﻿1
00:00:05,562 --> 00:00:10,562
EXEN سُحبت على يد

2
00:00:43,586 --> 00:00:49,928
‫"هذه القصة مستوحاة من أحداث وقعت
‫في (بوينت بليزنت)، (ويست فرجينيا)"

2

3
00:01:36,600 --> 00:01:38,727
‫رباه!

3

4
00:01:40,646 --> 00:01:43,232
‫أجل، أما زلت هناك؟ أجل، أنا...

4

5
00:01:43,315 --> 00:01:46,360
‫لا، لقد عدت. لم أفهم التهجئة تماماً.

6
00:01:47,611 --> 00:01:50,072
‫إنه حرف "واي" فعلاً. حسناً، عظيم.
‫أجل، شكراً لك.

6

7
00:01:50,155 --> 00:01:51,281
‫إلى اللقاء.

8
00:02:02,126 --> 00:02:03,293
‫عزيزتي، أأنت موجودة؟

8

9
00:02:03,377 --> 00:02:06,380
‫"أجيبي. لست موجودة. حسناً.

9

10
00:02:06,463 --> 00:02:09,091
‫اسمعي، لقد تخطت الساعة الـ6 بقليل."

10

11
00:02:09,174 --> 00:02:11,885
‫سأستقل سيارة وأراك هناك.
‫حسناً، إلى اللقاء.

11

12
00:02:16,181 --> 00:02:18,225
‫- "جاك".
‫- نعم؟

12

13
00:02:18,308 --> 00:02:20,811
‫مؤتمر البلقان للسلام "يتألف" من 10 أعضاء

13

14
00:02:20,894 --> 00:02:24,231
‫- أم "يتشكل" من 10 أعضاء؟
‫- 12 عضواً.

14

15
00:02:24,314 --> 00:02:26,150
‫- صحيح.
‫- شكراً.

15

16
00:02:27,943 --> 00:02:31,613
‫- يتشكل.
‫- ماذا؟

16

17
00:02:34,950 --> 00:02:37,244
‫"منطقة من 3 أحياء قد أُخليت.

17

18
00:02:37,327 --> 00:02:39,830
‫قد ترغبون في تجنب ذلك الطريق
‫لدى عودتكم من عملكم."

18

19
00:03:17,117 --> 00:03:18,452
‫ما رأيك يا "ساي"؟

19

20
00:03:18,535 --> 00:03:21,246
‫سيفت هذا في عضدهم. جيد.

20

21
00:03:21,413 --> 00:03:23,665
‫- سأجعله الخبر الرئيس.
‫- عظيم.

21

22
00:03:23,749 --> 00:03:25,542
‫- أراك يوم الاثنين.
‫- ماذا؟

22

23
00:03:25,626 --> 00:03:27,961
‫- علي الذهاب.
‫- بربك يا "جون".

23

24
00:03:28,045 --> 00:03:30,464
‫كيف سيبدو الأمر إذا لم يحضر مراسلي المتميز

24

25
00:03:30,547 --> 00:03:32,633
‫إلى حفلة عيد الميلاد؟

25

26
00:03:36,178 --> 00:03:39,348
‫لا أستطيع. "ماري" تنتظرني.

27
00:04:34,111 --> 00:04:38,031
‫إنه منزل كبير، أليس كذلك؟
‫إنه صفقة رابحة بهذا السعر.

27

28
00:04:38,115 --> 00:04:40,492
‫هذا إذا كنت تريده.

28

29
00:04:40,575 --> 00:04:43,078
‫لكننا سنضطر إلى تقديم عرض الليلة.

29

30
00:04:43,161 --> 00:04:45,956
‫مالك المنزل متحفز جداً.

30

31
00:04:46,039 --> 00:04:48,542
‫فكرا ملياً. سأجري بعض الاتصالات.

31

32
00:04:49,501 --> 00:04:50,794
‫ألقيا نظرة.

32

33
00:04:50,877 --> 00:04:52,879
‫- حسناً، شكراً لك يا "براين".
‫- شكراً.

33

34
00:04:52,963 --> 00:04:54,840
‫شكراً جزيلاً لك.

34

35
00:04:58,969 --> 00:05:01,680
‫هيا، بربك. سنتفرج فقط.

35

36
00:05:06,685 --> 00:05:08,145
‫يا للهول!

36

37
00:05:54,775 --> 00:05:55,984
‫ها أنتما.

37

38
00:05:56,068 --> 00:05:58,362
‫كنا نتأكد من

38

39
00:05:58,445 --> 00:06:01,239
‫- أن هناك مساحة كافية للخزانة.
‫- جيد.

39

40
00:06:01,323 --> 00:06:03,825
‫لدي أنباء رائعة.
‫هذا المنزل لكما إذا أردتماه.

40

41
00:06:03,909 --> 00:06:06,495
‫لكن عليكما اتخاذ قرار الآن.

41

42
00:06:06,578 --> 00:06:08,622
‫- سنأخذه.
‫- حقاً؟

42

43
00:06:08,705 --> 00:06:10,457
‫- نعم!
‫- يا للهول!

43

44
00:06:13,710 --> 00:06:17,130
‫"للبيع"

44

45
00:06:47,452 --> 00:06:50,247
‫أتعلم بما كنت أفكر
‫حين كنا نتفرج على ذلك المنزل؟

45

46
00:06:50,330 --> 00:06:52,499
‫أن علينا شراء مرتبة فراش لتلك الخزانة.

46

47
00:06:55,335 --> 00:06:57,212
‫كلا.

47

48
00:06:59,172 --> 00:07:02,426
‫كنت أفكر في أن هذا حلم قد تحقق.

48

49
00:07:02,509 --> 00:07:04,219
‫أجل.

49

50
00:07:09,516 --> 00:07:11,435
‫اقتربي.

50

51
00:07:17,858 --> 00:07:19,609
‫ما مدى سرعتك في قيادة هذا الشيء؟

51

52
00:07:19,693 --> 00:07:22,195
‫بسرعة كبيرة للغاية. فلنر.

52

53
00:07:22,279 --> 00:07:23,697
‫حسناً.

53

54
00:07:34,458 --> 00:07:36,793
‫- لقد اشترينا...
‫- اعذريني. لقد اشترينا منزلاً.

54

55
00:07:36,877 --> 00:07:38,795
‫اشترينا منزلاً كبيراً.

55

56
00:08:09,284 --> 00:08:11,161
‫"ماري"؟

56

57
00:08:12,704 --> 00:08:14,623
‫"ماري".

57

58
00:08:16,249 --> 00:08:18,960
‫"ماري"، أنت بخير؟ "ماري" تحدثي معي.

58

59
00:08:19,711 --> 00:08:21,213
‫هل أنت بخير؟

59

60
00:08:22,172 --> 00:08:24,090
‫حبيبتي. "ماري".

60

61
00:08:24,174 --> 00:08:26,760
‫هل تسمعينني؟ رباه!

61

62
00:08:29,262 --> 00:08:31,139
‫اصمدي يا عزيزتي.

62

63
00:08:32,349 --> 00:08:34,392
‫الطوارئ، لقد وقعت حادثة.

63

64
00:08:35,268 --> 00:08:37,145
‫أجل.

64

65
00:08:40,941 --> 00:08:43,443
‫"(ماري كلاين)
‫الطبيب (سبايرو)"

65

66
00:09:00,919 --> 00:09:02,712
‫لا شيء.

66

67
00:09:07,717 --> 00:09:09,344
‫أأنت بخير؟

67

68
00:09:11,513 --> 00:09:12,847
‫نعم.

68

69
00:09:14,933 --> 00:09:17,227
‫حسناً، لا بأس.

69

70
00:09:22,065 --> 00:09:23,900
‫لا بأس. هذا أنا وحسب.

70

71
00:09:29,864 --> 00:09:32,075
‫لم تره، أليس كذلك؟

71

72
00:09:34,744 --> 00:09:36,288
‫أرى ماذا؟

72

73
00:09:40,375 --> 00:09:41,626
‫ماذا رأيت؟

73

74
00:09:46,506 --> 00:09:49,092
‫لم أر شيئاً. "ماري"؟

74

75
00:09:54,055 --> 00:09:58,268
‫"جون"، أظن أني أعاني من خطب ما.

75

76
00:10:49,486 --> 00:10:51,738
‫هذا يسمى ورماً دماغياً حاداً.

76

77
00:10:52,947 --> 00:10:55,367
‫إنه ورم في الفص الصدغي.

77

78
00:10:56,493 --> 00:10:58,912
‫حسبما قال الطبيب، إنه نادر جداً.

78

79
00:10:58,995 --> 00:11:02,916
‫شخص واحد من 600 ألف يصاب بهذا الشيء.

79

80
00:11:02,999 --> 00:11:05,335
‫ألم يقولوا إنه بسبب الحادث؟

80

81
00:11:05,418 --> 00:11:06,920
‫لا.

81

82
00:11:07,629 --> 00:11:09,839
‫لا، تبين...

82

83
00:11:09,923 --> 00:11:11,716
‫أنه موجود منذ فترة.

83

84
00:11:13,593 --> 00:11:17,597
‫- ألا يمكنهم فعل شيء آخر؟
‫- لا، لقد...

84

85
00:11:17,681 --> 00:11:20,392
‫لقد أجروا الجراحة
‫ولم يتمكنوا من إزالته بالكامل،

85

86
00:11:20,475 --> 00:11:23,770
‫لذا سوف يبقونها تحت العلاج الكيماوي

86

87
00:11:24,604 --> 00:11:27,065
‫طيلة فترة تحمل جسدها.

87

88
00:11:28,983 --> 00:11:31,986
‫وهذا يؤتي أكله. أظنها تبدو أفضل الآن.

88

89
00:11:33,780 --> 00:11:36,366
‫جيد. هذا جيد.

89

90
00:11:39,202 --> 00:11:42,205
‫منذ أسبوعين، كنا نبحث عن منزل.

90

91
00:11:49,671 --> 00:11:52,048
‫كأنه في أحد الأيام، تقود سيارتك،

91

92
00:11:52,132 --> 00:11:56,511
‫فيشير الكون نحوك ويقول،

92

93
00:11:56,594 --> 00:11:59,597
‫"ها أنتما. زوجان سعيدان.

93

94
00:12:00,765 --> 00:12:03,101
‫كنت أبحث عنكما.

94

95
00:12:04,519 --> 00:12:06,688
‫كنت أبحث عنكما."

95

96
00:12:10,316 --> 00:12:11,609
‫أنا آسفة.

96

97
00:12:13,111 --> 00:12:14,988
‫علام؟

97

98
00:12:18,575 --> 00:12:20,452
‫على كل هذا.

98

99
00:12:24,205 --> 00:12:26,624
‫أشعر بأني أفسدت كل شيء.

99

100
00:12:38,428 --> 00:12:41,973
‫لم تفسدي شيئاً إطلاقاً.

100

101
00:12:45,935 --> 00:12:48,062
‫أريدك أن تكون سعيداً.

101

102
00:14:00,844 --> 00:14:02,720
‫"لم تره، أليس كذلك؟"

102

103
00:14:52,854 --> 00:14:54,480
‫مرحباً؟

103

104
00:14:56,608 --> 00:14:58,109
‫نعم.

104

105
00:16:24,821 --> 00:16:27,532
‫- نعم؟
‫- كانت تعلم.

105

106
00:16:30,994 --> 00:16:32,036
‫بماذا؟

106

107
00:16:33,121 --> 00:16:35,790
‫كانت ترسم ملائكة.

108
00:17:36,976 --> 00:17:40,104
‫"بعد عامين"

108

109
00:17:43,775 --> 00:17:46,903
‫"لقد كانت دناءة الحملة

109

110
00:17:46,986 --> 00:17:51,032
‫وغياب الصدق والصراحة بالكامل تقريباً،

110

111
00:17:51,657 --> 00:17:53,534
‫ما أثار حفيظة الناخبين.

111

112
00:17:56,370 --> 00:17:58,915
‫أظن أن هذه الأحزاب تشوه صورة بعضها.

112

113
00:18:00,458 --> 00:18:03,461
‫إنها تعكس مخاوفنا وقلقنا

113

114
00:18:03,544 --> 00:18:05,505
‫على الساحة الوطنية.

114

115
00:18:05,588 --> 00:18:09,967
‫والشعب لا يحب هذا.
‫الشعب مستاء للغاية في هذه اللحظة.

115

116
00:18:10,802 --> 00:18:14,555
‫هذا يجعلهم قانعين
‫لأنهم لا يرون إمكانية التغيير.

116

117
00:18:14,639 --> 00:18:18,684
‫عام 2004، أهناك مرشح غامض
‫للديمقراطيين كان نجاحه غير متوقع؟

117

118
00:18:18,810 --> 00:18:21,187
‫في الحقيقة أسمع الكثير عن (روس ماكالوم).

118

119
00:18:21,270 --> 00:18:23,272
‫- حاكم (فيرجينيا).
‫- أجل، قد ما يفعل..."

119

120
00:18:27,902 --> 00:18:29,862
‫اسمع، أخبرتها بأن تشاهد.

120

121
00:18:30,696 --> 00:18:33,324
‫- من؟
‫- "غوين"، صديقة "بيتر".

121

122
00:18:34,158 --> 00:18:35,743
‫ستكون هناك الليلة.

122

123
00:18:35,827 --> 00:18:38,371
‫رباه! اسمع، أنا...

123

124
00:18:38,454 --> 00:18:40,748
‫لا أظن أن بإمكاني المجيء الليلة.

124

125
00:18:40,832 --> 00:18:42,875
‫هيا. لا يصح أن تواصل التملص من هذا.

125

126
00:18:42,959 --> 00:18:45,670
‫لست أتملص. لدي مقابلة أجريها مع الحاكم.

126

127
00:18:45,753 --> 00:18:48,089
‫علي أن أكون في "ريتشموند"
‫في الـ8 صباحاً، لذا...

127

128
00:18:49,048 --> 00:18:50,466
‫أجل،

128

129
00:18:50,800 --> 00:18:54,053
‫كدت أنسى. لقد اتصل مكتب "ماكالوم"، وقد...

129

130
00:18:54,137 --> 00:18:56,430
‫لقد أجلوا اللقاء إلى ليلة الغد.

130

131
00:19:02,186 --> 00:19:04,856
‫- "إيدي"، اسمع. أنا...
‫- اسمع.

131

132
00:19:06,983 --> 00:19:10,319
‫إنها ليست "ماري". على الإطلاق.

132

133
00:19:11,863 --> 00:19:13,781
‫لكن أتعلم أمراً؟

133

134
00:19:14,782 --> 00:19:16,659
‫لن تكون أي امرأة مثلها أبداً.

134

135
00:19:57,617 --> 00:19:59,619
‫مرحباً، "إيد". أعتذر من شأن اليوم.

135

136
00:20:01,829 --> 00:20:04,332
‫أنا متأكد من أن "غوين" لطيفة جداً.

136

137
00:20:04,415 --> 00:20:06,792
‫ربما في وقت لاحق.

137

138
00:20:06,876 --> 00:20:09,921
‫الساعة نحو الـ1 صباحاً وأنا متعب قليلاً،

138

139
00:20:10,004 --> 00:20:11,797
‫لذا سأذهب إلى "ريتشموند" الليلة.

140
00:20:11,881 --> 00:20:13,466
‫سأكلمك غداً. إلى اللقاء.

140

141
00:21:07,061 --> 00:21:08,854
‫حسناً. هيا.

141

142
00:22:32,188 --> 00:22:34,315
‫مرحباً، المعذرة. أعلم أن الوقت متأخر جداً،

142

143
00:22:34,398 --> 00:22:36,442
‫لكن سيارتي تعطلت هناك على الطريق.

143

144
00:22:36,525 --> 00:22:38,819
‫فتساءلت إن كنت أستطيع استعمال الهاتف.

144

145
00:22:38,903 --> 00:22:40,279
‫مرحباً.

145

146
00:22:42,073 --> 00:22:43,699
‫إنه هو.

146

147
00:22:47,203 --> 00:22:49,121
‫لقد كنت في انتظارك.

147

148
00:22:49,914 --> 00:22:52,458
‫أيها النذل! ماذا تفعل؟

148

149
00:22:52,541 --> 00:22:54,585
‫أغلقي الباب!

149

150
00:22:56,587 --> 00:22:58,214
‫ابق هناك.

150

151
00:23:00,883 --> 00:23:03,260
‫- اسمع يا سيد. لا أعلم من...
‫- اخرس!

151

152
00:23:05,262 --> 00:23:07,139
‫اخرس.

152

153
00:23:09,308 --> 00:23:11,685
‫عزيزي، وصلت "كوني".

153

154
00:23:12,728 --> 00:23:14,897
‫مرحباً، "غوردون". كيف حالك؟

154

155
00:23:17,400 --> 00:23:19,777
‫حسناً، لم لا...

155

156
00:23:19,860 --> 00:23:23,030
‫لم لا تضع سلاحك أرضاً
‫وتخبرني بما يجري هنا؟

156

157
00:23:24,073 --> 00:23:25,699
‫نعم.

157

158
00:23:31,080 --> 00:23:32,915
‫هذه ثالث ليلة على التوالي يظهر فيها.

158

159
00:23:32,998 --> 00:23:34,500
‫هذا النذل يطاردنا.

159

160
00:23:34,583 --> 00:23:36,961
‫اسمع، أدعى "جون كلاين" وقد تعطلت سيارتي.

160

161
00:23:37,044 --> 00:23:39,463
‫لم لا ندع "غوردون"
‫ينهي كلامه يا سيد "كلاين"؟

161

162
00:23:40,881 --> 00:23:44,593
‫منذ ليلتين وعند الساعة 2:30 صباحاً،

162

163
00:23:44,677 --> 00:23:46,637
‫قُرع الباب بقوة.

163

164
00:23:47,388 --> 00:23:49,849
‫فتحته فظهر هذا الرجل.

164

165
00:23:49,932 --> 00:23:52,226
‫قال إنه يريد استعمال الهاتف.

165

166
00:23:52,309 --> 00:23:56,856
‫لكن ثمة شيئاً مريباً حياله، أليس كذلك؟
‫فأخبرته بأن يرحل.

166

167
00:23:57,273 --> 00:23:59,942
‫ثم ليلة أمس في الساعة 2:30 تماماً.
‫احزري من عاد.

167

168
00:24:00,025 --> 00:24:02,027
‫وأنت متأكد من أنه السيد "كلاين"؟

168

169
00:24:02,111 --> 00:24:04,989
‫بالتأكيد. أنا متأكد تماماً
‫من أنه السيد "كلاين".

169

170
00:24:05,114 --> 00:24:06,490
‫هذا جنون. هذا...

170

171
00:24:06,615 --> 00:24:09,577
‫- لست مجنوناً.
‫- لم أقل إنك...

171

172
00:24:09,660 --> 00:24:11,328
‫ثم ماذا حدث؟

172

173
00:24:11,412 --> 00:24:13,706
‫ليلة أمس، حذرته بألا يقترب من ملكيتي.

173

174
00:24:13,789 --> 00:24:16,333
‫لقد استخدمت كلمة "انتهاك" يا "كوني"،
‫وقد عاد رغم ذلك.

174

175
00:24:16,417 --> 00:24:19,211
‫أنت محظوظ لأنني مؤمن
‫لأن لدي الحق في إطلاق النار عليك

175

176
00:24:19,295 --> 00:24:20,504
‫هناك على رواقي.

176

177
00:24:20,629 --> 00:24:22,590
‫كان يجب أن يكون داخل المنزل يا "غوردون".

177

178
00:24:22,673 --> 00:24:24,967
‫ماذا؟ حسناً.

178

179
00:24:25,468 --> 00:24:28,137
‫فالليلة فكرت في أن
‫هذا الغبي قد يعود مجدداً.

179

180
00:24:28,220 --> 00:24:31,098
‫- وكنت متأكداً كفاية. ها هو.
‫- "غوردون"...

180

181
00:24:31,265 --> 00:24:35,728
‫لم يكن ذلك الشخص أنا.
‫لا أعلم ماذا يحدث هنا.

181

182
00:24:35,936 --> 00:24:40,566
‫ثمة خطأ كبير هنا. لا أعرف هؤلاء الناس.

182

183
00:24:40,691 --> 00:24:43,903
‫لم آت إلى هنا من قبل. أنا من العاصمة.

183

184
00:24:43,986 --> 00:24:45,488
‫- انظروا.
‫- مهلاً!

184

185
00:24:45,571 --> 00:24:47,364
‫إنها محفظة، حسناً؟ محفظة.

185

186
00:24:48,824 --> 00:24:51,619
‫أنا من العاصمة واسمي "جون كلاين".

186

187
00:24:52,244 --> 00:24:54,830
‫حسناً؟ هذا...نعم.

187

188
00:25:00,252 --> 00:25:02,963
‫- صحيفة "واشنطن بوست"؟
‫- نعم.

188

189
00:25:04,340 --> 00:25:05,549
‫أجل.

189

190
00:25:07,343 --> 00:25:09,261
‫هل أستطيع الخروج من الحمام الآن؟

190

191
00:25:15,851 --> 00:25:17,937
‫يمكنك انتظاري في الخارج يا سيد "كلاين".

191

192
00:25:21,899 --> 00:25:26,278
‫سنجري تحرياً عنه. إذا جاء أحد آخر،
‫انس أمر السلاح، اتفقنا؟

192

193
00:25:26,779 --> 00:25:30,908
‫- فقط اتصل بي.
‫- اعرفي ما يريده فحسب.

193

194
00:25:44,797 --> 00:25:47,758
‫إذاً أنت حقاً لم تر الرجل
‫قبل الليلة، أليس كذلك؟

194

195
00:25:47,841 --> 00:25:52,137
‫لا. لكني سمعت طرق الباب.

195

196
00:25:52,221 --> 00:25:54,139
‫3 ليال على التوالي.

196

197
00:25:57,643 --> 00:25:59,770
‫سأكلمك غداً.

197

198
00:26:05,109 --> 00:26:08,445
‫سأقلك إلى البلدة إلا إذا كنت
‫تريد النوم في سيارتك.

198

199
00:26:08,529 --> 00:26:10,656
‫يمكنني استدعاء شاحنة قطر في الصباح.

199

200
00:26:16,620 --> 00:26:18,664
‫أنت بعيد جداً عن العاصمة.

200

201
00:26:19,999 --> 00:26:21,750
‫ماذا تفعل هنا؟

201

202
00:26:22,960 --> 00:26:24,712
‫أمر بهذا البلد وحسب.

202

203
00:26:26,088 --> 00:26:28,507
‫لسنا في طريقنا إلى أي مكان يا سيد "كلاين".

203

204
00:26:40,394 --> 00:26:41,562
‫أنا أعرفك.

204

205
00:26:44,231 --> 00:26:45,733
‫برنامج "دي سي ريفيو".

205

206
00:26:47,276 --> 00:26:48,444
‫أتشاهدين هذا؟

206

207
00:26:49,153 --> 00:26:50,904
‫لسنا متخلفين جميعنا.

207

208
00:26:52,740 --> 00:26:55,326
‫- إذاً فأنا لست رهن الاعتقال؟
‫- لم تسرق شيئاً.

208

209
00:26:55,409 --> 00:26:59,163
‫ولم تؤذ أحداً ولم تقتحم منزل أحد عنوة.

209

210
00:26:59,288 --> 00:27:01,457
‫هل واجهت متاعب معهما في السابق؟

210

211
00:27:01,540 --> 00:27:03,959
‫"غوردين" و"دينيس"؟ لا.

211

212
00:27:04,543 --> 00:27:06,337
‫إنهما شخصان صالحان.

212

213
00:27:07,004 --> 00:27:10,424
‫الأمور كانت غريبة هنا
‫قليلاً في الآونة الأخيرة.

213

214
00:27:17,056 --> 00:27:19,683
‫"نزل (أفالون)"

214

215
00:27:23,646 --> 00:27:27,566
‫ما زلت لم تخبرني بما تفعله
‫هنا في منتصف الليل.

215

216
00:27:27,691 --> 00:27:29,318
‫لا أعرف.

216

217
00:27:36,325 --> 00:27:38,160
‫أين أنا؟

217

218
00:27:55,552 --> 00:27:58,681
‫"مرحباً بكم في
‫(بوينت بليزنت)"

218

219
00:27:58,764 --> 00:28:01,392
‫أتستطيع أن تريني أين نحن على الخريطة الآن؟

219

220
00:28:01,475 --> 00:28:03,727
‫نحن على حدود الولاية.

220

221
00:28:10,526 --> 00:28:11,902
‫مع "أوهايو".

221

222
00:28:36,969 --> 00:28:40,055
‫- "في أي وقت غادرت العاصمة؟"
‫- الساعة الـ1 صباحاً.

222

223
00:28:40,139 --> 00:28:41,890
‫إذا كنت أسير بسرعة 80 طوال الطريق،

223

224
00:28:41,974 --> 00:28:43,642
‫لكان سيستغرق وصولي إلى هنا 6 ساعات.

224

225
00:28:43,726 --> 00:28:46,395
‫"اسمع، لا بد من وجود تفسير منطقي لهذا."

225

226
00:28:46,478 --> 00:28:47,604
‫- لا أدري.
‫- "بالمناسبة،

227
00:28:47,688 --> 00:28:49,940
‫لا تقلق بشأن صديقك الحاكم.

227

228
00:28:50,357 --> 00:28:52,860
‫- سأهتم بالموضوع."
‫- نعم، حسناً.

228

229
00:28:53,235 --> 00:28:55,446
‫أشكرك يا "إيدي". إذاً؟

229

230
00:28:55,529 --> 00:28:57,406
‫إنها تعمل جيداً يا سيد "كلاين".

230

231
00:28:57,489 --> 00:28:59,908
‫- لم أجد أي خطب فيها بتاتاً.
‫- حقاً؟

231

232
00:29:01,493 --> 00:29:03,203
‫غريب.

232

233
00:29:04,496 --> 00:29:07,332
‫- حسناً، بكم أدين لك؟
‫- لا شيء.

233

234
00:29:08,584 --> 00:29:11,211
‫قلت إنني لم أجد فيها أي خطب.

234

235
00:29:49,291 --> 00:29:51,126
‫سيد "سمولوود".

235

236
00:29:54,755 --> 00:29:56,507
‫سيد "سمولوود".

236

237
00:29:57,716 --> 00:30:00,844
‫أردت الاعتذار فقط

237

238
00:30:00,928 --> 00:30:03,472
‫من سوء التفاهم الذي وقع ليلة أمس.

238

239
00:30:05,224 --> 00:30:07,184
‫اسمع، هل أنت متأكد

239

240
00:30:07,267 --> 00:30:09,394
‫أني أنا من جاءك في الليلتين الماضيتين؟

240

241
00:30:10,687 --> 00:30:13,482
‫اسمع يا سيد. اتصلت بي "كوني".

241

242
00:30:14,483 --> 00:30:18,362
‫وأخبرتني بأنك قد غادرت النزل، وهذا كاف لي.

242

243
00:30:18,445 --> 00:30:22,449
‫أنا حقاً أنوي أن أنسى الأمر.

243

244
00:30:23,283 --> 00:30:25,285
‫لكني لم أعد أشرب

244

245
00:30:26,328 --> 00:30:28,163
‫وأنا لا أكذب.

245

246
00:30:28,247 --> 00:30:31,250
‫وحسب علمي، لست مجنوناً.

246

247
00:30:31,333 --> 00:30:34,086
‫فإذا كنت تتهمني...

247

248
00:30:34,169 --> 00:30:35,879
‫لا.

248

249
00:30:37,714 --> 00:30:41,343
‫أنا...اسمع، إليك ما في الأمر.

249

250
00:30:44,179 --> 00:30:47,099
‫لا أعلم كيف وصلت إلى هنا ليلة أمس.

250

251
00:30:48,183 --> 00:30:51,603
‫ولم أعلم أيضاً أنني في "ويست فرجينيا".

251

252
00:30:52,855 --> 00:30:55,190
‫بشكل ما بين الساعة 1 و2:30 صباحاً

252

253
00:30:55,274 --> 00:30:59,528
‫قطعت مسافة 400 ميل وانتهى بي
‫المطاف على طريق بجانب منزلك،

253

254
00:31:02,114 --> 00:31:04,032
‫ولا أذكر شيئاً مما حدث.

254

255
00:31:07,870 --> 00:31:09,705
‫وتنعتني بالجنون؟

255

256
00:31:21,091 --> 00:31:25,512
‫"تغادرون (بوينت بليزنت)"

256

257
00:32:02,257 --> 00:32:04,718
‫خشيت أني قد أراك هنا.

257

258
00:32:16,688 --> 00:32:18,315
‫حسناً.

258

259
00:32:19,274 --> 00:32:23,111
‫- لم تأت.
‫- مؤسف للغاية.

259

260
00:32:23,278 --> 00:32:25,030
‫أردت حقاً أن أعرف كيف أبدو.

260

261
00:32:27,491 --> 00:32:29,284
‫أيتها الرقيب، ينتابني الفضول.

261

262
00:32:29,368 --> 00:32:31,411
‫ليلة أمس قلت

262

263
00:32:31,745 --> 00:32:35,791
‫إن الأمور كانت غريبة
‫قليلاً هنا في الآونة الأخيرة.

263

264
00:32:36,291 --> 00:32:39,503
‫- عن أي أمور تتحدثين؟
‫- لا أنصحك بأن تعرف يا سيد "كلاين".

264

265
00:32:40,671 --> 00:32:42,464
‫علي فعلاً أن أعرف.

265

266
00:32:42,547 --> 00:32:44,758
‫إنما هي البلاغات الغريبة فقط.

266

267
00:32:45,384 --> 00:32:47,469
‫الناس يرون أشياء لا يمكنهم تفسيرها

267

268
00:32:47,594 --> 00:32:50,847
‫- فيلجؤون جميعاً إلي.
‫- لأنك شرطية.

268

269
00:32:54,059 --> 00:32:55,894
‫لأنهم يعرفونني.

269

270
00:33:01,608 --> 00:33:04,987
‫لعلمك، لو كان ثمة
‫أشخاص آخرون في هذه البلدة

270

271
00:33:05,070 --> 00:33:08,073
‫يشعرون

271

272
00:33:08,156 --> 00:33:11,118
‫بالحيرة التي أشعر بها الآن،
‫فبالتأكيد أود أن أسمع القصة.

272

273
00:33:20,377 --> 00:33:23,171
‫في الأشهر القليلة الأخيرة،
‫كان الناس يلجؤون إلي

273

274
00:33:23,255 --> 00:33:26,258
‫ويبلغونني بأنهم يرون أشياء غريبة.

274

275
00:33:26,341 --> 00:33:29,261
‫ولا أتحدث عن مدمني
‫المخدرات في البلدة، بل عن

275

276
00:33:29,344 --> 00:33:31,972
‫أناس طيبين صادقين ومؤمنين.

276

277
00:33:32,556 --> 00:33:34,433
‫لقد عرفت هؤلاء الأشخاص طيلة حياتي

277

278
00:33:34,516 --> 00:33:37,019
‫وكانوا يظهرون خجلاً صريحاً
‫عندما يتحدثون عن الأمر.

278

279
00:33:37,102 --> 00:33:40,313
‫- أي أمر؟
‫- يصعب علي أن أشرح لك.

280
00:33:44,109 --> 00:33:45,777
‫"السجلات"

280

281
00:33:54,467 --> 00:33:55,746
‫"قسم شرطة (بوينت بليزنت)
‫تقرير الواقعة 010765"

281

282
00:33:55,996 --> 00:33:57,330
‫"منزعج جداً"
‫"سمعت حفيفاً"

282

283
00:33:58,415 --> 00:34:00,000
‫"شعور غريب جداً"

283

284
00:34:07,507 --> 00:34:08,592
‫"عينان حمراوان"

284

285
00:34:10,510 --> 00:34:11,511
‫"يشبه العث"

285

286
00:34:17,267 --> 00:34:19,978
‫كان هناك أضواء مريبة
‫واتصالات هاتفية غريبة وأنت.

286

287
00:34:21,271 --> 00:34:23,607
‫رؤية جسم طائر غامض يختلف تماماً.
‫فماذا تفعل

287

288
00:34:23,690 --> 00:34:27,110
‫عندما يأتي أحدهم إلى مكتبك
‫ويخبرك بأنه رأى هذا في فناء منزله؟

288

289
00:34:35,118 --> 00:34:36,703
‫ما الخطب؟

289

290
00:34:40,373 --> 00:34:42,584
‫توفيت زوجتي منذ عامين.

290

291
00:34:49,257 --> 00:34:52,135
‫لقد رأت شيئاً ورسمت صوراً.

291

292
00:34:55,138 --> 00:34:56,723
‫من أراك هذه؟

292

293
00:35:08,735 --> 00:35:10,570
‫كان هنا.

293

294
00:35:11,613 --> 00:35:15,700
‫كانت هناك مسافة قدم واحدة تقريباً
‫بين رأسه وذلك الغصن.

294

295
00:35:15,826 --> 00:35:18,829
‫ما يجعل طوله نحو 8 أقدام؟

295

296
00:35:19,871 --> 00:35:21,164
‫نعم.

296

297
00:35:21,289 --> 00:35:25,710
‫كنت أستعد للخلود إلى النوم،
‫وقد نظرت من النافذة صدفة.

297

298
00:35:27,420 --> 00:35:29,047
‫في البداية، كل ما استطعت رؤيته

298

299
00:35:29,131 --> 00:35:31,383
‫كان هاتان العينان الحمراوان.

299

300
00:35:32,634 --> 00:35:34,469
‫ظللت أنظر إليه.

300

301
00:35:36,096 --> 00:35:37,597
‫لم أستطع التوقف.

301

302
00:35:39,516 --> 00:35:42,602
‫لم أشعر بذلك الشعور من قبل،
‫وكأنني لم أستطع التحرك.

302

303
00:35:44,479 --> 00:35:46,815
‫وحينها ظننت أنه...

303

304
00:35:47,899 --> 00:35:49,234
‫قد رحل.

304

305
00:35:55,532 --> 00:35:57,159
‫قد لا يبدو هذا منطقياً

305

306
00:35:57,284 --> 00:36:01,037
‫ولكنها الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنني أن أعبر بها عما حدث.

306

307
00:36:19,848 --> 00:36:21,808
‫"لم تره، أليس كذلك؟"

307

308
00:36:33,486 --> 00:36:35,322
‫لقد بدأ هذا منذ نحو شهرين.

308

309
00:36:37,073 --> 00:36:40,285
‫كلما أجبت الهاتف، كنت أسمعه.

309

310
00:36:40,368 --> 00:36:44,289
‫كان الاتصال الأول صوت صفير عالياً.

310

311
00:36:44,372 --> 00:36:48,210
‫أما الآن فمعظمها أصوات صرير وعواء.

311

312
00:36:50,212 --> 00:36:51,630
‫كلها هكذا؟

312

313
00:36:51,713 --> 00:36:55,175
‫مرة كان رجل يتحدث بسرعة كبيرة.

313

314
00:36:55,884 --> 00:36:58,303
‫- ماذا قال؟
‫- لم أستطع أن أفهم.

314

315
00:36:58,386 --> 00:37:02,265
‫- لغة أجنبية ما.
‫- هل تحققت من خط الهاتف؟

315

316
00:37:02,349 --> 00:37:04,935
‫بل غيرت رقم هاتفنا حتى.

316

317
00:37:05,018 --> 00:37:08,063
‫لكن قبل أن تسنح لي فرصة إعطائه إلى أي أحد

317

318
00:37:10,023 --> 00:37:12,400
‫عادت الاتصالات مجدداً.

318

319
00:37:16,738 --> 00:37:20,283
‫الأمر لا يتعلق بتصديقهم.
‫كما قلت لك، إنهم أناس صادقون.

319

320
00:37:20,367 --> 00:37:22,285
‫- كم عشت هنا؟
‫- طوال حياتي.

320

321
00:37:22,661 --> 00:37:24,371
‫لقد نشأت على تلك التلة.

321

322
00:37:24,704 --> 00:37:27,457
‫- في مزرعة؟
‫- بالطبع لا. منزل حقيقي.

322

323
00:37:28,333 --> 00:37:31,503
‫- تمديدات مياه داخلية وكل شيء.
‫- آسف.

323

324
00:37:31,795 --> 00:37:34,422
‫وكانت لدينا أحذية مخصصة
‫للكنيسة والتعليم وما إلى ذلك.

324

325
00:37:34,506 --> 00:37:35,674
‫حسناً.

325

326
00:37:41,429 --> 00:37:42,889
‫"أين أنت بحق الجحيم؟"

326

327
00:37:42,973 --> 00:37:45,934
‫- ما زلت هنا.
‫- "(ويست فيرجينيا)؟"

327

328
00:37:46,518 --> 00:37:49,437
‫نعم. لقد طرأ شيء ما.

328

329
00:37:49,896 --> 00:37:52,607
‫"حتماً تمزح. شيء على الصعيد الوطني
‫في (ويست فيرجينيا)؟"

329

330
00:37:52,691 --> 00:37:55,568
‫لا. شيء علمي. سأخبرك به لاحقاً.

330

331
00:37:58,280 --> 00:38:00,407
‫لقد بدأ "ساي" ينفعل.

331

332
00:38:00,490 --> 00:38:02,242
‫أبقه بعيداً، اتفقنا؟

332

333
00:38:02,325 --> 00:38:04,619
‫هل أنت بخير؟ تبدو متوتراً قليلاً.

333

334
00:38:04,703 --> 00:38:07,747
‫لا. أنا بخير. سأكلمك لاحقاً يا "إيد".

335
00:38:13,200 --> 00:38:14,337
‫"يُرجى عدم الإزعاج"

335

336
00:38:25,056 --> 00:38:29,060
‫لقد ركنا السيارة هنا
‫وكنا نتبادل القبل على المقعد الخلفي.

336

337
00:38:43,533 --> 00:38:45,660
‫"وما حدث بعدها

337

338
00:38:46,286 --> 00:38:48,580
‫يصعب شرحه إلى حد ما."

338

339
00:39:16,983 --> 00:39:18,860
‫في اليوم التالي،

339

340
00:39:19,444 --> 00:39:21,780
‫استيقظت

340

341
00:39:21,863 --> 00:39:25,200
‫وكانت عيناي متورمتين تقريباً.

341

342
00:39:28,620 --> 00:39:30,497
‫ماذا قال الطبيب؟

342

343
00:39:31,289 --> 00:39:33,249
‫لم يستطع تفسير الأمر.

343

344
00:39:36,002 --> 00:39:37,879
‫أترى هذه الواحدة؟

344

345
00:39:39,923 --> 00:39:41,674
‫لم تشف قط.

345

346
00:39:47,722 --> 00:39:49,432
‫سنعقد خطوبتنا.

346

347
00:39:52,477 --> 00:39:53,937
‫هذا جيد.

347

348
00:40:03,113 --> 00:40:05,156
‫"(بوينت بليزنت)
‫مركز الشرطة"

348

349
00:40:14,082 --> 00:40:15,583
‫نعم. مرحباً؟

349

350
00:40:17,877 --> 00:40:19,462
‫مرحباً؟

350

351
00:40:25,969 --> 00:40:28,012
‫"إذا كنت تريد إجراء اتصال..."

351

352
00:41:22,192 --> 00:41:23,735
‫السيد "كلاين".

352

353
00:41:25,320 --> 00:41:27,822
‫- أهلاً.
‫- علي التحدث معك.

353

354
00:41:28,531 --> 00:41:29,741
‫حسناً.

354

355
00:41:32,494 --> 00:41:35,079
‫استيقظت ليلة أمس

355

356
00:41:36,331 --> 00:41:39,834
‫مع أسوأ صداع شعرت به في حياتي،

356

357
00:41:39,959 --> 00:41:43,379
‫فذهبت إلى الحمام لتناول مسكن ألم

357

358
00:41:44,047 --> 00:41:47,008
‫ونظرت في المرآة صدفة.

358

359
00:41:47,759 --> 00:41:49,344
‫ثم...

359

360
00:41:50,053 --> 00:41:52,096
‫أقسم بالرب،

360

361
00:41:52,222 --> 00:41:55,600
‫رأيت شيئاً لا يمكنني وصفه.

361

362
00:41:56,851 --> 00:42:00,188
‫لكنني متأكد جداً من أنها ليست صورتي.

362

363
00:42:01,856 --> 00:42:04,984
‫ثم سمعت

363

364
00:42:05,944 --> 00:42:07,654
‫هذا العواء

364

365
00:42:09,405 --> 00:42:11,074
‫المريب

365

366
00:42:11,908 --> 00:42:13,785
‫قادماً من المغسلة.

366

367
00:42:16,704 --> 00:42:18,373
‫وهناك صوت.

367

368
00:42:22,877 --> 00:42:24,712
‫إنه صوت

368

369
00:42:25,755 --> 00:42:29,008
‫يقول، "لا تخف.

369

370
00:42:30,385 --> 00:42:32,762
‫سيموت 99.

370

371
00:42:34,264 --> 00:42:35,890
‫(دنفر ناين)."

371

372
00:42:37,559 --> 00:42:39,435
‫حتى إني كتبت ما قاله.

372

373
00:42:41,813 --> 00:42:45,233
‫استمر في تكرار الكلام نفسه لساعة،

373

374
00:42:45,400 --> 00:42:47,110
‫ثم توقف.

374

375
00:42:47,735 --> 00:42:49,529
‫وحين استيقظت هذا الصباح،

375

376
00:42:49,654 --> 00:42:52,824
‫نظرت إلى هذه الورقة حيث كتبت الكلام،

376

377
00:42:55,243 --> 00:42:56,828
‫وكان عليها هذا الشيء.

377

378
00:42:58,329 --> 00:43:00,039
‫لست أنا من رسمها.

379
00:43:02,792 --> 00:43:06,045
‫"(دنفر) 99 سيموت"

379

380
00:43:27,900 --> 00:43:30,862
‫- "غوردون"...
‫- ماذا؟

380

381
00:43:30,945 --> 00:43:33,448
‫- أذنك تنزف.
‫- ماذا؟

381

382
00:43:51,132 --> 00:43:53,092
‫هذا الفحص سليم يا "غوردون".

382

383
00:43:53,176 --> 00:43:55,386
‫لا مؤشر على وجود أي مشكلة جسدية.

383

384
00:43:55,470 --> 00:43:59,515
‫هل أنت متأكد؟ لأن زوجة
‫هذا الرجل كانت مصابة بورم.

384

385
00:43:59,599 --> 00:44:00,892
‫- "غوردون".
‫- أنت تعاني

385

386
00:44:01,017 --> 00:44:02,518
‫من صداع نصفي من الدرجة الأولى.

386

387
00:44:02,602 --> 00:44:04,937
‫أستطيع أن أكتب لك وصفة طبية إن أردت.

387

388
00:44:05,021 --> 00:44:08,983
‫- نعم، هذا جيد. أشكرك، أيها الطبيب.
‫- كانت هناك أعراض أخرى، أيها الطبيب.

388

389
00:44:09,067 --> 00:44:12,070
‫كان يهلوس ويسمع أصواتاً.

389

390
00:44:12,195 --> 00:44:14,238
‫أليس كلا الأمرين مرتبطاً بالورم الدماغي؟

390

391
00:44:14,364 --> 00:44:16,991
‫لا أرى شيئاً هنا

391

392
00:44:17,075 --> 00:44:20,662
‫لأقترح أن هناك شيئاً غريباً
‫كالورم الدماغي يا سيد "كلاين".

392

393
00:44:20,745 --> 00:44:24,248
‫لكن إذا أردت، أستطيع أن أحيل
‫السيد "سمولوود" إلى طبيب أعصاب آخر

393

394
00:44:24,332 --> 00:44:27,794
‫- للتأكد من الأمر.
‫- إنه مخطئ.

394

395
00:44:27,919 --> 00:44:29,545
‫لا، لا بأس.

395

396
00:44:29,629 --> 00:44:32,507
‫نشكرك شكراً جزيلاً.

396

397
00:44:35,259 --> 00:44:36,678
‫"غوردون"!

397

398
00:44:39,681 --> 00:44:42,517
‫لا. ليس مخطئاً.

398

399
00:44:42,600 --> 00:44:45,603
‫ليس مخطئاً. لا يوجد خطب.

399

400
00:44:45,687 --> 00:44:47,605
‫لا يوجد خطب.

400

401
00:44:48,022 --> 00:44:50,608
‫ليس مخطئاً لأنه ما من خطب.

401

402
00:44:50,692 --> 00:44:52,944
‫ليس مخطئاً لأنه ما من خطب.

402

403
00:44:53,027 --> 00:44:54,278
‫ليس هناك خطب.

403

404
00:45:17,593 --> 00:45:21,013
‫لأنك حين تذهب إلى الطبيب
‫وأذنك تنزف، يخبرك الطبيب

404

405
00:45:21,097 --> 00:45:23,850
‫- بأنك تعاني من صداع...
‫- هذا جيد. لست مريضاً،

405

406
00:45:23,933 --> 00:45:26,227
‫هذه أخبار سارة.

406

407
00:45:26,310 --> 00:45:29,063
‫أتمنى لو كنت مريضاً.
‫لكنت علمت حينئذ سبب حدوث هذا.

407

408
00:45:29,147 --> 00:45:31,774
‫لا يجدر بك قول أشياء كهذه يا "غوردون".

408

409
00:45:32,316 --> 00:45:35,778
‫ماذا أقول يا "دينيس"؟ أنا أهلوس.

409

410
00:45:36,195 --> 00:45:37,822
‫أسمع أصواتاً.

410

411
00:45:37,905 --> 00:45:40,658
‫هل كانت زوجتك تسمع أصواتاً
‫قبل أن تصاب بالورم؟

411

412
00:45:42,535 --> 00:45:43,870
‫لا.

412

413
00:46:09,520 --> 00:46:11,689
‫"توجه فريق شبكة (13 نيوز) إلى مسرح الحدث،

413

414
00:46:11,773 --> 00:46:14,692
‫ونحن نترقب تقريراً حياً
‫في غضون بضع دقائق.

414

415
00:46:14,817 --> 00:46:16,652
‫مجدداً، خبرنا الأهم في هذه الساعة.

415

416
00:46:16,736 --> 00:46:19,822
‫الرحلة الجوية رقم 9 خارج (دنفر) قد تحطمت.

416

417
00:46:19,906 --> 00:46:21,491
‫مندوب عن تلك الخطوط الجوية

417

418
00:46:21,574 --> 00:46:24,160
‫من المتوقع أن يدلي بتصريح
‫في المطار قريباً.

418

419
00:46:24,243 --> 00:46:25,661
‫لا يوجد شيء مؤكد،

419

420
00:46:25,745 --> 00:46:28,581
‫لكن يُعتقد أن جميع المسافرين
‫الـ99 قد ماتوا."

420

421
00:46:38,382 --> 00:46:40,176
‫عجباً يا رجل.

421

422
00:46:48,643 --> 00:46:50,895
‫هل أستطيع التكلم مع "ألكسندر ليك" من فضلك؟

422

423
00:46:51,020 --> 00:46:53,731
‫- "معك (ليك)."
‫- سيد "ليك"، معك "جون كلاين".

423

424
00:46:53,815 --> 00:46:55,775
‫أنا أعمل على قصة غريبة جداً.

424

425
00:46:55,858 --> 00:46:58,361
‫أرجو أن تكون قادراً على مساعدتي.

425

426
00:46:58,444 --> 00:47:03,074
‫أنا مهتم بنظرياتك عن الاستبصار والنبوءات.

426

427
00:47:03,157 --> 00:47:06,327
‫- "كل ما تريد معرفته في الكتاب."
‫- أجل، ولكن...

427

428
00:47:06,410 --> 00:47:09,622
‫الفصل الذي كتبته
‫عن الكيانات التي تسميها...

428

429
00:47:09,705 --> 00:47:13,668
‫هل تم التواصل معك،
‫أم تدعي أن لديك اهتماماً مهنياً بالموضوع؟

429

430
00:47:13,751 --> 00:47:15,294
‫نعم. لا.

430

431
00:47:16,629 --> 00:47:18,881
‫لا. أنا مراسل لصحيفة "واشنطن بوست".

431

432
00:47:18,965 --> 00:47:22,009
‫المعذرة يا سيد "كلاين".
‫لم أعد أعمل في هذه المجالات.

432

433
00:47:23,469 --> 00:47:25,263
‫لا أفهم.

433

434
00:47:38,317 --> 00:47:41,445
‫سماع الصوت مختلف،
‫فهذه ليست مجرد رسالة.

434

435
00:47:41,612 --> 00:47:44,407
‫إنها نبوءة، وقد تحققت.

435

436
00:47:45,366 --> 00:47:49,245
‫هل الأشياء التي تحصل
‫مع "غوردون" أحلام أم هلوسات؟

436

437
00:47:49,662 --> 00:47:54,125
‫تبدو أحلاماً حسب وصفه. لكن لا أعلم.

437

438
00:47:56,168 --> 00:47:58,212
‫يعتقد أنها حقيقية.

438

439
00:48:02,925 --> 00:48:04,802
‫لقد راودني حلم كهذا.

439

440
00:48:06,053 --> 00:48:07,597
‫حقاً؟

440

441
00:48:12,310 --> 00:48:14,604
‫كان ليلاً،

441

442
00:48:14,687 --> 00:48:17,023
‫كنت في وسط المحيط.

442

443
00:48:20,026 --> 00:48:22,862
‫"كنت أحاول السباحة،
‫لكني كنت أشعر بالبرد الشديد.

443

444
00:48:24,363 --> 00:48:27,325
‫وظللت أبحث...

444

445
00:48:27,408 --> 00:48:30,620
‫أبحث عن شيئاً لأتشبث به."

445

446
00:48:32,788 --> 00:48:34,749
‫وكانت هناك هدايا

446

447
00:48:35,041 --> 00:48:36,500
‫تطوف حولي.

447

448
00:48:36,626 --> 00:48:39,712
‫كانت مغلفة ومربوطة أقواساً.

448

449
00:48:40,379 --> 00:48:44,800
‫حاولت أن أتشبث بها لكنها كانت تبتعد عني.

449

450
00:48:48,429 --> 00:48:50,306
‫"ثم بدأت أغرق

450

451
00:48:51,766 --> 00:48:53,643
‫كحجر.

451

452
00:48:54,977 --> 00:48:57,480
‫لم أستطع فعل شيء. كنت أسقط."

452

453
00:49:00,191 --> 00:49:01,943
‫لكنه كان شعوراً جميلاً.

453

454
00:49:07,448 --> 00:49:09,283
‫كنت مستسلمة.

454

455
00:49:13,287 --> 00:49:15,706
‫كنت أسلم نفسي،

455

456
00:49:15,790 --> 00:49:18,000
‫و...

456

457
00:49:18,084 --> 00:49:21,087
‫كل ما رأيته هو السواد

457

458
00:49:21,170 --> 00:49:24,674
‫وكل ما شعرت به كان الظلام فوقي

458

459
00:49:24,757 --> 00:49:28,010
‫والأضواء تأتي من الأسفل.

459

460
00:49:28,094 --> 00:49:29,512
‫ثم...

460

461
00:49:32,765 --> 00:49:34,392
‫علمت أنني أحتضر.

461

462
00:49:37,728 --> 00:49:39,647
‫"ثم سمعت هذا الصوت

462

463
00:49:39,730 --> 00:49:42,942
‫كشخص يهمس في أذني.

463

464
00:49:43,025 --> 00:49:45,319
‫(استيقظي، يا رقم 37.

464

465
00:49:48,656 --> 00:49:50,366
‫استيقظي.)"

465

466
00:49:54,578 --> 00:49:56,163
‫ثم استيقظت.

466

467
00:50:01,210 --> 00:50:02,795
‫ما معنى هذا برأيك؟

467

468
00:50:04,714 --> 00:50:06,090
‫الرقم 37؟

468

469
00:50:06,966 --> 00:50:09,051
‫لا أعرف إطلاقاً.

469

470
00:50:42,209 --> 00:50:43,836
‫لقد التقيته.

470

471
00:50:45,004 --> 00:50:47,381
‫الرجل الذي أخبرني عن حادثة تحطم الطائرة.

471

472
00:50:50,176 --> 00:50:53,387
‫- التقيته؟
‫- نعم.

472

473
00:50:54,263 --> 00:50:55,973
‫التقيته.

473

474
00:50:56,640 --> 00:50:59,351
‫ليلة أمس، كنت عائداً
‫إلى منزلي في منتصف الليل تقريباً.

474

475
00:50:59,894 --> 00:51:02,646
‫كنت أمر بمصنع الإسمنت

475

476
00:51:02,730 --> 00:51:05,232
‫بجانب معمل المواد الكيميائية.

476

477
00:51:05,649 --> 00:51:06,817
‫أجل.

477

478
00:51:07,568 --> 00:51:09,195
‫حدث شيء ما.

478

479
00:51:16,160 --> 00:51:19,622
‫ضوء ساطع. برق.

479

480
00:51:25,252 --> 00:51:27,713
‫شيء ما أحاط بي.

480

481
00:51:33,302 --> 00:51:35,554
‫"كان كل شيء حاراً نوعاً ما."

481

482
00:51:36,472 --> 00:51:39,308
‫شعرت بأنني لم أستطع أن ألتقط...

482

483
00:51:40,184 --> 00:51:42,520
‫"لم أستطع التقاط أنفاسي.

483

484
00:52:16,804 --> 00:52:18,639
‫كان يبدو بشراً.

484

485
00:52:19,765 --> 00:52:21,767
‫لكن كان هناك

485

486
00:52:22,059 --> 00:52:23,811
‫خطب ما حياله.

486

487
00:52:25,813 --> 00:52:27,606
‫حينئذ سمعت الصوت."

487

488
00:52:28,691 --> 00:52:31,277
‫الصوت ذاته الذي سمعته منذ ليلتين.

488

489
00:52:31,485 --> 00:52:32,778
‫قال،

489

490
00:52:33,320 --> 00:52:35,239
‫"لا تخف.

490

491
00:52:36,490 --> 00:52:38,075
‫اسمي

491

492
00:52:38,159 --> 00:52:40,578
‫(إندريد كولد)."

492

493
00:52:46,542 --> 00:52:50,004
‫وقال لي، "في مكان بهذا الحجم،

493

494
00:52:50,087 --> 00:52:52,006
‫خط الاستواء.

494

495
00:52:52,923 --> 00:52:57,720
‫300 سيموتون.

495

496
00:53:00,514 --> 00:53:02,266
‫انتظرني.

496

497
00:53:03,184 --> 00:53:04,810
‫سأعود.

497

498
00:53:05,895 --> 00:53:07,938
‫سأراك في الوقت المناسب."

498

499
00:53:14,111 --> 00:53:15,988
‫وهذا كل شيء.

499

500
00:53:17,281 --> 00:53:20,117
‫"غوردون"، أنا...هذا...

500

501
00:53:27,583 --> 00:53:29,043
‫انظر.

501

502
00:53:31,011 --> 00:53:34,765
‫"زلزال في (الإكوادور)
‫أكثر من 300 شخص قتلوا"

502

503
00:54:09,166 --> 00:54:10,876
‫"كانت تعلم."

503

504
00:54:12,628 --> 00:54:15,214
‫لم أر شيئاً.

504

505
00:54:34,066 --> 00:54:36,151
‫أتريد أن تسمع آخر اتصال هاتفي للرئيس؟

505

506
00:54:36,235 --> 00:54:37,528
‫نعم.

506

507
00:54:37,778 --> 00:54:39,321
‫مرحباً؟

507

508
00:55:06,682 --> 00:55:07,933
‫"نعم؟

508

509
00:55:08,017 --> 00:55:10,102
‫- (جون)، شكراً للرب لأنك موجود."
‫- "غوردون"؟

509

510
00:55:10,185 --> 00:55:12,146
‫"أعلم أني بدوت مجنوناً قليلاً يومها

510

511
00:55:12,271 --> 00:55:13,897
‫لكن الأمور تصبح مريبة هنا."

511

512
00:55:13,981 --> 00:55:15,190
‫لا عليك. تمهل.

512

513
00:55:15,274 --> 00:55:16,775
‫- "إنه هنا."
‫- من؟

513

514
00:55:16,859 --> 00:55:20,070
‫"(إندريد كولد)، وهو يقف بالقرب مني."

514

515
00:55:20,154 --> 00:55:22,740
‫اذهبي إلى منزل "غوردون" حالاً.
‫يقول إن "إندريد كولد" هناك.

515

516
00:55:25,034 --> 00:55:28,120
‫"غوردون"، دعني أتحدث معه.

516

517
00:55:29,788 --> 00:55:31,290
‫"بالطبع. انتظر.

517

518
00:55:32,833 --> 00:55:34,543
‫مرحباً، (جون كلاين)."

518

519
00:55:36,003 --> 00:55:37,421
‫من هذا؟

519

520
00:55:38,005 --> 00:55:39,965
‫"اسمي (إندريد كولد)."

520

521
00:55:45,179 --> 00:55:47,139
‫ما لم تكن "غوردون سمولوود" بالطبع.

521

522
00:55:47,222 --> 00:55:50,768
‫"وُلد والدك في (راسين) في (ويسكونسن).

522

523
00:55:51,518 --> 00:55:54,730
‫وعشت في بيت زجاجي في شارع (مونرو).

523

524
00:55:56,523 --> 00:55:58,817
‫لا تذكر ملامح أمك."

524

525
00:56:01,403 --> 00:56:03,614
‫حسناً، لقد استحوذت على اهتمامي.

525

526
00:56:11,747 --> 00:56:14,041
‫- أين ساعتي؟
‫- "في حذائك.

526

527
00:56:16,168 --> 00:56:17,836
‫تحت السرير.

527

528
00:56:42,403 --> 00:56:44,947
‫- جيد جداً يا (جون)."
‫- أشكرك.

528

529
00:56:47,116 --> 00:56:48,951
‫ماذا أمسك في يدي؟

529

530
00:56:51,245 --> 00:56:52,413
‫"لاصق (تشابستيك)."

530

531
00:56:57,835 --> 00:57:00,045
‫تقرأ أفكاري، أليس كذلك؟

531

532
00:57:00,254 --> 00:57:04,174
‫- هل قرأت أفكاري؟
‫- "لست بحاجة إلى ذلك، أليس كذلك؟"

532

533
00:57:09,012 --> 00:57:12,349
‫ماذا كُتب في السطر الثالث من الصفة 51؟

533

534
00:57:14,935 --> 00:57:18,439
‫"(ابتسامة محطمة تحت جناحيها الهامسين.)

534

535
00:57:20,774 --> 00:57:22,985
‫أتريد المزيد من الأدلة يا (جون كلاين)؟"

535

536
00:57:28,782 --> 00:57:30,534
‫ما شكلك؟

536

537
00:57:30,909 --> 00:57:33,328
‫"هذا يعتمد على من ينظر."

537

538
00:57:36,248 --> 00:57:37,916
‫أريد أن ألتقيك.

538

539
00:57:38,625 --> 00:57:40,502
‫"لقد التقيتني بالفعل يا (جون).

539

540
00:57:41,253 --> 00:57:43,422
‫لقد رأيتك خائفاً.

540

541
00:57:44,131 --> 00:57:46,091
‫أنت خائف الآن، ألست كذلك؟"

541

542
00:57:49,136 --> 00:57:52,139
‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟

542

543
00:57:53,140 --> 00:57:55,767
‫"لماذا تسألني عما تعرفه مسبقاً يا (جون)؟"

543

544
00:58:01,023 --> 00:58:02,483
‫ماذا...

544

545
00:58:03,692 --> 00:58:05,903
‫ماذا حدث لزوجتي؟

545

546
00:58:06,778 --> 00:58:08,405
‫"كنت هناك.

546

547
00:58:09,740 --> 00:58:12,367
‫لا يمكن إيجاد (ماري كلاين) بالبحث عنها.

547

548
00:58:13,202 --> 00:58:15,662
‫ستراها في الوقت المناسب."

548

549
00:58:32,387 --> 00:58:34,181
‫"غوردون"!

549

550
00:58:39,811 --> 00:58:41,230
‫ما الأمر يا "كوني"؟

550

551
00:58:41,772 --> 00:58:43,357
‫هل كل شيء على ما يرام؟

551

552
00:58:45,192 --> 00:58:47,194
‫هل اتصلت بـ"جون" لتوك؟

552

553
00:58:48,570 --> 00:58:51,031
‫أنا نائم منذ الساعة الـ9.

553

554
00:59:04,086 --> 00:59:07,047
‫"ما لم تكن (غوردون سمولوود) بالطبع."

554

555
00:59:07,130 --> 00:59:10,634
‫أترى، إنه ثابت هنا
‫عند نحو 1950 دورة في الثانية،

555

556
00:59:10,717 --> 00:59:16,306
‫لكنه لا ينخفض عن 1930 تقريباً.

556

557
00:59:16,390 --> 00:59:20,519
‫"لكن صوتك هنا في الأسفل
‫في مدى الصوت الطبيعي،"

557

558
00:59:20,602 --> 00:59:24,314
‫بين 1000 و 1200 دورة في الثانية.

558

559
00:59:24,398 --> 00:59:27,276
‫حسناً، إذاً فالمدى الصوتي
‫لهذا الرجل أعلى مني بكثير.

559

560
00:59:28,735 --> 00:59:30,737
‫ما الذي يجعلك تظن بأنه رجل؟

560

561
00:59:31,280 --> 00:59:33,615
‫"أتريد المزيد من الأدلة يا (جون كلاين)؟"

561

562
00:59:37,744 --> 00:59:38,912
‫"لا نتائج متطابقة"

562

563
00:59:40,831 --> 00:59:42,207
‫ما هذا؟

563

564
00:59:43,375 --> 00:59:47,462
‫حسبما أرى، إنه نبض كهربائي.

564

565
00:59:51,675 --> 00:59:52,801
‫لكن مهما كان،

565

566
00:59:52,884 --> 00:59:54,720
‫فهو لم يصدر من حبال صوتية بشرية.

566

567
00:59:55,596 --> 00:59:57,639
‫"لماذا تسألني عما تعرفه مسبقاً يا (جون)؟

567

568
00:59:57,764 --> 00:59:59,808
‫ماذا حدث لزوجتي؟

568

569
01:00:01,268 --> 01:00:02,936
‫كنت هناك.

569

570
01:00:03,812 --> 01:00:06,356
‫لا يمكن إيجاد (ماري كلاين) بالبحث عنها.

570

571
01:00:07,274 --> 01:00:09,526
‫ستراها في الوقت المناسب.

571

572
01:00:11,278 --> 01:00:14,156
‫العرافة: القدرة على الاستبصار

572

573
01:00:14,281 --> 01:00:15,490
‫هذا لا يشبهك يا (جون).

573

574
01:00:15,574 --> 01:00:18,619
‫هذه الأمور التي كنا نسخر منها
‫حين كانت تأتينا كأخبار."

574

575
01:00:18,702 --> 01:00:21,997
‫أجل، أعرف. إنها فقط مختلفة عندما تحدث لك.

575

576
01:00:22,080 --> 01:00:24,541
‫اصنع لي معروفاً. تحدث مع "سايروس" اليوم.

576

577
01:00:24,625 --> 01:00:27,794
‫أخبره بأنك مصاب بالزكام.
‫اختلق أي عذر تريد. سأساندك.

577

578
01:00:27,878 --> 01:00:30,881
‫أريد فقط أن أحرص على أن تبقى
‫في عملك حين تعود

578

579
01:00:30,964 --> 01:00:34,468
‫بعدما تنتهي مما تفعله هناك.

579

580
01:00:34,551 --> 01:00:36,345
‫حسناً، سأتصل بك من "شيكاغو".

580

581
01:00:40,849 --> 01:00:42,726
‫في أي ساعة رحلتك؟

581

582
01:00:44,186 --> 01:00:45,604
‫الساعة الـ8 صباحاً.

582

583
01:00:49,858 --> 01:00:51,735
‫هل أنا مجنون؟

583

584
01:00:54,821 --> 01:00:56,490
‫لا.

584

585
01:01:00,369 --> 01:01:01,703
‫أنا مجنون.

585

586
01:01:44,371 --> 01:01:46,248
‫"ألكسندر ليك".

586

587
01:01:49,126 --> 01:01:52,295
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا "جون كلاين". كلمتك الأسبوع الماضي.

587

588
01:01:53,880 --> 01:01:56,258
‫أتعلم ما هذا؟

588

589
01:01:58,552 --> 01:02:00,178
‫ابق بعيداً.

589

590
01:02:01,596 --> 01:02:04,057
‫اسمع، علي أن أعرف ما هذا. أخبرني.

590

591
01:02:08,061 --> 01:02:11,648
‫- أين يرونه؟
‫- "بوينت بليزنت" في "ويست فيرجينيا".

591

592
01:02:15,444 --> 01:02:17,320
‫تستطيع مساعدتي.

592

593
01:02:20,323 --> 01:02:22,033
‫اتبعني.

593

594
01:02:28,415 --> 01:02:32,085
‫الفراشة الليلية. في الحضارات القديمة،

594

595
01:02:32,252 --> 01:02:34,921
‫يمثل العث شكلاً من أشكال النفس،

595

596
01:02:35,005 --> 01:02:37,841
‫أو الروح المسجونة أبدياً

596

597
01:02:37,924 --> 01:02:40,719
‫في عوالم الموت الجهنمية.

597

598
01:02:43,472 --> 01:02:44,890
‫الرجل العث.

598

599
01:02:47,392 --> 01:02:51,062
‫هذه تسمية الأوكرانيين له.
‫ترجمة ركيكة بالطبع.

599

600
01:02:51,146 --> 01:02:53,064
‫كان هناك 100 رؤية في "تشرنوبل".

600

601
01:02:53,148 --> 01:02:55,358
‫- في العام الذي دُمر فيه المفاعل.
‫- رباه!

601

602
01:02:55,442 --> 01:02:58,528
‫"غالفستون"، 1969 قبيل الإعصار.

602

603
01:02:58,612 --> 01:03:00,238
‫رأوه.

603

604
01:03:02,407 --> 01:03:04,993
‫لكن الرؤية لا تضمن الإيمان دائماً.

604

605
01:03:07,621 --> 01:03:10,207
‫اسمع، لم يكن هناك دليل إطلاقاً

605

606
01:03:10,290 --> 01:03:15,170
‫لتبرهن على أن هذه الأشياء موجودة مادياً.

606

607
01:03:15,253 --> 01:03:18,089
‫حسناً، تقول لي إن هذه الأشياء
‫غير موجودة، أليس كذلك؟

607

608
01:03:18,256 --> 01:03:19,466
‫إنها موجودة.

608

609
01:03:19,549 --> 01:03:22,928
‫كل الأشياء موجودة حولنا
‫لكننا لا نراها أبداً، أليس كذلك؟

609

610
01:03:23,011 --> 01:03:26,681
‫الكهرباء والموجات المجهرية
‫والموجات تحت الحمراء.

610

611
01:03:26,765 --> 01:03:30,060
‫كما تعلم، هذه الأشياء
‫موجودة حولنا منذ الأزل.

611

612
01:03:30,143 --> 01:03:32,521
‫إنها تظهر في رسومات الكهوف.

612

613
01:03:33,438 --> 01:03:35,774
‫وهي ظاهرة عادية على سطح الكوكب.

613

614
01:03:38,401 --> 01:03:42,697
‫لكنها ليست جزءاً من إجماعنا على ما يشكل

614

615
01:03:43,490 --> 01:03:45,408
‫- الواقع المادي.
‫- حسناً.

615

616
01:03:45,492 --> 01:03:47,702
‫هي جزء من ماذا إذاً؟

616

617
01:03:49,746 --> 01:03:50,956
‫لعلمك،

617

618
01:03:51,039 --> 01:03:54,251
‫إنك تطلب تفسيراً لشيء

618

619
01:03:56,670 --> 01:03:59,798
‫لا يمكن تفسيره بعقلانية.

619

620
01:04:06,346 --> 01:04:09,850
‫كما تعلم، تراكم الطاقة قبل حدوث شيء ما؟

620

621
01:04:09,975 --> 01:04:12,227
‫كيف ينتصب شعرك قبل حدوث البرق؟

621

622
01:04:12,310 --> 01:04:14,312
‫حسناً، قلت "قبل حدوث شيء ما".

622

623
01:04:14,396 --> 01:04:17,274
‫هل تقصد أنها تسبب الكوارث؟

623

624
01:04:17,941 --> 01:04:19,693
‫لم قد تحتاج إلى ذلك؟

624

625
01:04:20,819 --> 01:04:22,445
‫حسناً، إذاً...

625

626
01:04:22,529 --> 01:04:24,489
‫هل هي تحاول أن تحذرني؟

626

627
01:04:28,201 --> 01:04:30,078
‫دوافعها...

627

628
01:04:31,580 --> 01:04:33,248
‫ليست بشرية.

628

629
01:04:34,541 --> 01:04:36,001
‫حسناً.

629

630
01:04:36,084 --> 01:04:38,128
‫حسناً إذاً، ماذا تريد؟

630

631
01:04:38,837 --> 01:04:40,839
‫لا أعرف.

631

632
01:04:41,715 --> 01:04:43,884
‫ما تريده حقاً هو معرفة

632

633
01:04:45,552 --> 01:04:47,137
‫لماذا اختارتك أنت.

633

634
01:04:49,347 --> 01:04:51,141
‫أجل.

634

635
01:04:52,726 --> 01:04:56,229
‫لقد لاحظتها، وهي لاحظت أنك لاحظتها.

635

636
01:04:58,398 --> 01:05:01,818
‫معظم الناس ليسوا حساسين
‫بما فيه الكفاية لرؤيتها

636

637
01:05:01,902 --> 01:05:04,613
‫دون حدوث نوع من

637

638
01:05:06,740 --> 01:05:08,617
‫الصدمة.

638

639
01:05:11,453 --> 01:05:13,914
‫ماذا حدث لك يا سيد "كلاين"؟

639

640
01:05:18,293 --> 01:05:21,379
‫في الأسبوع الماضي،
‫تلقى صديقي اتصالاً هاتفياً غريباً

640

641
01:05:21,463 --> 01:05:23,381
‫من كيان

641

642
01:05:25,133 --> 01:05:27,093
‫أو روح. أياً يكن.

642

643
01:05:27,844 --> 01:05:31,514
‫- وبدا أنه يعرف كل شيء.
‫- مثل الرب؟

643

644
01:05:31,932 --> 01:05:33,433
‫- وتنبأ ببعض الأمور؟
‫- نعم.

644

645
01:05:33,600 --> 01:05:35,101
‫- وتحققت؟
‫- نعم.

645

646
01:05:35,185 --> 01:05:37,145
‫كان اسمه "إندريد كولد".

646

647
01:05:37,979 --> 01:05:41,775
‫إنه الإدراك يا "جون".
‫إنها تظهر بشكل مختلف للجميع،

647

648
01:05:41,858 --> 01:05:45,028
‫على شكل صوت أو ضوء أو رجل أو وحش.

648

649
01:05:45,654 --> 01:05:50,033
‫إذا ظن صديقك أنه يتحدث مع الرب،
‫فق شطح في ظنه.

649

650
01:05:50,116 --> 01:05:52,744
‫إذاً كيف تفسر حقيقة أنه يعلم كل شيء؟

650

651
01:05:54,621 --> 01:05:58,667
‫اسمع، انظر إلى هذا. لو كان هناك
‫حادث اصطدام سيارة على بعد 10 أحياء،

651

652
01:05:58,750 --> 01:06:01,378
‫فقد يراه منظف النوافذ ذاك.

652

653
01:06:01,461 --> 01:06:04,172
‫هذا لا يعني الآن أنه الرب

653

654
01:06:04,255 --> 01:06:06,216
‫أو أنه أذكى منا.

654

655
01:06:07,926 --> 01:06:10,136
‫لكنه من حيث يقعد

655

656
01:06:10,553 --> 01:06:13,139
‫يستطيع رؤية مسافة أبعد من الطريق.

656

657
01:06:14,641 --> 01:06:16,851
‫أظن أن بإمكاننا الافتراض بأن

657

658
01:06:17,477 --> 01:06:19,521
‫هذه الكيانات أكثر تطوراً منا.

658

659
01:06:19,604 --> 01:06:23,900
‫لم لا تخرج وتخبرنا
‫بما يجول في عقولها وحسب؟

659

660
01:06:24,192 --> 01:06:26,236
‫أنت متطور أكثر من الصراصير.

660

661
01:06:26,319 --> 01:06:29,614
‫هل جربت أن تشرح لها عن نفسك من قبل؟

661

662
01:06:33,660 --> 01:06:35,537
‫كم شخصاً رأوه؟

662

663
01:06:36,496 --> 01:06:38,164
‫10. ربما 20.

663

664
01:06:43,378 --> 01:06:47,132
‫استمع إلي. شيء مروع
‫سيحدث في "بوينت بليزنت".

664

665
01:06:48,717 --> 01:06:50,510
‫لا ترجع.

665

666
01:06:51,678 --> 01:06:53,346
‫ابق بعيداً.

666

667
01:06:55,640 --> 01:06:57,517
‫لا أستطيع التحدث عن هذا بعد الآن.

667

668
01:07:02,689 --> 01:07:03,940
‫سيد "ليك".

668

669
01:07:08,069 --> 01:07:11,948
‫ثمة سبب لوجودي في "بوينت بليزنت".

669

670
01:07:14,117 --> 01:07:16,036
‫شيء ما أحضرني إلى هناك.

670

671
01:07:16,119 --> 01:07:18,204
‫أيما أحضرك إلى هناك،

671

672
01:07:19,873 --> 01:07:22,208
‫أحضرك إلى هناك لتموت.

672

673
01:08:02,582 --> 01:08:04,167
‫مرحباً.

673

674
01:08:06,211 --> 01:08:09,339
‫لقد وصلت في الوقت المناسب.
‫إنهم على وشك إضاءة هذه الشجرة.

674

675
01:08:09,422 --> 01:08:12,967
‫إنهم يحاولون منذ ساعتين.

675

676
01:08:13,051 --> 01:08:15,011
‫أليست تلك "دينيس"؟

676

677
01:08:15,095 --> 01:08:17,180
‫هل هي بخير؟

677

678
01:08:17,263 --> 01:08:20,016
‫- لقد تركت "غوردون".
‫- لا.

678

679
01:08:20,100 --> 01:08:22,185
‫تسبب لنفسه بالطرد
‫من مصنع المواد الكيميائية.

679

680
01:08:22,268 --> 01:08:24,395
‫- توقف عن الذهاب إلى العمل.
‫- تباً.

680

681
01:08:25,688 --> 01:08:28,108
‫- أين هو؟
‫- من يعلم؟

681

682
01:08:31,361 --> 01:08:33,613
‫سأعود بعد قليل.

682

683
01:08:37,617 --> 01:08:39,702
‫"كوني". مهلاً.

683

684
01:08:39,786 --> 01:08:41,412
‫ما الأمر؟

684

685
01:08:42,956 --> 01:08:45,708
‫لقد شاهد 15 شخصاً ذلك الشيء اليوم.

685

686
01:08:45,792 --> 01:08:48,044
‫15 شخصاً. 3 منهم رجال شرطة.

686

687
01:08:50,839 --> 01:08:53,550
‫أكره هذا العمل. أكرهه بشدة.

687

688
01:09:01,015 --> 01:09:02,892
‫كيف كانت رحلتك إلى "شيكاغو"؟

688

689
01:09:06,521 --> 01:09:08,398
‫ماذا قال؟

689

690
01:09:10,567 --> 01:09:12,777
‫رفض لقائي.

690

691
01:09:30,837 --> 01:09:32,589
‫تباً.

691

692
01:09:56,362 --> 01:09:57,655
‫"غوردون".

692

693
01:09:58,072 --> 01:10:00,033
‫أنت بخير؟

693

694
01:10:03,203 --> 01:10:05,079
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

694

695
01:10:06,372 --> 01:10:08,041
‫"غوردون"، الجو بارد جداً هنا.

695

696
01:10:08,124 --> 01:10:09,667
‫لم لا نقعد في السيارة؟

696

697
01:10:09,751 --> 01:10:10,919
‫- ونستدفئ فيها.
‫- لا أقدر.

697

698
01:10:11,002 --> 01:10:12,879
‫أنا أنتظره.

698

699
01:10:17,258 --> 01:10:20,386
‫"جون"، الكل في البلدة يرونني مجنوناً.

699

700
01:10:20,470 --> 01:10:22,639
‫- أتعلم لماذا؟
‫- "غوردون"، أنا...

700

701
01:10:24,432 --> 01:10:29,229
‫"دينيس" والآخرون، إنهم لا يعرفون يا "جون".

701

702
01:10:29,312 --> 01:10:30,730
‫أنا أعرف.

702

703
01:10:35,235 --> 01:10:37,779
‫لا أعتقد أنك مجنون، اتفقنا؟

703

704
01:10:38,905 --> 01:10:41,115
‫لقد تكلمت معه أنت أيضاً يا "جون".

704

705
01:10:45,203 --> 01:10:46,663
‫أتعلم،

705

706
01:10:46,746 --> 01:10:49,374
‫كنت أستلقي مستيقظاً في الليل.

706

707
01:10:50,959 --> 01:10:52,877
‫أشعر

707

708
01:10:54,003 --> 01:10:56,089
‫كأنني نائم

708

709
01:10:56,589 --> 01:10:58,299
‫لكنني مستيقظ.

709

710
01:10:58,967 --> 01:11:02,011
‫وحينها أسمعه.

710

711
01:11:03,596 --> 01:11:05,932
‫ومؤخراً عندما كنت أسمعه،

711

712
01:11:07,308 --> 01:11:09,060
‫فجأة

712

713
01:11:11,813 --> 01:11:13,690
‫أفهم

713

714
01:11:17,527 --> 01:11:19,404
‫كل شيء.

714

715
01:11:23,157 --> 01:11:27,453
‫"جون"، هل تذكر آخر مرة كنت فيها سعيداً؟

715

716
01:11:43,386 --> 01:11:45,138
‫إنها حقيقة.

716

717
01:11:47,807 --> 01:11:49,642
‫هذه الأشياء حقيقية.

717

718
01:12:15,835 --> 01:12:17,378
‫"(جون).

718

719
01:12:19,589 --> 01:12:21,591
‫أريدك أن تكون سعيداً."

719

720
01:12:32,560 --> 01:12:35,980
‫- نعم.
‫- "هذا اتصال لإيقاظك."

720

721
01:12:36,064 --> 01:12:37,565
‫ماذا؟

721

722
01:12:38,066 --> 01:12:40,568
‫"هذا اتصال لإيقاظك يا سيد (كلاين)."

722

723
01:12:41,402 --> 01:12:43,404
‫لم أطلب اتصالاً لإيقاظي.

723

724
01:13:28,699 --> 01:13:30,952
‫"ماذا حدث لك يا سيد (كلاين)؟"

724

725
01:13:40,920 --> 01:13:43,506
‫- نعم.
‫- "لا أصدق أني نجوت."

725

726
01:13:43,589 --> 01:13:46,551
‫"غوردون"؟ "غوردون"، أين أنت يا رجل؟

726

727
01:13:46,634 --> 01:13:49,679
‫- ارفع صوتك. لا يمكنني سماعك.
‫- "اسمع يا (جون).

727

728
01:13:49,762 --> 01:13:53,516
‫كان محقاً. كان السيد
‫(كولد) محقاً حيال كل شيء."

728

729
01:13:53,599 --> 01:13:56,894
‫من...محق بشأن ماذا؟ لا أسمعك.

729

730
01:13:56,978 --> 01:13:59,147
‫"كان محقاً بشأن الفهم.

730

731
01:14:00,106 --> 01:14:02,483
‫هذا حقيقي يا (جون). أريدك أن تعلم ذلك.

731

732
01:14:02,733 --> 01:14:05,862
‫- هذا حقيقي."
‫- عم تتحدث؟

732

733
01:14:05,945 --> 01:14:08,865
‫"لا داع للقلق حيال أي شيء.

733

734
01:14:09,532 --> 01:14:11,826
‫سأراك في الوقت المناسب."

734

735
01:14:38,102 --> 01:14:39,770
‫"غوردون"؟

735

736
01:14:40,563 --> 01:14:42,440
‫"غوردون"؟

736

737
01:14:51,240 --> 01:14:53,117
‫"غوردون"!

737

738
01:15:10,593 --> 01:15:12,303
‫"غوردون"!

738

739
01:15:13,513 --> 01:15:15,389
‫"غوردون"!

739

740
01:15:21,020 --> 01:15:22,063
‫"غوردون"؟

740

741
01:15:22,146 --> 01:15:23,231
‫"غوردون".

741

742
01:16:15,283 --> 01:16:17,743
‫هل يمكنهم معرفة حتام ظل هناك؟

742

743
01:16:17,868 --> 01:16:20,580
‫يبدو أنه ميت منذ 8 ساعات.

743

744
01:16:22,290 --> 01:16:24,166
‫مات جراء التعرض للمواد الكيميائية.

744

745
01:16:26,711 --> 01:16:28,838
‫ماذا جعلك تأتي إلى هنا؟

745

746
01:16:32,925 --> 01:16:35,177
‫- اتصل بي.
‫- متى؟

746

747
01:16:36,095 --> 01:16:37,722
‫لم تعجبني طريقة كلامه.

747

748
01:16:37,805 --> 01:16:39,974
‫متى اتصل بك يا "جون"؟

748

749
01:16:46,105 --> 01:16:48,024
‫منذ ساعة.

749

750
01:16:50,192 --> 01:16:52,194
‫لا أتحمل هذا.

750

751
01:17:35,488 --> 01:17:38,366
‫اسمع يا "جون". لا يبدو أمراً صائباً

751

752
01:17:38,449 --> 01:17:40,076
‫أن تذكر هذا في الجنازة،

752

753
01:17:40,159 --> 01:17:44,163
‫لكن حسبما أعرف، لم يقع
‫أي حادث في مصنع المواد الكيميائية.

753

754
01:17:44,789 --> 01:17:46,749
‫لا أعرف عم تتحدث.

754

755
01:17:46,832 --> 01:17:48,542
‫وصلتني رسالتك في ذلك اليوم.

755

756
01:17:48,626 --> 01:17:52,129
‫أردت أن أعاود الاتصال بك لكني نسيت.

756

757
01:17:54,340 --> 01:17:57,051
‫ألا تذكر أنك تركت لي هذه الرسالة؟

757

758
01:17:57,301 --> 01:18:00,805
‫- "حضرة الرئيس، أنا (جون كلاين).
‫- لم أتصل..."

758

759
01:18:00,888 --> 01:18:02,932
‫كلا، لم أتصل به. ليس أنا.

759

760
01:18:03,015 --> 01:18:05,226
‫"لقد حللت كلا الشريطين ببصمة الصوت."

760

761
01:18:05,309 --> 01:18:08,396
‫لا أكترث. قد يكون هذا صوتي، لكنه ليس أنا.

761

762
01:18:08,479 --> 01:18:11,023
‫- ليس أنا.
‫- "استمع إلي.

762

763
01:18:11,148 --> 01:18:14,610
‫كنت لأقسم في المحكمة بأن هذا صوتك."

763

764
01:18:14,694 --> 01:18:17,029
‫نعم، رائع. شكراً.

764

765
01:18:18,823 --> 01:18:20,116
‫تباً!

765

766
01:18:22,702 --> 01:18:24,495
‫تباً!

766

767
01:18:48,769 --> 01:18:52,481
‫- قهوة عادية سفرية من فضلك.
‫- 75 سنتاً من فضلك.

767

768
01:18:55,568 --> 01:18:57,194
‫"طاب يومك."

768

769
01:19:06,620 --> 01:19:08,122
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

769

770
01:19:08,205 --> 01:19:09,540
‫هل تعرف تلك المرأة؟

770

771
01:19:10,916 --> 01:19:13,753
‫- أي امرأة؟
‫- لقد غادرت للتو. ألم ترها؟

771

772
01:19:13,836 --> 01:19:15,671
‫- لا.
‫- هذا غريب.

772

773
01:19:15,755 --> 01:19:19,008
‫شعرها أحمر وطويل
‫وعيناها خضراوان. جميلة جداً،

773

774
01:19:19,091 --> 01:19:20,926
‫وكانت تسأل عنك.

774

775
01:19:26,474 --> 01:19:27,558
‫"جون"؟

775

776
01:19:36,692 --> 01:19:38,194
‫أرأيت أي اتجاه سلكت؟

776

777
01:19:38,277 --> 01:19:41,363
‫- لا.
‫- ماذا قالت؟

777

778
01:19:41,447 --> 01:19:44,074
‫سألتني الكثير من الأسئلة الغريبة

778

779
01:19:44,158 --> 01:19:47,286
‫عما تفعله هنا. وسألتني إن كنت سعيداً.

779

780
01:19:49,955 --> 01:19:52,750
‫- ماذا قلت؟
‫- طلبت منها شيئاً يثبت هويتها.

780

781
01:19:52,833 --> 01:19:54,835
‫- أأعطتك شيئاً يثبت هويتها؟
‫- لا، قالت

781

782
01:19:54,960 --> 01:19:56,837
‫"أخبري (جون) أني آسفة على إفساد كل شيء".

782

783
01:19:56,921 --> 01:19:59,423
‫ثم نهضت وخرجت.

783

784
01:20:01,300 --> 01:20:02,384
‫ما الأمر؟

784

785
01:20:07,264 --> 01:20:09,767
‫هل كانت هذه؟

786
01:20:13,395 --> 01:20:15,773
‫- هذه زوجتك؟
‫- إنها هي.

786

787
01:20:16,857 --> 01:20:19,819
‫- لست متأكدة.
‫- ماذا؟

787

788
01:20:19,985 --> 01:20:22,863
‫- أقصد أن الشعر مختلف...
‫- بربك!

788

789
01:20:22,947 --> 01:20:25,616
‫- ماذا؟
‫- هذه من رأيتها.

789

790
01:20:26,116 --> 01:20:28,577
‫كلا، ليست هي يا "جون".

790

791
01:20:28,661 --> 01:20:31,914
‫- أوافقك بأن ثمة تشابهاً...
‫- هراء!

791

792
01:20:37,503 --> 01:20:40,089
‫- "جون"، لا بأس.
‫- أنا بي بأس!

792

793
01:20:43,509 --> 01:20:46,846
‫هذه هي المرأة التي رأيتها.
‫كانت هنا. هذه المرأة.

793

794
01:20:51,392 --> 01:20:52,810
‫لا تفعلي هذا بي.

794

795
01:21:15,958 --> 01:21:17,418
‫مرحباً؟

795

796
01:21:46,322 --> 01:21:47,323
‫مرحباً؟

796

797
01:21:47,406 --> 01:21:48,699
‫- "آسف، (جون)."
‫- مرحباً؟

797

798
01:21:48,782 --> 01:21:51,160
‫"أشعر بأني أفسدت كل شيء.

798

799
01:21:51,410 --> 01:21:53,829
‫أشعر بأني أفسدت كل شيء.

799

800
01:21:59,460 --> 01:22:00,920
‫أنا آسفة جداً."

800

801
01:22:11,430 --> 01:22:12,765
‫رباه!

801

802
01:22:14,308 --> 01:22:15,643
‫"مرحباً بكم في (إنديانا)"

802

803
01:22:37,247 --> 01:22:39,375
‫أريد أن أعرف ماذا حصل لك.

803

804
01:22:41,210 --> 01:22:42,336
‫أرجوك.

804

805
01:22:43,587 --> 01:22:45,172
‫ادخل.

805

806
01:22:50,594 --> 01:22:52,262
‫كنت

806

807
01:22:52,930 --> 01:22:55,808
‫أستاذ فيزياء دائماً في جامعة "كورنيل".

807

808
01:22:55,891 --> 01:22:57,601
‫يمكنك إجراء بحث عني.

808

809
01:22:58,227 --> 01:23:01,021
‫يوماً ما، بدأت أسمع أصواتاً.

809

810
01:23:02,815 --> 01:23:04,858
‫الأصوات أصبحت رسائل.

810

811
01:23:05,776 --> 01:23:09,321
‫وسرعان ما أصبحت
‫على قناعة بأني أتلقى تنبؤات

811

812
01:23:09,405 --> 01:23:12,741
‫بحدوث كوارث من مصادر خارجية.

812

813
01:23:12,825 --> 01:23:16,495
‫- لكن هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- "جون"، كانت لدي أشرطة مسجلة بأصواتها.

813

814
01:23:17,997 --> 01:23:20,332
‫كنت أعلم بأن مبنى ما سينفجر

814

815
01:23:20,416 --> 01:23:24,670
‫وحاولت أن أحول دون ذلك،
‫لكن أحداً لم يستمع إلي.

815

816
01:23:26,547 --> 01:23:29,633
‫- ماذا حدث؟
‫- مات الناس.

816

817
01:23:33,554 --> 01:23:35,764
‫الكثير منهم.

817

818
01:23:37,933 --> 01:23:40,936
‫وقد خضعت للتحقيق وكدت أُعتقل.

818

819
01:23:42,980 --> 01:23:45,107
‫وطلقتني زوجتي.

819

820
01:23:45,774 --> 01:23:50,029
‫ولم يعد أولادي يتحدثون معي.

820

821
01:23:55,034 --> 01:23:58,996
‫أتعلم ما يمكن أن تفعله بك 4 سنوات
‫في مشفى الأمراض النفسية؟

821

822
01:24:00,622 --> 01:24:03,167
‫كل شيء تحطم.

822

823
01:24:05,753 --> 01:24:09,089
‫لن تفهم رسائلهم أبداً.

823

824
01:24:09,173 --> 01:24:11,800
‫ستخطئ تفسيرها، كما فعلت أنا.

824

825
01:24:11,884 --> 01:24:13,552
‫وكاد هذا يدمرني.

825

826
01:24:14,011 --> 01:24:19,308
‫لكن في النهاية، آل كل شيء لسؤال بسيط،

826

827
01:24:20,100 --> 01:24:23,979
‫ما كان الأهم، امتلاك الدليل...

827

828
01:24:26,607 --> 01:24:28,525
‫أو كونك حياً؟

828

829
01:24:32,905 --> 01:24:34,198
‫ثق بي.

829

830
01:24:34,364 --> 01:24:36,992
‫أدرت ظهري لهذا منذ سنين

830

831
01:24:37,076 --> 01:24:39,078
‫ولم أنظر خلفي قط.

831

832
01:24:42,498 --> 01:24:44,750
‫ألم تكن تريد أن تعرف؟

832

833
01:24:50,464 --> 01:24:52,424
‫ليس مسموحاً لنا أن نعرف.

833

834
01:26:34,276 --> 01:26:36,778
‫- مرحباً.
‫- "هذا أنا، (سايروس).

834

835
01:26:37,696 --> 01:26:39,907
‫(جون)، أهذا أنت؟"

835

836
01:26:39,990 --> 01:26:42,618
‫نعم، أنا.

836

837
01:26:42,701 --> 01:26:44,870
‫"حسناً، أياً كان ما تفعله، اتركه.

837

838
01:26:44,953 --> 01:26:46,997
‫الحاكم (ماكالوم) سيذهب إلى (تشارلستون).

838

839
01:26:47,080 --> 01:26:50,375
‫ثم سيجري جولة في مصنع المواد
‫الكيميائية في (بوينت بليزنت) اليوم.

839

840
01:26:50,459 --> 01:26:54,713
‫أريد منك أن تذهب لاستقباله في المطار.

840

841
01:26:57,049 --> 01:26:58,550
‫هل تسمعني؟"

841

842
01:26:59,635 --> 01:27:02,221
‫نعم. "ماكالوم" في مصنع المواد الكيميائية.
‫حسناً، فهمت.

842

843
01:27:02,304 --> 01:27:04,973
‫"حسناً، أريد أن أعرف
‫إذا كنت ستذهب إلى هناك.

843

844
01:27:05,057 --> 01:27:08,185
‫(جون)، أما زلت معي؟ (جون)؟"

844

845
01:27:25,077 --> 01:27:28,830
‫"مأساة كبيرة عند نهر (أوهايو).

845

846
01:27:31,833 --> 01:27:35,420
‫مأساة كبيرة عند نهر (أوهايو)."

846

847
01:27:41,718 --> 01:27:45,430
‫"جون"، لا يمكنني أن آخذ إذناً مرضياً
‫فقط لأن شعوراً سيئاً ينتابك حيال اليوم.

847

848
01:27:45,514 --> 01:27:49,393
‫فقط فكري في هذا. "غوردون"
‫رأى هذه الأضواء الغريبة في السماء.

848

849
01:27:49,476 --> 01:27:52,354
‫إنها تظهر فوق مصنع المواد الكيميائية.
‫تلقى "جوش" اتصالاً مني

849

850
01:27:52,437 --> 01:27:55,983
‫لكن الحقيقة أنه ليس أنا،
‫وأنا أتحدث عن مكروه سيحدث

850

851
01:27:56,483 --> 01:27:58,026
‫في مصنع المواد الكيميائية.

851

852
01:27:58,110 --> 01:28:01,863
‫ثم أتلقى هذه الرسالة من "إندريد كولد"
‫الذي كان يتحدث عن

852

853
01:28:01,947 --> 01:28:04,992
‫كارثة كبيرة عند نهر "أوهايو".

853

854
01:28:05,742 --> 01:28:09,496
‫- احزري ماذا يوجد عند نهر "أوهايو".
‫- مصنع المواد الكيميائية.

854

855
01:28:10,414 --> 01:28:12,791
‫نعم، واليوم سيذهب الحاكم
‫"ماكالوم" إلى هناك.

855

856
01:28:14,293 --> 01:28:17,087
‫كنت في طريقي لإجراء مقابلة معه.
‫هكذا انتهى بي...

856

857
01:28:21,967 --> 01:28:24,261
‫هكذا انتهي بي المطاف هنا.

857

858
01:28:27,764 --> 01:28:29,016
‫يا للهول!

858

859
01:28:29,975 --> 01:28:31,893
‫لهذا السبب أنا هنا.

859

860
01:28:33,061 --> 01:28:34,563
‫كان على حق.

860

861
01:28:35,480 --> 01:28:36,982
‫من؟

861

862
01:28:39,818 --> 01:28:43,071
‫- قابلت "ليك".
‫- كان جزءاً من التحذير.

862

863
01:28:43,155 --> 01:28:45,115
‫- ماذا؟
‫- كان جزءاً من التحذير.

863

864
01:28:45,198 --> 01:28:47,284
‫اسمعي، توقفي!

864

865
01:28:47,367 --> 01:28:49,745
‫لم أكن أريد إخافتك.

865

866
01:28:52,164 --> 01:28:53,749
‫قال...

866

867
01:28:54,666 --> 01:28:57,210
‫قال إن الرسائل حقيقية.

867

868
01:28:58,503 --> 01:29:00,672
‫شيء مروع سيحصل.

868

869
01:29:02,966 --> 01:29:04,801
‫"كوني"، أرجوك.

869

870
01:29:07,679 --> 01:29:08,889
‫يجب أن نرحل الآن.

870

871
01:29:08,972 --> 01:29:11,933
‫لا. لن أعيش حياتي هكذا.

871

872
01:29:12,017 --> 01:29:15,812
‫لن أتخذ قراراتي بناء على
‫رسائل من "إندريد كولد".

872

873
01:29:15,896 --> 01:29:18,231
‫قد يكون حقيقياً لك،
‫لكنه ليس كذلك بالنسبة إلي.

873

874
01:29:20,567 --> 01:29:22,694
‫حسناً، سأذهب إلى "تشارلستون".

874

875
01:29:22,778 --> 01:29:24,654
‫سأنزل في فندق "ماريوت".
‫أعيدي تكليف نفسك.

875

876
01:29:24,738 --> 01:29:28,075
‫- لا تقتربي من المصنع اليوم.
‫- ماذا لو لم يحدث شيء؟

876

877
01:29:29,826 --> 01:29:33,538
‫ماذا لو لم تكن هناك مأساة كبيرة يا "جون"؟
‫ماذا ستفعل حينها؟

877

878
01:29:33,622 --> 01:29:35,832
‫- ليس هذا المهم.
‫- بلى.

878

879
01:29:35,916 --> 01:29:37,125
‫"غوردون" صدق ما سمعه أيضاً.

879

880
01:29:37,209 --> 01:29:40,545
‫اسمعي، أنا لست "غوردون"! أنا أعرف.

880

881
01:29:41,213 --> 01:29:43,673
‫أعرف ما سيحدث.

881

882
01:29:43,757 --> 01:29:47,344
‫حسناً. عليك أن ترحل الآن.

882

883
01:29:48,053 --> 01:29:51,014
‫علي تقديم تقرير. سنتحدث عن هذا لاحقاً.

883

884
01:30:26,591 --> 01:30:28,093
‫- أيها الحاكم.
‫- سررت برؤيتك، "جون".

884

885
01:30:28,218 --> 01:30:31,221
‫- افتقدتك في "ريتشموند".
‫- أريد أن أتحدث معك. الأمر طارئ.

885

886
01:30:31,346 --> 01:30:32,681
‫ما الموضوع يا "جون"؟

886

887
01:30:32,764 --> 01:30:35,517
‫بخصوص الجولة. لا يمكنك إجراؤها.
‫لا يمكنك الذهاب.

887

888
01:30:36,768 --> 01:30:39,646
‫"استمع إلي. ألغها. ألغ الجولة!

888

889
01:30:39,729 --> 01:30:42,983
‫ألغها. اجعلهم يغلقون المصنع الآن.

889

890
01:30:43,233 --> 01:30:45,694
‫المصنع سينفجر في أثناء جولتك هناك."

890

891
01:30:46,611 --> 01:30:49,823
‫- أين رجال الشرطة؟ ماذا يفعلون؟
‫- لا يعلمون بعد.

891

892
01:30:49,906 --> 01:30:53,368
‫أنا المساعد الأول للحاكم "ماكالوم".
‫هل تلقيت تهديداً بوجود قنبلة؟

892

893
01:30:53,493 --> 01:30:56,204
‫لم أقل شيئاً عن تهديد
‫بوجود قنبلة. ثمة مصدر.

893

894
01:30:56,329 --> 01:30:58,415
‫لقد...أعلم أن هذا يبدو...

894

895
01:30:58,582 --> 01:31:00,375
‫"أنت تعبث هنا يا (جون)."

895

896
01:31:04,129 --> 01:31:06,923
‫اتصل بـ"سايروس بيلز" في "واشنطن بوست".

896

897
01:31:16,224 --> 01:31:17,225
‫"أنا (دوغ فورستانجي).

897

898
01:31:17,309 --> 01:31:19,978
‫خبرنا الرئيس الليلة يأخذنا
‫إلى (بوينت بليزنت)،

898

899
01:31:20,061 --> 01:31:21,897
‫حيث (روس ماكالوم) حاكم (فيرجينيا)
‫والحاكم (هاريس)..."

899

900
01:31:21,980 --> 01:31:23,273
‫ارفع الصوت.

900

901
01:31:23,356 --> 01:31:25,400
‫"...أخذا بجولة في مصنع
‫(إيدج ووتر) للبتروكيماويات.

902
01:31:25,484 --> 01:31:29,362
‫فيما سماه مراجعة ناجحة،
‫فقد منح الحاكم (ماكالوم)

903
01:31:29,446 --> 01:31:31,698
‫درجات عالية لمصنع البتروكيماويات هذا.

903

904
01:31:31,948 --> 01:31:36,661
‫ومن المتوقع منه أن يدعو إلى إصلاحات مماثلة
‫في عدة مصانع في (فيرجينيا).

904

905
01:31:36,828 --> 01:31:40,957
‫قناة (دبليو أو دبليو كي 13)
‫تلقي نظرة عميقة وحصرية

905

906
01:31:41,041 --> 01:31:43,585
‫- على ما رآه الحاكم."
‫- أيها النذل.

906

907
01:31:44,127 --> 01:31:47,714
‫"أهنئ أصدقائي في مصنع
‫(إيدج ووتر) للبتروكيماويات

907

908
01:31:47,797 --> 01:31:49,508
‫على حسن صنيعهم.

908

909
01:31:50,091 --> 01:31:52,802
‫- النجاح هنا في (بوينت بليزنت)..."
‫- المعذرة، سيد "كلاين".

909

910
01:31:52,886 --> 01:31:55,764
‫- "...سيؤدي إلى تعزيز أمن العمل للعمال..."
‫- لديك رسالة.

910

911
01:31:56,431 --> 01:31:59,434
‫"...وستمنح إنتاجية الأمريكيين أفضلية

911

912
01:31:59,518 --> 01:32:02,479
‫واضحة وتنافسية في الاقتصاد العالمي اليوم.

912

913
01:32:05,190 --> 01:32:07,943
‫بالتركيبة الصحيحة من التكنولوجيا،

913

914
01:32:08,026 --> 01:32:10,737
‫والقيادة، فإن الصناعة الأمريكية..."

914

915
01:32:10,820 --> 01:32:13,865
‫"(ماري) ستتصل. (جورج تاون).
‫الجمعة. الظهيرة"

915

916
01:32:21,540 --> 01:32:23,333
‫- "جون"؟
‫- ادخلي.

916

917
01:32:25,043 --> 01:32:26,545
‫مرحباً.

917

918
01:32:27,712 --> 01:32:29,005
‫مرحباً.

918

919
01:32:34,344 --> 01:32:36,429
‫- ستعود إلى "واشنطن"؟
‫- نعم.

919

920
01:32:37,556 --> 01:32:39,808
‫- هل عليك أن تذهب؟
‫- نعم.

920

921
01:32:40,725 --> 01:32:43,645
‫"جون"، إذا كان هذا بسبب اليوم...

921

922
01:32:43,728 --> 01:32:45,480
‫كلا، ليس كذلك.

922

923
01:32:47,065 --> 01:32:48,525
‫تلقيت رسالة.

923

924
01:32:50,610 --> 01:32:54,072
‫علي العودة إلى المنزل
‫لأكون هناك عند الظهيرة،

924

925
01:32:54,155 --> 01:32:55,490
‫يوم الجمعة.

925

926
01:32:56,241 --> 01:32:58,326
‫"جون"، هل تدرك ماذا يحدث لك؟

926

927
01:33:03,582 --> 01:33:05,250
‫علي أن أذهب.

927

928
01:34:29,209 --> 01:34:31,711
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، هذا أنا."

928

929
01:34:33,505 --> 01:34:35,423
‫- "كوني"؟
‫- "نعم.

929

930
01:34:35,507 --> 01:34:37,759
‫خلت أن بإمكاننا التحدث

930

931
01:34:37,842 --> 01:34:39,719
‫لـ10 أو 15 دقيقة.

931

932
01:34:41,888 --> 01:34:43,223
‫(جون)؟"

932

933
01:34:45,558 --> 01:34:48,937
‫- آسف، "كوني". أأستطيع الاتصال بك لاحقاً؟
‫- "لا، لا تستطيع.

933

934
01:34:49,521 --> 01:34:52,440
‫- لقد حجرت لك رحلة."
‫- ماذا؟

934

935
01:34:52,524 --> 01:34:55,610
‫"ستغادر (دالاس) إلى (كولومبوس)
‫في (أوهايو) عند الساعة 1:45.

935

936
01:34:57,862 --> 01:35:02,242
‫حاولت أن أحجز لك في الرحلة
‫إلى (تشارلستون)، لكن الرحلة كلها محجوزة.

936

937
01:35:02,325 --> 01:35:04,953
‫فإذا غادرت الآن، ستدركها على الوقت."

937

938
01:35:05,036 --> 01:35:06,413
‫لا أستطيع.

938

939
01:35:07,455 --> 01:35:08,915
‫لا أستطيع.

939

940
01:35:09,457 --> 01:35:11,459
‫"إنها عشية عيد الميلاد يا (جون).

940

941
01:35:12,001 --> 01:35:13,837
‫يجب ألا تكون وحيداً."

941

942
01:35:18,717 --> 01:35:19,968
‫لا أستطيع.

942

943
01:35:20,176 --> 01:35:21,678
‫بلى، تستطيع.

943

944
01:35:23,763 --> 01:35:27,559
‫"عندما مرضت (ماري)،

944

945
01:35:29,060 --> 01:35:31,229
‫لم أستطع منع نفسي عن التفكير"

945

946
01:35:31,980 --> 01:35:33,356
‫في أن هذا غير حقيقي.

946

947
01:35:34,399 --> 01:35:35,942
‫أستطيع إيقاف هذا.

947

948
01:35:36,693 --> 01:35:38,820
‫أعلم أني أستطيع. أستطيع إيقاف هذا.

948

949
01:35:39,946 --> 01:35:41,906
‫"لا أحد يستطيع يا (جون).

949

950
01:35:43,408 --> 01:35:45,243
‫اسمعني.

950

951
01:35:46,244 --> 01:35:50,373
‫الطائرات ستتحطم والزلازل ستحدث.

951

952
01:35:50,457 --> 01:35:52,709
‫الأشخاص الذين تعرفهم وتحبهم سيموتون.

952

953
01:35:52,792 --> 01:35:55,628
‫ومهما قال لك ذلك الصوت،

953

954
01:35:56,337 --> 01:35:58,256
‫ما من حيلة بيدك.

954

955
01:36:01,217 --> 01:36:03,970
‫لقد مضى عامان.

955

956
01:36:05,555 --> 01:36:09,309
‫أخبرني بأن "ماري" ستتصل.

956

957
01:36:09,768 --> 01:36:11,311
‫"إنه يكذب يا (جون).

957

958
01:36:13,062 --> 01:36:15,482
‫من تتصل بك قد تبدو مثلها

958

959
01:36:16,441 --> 01:36:18,401
‫لكنها لن تكون هي."

959

960
01:36:19,444 --> 01:36:22,113
‫لا أعرف ما سيحدث لنا بعدما نموت،

960

961
01:36:22,197 --> 01:36:24,783
‫لكني أراهن لك بأنه حيثما كانت "ماري" الآن

961

962
01:36:24,866 --> 01:36:27,410
‫فهي ليست قريبة أبداً من "إندريد كولد".

962

963
01:36:29,788 --> 01:36:31,414
‫ماذا لو كانت هي؟

963

964
01:36:37,212 --> 01:36:38,922
‫"إنها ميتة يا (جون).

964

965
01:36:41,633 --> 01:36:46,012
‫السؤال الأهم الآن هو كيف تريد أن تتذكرها."

965

966
01:36:50,266 --> 01:36:51,559
‫أفتقدها كثيراً.

966

967
01:36:51,643 --> 01:36:54,145
‫أعرف، بالتأكيد.

967

968
01:36:54,646 --> 01:36:56,272
‫لكن اسمعني يا "جون".

968

969
01:36:57,482 --> 01:37:00,735
‫يمكنك أن تفتقدها هنا
‫بسهولة أن تفتقدها هناك.

969

970
01:37:00,819 --> 01:37:04,280
‫بل بسهولة أكبر لأنك وحيد هناك.

970

971
01:37:06,491 --> 01:37:08,993
‫ولا يصح العيش هكذا.

971

972
01:37:12,831 --> 01:37:16,835
‫"افعل ما تريده وسأتفهم.

972

973
01:37:18,545 --> 01:37:21,923
‫لكن هنا، نتناول العشاء الساعة الـ6

973

974
01:37:22,715 --> 01:37:25,260
‫ونفتح الهدايا في الساعة الـ8.

974

975
01:37:27,345 --> 01:37:29,347
‫ونرجو أن نراك.

975

976
01:37:31,766 --> 01:37:33,309
‫اتفقنا؟

976

977
01:37:38,356 --> 01:37:39,941
‫إلى اللقاء يا (جون)."

977

978
01:39:15,912 --> 01:39:17,538
‫"قيد الاتصال"

978

979
01:39:56,327 --> 01:39:58,538
‫"(بوينت بليزنت)، (ويست فيرجينيا)
‫71 ميلاً"

979

980
01:39:58,621 --> 01:40:02,542
‫"إذاعة (دبليو جاي إم بي)، الساعة 5:51
‫في عشية عيد الميلاد الباردة هذه."

980

981
01:40:36,701 --> 01:40:37,952
‫هيا.

981

982
01:41:03,728 --> 01:41:05,354
‫أتعلم ماذا يجري هناك؟

982

983
01:41:05,438 --> 01:41:07,774
‫مشكلة بإشارة المرور.

983

984
01:41:08,900 --> 01:41:10,485
‫تباً.

984

985
01:41:51,692 --> 01:41:55,196
‫"مأساة كبيرة عند نهر(أوهايو)."

985

986
01:42:07,875 --> 01:42:09,335
‫رباه!

986

987
01:42:53,129 --> 01:42:55,506
‫انزل عن الجسر! على الجميع النزول عن الجسر!

987

988
01:43:00,970 --> 01:43:04,140
‫انزلوا! فليخرج الجميع من السيارات وينزلوا!

988

989
01:43:05,474 --> 01:43:07,310
‫"سي جاي"، هيا.

989

990
01:43:07,393 --> 01:43:09,604
‫عليك أن تخرج. أطفئ السيارة اللعينة.

990

991
01:43:09,687 --> 01:43:11,939
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تنزل عن الجسر الآن!

991

992
01:43:12,023 --> 01:43:13,649
‫عليك...

992

993
01:43:42,553 --> 01:43:44,388
‫اخرجوا!

993

994
01:43:58,945 --> 01:44:02,114
‫انزل عن الجسر! انزل!

994

995
01:44:04,617 --> 01:44:06,035
‫يا للهول!

995

996
01:44:11,165 --> 01:44:13,000
‫ما الأمر؟ "كارلا"، هل ترين؟

996

997
01:44:14,418 --> 01:44:15,544
‫هيا!

997

998
01:44:19,840 --> 01:44:22,218
‫اخرجوا من السيارة! انزلوا عن الجسر!

998

999
01:44:43,155 --> 01:44:44,532
‫انزلوا!

999

1000
01:45:00,298 --> 01:45:01,632
‫اخرجوا!

1000

1001
01:45:05,553 --> 01:45:06,595
‫هيا.

1001

1002
01:45:08,306 --> 01:45:10,516
‫إلى كل الوحدات، هذه الوحدة 64.

1002

1003
01:45:21,485 --> 01:45:22,862
‫اخرجوا!

1003

1004
01:45:27,575 --> 01:45:28,868
‫يا للهول!

1004

1005
01:45:32,955 --> 01:45:34,874
‫"سنغل 33" على جسر "سيلفر".

1005

1006
01:46:03,652 --> 01:46:07,907
‫"روز"، هل تسمعينني؟ نحتاج إلى معدات.
‫أكلمكم من جسر "سيلفر"!

1006

1007
01:46:07,990 --> 01:46:11,952
‫"سنغل 33" على جسر "سيلفر"!

1007

1008
01:47:32,408 --> 01:47:33,617
‫"(جون)."

1008

1009
01:48:41,352 --> 01:48:44,688
‫"كوني"، استيقظي.

1009

1010
01:48:52,321 --> 01:48:53,822
‫ها نحن أولاء.

1010

1011
01:50:39,762 --> 01:50:41,555
‫أنت هنا.

1011

1012
01:50:43,223 --> 01:50:45,434
‫لا أعلم إذا كنت أحلم أم...

1012

1013
01:50:45,517 --> 01:50:47,645
‫غادرت العاصمة بعدما اتصلت مباشرة.

1013

1014
01:50:50,064 --> 01:50:52,149
‫لقد اتصلت بي، أليس كذلك؟

1014

1015
01:50:54,818 --> 01:50:56,195
‫أجل.

1015

1016
01:50:57,196 --> 01:50:58,906
‫أجل، اتصلت.

1016

1017
01:50:58,989 --> 01:51:00,407
‫"جون"؟

1017

1018
01:51:04,495 --> 01:51:06,747
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- سيء جداً.

1018

1019
01:51:08,290 --> 01:51:11,085
‫وكان يُحتمل أن يكون أسوأ بكثير.

1019

1020
01:51:13,629 --> 01:51:15,714
‫هل انتهوا من البحث؟

1020

1021
01:51:16,840 --> 01:51:18,634
‫36.

1021

1022
01:51:20,803 --> 01:51:24,848
‫- نحو 36 شخصاً.
‫- رباه!

1022

1023
01:51:35,943 --> 01:51:37,820
‫36؟

1023

1024
01:51:40,531 --> 01:51:42,074
‫36؟

1024

1025
01:51:49,998 --> 01:51:52,000
‫"استيقظي يا رقم 37."

1025

1026
01:51:58,048 --> 01:51:59,758
‫"استيقظي".

1026

1027
01:53:01,862 --> 01:53:07,993
‫"السبب الحقيقي لانهيار
‫جسر (سيلفر) لم يُحدد إطلاقاً.

1027

1028
01:53:10,204 --> 01:53:13,582
‫رغم أن الرؤى قد استمرت حول العالم،

1028

1029
01:53:13,665 --> 01:53:17,044
‫لم ير أحد الرجل العث
‫في (بوينت بليزنت) مرة أخرى."

1029

1030
01:59:00,562 --> 01:59:02,564
‫ترجمة: إحسان أبو داود

