﻿1
00:00:41,640 --> 00:00:45,760
‫بقي استعراضان في نهائيات‬
‫مسابقة "رقص من القلب".‬

2
00:00:45,840 --> 00:00:47,280
‫لكن قبل ذلك،‬

3
00:00:47,360 --> 00:00:51,880
‫دعونا نحيي هذا الاستعراض العبقري!‬

4
00:00:52,760 --> 00:00:55,200
‫مرحباً بكم.‬
‫معكم مقدم المسابقة، "مانيش بول".‬

5
00:00:55,280 --> 00:00:57,760
‫تحية حارة جداً لكم جميعاً.‬

6
00:00:58,920 --> 00:01:01,400
‫هذا ليس برنامجاً عادياً.‬

7
00:01:02,680 --> 00:01:08,320
‫يحدد هذا البرنامج أفضل الراقصين في البلاد.‬

8
00:01:08,480 --> 00:01:15,440
‫إنه النهائي المنتظر‬
‫لمسابقة "رقص من القلب" من "كلوس أب".‬

9
00:01:16,200 --> 00:01:18,720
‫برعاية "سبينز".‬

10
00:01:19,760 --> 00:01:22,640
‫تشاهدون بعد الفاصل‬

11
00:01:22,720 --> 00:01:24,800
‫الفريق الرابح العام الماضي على المسرح.‬

12
00:01:24,880 --> 00:01:28,840
‫وأرى أنه الفريق المفضل لديكم‬
‫هذا العام أيضاً.‬

13
00:01:28,920 --> 00:01:30,800
‫أجل، البطل المتوج.‬

14
00:01:30,880 --> 00:01:35,040
‫حيوا معي فرقة "جاهانغير" للفنون الراقصة!‬

15
00:01:44,640 --> 00:01:46,400
‫تهانئي يا "جاهانغير".‬

16
00:01:46,480 --> 00:01:48,640
‫الجمهور ملكك بالفعل.‬

17
00:01:48,720 --> 00:01:50,920
‫وسرعان ما سيصبح الكأس ملكي أيضاً.‬

18
00:01:52,000 --> 00:01:55,280
‫لم لا تذهب وتعطي دفعة لراقصيك؟‬

19
00:01:55,360 --> 00:01:59,120
‫أُفضل البقاء هنا وإعطاء دفعة‬
‫لنسب مشاهدة البرنامج.‬

20
00:01:59,360 --> 00:02:01,760
‫- سيعطيهم "فيشنو" الدفعة اللازمة.‬
‫- أجل، هذا هو!‬

21
00:02:01,880 --> 00:02:03,800
‫مصمم رقصات الفريق الفائز.‬

22
00:02:03,880 --> 00:02:06,520
‫- سأجري معه مقابلة.‬
‫- إنه يتحرك. يخرج من غرفته.‬

23
00:02:06,600 --> 00:02:08,758
‫- حسناً، إنه آت.‬
‫- هيا بنا.‬

24
00:02:13,520 --> 00:02:15,320
‫- أتشعرون بتوتر؟‬
‫- أجل.‬

25
00:02:15,400 --> 00:02:17,560
‫لا بد من ذلك. هذا طبيعي.‬

26
00:02:17,640 --> 00:02:20,800
‫سيدي، رأيت تدريبات فرقة "لورنس".‬

27
00:02:20,880 --> 00:02:22,520
‫إنهم بارعون.‬

28
00:02:22,600 --> 00:02:24,960
‫- "ريا"، صبي تركيزك على فقرتك.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

29
00:02:25,040 --> 00:02:26,920
‫- لا تقلقي.‬
‫- سيدي، ستدخلون بعد دقيقة.‬

30
00:02:27,000 --> 00:02:28,160
‫حسناً. هيا.‬

31
00:02:28,240 --> 00:02:31,120
‫هل أنتم مستعدون؟ 1، 2.‬

32
00:02:31,200 --> 00:02:33,880
‫الفريق الرابح لمسابقة "رقص من القلب".‬

33
00:02:38,000 --> 00:02:39,480
‫"فرقة (جاهانغير)"‬

34
00:03:49,000 --> 00:03:50,280
‫"(كلوس أب)، رقص من القلب"‬

35
00:03:51,560 --> 00:03:53,640
‫"أكاديمية (لورنس) للفنون الراقصة، (دلهي)"‬

36
00:05:38,880 --> 00:05:43,880
‫أداء يفوق الخيال! كان مذهلاً.‬

37
00:05:43,960 --> 00:05:47,960
‫بعد مشاهدة أداء فرقة "لورنس"‬

38
00:05:48,040 --> 00:05:52,200
‫حتماً سيكون قرار لجنة التحكيم صعباً.‬

39
00:05:52,440 --> 00:05:53,960
‫شكراً يا سيدي. أشكرك.‬

40
00:05:59,080 --> 00:06:04,160
‫والفريق الفائز بمسابقة "رقص من القلب"‬
‫من "كلوس أب" برعاية "سبينز" هو...‬

41
00:06:07,960 --> 00:06:09,560
‫والفائز هو...‬

42
00:06:09,640 --> 00:06:12,320
‫هل من تخمينات؟‬

43
00:06:17,240 --> 00:06:19,800
‫الفائز هو...‬

44
00:06:20,200 --> 00:06:24,080
‫فريق "جاهانغير" للفنون الراقصة!‬

45
00:06:49,240 --> 00:06:52,080
‫رائع. شكراً.‬

46
00:06:53,720 --> 00:06:54,880
‫مرحباً يا سيدي.‬

47
00:06:58,200 --> 00:07:00,280
‫"فيشنو"، لقد نجحنا.‬

48
00:07:01,480 --> 00:07:02,880
‫يجب أن نتحدث يا "جاهانغير".‬

49
00:07:03,560 --> 00:07:04,680
‫آسف.‬

50
00:07:04,760 --> 00:07:06,200
‫لم تأسف؟‬

51
00:07:06,520 --> 00:07:08,000
‫لقد فزنا. لا يهم أي شيء آخر.‬

52
00:07:08,080 --> 00:07:09,760
‫بل يهم يا "جاهانغير".‬

53
00:07:10,520 --> 00:07:12,400
‫فزنا لكننا لسنا الأفضل.‬

54
00:07:12,480 --> 00:07:15,000
‫كان فريق "لورنس" أفضل منا.‬

55
00:07:15,520 --> 00:07:18,760
‫- لا أظن أننا سنفوز في المرة القادمة.‬
‫- أتعرف يا "فيشنو"؟‬

56
00:07:18,840 --> 00:07:21,880
‫أنت بريء جداً!‬

57
00:07:23,680 --> 00:07:28,040
‫هل تظن أن مسابقات الرقص‬
‫تعتمد فقط على تصميم الرقصات الجيد؟‬

58
00:07:28,600 --> 00:07:31,560
‫أتقصد أننا غششنا؟‬

59
00:07:32,280 --> 00:07:35,720
‫لو أن الرقص هو الهدف الوحيد،‬

60
00:07:35,800 --> 00:07:37,480
‫فنحن لا نستحق الفوز.‬

61
00:07:38,080 --> 00:07:40,760
‫لكن الرقص ليس المعيار الوحيد للفوز.‬

62
00:07:41,320 --> 00:07:44,880
‫الرقص ليس المعيار الوحيد للفوز؟‬
‫في مسابقة "رقص من القلب"؟‬

63
00:07:44,960 --> 00:07:46,760
‫إنه برنامج يا "فيشنو".‬

64
00:07:46,840 --> 00:07:50,120
‫المعيار الوحيد هو ما يعجب الجمهور.‬

65
00:07:50,200 --> 00:07:51,440
‫الجمهور يحبنا.‬

66
00:07:51,520 --> 00:07:53,560
‫أتعرف السبب؟ لأنني أجعلهم يحبوننا.‬

67
00:07:54,520 --> 00:07:55,560
‫ليس كلنا.‬

68
00:07:56,800 --> 00:07:59,400
‫تقوم بتعليم 50 طالباً في صفك.‬

69
00:07:59,480 --> 00:08:02,160
‫لكن يوجد عالم مختلف تماماً‬
‫خارج فرقة "جاي دي سي"‬

70
00:08:03,240 --> 00:08:05,560
‫حيث أتحكم في عشرات الناس لينفذوا مرادي.‬

71
00:08:06,160 --> 00:08:09,360
‫أعرف. أنت تحب الفوز يا "جاهانغير".‬

72
00:08:10,760 --> 00:08:13,880
‫لا بد أنك سعيد بعملك...‬

73
00:08:15,360 --> 00:08:17,640
‫- لكنني غير راض عنه.‬
‫- لم لا تأخذ استراحة؟‬

74
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد، خذ استراحة.‬

75
00:08:21,040 --> 00:08:24,920
‫منذ تأسيسنا لفرقة "جاي دي سي"،‬
‫وأنت تعمل بلا كلل.‬

76
00:08:25,000 --> 00:08:26,800
‫أعتقد أن عليك أخذ قسط من الراحة.‬

77
00:08:26,880 --> 00:08:29,280
‫بل وسأجعل الأمر سهلاً عليك.‬

78
00:08:29,600 --> 00:08:31,640
‫هذا ما نريد!‬

79
00:08:32,120 --> 00:08:34,159
‫لقد فزنا!‬

80
00:08:34,240 --> 00:08:36,600
‫حسناً.‬

81
00:08:36,679 --> 00:08:39,200
‫لكننا لا نحتفل الآن بفوزنا الليلة.‬

82
00:08:39,280 --> 00:08:41,000
‫هذا من الماضي يا أصدقائي.‬

83
00:08:41,840 --> 00:08:43,558
‫هذا احتفال بمستقبلنا.‬

84
00:08:43,679 --> 00:08:48,240
‫وبيت القصيد، هل تريدون رؤية المستقبل؟‬

85
00:08:48,960 --> 00:08:52,680
‫حسناً، إذن دعوني أقدمه إليكم!‬

86
00:08:52,760 --> 00:08:57,880
‫أرجوكم أن تشاركوني الترحيب‬
‫بصديق عزيز جداً، جاء من "نيويورك".‬

87
00:08:58,840 --> 00:09:00,800
‫"كريس دونوفان".‬

88
00:09:02,520 --> 00:09:05,320
‫مرحباً بالجميع.‬

89
00:09:08,960 --> 00:09:11,320
‫- شكراً يا "جاهانغير".‬
‫- يسرني كثيراً‬

90
00:09:12,120 --> 00:09:15,680
‫ويشرفني أن أعلن‬

91
00:09:15,760 --> 00:09:18,080
‫أن "كريس" سيكون‬

92
00:09:19,640 --> 00:09:24,720
‫المصمم الرسمي الجديد لرقصات "جاي دي سي"!‬

93
00:09:33,800 --> 00:09:35,760
‫شكراً. أشكركم يا رفاق.‬

94
00:09:35,840 --> 00:09:40,880
‫أما عن الأعمال الإدارية‬
‫وما إلى ذلك من مهام‬

95
00:09:40,960 --> 00:09:44,040
‫فيمكنكم الاعتماد‬
‫على المعلم "فيشنو" العزيز.‬

96
00:09:46,080 --> 00:09:49,040
‫"فيشنو"، أرجو أن تجد مكانك اليوم‬
‫في قسم الحسابات.‬

97
00:09:49,120 --> 00:09:52,120
‫قريباً سأخصص لك مكتباً أنيقاً. اتفقنا؟‬

98
00:09:52,320 --> 00:09:56,280
‫اتفقنا؟ ماذا تقصد؟ ماذا سأفعل في مكتب؟‬

99
00:09:56,360 --> 00:09:58,240
‫الأعمال الإدارية، ألا تفهم؟‬

100
00:09:58,320 --> 00:10:00,200
‫سأجعلك مديراً للفرقة.‬

101
00:10:00,280 --> 00:10:02,840
‫لا أستطيع أن أفعل سوى شيء واحد‬

102
00:10:03,200 --> 00:10:04,960
‫وهو الرقص يا "جاهانغير".‬

103
00:10:06,480 --> 00:10:08,880
‫- بحضور "كريس"، يمكن أن يقوم كلانا...‬
‫- لا.‬

104
00:10:08,960 --> 00:10:10,840
‫لا يعمل "كريس" مع أحد.‬

105
00:10:10,960 --> 00:10:12,520
‫كان هذا أحد شروطه.‬

106
00:10:13,880 --> 00:10:16,760
‫- "فيشنو"، أرجوك أن تفهم.‬
‫- ماذا؟‬

107
00:10:17,480 --> 00:10:18,800
‫اجعله يفهم.‬

108
00:10:20,360 --> 00:10:21,680
‫هذا استديو الرقص الخاص بي.‬

109
00:10:23,680 --> 00:10:25,640
‫حسناً. أنا متفهم. أعرف.‬

110
00:10:25,720 --> 00:10:27,560
‫دعنا نذهب إلى مكتبي ونتحدث.‬

111
00:10:27,640 --> 00:10:29,760
‫لم لا نتحدث هنا؟‬

112
00:10:30,720 --> 00:10:32,280
‫لنتحدث هنا.‬

113
00:10:33,520 --> 00:10:34,840
‫يا إلهي.‬

114
00:10:36,000 --> 00:10:37,120
‫كما تريد.‬

115
00:10:38,880 --> 00:10:42,480
‫"فيشنو"، يجب أن نواكب تغيرات العصر.‬

116
00:10:43,720 --> 00:10:45,640
‫يؤسفني أن أقول‬

117
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
‫إن أسلوبك عتيق.‬

118
00:10:48,520 --> 00:10:50,320
‫من واجبي تدريب طلابي‬

119
00:10:50,400 --> 00:10:52,720
‫وفقاً لأساليب الرقص العالمية الحديثة.‬

120
00:10:52,800 --> 00:10:53,960
‫هذا ما أفعله.‬

121
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
‫في الوقت الحالي تحتاج فرقة "جاي دي سي"‬
‫إلى "كريس"، لا إليك.‬

122
00:10:59,080 --> 00:11:01,640
‫إذن اتخذت هذا القرار بمفردك؟‬

123
00:11:04,200 --> 00:11:08,760
‫لي في هذا المعهد نصيب مثلك تماماً.‬

124
00:11:12,760 --> 00:11:13,680
‫ماذا؟‬

125
00:11:16,600 --> 00:11:17,520
‫ألا تجيد القراءة؟‬

126
00:11:19,320 --> 00:11:20,680
‫ما المكتوب هناك؟‬

127
00:11:21,920 --> 00:11:25,200
‫فرقة "جاهانغير" للفنون الراقصة!‬
‫"جاي دي سي"! نسبة إلى "جاهانغير"!‬

128
00:11:25,280 --> 00:11:27,480
‫هذا أنا! الماثل أمامك.‬

129
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
‫أنت هنا بفضلي يا "فيشنو".‬

130
00:11:32,760 --> 00:11:34,640
‫أنا صنعت هذه الفرقة.‬

131
00:11:35,240 --> 00:11:37,520
‫هذا المعهد ملكي!‬

132
00:11:38,680 --> 00:11:41,640
‫حتى سترتك تحمل اسم "جاي دي سي".‬

133
00:11:42,920 --> 00:11:46,520
‫يجب أن تدرك أخيراً أنك لا تعمل معي.‬

134
00:11:46,880 --> 00:11:48,640
‫أنت تعمل لحسابي. هل تفهم؟‬

135
00:11:49,960 --> 00:11:51,200
‫كنت.‬

136
00:11:54,560 --> 00:11:56,840
‫كنت أعمل هنا. وقد انتهى ذلك.‬

137
00:11:58,040 --> 00:11:59,320
‫حقاً؟‬

138
00:11:59,640 --> 00:12:02,320
‫ما نفعك إذن؟‬

139
00:12:05,040 --> 00:12:09,960
‫كل ما لديك ملكي.‬

140
00:12:12,440 --> 00:12:14,880
‫لا يمكنك حتى البقاء في شوارع "مومباي".‬

141
00:12:18,160 --> 00:12:20,000
‫ماذا ستفعل؟‬

142
00:12:22,200 --> 00:12:23,520
‫قلتها بنفسك.‬

143
00:12:24,080 --> 00:12:27,240
‫هناك عالم مختلف تماماً خارج "جاي دي سي".‬

144
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
‫أتعرف كيف يُستخرج عصير قصب السكر؟‬

145
00:12:55,080 --> 00:12:58,160
‫"جاهانغير" مثل آلة استخراج عصير قصب السكر.‬

146
00:12:58,240 --> 00:13:01,160
‫يعتصر الحياة من أرواح الآخرين.‬

147
00:13:01,400 --> 00:13:05,240
‫وفجأة، يعتصرك ويتخلص منك.‬

148
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
‫هذا ما فعله بك.‬

149
00:13:07,840 --> 00:13:09,960
‫اسمع يا "فيشنو".‬

150
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
‫ما زلت أتذكر أيام الشباب.‬

151
00:13:13,280 --> 00:13:14,960
‫قلت لك ذات مرة،‬

152
00:13:15,040 --> 00:13:20,600
‫إن الرقص بالنسبة إلي هو الحياة،‬
‫كالماء للأسماك.‬

153
00:13:20,840 --> 00:13:23,680
‫لكنني اعتزلته. أليس كذلك؟‬

154
00:13:24,760 --> 00:13:26,520
‫أقصد، أُجبرت على ذلك.‬

155
00:13:26,600 --> 00:13:29,120
‫لمجرد أن وزني قد زاد قليلاً، فُصلت.‬

156
00:13:29,240 --> 00:13:32,320
‫بضعة كيلوغرامات فقط.‬
‫لكنني سعيد بذلك، لأنني لم أحبه قط.‬

157
00:13:32,400 --> 00:13:35,600
‫"جاهانغير" بغيض! الآن أصبحت سيد مصيري.‬

158
00:13:35,680 --> 00:13:37,600
‫أتمتع بكامل الاحترام!‬

159
00:13:37,680 --> 00:13:39,160
‫يعرفني الجميع.‬

160
00:13:39,800 --> 00:13:44,400
‫لست ثرياً، لكن هذا لا يهم.‬

161
00:13:45,160 --> 00:13:49,640
‫أنا سعيد جداً وراض عن حياتي.‬
‫ما مخططاتك الآن؟‬

162
00:13:49,760 --> 00:13:53,840
‫- سأعود إلى "تشيناي".‬
‫- ماذا؟ هل جُننت؟‬

163
00:13:53,920 --> 00:13:56,000
‫انتهى الأمر يا "غوبي".‬

164
00:13:56,520 --> 00:13:59,000
‫لم يعد لي شيء هنا.‬

165
00:13:59,840 --> 00:14:01,560
‫سأرحل بعد يومين.‬

166
00:14:02,520 --> 00:14:06,840
‫- سأنزل في فندق قريب.‬
‫- فندق؟‬

167
00:14:07,480 --> 00:14:09,160
‫لقد نسيت معنى الصداقة.‬

168
00:14:09,240 --> 00:14:11,160
‫- لا.‬
‫- إذن؟‬

169
00:14:11,240 --> 00:14:12,720
‫كيف تقيم في فندق؟‬

170
00:14:13,040 --> 00:14:15,520
‫قد لا أكون ثرياً، لكن قلبي كبير.‬

171
00:14:15,720 --> 00:14:17,640
‫ستبقى هنا، قُضي الأمر.‬

172
00:14:18,400 --> 00:14:20,880
‫- "غوبي"...‬
‫- لا أريد سماع كلمة أخرى.‬

173
00:14:21,480 --> 00:14:24,560
‫دعني أحضر لك ما تأكله.‬

174
00:14:33,640 --> 00:14:34,880
‫هيا، اركضا.‬

175
00:14:51,120 --> 00:14:52,480
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

176
00:14:52,560 --> 00:14:53,440
‫- اركضوا!‬
‫- مهلاً!‬

177
00:14:55,040 --> 00:14:57,240
‫- توقف!‬
‫- أمسكوا به!‬

178
00:14:57,320 --> 00:14:58,680
‫إنه في الأعلى!‬

179
00:15:03,840 --> 00:15:05,640
‫إنه يقفز كالقرد!‬

180
00:15:19,080 --> 00:15:20,600
‫عد إلى هنا.‬

181
00:15:20,800 --> 00:15:21,960
‫الحق به!‬

182
00:15:24,040 --> 00:15:25,080
‫هيا يا رفاق!‬

183
00:15:32,520 --> 00:15:33,920
‫أحمق!‬

184
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
‫أمسك به.‬

185
00:15:43,040 --> 00:15:44,160
‫لا.‬

186
00:15:44,800 --> 00:15:48,040
‫كيف حالك يا فتاة؟ أين أنت هذه الأيام؟‬

187
00:15:48,120 --> 00:15:49,200
‫- الآن...‬
‫- ليس الآن!‬

188
00:15:49,280 --> 00:15:50,320
‫لم لا تتحدث معي؟‬

189
00:16:08,400 --> 00:16:09,920
‫هيا، اركض.‬

190
00:16:28,480 --> 00:16:30,200
‫ماذا تفعلون؟‬

191
00:16:30,280 --> 00:16:31,480
‫من هؤلاء بحق السماء؟‬

192
00:16:32,440 --> 00:16:33,840
‫توقف!‬

193
00:16:33,920 --> 00:16:36,160
‫احترسوا. تراجعوا.‬

194
00:16:39,120 --> 00:16:41,320
‫تباً. "غوبي".‬

195
00:16:41,400 --> 00:16:44,400
‫من أنت؟ ألا يزال ضباط الشرطة في الأسفل؟‬

196
00:16:45,000 --> 00:16:45,960
‫أنا منهك!‬

197
00:16:46,040 --> 00:16:48,560
‫رأيتها.‬

198
00:16:49,400 --> 00:16:51,200
‫بدت رائعة!‬

199
00:16:51,280 --> 00:16:53,640
‫- لا يزال الضباط في الأسفل.‬
‫- نجونا بأعجوبة.‬

200
00:16:53,720 --> 00:16:54,760
‫من هذا؟‬

201
00:16:55,440 --> 00:16:57,720
‫- لا يشبه "غوبي".‬
‫- أين "غوبي"؟‬

202
00:16:57,800 --> 00:16:58,720
‫وما أدراني؟‬

203
00:16:58,800 --> 00:17:01,600
‫- "غوبي" هنا.‬
‫- "غوبي"!‬

204
00:17:01,760 --> 00:17:03,920
‫حين أدعوكم للتدريب، تختفون.‬

205
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
‫لكنكم تلجؤون إلي حين تلاحقكم الشرطة.‬

206
00:17:06,079 --> 00:17:08,440
‫- بربك، أنت صديقنا العزيز!‬
‫- نحن نحبك!‬

207
00:17:08,520 --> 00:17:10,400
‫كفى!‬

208
00:17:10,480 --> 00:17:12,640
‫لا تتحاذقوا.‬

209
00:17:12,720 --> 00:17:15,079
‫لا تفقد أعصابك. اهدأ.‬

210
00:17:15,160 --> 00:17:16,839
‫اصمت!‬

211
00:17:16,920 --> 00:17:18,400
‫لقد أفسدت هؤلاء المدللين.‬

212
00:17:19,319 --> 00:17:22,000
‫فقدت الوزن من كثرة ركضي وراءكم.‬

213
00:17:22,079 --> 00:17:24,598
‫يجب أن تُحبسوا في مكان حتى تتدربوا.‬

214
00:17:24,680 --> 00:17:27,640
‫لقد اجتهدنا في التدريب يا "غوبي".‬
‫أخبره يا "سوشي".‬

215
00:17:27,720 --> 00:17:31,360
‫- من صميم قلوبنا.‬
‫- حان وقت استخدام أيديكم وأقدامكم أيضاً.‬

216
00:17:31,440 --> 00:17:34,200
‫نقسم لك، إن لم نشعل المسرح‬

217
00:17:34,280 --> 00:17:37,160
‫فلتفعل ما يحلو لك.‬

218
00:17:37,240 --> 00:17:38,600
‫يا له من وعد! أليس كذلك؟‬

219
00:17:38,680 --> 00:17:40,280
‫سأبهر به "مامتا".‬

220
00:17:40,360 --> 00:17:43,920
‫"إن لم أشعلك، فلتفعلي ما يحلو لك."‬

221
00:17:44,000 --> 00:17:45,160
‫يا للذكاء يا "سوشي"!‬

222
00:17:45,240 --> 00:17:47,960
‫اضحكوا كما يحلو لكم،‬

223
00:17:48,040 --> 00:17:50,320
‫لكن إن نسيتم خطوة واحدة، فستندمون.‬

224
00:17:50,400 --> 00:17:53,640
‫لن ننسى. فلتخبر الأخ "فاردا"‬

225
00:17:53,720 --> 00:17:56,640
‫بأننا سنشعل المسرح.‬

226
00:17:57,400 --> 00:18:00,760
‫سيداتي وسادتي، لنرحب بالأخ "فاردا"!‬

227
00:18:00,840 --> 00:18:03,000
‫ها هو. تصفيق!‬

228
00:18:03,080 --> 00:18:04,560
‫تفضل بالجلوس!‬

229
00:18:10,880 --> 00:18:12,000
‫اجلس يا "غوبي".‬

230
00:18:12,080 --> 00:18:15,760
‫الأخ "فاردا"، أقدم لك صديقي، "فيشنو".‬
‫أقدم لك الأخ "فاردا" يا "فيشنو".‬

231
00:18:19,040 --> 00:18:20,000
‫تنحوا جانباً.‬

232
00:18:33,880 --> 00:18:35,480
‫هيا، أدوا الخطوات.‬

233
00:18:39,280 --> 00:18:40,840
‫أدوا خطواتكم.‬

234
00:18:52,880 --> 00:18:54,000
‫إلى أين تذهبين؟‬

235
00:19:04,560 --> 00:19:07,160
‫- انتبه.‬
‫- "ديبو"، انظر.‬

236
00:19:10,360 --> 00:19:12,080
‫مرة أخرى.‬

237
00:19:15,320 --> 00:19:17,120
‫حريق!‬

238
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
‫أطفئوه!‬

239
00:19:19,680 --> 00:19:21,280
‫أحضروا الماء.‬

240
00:19:32,320 --> 00:19:35,560
‫"فيشنو"!‬

241
00:19:36,640 --> 00:19:39,480
‫قال الرفاق إنهم سيشعلون المسرح‬

242
00:19:39,800 --> 00:19:41,120
‫وقد أوفوا بوعدهم.‬

243
00:19:41,640 --> 00:19:44,720
‫التهم الحريق 15 يوماً من العمل الشاق.‬

244
00:19:47,360 --> 00:19:48,720
‫15 يوماً؟ أهذا كل شيء؟‬

245
00:19:49,440 --> 00:19:51,720
‫أنا ضحيت بـ15 عاماً من عمري.‬

246
00:19:52,520 --> 00:19:56,560
‫لا تحزن يا "فيشنو".‬

247
00:19:57,080 --> 00:19:59,640
‫تناول شراباً وانسَ ما حدث.‬

248
00:20:00,120 --> 00:20:01,360
‫كيف أنسى؟‬

249
00:20:02,160 --> 00:20:08,680
‫قبل 15 عاماً جئت إلى "مومباي" لأحقق حلمي.‬

250
00:20:10,720 --> 00:20:12,160
‫ليس حلماً مستحيلاً.‬

251
00:20:12,840 --> 00:20:16,440
‫لم أحلم بالطيران.‬

252
00:20:17,280 --> 00:20:22,160
‫لم أرغب في شيء سوى ترك بصمتي.‬

253
00:20:22,920 --> 00:20:25,760
‫كان دربي محفوفاً بالصخور.‬

254
00:20:26,280 --> 00:20:27,600
‫لكنني حاولت.‬

255
00:20:28,960 --> 00:20:33,400
‫قضيت 15 عاماً في حفر اسمي في تلك الصخور.‬

256
00:20:34,800 --> 00:20:41,480
‫لكنني أدركت الآن أنه لم يكن اسمي.‬

257
00:20:41,560 --> 00:20:43,080
‫لا تقل ذلك يا "فيشنو".‬

258
00:20:43,160 --> 00:20:45,880
‫أنا أعرف مكانتك.‬

259
00:20:45,960 --> 00:20:48,480
‫لقد حققت الكثير.‬

260
00:20:48,560 --> 00:20:52,280
‫وسأحدث العالم عن إنجازاتك.‬

261
00:20:52,360 --> 00:20:56,680
‫أنتم يا من بالأسفل، يا أهل الدنيا.‬

262
00:20:56,880 --> 00:21:00,800
‫هذا أنا، "غوبي"، في الأعلى.‬

263
00:21:01,000 --> 00:21:04,680
‫معي أغنى رجل في العالم.‬

264
00:21:05,160 --> 00:21:07,920
‫صديقي "فيشنو"!‬

265
00:21:11,920 --> 00:21:14,720
‫قد لا يكون مشهوراً.‬

266
00:21:15,440 --> 00:21:18,080
‫قد لا يكون مليونيراً.‬

267
00:21:18,160 --> 00:21:22,480
‫لكنه غني لأن له صديقاً.‬

268
00:21:22,960 --> 00:21:24,040
‫هو أنا!‬

269
00:21:25,120 --> 00:21:27,400
‫ذلك الوضيع "جاهانغير"‬

270
00:21:27,920 --> 00:21:29,920
‫قد يكون اسمه محفوراً في الصخور.‬

271
00:21:30,000 --> 00:21:32,720
‫لكن سيُحفر اسمك في قلوب الجميع.‬

272
00:21:32,800 --> 00:21:34,840
‫أؤكد لك ذلك يا "فيشنو".‬

273
00:21:34,920 --> 00:21:40,160
‫لا يمكن أن ترحل قبل أن يصبح حلمك حقيقة.‬

274
00:21:40,240 --> 00:21:41,440
‫مهلاً.‬

275
00:21:46,160 --> 00:21:47,400
‫"تشيناي"!‬

276
00:21:47,480 --> 00:21:50,320
‫- آسف يا "تشيناي".‬
‫- "غوبي"، لا. "غوبي"، أرجوك.‬

277
00:21:50,400 --> 00:21:52,440
‫"غوبي"، لا يا "غوبي".‬

278
00:21:52,520 --> 00:21:54,000
‫"غوبي"، أجل!‬

279
00:21:57,440 --> 00:21:59,920
‫"فيشنو"، غداً سنودع الإله "غانيشا".‬

280
00:22:00,080 --> 00:22:01,720
‫الإله "غانيشا" راحل.‬

281
00:22:01,960 --> 00:22:04,480
‫وحين يرحل الإله "غانيشا"،‬
‫يغدق علينا بنعمه.‬

282
00:22:04,560 --> 00:22:08,720
‫فافتح قلبك وامسح تلك الدموع.‬

283
00:22:10,800 --> 00:22:12,040
‫"فيشنو"،‬

284
00:22:13,440 --> 00:22:17,520
‫سينهال عليك الإله "غانيشا" ببركاته.‬

285
00:22:19,080 --> 00:22:23,320
‫حيوا الإله "غانيشا"!‬

286
00:22:23,400 --> 00:22:25,880
‫عد إلينا سريعاً بعد عام.‬

287
00:22:25,960 --> 00:22:31,560
‫"الرخاء، الإنجازات‬

288
00:22:31,640 --> 00:22:36,880
‫والتقدم تأتي بوصولك‬

289
00:22:37,400 --> 00:22:42,160
‫ويصبح هذا الكون جميلاً‬

290
00:22:42,240 --> 00:22:45,440
‫بوصولك!‬

291
00:22:45,520 --> 00:22:50,200
‫الإله (غانيشا)‬

292
00:22:50,840 --> 00:22:55,160
‫الإله (غانيشا)‬

293
00:22:55,280 --> 00:22:57,840
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

294
00:22:57,920 --> 00:23:00,320
‫عد إلينا سريعاً بعد عام‬

295
00:23:00,400 --> 00:23:05,000
‫في زاوية عميقة من قلبي يختبئ شيطان‬
‫أيها الإله (غانيشا)‬

296
00:23:05,080 --> 00:23:07,760
‫لو تغلبت عليه‬

297
00:23:07,840 --> 00:23:10,280
‫فسأكون منتصراً، مثلك أيها الإله (غانيشا)‬

298
00:23:10,360 --> 00:23:12,800
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

299
00:23:12,880 --> 00:23:15,080
‫عد إلينا سريعاً بعد عام‬

300
00:23:34,120 --> 00:23:39,120
‫حتى لو واجهت ملايين التحديات‬
‫أو تعثرت آلاف المرات‬

301
00:23:44,440 --> 00:23:48,800
‫سنسير فقط على دربك ولن نتوقف أبداً‬

302
00:23:58,480 --> 00:24:03,080
‫إلهي هو أعظم الآلهة‬

303
00:24:03,160 --> 00:24:08,280
‫لن تتوقف أقدامنا ولن تنحني رؤوسنا‬

304
00:24:08,360 --> 00:24:13,120
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

305
00:24:13,200 --> 00:24:18,120
‫ابن الإله (شيفا) ذو البطن الكبير‬

306
00:24:18,200 --> 00:24:22,720
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

307
00:24:27,880 --> 00:24:30,400
‫أمل الرجل الحقيقي ودمار الشر‬

308
00:24:30,480 --> 00:24:32,640
‫أنت لا تعرف الخوف أيها الملك‬

309
00:24:32,720 --> 00:24:35,120
‫أنت لا تعرف الخوف أيها الملك‬

310
00:24:35,200 --> 00:24:39,960
‫أنت جدير بالعبادة دون غيرك‬
‫فأنت مصدر إيمان الجميع أيها الملك‬

311
00:24:40,040 --> 00:24:42,160
‫أنت مصدر إيمان الجميع أيها الملك‬

312
00:24:42,240 --> 00:24:46,920
‫رغم انحناء هذا الرأس أمام كل الآلهة‬

313
00:24:47,000 --> 00:24:52,200
‫لكنك لنا وجئت إلينا‬

314
00:24:54,560 --> 00:24:59,400
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

315
00:24:59,480 --> 00:25:04,240
‫ابن الإله (شيفا) ذو البطن الكبير‬

316
00:25:04,320 --> 00:25:08,760
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

317
00:25:45,240 --> 00:25:49,960
‫حيوا الإله (غانيشا)"‬

318
00:25:51,920 --> 00:25:53,600
‫أيها البغيض!‬

319
00:25:53,680 --> 00:25:55,000
‫تنح!‬

320
00:25:58,720 --> 00:26:02,000
‫نطالب كل المريدين بأن يهدؤوا.‬

321
00:26:03,480 --> 00:26:05,360
‫أيها البغيض!‬

322
00:26:14,480 --> 00:26:18,320
‫نطالب كل المريدين بأن يهدؤوا.‬

323
00:26:18,400 --> 00:26:22,200
‫لا تتشاجروا بعضكم مع بعض. احفظوا السلام.‬

324
00:26:31,760 --> 00:26:32,920
‫ابتعد!‬

325
00:26:39,840 --> 00:26:42,560
‫"في الماء، على الأرض وفي وجه هذا الكون‬

326
00:26:42,640 --> 00:26:45,240
‫في الغابة، في الصحراء وفي كل ذرة حولنا‬

327
00:26:45,320 --> 00:26:48,200
‫في الأشجار، في حبات الرمل‬
‫بين الأفيال، بين أسراب الطيور‬

328
00:26:48,280 --> 00:26:50,320
‫الإله (غانيشا) حاضر في كل قلب‬

329
00:26:50,400 --> 00:26:52,520
‫هناك فيض من الألوان‬

330
00:26:52,600 --> 00:26:56,120
‫ينتشر مختالاً متمايلاً في رقصته‬

331
00:26:56,200 --> 00:26:59,080
‫هناك وهج وقوة والقوة أهم شيء‬

332
00:26:59,160 --> 00:27:04,040
‫في نظر الإله (غانيشا)‬

333
00:27:04,120 --> 00:27:10,120
‫في نظر الإله (غانيشا)‬

334
00:27:13,840 --> 00:27:16,720
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

335
00:27:16,800 --> 00:27:19,200
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

336
00:27:19,280 --> 00:27:21,800
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

337
00:27:21,880 --> 00:27:24,640
‫1، 2، 3، 4، فليمجد الجميع الإله (غانيشا)‬

338
00:27:24,720 --> 00:27:27,280
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

339
00:27:27,360 --> 00:27:30,000
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

340
00:27:30,080 --> 00:27:32,520
‫حيوا الإله (غانيشا)"‬

341
00:27:45,040 --> 00:27:46,160
‫"فيشنو".‬

342
00:27:46,880 --> 00:27:48,080
‫يا "فيشنو".‬

343
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
‫ما الخطب؟‬

344
00:27:50,720 --> 00:27:51,880
‫قل شيئاً.‬

345
00:27:53,560 --> 00:27:56,640
‫خلق الرب هذا العالم.‬

346
00:27:57,040 --> 00:28:00,840
‫خلق النباتات والحيوانات.‬

347
00:28:00,920 --> 00:28:03,320
‫ما محاضرة الأحياء هذه؟‬

348
00:28:03,400 --> 00:28:04,640
‫اسمع.‬

349
00:28:04,720 --> 00:28:06,480
‫خلق الرب هذا العالم.‬

350
00:28:06,560 --> 00:28:08,200
‫خلق النباتات...‬

351
00:28:08,280 --> 00:28:11,600
‫فهمت. النباتات والحيوانات.‬

352
00:28:11,680 --> 00:28:12,800
‫وبعد؟‬

353
00:28:12,880 --> 00:28:14,600
‫ثم منحها نعمة الرقص.‬

354
00:28:15,120 --> 00:28:18,040
‫تتراقص أوراق الأشجار مع النسيم.‬

355
00:28:18,120 --> 00:28:21,480
‫تسري الأنهار بإيقاع موسيقي.‬

356
00:28:21,560 --> 00:28:24,440
‫تسبح الأسماك، تحلق الطيور.‬

357
00:28:26,080 --> 00:28:28,120
‫الرقص في كل مكان.‬

358
00:28:28,560 --> 00:28:30,680
‫- أليس كذلك؟‬
‫- معذرة؟‬

359
00:28:32,040 --> 00:28:33,600
‫هذا يفوق استيعابي.‬

360
00:28:36,560 --> 00:28:38,960
‫الرقص دليل الحياة يا "غوبي".‬

361
00:28:40,400 --> 00:28:44,520
‫كل ما يتحرك مع إيقاع الطبيعة‬

362
00:28:45,000 --> 00:28:46,400
‫يدل على الحياة.‬

363
00:28:46,480 --> 00:28:48,880
‫كل ما هو حي يستطيع الرقص.‬

364
00:28:48,960 --> 00:28:50,960
‫الموتى لا يرقصون.‬

365
00:28:51,040 --> 00:28:53,400
‫1، 2، 3.‬

366
00:28:53,480 --> 00:28:55,080
‫الجميع هنا‬

367
00:28:55,800 --> 00:28:57,000
‫أموات.‬

368
00:28:57,640 --> 00:29:00,320
‫إنهم كالآلات.‬

369
00:29:01,000 --> 00:29:03,920
‫لكن تلمع عيونهم ببريق الحياة‬

370
00:29:04,000 --> 00:29:05,720
‫حين يرقصون.‬

371
00:29:05,800 --> 00:29:08,400
‫رأيت ذلك بنفسي. في مهرجان وداع "غانيشا".‬

372
00:29:08,480 --> 00:29:10,520
‫لم يكن رقصاً.‬

373
00:29:10,600 --> 00:29:12,520
‫بل كانوا يتشاجرون.‬

374
00:29:13,160 --> 00:29:16,080
‫أتفق معك، لكن هذا الشجار، روح المنافسة‬

375
00:29:16,160 --> 00:29:18,480
‫قد تغير حياتهم.‬

376
00:29:19,000 --> 00:29:20,320
‫هل تفهم؟‬

377
00:29:21,000 --> 00:29:22,160
‫ولا كلمة.‬

378
00:29:22,480 --> 00:29:25,640
‫كان تمزيقك لتذكرة سفري نعمة لم أفهمها‬
‫يا "غوبي".‬

379
00:29:26,400 --> 00:29:30,240
‫يبدو أن "غانيشا" أرادني أن أترك‬
‫فرقة "جاي دي سي" لآتي إلى هنا.‬

380
00:29:30,320 --> 00:29:33,840
‫الشباب هنا يحتاجون إلي‬

381
00:29:34,600 --> 00:29:35,600
‫أكثر من "جاي دي سي".‬

382
00:29:35,680 --> 00:29:38,160
‫لا يحتاج هؤلاء الشباب إلى أحد.‬

383
00:29:38,240 --> 00:29:40,160
‫ماذا ستفعل بهم؟‬

384
00:29:41,120 --> 00:29:42,840
‫سأخبرك بما سأفعله.‬

385
00:29:43,160 --> 00:29:45,000
‫سأعلمهم فنون الرقص.‬

386
00:29:45,280 --> 00:29:46,280
‫تذكر ما أقول،‬

387
00:29:46,360 --> 00:29:49,560
‫يملك شبان هذا الحي فرصة حقيقية للنجاح.‬

388
00:29:51,560 --> 00:29:54,240
‫لست واثقاً مما تقول،‬

389
00:29:54,320 --> 00:29:56,040
‫لكنني أعتقد أنك بدأت تفقد عقلك.‬

390
00:29:56,120 --> 00:29:59,600
‫مثل شخصية "بوفان"، في فيلم "لاغان".‬

391
00:30:00,040 --> 00:30:01,480
‫أتعرف؟‬

392
00:30:02,400 --> 00:30:06,120
‫أرى أن تعود إلى الديار.‬

393
00:30:06,560 --> 00:30:09,360
‫آسف يا "تشيناي"! سيعود "فيشنو" إليك.‬

394
00:30:09,440 --> 00:30:10,560
‫"غوبي".‬

395
00:30:11,920 --> 00:30:13,560
‫لن أرحل.‬

396
00:30:15,040 --> 00:30:16,240
‫سأقوم بتدريس الرقص.‬

397
00:30:18,320 --> 00:30:20,120
‫سأعلم كل واحد منهم كيف يرقص.‬

398
00:30:20,200 --> 00:30:21,600
‫لمن هذا الزورق؟‬

399
00:30:21,680 --> 00:30:23,080
‫- إنه زورقنا.‬
‫- الأخ "فاردا"!‬

400
00:30:23,160 --> 00:30:24,880
‫- الأخ "فاردا".‬
‫- "غوبي"؟‬

401
00:30:24,960 --> 00:30:27,000
‫ألقِ نظرة.‬

402
00:30:27,800 --> 00:30:30,040
‫- هل تحاول إحراقنا؟‬
‫- لا يا أخي.‬

403
00:30:30,120 --> 00:30:33,960
‫إنها مقاومة للنار. جربها كما يحلو لك.‬
‫لن تشتعل. إنها من مواد مستوردة.‬

404
00:30:34,040 --> 00:30:38,400
‫- حقاً؟‬
‫- تخيل لافتاتك، بالحجم الكبير،‬

405
00:30:38,480 --> 00:30:41,800
‫واسمك مرصع بالألماس.‬

406
00:30:41,880 --> 00:30:44,160
‫الأخ "فاردا"!‬

407
00:30:44,240 --> 00:30:45,480
‫رائع!‬

408
00:30:45,560 --> 00:30:49,360
‫لن يجرؤ أحد على مواجهة نفوذك‬
‫لكن هذه اللافتة شديدة المتانة.‬

409
00:30:49,440 --> 00:30:50,720
‫مهلاً.‬

410
00:30:50,800 --> 00:30:52,280
‫- ألن تتمزق؟‬
‫- لا.‬

411
00:30:52,360 --> 00:30:54,120
‫- أتقسم على ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

412
00:30:56,600 --> 00:30:59,000
‫أثرت إعجابي يا "غوبي".‬

413
00:30:59,080 --> 00:31:00,240
‫إذن، ماذا تريد؟‬

414
00:31:00,320 --> 00:31:01,800
‫هيا، أخبرني.‬

415
00:31:04,120 --> 00:31:05,520
‫أخي.‬

416
00:31:10,160 --> 00:31:11,720
‫- "فيشنو".‬
‫- أجل.‬

417
00:31:11,960 --> 00:31:16,240
‫سنخرح هذه الأشياء ونوصل الكهرباء.‬

418
00:31:16,720 --> 00:31:18,280
‫سنضع هناك خزاناً للماء.‬

419
00:31:18,840 --> 00:31:20,000
‫لا بأس بالمكان.‬

420
00:31:21,720 --> 00:31:22,880
‫ما رأيك؟‬

421
00:31:25,840 --> 00:31:27,000
‫هذا كل ما أبغي.‬

422
00:31:27,080 --> 00:31:29,640
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي من أجلك.‬

423
00:31:30,920 --> 00:31:32,720
‫لكنني أرجوك ألا تطلبها.‬

424
00:31:35,480 --> 00:31:37,320
‫سرعان ما سيصل الشباب.‬

425
00:31:37,640 --> 00:31:39,120
‫- "غوبي".‬
‫- مرحباً يا "روكي".‬

426
00:31:39,280 --> 00:31:40,360
‫كيف حالك يا "غوبي"؟‬

427
00:31:40,440 --> 00:31:41,840
‫كيف حالكم يا رفاق؟‬

428
00:31:41,920 --> 00:31:43,880
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- كيف حالك يا "مايور"؟‬

429
00:31:43,960 --> 00:31:46,040
‫- بخير.‬
‫- تعالوا.‬

430
00:31:47,400 --> 00:31:49,000
‫أنت المعلم "فيشنو"، أليس كذلك؟‬

431
00:31:49,080 --> 00:31:50,960
‫سيدي، في الواقع أنا...‬

432
00:31:51,040 --> 00:31:53,240
‫عرفناك في مهرجان وداع الإله "غانيشا".‬

433
00:31:53,320 --> 00:31:55,920
‫سمعنا عنك الكثير.‬
‫ألست معلماً في معهد "جاي دي سي"؟‬

434
00:31:56,000 --> 00:31:57,640
‫لم أعد كذلك.‬

435
00:31:57,720 --> 00:32:00,040
‫- لماذا؟ هل فصلوك؟‬
‫- "بافنا"!‬

436
00:32:00,120 --> 00:32:03,680
‫لم يُفصل، بل استقال. احترام الذات أهم شيء.‬

437
00:32:03,760 --> 00:32:05,120
‫في الواقع، إنهم على حق.‬

438
00:32:05,200 --> 00:32:07,080
‫استقلت وفُصلت.‬

439
00:32:07,680 --> 00:32:10,520
‫"روكي"، لم يعد يعمل في "جاي دي سي".‬

440
00:32:10,600 --> 00:32:13,040
‫كيف يساعدنا في الالتحاق بالمعهد؟ هيا بنا.‬

441
00:32:13,160 --> 00:32:15,440
‫فيم العجلة؟‬

442
00:32:15,760 --> 00:32:18,280
‫بما أننا هنا، فلنرَ ما يمكنه فعله.‬

443
00:32:18,880 --> 00:32:20,640
‫لحظة واحدة. دعني أتولى الأمر.‬

444
00:32:20,720 --> 00:32:23,400
‫سيدي، أنت تنتمي إلى "جاي دي سي"‬
‫منذ فترة طويلة جداً،‬

445
00:32:23,480 --> 00:32:26,280
‫وحتماً تستطيع أن تفعل شيئاً.‬
‫كمساعدتنا في الالتحاق.‬

446
00:32:27,160 --> 00:32:29,800
‫أتظنون أنكم تملكون رسوم الالتحاق‬
‫بمعهد "جاي دي سي"؟‬

447
00:32:30,640 --> 00:32:33,360
‫تلك هي المشكلة.‬
‫حتى لو جمعنا كل ما معنا من مال،‬

448
00:32:33,440 --> 00:32:35,800
‫فلن يكفي لتغطية رسوم شخص واحد.‬

449
00:32:35,880 --> 00:32:39,120
‫ماذا لو علمتكم نفس فنون الرقص مجاناً؟‬

450
00:32:39,200 --> 00:32:40,840
‫مجاناً؟‬

451
00:32:42,520 --> 00:32:45,480
‫- ماذا تفعل يا "فيشنو"؟‬
‫- أتحدث معهم.‬

452
00:32:45,560 --> 00:32:46,840
‫مرحباً يا "غوبي"!‬

453
00:32:46,920 --> 00:32:49,000
‫يعجبني ما أجريت من تعديلات.‬

454
00:32:49,080 --> 00:32:50,600
‫ماذا جاء بهم إلى هنا؟‬

455
00:32:50,680 --> 00:32:52,520
‫هل تملكون هذا المكان؟‬

456
00:32:52,600 --> 00:32:54,200
‫لا تستفزنا.‬

457
00:32:54,280 --> 00:32:56,240
‫لم لا؟‬

458
00:32:59,040 --> 00:33:01,680
‫كفاكم من هذا الهراء.‬

459
00:33:02,120 --> 00:33:04,920
‫يريد "فيشنو" التحدث معكم،‬
‫الشجار هنا ممنوع.‬

460
00:33:05,000 --> 00:33:08,040
‫استمعوا إلى ما يقول، هذا لصالحكم.‬

461
00:33:08,120 --> 00:33:09,400
‫"فيشنو"، تفضل.‬

462
00:33:11,680 --> 00:33:13,720
‫رأيتكم ترقصون.‬

463
00:33:15,040 --> 00:33:18,360
‫أنتم تجيدون الرقص لكن لديكم إمكانيات أفضل.‬

464
00:33:19,040 --> 00:33:24,720
‫تحتاجون إلى إرشاد‬
‫وأنا أعلم الرقص طوال حياتي.‬

465
00:33:25,960 --> 00:33:28,360
‫أريد أن أعلمكم الرقص‬

466
00:33:28,440 --> 00:33:31,360
‫مثل الاستعراضات التي تشاهدونها‬
‫في برنامج "رقص من القلب".‬

467
00:33:31,440 --> 00:33:35,720
‫أتقصد أن هؤلاء الحمقى يستطيعون الرقص‬
‫بتلك المهارة؟‬

468
00:33:35,800 --> 00:33:39,880
‫مستحيل أيها المعلم. ستهدر جهدك.‬

469
00:33:39,960 --> 00:33:42,040
‫"بيسكيت"!‬

470
00:33:42,320 --> 00:33:44,280
‫لو نعتنا مرة أخرى بالحمقى،‬

471
00:33:44,360 --> 00:33:48,960
‫فسأفتتك مثل قطعة البسكويت.‬

472
00:33:49,040 --> 00:33:50,560
‫اصمتوا!‬

473
00:33:51,680 --> 00:33:54,360
‫أنا ألتزم الصمت فقط‬
‫إكراماً للمعلم. وإلا...‬

474
00:33:54,440 --> 00:33:57,040
‫وإلا ماذا ستفعل؟‬

475
00:33:58,800 --> 00:34:02,000
‫اسمع، لا تكن وقحاً هنا.‬

476
00:34:02,080 --> 00:34:04,600
‫سألقنك درساً. لنخرج من هنا.‬

477
00:34:04,680 --> 00:34:09,040
‫انتبه إلى ما تقول. لو فقدت أعصابي، فستندم.‬

478
00:34:09,320 --> 00:34:11,120
‫ولماذا تردد كلمة "المعلم"؟‬

479
00:34:11,199 --> 00:34:14,199
‫لا أصدق كم أنت متملق.‬

480
00:34:14,560 --> 00:34:16,280
‫هيا بنا.‬

481
00:34:16,360 --> 00:34:18,960
‫- تعال يا "سوشي".‬
‫- هيا، لنذهب.‬

482
00:34:19,639 --> 00:34:20,760
‫بغيضون!‬

483
00:34:20,840 --> 00:34:22,920
‫اهدأ يا "روكي". سنتولى أمرهم لاحقاً.‬

484
00:34:23,000 --> 00:34:24,360
‫سيدي، أنا آسف أيها المعلم.‬

485
00:34:24,440 --> 00:34:26,360
‫هذا أسلوب "دي" وجماعته.‬

486
00:34:26,600 --> 00:34:29,760
‫لكننا لسنا مثلهم. أنا وفريقي معك.‬

487
00:34:29,840 --> 00:34:32,080
‫- متى نبدأ؟‬
‫- فوراً.‬

488
00:35:03,280 --> 00:35:04,400
‫توقفوا من فضلكم.‬

489
00:35:48,560 --> 00:35:50,080
‫ماذا؟‬

490
00:35:59,600 --> 00:36:01,120
‫السلام عليكم يا "قرشي".‬

491
00:36:01,200 --> 00:36:03,120
‫وعليكم السلام يا "غوبي". ماذا أحضر لك؟‬

492
00:36:03,200 --> 00:36:05,960
‫- كيلوغراماً ونصف من لحم الحمل.‬
‫- لحم الحمل؟‬

493
00:36:06,040 --> 00:36:09,120
‫أفق من أحلامك وابدأ العمل.‬

494
00:36:09,200 --> 00:36:10,560
‫كيلوغرام ونصف من لحم الحمل.‬

495
00:36:10,640 --> 00:36:13,400
‫كانت جودة اللحم سيئة في المرة الماضية.‬

496
00:36:13,480 --> 00:36:15,000
‫هل سمعت؟‬

497
00:36:15,120 --> 00:36:17,600
‫من الأفضل أن تعطيه لحماً جيداً هذه المرة.‬

498
00:36:18,000 --> 00:36:21,680
‫سأخسر متجري بسببه. لا فائدة منه سوى ذلك.‬

499
00:36:21,760 --> 00:36:23,440
‫لا بأس.‬

500
00:36:24,440 --> 00:36:27,920
‫- سيتعلم.‬
‫- متى سيتعلم يا "فيشنو"؟‬

501
00:36:28,000 --> 00:36:31,040
‫بعد موتي؟ إنه عديم الفائدة.‬

502
00:36:31,160 --> 00:36:34,080
‫إنه غارق دائماً في أحلام اليقظة.‬

503
00:36:34,560 --> 00:36:37,680
‫- لا يركز في العمل أبداً.‬
‫- أنت على حق يا "قرشي".‬

504
00:36:38,400 --> 00:36:42,320
‫إن لم تحب عملك فلا يمكنك أن تعطيه حقه.‬

505
00:36:43,040 --> 00:36:45,680
‫يجب أن تعمل دائماً بما تحب.‬

506
00:36:49,080 --> 00:36:50,280
‫أليس كذلك؟‬

507
00:37:20,000 --> 00:37:21,160
‫يا إلهي!‬

508
00:37:21,240 --> 00:37:22,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

509
00:37:22,800 --> 00:37:25,320
‫لا، نحن نشاهد فحسب. أجل، مجرد مشاهدة.‬

510
00:37:27,160 --> 00:37:29,080
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- "سوشي".‬

511
00:37:30,960 --> 00:37:32,080
‫ماذا؟‬

512
00:37:32,560 --> 00:37:35,240
‫تأملوا تلك الخطوات.‬

513
00:37:35,960 --> 00:37:38,280
‫- إنه "دي".‬
‫- أتريدين الدخول؟‬

514
00:37:38,360 --> 00:37:41,080
‫لا يا "دي". هذا مجرد رأي.‬

515
00:37:41,160 --> 00:37:45,480
‫لن يفيد التسكع هكذا.‬
‫لو أردت أن تتعلمي فعلاً، فادخلي.‬

516
00:37:46,640 --> 00:37:49,160
‫لا، نحن نشاهد فحسب. لسنا مهتمين.‬

517
00:37:49,240 --> 00:37:51,120
‫يصبح هذا جديداً.‬

518
00:37:51,200 --> 00:37:53,400
‫حين تبتكر شيئاً جديداً،‬

519
00:37:53,480 --> 00:37:55,640
‫فإنه يجذب الجمهور. ويصبح هذا...‬

520
00:37:55,720 --> 00:37:58,440
‫سيدي، جئنا لمساعدتك.‬

521
00:37:59,480 --> 00:38:01,920
‫- أتظنون أنني أحتاج إلى المساعدة؟‬
‫- مرت 4 أيام‬

522
00:38:02,000 --> 00:38:04,960
‫وأنت تحاول تعليمهم تلك الخطوة.‬
‫هكذا تُؤدَى.‬

523
00:38:05,040 --> 00:38:07,560
‫- تراجعوا.‬
‫- أفسحوا له.‬

524
00:38:10,480 --> 00:38:12,960
‫- في المكان الصحيح.‬
‫- اخرجوا.‬

525
00:38:13,040 --> 00:38:15,000
‫- لكن يا سيدي...‬
‫- اخرجوا!‬

526
00:38:22,840 --> 00:38:24,080
‫"دي".‬

527
00:38:25,080 --> 00:38:26,720
‫لا يوجد هنا سوى معلم واحد.‬

528
00:38:27,200 --> 00:38:29,800
‫أنا. فإياك أن تدخل لو أردت التدريس.‬

529
00:38:30,800 --> 00:38:32,800
‫أما لو أردت أن تتعلم...‬

530
00:38:35,120 --> 00:38:36,560
‫فاجلس الآن.‬

531
00:38:52,800 --> 00:38:53,960
‫اتخذوا مواقعكم.‬

532
00:38:54,200 --> 00:38:56,240
‫5، 6، 7، 8.‬

533
00:39:07,640 --> 00:39:09,360
‫- آسفة.‬
‫- ما الذي...؟‬

534
00:39:09,440 --> 00:39:11,240
‫- تراجعوا!‬
‫- ماذا تريد؟‬

535
00:39:11,320 --> 00:39:12,240
‫لا!‬

536
00:39:12,320 --> 00:39:15,240
‫- أيها الصبية، أرجوكم.‬
‫- الزموا أماكنكم.‬

537
00:39:15,320 --> 00:39:16,560
‫اتخذوا مواقعكم.‬

538
00:39:16,960 --> 00:39:18,280
‫انظروا أمامكم.‬

539
00:39:18,360 --> 00:39:19,720
‫انظروا أمامكم.‬

540
00:39:24,680 --> 00:39:26,520
‫5، 6، 7، 8.‬

541
00:39:39,480 --> 00:39:43,520
‫"اسمع يا حبيبي‬

542
00:39:43,600 --> 00:39:48,720
‫اسكب علي حبر الحب‬

543
00:39:52,680 --> 00:39:59,080
‫سأصطبغ بلونه‬

544
00:39:59,320 --> 00:40:04,360
‫سأمطرك بالحب‬

545
00:40:04,440 --> 00:40:10,240
‫أنا لك وحدك‬

546
00:40:10,320 --> 00:40:14,200
‫تحييني لمستك‬

547
00:40:14,280 --> 00:40:18,360
‫تحييني"‬

548
00:40:36,160 --> 00:40:37,280
‫أداء لا بأس به.‬

549
00:40:40,120 --> 00:40:42,240
‫لا بأس به.‬

550
00:40:42,320 --> 00:40:45,840
‫"ريا"، أنت راقصة ماهرة.‬

551
00:40:46,760 --> 00:40:48,000
‫أنت الراقصة الأولى.‬

552
00:40:49,480 --> 00:40:53,800
‫لذا يجب أن تكوني أفضل من الجميع.‬

553
00:41:02,720 --> 00:41:07,640
‫السلوك هو استخدام الجسد‬
‫لتصوير المشاعر والعواطف بشكل صحيح.‬

554
00:41:07,720 --> 00:41:10,640
‫من السلوك يولد التعبير.‬

555
00:41:18,480 --> 00:41:19,560
‫انظروا أمامكم.‬

556
00:41:19,640 --> 00:41:21,400
‫توقف هنا.‬

557
00:41:23,920 --> 00:41:24,920
‫ماذا يحدث؟‬

558
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
‫أين هو بحق السماء؟‬

559
00:41:27,080 --> 00:41:29,800
‫لن أرحمه. سأوسعه ضرباً.‬

560
00:41:29,880 --> 00:41:31,840
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

561
00:41:31,920 --> 00:41:33,400
‫ألا ترون؟‬

562
00:41:33,480 --> 00:41:35,680
‫إنها عملية لضبط المخدرات.‬

563
00:41:35,760 --> 00:41:38,800
‫سيدي، إنه ينجح دائماً في الفرار منا.‬

564
00:41:38,880 --> 00:41:41,840
‫يركض مسرعاً بدراجته النارية ويرافق "بابو".‬

565
00:41:41,920 --> 00:41:44,960
‫عم تتحدث؟ هؤلاء الشباب يتدربون على الرقص.‬

566
00:41:45,040 --> 00:41:47,360
‫هذا هو المعلم "فيشنو".‬

567
00:41:47,440 --> 00:41:50,480
‫أنا مساعده. وكلهم راقصون.‬

568
00:41:50,560 --> 00:41:53,000
‫- كلهم؟‬
‫- أجل، كل واحد منهم.‬

569
00:41:53,080 --> 00:41:55,600
‫في هذه الحالة، شغلوا الموسيقى.‬

570
00:41:55,680 --> 00:41:58,920
‫"مايور"، "روكي"، تقدما وارقصا.‬

571
00:41:59,000 --> 00:42:01,680
‫مهلاً. ليس أنتما.‬

572
00:42:01,760 --> 00:42:04,600
‫يا هذا. تقدم. ليس أنت. الواقف خلفك.‬

573
00:42:04,680 --> 00:42:07,280
‫- أجل، أنت. ابدأ الرقص.‬
‫- تقدم.‬

574
00:43:42,120 --> 00:43:43,480
‫هيا، ارقص.‬

575
00:43:43,560 --> 00:43:45,840
‫- هذا الرجل يجيد الرقص ببراعة.‬
‫- ارحلوا.‬

576
00:43:49,080 --> 00:43:50,280
‫آسف جداً يا سيدي.‬

577
00:43:50,360 --> 00:43:51,960
‫قاطعت تجربة الأداء.‬

578
00:43:52,040 --> 00:43:54,040
‫هذا لن يتكرر أبداً.‬

579
00:43:54,120 --> 00:43:55,600
‫بالطبع سيتكرر.‬

580
00:43:56,680 --> 00:43:59,120
‫- لا، لن يتكرر.‬
‫- قلت إنه سيتكرر.‬

581
00:44:00,000 --> 00:44:01,160
‫"شاندو"،‬

582
00:44:01,640 --> 00:44:04,000
‫يمكنك أن تخدع الجميع، حتى الشرطة،‬

583
00:44:04,080 --> 00:44:05,400
‫إلا أنا.‬

584
00:44:07,680 --> 00:44:10,080
‫أنت دائم الهروب من الشرطة.‬

585
00:44:10,680 --> 00:44:13,240
‫لكنك اخترت ألا تختبئ بين الناس في الخارج.‬

586
00:44:13,320 --> 00:44:15,640
‫وبدلاً من ذلك جئت إلى هنا حيث تميزت بينهم.‬

587
00:44:15,720 --> 00:44:18,840
‫لماذا؟ هذا لأنك لا تريد الاختباء.‬

588
00:44:19,000 --> 00:44:23,400
‫بل تريد إظهار موهبتك الخفية!‬

589
00:44:27,280 --> 00:44:28,560
‫أليس كذلك؟‬

590
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
‫سيدي، أنت ساحر.‬

591
00:44:35,080 --> 00:44:36,600
‫أقصد، كيف عرفت؟‬

592
00:44:36,680 --> 00:44:38,480
‫أنا معلم. مهمتي أن أعرف.‬

593
00:44:38,560 --> 00:44:40,480
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

594
00:44:43,040 --> 00:44:44,640
‫سأعلمك بشرط واحد.‬

595
00:44:45,960 --> 00:44:48,080
‫الرقص في حد ذاته إدمان.‬

596
00:44:49,000 --> 00:44:54,480
‫من الآن فصاعداً لا يمكنك أن تنتشي بشيء‬
‫سوى الرقص، ولا شيء سواه.‬

597
00:44:56,640 --> 00:44:57,760
‫حسناً يا سيدي.‬

598
00:44:57,840 --> 00:44:59,520
‫لن أعود إلى تدخين المخدرات.‬

599
00:44:59,600 --> 00:45:00,720
‫أعدك.‬

600
00:45:03,160 --> 00:45:04,600
‫رائع!‬

601
00:45:05,520 --> 00:45:06,440
‫كنت رائعاً.‬

602
00:45:10,680 --> 00:45:14,600
‫"اسمع يا حبيبي‬

603
00:45:14,680 --> 00:45:20,000
‫اسكب علي حبر الحب‬

604
00:45:29,520 --> 00:45:34,720
‫أنا لك وحدك‬

605
00:45:35,360 --> 00:45:40,480
‫تحييني لمستك"‬

606
00:45:40,560 --> 00:45:43,440
‫لا تخافي، هذا أنا.‬

607
00:46:02,720 --> 00:46:05,640
‫هذا رائع. والآن ارقصي بحرارة.‬

608
00:46:17,920 --> 00:46:19,640
‫يجب أن يكون جذعك قوياً.‬

609
00:46:20,200 --> 00:46:21,440
‫هنا.‬

610
00:46:23,280 --> 00:46:24,640
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟ لا شيء.‬

611
00:46:24,720 --> 00:46:26,080
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

612
00:46:26,160 --> 00:46:28,240
‫- ماذا تفعل؟ توقف!‬
‫- لا شيء.‬

613
00:46:28,320 --> 00:46:31,120
‫- توقف! دعني.‬
‫- لا بأس.‬

614
00:46:31,200 --> 00:46:33,440
‫- توقف!‬
‫- يجب أن تستسلمي. هل تفهمين؟‬

615
00:46:34,080 --> 00:46:35,280
‫"ريا"، انتظري!‬

616
00:46:38,520 --> 00:46:40,120
‫ماذا؟‬

617
00:46:41,800 --> 00:46:43,680
‫سيدي! المعلم "فيشنو"!‬

618
00:46:43,840 --> 00:46:45,440
‫انظروا من جاء.‬

619
00:46:45,520 --> 00:46:46,560
‫"بولي". لقد عدت.‬

620
00:46:46,640 --> 00:46:47,680
‫- أجل.‬
‫- أين كنت؟‬

621
00:46:47,760 --> 00:46:49,560
‫- كنت أعمل.‬
‫- استمع إلي.‬

622
00:46:49,640 --> 00:46:51,920
‫- مرحباً أيها المعلم "فيشنو".‬
‫- مرحباً.‬

623
00:46:52,000 --> 00:46:53,920
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

624
00:46:54,000 --> 00:46:56,440
‫- أحضرت لك مفاجأة يا سيدي.‬
‫- ما هي؟‬

625
00:46:56,520 --> 00:46:58,360
‫- راقصة يا سيدي.‬
‫- راقصة؟‬

626
00:46:59,440 --> 00:47:02,880
‫تريد الانضمام إلى فريقك. أرجو أن تقابلها.‬

627
00:47:02,960 --> 00:47:04,520
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بولي" يا سيدي.‬

628
00:47:04,600 --> 00:47:06,800
‫"بولي"، لا تضجره. ادخل في صلب الموضوع.‬

629
00:47:06,880 --> 00:47:10,720
‫قال إن هناك راقصة جيدة‬
‫تريد الانضمام إلينا.‬

630
00:47:10,800 --> 00:47:12,120
‫- راقصة؟‬
‫- أجل.‬

631
00:47:12,200 --> 00:47:13,080
‫- من؟‬
‫- هي.‬

632
00:47:13,160 --> 00:47:14,320
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

633
00:47:14,400 --> 00:47:15,680
‫- إذن نادها.‬
‫- حسناً.‬

634
00:47:15,760 --> 00:47:19,040
‫"شاينا"، صغيرتي. تعالي!‬

635
00:47:19,560 --> 00:47:20,880
‫صغيرتي؟‬

636
00:47:36,360 --> 00:47:37,960
‫إنها مثيرة.‬

637
00:47:38,080 --> 00:47:39,600
‫- "شاينا"؟‬
‫- مرحباً يا سيدي.‬

638
00:47:39,680 --> 00:47:41,720
‫لا يا عزيزتي. المعلم "فيشنو".‬

639
00:47:41,880 --> 00:47:44,360
‫- المعلم "فيشنو"؟‬
‫- مرحباً، حسناً.‬

640
00:47:44,600 --> 00:47:47,080
‫سيدي، أرجوك أن تمنحني فرصة.‬

641
00:47:47,160 --> 00:47:49,560
‫لن أخيب أملك. أنا أجيد الرقص.‬

642
00:47:49,640 --> 00:47:52,240
‫إنها تجيد الرقص يا سيدي.‬

643
00:47:52,320 --> 00:47:54,080
‫إنها رائعة.‬

644
00:47:54,160 --> 00:47:57,520
‫- أين رأيتها ترقص؟‬
‫- في حانة "الوردة الحمراء".‬

645
00:47:57,600 --> 00:48:01,520
‫- فهمت.‬
‫- راقصة في حانة؟‬

646
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
‫ما أهمية ذلك؟‬

647
00:48:03,680 --> 00:48:06,840
‫احذف "حانة" فتصبح "راقصة".‬

648
00:48:06,920 --> 00:48:09,400
‫أي شخص عرضة للمرور بضائقة.‬

649
00:48:10,680 --> 00:48:15,720
‫وما كل فتاة ترقص في حانة فاسدة.‬

650
00:48:15,800 --> 00:48:19,560
‫حتى لو كانت فاسدة، فهي لا تزال راقصة جيدة.‬

651
00:48:19,640 --> 00:48:21,880
‫و"شاينا" راقصة ممتازة.‬

652
00:48:22,520 --> 00:48:23,720
‫وفتاة صالحة.‬

653
00:48:24,440 --> 00:48:26,120
‫البقية ترجع إليك.‬

654
00:48:26,200 --> 00:48:29,600
‫كل ما أريد قوله إنها...‬

655
00:48:29,680 --> 00:48:32,000
‫راقصة ممتازة.‬

656
00:48:39,240 --> 00:48:41,200
‫يا له من أسلوب يا "شاينا"!‬

657
00:48:41,480 --> 00:48:44,040
‫- يا له من أداء!‬
‫- أحسنت يا "شاينا".‬

658
00:48:44,120 --> 00:48:45,480
‫شكراً.‬

659
00:48:50,360 --> 00:48:52,080
‫- شكراً يا "شاندو".‬
‫- على الرحب.‬

660
00:48:52,160 --> 00:48:55,160
‫هل سأراك غداً؟ إلى اللقاء.‬

661
00:49:04,000 --> 00:49:06,680
‫"أقسم إنها بارعة الجمال‬

662
00:49:06,760 --> 00:49:09,720
‫ليست فتاة، بل صاروخ‬

663
00:49:09,800 --> 00:49:12,480
‫لسوء حظكم"‬

664
00:49:15,520 --> 00:49:16,760
‫"كاليا"!‬

665
00:49:20,320 --> 00:49:25,720
‫"صفعة على وجهك، فيسود الصمت‬
‫تنحينا جانباً منذ أن عرفنا‬

666
00:49:25,800 --> 00:49:27,480
‫بأن حبيبها هو (شاندو)‬

667
00:49:27,560 --> 00:49:29,520
‫(شاندو)‬

668
00:49:29,600 --> 00:49:31,960
‫جاءت وابتسمت‬

669
00:49:32,040 --> 00:49:34,400
‫ثم تمطت‬

670
00:49:34,480 --> 00:49:39,480
‫حين أوقع (شاندو) تلك الفتاة في حبه‬
‫انتهى أمرنا‬

671
00:49:39,560 --> 00:49:42,640
‫حبيبة (شاندو)‬

672
00:49:44,640 --> 00:49:47,320
‫حبيبة (شاندو)‬

673
00:49:48,160 --> 00:49:51,640
‫- سرقت قلوبنا‬
‫- حبيبة (شاندو)‬

674
00:49:52,920 --> 00:49:54,120
‫تصريح علني‬

675
00:49:54,200 --> 00:49:56,720
‫حبيبة (شاندو) امرأة لا حول لها ولا قوة‬

676
00:49:56,800 --> 00:49:59,400
‫حبيبة (شاندو)، إنها ساحرة‬

677
00:50:01,640 --> 00:50:04,000
‫حبيبة (شاندو)"‬

678
00:50:13,960 --> 00:50:16,040
‫سيتعرض "كاليا" إلى الضرب مرة أخرى.‬

679
00:50:18,560 --> 00:50:23,280
‫"لا تختلسوا النظر إلى الداخل‬
‫أغمضوا عيونكم‬

680
00:50:23,360 --> 00:50:27,840
‫إنها زوجة أخي وأختكم"‬

681
00:50:33,320 --> 00:50:35,440
‫كم تسرني رؤيتك أيها المعلم "فيشنو".‬

682
00:50:36,320 --> 00:50:38,640
‫سيدي، تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬

683
00:50:38,720 --> 00:50:40,680
‫يبدو أنك على ما يرام.‬

684
00:50:41,440 --> 00:50:42,840
‫أنا معلم بسيط.‬

685
00:50:42,920 --> 00:50:45,560
‫يكفيني أن يكون لدي 10 طلاب.‬

686
00:50:45,640 --> 00:50:48,480
‫ألديك متسع لطالبة أخرى؟‬

687
00:50:54,920 --> 00:50:57,480
‫- تأمل ما يفعله.‬
‫- لا عليك يا "دي".‬

688
00:51:02,320 --> 00:51:06,240
‫"اسمع يا حبيبي‬

689
00:51:06,320 --> 00:51:08,880
‫اسكب علي حبر الحب"‬

690
00:51:11,560 --> 00:51:13,440
‫"ريا"، أقدم لك "غوبي".‬

691
00:51:13,600 --> 00:51:16,320
‫"غوبي"، سيدي، سمعت عنك الكثير.‬

692
00:51:16,400 --> 00:51:21,560
‫المعلم "فيشنو"، بدأ الشباب يفقدون صبرهم.‬

693
00:51:21,640 --> 00:51:23,440
‫لم لا تقدمها إليهم؟‬

694
00:51:24,120 --> 00:51:25,160
‫هذه "ريا".‬

695
00:51:25,240 --> 00:51:27,520
‫كانت الراقصة الأولى‬
‫بفرقة "جاي دي سي" الفائزة.‬

696
00:51:27,600 --> 00:51:29,600
‫- أما الآن...‬
‫- مرحباً.‬

697
00:51:30,520 --> 00:51:31,880
‫فهي معنا.‬

698
00:51:33,960 --> 00:51:36,640
‫هذا يوم "ريا" الأول معنا، فدعونا نرحب بها.‬

699
00:51:40,080 --> 00:51:42,280
‫أليست رقيقة يا "فيشنو"؟‬

700
00:51:42,920 --> 00:51:44,400
‫إنني أمزح فحسب.‬

701
00:52:41,480 --> 00:52:44,240
‫حسناً يا رفاق. أحسنتم. جيد.‬

702
00:52:45,200 --> 00:52:48,760
‫أود أن أعطيكم هدية.‬

703
00:52:54,280 --> 00:52:55,160
‫مكبرات صوت جديدة.‬

704
00:52:55,240 --> 00:52:56,800
‫مكبرات صوت جديدة.‬

705
00:52:56,880 --> 00:52:58,400
‫يجب أن نشتري مكبرات صوت جديدة.‬

706
00:52:58,920 --> 00:53:00,280
‫"بولي"، تعال.‬

707
00:53:01,240 --> 00:53:04,520
‫- ها هي النقود لشراء مكبرات صوت جديدة.‬
‫- حسناً.‬

708
00:53:04,600 --> 00:53:06,080
‫حسناً يا سيدي.‬

709
00:53:06,160 --> 00:53:08,880
‫سنبدأ في الصباح الباكر،‬
‫فلا تسهروا طوال الليل.‬

710
00:53:09,200 --> 00:53:10,400
‫عودوا إلى بيوتكم للراحة.‬

711
00:53:11,280 --> 00:53:12,320
‫أعطني بعض الماء.‬

712
00:53:13,760 --> 00:53:15,840
‫- سأعود.‬
‫- "دي"، انظر.‬

713
00:53:19,520 --> 00:53:21,760
‫- هل سترحلين؟‬
‫- أجل، انتهى الصف.‬

714
00:53:21,840 --> 00:53:24,440
‫انتهى الصف فعلاً لكن يمكننا أن نفعل شيئاً.‬

715
00:53:24,520 --> 00:53:26,040
‫مثل ماذا؟‬

716
00:53:26,120 --> 00:53:28,440
‫لنخرج ونمرح قليلاً.‬

717
00:53:28,520 --> 00:53:30,640
‫هل تفعل هذا كل يوم؟‬

718
00:53:30,720 --> 00:53:33,040
‫لا، لكن اليوم مميز.‬

719
00:53:33,120 --> 00:53:35,400
‫أجل! هذا لأنك دخلت حياتي.‬

720
00:53:35,480 --> 00:53:37,280
‫- أقصد فريقنا.‬
‫- صحيح.‬

721
00:53:37,360 --> 00:53:39,640
‫"ريا"، لم لا نذهب إلى مكان ما؟‬

722
00:53:40,880 --> 00:53:42,800
‫هذا رائع جداً.‬

723
00:53:43,360 --> 00:53:44,520
‫أجل، أنا...‬

724
00:53:44,840 --> 00:53:47,000
‫انظروا كيف يغازلانها.‬

725
00:53:47,080 --> 00:53:48,280
‫إنها لا تمانع.‬

726
00:53:48,360 --> 00:53:51,200
‫ألا ترين أنها تغازلهما أيضاً؟‬

727
00:53:51,960 --> 00:53:53,960
‫اسمعوا يا رفاق!‬

728
00:53:54,040 --> 00:53:55,520
‫سنذهب إلى ملهى "داون أندر".‬

729
00:53:55,600 --> 00:53:57,280
‫كلنا. على حسابي.‬

730
00:53:58,040 --> 00:54:01,520
‫مرحباً بكم الليلة في مسابقة "جوني بي"‬
‫للرقص في ملهى "داون أندر".‬

731
00:54:01,760 --> 00:54:05,720
‫ستقضون أمسية رائعة. ستكون ليلة جنونية.‬

732
00:54:05,800 --> 00:54:06,920
‫إنني لا أمزح.‬

733
00:54:39,600 --> 00:54:42,120
‫يمكننا قضاء وقت رائع الليلة‬
‫في ملهى "داون أندر".‬

734
00:54:42,760 --> 00:54:44,880
‫هلا ندخل؟ هيا.‬

735
00:54:53,640 --> 00:54:55,120
‫ما هذا؟‬

736
00:54:58,720 --> 00:55:00,080
‫تعالوا.‬

737
00:55:03,720 --> 00:55:05,040
‫تعالوا.‬

738
00:55:09,840 --> 00:55:11,840
‫هذا مذهل!‬

739
00:55:11,920 --> 00:55:15,240
‫سمعت عن هذا المكان‬
‫لكن المجيء إلى هنا رائع.‬

740
00:55:15,400 --> 00:55:17,200
‫كأنها ساحة مفتوحة للفوز.‬

741
00:55:18,000 --> 00:55:20,800
‫سنريهم مهاراتنا.‬

742
00:55:24,240 --> 00:55:26,560
‫ليس معنا نقود نراهن بها.‬

743
00:55:26,640 --> 00:55:28,120
‫بل معنا.‬

744
00:55:28,200 --> 00:55:31,400
‫معنا "بولي" وكذلك النقود‬
‫التي أعطانا إياها المعلم لمكبرات الصوت.‬

745
00:55:32,320 --> 00:55:34,120
‫- لا!‬
‫- لا يا "دي". اسمع.‬

746
00:55:34,200 --> 00:55:36,000
‫سيغضب المعلم.‬

747
00:55:36,080 --> 00:55:39,240
‫- سنضاعف هذا المال، لو فزنا.‬
‫- أجل!‬

748
00:55:39,880 --> 00:55:42,880
‫- ونشتري مكبرات صوت ضخمة.‬
‫- بالضبط!‬

749
00:55:46,560 --> 00:55:50,360
‫هذا أول يوم لنا هنا.‬

750
00:55:50,440 --> 00:55:53,760
‫- سنتحداهم في يوم آخر.‬
‫- أرجوكم أن تسكتوه!‬

751
00:55:53,840 --> 00:55:57,360
‫معنا النقود الآن، فلنستفد بها قدر الإمكان.‬

752
00:55:57,440 --> 00:56:00,560
‫- لنرِهم مهاراتنا.‬
‫- أجل، لنفعل ذلك.‬

753
00:56:03,880 --> 00:56:06,720
‫- اسمع يا "دي".‬
‫- لم أعطيته النقود؟‬

754
00:56:06,800 --> 00:56:08,040
‫لقد غُلبت على أمري.‬

755
00:56:09,480 --> 00:56:11,920
‫يا له من أداء عبقري الليلة.‬

756
00:56:12,000 --> 00:56:13,840
‫خذ هذه النقود.‬

757
00:56:13,920 --> 00:56:15,600
‫- أسرع!‬
‫- مهلاً! ماذا تفعلون؟‬

758
00:56:15,680 --> 00:56:17,800
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- سنفوز من دون شك.‬

759
00:56:17,880 --> 00:56:19,880
‫- لا بأس.‬
‫- "ريا". اهدئي.‬

760
00:56:19,960 --> 00:56:21,520
‫استرخي. اهدئي!‬

761
00:56:21,600 --> 00:56:24,800
‫أمر لا يُصدق، هناك زمرة من الشباب‬
‫على المسرح. وسيتحداهم الآن‬

762
00:56:24,880 --> 00:56:29,400
‫فريق "الخيال"!‬

763
00:56:40,760 --> 00:56:42,160
‫تعال يا "دي".‬

764
00:56:43,920 --> 00:56:45,360
‫هل تكلمت؟‬

765
00:56:45,440 --> 00:56:46,360
‫دعني أتكلم.‬

766
00:56:46,440 --> 00:56:47,840
‫اسمع.‬

767
00:56:56,400 --> 00:56:58,040
‫هيا يا "دي"!‬

768
00:57:16,840 --> 00:57:18,240
‫هيا يا "دي"!‬

769
00:57:31,960 --> 00:57:34,080
‫هيا.‬

770
00:57:34,440 --> 00:57:37,440
‫معنا ملوك ساحة الرقص الذين لا يُهزمون،‬

771
00:57:37,520 --> 00:57:40,080
‫فريق "الخيال".‬

772
00:57:53,280 --> 00:57:54,520
‫يا إلهي.‬

773
00:58:04,960 --> 00:58:06,240
‫مهلاً.‬

774
00:58:06,320 --> 00:58:07,680
‫دعه يتقدم.‬

775
00:58:07,760 --> 00:58:10,440
‫انظروا، إنهم وجوه جديدة. لنرَ مهاراتهم.‬

776
00:58:10,520 --> 00:58:12,680
‫راهنوا بنقودكم يا رفاق.‬

777
00:58:48,320 --> 00:58:49,720
‫توقف.‬

778
00:59:29,120 --> 00:59:30,480
‫رباه.‬

779
00:59:31,880 --> 00:59:35,160
‫المنافسة تشتد بالتأكيد.‬
‫كفوا أيديكم يا رفاق.‬

780
00:59:35,240 --> 00:59:38,760
‫اللمس ممنوع. تابعوا التشجيع.‬

781
00:59:38,840 --> 00:59:40,400
‫فليتخذ الجميع مواقعهم!‬

782
00:59:40,480 --> 00:59:42,640
‫- لنؤدِ هذه الرقصة.‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

783
00:59:42,720 --> 00:59:44,520
‫- قلت هذه الرقصة.‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

784
00:59:44,600 --> 00:59:47,440
‫ماذا نرى الآن؟ فريق يتحدى بعضه البعض؟‬

785
00:59:47,520 --> 00:59:51,160
‫هذا مخالف للقواعد. آسف.‬

786
00:59:51,240 --> 00:59:55,760
‫سنعود إلى فريق "الخيال"!‬

787
01:00:40,840 --> 01:00:42,000
‫هيا يا رفاق.‬

788
01:04:21,280 --> 01:04:22,640
‫أحسنت أيها المعلم.‬

789
01:04:53,680 --> 01:04:56,360
‫أجل، أداء مذهل!‬

790
01:04:56,440 --> 01:04:58,960
‫ألم يكن هذا رائعاً يا رفاق؟‬

791
01:05:01,960 --> 01:05:03,800
‫مذهل. رائع.‬

792
01:05:10,480 --> 01:05:12,160
‫أنت رجل محترم. غير معقول.‬

793
01:05:13,240 --> 01:05:16,920
‫قبل 3 ساعات ظننت أن لدي فريقاً للرقص‬

794
01:05:17,440 --> 01:05:20,240
‫يستطيع المشاركة في مسابقة "رقص من القلب".‬

795
01:05:21,400 --> 01:05:23,280
‫لكن لا.‬

796
01:05:26,240 --> 01:05:28,080
‫أنتم لا تجيدون الرقص.‬

797
01:05:29,440 --> 01:05:32,240
‫لأنكم لا تعرفون‬
‫ما يرمز إليه حرف "الألف" في "الرقص".‬

798
01:05:35,520 --> 01:05:37,280
‫"الألف" تعني الانضباط وقد انتهينا!‬

799
01:05:41,680 --> 01:05:43,720
‫- سيدي، آسف أيها المعلم.‬
‫- اصمت.‬

800
01:05:56,440 --> 01:05:59,840
‫أرجوك ألّا ترحل يا "فيشنو".‬

801
01:05:59,920 --> 01:06:01,160
‫"فيشنو".‬

802
01:06:01,880 --> 01:06:03,120
‫"فيشنو".‬

803
01:06:03,520 --> 01:06:04,840
‫انسَ ما حدث!‬

804
01:06:05,080 --> 01:06:07,200
‫لا تبدو وسيماً حين تغضب.‬

805
01:06:07,400 --> 01:06:09,320
‫أقصد، لا تبدو بالقوة التي تتصورها.‬

806
01:06:09,400 --> 01:06:11,280
‫لكن إن لم يخطئ الشباب، فمن يخطئ؟‬

807
01:06:11,520 --> 01:06:12,760
‫لا يا "غوبي".‬

808
01:06:12,840 --> 01:06:13,920
‫كان الخطأ خطئي.‬

809
01:06:14,000 --> 01:06:15,280
‫كنت أنت على حق.‬

810
01:06:15,360 --> 01:06:17,120
‫إنهم لا يصلحون لشيء.‬

811
01:06:17,200 --> 01:06:19,280
‫أرجوك ألا ترحل يا "فيشنو".‬

812
01:06:19,360 --> 01:06:20,720
‫"فيشنو".‬

813
01:06:20,800 --> 01:06:22,160
‫"فيشنو".‬

814
01:06:40,560 --> 01:06:42,360
‫"آسفون"‬

815
01:06:54,840 --> 01:06:58,640
‫"أنا غبي‬

816
01:06:58,720 --> 01:07:02,160
‫قلبك كبير، أنت ذو القلب الكبير‬

817
01:07:02,240 --> 01:07:05,960
‫أقترب منك وأظل أحاول أن أقترب‬

818
01:07:06,040 --> 01:07:09,280
‫فتبتعد وتنأى عني‬

819
01:07:09,360 --> 01:07:12,920
‫اسمع، حاول أن تهدأ، لا تعكر صفو مزاجك‬

820
01:07:13,000 --> 01:07:15,920
‫اقبل أسفنا وسامحنا من دون مقابل‬

821
01:07:16,960 --> 01:07:20,880
‫آسفون، نحن نعتذر بشدة‬

822
01:07:21,000 --> 01:07:24,520
‫آسفون، هل ستتخلى عنا ونحن صغار؟‬

823
01:07:24,600 --> 01:07:28,120
‫آسفون، فلم تبخل علينا بابتسامة واحدة؟‬

824
01:07:28,200 --> 01:07:31,520
‫آسفون، هل ستتخلى عنا ونحن صغار؟‬

825
01:07:45,840 --> 01:07:49,560
‫أعرف أنك تحبني وأنت تعرف أنني أحبك‬

826
01:07:49,640 --> 01:07:53,000
‫حين يكون بيننا تفاهم متبادل‬
‫فما الداعي لهذه المتاعب؟‬

827
01:07:53,080 --> 01:07:56,880
‫أريد ابتسامة عريضة وأريدها الآن‬

828
01:07:56,960 --> 01:08:00,160
‫اسمع! أنت طيب القلب لكن الظروف تؤثر عليك‬

829
01:08:00,240 --> 01:08:02,160
‫لم أنت عنيد هكذا؟‬

830
01:08:02,240 --> 01:08:06,760
‫نحن مستعدون‬
‫لأداء كل أعمالك المنزلية يومياً وبلا مقابل‬

831
01:08:07,840 --> 01:08:11,320
‫آسفون، نحن نعتذر بشدة‬

832
01:08:11,400 --> 01:08:15,240
‫آسفون، هل ستتخلى عنا ونحن صغار؟‬

833
01:08:15,320 --> 01:08:19,000
‫آسفون، فلم تبخل علينا بابتسامة واحدة؟‬

834
01:08:19,080 --> 01:08:22,800
‫آسفون، هل ستتخلى عنا ونحن صغار؟"‬

835
01:08:29,600 --> 01:08:33,000
‫"نحن في شدة الحزن والأسف..."‬

836
01:08:36,600 --> 01:08:40,319
‫"تحذير أخير، لا تحطم قلبي‬

837
01:08:40,399 --> 01:08:43,560
‫تكلم بتلقائية، قدر شعورنا‬
‫فهل نفترق بعد خطأ واحد؟‬

838
01:08:43,640 --> 01:08:47,120
‫لم أنت غاضب هكذا؟ فلنتصالح‬

839
01:08:47,200 --> 01:08:49,920
‫سنقوم اليوم بتخليصك من كل آلامك‬

840
01:08:51,000 --> 01:08:54,920
‫آسفون، نحن نعتذر بشدة‬

841
01:08:55,000 --> 01:08:58,439
‫آسفون، هل ستتخلى عنا ونحن صغار؟‬

842
01:08:58,520 --> 01:09:02,200
‫آسفون، فلم تبخل علينا بابتسامة واحدة؟‬

843
01:09:02,279 --> 01:09:06,000
‫آسفون، هل ستتخلى عنا ونحن صغار؟"‬

844
01:09:14,479 --> 01:09:17,120
‫سيدي. آسفة. كان هذا خطئي.‬

845
01:09:17,279 --> 01:09:20,399
‫ما كان يجب أن آخذهم إلى ملهى "داون أندر".‬

846
01:09:21,160 --> 01:09:24,200
‫كان يجب أن يفكروا بعقولهم.‬

847
01:09:24,279 --> 01:09:26,640
‫لو أمرتهم بالسير على الجمر، فهل يفعلون؟‬

848
01:09:26,720 --> 01:09:28,840
‫لا، لن يفعلوا لو أمرتهم أنا بذلك.‬

849
01:09:28,920 --> 01:09:31,359
‫لكنهم سيفعلون لو أمرتهم أنت بذلك.‬

850
01:09:31,439 --> 01:09:32,720
‫سيدي، أرجوك أيها المعلم.‬

851
01:09:32,800 --> 01:09:35,800
‫لقد اجتهدنا كثيراً.‬
‫قمنا بطلاء المكان، واشترينا مكبرات للصوت.‬

852
01:09:35,880 --> 01:09:37,560
‫- أرجوك، لا ترحل.‬
‫- أرجوك يا سيدي.‬

853
01:09:37,920 --> 01:09:39,840
‫لن نكررها مرة أخرى.‬

854
01:09:39,920 --> 01:09:41,080
‫نقسم لك!‬

855
01:09:59,760 --> 01:10:02,120
‫كن مفيداً.‬

856
01:10:12,880 --> 01:10:13,960
‫"رائع".‬

857
01:10:14,440 --> 01:10:17,400
‫هذا ما يريد كل راقص أن يسمعه.‬

858
01:10:18,920 --> 01:10:22,760
‫لكن لو كان كل الراقصين على المسرح بارعين،‬

859
01:10:22,840 --> 01:10:24,880
‫فكيف تكون أنت بارزاً؟‬

860
01:10:26,640 --> 01:10:28,240
‫هذا ما أريد رؤيته اليوم.‬

861
01:10:28,320 --> 01:10:29,800
‫حاولوا إبهاري.‬

862
01:10:29,880 --> 01:10:32,160
‫افعلوا شيئاً يجعل الناس يقولون:‬

863
01:10:32,440 --> 01:10:33,760
‫رائع!‬

864
01:10:37,520 --> 01:10:41,120
‫- "فروشالي"، حاولي الآن.‬
‫- حسناً، سأحاول الآن.‬

865
01:10:41,760 --> 01:10:43,920
‫- دعوني أريكم كيف يكون الرقص.‬
‫- سيدي، سنفعل.‬

866
01:10:44,000 --> 01:10:46,640
‫- سنبدأ أولاً.‬
‫- تراجعوا!‬

867
01:10:46,760 --> 01:10:49,480
‫- "سوشي"، هيا. أسرع.‬
‫- أنا آت!‬

868
01:10:49,560 --> 01:10:51,440
‫انظروا إلي، تأملوا ما أفعله.‬

869
01:10:51,520 --> 01:10:53,560
‫- ليس تلك الرقصة.‬
‫- أية رقصة؟‬

870
01:10:53,640 --> 01:10:55,200
‫- تلك هي.‬
‫- الأولى.‬

871
01:10:55,280 --> 01:10:57,040
‫- لنبدأ.‬
‫- استعدوا، 1، 2!‬

872
01:12:24,880 --> 01:12:27,040
‫رائع.‬

873
01:12:33,920 --> 01:12:35,480
‫أحسنتم.‬

874
01:12:38,000 --> 01:12:39,640
‫شكراً.‬

875
01:12:40,320 --> 01:12:42,800
‫حسناً، أيها الصبية والفتيات.‬

876
01:12:42,880 --> 01:12:44,920
‫وبالطبع، "كريس".‬

877
01:12:46,520 --> 01:12:48,480
‫أخيراً حل اليوم الذي كنتم تنتظرونه.‬

878
01:12:48,560 --> 01:12:51,480
‫تبدأ غداً تجارب الأداء في "مومباي"‬
‫لمسابقة "رقص من القلب".‬

879
01:12:51,560 --> 01:12:53,560
‫فهل نحن مستعدون؟‬

880
01:12:54,000 --> 01:12:56,440
‫حسناً.‬

881
01:12:56,520 --> 01:12:58,080
‫سأسديكم نصيحة.‬

882
01:12:59,360 --> 01:13:01,080
‫نحن أبطال.‬

883
01:13:01,800 --> 01:13:04,360
‫بالطبع، نحن أبطال.‬

884
01:13:05,760 --> 01:13:07,960
‫لكنني أريدكم أن تتصرفوا كالأبطال.‬

885
01:13:09,000 --> 01:13:12,280
‫سيعانق الآخرون بعضهم البعض ويتصافحون.‬

886
01:13:12,360 --> 01:13:14,280
‫يسمونها الروح الرياضية.‬

887
01:13:15,200 --> 01:13:17,000
‫وأنا أسميه هراء.‬

888
01:13:18,600 --> 01:13:21,240
‫إنه مجرد عذر للفاشلين.‬

889
01:13:21,320 --> 01:13:23,960
‫إنها طريقة لإخفاء شعورهم بالحرج.‬

890
01:13:24,040 --> 01:13:25,120
‫لهذا السبب...‬

891
01:13:25,880 --> 01:13:28,880
‫كنتم رائعين، أقصد...‬

892
01:13:29,520 --> 01:13:31,480
‫إنها الروح الرياضية.‬

893
01:13:33,160 --> 01:13:36,920
‫أما هنا في "جاي دي سي"، فالخسارة‬

894
01:13:37,880 --> 01:13:40,400
‫ليست بديلاً. ولم تكن كذلك قط!‬

895
01:13:40,480 --> 01:13:42,320
‫وبالتالي فإن دعاء الفوز بالنسبة لكم‬

896
01:13:43,720 --> 01:13:45,080
‫هو الإبهار!‬

897
01:13:46,840 --> 01:13:49,480
‫مهما فعلتم، احرصوا على إبهار الجمهور.‬

898
01:13:50,880 --> 01:13:52,120
‫انظروا إلي.‬

899
01:13:52,600 --> 01:13:55,200
‫تصفيفة شعري، هاتان العدستان اللاصقتان،‬
‫هذه اللحية،‬

900
01:13:55,280 --> 01:13:56,800
‫كل هذا للإبهار!‬

901
01:13:59,040 --> 01:14:02,880
‫كل حركة ولفتة وقفزة وخطوة...‬

902
01:14:02,960 --> 01:14:04,440
‫يجب أن يكون لها هدف واحد فقط.‬

903
01:14:05,560 --> 01:14:08,280
‫نحن نرقص للإبهار!‬

904
01:14:11,280 --> 01:14:15,680
‫ترقص الحيوانات لإبهار شريكها. أليس كذلك؟‬

905
01:14:17,040 --> 01:14:19,080
‫يجب أن نرقص...‬

906
01:14:20,280 --> 01:14:21,640
‫للتعبير.‬

907
01:14:22,720 --> 01:14:25,560
‫القدرة على توصيل مشاعركم من خلال الرقص‬

908
01:14:25,640 --> 01:14:28,160
‫ستجعل منكم راقصين بارعين. وبعد ذلك...‬

909
01:14:28,240 --> 01:14:29,120
‫معذرة؟‬

910
01:14:29,200 --> 01:14:30,120
‫- "كادام".‬
‫- أجل.‬

911
01:14:30,200 --> 01:14:32,320
‫- فليخرج الجميع.‬
‫- أسرعوا.‬

912
01:14:32,400 --> 01:14:34,720
‫صادروا كل معداتهم وأوصدوا هذا المكان.‬

913
01:14:34,800 --> 01:14:38,680
‫سيدي، أعتقد أن هناك خطأ ما.‬

914
01:14:39,160 --> 01:14:41,480
‫نحن لا نفعل شيئاً مخالفاً للقانون.‬

915
01:14:42,960 --> 01:14:45,280
‫- أرجوك ألا تلمس المعدات.‬
‫- تكلم!‬

916
01:14:46,800 --> 01:14:49,040
‫وماذا لو فعل؟‬

917
01:14:50,640 --> 01:14:53,000
‫أهذه أملاك عائلتك،‬
‫لتعطي فيها دروساً للرقص؟‬

918
01:14:53,080 --> 01:14:54,360
‫وبلا إذن!‬

919
01:14:54,440 --> 01:14:57,160
‫- كيف تجرؤ على التحديق في؟‬
‫- يا رجل!‬

920
01:14:57,240 --> 01:14:58,560
‫انتبه!‬

921
01:14:58,640 --> 01:15:00,280
‫وإلا ستندم.‬

922
01:15:00,360 --> 01:15:02,040
‫هل ستضربني؟‬

923
01:15:02,960 --> 01:15:04,760
‫ماذا تفعل؟‬

924
01:15:12,480 --> 01:15:14,080
‫لا تلمس المعلم.‬

925
01:15:15,080 --> 01:15:18,520
‫- أيها الشباب، تراجعوا. هيا.‬
‫- لا تتحركوا.‬

926
01:15:18,600 --> 01:15:21,080
‫"فروشالي"، اتصلي بالأخ "فاردا".‬

927
01:15:21,160 --> 01:15:22,360
‫لقد سافر أبي.‬

928
01:15:22,440 --> 01:15:24,600
‫لو كان هنا، لتولى الأمر.‬

929
01:15:25,520 --> 01:15:26,560
‫شكراً يا "قرشي".‬

930
01:15:27,560 --> 01:15:28,600
‫هيا بنا!‬

931
01:15:33,080 --> 01:15:34,800
‫أحسنت يا "قرشي".‬

932
01:15:35,120 --> 01:15:37,160
‫إذن أنت أبلغت الشرطة؟‬

933
01:15:37,600 --> 01:15:42,680
‫أنت السبب في هذه الجلبة.‬

934
01:15:43,280 --> 01:15:46,120
‫أنت تتسبب في جلبة كل يوم. أتعرفون؟‬

935
01:15:47,000 --> 01:15:50,600
‫يريد هذا السكير تدمير مستقبل أبنائنا.‬

936
01:15:51,280 --> 01:15:54,240
‫ألا تتفقون معي؟ لم يلتزم الجميع الصمت؟‬

937
01:15:54,360 --> 01:15:56,760
‫- بلى!‬
‫- أنت على حق.‬

938
01:15:56,840 --> 01:15:58,280
‫فليرحل.‬

939
01:15:58,360 --> 01:15:59,640
‫أوقفوا هذه المهزلة.‬

940
01:15:59,720 --> 01:16:00,960
‫لن نسمح بالرقص بعد الآن!‬

941
01:16:01,040 --> 01:16:02,560
‫أرجوكم، من فضلكم.‬

942
01:16:04,480 --> 01:16:06,120
‫أنا أتفهم مخاوفكم.‬

943
01:16:06,200 --> 01:16:10,040
‫تريدون أن يتزوج أبناؤكم‬
‫وينشؤوا أسراً، مثلكم.‬

944
01:16:10,880 --> 01:16:13,000
‫لكن فلتسألوا أنفسكم،‬

945
01:16:14,040 --> 01:16:16,240
‫هل أنتم حقاً سعداء بوضعكم الحالي؟‬

946
01:16:16,960 --> 01:16:20,400
‫- هل أنتم سعداء بحياتكم؟‬
‫- نحن نعيش حياة بسيطة يا "فيشنو".‬

947
01:16:20,600 --> 01:16:24,400
‫ننفق من المال أقل القليل.‬

948
01:16:24,480 --> 01:16:25,680
‫هذا قدرنا.‬

949
01:16:25,760 --> 01:16:28,120
‫يجب ألا نحلم بما يفوق استطاعتنا.‬

950
01:16:28,200 --> 01:16:32,120
‫لا صلة للأمر بأحلامكم.‬
‫بل أسلوب تفكيركم هو ما يعيقكم.‬

951
01:16:32,240 --> 01:16:34,880
‫يستطيع أبناؤكم أن يكونوا أكثر نجاحاً منكم.‬

952
01:16:34,960 --> 01:16:39,360
‫بشرط أن تكونوا أكثر تحرراً مما كان آباؤكم.‬

953
01:16:40,360 --> 01:16:41,320
‫أنا أناشدكم.‬

954
01:16:41,400 --> 01:16:44,080
‫- لا تفعل ذلك يا "فيشنو".‬
‫- لمرة واحدة...‬

955
01:16:44,960 --> 01:16:46,200
‫أتعرفون؟‬

956
01:16:46,440 --> 01:16:47,840
‫هذا حال المجتمع.‬

957
01:16:47,920 --> 01:16:49,640
‫لا يريدون تقبل التغيير.‬

958
01:16:49,760 --> 01:16:53,000
‫إنهم مثل السلطعون في السلة.‬

959
01:16:53,240 --> 01:16:56,280
‫لو حاول أحد السلطعونات الخروج منها،‬
‫تجره الباقية إلى القاع.‬

960
01:16:56,360 --> 01:16:59,120
‫كلهم سلطعونات. أيها السلطعون!‬

961
01:16:59,400 --> 01:17:03,200
‫نحن ديدان الأرض يا "غوبي".‬

962
01:17:04,320 --> 01:17:07,520
‫لو كان مقدراً لديدان الأرض أن تطير،‬

963
01:17:08,240 --> 01:17:10,440
‫أما كان سيخلق لها الله أجنحة؟‬

964
01:17:11,920 --> 01:17:13,040
‫هيا بنا!‬

965
01:17:13,440 --> 01:17:14,920
‫تفرقوا، جميعاً.‬

966
01:17:15,000 --> 01:17:16,080
‫تحرك.‬

967
01:17:16,160 --> 01:17:18,440
‫هيا بنا!‬

968
01:17:18,640 --> 01:17:20,400
‫لا طائل من الانتظار هنا.‬

969
01:17:20,480 --> 01:17:21,520
‫هيا بنا!‬

970
01:17:41,640 --> 01:17:44,440
‫"الآن وقد أصبح دمي‬

971
01:17:46,240 --> 01:17:48,560
‫يسيل على الأرض‬

972
01:17:50,720 --> 01:17:53,200
‫فإن روحي‬

973
01:17:54,960 --> 01:17:57,440
‫تردد قائلة‬

974
01:17:59,600 --> 01:18:03,960
‫كان بيتاً من الأحلام‬

975
01:18:04,040 --> 01:18:08,360
‫ظل ينهار‬

976
01:18:08,440 --> 01:18:13,000
‫فقدت صوتي منذ زمن بعيد‬

977
01:18:13,080 --> 01:18:17,440
‫ببراءة، تحملت طويلاً‬

978
01:18:17,520 --> 01:18:22,040
‫فقدت صوتي منذ زمن بعيد‬

979
01:18:22,120 --> 01:18:26,840
‫ببراءة، تحملت طويلاً‬

980
01:18:37,080 --> 01:18:39,160
‫الألم، المخاوف، الصراخ، الاستهزاء‬

981
01:18:39,240 --> 01:18:41,600
‫أريد أن أملأ حياتي بالحب والسلام والصفاء‬

982
01:18:41,680 --> 01:18:44,560
‫أنا، أنت، كلنا نريد العيش هنا‬
‫فدعوني أفعل ما أريد‬

983
01:18:44,640 --> 01:18:48,960
‫فقدت صوتي منذ زمن بعيد‬

984
01:18:49,040 --> 01:18:53,560
‫ببراءة، تحملت طويلاً‬

985
01:18:53,640 --> 01:18:58,080
‫فقدت صوتي منذ زمن بعيد‬

986
01:18:58,160 --> 01:19:02,440
‫ببراءة، تحملت طويلاً‬

987
01:19:04,160 --> 01:19:08,640
‫أنا قصة أحلامك، أنا جزء منك وحدك‬

988
01:19:08,720 --> 01:19:11,800
‫لا تنتزعني منك هكذا‬

989
01:19:20,480 --> 01:19:22,840
‫أيستطيع أحد الإبلاغ عني؟ لا‬

990
01:19:22,920 --> 01:19:26,000
‫من الأفضل ألا تمنعوني‬
‫من الأفضل ألا تحرموني ممن أريد أن أكون‬

991
01:19:26,080 --> 01:19:27,120
‫هذا قدري‬

992
01:19:27,200 --> 01:19:29,400
‫فلا تتركوا الموسيقى الآن، ستفوزون الآن‬

993
01:19:29,480 --> 01:19:31,120
‫اعزفوا على الأوتار، أنا أتسابق‬

994
01:19:31,200 --> 01:19:33,320
‫لا ألم، لا خوف، لا صراخ، لا استهزاء‬

995
01:19:33,400 --> 01:19:35,800
‫أريد أن أملأ حياتي بالحب والسلام والصفاء‬

996
01:19:35,880 --> 01:19:40,240
‫أنا، أنت، كلنا نريد العيش هنا‬
‫فدعوني أفعل ما أريد‬

997
01:20:29,600 --> 01:20:34,240
‫فقدت صوتي منذ زمن بعيد‬

998
01:20:34,320 --> 01:20:38,000
‫ببراءة، تحملت طويلاً‬

999
01:20:39,840 --> 01:20:44,280
‫أنا قصة أحلامك، أنا جزء منك وحدك‬

1000
01:20:44,360 --> 01:20:47,800
‫لا تنتزعني منك هكذا‬

1001
01:21:52,760 --> 01:21:57,080
‫فقدت صوتي منذ زمن بعيد‬

1002
01:21:57,160 --> 01:22:01,400
‫ببراءة، تحملت طويلاً‬

1003
01:22:01,480 --> 01:22:06,160
‫فقدت صوتي منذ زمن بعيد‬

1004
01:22:06,240 --> 01:22:10,480
‫ببراءة، تحملت طويلاً"‬

1005
01:22:15,000 --> 01:22:17,400
‫"رقص من القلب"‬
‫"اختبارات أداء (مومباي)، الموسم 3"‬

1006
01:22:20,200 --> 01:22:22,200
‫- نحن هالكون.‬
‫- أجل، تقدموا يساراً.‬

1007
01:22:23,560 --> 01:22:27,200
‫لم نتمكن من الفوز في ملهى "داون أندر".‬
‫المنافسون هنا أفضل بكثير.‬

1008
01:22:31,480 --> 01:22:33,920
‫في ملهى "داون أندر"،‬
‫أنقذنا المعلم "فيشنو".‬

1009
01:22:34,000 --> 01:22:38,000
‫- لكن هذا ليس متاحاً هنا.‬
‫- اهدأ، لا تقلق.‬

1010
01:22:38,080 --> 01:22:39,920
‫نحن في ورطة!‬

1011
01:22:40,000 --> 01:22:42,080
‫اصمتوا! أين "دي"؟‬

1012
01:22:42,160 --> 01:22:44,360
‫إلى متى سننتظره؟ لن يأتي.‬

1013
01:22:44,440 --> 01:22:47,720
‫- سيأتي.‬
‫- لا أظن أن والده سيسمح له بالمجيء.‬

1014
01:22:47,960 --> 01:22:50,240
‫- أين أسجل اسمي؟‬
‫- هناك.‬

1015
01:22:50,560 --> 01:22:51,800
‫يا رفاق!‬

1016
01:22:51,880 --> 01:22:54,360
‫- "دي"!‬
‫- آسف لتأخري.‬

1017
01:22:54,440 --> 01:22:55,440
‫كيف حالك يا "شاندو"؟‬

1018
01:22:55,520 --> 01:22:56,720
‫- بخير.‬
‫- "دي"، لقد جئت.‬

1019
01:22:56,800 --> 01:22:58,640
‫- "دي".‬
‫- أجل، تمكنت من المجيء.‬

1020
01:22:58,720 --> 01:23:00,040
‫ما هاتان الحقيبتان؟‬

1021
01:23:00,120 --> 01:23:01,880
‫كنت أهم بالخروج.‬

1022
01:23:01,960 --> 01:23:03,960
‫ثار أبي. تشبثت بموقفي.‬

1023
01:23:04,120 --> 01:23:06,120
‫بدأت أمي بالبكاء.‬

1024
01:23:06,440 --> 01:23:07,960
‫هددني أبي قائلاً،‬

1025
01:23:08,040 --> 01:23:10,160
‫"لو خرجت، فإياك أن تعود مرة أخرى."‬

1026
01:23:10,240 --> 01:23:13,560
‫- وبعد؟‬
‫- لا أستطيع العيش بلا موسيقى.‬

1027
01:23:14,040 --> 01:23:17,680
‫- وهكذا، حزمت أقراصي المدمجة ورحلت.‬
‫- لا تقلق يا "دي".‬

1028
01:23:17,760 --> 01:23:19,520
‫نحن معك.‬

1029
01:23:51,160 --> 01:23:53,520
‫- أحسنتم أيها الفريق.‬
‫- أحسنتم يا رفاق! أحسنتم.‬

1030
01:23:53,600 --> 01:23:56,640
‫- تهانئي.‬
‫- حتماً تعرفون فرقة "جاي دي سي".‬

1031
01:23:56,840 --> 01:24:02,040
‫يشارك الفريق التالي لأول مرة‬
‫في مسابقة "رقص من القلب".‬

1032
01:24:02,120 --> 01:24:04,640
‫إنه فريق "دي دي آر".‬

1033
01:24:05,800 --> 01:24:08,080
‫"فرقة طلائع (دونغري)".‬

1034
01:24:08,160 --> 01:24:11,120
‫يا أعضاء لجنة التحكيم، نقدم لكم لأول مرة‬

1035
01:24:11,200 --> 01:24:16,080
‫فرقة "دي دي آر"،‬
‫بقيادة المعلم "فيشنو" شخصياً!‬

1036
01:24:16,160 --> 01:24:17,560
‫فهل أنتم جاهزون أيها الشباب؟‬

1037
01:24:18,240 --> 01:24:21,000
‫حسناً. نترك لكم الأمر‬
‫يا أعضاء لجنة التحكيم.‬

1038
01:24:22,480 --> 01:24:24,080
‫لم أسمع بهذه الفرقة من قبل.‬

1039
01:24:28,200 --> 01:24:30,080
‫المجد للإله "غانيشا"!‬

1040
01:25:15,200 --> 01:25:16,160
‫تحرك!‬

1041
01:25:29,520 --> 01:25:30,880
‫لا!‬

1042
01:25:32,360 --> 01:25:36,000
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لم فعلت ذلك؟‬

1043
01:25:36,080 --> 01:25:38,080
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- لا، بل أنت!‬

1044
01:25:59,680 --> 01:26:00,800
‫- سيدي.‬
‫- "فيشنو".‬

1045
01:26:00,920 --> 01:26:03,160
‫في الواقع، إنهم راقصون ممتازون. صدقني.‬

1046
01:26:03,240 --> 01:26:04,840
‫ستشاهد أداءهم في الجولة التالية.‬

1047
01:26:04,920 --> 01:26:06,640
‫لم تتصور أنهم سيتأهلون؟‬

1048
01:26:06,720 --> 01:26:08,480
‫هل رأيت رقصهم؟‬

1049
01:26:08,560 --> 01:26:11,600
‫كانوا يتشاجرون فيما بينهم‬
‫أكثر مما ينافسون. كان الأمر مضحكاً.‬

1050
01:26:11,680 --> 01:26:13,240
‫وما عيب الإضحاك؟‬

1051
01:26:15,920 --> 01:26:17,280
‫يعجبني الإضحاك.‬

1052
01:26:17,840 --> 01:26:20,440
‫بالطبع، يجب ألا أقول هذا‬

1053
01:26:20,520 --> 01:26:24,880
‫لكنني لو كنت بين أعضاء لجنة التحكيم،‬
‫لوافقت عليهم.‬

1054
01:26:25,840 --> 01:26:28,400
‫- أتريد تحويله إلى برنامج هزلي؟‬
‫- ولم لا؟‬

1055
01:26:28,480 --> 01:26:30,760
‫المزيد من الترفيه لجمهورك!‬

1056
01:26:30,840 --> 01:26:34,960
‫وكذلك، بعد مشاهدة رقص فريق "دي دي آر"،‬
‫سيتبين الجمهور‬

1057
01:26:35,040 --> 01:26:38,800
‫أن الرقص الحقيقي ليس سهلاً‬
‫كما يبدو في التلفاز.‬

1058
01:26:38,880 --> 01:26:40,520
‫فكروا في الأمر.‬

1059
01:26:40,600 --> 01:26:42,160
‫هذا صحيح، إنه على حق.‬

1060
01:26:42,240 --> 01:26:45,160
‫ما أقصده، هل دخلتم السيرك يوماً؟‬

1061
01:26:45,720 --> 01:26:48,320
‫في السيرك، يوجد مهرجون‬

1062
01:26:48,720 --> 01:26:50,880
‫مهمتهم تسلية الجمهور.‬

1063
01:26:51,760 --> 01:26:54,960
‫يحتاج هذا البرنامج إلى بعض التسلية.‬
‫وفريق "دي دي آر" مناسب لذلك.‬

1064
01:26:55,040 --> 01:26:58,360
‫فكروا في الأمر. بالطبع القرار الأخير لكم.‬

1065
01:26:58,440 --> 01:27:00,480
‫لكن الإضحاك يعجبني كثيراً.‬

1066
01:27:00,560 --> 01:27:03,680
‫وآخر فريق يتأهل في تجارب أداء "مومباي"‬

1067
01:27:03,760 --> 01:27:06,480
‫لمسابقة "رقص من القلب" من "كلوس أب"‬
‫برعاية "سبينز"‬

1068
01:27:06,560 --> 01:27:08,480
‫هو فريق "دي دي آر"!‬

1069
01:27:34,760 --> 01:27:37,320
‫ماذا تفعل هنا يا "فيشنو"؟‬

1070
01:27:37,600 --> 01:27:39,520
‫أقام الأخ "فاردا" حفلاً.‬

1071
01:27:40,000 --> 01:27:41,480
‫لا مجال للسهر.‬

1072
01:27:42,560 --> 01:27:43,680
‫لماذا؟‬

1073
01:27:44,360 --> 01:27:46,200
‫أحضر الجميع إلى هنا للتدريب.‬

1074
01:27:47,000 --> 01:27:48,840
‫- الآن؟‬
‫- أجل، فوراً!‬

1075
01:27:55,440 --> 01:27:56,920
‫نحن مهرجون!‬

1076
01:28:00,400 --> 01:28:04,000
‫وصلنا إلى الجولة الثانية ليضحك منا الناس.‬

1077
01:28:04,080 --> 01:28:08,240
‫مهرجون. يعتبروننا مهرجين.‬

1078
01:28:09,160 --> 01:28:10,720
‫أيمكنكم أن تخبروني بالسبب؟‬

1079
01:28:11,680 --> 01:28:12,640
‫أيمكنكم ذلك؟‬

1080
01:28:19,800 --> 01:28:23,520
‫جيد. تراجعوا أيها الصبية. تراجعوا!‬

1081
01:28:23,720 --> 01:28:25,560
‫"دي"، تحرك 4 خطوات إلى اليسار.‬

1082
01:28:25,640 --> 01:28:28,320
‫بعدما أنتهي من العد، اتخذ وضع تسلق الجدار.‬

1083
01:28:28,400 --> 01:28:30,360
‫التفت. إنه هو الجدار.‬

1084
01:28:31,960 --> 01:28:33,920
‫5، 6، 7، 8.‬

1085
01:28:34,400 --> 01:28:35,480
‫ما هذا؟‬

1086
01:28:35,560 --> 01:28:36,640
‫ماذا حدث؟‬

1087
01:28:36,720 --> 01:28:39,120
‫- ظننت أنه غير مستعد.‬
‫- سيدي، كنت مستعداً‬

1088
01:28:39,200 --> 01:28:41,880
‫- لكنني لا أظن أنه يعرف الخطوة الصحيحة.‬
‫- نقص ثقة!‬

1089
01:28:44,000 --> 01:28:45,760
‫افترض كلاكما‬

1090
01:28:46,560 --> 01:28:48,600
‫أن الآخر غير مستعد.‬

1091
01:28:49,400 --> 01:28:51,360
‫لهذا فشلتما.‬

1092
01:28:51,920 --> 01:28:54,640
‫يجب أن يثق كل منكما في الآخر،‬
‫لترقصا كفريق واحد.‬

1093
01:28:55,960 --> 01:28:57,880
‫"دي"، بمن تثق؟‬

1094
01:28:57,960 --> 01:28:59,800
‫- "باوا".‬
‫- "باوا".‬

1095
01:28:59,880 --> 01:29:01,560
‫- "روكي"؟‬
‫- "مايور" يا سيدي.‬

1096
01:29:01,640 --> 01:29:02,840
‫"مايور".‬

1097
01:29:02,920 --> 01:29:04,440
‫أحضر لي عصابات العيون.‬

1098
01:29:09,040 --> 01:29:10,080
‫اعصب عيونهم.‬

1099
01:29:12,720 --> 01:29:13,880
‫سيدي، هذا...‬

1100
01:29:15,080 --> 01:29:16,920
‫اربطوها. بسرعة!‬

1101
01:29:22,560 --> 01:29:26,040
‫سيؤدي "روكي" الخطوة مع "مايور"‬

1102
01:29:26,120 --> 01:29:27,640
‫و"دي" مع "باوا".‬

1103
01:29:33,160 --> 01:29:36,000
‫"دي"، تراجع 4 خطوات.‬

1104
01:29:49,680 --> 01:29:53,040
‫استعدوا. 5، 6، 7، 8.‬

1105
01:29:55,320 --> 01:29:56,520
‫"مايور"،‬

1106
01:29:56,920 --> 01:29:58,360
‫هل نجحنا؟‬

1107
01:30:05,920 --> 01:30:06,920
‫هل فهمتما؟‬

1108
01:30:07,120 --> 01:30:09,600
‫الثقة هي ما ساعدتكما على الأداء‬
‫بعيون معصوبة.‬

1109
01:30:09,680 --> 01:30:11,520
‫يجب أن يثق كل منكما في الآخر.‬

1110
01:30:12,600 --> 01:30:15,200
‫حتى تتقنا هذه الحركة بعيون مغمضة،‬

1111
01:30:15,880 --> 01:30:18,120
‫لن يعود أحد إلى منزله الليلة.‬

1112
01:30:31,240 --> 01:30:32,600
‫هنا.‬

1113
01:30:35,600 --> 01:30:36,880
‫يا إلهي!‬

1114
01:30:58,360 --> 01:30:59,600
‫تباً!‬

1115
01:31:03,320 --> 01:31:04,360
‫ماذا يحدث؟‬

1116
01:31:04,440 --> 01:31:05,600
‫لا أعرف.‬

1117
01:31:06,880 --> 01:31:08,920
‫انسَ الأمر. إنه لا يثق بي.‬

1118
01:31:09,000 --> 01:31:11,400
‫- لا تخبرني.‬
‫- هذا خطؤه.‬

1119
01:31:12,280 --> 01:31:13,480
‫يا له من رجل!‬

1120
01:31:22,840 --> 01:31:25,240
‫"دي"، تناول بعض الماء.‬

1121
01:31:28,840 --> 01:31:30,080
‫هل تتذكر‬

1122
01:31:30,360 --> 01:31:34,000
‫حين كنا نلعب معاً‬
‫أنا وأنت و"روكي" في طفولتنا؟‬

1123
01:31:34,560 --> 01:31:35,880
‫لم يكن لدينا هموم آنذاك.‬

1124
01:31:35,960 --> 01:31:37,640
‫يرتكب الجميع الحماقات في الطفولة.‬

1125
01:31:37,720 --> 01:31:39,880
‫أنت لا تفهم.‬
‫أنت تتصرف بحماقة الآن يا "دي".‬

1126
01:31:39,960 --> 01:31:43,080
‫أخبرني بسبب خلافك المستمر مع "روكي".‬

1127
01:31:43,200 --> 01:31:45,400
‫أوقع "ريا" في شباك سحره.‬

1128
01:31:45,480 --> 01:31:47,720
‫ليست "ريا" المشكلة.‬

1129
01:31:47,800 --> 01:31:49,520
‫لقد جاءت منذ بضعة أسابيع فقط.‬

1130
01:31:49,600 --> 01:31:52,120
‫"روكي" يحسدك منذ أعوام.‬

1131
01:31:52,440 --> 01:31:55,080
‫- أيغار مني "روكي"؟‬
‫- أجل، كان يحسدك.‬

1132
01:31:55,160 --> 01:31:56,200
‫أتريد أن تعرف السبب؟‬

1133
01:31:56,280 --> 01:31:58,840
‫بدأ الأمر حين انتقلت "بافنا" إلى هنا‬
‫قبل 5 أعوام.‬

1134
01:31:58,920 --> 01:32:01,320
‫رغم أن منزل "بافنا" قريب من "روكي"،‬

1135
01:32:01,400 --> 01:32:04,200
‫إلا أنها كانت معجبة بكل شيء فيك.‬

1136
01:32:04,400 --> 01:32:06,120
‫لم يتحمل "روكي" ذلك.‬

1137
01:32:06,560 --> 01:32:09,040
‫منذ ذلك الحين وأنت في صراع مع "روكي".‬

1138
01:32:09,320 --> 01:32:11,440
‫الآن "روكي" معجب بـ"ريا".‬

1139
01:32:12,760 --> 01:32:14,720
‫لكنك لا تزال تتصرف بسخافة.‬

1140
01:32:14,920 --> 01:32:16,320
‫أقصد، أنت و"بافنا".‬

1141
01:32:16,400 --> 01:32:18,560
‫ينصحني بهذا الكلام الأحمق الذي يدمر حياته.‬

1142
01:32:18,640 --> 01:32:20,760
‫- ماذا؟‬
‫- "شاينا"، خمني ما يفعله "شاندو".‬

1143
01:32:20,840 --> 01:32:21,720
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

1144
01:32:21,800 --> 01:32:23,560
‫- "بافنا"، تعالي.‬
‫- لا تنادِها.‬

1145
01:32:23,640 --> 01:32:24,920
‫"بافنا"، تعالي.‬

1146
01:32:25,400 --> 01:32:26,480
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلاً!‬

1147
01:32:26,560 --> 01:32:27,880
‫"دي" يبحث عنك.‬

1148
01:32:27,960 --> 01:32:29,040
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

1149
01:32:29,120 --> 01:32:30,640
‫- عدت إلى التدخين.‬
‫- تعالي معي.‬

1150
01:32:31,400 --> 01:32:35,000
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء. أقصد، "شاندو" مجنون.‬

1151
01:32:35,680 --> 01:32:37,120
‫ما الأمر؟‬

1152
01:32:38,200 --> 01:32:40,360
‫لم لم تخبريني؟‬

1153
01:32:40,720 --> 01:32:42,080
‫بم أخبرك؟‬

1154
01:32:43,080 --> 01:32:44,400
‫أنت تعرفين.‬

1155
01:32:45,520 --> 01:32:47,240
‫بأنك معجبة بي.‬

1156
01:32:48,640 --> 01:32:49,840
‫وماذا أقول؟‬

1157
01:32:52,120 --> 01:32:53,640
‫ألا تعرف؟‬

1158
01:32:54,520 --> 01:32:57,000
‫أنا أحمق. كيف لي أن أعرف؟‬

1159
01:32:57,080 --> 01:33:00,280
‫أحمق؟ أتحسبني أحمل الدكتوراه في الحب؟‬

1160
01:33:00,880 --> 01:33:02,080
‫الحب؟‬

1161
01:33:03,000 --> 01:33:04,440
‫هذا تطور سريع جداً!‬

1162
01:33:04,720 --> 01:33:08,080
‫ما زلت أتحدث عن الإعجاب‬
‫لكنك انتقلت إلى الحب بسرعة.‬

1163
01:33:08,200 --> 01:33:12,000
‫الحب والزواج والأبناء.‬
‫يبدو أنك خططت لكل شيء.‬

1164
01:33:12,080 --> 01:33:13,960
‫- توقف وإلا.‬
‫- وإلا ماذا؟‬

1165
01:33:15,200 --> 01:33:17,080
‫وإلا ماذا؟ لن يكون لنا مستقبل معاً؟‬

1166
01:33:17,160 --> 01:33:18,520
‫اصمت!‬

1167
01:33:18,960 --> 01:33:20,080
‫"روكي"!‬

1168
01:33:23,840 --> 01:33:25,080
‫"دي"!‬

1169
01:33:54,680 --> 01:33:56,480
‫"(كلوس أب)، (رقص من القلب)، (سبينز)"‬

1170
01:35:39,560 --> 01:35:40,760
‫رائع.‬

1171
01:36:20,120 --> 01:36:21,600
‫ممتاز!‬

1172
01:36:30,080 --> 01:36:31,640
‫هذا ما أعتبره رقصاً.‬

1173
01:36:40,560 --> 01:36:43,600
‫لم أتوقع أن نصل إلى هذه المرحلة.‬

1174
01:36:43,680 --> 01:36:46,360
‫لم يبقَ على البطولة سوى خطوتين.‬

1175
01:36:46,440 --> 01:36:48,640
‫نصف النهائي والنهائيات!‬

1176
01:36:50,800 --> 01:36:51,920
‫أفسحوا الطريق.‬

1177
01:36:54,040 --> 01:36:56,320
‫لكن علينا أن ننتبه لكل خطوة.‬

1178
01:37:00,360 --> 01:37:02,560
‫- "شاندو"!‬
‫- احملوه!‬

1179
01:37:03,080 --> 01:37:04,360
‫"دي".‬

1180
01:37:04,520 --> 01:37:06,040
‫- انتبه يا "شاندو"!‬
‫- "شاندو".‬

1181
01:37:06,120 --> 01:37:08,160
‫- انهض يا "شاندو".‬
‫- لا بأس.‬

1182
01:37:08,840 --> 01:37:11,600
‫"شاندو"، قف معتدلاً.‬

1183
01:37:12,000 --> 01:37:13,520
‫تقدم إلى الأمام.‬

1184
01:37:13,960 --> 01:37:15,040
‫هنا.‬

1185
01:37:16,480 --> 01:37:18,680
‫اعتدل. انتباه.‬

1186
01:37:23,680 --> 01:37:27,440
‫وعدتني بترك هذه العادة السيئة.‬

1187
01:37:28,840 --> 01:37:30,400
‫لم خلفت وعدك؟‬

1188
01:37:34,280 --> 01:37:35,920
‫كان خطأ.‬

1189
01:37:36,720 --> 01:37:38,040
‫كان خطأ.‬

1190
01:37:38,880 --> 01:37:41,400
‫قابلت "بابو" وبعض الأصدقاء الآخرين.‬

1191
01:37:42,160 --> 01:37:44,680
‫كنا نحتفل بالتأهل لنصف النهائي.‬

1192
01:37:45,360 --> 01:37:46,680
‫بدأ الأمر بنفثة واحدة‬

1193
01:37:46,760 --> 01:37:49,120
‫ثم تلتها نفثة أخرى وتوالى الأمر.‬

1194
01:37:54,360 --> 01:37:57,400
‫سيدي، هذه ليست أول مرة منذ أن وعدتك.‬

1195
01:37:59,720 --> 01:38:01,720
‫أتعاطى المخدرات أحياناً، فقط لأنتشي.‬

1196
01:38:08,200 --> 01:38:10,640
‫أنا حالة ميئوس منها‬
‫لا أمل في إصلاحي يا سيدي!‬

1197
01:38:10,720 --> 01:38:13,640
‫أنا حالة ميؤوس منها!‬

1198
01:38:16,560 --> 01:38:18,360
‫لا يمكن الوثوق بي.‬

1199
01:38:19,560 --> 01:38:21,240
‫لقد وثقت بي...‬

1200
01:38:23,640 --> 01:38:25,280
‫لكنني خنتك.‬

1201
01:38:26,640 --> 01:38:28,480
‫لا يمكن الوثوق بي يا سيدي!‬

1202
01:38:31,360 --> 01:38:34,400
‫"شاندو"، لقد وثقت بك‬
‫منذ أن التقينا أول مرة.‬

1203
01:38:34,520 --> 01:38:36,080
‫وما زلت وسأظل أثق بك دائماً.‬

1204
01:38:37,080 --> 01:38:38,960
‫إن لم تستطع ترك هذا الإدمان من أجلك،‬

1205
01:38:39,040 --> 01:38:41,000
‫فأنا واثق من أنك ستتركه من أجلنا.‬

1206
01:38:48,640 --> 01:38:53,720
‫واتتني فكرة.‬
‫فليكن "شاندو" الراقص الأول في نصف النهائي.‬

1207
01:38:53,800 --> 01:38:56,400
‫أتفق مع "روكي". فكرة عبقرية!‬

1208
01:38:56,480 --> 01:39:00,520
‫سيكون منشغلاً جداً بالتدريب‬
‫فلا يجد وقتاً لأي شيء آخر.‬

1209
01:39:12,760 --> 01:39:13,840
‫تراجعوا.‬

1210
01:39:15,840 --> 01:39:17,720
‫انهض.‬

1211
01:39:18,320 --> 01:39:19,600
‫الصوت!‬

1212
01:39:32,160 --> 01:39:33,960
‫انهض!‬

1213
01:39:37,520 --> 01:39:39,120
‫انهض!‬

1214
01:39:43,560 --> 01:39:46,040
‫"فيشنو"، أعدك بأن أخسر وزني.‬

1215
01:39:46,120 --> 01:39:48,400
‫وسألقن "جاهانغير"...‬

1216
01:39:52,040 --> 01:39:53,880
‫إلى أين يذهب الآن؟‬

1217
01:39:54,400 --> 01:39:56,080
‫يا له من فاشل.‬

1218
01:39:56,320 --> 01:39:57,400
‫"فيشنو"، سأعود بسرعة.‬

1219
01:39:57,480 --> 01:39:59,160
‫- ما هذا؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

1220
01:40:04,560 --> 01:40:11,320
‫"لا أشكو من شيء، هذا ليس عدلاً‬

1221
01:40:11,680 --> 01:40:17,400
‫لا توجد صلاة على شفتي‬

1222
01:40:19,040 --> 01:40:25,720
‫لا توجد صلاة على شفتي، هذا ليس عدلاً"‬

1223
01:41:28,840 --> 01:41:30,360
‫"(كلوس أب)، (رقص من القلب)"‬

1224
01:41:30,600 --> 01:41:32,160
‫بعد ساعات قليلة‬

1225
01:41:32,240 --> 01:41:37,000
‫سيبدأ الدور نصف النهائي من "رقص من القلب"‬
‫من "كلوس أب" برعاية "سبينز"!‬

1226
01:41:37,080 --> 01:41:42,560
‫احتشد هنا المعجبون لتشجيع فرقهم‬
‫منذ الصباح.‬

1227
01:41:42,640 --> 01:41:46,520
‫فريق واحد قد ترك الجميع عاجزين عن الكلام.‬

1228
01:41:46,600 --> 01:41:50,800
‫- أتعرفون أي فريق؟‬
‫- "دي دي آر"!‬

1229
01:41:50,880 --> 01:41:57,040
‫هذا الفريق الذي خرج من قلب الأحياء الشعبية‬
‫قد تفوق على باقي الفرق بلا منازع.‬

1230
01:41:57,120 --> 01:42:00,080
‫بل وأسر هذا الفريق قلوب الملايين.‬

1231
01:42:00,160 --> 01:42:02,320
‫بالنظر إلى مدى حماس الجمهور هنا،‬

1232
01:42:02,400 --> 01:42:05,040
‫تخيلوا الوضع في غرفة الاستعداد‬
‫مع فريق "دي دي آر".‬

1233
01:42:05,240 --> 01:42:07,240
‫- دعوني أتأنق يا رفاق.‬
‫- مهلاً.‬

1234
01:42:07,320 --> 01:42:11,080
‫- أين "فروشالي"؟‬
‫- "بيسكيت"، دعها وشأنها.‬

1235
01:42:11,160 --> 01:42:12,960
‫ما أجملك!‬

1236
01:42:13,040 --> 01:42:15,520
‫جعلوا مظهري كفتاة صغيرة!‬

1237
01:42:15,600 --> 01:42:17,120
‫- تبدين رائعة أيضاً.‬
‫- جداً.‬

1238
01:42:17,200 --> 01:42:21,200
‫- على أية حال، أين "شاندو"؟‬
‫- قال إنه قد يتأخر.‬

1239
01:42:26,600 --> 01:42:29,000
‫أين كنت يا "شاندو"؟‬

1240
01:42:29,080 --> 01:42:31,040
‫هل نسيت أصدقاءك القدامى؟‬

1241
01:42:31,120 --> 01:42:32,480
‫- "بابو"!‬
‫- "شاندو"!‬

1242
01:42:32,560 --> 01:42:35,960
‫- كيف حالك؟‬
‫- أعرف مكانه.‬

1243
01:42:36,400 --> 01:42:39,400
‫أين؟ أخبريني!‬

1244
01:42:39,480 --> 01:42:41,560
‫- إنها مفاجأة.‬
‫- أنا سعيدة من أجلك.‬

1245
01:42:41,640 --> 01:42:43,040
‫أتمنى لك التوفيق‬

1246
01:42:43,120 --> 01:42:44,840
‫وأرجو أن تشتري المزيد من الخواتم.‬

1247
01:42:44,920 --> 01:42:46,000
‫شكراً!‬

1248
01:42:46,080 --> 01:42:47,800
‫لكنني مستعجل. سأراكم لاحقاً.‬

1249
01:42:47,880 --> 01:42:51,880
‫بعد الرقص، سيقوم "شاندو"...‬

1250
01:42:51,960 --> 01:42:54,520
‫هل فقدتم صوابكم؟ يجب أن أرقص بعد ساعتين‬

1251
01:42:54,600 --> 01:42:57,200
‫- وتريدونني أن أدخن المخدرات.‬
‫- "ريا"!‬

1252
01:42:57,280 --> 01:43:00,080
‫تأملن حالها، وجهها يحمر خجلاً!‬

1253
01:43:00,600 --> 01:43:03,920
‫دخن سيجارة من أجل الأيام الخوالي.‬

1254
01:43:05,360 --> 01:43:06,640
‫هذا مؤثر جداً!‬

1255
01:43:07,360 --> 01:43:08,760
‫من أجل الأيام الخوالي؟‬

1256
01:43:10,600 --> 01:43:12,600
‫يساعدنا الأصدقاء على أن نحيا.‬

1257
01:43:14,160 --> 01:43:15,800
‫لا أن نموت.‬

1258
01:43:15,880 --> 01:43:20,880
‫لو كنت رجلاً، لنافست عليك "شاندو".‬

1259
01:43:20,960 --> 01:43:23,680
‫- أصبح متكبراً لأنه غني.‬
‫- أتحسب نفسك ذكياً؟‬

1260
01:43:23,760 --> 01:43:26,600
‫هل تتباهى علينا؟ هيا بنا.‬

1261
01:43:26,680 --> 01:43:28,160
‫تراجع!‬

1262
01:43:28,240 --> 01:43:29,480
‫هيا بنا.‬

1263
01:43:32,120 --> 01:43:33,480
‫رد لي خاتمي.‬

1264
01:43:43,200 --> 01:43:46,880
‫"فروشالي"، هاتفه مغلق.‬
‫"شاينا"، حاولي الاتصال به.‬

1265
01:43:46,960 --> 01:43:49,640
‫- ما كان يجب أن نثق في "شاندو".‬
‫- أنت على حق.‬

1266
01:43:49,720 --> 01:43:52,240
‫دورنا التالي.‬

1267
01:43:54,160 --> 01:43:56,160
‫سيدي، لم يصل "شاندو" بعد.‬

1268
01:43:57,480 --> 01:44:01,320
‫قلت إنك تثق به.‬

1269
01:44:01,440 --> 01:44:02,720
‫أقصد،‬

1270
01:44:03,160 --> 01:44:04,840
‫لقد خانك مرة أخرى.‬

1271
01:44:08,920 --> 01:44:10,600
‫أتفق معك.‬

1272
01:44:12,480 --> 01:44:14,240
‫"شاندو" خائن.‬

1273
01:44:22,360 --> 01:44:26,200
‫لقد خاننا جميعاً.‬

1274
01:45:03,800 --> 01:45:07,560
‫ينتظرنا "غوبي" في المستشفى.‬

1275
01:45:13,000 --> 01:45:15,040
‫يجب أن نتعرف على جثته.‬

1276
01:45:20,320 --> 01:45:22,280
‫سيدي، أيمكننا الرحيل بعد 10 دقائق؟‬

1277
01:45:24,120 --> 01:45:25,320
‫أرجوك؟‬

1278
01:46:19,680 --> 01:46:24,200
‫"هناك ضوء ساطع واحد ومئات الظلال‬

1279
01:46:24,280 --> 01:46:27,400
‫هذا ليس عدلاً‬

1280
01:46:27,480 --> 01:46:31,400
‫أمطار الذكريات تنزل من العيون‬

1281
01:46:32,320 --> 01:46:35,720
‫هذا ليس عدلاً‬

1282
01:46:35,800 --> 01:46:40,280
‫ألا يسأل أحد عن ثمن الحب؟‬

1283
01:46:40,360 --> 01:46:43,800
‫هذا ليس عدلاً.‬

1284
01:46:43,880 --> 01:46:48,320
‫دفع القلب ثمناً غالياً‬

1285
01:46:48,400 --> 01:46:51,840
‫هذا ليس عدلاً‬

1286
01:47:21,400 --> 01:47:25,000
‫هناك ضوء ساطع واحد ومئات الظلال‬

1287
01:47:28,880 --> 01:47:32,440
‫أمطار الذكريات تنزل من العيون‬

1288
01:47:36,640 --> 01:47:41,000
‫لا أشكو من شيء الآن‬

1289
01:47:41,080 --> 01:47:44,320
‫لكنه ليس عدلاً‬

1290
01:47:44,400 --> 01:47:47,280
‫لا أعاني من وخز الضمير الآن‬

1291
01:47:47,360 --> 01:47:51,600
‫لكنه ليس عدلاً‬

1292
01:47:51,680 --> 01:47:56,840
‫الصلاة على الشفاه‬

1293
01:47:59,040 --> 01:48:02,280
‫لا توجد صلاة على شفتي‬

1294
01:48:02,360 --> 01:48:06,400
‫لكنه ليس عدلاً"‬

1295
01:48:11,640 --> 01:48:13,760
‫"إسعاف"‬

1296
01:48:35,440 --> 01:48:36,680
‫لا.‬

1297
01:48:42,960 --> 01:48:46,280
‫"لقد عشت‬

1298
01:48:46,360 --> 01:48:51,120
‫وراء الحواجز"‬

1299
01:48:52,440 --> 01:48:54,240
‫"شاندو".‬

1300
01:48:54,320 --> 01:48:57,400
‫أيكم من أفراد عائلته؟‬

1301
01:49:01,080 --> 01:49:02,520
‫كلنا.‬

1302
01:49:06,160 --> 01:49:09,080
‫وجدنا هذا في جيبه.‬

1303
01:49:15,160 --> 01:49:22,160
‫"أيها الأصدقاء، خذوني إلى هناك‬

1304
01:49:22,240 --> 01:49:27,000
‫أيها الأصدقاء، خذوني إلى هناك‬

1305
01:49:27,080 --> 01:49:30,960
‫حيث الحب والصداقة‬

1306
01:49:31,040 --> 01:49:36,800
‫حيث الحياة تفيض في كل وريد، خذوني‬

1307
01:49:48,600 --> 01:49:55,080
‫الآن، أسير هناك حيث لا يوجد سوى الحرية‬

1308
01:49:55,760 --> 01:50:02,760
‫المكان الذي جعلته في قلبي سيبقى خاوياً"‬

1309
01:50:29,440 --> 01:50:30,680
‫"فيشنو".‬

1310
01:50:31,880 --> 01:50:33,280
‫لقد وصلنا إلى النهائيات.‬

1311
01:51:26,760 --> 01:51:28,880
‫لا، اسمع، أنت لا تفهمني.‬

1312
01:51:28,960 --> 01:51:30,920
‫نحن في "الهند". لا يفكر الناس بعقلانية.‬

1313
01:51:31,000 --> 01:51:32,160
‫- معذرة؟‬
‫- أعرف.‬

1314
01:51:32,240 --> 01:51:34,040
‫الموهبة وما إلى ذلك. اسمع يا "كريس".‬

1315
01:51:34,120 --> 01:51:36,000
‫الموهبة لا تعني شيئاً هنا.‬

1316
01:51:36,080 --> 01:51:38,880
‫المظهر التجاري أهم شيء، هل تفهم؟‬

1317
01:51:38,960 --> 01:51:41,760
‫الجمهور هو الفيصل هنا.‬
‫المستوى المتواضع هو الفيصل.‬

1318
01:51:42,440 --> 01:51:44,240
‫حاول إقناعه.‬

1319
01:51:44,320 --> 01:51:47,120
‫فاز فريق "دي دي آر" بتعاطف الناس.‬
‫أصبح الفريق المُستضعَف.‬

1320
01:51:47,440 --> 01:51:49,400
‫أقنعوه بتنفيذ ما أقول.‬

1321
01:51:50,280 --> 01:51:53,040
‫لو نفد صبري، فسأعيده إلى حيث جاء.‬

1322
01:53:11,960 --> 01:53:14,040
‫"الرقص"‬

1323
01:53:16,760 --> 01:53:18,720
‫- "دي"، هيا.‬
‫- أجل، أنا آت.‬

1324
01:53:32,240 --> 01:53:38,120
‫بطولات. برامج عالمية. جولات فنية.‬

1325
01:53:38,640 --> 01:53:41,920
‫يمكنكم التمتع بكل هذا‬
‫لو انضممتم إلى فريقي.‬

1326
01:53:42,560 --> 01:53:44,440
‫أما لو بقيتم مع "فيشنو"...‬

1327
01:53:47,160 --> 01:53:48,400
‫أجل.‬

1328
01:53:48,800 --> 01:53:50,920
‫لنفترض للحظة‬

1329
01:53:51,000 --> 01:53:53,160
‫أنكم فزتم بالمسابقة.‬

1330
01:53:53,240 --> 01:53:55,120
‫ماذا بعد؟‬

1331
01:53:55,200 --> 01:53:57,360
‫فكروا في الأمر.‬

1332
01:53:59,000 --> 01:54:00,160
‫هذه حياتكم المهنية.‬

1333
01:54:02,120 --> 01:54:03,040
‫أليس كذلك؟‬

1334
01:54:04,480 --> 01:54:06,040
‫خذوا 10 دقائق للتفكير.‬

1335
01:54:06,840 --> 01:54:09,720
‫ها هو العقد، وهذا هو القلم.‬

1336
01:54:11,600 --> 01:54:13,080
‫10 دقائق.‬

1337
01:54:13,160 --> 01:54:14,320
‫لا يا سيدي.‬

1338
01:54:15,080 --> 01:54:16,560
‫لقد قررنا سلفاً‬

1339
01:54:17,360 --> 01:54:22,160
‫أن أي عرض تقدمه إلينا‬
‫لن يجعلنا ننقلب على المعلم "فيشنو".‬

1340
01:54:23,400 --> 01:54:26,520
‫لكننا جئنا إلى هنا لأن "ريا" قالت لنا‬

1341
01:54:26,600 --> 01:54:29,680
‫إن التعبير الذي سيعلو وجهك حين نرفض‬
‫لن يُقدر بثمن.‬

1342
01:54:30,040 --> 01:54:31,680
‫طاب يومك يا سيدي.‬

1343
01:54:34,160 --> 01:54:36,200
‫هل تصور أنه يستطيع شراء ولائنا؟‬

1344
01:54:36,280 --> 01:54:38,000
‫كان هذا رائعاً!‬

1345
01:54:39,000 --> 01:54:40,640
‫اصمت! اغرب عن وجهي.‬

1346
01:54:41,720 --> 01:54:43,720
‫هل رأيتم رقصهم؟‬

1347
01:54:43,960 --> 01:54:45,480
‫هيا يا "مايور".‬

1348
01:54:45,560 --> 01:54:47,880
‫- تدريباتهم رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- من تريد؟‬

1349
01:54:47,960 --> 01:54:50,080
‫أريد مقابلة السيد "جاهانغير".‬

1350
01:54:50,160 --> 01:54:51,520
‫حسناً.‬

1351
01:54:53,440 --> 01:54:54,640
‫"روكي".‬

1352
01:54:55,280 --> 01:54:56,440
‫ماذا؟‬

1353
01:54:56,920 --> 01:54:57,920
‫لا شيء.‬

1354
01:54:58,000 --> 01:54:59,240
‫ما الأمر؟‬

1355
01:54:59,440 --> 01:55:01,400
‫ظننت أنني رأيت "دي".‬

1356
01:55:01,480 --> 01:55:02,840
‫"دي"؟ هنا؟‬

1357
01:55:03,000 --> 01:55:04,800
‫- أين؟‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

1358
01:55:04,880 --> 01:55:07,040
‫لم عساه أن يأتي إلى هنا؟‬
‫أنت مخطئ. هيا بنا.‬

1359
01:55:07,280 --> 01:55:08,960
‫كفوا عن العبث.‬

1360
01:55:09,040 --> 01:55:10,800
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- اتخذوا مواقعكم.‬

1361
01:55:10,880 --> 01:55:12,160
‫هيا يا رجل، الأضواء!‬

1362
01:55:26,400 --> 01:55:30,360
‫"المحاولة أو الموت‬

1363
01:55:30,440 --> 01:55:34,800
‫المحاولة أو الموت‬

1364
01:55:34,880 --> 01:55:38,400
‫ألن تتذكر الليل؟‬

1365
01:55:39,640 --> 01:55:42,760
‫سيبقى في يديك رماد‬

1366
01:55:43,960 --> 01:55:47,320
‫ستهدأ عاطفتي"‬

1367
01:55:52,880 --> 01:55:54,120
‫كيف حالك يا "فيشنو"؟‬

1368
01:55:54,920 --> 01:55:56,200
‫هل أنتم مستعدون؟‬

1369
01:55:59,720 --> 01:56:01,720
‫أخطأت بترك فرقة "جاي دي سي".‬

1370
01:56:04,080 --> 01:56:06,080
‫لكن العودة إلى المسابقة...‬

1371
01:56:07,760 --> 01:56:08,880
‫خطأ أكبر.‬

1372
01:56:11,560 --> 01:56:14,440
‫أحقاً تتصور أن الجميع سيمدحونك؟‬

1373
01:56:14,520 --> 01:56:15,720
‫أهذا ما تتصوره؟‬

1374
01:56:17,480 --> 01:56:19,360
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً‬

1375
01:56:20,520 --> 01:56:22,040
‫بتحدي "جاهانغير خان".‬

1376
01:56:24,200 --> 01:56:29,120
‫أخيراً جاءت نهائيات مسابقة "رقص من القلب"‬
‫من "كلوس أب" برعاية "سبينز".‬

1377
01:56:29,200 --> 01:56:33,200
‫برنامج الرقص الذي أسر قلوب ملايين الهنود‬

1378
01:56:33,280 --> 01:56:37,480
‫وأوقف كل شيء على قدم ساق‬

1379
01:56:37,560 --> 01:56:40,040
‫على وشك أن يبدأ.‬

1380
01:56:40,120 --> 01:56:44,000
‫أكبر البرامج الفنية في "الهند"!‬

1381
01:56:46,400 --> 01:56:47,680
‫"(كلوس أب)، رقص من القلب"‬

1382
01:56:55,680 --> 01:56:58,200
‫يا رفاق، أنتم رائعون.‬

1383
01:56:58,280 --> 01:57:01,600
‫- فكرتنا مذهلة.‬
‫- أتظنون أننا سنفوز؟‬

1384
01:57:01,680 --> 01:57:03,680
‫- بالطبع.‬
‫- "غوبي"!‬

1385
01:57:03,760 --> 01:57:05,480
‫- سنفوز.‬
‫- "غوبي".‬

1386
01:57:11,240 --> 01:57:16,400
‫حدث تغيير في آخر لحظة، وستكون فقرة‬
‫فريق "دي دي آر" في ختام نهائيات الليلة.‬

1387
01:57:16,480 --> 01:57:18,880
‫يبدو أن المنظمين قد أدركوا‬

1388
01:57:18,960 --> 01:57:21,720
‫أن كل شخص في "الهند" يشجعهم.‬

1389
01:57:21,800 --> 01:57:25,520
‫وهكذا نستهل أول فقرة‬
‫بفرقة "جاهانغير خان" الحاملة للقب البطولة.‬

1390
01:57:25,600 --> 01:57:27,480
‫يا رفاق!‬

1391
01:58:17,920 --> 01:58:19,960
‫سيدي، هذه فكرتنا.‬

1392
01:58:29,400 --> 01:58:31,800
‫- لقد سرقوا فقرتنا بأكملها!‬
‫- هذا غش يا "فيشنو".‬

1393
01:58:31,880 --> 01:58:33,840
‫ذلك الوغد الحقير "جاهانغير".‬

1394
01:58:44,400 --> 01:58:48,360
‫"المحاولة أو الموت‬

1395
01:58:48,440 --> 01:58:52,680
‫المحاولة أو الموت"‬

1396
01:58:52,760 --> 01:58:55,680
‫صدقوني، الخائن واحد منا.‬

1397
01:58:55,760 --> 01:58:57,240
‫وأنا أعرف من يكون.‬

1398
01:58:57,320 --> 01:59:00,640
‫سيبقى في يديك رماد‬

1399
01:59:01,880 --> 01:59:03,680
‫ستهدأ عاطفتي"‬

1400
01:59:03,760 --> 01:59:06,040
‫رأيته في مقر "جاي دي سي".‬

1401
01:59:06,120 --> 01:59:07,680
‫من رأيت؟‬

1402
01:59:07,760 --> 01:59:10,160
‫- رأيت "دي".‬
‫- ماذا؟‬

1403
01:59:10,240 --> 01:59:11,640
‫كان "دي" هنا منذ لحظات.‬

1404
01:59:11,800 --> 01:59:13,480
‫لكنه ليس هنا الآن!‬

1405
01:59:13,560 --> 01:59:15,960
‫من يؤدي هذه الخطوات في تصورك؟‬

1406
01:59:23,400 --> 01:59:25,360
‫- يا رفاق، هل رأيتم ما حدث؟‬
‫- "دي"!‬

1407
01:59:25,440 --> 01:59:27,600
‫سيدي، إنهم يؤدون رقصتنا.‬

1408
01:59:27,680 --> 01:59:28,960
‫"دي" هنا.‬

1409
01:59:29,040 --> 01:59:31,520
‫لو أن "دي" هنا، فمن يكون هذا؟‬

1410
01:59:35,280 --> 01:59:37,680
‫"العلاقات زائفة‬

1411
01:59:40,080 --> 01:59:41,840
‫تُخلف كل الوعود‬

1412
01:59:44,280 --> 01:59:48,640
‫المعصية دربي، فاغضب لو شئت‬

1413
01:59:59,880 --> 02:00:04,080
‫المحاولة أو الموت‬

1414
02:00:06,200 --> 02:00:08,720
‫المحاولة أو الموت"‬

1415
02:00:20,800 --> 02:00:24,800
‫يتمتع فريق "جاي دي سي" بمقومات البطولة.‬

1416
02:00:34,480 --> 02:00:37,920
‫- اضربوا هذا الخائن!‬
‫- كيف سولت لك نفسك؟‬

1417
02:00:39,040 --> 02:00:40,960
‫كنت أعتبرك أخي.‬

1418
02:00:46,120 --> 02:00:47,840
‫- كيف تفعل ذلك؟‬
‫- "روكي"!‬

1419
02:00:47,920 --> 02:00:51,200
‫لا أريد أن أبقى في المرتبة الثانية بعدك‬
‫طوال حياتي!‬

1420
02:00:51,880 --> 02:00:53,400
‫وهناك شيء آخر.‬

1421
02:00:54,080 --> 02:00:55,960
‫أنا الراقص الأول في فرقة "جاي دي سي".‬

1422
02:00:56,040 --> 02:00:57,840
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- فلتغرب أنت عن وجهي!‬

1423
02:00:58,200 --> 02:01:00,120
‫لا أريد أن ينتهي بي الحال مثل "فيشنو".‬

1424
02:01:01,160 --> 02:01:03,200
‫تراجع.‬

1425
02:01:04,440 --> 02:01:07,360
‫تراجعوا جميعاً!‬

1426
02:01:10,000 --> 02:01:11,200
‫ألم تسمعوني؟‬

1427
02:01:12,480 --> 02:01:13,560
‫تراجعوا!‬

1428
02:01:16,960 --> 02:01:18,000
‫أخبرني يا "غوبي".‬

1429
02:01:19,600 --> 02:01:21,800
‫ألا يذكرك قتالهم‬
‫بالحي الشعبي الذي جئتم منه؟‬

1430
02:01:23,880 --> 02:01:27,200
‫"لا أجيد شيئاً سوى تعليم الرقص".‬
‫أليس هذا ما قلته؟‬

1431
02:01:28,400 --> 02:01:30,960
‫وقد أدى ما علمته إياه.‬

1432
02:01:32,800 --> 02:01:34,520
‫ماذا ستعلم فريقك الآن؟‬

1433
02:01:38,240 --> 02:01:39,440
‫في 10 دقائق؟‬

1434
02:01:52,520 --> 02:01:54,800
‫أخبروني، من سيفوز في رأيكم؟‬

1435
02:02:17,560 --> 02:02:19,600
‫ما الخطب؟‬

1436
02:02:19,960 --> 02:02:21,920
‫فيم عبوسكم؟‬

1437
02:02:22,000 --> 02:02:23,680
‫لقد فزنا!‬

1438
02:02:25,160 --> 02:02:27,680
‫سرقت فرقة "جاي دي سي" رقصتنا.‬

1439
02:02:27,760 --> 02:02:29,680
‫لقد فزنا بالفعل بهذه المسابقة.‬

1440
02:02:29,760 --> 02:02:31,520
‫حان وقت الاحتفال.‬

1441
02:02:32,640 --> 02:02:35,600
‫لكن ماذا نقدم في فقرتنا؟‬

1442
02:02:35,680 --> 02:02:36,840
‫دورنا التالي.‬

1443
02:02:40,360 --> 02:02:43,400
‫سنؤدي الرقصة التي يعرفها كل مواطن هندي.‬

1444
02:02:45,040 --> 02:02:49,600
‫رقصة تجمع شمل الناس.‬

1445
02:02:50,040 --> 02:02:52,800
‫رقصة لا تستطيع أن تجلس أمامها وتشاهدها.‬

1446
02:02:52,880 --> 02:02:55,440
‫بل تجعلك تنهض وترقص.‬

1447
02:02:55,520 --> 02:03:00,040
‫رقصة لم تتغير منذ أعوام.‬

1448
02:03:00,160 --> 02:03:02,080
‫يرقصها الناس في حفلات الزفاف.‬

1449
02:03:02,160 --> 02:03:05,280
‫يرقصها الناس حين تفوز "الهند"‬
‫بمباراة كريكيت.‬

1450
02:03:05,840 --> 02:03:08,160
‫نرقصها في مهرجانات الإله "غانيشا".‬

1451
02:03:08,240 --> 02:03:12,440
‫الرقصة الوحيدة التي لا تخضع لأية قواعد.‬

1452
02:03:14,120 --> 02:03:15,520
‫بل تنبع من القلب.‬

1453
02:03:17,520 --> 02:03:19,760
‫"إيه بي سي دي"، أي شخص يستطيع الرقص!‬

1454
02:03:21,840 --> 02:03:23,160
‫أي شخص يستطيع الرقص!‬

1455
02:03:31,480 --> 02:03:34,280
‫لنؤدِها.‬

1456
02:03:38,000 --> 02:03:39,480
‫هيا.‬

1457
02:03:55,720 --> 02:03:57,680
‫فليشارك الجميع.‬

1458
02:04:05,000 --> 02:04:06,480
‫هيا بنا.‬

1459
02:04:07,880 --> 02:04:10,520
‫شاهدنا أداء كلاسيكياً رائعاً.‬

1460
02:04:10,600 --> 02:04:15,840
‫والآن استعدوا للفقرة الأخيرة‬
‫في مسابقة "رقص من القلب"، مع "دي دي آر"!‬

1461
02:04:18,080 --> 02:04:21,880
‫- "دي دي آر"!‬
‫- هيا يا رفاق.‬

1462
02:04:22,160 --> 02:04:26,520
‫هيا، جاءت فرقتنا الموسيقية‬
‫لتعزف مع فرقتكم الموسيقية.‬

1463
02:05:01,440 --> 02:05:04,840
‫"تدق الطبول في قلبي‬

1464
02:05:07,640 --> 02:05:11,560
‫تدق الطبول في قلبي‬

1465
02:05:28,600 --> 02:05:31,440
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1466
02:05:33,800 --> 02:05:35,600
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1467
02:05:35,680 --> 02:05:37,960
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1468
02:05:40,480 --> 02:05:41,880
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1469
02:05:41,960 --> 02:05:44,440
‫انظروا، وصل الإله (غانيشا)‬

1470
02:05:48,240 --> 02:05:51,160
‫انظروا، وصل الإله (غانيشا)‬

1471
02:05:51,240 --> 02:05:54,440
‫أهدي رقصتي للإله (غانيشا)‬

1472
02:05:55,360 --> 02:05:59,520
‫نحن مريدوك، نحن صالحون‬

1473
02:05:59,600 --> 02:06:01,960
‫لماذا نخشى أحداً وأنت معنا؟‬

1474
02:06:02,560 --> 02:06:06,640
‫- يا إلهي‬
‫- سنقولها من القلب‬

1475
02:06:06,720 --> 02:06:12,400
‫أنت القلب، أنت حياتنا ومصدر فخرنا‬

1476
02:06:12,480 --> 02:06:14,080
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1477
02:06:14,160 --> 02:06:18,360
‫أنت مرادنا ونعمتنا‬

1478
02:06:19,800 --> 02:06:25,240
‫أنت القلب، أنت حياتنا ومصدر فخرنا‬

1479
02:06:25,880 --> 02:06:27,520
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1480
02:06:27,600 --> 02:06:32,160
‫أنت مرادنا ونعمتنا‬

1481
02:07:06,800 --> 02:07:10,240
‫فليذهب العالم إلى الجحيم!‬

1482
02:07:10,320 --> 02:07:13,440
‫سنكون تحت حمايتك‬

1483
02:07:13,520 --> 02:07:20,080
‫لا يستطيع أحد إيقاف العاصفة‬
‫سنسير على خطاك‬

1484
02:07:21,480 --> 02:07:23,360
‫يا إلهي‬

1485
02:07:23,440 --> 02:07:26,120
‫سنقولها من القلب‬

1486
02:07:26,200 --> 02:07:31,400
‫أنت القلب، أنت حياتنا ومصدر فخرنا‬

1487
02:07:31,480 --> 02:07:33,200
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1488
02:07:33,280 --> 02:07:38,200
‫أنت مرادنا ونعمتنا"‬

1489
02:10:04,000 --> 02:10:05,640
‫هيا يا فتى، دق تلك الطبلة!‬

1490
02:10:07,520 --> 02:10:10,320
‫"حيوا الإله (غانيشا)‬

1491
02:10:10,400 --> 02:10:13,200
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1492
02:10:14,640 --> 02:10:15,720
‫يا إلهي‬

1493
02:10:15,800 --> 02:10:18,720
‫- 1، 2، 3، 4‬
‫- مجدوا الإله (غانيشا)‬

1494
02:10:18,800 --> 02:10:21,600
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1495
02:10:21,680 --> 02:10:24,680
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1496
02:10:24,760 --> 02:10:27,600
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1497
02:10:33,000 --> 02:10:37,360
‫أنت القلب، أنت حياتنا ومصدر فخرنا‬

1498
02:10:37,440 --> 02:10:39,080
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1499
02:10:39,160 --> 02:10:43,240
‫أنت مرادنا ونعمتنا‬

1500
02:10:43,320 --> 02:10:44,880
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1501
02:10:46,880 --> 02:10:50,560
‫حيوا الإله (غانيشا)‬

1502
02:10:50,640 --> 02:10:53,400
‫يا إلهي‬

1503
02:10:53,480 --> 02:10:56,280
‫حيوا الإله (غانيشا)"‬

1504
02:10:59,520 --> 02:11:00,840
‫لقد نجحتم!‬

1505
02:11:22,280 --> 02:11:25,840
‫"في الماء، على الأرض، وفي وجه هذا الكون‬

1506
02:11:25,920 --> 02:11:29,880
‫في الغابة، في الصحراء، وفي كل ذرة‬

1507
02:11:29,960 --> 02:11:33,640
‫في الأشجار، في الغبار، في الأفيال،‬
‫في أسراب الطيور‬

1508
02:11:33,720 --> 02:11:37,240
‫الإله (غانيشا) موجود في كل قلب‬

1509
02:11:37,520 --> 02:11:41,200
‫في الألوان والرحيق‬

1510
02:11:41,280 --> 02:11:45,360
‫يتدفق بسخاء‬

1511
02:11:45,440 --> 02:11:52,440
‫هناك وهج وقوة وعنفوان‬
‫هذا أهم شيء في نظر الإله (غانيشا)‬

1512
02:11:53,440 --> 02:11:57,240
‫في نظر الإله (غانيشا)‬

1513
02:11:57,320 --> 02:12:01,400
‫في نظر الإله (غانيشا)"‬

1514
02:12:05,640 --> 02:12:08,800
‫"ارقص من قلبك ولن يبرح الرقص قلبك أبداً!"‬

1515
02:12:10,840 --> 02:12:12,400
‫"فيشنو".‬

1516
02:12:17,800 --> 02:12:19,440
‫أنت الأفضل.‬

1517
02:12:20,640 --> 02:12:23,880
‫لقد أصلحت كل شيء.‬

1518
02:12:25,480 --> 02:12:27,960
‫لو كان في كل حي شخص مثلك،‬

1519
02:12:28,040 --> 02:12:30,240
‫لصار كل شيء مثالياً.‬

1520
02:16:16,280 --> 02:16:18,760
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

