".

763

764
00:47:59,901 --> 00:48:01,945
‫سأتغيب ليومين.

764

765
00:48:02,487 --> 00:48:04,030
‫- "هيوستون"؟
‫- "جولز"...

765

766
00:48:04,114 --> 00:48:05,240
‫"جولز"... لا...

766

767
00:48:06,032 --> 00:48:07,283
‫هل تعرف؟

767

768
00:48:08,201 --> 00:48:10,286
‫تقع "نيو مكسيكو" في الطريق إلى "هيوستون".

768

769
00:48:11,037 --> 00:48:13,832
‫تقع أماكن كثيرة
‫في الطريق إلى "هيوستون" يا "جولز".

769

770
00:48:15,750 --> 00:48:17,002
‫استخدم المنزل.

770

771
00:48:17,085 --> 00:48:19,963
‫أجر بعض المكالمات الهاتفية.
‫أقم حفلات صاخبة.

771

772
00:48:20,046 --> 00:48:21,464
‫استغل أخاك.

772

773
00:48:21,548 --> 00:48:23,591
‫ينبغي أن نزور "ترافن" في "نيو مكسيكو".

773

774
00:48:23,675 --> 00:48:26,177
‫لا، لا ينبغي أن نزور ذلك الرجل
‫في "نيو مكسيكو".

774

775
00:48:26,261 --> 00:48:28,847
‫أجل، ينبغي علينا! أنا قادم معك.

775

776
00:48:36,646 --> 00:48:37,772
‫سنذهب لزيارة الرجل.

776

777
00:48:37,856 --> 00:48:39,941
‫سأستحم وأحضر حقائبي.

777

778
00:48:40,025 --> 00:48:41,067
‫أحضر حقائبك.

778

779
00:48:41,151 --> 00:48:43,028
‫سأعود بعد قليل. عجباً!

779

780
00:48:43,445 --> 00:48:45,405
‫سأكون هنا يا أخي. حسناً.

780

781
00:48:55,415 --> 00:48:56,750
‫هذا المكان مثل حديقة الحيوان!

781

782
00:48:58,043 --> 00:48:59,419
‫انتظري.

782

783
00:49:00,253 --> 00:49:02,005
‫انتظري. حسناً، انتظري.

783

784
00:49:03,048 --> 00:49:04,549
‫عيد ميلاد سعيد يا "فينس".

784

785
00:49:04,632 --> 00:49:05,675
‫عيد ميلاد سعيد يا "فينس".

785

786
00:49:05,759 --> 00:49:06,926
‫يا إلهي.

786

787
00:49:08,303 --> 00:49:10,055
‫انتهى عيد ميلادي.

787

788
00:49:10,889 --> 00:49:12,474
‫التأخر خير من عدم الاحتفال.

788

789
00:49:12,682 --> 00:49:15,477
‫وانظر ماذا أعدت "مارني" من أجل "جوليوس".

789

790
00:49:16,227 --> 00:49:17,228
‫هل خبزت؟

790

791
00:49:17,312 --> 00:49:19,022
‫أجل. هل "جوليوس" هنا؟

791

792
00:49:19,189 --> 00:49:20,857
‫إنه في الداخل يستحم.

792

793
00:49:21,232 --> 00:49:23,109
‫سأذهب لأعطيه هذه.

793

794
00:49:23,193 --> 00:49:24,944
‫إذن...

794

795
00:49:25,153 --> 00:49:26,780
‫من أين أحضرت هذه السيارة؟

795

796
00:49:27,030 --> 00:49:28,656
‫تعرفين "سامي".

796

797
00:49:30,283 --> 00:49:31,451
‫إلى أين ستذهب؟

797

798
00:49:31,826 --> 00:49:33,161
‫إلى الداخل. هل سنحتسي بعض القهوة؟

798

799
00:49:34,537 --> 00:49:36,873
‫ستذهب إلى مكان ما وما كنت ستودعني حتى.

799

800
00:49:37,165 --> 00:49:39,375
‫"أخرج الأوراق والقمامة

800

801
00:49:39,918 --> 00:49:42,754
‫وإلا لن تحصل على مصروف

801

802
00:49:42,921 --> 00:49:45,381
‫إذا لم تفرك أرضية المطبخ

802

803
00:49:45,673 --> 00:49:47,967
‫لن ترقص بعد الآن

803

804
00:49:48,051 --> 00:49:51,179
‫لا تجادل، لا ترد بوقاحة"

804

805
00:49:51,262 --> 00:49:52,305
‫"مارني"!

805

806
00:49:55,308 --> 00:49:57,477
‫المعذرة، لكنني كنت أستحم.

806

807
00:49:57,644 --> 00:49:59,145
‫غناء جيد.

807

808
00:49:59,437 --> 00:50:01,815
‫خبزت لك بعض البسكويت.

808

809
00:50:02,107 --> 00:50:03,316
‫بسكويت؟

809

810
00:50:03,399 --> 00:50:04,818
‫أظنها كانت فكرة غبية.

810

811
00:50:04,901 --> 00:50:06,694
‫على الإطلاق.

811

812
00:50:07,028 --> 00:50:09,239
‫أتطلع شوقاً لتناولها.

812

813
00:50:13,201 --> 00:50:14,494
‫ينبغي أن أرتدي بعض الملابس.

813

814
00:50:14,577 --> 00:50:16,538
‫أنا آسفة، سأستدير.

814

815
00:50:16,621 --> 00:50:19,457
‫أنا و"ليندا" أتينا لأنها خبزت له كعكة

815

816
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
‫من أجل عيد ميلاده.

816

817
00:50:20,667 --> 00:50:22,293
‫كان لدي عيد ميلاد أيضاً.

817

818
00:50:22,877 --> 00:50:24,254
‫هذا صحيح.

818

819
00:50:25,964 --> 00:50:27,340
‫أنتما توأم.

819

820
00:50:39,227 --> 00:50:40,270
‫ما هذا؟

820

821
00:50:40,353 --> 00:50:43,231
‫لا أعرف ما هو، لكنه يساوي ثروة.

821

822
00:50:43,314 --> 00:50:46,067
‫- ثروة؟ هذا رائع!
‫- أجل!

822

823
00:50:46,151 --> 00:50:48,069
‫المعذرة!

823

824
00:50:50,155 --> 00:50:51,156
‫المعذرة.

824

825
00:50:51,239 --> 00:50:53,825
‫لا تضاجعي ذلك الرجل ولا تقرضيه النقود،

825

826
00:50:53,908 --> 00:50:55,410
‫ولا تصدقي كلمة يقولها لك.

826

827
00:50:55,577 --> 00:50:56,578
‫هذه نصيحة مجانية.

827

828
00:50:57,912 --> 00:50:59,289
‫صباح الخير يا "أغنس".

828

829
00:51:01,082 --> 00:51:02,083
‫"فينس"؟

829

830
00:51:02,167 --> 00:51:03,751
‫ضاجعتها مرة.

830

831
00:51:03,835 --> 00:51:05,253
‫لنذهب ونحتسي بعض القهوة، هيا.

831

832
00:51:05,336 --> 00:51:08,798
‫"فنسنت"، سأذهب معك.

832

833
00:51:08,882 --> 00:51:11,301
‫"ليندا"، لا، لن تذهبي معي.

833

834
00:51:11,384 --> 00:51:13,219
‫- بلى، سأذهب.
‫- لا، لن تذهبي.

834

835
00:51:13,303 --> 00:51:16,264
‫قد يتم قتلك وتموت ولا أعرف بما حدث لك.

835

836
00:51:16,347 --> 00:51:17,891
‫- سيكون الأمر ممتعاً!
‫- لا!

836

837
00:51:18,141 --> 00:51:20,768
‫إذا قلت، "لا" مرة أخرى،
‫فسأخبر الجميع أن هناك...

837

838
00:51:22,145 --> 00:51:23,354
‫اصمتي!

838

839
00:51:23,730 --> 00:51:24,731
‫اصمتي.

839

840
00:51:26,816 --> 00:51:29,569
‫حسناً. يا إلهي.

840

841
00:51:29,986 --> 00:51:31,779
‫حسناً، ستأتين.

841

842
00:51:32,071 --> 00:51:35,700
‫لكن لا تخبري "جوليوس" بما في الصندوق.

842

843
00:51:36,284 --> 00:51:38,912
‫لأنه يظن أننا ذاهبان للبحث عن أسلافنا،

843

844
00:51:38,995 --> 00:51:40,914
‫مثل مسلسل "روتس" أو ما شابه، اتفقنا؟

844

845
00:51:41,414 --> 00:51:42,665
‫هل يبدو هذا القميص جيداً؟

845

846
00:51:42,749 --> 00:51:44,209
‫إنه يبدو جيداً.

846

847
00:51:44,292 --> 00:51:47,295
‫من الجيد أنك لم تقترض سرواله.

847

848
00:51:47,879 --> 00:51:50,423
‫- "مارني"، احزري.
‫- "ليندا"، ماذا؟

848

849
00:51:50,506 --> 00:51:53,509
‫طلب "فينس" منا الذهاب إلى "نيو مكسيكو"
‫و"تكساس" معه.

849

850
00:51:54,052 --> 00:51:55,803
‫هذه فكرة رائعة.

850

851
00:51:56,137 --> 00:51:58,139
‫"فنسنت"، هل هذا حقيقي؟ هل سنذهب معاً؟

851

852
00:51:58,223 --> 00:51:59,515
‫أجل.

852

853
00:51:59,599 --> 00:52:03,144
‫أجل، اعتقدت أنها فكرة رائعة
‫أن نركب جميعاً السيارة

853

854
00:52:03,228 --> 00:52:05,563
‫ونقضي بضعة أيام على الطريق معاً.

854

855
00:52:06,314 --> 00:52:07,315
‫قميص لطيف.

855

856
00:52:08,024 --> 00:52:09,192
‫- أشعر بشعور رائع.
‫- أجل.

856

857
00:52:09,275 --> 00:52:10,401
‫إنه من القطن.

857

858
00:52:10,485 --> 00:52:12,111
‫إنه مليء بالمسام.

858

859
00:52:13,947 --> 00:52:16,199
‫لا بأس. اخرج.

859

860
00:52:17,408 --> 00:52:19,577
‫حسناً. تفضلي يا "ليندا".

860

861
00:52:20,745 --> 00:52:22,872
‫هل يمكنني الركوب في الأمام مع "فنسنت"؟

861

862
00:52:23,331 --> 00:52:25,083
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

862

863
00:52:42,183 --> 00:52:43,184
‫دعني أرى.

863

864
00:52:43,309 --> 00:52:44,978
‫يُفترض بي إعطاؤك واحدة من هذه.

864

865
00:52:45,061 --> 00:52:46,062
‫تفضل.

865

866
00:52:46,187 --> 00:52:48,022
‫آسف، هذا يومي الأول في العمل.

866

867
00:52:48,106 --> 00:52:49,732
‫أتمنى لك يوماً لطيفاً.

867

868
00:52:53,778 --> 00:52:58,324
‫أين أجد ذلك الشخص المميز جداً،

868

869
00:52:58,408 --> 00:53:00,994
‫سيد "فينس بنيدكت"؟

869

870
00:53:30,189 --> 00:53:32,150
‫ما الذي لدينا هنا؟

870

871
00:53:33,234 --> 00:53:35,236
‫يا لك من قط ظريف.

871

872
00:53:36,279 --> 00:53:38,114
‫أين أبوك؟

872

873
00:53:48,166 --> 00:53:51,461
‫يا للعجب. شكراً جزيلاً لك.

873

874
00:53:51,544 --> 00:53:53,296
‫افتح يا "فينس". نعرف أنك في الداخل.

874

875
00:53:53,379 --> 00:53:54,839
‫هيا، نريد التحدث معك فحسب.

875

876
00:53:57,216 --> 00:53:58,634
‫مرحباً!

876

877
00:54:04,223 --> 00:54:05,558
‫من أنت؟

877

878
00:54:05,850 --> 00:54:07,310
‫هذا ليس مهماً، أليس كذلك؟

878

879
00:54:07,393 --> 00:54:09,604
‫كنت أطعم القط فحسب، ثم كنت سأرحل.

879

880
00:54:09,687 --> 00:54:11,397
‫طرحت عليك سؤالاً.

880

881
00:54:11,898 --> 00:54:12,940
‫من أنتم؟

881

882
00:54:13,024 --> 00:54:14,609
‫نحن الأخوة "كلين".

882

883
00:54:15,276 --> 00:54:17,153
‫هذا "بيرت" وهذا "موريس" وأنا "بوب".

883

884
00:54:17,403 --> 00:54:18,654
‫تجمعية جينية مثيرة للاهتمام.

884

885
00:54:18,863 --> 00:54:20,907
‫لا تقل ما يشين عائلتي.

885

886
00:54:20,990 --> 00:54:22,825
‫أرجو المعذرة.

886

887
00:54:22,909 --> 00:54:24,744
‫لكنكم تبحثون عن "فينس بنيدكت"، صحيح؟

887

888
00:54:24,827 --> 00:54:27,121
‫- صحيح.
‫- هل أنا "فينس بنيدكت"؟

888

889
00:54:28,581 --> 00:54:30,291
‫معرفتي لن تشكل فرقاً.

889

890
00:54:30,875 --> 00:54:32,001
‫- اضربه يا "بوبي".
‫- أجل.

890

891
00:54:33,378 --> 00:54:35,254
‫مهلاً! حسناً.

891

892
00:54:35,713 --> 00:54:37,924
‫يبدو أن أخويك يعانيان من مشكلة بالقدم.

892

893
00:54:38,007 --> 00:54:40,718
‫قد تكون معدية. وداعاً.

893

894
00:54:50,144 --> 00:54:51,813
‫هل تريدان طبيباً؟

894

895
00:54:51,896 --> 00:54:53,564
‫سأتصل بطبيب.

895

896
00:55:42,822 --> 00:55:44,740
‫آسف لأنني مزقت قميصك يا "فنسنت".

896

897
00:55:45,408 --> 00:55:46,492
‫لا أعرف ما حدث.

897

898
00:55:47,118 --> 00:55:48,619
‫لا بأس.

898

899
00:55:49,203 --> 00:55:50,872
‫- "جوليوس"!
‫- ماذا؟

899

900
00:55:50,955 --> 00:55:52,081
‫هل تعاني من حساسية؟

900

901
00:55:53,040 --> 00:55:54,041
‫لا.

901

902
00:55:54,584 --> 00:55:56,794
‫إذن، لماذا توجد انتفاخات على جسدك؟

902

903
00:55:56,878 --> 00:55:58,045
‫أنت متورم كثيراً.

903

904
00:55:58,129 --> 00:56:00,298
‫يبدو كأنك مستعد للانفجار.

904

905
00:56:00,715 --> 00:56:03,968
‫ارتد هذا القميص.
‫يوجد أطفال ونساء في المكان.

905

906
00:56:04,510 --> 00:56:07,096
‫وظهرك أسوأ من صدرك.

906

907
00:56:07,388 --> 00:56:09,140
‫إنه مثل "نورث داكوتا".

907

908
00:56:09,765 --> 00:56:11,559
‫أنت مضحك جداً يا "فنسنت".

908

909
00:56:13,019 --> 00:56:15,605
‫هذا من أجل القميص والشطائر.

909

910
00:56:16,230 --> 00:56:18,483
‫"وُلدت لأكون سيئاً"

910

911
00:56:18,566 --> 00:56:20,401
‫وُلدت لأكون سيئاً.

911

912
00:56:20,943 --> 00:56:22,361
‫أجل، نحن كذلك.

912

913
00:56:22,445 --> 00:56:24,322
‫أنت مخيف جداً.

913

914
00:56:25,406 --> 00:56:26,782
‫"ليندا".

914

915
00:56:26,866 --> 00:56:27,909
‫"ليندا"!

915

916
00:56:28,242 --> 00:56:29,243
‫أنا جائع.

916

917
00:56:30,328 --> 00:56:32,288
‫ما رأيكما؟

917

918
00:56:33,664 --> 00:56:34,916
‫لننطلق.

918

919
00:56:34,999 --> 00:56:36,417
‫هذا قميصه الأول.

919

920
00:56:56,062 --> 00:56:57,313
‫- عزيزتي.
‫- أجل؟

920

921
00:56:57,396 --> 00:57:00,816
‫حاولي حجز غرفة بسرير كبير.

921

922
00:57:00,900 --> 00:57:02,151
‫صحيح.

922

923
00:57:02,235 --> 00:57:03,986
‫سنحجز الغرف. سنعاود الالتقاء هنا.

923

924
00:57:04,070 --> 00:57:05,696
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

924

925
00:57:07,740 --> 00:57:11,327
‫لا أحتاج إلى سرير كبير.
‫أنام دائماً على الأرض.

925

926
00:57:14,121 --> 00:57:17,667
‫لا أعرف يا "جولز".
‫آمل أن تكون هذه فكرة جيدة.

926

927
00:57:18,668 --> 00:57:20,002
‫هيا.

927

928
00:57:22,171 --> 00:57:24,048
‫عدني بشيء.

928

929
00:57:24,924 --> 00:57:27,593
‫إذا لم يسمع هذا البروفيسور "ترافن"،

929

930
00:57:27,677 --> 00:57:29,846
‫بأمنا أو بنا نحن التوأم،

931
00:57:29,929 --> 00:57:32,807
‫أو بكل آبائنا، أو بالتجربة،

932
00:57:33,432 --> 00:57:34,433
‫أنك لن تغضب.

933
00:57:34,517 --> 00:57:35,601
‫"(لوس ألاموس)"

934
00:57:35,685 --> 00:57:37,895
‫كل ما أريده أن يفعل هو أن يخبرنا بالحقيقة.

934

935
00:57:38,312 --> 00:57:39,438
‫لا أعرف من أنتما

935

936
00:57:39,689 --> 00:57:40,982
‫ولا أعرف عما تتحدثان.

936

937
00:57:41,065 --> 00:57:43,317
‫اخرجا من هنا قبل أن أستدعي الأمن.

937

938
00:57:47,238 --> 00:57:49,740
‫هذا كل شيء. لنذهب إلى "هيوستون".

938

939
00:57:50,241 --> 00:57:51,742
‫إنه يكذب!

939

940
00:57:51,826 --> 00:57:53,661
‫على رسلك يا "جوليوس".
‫قال إنه سيستدعي الأمن.

940

941
00:57:53,744 --> 00:57:56,873
‫لأول مرة في حياتي، أشعر بغضب شديد!

941

942
00:57:57,456 --> 00:57:59,584
‫"جوليوس"، لا تفعل هذا بي.
‫لدي سيارة لأسلمها.

942

943
00:58:00,001 --> 00:58:01,878
‫آخر ما أريد هو الإلقاء بي في السجن.

943

944
00:58:02,128 --> 00:58:03,379
‫سأجبره على إخبارنا بالحقيقة.

944

945
00:58:03,462 --> 00:58:04,839
‫- لا يا "جولز"!
‫- مهلاً!

945

946
00:58:07,967 --> 00:58:10,469
‫هذه أمنا. هؤلاء هم آباؤنا الـ6.

946

947
00:58:10,553 --> 00:58:13,598
‫هذا "ويرنر". وهذا أنت.

947

948
00:58:14,348 --> 00:58:15,766
‫إذن، ابدأ في التحدث.

948

949
00:58:17,059 --> 00:58:18,394
‫هل كل شيء بخير يا د. "ترافن"؟

949

950
00:58:21,856 --> 00:58:23,357
‫أجل، لا بأس.

950

951
00:58:24,150 --> 00:58:25,526
‫سأهتم بالأمر.

951

952
00:58:31,240 --> 00:58:32,700
‫"فنسنت"،

952

953
00:58:34,619 --> 00:58:36,370
‫صرت كما ظننتك تماماً.

953

954
00:58:36,829 --> 00:58:38,497
‫ماذا فعلت؟ هل هربت من سجن؟

954

955
00:58:42,877 --> 00:58:44,378
‫كيف تعرف اسمي؟

955

956
00:58:48,257 --> 00:58:49,842
‫أنا أسميتك.

956

957
00:59:03,898 --> 00:59:07,026
‫أغلقنا هذا الباب اليوم التالي لولادتكما.

957

958
00:59:23,709 --> 00:59:26,587
‫ادخلا. هذا ما أردتما رؤيته.

958

959
00:59:42,478 --> 00:59:44,563
‫أنت وُلدت أولاً، بالطبع.

959

960
00:59:45,231 --> 00:59:47,775
‫لم نكن نتوقع ولادته.

960

961
00:59:52,488 --> 00:59:55,783
‫لا بد أنكم أعددتم مخفوق الحليب هنا.

961

962
00:59:55,866 --> 00:59:57,785
‫لم نكن نعد مخفوق حليب.

962

963
00:59:59,120 --> 01:00:02,707
‫كنا نصنع أكثر بشري متطور رآه العالم.

963

964
01:00:04,083 --> 01:00:06,335
‫لكن بدلاً من طفل واحد مثالي،

964

965
01:00:06,711 --> 01:00:08,379
‫أنجبت أمنا كلينا.

965

966
01:00:08,629 --> 01:00:09,630
‫أحسنت يا أمي!

966

967
01:00:09,922 --> 01:00:11,048
‫خطأ.

967

968
01:00:11,132 --> 01:00:15,553
‫انقسم الجنين إلى اثنين،
‫لكنه لم ينقسم بالتساوي.

968

969
01:00:16,470 --> 01:00:19,598
‫كل النقاء والقوة ذهبا إلى "جوليوس".

969

970
01:00:21,058 --> 01:00:22,852
‫كل الهراء الذي تبقى

970

971
01:00:22,935 --> 01:00:25,771
‫انتقل إلى ما تراه في المرآة كل صباح.

971

972
01:00:26,022 --> 01:00:27,982
‫هل تقول لي إنني هراء؟

972

973
01:00:28,065 --> 01:00:29,150
‫لا، هذا غير حقيقي.

973

974
01:00:29,233 --> 01:00:31,110
‫مهلاً يا "جوليوس"، أريد أن أسمع هذا.

974

975
01:00:31,193 --> 01:00:33,654
‫هل تخبرني بأنني الهراء المتبقي؟

975

976
01:00:33,738 --> 01:00:34,947
‫أنني غير مفيد؟

976

977
01:00:35,031 --> 01:00:37,116
‫- إنه مخطئ.
‫- انظر إليه.

977

978
01:00:40,286 --> 01:00:44,457
‫هل تقول إنني مجرد أثر جانبي؟

978

979
01:00:45,166 --> 01:00:48,044
‫ليس لديك ما يكفي من قوة الدماغ لتفهم هذا،

979

980
01:00:48,127 --> 01:00:49,462
‫وليس لدي الوقت.

980

981
01:00:49,545 --> 01:00:50,546
‫انتهى العرض.

981

982
01:00:54,133 --> 01:00:56,427
‫أصغ أيها الوغد،

982

983
01:00:57,720 --> 01:00:59,430
‫أخبرنا أين نجد أمنا.

983

984
01:01:01,474 --> 01:01:02,767
‫"ويسبرنغ باينز".

984

985
01:01:02,850 --> 01:01:06,145
‫إنها مستعمرة للفنانين 320 كيلومتر
‫شمال "سانتا فيه".

985

986
01:01:10,524 --> 01:01:14,153
‫إذا كنت تكذب علي، فسأعود.

986

987
01:01:26,165 --> 01:01:27,583
‫هيا.

987

988
01:01:42,723 --> 01:01:45,392
‫انهارت حياتي للتو.

988

989
01:01:46,727 --> 01:01:50,189
‫لا يا "فنسنت". حياتك على وشك البدء.

989

990
01:01:51,607 --> 01:01:53,109
‫أنا نفاية جينية.

990

991
01:01:54,068 --> 01:01:56,987
‫نحن توأم. نحن نفس الشخص في الأساس.

991

992
01:01:58,823 --> 01:02:01,992
‫"جوليوس"، أعرف أن هذا موضوع حساس
‫بالنسبة إليك،

992

993
01:02:02,076 --> 01:02:04,578
‫لكننا لا نبدو مثل بعضنا،
‫ولا نتصرف مثل بعضنا،

993

994
01:02:04,662 --> 01:02:06,664
‫ولا نتحدث مثل بعضنا،
‫ولا نرتدي ملابس مثل بعضنا.

994

995
01:02:06,747 --> 01:02:07,748
‫أعرف.

995

996
01:02:07,832 --> 01:02:11,210
‫إذا كنا نفس الشخص،
‫فكيف يعقل أننا مختلفان تماماً؟

996

997
01:02:12,002 --> 01:02:13,546
‫كان لدينا 6 آباء.

997

998
01:02:14,046 --> 01:02:16,674
‫نحن أجزاء مختلفة من أشخاص مختلفين.

998

999
01:02:18,467 --> 01:02:19,468
‫حقاً؟

999

1000
01:02:19,885 --> 01:02:23,472
‫لا تنس، تم أخذي إلى جزيرة جميلة.

1000

1001
01:02:23,556 --> 01:02:26,392
‫تلقيت الحب والحماية والتعليم.

1001

1002
01:02:27,768 --> 01:02:29,603
‫لم يكن لديك أي شخص يا "فنسنت".

1002

1003
01:02:29,812 --> 01:02:33,524
‫لا أحد ليحبك أو يثق بك أو يشجعك.

1003

1004
01:02:33,649 --> 01:02:35,734
‫أعني، كل ما علمتك إياه الحياة

1004

1005
01:02:35,818 --> 01:02:38,779
‫هو أن الشخص الوحيد الذي يعتمد عليه هو أنت.

1005

1006
01:02:48,080 --> 01:02:51,458
‫"فنسنت"، أنت الجزء الناقص من حياتي.

1006

1007
01:02:52,877 --> 01:02:55,421
‫وأنا الجزء الناقص من حياتك.

1007

1008
01:02:56,046 --> 01:03:00,259
‫وحين نجد أمنا، يمكننا ملء فراغها.

1008

1009
01:03:03,637 --> 01:03:05,514
‫لن نكون وحيدين بعد الآن.

1009

1010
01:03:08,184 --> 01:03:10,102
‫يمكننا أن نكون عائلة.

1010

1011
01:03:16,942 --> 01:03:18,527
‫عائلة؟

1011

1012
01:03:18,736 --> 01:03:20,070
‫أجل.

1012

1013
01:03:22,781 --> 01:03:27,453
‫هل تعني مثل شجرة عيد الميلاد
‫وعشاء عيد الشكر؟

1013

1014
01:03:27,703 --> 01:03:29,288
‫ومنزل حقيقي.

1014

1015
01:03:29,705 --> 01:03:31,665
‫حيث سيكون مرحباً بك دائماً.

1015

1016
01:03:34,084 --> 01:03:35,252
‫دائماً؟

1016

1017
01:03:37,922 --> 01:03:40,049
‫حتى لو كنت سيئاً.

1017

1018
01:03:48,140 --> 01:03:49,683
‫أجل.

1018

1019
01:03:49,767 --> 01:03:50,935
‫أجل.

1019

1020
01:03:51,435 --> 01:03:52,478
‫أجل.

1020

1021
01:03:54,438 --> 01:03:56,232
‫- انظر إلى هذا.
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

1021

1022
01:03:56,315 --> 01:03:58,025
‫أجل، هذا ضروري بالطبع.

1022

1023
01:03:58,400 --> 01:04:00,110
‫لن أعرفك بأمي

1023

1024
01:04:00,194 --> 01:04:01,987
‫وأنت تبدو كراعي ماعز من "ألبانيا".

1024

1025
01:04:02,196 --> 01:04:03,781
‫تحتاج إلى ملابس.

1025

1026
01:04:04,365 --> 01:04:05,532
‫لكنني بخير كما أنا.

1026

1027
01:04:05,616 --> 01:04:06,784
‫لكنك تبدو مثل...

1027

1028
01:04:06,867 --> 01:04:08,285
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما؟

1028

1029
01:04:08,369 --> 01:04:09,954
‫هل أبدو كمن بحاجة إلى مساعدة؟

1029

1030
01:04:10,037 --> 01:04:12,998
‫إنه المشكلة هنا.
‫يجب أن نجري تغييراً شاملاً.

1030

1031
01:04:24,051 --> 01:04:25,678
‫هل أبدو جيداً؟

1031

1032
01:04:26,512 --> 01:04:28,597
‫لنصف الأمر بهذه الطريقة. تبدو أفضل.

1032

1033
01:04:28,681 --> 01:04:30,140
‫هل تعرف ما علينا فعله يا "جولز"؟

1033

1034
01:04:30,224 --> 01:04:32,226
‫يجب أن نغير طريقة سيرك قليلاً.

1034

1035
01:04:32,309 --> 01:04:34,103
‫تبدو متزمتاً.

1035

1036
01:04:34,395 --> 01:04:36,063
‫هل شاهدت فيلم "فرانكنشتاين"؟

1036

1037
01:04:36,146 --> 01:04:37,481
‫قرأت الكتاب.

1037

1038
01:04:37,564 --> 01:04:38,816
‫هذا لن يساعد.

1038

1039
01:04:38,899 --> 01:04:42,903
‫حين تسير، يجب أن تسير
‫كما لو كنت تتحرك مع الموسيقى.

1039

1040
01:04:43,279 --> 01:04:45,030
‫ولا أعني مسيرة عسكرية.

1040

1041
01:04:45,114 --> 01:04:48,242
‫أعني مثل "أريثا فرانكلين" و"أوتيس ريدينغ"

1041

1042
01:04:48,325 --> 01:04:50,828
‫و"ويلسون بيكيت"، وبعض الأشخاص البيض.

1042

1043
01:04:50,911 --> 01:04:53,080
‫- هكذا؟
‫- أجل. أحسنت.

1043

1044
01:04:53,163 --> 01:04:54,790
‫أجل، استرخ!

1044

1045
01:04:54,873 --> 01:04:56,250
‫يعجبني ذلك.

1045

1046
01:04:56,333 --> 01:04:59,128
‫هاك. جلبت شيئاً من أجلك. خذ، جربها.

1046

1047
01:04:59,211 --> 01:05:00,254
‫نظارة شمسية؟

1047

1048
01:05:00,337 --> 01:05:02,339
‫أجل. ضعها.

1048

1049
01:05:05,175 --> 01:05:06,552
‫أحسنت.

1049

1050
01:05:06,635 --> 01:05:08,012
‫هكذا. أجل!

1050

1051
01:05:08,095 --> 01:05:10,556
‫أحسنت، أجل!

1051

1052
01:05:14,101 --> 01:05:15,853
‫هل أبدو رائعاً الآن؟

1052

1053
01:05:16,270 --> 01:05:17,646
‫في غاية الروعة.

1053

1054
01:05:17,938 --> 01:05:20,733
‫كن مسترخياً فحسب.

1054

1055
01:05:20,816 --> 01:05:22,109
‫"نزل (صن غاد)"

1055

1056
01:05:22,276 --> 01:05:24,194
‫"الليلة

1056

1057
01:05:24,278 --> 01:05:26,196
‫الليلة هي الليلة

1057

1058
01:05:26,280 --> 01:05:28,741
‫ستكون ليلة جيدة يا أخي

1058

1059
01:05:28,824 --> 01:05:31,660
‫وسيحدث كل شيء يا أخي

1059

1060
01:05:31,827 --> 01:05:33,871
‫وتأخذها بين ذراعيك

1060

1061
01:05:33,954 --> 01:05:36,749
‫وتطبع قبلة جيدة عليها

1061

1062
01:05:37,249 --> 01:05:38,542
‫الليلة هي الليلة

1062

1063
01:05:38,625 --> 01:05:40,544
‫الليلة

1063

1064
01:05:40,627 --> 01:05:42,546
‫الليلة هي ليلتك يا أخي

1064

1065
01:05:42,629 --> 01:05:44,631
‫الليلة هي ليلتك يا أخي

1065

1066
01:05:45,716 --> 01:05:47,551
‫الليلة هي ليلتك يا أخي

1066

1067
01:05:48,135 --> 01:05:50,054
‫أجل، إنها ليلتك يا أخي

1067

1068
01:05:50,137 --> 01:05:52,514
‫أجل يا أخي، ستفعلها

1068

1069
01:05:52,598 --> 01:05:55,184
‫ستفعلها"

1069

1070
01:05:55,267 --> 01:05:57,186
‫تصيبني بالتوتر.

1070

1071
01:05:57,269 --> 01:05:58,687
‫- أنت متوتر...
‫- عليك أن تساعدني.

1071

1072
01:05:58,771 --> 01:05:59,938
‫ماذا؟

1072

1073
01:06:00,022 --> 01:06:01,648
‫لم أخرج في موعد غرامي من قبل.

1073

1074
01:06:01,732 --> 01:06:03,275
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف ماذا أفعل.

1074

1075
01:06:03,359 --> 01:06:06,362
‫تتحدث معها. وتشتري لها مشروبات.

1075

1076
01:06:06,904 --> 01:06:08,822
‫"ترقص معها يا أخي

1076

1077
01:06:08,906 --> 01:06:10,532
‫سترقص مع..."

1077

1078
01:06:13,327 --> 01:06:14,703
‫هل ترقص؟

1078

1079
01:06:20,417 --> 01:06:22,169
‫على الأرجح لم تفعل هذا من قبل أيضاً.

1079

1080
01:06:22,252 --> 01:06:23,253
‫لا.

1080

1081
01:06:23,337 --> 01:06:24,963
‫أصغ.

1081

1082
01:06:25,047 --> 01:06:26,256
‫حسناً.

1082

1083
01:06:28,425 --> 01:06:30,052
‫أول شيء يا "جولز"،

1083

1084
01:06:30,886 --> 01:06:32,471
‫انس أمر الديسكو.

1084

1085
01:06:33,013 --> 01:06:35,265
‫- صحيح؟ لا ديسكو.
‫- لا ديسكو.

1085

1086
01:06:35,766 --> 01:06:38,894
‫حين أريد أن أتودد إلى فتاة،

1086

1087
01:06:39,728 --> 01:06:41,188
‫أرقص "الفالس" معها.

1087

1088
01:06:44,858 --> 01:06:46,235
‫هل تعني مثل "شتراوس"؟

1088

1089
01:06:46,318 --> 01:06:47,403
‫أجل.

1089

1090
01:06:47,903 --> 01:06:50,239
‫يجعلهن هذا طيعات بين يديك.

1090

1091
01:06:56,912 --> 01:06:59,498
‫لنأخذ وضعية الرقص.

1091

1092
01:06:59,581 --> 01:07:01,750
‫سأعطيك بعض الإرشادات.

1092

1093
01:07:01,834 --> 01:07:04,169
‫- أقدر هذا حقاً يا "فنسنت".
‫- هيا. لنبدأ. حسناً.

1093

1094
01:07:04,253 --> 01:07:06,171
‫آمل أن لا ينظر أحد من النافذة. هاك.

1094

1095
01:07:06,255 --> 01:07:07,756
‫هيا، هكذا. ها أنت تبدأ.

1095

1096
01:07:07,840 --> 01:07:10,801
‫ضع قدميك بجانب قدمي. هيا، لنبدأ.

1096

1097
01:07:14,805 --> 01:07:16,807
‫بجانب قدمي وليس على قدمي.

1097

1098
01:07:17,391 --> 01:07:19,351
‫- شكراً جزيلاً.
‫- آسف يا "فنسنت".

1098

1099
01:07:19,685 --> 01:07:21,145
‫سهو بسيط، حسناً.

1099

1100
01:07:21,311 --> 01:07:22,980
‫أمسك يدي. هيا.

1100

1101
01:07:25,190 --> 01:07:26,525
‫قلل الضغط.

1101

1102
01:07:26,608 --> 01:07:29,403
‫قليلاً. دع الدماء تتدفق عبر الأصابع.

1102

1103
01:07:29,486 --> 01:07:30,487
‫مثل أن أتركها طليقة؟

1103

1104
01:07:30,571 --> 01:07:32,698
‫- هل ترى؟ هيا. هكذا، استرخ.
‫- أنا متوتر فحسب.

1104

1105
01:07:32,781 --> 01:07:34,741
‫حسناً، 1، 2، 3.

1105

1106
01:07:34,825 --> 01:07:36,034
‫1، 2، 3.

1106

1107
01:07:36,118 --> 01:07:38,579
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1107

1108
01:07:38,745 --> 01:07:40,414
‫- 1، 2، 3.
‫- لا تفعل...

1108

1109
01:07:40,581 --> 01:07:41,999
‫هل ترى ما تفعله بأسنانك يا "جولز"؟

1109

1110
01:07:42,082 --> 01:07:43,208
‫- أجل.
‫- أنت تطحنها.

1110

1111
01:07:43,375 --> 01:07:45,544
‫- 1، 2، 3.
‫- لا تطحن أسنانك.

1111

1112
01:07:45,794 --> 01:07:47,671
‫لا تطحن أسنانك.

1112

1113
01:07:48,672 --> 01:07:50,841
‫أرخ فكيك، أجل.

1113

1114
01:07:51,049 --> 01:07:54,845
‫الآن حاول العد من دون تحريك شفتيك، اتفقنا؟

1114

1115
01:07:54,928 --> 01:07:56,638
‫1، 2، 3.

1115

1116
01:07:56,763 --> 01:07:58,307
‫1، 2، 3.

1116

1117
01:07:58,390 --> 01:08:01,185
‫أحسنت. أنت لا تصارع خنزيراً برياً

1117

1118
01:08:01,268 --> 01:08:04,438
‫555 كيلومتر جنوب جنوب غرب "فيجي".

1118

1119
01:08:43,769 --> 01:08:45,354
‫جيد يا "جولز".

1119

1120
01:09:15,342 --> 01:09:16,426
‫أجل!

1120

1121
01:09:45,872 --> 01:09:47,666
‫أحسنت يا "جولز"!

1121

1122
01:09:52,296 --> 01:09:54,673
‫هل تعرفون أنه كانت لديهم جعة
‫عند القدماء المصريين؟

1122

1123
01:09:54,756 --> 01:09:56,341
‫- حقاً؟
‫- لا.

1123

1124
01:09:56,425 --> 01:09:59,970
‫الآشوريون هم من طوروا الجعة، أجل.

1124

1125
01:10:00,053 --> 01:10:02,347
‫لكن المصريين هم أول شعب

1125

1126
01:10:02,431 --> 01:10:04,349
‫يحسن عملية تخمير الشعير.

1126

1127
01:10:04,433 --> 01:10:06,018
‫تعرف الكثير عن الجعة.

1127

1128
01:10:06,351 --> 01:10:08,562
‫يعرف الكثير عن كل شيء.

1128

1129
01:10:08,645 --> 01:10:10,188
‫كل هذا من الكتب.

1129

1130
01:10:10,439 --> 01:10:11,982
‫حتى الليلة، لم أتناول الجعة قط.

1130

1131
01:10:13,567 --> 01:10:15,694
‫كلها نظريات بلا تطبيق.

1131

1132
01:10:15,861 --> 01:10:17,279
‫قصة حياتي.

1132

1133
01:10:19,948 --> 01:10:21,742
‫سنغير كل ذلك.

1133

1134
01:10:21,825 --> 01:10:23,035
‫أليس كذلك يا "مارني"؟

1134

1135
01:10:24,953 --> 01:10:25,996
‫"مارني".

1135

1136
01:10:26,079 --> 01:10:27,164
‫ماذا؟

1136

1137
01:10:28,290 --> 01:10:29,666
‫هل أنا مخمور؟

1137

1138
01:10:33,170 --> 01:10:36,465
‫المعذرة، سأذهب لأتبول.

1138

1139
01:10:38,550 --> 01:10:42,095
‫المعذرة، يجب أن أتحقق
‫من إذا كنت أريد التبول.

1139

1140
01:10:43,221 --> 01:10:44,765
‫إصابة جيدة.

1140

1141
01:10:53,106 --> 01:10:57,486
‫يا إلهي. كلانا أطلقنا المياه في نفس الوقت
‫قبل أن نتبول.

1141

1142
01:10:59,571 --> 01:11:01,281
‫أجل، صحيح.

1142

1143
01:11:02,824 --> 01:11:05,827
‫"جولز"، "مارني" معجبة بك يا عزيزي.

1143

1144
01:11:05,911 --> 01:11:07,913
‫الليلة هي ليلة حظك. أنا أعرف هذا.

1144

1145
01:11:07,996 --> 01:11:10,082
‫لا أظن أن "مارني" معجبة بي فعلاً.

1145

1146
01:11:10,165 --> 01:11:12,000
‫هل تمازحني؟ الأمر سهل.

1146

1147
01:11:12,084 --> 01:11:13,752
‫هذه المرأة ناضجة.

1147

1148
01:11:13,835 --> 01:11:16,296
‫أنت متوتر لأنها أول مرة لك.

1148

1149
01:11:16,380 --> 01:11:17,589
‫هذا طبيعي تماماً.

1149

1150
01:11:20,008 --> 01:11:21,134
‫حقاً.

1150

1151
01:11:25,555 --> 01:11:27,766
‫هل كنت متوتراً في مرتك الأولى؟

1151

1152
01:11:30,560 --> 01:11:32,979
‫كان عمري 12 عاماً وهي كانت راهبة.

1152

1153
01:11:33,063 --> 01:11:34,314
‫كان الضغط شديداً.

1153

1154
01:11:38,318 --> 01:11:39,528
‫هيا، صافحني.

1154

1155
01:11:39,611 --> 01:11:41,530
‫- ماذا؟
‫- صافحني.

1155

1156
01:11:41,613 --> 01:11:44,449
‫- صافحني.
‫- أجل!

1156

1157
01:11:45,325 --> 01:11:46,493
‫"جوليوس".

1157

1158
01:11:48,578 --> 01:11:49,913
‫تعرف...

1158

1159
01:11:50,706 --> 01:11:52,833
‫"جوليوس"، يجب أن أقر بهذا.

1159

1160
01:11:53,709 --> 01:11:56,253
‫منذ أن التقينا أول مرة،

1160

1161
01:11:57,295 --> 01:11:59,673
‫حياتي تتحسن باستمرار.

1161

1162
01:12:01,049 --> 01:12:02,384
‫وحياتي أيضاً.

1162

1163
01:12:02,926 --> 01:12:04,845
‫أنا سعيد جداً يا "فنسنت".

1163

1164
01:12:05,095 --> 01:12:07,347
‫أحياناً أشعر بأنني أريد

1164

1165
01:12:07,431 --> 01:12:09,850
‫أن أرفعك عن الأرض وأعانقك!

1165

1166
01:12:09,933 --> 01:12:11,893
‫وأعانقك بشدة.

1166

1167
01:12:15,605 --> 01:12:17,357
‫إنه أخي.

1167

1168
01:12:18,275 --> 01:12:20,610
‫لا تحتس المزيد من الجعة يا "جوليوس".

1168

1169
01:12:30,912 --> 01:12:33,498
‫هل أخبرت أحداً أننا سنذهب إلى "سانتا فيه"؟

1169

1170
01:12:33,582 --> 01:12:36,460
‫اتصلت بالعمل
‫وأخبرتهم بأننا لن نحضر لبضعة أيام.

1170

1171
01:12:38,587 --> 01:12:40,756
‫نسيت أن أخبرك أنه تم طردنا.

1171

1172
01:12:40,839 --> 01:12:42,215
‫لا.

1172

1173
01:12:42,632 --> 01:12:44,050
‫كرهت ذلك العمل.

1173

1174
01:12:44,134 --> 01:12:45,969
‫كان لطيفاً من مديركما
‫أن يخبرنا أين نجدكما.

1174

1175
01:12:46,052 --> 01:12:47,053
‫لا.

1175

1176
01:12:47,763 --> 01:12:52,559
‫مرحباً، هل تمانعان إذا انضممنا إليكما
‫واستمعنا إلى بعض الموسيقى؟

1176

1177
01:12:55,437 --> 01:12:57,189
‫الأخوة "كلين".

1177

1178
01:12:57,272 --> 01:12:59,191
‫يا لها من مفاجأة بغيضة.

1178

1179
01:12:59,316 --> 01:13:04,821
‫"فينس"، تخطى الأمر حالة إهمال سداد قرض.

1179

1180
01:13:04,905 --> 01:13:06,198
‫لا نحب أن يتم إطلاق النار علينا.

1180

1181
01:13:06,615 --> 01:13:08,450
‫إطلاق نار؟ من أطلق النار عليكما؟

1181

1182
01:13:09,534 --> 01:13:10,577
‫ماذا تريدان؟

1182

1183
01:13:10,660 --> 01:13:14,748
‫نريد أخذ "فينس" إلى موقف السيارات ونقتله.

1183

1184
01:13:17,042 --> 01:13:18,460
‫أليس هذا تطرفاً بعض الشيء؟

1184

1185
01:13:19,461 --> 01:13:20,545
‫لنذهب.

1185

1186
01:13:21,922 --> 01:13:23,089
‫لا تلمسه.

1186

1187
01:13:26,259 --> 01:13:28,011
‫أيها الضخم.

1187

1188
01:13:29,179 --> 01:13:31,640
‫لا تريدني أن آذى السيدة الجميلة،
‫أليس كذلك؟

1188

1189
01:13:33,433 --> 01:13:34,601
‫تحركت قبل الأوان.

1189

1190
01:13:35,811 --> 01:13:36,812
‫ماذا؟

1190

1191
01:13:37,687 --> 01:13:39,731
‫القاعدة الثانية في موقف أزمة.

1191

1192
01:13:41,233 --> 01:13:43,151
‫يبدأ ذلك الحديث الغريب ثانية.

1192

1193
01:13:43,985 --> 01:13:45,862
‫إذا اخترت الخداع،

1193

1194
01:13:45,946 --> 01:13:48,198
‫فيجب أن تكون مستعداً لكشف خداعك.

1194

1195
01:13:48,740 --> 01:13:49,991
‫هذه ليست خدعة.

1195

1196
01:13:51,409 --> 01:13:53,829
‫هذان نسيباي، "سام" و"ديف".

1196

1197
01:13:53,912 --> 01:13:55,872
‫أخرجا هذين الأحمقين من هنا.

1197

1198
01:14:11,221 --> 01:14:13,014
‫أنا فخور جداً بك يا "فنسنت".

1198

1199
01:14:13,098 --> 01:14:14,391
‫أحب حين تضرب الناس.

1199

1200
01:14:16,476 --> 01:14:18,562
‫لديك قواعد كثيرة يا "جولز".

1200

1201
01:14:28,697 --> 01:14:29,698
‫يا له من يوم.

1201

1202
01:14:31,283 --> 01:14:33,702
‫أولاً، زرنا مكان ولادتنا،

1202

1203
01:14:34,327 --> 01:14:35,704
‫ثم اشترينا ملابس جديدة.

1203

1204
01:14:35,787 --> 01:14:38,957
‫لدي دلو من الثلج هنا، وقنينة نبيذ فاخر.

1204

1205
01:14:39,040 --> 01:14:41,293
‫ثم رقصنا على أنغام "الفالس".

1205

1206
01:14:41,376 --> 01:14:43,587
‫أجل، فعلنا. الضوء شديد هنا.

1206

1207
01:14:44,254 --> 01:14:45,797
‫ثم تورطنا في مشاجرة.

1207

1208
01:14:45,881 --> 01:14:47,382
‫والآن لدينا هذه الحجرة الجميلة.

1208

1209
01:14:47,465 --> 01:14:49,259
‫هذا مثالي. أجل، إنها جميلة.

1209

1210
01:14:49,342 --> 01:14:51,595
‫أؤكد لك، الحياة لا تصير أفضل من هذا.

1210

1211
01:14:52,888 --> 01:14:55,265
‫بل تصير أفضل. عمت مساء.

1211

1212
01:14:55,515 --> 01:14:56,641
‫إلى أين ستذهب؟

1212

1213
01:14:56,725 --> 01:14:59,978
‫سأذهب لأدثر "ليندا"
‫وربما أقرأ لها قصة قبل النوم.

1213

1214
01:15:00,353 --> 01:15:01,688
‫لا تنتظرني.

1214

1215
01:15:05,275 --> 01:15:08,695
‫"الليلة هي ليلتك يا أخي

1215

1216
01:15:08,778 --> 01:15:10,697
‫إنها ليلتك يا أخي"

1216

1217
01:15:14,784 --> 01:15:17,245
‫"فنسنت"، حبست نفسك في الخارج.

1217

1218
01:15:17,329 --> 01:15:18,455
‫أنا...

1218

1219
01:15:19,039 --> 01:15:20,707
‫- "مارني".
‫- مرحباً.

1219

1220
01:15:20,790 --> 01:15:21,625
‫مرحباً.

1220

1221
01:15:21,708 --> 01:15:23,376
‫"فينس" و"ليندا" يريدان أن يكونا بمفردهما،

1221

1222
01:15:23,460 --> 01:15:26,004
‫أخشى أنه سيتعين علي قضاء الليلة هنا.

1222

1223
01:15:27,088 --> 01:15:28,882
‫هل تعنين أنك ستنامين هنا الليلة؟

1223

1224
01:15:31,468 --> 01:15:33,553
‫أي فراش يجب أن آخذ؟

1224

1225
01:15:36,973 --> 01:15:38,516
‫أي واحد منهما.

1225

1226
01:15:38,600 --> 01:15:40,518
‫أنام على الأرض دائماً.

1226

1227
01:15:49,778 --> 01:15:51,154
‫عمت مساء.

1227

1228
01:15:51,613 --> 01:15:53,114
‫عمت مساء.

1228

1229
01:16:08,755 --> 01:16:09,965
‫"جوليوس".

1229

1230
01:16:13,927 --> 01:16:15,261
‫عمت مساء.

1230

1231
01:16:15,679 --> 01:16:16,888
‫عمت مساء.

1231

1232
01:16:33,530 --> 01:16:34,906
‫لا.

1232

1233
01:16:35,573 --> 01:16:36,658
‫ماذا؟

1233

1234
01:16:38,159 --> 01:16:39,327
‫ما الأمر؟

1234

1235
01:16:39,577 --> 01:16:41,162
‫توجد تكتلات في الفراش.

1235

1236
01:16:46,710 --> 01:16:48,586
‫هل تمانع لو شاركتك الأرض؟

1236

1237
01:17:17,907 --> 01:17:21,453
‫أنت تثيرينني، أليس كذلك؟

1237

1238
01:17:22,412 --> 01:17:23,455
‫قليلاً.

1238

1239
01:17:28,418 --> 01:17:30,045
‫ماذا أفعل الآن؟

1239

1240
01:17:33,548 --> 01:17:35,341
‫سنكتشف الأمر.

1240

1241
01:17:38,595 --> 01:17:39,971
‫"فينس".

1241

1242
01:17:40,055 --> 01:17:41,848
‫"الليلة هي ليلتك يا أخي"

1242

1243
01:17:41,931 --> 01:17:43,933
‫لماذا تفعل ذلك الآن؟

1243

1244
01:17:44,350 --> 01:17:46,811
‫لم ترني أمي طوال تلك السنوات.

1244

1245
01:17:46,895 --> 01:17:48,354
‫أريد أن أبدو في أفضل حالاتي.

1245

1246
01:17:48,438 --> 01:17:49,814
‫"الليلة..."

1246

1247
01:17:49,898 --> 01:17:52,317
‫ستحبك أمك، مهما كنت تبدو.

1247

1248
01:17:52,400 --> 01:17:54,027
‫وأنت تبدو جيداً حقاً.

1248

1249
01:17:54,110 --> 01:17:56,488
‫أعرف.

1249

1250
01:17:56,571 --> 01:17:57,906
‫إذن، هكذا.

1250

1251
01:18:00,617 --> 01:18:02,368
‫هل أنت متوتر قليلاً؟

1251

1252
01:18:03,036 --> 01:18:04,746
‫7، 8... لا.

1252

1253
01:18:04,829 --> 01:18:06,372
‫- قليلا فحسب؟
‫- 9، 10...

1253

1254
01:18:07,832 --> 01:18:09,375
‫- "ليندا".
‫- ماذا؟

1254

1255
01:18:09,459 --> 01:18:12,087
‫ماذا لو خاب أملها بي؟

1255

1256
01:18:13,546 --> 01:18:16,341
‫إذا خاب أملها بك، فهي مزيفة.

1256

1257
01:18:16,424 --> 01:18:19,427
‫لا أعرف ماذا تريد أم بابنها أكثر من هذا.

1257

1258
01:18:21,679 --> 01:18:22,972
‫أنت محقة.

1258

1259
01:18:23,056 --> 01:18:25,767
‫أنت محقة، لماذا كنت قلقاً؟

1259

1260
01:18:25,850 --> 01:18:27,769
‫- ما الذي يقلقني؟
‫- لا أعرف.

1260

1261
01:18:28,269 --> 01:18:29,813
‫لديك كل شيء.

1261

1262
01:18:30,772 --> 01:18:32,357
‫لم أكن لأفعل هذا من دونك يا "ليندا".

1262

1263
01:18:32,440 --> 01:18:33,817
‫أجل.

1263

1264
01:18:35,777 --> 01:18:38,279
‫كنت أفكر

1264

1265
01:18:38,363 --> 01:18:39,697
‫حين نعود...

1265

1266
01:18:39,781 --> 01:18:40,907
‫أجل؟

1266

1267
01:18:41,908 --> 01:18:44,160
‫أظن علينا الانتقال للعيش معاً.

1267

1268
01:18:44,786 --> 01:18:46,162
‫لا.

1268

1269
01:18:46,412 --> 01:18:48,581
‫- لا.
‫- لا، لا ترفض.

1269

1270
01:18:48,665 --> 01:18:50,792
‫- لا ترفض.
‫- لا.

1270

1271
01:18:51,000 --> 01:18:52,293
‫لا أريد الزواج

1271

1272
01:18:52,377 --> 01:18:54,379
‫ولا يعني هذا أنني أريد معرفة خط سيرك،

1272

1273
01:18:54,462 --> 01:18:55,755
‫لأنني لست بحاجة إلى هذا.

1273

1274
01:18:57,423 --> 01:18:59,300
‫أريد العيش معك فحسب.

1274

1275
01:18:59,467 --> 01:19:01,344
‫سيكون الأمر ممتعاً.

1275

1276
01:19:02,595 --> 01:19:04,681
‫"ليندا"، انظري إلي.

1276

1277
01:19:04,931 --> 01:19:06,975
‫هل أبدو كشخص يستطيع العيش مع شخص؟

1277

1278
01:19:07,058 --> 01:19:10,061
‫مزاجي عكر صباحاً وعابس بعد الظهر،

1278

1279
01:19:10,145 --> 01:19:12,772
‫ومتقلب المزاج ليلاً، أنا بائس.

1279

1280
01:19:13,273 --> 01:19:15,024
‫أعرف طباعك.

1280

1281
01:19:17,277 --> 01:19:19,195
‫لنفكر في الأمر لاحقاً.

1281

1282
01:19:19,279 --> 01:19:20,572
‫حسناً، ليلة واحدة.

1282

1283
01:19:20,655 --> 01:19:21,656
‫سيكون هذا رائعاً.

1283

1284
01:19:21,739 --> 01:19:25,743
‫سآخذ فتاتي المفضلة غدا للقاء أمي.
‫سيكون هذا مثيراً.

1284

1285
01:19:25,827 --> 01:19:27,370
‫فتاتك المفضلة؟

1285

1286
01:19:27,453 --> 01:19:29,247
‫أجل، أنت.

1286

1287
01:19:29,539 --> 01:19:30,999
‫"ليندا"، لا توجد فتيات أخرى.

1287

1288
01:19:31,082 --> 01:19:32,750
‫- ليس بعد الآن.
‫- حقاً؟

1288

1289
01:19:32,834 --> 01:19:33,960
‫أنت فحسب.

1289

1290
01:19:34,043 --> 01:19:36,588
‫من الأفضل أن تكون صادقاً. هل تعرف لماذا؟

1290

1291
01:19:37,172 --> 01:19:38,173
‫لماذا؟

1291

1292
01:19:38,256 --> 01:19:41,801
‫"لأنني لا أرى سواك"

1292

1293
01:19:46,848 --> 01:19:48,808
‫- يبدو هذا مألوفاً.
‫- إنها أغنية جيدة.

1293

1294
01:19:48,892 --> 01:19:50,810
‫هل تعجبك تلك الأغنية؟

1294

1295
01:20:36,397 --> 01:20:38,024
‫إنه ضخم.

1295

1296
01:20:38,358 --> 01:20:40,026
‫إنه جميل.

1296

1297
01:20:40,109 --> 01:20:42,028
‫ناهيك عن ذكر أنه قيم.

1297

1298
01:20:42,111 --> 01:20:44,864
‫عقار مثل هذا يساوي ثروة.

1298

1299
01:20:44,948 --> 01:20:46,699
‫يجب ألا تفكر في المال دائماً يا "فنسنت".

1299

1300
01:20:46,783 --> 01:20:48,826
‫لا، أخطأت في فهمي يا "جوليوس".

1300

1301
01:20:50,703 --> 01:20:53,498
‫كل ما أقوله هو إن من اللطيف أن أمنا ثرية.

1301

1302
01:20:53,581 --> 01:20:56,167
‫هذا أمر لن تقلق بشأنه في سنها المتقدم.

1302

1303
01:20:57,377 --> 01:20:59,003
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما؟

1303

1304
01:20:59,087 --> 01:21:00,255
‫أجل.

1304

1305
01:21:01,506 --> 01:21:03,800
‫المعذرة، نبحث عن "ماري آن بنيدكت"، رجاء.

1305

1306
01:21:03,883 --> 01:21:06,302
‫أنا آسف، لكن هذا غير ممكن.

1306

1307
01:21:06,469 --> 01:21:08,721
‫أصغ، قطعنا مسافة طويلة.

1307

1308
01:21:08,805 --> 01:21:12,267
‫وصدقني، ستسعدها رؤيتنا كثيراً.

1308

1309
01:21:12,517 --> 01:21:15,186
‫مع ذلك، يجب أن تكتبا رسالة
‫إلى مؤسسة "بنيدكت"،

1309

1310
01:21:15,270 --> 01:21:16,562
‫وتذكرا فيها ما تريدانه.

1310

1311
01:21:17,105 --> 01:21:19,107
‫أنا آسف. أتمنى لكما يوماً طيباً.

1311

1312
01:21:24,404 --> 01:21:25,405
‫مؤسسة؟

1312

1313
01:21:26,489 --> 01:21:27,991
‫ملايين يا "جوليوس".

1313

1314
01:21:28,533 --> 01:21:30,660
‫أمنا ثرية. يجب أن نراها.

1314

1315
01:21:30,743 --> 01:21:31,869
‫الكثير من المال.

1315

1316
01:21:32,203 --> 01:21:33,329
‫لندخل، علينا التحدث معها.

1316

1317
01:21:33,413 --> 01:21:34,664
‫سنتسلل.

1317

1318
01:21:34,747 --> 01:21:35,748
‫كيف الأمر؟

1318

1319
01:21:35,832 --> 01:21:37,417
‫أجل، المكان آمن. ألقيني الناحية الأخرى.

1319

1320
01:21:37,500 --> 01:21:38,668
‫حسناً.

1320

1321
01:21:41,963 --> 01:21:44,841
‫"فينس"؟ هل أنت بخير؟

1321

1322
01:21:44,924 --> 01:21:46,926
‫أجل، اصمتي. هيا.

1322

1323
01:22:11,576 --> 01:22:13,244
‫يا له من يوم جميل.

1323

1324
01:22:17,332 --> 01:22:20,918
‫"فنسنت"، هل تظن أن هذه أمنا؟

1324

1325
01:22:22,962 --> 01:22:25,673
‫قد تكون هي. أجل.

1325

1326
01:22:26,591 --> 01:22:28,926
‫لا تقفا هنا فحسب. اذهبا وعرفاها بنفسيكما.

1326

1327
01:22:29,594 --> 01:22:33,014
‫مهلاً! هل يجب أن تكونوا هنا؟

1327

1328
01:22:34,515 --> 01:22:37,852
‫هذا يعتمد على شعورك شخصياً
‫ناحية الدخول دون إذن.

1328

1329
01:22:38,686 --> 01:22:40,480
‫هل يحاول دائماً أن يكون مضحكاً هكذا؟

1329

1330
01:22:41,898 --> 01:22:42,940
‫نبحث عن

1330

1331
01:22:43,024 --> 01:22:44,609
‫- آنسة "ماري آن بنيدكت"، رجاء.
‫- أجل.

1331

1332
01:22:44,984 --> 01:22:46,444
‫هل هي هنا؟

1332

1333
01:22:46,944 --> 01:22:48,154
‫أجل، إنها هنا.

1333

1334
01:22:48,988 --> 01:22:50,281
‫إنها هنا!

1334

1335
01:22:50,365 --> 01:22:52,950
‫ينبغي أن أتصل بالشرطة لتسللكم هكذا.

1335

1336
01:22:53,034 --> 01:22:56,037
‫لا. لن تريدي فعل أي شيء كهذا.

1336

1337
01:22:56,287 --> 01:22:59,332
‫هذا ليس موقفاً يومياً معتاداً.

1337

1338
01:23:09,092 --> 01:23:10,718
‫الأمر هو أنها أمنا.

1338

1339
01:23:10,885 --> 01:23:12,136
‫نحن ابناها.

1339

1340
01:23:12,261 --> 01:23:13,388
‫ابناها التوأم.

1340

1341
01:23:17,642 --> 01:23:18,726
‫أنتما هزليان.

1341

1342
01:23:19,143 --> 01:23:21,062
‫- لا، نحن...
‫- لا.

1342

1343
01:23:22,063 --> 01:23:23,564
‫نحن مفاجأة بالنسبة إليها.

1343

1344
01:23:23,856 --> 01:23:25,441
‫أراهن أنكما كذلك.

1344

1345
01:23:27,110 --> 01:23:28,444
‫اتبعاني.

1345

1346
01:23:33,533 --> 01:23:34,909
‫كنا محقين.

1346

1347
01:23:35,201 --> 01:23:36,536
‫إنها هي.

1347

1348
01:23:44,585 --> 01:23:45,586
‫المعذرة.

1348

1349
01:23:46,504 --> 01:23:48,047
‫لكننا اعتقدنا أن هذه هي...

1349

1350
01:23:48,131 --> 01:23:49,424
‫"ماري آن بنيدكت"؟

1350

1351
01:23:49,841 --> 01:23:52,427
‫هذه مستعمرة فنانين.
‫الكثير من الرسامين هنا.

1351

1352
01:23:53,094 --> 01:23:54,637
‫تعالوا.

1352

1353
01:23:58,349 --> 01:24:00,017
‫أنا متشوق للقائها.

1353

1354
01:24:00,101 --> 01:24:02,103
‫- أجل.
‫- لا بد أن هذا مذهل.

1354

1355
01:24:02,186 --> 01:24:05,273
‫لم تفهم "ماري آن بنيدكت" قط

1355

1356
01:24:05,606 --> 01:24:07,442
‫لماذا أراد الناس شراء لوحاتها.

1356

1357
01:24:08,276 --> 01:24:11,028
‫لكن لوقت قصير، كانت تُعتبر قيمة.

1357

1358
01:24:11,112 --> 01:24:13,030
‫استخدمت المال لشراء "ويسبرنغ باينز".

1358

1359
01:24:16,576 --> 01:24:18,661
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

1359

1360
01:24:18,744 --> 01:24:21,998
‫لماذا تشيرين إليها بصيغة الماضي؟

1360

1361
01:24:22,415 --> 01:24:23,791
‫لأنها...

1361

1362
01:24:26,085 --> 01:24:27,920
‫تُوفت منذ فترة.

1362

1363
01:24:30,131 --> 01:24:32,133
‫تُوفت...

1363

1364
01:24:33,468 --> 01:24:35,470
‫قلت للتو إنها هنا.

1364

1365
01:24:36,512 --> 01:24:38,264
‫عنيت بالروح.

1365

1366
01:24:38,806 --> 01:24:40,057
‫روحها هنا دائماً.

1366

1367
01:24:44,729 --> 01:24:45,938
‫هيا.

1367

1368
01:25:10,254 --> 01:25:12,089
‫هل يمكننا الابتعاد عن هنا رجاء؟

1368

1369
01:25:17,720 --> 01:25:19,263
‫المطورون العقاريون الملاعين.

1369

1370
01:25:19,680 --> 01:25:20,681
‫لن يشعروا بالسعادة

1370

1371
01:25:20,765 --> 01:25:22,600
‫حتى يحولوا هذا المكان إلى مضمار غولف.

1371

1372
01:25:23,267 --> 01:25:25,269
‫هل هذا ما كانوا عليه؟

1372

1373
01:25:25,353 --> 01:25:27,230
‫إنهم صفيقون. سيحاولون أي شيء.

1373

1374
01:25:30,274 --> 01:25:33,903
‫هل تعرفين أن هذين الرجلين
‫زعما أنهما ابناي التوأم؟

1374

1375
01:25:33,986 --> 01:25:35,154
‫إذا كان يمكنك تصديق ذلك!

1375

1376
01:25:35,238 --> 01:25:36,239
‫ماذا؟

1376

1377
01:25:36,322 --> 01:25:38,491
‫كان هذا مزعجاً حقاً.

1377

1378
01:25:39,075 --> 01:25:41,327
‫"ماري آن"، أنا آسفة.

1378

1379
01:25:41,410 --> 01:25:43,454
‫لا بأس. لا يهم.

1379

1380
01:25:43,538 --> 01:25:45,248
‫يتخطى المرء أموراً.

1380

1381
01:25:48,167 --> 01:25:50,127
‫ولدت طفلاً واحداً.

1381

1382
01:25:51,087 --> 01:25:52,922
‫لكنه مات في أثناء الولادة.

1382

1383
01:25:59,720 --> 01:26:02,056
‫يجب أن تفخر بها.

1383

1384
01:26:02,139 --> 01:26:04,141
‫تبرعت بمنزلها وأرضها،

1384

1385
01:26:04,225 --> 01:26:06,477
‫وكل لوحاتها لفنانين شباب.

1385

1386
01:26:07,562 --> 01:26:10,356
‫"ليندا"، هل أبدو لك كفنان شاب؟

1386

1387
01:26:11,107 --> 01:26:12,275
‫"فينس"، كل ما عنته...

1387

1388
01:26:12,358 --> 01:26:14,860
‫أعرف ما عنته، وأعرف سبب وجودها هنا.

1388

1389
01:26:14,944 --> 01:26:16,862
‫وليس له علاقة بإيجاد أمي،

1389

1390
01:26:16,946 --> 01:26:18,406
‫بل من أجل المال.

1390

1391
01:26:18,990 --> 01:26:20,992
‫هذا غير صحيح وتعرف هذا.

1391

1392
01:26:21,075 --> 01:26:22,368
‫هراء.

1392

1393
01:26:22,577 --> 01:26:25,371
‫على رسلك يا "فنسنت". لم يكن هذا خطؤها.

1393

1394
01:26:26,289 --> 01:26:28,040
‫انظروا من قرر التحدث!

1394

1395
01:26:28,249 --> 01:26:30,167
‫المخلوق من "بلاك لاغون".

1395

1396
01:26:30,251 --> 01:26:33,379
‫يجب أن أخضع لتحليل نفسي
‫لإصغائي لك من البداية.

1396

1397
01:26:33,462 --> 01:26:35,256
‫فرصة العمر،

1397

1398
01:26:35,339 --> 01:26:37,383
‫وأنا هنا أبحث عن أمي الميتة.

1398

1399
01:26:37,466 --> 01:26:39,802
‫كل ما أردته هو أن أجعلنا عائلة.

1399

1400
01:26:39,885 --> 01:26:42,430
‫هراء! لا توجد عائلة هنا.

1400

1401
01:26:42,513 --> 01:26:45,725
‫لا شيء هنا سواي و3 فاشلين.

1401

1402
01:26:45,808 --> 01:26:47,768
‫- "فينس"...
‫- لا أعرف لماذا أصغي إلى الناس.

1402

1403
01:26:47,852 --> 01:26:49,520
‫طوال حياتي أصغي للناس دائماً.

1403

1404
01:26:49,604 --> 01:26:50,896
‫- لا أدري لماذا أفعل هذا.
‫- توقف.

1404

1405
01:26:50,980 --> 01:26:52,440
‫- "فينس"!
‫- حسناً.

1405

1406
01:26:52,523 --> 01:26:54,442
‫- سأرحل.
‫- لا، توقف!

1406

1407
01:26:54,525 --> 01:26:56,277
‫- ماذا تفعل؟
‫- توقف يا "فينس".

1407

1408
01:26:56,527 --> 01:26:58,988
‫تتصرف كطفل صغير.

1408

1409
01:26:59,071 --> 01:27:01,407
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

1409

1410
01:27:02,658 --> 01:27:05,286
‫تركنا في وسط "نيو مكسيكو".

1410

1411
01:27:06,287 --> 01:27:07,747
‫لا أستطيع...

1411

1412
01:27:09,332 --> 01:27:10,541
‫"جوليوس"!

1412

1413
01:27:12,168 --> 01:27:13,336
‫لا تعرف هذا،

1413

1414
01:27:13,419 --> 01:27:15,921
‫ووعدت "فينس" ألا أخبرك،

1414

1415
01:27:16,005 --> 01:27:19,175
‫لكن لديه شيء في صندوق السيارة
‫يساوي الملايين.

1415

1416
01:27:19,258 --> 01:27:22,637
‫وأنا قلقة من أن يعرض نفسه للقتل
‫في أثناء تسليمه.

1416

1417
01:27:29,435 --> 01:27:31,812
‫حسناً، أجل. أجل يا سيد "بيتروت".

1417

1418
01:27:31,896 --> 01:27:35,650
‫أجل، سأجدها. أجل، لدي...

1418

1419
01:27:36,400 --> 01:27:38,986
‫أجل، لدي خريطة. حسناً.

1419

1420
01:27:39,070 --> 01:27:41,906
‫سأراك هناك. حسناً.
‫سأراك في "هيوستون" في الصباح.

1420

1421
01:27:41,989 --> 01:27:43,991
‫أتطلع إلى هذا.

1421

1422
01:27:45,993 --> 01:27:47,578
‫يا لها من مصادفة.

1422

1423
01:27:48,120 --> 01:27:49,705
‫كان ذلك صديقنا.

1423

1424
01:27:50,206 --> 01:27:53,459
‫يبدو أنني سأتعامل معه.

1424

1425
01:27:53,918 --> 01:27:55,044
‫آسف.

1425

1426
01:27:55,294 --> 01:27:57,546
‫كنت لأفعل نفس الشيء.

1426

1427
01:27:57,672 --> 01:28:00,800
‫تريد البضاعة فحسب. وليست مشكلتك من يسلمها.

1427

1428
01:28:01,425 --> 01:28:02,635
‫بالضبط.

1428

1429
01:28:09,016 --> 01:28:10,559
‫لكن كيف ستجده؟

1429

1430
01:28:11,435 --> 01:28:13,104
‫إنه في ذهني.

1430

1431
01:28:13,187 --> 01:28:14,313
‫لا تقلقي يا "ليندا".

1431

1432
01:28:14,397 --> 01:28:16,816
‫وجدته مرة، سأجده ثانية، اتفقنا؟

1432

1433
01:28:16,899 --> 01:28:19,151
‫آمل ذلك. وداعاً.

1433

1434
01:28:19,235 --> 01:28:20,611
‫كن حذراً.

1434

1435
01:29:59,585 --> 01:30:00,878
‫آسف على تأخري.

1435

1436
01:30:00,961 --> 01:30:03,255
‫الإرشادات التي أعطيتها لي لم تكن...

1436

1437
01:30:03,339 --> 01:30:04,757
‫تراجع يا سيد "بنيدكت".

1437

1438
01:30:08,928 --> 01:30:10,221
‫تعال إلى هنا.

1438

1439
01:30:10,304 --> 01:30:12,014
‫أنا أعزل.

1439

1440
01:30:13,432 --> 01:30:14,767
‫إنه أعزل.

1440

1441
01:30:17,228 --> 01:30:18,604
‫أليست جميلة؟

1441

1442
01:30:18,938 --> 01:30:20,606
‫أجل، إنها جميلة.

1442

1443
01:30:20,898 --> 01:30:23,150
‫- هل أتيت وحدك ومن دون سلاح؟
‫- أجل.

1443

1444
01:30:23,817 --> 01:30:26,403
‫أنت مجرد أحمق سرق سيارة، أليس كذلك؟

1444

1445
01:30:28,447 --> 01:30:29,990
‫أجل، أظن أنني كذلك.

1445

1446
01:30:30,741 --> 01:30:33,077
‫لا تعرف حتى ما هذا، أليس كذلك؟

1446

1447
01:30:35,079 --> 01:30:36,121
‫لا.

1447

1448
01:30:36,622 --> 01:30:39,458
‫نظام حقن وقود ثوري للنفاثات.

1448

1449
01:30:40,376 --> 01:30:43,254
‫يساوي ثروة للشركة التي تقدمه للسوق أولاً.

1449

1450
01:30:43,337 --> 01:30:47,174
‫طوره شخص آخر، لكن كان علي الحصول عليه.

1450

1451
01:30:48,300 --> 01:30:49,677
‫يا لك من بارع.

1451

1452
01:30:51,762 --> 01:30:52,805
‫ماذا تنتظر؟

1452

1453
01:30:54,974 --> 01:30:57,851
‫مهلاً، "بيتروت"، ظننت أن بيننا اتفاقاً.

1453

1454
01:30:57,935 --> 01:30:58,936
‫هذا حقيقي.

1454

1455
01:31:09,238 --> 01:31:10,614
‫5 ملايين دولار؟

1455

1456
01:31:10,698 --> 01:31:12,074
‫هل تريد عدها؟

1456

1457
01:31:12,157 --> 01:31:13,576
‫لا.

1457

1458
01:31:14,201 --> 01:31:16,161
‫لكن قد أحتاج إلى توصيلي إلى المدينة.

1458

1459
01:31:16,787 --> 01:31:18,289
‫لا تبالغ في اختبار حظك.

1459

1460
01:31:18,581 --> 01:31:20,541
‫حسناً. هذا كل...

1460

1461
01:31:20,874 --> 01:31:24,545
‫زودتها بالوقود من أجلك يا "بيتروت". شكراً!

1461

1462
01:31:25,421 --> 01:31:26,839
‫5 ملايين دولار!

1462

1463
01:31:26,922 --> 01:31:29,675
‫5 ملايين دولار!

1463

1464
01:31:31,677 --> 01:31:33,929
‫5 ملايين دولار! يجب أن أنظر إليها.

1464

1465
01:32:21,310 --> 01:32:22,603
‫"بنيدكت"!

1465

1466
01:32:23,103 --> 01:32:25,064
‫كل ما أريد هو المال يا "بنيدكت".

1466

1467
01:32:25,773 --> 01:32:28,192
‫أعطني ما يخصني وسأتركك وشأنك.

1467

1468
01:33:06,480 --> 01:33:08,774
‫درجات.

1468

1469
01:33:21,578 --> 01:33:22,871
‫اترك أخي وشأنه.

1469

1470
01:33:23,580 --> 01:33:24,832
‫لا.

1470

1471
01:33:26,417 --> 01:33:27,835
‫"جولز"...

1471

1472
01:33:28,252 --> 01:33:31,130
‫لا.

1472

1473
01:33:31,672 --> 01:33:33,173
‫لا.

1473

1474
01:33:37,469 --> 01:33:40,806
‫"جوليوس"، هل أنت هنا؟

1474

1475
01:33:40,889 --> 01:33:43,183
‫لا أيها الأحمق.

1475

1476
01:33:43,934 --> 01:33:45,436
‫لا تكن متوتراً.

1476

1477
01:33:45,769 --> 01:33:47,229
‫أكره العنف.

1477

1478
01:33:47,771 --> 01:33:49,189
‫بالإضافة إلى أنني لم أحمل سلاحاً قط.

1478

1479
01:33:50,315 --> 01:33:51,692
‫من أنت؟

1479

1480
01:33:53,694 --> 01:33:55,696
‫أخفض السلاح، المال معي.

1480

1481
01:33:55,779 --> 01:33:57,781
‫ها هو مالك.

1481

1482
01:33:57,906 --> 01:33:58,907
‫ها هو مالك.

1482

1483
01:34:00,284 --> 01:34:01,785
‫ها هو المال.

1483

1484
01:34:02,870 --> 01:34:04,621
‫أنت مليونير لعين.

1484

1485
01:34:07,499 --> 01:34:10,502
‫أنت، لن أسامحك أبداً. أبداً.

1485

1486
01:34:11,086 --> 01:34:12,129
‫افتح الحقيبة.

1486

1487
01:34:12,421 --> 01:34:13,672
‫أفتحها؟

1487

1488
01:34:16,258 --> 01:34:17,760
‫كان سيتم قتلك.

1488

1489
01:34:17,843 --> 01:34:20,304
‫كنت أحاول تشتيت انتباهه لتتمكن من الهرب.

1489

1490
01:34:20,387 --> 01:34:21,764
‫لقد هربت بالفعل!

1490

1491
01:34:22,097 --> 01:34:24,933
‫كنت في منتصف طريقي إلى "البرازيل"
‫حينما شعرت بك.

1491

1492
01:34:25,601 --> 01:34:26,810
‫أغلقها.

1492

1493
01:34:27,728 --> 01:34:28,771
‫أغلقها؟

1493

1494
01:34:28,854 --> 01:34:30,814
‫"افتحها، أغلقها. افتحها، أغلقها."

1494

1495
01:34:31,565 --> 01:34:32,649
‫إذن، لماذا لم ترحل؟

1495

1496
01:34:32,733 --> 01:34:34,693
‫لماذا لم أرحل؟ سأخبرك لماذا لم أرحل.

1496

1497
01:34:35,402 --> 01:34:38,238
‫لأن بفضلك، لم أتحول إلى عراف فحسب...

1497

1498
01:34:38,322 --> 01:34:39,823
‫- "بنيدكت"!
‫- لدي هذا...

1498

1499
01:34:40,240 --> 01:34:41,992
‫أعتقد أن الحقيبة تخصني.

1499

1500
01:34:42,075 --> 01:34:43,160
‫أجل، آسف.

1500

1501
01:34:43,243 --> 01:34:47,164
‫لم أتحول إلى عراف فحسب،
‫لدي ذلك المرض الذي يُدعى بالضمير.

1501

1502
01:34:47,331 --> 01:34:49,082
‫لم يقل أحد إن عمل الخير سهل.

1502

1503
01:34:49,166 --> 01:34:50,501
‫"لم يقل أحد إن عمل الخير سهل."

1503

1504
01:34:50,584 --> 01:34:52,002
‫هلا تصمتان؟

1504

1505
01:34:52,336 --> 01:34:54,880
‫لا تتدخل يا صاح! حصلت على مالك.

1505

1506
01:34:55,088 --> 01:34:57,883
‫الآن خذه واذهب لتعش حياة فاخرة في مكان ما.

1506

1507
01:34:58,342 --> 01:34:59,718
‫جرب "البرازيل".

1507

1508
01:35:00,052 --> 01:35:01,678
‫أخشى أن الأمور لا تسير على هذا النحو.

1508

1509
01:35:01,762 --> 01:35:03,388
‫رأيتما وجهي.

1509

1510
01:35:05,140 --> 01:35:06,266
‫من منكما أولاً؟

1510

1511
01:35:07,434 --> 01:35:10,020
‫هل ستقتلنا حتى بعدما أعطيناك المال؟

1511

1512
01:35:10,312 --> 01:35:11,522
‫بكل تأكيد.

1512

1513
01:35:11,647 --> 01:35:13,023
‫مهلاً.

1513

1514
01:35:13,106 --> 01:35:15,442
‫نسيت القاعدة الثالثة في موقف أزمة.

1514

1515
01:35:15,984 --> 01:35:17,402
‫القاعدة الثالثة؟

1515

1516
01:35:17,986 --> 01:35:18,987
‫قاعدة ثالثة؟

1516

1517
01:35:19,571 --> 01:35:21,865
‫أجل، قاعدة ثالثة.

1517

1518
01:35:28,080 --> 01:35:29,748
‫القاعدة الثالثة.

1518

1519
01:35:29,873 --> 01:35:31,333
‫ما هي القاعدة الثالثة؟

1519

1520
01:35:31,667 --> 01:35:32,918
‫انخفض!

1520

1521
01:36:03,407 --> 01:36:04,408
‫يا للعجب!

1521

1522
01:36:05,325 --> 01:36:07,244
‫يا للسماء!

1522

1523
01:36:13,876 --> 01:36:16,545
‫إنه رجل يرزح تحت ضغوط كثيرة.

1523

1524
01:36:20,173 --> 01:36:22,134
‫شكراً لعودتك يا "فنسنت".

1524

1525
01:36:22,676 --> 01:36:23,760
‫نحن أخوان، صحيح؟

1525

1526
01:36:25,304 --> 01:36:26,597
‫نحن عائلة.

1526

1527
01:36:27,097 --> 01:36:29,141
‫هذا صحيح. شكراً يا "فنسنت".

1527

1528
01:36:30,642 --> 01:36:32,269
‫عائلة ثرية.

1528

1529
01:36:33,937 --> 01:36:36,565
‫- عائلة صالحة.
‫- ماذا؟

1529

1530
01:36:36,648 --> 01:36:37,858
‫سنعيد هذا المال.

1530

1531
01:36:37,941 --> 01:36:39,526
‫لا، لسنا مضطرين إلى إعادته.

1531

1532
01:36:39,610 --> 01:36:40,736
‫- بلى، سنعيده.
‫- لماذا؟

1532

1533
01:36:40,819 --> 01:36:41,945
‫- لا، يجب أن نعيده.
‫- لماذا؟

1533

1534
01:36:42,070 --> 01:36:44,072
‫- صدقني، لا، يجب...
‫- لماذا؟

1534

1535
01:36:44,823 --> 01:36:47,200
‫"توأم يعيدان محركاً مسروقاً"

1535

1536
01:36:47,284 --> 01:36:48,911
‫"ماري آن"؟

1536

1537
01:36:50,203 --> 01:36:52,497
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تقرئي هذا.

1537

1538
01:36:54,124 --> 01:36:55,250
‫ما الأمر؟

1538

1539
01:37:08,263 --> 01:37:12,059
‫"توأم يجدان محركاً مسروقاً، يستلمان جائزة"

1539

1540
01:37:22,402 --> 01:37:23,946
‫"ماري آن"؟

1540

1541
01:37:25,280 --> 01:37:27,574
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.

1541

1542
01:37:30,744 --> 01:37:32,496
‫لقد سرقت عائلتي.

1542

1543
01:37:34,581 --> 01:37:36,583
‫أيها الوغد الكاذب!

1543

1544
01:37:42,965 --> 01:37:44,675
‫"ليندا"، أنا آسف.

1544

1545
01:37:44,758 --> 01:37:47,177
‫ارتكبت خطأً شنيعاً وأنا أعتذر.

1545

1546
01:37:47,260 --> 01:37:48,261
‫أنا...

1546

1547
01:37:48,387 --> 01:37:50,389
‫كل ما أطلبه هو فرصة أخرى.

1547

1548
01:37:50,722 --> 01:37:52,599
‫أعرف أنني على الأرجح لا أستحق هذا...

1548

1549
01:37:52,683 --> 01:37:54,851
‫هذا صحيح. لا تستحقها.

1549

1550
01:38:10,575 --> 01:38:11,743
‫"فينس"؟

1550

1551
01:38:26,216 --> 01:38:27,384
‫"شركة (بنيدكت)"

1551

1552
01:38:27,467 --> 01:38:29,761
‫أجل، هذه شركة "بنيدكت".

1552

1553
01:38:30,095 --> 01:38:32,889
‫نحن شركة استشارية، ومركز بحوث.

1553

1554
01:38:33,432 --> 01:38:36,351
‫شيء مثل شركة "راند".

1554

1555
01:38:36,935 --> 01:38:38,895
‫- لكننا أذكى.
‫- لكننا أذكى.

1555

1556
01:38:39,229 --> 01:38:40,981
‫غداً الساعة 3.

1556

1557
01:38:41,064 --> 01:38:43,275
‫أجل، سأدون اسمك.

1557

1558
01:38:44,901 --> 01:38:46,778
‫عمتما مساء يا سيدا "بنيدكت".

1558

1559
01:38:46,945 --> 01:38:48,613
‫- عمت مساء.
‫- عمت مساء.

1559

1560
01:38:48,864 --> 01:38:50,198
‫هذا كل شيء.

1560

1561
01:38:50,407 --> 01:38:52,159
‫كتب آخر شيك.

1561

1562
01:38:52,701 --> 01:38:55,912
‫ما الذي تبقى لدينا
‫من مكافأة الـ50 ألف دولار؟

1562

1563
01:38:56,621 --> 01:38:58,623
‫بعد أن سددنا جميع ديونك،

1563

1564
01:38:58,999 --> 01:39:02,002
‫لدينا بالضبط 12،278 دولار.

1564

1565
01:39:02,127 --> 01:39:04,755
‫12،278 دولار. هذا مريع.

1565

1566
01:39:04,880 --> 01:39:05,922
‫- هذا مريع.
‫- ماذا؟

1566

1567
01:39:06,173 --> 01:39:08,842
‫أنت غاضب لأنني أجبرتك على إعادة الحقيبة.

1567

1568
01:39:12,512 --> 01:39:14,097
‫المال.

1568

1569
01:39:15,599 --> 01:39:17,768
‫تعني الـ4 ملايين دولار.

1569

1570
01:39:19,269 --> 01:39:21,354
‫4 ملايين دولار. قلها فحسب.

1570

1571
01:39:21,438 --> 01:39:22,606
‫قلها.

1571

1572
01:39:22,689 --> 01:39:24,775
‫4 ملايين دولار.

1572

1573
01:39:24,858 --> 01:39:26,526
‫إنها أموال كثيرة يا "جولز".

1573

1574
01:39:27,736 --> 01:39:30,739
‫"فنسنت"، أنا فخور جداً بك.

1574

1575
01:39:33,075 --> 01:39:34,618
‫حسناً...

1575

1576
01:39:34,826 --> 01:39:36,703
‫أجل، أنا فخور بنفسي نوعاً ما.

1576

1577
01:39:38,914 --> 01:39:41,875
‫أليس من الرائع أن تكون أحد الصالحين
‫كنوع من التغيير؟

1577

1578
01:39:42,292 --> 01:39:44,002
‫إنه شعور رائع أن أكون شخصاً صالحاً.

1578

1579
01:39:45,545 --> 01:39:48,423
‫أنت رجل رائع أيضاً. عدت من أجلي.

1579

1580
01:39:48,715 --> 01:39:50,425
‫أتيت... لكنك سرقت سيارة.

1580

1581
01:39:50,634 --> 01:39:52,844
‫استعرتها. وأعدت السيارة اليوم التالي.

1581

1582
01:39:52,928 --> 01:39:55,013
‫شرحت القصة بأكملها للرجل.

1582

1583
01:39:55,222 --> 01:39:56,681
‫كان راعياً للبقر.

1583

1584
01:39:57,849 --> 01:39:59,976
‫المعذرة؟ أنا...

1584

1585
01:40:01,686 --> 01:40:03,980
‫يا إلهي. لا أعرف كيف أميز بينكما.

1585

1586
01:40:08,235 --> 01:40:10,403
‫أنا آسفة. لم أعرف.

1586

1587
01:40:11,613 --> 01:40:13,907
‫لم أصدق قصتكما.

1587

1588
01:40:14,783 --> 01:40:17,202
‫من قد يصدق قصة جنونية كهذه؟

1588

1589
01:40:21,581 --> 01:40:23,458
‫كذبوا علي طوال تلك السنوات.

1589

1590
01:40:24,084 --> 01:40:25,544
‫كذبوا عليكما أيضاً.

1590

1591
01:40:35,929 --> 01:40:37,222
‫وجدتما بعضكما.

1591

1592
01:40:44,521 --> 01:40:45,856
‫والآن وجدتماني.

1592

1593
01:41:06,209 --> 01:41:07,294
‫أمي؟

1593

1594
01:41:09,212 --> 01:41:10,255
‫أمي.

1594

1595
01:41:12,841 --> 01:41:13,884
‫أمي!

1595

1596
01:41:13,967 --> 01:41:15,343
‫أمي!

1596

1597
01:41:35,071 --> 01:41:36,156
‫جيد.

1597

1598
01:41:37,073 --> 01:41:38,491
‫تذاكر؟

1598

1599
01:41:38,575 --> 01:41:40,535
‫شكراً. سيكون هذا رائعاً.

1599

1600
01:41:41,536 --> 01:41:43,914
‫لا يمكنني تخطي كم يشبهون بعضهم.

1600

1601
01:41:44,998 --> 01:41:47,125
‫أجل، إنه يوم جميل.

1601

1602
01:46:40,084 --> 01:46:42,086
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان

