﻿1
00:02:32,291 --> 00:02:33,708
‫أين هو؟‬

2
00:02:33,791 --> 00:02:36,208
‫تم العثور عليه على الطريق‬
‫أثناء ساعات المدرسة.‬

3
00:02:36,291 --> 00:02:38,791
‫إنه خائف،‬
‫وهو يرفض التحدث إلى أي شخص.‬

4
00:02:38,875 --> 00:02:40,500
‫هل وردت أية مكالمات تستفسر عنه؟‬

5
00:02:40,583 --> 00:02:42,000
‫لم نتعرف على هويته بعد.‬

6
00:02:43,333 --> 00:02:46,500
‫لا توجد أي كسور ولا إصابات داخلية،‬
‫وقد استبعدنا احتمالية إساءة المعاملة.‬

7
00:02:47,125 --> 00:02:48,708
‫لكن لا يزال لا يبدي أية استجابة.‬

8
00:02:48,791 --> 00:02:50,916
‫أياً يكن ما أصابه،‬
‫فقد تركه في حالة صدمة.‬

9
00:02:56,708 --> 00:02:57,708
‫أهلاً يا فتى.‬

10
00:02:58,291 --> 00:03:02,208
‫أنا "إرنستو ريموينا"،‬
‫وهذا الرجل القبيح هو زميلي "كارنيو".‬

11
00:03:10,958 --> 00:03:11,916
‫ما اسمك؟‬

12
00:03:14,416 --> 00:03:15,583
‫ماذا حدث؟‬

13
00:03:21,541 --> 00:03:25,000
‫لا بأس، أخبرنا فحسب لكي نتمكن‬
‫من إعادتك إلى بيتك، أين تعيش؟‬

14
00:03:26,916 --> 00:03:28,208
‫نحن نريد مساعدتك.‬

15
00:03:32,666 --> 00:03:34,666
‫أذلك هو الزي الذي كان يرتديه؟‬

16
00:03:34,750 --> 00:03:38,041
‫أجل، نحن نتحقق منه لدى كل المدارس‬
‫التي في المنطقة المحيطة.‬

17
00:03:44,541 --> 00:03:47,083
‫اسمه "فيكتور دي لوقا"،‬
‫إنه طالب بالصف السادس.‬

18
00:03:47,166 --> 00:03:49,708
‫إنه مريض منذ عدة أيام،‬
‫ولم يأت إلى المدرسة اليوم.‬

19
00:03:49,791 --> 00:03:52,458
‫- هل كان يرتدي زيه المدرسي؟‬
‫- لست أدري.‬

20
00:03:52,541 --> 00:03:56,000
‫لم يأت إلى المدرسة اليوم،‬
‫لست أدري ما عساي أن أقول سوى هذا.‬

21
00:03:56,958 --> 00:03:58,666
‫علينا أن نعثر على والديه.‬

22
00:04:05,125 --> 00:04:07,666
‫المحكمة الجنائية رقم اثنين‬
‫التي أترأسها‬

23
00:04:07,750 --> 00:04:10,000
‫تعلن أن السيد "إغناسيا بورتا جيل"‬

24
00:04:11,666 --> 00:04:15,166
‫بريء من تهمتي اختلاس المال العام‬

25
00:04:15,250 --> 00:04:19,250
‫وغسيل الأموال،‬
‫وذلك نظراً لعدم وجود أدلة كافية.‬

26
00:04:34,916 --> 00:04:36,833
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- جداً.‬

27
00:04:36,916 --> 00:04:40,000
‫كل شيء انتهى الآن،‬
‫سأراك بعد دقيقة، حسناً؟‬

28
00:04:40,083 --> 00:04:40,916
‫حسناً.‬

29
00:04:47,666 --> 00:04:50,458
‫ها هي ذي السيدة (دي لوقا)،‬
‫أيتعين عليه الإدلاء بشهادته مجدداً؟‬

30
00:04:50,541 --> 00:04:53,041
‫هل أنت قلقة من قيام‬
‫الادعاء بالاستئناف؟‬

31
00:04:53,125 --> 00:04:55,958
‫هيئة الادعاء وعدالة القاضي‬
‫أدوا عملهم على أكمل وجه.‬

32
00:04:56,041 --> 00:04:58,583
‫لذا الاستئناف لا يبدو أمراً منطقياً.‬

33
00:04:58,666 --> 00:05:03,041
‫من المستحيل أن نجد أدلة جديدة،‬
‫لأنها لا وجود لها.‬

34
00:05:03,875 --> 00:05:06,000
‫الحقيقة تظهر‬

35
00:05:06,083 --> 00:05:08,833
‫أن موكلي اتهم زوراً.‬

36
00:05:08,916 --> 00:05:10,125
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬

37
00:05:24,333 --> 00:05:25,625
‫قمت بعمل رائع.‬

38
00:05:26,750 --> 00:05:27,916
‫أنا وعدتك.‬

39
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
‫- وماذا الآن؟‬
‫- الجزء الثاني من الاتفاق.‬

40
00:05:35,875 --> 00:05:37,791
‫- هل الأمر مضمون كلياً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

41
00:05:45,708 --> 00:05:49,541
‫أنت تتصدرين عناوين الأخبار‬
‫على كل القنوات، تهانئي لك.‬

42
00:05:49,625 --> 00:05:52,583
‫- أهناك أي أخبار جديدة؟‬
‫- ثمة اجتماع طارىء في الساعة الخامسة.‬

43
00:05:52,666 --> 00:05:54,916
‫غيري الموعد إلى الساعة 3:30،‬
‫وبعدها سأعود إلى بيتي.‬

44
00:05:55,000 --> 00:05:57,250
‫- ألا يزال "فيكتور" مريضاً؟‬
‫- لا، لقد ذهب إلى المدرسة.‬

45
00:05:57,333 --> 00:06:00,500
‫وأنا وعدته أن ننتهي من صنع‬
‫سفينته الفضائية بعد ظهر اليوم.‬

46
00:06:01,041 --> 00:06:02,125
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

47
00:06:02,208 --> 00:06:04,708
‫- سأراك لاحقاً في المكتب.‬
‫- حسناً.‬

48
00:06:54,333 --> 00:06:55,333
‫الصندوق رقم 507 من فضلك.‬

49
00:07:27,000 --> 00:07:29,125
‫مرحباً؟ أجل، أنا إياها.‬

50
00:07:31,958 --> 00:07:34,208
‫أجل، أنا أمه، أهناك خطب ما؟‬

51
00:07:37,875 --> 00:07:40,625
‫ما الذي كان ولدي يفعله في الشارع؟‬
‫أنا تركته عند المدرسة.‬

52
00:07:40,708 --> 00:07:42,541
‫عند باب المدرسة أم البوابة الرئيسة؟‬

53
00:07:42,625 --> 00:07:45,500
‫- عند البوابة كسائر الأولاد.‬
‫- هل رأيته يدخل؟‬

54
00:07:45,583 --> 00:07:49,333
‫لا، أنا أنتظر دائماً حتى يعبر الطريق‬
‫وأراقبه حتى يدخل إلى المبنى.‬

55
00:07:49,416 --> 00:07:52,041
‫لكنني اضطررت اليوم إلى الذهاب‬
‫للمحكمة في وقت مبكر.‬

56
00:07:52,708 --> 00:07:55,833
‫- هل يحب الذهاب إلى المدرسة؟‬
‫- إنه لا يعاني من تلك المشكلات.‬

57
00:07:56,458 --> 00:07:59,250
‫- أتستبعدين احتمال التهرب من المدرسة؟‬
‫- بالتأكيد‬

58
00:07:59,916 --> 00:08:02,291
‫هل تجادلتما في المنزل؟‬
‫هل عاقبته أو...‬

59
00:08:02,375 --> 00:08:04,958
‫ولدي لم يهرب، ثمة شيء أصابه.‬

60
00:08:05,041 --> 00:08:07,375
‫أريد التحدث إلى أبيه كذلك.‬

61
00:08:07,458 --> 00:08:09,916
‫- لا أب له.‬
‫- أنا آسف، هل توفي؟‬

62
00:08:10,541 --> 00:08:13,041
‫هذا أمر لا صلة له بالموضوع،‬
‫"فيكتور" ليس له أحد سواي.‬

63
00:08:15,375 --> 00:08:18,666
‫إنه نائم، لكنه لم يستجب لأي شيء،‬
‫ولم ينطق حتى بكلمة.‬

64
00:08:18,750 --> 00:08:19,916
‫"فيكتور" لا يتكلم.‬

65
00:08:20,666 --> 00:08:23,375
‫حسناً، إنه قادر على الكلام،‬
‫لكنه خجول.‬

66
00:08:23,458 --> 00:08:25,541
‫لا يمكنه السيطرة على صوته بشكل جيد.‬

67
00:08:25,625 --> 00:08:27,708
‫لقد ولد أصم.‬

68
00:08:29,958 --> 00:08:33,207
‫- ألم تستخدموا سماعة أذنه الطبية؟‬
‫- لم يكن يرتديها.‬

69
00:08:45,583 --> 00:08:47,416
‫أهلاً حبيبي‬

70
00:08:58,958 --> 00:09:00,291
‫ماذا حدث؟‬

71
00:09:04,208 --> 00:09:05,416
‫من فعل بك هذا؟‬

72
00:09:08,125 --> 00:09:12,083
‫أريد العودة إلى البيت.‬

73
00:09:13,125 --> 00:09:16,458
‫أخبرني أولاً،‬
‫لمَ لم تكن متواجداً في المدرسة؟‬

74
00:09:17,125 --> 00:09:19,750
‫وبعدها سنعود إلى المنزل.‬

75
00:09:21,625 --> 00:09:23,500
‫لا أستطيع إخبارك.‬

76
00:09:24,166 --> 00:09:26,416
‫يمكنك أن تخبرني بكل شيء دائماً.‬

77
00:09:29,250 --> 00:09:30,333
‫حبيبي‬

78
00:09:31,208 --> 00:09:32,375
‫"فيكتور"‬

79
00:09:39,750 --> 00:09:44,750
‫"باتريشيا دي لوقا" المحامية المرموقة‬
‫التي حسمت آخر قضاياها صباح اليوم‬

80
00:09:44,833 --> 00:09:48,541
‫تمر بفترة عصيبة بعد فقدان ولدها‬
‫عند بوابة مدرسته.‬

81
00:09:48,625 --> 00:09:50,250
‫الصبي الصغير في المستشفى الآن...‬

82
00:09:50,333 --> 00:09:53,541
‫- لا أعرف كيف اكتشفوا الأمر.‬
‫- أنا أبلغتهم.‬

83
00:09:54,833 --> 00:09:57,791
‫لن أدع اختفاء ولدي يمر مرور الكرام.‬

84
00:10:06,791 --> 00:10:08,666
‫ألديك شيء تودين قوله؟‬

85
00:10:34,916 --> 00:10:38,875
‫"قسم الشرطة"‬

86
00:11:18,166 --> 00:11:20,541
‫"(غوستافو فيورني)، أرشيف الشرطة"‬

87
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
‫ضع هذه السماعة.‬

88
00:11:58,416 --> 00:11:59,250
‫أهذا أفضل؟‬

89
00:12:02,500 --> 00:12:03,458
‫هيا بنا.‬

90
00:12:10,166 --> 00:12:13,208
‫"فيكتور"، تنفس معي.‬

91
00:12:18,333 --> 00:12:21,375
‫أحسنت، أنت شجاع للغاية.‬

92
00:12:22,625 --> 00:12:27,125
‫سنتحدث إلى الشرطة،‬
‫وبعدها سنعود إلى البيت.‬

93
00:12:28,541 --> 00:12:29,500
‫أنا أعدك.‬

94
00:12:36,000 --> 00:12:38,666
‫إذن أنت لم تدخل مبنى المدرسة؟‬

95
00:12:40,541 --> 00:12:41,541
‫لماذا؟‬

96
00:12:43,583 --> 00:12:44,708
‫لمَ لا؟‬

97
00:12:49,375 --> 00:12:51,583
‫- ماذا قال؟‬
‫- أخبره بنفسك.‬

98
00:12:54,375 --> 00:12:55,958
‫يقول إنه لم يتمكن من الدخول.‬

99
00:12:57,125 --> 00:13:00,083
‫لماذا يا بني؟‬
‫لمَ لم تتمكن من الدخول؟‬

100
00:13:02,583 --> 00:13:03,666
‫هل تشعر أنك مريض؟‬

101
00:13:05,666 --> 00:13:07,208
‫ألم ترد الدخول إلى فصلك؟‬

102
00:13:08,041 --> 00:13:09,750
‫إذا لم ترد الذهاب، فلا بأس.‬

103
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
‫لن أغضب.‬

104
00:13:14,708 --> 00:13:15,541
‫أهذا ما حدث؟‬

105
00:13:17,916 --> 00:13:19,875
‫إذن لمَ لم تدخل إلى فصلك؟‬

106
00:13:21,541 --> 00:13:24,041
‫- هل منعك شخص ما من الدخول؟‬
‫- ألم يُسمح لك بالدخول؟‬

107
00:13:30,416 --> 00:13:31,416
‫من؟‬

108
00:13:33,458 --> 00:13:34,291
‫من كان؟‬

109
00:13:44,875 --> 00:13:45,708
‫رجل ما.‬

110
00:13:46,250 --> 00:13:48,208
‫ثمة رجل اقترب منه عند المدخل.‬

111
00:14:00,208 --> 00:14:01,583
‫ماذا كان يرتدي؟‬

112
00:14:04,958 --> 00:14:07,416
‫كان يرتدي زياً شبيهاً‬
‫بزي أحد بستانيّ المدرسة.‬

113
00:14:07,916 --> 00:14:09,000
‫وماذا أيضاً؟‬

114
00:14:11,500 --> 00:14:15,083
‫يقول إن كل شيء حدث بسرعة شديدة،‬
‫وبعدها فقد وعيه.‬

115
00:14:17,416 --> 00:14:18,500
‫هل ضربك؟‬

116
00:14:30,208 --> 00:14:31,708
‫ألهذا السبب فقدت وعيك؟‬

117
00:14:33,625 --> 00:14:35,166
‫هل اقترب منك مواجهاً إياك؟‬

118
00:14:36,166 --> 00:14:38,125
‫إذن كان في إمكانك رؤية وجهه.‬

119
00:14:38,208 --> 00:14:41,375
‫هذه ليست إشارة صحيحة،‬
‫إذن هل رأيت وجهه؟‬

120
00:14:43,333 --> 00:14:44,500
‫هل كنت تعرفه؟‬

121
00:14:46,208 --> 00:14:48,416
‫- ماذا فعل بك كذلك، صغيري؟‬
‫- سيدتي.‬

122
00:14:49,000 --> 00:14:51,625
‫انتظري لحظة من فضلك،‬
‫كيف كان يبدو؟‬

123
00:14:53,583 --> 00:14:55,083
‫يقول إنه كان يبدو أشبه برجل عادي.‬

124
00:14:55,916 --> 00:14:59,625
‫أكان عجوزاً مثلي؟ طويلاً أم قصيراً؟‬
‫بديناً أم نحيلاً؟‬

125
00:15:01,541 --> 00:15:02,541
‫لقد لمحه بشكل مقتضب.‬

126
00:15:03,375 --> 00:15:04,333
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

127
00:15:07,750 --> 00:15:11,583
‫يقول إنه أفاق ليجد نفسه في مكان مظلم،‬
‫وكان كل شيء يدور من حوله.‬

128
00:15:12,125 --> 00:15:14,250
‫هل سمعت أي شيء قد يساعدنا؟‬

129
00:15:14,333 --> 00:15:18,166
‫- صوت مرور أو قطار مار؟‬
‫- لم يكن يضع سماعته الطبية.‬

130
00:15:18,250 --> 00:15:20,375
‫صحيح، هل قام بخلعها؟‬

131
00:15:24,125 --> 00:15:27,583
‫يقول إنه فقدها بالتأكيد‬
‫عندما فقد وعيه، إنه لا يتذكر.‬

132
00:15:28,166 --> 00:15:30,416
‫لا تقلق يا فتى،‬
‫أنت تبلي بلاءً رائعاً.‬

133
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
‫أخبرني فقط بما تتذكره.‬

134
00:15:52,166 --> 00:15:54,583
‫هل تتذكر أي شيء بصدد‬
‫الجزء الخارجي من المنزل؟‬

135
00:15:55,083 --> 00:15:58,875
‫يقول إنه كانت هناك غابة،‬
‫ورأى المنزل، لكن للحظة خاطفة.‬

136
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
‫إنه لا يتذكر الأمر؟‬

137
00:16:01,541 --> 00:16:02,583
‫كيف تمكنت من الخروج؟‬

138
00:16:04,125 --> 00:16:05,250
‫هل فررت؟‬

139
00:16:21,791 --> 00:16:24,791
‫الكثير من هذه القضايا‬
‫تحل بدون تدخل منا.‬

140
00:16:24,875 --> 00:16:26,375
‫لأن العائلات تدفع الفدية.‬

141
00:16:27,166 --> 00:16:29,000
‫إنهم لا يطلبون مبالغ كبيرة‬

142
00:16:29,541 --> 00:16:31,583
‫والآباء يفضلون عدم المجازفة.‬

143
00:16:32,333 --> 00:16:34,375
‫ولدك يعد هدفاً مثالياً.‬

144
00:16:35,916 --> 00:16:37,041
‫هذا الشكل؟‬

145
00:16:40,625 --> 00:16:44,041
‫هل لاحظت أي شيء غير مألوف‬
‫في حيك السكني؟‬

146
00:16:44,125 --> 00:16:46,541
‫- أو في مقر عملك؟‬
‫- هل تعني إن كان ثمة من تعقبني؟‬

147
00:16:46,625 --> 00:16:48,250
‫لا، كنت لأفعل شيئاً حيال ذلك.‬

148
00:16:48,333 --> 00:16:51,541
‫هل حاول أي شخص غير متوقع‬
‫أو غير معروف الاتصال بك؟‬

149
00:16:51,625 --> 00:16:53,708
‫لم أتلق أية مكالمات مثيرة للريبة‬
‫على هاتفي الخلوي.‬

150
00:16:53,791 --> 00:16:55,416
‫ربما حاول ولدك الاتصال بك.‬

151
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
‫ذلك قد يرشدنا إلى أدلة بصدد المكان.‬

152
00:16:58,333 --> 00:16:59,875
‫هل نستطيع التحقق من هاتفك الخلوي؟‬

153
00:16:59,958 --> 00:17:01,916
‫لمَ لا يتم إخطارنا بصدد كل هذا؟‬

154
00:17:02,000 --> 00:17:06,040
‫نحن لا نتولى أغلب القضايا،‬
‫لا نستطيع الإبلاغ عما لا نعرفه.‬

155
00:17:06,540 --> 00:17:08,458
‫ألا ينبغي علينا فعل أي شيء إذن؟‬

156
00:17:08,540 --> 00:17:10,750
‫أيها الرئيس، لدينا مشتبه به.‬

157
00:17:21,458 --> 00:17:22,833
‫ها هي ذي الصورة المضاهية.‬

158
00:17:23,625 --> 00:17:26,000
‫ولدينا صورة شخصية مطابقة‬
‫بنسبة 90 في المائة.‬

159
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
‫أهذا إياه؟‬

160
00:17:32,708 --> 00:17:34,833
‫أهذا هو الرجل الذي حاول اختطافك؟‬

161
00:17:39,333 --> 00:17:41,458
‫إنه يدعى "كارلوس كوروناس"‬
‫أو "شارلي".‬

162
00:17:41,541 --> 00:17:44,875
‫وجهت إليه من قبل تهم السرقة‬
‫والاعتداء والاقتحام والدخول عنوة.‬

163
00:17:45,458 --> 00:17:49,291
‫أمضى فترة عقوبة في السجن، وأطلق سراحه‬
‫منذ ثلاث سنوات، وبعدها لا شيء قط.‬

164
00:17:49,375 --> 00:17:52,333
‫لكنه في حاجة إلى المال،‬
‫لأنه على وشك أن يطرد من بيته.‬

165
00:18:23,958 --> 00:18:25,208
‫ماذا أصابك؟‬

166
00:18:27,750 --> 00:18:29,250
‫هل ستخبرني؟‬

167
00:18:31,166 --> 00:18:34,583
‫لا شيء، ذهبت لمقابلة عمل.‬

168
00:18:35,500 --> 00:18:37,375
‫وكانت غير مجدية كالمعتاد.‬

169
00:18:39,000 --> 00:18:40,916
‫لا أدري ما يريده الناس بحق السماء.‬

170
00:18:41,000 --> 00:18:43,416
‫أيريدونني أن أجثو على ركبتيّ‬
‫وأقبل أحذيتهم؟‬

171
00:18:43,500 --> 00:18:45,333
‫سيستجد أمر ما، سترى بنفسك.‬

172
00:18:47,250 --> 00:18:48,916
‫أريد إيجاد عمل فحسب.‬

173
00:18:50,541 --> 00:18:51,583
‫هل حدث ذلك في الحانة؟‬

174
00:18:56,666 --> 00:18:57,500
‫أين إذن؟‬

175
00:19:02,458 --> 00:19:03,291
‫مع من؟‬

176
00:19:06,041 --> 00:19:06,875
‫"شارلي"؟‬

177
00:19:07,333 --> 00:19:09,416
‫لقد لكمت جداراً فحسب، عزيزتي،‬
‫هذا كل ما حدث.‬

178
00:19:19,333 --> 00:19:21,708
‫- أهذا منزل "كارلوس كوروناس"؟‬
‫- أجل.‬

179
00:19:23,333 --> 00:19:24,250
‫"شارلي"‬

180
00:19:25,541 --> 00:19:26,625
‫هل أنت "كارلوس كوروناس"؟‬

181
00:19:28,125 --> 00:19:30,458
‫- ما الأمر؟‬
‫- عليك القدوم معنا إلى قسم الشرطة.‬

182
00:19:31,083 --> 00:19:32,708
‫- لماذا؟‬
‫- سنخبرك هناك.‬

183
00:19:34,291 --> 00:19:37,333
‫- هل أستطيع أن أقول شيئاً لزوجتي؟‬
‫- لا، تعال معنا.‬

184
00:19:43,583 --> 00:19:46,375
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أردت فقط قبلة منها بحق السماء!‬

185
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
‫رافقينا من فضلك.‬

186
00:20:04,166 --> 00:20:05,625
‫الصبي أخطأ.‬

187
00:20:05,708 --> 00:20:08,166
‫- ماذا فعلت صباح اليوم؟‬
‫- كنت برفقة زوجتي.‬

188
00:20:08,250 --> 00:20:09,375
‫أين؟ ماذا فعلتما؟‬

189
00:20:09,458 --> 00:20:12,125
‫بقينا في المنزل، وخرجنا للتمشية،‬
‫كما نفعل في المعتاد.‬

190
00:20:13,291 --> 00:20:14,416
‫كيف أصبت بهذا الجرح؟‬

191
00:20:16,125 --> 00:20:19,041
‫كنت أصلح بعض المواسير الصدئة.‬

192
00:20:19,125 --> 00:20:21,625
‫- هل أنا رهن الاعتقال أم لا؟‬
‫- أنت قيد التحفظ‬

193
00:20:23,083 --> 00:20:24,458
‫حتى تقنعني.‬

194
00:20:26,666 --> 00:20:29,916
‫- ماذا قلت لزوجتك قبل هذا؟‬
‫- هذا أمر شخصي.‬

195
00:20:30,708 --> 00:20:32,333
‫هذا لن يساعدك في إقناعي.‬

196
00:20:32,416 --> 00:20:33,791
‫لديّ صديق محام.‬

197
00:20:33,875 --> 00:20:35,333
‫طلبت منها الاتصال به.‬

198
00:20:35,416 --> 00:20:37,750
‫ليست لي أية علاقة بذلك الصبي، لا شيء.‬

199
00:20:37,833 --> 00:20:41,416
‫- ألم تعرفي إذن ما قاله لك؟‬
‫- لم أفهم ما قال مع الجلبة المحيطة.‬

200
00:20:42,625 --> 00:20:45,750
‫أين كان (تشارلي) بين الثامنة صباحاً‬
‫والواحدة ظهراً؟‬

201
00:20:46,291 --> 00:20:48,125
‫- كان برفقتي.‬
‫- ماذا كنتما تفعلان؟‬

202
00:20:48,916 --> 00:20:52,291
‫أنا أعود إلى البيت عقب انتهاء‬
‫مناوبتي الليلية، أنا موظفة رص أرفف.‬

203
00:20:52,833 --> 00:20:56,333
‫(تشارلي) كان مستيقظاً،‬
‫ثم تناولنا الإفطار معاً وبقينا في المنزل.‬

204
00:20:56,791 --> 00:20:59,625
‫- طوال اليوم؟‬
‫- خرجنا قليلاً للتمشية.‬

205
00:21:01,708 --> 00:21:02,916
‫كيف جرح يده؟‬

206
00:21:05,833 --> 00:21:07,000
‫ألم تكوني برفقته؟‬

207
00:21:07,083 --> 00:21:12,041
‫أجل، لكنني كنت أستحم،‬
‫وكان هو يصلح شيئاً ما.‬

208
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
‫ما الذي تظنون أنه فعله؟‬

209
00:21:21,333 --> 00:21:23,208
‫أخبرني "تشارلي" أنه كان في السجن.‬

210
00:21:23,291 --> 00:21:25,250
‫لكنه معي الآن، ونحن شخصان صالحان.‬

211
00:21:29,250 --> 00:21:31,000
‫أرجوك، أخبرني بما يجري.‬

212
00:21:42,958 --> 00:21:46,041
‫كانوا يرفضون السماح لي بالمجيء إليك،‬
‫أمهلوني دقيقتين فقط برفقتك.‬

213
00:21:46,500 --> 00:21:48,916
‫هل أخبرتهم أننا كنا معاً؟ هذا جيد‬

214
00:21:53,166 --> 00:21:56,166
‫- الصبي يقول إنك الفاعل.‬
‫- لم أمسه بسوء.‬

215
00:21:56,250 --> 00:21:59,083
‫أنت ارتكبت شيئاً ما، أخبرني.‬

216
00:22:00,208 --> 00:22:03,208
‫- هل ذهبت إلى مقابلة العمل؟‬
‫- لم أفعل، لم يريدوني.‬

217
00:22:03,291 --> 00:22:04,625
‫ورفضوا تعييني.‬

218
00:22:04,708 --> 00:22:05,958
‫وماذا فعلت؟‬

219
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
‫أحتاج إلى محام.‬

220
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
‫رفض حتى تذوق الطعام.‬

221
00:22:30,541 --> 00:22:32,083
‫هذا ليس خطأك، عزيزتي.‬

222
00:23:04,833 --> 00:23:06,666
‫تبدو رائعة.‬

223
00:23:08,291 --> 00:23:09,708
‫هل لديها اسم؟‬

224
00:23:10,958 --> 00:23:14,458
‫"بيغاسوس".‬

225
00:23:14,541 --> 00:23:15,708
‫"بيغاسوس".‬

226
00:23:17,125 --> 00:23:19,750
‫وإلى أين تود الذهاب‬
‫على متن سفينتك الفضائية "بيغاسوس"؟‬

227
00:23:23,333 --> 00:23:24,375
‫إلى القمر؟‬

228
00:23:25,000 --> 00:23:26,333
‫إلى الأبد.‬

229
00:23:28,375 --> 00:23:29,583
‫إلى الأبد؟‬

230
00:23:30,875 --> 00:23:32,750
‫ألن تفتقدني؟‬

231
00:23:33,625 --> 00:23:35,708
‫أنت سترافقينني.‬

232
00:23:37,541 --> 00:23:41,416
‫حبيبي،‬
‫لا أستطيع الذهاب إلى القمر.‬

233
00:23:42,791 --> 00:23:46,208
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة غداً.‬

234
00:23:47,291 --> 00:23:48,583
‫أنا منهك.‬

235
00:23:50,125 --> 00:23:52,791
‫حسناً، تستطيع البقاء في البيت غداً.‬

236
00:23:53,875 --> 00:23:56,125
‫لكن غداً فحسب، اتفقنا؟‬

237
00:24:02,208 --> 00:24:03,125
‫انظر إليّ.‬

238
00:24:05,458 --> 00:24:07,125
‫انظر إليّ، "فيكتور".‬

239
00:24:08,083 --> 00:24:10,708
‫أنت آمن الآن.‬

240
00:24:12,958 --> 00:24:13,791
‫أعدك بهذا.‬

241
00:24:19,916 --> 00:24:20,750
‫انتظر قليلاً.‬

242
00:24:25,291 --> 00:24:26,125
‫مرحباً؟‬

243
00:24:26,625 --> 00:24:30,250
‫مرحباً، أنا والدة "دانيال"‬
‫من مدرسة ولدك.‬

244
00:24:30,333 --> 00:24:33,083
‫نحن نعرف إحدانا الأخرى بالكاد،‬
‫لكنه ظل يلح عليّ.‬

245
00:24:34,666 --> 00:24:36,541
‫كيف حال..."فيكتور"؟‬

246
00:24:37,208 --> 00:24:40,666
‫حسناً، هذا أمر يصعب قوله.‬

247
00:24:40,750 --> 00:24:46,000
‫اسمعي، "دانيال" يود التسرية عنه‬
‫نيابة عن كل الأطفال.‬

248
00:24:46,083 --> 00:24:49,250
‫- هل يستطيع الحضور لزيارته؟‬
‫- انتظري لحظة من فضلك.‬

249
00:24:50,833 --> 00:24:54,750
‫إنه "دانيال"،‬
‫إنه يريد الحضور للتسرية عنك.‬

250
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
‫- سيدي المفتش.‬
‫- سيادة الناظرة.‬

251
00:25:47,875 --> 00:25:50,291
‫أيها المفتش "راكوينا"،‬
‫أعتقد أننا عثرنا على شيء ما.‬

252
00:26:05,291 --> 00:26:06,208
‫هل من شيء؟‬

253
00:26:06,791 --> 00:26:07,666
‫لا.‬

254
00:26:07,750 --> 00:26:10,958
‫لكننا نأخذ كل شيء في إمكاننا‬
‫لإخضاعه للتحاليل، ماذا عنك؟‬

255
00:26:11,041 --> 00:26:14,916
‫عثرنا فقط على السماعة الطبية،‬
‫لا أحد يتذكر رؤية المشتبه به.‬

256
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
‫المحامي حضر.‬

257
00:26:18,125 --> 00:26:19,416
‫المحامي التافه وصل.‬

258
00:26:20,833 --> 00:26:23,583
‫موكلي رهن الاعتقال‬
‫بلا أية أدلة حاسمة.‬

259
00:26:23,666 --> 00:26:26,666
‫أنتم داهمتم منزله‬
‫وصادرتم كل ما يحلو لكم.‬

260
00:26:26,750 --> 00:26:28,875
‫أريد جرداً بكل ما تم أخذه‬

261
00:26:28,958 --> 00:26:30,833
‫وتعويضاً لأجل هذه السيدة المسكينة‬

262
00:26:30,916 --> 00:26:33,916
‫الحامل في شهرها الثامن،‬
‫والتي لم تتمكن من المبيت في منزلها.‬

263
00:26:34,000 --> 00:26:37,125
‫وبالطبع،‬
‫أطالب بالإفراج الفوري عن موكلي كذلك‬

264
00:26:37,208 --> 00:26:39,250
‫وإلا فسنقاضي هذا القسم بكل قسوة‬

265
00:26:39,333 --> 00:26:42,583
‫لأجل انتهاك الحقوق الأساسية.‬

266
00:26:47,875 --> 00:26:51,083
‫"كارلوس كوروناس"‬
‫المختطف المزعوم لابن "باتريشيا دي لوقا"‬

267
00:26:51,166 --> 00:26:53,583
‫تم الإفراج عنه بعد ظهر اليوم‬
‫نظراً لعدم وجود أدلة ضده.‬

268
00:26:53,666 --> 00:26:55,541
‫على الرغم من أن المشتبه به‬
‫لديه صحيفة سوابق‬

269
00:26:55,625 --> 00:26:58,250
‫إلا أن الشرطة لم تتمكن‬
‫من تأكيد شهادة الصبي.‬

270
00:26:58,333 --> 00:26:59,541
‫سيد "كوروناس"‬

271
00:27:01,041 --> 00:27:05,125
‫دعوه وشأنه، ليس لديه ما يقوله.‬

272
00:27:05,208 --> 00:27:07,250
‫زوجتي حبلى بحق السماء!‬

273
00:27:07,333 --> 00:27:10,583
‫هل سيتعين عليك الإدلاء بشهادتك مجدداً؟‬
‫هل ثمة ما تود قوله؟‬

274
00:27:15,208 --> 00:27:16,916
‫لقد قلبوا المكان رأساً على عقب.‬

275
00:27:17,500 --> 00:27:18,333
‫"تشارلي".‬

276
00:27:20,458 --> 00:27:23,500
‫إن كنت واقعاً في مأزق، فدعني أساعدك.‬

277
00:27:28,458 --> 00:27:29,416
‫انتظري للحظة.‬

278
00:27:32,291 --> 00:27:33,125
‫ماذا لديك؟‬

279
00:27:35,500 --> 00:27:37,166
‫رأيتك في نشرة الأخبار اللعينة.‬

280
00:27:38,458 --> 00:27:39,541
‫كل شيء تمت تسويته.‬

281
00:27:39,958 --> 00:27:40,791
‫ليس كل شيء.‬

282
00:27:41,333 --> 00:27:43,500
‫- بل هو كذلك حقاً.‬
‫- لا، احسم الأمور.‬

283
00:27:43,583 --> 00:27:45,250
‫كيف؟ لا علاقة لي بهذا الأمر.‬

284
00:27:45,333 --> 00:27:47,833
‫احسم الأمور، وإلا فسأفعل أنا.‬

285
00:28:07,458 --> 00:28:08,291
‫"تشارلي".‬

286
00:28:12,375 --> 00:28:13,208
‫"تشارلي".‬

287
00:28:14,458 --> 00:28:15,291
‫"تشارلي".‬

288
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
‫ماذا تريدنا أن نشتري؟‬

289
00:28:23,500 --> 00:28:25,541
‫لعبة وكرة.‬

290
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
‫- حسناً.‬
‫- وكلب.‬

291
00:28:27,708 --> 00:28:29,083
‫لست واثقة بصدد أمر الكلب هذا.‬

292
00:28:38,166 --> 00:28:40,666
‫هل أنت سعيد لأنك لن تذهب‬
‫إلى المدرسة؟‬

293
00:28:43,041 --> 00:28:46,583
‫هل سنذهب للتسوق غداً ثانية؟‬

294
00:28:47,875 --> 00:28:51,875
‫لا، ليس غداً، عليّ أن أعمل.‬

295
00:29:58,791 --> 00:30:02,083
‫أنت في موقف حرج، ولو واصلت العبث،‬
‫فسيزداد موقفك سوءاً.‬

296
00:30:02,166 --> 00:30:04,666
‫أردت التحدث إلى الصبي‬
‫ليقول الحقيقة.‬

297
00:30:04,750 --> 00:30:06,375
‫لم أره من قبل طيلة حياتي.‬

298
00:30:06,458 --> 00:30:09,541
‫إنه السبب في كوني هنا، لديّ ما يكفيني‬
‫من متاعب بالفعل، سحقاً لهذا!‬

299
00:30:09,625 --> 00:30:13,250
‫قل إنك لم تتعقبه، وأنك لا تعلم شيئاً،‬
‫أنكر كل شيء‬

300
00:30:19,291 --> 00:30:22,000
‫كيف يعقل أن أكون تعقبت الصبي‬
‫لو كنت في منزلي؟‬

301
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
‫أهناك أي شهود؟‬

302
00:30:26,125 --> 00:30:28,416
‫كنت بمفردي، لكنها الحقيقة.‬

303
00:30:32,625 --> 00:30:34,750
‫أنت ستصير أباً عما قريب، أليس كذلك؟‬

304
00:30:35,458 --> 00:30:39,500
‫ماذا سيحدث لو عجزت‬
‫عن رؤية طفلك لأنك في السجن؟‬

305
00:30:40,875 --> 00:30:42,416
‫سيكون ذلك أمراً مؤسفاً، أليس كذلك؟‬

306
00:30:45,458 --> 00:30:46,791
‫ولدي في خطر.‬

307
00:30:49,000 --> 00:30:52,750
‫- لا يمكنكم إطلاق سراحه مجدداً.‬
‫- لا نستطيع احتجازه بدون دليل.‬

308
00:30:52,833 --> 00:30:56,125
‫إنه يكذب،‬
‫وكل شخص في قسم الشرطة يعلم هذا.‬

309
00:30:56,625 --> 00:31:00,458
‫- ألا يريد أحد القيام بعمله على أكمل وجه؟‬
‫- كلنا نحاول أداء عملنا على أكمل وجه.‬

310
00:31:00,541 --> 00:31:02,791
‫بما في ذلك المحامي‬
‫الذي نصح المشتبه به‬

311
00:31:02,875 --> 00:31:04,458
‫أن يكذب علينا بكل فجاجة.‬

312
00:31:04,916 --> 00:31:07,333
‫هذا ما تعدونه القيام بعملكم‬
‫على أكمل وجه أيها المحامون.‬

313
00:31:09,750 --> 00:31:11,583
‫سنخصص حراسة لأجل ولدك.‬

314
00:31:12,125 --> 00:31:15,375
‫سيكون هناك حارس شخصي يرافقه‬
‫من البيت للمدرسة حتى تحل هذه القضية.‬

315
00:31:24,500 --> 00:31:25,333
‫هاك.‬

316
00:31:26,833 --> 00:31:28,291
‫هذا سيساعدك على النوم.‬

317
00:31:33,666 --> 00:31:36,500
‫ذلك الرجل لن يتمكن من الاقتراب منك.‬

318
00:31:37,166 --> 00:31:39,125
‫أمك اهتمت بكل شيء.‬

319
00:31:40,041 --> 00:31:45,208
‫ستكون هناك سيارة شرطة تراقبك،‬
‫وسأوصلك حتى باب المدرسة.‬

320
00:31:45,708 --> 00:31:47,750
‫ولن يتركك أي معلم بمفردك.‬

321
00:31:48,666 --> 00:31:51,166
‫أنا خائف في البيت.‬

322
00:31:51,250 --> 00:31:54,875
‫كلا، حبيبي، أنت آمن هنا أيضاً.‬

323
00:31:56,166 --> 00:31:58,000
‫أمك ستترك جهاز الإنذار مفتوحاً.‬

324
00:31:59,000 --> 00:31:59,833
‫انظر.‬

325
00:32:01,750 --> 00:32:02,916
‫لو نهضت أثناء الليل‬

326
00:32:05,000 --> 00:32:09,833
‫أطفئه بواسطة هذا الزر،‬
‫وبهذا الزر، شغله مجدداً، حسناً؟‬

327
00:32:13,625 --> 00:32:14,666
‫اتركه هناك.‬

328
00:32:18,500 --> 00:32:22,708
‫لا أريد الذهاب غداً إلى المدرسة.‬

329
00:32:23,958 --> 00:32:27,125
‫حسناً، سنتحدث في الصباح.‬

330
00:32:28,250 --> 00:32:29,333
‫أعطني قبلة.‬

331
00:32:31,375 --> 00:32:32,333
‫هلم.‬

332
00:34:52,208 --> 00:34:54,625
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

333
00:35:49,708 --> 00:35:51,625
‫أين كنت طوال الليل؟‬

334
00:35:57,041 --> 00:36:00,500
‫أنا لا أعرف ما تفعله، ولا الأماكن‬
‫التي تقصدها، أنت لا تخبرني بأي شيء.‬

335
00:36:02,375 --> 00:36:04,208
‫لا تقلقي، كل شيء على ما يرام.‬

336
00:36:05,250 --> 00:36:06,708
‫وجدت ألفي يورو.‬

337
00:36:10,625 --> 00:36:12,041
‫من أين حصلت عليها؟‬

338
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
‫لم أعد قادرة على تحمل هذا، "تشارلي".‬

339
00:36:19,666 --> 00:36:23,125
‫إنه لأجلك ولأجل طفلتنا،‬
‫لكيلا يستولوا على شقتنا.‬

340
00:36:24,125 --> 00:36:26,625
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا أريد توريطك في الأمر.‬

341
00:36:26,708 --> 00:36:28,000
‫أنا متورطة بالفعل.‬

342
00:36:31,708 --> 00:36:34,500
‫إذا لم تخبرني بما يجري،‬
‫يمكنك الرحيل الآن.‬

343
00:36:42,375 --> 00:36:47,083
‫أنا مهتم بالنوع الروسي، حسناً؟‬
‫اتفقنا يا أولاد؟‬

344
00:36:52,833 --> 00:36:53,875
‫حسناً، هلما إلى عملكما.‬

345
00:37:01,708 --> 00:37:02,916
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

346
00:37:03,791 --> 00:37:05,291
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

347
00:37:07,166 --> 00:37:09,500
‫- أهذه ابنتك؟‬
‫- اسمها "لايا".‬

348
00:37:10,083 --> 00:37:12,125
‫كنت أظن أن زوجتك لا تريد أطفالاً.‬

349
00:37:12,708 --> 00:37:15,250
‫ظننتك لا تريدين معرفة أي شيء عني.‬

350
00:37:30,541 --> 00:37:31,916
‫لمَ أتيت إلى هنا، "باتريشيا"؟‬

351
00:37:34,875 --> 00:37:36,750
‫ألا تعلم ما حدث لي؟‬

352
00:37:36,833 --> 00:37:38,375
‫من خلال الصحف أو التلفاز؟‬

353
00:37:38,458 --> 00:37:40,416
‫أنا لا أشاهد التلفاز ولا أقرأ الصحف.‬

354
00:37:41,416 --> 00:37:43,958
‫أحتاج إلى تنبيه شخص ما.‬

355
00:37:46,625 --> 00:37:49,333
‫أنت أتيت إليّ بعد عشر سنوات‬
‫لتطلبي مني أن...‬

356
00:37:49,416 --> 00:37:51,833
‫لا تكن درامياً،‬
‫هذه لن تكون مرتك الأولى.‬

357
00:37:52,583 --> 00:37:55,208
‫قلت لي إن هناك قوانين أخرى‬
‫في الميناء.‬

358
00:37:55,958 --> 00:37:59,000
‫قلت لك إنني سأتغير، وقد فعلت.‬

359
00:38:00,708 --> 00:38:03,708
‫- الناس لا يتغيرون.‬
‫- كنت سأهجر "ساندرا" لأجلك.‬

360
00:38:04,750 --> 00:38:06,791
‫لكنك اختفيت تماماً،‬
‫ولم تخبريني بالسبب قط.‬

361
00:38:06,875 --> 00:38:08,916
‫بحقك، "راؤول"، أنا أحتاج إلى هذا.‬

362
00:38:10,041 --> 00:38:12,958
‫إذا لم ترد القيام بهذا،‬
‫أنا واثقة من أنني أعرف أحداً يستطيع ذلك.‬

363
00:38:13,958 --> 00:38:16,541
‫- سأدفع لك أجراً مجزياً.‬
‫- المال ليس كل شيء.‬

364
00:38:18,250 --> 00:38:19,458
‫بحقك!‬

365
00:38:20,666 --> 00:38:22,416
‫لا تتصنع الشعور بالإهانة.‬

366
00:38:26,458 --> 00:38:28,000
‫لقد تحريت عنك.‬

367
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
‫أعلم أنك مدين‬
‫بمبالغ مالية كبيرة للنقابة.‬

368
00:38:33,958 --> 00:38:35,458
‫سأدبر المال بدون مساعدتك.‬

369
00:38:36,541 --> 00:38:37,916
‫ذلك سيتطلب معجزة.‬

370
00:38:39,416 --> 00:38:42,208
‫وأنا أقدم إليك معجزة،‬
‫حقق منها أكبر استفادة ممكنة.‬

371
00:38:42,291 --> 00:38:46,041
‫أريدك فقط أن توقف الرجل‬
‫الذي حاول اختطاف "فيكتور".‬

372
00:38:46,666 --> 00:38:49,333
‫إنه لا يزال حراً طليقاً،‬
‫والشرطة تغض بصرها عنه.‬

373
00:38:49,416 --> 00:38:50,416
‫من يكون "فيكتور"؟‬

374
00:38:52,041 --> 00:38:53,083
‫إنه ولدي.‬

375
00:38:57,958 --> 00:38:58,791
‫وولدك.‬

376
00:39:19,666 --> 00:39:21,083
‫لمَ لم تخبريني بأمره؟‬

377
00:39:23,791 --> 00:39:25,291
‫ما كان ذلك ليغير من الأمر شيئاً.‬

378
00:39:26,250 --> 00:39:29,083
‫كان عليك المضي قدماً في حياتك،‬
‫وأنا كنت عقبة في طريقك.‬

379
00:39:33,500 --> 00:39:35,916
‫هذا العالم لا يلائمني.‬

380
00:39:38,666 --> 00:39:41,166
‫لكن التردد يساورني الآن.‬

381
00:39:42,375 --> 00:39:45,083
‫ولا أتوقع منك أي شيء آخر،‬
‫لا تقلق.‬

382
00:39:50,291 --> 00:39:53,583
‫لماذا احتفظت به؟‬
‫لمَ احتفظت بالصبي وتخليت عني؟‬

383
00:40:01,166 --> 00:40:02,250
‫لأنني أحببتك.‬

384
00:40:09,291 --> 00:40:10,500
‫هل تحملين صورة له؟‬

385
00:40:29,375 --> 00:40:30,666
‫ماذا قلت له؟‬

386
00:40:34,750 --> 00:40:35,583
‫لا شيء.‬

387
00:40:45,500 --> 00:40:47,083
‫لست أثق بالشرطة.‬

388
00:40:48,666 --> 00:40:49,958
‫كل ما أطلبه منك‬

389
00:40:50,458 --> 00:40:53,916
‫هو ألا يقترب ذلك الوغد الذي حاول‬
‫اختطاف ولدي منه مجدداً.‬

390
00:40:55,000 --> 00:40:56,625
‫أريدك أن تخيفه فقط.‬

391
00:41:11,333 --> 00:41:12,416
‫شكراً جزيلاً لك.‬

392
00:41:21,916 --> 00:41:23,833
‫أين كان "تشارلي" منذ بضع ليال؟‬

393
00:41:24,875 --> 00:41:25,916
‫برفقتي.‬

394
00:41:27,375 --> 00:41:28,708
‫وماذا عن بعد ظهر الأمس؟‬

395
00:41:30,250 --> 00:41:31,416
‫كان معي كذلك.‬

396
00:41:32,375 --> 00:41:33,750
‫أنت بدأت عملك هنا في السادسة.‬

397
00:41:34,333 --> 00:41:37,000
‫أجل، لكنه كان معي على أية حال.‬

398
00:41:37,583 --> 00:41:39,125
‫أكان يراقبك أثناء عملك؟‬

399
00:41:45,458 --> 00:41:47,291
‫هل تعلمين أنه كان برفقتنا؟‬

400
00:41:49,875 --> 00:41:50,958
‫ألم يخبرك بذلك؟‬

401
00:41:54,541 --> 00:41:57,166
‫والدة الصبي أخبرتنا‬
‫أنه تعقبهما إلى النادي.‬

402
00:41:57,250 --> 00:42:00,333
‫وفي تلك الليلة، ثمة شخص حاول‬
‫اقتحام منزلهما وتعقب الصبي.‬

403
00:42:03,208 --> 00:42:04,708
‫ماذا أخفى عنك أيضاً؟‬

404
00:42:05,708 --> 00:42:08,083
‫أنه لم يحظ بمقابلة عمل واحدة‬
‫منذ عدة أشهر؟‬

405
00:42:09,750 --> 00:42:12,416
‫عقوبة الشهادة الزور تصل‬
‫إلى السجن لعامين.‬

406
00:42:14,416 --> 00:42:16,041
‫نحن نستطيع مساعدتك‬

407
00:42:16,708 --> 00:42:18,916
‫لكن عليك أن تمنحينا شيئاً‬
‫في المقابل.‬

408
00:42:23,500 --> 00:42:26,416
‫في صباح يوم الاختطاف،‬
‫لم يكن "تشارلي" متواجداً بالمنزل.‬

409
00:42:26,500 --> 00:42:27,333
‫حسناً.‬

410
00:42:28,333 --> 00:42:30,000
‫أخبرني أنه لم يمس الصبي بسوء.‬

411
00:42:30,083 --> 00:42:32,416
‫كان يراهن على شيء ما،‬
‫لكنه لم يستطع إخباري بماهيته.‬

412
00:42:34,916 --> 00:42:36,166
‫مصارعات الكلاب.‬

413
00:42:38,333 --> 00:42:40,250
‫يبدو أنها تدر مالاً كثيراً.‬

414
00:42:40,958 --> 00:42:45,250
‫لكن الرجال الذين يديرونها خطرون،‬
‫ولو اكتشفت الشرطة، فسيلحقون به الأذى.‬

415
00:42:45,833 --> 00:42:48,250
‫- هل أخبرك أين تقام تلك المصارعات؟‬
‫- إنه خائف.‬

416
00:42:49,375 --> 00:42:51,541
‫يقول إن الصبي عرضه إلى الخطر.‬

417
00:43:01,958 --> 00:43:03,666
‫شكراً على حضوركما بهذه السرعة.‬

418
00:43:03,750 --> 00:43:05,666
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً على ولدك.‬

419
00:43:05,750 --> 00:43:09,291
‫- لست أفهم السبب في حضورنا.‬
‫- علينا إعادة النظر في كل شيء.‬

420
00:43:09,375 --> 00:43:10,208
‫لماذا؟‬

421
00:43:10,625 --> 00:43:13,458
‫"تشارلي" كذب، وزوجته تسترت عليه‬

422
00:43:13,541 --> 00:43:15,291
‫لكن ليس للسبب الذي تصورناه.‬

423
00:43:16,416 --> 00:43:19,125
‫أثناء وقوع الاختطاف،‬
‫كان متواجداً في وكر لمصارعات الكلاب.‬

424
00:43:19,916 --> 00:43:22,958
‫- وكر لمصارعات الكلاب؟‬
‫- كنا نتعقب خطاهم.‬

425
00:43:23,041 --> 00:43:25,083
‫وقد حددنا موقعهم‬
‫في المنطقة الجنوبية.‬

426
00:43:25,750 --> 00:43:27,750
‫وعندما تحققنا من كاميرات المرور‬

427
00:43:30,208 --> 00:43:31,291
‫عثرنا على هذا.‬

428
00:43:32,416 --> 00:43:35,833
‫هذه الصورة التقطت في الساعة 9:03‬
‫صباح يوم الاختطاف.‬

429
00:43:36,416 --> 00:43:40,208
‫ما كان يمكن لـ"تشارلي" أن يختطف ولدك‬
‫ويتواجد بسيارته بهذه المنطقة بالوقت ذاته.‬

430
00:43:40,958 --> 00:43:44,083
‫لكن "فيكتور" تعرف على صورته،‬
‫هناك خطأ ما حتماً.‬

431
00:43:44,666 --> 00:43:45,708
‫إنه خطأ ولدك.‬

432
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
‫علينا البدء مجدداً.‬

433
00:43:56,208 --> 00:43:57,416
‫ادخل، عزيزي.‬

434
00:43:57,833 --> 00:43:58,666
‫تعال.‬

435
00:44:04,041 --> 00:44:06,791
‫نريدك فقط أن تطالع هذه الصور.‬

436
00:44:06,875 --> 00:44:10,041
‫وتخبرنا إن كنت تتعرف‬
‫على الرجل الذي اختطفك.‬

437
00:44:11,583 --> 00:44:13,666
‫الرجل الذي حاول اختطافك.‬

438
00:44:18,083 --> 00:44:19,166
‫أهو هنا؟‬

439
00:44:25,291 --> 00:44:26,958
‫خذ الوقت الذي يحلو لك، صغيري.‬

440
00:44:27,041 --> 00:44:28,375
‫لننتقل إلى المجموعة التالية.‬

441
00:44:35,166 --> 00:44:36,125
‫من؟ هذا الرجل؟‬

442
00:44:38,250 --> 00:44:39,083
‫هذا الرجل؟‬

443
00:44:40,208 --> 00:44:41,166
‫رقم اثنين.‬

444
00:44:45,166 --> 00:44:46,250
‫"جوليان أولترا".‬

445
00:44:52,125 --> 00:44:53,791
‫هل أنت واثق من هويته؟‬

446
00:44:54,958 --> 00:44:55,916
‫هل أنت واثق؟‬

447
00:44:56,000 --> 00:44:58,583
‫لا، انظر إليّ، أهذا إياه؟‬

448
00:45:04,083 --> 00:45:06,125
‫هذا الرجل كان مسجوناً حتى شهر مضى.‬

449
00:45:06,208 --> 00:45:07,666
‫أهو حر طليق الآن إذن؟‬

450
00:45:07,750 --> 00:45:09,458
‫لقد انتحر داخل زنزانته.‬

451
00:45:10,416 --> 00:45:12,208
‫وتم دفن جثته منذ ثلاثة أسابيع.‬

452
00:45:20,875 --> 00:45:22,708
‫ما الذي يجري هنا يا فتى؟‬

453
00:45:25,875 --> 00:45:27,666
‫ما الذي تخفيه عنا؟‬

454
00:45:30,708 --> 00:45:31,541
‫"فيكتور".‬

455
00:45:38,583 --> 00:45:39,416
‫ما الأمر؟‬

456
00:45:39,500 --> 00:45:40,416
‫ماذا قال؟‬

457
00:45:43,333 --> 00:45:45,541
‫- علينا أن نصارحه بالأمر.‬
‫- تصارحانني بأي شيء؟‬

458
00:45:47,708 --> 00:45:50,458
‫لا أحد حاول اختطافه،‬
‫لقد اختلق الأمر برمته.‬

459
00:45:59,208 --> 00:46:00,125
‫هل أنت بخير؟‬

460
00:46:02,000 --> 00:46:03,291
‫أريد الذهاب إلى دورة المياه.‬

461
00:46:30,875 --> 00:46:32,916
‫"راؤول لوسادا" يتحدث، اترك رسالتك.‬

462
00:46:34,750 --> 00:46:39,000
‫إنها أنا، أوقف كل شيء،‬
‫ثمة تغيير في الخطة.‬

463
00:46:55,416 --> 00:46:56,916
‫لماذا اختلقت الأمر؟‬

464
00:47:03,208 --> 00:47:04,500
‫سننتظر خارجاً.‬

465
00:47:15,750 --> 00:47:17,375
‫صارحني بالحقيقة.‬

466
00:48:12,666 --> 00:48:14,125
‫لا، "تشارلي"، لا يمكنك الدخول.‬

467
00:48:14,541 --> 00:48:16,625
‫الزعيم قال إنك لا تستطيع الدخول،‬
‫أنا آسف.‬

468
00:49:06,708 --> 00:49:08,250
‫سأراهن بخمسة آلاف على الـ"بيتبول".‬

469
00:49:15,208 --> 00:49:17,125
‫هذه ستكون آخر مرة أراك فيها هنا.‬

470
00:49:17,833 --> 00:49:19,583
‫سئمت رؤية وجهك على شاشة التلفاز.‬

471
00:49:19,666 --> 00:49:21,458
‫ليست لديّ أية علاقة بالصبي.‬

472
00:49:21,541 --> 00:49:24,875
‫لا أبالي،‬
‫جولة واحدة وبعدها ارحل عن هنا.‬

473
00:49:26,250 --> 00:49:27,333
‫ولا تعد مجدداً.‬

474
00:50:09,916 --> 00:50:11,708
‫شده، شده!‬

475
00:50:29,000 --> 00:50:31,833
‫سحقاً لك!‬

476
00:51:18,416 --> 00:51:20,750
‫أصغ إليّ جيداً، أنت وغد!‬

477
00:51:21,708 --> 00:51:24,083
‫جعلتني أخسر خمسة آلاف يورو‬
‫بسبب الـ"بيتبول" اللعين.‬

478
00:51:53,333 --> 00:51:54,541
‫ماذا يجري؟‬

479
00:51:56,583 --> 00:51:58,083
‫سل المحامية.‬

480
00:52:13,458 --> 00:52:14,541
‫يا بن السافلة!‬

481
00:52:29,041 --> 00:52:31,083
‫هل أنت غاضبة؟‬

482
00:52:31,166 --> 00:52:32,500
‫لا.‬

483
00:52:33,458 --> 00:52:35,250
‫لست غاضبة منك.‬

484
00:52:35,958 --> 00:52:38,250
‫لكنك لو أخبرتني قبل هذا‬

485
00:52:39,791 --> 00:52:43,666
‫لا أريد التحدث إلى الشرطي.‬

486
00:52:44,250 --> 00:52:45,625
‫أنا أخشاه.‬

487
00:52:46,250 --> 00:52:49,708
‫لا تقلق، أنا سأتحدث إليهم.‬

488
00:52:59,208 --> 00:53:00,416
‫"(راؤول)"‬

489
00:53:01,875 --> 00:53:02,791
‫مرحباً؟‬

490
00:53:04,125 --> 00:53:05,500
‫ماذا يجري؟‬

491
00:53:07,000 --> 00:53:09,625
‫لا أستطيع التحدث إليك الآن، ولكن...‬

492
00:53:09,708 --> 00:53:12,041
‫- هل سويت الأمر؟‬
‫- إنهم ينفذون الأمر حالياً.‬

493
00:53:12,750 --> 00:53:15,666
‫موكلي لا يريد مواصلة الأمر لأن...‬

494
00:53:16,541 --> 00:53:19,291
‫الأمر كان خطأ، لم يرتكب شيئاً.‬

495
00:53:20,041 --> 00:53:21,541
‫هل استهدفت هدفاً خاطئاً؟‬

496
00:53:22,125 --> 00:53:24,250
‫بالضبط، لذا...‬

497
00:53:24,333 --> 00:53:25,583
‫الصفقة لاغية.‬

498
00:53:26,083 --> 00:53:29,583
‫سحقاً لهذا، "باتريشيا"!‬
‫سأتصل بهم على الفور.‬

499
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.‬

500
00:53:35,166 --> 00:53:36,791
‫أخبرني أن...‬

501
00:53:37,916 --> 00:53:42,625
‫بعض الأولاد كانوا يضربونه‬
‫ويهينونه منذ أشهر.‬

502
00:53:43,208 --> 00:53:45,583
‫وكانوا حتى يقوموا بتصويره‬
‫بقصد إهانته.‬

503
00:53:47,750 --> 00:53:51,041
‫قبل فراره من المدرسة،‬
‫تصنع المرض لأسبوع بأكمله‬

504
00:53:51,125 --> 00:53:52,291
‫لكيلا يذهب إلى فصله.‬

505
00:53:53,500 --> 00:53:58,708
‫وذلك الصباح، حاول كذلك البقاء‬
‫في البيت، لكنني لم أسمح له بذلك.‬

506
00:54:06,875 --> 00:54:10,625
‫لم ألاحظ أن ولدي كان يحاول‬
‫أن يحمي نفسه.‬

507
00:54:13,291 --> 00:54:15,833
‫انظروا إليه، انظروا من أتى.‬

508
00:54:15,916 --> 00:54:18,208
‫هل افتقدتنا، "دامبو"؟‬

509
00:54:19,041 --> 00:54:22,333
‫هل افتقدتنا؟ هل سماعتك لا تعمل؟‬

510
00:54:22,416 --> 00:54:24,291
‫حسناً، تعال.‬

511
00:54:24,375 --> 00:54:25,666
‫حلق يا "دامبو"، حلق.‬

512
00:54:25,750 --> 00:54:29,833
‫هيا، "دامبو".‬

513
00:54:30,625 --> 00:54:32,208
‫هيا، "دامبو".‬

514
00:54:33,291 --> 00:54:35,208
‫هيا، "دامبو"، حلق.‬

515
00:54:42,875 --> 00:54:44,458
‫لا تقاوم.‬

516
00:54:49,750 --> 00:54:50,916
‫هيا، كلها.‬

517
00:54:51,666 --> 00:54:53,625
‫أمرتك أن تأكلها، لا تقاوم،‬
‫إنها لذيذة.‬

518
00:54:53,708 --> 00:54:55,750
‫هيا، لا تقاوم.‬

519
00:54:59,416 --> 00:55:01,541
‫إنها تعجبك، أليس كذلك؟‬
‫إنها تعجبك.‬

520
00:55:04,083 --> 00:55:06,666
‫أراد العودة إلى المدرسة‬
‫في نهاية اليوم.‬

521
00:55:07,541 --> 00:55:10,416
‫نظراً لأنه كان مريضاً،‬
‫تصور أنه لا أحد سيراه.‬

522
00:55:10,500 --> 00:55:11,583
‫لا أحد سيشعر بغيابه.‬

523
00:55:12,708 --> 00:55:14,666
‫لكنه أصيب بحالة من عدم الاتزان.‬

524
00:55:16,375 --> 00:55:18,791
‫ودون قصد منه،‬
‫شرد بعيداً عن المدرسة.‬

525
00:55:20,458 --> 00:55:22,541
‫وعندما أدرك ما تسبب فيه‬

526
00:55:23,541 --> 00:55:27,916
‫انتابه الخوف ولم تواته الجرأة‬
‫على البوح بالحقيقة.‬

527
00:55:34,791 --> 00:55:37,291
‫"فيكتور" صبي قوي الملاحظة جداً.‬

528
00:55:39,000 --> 00:55:41,333
‫لهذا السبب قدم لنا وصفاً دقيقاً.‬

529
00:55:41,416 --> 00:55:42,833
‫لقد ساوره التردد.‬

530
00:55:44,166 --> 00:55:47,125
‫وبعدها بدأ أولئك الصبية يضغطون عليه.‬

531
00:55:47,958 --> 00:55:51,041
‫خشوا ما قد يحل بهم لو اعترف‬
‫"فيكتور" بالحقيقة.‬

532
00:55:52,208 --> 00:55:54,791
‫هددوه أنه لو تكلم‬

533
00:55:56,583 --> 00:56:00,083
‫فسوف يستهدفونه،‬
‫وهذه المرة لن يكون الأمر مجرد لعبة.‬

534
00:56:01,583 --> 00:56:02,916
‫بل سيقتلونه.‬

535
00:56:34,666 --> 00:56:35,625
‫مرحباً؟‬

536
00:56:39,458 --> 00:56:40,458
‫ماذا؟‬

537
00:56:41,500 --> 00:56:43,083
‫"راؤول" أعطانا رقم هاتفك؟‬

538
00:56:44,375 --> 00:56:45,958
‫ثمة تعقيدات وقعت بصدد مطلبك.‬

539
00:56:47,291 --> 00:56:48,416
‫من أنت؟‬

540
00:56:48,500 --> 00:56:50,625
‫أنت تعرفين "راؤول"، ونحن نعرفه.‬

541
00:56:51,791 --> 00:56:54,916
‫كما أننا نعرف شكلك،‬
‫لقد شاهدناك في نشرة الأخبار.‬

542
00:56:56,541 --> 00:56:58,250
‫كان يفترض بـ"راؤول" إخبارك...‬

543
00:56:58,333 --> 00:57:00,916
‫لقد تورطنا بالفعل في مشكلة عويصة‬
‫بلا أي استعداد مسبق.‬

544
00:57:01,000 --> 00:57:01,875
‫ماذا يجري؟‬

545
00:57:04,125 --> 00:57:05,416
‫الهدف لقي مصرعه.‬

546
00:57:08,041 --> 00:57:10,291
‫كان علينا أن نحذره فحسب‬
‫كما طلب منا "راؤول".‬

547
00:57:11,375 --> 00:57:13,916
‫وأخبرنا كذلك أن الأمر سيكون سهلاً،‬
‫لكنه كذب علينا.‬

548
00:57:15,208 --> 00:57:16,166
‫يا بن السافلة!‬

549
00:57:26,875 --> 00:57:28,375
‫سحقاً!‬

550
00:57:30,833 --> 00:57:32,125
‫لدينا جثة الآن.‬

551
00:57:32,708 --> 00:57:35,708
‫إذا لم تتعاوني معنا،‬
‫فسنحفر اسمك على جثته.‬

552
00:57:35,791 --> 00:57:37,083
‫هل فهمت؟‬

553
00:57:37,666 --> 00:57:39,500
‫ذلك لم يكن الاتفاق،‬
‫"راؤول" أخبرني...‬

554
00:57:39,583 --> 00:57:42,083
‫انسي أمر "راؤول"،‬
‫لم يعد له علاقة بالأمر من الآن فصاعداً.‬

555
00:57:42,166 --> 00:57:44,875
‫سنتولى أمر الجثة،‬
‫لكن عليك أن تدفعي لنا.‬

556
00:57:47,250 --> 00:57:48,791
‫لا أستطيع ذلك.‬

557
00:57:48,875 --> 00:57:51,166
‫أنت وولدك زججتما بنا‬
‫في هذا المأزق اللعين.‬

558
00:57:51,250 --> 00:57:53,375
‫دع ولدي خارج هذا الأمر.‬

559
00:57:53,458 --> 00:57:55,958
‫أنا وصديقي نريد ستة ملايين لنختفي.‬

560
00:57:56,041 --> 00:57:58,416
‫ما حدث يعد شأناً خاصاً بك.‬

561
00:58:21,625 --> 00:58:22,541
‫إنه اتصال من العمل.‬

562
00:58:25,125 --> 00:58:28,500
‫طلبت منهم تحذيره فقط، وليس قتله.‬

563
00:58:29,208 --> 00:58:31,541
‫لمَ أخبرتهما بهوية من كلفهما بالأمر؟‬

564
00:58:31,625 --> 00:58:34,208
‫كيف كان يفترض بهما نقل رسالتك؟‬

565
00:58:34,791 --> 00:58:37,250
‫ما كان يجدر بك السماح لهما‬
‫بالوصول إليّ، أنت...‬

566
00:58:37,333 --> 00:58:38,166
‫ماذا؟‬

567
00:58:38,250 --> 00:58:40,666
‫لجأت إليك طلباً للمساعدة،‬
‫لكي تكون وسيطاً لي.‬

568
00:58:40,750 --> 00:58:43,458
‫والآن أنا أتعرض إلى الابتزاز‬
‫من قبل اثنين من أصدقائك الحمقى‬

569
00:58:43,541 --> 00:58:44,958
‫لم يؤديا عملهما على الوجه الأكمل.‬

570
00:58:45,041 --> 00:58:48,208
‫إنهما ليسا صديقيّ،‬
‫إنهما مجرد رجلين كانا مدينين لي بصنيع.‬

571
00:58:48,291 --> 00:58:51,166
‫والآن صارا لا يخضعان لأحد،‬
‫هذا شأن خاص بك.‬

572
00:58:54,166 --> 00:58:56,833
‫- قم بهذا لأجل "فيكتور".‬
‫- عليّ أن أفكر في صالح أسرتي.‬

573
00:58:57,500 --> 00:58:58,958
‫لا تدمري حياتي مجدداً.‬

574
00:59:01,916 --> 00:59:03,416
‫أنت متورط في هذا بقدري تماماً.‬

575
00:59:05,541 --> 00:59:07,916
‫لا أريد رؤيتك مجدداً في حياتي.‬

576
00:59:11,333 --> 00:59:12,833
‫لا تزجي بي في كل متاعبك.‬

577
00:59:13,541 --> 00:59:14,625
‫أفهمت؟‬

578
00:59:25,875 --> 00:59:27,708
‫- اسلكي الطرق الفرعية، "ألبا".‬
‫- حسناً.‬

579
00:59:28,250 --> 00:59:29,958
‫- وليس طرق الرسوم.‬
‫- حسناً.‬

580
00:59:30,041 --> 00:59:31,916
‫- هل ملأتها جيداً؟ أعطيني هذا.‬
‫- حسناً.‬

581
00:59:38,416 --> 00:59:39,500
‫شكراً، "ألبا".‬

582
00:59:41,041 --> 00:59:42,000
‫اذهبي.‬

583
00:59:47,291 --> 00:59:48,666
‫سأراك بعد أيام قليلة.‬

584
00:59:50,250 --> 00:59:52,333
‫أستكونين على ما يرام بمفردك؟‬

585
00:59:54,083 --> 00:59:58,208
‫أجل، لكنني سأفتقدك.‬

586
01:00:00,375 --> 01:00:01,625
‫أنا أحبك كثيراً.‬

587
01:00:15,875 --> 01:00:18,458
‫- هناك المزيد، أتودان رؤيته؟‬
‫- لا داعي لهذا.‬

588
01:00:19,791 --> 01:00:23,541
‫إنه التحرش المعتاد، لكن صار ثمة هناك‬
‫هواتف خلوية وكاميرات ومواقع اجتماعية.‬

589
01:00:23,625 --> 01:00:25,625
‫لنر الإجراءات التي ستتخذها‬
‫إدارة الأحداث.‬

590
01:00:25,708 --> 01:00:28,500
‫"دانيال" سيكون مغفلاً‬
‫إن لم يكن قد تعلم درساً قاسياً.‬

591
01:00:28,583 --> 01:00:30,125
‫حسناً، القضية أغلقت.‬

592
01:00:31,291 --> 01:00:33,791
‫سلم هذه المستندات‬
‫إلى مكتب إدانة الأحداث.‬

593
01:00:33,875 --> 01:00:34,708
‫سيدي المفتش.‬

594
01:00:35,333 --> 01:00:36,916
‫إنها زوجة "كارلوس كوروناس".‬

595
01:00:41,541 --> 01:00:43,791
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬
‫- ليلة البارحة.‬

596
01:00:43,875 --> 01:00:45,916
‫لقد أخذ السيارة،‬
‫لكنني لا أعرف أين ذهب.‬

597
01:00:46,000 --> 01:00:47,500
‫- ألا يرد على هاتفه؟‬
‫- لا.‬

598
01:00:48,041 --> 01:00:49,333
‫لقد اتصلت بالمستشفيات.‬

599
01:00:49,833 --> 01:00:52,125
‫ثم تصورت أنه قد يكون اعتقل مجدداً.‬

600
01:00:52,750 --> 01:00:54,125
‫بسبب الصبي.‬

601
01:00:56,375 --> 01:00:59,083
‫زوجك لم يرد إيذاء‬
‫"فيكتور دي لوقا" مطلقاً.‬

602
01:01:00,916 --> 01:01:02,916
‫"تشارلي" ليس شخصاً شريراً.‬

603
01:01:03,000 --> 01:01:04,125
‫ماذا لو كان مختبئاً؟‬

604
01:01:04,625 --> 01:01:07,041
‫إن كان يعلم أننا نتحرى عن أمر‬
‫مراهنات غير مشروعة...‬

605
01:01:07,125 --> 01:01:08,916
‫لا، إنه لا يعرف بأمر حديثنا.‬

606
01:01:10,708 --> 01:01:12,291
‫"تشارلي" يبذل قصارى جهده.‬

607
01:01:14,000 --> 01:01:15,250
‫هل ستساعدني؟‬

608
01:01:28,333 --> 01:01:30,125
‫هاتف "تشارلي" الخلوي مطفأ.‬

609
01:01:30,208 --> 01:01:33,583
‫لقد حددنا موقع الإشارة،‬
‫هذا آخر مكان تم رصد هاتفه فيه.‬

610
01:01:33,666 --> 01:01:36,333
‫- هذا يطابق الرواية الخاصة بالمقامرة.‬
‫- هذه سيارته.‬

611
01:01:37,166 --> 01:01:39,375
‫- وماذا عن الدراجتين الناريتين؟‬
‫- نحن نتحرى عن أمرهما.‬

612
01:01:40,458 --> 01:01:41,916
‫وماذا عن مالكي المبنى؟‬

613
01:01:42,000 --> 01:01:45,166
‫يقولون إنه لا يستخدم،‬
‫لكنهم كاذبون، المنطقة موبوءة.‬

614
01:01:46,958 --> 01:01:49,500
‫أخبريني أن لدينا التسجيلات‬
‫الخاصة بكاميرات المراقبة.‬

615
01:01:51,000 --> 01:01:52,208
‫هذا "تشارلي".‬

616
01:01:53,458 --> 01:01:57,291
‫دخل إلى المكان لكنه لم يغادره،‬
‫ولم يكن الشخص الوحيد.‬

617
01:01:58,041 --> 01:02:00,666
‫هذان الرجلان وصلا بعده بثوان،‬
‫ثم دخلا...‬

618
01:02:05,458 --> 01:02:07,000
‫لكنهما لم يخرجا بدورهما.‬

619
01:02:08,125 --> 01:02:11,416
‫- لماذا تركا دراجتيهما؟‬
‫- ربما كانا يتوقعان العودة لاحقاً.‬

620
01:02:11,500 --> 01:02:13,875
‫- عثرنا على هذا.‬
‫- خذه إلى المختبر الجنائي.‬

621
01:02:18,958 --> 01:02:21,666
‫هذا ليس سوى أمر هين،‬
‫الحدث الرئيسي في دورة المياه.‬

622
01:02:45,875 --> 01:02:47,833
‫هذا الباب كان مسدوداً من الداخل.‬

623
01:02:50,416 --> 01:02:54,041
‫لدينا هنا بعض آثار الضربات،‬
‫وداخل المرحاض.‬

624
01:02:59,625 --> 01:03:01,791
‫بصمات "تشارلي" في كل مكان.‬

625
01:03:01,875 --> 01:03:04,541
‫- وقد عثرنا على بعض البصمات الأخرى.‬
‫- الدراجين؟‬

626
01:03:04,625 --> 01:03:08,166
‫أجل، هذا ما نرجحه،‬
‫لقد خرجوا عبر هذه النافذة.‬

627
01:03:19,041 --> 01:03:20,500
‫قاما بإخراجه من هنا.‬

628
01:03:25,041 --> 01:03:27,458
‫"كارنيو"، إنه دورك.‬

629
01:04:00,041 --> 01:04:01,500
‫أريد نشر فريق للبحث في الغابة.‬

630
01:04:02,125 --> 01:04:05,375
‫واطلبي من إدارة المرور وضع الأولوية‬
‫للتعرض على هويتيّ الدراجين.‬

631
01:04:07,500 --> 01:04:08,625
‫أحسنت صنعاً.‬

632
01:04:18,958 --> 01:04:21,416
‫"سامويل غاريدو"، "القاتل المأجور".‬

633
01:04:22,208 --> 01:04:23,416
‫إنه مسلح دائماً.‬

634
01:04:23,500 --> 01:04:26,250
‫لديه سجل جنائي، ويعد خطراً.‬

635
01:04:29,208 --> 01:04:32,416
‫"هيكتور دوران"، "الرجل الرث"،‬
‫إنه أسوأ حالاً.‬

636
01:04:32,958 --> 01:04:34,291
‫ليسا في محلي إقامتهما.‬

637
01:04:34,791 --> 01:04:37,916
‫هاتفاهما الخلويان مطفآن،‬
‫وهما يستخدمان هواتف مدفوعة الأجر.‬

638
01:04:38,000 --> 01:04:40,166
‫لكن يوم اختفاء "تشارلي"‬

639
01:04:40,250 --> 01:04:44,041
‫كانت ثمة عدة مكالمات متبادلة بين رقمي‬
‫"هيكتور" و"سامويل" المسجلين‬

640
01:04:44,125 --> 01:04:45,375
‫وبين "راؤول لوسادا".‬

641
01:04:45,458 --> 01:04:46,458
‫إنه يعمل في الميناء.‬

642
01:04:46,541 --> 01:04:49,375
‫وقد تمت تبرئته من تهمة ابتزاز‬
‫منذ عشر سنوات.‬

643
01:04:50,791 --> 01:04:52,791
‫خمن من كان محاميه.‬

644
01:04:55,958 --> 01:04:57,208
‫- "باتريشيا دي لوقا"؟‬
‫- بلى.‬

645
01:04:59,208 --> 01:05:01,333
‫وكانا على اتصال منذ الأمس.‬

646
01:05:06,500 --> 01:05:07,708
‫هل نحن على وفاق؟‬

647
01:05:08,875 --> 01:05:11,083
‫- نحن على وفاق.‬
‫- حسناً إذن.‬

648
01:05:11,166 --> 01:05:13,500
‫هناك بضعة تفاصيل إجرائية أخرى فقط.‬

649
01:05:14,458 --> 01:05:16,041
‫لا يمكن أن يحدث أي تأخير.‬

650
01:05:16,750 --> 01:05:17,666
‫لن يكون هناك أي تأخير.‬

651
01:05:18,833 --> 01:05:20,416
‫شكراً جزيلاً على حضوركما.‬

652
01:05:37,958 --> 01:05:39,958
‫- هل أستطيع مساعدتكم؟‬
‫- هل أنت "راؤول لوسادا"؟‬

653
01:05:41,083 --> 01:05:42,125
‫ما الأمر؟‬

654
01:05:43,208 --> 01:05:45,625
‫لدينا بعض الأسئلة بصدد اثنين‬
‫من معارفك‬

655
01:05:45,708 --> 01:05:48,458
‫وعلاقتك بالمحامية "باتريشيا دي لوقا".‬

656
01:05:49,625 --> 01:05:52,583
‫بالتأكيد، هلا تمهلني بضع دقائق‬

657
01:05:53,250 --> 01:05:55,000
‫عليّ أن ألغي اجتماعاً ما.‬

658
01:06:24,750 --> 01:06:26,250
‫ابن السافلة!‬

659
01:07:37,583 --> 01:07:38,500
‫ماذا وجدت؟‬

660
01:07:54,125 --> 01:07:55,333
‫هل أنت في البيت؟‬

661
01:07:59,083 --> 01:08:01,625
‫لا أستطيع إخبارك الآن،‬
‫نفذي ما أمليه عليك فحسب.‬

662
01:08:08,083 --> 01:08:09,541
‫هنا.‬

663
01:08:18,041 --> 01:08:19,541
‫هل وردت أية مكالمات غير متوقعة؟‬

664
01:08:20,166 --> 01:08:22,291
‫فكري في التفاصيل، إنه أمر مهم.‬

665
01:08:22,375 --> 01:08:26,375
‫التحركات داخل المبنى والمكتب،‬
‫الاتصالات والرسائل الإلكترونية، أي شيء.‬

666
01:08:26,457 --> 01:08:29,750
‫أربعة هواتف خلوية مسبقة الدفع‬
‫ستكون كافية؟ ماذا يجري؟‬

667
01:08:32,707 --> 01:08:35,457
‫سيدة "دي لوقا"،‬
‫هذا الطرد وصل تواً بالبريد السريع.‬

668
01:08:36,250 --> 01:08:37,416
‫شكراً لك.‬

669
01:08:40,707 --> 01:08:43,125
‫- ماذا عن جدول أعمالك؟‬
‫- ألغي كل شيء.‬

670
01:08:43,207 --> 01:08:46,082
‫- كل شيء؟‬
‫- أجل، تذرعي بوجود أسباب شخصية.‬

671
01:08:46,166 --> 01:08:47,000
‫هل أنت واثقة؟‬

672
01:08:47,082 --> 01:08:50,416
‫من فضلك "إينيس"، ركزي على ما قلته،‬
‫وابقي متيقظة للتفاصيل.‬

673
01:08:50,500 --> 01:08:53,291
‫- أهو "فيكتور"؟ هل هو في خطر؟‬
‫- نفذي ما أمليه عليك.‬

674
01:08:58,957 --> 01:09:00,332
‫لقد وصلنا لتونا.‬

675
01:09:00,416 --> 01:09:02,166
‫اطلبي من شخص ما إحضار‬
‫ما تحتاجان إليه.‬

676
01:09:02,250 --> 01:09:03,666
‫لكن لا تخرجي برفقة "فيكتور".‬

677
01:09:03,750 --> 01:09:04,666
‫لا تذكري أمره لأي شخص.‬

678
01:09:04,750 --> 01:09:07,041
‫هل أنت واثقة مما تفعلينه؟‬

679
01:09:07,125 --> 01:09:10,250
‫كل شيء قيد السيطرة، شكراً "ألبا".‬

680
01:09:31,625 --> 01:09:33,791
‫"خدمة التوصيل، (تشارلي)"‬

681
01:10:20,583 --> 01:10:22,541
‫- تعالي معنا.‬
‫- إلى أين؟‬

682
01:10:23,333 --> 01:10:24,916
‫المفتش سيخبرك.‬

683
01:10:56,000 --> 01:10:58,416
‫- تعالي برفقتنا.‬
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬

684
01:10:59,333 --> 01:11:00,666
‫"تشارلي" مفقود.‬

685
01:11:01,291 --> 01:11:04,666
‫هذا حدث قبل اعتراف ولدك‬
‫بأنه اختلق أمر الاختطاف.‬

686
01:11:05,291 --> 01:11:07,083
‫لقد عثرنا على سيارته وهاتفه الخلوي‬

687
01:11:07,166 --> 01:11:09,125
‫وعثرنا على آثار لدمه في دورة المياه.‬

688
01:11:09,791 --> 01:11:12,250
‫وحددنا كذلك هويتي مهاجميه المزعومين.‬

689
01:11:12,333 --> 01:11:16,333
‫والآن صار الأمر مسألة وقت فحسب‬
‫حتى نجدهما ونربطهما بـ"راؤول لوسادا".‬

690
01:11:16,416 --> 01:11:17,416
‫هل تعرفينه؟‬

691
01:11:17,500 --> 01:11:20,375
‫لو أردت أن تقول لي شيئاً ما،‬
‫قله الآن.‬

692
01:11:23,541 --> 01:11:24,500
‫من فضلك.‬

693
01:11:30,125 --> 01:11:33,208
‫"راؤول لوسادا" اتصل بواحد‬
‫من مهاجميّ "تشارلي" المزعومين‬

694
01:11:33,291 --> 01:11:35,166
‫قبيل اختفائه مباشرة.‬

695
01:11:35,250 --> 01:11:37,791
‫ولاذ بالفرار فور أن ذكرنا له اسمك.‬

696
01:11:37,875 --> 01:11:39,625
‫لقد اختفى برفقة أسرته.‬

697
01:11:44,375 --> 01:11:45,791
‫أريد أن أريك شيئاً ما.‬

698
01:11:46,791 --> 01:11:48,458
‫أعطيني هذا، سأحتفظ به لأجلك.‬

699
01:11:56,625 --> 01:11:57,791
‫هل تتعرفين عليه؟‬

700
01:11:58,625 --> 01:12:01,166
‫إنه "تشارلي" يدخل عبر ذلك الباب.‬

701
01:12:04,750 --> 01:12:05,791
‫اتبعيني.‬

702
01:12:32,666 --> 01:12:34,458
‫وجدنا هذا مدفوناً في الغابة‬

703
01:12:35,958 --> 01:12:37,250
‫على مسافة ليست بعيدة من هنا.‬

704
01:12:39,875 --> 01:12:41,750
‫أهناك أي شيء تودين إخبارنا به؟‬

705
01:12:43,541 --> 01:12:45,375
‫لا يوجد سبب لإطالة هذا الأمر.‬

706
01:12:45,458 --> 01:12:49,000
‫أنت تعلمين أننا نعرف،‬
‫لكنني أريدك أن تخبريني بنفسك.‬

707
01:12:52,541 --> 01:12:53,708
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

708
01:13:04,958 --> 01:13:06,083
‫هل أنا كذلك؟‬

709
01:13:24,916 --> 01:13:26,333
‫سنعثر على "تشارلي".‬

710
01:13:28,916 --> 01:13:30,541
‫أوصلها إلى بيتها.‬

711
01:14:53,250 --> 01:14:55,375
‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.‬

712
01:15:01,625 --> 01:15:04,291
‫"باتريشيا"، هل جننت؟‬

713
01:15:30,041 --> 01:15:31,833
‫"إغناسيو بويرتا" اشترى حريته.‬

714
01:15:31,916 --> 01:15:34,083
‫لقد رشاك، وأنت قمت بعملي.‬

715
01:15:34,666 --> 01:15:37,875
‫- محاكمته كانت مهزلة.‬
‫- مهزلة دبرتها بنفسك.‬

716
01:15:38,750 --> 01:15:40,416
‫لماذا تثيرين هذا الأمر؟‬

717
01:15:40,500 --> 01:15:43,166
‫الرجل الذي ادعى ولدي أنه اختطفه...‬

718
01:15:43,791 --> 01:15:44,875
‫"اختفى".‬

719
01:15:45,541 --> 01:15:47,833
‫ومن الأفضل ألا تهتدي الشرطة إليه.‬

720
01:15:47,916 --> 01:15:50,833
‫- أحتاج إلى استباق خطواتهم.‬
‫- أنت تحتاجين مساعدة من نوع آخر.‬

721
01:15:50,916 --> 01:15:52,041
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

722
01:15:53,333 --> 01:15:55,208
‫لا أستطيع وقف العالم عن الدوران‬
‫"باتريشيا".‬

723
01:15:55,291 --> 01:15:57,500
‫لكنك تستطيع الإبطاء من سرعة دورانه.‬

724
01:15:58,958 --> 01:16:02,083
‫لو عرفت ما تعرفه الشرطة،‬
‫أستطيع إيقاف أيّما يتعين عليّ إيقافه.‬

725
01:16:03,958 --> 01:16:08,208
‫لو افتضح هذا الأمر،‬
‫موقفك لن يكون أفضل من موقفي.‬

726
01:16:08,291 --> 01:16:11,250
‫أي شيء سيكون أهون عليّ‬
‫من البعد عن ولدي.‬

727
01:16:39,000 --> 01:16:42,041
‫الشرطة جاءت لمقابلتي بالأمس،‬
‫كانوا يعرفون كل شيء.‬

728
01:16:43,291 --> 01:16:45,875
‫أنت من دمرت حياتي،‬
‫وأنت من ستخرجينني من هذا المأزق.‬

729
01:16:45,958 --> 01:16:48,250
‫علينا أن نتصرف قبل أن يقبضوا عليهما.‬

730
01:16:50,458 --> 01:16:51,583
‫أنا أعلم أين يختبئان.‬

731
01:16:54,791 --> 01:16:58,083
‫أنت ستساعدينني لكيلا نترك‬
‫أي أثر لهما أو له.‬

732
01:16:58,166 --> 01:16:59,875
‫أنت لم تعودي المسيطرة‬
‫على مقاليد الأمور.‬

733
01:16:59,958 --> 01:17:01,500
‫شغلي السيارة اللعينة.‬

734
01:18:24,333 --> 01:18:25,416
‫"باتريشيا"!‬

735
01:18:35,500 --> 01:18:36,666
‫لقد أفزعتني.‬

736
01:18:37,416 --> 01:18:38,416
‫انظري إلى هذا.‬

737
01:18:48,208 --> 01:18:50,500
‫لقد تركا هذا لنعثر عليه.‬

738
01:18:52,500 --> 01:18:55,083
‫لقد حددا مساراً من المكان‬
‫الذي كنت فيه وصولاً إلى هنا.‬

739
01:18:55,958 --> 01:18:57,666
‫إنهما يعلمان بوجودنا هنا.‬

740
01:19:07,875 --> 01:19:08,708
‫مرحباً؟‬

741
01:19:08,791 --> 01:19:10,875
‫حضوركما إلى هنا لم يكن‬
‫فكرة سديدة أيتها المحامية.‬

742
01:19:12,750 --> 01:19:14,875
‫أخبري "راؤول" أن لدينا حساباً‬
‫سنصفيه معه.‬

743
01:19:16,416 --> 01:19:19,791
‫أرجوك، لنجد حلاً لكل هذا.‬

744
01:19:20,416 --> 01:19:22,083
‫اجلسي أمام الحاسب المحمول.‬

745
01:19:26,625 --> 01:19:28,125
‫أترين سواقة المعلومات الحمراء؟‬

746
01:19:28,958 --> 01:19:31,666
‫إنها تحوي تعليمات بصدد كيفية‬
‫تسليم المال غداً.‬

747
01:19:32,708 --> 01:19:34,166
‫افتحي النافذة المصغرة.‬

748
01:19:42,416 --> 01:19:43,875
‫ماذا فعلتما به؟‬

749
01:19:43,958 --> 01:19:48,208
‫لا تقلقي، إنه فتى مطيع،‬
‫إنه برفقتنا.‬

750
01:19:48,875 --> 01:19:51,291
‫لو أردت رؤيته على قيد الحياة،‬
‫نفذي ما يتعين عليك فعله.‬

751
01:19:56,083 --> 01:19:57,666
‫ليس هناك مجال للرجعة.‬

752
01:20:08,416 --> 01:20:10,291
‫هيا بنا، علينا أن نغادر فوراً.‬

753
01:20:27,208 --> 01:20:28,041
‫ترجل من السيارة.‬

754
01:20:45,416 --> 01:20:50,000
‫بع المنزل والسندات والأسهم، كل شيء،‬
‫بأوراق مالية من فئة 500 يورو.‬

755
01:20:50,666 --> 01:20:52,000
‫سأجري بعض المكالمات.‬

756
01:21:03,500 --> 01:21:05,625
‫لقد طلبت ستة ملايين بحلول الغد.‬

757
01:21:05,708 --> 01:21:06,833
‫أعطها ما تطلبه.‬

758
01:21:06,916 --> 01:21:09,000
‫سأتصل بك لاحقاً لأخبرك بالتعليمات.‬

759
01:21:11,000 --> 01:21:11,875
‫ماذا لدينا؟‬

760
01:21:12,500 --> 01:21:14,583
‫أرسلت عينات الدم إلى المختبر.‬

761
01:21:14,666 --> 01:21:16,916
‫سيدي، تلقيت تأكيداً.‬

762
01:21:17,541 --> 01:21:20,833
‫السيارة الـ"أوبل كورسا" المحترقة‬
‫سرقت بالقرب من مقر مصارعات الكلاب.‬

763
01:21:22,250 --> 01:21:23,541
‫علينا أن نجد الجثة.‬

764
01:21:33,708 --> 01:21:34,875
‫إلام توصلت؟‬

765
01:21:34,958 --> 01:21:36,375
‫إنهم يعرفون أن الأمر سيتم غداً.‬

766
01:21:37,375 --> 01:21:41,083
‫يريدون إلقاء القبض عليكم أثناء‬
‫إجراء التسليم للعثور على الرجل المفقود.‬

767
01:21:57,000 --> 01:21:57,833
‫ماذا لديك؟‬

768
01:21:57,916 --> 01:21:59,625
‫- هل أنت في المكتب؟‬
‫- أجل.‬

769
01:21:59,708 --> 01:22:01,000
‫عليك أن تغادري فوراً.‬

770
01:22:08,625 --> 01:22:11,041
‫- الهدف يتحرك.‬
‫- علم.‬

771
01:22:11,125 --> 01:22:12,541
‫نحن نعلم الوجهة التي ستقصدها.‬

772
01:22:13,958 --> 01:22:15,166
‫اتخذوا مواقعكم جميعاً.‬

773
01:22:16,416 --> 01:22:19,208
‫تذكروا،‬
‫سنلقي القبض عليها فور أن تسلم المال.‬

774
01:22:19,291 --> 01:22:20,125
‫هيا بنا، "فيكي".‬

775
01:22:35,875 --> 01:22:36,791
‫لقد وصلت.‬

776
01:23:08,083 --> 01:23:09,166
‫إنها هنا.‬

777
01:23:09,250 --> 01:23:11,125
‫هل جهاز التموضع في مكانه؟‬

778
01:23:11,208 --> 01:23:13,125
‫أجل، لقد نفذت كل ما طلبته مني.‬

779
01:23:14,666 --> 01:23:15,875
‫شغله.‬

780
01:23:47,583 --> 01:23:48,708
‫سيدي، إنها تتحرك.‬

781
01:23:48,791 --> 01:23:51,625
‫لا تقدموا على أي شيء،‬
‫إنها تحت سيطرتنا الآن، مفهوم؟‬

782
01:24:06,000 --> 01:24:08,041
‫ماذا يجري؟ هل تراها؟‬

783
01:24:09,375 --> 01:24:11,416
‫اجل، إنها تدخل إلى الحمام.‬

784
01:24:58,666 --> 01:25:00,708
‫- ماذا الآن؟‬
‫- إنها لا تزال في الداخل.‬

785
01:25:07,916 --> 01:25:09,875
‫"فيكي"، ادخلي وتحققي مما يجري.‬

786
01:25:48,000 --> 01:25:49,208
‫الهدف لاذ بالفرار.‬

787
01:25:50,208 --> 01:25:53,291
‫سحقاً! أخبريني بالتفاصيل.‬

788
01:25:53,375 --> 01:25:55,333
‫جهاز التعقب أسفل المرحاض.‬

789
01:25:55,416 --> 01:25:57,541
‫لا توجد أية نوافذ أو فتحات للتهوية.‬

790
01:25:57,625 --> 01:26:00,708
‫انتظر هنا وأبق عينيك مفتوحتين،‬
‫لا يمكن أن تكون اختفت.‬

791
01:26:03,750 --> 01:26:06,875
‫- هل غادر أي شخص؟‬
‫- ثلاث نساء، لكنها لم تكن ضمنهن.‬

792
01:26:18,958 --> 01:26:20,208
‫هل رأيت هذه المرأة؟‬

793
01:26:40,250 --> 01:26:42,166
‫- أنا على بعد عشر دقائق.‬
‫- وماذا عن الشرطة؟‬

794
01:26:42,250 --> 01:26:44,666
‫لقد ضللتهم، لكن ليس لوقت طويل.‬

795
01:26:46,250 --> 01:26:48,041
‫حاولي استخلاص أية معلومات منها.‬

796
01:26:48,833 --> 01:26:50,250
‫- هل تسمعني، "كارنيو"؟‬
‫- أجل.‬

797
01:26:50,333 --> 01:26:51,666
‫عثرنا على سكرتيرتها.‬

798
01:26:51,750 --> 01:26:54,125
‫لقد تركت ثيابها وسيارتها،‬
‫سأرسل إليك البيانات.‬

799
01:26:56,458 --> 01:26:59,000
‫عثرنا عليها، سيدي،‬
‫العميل رقم 348 لمحها.‬

800
01:27:27,291 --> 01:27:29,625
‫إنها تتحرك وفي حوزتها حقيبة أوراق،‬
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

801
01:27:30,208 --> 01:27:32,500
‫لا شيء، إلا إذا تمت عملية التسليم.‬

802
01:27:32,583 --> 01:27:34,250
‫سنصل إلى هناك في خلال خمس دقائق.‬

803
01:27:52,208 --> 01:27:53,833
‫إنها تستقل سيارة أخرى.‬

804
01:27:54,625 --> 01:27:56,791
‫- هل الحقيبة معها؟‬
‫- أجل.‬

805
01:27:56,875 --> 01:27:59,708
‫- علم يا رقم 348، تعقبها.‬
‫- علم.‬

806
01:29:03,500 --> 01:29:05,750
‫- هل حصلتما على المال؟‬
‫- أجل.‬

807
01:29:07,166 --> 01:29:08,250
‫شغلي جهاز التموضع.‬

808
01:29:10,791 --> 01:29:13,291
‫- تم الأمر.‬
‫- اتبعي المسار المحدد.‬

809
01:29:13,375 --> 01:29:16,375
‫لقد وصلنا يا رقم 348،‬
‫سنعتقلها بأنفسنا.‬

810
01:29:26,166 --> 01:29:28,791
‫بالمناسبة،‬
‫سيتعين عليك التخلص من الجثة كذلك.‬

811
01:29:28,875 --> 01:29:30,000
‫إنها على المقعد الخلفي.‬

812
01:29:42,291 --> 01:29:45,291
‫أيتها المحامية،‬
‫اتبعي الطريق المحدد وستعثرين على الصبي.‬

813
01:29:45,375 --> 01:29:47,833
‫عندما تصلين إلى وجهتك،‬
‫ثمة شخص ما سيتولى أمر الجثة.‬

814
01:29:47,916 --> 01:29:52,083
‫لو أصاب ولدي أي مكروه،‬
‫فلن تجدا مكاناً لتختبئا فيه.‬

815
01:29:52,708 --> 01:29:53,833
‫حظاً سعيداً أيتها المحامية.‬

816
01:30:09,541 --> 01:30:14,000
‫المخرج رقم 115‬

817
01:31:40,708 --> 01:31:43,291
‫أين الدعم اللعين؟ سنفقد أثرها.‬

818
01:31:47,833 --> 01:31:48,666
‫تباً لهذا!‬

819
01:31:56,291 --> 01:31:58,166
‫اللعنة!‬

820
01:34:04,958 --> 01:34:06,166
‫حبيبي.‬

821
01:34:12,750 --> 01:34:14,083
‫هل أنت بخير؟‬

822
01:34:15,708 --> 01:34:16,791
‫انتظر.‬

823
01:34:20,583 --> 01:34:21,750
‫ها أنت ذا.‬

824
01:34:25,041 --> 01:34:26,041
‫هل مساك بأذى؟‬

825
01:34:27,250 --> 01:34:31,500
‫لا، لكنهما ضربا "ألبا".‬

826
01:34:40,750 --> 01:34:41,833
‫"فيكتور".‬

827
01:34:42,500 --> 01:34:46,166
‫عندما تخشى شيئاً ما‬
‫في المرة المقبلة، لا تختبىء.‬

828
01:34:46,958 --> 01:34:49,000
‫أخبرني، أخبرني دوماً.‬

829
01:34:49,708 --> 01:34:51,500
‫لا تدع الحرج يساورك بعد الآن.‬

830
01:34:52,750 --> 01:34:55,708
‫إن كنت تجهل شيئاً ما، فسلني.‬

831
01:34:56,875 --> 01:34:59,750
‫تعلم إيجاد المساعدة.‬

832
01:35:00,916 --> 01:35:03,500
‫لأن هذا هو معنى القوة الحقيقي.‬

833
01:35:04,333 --> 01:35:07,375
‫أن تعرف كيف إيجاد المساعدة.‬

834
01:35:09,833 --> 01:35:12,833
‫والآن، عليك التحلي بالقوة.‬

835
01:35:13,375 --> 01:35:16,333
‫لأن أمك عليها التحدث إلى الشرطة.‬

836
01:35:17,166 --> 01:35:19,875
‫انتظر هنا، ولا تخرج.‬

837
01:35:24,375 --> 01:35:25,833
‫أعطني قبلة كبيرة.‬

838
01:35:36,458 --> 01:35:39,583
‫- أمي؟‬
‫- نعم، حبيبي؟‬

839
01:35:40,166 --> 01:35:41,666
‫لا تتركيني.‬

840
01:35:43,750 --> 01:35:44,666
‫لا.‬

841
01:35:49,708 --> 01:35:53,916
‫اسمع، حتى إن افترقنا‬

842
01:35:54,958 --> 01:35:57,583
‫فسنظل معاً إلى الأبد.‬

843
01:35:59,750 --> 01:36:01,666
‫"ألبا" ستعتني بك.‬

844
01:36:06,250 --> 01:36:08,583
‫طلب مني أن أعطيك هذه.‬

845
01:36:32,458 --> 01:36:33,291
‫"لايا".‬

846
01:36:50,875 --> 01:36:53,958
‫- أنا أحبك يا صغيري.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

847
01:37:52,250 --> 01:37:53,625
‫أخبريني بكل شيء.‬

848
01:38:05,666 --> 01:38:07,541
‫لا، ابقي هنا.‬

849
01:38:08,875 --> 01:38:09,958
‫أريدك أن تريه.‬

850
01:38:24,333 --> 01:38:25,958
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

851
01:38:27,875 --> 01:38:28,708
‫لكن...‬

852
01:38:33,958 --> 01:38:35,250
‫ابن السافلة.‬

853
01:40:33,500 --> 01:40:37,375
‫لا!‬

854
01:40:40,083 --> 01:40:42,416
‫ترجمة كريم عاشور‬

