﻿1
00:00:05,618 --> 00:00:10,618
EXMEN : سُحبت على يد

2
00:00:48,642 --> 00:00:50,979
‫أنت لا تعرفين إلى أين أنت ذاهبة.

2

3
00:00:51,688 --> 00:00:52,814
‫بلى أعرف.

3

4
00:00:54,649 --> 00:00:58,570
‫- لا تعرفين أين أنت.
‫- بلى أعرف. أنا في الجحيم.

4

5
00:00:59,654 --> 00:01:04,409
‫اركبي في السيارة وحسب.
‫لا يمكنك الإكمال سيراً طيلة...

5

6
00:01:05,494 --> 00:01:08,079
‫- هذا كان قرارك.
‫- لم يكن قراري يا أمي.

6

7
00:01:08,663 --> 00:01:10,332
‫أن أعيش مع عجوز شمطاء

7

8
00:01:10,415 --> 00:01:12,459
‫والتي لا يمكنك تحمل فكرة
‫أنني لا أعرفها أصلاً؟

8

9
00:01:13,251 --> 00:01:15,545
‫أردت لي أن أخرج من حياتك.
‫وها أنا خارجة يا أمي.

9

10
00:01:15,921 --> 00:01:18,340
‫أنت عنيدة.

10

11
00:01:18,507 --> 00:01:20,675
‫لو لم تكوني مختلة،

11

12
00:01:20,759 --> 00:01:22,511
‫كنا طرنا إلى هنا كأناس طبيعيين

12

13
00:01:22,594 --> 00:01:24,096
‫وأنهينا هذا الهراء كله.

13

14
00:01:24,388 --> 00:01:27,558
‫لقد فزت، اتفقنا؟ سأخرج من حياتك.

14

15
00:01:27,850 --> 00:01:30,478
‫- لم يفز أحد.
‫- سأخرج من حياتك.

15

16
00:01:31,062 --> 00:01:33,689
‫هلا تخرجين الآن من حياتي من فضلك!

16

17
00:01:34,232 --> 00:01:36,609
‫- هيا. اخرجي.
‫- حسناً، لا بأس.

17

18
00:02:17,734 --> 00:02:22,739
‫"أهلاً بكم في (آيداهو)
‫أرض البطاطا المشهورة"

18

19
00:02:44,429 --> 00:02:45,597
‫مرحباً؟

19

20
00:03:01,112 --> 00:03:02,280
‫مهلاً!

20

21
00:03:04,783 --> 00:03:05,951
‫من أنت؟

21

22
00:03:07,494 --> 00:03:09,955
‫لم أقصد شيئاً. هدئي من روعك.

22

23
00:03:10,039 --> 00:03:12,374
‫رباه. هل أنت من الشبان الريفيين المتحرشين؟

23

24
00:03:13,584 --> 00:03:14,793
‫لم أقصد أن ألحق بك الأذى.

24

25
00:03:17,171 --> 00:03:18,297
‫هلا تساعدني من فضلك؟

25

26
00:03:20,841 --> 00:03:22,217
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- كلا.

26

27
00:03:23,761 --> 00:03:24,845
‫أنا "ريتشيل".

27

28
00:03:25,721 --> 00:03:26,930
‫"هارلان ويلسون".

28

29
00:03:28,724 --> 00:03:31,268
‫لقد تحسست صدري جيداً،
‫صحيح يا "هارلان ويلسون"؟

29

30
00:03:31,352 --> 00:03:32,561
‫لم أكن أقصد ذلك.

30

31
00:03:32,936 --> 00:03:34,188
‫ما كان قصدك؟

31

32
00:03:34,730 --> 00:03:36,357
‫التأكد إن كنت على قيد الحياة.

32

33
00:03:39,945 --> 00:03:41,988
‫هل تعطلت سيارتك يا "هارلان"؟

33

34
00:03:42,906 --> 00:03:45,992
‫كنت أملك سيارة كهذه.
‫حتى حطمتها. أيمكنني قيادتها؟

34

35
00:03:46,076 --> 00:03:47,202
‫المعذرة؟

35

36
00:03:47,285 --> 00:03:49,162
‫عثرت عليها نائمة على قارعة الطريقة.

36

37
00:03:49,704 --> 00:03:52,290
‫هيا بنا، لنذهب.

37

38
00:03:52,374 --> 00:03:54,751
‫- تقول إن اسمها "ريتشيل".
‫- حسناً؟

38

39
00:03:54,834 --> 00:03:58,630
‫اتضح لاحقاً أنها عاقلة،
‫إنها تحت تصرفك الآن.

39

40
00:03:58,713 --> 00:04:00,757
‫- علي العودة إلى العمل.
‫- مهلاً.

40

41
00:04:02,008 --> 00:04:03,885
‫لأجل الأحصنة. وتفضله الأبقار.

41

42
00:04:03,969 --> 00:04:06,012
‫والخنازير لا تأكله لأنها لا تعرف الكيفية.

42

43
00:04:06,137 --> 00:04:08,556
‫- ما اسمك؟
‫- "سايمون".

43

44
00:04:11,769 --> 00:04:14,105
‫- لم أكن ذاهباً إلى أي مكان.
‫- هذه وجهتي.

44

45
00:04:14,188 --> 00:04:15,314
‫- إلى أين؟
‫- إلى أي مكان.

45

46
00:04:15,398 --> 00:04:16,565
‫كنت ذاهباً بمفردي.

46

47
00:04:16,649 --> 00:04:18,526
‫لم تعد كذلك. يجب أن تشكر حظك.

47

48
00:04:18,609 --> 00:04:21,737
‫- كنت لأفعل لو لم تركبي السيارة.
‫- اعتبر نفسك عالقاً.

48

49
00:04:28,661 --> 00:04:32,206
‫- لا أحب التحدث.
‫- رائع. فلا أحب الاستماع.

49

50
00:04:42,800 --> 00:04:46,555
‫- هلا تنزلين ساقيك؟
‫- هل هناك تبديل في القوانين؟

50

51
00:04:46,638 --> 00:04:48,432
‫لم يكن هناك أية قواعد.

51

52
00:04:48,515 --> 00:04:51,101
‫لا أريد فحسب أطرافاً من جسدك خارج سيارتي.

52

53
00:04:51,184 --> 00:04:53,562
‫- أيمكنني التحدث إليك إذن؟
‫- أنزلي ساقيك.

53

54
00:04:54,312 --> 00:04:55,939
‫لم تقل، "هكذا يقول (سايمون)." يا "سايمون".

54

55
00:04:59,609 --> 00:05:03,613
‫- "هال" هي وجهتي الأخيرة وحسب.
‫- "هال" في "آيداهو"؟ إنه مكان إقامتي.

55

56
00:05:03,697 --> 00:05:05,032
‫كم أنا محظوظ.

56

57
00:05:05,907 --> 00:05:08,493
‫هل تريدين الاتصال بأحدهم،
‫أم ستجعلينها مفاجأة؟

57

58
00:05:09,327 --> 00:05:11,830
‫أود ذلك. لكن أمي فصلت الشبكة عن جهازي.

58

59
00:05:12,289 --> 00:05:13,457
‫إنها رائعة.

59

60
00:05:15,584 --> 00:05:17,420
‫"(هال 13)، (والانس 58)"

60

61
00:05:47,366 --> 00:05:52,080
‫كلا. الآس يُعتبر صغيراً.
‫وليس كبيراً. وفقاً لقاعدة "جورجيا".

61

62
00:05:52,456 --> 00:05:55,459
‫الجميع يلعبها بالشكل الصحيح.
‫فلم لا يمكننا ذلك؟

62

63
00:05:55,542 --> 00:05:58,921
‫إذن، لو تغوط أحدهم في منتصف الشارع
‫هل ستقلده لمجرد أنه فعل ذلك؟

63

64
00:05:59,004 --> 00:06:00,214
‫ألأنهم قالوا إن هذا شرعي؟

64

65
00:06:00,798 --> 00:06:03,383
‫- ربما.
‫- لا أشعر بساقي.

65

66
00:06:03,467 --> 00:06:04,635
‫لا مجال للانسحاب.

66

67
00:06:05,969 --> 00:06:08,806
‫إنني أعاني من ألم في مفاصل ظهري يضنيني

67

68
00:06:08,889 --> 00:06:11,058
‫من الجلوس على الأرض مع طفلين لا عظميين.

68

69
00:06:11,767 --> 00:06:14,394
‫أنسحب؟ هل سمعتني أقول "أنسحب"؟

69

70
00:06:27,116 --> 00:06:28,409
‫بطاقة تعاقبية.

70

71
00:06:30,745 --> 00:06:34,123
‫- أمي؟
‫- مهلاً. كلا، لا يمكننا الذهاب. إنني أفوز.

71

72
00:06:35,750 --> 00:06:38,795
‫- مرحباً. أنت لست أمي.
‫- مرحباً.

72

73
00:06:39,337 --> 00:06:41,381
‫"ليلي". تفضلي بالدخول.

73

74
00:06:45,260 --> 00:06:47,262
‫هيا أيها الطفلان. ساعداني.

74

75
00:06:47,345 --> 00:06:49,931
‫لديها ألم في ظهرها يضنيها كثيراً.

75

76
00:06:58,566 --> 00:07:00,025
‫أين هي "ريتشيل"؟

76

77
00:07:00,985 --> 00:07:03,028
‫ظننت أن هذه الرحلة ستفيدنا.

77

78
00:07:03,112 --> 00:07:06,991
‫ويمكننا أن نتحدث، وأن نتحمل بعضنا البعض.

78

79
00:07:07,950 --> 00:07:09,159
‫أين هي حفيدتي؟

79

80
00:07:10,494 --> 00:07:12,246
‫لقد ترجلت من السيارة.

80

81
00:07:18,002 --> 00:07:20,296
‫تبدين جميلة على أية حال يا "ليلي".

81

82
00:07:20,921 --> 00:07:22,715
‫كان علي أن أحجز لها
‫مقعداً على متن الطائرة.

82

83
00:07:23,757 --> 00:07:25,801
‫- أما زلت تدخنين؟
‫- كلا.

83

84
00:07:26,343 --> 00:07:28,304
‫هل سألتك إن كنت ما زلت تصبغين شعرك؟

84

85
00:07:28,387 --> 00:07:31,266
‫لم أحتس المشروب منذ سنوات أيضاً،
‫في حال أردت أن تعرفي ذلك.

85

86
00:07:31,474 --> 00:07:33,476
‫- هذا ليس من شأني.
‫- حقاً؟

86

87
00:07:34,769 --> 00:07:35,729
‫جلبت لك هدية.

87

88
00:07:36,897 --> 00:07:38,857
‫- إنها جميلة.
‫- كيف عرفت؟

88

89
00:07:39,733 --> 00:07:40,859
‫الشريط وورق التغليف.

89

90
00:07:40,942 --> 00:07:44,070
‫كيف ستجدني؟ لقد أتت مرة واحدة إلى هنا.

90

91
00:07:44,154 --> 00:07:46,698
‫منذ 13 عاماً. منذ قدومك الأخير.

91

92
00:07:47,240 --> 00:07:51,703
‫"ريتشيل" واسعة الحيلة.
‫ستجدك عندما تحتاج إليك.

92

93
00:07:51,953 --> 00:07:53,413
‫لم هناك طفلان في منزلك؟

93

94
00:07:54,206 --> 00:07:58,585
‫إنهما صديقاي. تعالا.
‫إنني أراقبهما إلى حين عودة أمهما.

94

95
00:07:58,668 --> 00:08:00,670
‫هذا "سام". وهذا "إيثان".

95

96
00:08:00,754 --> 00:08:03,591
‫- سررت بالتعرف إليكما.
‫- هذه ابنتي "ليلي".

96

97
00:08:03,674 --> 00:08:04,926
‫مرحباً.

97

98
00:08:06,344 --> 00:08:10,348
‫قطعت كل المسافة من "سان فرانسيسكو"،
‫"كاليفورنيا"، رائحة السجائر تفوح منها.

98

99
00:08:10,431 --> 00:08:11,766
‫لكنها لا تدخن.

99

100
00:08:11,849 --> 00:08:13,684
‫حسناً يا أمي، لقد كشفتني.

100

101
00:08:13,768 --> 00:08:15,978
‫وفري أكاذيبك لشيء أكثر أهمية من السرطان.

101

102
00:08:17,021 --> 00:08:18,773
‫لم لا تذهبا وتحضرا الحقائب؟

102

103
00:08:21,442 --> 00:08:23,611
‫أتعلمان ماذا، كل شيء
‫ما عدا حقائب "لوي فويتون".

103

104
00:08:24,403 --> 00:08:26,906
‫الأكياس تحمل علامة "إل في".

104

105
00:08:29,867 --> 00:08:31,786
‫هل تحملين في سفرك حقائباً لا تستخدمينها؟

105

106
00:08:31,869 --> 00:08:33,454
‫لن أبقى هنا.

106

107
00:08:34,372 --> 00:08:37,751
‫لدي أصدقاء. لقد توسلوا إلي
‫كي آتي وأزورهم في "سالت ليك سيتي".

107

108
00:08:39,169 --> 00:08:40,545
‫أصدقاء طيبون؟

108

109
00:08:41,713 --> 00:08:43,257
‫نبقى على تواصل.

109

110
00:08:44,299 --> 00:08:46,385
‫حسناً، هذا يستحق عناء القيادة إذن.

110

111
00:08:49,721 --> 00:08:51,515
‫إننا نحمل حقائب السيدة.

111

112
00:08:52,224 --> 00:08:54,226
‫أعتقد أن لديها حجارة بداخلها.

112

113
00:09:00,232 --> 00:09:03,318
‫كل شيء كما كان على حاله بالضبط،
‫ما عدا العصفور.

113

114
00:09:05,904 --> 00:09:07,906
‫إنها نونية...

114

115
00:09:09,449 --> 00:09:10,451
‫زجاجية؟

115

116
00:09:11,369 --> 00:09:13,413
‫بل وعاء من البلور. إنه أنيق.

116

117
00:09:14,414 --> 00:09:16,666
‫- ظننت أنني سأضع واحداً على رف الموقد.
‫- خذي هذا إذن.

117

118
00:09:17,750 --> 00:09:19,127
‫إنها هدية يا أمي.

118

119
00:09:21,170 --> 00:09:23,715
‫هناك الكثير من الأشياء على رف موقدي.

119

120
00:09:24,173 --> 00:09:27,510
‫حسناً، جدي له متسعاً، لأنني لن أسترده.

120

121
00:09:27,593 --> 00:09:28,928
‫شكراً لك.

121

122
00:09:29,012 --> 00:09:31,389
‫إنه لطيف وجميل، شكراً.

122

123
00:09:33,391 --> 00:09:35,143
‫ها نحن في "هال".

123

124
00:09:35,226 --> 00:09:37,770
‫أوصلني إلى المدينة وحسب.
‫سُررت بالتعرف إليك يا "سايمون".

124

125
00:09:38,438 --> 00:09:40,898
‫- أنت لا تعرفينني يا فتاة.
‫- أعرفك.

125

126
00:09:40,982 --> 00:09:42,108
‫حقاً؟

126

127
00:09:42,233 --> 00:09:43,485
‫"(آيداهو آند نورثويست)"

127

128
00:09:44,111 --> 00:09:47,323
‫كنت طاوية فستاني وساقاي مرتفعتان،
‫ولم ترمقها بنظرك.

128

129
00:09:47,406 --> 00:09:48,866
‫ولا نظرة حتى.

129

130
00:09:50,075 --> 00:09:51,618
‫إذن، هل تعرفينني الآن؟

130

131
00:09:52,328 --> 00:09:55,956
‫ما من خاتم زواج. كم عمرك؟
‫في الـ30، أم الـ40؟

131

132
00:09:56,790 --> 00:09:58,208
‫أنت مثلي.

132

133
00:10:04,340 --> 00:10:06,050
‫حسناً، انزلي.

133

134
00:10:06,133 --> 00:10:07,676
‫لقد طلبت منك للتو أن تنزلني.

134

135
00:10:08,344 --> 00:10:09,553
‫إنني آمرك.

135

136
00:10:09,636 --> 00:10:13,265
‫عم تتحدث؟ لا يمكنك أمري بما طلبته منك.

136

137
00:10:13,349 --> 00:10:15,976
‫انزلي. انزلي وحسب.

137

138
00:10:18,646 --> 00:10:20,690
‫أريد استعادة ملابسي الداخلية
‫عندما تنتهي منها.

138

139
00:10:24,611 --> 00:10:26,654
‫"هارلان" عثر عليها نائمة على قارعة الطريق.

139

140
00:10:28,573 --> 00:10:31,618
‫- أتصدقين هذا؟
‫- إنه طبيب رائع.

140

141
00:10:49,469 --> 00:10:50,805
‫شكراً على الشطيرة.

141

142
00:10:50,888 --> 00:10:53,265
‫لن تصلي إلى منزل أصدقائك قبل حلول الظلام.

142

143
00:10:53,349 --> 00:10:54,892
‫لم يكن هذا مقصدي من الأساس.

143

144
00:10:54,975 --> 00:10:57,603
‫لكن الحوادث تحدث عادة عند الغسق.

144

145
00:10:57,686 --> 00:11:00,356
‫- كنت سأقول صباحاً.
‫- حسناً، أنت مخطئة إذن.

145

146
00:11:01,690 --> 00:11:03,401
‫كل شيء متعلق بمشيئة الرب.

146

147
00:11:04,193 --> 00:11:06,195
‫هذا ما اعتاد والدك قوله.

147

148
00:11:07,071 --> 00:11:09,073
‫لا شيء يملكه المرء تحت سيطرته.

148

149
00:11:10,533 --> 00:11:12,827
‫لم يسبق أن تذكريه بسوء عندما كان حياً.

149

150
00:11:13,661 --> 00:11:15,538
‫إن ذكرته بالسوء، فلم أشاركك إياه؟

150

151
00:11:18,082 --> 00:11:23,170
‫لم تشاركيني أي شيء؟
‫حفيدتك تهرب عندما لا ينفع أسلوبها.

151

152
00:11:23,254 --> 00:11:25,340
‫من الجيد العثور عليها.
‫أنصتي إلى الصرخات وحسب.

152

153
00:11:26,174 --> 00:11:28,552
‫إن لم تأت في الساعات القليلة القادمة،

153

154
00:11:28,635 --> 00:11:30,846
‫اتصلي بي على هاتفي، سأعود أدراجي.

154

155
00:11:34,224 --> 00:11:35,475
‫أشكرك على إبقائها عندك.

155

156
00:11:36,893 --> 00:11:38,228
‫آمل أن يحسن ذلك من طبعها.

156

157
00:11:39,521 --> 00:11:40,647
‫هل حسن ذلك من طباعك؟

157

158
00:12:39,666 --> 00:12:40,709
‫لا تبدين شريرة.

158

159
00:12:41,585 --> 00:12:42,794
‫الماكياج يفيد بالغرض.

159

160
00:12:44,213 --> 00:12:47,007
‫- أين هي أمي؟
‫- توجب عليها رؤية أصدقائها.

160

161
00:12:47,507 --> 00:12:48,425
‫حسناً.

161

162
00:12:49,301 --> 00:12:52,638
‫هل أخبرتك أيضاً أنها أقلعت عن التدخين
‫والمشروب وعن كره نفسها؟

162

163
00:12:57,392 --> 00:12:58,352
‫"ريتشيل"...

163

164
00:13:07,612 --> 00:13:09,864
‫أنا جائعة. هل لديك شيء حلو؟

164

165
00:13:09,948 --> 00:13:11,574
‫أنت متأخرة 5 ساعات.

165

166
00:13:12,408 --> 00:13:15,495
‫أمي تركتني على بعد 32 كم.
‫وتوجب علي إكمال كل الطريق سيراً.

166

167
00:13:16,162 --> 00:13:18,456
‫نتناول الطعام عند الـ6. وما من استثناءات.

167

168
00:13:19,165 --> 00:13:21,125
‫عليك الانتظار حتى يحين وقت الفطور.

168

169
00:13:21,751 --> 00:13:23,753
‫هناك بعض التفاح على الطاولة.

169

170
00:13:26,089 --> 00:13:27,757
‫هل يمكنني أن أخبرك ما يجري فعلاً؟

170

171
00:13:27,840 --> 00:13:30,093
‫كي لا يحدث سوء فهم لما يجري.

171

172
00:13:30,510 --> 00:13:31,678
‫أفضل أن تخبريني.

172

173
00:13:34,097 --> 00:13:36,015
‫أمي وزوجها لا يحبان أسلوب حياتي.

173

174
00:13:36,099 --> 00:13:37,810
‫ربما لأنني أستمتع بها، فمن يعلم؟

174

175
00:13:38,644 --> 00:13:41,772
‫على أية حال، كنت غبية بما يكفي
‫كي أتخرج من الثانوية في شهر يناير.

175

176
00:13:42,189 --> 00:13:43,732
‫ثم واجهت بعض الصعوبات

176

177
00:13:43,816 --> 00:13:46,193
‫عندما كان علي الانتظار للحاق بالجامعة
‫في الخريف.

177

178
00:13:46,277 --> 00:13:47,903
‫لذا كان عليهما التخلص مني.

178

179
00:13:47,987 --> 00:13:49,488
‫حيث أُعاقب بملازمة "آيداهو" في الصيف.

179

180
00:13:50,698 --> 00:13:53,784
‫لأقطن مع الشخص الذي لا يمكن لأمي
‫أن تعبث معه.

180

181
00:13:54,576 --> 00:13:55,703
‫هذا سبب تواجدي هنا.

181

182
00:13:56,787 --> 00:13:58,497
‫حاولي أن تطلقي أحكامك الجائرة علي يا جدتي.

182

183
00:14:07,548 --> 00:14:08,966
‫عليك اللعنة.

183

184
00:14:13,013 --> 00:14:14,306
‫ما من قبلة قبل النوم؟

184

185
00:15:13,115 --> 00:15:16,327
‫الصورة الوحيدة التي تجمعني بك،

185

186
00:15:17,454 --> 00:15:18,830
‫كنت محتضنة هذا الكلب.

186

187
00:15:20,207 --> 00:15:23,627
‫لقد جلبته لك كي لا تخافي في جنازة جدك.

187

188
00:15:24,419 --> 00:15:25,962
‫لقد أسميته "جدي".

188

189
00:15:26,713 --> 00:15:30,008
‫كنت في الـ4. ألم يكن باستطاعتك مساعدتي
‫في انتقاء اسم معقول؟

189

190
00:15:30,967 --> 00:15:32,302
‫لقد كان معقولاً بالنسبة إليك.

190

191
00:15:35,180 --> 00:15:38,225
‫لقد وعدني زوج أمي بشراء سيارة جديدة لي
‫لأستقلها في طريقي إلى الجامعة.

191

192
00:15:38,308 --> 00:15:41,061
‫إن تمكنت من الكفاح هنا،
‫وبقيت بكامل قواي العقلية.

192

193
00:15:42,604 --> 00:15:44,731
‫إذن، لن تكون إقامتك هنا مضيعة للوقت كلياً.

193

194
00:15:45,857 --> 00:15:47,609
‫سأشتاق لأصدقائي.

194

195
00:15:47,693 --> 00:15:51,656
‫استرخي. معظم الأصدقاء يصبحون بالتقادم
‫عديمو الجدوى كما حال الأقارب.

195

196
00:16:06,671 --> 00:16:08,631
‫إذن، جلبت 7 روايات.

196

197
00:16:08,715 --> 00:16:12,093
‫إن قرأتها على مهل، سأشغل وقتي في أسبوعين
‫من أصل 10 أسابيع من إقامتي هنا.

197

198
00:16:13,511 --> 00:16:15,096
‫رباه، ما هذا؟

198

199
00:16:17,265 --> 00:16:20,017
‫لا أريد أن تذكري اسم الرب
‫في أمور تافهة كما فعلت.

199

200
00:16:20,101 --> 00:16:23,564
‫المرأة المصونة لن تسمح لي بقول،
‫"رباه"؟ هل من سكر هنا؟

200

201
00:16:23,647 --> 00:16:25,649
‫لن أتهاون مع ازدراء المقدسات.

201

202
00:16:27,192 --> 00:16:29,820
‫وفي المرة القادمة،
‫سأطلب منك النوم في الطابق العلوي.

202

203
00:16:29,903 --> 00:16:33,031
‫- وماذا لو أردت أن آخذ غفوة؟
‫- في الطابق العلوي. وفقاً لقواعد "جورجيا".

203

204
00:16:33,782 --> 00:16:35,659
‫يا إلهي يا امرأة، كم أنت غريبة.

204

205
00:16:36,785 --> 00:16:38,746
‫سأغسل لك فمك المرة القادمة.

205

206
00:16:41,957 --> 00:16:43,709
‫لا عجب أن أمي تكرهك.

206

207
00:16:47,713 --> 00:16:49,256
‫يسعدني قدومك يا "ريتشيل".

207

208
00:16:55,679 --> 00:17:00,685
‫إذن، هل لديكم أي شخص هنا
‫أفضل من "هارلان ويلسون"؟

208

209
00:17:02,812 --> 00:17:04,481
‫ارتدي زياً محتشماً. فقد وجدت لك وظيفة.

209

210
00:17:05,815 --> 00:17:08,109
‫- ماذا؟
‫- يبدأ العمل يوم الإثنين.

210

211
00:17:08,193 --> 00:17:10,695
‫إنه على مقربة من هنا. سأوقظك عند الـ7.

211

212
00:17:11,279 --> 00:17:13,615
‫- لن أعمل.
‫- قاعدة أخرى.

212

213
00:17:14,199 --> 00:17:17,535
‫- إن أردت أن تقطني هنا، ستعملين.
‫- حسناً...

213

214
00:17:18,244 --> 00:17:23,291
‫أعلم أنك طبقت قواعد "جورجيا" التافهة
‫على أمي قبل أن تلوذ بالفرار.

214

215
00:17:23,374 --> 00:17:25,335
‫لكنني مختلفة عنها.
‫ولا يمكنك إملاء علي ما أفعله.

215

216
00:17:26,711 --> 00:17:27,921
‫وفقاً لقواعد "ريتشيل".

216

217
00:17:29,506 --> 00:17:30,758
‫اغسلي أطباقك.

217

218
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
‫هل أنت تطلبين أم تخبريني بذلك؟

218

219
00:17:34,136 --> 00:17:35,721
‫لقد انتهيت، اغسلي أطباقك.

219

220
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
‫لم يسبق أن غسلت طبقاً في حياتي.

220

221
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
‫صباح الخير. كيف حالك؟ هل تدربت جيداً؟

221

222
00:18:15,387 --> 00:18:18,598
‫لا أعلم إن كنت أستطيع تحمل دفع ثمنها.
‫إنها لأجل "إيزي".

222

223
00:18:18,682 --> 00:18:21,560
‫إنني أحاول أن أجد شيئاً مريحاً لظهره.
‫رأيت شيئاً...

223

224
00:18:30,026 --> 00:18:31,111
‫أهلاً.

224

225
00:18:33,363 --> 00:18:34,614
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

225

226
00:18:36,491 --> 00:18:38,494
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

226

227
00:18:46,294 --> 00:18:49,422
‫مفاجأة. هل تعد شاحنتك؟

227

228
00:18:49,505 --> 00:18:53,426
‫لقد ظننت أنك أجهزت على "سايمون"،

228

229
00:18:53,509 --> 00:18:56,929
‫ودفنت جثته وخرجت من المدينة
‫وبحوزتك سيارته وماله.

229

230
00:18:57,388 --> 00:18:58,681
‫وأبقيك على قيد الحياة؟

230

231
00:18:59,932 --> 00:19:01,601
‫كم أنت مختلة؟

231

232
00:19:02,476 --> 00:19:03,477
‫أفضل القول إنني "فريدة".

232

233
00:19:05,187 --> 00:19:08,149
‫- كم عمرك على أية حال؟
‫- كبيرة كفاية.

233

234
00:19:08,983 --> 00:19:11,445
‫- كبيرة كفاية لأجل ماذا؟
‫- كي أزعجك.

234

235
00:19:12,779 --> 00:19:14,364
‫أنت فتاة خطيرة، أليس كذلك؟

235

236
00:19:16,199 --> 00:19:17,910
‫يتوقف ذلك على ما تجده خطيراً.

236

237
00:19:18,660 --> 00:19:20,537
‫بالكاد تصل خطورته إلى الوقوع عن ظهر حصان.

237

238
00:19:21,371 --> 00:19:24,166
‫لست مضطراً إلى أن تنظفني وتطعمني
‫بعد أن تمتطيني.

238

239
00:19:32,758 --> 00:19:33,759
‫لدي فتاة في حياتي.

239

240
00:19:38,555 --> 00:19:39,932
‫طاب يومك يا راعي البقر.

240

241
00:19:46,648 --> 00:19:49,317
‫هناك نزهة يوم الرابع من يوليو هذا السبت.

241

242
00:19:49,400 --> 00:19:50,652
‫أحضروا عوائلكم.

242

243
00:19:51,861 --> 00:19:54,489
‫- "ماندي"، لنتوقف.
‫- تحركن في أماكنكن.

243

244
00:19:54,572 --> 00:19:55,740
‫"مهرجان (هال) السنوي للبطاطا"

244

245
00:19:55,823 --> 00:19:57,784
‫- من تكون تلك؟
‫- لست أدري.

245

246
00:19:59,077 --> 00:20:01,996
‫ليست من المنطقة. لنتحرك.

246

247
00:20:02,080 --> 00:20:03,456
‫إلى الأمام، تقدمن.

247

248
00:20:04,248 --> 00:20:06,501
‫هناك نزهة يوم الرابع من يوليو هذا السبت.

248

249
00:20:06,584 --> 00:20:09,295
‫هناك ألعاب وموسيقى.
‫وحديقة حيوانات لأجل الأطفال.

249

250
00:20:09,629 --> 00:20:12,465
‫أطعموا الأبقار وداعبو الخنازير
‫واحلبوا الماعز.

250

251
00:20:12,548 --> 00:20:13,633
‫"د. (سايمون وارد)، طبيب بيطري"

251

252
00:20:18,389 --> 00:20:19,473
‫مرحباً؟

252

253
00:20:20,182 --> 00:20:22,893
‫مرحباً. أتيت لأخبرك أنني لن أعمل هنا.

253

254
00:20:24,853 --> 00:20:27,231
‫"جورجيا" اتصلت بي وحدثتني عنك.

254

255
00:20:28,440 --> 00:20:32,194
‫- أولست فتاة صغيرة جذابة؟
‫- "فيرن".

255

256
00:20:33,320 --> 00:20:37,825
‫أمهليني لحظة يا عزيزتي.
‫هلا تبقين بجانب الهاتف...

256

257
00:20:38,951 --> 00:20:43,372
‫هذا جيد يا "فيوليت". لا نريد أية حوادث
‫التي من شأنها أن تربك الحيوانات.

257

258
00:20:43,455 --> 00:20:45,040
‫تعالي معي.

258

259
00:20:45,124 --> 00:20:48,377
‫الحمام من هنا،
‫وأنت تعرفين هذا يا "فيوليت".

259

260
00:20:48,961 --> 00:20:50,338
‫أنا بخير.

260

261
00:20:50,422 --> 00:20:52,882
‫لا تحمل أي أوزان يا "إيزي".
‫إنني جاد في كلامي.

261

262
00:20:52,966 --> 00:20:54,426
‫أنت لست رباعاً.

262

263
00:20:55,969 --> 00:20:57,679
‫ما قولك؟

263

264
00:20:57,929 --> 00:21:01,891
‫بمجرد سماعي لهجة أهل "الباسك"
‫أشعر بتحسن أكبر، وخصوصاً عندما أتألم.

264

265
00:21:01,975 --> 00:21:04,436
‫اسمعني إذن كطبيب لك. ما من رفع أثقال.

265

266
00:21:04,519 --> 00:21:07,230
‫لا حقائب ولا رزم ولا عمل مع الأبقار.

266

267
00:21:07,313 --> 00:21:10,900
‫- علي أن أرفع. أنا من "الباسك".
‫- أنت باسكي يعاني من الفتاق.

267

268
00:21:10,984 --> 00:21:14,029
‫- لن ترفع الأثقال، ولا قبعتك حتى.
‫- حسناً...

268

269
00:21:15,113 --> 00:21:16,614
‫مرحباً. أنا موظفة المكتب الجديدة.

269

270
00:21:18,992 --> 00:21:19,993
‫أنت ابنة "ليلي"؟

270

271
00:21:21,036 --> 00:21:25,207
‫سُررت بالتعرف عليك.
‫أنا "إستيغوي أرجيتاليكسي سارونيندا".

271

272
00:21:27,668 --> 00:21:29,086
‫لكن يمكنك مناداتي بـ"إيزي".

272

273
00:21:30,671 --> 00:21:32,339
‫- هذا أفضل.
‫- وأنت؟

273

274
00:21:33,132 --> 00:21:34,884
‫أنا "ريتشيل". من "كاليفورنيا".

274

275
00:21:35,968 --> 00:21:37,803
‫"كاليفورنيا" أرض الفواكه والجوز.

275

276
00:21:39,597 --> 00:21:42,808
‫- سأوقع أوراق خروجي.
‫- أنا جاد. دع "هارلان" يرفعها عنك.

276

277
00:21:44,477 --> 00:21:47,438
‫- أتعرف "هارلان"؟
‫- أجل. أكثر عامل متفان حظيت به.

277

278
00:21:47,521 --> 00:21:48,773
‫إنه يرفع الأشياء كرجل باسكي.

278

279
00:21:49,815 --> 00:21:52,568
‫أخبر "هارلان"
‫إن كان مستعداً للمخاطرة قليلاً،

279

280
00:21:52,651 --> 00:21:54,236
‫سأكون منتظرة للركوب.

280

281
00:22:01,328 --> 00:22:04,915
‫سأخبره بذلك. سُررت بلقائك يا "ريتشيل".
‫وداعاً يا "سايمون".

281

282
00:22:04,998 --> 00:22:06,958
‫- على مهل.
‫- على مهل...

282

283
00:22:11,379 --> 00:22:12,798
‫أنت المسيح الدجال فعلاً.

283

284
00:22:13,882 --> 00:22:17,969
‫"فيوليت سيمور" تنتظرك
‫في غرفة المعاينة أيها الطبيب.

284

285
00:22:18,512 --> 00:22:20,680
‫- أوليست جميلة؟
‫- حسناً...

285

286
00:22:20,764 --> 00:22:22,724
‫- كجمال "ليلي".
‫- بالطبع.

286

287
00:22:26,353 --> 00:22:29,189
‫- هل يعالج الناس؟
‫- بصفة غير رسمية.

287

288
00:22:30,107 --> 00:22:33,486
‫هذا مريح، أن أعرف أن "سايمون"
‫لن يكون بمفرده.

288

289
00:22:34,529 --> 00:22:37,698
‫إنه طبيب بيطري. ما يفعله غير قانوني.

289

290
00:22:38,449 --> 00:22:39,992
‫قد يسحبون منه رخصته.

290

291
00:22:41,118 --> 00:22:44,747
‫- ماذا تقرئين؟
‫- كتاب شعري.

291

292
00:22:46,499 --> 00:22:49,794
‫"كلاب ضالة في السماء القرمزية كفرت،

292

293
00:22:49,877 --> 00:22:52,004
‫لكنه لم يبك أبداً."

293

294
00:22:52,672 --> 00:22:56,217
‫- هذا الشاعر "إرزا باونت".
‫- لقد وُلد هنا في "آيداهو".

294

295
00:22:56,300 --> 00:22:58,469
‫لكنك ربما ليست لديك فكرة عن ذلك.

295

296
00:22:59,637 --> 00:23:01,764
‫سأعود في الثلاثاء الأول من أغسطس.

296

297
00:23:04,101 --> 00:23:05,018
‫في أغسطس؟

297

298
00:23:14,278 --> 00:23:17,239
‫"إيثان" و"سام"، هذه "ريتشيل"، إنها...

298

299
00:23:19,491 --> 00:23:20,659
‫حفيدتي.

299

300
00:23:20,742 --> 00:23:21,994
‫هل من الضروري أن تعجبنا؟

300

301
00:23:22,327 --> 00:23:23,745
‫كم عمرها؟

301

302
00:23:24,037 --> 00:23:26,123
‫كلا، وانس الأمر.

302

303
00:23:26,999 --> 00:23:28,542
‫كنت أطرح سؤالاً وحسب.

303

304
00:23:33,922 --> 00:23:35,465
‫يمكنك أن تقدمي لنا بعضه.

304

305
00:23:36,049 --> 00:23:37,427
‫الطفلان يشعران بالعطس أيضاً.

305

306
00:23:39,762 --> 00:23:41,097
‫أتريد رشفة؟

306

307
00:23:42,265 --> 00:23:44,225
‫علي أن أنهي ما أقوم به.

307

308
00:23:49,480 --> 00:23:52,066
‫- كيف كان العمل؟
‫- كان علي جعلهم يسحبون رخصته.

308

309
00:23:52,650 --> 00:23:55,194
‫لقد عاين كلباً وامرأة مدرارة للبول
‫في اليوم نفسه.

309

310
00:24:00,158 --> 00:24:03,453
‫ألا تشعرين ببعض الخجل،
‫من إجبار الطفلين على العمل بهذه الطريقة؟

310

311
00:24:03,536 --> 00:24:04,954
‫- هات عنك.
‫- كلا.

311

312
00:24:05,038 --> 00:24:07,248
‫- إنني أحاول مساعدتك.
‫- يمكنني ذلك.

312

313
00:24:07,332 --> 00:24:09,250
‫- دعني وحسب.
‫- سأفعلها.

313

314
00:24:09,334 --> 00:24:11,462
‫أخبريه أن يدعني...

314

315
00:24:11,545 --> 00:24:14,423
‫ابتعد عني!

315

316
00:24:14,590 --> 00:24:16,300
‫توقفا!

316

317
00:24:17,885 --> 00:24:19,553
‫- لا عراك.
‫- أبعديه عني.

317

318
00:24:19,637 --> 00:24:21,138
‫هو من افتعل ذلك وليس أنا.

318

319
00:24:21,221 --> 00:24:22,556
‫- أنت من افتعلته.
‫- اصمت.

319

320
00:24:22,640 --> 00:24:25,643
‫- كفى!
‫- الكمها يا "سام". شدها من شعرها.

320

321
00:24:27,227 --> 00:24:28,938
‫- عودا إلى رشديكما.
‫- رباه.

321

322
00:24:29,605 --> 00:24:31,231
‫رباه. أنت منتصب.

322

323
00:24:32,775 --> 00:24:34,985
‫حذرتك جيداً بشأن ذكر اسم الرب.

323

324
00:24:36,362 --> 00:24:38,864
‫لقد كان شجاراً يا صاح.
‫فلا داعي للانتصاب في وسط العراك.

324

325
00:24:43,243 --> 00:24:44,746
‫عد والكمها يا "سام".

325

326
00:24:49,459 --> 00:24:50,502
‫- ضعيه في فمك.
‫- ماذا؟

326

327
00:24:50,585 --> 00:24:51,753
‫ضعيه في فمك.

327

328
00:24:51,836 --> 00:24:53,171
‫هل أنت جادة حقاً؟

328

329
00:24:53,254 --> 00:24:55,715
‫الفتى داس على ساقي
‫ولا يمكنني ذكر اسم الرب؟

329

330
00:24:55,799 --> 00:24:57,425
‫"ريتشيل"، لا يمكنك ذكر اسم الرب...

330

331
00:24:57,509 --> 00:25:00,178
‫إنها تحاول إجباري على تناول الصابون.
‫لن أتناول هذا الهراء.

331

332
00:25:00,261 --> 00:25:01,513
‫كلا، أعطيه لأحد آخر.

332

333
00:25:01,596 --> 00:25:04,015
‫أتريدان بعض الصابون؟
‫إنها تقدم الصابون بالمجان.

333

334
00:25:05,225 --> 00:25:06,434
‫وداعاً.

334

335
00:25:08,353 --> 00:25:09,688
‫لقد ترعرعت في "كاليفورنيا".

335

336
00:25:18,906 --> 00:25:20,908
‫كلا. لا يا حبيبي.

336

337
00:25:21,742 --> 00:25:25,246
‫الأصابع لأجل مسك الشوكة،
‫والشوكة لأجل إطعام فمك.

337

338
00:25:25,329 --> 00:25:26,414
‫وفقاً لقواعد "جورجيا".

338

339
00:25:47,435 --> 00:25:48,394
‫هل أنت سعيدة؟

339

340
00:25:55,402 --> 00:25:58,488
‫"بولا ريتشاردس"، "ريتشيل ويلكوكس" حفيدتي.

340

341
00:25:59,823 --> 00:26:02,200
‫لقد كانت "جورجيا" متحمسة للغاية لقدومك.

341

342
00:26:05,370 --> 00:26:06,496
‫ماذا الآن يا جدتي؟

342

343
00:26:07,497 --> 00:26:09,666
‫يمكنك إخراجه. أحضري كرسياً.

343

344
00:26:10,292 --> 00:26:11,418
‫شكراً.

344

345
00:26:23,556 --> 00:26:25,808
‫لقد انتهيت. هلا تسمحين لي؟

345

346
00:26:25,933 --> 00:26:27,185
‫أجل.

346

347
00:26:28,936 --> 00:26:31,814
‫هلا تخرج وتجلب لنا بعض المثلجات؟
‫هناك مال في المرطبان.

347

348
00:26:33,149 --> 00:26:37,195
‫- "ريتشيل" تعمل لدى "سايمون".
‫- سمعت بشأن ذلك. هذا عظيم.

348

349
00:26:38,362 --> 00:26:40,073
‫إذن، أهو مثلي أم ماذا؟

349

350
00:26:41,741 --> 00:26:43,326
‫"سايمون" هو أخو "بولا".

350

351
00:26:46,162 --> 00:26:50,541
‫لقد فقد زوجته وابنه في حادث سيارة
‫منذ 3 سنوات، ويتطلب تجاوز ذلك يعض الوقت.

351

352
00:26:56,047 --> 00:26:59,051
‫بالنسبة إلى فتاة ذكية، أنت بلهاء فعلاً.

352

353
00:27:03,305 --> 00:27:05,849
‫"دروس الموسيقى"

353

354
00:27:09,186 --> 00:27:12,731
‫- لقد أتى كلب فجأة.
‫- حسناً. "ريتشيل"...

354

355
00:27:14,024 --> 00:27:17,194
‫كنت سأطلق النار عليه،
‫لولا أنه أخذ جزءاً مني.

355

356
00:27:17,277 --> 00:27:20,030
‫أرجوك ألا تطلق النار على كلب.
‫سيتوجب علي معالجته أيضاً.

356

357
00:27:21,031 --> 00:27:24,701
‫ستكون بخير عما قريب.
‫خذ معك وسادتك عند ذهابك إلى حفل الشواء.

357

358
00:27:24,785 --> 00:27:26,787
‫- لقد عادتك المرأة مدرارة البول.
‫- هذا يتكرر أسبوعياً.

358

359
00:27:28,080 --> 00:27:32,168
‫"جورجيا" تريد أن أساعدها في حفل الشواء
‫يوم الرابع من يوليو غداً،

359

360
00:27:32,252 --> 00:27:33,545
‫لذا سآخذ يوم إجازة.

360

361
00:27:34,212 --> 00:27:36,965
‫لكن في البداية، هناك بعض الضماد في مكتبي.
‫هلا تجلبينه لي؟

361

362
00:27:37,841 --> 00:27:40,760
‫- أجل. متأسفة.
‫- هذا يجب أن يفي بالغرض.

362

363
00:27:41,928 --> 00:27:43,138
‫حسناً.

363

364
00:27:45,932 --> 00:27:50,812
‫أهو هناك؟ "هارولد"، هلا تفتح ذلك الشريط؟

364

365
00:27:50,895 --> 00:27:54,149
‫- إنني أواجه صعوبة في ذلك.
‫- لست أرى نهايته.

365

366
00:27:54,232 --> 00:27:56,985
‫ولا أنا. كلانا يحتاج إلى نظارات.

366

367
00:27:57,861 --> 00:27:59,529
‫- هل وجدته؟
‫- أجل.

367

368
00:27:59,612 --> 00:28:03,951
‫كان نظري جيداً.
‫وكنت لأرى أي شيء في الظلام.

368

369
00:28:04,702 --> 00:28:06,162
‫هل سيخلف ذلك ندبة؟

369

370
00:28:07,079 --> 00:28:08,622
‫أجل.

370

371
00:28:26,724 --> 00:28:29,977
‫- الخوخ أم الكرز أم التفاح؟
‫- أي منها تفضل يا "تروي"؟

371

372
00:28:30,060 --> 00:28:31,187
‫سأجرب الخوخ.

372

373
00:28:33,731 --> 00:28:35,858
‫شطائر البرغر والهوت دوغ!

373

374
00:28:35,941 --> 00:28:38,403
‫سيدة "سيمور"، هل يزعجك صوت الموسيقى؟

374

375
00:28:39,487 --> 00:28:41,615
‫أتريدين الانتقال للخلف؟ كلا؟

375

376
00:28:43,116 --> 00:28:44,326
‫مرحبا يا "بوني".

376

377
00:28:47,537 --> 00:28:48,747
‫- تسديدة جيدة.
‫- أجل.

377

378
00:28:51,750 --> 00:28:53,710
‫- أراك لاحقاً يا "سايمون".
‫- وداعاً.

378

379
00:28:53,793 --> 00:28:55,795
‫إنها مناسبة لك.

379

380
00:28:55,879 --> 00:28:58,798
‫إنها معجبة بي لأنني خصيت كلبها.

380

381
00:28:58,882 --> 00:29:00,258
‫هذا لطيف.

381

382
00:29:01,384 --> 00:29:02,969
‫ماذا عن مدرسة الموسيقى؟

382

383
00:29:03,803 --> 00:29:06,765
‫كلا، إنها صاحبة العقار الذي أسكن فيه.
‫لا يمكنني أن أواعدها.

383

384
00:29:08,934 --> 00:29:11,812
‫لقد أرسلت "جورجيا" طبقاً فيه فطيرة لأجلك.

384

385
00:29:12,939 --> 00:29:15,983
‫ألم تدسي فيه شيئاً؟ هل سممته؟

385

386
00:29:17,151 --> 00:29:18,861
‫هذه موسيقى "باخ". إنها تعزف موسيقاه.

386

387
00:29:18,945 --> 00:29:21,531
‫كنت أنتظر سماع موسيقى ريفية حافلة.

387

388
00:29:22,782 --> 00:29:24,575
‫لدينا ثقافتنا الخاصة هنا.

388

389
00:29:25,618 --> 00:29:27,286
‫لم أستطع معرفة ذلك عند رؤية "هارلان".

389

390
00:29:34,168 --> 00:29:36,921
‫سيلتحق في غضون أشهر في مهمة
‫مع الكنيسة المورمونية.

390

391
00:29:38,673 --> 00:29:41,634
‫- لن أوقفه.
‫- كلا، لكن يمكنك ذلك.

391

392
00:29:43,971 --> 00:29:45,305
‫هل ستذهب أيضاً؟

392

393
00:29:45,764 --> 00:29:49,101
‫أختي وأولادها سيذهبون.
‫سآخذ استراحة لبعض الوقت.

393

394
00:29:50,602 --> 00:29:52,813
‫- و"جورجيا"؟
‫- إنها لا تنتمي إلى الكنيسة المورمونية.

394

395
00:29:53,939 --> 00:29:55,899
‫لكنها متمسكة كثيراً بقيمهم العائلية.

395

396
00:29:56,692 --> 00:29:57,859
‫الناس يفعلون ما يناسبهم.

396

397
00:29:59,736 --> 00:30:00,988
‫وما لا يناسبهم أحياناً.

397

398
00:30:04,658 --> 00:30:06,743
‫لست متأكداً من أن "هارلان"
‫يمكنه الصمود أمامك.

398

399
00:30:09,496 --> 00:30:13,542
‫بربك. لا تعظني بما يمكنني ولا يمكنني فعله.

399

400
00:30:14,459 --> 00:30:15,877
‫وإلا سأدس السم في طعامك.

400

401
00:30:17,797 --> 00:30:19,757
‫أيما امرئ يمكنه فعل ما يحلو له لأي أحد.

401

402
00:30:21,217 --> 00:30:24,095
‫لا يمكنك ردع ما حصل لك. يمكنك الكفاح وحسب.

402

403
00:30:24,887 --> 00:30:26,139
‫أرجوك.

403

404
00:30:26,889 --> 00:30:28,057
‫أنت في الـ17 من العمر.

404

405
00:30:28,850 --> 00:30:30,768
‫أنت إذن حبيسة في "آيداهو". أنا أتعاطف معك.

405

406
00:30:30,852 --> 00:30:34,022
‫ليست لديك أدنى فكرة عن الكفاح.

406

407
00:30:35,982 --> 00:30:37,734
‫وأنت من اخترعه، أليس كذلك؟

407

408
00:30:39,068 --> 00:30:40,528
‫هذا واضح لنا جميعاً.

408

409
00:30:41,195 --> 00:30:42,363
‫المكافح.

409

410
00:30:43,364 --> 00:30:47,702
‫أنت تلعب الدور جيداً في مشيتك،
‫وملامح وجهك وعينيك.

410

411
00:30:49,996 --> 00:30:52,625
‫وقد تُوفيت زوجتك وابنك.

411

412
00:30:52,708 --> 00:30:55,127
‫وجميعنا فخورون أنك ما زلت هنا حتى.

412

413
00:30:59,673 --> 00:31:01,884
‫هل تعرف أنني كنت في الـ12 من العمر

413

414
00:31:01,967 --> 00:31:04,261
‫عندما بدأ زوج أمي معاشرتي؟

414

415
00:31:06,096 --> 00:31:07,306
‫كنت أحبه.

415

416
00:31:08,223 --> 00:31:09,433
‫كان لطيفاً معي.

416

417
00:31:10,267 --> 00:31:11,727
‫جميعنا يمكنه الكفاح يا "سايمون".

417

418
00:31:12,603 --> 00:31:15,189
‫لكن لست مضطراً إلى أن تكون حزيناً.

418

419
00:31:27,661 --> 00:31:28,995
‫"ريتشيل". جربي تسديدة.

419

420
00:31:30,872 --> 00:31:33,041
‫3، 2، 1.

420

421
00:31:33,708 --> 00:31:35,251
‫تسديدة جيدة يا "ريتشيل".

421

422
00:31:38,254 --> 00:31:41,049
‫متأسفة. لقد نفد الخوخ. ما رأيك بالراوند؟

422

423
00:31:44,678 --> 00:31:46,262
‫اسم عشيقتي "جون".

423

424
00:31:55,355 --> 00:31:57,775
‫- ماذا؟
‫- اسمها "جون".

424

425
00:32:00,486 --> 00:32:01,696
‫أهي جميلة؟

425

426
00:32:04,573 --> 00:32:06,242
‫لقد عرفتها منذ أن وعيت على الدنيا.

426

427
00:32:06,742 --> 00:32:09,245
‫لم أفكر فيما سيكون رأيك بها.

427

428
00:32:09,328 --> 00:32:11,831
‫بما أننا اتفقنا على أن نتزوج
‫منذ أن كنا في الصف السادس،

428

429
00:32:13,165 --> 00:32:14,500
‫وسنفعل ذلك.

429

430
00:32:16,127 --> 00:32:19,922
‫يقول "سايمون" إنك قد تذهب في مهمة
‫مع الكنيسة المورمونية.

430

431
00:32:21,006 --> 00:32:23,718
‫أجل. أتطلع إلى ذلك.

431

432
00:32:25,094 --> 00:32:27,596
‫لا أتطلع إلى قص شعري بالكامل.

432

433
00:32:27,680 --> 00:32:29,974
‫يجب أن يكون شعري
‫فوق مستوى أذني لأجل المهمة.

433

434
00:32:31,059 --> 00:32:34,604
‫سينمو شعرك من جديد.
‫ما المدة المتوقعة لإنهاء المهمة؟

434

435
00:32:34,688 --> 00:32:35,814
‫سنتان.

435

436
00:32:37,399 --> 00:32:39,025
‫مدة طويلة.

436

437
00:32:39,109 --> 00:32:40,318
‫أيمكنك أن تمارس الجنس في المهمة؟

437

438
00:32:43,697 --> 00:32:44,865
‫كلا.

438

439
00:32:46,408 --> 00:32:47,534
‫ليس قبل أن تكوني متزوجة.

439

440
00:32:49,745 --> 00:32:52,205
‫مهلاً، هل تقول إنك لم تمارس الجنس من قبل؟

440

441
00:32:54,416 --> 00:32:55,625
‫أنت بتول، أوليس كذلك؟

441

442
00:32:57,043 --> 00:32:58,044
‫ماذا عنك؟

442

443
00:33:01,298 --> 00:33:02,632
‫هذا مضحك.

443

444
00:33:12,518 --> 00:33:13,895
‫هل من المسموح لك أن تنظر؟

444

445
00:33:15,062 --> 00:33:16,105
‫المعذرة؟

445

446
00:33:21,068 --> 00:33:25,198
‫انظري، أعتقد أن علينا أن نعود.

446

447
00:33:27,575 --> 00:33:30,161
‫- هل سبق ورأيت شيئاً؟
‫- أجل، في مجلة، على ما أظن.

447

448
00:33:31,621 --> 00:33:32,622
‫لقد تأخر الوقت فعلاً.

448

449
00:33:34,832 --> 00:33:36,919
‫- أتود أن تلقي نظرة؟
‫- أفضل ألا أفعل ذلك.

449

450
00:33:37,002 --> 00:33:38,378
‫هل هناك قانون يمنع النظر؟

450

451
00:33:47,763 --> 00:33:48,889
‫يمكنك اللمس إن وددت.

451

452
00:34:22,590 --> 00:34:24,092
‫حان دوري.

452

453
00:34:25,802 --> 00:34:28,179
‫- أعتقد أن علينا التوقف.
‫- مهلاً، هذا ليس عدلاً.

453

454
00:34:58,294 --> 00:34:59,712
‫أنا لا أعتذر عن شيء.

454

455
00:35:00,754 --> 00:35:01,589
‫حسناً.

455

456
00:35:03,173 --> 00:35:05,968
‫مهلاً. هل ستسمح لي بالدخول؟

456

457
00:35:07,428 --> 00:35:08,262
‫كلا.

457

458
00:35:09,221 --> 00:35:11,849
‫- هل يجب أن آتي إلى العمل غداً؟
‫- وما المانع؟

458

459
00:35:12,892 --> 00:35:16,270
‫لست أدري. أظن أن للأمر صلة
‫بما قلته عن زوجتك وابنك.

459

460
00:35:17,105 --> 00:35:19,190
‫أنت محقة. إنهما ميتان وهذا ظاهر على محياي.

460

461
00:35:26,865 --> 00:35:29,993
‫أردت أن أخبرك أن كل ذلك الهراء
‫الذي أخبرتك به عن زوج أمي،

461

462
00:35:30,076 --> 00:35:31,077
‫قد اختلقته.

462

463
00:35:31,912 --> 00:35:33,872
‫- بداعي التعاطف.
‫- حقاً؟

463

464
00:35:34,748 --> 00:35:37,334
‫أردت أن أوضح وجهة نظري.
‫قد أكذب كي أدعم أقوالي.

464

465
00:35:37,417 --> 00:35:39,836
‫"ريتشيل"، لقد تحدثت إلى جدتك
‫بشأن ما أخبرتني به.

465

466
00:35:40,754 --> 00:35:42,005
‫- لم؟
‫- لم يكن لدي خيارات أخرى.

466

467
00:35:42,088 --> 00:35:43,673
‫كنت لأتخذ الأمر بشكل جدي.

467

468
00:35:43,757 --> 00:35:45,926
‫- يا لك من أحمق.
‫- لا تضربيني بالأسماك.

468

469
00:35:46,009 --> 00:35:49,763
‫ألا يمكنك أن تتبين الحقيقة؟
‫الجميع يعرف أنني أكذب، ولا أحد يصدقني.

469

470
00:35:49,846 --> 00:35:52,975
‫- أنا أصدقك.
‫- أنت غير محسوب.

470

471
00:35:53,059 --> 00:35:56,646
‫رباه، لا أصدق أنك فعلت ذلك. يا لك من مغفل!

471

472
00:36:11,327 --> 00:36:12,536
‫"ريتشيل"...

472

473
00:36:14,497 --> 00:36:17,291
‫لقد ذهبت إلى الصيد مع "هارلان".
‫سأضع هذه في الثلاجة.

473

474
00:36:17,959 --> 00:36:19,251
‫"ريتشيل"...

474

475
00:36:27,260 --> 00:36:28,845
‫سأوجه لك السؤال مرة واحدة.

475

476
00:36:29,972 --> 00:36:32,015
‫وسأعرف ما إن كنت تقولين الحقيقة أم لا

476

477
00:36:32,099 --> 00:36:34,267
‫لأنك من صلبي.

477

478
00:36:34,351 --> 00:36:37,646
‫لست أفهمك البتة، لكنني أتفهم نفسي.

478

479
00:36:38,438 --> 00:36:39,272
‫سأعرف الحقيقة.

479

480
00:36:40,273 --> 00:36:41,274
‫إنني متعبة حقاً.

480

481
00:36:42,818 --> 00:36:44,653
‫هل تحرش بك "آرنولد"؟

481

482
00:36:51,535 --> 00:36:52,911
‫لو فعل ذلك، لكان في عداد الموتى.

482

483
00:37:09,846 --> 00:37:11,014
‫ستتأخر.

483

484
00:37:13,349 --> 00:37:15,101
‫التأخر

484

485
00:37:15,184 --> 00:37:17,729
‫متعلق فقط

485

486
00:37:18,938 --> 00:37:22,233
‫بما يتسبب في حدوثه.

486

487
00:37:26,029 --> 00:37:27,697
‫إن لم أجب فأنا غير موجودة.

487

488
00:37:27,780 --> 00:37:30,951
‫وإن تركت اسمك ورقمك،
‫سأعاود الاتصال بك عندما أعود.

488

489
00:37:32,202 --> 00:37:33,495
‫يمكنني الإقفال والاتصال مجدداً،

489

490
00:37:33,829 --> 00:37:36,874
‫سأقفل وأتصل مجدداً إن كان هذا مجدياً.

490

491
00:37:44,173 --> 00:37:46,884
‫إنها لا تتمتع باللباقة.

491

492
00:37:55,309 --> 00:37:57,269
‫- إن لم أجب فأنا غير موجودة...
‫- متأسفة.

492

493
00:37:57,352 --> 00:38:00,230
‫وإن تركت اسمك ورقمك،
‫سأعاود الاتصال بك عندما أعود.

493

494
00:38:03,693 --> 00:38:04,736
‫ماذا؟

494

495
00:38:12,535 --> 00:38:13,369
‫ماذا؟

495

496
00:38:25,840 --> 00:38:29,052
‫إذن، ما سبب تلك الجلبة؟

496

497
00:38:36,977 --> 00:38:37,937
‫ماذا؟

497

498
00:38:48,030 --> 00:38:50,157
‫- "هارلان". صباح الخير.
‫- صباح الخير سيدة "راندال".

498

499
00:38:50,241 --> 00:38:52,493
‫- كيف حالك؟
‫- أوراقك.

499

500
00:38:52,576 --> 00:38:53,619
‫شكراً.

500

501
00:38:53,702 --> 00:38:57,039
‫- هل "ريتشيل" موجودة؟
‫- أعتقد أنها ما زالت نائمة.

501

502
00:38:57,123 --> 00:38:58,874
‫سأكون ممتناً إن سمحت لي بانتظارها.

502

503
00:38:59,917 --> 00:39:01,585
‫شكراً على الأسماك.

503

504
00:39:02,878 --> 00:39:04,296
‫هل تجدين "جون" جميلة؟

504

505
00:39:06,090 --> 00:39:10,095
‫حسناً، أعتقد أنني أفضل الشتاء،
‫سبتمبر أو أكتوبر...

505

506
00:39:10,178 --> 00:39:12,430
‫لا، أقصد عشيقتي. "جون سميث".

506

507
00:39:16,476 --> 00:39:21,898
‫أجل، أجد فتيات آل "سميث" جذابات.

507

508
00:39:23,275 --> 00:39:24,860
‫ليس بجمال "ريتشيل".

508

509
00:39:26,236 --> 00:39:28,530
‫- لا أحد يضاهي جمال "ريتشيل".
‫- "هارلان"؟

509

510
00:39:31,116 --> 00:39:32,951
‫- أتأكلين الفطائر؟
‫- ليس الآن.

510

511
00:39:34,995 --> 00:39:38,331
‫سأذهب لأتحدث إلى "جون" في مدرستها.
‫وأود منك أن ترافقيني.

511

512
00:39:38,999 --> 00:39:40,041
‫لم؟

512

513
00:39:40,125 --> 00:39:42,377
‫لأن الحل الوحيد لهذا كله أن أتزوجك.

513

514
00:39:42,627 --> 00:39:44,255
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

514

515
00:39:44,422 --> 00:39:45,840
‫علي أن أخبر "جون" شخصياً.

515

516
00:39:46,799 --> 00:39:48,217
‫لم سمحت له بالدخول؟

516

517
00:39:48,301 --> 00:39:50,678
‫أعتقد أنها الطريقة الوحيدة ليصفح عني الله.

517

518
00:39:51,262 --> 00:39:53,890
‫"هارلان"، لقد كان جنساً فموياً.

518

519
00:39:54,390 --> 00:39:56,058
‫لم يكن موعداً حتى.

519

520
00:39:56,851 --> 00:39:58,227
‫سأنتظرك في الشاحنة.

520

521
00:40:01,564 --> 00:40:03,983
‫أشكرك جزيلاً على الفطور يا سيدة "راندال".

521

522
00:40:04,942 --> 00:40:08,279
‫لا يمكن للعمل الصالح أن يمر دون عقاب.
‫علي أن أبدل ملابسي.

522

523
00:40:13,701 --> 00:40:17,497
‫التأمل هو طريقكم إلى الطاقة الصامتة،

523

524
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
‫وعند تسخير طاقتكم الصامتة
‫ستجتازون خوفكم من الطيران.

524

525
00:40:21,001 --> 00:40:22,127
‫"(بويز آيداهو) 94، (رينو نيفادا) 58"

525

526
00:40:22,419 --> 00:40:23,420
‫معكم "جون غوردون".

526

527
00:40:23,503 --> 00:40:27,424
‫أريد أن أخبركم أن كل يوم
‫بإمكانكم أن تشحنوه بالطاقة الصامتة

527

528
00:40:27,507 --> 00:40:29,968
‫لتحسنوا من صحتكم، وتزيدوا طاقتكم،

528

529
00:40:30,052 --> 00:40:33,597
‫وتخففوا من توتركم وتعززوا سعادتكم.

529

530
00:40:33,680 --> 00:40:36,391
‫لذا خذوا نفساً عميقاً واسترخوا

530

531
00:40:36,475 --> 00:40:40,520
‫واتركوا الطاقة الصامتة لتشحنكم
‫ولتجدد نفسيتكم.

531

532
00:40:41,104 --> 00:40:44,733
‫تذكروا، الحياة قصيرة لتشعروا بضغوطاتها.

532

533
00:40:54,994 --> 00:40:59,374
‫ربما كنت أبحث عن شخص ليرفضني وحسب،
‫وظننت أنك المنشود.

533

534
00:41:00,750 --> 00:41:05,421
‫لكنك لمستني وهذا يخولني لفعل أي شيء.

534

535
00:41:08,007 --> 00:41:11,469
‫- كان من المفترض أن تكون متديناً.
‫- كان علي أن أرفض.

535

536
00:41:11,552 --> 00:41:14,013
‫لو أمكنك فحسب... علي أن أتوب.

536

537
00:41:14,097 --> 00:41:15,682
‫تتوب عن ماذا؟ هذا جنون.

537

538
00:41:15,765 --> 00:41:18,559
‫إن كنت تصفحين عني يا "ريتشيل"، كل شيء...

538

539
00:41:18,643 --> 00:41:20,853
‫حسناً. إنني أصفح عنك يا "هارلان".

539

540
00:41:21,688 --> 00:41:23,314
‫صفحت عنك.

540

541
00:41:23,398 --> 00:41:24,733
‫أتشعر بتحسن الآن؟

541

542
00:41:25,192 --> 00:41:26,986
‫"أبراكادابرا". صفحت عنك.

542

543
00:41:46,964 --> 00:41:49,049
‫- "ليلي".
‫- إنها كاذبة.

543

544
00:41:50,134 --> 00:41:52,011
‫لقد قدت كل الطريق لتقولي لي هذا؟

544

545
00:41:53,345 --> 00:41:54,555
‫"ريتشيل"!

545

546
00:41:54,638 --> 00:41:56,640
‫إنها في الخارج مع صديق لها.

546

547
00:41:56,766 --> 00:42:00,353
‫كانت تتعاطى المخدرات في الصف التاسع،

547

548
00:42:00,437 --> 00:42:03,315
‫وكانت تأخذ المهلوسات.

548

549
00:42:03,398 --> 00:42:05,734
‫هل لديك أية فكرة عما أتحدث؟

549

550
00:42:05,817 --> 00:42:10,447
‫كنت أعرف أن شيئاً سيحدث،
‫وقد كانت تكذب بشأنه طيلة الوقت.

550

551
00:42:10,530 --> 00:42:12,741
‫إنها كاذبة مهلكة.

551

552
00:42:13,450 --> 00:42:14,617
‫لم أنت هنا يا "ليلي"؟

552

553
00:42:15,410 --> 00:42:18,997
‫لقد أنكر "آرنولد" الأمر. لقد سألته صراحة.

553

554
00:42:19,080 --> 00:42:21,166
‫هذا لم يحدث قط.

554

555
00:42:21,249 --> 00:42:25,253
‫إنها ترد لي ما فعلته بإرسالها إلى هنا.
‫الأمر بتلك البساطة.

555

556
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
‫إذن لم أنت هنا؟

556

557
00:42:27,297 --> 00:42:29,382
‫أنا هنا لاستنطاقها.

557

558
00:42:29,466 --> 00:42:31,761
‫لم تظنين أنني هنا؟
‫أين ستكونين لو كنت مكاني؟

558

559
00:42:32,928 --> 00:42:36,057
‫من المفترض أن تلتحق بالجامعة في الخريف،
‫لكن من يعرف الآن،

559

560
00:42:36,140 --> 00:42:38,893
‫لأنها كذبت بشأن إرسال طلب الالتحاق
‫بجامعة "فاسار"،

560

561
00:42:38,976 --> 00:42:42,438
‫لذا ما من مأوى لها في الكلية.

561

562
00:42:43,397 --> 00:42:44,774
‫هل أنت جائعة؟

562

563
00:42:45,941 --> 00:42:49,945
‫"عد نعمك واحدة تلو الأخرى

563

564
00:42:50,112 --> 00:42:53,949
‫وستتفاجأ بما منحك إياه الرب"

564

565
00:42:54,116 --> 00:42:56,994
‫إذن، أنت لا تشرب؟

565

566
00:42:57,953 --> 00:43:00,414
‫ولا تتعاطى المخدرات؟ ولا تدخن؟

566

567
00:43:01,832 --> 00:43:03,167
‫ولا تمارس الجنس؟

567

568
00:43:03,877 --> 00:43:06,713
‫ليس قبل أن أتزوج. وهذا ما آمله.

568

569
00:43:07,381 --> 00:43:11,218
‫لست أفهم. لم يجذبك شيء مقيد وممل؟

569

570
00:43:12,594 --> 00:43:14,179
‫لأنه حقيقي.

570

571
00:43:15,138 --> 00:43:16,765
‫كيف لك أن تتأكد من حقيقة أي شيء؟

571

572
00:43:17,849 --> 00:43:20,352
‫نحن من نختار حقيقته في رأيي.

572

573
00:43:20,435 --> 00:43:22,354
‫لا بد أن تتحلي بإيمان بشيء ما.

573

574
00:43:23,563 --> 00:43:27,025
‫لم أقل إنني لا أتحلى بأي إيمان بتاتاً.
‫لكنني لست أملكه.

574

575
00:43:29,236 --> 00:43:30,112
‫أجل، أعلم ذلك.

575

576
00:43:30,445 --> 00:43:34,658
‫"عد نعمك وعاين ما منحك إياه الرب"

576

577
00:43:37,578 --> 00:43:39,205
‫1، 2، 3.

577

578
00:43:39,622 --> 00:43:43,251
‫"روح الرب

578

579
00:43:43,418 --> 00:43:47,797
‫كالنار تحترق

579

580
00:43:48,256 --> 00:43:52,343
‫مجد يوم الآخرة

580

581
00:43:52,510 --> 00:43:56,264
‫قد قارب على لقائه"

581

582
00:43:58,266 --> 00:44:01,060
‫- ربما سأقول إنني قبلنا بعضنا وحسب.
‫- فكرة سديدة.

582

583
00:44:01,144 --> 00:44:04,730
‫لا داعي لإيذاء مشاعرها
‫إن لم نكن مقبلين على الزواج.

583

584
00:44:05,148 --> 00:44:07,692
‫كلا، لن نتزوج. لا أظن ذلك.

584

585
00:44:08,484 --> 00:44:10,737
‫- هل هذه هي؟
‫- "هارلان"؟

585

586
00:44:14,074 --> 00:44:16,368
‫- مفاجأة.
‫- أعتقد أنها كذلك.

586

587
00:44:16,452 --> 00:44:20,247
‫لدي دقيقة فقط. الحصة سارية.
‫علي أن أعود لتدريب الكورال.

587

588
00:44:20,330 --> 00:44:23,041
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

588

589
00:44:23,125 --> 00:44:27,838
‫"جون"، أريدك أن تقابلي صديقتي "ريتشيل".
‫إنها تعمل لدى د. "وارد" في الشارع المقابل.

589

590
00:44:27,921 --> 00:44:30,507
‫تعرفين السيدة "راندال" من "هيلفيو".

590

591
00:44:30,591 --> 00:44:34,011
‫هذه حفيدتها قادمة من "كاليفورنيا".

591

592
00:44:34,845 --> 00:44:38,265
‫"ريتشيل ويلكوكس". ستلتحق بجامعة "فاسار"
‫في الخريف، في "نيويورك".

592

593
00:44:39,808 --> 00:44:41,351
‫- سُررت بلقائك.
‫- مرحباً.

593

594
00:44:41,560 --> 00:44:42,978
‫لقد قبلت "هارلان".

594

595
00:44:45,690 --> 00:44:49,152
‫- هذا ما أريد أن أناقشك به في الواقع.
‫- قبلة فموية؟

595

596
00:44:49,611 --> 00:44:52,197
‫كلا. ما كنت لأفعل هذا. ليست فموية.

596

597
00:44:53,907 --> 00:44:55,450
‫ماذا يعني هذا يا "هارلان"؟

597

598
00:44:57,076 --> 00:44:58,328
‫لا شيء.

598

599
00:44:58,870 --> 00:45:00,121
‫هذا ما يعنيه تماماً.

599

600
00:45:00,205 --> 00:45:04,334
‫أريدك أن تعرفي يا "جون" أنني أتيت
‫لأكون واضحاً تماماً في هذا كله...

600

601
00:45:04,417 --> 00:45:07,045
‫أنصتي، الحقيقة هي،

601

602
00:45:07,128 --> 00:45:10,965
‫أنني تحرشت به، اتفقنا؟ وهذا ما حدث.
‫لم يكن له علاقة بذلك.

602

603
00:45:11,049 --> 00:45:12,342
‫أعني، لقد قبلته.

603

604
00:45:12,425 --> 00:45:15,970
‫وقد أراد أن يؤكد على ألا يحدث شيء بينكما.

604

605
00:45:16,554 --> 00:45:19,058
‫والآن كل شيء انتهى، ونحن صديقان وحسب.

605

606
00:45:20,142 --> 00:45:21,727
‫وهذا كل ما حدث؟

606

607
00:45:22,770 --> 00:45:23,604
‫أجل، هذا هو الأمر.

607

608
00:45:24,939 --> 00:45:25,773
‫"هارلان"؟

608

609
00:45:29,318 --> 00:45:31,570
‫لقد مارسنا الجنس الفموي.

609

610
00:45:32,613 --> 00:45:33,614
‫إنه يكذب.

610

611
00:45:37,618 --> 00:45:39,203
‫لكنني لم أقبلها.

611

612
00:45:39,787 --> 00:45:41,038
‫"جون".

612

613
00:45:41,872 --> 00:45:43,040
‫"جونيبر".

613

614
00:45:43,749 --> 00:45:44,792
‫أعني...

614

615
00:45:45,501 --> 00:45:46,502
‫"جون باغ".

615

616
00:45:57,889 --> 00:46:02,435
‫عندما كان أبي يحتضر، هل سبق وفوت وجبة؟

616

617
00:46:02,519 --> 00:46:04,354
‫هل تناولت في وقت متأخر؟ أو في وقت مبكر؟

617

618
00:46:05,355 --> 00:46:07,607
‫كلا. في الوقت المناسب.

618

619
00:46:08,733 --> 00:46:09,901
‫وحدي.

619

620
00:46:11,069 --> 00:46:12,445
‫يمكنني تشغيل المذياع.

620

621
00:46:15,198 --> 00:46:18,618
‫لقد تأخرت دقيقة. استمتعي بوجبتك.
‫سأذهب لأنتظر "ريتشيل".

621

622
00:46:19,369 --> 00:46:22,831
‫تخبئ الحياة نسبة أقل من المفاجآت
‫عندما يكون لكل شيء توقيت مناسب.

622

623
00:46:26,502 --> 00:46:30,798
‫هذه ليست مفاجأة يا أمي. بل هذه كذبة لعينة.

623

624
00:46:54,864 --> 00:46:56,324
‫أنت، هيا، لقد وصلنا.

624

625
00:46:59,328 --> 00:47:04,875
‫إذن، الأمر أنني لا يمكنني أن أراك
‫أو أتحدث إليك أو أقترب منك؟

625

626
00:47:06,209 --> 00:47:08,879
‫لم أكن كلياً في موقف يسمح بالمساومة.

626

627
00:47:11,840 --> 00:47:12,924
‫هذا ليس عدلاً.

627

628
00:47:16,178 --> 00:47:18,889
‫ستجعل جميع من حولها
‫يرقبني من الآن فصاعداً.

628

629
00:47:23,477 --> 00:47:24,811
‫أنت صديقي الوحيد.

629

630
00:47:29,941 --> 00:47:31,277
‫حسناً، لا بأس.

630

631
00:47:34,906 --> 00:47:35,865
‫"ريتشيل"...

631

632
00:47:41,579 --> 00:47:43,122
‫حسناً...

632

633
00:47:44,749 --> 00:47:45,708
‫وداعاً.

633

634
00:47:57,053 --> 00:47:58,513
‫هل أنت مستمتعة؟

634

635
00:48:03,852 --> 00:48:05,104
‫أتقضين وقتاً طيباً؟

635

636
00:48:06,563 --> 00:48:09,274
‫ما الذي تفعلينه هنا يا أمي؟ أين هي جدتي؟

636

637
00:48:09,900 --> 00:48:11,735
‫لقد خلدت إلى النوم. وبقيت لأنتظرك.

637

638
00:48:12,986 --> 00:48:14,822
‫إنني أجلس هنا منذ ساعات

638

639
00:48:14,905 --> 00:48:17,491
‫أفكر في كيف يمكنني أن أسامحك أبداً؟

639

640
00:48:19,952 --> 00:48:21,829
‫في بعض الأحيان ينتابني الشعور نفسه حيالك.

640

641
00:48:24,331 --> 00:48:30,629
‫ومن ثم اتضح لي لاحقاً
‫أن السلاح الوحيد الذي تبقى لي...

641

642
00:48:32,631 --> 00:48:34,258
‫وقد استخدمت كل ما لدي...

642

643
00:48:38,888 --> 00:48:39,973
‫هو حبي لك.

643

644
00:48:41,182 --> 00:48:42,600
‫كان بإمكانك الاتصال بي يا أمي.

644

645
00:48:44,060 --> 00:48:45,437
‫أحبك.

645

646
00:48:45,520 --> 00:48:46,980
‫هل تدربت على المرآة؟

646

647
00:48:47,981 --> 00:48:49,149
‫مهلاً.

647

648
00:48:49,899 --> 00:48:51,901
‫إنه يعاملك كابنة من صلبه.

648

649
00:48:51,985 --> 00:48:55,488
‫هذا ما لا أفهمه يا "ريتشيل". إنه يحبك.

649

650
00:48:55,989 --> 00:48:58,992
‫السؤال هو أيحبك كما يحبني؟

650

651
00:49:03,788 --> 00:49:05,957
‫- أريد أن أعرف الحقيقة.
‫- وهل هذا سبب وجودك هنا؟

651

652
00:49:06,040 --> 00:49:07,834
‫أجل، قوليها!

652

653
00:49:08,001 --> 00:49:11,172
‫لا بد أنه قالها لك.
‫فلم قدت لمدة 10 ساعات لتسمعيها مجدداً؟

653

654
00:49:11,255 --> 00:49:13,757
‫لقد قالها، وأنا أصدقه.

654

655
00:49:14,258 --> 00:49:16,010
‫أريدك أن تقوليها.

655

656
00:49:17,720 --> 00:49:19,180
‫"ريتشيل"!

656

657
00:49:20,639 --> 00:49:27,021
‫لا أظن أنك تعرفين الفارق،
‫بين الصحيح والخاطئ،

657

658
00:49:27,229 --> 00:49:29,398
‫وبين الكذب والحقيقة.

658

659
00:49:31,692 --> 00:49:33,736
‫أجل، حسناً، هذه غلطتي.

659

660
00:49:34,695 --> 00:49:38,824
‫لم أرد أن أتشبه بأمي،

660

661
00:49:38,908 --> 00:49:41,368
‫بحسناتها وسيئاتها وقواعدها...

661

662
00:49:41,452 --> 00:49:45,165
‫- أخبريني بما تريدين أن أقول.
‫- أنه لم يلمسك قط.

662

663
00:49:45,248 --> 00:49:46,374
‫لم يلمسني قط،

663

664
00:49:47,959 --> 00:49:49,628
‫لم يعتليني،

664

665
00:49:49,711 --> 00:49:50,962
‫ولم يضع يده على فخذي

665

666
00:49:51,046 --> 00:49:53,048
‫بينما أنت غير منتبهة على طاولة العشاء.

666

667
00:49:54,466 --> 00:49:57,511
‫لم تلامس شفتاه جسدي. هذا لم يحصل يا أمي.

667

668
00:49:59,221 --> 00:50:00,222
‫لقد قلتها.

668

669
00:50:43,849 --> 00:50:45,142
‫لا يمكنني...

669

670
00:51:27,437 --> 00:51:29,397
‫ليس الآن يا جدتي.

670

671
00:51:30,982 --> 00:51:32,275
‫إنني فخورة بك.

671

672
00:51:43,369 --> 00:51:45,580
‫أجل، يا له من صباح جميل.

672

673
00:51:46,998 --> 00:51:50,543
‫أجل، يجب أن أقص لك أظافرك. بلى سأفعل.

673

674
00:51:51,336 --> 00:51:52,920
‫لقد ازداد طولها قليلاً.

674

675
00:52:15,819 --> 00:52:16,737
‫متى بدأ ذلك يحدث؟

675

676
00:52:18,322 --> 00:52:20,949
‫- عندما كنت في الـ12.
‫- ومتى توقف؟

676

677
00:52:24,119 --> 00:52:25,913
‫عندما هدده أحد أصدقائي بقتله.

677

678
00:52:27,414 --> 00:52:28,457
‫حدث ذلك عندما كنت في الـ14.

678

679
00:52:29,833 --> 00:52:34,214
‫لقد اشترى لي سيارة الـ"موستانغ"
‫لكي يعود إلى سابق عهده، فحطمتها.

679

680
00:52:35,757 --> 00:52:37,092
‫"ريتشيل".

680

681
00:52:40,095 --> 00:52:42,931
‫اللحم والجبن. وواحدة لأجل "سايمون".

681

682
00:52:43,014 --> 00:52:44,432
‫ها أنت ذا.

682

683
00:52:47,143 --> 00:52:49,145
‫أجل، أتمنى لك يوماً طيباً.

683

684
00:52:56,695 --> 00:52:58,571
‫إن لم تكوني على مائدة الفطور بعد 15 دقيقة،

684

685
00:52:58,655 --> 00:53:00,156
‫ستنتظرين موعد الغداء.

685

686
00:53:20,302 --> 00:53:22,012
‫هيا يا أطفال، لقد فُتحت الأبواب.

686

687
00:53:23,764 --> 00:53:25,891
‫لونيها هكذا. مستعدة؟ أمسكي بيدي.

687

688
00:53:25,975 --> 00:53:28,769
‫لونيها هكذا. بشكل دائري.
‫يمكنك استخدام ألوان أخرى.

688

689
00:53:30,646 --> 00:53:33,107
‫- جيد. إنها جميلة.
‫- أشكرك جزيلاً يا "ريتشيل".

689

690
00:53:33,190 --> 00:53:34,483
‫على الرحب والسعة.

690

691
00:53:34,567 --> 00:53:37,946
‫لن تعضي أذن أمك مجدداً، صحيح؟

691

692
00:53:38,530 --> 00:53:40,782
‫- وداعاً. شكراً.
‫- وداعاً. من الجيد رؤيتك.

692

693
00:53:42,075 --> 00:53:44,327
‫أشكرك جزيلاً يا سيد "ويلز".
‫متأكد أننا سنراك مجدداً.

693

694
00:53:44,411 --> 00:53:45,704
‫أشكرك أيها الطبيب.

694

695
00:53:46,163 --> 00:53:47,289
‫مرحباً.

695

696
00:53:48,039 --> 00:53:49,875
‫التكلفة 25 دولاراً يا سيدي.

696

697
00:53:50,500 --> 00:53:53,503
‫كلا. عادة ما يرسل لي الطبيب فاتورة
‫إلى منزلي.

697

698
00:53:54,129 --> 00:53:57,466
‫إلا إن أجريت ترتيبات مسبقة،
‫سيكلفك ذلك 25 دولاراً لأجل جلسة اليوم.

698

699
00:53:58,341 --> 00:54:02,512
‫- أين هي "فيرن"؟
‫- إنها في عطلة. لست متأكدة من ذلك.

699

700
00:54:02,596 --> 00:54:03,597
‫هل ستدفع نقداً أم بشيك؟

700

701
00:54:04,389 --> 00:54:08,310
‫هذه ليست الطريقة التي نتبعها عادة هنا.

701

702
00:54:08,393 --> 00:54:09,603
‫أنا جديدة هنا.

702

703
00:54:09,936 --> 00:54:11,022
‫هذا واضح.

704
00:54:11,689 --> 00:54:14,525
{\an8}‫لقد سجلت هنا أنك دفعت الحساب كاملاً
‫على الفاتورة.

704

705
00:54:15,151 --> 00:54:16,736
‫وسأعطيه لك كرسالة تذكرة.

705

706
00:54:17,361 --> 00:54:19,947
‫إنها نسخ من فواتيرك السابقة غير المدفوعة.

706

707
00:54:21,365 --> 00:54:23,826
‫- متى ستعود "فيرن"؟
‫- لست أدري.

707

708
00:54:23,951 --> 00:54:26,162
‫سأبعث لك برسائل أسبوعياً
‫حتى تدفع حسابك كاملاً.

708

709
00:54:26,245 --> 00:54:27,371
‫أشكرك.

709

710
00:54:27,455 --> 00:54:29,624
‫- على الرحب والسعة.
‫- لست سعيداً يا "آندي".

710

711
00:54:30,124 --> 00:54:31,292
‫طاب يومك.

711

712
00:54:33,503 --> 00:54:36,714
‫مذهل. لم يدفع لي قرشاً منذ 4 سنوات،

712

713
00:54:36,798 --> 00:54:38,883
‫وقد تحصلت على 25 دولاراً في دقيقتين.

713

714
00:54:39,592 --> 00:54:40,885
‫إنني أجيد تحصيل الأشياء.

714

715
00:54:41,761 --> 00:54:43,304
‫سأوافيك يا سيد "لينوود".

715

716
00:54:49,812 --> 00:54:51,563
‫منذ متى وأنت تعزف؟

716

717
00:54:53,774 --> 00:54:55,234
‫منذ أيام الجامعة.

717

718
00:54:55,901 --> 00:54:57,778
‫إنه يريحني. أعزف لنفسي فحسب.

718

719
00:54:59,446 --> 00:55:01,532
‫هل سبق وواعدت أحداً منذ وفاة زوجتك؟

719

720
00:55:02,115 --> 00:55:03,617
‫لم أفكر بالأمر قط.

720

721
00:55:05,577 --> 00:55:08,372
‫- بالمناسبة، كنت أواعد أمك.
‫- أعرف ذلك.

721

722
00:55:10,624 --> 00:55:12,376
‫في الواقع، كنت مولعاً بها.

722

723
00:55:14,294 --> 00:55:16,421
‫لماذا لم تتزوجها وتجنبنا كل المشكلات؟

723

724
00:55:17,715 --> 00:55:20,260
‫الأمور لا تنجح بالطريقة التي ترسمينها.

724

725
00:55:21,386 --> 00:55:22,929
‫لكنك تعرفين طبيعة ذلك.

725

726
00:55:23,805 --> 00:55:25,932
‫مهلاً. هذا غريب.
‫كان من الممكن أن تكون أبي.

726

727
00:55:28,226 --> 00:55:30,395
‫لكن والدك كانت لديه سيارة.
‫وأنا كنت أملك بقرة.

727

728
00:55:31,437 --> 00:55:33,940
‫دائماً ما تتمحور الأمور حول السيارة.
‫البيتزا جاهزة.

728

729
00:55:42,282 --> 00:55:45,827
‫تحدثي إليه مطولاً على الأقل وقولي له
‫إنك لن تتحدثي إليه.

729

730
00:55:45,910 --> 00:55:47,745
‫ارفعي السماعة وأغلقيها وحسب.

730

731
00:55:47,829 --> 00:55:51,208
‫ارفعيها وأغلقيها وهكذا.

731

732
00:55:51,292 --> 00:55:54,587
‫هل لديك أية سكين بهذا الحجم

732

733
00:55:54,670 --> 00:55:57,089
‫ومسننة؟

733

734
00:55:57,298 --> 00:55:59,633
‫جلده سميك.

734

735
00:56:06,557 --> 00:56:08,434
‫أتعرفين ما المريع في هذا كله؟

735

736
00:56:09,977 --> 00:56:11,312
‫أنني وقعت على اتفاقية ما قبل الزواج.

736

737
00:56:12,354 --> 00:56:14,940
‫سينتهي بي الأمر بالعودة إلى هنا

737

738
00:56:15,024 --> 00:56:20,696
‫من دون أي شيء ولا أحد يرحب بي.

738

739
00:56:20,779 --> 00:56:22,281
‫من قال إنه غير مرحب بك؟

739

740
00:56:24,242 --> 00:56:25,493
‫ملامحك.

740

741
00:56:28,580 --> 00:56:30,081
‫سيُودع في السجن على الأقل.

741

742
00:56:32,000 --> 00:56:35,253
‫"آرنولد" واحد من أفضل محامي الدفاع

742

743
00:56:35,337 --> 00:56:37,422
‫في "كاليفورنيا" يا أمي.

743

744
00:56:37,505 --> 00:56:43,136
‫لن يعيق شيء حريته، وسيكون سعيداً
‫وسيضحك ويلعب الغولف.

744

745
00:56:46,890 --> 00:56:48,224
‫إليك هذه.

745

746
00:56:56,566 --> 00:56:58,110
‫إذن، هل كنت تعرف أبي الحقيقي؟

746

747
00:57:01,072 --> 00:57:03,449
‫لم يكن بالضبط
‫النوع الذي تريدين تزويجه لابنتك.

747

748
00:57:04,784 --> 00:57:08,412
‫"ليلي" كانت غاضبة من الجميع وبمن فيهم أنا
‫عندما غادرت برفقته.

748

749
00:57:09,372 --> 00:57:12,249
‫- كيف أمكنك تحملها حتى؟
‫- إنها تذكرني بك.

749

750
00:57:12,959 --> 00:57:14,335
‫أعلم.

750

751
00:57:15,795 --> 00:57:16,796
‫هناك.

751

752
00:57:19,715 --> 00:57:22,510
‫- أتريد أن تسمع شيئاً غريباً.
‫- ربما لا.

752

753
00:57:24,178 --> 00:57:26,722
‫عندما كان "آرنولد" يحضنني، كرهت الجنس.

753

754
00:57:28,474 --> 00:57:32,854
‫لكن لاحقاً وفي بعض الأحيان،
‫عندما كان يحضنني،

754

755
00:57:34,856 --> 00:57:35,774
‫كنت أشعر بالحب تجاهه.

755

756
00:57:37,651 --> 00:57:40,570
‫أعني، كيف لهذا أن يكون واقعياً.

756

757
00:57:42,239 --> 00:57:46,535
‫ربما كان الاحتضان حباً يا "ريتشيل".
‫لست متأكداً من ذلك.

757

758
00:57:48,495 --> 00:57:50,038
‫لكنني أعرف أن كل شيء آخر محض كذبة.

758

759
00:57:55,836 --> 00:57:57,713
‫سأريك الصورة كي ننهي هذه اللعبة السخيفة

759

760
00:57:57,796 --> 00:57:59,339
‫ونتمكن من العودة إلى المنزل.

760

761
00:57:59,423 --> 00:58:00,507
‫- لن أنظر.
‫- هاك.

761

762
00:58:00,590 --> 00:58:02,342
‫- بربك.
‫- لا أنظر.

762

763
00:58:02,426 --> 00:58:05,263
‫كيف لك أن تحلي أحجية،
‫إن لم تعرفي كيف شكلها؟

763

764
00:58:06,097 --> 00:58:08,808
‫الأمر أشبه بأن يخبرك أحد كيف ستنتهي حياتك.

764

765
00:58:09,600 --> 00:58:11,769
‫وهذا ما يحول كل شيء إلى مضيعة للوقت.

765

766
00:58:11,853 --> 00:58:14,856
‫- عودي إلى منزلك.
‫- لا أريد العودة.

766

767
00:58:15,106 --> 00:58:17,900
‫لا يمكنك البقاء هنا. طابت ليلتك.

767

768
00:58:35,877 --> 00:58:37,379
‫حان وقت الخلود للنوم.

768

769
00:59:04,073 --> 00:59:07,117
‫لقد وجدت هذه في الخزانة.

769

770
00:59:08,660 --> 00:59:10,079
‫خلت أنها ستكون في مأمن هناك.

770

771
00:59:12,165 --> 00:59:16,086
‫معظم الناس يظهرون الهدايا التي لا تعجبهم

771

772
00:59:16,169 --> 00:59:18,880
‫عند مجيء أصحاب الهدايا.

772

773
00:59:20,173 --> 00:59:21,716
‫لا أضع الأزهار بداخل المنزل.

773

774
00:59:23,551 --> 00:59:26,971
‫الساعة 10:02 يا أمي. اخلدي لفراشك.

774

775
00:59:36,356 --> 00:59:37,399
‫بربك.

775

776
00:59:39,401 --> 00:59:42,862
‫مضت عليك أيام كنت تشدينني من شعري
‫عندما تجدينني أحتسي المشروب.

776

777
00:59:43,531 --> 00:59:46,409
‫إنني مسنة. وشعرك أيضاً.

777

778
00:59:48,702 --> 00:59:50,037
‫هذا جيد.

778

779
00:59:54,500 --> 00:59:55,709
‫هذه مكانها هنا.

779

780
00:59:56,877 --> 00:59:58,295
‫هنا وهناك.

780

781
01:00:11,225 --> 01:00:12,935
‫تعالي. دعيني آخذك إلى الفراش.

781

782
01:00:13,853 --> 01:00:15,563
‫لا يحق لك محاولة أخرى.

782

783
01:00:15,646 --> 01:00:18,525
‫لا تقتحمي حياتي وتحاولي إنقاذي.
‫لأن إنقاذي مستحيل.

783

784
01:00:18,608 --> 01:00:20,777
‫يمكن إنقاذ الجميع. هذه هي القاعدة.

784

785
01:00:21,278 --> 01:00:23,780
‫تباً لقواعدك. لقد توسلت إليك،

785

786
01:00:23,864 --> 01:00:27,117
‫"أرجوك يا أمي"، لتساعديني في جنازة والدي.

786

787
01:00:27,200 --> 01:00:32,497
‫وتلك الفترة التي احتجت فيها إلى مساعدتك
‫يا أمي، لكنك لم تقدمي ولا قرشاً.

787

788
01:00:32,581 --> 01:00:33,707
‫كنت تشربين.

788

789
01:00:33,790 --> 01:00:37,127
‫كنت وحيدة مع فتاة في الـ4 من العمر.
‫كنت خائفة.

789

790
01:00:37,210 --> 01:00:40,255
‫"آرنولد" أنقذنا. "آرنولد" أنقذني.

790

791
01:00:40,755 --> 01:00:42,424
‫أردتك أن تبقي.

791

792
01:00:43,467 --> 01:00:45,051
‫أردتك أن تموتي.

792

793
01:00:53,561 --> 01:00:55,104
‫ليس تماماً.

793

794
01:00:55,897 --> 01:00:57,231
‫قليلاً فحسب.

794

795
01:00:58,691 --> 01:01:00,067
‫لم تريدين أذيتها؟

795

796
01:01:02,612 --> 01:01:04,947
‫لأنك عاشرت زوجي.

796

797
01:01:12,413 --> 01:01:13,539
‫"ريتشيل"...

797

798
01:01:14,957 --> 01:01:15,958
‫أمي؟

798

799
01:01:17,084 --> 01:01:19,212
‫جدتي. أحتاج إلى المساعدة.

799

800
01:01:19,420 --> 01:01:21,297
‫- سأتكفل بالأمر.
‫- لم ألمسها.

800

801
01:01:21,380 --> 01:01:23,675
‫- لا تلمسيني.
‫- اذهبي إلى غرفتك.

801

802
01:01:23,759 --> 01:01:27,888
‫- لم سمحت لها بالشرب مجدداً؟
‫- يمكنني التكفل بذلك. اتركينا وحدنا. هيا.

802

803
01:01:32,059 --> 01:01:33,644
‫دعيني ألقي نظرة.

803

804
01:01:36,980 --> 01:01:38,690
‫حاذري من الزجاج. أيمكنك النهوض؟

804

805
01:01:39,858 --> 01:01:42,444
‫- سأنهض. إلى أين سنذهب؟
‫- سأضعك في الفراش

805

806
01:01:42,528 --> 01:01:44,988
‫وسأعطيك الأسبرين.

806

807
01:01:45,948 --> 01:01:49,535
‫إنني بخير. سأتخطى هذا. حسناً.

807

808
01:01:49,743 --> 01:01:52,579
‫أنا بخير...

808

809
01:01:54,039 --> 01:01:56,583
‫- سأتقيأ.
‫- ليس على السجادة.

809

810
01:01:56,667 --> 01:02:00,505
‫دعيني أساعد. سبق وأن فعلت هذا. هيا يا أمي.

810

811
01:02:02,882 --> 01:02:04,509
‫هذا جيد.

811

812
01:02:06,886 --> 01:02:10,056
‫"ليلي"، أيمكنك الوصول إلى الطابق العلوي
‫دون أن تتقيئي من فضلك؟

812

813
01:02:22,986 --> 01:02:24,946
‫إنني أصطاد الأسماك.

813

814
01:02:25,029 --> 01:02:27,657
‫إنني وحدي برفقة كلبي.

814

815
01:02:29,075 --> 01:02:32,454
‫و"ريتشيل" ليست هنا، وهذا ما لا يسعدني.

815

816
01:02:35,332 --> 01:02:36,959
‫لن يلحق الطبيب بك الأذى. لا عليك.

816

817
01:02:47,761 --> 01:02:50,806
‫لست أدري يا "ميلودي". يبدو أنه خنزير هادئ.

817

818
01:02:50,889 --> 01:02:53,183
‫أجل، الآن وحسب، لكن بعدها وبشكل مفاجئ،

818

819
01:02:53,267 --> 01:02:56,604
‫يبدأ بالوثب، ويبدأ الجري والقباع،

819

820
01:02:56,687 --> 01:02:58,397
‫ويزعج الخنازير الأخرى.

820

821
01:02:59,106 --> 01:03:01,483
‫- أتظن أنه متوتر؟
‫- هل تتوتر الخنازير؟

821

822
01:03:14,247 --> 01:03:15,081
‫عاهرة.

822

823
01:03:17,083 --> 01:03:18,335
‫عاهرة!

823

824
01:03:38,939 --> 01:03:40,941
‫علي الذهاب إلى العمل.
‫لدي حبل الصيد الذي تريدينه.

824

825
01:03:43,235 --> 01:03:45,488
‫إنه لا يجدني جميلة. إنه ليس معجباً بي.

825

826
01:03:45,571 --> 01:03:48,032
‫كلا، بل يهوى المتاعب
‫التي تقبع على المقعد هناك.

826

827
01:04:01,962 --> 01:04:03,089
‫أين هي "ريتشيل"؟

827

828
01:04:03,923 --> 01:04:05,883
‫- في منزل "سايمون".
‫- هذا جيد.

828

829
01:04:05,966 --> 01:04:08,219
‫طلبت منها الذهاب إلى هناك حتى تشعري بتحسن.

829

830
01:04:08,302 --> 01:04:09,345
‫إلى أين ذاهبة الآن؟

830

831
01:04:09,428 --> 01:04:11,264
‫سأذهب في جولة بالسيارة.

831

832
01:04:11,348 --> 01:04:13,183
‫هذه الثياب غير مناسبة.

832

833
01:04:13,684 --> 01:04:16,103
‫إنني ظمآنة، اتفقنا؟ أشعر بعطش شديد.

833

834
01:04:16,520 --> 01:04:20,399
‫لست أتحمل ذلك الشعور منذ الصباح.
‫سأذهب لأشتري المشروب أيتها الفضولية.

834

835
01:04:21,817 --> 01:04:22,818
‫لم يكن سؤالاً.

835

836
01:04:22,901 --> 01:04:26,196
‫لن تشربي في المنزل. هذه قواعد "جورجيا".

836

837
01:04:26,279 --> 01:04:29,449
‫دعيني أذهب يا أمي!
‫لا تهمني قواعدك. سحقاً لك.

837

838
01:04:32,035 --> 01:04:33,870
‫ابتعدي عني!

838

839
01:04:37,666 --> 01:04:38,917
‫حسناً.

839

840
01:04:43,464 --> 01:04:46,634
‫لقد اتصلت بـ"آرنولد" البارحة،
‫وطلب منه الطلاق.

840

841
01:04:49,595 --> 01:04:50,930
‫هل أنت بخير يا أمي؟

841

842
01:04:54,142 --> 01:04:55,935
‫لقد فقدت...

842

843
01:04:58,730 --> 01:04:59,981
‫عقلي؟

843

844
01:05:01,941 --> 01:05:03,359
‫سأشتري أنا المشروب.

844

845
01:05:03,693 --> 01:05:04,777
‫اذهبي إلى الداخل.

845

846
01:05:12,326 --> 01:05:13,661
‫شكراً.

846

847
01:05:16,289 --> 01:05:17,750
‫"متجر كحول (هال)"

847

848
01:05:20,002 --> 01:05:21,545
‫لتحظي بحفلة طيبة يا "جورجيا".

848

849
01:05:32,765 --> 01:05:34,266
‫"مربع العلوم" لأجل 2000 دولار من فضلك...

849

850
01:05:34,975 --> 01:05:36,894
‫أشكرك على السماح لي بالبقاء الليلة.

850

851
01:05:36,977 --> 01:05:39,188
‫"جورجيا" ظنت أنها ستكون فكرة جيدة.

851

852
01:05:42,107 --> 01:05:43,358
‫أهو ديناصور الـ"آلاسورس"؟

852

853
01:05:43,984 --> 01:05:45,402
‫أعتقد أنها فكرة سديدة.

853

854
01:05:45,486 --> 01:05:46,945
‫"حيوانات باكرة"، 400 دولار من فضلك.

854

855
01:05:47,905 --> 01:05:49,823
‫وجدت بعض العطر تحت المغسلة.

855

856
01:05:51,868 --> 01:05:53,203
‫ولا أظن أنك تمانع ذلك.

856

857
01:05:55,121 --> 01:05:56,664
‫نسيت أنني ما زلت أحتفظ به.

857

858
01:05:56,748 --> 01:05:58,750
‫إنه بجانب مناديل الحمام.

858

859
01:05:59,709 --> 01:06:01,795
‫في كل مرة تبدل فيها المناديل، ستراها.

859

860
01:06:06,841 --> 01:06:09,636
‫- هل سبق وشممته؟
‫- كلا، أحاول ألا أفعل ذلك.

860

861
01:06:10,345 --> 01:06:12,222
‫أتظن أنها تود منك ذلك؟

861

862
01:06:13,264 --> 01:06:15,016
‫- "إريكا"؟
‫- من هو "غينسبيرغ"؟

862

863
01:06:15,391 --> 01:06:17,018
‫"مربع الشعراء" من أجل 1200 دولار من فضلك.

863

864
01:06:17,310 --> 01:06:19,187
‫قصيدة تحتوي على بيت،

864

865
01:06:19,270 --> 01:06:22,732
‫"تطفو فوق تمثال (بالاس)
‫وفوق باب غرفتي تماماً."

865

866
01:06:22,857 --> 01:06:23,818
‫أهي قصيدة "ذا ريفين"؟

866

867
01:06:23,901 --> 01:06:25,027
‫- أهي قصيدة "ذا ريفين"؟
‫- صحيح.

867

868
01:06:25,110 --> 01:06:26,362
‫"مربع الشعراء"، 1600 دولار من فضلك.

868

869
01:06:27,154 --> 01:06:28,531
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

869

870
01:06:28,823 --> 01:06:30,157
‫أثناء الإعلان.

870

871
01:06:32,326 --> 01:06:33,744
‫أيمكنني أن أحتضنك؟

871

872
01:06:35,329 --> 01:06:38,457
‫- تحضنيني؟
‫- أن أتكئ عليك وحسب.

872

873
01:06:40,417 --> 01:06:42,503
‫أريد أن أشعر بوجود أحد بجانبي.

873

874
01:06:44,296 --> 01:06:45,172
‫"مربع الوحوش" مقابل 1200 دولار.

874

875
01:06:45,256 --> 01:06:48,008
‫إنه حيوان ربته عائلة "لوبيز" في مزارعها،

875

876
01:06:48,092 --> 01:06:52,304
‫وربما لأن الاسم "لوبيز" لاتيني الأصل.

876

877
01:06:52,388 --> 01:06:53,389
‫أهو ذئب؟

877

878
01:06:53,472 --> 01:06:55,099
‫- أهو ذئب؟
‫- أجل.

878

879
01:06:55,182 --> 01:06:56,559
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة أخرى؟

879

880
01:06:58,186 --> 01:06:59,187
‫ماذا؟

880

881
01:06:59,813 --> 01:07:01,106
‫استرخ.

881

882
01:07:06,444 --> 01:07:08,238
‫أعتقد أنني سأخلد إلى الفراش.

882

883
01:07:08,321 --> 01:07:10,115
‫هناك بطانيات ووسائد في الخزانة.

883

884
01:07:15,370 --> 01:07:17,664
‫عليك أن تأكلي شيئاً.

884

885
01:07:20,417 --> 01:07:22,002
‫سأفتح الباب.

885

886
01:07:31,596 --> 01:07:32,680
‫لقد قصصت شعرك.

886

887
01:07:33,431 --> 01:07:35,224
‫كان يعيق احتسائي المشروب.

887

888
01:07:38,519 --> 01:07:42,899
‫جل ما أذكره هو عناق والدي،

888

889
01:07:42,982 --> 01:07:44,692
‫وضحكه.

889

890
01:07:45,026 --> 01:07:48,404
‫بعد كل ما حدث، ستبقى أشياء جميلة.

890

891
01:07:48,487 --> 01:07:49,614
‫حسناً، جيد إذن.

891

892
01:07:50,573 --> 01:07:53,451
‫لم حاولت جاهدة أن تسلبيني إياها؟

892

893
01:07:54,952 --> 01:07:57,038
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- الأشياء الصغيرة.

893

894
01:07:57,455 --> 01:08:00,833
‫كنا نحب أن نتابع التلفاز سوية، لذا أخذته.

894

895
01:08:00,917 --> 01:08:04,713
‫التلفاز كان ملهياً. كانت درجاتك متدنية.

895

896
01:08:04,796 --> 01:08:08,342
‫هل كنت خائفة من مدى شبهنا أنا ووالدي؟

896

897
01:08:08,425 --> 01:08:11,345
‫وكم كان يعتمد علي؟
‫والكم القليل الذي أراده منك؟

897

898
01:08:13,680 --> 01:08:18,685
‫جل ما كان يخيفني،
‫أن تهربي وتتزوجي معتوهاً ما،

898

899
01:08:18,936 --> 01:08:22,731
‫وتخسرين كل فرصك، كحالي.

899

900
01:08:24,816 --> 01:08:26,568
‫لقد لمتك على احتسائه المشروب.

900

901
01:08:28,904 --> 01:08:30,364
‫واحتسائك له أيضاً؟

901

902
01:08:31,990 --> 01:08:32,866
‫أجل.

902

903
01:08:36,203 --> 01:08:40,083
‫أتعرفين ما لا أفهمه في كل ما جرى؟

903

904
01:08:40,166 --> 01:08:42,168
‫ليست لدي أدنى فكرة.

904

905
01:08:43,336 --> 01:08:44,879
‫إن أحببتني قط.

905

906
01:08:46,923 --> 01:08:48,424
‫لا تكوني سخيفة.

906

907
01:08:48,508 --> 01:08:53,054
‫كلا، أعني أبداً.
‫ليس ضرورياً أن نتحدث عن وقتنا الراهن.

907

908
01:08:53,137 --> 01:08:55,181
‫ما سبب وجود القواعد برأيك؟

908

909
01:08:55,264 --> 01:09:00,645
‫لم قد أهدر وقتي مع شخص لست أهتم لأجله؟

909

910
01:09:01,813 --> 01:09:07,902
‫أجل. لا يمكنني أن أذكر قولك إياه.

910

911
01:09:09,153 --> 01:09:10,572
‫حسناً، والداي لم يقولاها قط.

911

912
01:09:11,198 --> 01:09:12,700
‫فكيف تعرفين أنهما يحبانك؟

912

913
01:09:15,119 --> 01:09:16,453
‫لا أعرف.

913

914
01:09:27,297 --> 01:09:31,635
‫أكره أنك جلبت لي الكثير من الزجاجات.

914

915
01:09:34,096 --> 01:09:35,597
‫هل ستشربينها كلها؟

915

916
01:09:38,017 --> 01:09:38,851
‫كلا.

916

917
01:10:06,421 --> 01:10:08,173
‫كيف لي ألا أحبك؟

917

918
01:10:29,528 --> 01:10:30,529
‫"ريتشيل"؟

918

919
01:10:30,863 --> 01:10:32,531
‫الطبيب "وارد" وحده اليوم.

919

920
01:10:34,450 --> 01:10:36,660
‫إنها تحتاج إلى المزيد من التدرب،
‫والمزيد من المشي.

920

921
01:10:36,744 --> 01:10:38,162
‫هل سمعت هذا يا "بيرثا"؟

921

922
01:10:40,164 --> 01:10:43,626
‫هيا. عليك أن تقللي من تناول الطعام.

922

923
01:10:45,795 --> 01:10:47,171
‫أخبرها كم هي بدينة.

923

924
01:10:48,005 --> 01:10:49,882
‫أنت بدينة.

924

925
01:10:49,965 --> 01:10:53,970
‫ألم أخبرك بذلك؟ إنه طبيب.
‫هذا ليس رأيي وحسب.

925

926
01:10:54,638 --> 01:10:56,139
‫- أشكرك يا د. "وارد".
‫- على الرحب والسعة.

926

927
01:11:00,018 --> 01:11:01,269
‫تبدين رائعة بالشعر القصير.

927

928
01:11:07,984 --> 01:11:10,487
‫- أين هي "ريتشيل"؟
‫- إنه يوم السبت. أعطيتها إجازة.

928

929
01:11:10,987 --> 01:11:12,489
‫إنها تصطاد برفقة "هارلان".

929

930
01:11:16,827 --> 01:11:18,370
‫أحتاج إلى أن أتوقف عن تناول المشروب.

930

931
01:11:20,664 --> 01:11:21,957
‫لست على عجلة من أمري.

931

932
01:11:23,584 --> 01:11:24,544
‫كيف لي أن أساعدك؟

932

933
01:11:25,253 --> 01:11:26,712
‫إنها حامل، وهذا كل ما هنالك.

933

934
01:11:30,007 --> 01:11:32,301
‫لم لا تنتظرين في مكتبي؟
‫لن يستغرق مني هذا الكثير من الوقت.

934

935
01:11:38,850 --> 01:11:40,726
‫إنها تمتلك سمار فتيات "كاليفورنيا".

935

936
01:11:41,769 --> 01:11:44,272
‫- أتعتقدين أنه حقيقي أم زيوت؟
‫- لست أدري.

936

937
01:11:46,691 --> 01:11:48,067
‫من الخطير أن تكون صديقي.

937

938
01:11:48,151 --> 01:11:51,279
‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه هو...

938

939
01:11:52,530 --> 01:11:54,949
‫ربما بإمكاننا أن نكون أكثر من صديقين،

939

940
01:11:55,867 --> 01:11:57,911
‫إن ظننت أن بإمكانك...

940

941
01:11:59,746 --> 01:12:01,206
‫لست أدري...

941

942
01:12:01,540 --> 01:12:02,833
‫أن تحبيني؟

942

943
01:12:08,130 --> 01:12:09,631
‫إنني أصد الفتية يا "هارلان".

943

944
01:12:11,842 --> 01:12:16,096
‫كلا. حقاً. هذا ما كنت أحاول قوله،
‫إنني أصد الفتية.

944

945
01:12:16,722 --> 01:12:20,058
‫أجل، سأذهب في هذه المهمة لمدة عامين.

945

946
01:12:22,352 --> 01:12:24,021
‫لا يمكنك أن تصديني إلى الأبد، صحيح؟

946

947
01:12:27,024 --> 01:12:28,567
‫أعدك أن أراسلك.

947

948
01:12:29,401 --> 01:12:30,820
‫أعتقد أنهما ذاهبان.

948

949
01:12:30,904 --> 01:12:33,323
‫افتحي هاتفك واتصلي بالفتيات. لنلحق بها.

949

950
01:12:37,076 --> 01:12:40,455
‫المزيد من القطط.
‫وكأن هذه المدينة ينقصها قطط.

950

951
01:12:41,414 --> 01:12:42,999
‫وتلك كانت مريضتي الأخيرة.

951

952
01:12:46,544 --> 01:12:48,004
‫أتتذكر برج الساعة؟

952

953
01:12:49,255 --> 01:12:51,925
‫- بلى. أتتذكرينه أنت؟
‫- كما لو كان البارحة.

953

954
01:12:52,592 --> 01:12:53,968
‫لقد أعدنا الساعة إلى الوراء.

954

955
01:12:57,680 --> 01:13:01,809
‫واليوم كله والمدينة بأكملها
‫كانت تعج بالفوضى.

955

956
01:13:03,520 --> 01:13:05,231
‫باستثنائك. كنت مرتباً.

956

957
01:13:05,981 --> 01:13:07,441
‫على أية حال...

957

958
01:13:08,609 --> 01:13:10,945
‫أريد عقار "أنتابيوز".

958

959
01:13:12,321 --> 01:13:14,490
‫هذا سيلحق بك ألماً شديداً إن شربت.

959

960
01:13:15,032 --> 01:13:16,450
‫إنني في ألم شديد الآن.

960

961
01:13:19,662 --> 01:13:22,456
‫إنني ذاهب إلى "ريكسبورغ" في وقت لاحق.
‫سأجلب لك بعضه.

961

962
01:13:23,374 --> 01:13:24,708
‫شكراً.

962

963
01:13:27,127 --> 01:13:28,420
‫أهذا كل ما تحتاجين إليه؟

963

964
01:13:31,131 --> 01:13:32,800
‫كيف فوت ما فوته؟

964

965
01:13:36,262 --> 01:13:37,389
‫الناس ينشغلون.

965

966
01:13:38,556 --> 01:13:41,226
‫منشغلة لدرجة لم تلحظ
‫ما فعله زوجها بابنتها؟

966

967
01:13:44,020 --> 01:13:45,647
‫لا أعلم كيف فوت ذلك.

967

968
01:13:47,983 --> 01:13:49,776
‫لطالما أخبرتني بالحقيقة.

968

969
01:13:51,319 --> 01:13:52,779
‫أشكرك.

969

970
01:14:26,188 --> 01:14:27,940
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- متأسف؟

970

971
01:14:29,859 --> 01:14:30,943
‫كلا...

971

972
01:14:32,862 --> 01:14:34,739
‫أشكرك.

972

973
01:14:35,281 --> 01:14:36,490
‫علي الذهاب.

973

974
01:15:02,809 --> 01:15:04,686
‫كم علينا أن ننتظر؟

974

975
01:15:06,772 --> 01:15:08,148
‫يبدو أنها ستمطر.

975

976
01:15:10,442 --> 01:15:12,819
‫حسناً. لنفعلها. استعدي يا "ماندي".

976

977
01:15:13,779 --> 01:15:16,114
‫"هارلان"؟

977

978
01:15:17,283 --> 01:15:18,910
‫امنحينا قسطاً من الراحة يا "غريس".

978

979
01:15:19,911 --> 01:15:20,995
‫لنذهب.

979

980
01:15:23,873 --> 01:15:25,249
‫السيارة لا تعمل.

980

981
01:15:32,548 --> 01:15:35,760
‫- ستدهسنا.
‫- رباه. ابتعدي. هيا.

981

982
01:15:58,242 --> 01:16:01,787
‫مرحباً. أريد أن أعرفك بنفسي.
‫"ريتشيل ويلكوكس". سُررت لمعرفتك.

982

983
01:16:01,954 --> 01:16:03,872
‫- "غريس كانينغهام".
‫- مرحباً يا فتيات. كيف الحال؟

983

984
01:16:04,748 --> 01:16:10,170
‫أنصتي، لقد أتيت لأخبركن
‫أنني و"هارلان" صديقان الآن.

984

985
01:16:10,254 --> 01:16:13,549
‫لن يحدث أي شيء مجدداً.
‫أعد بذلك. وعد الكشافة.

985

986
01:16:13,632 --> 01:16:15,884
‫لذا يمكنكن فعل ما يحلو لكن،

986

987
01:16:15,968 --> 01:16:18,053
‫لست أدري، أن تحظين بصيف ممتع.

987

988
01:16:18,137 --> 01:16:21,390
‫وأخبرن "جون" أننا منفصلان،
‫حتى لو كنا سوية.

988

989
01:16:21,473 --> 01:16:22,683
‫لأن لا شيء سيحدث،

989

990
01:16:22,766 --> 01:16:24,561
‫وأياً ما حدث، فإنه من الماضي،

990

991
01:16:24,644 --> 01:16:25,979
‫وقد انتهى.

991

992
01:16:26,855 --> 01:16:30,608
‫حسناً. لم إذن لا تعودي إلى ديارك
‫وتدعينا وشأننا؟

992

993
01:16:31,234 --> 01:16:32,777
‫حسناً، لقد حاولت أن أكون لطيفة.

993

994
01:16:32,861 --> 01:16:34,154
‫دعيني أشرح الأمر بشكل مختلف،

994

995
01:16:34,237 --> 01:16:36,072
‫لأنك لا تفهمين مقصدي الآن.

995

996
01:16:36,156 --> 01:16:39,742
‫إن ناديتن علي بأي مسمى،
‫وإن أطلقتن أي حكم جائر،

996

997
01:16:39,826 --> 01:16:42,328
‫وإن رأيتكن تتحدثن إلى "هارلان"،
‫أو تصرخن في وجهه،

997

998
01:16:42,412 --> 01:16:44,664
‫أو أي شيء له صلة بـ"هارلان"،

998

999
01:16:44,747 --> 01:16:48,835
‫سأجد جميع أخلائكن، وسأعاشرهم جميعاً.

999

1000
01:16:51,379 --> 01:16:53,715
‫اتفقنا؟ مفهوم؟

1000

1001
01:16:54,674 --> 01:16:57,136
‫شكراً يا رفاق. شكراً على وقتكن.
‫احظين بصيف طيب.

1001

1002
01:16:58,387 --> 01:16:59,972
‫سأصلي من أجلها.

1002

1003
01:17:03,642 --> 01:17:04,643
‫"هارلان".

1003

1004
01:18:00,825 --> 01:18:02,786
‫مرحباً. إنني أبحث عن زوجتي.

1004

1005
01:18:09,752 --> 01:18:12,588
‫- لمن سيارة "الفيراري" هذه؟
‫- زوج أمي هنا.

1005

1006
01:18:24,016 --> 01:18:25,685
‫يا لها من سيارة جميلة.

1006

1007
01:18:26,477 --> 01:18:28,145
‫"ريتشيل"...

1007

1008
01:18:29,605 --> 01:18:32,858
‫ما مدى كرهك لي
‫بحيث تعيشين مع هذه الأكذوبة؟

1008

1009
01:18:33,985 --> 01:18:35,361
‫لا أكرهك.

1009

1010
01:18:38,615 --> 01:18:41,285
‫- أنت تتعدى على ملكية خاصة.
‫- مرحباً يا "جورجيا". إنني...

1010

1011
01:18:42,411 --> 01:18:43,787
‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟

1011

1012
01:18:48,125 --> 01:18:51,003
‫ما كان علي أن أوافق على خروجك

1012

1013
01:18:51,086 --> 01:18:54,089
‫لتقطني لدى شخص لا تعرفينه حتى
‫لأنني لم أمتلك الصبر.

1013

1014
01:18:54,172 --> 01:18:58,427
‫كان علي أن أفكر أكثر.
‫كان علي التواجد بقربك.

1014

1015
01:18:58,510 --> 01:18:59,678
‫ما الذي تفعله هنا؟

1015

1016
01:19:03,682 --> 01:19:05,350
‫- ما الذي أفعله هنا؟
‫- أجل.

1016

1017
01:19:05,934 --> 01:19:08,228
‫لقد اتصلت بي لتخبريني أنك ستهجرينني،

1017

1018
01:19:08,312 --> 01:19:09,563
‫ومن ثم أغلقت السماعة؟

1018

1019
01:19:10,440 --> 01:19:12,066
‫وتريدين أن تعرفي ماذا أفعل هنا؟

1019

1020
01:19:14,694 --> 01:19:18,489
‫لو أنني لمست ابنتي،
‫لن أكون هنا، لم قد أفعل؟

1020

1021
01:19:21,242 --> 01:19:24,537
‫بربك يا حبيبتي. أرجوك. أنت...

1021

1022
01:19:26,205 --> 01:19:28,958
‫تعرفينني أكثر من أي شخص على الإطلاق.

1022

1023
01:19:29,042 --> 01:19:31,336
‫- لقد أخبرتني...
‫- بم أخبرتك؟

1023

1024
01:19:31,544 --> 01:19:32,629
‫بم أخبرتك؟

1024

1025
01:19:32,712 --> 01:19:35,798
‫أنها لم تكن تتعاطى المخدرات
‫عندما وجدت العقاقير في غرفتها؟

1025

1026
01:19:37,383 --> 01:19:39,677
‫وأنها لم تكن تسرق منك

1026

1027
01:19:39,761 --> 01:19:41,721
‫عندما وجدت خاتمك الزمردي في متجر رهانات؟

1027

1028
01:19:42,347 --> 01:19:45,893
‫أم أنها لم تكن تشرب عندما حطمت السيارة؟

1028

1029
01:19:48,187 --> 01:19:49,521
‫كم كذبة قلت لك؟

1029

1030
01:19:50,105 --> 01:19:52,232
‫رجاءً. أنت محامي.

1030

1031
01:19:53,359 --> 01:19:56,487
‫إنني أكافح في حياتي، بالله عليك.

1031

1032
01:19:56,570 --> 01:19:58,113
‫لا تتحدث إليها بهذه الطريقة.

1032

1033
01:20:08,916 --> 01:20:15,339
‫لو أن هذا الوضع لا يمكن تغييره،
‫لو كان حادثاً أو مرضاً، كنت سأتقبله.

1033

1034
01:20:15,422 --> 01:20:17,842
‫لن تكذب بشيء كهذا.

1034

1035
01:20:19,636 --> 01:20:20,637
‫هل يمكن أن أفعل ذلك؟

1035

1036
01:20:23,723 --> 01:20:25,517
‫لست أدري.

1036

1037
01:20:25,600 --> 01:20:28,019
‫حبيبتي، أرجوك.

1037

1038
01:20:31,022 --> 01:20:34,025
‫ضع هذا في فمك، واركب سيارتك وقدها بعيداً.

1038

1039
01:20:34,109 --> 01:20:37,153
‫إنني أحب ابنتك وأحب "ريتشيل"
‫ولن أفعل أي شيء...

1039

1040
01:20:38,279 --> 01:20:41,324
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- لا تذكر اسم الرب بأمور تافهة.

1040

1041
01:20:41,408 --> 01:20:44,202
‫ولا تمارس ألاعيبك مع الفتيات الصغيرات.
‫اركب السيارة.

1041

1042
01:20:44,285 --> 01:20:46,204
‫لن أبارح مكاني. سأبقى هنا.

1042

1043
01:20:49,249 --> 01:20:51,711
‫أقسم بالله إنني لم ألمسها.

1043

1044
01:20:51,794 --> 01:20:53,087
‫وفر هذا لاستدعاء المحكمة.

1044

1045
01:20:53,170 --> 01:20:56,382
‫إن لم تضع هذا في فمك قريباً، سأحطم سيارتك.

1045

1046
01:21:01,345 --> 01:21:03,264
‫سأغادر. اتفقنا؟

1046

1047
01:21:06,934 --> 01:21:11,856
‫سأبقى هنا حتى تقرر "ليلي"
‫العودة إلى "سان فرانسيسكو"، اتفقنا؟

1047

1048
01:21:30,333 --> 01:21:31,585
‫ماذا لو كان بريئاً؟

1048

1049
01:21:32,377 --> 01:21:34,671
‫لقد انتابني شعور جيد على أية حال.

1049

1050
01:21:43,722 --> 01:21:44,598
‫"ريتشيل"...

1050

1051
01:21:46,099 --> 01:21:46,975
‫"ريتشيل"...

1051

1052
01:21:48,393 --> 01:21:51,104
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- كلا.

1052

1053
01:21:51,730 --> 01:21:53,231
‫أيمكنك التحدث إلي؟

1053

1054
01:21:57,320 --> 01:21:58,321
‫"ريتشيل".

1054

1055
01:22:02,575 --> 01:22:07,371
‫إنني في الفندق الوحيد في هذه المدينة،
‫بجانب مقهى "هافوي هاوس".

1055

1056
01:22:08,206 --> 01:22:10,833
‫من فضلك أن تنصتي وحسب يا "ليل".

1056

1057
01:22:12,084 --> 01:22:15,505
‫يوماً ما سيزول غضب "ريتشيل"
‫وستعترف بكذبتها،

1057

1058
01:22:15,588 --> 01:22:17,423
‫أين سنكون أنا وأنت عندما يحدث ذلك؟

1058

1059
01:22:17,507 --> 01:22:20,551
‫أية حياة سنعيشها حتى ينجلي هذا؟

1059

1060
01:22:21,761 --> 01:22:24,388
‫لا أريد منك أن تندمي لأنك لم تصدقيني.

1060

1061
01:22:24,931 --> 01:22:28,768
‫لكنني بحاجة إليك بقربي، الآن.

1061

1062
01:22:35,025 --> 01:22:36,610
‫لا أعلم من يجب أن أصدق.

1062

1063
01:22:38,654 --> 01:22:41,907
‫عليك أن تصدقي أنني أردت لها
‫أن تذهب إلى مركز إعادة التأهيل

1063

1064
01:22:42,866 --> 01:22:44,868
‫لكنك رفضت، أتذكرين؟

1064

1065
01:22:44,952 --> 01:22:49,164
‫قلت إنك لا تريدين العيش
‫مع شعورك بالذنب، صحيح؟

1065

1066
01:22:51,416 --> 01:22:52,709
‫هذا صحيح.

1066

1067
01:22:56,338 --> 01:22:59,174
‫- هل أحضر لكما شيئاً؟
‫- كلا، شكراً.

1067

1068
01:22:59,258 --> 01:23:01,385
‫لا شيء؟ لا البطاطا المحمصة الخاصة...

1068

1069
01:23:01,468 --> 01:23:03,680
‫- هل ستجلسان هنا وحسب؟
‫- لا بأس بذلك.

1069

1070
01:23:03,763 --> 01:23:05,348
‫لن نجلس بالمجان. شكراً لك.

1070

1071
01:23:09,394 --> 01:23:13,523
‫سأفعل أي شيء لأريك كم أنا أحبك

1071

1072
01:23:14,190 --> 01:23:18,611
‫وكم يسهل علي أن أسامحها. اتفقنا؟

1072

1073
01:23:20,154 --> 01:23:23,324
‫سنجد حلاً لهذا. أعلم أنه يمكننا ذلك.

1073

1074
01:23:24,909 --> 01:23:26,327
‫"ريتشيل".

1074

1075
01:23:27,996 --> 01:23:30,248
‫لم أعرف أين أنت. هل أنت بخير؟

1075

1076
01:23:31,833 --> 01:23:33,751
‫أنا بخير يا جدتي.

1076

1077
01:23:36,045 --> 01:23:38,924
‫أريد منك البقاء في منزل "سايمون".

1077

1078
01:23:39,008 --> 01:23:41,218
‫وأعتقد أنه ربما ستتصل بك أمك.

1078

1079
01:23:41,302 --> 01:23:44,638
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

1079

1080
01:23:45,598 --> 01:23:48,058
‫علي الذهاب. سأعد العشاء لـ"سايمون".

1080

1081
01:23:49,018 --> 01:23:50,436
‫أحبك يا حلوتي.

1081

1082
01:24:02,823 --> 01:24:03,949
‫مرحباً؟

1082

1083
01:24:05,326 --> 01:24:07,411
‫- من الطارق؟
‫- أنا.

1083

1084
01:24:15,045 --> 01:24:17,797
‫- أريد الدخول إلى الحمام.
‫- حسناً. هل أنت بخير؟

1084

1085
01:24:19,841 --> 01:24:22,469
‫من هنا. اتجهي يساراً. هنا.

1085

1086
01:24:27,599 --> 01:24:28,642
‫سأحضر لك كوباً من الماء.

1086

1087
01:24:39,569 --> 01:24:40,695
‫ها أنت ذا.

1087

1088
01:24:44,700 --> 01:24:47,870
‫من الأسهل دوماً أن تصدق ما تحتاج إليه
‫على ما تعرفه.

1088

1089
01:24:49,288 --> 01:24:50,623
‫أحتاج إلى "آرنولد".

1089

1090
01:24:52,708 --> 01:24:56,837
‫لقد أقنعني. وقد أقنعتني أنت.

1090

1091
01:25:00,174 --> 01:25:01,634
‫هل اشترى سيارة "الفيراري" أخيراً؟

1091

1092
01:25:09,517 --> 01:25:10,977
‫ساعديني على فهم الأمر.

1092

1093
01:25:12,937 --> 01:25:14,563
‫أحتاج إلى أن أخبرك بما أشعر،

1093

1094
01:25:14,647 --> 01:25:18,485
‫لأنه كل ما رأيته هو كم تحبينه.

1094

1095
01:25:19,528 --> 01:25:21,321
‫وكم يبادلك الحب.

1095

1096
01:25:23,407 --> 01:25:24,992
‫وكم يحبني.

1096

1097
01:25:28,996 --> 01:25:32,040
‫وعندما أقول في نفسي، "كم نحن محظوظتان."

1097

1098
01:25:32,749 --> 01:25:39,464
‫لا أستطيع تخيل ما فعله في الماضي
‫وما ظننته به سابقاً.

1098

1099
01:25:43,260 --> 01:25:45,512
‫لقد أتيت لأخبرك أنني أصدقك.

1099

1100
01:25:47,806 --> 01:25:49,182
‫أحببت شعرك القصير.

1100

1101
01:25:49,641 --> 01:25:53,229
‫وأن هذا ليس ذنبك.

1101

1102
01:25:55,023 --> 01:25:57,567
‫ولا ذنب لك بأي شيء في هذا.

1102

1103
01:26:06,034 --> 01:26:07,994
‫لقد قلتها لكي أدعم قولي وحسب.

1103

1104
01:26:12,248 --> 01:26:13,583
‫ماذا؟

1104

1105
01:26:16,252 --> 01:26:19,130
‫لقد صدقني "سايمون". وجدتي صدقتني.

1105

1106
01:26:21,924 --> 01:26:23,761
‫أردت أن أعرف إن صدقتني يا أمي.

1106

1107
01:26:34,438 --> 01:26:35,689
‫أرجوك...

1107

1108
01:26:38,901 --> 01:26:40,527
‫لقد أخفقت في الالتحاق بجامعة "فاسار".

1108

1109
01:26:41,445 --> 01:26:44,782
‫لقد أخفقت في كل شيء،
‫وعلمت أنني لن أعود إلى الديار مجدداً.

1109

1110
01:26:46,116 --> 01:26:48,660
‫وأردت لكما أن تدفعا ثمن أخطائي.

1110

1111
01:26:51,705 --> 01:26:53,415
‫يمكنك أن تغضبي مني إن أردت.

1111

1112
01:26:54,500 --> 01:26:55,918
‫وأخبريه أنني أعتذر منه.

1112

1113
01:26:58,713 --> 01:27:00,924
‫إنه ليس غاضباً منك حتى.

1113

1114
01:27:01,883 --> 01:27:03,718
‫إنه مستعد ليسامحك.

1114

1115
01:27:13,269 --> 01:27:15,105
‫قد أحتاج إلى بعض الوقت.

1115

1116
01:27:50,516 --> 01:27:52,393
‫"فندق (غلين كابري)"

1116

1117
01:29:15,395 --> 01:29:16,605
‫كان هذا شهياً. شكراً لك.

1117

1118
01:29:17,564 --> 01:29:18,815
‫على الرحب والسعة.

1118

1119
01:29:19,483 --> 01:29:20,859
‫كانت أمي ثملة طوال الوقت لتطبخ،

1119

1120
01:29:20,943 --> 01:29:24,446
‫وكنت أجمع ما أعثر عليه في الثلاجة
‫وأضعه في قدر.

1120

1121
01:29:29,785 --> 01:29:31,078
‫ما الأمر؟

1121

1122
01:29:32,955 --> 01:29:34,289
‫الأمر عينه.

1122

1123
01:29:37,626 --> 01:29:39,586
‫لقد اتصلت والدتك.
‫وأرادت أن تقول لك، طابت ليلتك.

1123

1124
01:29:42,798 --> 01:29:45,176
‫أنا هنا، في المنزل، في بيت جدتك.

1124

1125
01:29:46,094 --> 01:29:48,221
‫- هل تريدين المجيء؟
‫- كلا.

1125

1126
01:29:52,350 --> 01:29:53,685
‫حسناً، طابت ليلتك.

1126

1127
01:29:54,268 --> 01:29:56,187
‫أرجوك أن تعودي إلى "سان فرانسيسكو".

1127

1128
01:29:57,689 --> 01:29:58,982
‫كلا يا أمي، ليس الآن.

1128

1129
01:30:00,483 --> 01:30:04,654
‫لا يمكننا الرحيل بهذه الطريقة يا "ريتشيل".
‫علينا التحدث.

1129

1130
01:30:04,821 --> 01:30:07,907
‫هلا تتصلين بي في الصباح؟

1130

1131
01:30:08,324 --> 01:30:09,784
‫حسناً، لا بأس.

1131

1132
01:30:15,999 --> 01:30:17,292
‫إلى اللقاء.

1132

1133
01:31:13,933 --> 01:31:15,351
‫أنت بحاجة إلى المساعدة يا "ريتشيل".

1133

1134
01:31:17,187 --> 01:31:18,855
‫لهذا أنا هنا.

1134

1135
01:31:18,938 --> 01:31:21,191
‫لقد حطمت قلب أمك بهذا كله.

1135

1136
01:31:22,400 --> 01:31:23,861
‫سأدفع نفقة علاجك النفسي.

1136

1137
01:31:24,153 --> 01:31:25,196
‫لقد تأخرت كثيراً.

1137

1138
01:31:26,447 --> 01:31:29,200
‫حسناً، إليك هذا.

1138

1139
01:31:29,283 --> 01:31:30,826
‫سأترك سيارة "الفيراري" هنا،

1139

1140
01:31:30,910 --> 01:31:34,038
‫وسنقود سيارة والدتك
‫ونعود بها إلى "سان فرانسيسكو"،

1140

1141
01:31:34,121 --> 01:31:36,207
‫ويمكنك أن تحظي بسيارتي
‫إن أخبرتها بالحقيقة.

1141

1142
01:31:36,290 --> 01:31:37,708
‫ما رأيك في هذا؟

1142

1143
01:31:39,835 --> 01:31:42,088
‫لست مرتاحاً لوجودك في غرفتي.

1143

1144
01:31:42,296 --> 01:31:45,049
‫وها هو "غونزاليس" يلامس القاعدة.

1144

1145
01:31:45,132 --> 01:31:46,509
‫وهذا يتزامن مع مجيء "غاريت راندال"...

1145

1146
01:31:48,803 --> 01:31:50,471
‫حسناً، إليك الأمر.

1146

1147
01:31:51,597 --> 01:31:53,474
‫إن عادت أمي إليك،

1147

1148
01:31:53,557 --> 01:31:56,685
‫وعادت لحبها لك،
‫ولم يمكنها العيش من دونك...

1148

1149
01:31:56,769 --> 01:31:58,021
‫فستكون هذه نهاية الأمر.

1149

1150
01:31:59,231 --> 01:32:00,440
‫أهذه هي الخطة؟

1150

1151
01:32:00,690 --> 01:32:04,569
‫إن قالت إنني أكذب، فأنت مدين لي.

1151

1152
01:32:07,364 --> 01:32:08,865
‫مدين لك بماذا؟

1152

1153
01:32:12,244 --> 01:32:14,162
‫لن أستدعيك إلى المحكمة أو أي شيء كهذا.

1153

1154
01:32:14,871 --> 01:32:17,874
‫لن أقاضيك. ولن تعرف الصحف بقصتك.

1154

1155
01:32:18,583 --> 01:32:21,837
‫أريدك أن تكتب لها رسالة
‫تعبر فيها عن أسفك لما فعلته بي.

1155

1156
01:32:22,254 --> 01:32:24,965
‫- هذا كل شيء؟
‫- وشيك بقيمة 10 ملايين دولار.

1156

1157
01:32:28,176 --> 01:32:29,928
‫حسناً. بالطبع.

1157

1158
01:32:30,179 --> 01:32:31,722
‫لطالما تبجحت بشأن

1158

1159
01:32:31,806 --> 01:32:34,475
‫كم كنت أعيش معك علاقة أبوية رائعة.

1159

1160
01:32:35,393 --> 01:32:37,728
‫وأن هذا سيبهرني لأعتقد
‫أن كل شيء كان على ما يُرام.

1160

1161
01:32:38,354 --> 01:32:41,440
‫آمل حقاً أنك لم تكن تكذب.
‫آمل أنك تعادل 20 مليوناً.

1161

1162
01:32:42,024 --> 01:32:43,901
‫لأنها إن قررت أنك قطعة خردة،

1162

1163
01:32:43,985 --> 01:32:46,112
‫وهذا ما أنت عليه،
‫فعندها ستتقاضى 10 ملايين.

1163

1164
01:32:49,866 --> 01:32:52,243
‫سأراك في المحكمة.

1164

1165
01:32:54,996 --> 01:32:56,581
‫وسترى شريط الفيديو.

1165

1166
01:32:58,791 --> 01:33:00,042
‫عم تتحدثين؟

1166

1167
01:33:03,004 --> 01:33:05,674
‫- أتعرف، إنني أكره هذه الرائحة.
‫- عم تتحدثين؟

1167

1168
01:33:07,467 --> 01:33:10,637
‫أتتذكر "تومي"؟
‫ذاك الذي وجه مسدساً إلى رأسك؟

1168

1169
01:33:11,013 --> 01:33:13,765
‫هل تحملين ميكروفوناً؟ أو جهاز تصوير؟

1169

1170
01:33:13,932 --> 01:33:15,684
‫كلا، لا شيء. بصدق.

1170

1171
01:33:17,936 --> 01:33:20,856
‫حسناً، هذا يكفي يا "ريتشيل".

1171

1172
01:33:24,526 --> 01:33:29,072
‫الأمر هو أنني جعلته يصورنا.
‫ولديه شريط فيديو يجمعنا.

1172

1173
01:33:29,281 --> 01:33:30,324
‫حقاً؟

1173

1174
01:33:31,325 --> 01:33:34,828
‫تظهر فيه مبتلاً بالعرق وجامحاً ومسعوراً.

1174

1175
01:33:35,204 --> 01:33:36,371
‫وأنا في الـ14.

1175

1176
01:33:37,165 --> 01:33:38,291
‫صحيح.

1176

1177
01:33:39,584 --> 01:33:41,836
‫أنصت، ما دامت أمي سعيدة،

1177

1178
01:33:41,920 --> 01:33:44,672
‫ستحظى بكل شيء. لن أستخدم ذلك ضدك حتى.

1178

1179
01:33:46,299 --> 01:33:48,593
‫- فلتحرص على إسعاد أمي، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1179

1180
01:33:59,395 --> 01:34:01,147
‫هل كنت تفكرين؟

1180

1181
01:34:01,231 --> 01:34:02,982
‫لدي بعض المال الذي ادخرته.

1181

1182
01:34:03,608 --> 01:34:06,653
‫وسأكون سعيدة لأدفع قسط جامعة "ريتشيل"،

1182

1183
01:34:06,736 --> 01:34:08,404
‫إن كانت هذه عقبة.

1183

1184
01:34:09,822 --> 01:34:12,243
‫وإن لم تكن تحتاج إليه، يمكنك الاحتفاظ به.

1184

1185
01:34:12,326 --> 01:34:16,497
‫يمكنك تسديد نفقات المنزل،
‫إن واجهت عقبة في ذلك.

1185

1186
01:34:20,417 --> 01:34:22,461
‫إنني راحلة برفقة "آرنولد"
‫في الصباح يا أمي.

1186

1187
01:34:29,843 --> 01:34:31,136
‫أشكرك.

1187

1188
01:35:38,789 --> 01:35:40,583
‫عودي إلى الأريكة.

1188

1189
01:35:41,542 --> 01:35:42,668
‫أحبك.

1189

1190
01:35:46,422 --> 01:35:47,923
‫- أرجوك يا "سايمون".
‫- كلا.

1190

1191
01:35:50,051 --> 01:35:51,345
‫لست قريبي.

1191

1192
01:35:52,512 --> 01:35:56,308
‫لن أمارس الجنس معك أبداً، اتفقنا؟ أبداً.

1192

1193
01:35:57,934 --> 01:36:01,063
‫ليس وكأنني لم أفكر بالأمر حتى.
‫يصعب ألا أفكر به يا "ريتشيل".

1193

1194
01:36:02,230 --> 01:36:05,692
‫أنت تجيدين جذب الشبان.

1194

1195
01:36:05,776 --> 01:36:09,363
‫وأنت جميلة ومضحكة وفاتنة.
‫ولتحل عليه اللعنة لما فعله!

1195

1196
01:36:09,446 --> 01:36:10,822
‫لا صلة له بهذا أبداً.

1196

1197
01:36:10,906 --> 01:36:13,408
‫لقد حاول أخذ كل شيء كنت ستحبينه بشأني

1197

1198
01:36:13,492 --> 01:36:15,452
‫دون أن تنامي في سريري كصديق أو كأب.

1198

1199
01:36:15,535 --> 01:36:17,371
‫أحمله اللوم كله.

1199

1200
01:36:21,083 --> 01:36:23,920
‫الأمر يتعلق بمعرفة الصواب والخطأ،

1200

1201
01:36:24,003 --> 01:36:25,755
‫وبين الحقيقة والكذب.

1201

1202
01:36:27,298 --> 01:36:28,841
‫لقد سلبك ذلك.

1202

1203
01:36:29,801 --> 01:36:33,721
‫وإن لم تلاحظي الفرق يا "ريتشيل"،
‫فلا يمكنك أن تثقي بأحد.

1203

1204
01:36:36,265 --> 01:36:38,142
‫وإن لم يمكنك أن تثقي بأحد،
‫لا يمكنك أن تحبيه.

1204

1205
01:36:43,439 --> 01:36:45,191
‫كيف يكون الشعور بالثقة كثيراً بنفسك؟

1205

1206
01:36:46,401 --> 01:36:47,693
‫إنه جيد.

1206

1207
01:36:52,949 --> 01:36:54,283
‫أخبرني عن زوجتك.

1207

1208
01:36:55,493 --> 01:36:56,912
‫صف الأمر لي.

1208

1209
01:37:02,251 --> 01:37:03,460
‫أصف ماذا؟

1209

1210
01:37:05,295 --> 01:37:06,463
‫كيف كنت تحبها.

1210

1211
01:37:08,757 --> 01:37:13,720
‫عندما لمستها، شعرت أنها تلامس روحي.

1211

1212
01:37:17,683 --> 01:37:20,269
‫إنه نوع آخر من الحب يا "ريتشيل".

1212

1213
01:37:21,437 --> 01:37:23,147
‫أتظن أنك ستعيش هذا مجدداً؟

1213

1214
01:37:25,357 --> 01:37:26,859
‫كلا.

1214

1215
01:37:27,860 --> 01:37:29,570
‫ربما. لست أدري.

1215

1216
01:37:31,072 --> 01:37:32,699
‫ربما.

1216

1217
01:37:35,535 --> 01:37:37,996
‫أشكرك. على قول لا.

1217

1218
01:37:55,555 --> 01:37:57,015
‫أين هي سيارتك؟

1218

1219
01:37:57,849 --> 01:37:59,267
‫عند الناصية.

1219

1220
01:38:00,518 --> 01:38:01,811
‫لأسباب أمنية.

1220

1221
01:38:04,106 --> 01:38:07,485
‫لو كنت أستطيع أن أوصد الأبواب والنوافذ
‫كي أصونها بعيداً عنك، لكنت فعلت.

1221

1222
01:38:07,818 --> 01:38:09,320
‫سأنتظرها هنا.

1222

1223
01:38:15,326 --> 01:38:16,619
‫أنت على دراية أنني أعرف.

1223

1224
01:38:17,620 --> 01:38:19,705
‫بالله عليك يا "جورجيا".

1224

1225
01:38:20,623 --> 01:38:25,211
‫لا يهمني ما تقوله "ريتشيل"، فأنا أعرف.
‫ولا بد أن هذا يغيظك.

1225

1226
01:38:26,295 --> 01:38:29,173
‫وأن يكون لديك جانب مقزز ومجرم،

1226

1227
01:38:30,132 --> 01:38:33,177
‫وها أنت معروف ومكشوف للجميع.

1227

1228
01:38:35,971 --> 01:38:38,141
‫لو لم تكن ابنتي تحبك،

1228

1229
01:38:39,434 --> 01:38:41,019
‫لكنت قتلتك.

1229

1230
01:38:46,358 --> 01:38:49,402
‫أحاول الاتصال بـ"ريتشيل" منذ ساعة.
‫وما زال الخط مشغولاً.

1230

1231
01:38:50,362 --> 01:38:51,488
‫أشكرك.

1231

1232
01:38:52,280 --> 01:38:55,367
‫هلا تسلمينها هذا الخطاب؟ لم أختمه.

1232

1233
01:38:56,076 --> 01:38:57,827
‫يمكنك أن تقرئيه إن أردت.

1233

1234
01:39:02,749 --> 01:39:04,042
‫لا أريدك أن تذهبي.

1234

1235
01:39:11,467 --> 01:39:12,843
‫سأتصل بك عندما أصل إلى المنزل.

1235

1236
01:39:13,928 --> 01:39:17,139
‫لاحظت أن الإناء الزجاجي يناسب رف موقدك.

1236

1237
01:39:17,682 --> 01:39:19,308
‫أجل، وجدت متسعاً له.

1237

1238
01:39:20,393 --> 01:39:21,561
‫أشكرك.

1238

1239
01:39:34,907 --> 01:39:36,450
‫أيها الولدان.

1239

1240
01:39:36,951 --> 01:39:38,953
‫تعالا وودعا "ليلي".

1240

1241
01:39:42,123 --> 01:39:43,667
‫- وداعاً.
‫- وداعاً يا "ليلي".

1241

1242
01:39:43,750 --> 01:39:45,586
‫وداعاً.

1242

1243
01:40:13,697 --> 01:40:15,073
‫من الطارق؟

1243

1244
01:40:16,325 --> 01:40:17,619
‫إنني قادمة.

1244

1245
01:40:21,331 --> 01:40:23,124
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك يا "ريتشيل"؟

1245

1246
01:40:24,334 --> 01:40:25,960
‫لقد استيقظت لتوي.

1246

1247
01:40:26,294 --> 01:40:28,796
‫"سايمون" في العمل. هل غادرا؟

1247

1248
01:40:33,217 --> 01:40:36,304
‫ظننت أن بوسعي تجاوز الأمر،
‫لكنني لا أقدر على ذلك.

1248

1249
01:40:36,387 --> 01:40:38,973
‫لقد كذبت عليها يا "ريتشيل".

1249

1250
01:40:40,183 --> 01:40:42,810
‫لقد حللت أحجية دون النظر إلى الصورة.

1250

1251
01:40:44,103 --> 01:40:45,813
‫- انظري إلي.
‫- لماذا؟

1251

1252
01:40:45,897 --> 01:40:48,941
‫انظري إلي. عليك إخبارها بالحقيقة.

1252

1253
01:40:49,984 --> 01:40:53,113
‫يقول "سايمون" إنني لا أميز الفارق
‫بين الحقيقة والكذب.

1253

1254
01:40:54,073 --> 01:40:56,408
‫- أيمكن للكذب أن يكون الأسلوب الصحيح؟
‫- كلا.

1254

1255
01:40:58,786 --> 01:41:00,496
‫ماذا سيحدث إن أخبرت الحقيقة؟

1255

1256
01:41:01,497 --> 01:41:03,624
‫سندينه بتهم جنائية.

1256

1257
01:41:04,083 --> 01:41:07,086
‫لكن هذا سيتطلب وجودنا نحن الـ3.
‫هيا بنا، ارتدي ملابسك.

1257

1258
01:41:07,169 --> 01:41:09,963
‫- ما الذي يؤكد لك أننا سنلحق بهما؟
‫- حسناً، سنحاول.

1258

1259
01:41:10,047 --> 01:41:12,883
‫"سايمون" و"هارلان" في الشاحنة.
‫لقد أعطتني هذا لأسلمك إياه.

1259

1260
01:41:12,966 --> 01:41:15,135
‫- كلا. ارتدي ملابسك.
‫- حسناً.

1260

1261
01:41:15,219 --> 01:41:16,887
‫يمكنك قراءته على الطريق. أسرعي.

1261

1262
01:41:16,970 --> 01:41:18,764
‫ما الذي يجعلك تظنين أنها ستصدقني الآن؟

1262

1263
01:41:19,431 --> 01:41:21,642
‫سنقنعها أنا وأنت.

1263

1264
01:41:32,112 --> 01:41:36,116
‫- ربما كان علي تولي القيادة.
‫- عندها كنت سألحق بك.

1264

1265
01:41:41,830 --> 01:41:43,373
‫لم أنت في عجلة من أمرك؟

1265

1266
01:41:49,295 --> 01:41:52,465
‫إرسال شخص ليقود سيارتك أمر سخيف.

1266

1267
01:41:52,549 --> 01:41:55,885
‫قد لا أفعل ذلك حتى.
‫سيسبب لي هذا المزيد من المتاعب.

1267

1268
01:41:57,179 --> 01:42:00,599
‫ليس من الحكمة أن تترك سيارتك
‫على جانب طريق فرعي في "آيداهو".

1268

1269
01:42:00,683 --> 01:42:05,146
‫تنح جانباً. تعرف أن عليك ذلك.
‫هذا هو الأمر الأنسب.

1269

1270
01:42:06,731 --> 01:42:08,607
‫يمكن لـ"ريتشيل" أن تحظى بها إن أرادت.

1270

1271
01:42:11,068 --> 01:42:12,194
‫"ريتشيل"؟

1271

1272
01:42:14,363 --> 01:42:15,865
‫لقد أحببت تلك السيارة.

1272

1273
01:42:17,032 --> 01:42:18,659
‫لقد انتظرت 8 أشهر لتحصل عليها.

1273

1274
01:42:19,827 --> 01:42:23,456
‫لست أكن لها أية ضغينة يا حبيبتي،
‫عليك أن تعرفي هذا.

1274

1275
01:42:28,085 --> 01:42:30,797
‫بربك، ابتعد.

1275

1276
01:42:35,719 --> 01:42:37,012
‫اركن السيارة.

1276

1277
01:42:37,763 --> 01:42:39,681
‫ماذا؟ ما الأمر؟ هل أنت متوعكة أو شيء كهذا؟

1277

1278
01:42:40,891 --> 01:42:44,436
‫أتظن أن سيارة "الفيراري"
‫ستكون تعويضاً كافياً لها؟

1278

1279
01:42:44,519 --> 01:42:48,648
‫- ماذا؟ ليس هذا مقصد حديثي.
‫- أخرجني من هنا. اركن السيارة.

1279

1280
01:42:48,732 --> 01:42:52,360
‫- بربك يا حبيبتي، أرجوك.
‫- اركن السيارة على الفور!

1280

1281
01:42:52,444 --> 01:42:54,821
‫حسناً! توقفي عن هذا!

1281

1282
01:42:54,905 --> 01:43:00,994
‫توقفي يا حبيبتي. توقفي يا "ليلي"!
‫حسناً، ٍ سأركنها!

1282

1283
01:43:07,960 --> 01:43:09,587
‫سحقاً يا "ليلي".

1283

1284
01:43:10,963 --> 01:43:12,590
‫تحدثي إلي.

1284

1285
01:43:14,133 --> 01:43:16,052
‫هل لك أن تلتفتي إلي؟

1285

1286
01:43:17,637 --> 01:43:19,055
‫التفتي إلي!

1286

1287
01:43:20,598 --> 01:43:22,850
‫حسناً إذن. واصلي السير.

1287

1288
01:43:26,229 --> 01:43:27,897
‫ها هي حياتك.

1288

1289
01:43:28,231 --> 01:43:31,609
‫عودي إلى "آيداهو". مع والدتك.

1289

1290
01:43:38,575 --> 01:43:40,619
‫إنها من أغرتني.

1290

1291
01:43:53,131 --> 01:43:54,675
‫يا لك من كاذب حقير!

1291

1292
01:43:54,758 --> 01:43:59,096
‫ماذا كنت تتوقعين مني أن أفعل
‫بينما كنت غارقة في ثملك؟

1292

1293
01:43:59,179 --> 01:44:00,806
‫وخمني ماذا.

1293

1294
01:44:00,973 --> 01:44:02,516
‫لقد استمتعت بذلك.

1294

1295
01:44:06,478 --> 01:44:11,109
‫أتريدين أن تقدمي هذا للمحكمة؟
‫عليك بهذا. سيسرني ذلك.

1295

1296
01:44:11,359 --> 01:44:14,487
‫ستُودع في السجن أيها الوضيع.

1296

1297
01:44:20,368 --> 01:44:22,537
‫أؤكد لك هذا أيها المنحرف.

1297

1298
01:44:34,382 --> 01:44:37,051
‫عزيزتي "ريتشيل"، لطالما أخبرتني أمي

1298

1299
01:44:37,135 --> 01:44:41,598
‫أن الأمور العسيرة في الحياة
‫هي الثقة والتحلي بالإيمان،

1299

1300
01:44:41,681 --> 01:44:43,851
‫والقدرة على التسامح.

1300

1301
01:44:44,476 --> 01:44:47,479
‫لذا أريدك أن تصغي
‫إلى القوة الكامنة في صوتي

1301

1302
01:44:47,563 --> 01:44:51,275
‫عندما أقول لك إنني أسامحك، لأنني أحبك.

1302

1303
01:44:52,443 --> 01:44:54,528
‫هذا بسيط وليس معقداً.

1303

1304
01:44:55,362 --> 01:45:00,451
‫عندما تسامحين ستصبحين في المقدمة.
‫وفقاً لقواعد "جورجيا". مع خالص حبي، أمك.

1304

1305
01:45:47,707 --> 01:45:49,376
‫متأسفة يا أمي.

1305

1306
01:45:51,212 --> 01:45:53,673
‫عزيزتي.

1306

1307
01:45:55,424 --> 01:45:56,968
‫أحبك.

1307

1308
01:46:00,846 --> 01:46:02,223
‫متأسفة للغاية.

1308

1309
01:46:07,770 --> 01:46:09,021
‫آنسة "راندال".

1309

1310
01:46:10,189 --> 01:46:12,858
‫أعتقد أن عليك أن تعرفي أنني مغرم بحفيدتك.

1310

1311
01:46:14,735 --> 01:46:19,490
‫وعندما أعود من المهمة،
‫لدي نية كلياً أن أتزوجها.

1311

1312
01:46:20,074 --> 01:46:21,492
‫حسناً.

1312

1313
01:52:35,586 --> 01:52:37,588
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

