﻿1
00:00:23,398 --> 00:00:27,861
‫"أحداث هذا الفيلم مبنية على قصة حقيقية"‬

2
00:01:05,230 --> 00:01:07,734
‫أهم ما في الحياة هو أن يكون لديك‬
‫منزل تعود إليه.‬

3
00:01:07,817 --> 00:01:12,280
‫الباعة، والسكرتيرات، وعمال المناجم،‬
‫ومربو النحل، ومبتلعو السيوف،‬

4
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
‫جميعنا.‬

5
00:01:14,574 --> 00:01:17,160
‫جميع القلوب القلقة في العالم،‬

6
00:01:17,243 --> 00:01:19,996
‫يحاول الجميع العثور على الطريق إلى المنزل.‬

7
00:01:22,874 --> 00:01:25,794
‫من الصعب وصف شعوري حينذاك.‬

8
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
‫تخيل نفسك تسير لأيام‬
‫تحت الثلج المنهمر بغزارة.‬

9
00:01:29,631 --> 00:01:32,300
‫لا تعرف حتى أنك تدور حول نفسك،‬

10
00:01:32,383 --> 00:01:34,844
‫ثقل أقدامك في الثلوج المتراكمة،‬

11
00:01:34,928 --> 00:01:37,722
‫صراخك يتلاشى وسط الرياح،‬

12
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
‫كم تشعر بنفسك صغيراً.‬

13
00:01:40,099 --> 00:01:42,894
‫كم يمكن أن تكون الديار بعيدة.‬

14
00:02:00,453 --> 00:02:02,288
‫"الديار".‬

15
00:02:02,372 --> 00:02:05,583
‫يعرف القاموس هذه الكلمة بأنها مسقط الرأس‬

16
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
‫وهدف أو اتجاه.‬

17
00:02:09,336 --> 00:02:10,630
‫والعاصفة؟‬

18
00:02:11,172 --> 00:02:13,925
‫كانت العاصفة كلها في ذهني.‬

19
00:02:14,008 --> 00:02:16,261
‫أو كما وصفها الشاعر "دانتي"،‬

20
00:02:16,344 --> 00:02:19,806
‫"في منتصف رحلة حياتي‬
‫وجدت نفسي في غابة مظلمة‬

21
00:02:19,889 --> 00:02:22,559
‫فقدت فيها الدرب الصحيح."‬

22
00:02:23,810 --> 00:02:26,479
‫في النهاية قد أجد الدرب الصحيح،‬

23
00:02:26,563 --> 00:02:29,357
‫ولكن في أكثر الأماكن البعيدة الاحتمال.‬

24
00:02:29,774 --> 00:02:34,904
‫"مستشفى (فيرفاكس) للأمراض النفسية - 1969"‬

25
00:03:01,222 --> 00:03:02,807
‫كم إصبعاً ترى؟‬

26
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
‫أيها المجنون...‬
‫توقف عن التسلل عليّ بهذه الطريقة.‬

27
00:03:06,227 --> 00:03:07,437
‫كم؟‬

28
00:03:08,354 --> 00:03:10,148
‫- 4.‬
‫- 4؟‬

29
00:03:10,565 --> 00:03:12,692
‫4؟‬

30
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
‫غبي آخر.‬

31
00:03:15,862 --> 00:03:17,530
‫ستحب المكان هنا.‬

32
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
‫لدينا مريض جديد يا "جين". "هانتر آدمز".‬

33
00:03:21,492 --> 00:03:24,370
‫ملتزم ذاتياً. انتحاري.‬
‫ضعيه على قائمة الدكتور "براك".‬

34
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
‫حسناً.‬

35
00:03:34,380 --> 00:03:36,966
‫مرحباً يا "رودي"! ما هي الكلمة يا صديقي؟‬

36
00:03:37,550 --> 00:03:40,803
‫لم يغادر ذلك السرير منذ 3 أسابيع.‬
‫لن يسبب لك أية مشكلة.‬

37
00:03:40,887 --> 00:03:44,432
‫إن احتاج إلى وعاء للتبول، تجده في الخزانة.‬
‫استيقظ الساعة 7 صباحاً.‬

38
00:03:44,933 --> 00:03:45,892
‫المعذرة.‬

39
00:03:46,351 --> 00:03:48,978
‫أيمكنني الحصول على غرفتي المستقلة؟‬

40
00:03:50,730 --> 00:03:52,190
‫بالطبع.‬

41
00:03:52,273 --> 00:03:55,318
‫ما عليك سوى الاتصال بالبواب واطلب منه‬
‫أن يحجز لك جناحاً يطل على النافورة.‬

42
00:03:56,027 --> 00:03:57,862
‫لا، أنا أفضل الشاليه.‬

43
00:03:58,571 --> 00:03:59,948
‫خذ قسطاً من النوم.‬

44
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
‫مرحباً.‬

45
00:04:14,837 --> 00:04:16,339
‫مرحباً.‬

46
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
‫أنت...‬

47
00:04:23,763 --> 00:04:27,392
‫أنت مشعر أكثر من زميلي السابق.‬

48
00:04:29,435 --> 00:04:31,062
‫إنه يدفئني.‬

49
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
‫- ما الخطب؟‬
‫- أبعدها!‬

50
00:04:39,570 --> 00:04:42,407
‫- أبعد ماذا؟‬
‫- أبعدها!‬

51
00:04:42,490 --> 00:04:44,951
‫- حسناً، سوف...‬
‫- أيها الخائن!‬

52
00:04:45,493 --> 00:04:49,163
‫أحضرتها معك عندما فتحت الباب.‬

53
00:04:49,247 --> 00:04:50,581
‫من؟‬

54
00:04:54,794 --> 00:04:57,255
‫نحتاج إلى المساعدة هنا!‬

55
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
‫أحد ما!‬

56
00:05:01,592 --> 00:05:03,511
‫- لا بأس.‬
‫- لا!‬

57
00:05:03,594 --> 00:05:07,098
‫ستنال مني! لا تضعني أرضاً. لا!‬

58
00:05:07,181 --> 00:05:09,559
‫لا تدع السناجب تنال مني.‬

59
00:05:09,642 --> 00:05:12,395
‫أرجوك، لا تدع السناجب تنال مني.‬

60
00:05:15,481 --> 00:05:18,401
‫كانت هذه عضة سنجاب!‬

61
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
‫سناجب.‬

62
00:05:23,489 --> 00:05:25,366
‫مات والدي عندما كان عمري 9 سنوات.‬

63
00:05:26,909 --> 00:05:29,329
‫كان في الجيش.‬
‫لم يكن يتواجد في المنزل كثيراً.‬

64
00:05:31,331 --> 00:05:33,166
‫قبل أن يموت بأسبوعين...‬

65
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
‫أخبرني أنه في الحرب الكورية،‬

66
00:05:36,586 --> 00:05:38,546
‫شعر كما لو أنه فقد روحه.‬

67
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
‫كل هذه الفترة اعتقدت أنني أنا السبب.‬

68
00:05:43,593 --> 00:05:46,304
‫بدلت مسكني 7 مرات في السنة الماضية.‬

69
00:05:47,680 --> 00:05:49,682
‫عملت في وظائف عديدة.‬

70
00:05:51,893 --> 00:05:53,811
‫لم تناسبني أياً منها.‬

71
00:05:53,978 --> 00:05:55,772
‫يبدو أنه أنا غير المناسب.‬

72
00:05:59,358 --> 00:06:01,694
‫وعندما مات والدك، كيف كان شعورك؟‬

73
00:06:01,778 --> 00:06:03,654
‫لا أدري. كان عمري 9 أعوام.‬

74
00:06:06,282 --> 00:06:09,786
‫بدا الأمر فجأة،‬
‫كما لو أنه يوجد ذلك التباين الكبير‬

75
00:06:09,869 --> 00:06:11,954
‫بينك وبين بقية العالم.‬

76
00:06:12,538 --> 00:06:14,207
‫نظرت حولي.‬

77
00:06:14,749 --> 00:06:17,251
‫وجدت أن الحياة تسير كما كانت عليه من قبل.‬

78
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
‫لكنها لم تكن كما كانت عليه من قبل.‬

79
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
‫ساعدنا عمي. كان يزورنا.‬

80
00:06:24,717 --> 00:06:26,344
‫كان على الأقل يستمع.‬

81
00:06:28,262 --> 00:06:29,639
‫وفكرت...‬

82
00:06:30,223 --> 00:06:34,644
‫لو استطعت أن أطلق ريحاً، لتمكنت من الطيران‬
‫إلى القمر، أو على الأقل إلى "أورانوس".‬

83
00:06:35,269 --> 00:06:39,148
‫لكن إن لم أستطع القيام بذلك، يمكنني‬
‫على الأقل استخدام قضيبي كعصا "بوغو".‬

84
00:06:39,232 --> 00:06:41,275
‫وقد تكون تلك طريقة للتجول.‬

85
00:06:41,859 --> 00:06:42,944
‫المعذرة؟‬

86
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
‫نعم، هذا جيد.‬

87
00:06:47,990 --> 00:06:49,909
‫أعتقد أنك تحرز تقدماً لا بأس به‬
‫يا "هانتر".‬

88
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
‫سنتحدث لاحقاً في جلسة جماعية.‬

89
00:06:52,829 --> 00:06:54,330
‫شكراً.‬

90
00:07:03,589 --> 00:07:07,677
‫4! 4؟‬

91
00:07:08,719 --> 00:07:10,596
‫4!‬

92
00:07:11,431 --> 00:07:15,184
‫أنتم جميعاً مجانين! 4.‬

93
00:07:15,893 --> 00:07:17,395
‫"آرثر مندلسون".‬

94
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
‫"آرثر مندلسون" الشهير؟‬

95
00:07:20,773 --> 00:07:22,942
‫مصانع "براند بيتون".‬

96
00:07:23,276 --> 00:07:26,279
‫كان الرجل من أعظم العقول المبدعة في عصرنا.‬

97
00:07:26,737 --> 00:07:29,615
‫انظر إليه الآن.‬
‫لا يمكنه حتى أن يعد النوافذ.‬

98
00:07:29,949 --> 00:07:30,950
‫هاك.‬

99
00:07:31,576 --> 00:07:34,287
‫يا إلهي. ماذا حدث له؟ لماذا هو هنا؟‬

100
00:07:34,370 --> 00:07:37,748
‫ملتزم ذاتياً. متلازمة العباقرة.‬
‫متلازمة "هوارد هيوز".‬

101
00:07:37,832 --> 00:07:41,377
‫يتعمق باستمرار في المكنونات الخلاقة‬
‫للعقل البشري.‬

102
00:07:43,963 --> 00:07:45,673
‫أعتقد أنه تعمق كثيراً.‬

103
00:07:46,257 --> 00:07:48,217
‫هذا عمل حقيقي.‬

104
00:07:55,725 --> 00:07:57,768
‫لماذا نلتقي هنا؟ المكان ضيق.‬

105
00:07:57,852 --> 00:08:01,189
‫نلتقي هنا يا "إيفرتون"،‬
‫حتى يتمكن "رودي" من المشاركة معنا.‬

106
00:08:01,272 --> 00:08:04,233
‫- المكان ضيق.‬
‫- هل لدى أي شخص آخر رأي في هذا؟‬

107
00:08:04,317 --> 00:08:07,653
‫- إنه ضيق!‬
‫- أعتقد أن لديه سؤالاً.‬

108
00:08:10,114 --> 00:08:13,159
‫هل تجد من المضحك يا "هانتر"‬
‫أن تسخر من عجز البشر؟‬

109
00:08:13,242 --> 00:08:15,828
‫ربما لديه سؤال فعلاً. إنه حي.‬

110
00:08:15,912 --> 00:08:16,996
‫إنه مشلول.‬

111
00:08:17,538 --> 00:08:20,708
‫لكن لديه دماغ. ربما يريد المشاركة أيضاً.‬

112
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
‫نعم. ربما لديه سؤال.‬

113
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
‫نعم، ربما.‬

114
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
‫ربما يعرف لماذا نحن في هذا المكان الضيق.‬

115
00:08:31,260 --> 00:08:34,388
‫ربما يعرف "بيني" أكثر مما نظن أنه يعرف.‬

116
00:08:34,722 --> 00:08:37,642
‫المعذرة يا "بيني"؟ من أين طريق السماء؟‬

117
00:08:38,851 --> 00:08:41,145
‫- هذا صحيح!‬
‫- يكفي هذا يا "هانتر".‬

118
00:08:41,229 --> 00:08:44,273
‫"بيني"، "والت شمبرلين" أطول منك بكم؟‬

119
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
‫صحيح.‬

120
00:08:46,484 --> 00:08:49,695
‫"بيني"! أين السقف؟‬

121
00:08:50,863 --> 00:08:52,073
‫هذا يكفي. توقف.‬

122
00:08:52,156 --> 00:08:54,700
‫أين تحلق الطيور يا "بيني"؟‬

123
00:08:55,201 --> 00:08:56,702
‫كيف تلقي التحية على "هتلر"؟‬

124
00:08:57,828 --> 00:09:00,331
‫"بيني"، كيف يحيي "هتلر" الناس؟‬

125
00:09:02,500 --> 00:09:05,127
‫"بيني"، كيف تفحص فيلاً مصاباً بالفتاق؟‬

126
00:09:05,962 --> 00:09:09,799
‫"بيني"، من يمكن أن يفوز‬
‫في مسابقة التحديق؟ "بيني"!‬

127
00:09:10,383 --> 00:09:11,842
‫من أطلق ريحاً؟‬

128
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
‫"بيني".‬

129
00:09:14,554 --> 00:09:16,931
‫- من يحب الاستمناء؟‬
‫- نعم!‬

130
00:09:19,350 --> 00:09:22,979
‫"بيني"، كيف يعلن حكم بيد واحدة هدفاً؟‬

131
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
‫"بيني"!‬

132
00:09:24,981 --> 00:09:28,401
‫الوداع يا "بيني"! شكراً يا "بيني"!‬

133
00:09:28,484 --> 00:09:29,735
‫الوداع يا "بيني".‬

134
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
‫أعتقد أنها كانت جلسة جيدة حقاً.‬

135
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
‫أيمكنني الدخول؟‬

136
00:09:54,927 --> 00:09:56,804
‫إن ثنيت أربطة الجانبية الوسطية‬

137
00:09:56,887 --> 00:09:58,514
‫ووضعت كاحلاً أمام الآخر،‬

138
00:09:58,598 --> 00:10:00,349
‫فلا أرى أن لديك مشكلة في الدخول.‬

139
00:10:01,392 --> 00:10:04,103
‫بالطبع لو كانت توجد قصة إخبارية‬
‫تغطي هذا الحدث،‬

140
00:10:04,186 --> 00:10:07,607
‫لكانت العناوين،‬
‫"عقل صغير يدخل إلى الغرفة."‬

141
00:10:10,568 --> 00:10:12,987
‫الأصابع. ما هي الإجابة؟‬

142
00:10:13,321 --> 00:10:15,948
‫أنت شخص آخر من هؤلاء الشباب اللامعين.‬

143
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
‫تعرف دائماً الإجابة الصحيحة.‬

144
00:10:17,825 --> 00:10:18,743
‫أليس كذلك؟‬

145
00:10:19,577 --> 00:10:21,203
‫أهلاً بك على أرض الواقع.‬

146
00:10:57,156 --> 00:10:58,658
‫كم إصبعاً ترى؟‬

147
00:11:01,535 --> 00:11:05,414
‫- ثمة 4 أصابع يا "آرثر".‬
‫- لا. انظر إليّ.‬

148
00:11:05,498 --> 00:11:08,000
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تركز على المشكلة.‬

149
00:11:08,334 --> 00:11:11,128
‫إن ركزت على المشكلة، لا يمكنك رؤية الحل.‬

150
00:11:11,212 --> 00:11:14,382
‫لا تركز أبداً على المشكلة. انظر إليّ.‬

151
00:11:15,841 --> 00:11:17,510
‫كم إصبعاً ترى؟‬

152
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
‫انظر أبعد من الأصابع.‬

153
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
‫كم إصبعاً ترى؟‬

154
00:11:32,108 --> 00:11:33,067
‫8.‬

155
00:11:33,692 --> 00:11:36,987
‫8. نعم.‬

156
00:11:37,071 --> 00:11:41,700
‫8 إجابة صحيحة. نعم.‬
‫شاهد ما لا يراه الآخرون.‬

157
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
‫شاهد ما يختار الآخرون ألا يروه.‬

158
00:11:44,537 --> 00:11:47,623
‫بسبب الخوف والإذعان والكسل.‬

159
00:11:47,706 --> 00:11:50,960
‫انظر إلى العالم نظرة جديدة كل يوم.‬

160
00:11:53,087 --> 00:11:55,381
‫الحقيقة هي أنك تسير على الدرب الصحيح.‬

161
00:11:56,465 --> 00:12:01,137
‫إن لم تر شيئاً هنا سوى عجوز مجنون وساخر،‬

162
00:12:02,012 --> 00:12:04,140
‫لما كنت دخلت في المقام الأول.‬

163
00:12:08,727 --> 00:12:11,188
‫ماذا ترى عندما تنظر إليّ يا "آرثر"؟‬

164
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
‫أصلحت كوبي.‬

165
00:12:19,447 --> 00:12:20,948
‫أراك لاحقاً...‬

166
00:12:22,825 --> 00:12:24,326
‫يا "باتش".‬

167
00:12:33,335 --> 00:12:34,837
‫توقف يا "رودي".‬

168
00:12:34,920 --> 00:12:36,839
‫أنت تفسد إيقاعي.‬

169
00:12:37,339 --> 00:12:38,841
‫ستُصاب بالعمى.‬

170
00:12:40,009 --> 00:12:42,678
‫- من فضلك.‬
‫- عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

171
00:12:42,761 --> 00:12:44,263
‫اذهب إذن.‬

172
00:12:44,638 --> 00:12:46,807
‫إنه أمامك مباشرة على بعد 4 أمتار.‬

173
00:12:46,891 --> 00:12:48,434
‫كنت لأفعل، لولا...‬

174
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
‫لولا ماذا؟ السناجب؟‬

175
00:12:50,936 --> 00:12:53,314
‫- كم يوجد منها؟‬
‫- واحد فقط حتى الآن.‬

176
00:12:54,565 --> 00:12:57,610
‫لا تستطيع الذهاب إلى الحمام‬
‫بسبب سنجاب واحد؟‬

177
00:12:57,693 --> 00:12:59,695
‫إن نزلت من على السرير، فسوف ينادي الآخرين.‬

178
00:12:59,778 --> 00:13:00,613
‫"رودي".‬

179
00:13:01,780 --> 00:13:03,741
‫هذه ليست المشكلة.‬

180
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
‫إنها سناجب.‬

181
00:13:06,285 --> 00:13:07,786
‫سناجب يا "رودي".‬

182
00:13:08,245 --> 00:13:10,498
‫إنها أحد ألطف الكائنات على وجه الأرض.‬

183
00:13:10,581 --> 00:13:12,082
‫لا، ليست لطيفة.‬

184
00:13:12,166 --> 00:13:14,835
‫على قائمة الضواري المفترسة.‬
‫تقع تماماً في الأسفل،‬

185
00:13:14,919 --> 00:13:17,505
‫تماماً فوق الصيصان والبزاق.‬

186
00:13:17,838 --> 00:13:20,049
‫ماذا تريد منك برأيك؟ خصيتيك؟‬

187
00:13:20,966 --> 00:13:22,134
‫أتعتقد ذلك؟‬

188
00:13:22,218 --> 00:13:25,137
‫هيا يا "رودي". سأرافقك.‬

189
00:13:25,221 --> 00:13:26,722
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا؟‬

190
00:13:27,389 --> 00:13:30,059
‫- لا تتحرك.‬
‫- سنجاب آخر؟‬

191
00:13:31,977 --> 00:13:34,897
‫إنه عند طرف سريرك، على السياج.‬

192
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
‫انتبه. سيقفز.‬

193
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
‫- يوجد واحد عند طرف السرير.‬
‫- أطلقت النار عليه!‬

194
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
‫يوجد واحد يركض نحو المرشة.‬

195
00:14:00,297 --> 00:14:02,883
‫خلف الباب!‬

196
00:14:03,509 --> 00:14:07,429
‫يخرج من الحمام!‬

197
00:14:09,807 --> 00:14:11,308
‫تلق الرصاصات أيها الحيوان!‬

198
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
‫يوجد واحد على كتفك!‬

199
00:14:17,273 --> 00:14:19,900
‫أبعده عني!‬

200
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
‫نحتاج إلى تغطية أقوى!‬
‫إنها تأتي من الباب الخلفي!‬

201
00:14:28,367 --> 00:14:31,495
‫- تخف يا "رودي".‬
‫- علينا بناء حصن.‬

202
00:14:31,996 --> 00:14:35,875
‫- نحتاج إلى حصن.‬
‫- انخفض!‬

203
00:14:40,045 --> 00:14:41,547
‫لقد رحلت.‬

204
00:14:41,630 --> 00:14:44,550
‫أعتقد أن الطريق إلى الحمام آمن.‬
‫هيا يا "رودي".‬

205
00:14:44,633 --> 00:14:46,176
‫لا، توجد مخاطرة كبيرة.‬

206
00:14:46,260 --> 00:14:51,640
‫لا. ليس عندما تحمل هذه.‬

207
00:14:52,391 --> 00:14:55,227
‫- "بازوكا".‬
‫- نعم.‬

208
00:14:55,561 --> 00:14:57,229
‫لقم.‬

209
00:15:22,922 --> 00:15:24,423
‫نعم.‬

210
00:15:32,932 --> 00:15:34,433
‫أرغب في المغادرة.‬

211
00:15:36,685 --> 00:15:39,146
‫"هانتر"، سنناقش هذا في موعدك المحدد.‬

212
00:15:39,229 --> 00:15:40,773
‫سأغادر.‬

213
00:15:42,483 --> 00:15:44,234
‫هل فكرت فيما ستفعل؟‬

214
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
‫أريد أن أساعد الناس.‬

215
00:15:46,820 --> 00:15:50,324
‫ليلة أمس مع "رودي" تواصلت مع إنسان آخر.‬

216
00:15:50,616 --> 00:15:51,700
‫أريد المزيد من هذا.‬

217
00:15:52,159 --> 00:15:54,870
‫أريد أن أتعلم أكثر عن الناس،‬
‫وأن أساعدهم في مشاكلهم.‬

218
00:15:54,954 --> 00:15:57,039
‫- هذا ما أفعله.‬
‫- لكنك تفعله بشكل سيئ.‬

219
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
‫لا تنظر حتى إلى الناس عندما يتحدثون.‬

220
00:15:59,541 --> 00:16:02,711
‫أريد أن أستمع.‬
‫أريد أن أستمع إلى الناس حقاً.‬

221
00:16:03,337 --> 00:16:05,130
‫آسف يا "هانتر".‬
‫لا يمكنني السماح لك بالمغادرة.‬

222
00:16:05,214 --> 00:16:07,299
‫أعتقد أنه لا تزال لديك بعض‬
‫المشاكل التي يجب أن تعالجها.‬

223
00:16:07,383 --> 00:16:10,803
‫حسناً، لا أحتاج إلى إذنك‬
‫لأني التحقت بإرادتي.‬

224
00:16:11,804 --> 00:16:12,763
‫"هانتر".‬

225
00:16:13,180 --> 00:16:16,350
‫يجب أن أحذرك، سأذكر في تقريري أنك "ض ا ط"،‬

226
00:16:16,433 --> 00:16:19,561
‫أنك خرجت "ضد الاستشارة الطبية."‬

227
00:16:19,645 --> 00:16:22,982
‫وسأذكر في تقريري "لا أ م".‬

228
00:16:23,065 --> 00:16:24,900
‫"لا أبالي مطلقاً."‬

229
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
‫واسمي "باتش".‬

230
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
‫"بعد سنتين"‬

231
00:16:46,755 --> 00:16:51,593
‫"كلية طب (فيرجينيا)"‬

232
00:17:04,857 --> 00:17:07,276
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

233
00:17:11,530 --> 00:17:14,450
‫- هذه غرفة جميلة.‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

234
00:17:14,532 --> 00:17:17,618
‫نعم، أجل، أحتاج إلى تدليك قدمي حالاً.‬

235
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
‫سأعيد صياغة السؤال. ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:17:20,329 --> 00:17:22,833
‫أنا زميلك الجديد. سأنتقل إلى هنا.‬

237
00:17:24,960 --> 00:17:27,171
‫لا أريد أن أكون فظاً، لكن...‬

238
00:17:27,253 --> 00:17:29,339
‫ألست كبيراً قليلاً لتبدأ دراسة الطب الآن؟‬

239
00:17:29,965 --> 00:17:32,426
‫كان عمر "بيب روث" 39 عاماً‬
‫عندما انضم إلى فريق "يانكيز".‬

240
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
‫- لا، غير صحيح.‬
‫- أنت محق.‬

241
00:17:34,219 --> 00:17:38,682
‫لكن يمكنني فعلاً أن أستخدم مثالاً كهذا،‬
‫وإن وجدت يوماً مثالاً أخبرني.‬

242
00:17:40,517 --> 00:17:42,728
‫مرحباً. "باتش آدمز".‬

243
00:17:42,811 --> 00:17:45,314
‫"ميتش رومان". جامعة "جورج تاون".‬

244
00:17:45,397 --> 00:17:48,358
‫فزت بجائزة "ويليام إف تومسون"‬
‫لأفضل إنجاز علمي.‬

245
00:17:49,318 --> 00:17:53,489
‫مدرسة "إيمرسون" الابتدائية. رسمت مرة‬
‫صورة أرنب أهلتني لنيل نجمتين ذهبيتين.‬

246
00:17:57,326 --> 00:17:58,994
‫سأعود إلى هناك الآن.‬

247
00:18:04,750 --> 00:18:07,127
‫أولاً، لا تتسبب بأي أذى.‬

248
00:18:07,961 --> 00:18:11,548
‫ما الذي تنطوي عليه هذه القاعدة‬
‫البسيطة في الطب؟‬

249
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
‫قدرة مذهلة.‬

250
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
‫القدرة على التسبب بالأذى.‬

251
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
‫من يمنحك هذه القدرة؟‬

252
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
‫المريض.‬

253
00:18:23,352 --> 00:18:26,647
‫يأتي إليك المريض في أشد لحظاته ذعراً،‬

254
00:18:26,730 --> 00:18:29,525
‫يقدم لك سكيناً ويقول لك،‬
‫"أيها الطبيب، أجر لي جراحة."‬

255
00:18:30,442 --> 00:18:31,610
‫لماذا؟‬

256
00:18:32,528 --> 00:18:34,029
‫لأنه يثق بك.‬

257
00:18:34,905 --> 00:18:38,283
‫يثق بك كما تفعل الأطفال.‬

258
00:18:38,367 --> 00:18:41,787
‫يثق بأنك لن تؤذيه.‬

259
00:18:43,914 --> 00:18:45,582
‫الواقع المحزن هو...‬

260
00:18:46,125 --> 00:18:48,544
‫إن البشر غير جديرين بالثقة.‬

261
00:18:49,670 --> 00:18:51,588
‫من طبيعة البشر أن يكذبوا،‬

262
00:18:51,672 --> 00:18:54,925
‫ويأخذوا طرقاً مختصرة،‬
‫ويفقدوك أعصابك، ويتعبوك،‬

263
00:18:55,008 --> 00:18:56,552
‫ويقترفوا الأخطاء.‬

264
00:18:57,761 --> 00:19:01,056
‫لا يوجد مريض عاقل يمنح ثقته لبشري،‬

265
00:19:01,140 --> 00:19:02,641
‫ونحن لن ندعه يفعل ذلك.‬

266
00:19:03,642 --> 00:19:05,477
‫إن مهمتنا هنا...‬

267
00:19:05,853 --> 00:19:10,065
‫أن نخرج الطبيعة البشرية‬
‫من داخلكم بقوة وعنف،‬

268
00:19:10,149 --> 00:19:12,276
‫ونحولكم إلى شيء أفضل.‬

269
00:19:13,652 --> 00:19:16,321
‫سنصنع منكم أطباء.‬

270
00:19:33,297 --> 00:19:36,800
‫سنتان من الدراسة، اعتقدت أننا سنتواصل‬
‫مع المرضى أكثر من ذلك، ألم تعتقدي ذلك؟‬

271
00:19:37,634 --> 00:19:39,136
‫مرحباً. أنا "باتش".‬

272
00:19:40,470 --> 00:19:42,472
‫اختبرت تواً كيفية إلقاء التحية‬
‫في "أميركا الشمالية"،‬

273
00:19:42,556 --> 00:19:44,474
‫حيث يطلق أحد الأشخاص‬
‫تسميته اللفظية على شخص آخر‬

274
00:19:44,558 --> 00:19:46,560
‫كتعبير عن الترحيب والصداقة.‬

275
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
‫مثلية، متسلطة، غبية، متطفلة.‬

276
00:19:50,022 --> 00:19:52,441
‫أي من هذه تصيبك بالغثيان أكثر، اختر.‬

277
00:19:52,774 --> 00:19:55,235
‫انشر الخبر من فضلك. لست هنا للمواعدة.‬

278
00:19:55,319 --> 00:19:57,487
‫لست هنا للمغازلة. أتيت للدراسة.‬

279
00:20:00,449 --> 00:20:01,491
‫شكراً.‬

280
00:20:02,910 --> 00:20:05,913
‫اعتقدت أنني الوحيد الذي يستطيع أن ينفر‬
‫النساء بهذه الكفاءة الصرفة.‬

281
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
‫حسناً، لقد التقيت للتو بتوأم روحك.‬

282
00:20:08,874 --> 00:20:11,126
‫- "باتش آدمز".‬
‫- "ترومان شيف".‬

283
00:20:11,210 --> 00:20:12,878
‫سررت بلقائك يا "ترومان".‬

284
00:20:13,837 --> 00:20:15,339
‫هل تخرج معي؟‬

285
00:20:17,257 --> 00:20:19,551
‫"مطعم الجامعة"‬

286
00:20:19,635 --> 00:20:22,221
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- ما هو؟‬

287
00:20:22,304 --> 00:20:24,681
‫هل تصدق كل كلمة قالها العميد اليوم؟‬

288
00:20:24,765 --> 00:20:27,726
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني توبيخ الرقيب.‬

289
00:20:27,809 --> 00:20:31,605
‫"سنصنع منكم أطباء أيتها الحثالة الطبية.‬

290
00:20:32,064 --> 00:20:34,149
‫انبطحوا الآن وقوموا بـ20 تمرين ضغط."‬

291
00:20:34,233 --> 00:20:35,525
‫أسلوب البحرية.‬

292
00:20:35,817 --> 00:20:39,029
‫لن نرى مريضاً حتى السنة الثالثة.‬

293
00:20:39,112 --> 00:20:40,697
‫حتى ذلك الحين، سيكون الأمر مجرد حفظ وقائع.‬

294
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
‫- لم لا يكدسون الكتب فحسب...‬
‫- همبرغر؟‬

295
00:20:43,200 --> 00:20:46,745
‫هنا بالضبط فوق القولون.‬
‫ستذهب إلى هناك على أية حال. شكراً.‬

296
00:20:46,954 --> 00:20:49,623
‫- إذن، لماذا تريد أن تصبح طبيباً؟‬
‫- أريد المساعدة.‬

297
00:20:49,706 --> 00:20:51,208
‫أريد أن أتواصل مع الناس.‬

298
00:20:51,291 --> 00:20:53,752
‫الطبيب يتفاعل مع الناس في أحلك ظروفهم.‬

299
00:20:53,835 --> 00:20:57,130
‫يقدم العلاج، ويقدم أيضاً المشورة والأمل.‬

300
00:20:57,589 --> 00:21:00,092
‫لهذا السبب أحب أن أصبح طبيباً.‬

301
00:21:00,717 --> 00:21:03,428
‫لطالما كنت مفتوناً بتطور العقل البشري.‬

302
00:21:03,512 --> 00:21:04,721
‫ضخ الخلايا العصبية.‬

303
00:21:04,805 --> 00:21:07,557
‫في البداية نكون منفتحين عفويين جداً.‬

304
00:21:08,350 --> 00:21:11,436
‫نحن أفراد متمايزون.‬
‫ثم مع الوقت نُجبر على التكيف.‬

305
00:21:11,520 --> 00:21:13,855
‫كما لو أننا تحت سيطرة استجابات مبرمجة.‬

306
00:21:13,939 --> 00:21:15,399
‫هذا صحيح.‬

307
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
‫لكن يمكنك أحياناً‬
‫أن تغير هذه الاستجابات المبرمجة‬

308
00:21:18,068 --> 00:21:21,697
‫بتغيير بعض الظروف فحسب، تتغير المعطيات.‬

309
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
‫دعني أريك.‬

310
00:21:26,034 --> 00:21:27,703
‫سنسميها "تجربة مرحباً".‬

311
00:21:27,786 --> 00:21:29,663
‫سيكون الهدف أن تخترق الاستجابات المبرمجة‬

312
00:21:29,746 --> 00:21:31,665
‫بتغيير المعطيات المعتادة،‬

313
00:21:31,748 --> 00:21:34,042
‫والحصول على استجابة عاطفية جديدة من الشخص.‬

314
00:21:34,334 --> 00:21:36,003
‫جاهز لإدخال المعلومات.‬

315
00:21:37,838 --> 00:21:39,256
‫مرحباً.‬

316
00:21:40,132 --> 00:21:41,550
‫مرحباً.‬

317
00:21:46,346 --> 00:21:47,973
‫مهلاً. لا أفهم.‬

318
00:21:48,056 --> 00:21:50,142
‫"مرحباً" هي استجابة مبرمجة.‬

319
00:21:50,225 --> 00:21:52,811
‫- تواصلت معها.‬
‫- لقد أخفتها.‬

320
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
‫لا. انتظر.‬

321
00:21:58,066 --> 00:21:59,651
‫أنت مجنون.‬

322
00:22:00,319 --> 00:22:01,820
‫ابتسامة.‬

323
00:22:02,362 --> 00:22:05,449
‫10 ثوان. انتصار.‬

324
00:22:05,532 --> 00:22:07,284
‫يوجد المزيد. تعال يا صديقي.‬

325
00:22:09,453 --> 00:22:10,746
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً.‬

326
00:22:11,163 --> 00:22:12,831
‫أترى؟ وقت الاستجابة يتناقص.‬

327
00:22:12,914 --> 00:22:15,334
‫أجريت بالأمس 12 اتصالاً هاتفياً عشوائياً.‬

328
00:22:15,417 --> 00:22:19,171
‫تحدثت مع رجل يُدعى "ديل" لمدة 3 ساعات.‬
‫أخبرني بأمور مدهشة.‬

329
00:22:19,254 --> 00:22:21,840
‫لكن ما الذي يثبته كل ذلك،‬
‫غير أنك فقدت عقلك؟‬

330
00:22:22,174 --> 00:22:24,301
‫ما الفرق بين الطبيب والعالم؟‬

331
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
‫ولا تقل الراتب.‬

332
00:22:26,553 --> 00:22:27,679
‫الناس.‬

333
00:22:28,305 --> 00:22:30,557
‫نريد أن نصبح طبيبين‬
‫لأننا نريد مساعدة الناس.‬

334
00:22:30,640 --> 00:22:32,350
‫أريد أن أصبح طبيب أطفال.‬

335
00:22:32,768 --> 00:22:34,269
‫حسناً، ناس صغار.‬

336
00:22:34,352 --> 00:22:36,146
‫إن أردنا أن نصبح أطباء،‬

337
00:22:36,229 --> 00:22:38,523
‫علينا معالجة المريض والمرض.‬

338
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
‫لهذا السبب علينا أن نغوص في الناس،‬

339
00:22:40,400 --> 00:22:43,028
‫ونخوض غمار بحر الإنسانية يا "ترومان".‬

340
00:22:43,820 --> 00:22:45,655
‫القاعة رقم 7، في الأعلى إلى يسارك.‬

341
00:22:46,156 --> 00:22:47,616
‫هل أنتما ضمن مؤتمر معلبي‬
‫اللحوم أيها السيدان؟‬

342
00:22:48,867 --> 00:22:52,120
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- في الأعلى. القاعة رقم 7.‬

343
00:22:52,204 --> 00:22:54,664
‫- هل للدجاجة شفتان؟‬
‫- ستكتشف ذلك في الأعلى.‬

344
00:22:54,748 --> 00:22:57,250
‫مثل كلب "بولدوغ" في متجر خنازير.‬

345
00:22:57,334 --> 00:23:00,378
‫"سررنا بلقائكم"‬

346
00:23:04,758 --> 00:23:08,762
‫"سكاكين للذكريات"‬

347
00:23:09,221 --> 00:23:11,431
‫اكتشفوا في "نيوزيلندا"‬
‫استخداماً جديداً تماماً للخراف.‬

348
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
‫- ما هو؟‬
‫- الصوف.‬

349
00:23:15,060 --> 00:23:18,271
‫أنت مضحك! تقتلني.‬

350
00:23:18,355 --> 00:23:19,981
‫- أحبك.‬
‫- يا إلهي.‬

351
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
‫أراهن أنك سمعت هذا أيضاً. تعال إلى هنا.‬

352
00:23:23,068 --> 00:23:25,403
‫"رعاية الماشية؟" إنها نكتة الماعز.‬

353
00:23:33,286 --> 00:23:36,164
‫"حيوا ملكة جمال اللحوم"‬

354
00:23:36,248 --> 00:23:37,415
‫شكراً.‬

355
00:23:40,919 --> 00:23:44,047
‫جهزوا لحومكم! استعدوا! انطلقوا!‬

356
00:23:44,131 --> 00:23:46,550
‫"سباق اللحوم السنوي الـ23"‬

357
00:23:51,221 --> 00:23:52,180
‫لقد فزت!‬

358
00:23:52,264 --> 00:23:54,432
‫"حيث لحوم النخبة"‬

359
00:23:56,434 --> 00:24:00,397
‫جزارو الخنازير، مغلفو اللحوم،‬
‫شاحنوا الثيران...‬

360
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
‫استمعوا إليّ!‬

361
00:24:06,111 --> 00:24:11,199
‫واجهنا نحن الجزارون اتهاماً سيئاً لسنوات.‬

362
00:24:13,785 --> 00:24:17,914
‫لأننا نريد جميعاً أن نكون أفضل الجزارين‬
‫على الإطلاق.‬

363
00:24:18,915 --> 00:24:22,586
‫لأني فخور بلحومي،‬
‫وأعرف أنكم فخورون بلحومكم.‬

364
00:24:23,670 --> 00:24:25,547
‫قطعها وغلفها وأرسلها.‬

365
00:24:28,300 --> 00:24:30,719
‫يقول بعض الناس الدجاج.‬

366
00:24:32,053 --> 00:24:34,347
‫والبعض الآخر يقول السمك.‬

367
00:24:34,431 --> 00:24:39,019
‫أنا أقول، حان الآن وقت البقرة.‬

368
00:24:41,146 --> 00:24:43,940
‫تناولوا لحم البقر!‬

369
00:24:53,325 --> 00:24:56,203
‫- مرحباً يا صديقي.‬
‫- مرحباً! كيف حالك؟‬

370
00:24:56,995 --> 00:24:59,539
‫نعم، شكراً.‬

371
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
‫مرحباً!‬

372
00:25:03,501 --> 00:25:04,878
‫ما هذا؟‬

373
00:25:05,128 --> 00:25:09,257
‫ما الفرق بين طالب الطب في السنة‬
‫الأول وطالب الطب في السنة الثالثة؟‬

374
00:25:14,387 --> 00:25:18,767
‫دكتور "فوكوف"، اطلب الرقم 1242 من فضلك.‬

375
00:25:18,850 --> 00:25:22,562
‫دكتور "فوكوف"، اطلب الرقم 1242 من فضلك.‬

376
00:25:24,856 --> 00:25:27,609
‫لدينا هنا إصابة بمرض سكري الأحداث‬

377
00:25:27,692 --> 00:25:30,487
‫مع ضعف في الدورة الدموية‬
‫واختلال في الأعصاب.‬

378
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
‫كما ترون، توجد تقرحات بسبب السكري‬

379
00:25:33,573 --> 00:25:36,534
‫مع استسقاء لمفاوي وأعراض غرغرينا.‬

380
00:25:36,743 --> 00:25:37,869
‫هل من أسئلة؟‬

381
00:25:38,203 --> 00:25:42,082
‫- هل يوجد التهابات عظمية؟‬
‫- ليست ظاهرة. مع ذلك لا نستبعدها.‬

382
00:25:42,165 --> 00:25:44,292
‫- العلاج؟‬
‫- ضبط نسبة السكر في الدم.‬

383
00:25:44,376 --> 00:25:47,087
‫فكروا في استخدام المضادات الحيوية،‬
‫مع احتمال البتر.‬

384
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
‫ما اسمها؟‬

385
00:25:53,843 --> 00:25:56,221
‫كنت أتساءل فحسب عن اسم المريضة.‬

386
00:25:59,057 --> 00:26:00,558
‫"مارجوري".‬

387
00:26:02,352 --> 00:26:05,105
‫- مرحباً يا "مارجوري".‬
‫- مرحباً.‬

388
00:26:06,231 --> 00:26:08,316
‫نعم، شكراً.‬

389
00:26:08,858 --> 00:26:10,735
‫لنتابع.‬

390
00:26:14,197 --> 00:26:16,408
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتابع الاختبار.‬

391
00:26:16,491 --> 00:26:19,452
‫يمكننا أن نفتح متجر عصير معاً‬
‫بعد أن يطردونا من كلية الطب.‬

392
00:26:19,536 --> 00:26:20,870
‫الوداع يا "مارجوري".‬

393
00:26:22,289 --> 00:26:26,251
‫لا يمكنني تحمل الوضع هناك.‬
‫لا يجدر به التحدث معي بهذه الطريقة.‬

394
00:26:26,334 --> 00:26:30,422
‫أعرف يا عزيزتي، لكن حقاً،‬
‫كم سيكون مزاجك جيداً؟‬

395
00:26:31,548 --> 00:26:32,924
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

396
00:26:35,302 --> 00:26:38,013
‫سنلتقي في النادي إذن.‬

397
00:26:38,096 --> 00:26:41,516
‫رائع. قد نلعب الغولف ربما؟‬

398
00:26:43,268 --> 00:26:45,603
‫مرحباً. أنا "باتش".‬

399
00:26:46,438 --> 00:26:52,027
‫أدرس الطب هنا.‬
‫حسناً، ليس هنا، لكن، تعرفين.‬

400
00:26:52,110 --> 00:26:54,904
‫انظري هنا يا "جودي". رئيس مستقبلي آخر.‬

401
00:26:54,988 --> 00:26:57,532
‫لم أكن لأنظر إلى هذا بهذه الطريقة.‬

402
00:26:57,615 --> 00:26:59,034
‫قد تعتقد أني أبالغ،‬

403
00:26:59,117 --> 00:27:02,203
‫لكن في غضون 5 أعوام ستكون متخماً بالغرور‬

404
00:27:02,287 --> 00:27:05,623
‫إلى درجة أنه سيتحتم عليك‬
‫تعليق كوب في مؤخرتك لالتقاط الفائض.‬

405
00:27:06,791 --> 00:27:11,004
‫تباً، لم لا؟ إنها المرة الوحيدة في حياتي‬
‫التي سأفوقه رتبة فيها.‬

406
00:27:11,254 --> 00:27:12,922
‫وقد أستمتع بذلك أيضاً.‬

407
00:27:13,798 --> 00:27:14,799
‫"305"‬

408
00:27:14,883 --> 00:27:16,676
‫- من يوجد في تلك الغرفة؟‬
‫- لا تفكر بالأمر حتى.‬

409
00:27:16,760 --> 00:27:17,886
‫سيقطع رأسك.‬

410
00:27:17,969 --> 00:27:20,055
‫السيد "ديفيس". سرطان البنكرياس.‬

411
00:27:21,973 --> 00:27:23,141
‫كم تبقى لديه؟‬

412
00:27:23,224 --> 00:27:25,769
‫سيعيش أكثر منك، إن دخلت إلى تلك الغرفة.‬

413
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
‫لذا احرص على أن تتجنبها.‬

414
00:27:28,730 --> 00:27:29,939
‫نعم يا سيدتي.‬

415
00:27:30,440 --> 00:27:31,566
‫شكراً.‬

416
00:27:33,818 --> 00:27:36,154
‫مهلاً! في أية سنة أنت؟‬

417
00:27:41,659 --> 00:27:43,161
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

418
00:27:52,170 --> 00:27:55,215
‫الدكتور "لانداكر" إلى الإدارة.‬

419
00:27:55,298 --> 00:27:58,301
‫الدكتور "لانداكر"، إلى الإدارة من فضلك.‬

420
00:28:27,872 --> 00:28:30,708
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

421
00:28:30,792 --> 00:28:33,503
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كاميرون".‬

422
00:28:33,878 --> 00:28:36,840
‫مرحباً يا "كاميرون". أنا "باتش".‬

423
00:28:58,069 --> 00:29:01,406
‫أنا مصاب بالزكام.‬
‫أنا مصاب بالزكام قليلاً فحسب.‬

424
00:29:01,906 --> 00:29:05,160
‫هل أنفي أحمر؟ إنه كذلك. إنه أحمر.‬

425
00:29:09,956 --> 00:29:12,333
‫ما هذا؟ ألا تعلم؟‬

426
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
‫أنا أيضاً. دعنا نرى ما هو.‬

427
00:29:16,212 --> 00:29:17,672
‫أجرة!‬

428
00:29:17,756 --> 00:29:20,717
‫وأنت؟ جرب.‬

429
00:29:24,929 --> 00:29:26,431
‫إنه يعمل جيداً.‬

430
00:29:27,348 --> 00:29:28,641
‫لنر ماذا يوجد هنا.‬

431
00:29:29,267 --> 00:29:30,935
‫ما كل هذه الأشياء؟‬

432
00:29:41,780 --> 00:29:43,281
‫قبل النحل.‬

433
00:29:55,919 --> 00:29:57,003
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

434
00:29:57,086 --> 00:29:58,463
‫هل تمانع بأن أجلس؟‬

435
00:30:26,658 --> 00:30:28,284
‫مرحباً يا أصدقائي.‬

436
00:30:28,368 --> 00:30:29,869
‫انظروا!‬

437
00:30:50,056 --> 00:30:51,641
‫هيا يا صديقي!‬

438
00:30:53,893 --> 00:30:56,479
‫ماذا يجري هنا؟‬

439
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
‫اجلسوا!‬

440
00:31:12,745 --> 00:31:15,206
‫استلقوا في أسرتكم على الفور. جميعكم!‬

441
00:31:16,332 --> 00:31:18,293
‫اجلسوا!‬

442
00:31:20,003 --> 00:31:22,839
‫استلقوا في أسرتكم على الفور!‬

443
00:31:24,382 --> 00:31:26,593
‫- تحققت من أمرك يا "هانتر".‬
‫- "باتش".‬

444
00:31:27,510 --> 00:31:30,138
‫"هانتر"، كان الدكتور "براك" زميلاً لي‬
‫في "برينغهام".‬

445
00:31:30,722 --> 00:31:32,640
‫قال لي إنك تتمتع بذهن لامع.‬

446
00:31:32,724 --> 00:31:37,103
‫وكما العديد من الأشخاص اللامعين،‬
‫لا تعتقد بالضرورة أن القواعد تنطبق عليك.‬

447
00:31:37,604 --> 00:31:39,939
‫ليس كل القواعد يا سيدي،‬
‫ما عدا القاعدة الذهبية.‬

448
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
‫أعتقد أنها تنطبق على الجميع.‬
‫أليس كذلك يا سيدي؟‬

449
00:31:43,401 --> 00:31:46,988
‫سمعت أيضاً أنك شغوف‬
‫في أن تصبح طبيباً يا "هانتر".‬

450
00:31:47,071 --> 00:31:48,406
‫"باتش".‬

451
00:31:48,573 --> 00:31:52,869
‫الحقيقة يا "هانتر"،‬
‫إن الشغف لا يصنع الأطباء.‬

452
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
‫بل أنا من يصنع الأطباء.‬

453
00:31:55,914 --> 00:31:57,415
‫هل فهمت؟‬

454
00:31:58,374 --> 00:32:00,001
‫- فهمت.‬
‫- هذا جيد.‬

455
00:32:00,084 --> 00:32:03,963
‫يُمنع على طلاب كلية الطب التواصل‬
‫مع المرضى حتى السنة الثالثة.‬

456
00:32:04,047 --> 00:32:06,799
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم يا سيدي، لكن ألا تعتقد...‬

457
00:32:06,883 --> 00:32:11,429
‫طريقتنا في تنفيذ الأمور‬
‫هي نتاج قرون من الخبرة.‬

458
00:32:12,889 --> 00:32:14,432
‫كل أمر يحدث لسبب معين.‬

459
00:32:18,728 --> 00:32:20,229
‫هذا مستشفاي.‬

460
00:32:21,314 --> 00:32:23,608
‫أعرف كل ما يجري في داخله.‬

461
00:32:26,235 --> 00:32:27,362
‫كل شيء.‬

462
00:32:29,405 --> 00:32:30,907
‫انحراف في اللسان.‬

463
00:32:30,990 --> 00:32:32,700
‫إنها مشكلة مرتبطة بخلل في العصب الدماغي.‬

464
00:32:32,784 --> 00:32:34,577
‫- أي جانب؟‬
‫- الجانب الأيمن، العصب العاشر.‬

465
00:32:34,661 --> 00:32:35,912
‫العصب الـ12.‬

466
00:32:36,329 --> 00:32:38,873
‫هل تعلمون كم مليار دولار تُهدر‬
‫على تأمين الأطباء ضد سوء ممارسة المهنة؟‬

467
00:32:38,957 --> 00:32:41,668
‫كان بإمكان تلك الأموال أن تذهب إلى المرضى‬
‫بدلاً من ذهابها إلى المحامين.‬

468
00:32:41,751 --> 00:32:43,127
‫مرحباً أيها الفتيان. آسفة لأني تأخرت.‬

469
00:32:43,544 --> 00:32:45,922
‫هل يعرف أحدكم "كارين فيشر"،‬
‫زميلة "أدلين" في الغرفة؟‬

470
00:32:46,130 --> 00:32:49,092
‫دعوتها للانضمام إلى مجموعتنا الدراسية.‬

471
00:32:52,136 --> 00:32:55,056
‫إذن، لماذا تريدين أن تصبحي طبيبة؟‬

472
00:32:55,139 --> 00:32:57,141
‫هل أنا مخطئة، أم أن لدينا عمل نقوم به؟‬

473
00:32:57,225 --> 00:32:59,769
‫إنه مجرد سؤال.‬
‫أعتقد أنه "السؤال"، أليس كذلك؟‬

474
00:32:59,852 --> 00:33:02,480
‫في الواقع، لا أجد السؤال هنا في الملخص.‬

475
00:33:02,563 --> 00:33:06,734
‫- على أي صفحة أنت؟‬
‫- 143. انحراف اللسان.‬

476
00:33:06,818 --> 00:33:09,362
‫أعتقد أننا نتعلم أكثر‬
‫إن كنا نعمل عن قرب مع المرضى.‬

477
00:33:09,445 --> 00:33:12,532
‫اعتقدت أننا هنا ندرس،‬
‫لنتعلم ما يكفي لمساعدة المرضى.‬

478
00:33:12,615 --> 00:33:15,076
‫لا تضيعي وقتك يا "أدلين".‬

479
00:33:15,326 --> 00:33:16,577
‫ألا...‬

480
00:33:17,662 --> 00:33:19,455
‫ألا تعتقد أني أعرفك؟‬

481
00:33:19,831 --> 00:33:23,251
‫تتصرف كما لو أنك فوق النظام،‬
‫في حين أنك مجرد متمرد.‬

482
00:33:23,334 --> 00:33:25,586
‫عليك أن تزعج أي شخص صاحب سلطة‬

483
00:33:25,670 --> 00:33:28,339
‫تلتقي به كطريقة للتعامل‬
‫مع شعورك بعدم الأمان.‬

484
00:33:28,423 --> 00:33:31,259
‫شخصية غير اجتماعية على ما أعتقد.‬
‫تشخيص مدهش.‬

485
00:33:31,926 --> 00:33:34,971
‫هذا ليس مضحك يا "ترومان". عدد كبير‬
‫من الأشخاص الأذكياء يفشلون هنا طيلة الوقت.‬

486
00:33:35,054 --> 00:33:39,434
‫في الواقع، ترجح الاحتمالات‬
‫فشل أحدنا نحن الخمسة الجالسون هنا.‬

487
00:33:39,726 --> 00:33:41,477
‫لديّ سؤال آخر.‬

488
00:33:42,228 --> 00:33:45,440
‫في نظام مثالي،‬
‫لم تتم الإشارة إلى المرضى بأسماء أمراضهم؟‬

489
00:33:45,523 --> 00:33:48,276
‫كما في "مريض السرطان المثير للاهتمام"،‬
‫وليس بأسمائهم؟‬

490
00:33:48,526 --> 00:33:50,987
‫لا يُقصد أن تكون هذه دناءة.‬
‫بل لتجنب الاندماج.‬

491
00:33:51,070 --> 00:33:53,614
‫- ولماذا هذا أمر سيئ؟‬
‫- والذي يفشل هو؟‬

492
00:33:53,698 --> 00:33:55,575
‫أيمكننا العودة إلى اللسان من فضلكم؟‬

493
00:33:55,658 --> 00:33:57,952
‫ماذا لو أصبح الطبيب‬
‫متورطاً عاطفياً مع المريض؟‬

494
00:33:58,036 --> 00:34:00,621
‫ما الخطأ في ذلك؟ هل ينفجر الطبيب؟ لا.‬

495
00:34:00,705 --> 00:34:04,167
‫من وضع هذه القواعد؟‬
‫هذا مخالف لقسم "أبقراط" على ما أعتقد.‬

496
00:34:04,250 --> 00:34:06,127
‫لا وقت لديّ لهذا حقاً.‬

497
00:34:07,086 --> 00:34:08,254
‫آسفة.‬

498
00:34:10,297 --> 00:34:12,467
‫- الوداع.‬
‫- الوداع.‬

499
00:34:12,550 --> 00:34:13,509
‫أنا آسف.‬

500
00:34:13,592 --> 00:34:15,178
‫- الوداع.‬
‫- الوداع.‬

501
00:34:15,678 --> 00:34:17,138
‫- "ترومان"؟‬
‫- نعم.‬

502
00:34:18,389 --> 00:34:21,141
‫- لم أقصد أن أوقفك عن الدراسة.‬
‫- ارحل!‬

503
00:34:21,225 --> 00:34:24,395
‫أن تكوني طبيبة هو أهم من أن تعرفي‬
‫حقائق عن الشريان البطيني.‬

504
00:34:24,478 --> 00:34:27,065
‫لا أبالي بما تفكر.‬
‫أبالي باختبار علم الأحياء الذي سأقدمه.‬

505
00:34:27,148 --> 00:34:30,234
‫- يمكنني مساعدتك. قرأت كتاب علم الأحياء.‬
‫- هل قرأت كل الكتاب؟‬

506
00:34:30,318 --> 00:34:32,527
‫نعم. أنا أقرأ الآن "ويتمان".‬

507
00:34:32,904 --> 00:34:36,282
‫يمكنك الحصول على "ليف أوف غراس"‬
‫في محل الكتب مع خصم 20 بالمئة للطلاب.‬

508
00:34:36,364 --> 00:34:37,824
‫لا أريد "والت ويتمان".‬

509
00:34:37,909 --> 00:34:40,119
‫هو أيضاً ما كان ليرغب فيك. كان مثلياً.‬

510
00:34:40,203 --> 00:34:42,455
‫لكن المهم لديه هو أنه كان من رجال الطب.‬

511
00:34:42,538 --> 00:34:45,166
‫كان ممرضاً في الحرب الأهلية‬
‫وكتب شعراً رائعاً.‬

512
00:34:45,248 --> 00:34:48,335
‫"أسير وبقلب مبتهج،‬
‫أنطلق على الطريق الواسع، بصحة جيدة وحر..."‬

513
00:34:48,418 --> 00:34:51,255
‫اسمع، لست متأكدة من أنك لاحظت ذلك،‬

514
00:34:51,339 --> 00:34:55,467
‫لكن في صف يتضمن 163 طالباً،‬
‫توجد 8 نساء. 8.‬

515
00:34:55,802 --> 00:34:57,553
‫اجتهدت كثيراً لأصل إلى هنا،‬

516
00:34:57,637 --> 00:34:59,847
‫وسيكون عليّ أن أبذل جهداً أكبر لأبقى هنا.‬

517
00:34:59,931 --> 00:35:03,392
‫ولن أفسد الأمر بإضاعة وقتي‬
‫على نظرياتك الطائشة عن الخير.‬

518
00:35:03,935 --> 00:35:07,146
‫أنا هنا لأتعلم الطب. انتهى.‬

519
00:35:07,897 --> 00:35:09,273
‫المعذرة.‬

520
00:35:10,608 --> 00:35:13,111
‫مجرد تخمين،‬
‫لكنني أعتقد أن أحدهم يهرب من شيء ما.‬

521
00:35:13,653 --> 00:35:16,030
‫لم لا يكون الأمر أنني أهرب منك؟‬

522
00:35:36,801 --> 00:35:37,969
‫مرحباً.‬

523
00:35:42,265 --> 00:35:45,101
‫رائع.‬

524
00:35:49,814 --> 00:35:51,691
‫هل أبدو لك نحيلاً؟‬

525
00:35:52,191 --> 00:35:54,652
‫لأني أحاول أن أفقد بعض الوزن.‬

526
00:35:54,735 --> 00:35:56,737
‫أهذا كثير؟ هل بالغت كثيراً هنا؟‬

527
00:35:56,821 --> 00:35:58,656
‫أبدو كهيكل عظمي.‬

528
00:35:59,824 --> 00:36:01,117
‫أنا هيكل عظمي.‬

529
00:36:12,461 --> 00:36:14,172
‫جماعة "دونر"، حفلة لـ50!‬

530
00:36:15,006 --> 00:36:17,800
‫جماعة "دونر"! هنا!‬

531
00:36:17,884 --> 00:36:20,303
‫لا أعرف ما الخطب هنا. ثمة شيء.‬

532
00:36:20,386 --> 00:36:23,931
‫أحاول إضاءة الأزرار هنا...‬

533
00:36:24,348 --> 00:36:27,268
‫لكن الفكرة الأساسية هي أن تلفزيونكم معطل.‬

534
00:36:29,478 --> 00:36:32,857
‫اسمي الشرطي "بادي أوفورنيتشر".‬

535
00:36:32,940 --> 00:36:37,153
‫أنا هنا اليوم لأتحدث معكم باختصار‬
‫عن نوبات مرض النوم. مرض النوم هو...‬

536
00:36:38,487 --> 00:36:39,822
‫تحية المهرج!‬

537
00:36:42,575 --> 00:36:44,660
‫جيد جداً! الوجه العريض!‬

538
00:36:46,495 --> 00:36:47,955
‫وجه الفساء!‬

539
00:36:49,707 --> 00:36:52,710
‫ستغطي المستشفى جميع فواتيركم.‬

540
00:36:53,669 --> 00:36:55,129
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

541
00:36:55,213 --> 00:36:58,633
‫اسمي الدكتور... "فيل".‬

542
00:36:58,716 --> 00:37:01,719
‫سأكون الجراح المسؤول عنكم. ها أنتم أولاء.‬

543
00:37:03,012 --> 00:37:05,932
‫لنستعد للحفلة!‬

544
00:37:09,227 --> 00:37:10,937
‫شكراً!‬

545
00:37:11,312 --> 00:37:12,772
‫شكراً!‬

546
00:37:13,064 --> 00:37:14,899
‫انحنوا الآن!‬

547
00:37:27,578 --> 00:37:29,163
‫"(سي فيشر) - 79"‬

548
00:37:35,962 --> 00:37:36,921
‫"(إتش آدمز) - 98"‬

549
00:37:37,004 --> 00:37:39,090
‫لا تصدقي كل ما ترينه.‬

550
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
‫يبدو أنك لم تحتاجي‬
‫إلى المجموعة الدراسية تلك في النهاية.‬

551
00:37:43,302 --> 00:37:47,014
‫- حسناً، لم أحز على 98، لكني لا أزال هنا.‬
‫- نعم.‬

552
00:37:48,307 --> 00:37:51,978
‫- المعذرة.‬
‫- المعذرة.‬

553
00:37:55,523 --> 00:37:58,609
‫هذا ينقض وجهة نظري عنك تماماً.‬

554
00:37:58,943 --> 00:38:01,529
‫كان يناسبني أكثر أن أعتقد أنك غبي.‬

555
00:38:01,612 --> 00:38:04,907
‫- لا تستبعديني بعد.‬
‫- يجعلني أشعر بالإحباط.‬

556
00:38:04,991 --> 00:38:07,827
‫أدرس طيلة الليل، وبالكاد أنجح.‬

557
00:38:07,910 --> 00:38:10,454
‫انسي ذلك. أريد أن أريك شيئاً استثنائياً.‬

558
00:38:12,581 --> 00:38:14,875
‫- حقنة شرجية؟‬
‫- كانت كذلك.‬

559
00:38:15,793 --> 00:38:19,088
‫قطعة المطاط هذه، عندما تضعينها على وجهك...‬

560
00:38:19,755 --> 00:38:21,882
‫يمكن أن تفرح يوم شخص آخر.‬

561
00:38:23,384 --> 00:38:24,885
‫حتى مريض يتألم.‬

562
00:38:25,261 --> 00:38:28,848
‫- أنا متأكدة من أنها رائعة للأولاد.‬
‫- لا، ليست للأولاد فقط. بل للجميع.‬

563
00:38:29,390 --> 00:38:31,142
‫ينفتح المرضى عليّ يا "كارين".‬

564
00:38:31,225 --> 00:38:33,519
‫إنهم يشاركونني أحلامهم وتخيلاتهم،‬

565
00:38:33,602 --> 00:38:37,732
‫وإن ضربت على الوتر الصحيح،‬
‫فإنهم يبتهجون لفترة قصيرة.‬

566
00:38:38,232 --> 00:38:39,692
‫لا يركزون على الألم.‬

567
00:38:39,775 --> 00:38:41,610
‫إنهم حتى لا يفكرون بالألم.‬

568
00:38:42,945 --> 00:38:44,655
‫- لذا، جربيها.‬
‫- لا، شكراً.‬

569
00:38:44,739 --> 00:38:46,365
‫أريدك أن تجربيها وتساعدينني.‬

570
00:38:47,408 --> 00:38:51,245
‫جربيها فحسب.‬
‫إن لم تضحكي، فلن تريها مجدداً.‬

571
00:38:51,329 --> 00:38:54,290
‫لكن إن أحببتها، فسيكون عليك أن تساعديني.‬

572
00:38:54,373 --> 00:38:55,875
‫جربيها فحسب.‬

573
00:39:04,425 --> 00:39:06,302
‫لم تقل شيئاً عن مرآة.‬

574
00:39:08,429 --> 00:39:10,097
‫من تشبهين برأيك؟‬

575
00:39:11,849 --> 00:39:13,642
‫"كارل مالدن"؟‬

576
00:39:17,855 --> 00:39:19,440
‫لقد غششت.‬

577
00:39:19,523 --> 00:39:21,442
‫يمكنك أن تنزعي الأنف الآن.‬

578
00:39:23,027 --> 00:39:24,987
‫إذن، ما هي الخدمة؟‬

579
00:39:59,063 --> 00:40:00,022
‫هل أنتما جاهزان؟‬

580
00:40:06,195 --> 00:40:08,656
‫"دامبو" قادم!‬

581
00:40:11,742 --> 00:40:13,202
‫اقتلهم يا "بوانا"!‬

582
00:40:17,790 --> 00:40:19,875
‫كلب بودل قاتل! حالفك الحظ!‬

583
00:40:19,959 --> 00:40:21,877
‫سدد على السمكة!‬

584
00:40:24,672 --> 00:40:25,798
‫أُصيب رجل!‬

585
00:40:28,259 --> 00:40:30,428
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

586
00:40:30,761 --> 00:40:32,430
‫هل أذهب وأتحقق؟‬

587
00:40:32,513 --> 00:40:34,432
‫قلت، لا شيء.‬

588
00:40:39,937 --> 00:40:41,897
‫هيا! الأخيرة!‬

589
00:40:49,697 --> 00:40:52,241
‫تهانينا يا "جاكي".‬

590
00:40:52,324 --> 00:40:56,537
‫أنجزت كل شيء.‬
‫قضيت على كل بالون من هنا حتى "تيمبوكتو".‬

591
00:40:57,621 --> 00:40:59,790
‫كان ذلك لا يُصدق يا "باتش".‬

592
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
‫كان جيداً كأنه أمر حقيقي تقريباً.‬

593
00:41:05,254 --> 00:41:07,298
‫رحلة "سفاري" أخيرة.‬

594
00:41:07,548 --> 00:41:09,175
‫هذا كل ما أردته.‬

595
00:41:12,094 --> 00:41:14,472
‫شكراً يا "ترومان". شكراً لكما.‬

596
00:41:14,972 --> 00:41:16,682
‫كان هذا رائعاً.‬

597
00:41:17,141 --> 00:41:19,643
‫نعم، مر وقت طويل عليّ.‬

598
00:41:20,644 --> 00:41:23,522
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟ ما هو حلمك؟‬

599
00:41:26,066 --> 00:41:28,569
‫عندما كنت فتاة صغيرة،‬

600
00:41:28,736 --> 00:41:31,989
‫كلما كانت تعد والدتي المعكرونة،‬

601
00:41:32,198 --> 00:41:37,536
‫كانت تسمح لي بأن أدخل يدي في الوعاء‬
‫وأهرس المعكرونة.‬

602
00:41:40,498 --> 00:41:42,750
‫لطالما أردت‬

603
00:41:42,833 --> 00:41:46,420
‫أن أسبح في حوض مليء بالمعكرونة‬

604
00:41:46,962 --> 00:41:49,924
‫من الجدار إلى الجدار ومن السطح إلى القعر.‬

605
00:41:50,966 --> 00:41:54,845
‫حوض بكامله مليء بالمعكرونة.‬

606
00:41:59,266 --> 00:42:00,768
‫ماذا عن كلب البودل؟‬

607
00:42:02,102 --> 00:42:06,357
‫تذهب جائزة الشجاعة إلى "ترومان شيف"‬
‫ولكدمته الحمراء.‬

608
00:42:06,440 --> 00:42:09,568
‫موجود تماماً فوق عظمتي الأنفية، محاذ لـ...‬

609
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
‫- مفرق الحاجبين!‬
‫- مفرق الحاجبين.‬

610
00:42:12,738 --> 00:42:14,240
‫طابت ليلتك يا "ترومان".‬

611
00:42:15,324 --> 00:42:16,825
‫صحيح.‬

612
00:42:17,326 --> 00:42:20,037
‫الاستمتاع ممتع يا أولاد،‬
‫لكن كدمتي وأنا لدينا موعد دراسة‬

613
00:42:20,120 --> 00:42:22,581
‫مع الأعصاب غير الإرادية للصدر.‬

614
00:42:22,831 --> 00:42:24,708
‫حظاً سعيداً. انتبه من دائرة "ويليس".‬

615
00:42:24,792 --> 00:42:26,043
‫حظاً سعيداً لك.‬

616
00:42:26,377 --> 00:42:29,046
‫وجائزتنا التالية،‬
‫كالعادة لمدربي كلاب البودل‬

617
00:42:29,129 --> 00:42:30,756
‫حيث لم يجر تغيير فعليّ...‬

618
00:42:30,839 --> 00:42:35,010
‫حسناً. ما فعلته هناك،‬
‫كان لطيفاً جداً، أقر بذلك.‬

619
00:42:35,427 --> 00:42:37,972
‫أهذا بعض الثلج الذي تم تقطيعه للتو؟‬

620
00:42:38,055 --> 00:42:39,557
‫لا تتصرف بجدية مطلقاً، أليس كذلك؟‬

621
00:42:39,640 --> 00:42:42,726
‫لا. حاولت ذلك لعدة سنوات. لم أنجح مطلقاً.‬

622
00:42:43,561 --> 00:42:45,521
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

623
00:42:48,399 --> 00:42:50,776
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب‬
‫لأعمل على الصدر أنا أيضاً.‬

624
00:42:50,859 --> 00:42:52,278
‫إنني معجب بك.‬

625
00:42:53,279 --> 00:42:55,531
‫لا أصدق أني قلت هذا بصوت مرتفع.‬

626
00:42:57,032 --> 00:43:01,579
‫اسمع، شكراً لاصطحابي معك الليلة.‬
‫في الواقع استمتعت كثيراً.‬

627
00:43:02,746 --> 00:43:03,914
‫طابت ليلتك.‬

628
00:43:05,374 --> 00:43:08,335
‫انتظري لحظة. الآن عندما قلت إني معجب بك،‬

629
00:43:08,419 --> 00:43:11,839
‫لم تقولي، "مستحيل أيها الفاشل.‬
‫أفضل أن يخضعني أبرص لجراحة في الدماغ."‬

630
00:43:12,047 --> 00:43:13,591
‫ذلك يعني شيئاً.‬

631
00:43:14,425 --> 00:43:17,636
‫ربما كنت مهذبة فحسب،‬
‫ولم أرد أن أجرح مشاعرك.‬

632
00:43:17,720 --> 00:43:20,055
‫لكنك لست مهذبة. أنت فظة.‬

633
00:43:20,556 --> 00:43:22,016
‫أحياناً أنت مشاكسة.‬

634
00:43:23,309 --> 00:43:25,269
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

635
00:43:36,322 --> 00:43:37,489
‫"305"‬

636
00:43:40,451 --> 00:43:43,871
‫دكتور "هاير"، اتصل بالصيدلية من فضلك.‬

637
00:44:09,897 --> 00:44:11,732
‫"السماوات الزرقاء‬

638
00:44:11,815 --> 00:44:13,817
‫تشع عليّ‬

639
00:44:14,151 --> 00:44:16,779
‫لا يوجد سوى سماوات زرقاء‬

640
00:44:16,862 --> 00:44:18,739
‫هل أرى‬

641
00:44:19,448 --> 00:44:22,826
‫طيوراً زرقاء تغني أغنية"‬

642
00:44:22,910 --> 00:44:24,370
‫هل أنت طبيب؟‬

643
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
‫لا، أنا طالب في كلية الطب.‬

644
00:44:27,539 --> 00:44:29,667
‫لكن إن كان ثمة ما يمكنني‬
‫القيام به لمساعدتك...‬

645
00:44:30,542 --> 00:44:33,545
‫- أتريد مساعدتي؟‬
‫- نعم. ما الذي يمكنني فعله؟‬

646
00:44:33,629 --> 00:44:35,089
‫يا فاعل الخير الأبله.‬

647
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
‫إن كنت تريد أن ترتاح نفسياً،‬
‫لا تدعني أدفع الثمن.‬

648
00:44:38,050 --> 00:44:40,386
‫اخرج الآن من هنا، لأنك لا تساعد مطلقاً.‬

649
00:45:10,749 --> 00:45:13,001
‫سيطر عليهم يا راعي البقر.‬

650
00:45:19,675 --> 00:45:22,845
‫أستسلم. سأخبرك ما تود معرفته.‬

651
00:45:23,387 --> 00:45:25,806
‫أتريد أن تخبرني ماذا تفعل برأيك؟‬

652
00:45:34,481 --> 00:45:36,150
‫أضحك قليلاً يا سيدي.‬

653
00:45:37,860 --> 00:45:40,070
‫أظهرت النشرة الطبية الأمريكية أن الضحك‬

654
00:45:40,154 --> 00:45:42,489
‫يزيد من إفراز الكاتيكولامين والإندورفين،‬

655
00:45:42,573 --> 00:45:45,659
‫الذي بدوره يزيد الأوكسجين في الدم‬
‫ويريح الشرايين،‬

656
00:45:45,742 --> 00:45:47,911
‫يسرع القلب، ويخفض ضغط الدم.‬

657
00:45:47,995 --> 00:45:50,831
‫مما يؤثر إيجابياً على جميع أمراض‬
‫الجهاز الدوري والتنفسي بشكل عام،‬

658
00:45:50,914 --> 00:45:53,959
‫بالإضافة إلى تحسين استجابة الجهاز المناعي.‬

659
00:46:02,509 --> 00:46:04,344
‫مهرج ذكي، أليس كذلك؟‬

660
00:46:09,057 --> 00:46:10,559
‫سيد "آدمز".‬

661
00:46:11,477 --> 00:46:13,479
‫عندما أخبرتك أني أعرف دكتور "براك"،‬

662
00:46:13,562 --> 00:46:17,816
‫هل ضللتك بطريقة ما لتظن أني متساهل مثله؟‬

663
00:46:18,150 --> 00:46:19,735
‫اخلع تلك السترة من فضلك.‬

664
00:46:20,402 --> 00:46:23,697
‫قلت لك إنه لا يُسمح لك برؤية المرضى‬
‫حتى السنة الثالثة.‬

665
00:46:24,323 --> 00:46:26,241
‫إني أزور أصدقاء فحسب يا سيدي.‬

666
00:46:26,867 --> 00:46:28,368
‫لم أنت هنا؟‬

667
00:46:28,452 --> 00:46:30,496
‫إن كنت تريد أن تصبح مهرجاً،‬
‫انضم إلى السيرك.‬

668
00:46:31,330 --> 00:46:34,249
‫لا يحتاج المرضى إلى الترفيه.‬
‫ولا يحتاجون إلى صديق.‬

669
00:46:34,333 --> 00:46:36,084
‫يحتاجون إلى طبيب.‬

670
00:46:37,836 --> 00:46:40,297
‫لا أريد أن أراك في هذا المستشفى مجدداً.‬

671
00:46:40,380 --> 00:46:42,549
‫ماذا لو أزور المرضى في أوقات فراغي؟‬

672
00:46:44,635 --> 00:46:46,762
‫نعم، بشأن أوقات فراغك.‬

673
00:46:47,429 --> 00:46:52,351
‫تم لفت انتباهنا إلى أنه علينا‬
‫الارتياب بالدرجات التي نلتها.‬

674
00:46:52,434 --> 00:46:54,311
‫ماذا تقول؟ هل أغش؟‬

675
00:46:54,394 --> 00:46:58,065
‫نتائجك هي بين الأعلى في صفك،‬
‫لكن لا يبدو أن تدرس على الإطلاق.‬

676
00:46:58,649 --> 00:47:00,108
‫هذا سخيف.‬

677
00:47:00,192 --> 00:47:02,569
‫لا يوافقك زملاؤك في الصف على ذلك.‬

678
00:47:02,653 --> 00:47:05,030
‫حقاً. من؟‬

679
00:47:05,781 --> 00:47:07,241
‫إني أنذرك.‬

680
00:47:07,324 --> 00:47:09,243
‫ابق خارج هذا المستشفى.‬

681
00:47:20,671 --> 00:47:22,464
‫قلت لـ"والكوت" إني غششت.‬

682
00:47:22,548 --> 00:47:25,342
‫أعرف أنك فعلت هذا. أخبرني لماذا فحسب.‬

683
00:47:25,425 --> 00:47:27,511
‫اسمع، كف عن قول التفاهات يا "هانتر".‬
‫أعيش معك.‬

684
00:47:27,594 --> 00:47:30,472
‫أعرف كم تدرس، أم عليّ القول، لا تدرس.‬

685
00:47:30,556 --> 00:47:34,101
‫وتحرز نتائج أفضل مني؟ بحقك.‬

686
00:47:34,184 --> 00:47:36,562
‫أيها المغرور والمتغطرس.‬

687
00:47:36,645 --> 00:47:39,106
‫من عينك وصياً على مهنة الطب؟‬

688
00:47:39,189 --> 00:47:40,816
‫ألأن والدك كان طبيباً‬

689
00:47:40,899 --> 00:47:43,026
‫وكان والده طبيباً، أهو نوع من الوراثة؟‬

690
00:47:43,110 --> 00:47:44,653
‫- أنت محق تماماً.‬
‫- حقاً؟‬

691
00:47:45,445 --> 00:47:47,197
‫ترعرعت مع المهنة.‬

692
00:47:47,281 --> 00:47:50,617
‫أعرف ما يلزم للنظر في عينيّ الناس‬
‫الذين يموتون يوماً بعد يوم،‬

693
00:47:50,701 --> 00:47:52,452
‫ثم العودة إلى المنزل للعشاء في المساء.‬

694
00:47:52,536 --> 00:47:56,081
‫- أعرف ما يلزم. أنت لا تعرف.‬
‫- حقاً. وأنت تعرف؟‬

695
00:47:56,164 --> 00:47:57,874
‫إن كنت لا أروق لك، قل ذلك فحسب.‬

696
00:47:58,500 --> 00:48:00,335
‫أنت لا تروق لي!‬

697
00:48:01,670 --> 00:48:04,464
‫لم لا أروق لك؟ أنت متغطرس، وتروق لي.‬

698
00:48:04,548 --> 00:48:06,675
‫لأنك تجعل من جهدي دعابة.‬

699
00:48:06,758 --> 00:48:10,095
‫أريد أن أكون طبيباً.‬
‫هذه ليست لعبة بالنسبة إليّ.‬

700
00:48:10,178 --> 00:48:11,930
‫هذا ليس وقت اللعب.‬

701
00:48:12,431 --> 00:48:14,433
‫هذا عمل جدي.‬

702
00:48:15,267 --> 00:48:18,812
‫لديّ القدرة لأن أصبح طبيباً لامعاً.‬

703
00:48:19,646 --> 00:48:22,608
‫لكن من أجل أن أفعل ذلك‬
‫عليّ أن أضحي إن أردت أن أصبح أفضل.‬

704
00:48:22,691 --> 00:48:24,568
‫"أفضل". أفضل مني؟‬

705
00:48:25,360 --> 00:48:27,613
‫سأنقذ أرواحاً من الممكن ألا يتم إنقاذها.‬

706
00:48:27,696 --> 00:48:31,116
‫يمكنني الآن أن أكون مثلك،‬
‫أتجول وأنا أضحك وأقضي وقتاً ممتعاً.‬

707
00:48:31,199 --> 00:48:33,368
‫لكن أفضل أن أتعلم، لأنه كلما تعلمت أكثر،‬

708
00:48:33,452 --> 00:48:36,955
‫زادت قدرتي على إيجاد الإجابة‬
‫الصحيحة في اللحظة الحرجة وإنقاذ حياة.‬

709
00:48:37,456 --> 00:48:40,167
‫وتقول إني متغطرس؟‬

710
00:48:40,250 --> 00:48:41,501
‫ربما أنا كذلك.‬

711
00:48:41,585 --> 00:48:44,379
‫لكن اسأل الناس العاديين،‬
‫عندما يطرق الموت أبوابهم،‬

712
00:48:44,463 --> 00:48:46,298
‫إن كانوا يريدون متغطرساً إلى جانبهم،‬

713
00:48:46,381 --> 00:48:49,426
‫أم معلم حضانة يتملقهم.‬

714
00:48:50,761 --> 00:48:52,971
‫لأنه عندما يأتي ذلك اليوم أريد المتغطرس...‬

715
00:48:54,181 --> 00:48:55,432
‫وأنت كذلك.‬

716
00:49:07,277 --> 00:49:09,321
‫نسيت كم أنت شاب يا "ميتش".‬

717
00:49:10,364 --> 00:49:13,283
‫تعتقد أنه عليك أن تكون متغطرساً‬
‫لتنجز الأمور.‬

718
00:49:13,367 --> 00:49:15,869
‫وتعتقد في الواقع أن تلك فكرة جديدة.‬

719
00:49:30,550 --> 00:49:31,885
‫"مطعم الجامعة"‬

720
00:49:31,968 --> 00:49:34,554
‫عليّ أن أقدمه إلى المجلس الطبي في الولاية.‬

721
00:49:34,638 --> 00:49:37,808
‫لابد أنه يوجد حق دستوري لزيارة المرضى.‬

722
00:49:41,478 --> 00:49:43,355
‫لم لا تقول شيئاً؟‬

723
00:49:43,980 --> 00:49:45,732
‫آسف يا "باتش".‬

724
00:49:45,816 --> 00:49:47,693
‫أعتقد أن لدى "والكوت" وجهة نظر.‬

725
00:49:48,068 --> 00:49:49,528
‫هذا مستشفى.‬

726
00:49:49,611 --> 00:49:52,698
‫يتألم الناس ويموتون.‬

727
00:49:52,781 --> 00:49:54,408
‫جميعنا نموت يا "ترومان".‬

728
00:49:54,991 --> 00:49:57,327
‫عملنا هو تحسين الصحة.‬

729
00:49:57,744 --> 00:49:59,246
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬

730
00:49:59,329 --> 00:50:02,874
‫ذلك يعني تحسين طبيعة الحياة،‬
‫وليس تأخير الموت فحسب.‬

731
00:50:04,668 --> 00:50:10,841
‫في كلتا الحالتين، لمصلحتك،‬
‫أعتقد أنه عليك ألا تلفت الانتباه لفترة.‬

732
00:50:13,218 --> 00:50:14,511
‫ربما أنت على حق.‬

733
00:50:41,663 --> 00:50:44,040
‫نظرة عامة على المشاهد المقبلة.‬

734
00:50:44,541 --> 00:50:46,001
‫أيتها الممرضة.‬

735
00:50:46,543 --> 00:50:51,798
‫"الموت: تموت، تنتهي، تقضي نحبك، تهلك.‬

736
00:50:51,882 --> 00:50:55,302
‫تلفظ أنفاسك. يضعون الأزهار على قبرك.‬

737
00:50:55,385 --> 00:50:56,678
‫تنقرض.‬

738
00:50:56,762 --> 00:51:00,807
‫تسدل الستارة، تتوفي، تذوي، ترحل وتزول.‬

739
00:51:01,099 --> 00:51:03,143
‫ميت كمسمار الباب. ميت كسمكة الرنكة.‬

740
00:51:03,226 --> 00:51:05,228
‫ميت كاللحم. ميت كالقمل.‬

741
00:51:05,771 --> 00:51:10,484
‫النفس الأخير.‬
‫توفي دينك للطبيعة. الرقاد الكبير.‬

742
00:51:10,567 --> 00:51:13,236
‫طريقة الرب لقول، (تمهل)."‬

743
00:51:26,708 --> 00:51:28,168
‫لتسجل مغادرتك.‬

744
00:51:31,213 --> 00:51:33,632
‫لتتفادى ملف الموت هذا.‬

745
00:51:33,715 --> 00:51:35,967
‫لتتوجه إلى أرض الصيد السعيد.‬

746
00:51:36,051 --> 00:51:38,637
‫لتغمض عينيك لفترة طويلة جداً.‬

747
00:51:38,720 --> 00:51:41,223
‫لتجد نفسك من دون نفس.‬

748
00:51:41,306 --> 00:51:43,391
‫لتصبح الرجل الخارق المتحلل.‬

749
00:51:43,475 --> 00:51:45,060
‫مقصفاً للدود.‬

750
00:51:45,143 --> 00:51:47,145
‫- اركل الدلو.‬
‫- اشتر المزرعة.‬

751
00:51:47,229 --> 00:51:49,523
‫- استقل سيارة الأجرة.‬
‫- اقبض رقاقات اللعب.‬

752
00:51:49,606 --> 00:51:52,442
‫إن دفناك، سيكون لدينا مكان لركن دراجتي.‬

753
00:51:56,196 --> 00:51:59,157
‫أخرج من البوابة رقم 9،‬
‫وأنا أمتطي الحصان المحقون بالمورفين!‬

754
00:52:02,410 --> 00:52:03,912
‫رائع.‬

755
00:52:04,454 --> 00:52:06,915
‫دعنا نتحقق من قسم الأمومة.‬
‫تعرف تلك الفتيات المغريات.‬

756
00:52:08,834 --> 00:52:14,381
‫نرى هنا أن العين مكونة من هلام شفاف.‬

757
00:52:14,464 --> 00:52:16,883
‫وشبكة من ألياف الكولاجين.‬

758
00:52:16,967 --> 00:52:17,926
‫الأنوار من فضلكم.‬

759
00:52:18,468 --> 00:52:22,013
‫قبل أن ننصرف،‬
‫لدى العميد "والكوت" إعلان صغير.‬

760
00:52:22,097 --> 00:52:24,266
‫سيقوم بتحويل جنسه. عرفت هذا.‬

761
00:52:25,725 --> 00:52:30,397
‫يستضيف المستشفى الاثنين المقبل‬
‫ندوة وخلوة طبية‬

762
00:52:30,480 --> 00:52:33,191
‫لزمالة كلية أطباء النساء الأمريكية.‬

763
00:52:33,275 --> 00:52:34,401
‫سأهتم بالمتعرين.‬

764
00:52:34,484 --> 00:52:36,111
‫من المهم أن يتم استقبالهم‬

765
00:52:36,194 --> 00:52:38,822
‫بطريقة تليق بمقامهم ومركزهم.‬

766
00:52:39,781 --> 00:52:43,159
‫جرت العادة أن أختار طالباً متميزاً‬

767
00:52:43,243 --> 00:52:44,995
‫ليترأس لجنة الاستقبال.‬

768
00:52:45,412 --> 00:52:48,915
‫مطالب الوقت كثيرة، ولا أريد أن أغامر‬

769
00:52:48,999 --> 00:52:51,501
‫بالأداء الأكاديمي لطالب أضعف.‬

770
00:52:52,168 --> 00:52:55,714
‫اخترت هذه السنة "هانتر آدمز".‬

771
00:52:57,090 --> 00:52:58,091
‫شكراً.‬

772
00:52:58,174 --> 00:53:02,345
‫"هانتر"، توجد قائمة مفصلة‬
‫بالتعليمات في مكتبي.‬

773
00:53:03,179 --> 00:53:07,434
‫وقاعة الاجتماعات بحاجة إلى تنظيف.‬

774
00:53:14,190 --> 00:53:18,445
‫هل سمعته؟ "بطريقة تليق بمقامهم ومركزهم."‬

775
00:53:18,528 --> 00:53:22,490
‫"أنا طبيب بارع. اعبدوني. اجثوا أمامي.‬

776
00:53:23,033 --> 00:53:24,618
‫من يتجرأ على الوقوف؟"‬

777
00:53:25,869 --> 00:53:29,789
‫أتعرفون فيما أفكر؟‬
‫يجب أن نضع الزينة على الطريقة الغربية.‬

778
00:53:29,873 --> 00:53:31,791
‫ما رأيكم بهذا؟‬

779
00:53:31,875 --> 00:53:34,294
‫شيء كالسرج مع لافتة كبيرة تقول،‬

780
00:53:34,377 --> 00:53:37,797
‫"مرحباً يا أطباء النساء!‬
‫نحن مسرورون بلقائكم!"‬

781
00:53:37,881 --> 00:53:40,008
‫- ما رأيكم بذلك؟‬
‫- ما رأيك لو تقوم بهذا بطريقة طبيعية؟‬

782
00:53:40,550 --> 00:53:43,803
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني، بشكل طبيعي حتى التخرج.‬

783
00:53:44,429 --> 00:53:48,808
‫إن كان لدى أحدهم مشكلة في هذا،‬
‫فليرحل على الفور.‬

784
00:53:56,066 --> 00:53:57,484
‫حسناً.‬

785
00:53:58,068 --> 00:54:02,614
‫يا للروعة. نعم. حسناً.‬

786
00:54:06,534 --> 00:54:10,163
‫"خط الجولات الرئيس"‬

787
00:54:10,789 --> 00:54:12,290
‫وصلوا في الوقت المحدد تماماً.‬

788
00:54:12,374 --> 00:54:15,001
‫صباح الخير يا دكتور.‬
‫أهلا بك في الحرم الجامعي. سررت برؤيتك.‬

789
00:54:15,085 --> 00:54:16,586
‫كيف حالك يا دكتور؟‬

790
00:54:17,003 --> 00:54:22,717
‫أيها السادة، ستجدون أن هذه المنشآت هنا‬
‫هي مثالية لتلبية احتياجاتكم اليوم.‬

791
00:54:23,051 --> 00:54:25,470
‫لدينا كل شيء جاهز في القاعة.‬

792
00:54:25,553 --> 00:54:27,263
‫اتبعوني من فضلكم.‬

793
00:54:29,933 --> 00:54:34,187
‫"أهلاً بأطباء النساء في عنق الرحم"‬

794
00:54:34,270 --> 00:54:36,773
‫أهلاً بالعطوفين.‬

795
00:54:36,856 --> 00:54:40,026
‫إنه لشرف أن نحيي ونرحب‬

796
00:54:40,110 --> 00:54:44,072
‫بالعديد من الذين لمسوا العديد من النساء‬
‫بمثل هذه الطريقة القوية.‬

797
00:54:44,322 --> 00:54:45,490
‫تفضلوا.‬

798
00:54:46,324 --> 00:54:48,243
‫احترسوا. إنه زلق قليلاً.‬

799
00:54:48,326 --> 00:54:50,161
‫وإن كنتم تعتقدون أن الجو حار في الخارج...‬

800
00:54:51,830 --> 00:54:54,791
‫هيا!‬

801
00:54:55,792 --> 00:54:57,877
‫أحضره إلى مكتبي على الفور.‬

802
00:55:00,797 --> 00:55:04,134
‫حسناً أيها السادة، اتبعوني من فضلكم فحسب.‬

803
00:55:22,819 --> 00:55:24,404
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬

804
00:55:26,489 --> 00:55:27,949
‫أنت مطرود.‬

805
00:55:28,783 --> 00:55:31,202
‫- سيدي.‬
‫- من هذه الكلية.‬

806
00:55:33,204 --> 00:55:36,666
‫من فضلك، اجمع أغراضك وغادر مبنى الكلية‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

807
00:55:36,875 --> 00:55:38,209
‫لماذا؟‬

808
00:55:38,543 --> 00:55:41,463
‫هل لأنني طلبت من مجموعة من الأطباء‬
‫أن يتحلوا بروح الدعابة حيال أنفسهم؟‬

809
00:55:41,546 --> 00:55:43,673
‫أنا أتحلى بروح الدعابة يا "هانتر".‬

810
00:55:44,549 --> 00:55:47,469
‫أجد من المضحك أن شخصاً بمثل ذكائك‬

811
00:55:47,552 --> 00:55:51,222
‫يعطيني سبباً وجيهاً لأطردك من هنا.‬

812
00:55:51,931 --> 00:55:53,850
‫لماذا أشكل لك تهديداً يا سيدي؟‬

813
00:55:53,933 --> 00:55:56,269
‫لأنك تريد منا أن ننزل‬

814
00:55:56,352 --> 00:55:58,313
‫إلى مستوى مرضانا،‬

815
00:55:58,605 --> 00:56:00,565
‫لندمر الموضوعية.‬

816
00:56:00,648 --> 00:56:03,818
‫كل هذا من أجل قيام نظام صداقة مثالي‬

817
00:56:03,902 --> 00:56:07,530
‫يسمح لك بالعمل من خلال شعورك بعدم الأهلية.‬

818
00:56:12,118 --> 00:56:15,914
‫ما فعلته هنا اليوم لا يُغتفر.‬

819
00:56:16,956 --> 00:56:19,876
‫لقد جعلت من ضيوفنا الكرام أضحوكة.‬

820
00:56:19,959 --> 00:56:25,048
‫إن كنت تعتقد أنني سأتساهل‬
‫بشأن استخفافك الوقح بقوانين هذه...‬

821
00:56:26,382 --> 00:56:29,594
‫علام تبتسم؟‬
‫هل كل هذا ما هو إلا دعابة بالنسبة إليك؟‬

822
00:56:31,679 --> 00:56:33,181
‫اخرج من هنا!‬

823
00:56:43,566 --> 00:56:44,776
‫"الدكتور (جيه بي أندرسون)، عميد كلية الطب"‬

824
00:56:44,859 --> 00:56:46,820
‫استخفاف صارخ بنظام وبروتوكول الكلية‬

825
00:56:46,903 --> 00:56:48,988
‫وتحدي أوامر مباشرة من عميد الكلية.‬

826
00:56:49,072 --> 00:56:51,199
‫وأنا مدرك لجهودك الإبداعية‬

827
00:56:51,282 --> 00:56:54,994
‫بالحرص على أن يشعر أطباء النساء‬
‫الذين يزورونا وكأنهم في منازلهم.‬

828
00:56:55,078 --> 00:56:59,457
‫- ما الذي تريدني أن أفعله من أجلك؟‬
‫- أريد أن أتخرج يا سيدي.‬

829
00:56:59,874 --> 00:57:04,170
‫يعتقد العميد "والكوت" خلاف ذلك.‬
‫لكن درجاتي أعلى بكثير من المعدل.‬

830
00:57:04,254 --> 00:57:07,173
‫أريد إنهاء دراستي في الكلية لأصبح طبيباً.‬

831
00:57:07,757 --> 00:57:10,176
‫حسناً، سأقول لك هذا بكل صراحة.‬

832
00:57:10,260 --> 00:57:13,221
‫عليّ أن أدير مستشفى وكلية هنا.‬

833
00:57:13,888 --> 00:57:15,849
‫عليّ أن أثق بالأشخاص الذي يعملون لديّ،‬

834
00:57:15,932 --> 00:57:18,226
‫وإلا فإن طبيعة الحياة ستصبح مزرية.‬

835
00:57:18,476 --> 00:57:21,396
‫ستصبح حياتي مزرية. هل تفهم؟‬

836
00:57:21,479 --> 00:57:23,064
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

837
00:57:24,065 --> 00:57:28,570
‫الآن، العميد "والكوت"... مزعج جداً،‬

838
00:57:28,653 --> 00:57:32,907
‫لكني أعتمد عليه‬
‫للحفاظ على مجريات الأمور هنا،‬

839
00:57:32,991 --> 00:57:35,952
‫ولم أكن لأقبل رأي أي طالب يتخطى رأيه.‬

840
00:57:37,537 --> 00:57:38,830
‫إنما...‬

841
00:57:39,289 --> 00:57:42,709
‫لديّ أيضاً مصدر يعلمني بأن سلوكك المشين‬

842
00:57:43,293 --> 00:57:46,212
‫حسن طبيعة حياة المرضى.‬

843
00:57:46,296 --> 00:57:48,715
‫لم يعودوا يتذمرون كثيراً،‬
‫يأخذون أدوية أقل،‬

844
00:57:48,798 --> 00:57:51,217
‫والذي في الغرفة 305‬

845
00:57:51,301 --> 00:57:53,887
‫لم يرم مبولته على ممرضة منذ أكثر من أسبوع.‬

846
00:57:53,970 --> 00:57:56,014
‫- اسمه "بيل".‬
‫- نعم، لا يهم.‬

847
00:57:58,016 --> 00:58:01,102
‫لذا، من الآن فصاعداً لن تدخل هذا المستشفى‬

848
00:58:01,186 --> 00:58:04,397
‫إلا تحت إشراف طبيب، كجزء من المنهج.‬

849
00:58:04,481 --> 00:58:07,984
‫وستبقى بعيداً عن العميد "والكوت".‬

850
00:58:08,067 --> 00:58:11,488
‫نعم يا سيدي. ألا أزال في الكلية إذن؟‬

851
00:58:12,363 --> 00:58:15,992
‫لن أنشر غسيلي القذر، لكن لا تفسد الأمر.‬

852
00:58:31,174 --> 00:58:33,510
‫ادخل من فضلك.‬

853
00:58:35,470 --> 00:58:37,013
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً؟‬

854
00:58:38,431 --> 00:58:39,933
‫- "باتش"؟‬
‫- أهلاً.‬

855
00:58:40,808 --> 00:58:43,102
‫ماذا تفعل؟ اعتقدت أننا ندرس.‬

856
00:58:43,186 --> 00:58:45,271
‫ندرس البيولوجيا الخلوية.‬

857
00:58:47,440 --> 00:58:50,610
‫- أين أنت؟‬
‫- في مكان ما.‬

858
00:58:50,693 --> 00:58:53,029
‫مفاجأة!‬

859
00:58:53,112 --> 00:58:55,573
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

860
00:58:55,657 --> 00:58:57,617
‫لا أصدق هذا. أين هو؟‬

861
00:58:57,700 --> 00:58:59,953
‫- رأيته في مكان ما هنا.‬
‫- أين هو؟‬

862
00:59:00,036 --> 00:59:01,579
‫عليك أن تجديه.‬

863
00:59:03,164 --> 00:59:04,249
‫"باتش"؟‬

864
00:59:06,209 --> 00:59:08,211
‫مرحباً.‬

865
00:59:08,294 --> 00:59:11,506
‫"لا أحبك لو كنت وردة برية أو حجراً كريماً‬

866
00:59:12,215 --> 00:59:15,301
‫أو سهماً من القرنفل تطلقه النيران.‬

867
00:59:15,385 --> 00:59:18,012
‫أحبك كأشياء داكنة يجب أن تُحب‬

868
00:59:18,096 --> 00:59:21,057
‫في السر، بين الخيال والروح."‬

869
00:59:24,477 --> 00:59:25,937
‫سننهيها لاحقاً.‬

870
00:59:26,020 --> 00:59:27,105
‫حسناً.‬

871
00:59:27,188 --> 00:59:30,066
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "هانتر"!‬

872
00:59:30,149 --> 00:59:32,193
‫أجبني يا "هانتر" أرجوك!‬

873
00:59:32,277 --> 00:59:33,820
‫توقف عن الضحك!‬

874
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
‫إني أراك يا "ترومان"!‬

875
00:59:35,822 --> 00:59:38,783
‫كلمني. من أنت؟‬

876
00:59:39,951 --> 00:59:41,244
‫تباً!‬

877
00:59:41,327 --> 00:59:45,290
‫التوى كاحلي! ليحضر أحدكم شخصاً من فضلكم!‬

878
00:59:46,374 --> 00:59:50,169
‫أتسمعونني؟ كاحلي!‬

879
00:59:50,253 --> 00:59:53,172
‫لكنت وفرت على نفسك الكثير من المتاعب‬
‫ودعوتني إلى الخروج.‬

880
00:59:53,256 --> 00:59:55,758
‫من قال شيئاً بشأن دعوتك إلى الخروج؟‬

881
00:59:57,760 --> 00:59:59,721
‫سمعت شيئاً عنك.‬

882
01:00:00,054 --> 01:00:03,016
‫- أني كنت في مستشفى للأمراض النفسية؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

883
01:00:03,558 --> 01:00:05,018
‫حاولت الانتحار.‬

884
01:00:05,727 --> 01:00:08,271
‫كان جناح الأمراض النفسية أفضل أمر حدث لي.‬

885
01:00:10,106 --> 01:00:11,858
‫ماذا فعل الأطباء لمساعدتك؟‬

886
01:00:12,025 --> 01:00:15,612
‫لم يساعدني الأطباء. بل المرضى.‬

887
01:00:16,863 --> 01:00:20,742
‫جعلوني أدرك أنني حين أساعدهم‬
‫يمكنني نسيان مشاكلي الخاصة.‬

888
01:00:21,784 --> 01:00:24,412
‫وفعلت ذلك. ساعدت حقاً البعض منهم.‬

889
01:00:25,788 --> 01:00:27,999
‫كان شعوراً لا يُصدق يا "كارين".‬

890
01:00:30,001 --> 01:00:31,961
‫كان يوجد مريض يُدعى "رودي".‬

891
01:00:33,379 --> 01:00:35,590
‫ساعدته على أن يتمكن من التبول.‬

892
01:00:36,799 --> 01:00:39,844
‫لأول مرة في حياتي، نسيت مشاكلي الشخصية.‬

893
01:00:40,928 --> 01:00:42,889
‫كانت نشوة رائعة.‬

894
01:00:45,475 --> 01:00:46,643
‫ماذا؟‬

895
01:00:49,479 --> 01:00:53,900
‫الأمر أنه، أن يفعل أحدهم من أجلي‬

896
01:00:53,983 --> 01:00:56,527
‫ما فعلته من أجلي الليلة‬
‫بعد الطريقة التي عاملتك بها.‬

897
01:00:57,945 --> 01:01:00,907
‫لم يسبق أن فعل أحد أي شيء كهذا‬
‫من أجلي من قبل.‬

898
01:01:06,663 --> 01:01:08,247
‫شكراً.‬

899
01:01:09,666 --> 01:01:11,167
‫طابت ليلتك.‬

900
01:01:14,837 --> 01:01:16,631
‫لا، هذه ليست ليلة طيبة.‬

901
01:01:16,798 --> 01:01:20,343
‫هذه ليلة رائعة! أتعرفين؟‬

902
01:01:52,875 --> 01:01:55,253
‫مرحباً، أنا "يوحنا المعمدان".‬
‫هل من اتصالات؟‬

903
01:01:56,129 --> 01:01:58,047
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

904
01:02:00,883 --> 01:02:02,635
‫أحبك يا صغيري.‬

905
01:02:05,388 --> 01:02:07,557
‫لنخرج قليلاً.‬

906
01:02:24,574 --> 01:02:26,242
‫مرحباً يا "بيل".‬

907
01:02:28,244 --> 01:02:30,455
‫يليق بك اللون الفيروزي.‬

908
01:02:35,543 --> 01:02:38,087
‫ليس عليك أن تقول شيئاً.‬
‫أعرف أنني أبدو جيداً.‬

909
01:02:41,257 --> 01:02:42,842
‫ابناي.‬

910
01:02:45,344 --> 01:02:48,014
‫ابناي وسيمان.‬

911
01:02:48,097 --> 01:02:51,017
‫- نعم.‬
‫- هل رأيت ابني؟‬

912
01:02:51,100 --> 01:02:52,727
‫نعم.‬

913
01:02:54,228 --> 01:02:56,022
‫ليست سيئة هي أيضاً.‬

914
01:02:58,316 --> 01:03:00,526
‫أتعتقد أنه بعد أن ترحل، يمكنني ربما...‬

915
01:03:05,406 --> 01:03:07,742
‫تقتلني يا "باتش".‬

916
01:03:17,293 --> 01:03:19,921
‫غن لي تلك الأغنية السخيفة.‬

917
01:03:25,760 --> 01:03:28,805
‫"تبتسم لي السماوات الزرقاء‬

918
01:03:29,639 --> 01:03:31,766
‫لا شيء سوى السماوات الزرقاء‬

919
01:03:32,725 --> 01:03:34,143
‫هل أرى‬

920
01:03:35,144 --> 01:03:38,189
‫الطيور الزرقاء تغني‬

921
01:03:39,190 --> 01:03:41,359
‫لا شيء سوى الطيور الزرقاء‬

922
01:03:42,026 --> 01:03:43,736
‫طيلة اليوم‬

923
01:03:55,998 --> 01:03:57,667
‫أيام حزينة‬

924
01:03:58,584 --> 01:04:00,419
‫كلها رحلت‬

925
01:04:02,380 --> 01:04:05,091
‫لا شيء سوى سماوات زرقاء‬

926
01:04:06,175 --> 01:04:07,718
‫من الآن فصاعداً"‬

927
01:04:13,057 --> 01:04:14,725
‫إلى اللقاء يا "بيل".‬

928
01:04:34,871 --> 01:04:37,081
‫- آسفة يا سيدتي.‬
‫- ليتكلم أحد...‬

929
01:04:39,876 --> 01:04:43,296
‫- يجب أن تعبئي الاستمارات.‬
‫- صغيرتي!‬

930
01:04:43,379 --> 01:04:47,133
‫سيدتي، إن عبأت الاستمارات،‬
‫فستتمكنين من رؤيتها على الفور.‬

931
01:04:47,967 --> 01:04:50,428
‫المعذرة. ماذا يجري هنا؟‬

932
01:04:50,511 --> 01:04:52,805
‫سائق ثمل. فقدت زوجها وابنها.‬

933
01:04:52,889 --> 01:04:55,516
‫ابنتها في غيبوبة، لكن لا يبدو الوضع جيداً.‬

934
01:04:55,600 --> 01:04:57,393
‫- يجب تعبئة الاستمارات.‬
‫- أرجوك!‬

935
01:04:58,060 --> 01:04:59,979
‫يمكنك رؤيتها على الفور.‬

936
01:05:01,230 --> 01:05:03,190
‫صغيرتي! أرجوك!‬

937
01:05:03,274 --> 01:05:05,943
‫ربما أمكنك شرح الأمر لي حتى أفهم.‬

938
01:05:06,027 --> 01:05:07,528
‫إنها إجراءات المستشفى.‬

939
01:05:07,612 --> 01:05:09,363
‫مهما كانت، ليس من الصواب‬

940
01:05:09,447 --> 01:05:13,284
‫أن تقضي آخر لحظات من حياة ابنتها‬
‫وهي تعبئ استمارات.‬

941
01:05:13,701 --> 01:05:15,870
‫أُصبت في العام الماضي بالتهاب في الزائدة.‬

942
01:05:16,287 --> 01:05:19,498
‫نسيت بطاقة تأميني، فأرسلوني إلى المنزل.‬

943
01:05:19,582 --> 01:05:21,834
‫كان يمكن أن تنفجر زائدتي. لكنهم لم يبالوا.‬

944
01:05:21,918 --> 01:05:25,880
‫تكلفني مضاداتي الحيوية ألف دولار في الشهر.‬

945
01:05:25,963 --> 01:05:29,342
‫دفعت 250 دولاراً لأعرف فقط أن كاحلي ملتو.‬

946
01:05:29,425 --> 01:05:31,719
‫هل عليهم أن يجروا كل تلك الاختبارات؟‬

947
01:05:32,219 --> 01:05:33,679
‫أتعرف ما الذي عليهم فعله؟‬

948
01:05:33,763 --> 01:05:35,556
‫يجب على الحكومة أن تدفع الضمان الصحي.‬

949
01:05:35,806 --> 01:05:39,685
‫الأمر معقد. شركات التأمين‬
‫هي المسؤولة عن ارتفاع تكاليف العلاج.‬

950
01:05:39,769 --> 01:05:42,813
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- ما هو الحل؟‬

951
01:05:42,897 --> 01:05:45,191
‫- لا تلو كاحلك.‬
‫- نعم، صحيح.‬

952
01:05:50,863 --> 01:05:52,365
‫"باتش"؟‬

953
01:05:52,448 --> 01:05:54,116
‫انتظر.‬

954
01:05:59,705 --> 01:06:01,165
‫هذا رائع.‬

955
01:06:02,959 --> 01:06:04,460
‫هذا جيد.‬

956
01:06:06,545 --> 01:06:07,505
‫وجدتها.‬

957
01:06:09,465 --> 01:06:10,967
‫- عليّ أن أخبر "كارين".‬
‫- ماذا؟‬

958
01:06:12,969 --> 01:06:14,845
‫- أيمكنني استعارة هذه الأغراض؟‬
‫- بالتأكيد.‬

959
01:06:14,929 --> 01:06:16,764
‫والبقدونس؟‬

960
01:06:27,108 --> 01:06:29,443
‫- ماذا ترين؟‬
‫- "باتش"، الوقت متأخر.‬

961
01:06:29,527 --> 01:06:31,153
‫ماذا ترين؟‬

962
01:06:32,530 --> 01:06:34,031
‫بقدونس.‬

963
01:06:34,991 --> 01:06:37,034
‫- وقرن.‬
‫- لا.‬

964
01:06:37,118 --> 01:06:39,620
‫انظري إلى ما وراء الأشياء.‬
‫انظري من خلالها.‬

965
01:06:40,454 --> 01:06:42,081
‫هنا. انظري.‬

966
01:06:42,164 --> 01:06:45,584
‫دعي نظرك يغشى. أخبريني أول شيء ترينه.‬

967
01:06:46,377 --> 01:06:47,920
‫شيء لديه أنف.‬

968
01:06:48,004 --> 01:06:50,673
‫تخيلي أن هذا مبنى لديه أنف.‬

969
01:06:51,090 --> 01:06:54,176
‫- مستشفى مجاني.‬
‫- مستشفى مجاني.‬

970
01:06:54,385 --> 01:06:56,012
‫أيمكنني الذهاب إلى الفراش الآن؟‬

971
01:06:56,095 --> 01:06:58,556
‫لأن رأسي يكاد ينفجر بالأفكار،‬
‫وأحتاج إلى أن تساعدينني.‬

972
01:06:58,639 --> 01:07:01,767
‫سيكون أول مستشفى ترفيهي في العالم.‬

973
01:07:01,851 --> 01:07:03,686
‫سيكون بناء مجانياً بالكامل.‬

974
01:07:03,769 --> 01:07:07,064
‫سيكون فيه ممرات سرية وغرف ألعاب.‬

975
01:07:07,148 --> 01:07:10,109
‫- تمهل. لا يمكنني الكتابة بهذه السرعة.‬
‫- لا يمكنني أن أتمهل.‬

976
01:07:10,192 --> 01:07:13,279
‫سنستخدم المرح لعلاج الألم والعذاب.‬

977
01:07:13,362 --> 01:07:15,948
‫سيعمل الأطباء والمرضى‬
‫جنباً إلى جنب كزملاء.‬

978
01:07:16,032 --> 01:07:18,409
‫لن تكون ثمة ألقاب ولا أرباب عمل هناك.‬

979
01:07:18,743 --> 01:07:22,580
‫سيأتي الناس من كل مكان‬
‫ليحققوا حلمهم بمساعدة الآخرين.‬

980
01:07:23,205 --> 01:07:25,458
‫سننشئ مجتمعاً هناك‬
‫حيث الفرح هو أسلوب الحياة.‬

981
01:07:25,541 --> 01:07:29,211
‫حيث التعلم هو الغاية الأسمى،‬
‫وحيث الحب هو الهدف النهائي.‬

982
01:07:29,962 --> 01:07:31,005
‫هل دونت كل ذلك؟‬

983
01:07:31,088 --> 01:07:33,299
‫ليس حرفياً. لكن الجنون المتكامل سليم.‬

984
01:07:33,382 --> 01:07:35,176
‫لهذا السبب عليك مساعدتي بهذا.‬

985
01:07:35,259 --> 01:07:37,428
‫- لا يا "باتىش".‬
‫- بلى.‬

986
01:07:37,511 --> 01:07:39,013
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً،‬

987
01:07:39,096 --> 01:07:41,182
‫لكنك قلت إن كل ما يستحق العناء صعب.‬

988
01:07:41,265 --> 01:07:44,935
‫اسمع، أنا لست مثلك يا "باتش".‬

989
01:07:46,187 --> 01:07:49,356
‫أريد السترة البيضاء. أريد أن يناديني الناس‬
‫"دكتورة" أكثر من أي شيء.‬

990
01:07:49,440 --> 01:07:50,941
‫أريد التقدير.‬

991
01:07:51,025 --> 01:07:53,569
‫سترين ذلك كل يوم‬
‫في عينيّ المرضى الذين تساعدينهم.‬

992
01:07:54,278 --> 01:07:57,323
‫توجد في الحياة أمور‬
‫أكثر مما يعلمها العميد "والكوت".‬

993
01:07:57,406 --> 01:08:00,910
‫يتعلق الأمر كله بالقوة والتحكم، صحيح؟‬

994
01:08:01,160 --> 01:08:02,661
‫أعرف أنك خائفة.‬

995
01:08:02,745 --> 01:08:05,247
‫أنت محق، أنا خائفة. أنا خائفة حتى الموت.‬

996
01:08:09,585 --> 01:08:14,173
‫تجلس هنا وتتحدث عن حياة من دون حدود،‬

997
01:08:14,256 --> 01:08:15,966
‫ومخالفة القواعد.‬

998
01:08:17,093 --> 01:08:19,595
‫يبدو كل هذا رومانسياً جداً.‬

999
01:08:21,263 --> 01:08:23,974
‫أتريد أن تعلم حقيقة هذا الهراء يا "باتش"؟‬

1000
01:08:24,517 --> 01:08:26,227
‫الناس يُؤذون.‬

1001
01:08:29,270 --> 01:08:30,856
‫ومن فعل بك هذا؟‬

1002
01:08:35,361 --> 01:08:38,948
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- كلا، لا تذهبي. أرجوك. استمعي إليّ. هيا.‬

1003
01:08:39,031 --> 01:08:42,701
‫مهما كان الأمر، يمكنك إخباري.‬
‫يمكنني مساعدتك. أقسم إنني أستطيع.‬

1004
01:08:42,785 --> 01:08:45,078
‫- طابت ليلتك. سأراك غداً.‬
‫- أرجوك. دعيني أساعدك.‬

1005
01:08:47,540 --> 01:08:49,750
‫بدأت حقاً أن أحب رأسك من الخلف.‬

1006
01:09:01,345 --> 01:09:04,014
‫"كلية الطب - السنة الثالثة"‬

1007
01:09:09,228 --> 01:09:11,647
‫نظف هذا وأنزله إلى غرفة التقطيب.‬

1008
01:09:12,689 --> 01:09:14,316
‫ستكون بخير يا "لاري".‬

1009
01:09:16,193 --> 01:09:19,238
‫كان "لاري" يدخل ويخرج‬
‫من غرفة الطوارئ لبضع سنوات.‬

1010
01:09:19,321 --> 01:09:20,948
‫ليس لأنه يتعرض لحوادث.‬

1011
01:09:21,031 --> 01:09:22,575
‫لا. مات والده قبل سنتين.‬

1012
01:09:22,658 --> 01:09:25,661
‫منذ ذلك الحين وهو يتعرض لنوبات اكتئاب‬
‫وتشويه للذات.‬

1013
01:09:25,743 --> 01:09:27,246
‫صدمة في الرأس، "دي 5".‬

1014
01:09:32,167 --> 01:09:35,587
‫- شكراً لقيامك بذلك.‬
‫- يمكنك شكري بعدم التسبب بطردي.‬

1015
01:09:35,671 --> 01:09:38,756
‫راقب الجولات وحافظ على بروتوكول المستشفى.‬

1016
01:09:39,884 --> 01:09:41,594
‫اسمع يا "باتش".‬

1017
01:09:41,676 --> 01:09:44,138
‫أنت شخص مفيد لهذا المستشفى.‬

1018
01:09:44,220 --> 01:09:48,934
‫تذكرني بنفسي عندما بدأت،‬
‫متحمس جداً، وأريد إنقاذ العالم.‬

1019
01:09:49,018 --> 01:09:51,395
‫لكن حماسك يخمد بعد فترة.‬

1020
01:09:51,937 --> 01:09:54,899
‫هذا هو النظام. إنه ليس مثالياً،‬
‫لكنه كل ما لدينا.‬

1021
01:09:54,982 --> 01:09:56,734
‫لماذا عليه أن يكون كل ما لدينا؟‬

1022
01:09:57,276 --> 01:09:58,736
‫ألا يمكن تغييره؟‬

1023
01:09:59,570 --> 01:10:03,699
‫تصور كيف يا "باتش"، وسأكون هنا لمساعدتك.‬

1024
01:10:04,491 --> 01:10:06,118
‫يحتاج السرير 6 إلى تحليل دم.‬

1025
01:10:07,953 --> 01:10:10,122
‫تحتاج السيدة "أوبانون" إلى تحليل دم.‬

1026
01:10:12,249 --> 01:10:15,002
‫مرحباً يا "إد". هل تشعر بالدوار قليلاً؟‬

1027
01:10:15,085 --> 01:10:17,296
‫- مرحباً يا سيدة "أوبانون".‬
‫- مرحباً.‬

1028
01:10:17,671 --> 01:10:19,298
‫أيمكنني أن أناديك "كاثرين"؟‬

1029
01:10:19,381 --> 01:10:20,841
‫سنسحب بعض الدم.‬

1030
01:10:21,717 --> 01:10:23,719
‫أيمكنك إخباري كم إصبعاً أرفع؟‬

1031
01:10:25,596 --> 01:10:27,056
‫كم إصبعاً ترى؟‬

1032
01:10:28,182 --> 01:10:29,433
‫كم إصبعاً؟‬

1033
01:10:33,604 --> 01:10:35,272
‫كم إصبعاً ترى؟‬

1034
01:10:46,116 --> 01:10:48,786
‫إلى متى عليّ أن أبقي عينيّ مغمضتين؟‬

1035
01:10:48,869 --> 01:10:50,496
‫حتى أفتح عينيّ.‬

1036
01:10:50,579 --> 01:10:52,289
‫أبقيهما مغمضتين.‬

1037
01:10:52,831 --> 01:10:54,500
‫تكادين تصلين.‬

1038
01:11:04,426 --> 01:11:08,973
‫حسناً الآن. تعالي من هنا. هيا.‬

1039
01:11:09,056 --> 01:11:12,810
‫ها قد وصلت. حسناً. هنا.‬

1040
01:11:12,893 --> 01:11:14,353
‫تمسكي بي.‬

1041
01:11:14,436 --> 01:11:16,563
‫إلى الأمام قليلاً بعد.‬

1042
01:11:16,647 --> 01:11:18,816
‫- حسناً.‬
‫- أنت بخير. ها قد وصلت.‬

1043
01:11:18,899 --> 01:11:20,943
‫ها أنت ذي. كل شيء بخير.‬

1044
01:11:21,026 --> 01:11:22,528
‫- كدت تصلين.‬
‫- أنا خائفة.‬

1045
01:11:22,611 --> 01:11:25,239
‫لا تخافي. يستحق الأمر العناء.‬

1046
01:11:25,322 --> 01:11:27,032
‫حسناً. هل أنت مستعدة؟‬

1047
01:11:27,116 --> 01:11:29,159
‫نكاد نصل. هاك.‬

1048
01:11:29,243 --> 01:11:32,329
‫و... افتحي عينيك.‬

1049
01:11:33,956 --> 01:11:35,708
‫هذا جميل.‬

1050
01:11:35,791 --> 01:11:38,627
‫إنها 105 فداناً من الغابات الطبيعية.‬

1051
01:11:38,877 --> 01:11:41,839
‫7 جداول وشلالان.‬

1052
01:11:42,756 --> 01:11:45,634
‫هذا هو الموقع المستقبلي لمعهد "غيزندهايت".‬

1053
01:11:47,469 --> 01:11:49,096
‫إنها ملكك.‬

1054
01:11:49,179 --> 01:11:52,766
‫ليس بعد، لكنها ستصبح ملكي قريباً.‬

1055
01:11:52,850 --> 01:11:54,852
‫تعالي. ثمة أمر آخر.‬

1056
01:12:05,362 --> 01:12:08,657
‫- ما هو؟‬
‫- منزلنا الجديد.‬

1057
01:12:10,159 --> 01:12:12,661
‫"كارين"، ما رأيك؟‬

1058
01:12:13,662 --> 01:12:17,166
‫- كيف وجدت هذا؟‬
‫- هو.‬

1059
01:12:17,249 --> 01:12:21,587
‫"آرثر مندلسون". كل هذا ملكه. الأرض والكوخ.‬

1060
01:12:21,670 --> 01:12:24,048
‫سيسمح لنا باستعارته حتى نتمكن من شرائه.‬

1061
01:12:24,131 --> 01:12:27,426
‫سيد "مندلسون"،‬
‫أدرك أنه وفقاً لشروط اتفاقك،‬

1062
01:12:27,509 --> 01:12:29,595
‫حافظت على التحكم بأصولك.‬

1063
01:12:29,678 --> 01:12:32,139
‫- ومع ذلك...‬
‫- هل تعلمت شيئاً عن الطب الشرجي؟‬

1064
01:12:32,222 --> 01:12:33,432
‫قليلاً.‬

1065
01:12:33,682 --> 01:12:35,726
‫جيد. اعتن بهذا الأحمق من أجلي.‬

1066
01:12:37,311 --> 01:12:39,146
‫سررت بلقائك.‬

1067
01:12:41,690 --> 01:12:44,026
‫ثمة غرفة لك.‬

1068
01:12:45,986 --> 01:12:47,946
‫- مرحباً يا "بايل".‬
‫- مرحباً يا "باتش".‬

1069
01:12:48,530 --> 01:12:50,616
‫- من هو "بايل"؟‬
‫- صديق قديم.‬

1070
01:12:51,158 --> 01:12:52,701
‫من دون تأمين صحي.‬

1071
01:12:53,327 --> 01:12:54,912
‫سيبقى بضعة أيام فحسب.‬

1072
01:12:55,871 --> 01:12:57,373
‫ما رأيك؟‬

1073
01:13:05,130 --> 01:13:06,673
‫فكري في الإمكانات.‬

1074
01:13:14,723 --> 01:13:15,682
‫مرحباً.‬

1075
01:13:30,364 --> 01:13:33,450
‫أنتما ثنائي لطيف بالتأكيد.‬
‫لا يمكننا أن نستمر باللقاء بهذه الطريقة.‬

1076
01:13:35,202 --> 01:13:38,372
‫- اتصلي بالطبيب!‬
‫- سيدتي، انتهت صلاحية بطاقتك.‬

1077
01:13:38,455 --> 01:13:40,374
‫هل تحملين بطاقة صالحة؟‬

1078
01:13:42,751 --> 01:13:44,253
‫طب. طب صيني.‬

1079
01:13:53,429 --> 01:13:55,973
‫"عيادة المقاطعة المجانية"‬

1080
01:14:25,252 --> 01:14:27,254
‫نعم. هذا يؤلم هنا.‬

1081
01:14:28,464 --> 01:14:31,258
‫انتظر لحظة. لديّ ذراع واحدة.‬

1082
01:14:32,384 --> 01:14:33,844
‫"غيزندهايت".‬

1083
01:14:34,011 --> 01:14:35,512
‫- لنذهب.‬
‫- نعم.‬

1084
01:14:43,562 --> 01:14:46,106
‫مرحباً. كيف يمكننا مساعدتك؟‬

1085
01:14:47,274 --> 01:14:50,861
‫لا أدري. سمعت عن هذا المكان.‬

1086
01:14:52,321 --> 01:14:54,114
‫اعتقدت أنه ربما يمكنني الحصول على بعض...‬

1087
01:14:55,616 --> 01:14:58,744
‫ربما قد أتحدث مع أحدهم، لأن أفكاري...‬

1088
01:14:59,578 --> 01:15:01,830
‫هذا جنون. الكلمات تعجز عن التعبير.‬

1089
01:15:01,914 --> 01:15:04,082
‫نتحمل فائض 3 عيادات مختلفة الآن.‬

1090
01:15:04,166 --> 01:15:08,212
‫سأبدأ للتحضير لعيادة الأطفال‬
‫الأسبوع المقبل. لا أدري كيف... سحقاً!‬

1091
01:15:09,713 --> 01:15:11,423
‫هل طلب أحد طبيباً هنا؟‬

1092
01:15:11,507 --> 01:15:13,675
‫لنجرب هذا الآن. هاك. انظروا إلى هذا الآن.‬

1093
01:15:13,759 --> 01:15:16,929
‫شكراً لـ"جودي" و"سيسي"‬
‫على هذا الدواء الجميل.‬

1094
01:15:19,806 --> 01:15:22,267
‫- كيف تشعر يا "فرانك"؟ هل أنت بحال أفضل؟‬
‫- نعم، أشعر بحال أفضل.‬

1095
01:15:22,351 --> 01:15:26,313
‫حقاً؟ تابع تناول دواءك.‬
‫لا يمكنك أن تخطئ إن كنت ماركسياً.‬

1096
01:15:26,396 --> 01:15:28,815
‫- "باتش"؟‬
‫- نعم.‬

1097
01:15:28,899 --> 01:15:31,610
‫- هذا... لم أحصل على اسمك.‬
‫- "لاري".‬

1098
01:15:31,693 --> 01:15:33,278
‫مرحباً يا "لاري". كيف حالك؟‬

1099
01:15:33,362 --> 01:15:35,322
‫- بخير.‬
‫- سررت بلقائك.‬

1100
01:15:35,405 --> 01:15:37,658
‫ما الذي يجعلك شغوفاً يا "لاري"؟‬
‫ما الذي يثيرك؟‬

1101
01:15:37,950 --> 01:15:40,619
‫- ما الذي يثير انتباهك.‬
‫- أحب القراءة.‬

1102
01:15:40,702 --> 01:15:43,580
‫أنا أحب القراءة. ما الذي تحب قراءته؟‬
‫من هو كاتبك المفضل؟‬

1103
01:15:43,664 --> 01:15:45,666
‫- "كازانتزاكي".‬
‫- "كازانتزاكي".‬

1104
01:15:46,458 --> 01:15:49,253
‫"العالم مضطرب.‬
‫يحتاج الإنسان إلى قليل من الجنون، وإلا...‬

1105
01:15:49,336 --> 01:15:51,588
‫وإلا فلن يجرؤ على قطع الحبل ويتحرر."‬

1106
01:15:51,838 --> 01:15:55,175
‫هذا رائع يا "لاري". سننسجم تماماً.‬

1107
01:15:55,259 --> 01:15:56,843
‫- "ترومان"؟‬
‫- نعم يا "باتش". ماذا؟‬

1108
01:15:56,927 --> 01:15:58,762
‫أيمكن أن ترافق "لاري" بجولة في المكان؟‬

1109
01:15:59,263 --> 01:16:02,182
‫- سعيد بوجودك معنا يا "لاري". أهلاً بك.‬
‫- شكراً. حسناً.‬

1110
01:16:05,060 --> 01:16:08,981
‫- سبق أن رأيت "لاري" في غرفة الطوارئ.‬
‫- إنه غريب الأطوار.‬

1111
01:16:09,064 --> 01:16:12,317
‫وأنا غريب الأطوار.‬
‫إن لم نظهر له تعاطفنا، فمن سيفعل؟‬

1112
01:16:43,932 --> 01:16:45,267
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1113
01:16:57,279 --> 01:17:00,657
‫- هل الجميع نيام؟‬
‫- نعم، بمن فيهم أنا.‬

1114
01:17:07,706 --> 01:17:09,291
‫هل أنت بخير؟‬

1115
01:17:12,169 --> 01:17:13,003
‫نعم.‬

1116
01:17:19,092 --> 01:17:21,637
‫يا إلهي يا "باتش"، هذا مدهش.‬

1117
01:17:22,220 --> 01:17:23,430
‫ماذا؟‬

1118
01:17:23,805 --> 01:17:26,600
‫ما فعلته بهذا المكان.‬

1119
01:17:27,309 --> 01:17:28,769
‫أنت أيضاً.‬

1120
01:17:32,814 --> 01:17:37,110
‫هؤلاء الأشخاص الذين نساعدهم،‬
‫لم يكونوا ليجدوا مكاناً يستقبلهم.‬

1121
01:17:39,571 --> 01:17:41,073
‫أنت رجل طيب.‬

1122
01:17:53,710 --> 01:17:55,170
‫ما نحن؟‬

1123
01:17:57,339 --> 01:17:58,840
‫هل أنا السبب؟‬

1124
01:18:02,344 --> 01:18:07,724
‫هل نحن مجرد صديقين نقبل بعضنا أحياناً؟‬

1125
01:18:14,481 --> 01:18:15,857
‫"باتش"...‬

1126
01:18:17,317 --> 01:18:20,779
‫طيلة حياتي، كان الرجال...‬

1127
01:18:22,239 --> 01:18:23,740
‫ينجذبون إليّ.‬

1128
01:18:29,746 --> 01:18:31,540
‫طيلة حياتي.‬

1129
01:18:42,134 --> 01:18:45,929
‫عندما كنت فتاة صغيرة،‬
‫كنت أنظر من نافذتي إلى اليرقات.‬

1130
01:18:48,265 --> 01:18:50,308
‫كنت أحسدها كثيراً.‬

1131
01:18:53,186 --> 01:18:54,730
‫لا يهم ما كانت من قبل،‬

1132
01:18:54,813 --> 01:18:58,525
‫لا يهم... ما حدث لها،‬

1133
01:18:58,608 --> 01:19:02,571
‫كان بإمكانها أن تختبئ فحسب...‬

1134
01:19:02,654 --> 01:19:08,076
‫وتتحول لمخلوقات جميلة، والتي يمكنها‬
‫أن تحلق بعيداً، دون أن يلمسها أحد.‬

1135
01:19:17,502 --> 01:19:20,672
‫كرهت الرجال كثيراً.‬

1136
01:19:26,428 --> 01:19:28,597
‫لم أرد أن أكون على علاقة بهم.‬

1137
01:19:43,069 --> 01:19:45,113
‫ثم التقيت بك.‬

1138
01:19:50,076 --> 01:19:52,287
‫الطريقة التي تساعد بها الناس يا "باتش"...‬

1139
01:19:55,457 --> 01:19:58,418
‫التغييرات التي أراها في كل شخص حولك...‬

1140
01:20:15,143 --> 01:20:16,978
‫أحبك.‬

1141
01:20:17,813 --> 01:20:21,191
‫أحببتك منذ زمن طويل.‬

1142
01:20:57,477 --> 01:20:59,020
‫أخفتني.‬

1143
01:20:59,437 --> 01:21:01,189
‫كنت أراقبك وأنت نائمة.‬

1144
01:21:02,399 --> 01:21:05,402
‫لديّ موهبة حقيقية. هذا مدهش، أليس كذلك؟‬

1145
01:21:08,488 --> 01:21:13,410
‫"أحبك من دون أن أعرف كيف،‬
‫أو متى أو من أين.‬

1146
01:21:14,870 --> 01:21:16,955
‫- أحبك ببساطة..."‬
‫- "باتش".‬

1147
01:21:20,542 --> 01:21:22,627
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

1148
01:21:23,211 --> 01:21:26,756
‫لدينا حالة في الخارج تستدعي الاهتمام.‬

1149
01:21:31,761 --> 01:21:35,724
‫كنت أحاول أن أنذرك بشأن هذا لأسابيع،‬
‫والآن لم يعد لدينا مخزون.‬

1150
01:21:35,807 --> 01:21:38,268
‫ثمة سيد عجوز اسمه "تشارلي".‬
‫إنه مصاب في كتفه.‬

1151
01:21:38,351 --> 01:21:42,063
‫ليس لديّ حمالات أو أربطة لمعالجته.‬
‫كان عليّ أن ألف ذراعه بحزامه.‬

1152
01:21:42,564 --> 01:21:45,275
‫لا يوجد لدينا مطهر.‬
‫لا يوجد لدينا شاش بحق السماء.‬

1153
01:21:47,235 --> 01:21:49,654
‫ثمة غرفة مليئة بالمؤن في المستشفى.‬

1154
01:21:51,031 --> 01:21:54,326
‫من غير الممكن استخدامها‬
‫لأنها مؤن خاصة بالمستشفى.‬

1155
01:21:54,409 --> 01:21:55,869
‫لا. هذا واضح جداً.‬

1156
01:21:58,204 --> 01:22:01,458
‫هيا، أحتاج إلى قدمك، وأريد جسدك.‬

1157
01:22:02,584 --> 01:22:04,628
‫- هيا.‬
‫- الوداع.‬

1158
01:22:04,711 --> 01:22:06,212
‫- الوداع.‬
‫- أحسنا التصرف.‬

1159
01:22:06,296 --> 01:22:08,131
‫هلا تسرع من فضلك؟ هذا الشيء يسحقني.‬

1160
01:22:08,214 --> 01:22:09,799
‫اصمت. أنت جثة!‬

1161
01:22:09,883 --> 01:22:11,134
‫يا للهول!‬

1162
01:22:11,843 --> 01:22:13,345
‫تباً!‬

1163
01:22:13,428 --> 01:22:16,389
‫- احترس!‬
‫- اصمت. أنت جثة. اصمت!‬

1164
01:22:58,306 --> 01:23:01,309
‫نعم، أنا "لاري".‬

1165
01:23:02,769 --> 01:23:06,022
‫كنت أتساءل إن كان بالإمكان أن يأتي أحد.‬

1166
01:23:07,941 --> 01:23:09,985
‫لا أشعر أني بخير.‬

1167
01:23:11,653 --> 01:23:14,864
‫قد يساعدني كثيراً التحدث مع أحدهم.‬

1168
01:23:17,492 --> 01:23:18,827
‫حسناً.‬

1169
01:23:47,689 --> 01:23:48,857
‫مرحباً؟‬

1170
01:24:00,869 --> 01:24:02,370
‫"لاري"؟‬

1171
01:24:28,146 --> 01:24:29,397
‫"لاري"؟‬

1172
01:24:31,232 --> 01:24:32,859
‫هل أنت بخير؟‬

1173
01:24:36,071 --> 01:24:39,074
‫نعم. أنا بخير.‬

1174
01:24:41,951 --> 01:24:44,120
‫لم أعرف أنك تعزف. عزفك رائع.‬

1175
01:24:44,204 --> 01:24:45,413
‫شكراً.‬

1176
01:24:46,664 --> 01:24:49,125
‫وهذا المنزل مدهش. أهو منزلك؟‬

1177
01:24:50,293 --> 01:24:52,295
‫إنه منزل والدي. تركه لي.‬

1178
01:24:54,881 --> 01:24:56,424
‫دعيني آخذ سترتك.‬

1179
01:24:58,426 --> 01:24:59,928
‫بالتأكيد.‬

1180
01:25:03,431 --> 01:25:06,101
‫- هل أنت بخير.‬
‫- نعم. أنا بخير.‬

1181
01:25:07,685 --> 01:25:09,771
‫ادخلي.‬

1182
01:25:11,356 --> 01:25:12,899
‫شكراً.‬

1183
01:25:15,151 --> 01:25:19,239
‫لا أستطيع البقاء طويلاً.‬
‫أردت أن أرى كيف حالك.‬

1184
01:25:21,074 --> 01:25:22,492
‫نعم، أنت على حق.‬

1185
01:25:25,870 --> 01:25:27,789
‫كلا، لا نريد أن نتأخر.‬

1186
01:25:41,511 --> 01:25:42,929
‫"باتش".‬

1187
01:25:43,596 --> 01:25:45,431
‫تلقيت اتصالاً هاتفياً للتو.‬

1188
01:25:45,515 --> 01:25:48,184
‫يريد العميد "أندرسون"‬
‫رؤيتك في مكتبه حالاً.‬

1189
01:25:48,810 --> 01:25:52,438
‫- عرف "والكوت" بأمر المخزون.‬
‫- قُضي علينا.‬

1190
01:25:53,982 --> 01:25:55,483
‫يا قليل الإيمان.‬

1191
01:26:05,118 --> 01:26:08,371
‫أيها العميد "أندرسون"، أعرف ما هو الموضوع،‬
‫وأؤكد لك يا سيدي...‬

1192
01:26:08,454 --> 01:26:09,622
‫اجلس.‬

1193
01:26:17,338 --> 01:26:19,299
‫حدث أمر ليلة أمس.‬

1194
01:26:21,885 --> 01:26:23,678
‫قُتلت "كارين فيشر".‬

1195
01:26:26,431 --> 01:26:28,516
‫كانت مع "لورانس سيلفر".‬

1196
01:26:30,351 --> 01:26:33,021
‫حصل إطلاق نار. ثم أطلق النار على نفسه.‬

1197
01:26:34,981 --> 01:26:38,109
‫أنا آسف جداً يا "باتش".‬
‫أعرف أنها كانت صديقة.‬

1198
01:26:40,069 --> 01:26:43,531
‫هل يوجد شيء يمكنني القيام به...‬

1199
01:26:47,827 --> 01:26:49,370
‫إنها مصيبة.‬

1200
01:26:55,710 --> 01:26:58,838
‫بين يديك، أيها المخلص الرحيم،‬

1201
01:26:58,922 --> 01:27:01,799
‫نودع خادمتك "كارين".‬

1202
01:27:01,883 --> 01:27:04,886
‫استقبلها بين ذراعيّ رحمتك...‬

1203
01:27:04,969 --> 01:27:08,306
‫في الراحة المباركة للسلام الأبدي،‬

1204
01:27:08,389 --> 01:27:14,020
‫وبالرفقة المجيدة للقديسين في العلى.‬

1205
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
‫آمين.‬

1206
01:28:11,160 --> 01:28:13,413
‫قلت لك إني سأنهيها في وقت آخر.‬

1207
01:28:20,795 --> 01:28:24,549
‫"أحبك من دون أن أعرف كيف ومتى...‬

1208
01:28:25,550 --> 01:28:27,093
‫أو من أين.‬

1209
01:28:29,971 --> 01:28:34,392
‫أحبك ببساطة من دون تعقيدات أو كبرياء.‬

1210
01:28:35,727 --> 01:28:38,813
‫أحبك لأني أعرف أنه لا توجد طريقة غير هذه.‬

1211
01:28:41,232 --> 01:28:42,734
‫قريبة لدرجة...‬

1212
01:28:43,651 --> 01:28:46,654
‫أن يدك على صدري تصبح يدي.‬

1213
01:28:48,489 --> 01:28:50,825
‫قريبة لدرجة أنه عندما تغمضين عينيك...‬

1214
01:28:52,869 --> 01:28:54,746
‫أغفو."‬

1215
01:29:07,050 --> 01:29:09,635
‫آسف يا حبيبتي!‬

1216
01:29:20,188 --> 01:29:21,981
‫لا يمكننا إغلاق المكان.‬
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

1217
01:29:23,358 --> 01:29:25,610
‫ماذا عن مرضانا؟ ماذا نقول لهم؟‬

1218
01:29:25,693 --> 01:29:28,529
‫سيتدبرون أمرهم. سبق أن فعلوا.‬

1219
01:29:28,613 --> 01:29:31,240
‫- أرفض الاستسلام.‬
‫- جيد.‬

1220
01:29:31,407 --> 01:29:34,077
‫يا إلهي، كم تتصرف بأنانية.‬

1221
01:29:34,160 --> 01:29:38,373
‫هذه رؤيتك، لكننا جميعاً بنينا هذا المكان‬
‫ويعود إلينا جميعاً.‬

1222
01:29:39,540 --> 01:29:41,584
‫ستبقى "كارين" داخل هذه الجدران دائماً.‬

1223
01:29:41,667 --> 01:29:44,962
‫إن تخليت عن كل هذا، إن تركت هذا يموت...‬

1224
01:29:47,507 --> 01:29:49,717
‫كرست كل لحظة فراغ لديّ‬

1225
01:29:49,801 --> 01:29:54,138
‫لأساعدك فيما آمنت أنه هدف نقي وسام.‬

1226
01:29:55,098 --> 01:29:57,391
‫لن يساعدك الانسحاب على تخطي هذا.‬

1227
01:29:57,475 --> 01:29:59,519
‫- قلت لنا دائماً...‬
‫- توقف!‬

1228
01:30:00,353 --> 01:30:01,896
‫ماذا قلت لكم دائماً؟‬

1229
01:30:02,563 --> 01:30:04,899
‫الناس طيبون؟ ثقوا بالناس؟‬

1230
01:30:06,067 --> 01:30:08,694
‫أتعرف يا "ترومان"، بين كل مخلوقات الرب،‬

1231
01:30:08,778 --> 01:30:11,572
‫البشر وحدهم هم من يقتلون بني جنسهم.‬

1232
01:30:11,656 --> 01:30:13,908
‫ثمة واقع هزلي لامتحانك الأخير.‬

1233
01:30:15,076 --> 01:30:18,913
‫لا يمكن أن يجعل موت "كارين"‬
‫مساعدة الناس أمر خاطئ.‬

1234
01:30:18,996 --> 01:30:20,873
‫توقعت ذلك.‬

1235
01:30:21,582 --> 01:30:23,793
‫عرفت أن ثمة أمر خطير بشأن "لاري".‬

1236
01:30:24,127 --> 01:30:25,336
‫لكني لم أره.‬

1237
01:30:25,628 --> 01:30:27,839
‫"باتش"، لماذا تتصرف على هذا النحو؟‬

1238
01:30:28,548 --> 01:30:30,258
‫لأني قتلتها يا "ترومان".‬

1239
01:30:32,426 --> 01:30:34,470
‫علمتها العلاج الذي قتلها.‬

1240
01:30:43,437 --> 01:30:45,815
‫كانت ستظل حية لو لم ألتق بها.‬

1241
01:31:04,709 --> 01:31:06,169
‫لا يمكنك الرحيل.‬

1242
01:31:09,380 --> 01:31:11,966
‫إن كان ما تقوله صحيح.‬

1243
01:31:12,049 --> 01:31:14,135
‫يبدو أني أتحدى قوانين الإمكانات.‬

1244
01:31:18,014 --> 01:31:19,432
‫ماذا تفعل؟‬

1245
01:31:20,349 --> 01:31:23,352
‫لا يمكنني الرحيل حتى تهزمني. أليس كذلك؟‬

1246
01:31:23,436 --> 01:31:25,354
‫أستسلم. أنت الأول.‬

1247
01:31:25,438 --> 01:31:28,733
‫أنت أفضل طالب في الصف. أنت أذكى مني.‬

1248
01:31:29,317 --> 01:31:32,153
‫أهذا ما تريد سماعه؟ أيمكنني الرحيل الآن؟‬

1249
01:31:36,324 --> 01:31:38,492
‫أتعرف السيدة "كينيدي" في الغرفة 212؟‬

1250
01:31:39,994 --> 01:31:41,537
‫إنها لا تأكل.‬

1251
01:31:42,455 --> 01:31:45,583
‫زرت غرفتها كل يوم‬
‫في الأسابيع الثلاثة الأخيرة.‬

1252
01:31:45,666 --> 01:31:47,460
‫لا يمكنني إقناعها بتناول الطعام.‬

1253
01:31:49,378 --> 01:31:52,673
‫الآن، أعرف كل ما عليّ معرفته بشأن الطب.‬

1254
01:31:52,757 --> 01:31:54,634
‫درست بلا هوادة.‬

1255
01:31:54,717 --> 01:31:59,680
‫يمكنني تشخيص المرض أفضل من أي طبيب‬
‫أو جراح في هذا المستشفى.‬

1256
01:32:03,643 --> 01:32:05,186
‫لكن لا يمكنني إقناعها بتناول الطعام.‬

1257
01:32:11,359 --> 01:32:12,902
‫لديك موهبة.‬

1258
01:32:14,195 --> 01:32:15,821
‫لديك طريقة تتعامل بها مع الناس.‬

1259
01:32:17,823 --> 01:32:19,659
‫إنهم يحبونك.‬

1260
01:32:23,037 --> 01:32:25,623
‫وإن رحلت، لا يمكنني أن أتعلم هذه الطريقة.‬

1261
01:32:42,390 --> 01:32:44,183
‫إذن، ما العمل الآن؟‬

1262
01:32:46,185 --> 01:32:48,020
‫ماذا تريد مني؟‬

1263
01:32:54,568 --> 01:32:56,195
‫نعم، أستطيع القيام بذلك.‬

1264
01:32:57,488 --> 01:32:59,615
‫نعرف كلانا أنك لن توقفني.‬

1265
01:33:04,203 --> 01:33:06,163
‫لذا أجبني من فضلك.‬

1266
01:33:07,748 --> 01:33:09,292
‫أخبرني ما الذي تفعله.‬

1267
01:33:14,422 --> 01:33:16,590
‫لنلق نظرة على المنطق.‬

1268
01:33:18,467 --> 01:33:20,219
‫خلقت الإنسان.‬

1269
01:33:20,720 --> 01:33:24,056
‫يعاني الإنسان من كم هائل من الألم.‬

1270
01:33:24,640 --> 01:33:26,225
‫يموت الإنسان.‬

1271
01:33:29,353 --> 01:33:34,025
‫ربما كان عليك تنظيم دورات إضافية‬
‫من غسيل الدماغ قبل عملية الخلق.‬

1272
01:33:35,651 --> 01:33:37,737
‫استرحت في اليوم السابع.‬

1273
01:33:39,488 --> 01:33:42,575
‫ربما كان عليك أن تمضي ذلك اليوم‬
‫على الرحمة.‬

1274
01:33:51,959 --> 01:33:53,252
‫أتعرف شيئاً؟‬

1275
01:33:56,464 --> 01:33:58,174
‫لا تستحق العناء.‬

1276
01:35:13,916 --> 01:35:16,252
‫ألا تزال تريد المساعدة مع السيدة "كينيدي"؟‬

1277
01:35:21,882 --> 01:35:23,968
‫مرحباً يا "آغي".‬

1278
01:35:24,051 --> 01:35:25,845
‫لدينا مفاجأة مميزة لك.‬

1279
01:35:43,654 --> 01:35:45,364
‫مفاجأة!‬

1280
01:35:49,577 --> 01:35:52,079
‫أهلاً بك يا "آغي"!‬

1281
01:35:58,085 --> 01:36:00,045
‫تمسكي يا "آغي"!‬

1282
01:36:00,129 --> 01:36:01,797
‫ها قد انطلقت.‬

1283
01:36:04,884 --> 01:36:07,261
‫رائع.‬

1284
01:36:28,324 --> 01:36:30,784
‫ملائكة المعكرونة يا "آغي"!‬

1285
01:36:42,004 --> 01:36:43,506
‫"باتش"؟‬

1286
01:36:44,298 --> 01:36:48,135
‫مرحباً. يُفترض بي أن أسلمك هذا.‬

1287
01:37:03,984 --> 01:37:07,071
‫- استدر واخرج من هنا على الفور.‬
‫- لماذا؟‬

1288
01:37:07,655 --> 01:37:10,074
‫سيتم توضيح كل شيء في كتاب الاستقالة.‬

1289
01:37:10,157 --> 01:37:12,826
‫- لماذا؟‬
‫- أنت غير ملائم!‬

1290
01:37:12,910 --> 01:37:14,787
‫توجد معايير وقوانين.‬

1291
01:37:14,870 --> 01:37:18,082
‫تجعل المرضى والآخرين حولك غير مرتاحين.‬

1292
01:37:18,165 --> 01:37:19,959
‫أجعلك أنت غير مرتاح.‬

1293
01:37:20,042 --> 01:37:22,253
‫يمكنك أن تجعل هذا مسألة شخصية إن أحببت.‬

1294
01:37:22,336 --> 01:37:25,256
‫لكن الواقع هو أنك لست ملائماً‬
‫لتكون طبيباً.‬

1295
01:37:25,339 --> 01:37:28,259
‫- ومن مسؤوليتي...‬
‫- مسؤوليتك؟‬

1296
01:37:28,509 --> 01:37:32,888
‫لديك مسؤولية واحدة، أن تكون أحمق.‬
‫كم يمكن أن يكون هذا صعباً؟‬

1297
01:37:32,972 --> 01:37:36,141
‫تأكد فحسب من أن رأسك أحمق‬
‫وأنه موصول بعنقك.‬

1298
01:37:36,225 --> 01:37:38,394
‫- ارحل على الفور.‬
‫- أريد رؤية سجلاتي.‬

1299
01:37:38,477 --> 01:37:40,020
‫إنها سرية.‬

1300
01:37:41,021 --> 01:37:42,606
‫فقط الموظفون...‬

1301
01:37:48,696 --> 01:37:50,239
‫من فضلك، عليك أن تحصل على إذن.‬

1302
01:37:50,322 --> 01:37:52,366
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك وأخذ ملفك!‬

1303
01:37:54,076 --> 01:37:55,786
‫علاماتك في الأساس ممتازة.‬

1304
01:37:55,869 --> 01:37:58,122
‫كان عليك أن تكون الأول في الصف تقريباً.‬

1305
01:37:59,373 --> 01:38:02,209
‫انظر إلى هذه. "سعادة مفرطة."‬

1306
01:38:03,419 --> 01:38:05,796
‫هل تعني في الواقع أنك سعيد بشكل مفرط؟‬

1307
01:38:05,879 --> 01:38:08,549
‫ماذا يعني ذلك؟ أليس هذا جيداً؟‬

1308
01:38:08,966 --> 01:38:10,676
‫عليّ محاربة هذا.‬

1309
01:38:11,176 --> 01:38:12,553
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

1310
01:38:12,886 --> 01:38:16,557
‫يبدو أن العميد "والكوت" ملتزم‬
‫بعدم السماح لك بأن تصبح طبيباً أبداً.‬

1311
01:38:17,391 --> 01:38:19,143
‫حتى العميد "أندرسون" وقع هذا.‬

1312
01:38:21,770 --> 01:38:23,606
‫قُضي عليّ يا رجل.‬

1313
01:38:24,398 --> 01:38:25,899
‫أحب هذا.‬

1314
01:38:27,276 --> 01:38:28,736
‫تحتاج إلى مساعدتي.‬

1315
01:38:29,111 --> 01:38:31,155
‫أفضل أن أعتقد أنني أستغلك.‬

1316
01:38:32,906 --> 01:38:34,491
‫لديك محاولة واحدة.‬

1317
01:38:34,575 --> 01:38:37,661
‫- قدم طعناً إلى المجلس الطبي في الولاية.‬
‫- كيف يتم ذلك؟‬

1318
01:38:37,745 --> 01:38:40,539
‫تدعي أن إجحافاً وظلماً قد وقع.‬

1319
01:38:40,623 --> 01:38:42,833
‫سيخافون من أن تقدم على رفع دعوى‬
‫وسيحققون في الأمر.‬

1320
01:38:42,916 --> 01:38:44,251
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟‬

1321
01:38:44,335 --> 01:38:47,087
‫سيراجعون علاماتك، وهذا أمر جيد.‬

1322
01:38:47,171 --> 01:38:48,922
‫أنت الأول تقريباً في الصف.‬

1323
01:38:49,006 --> 01:38:50,716
‫لكن الأكثر أهمية هو سلوكك.‬

1324
01:38:52,968 --> 01:38:54,803
‫ألديك فكرة ما لدى "والكوت" ضدك؟‬

1325
01:38:56,889 --> 01:38:58,265
‫كيف حصلت على هذه؟‬

1326
01:38:58,682 --> 01:39:00,225
‫لا تسأل.‬

1327
01:39:01,560 --> 01:39:04,813
‫لا يمكنهم منعي من التخرج‬
‫بسبب تضارب في الشخصية، أليس كذلك؟‬

1328
01:39:04,897 --> 01:39:07,733
‫"هانتر"، أنت تتعامل مع مؤسسة طبية.‬

1329
01:39:07,816 --> 01:39:09,443
‫إنهم يسنون قانونهم الخاص.‬

1330
01:39:09,902 --> 01:39:12,613
‫سيكون عليك دفعهم إلى التركيز‬
‫على علاماتك المرتفعة وتبعدهم عن هذا.‬

1331
01:39:12,696 --> 01:39:14,448
‫قُضي عليّ، أليس كذلك؟‬

1332
01:39:16,992 --> 01:39:18,661
‫أنت طبيب تقريباً.‬

1333
01:39:18,744 --> 01:39:20,704
‫لديهم فريق من الأطباء.‬

1334
01:39:21,455 --> 01:39:23,207
‫اعتبرهم أندادك فحسب.‬

1335
01:39:23,916 --> 01:39:25,376
‫وأعد هذه.‬

1336
01:39:28,128 --> 01:39:29,755
‫وارتد حلة.‬

1337
01:39:55,197 --> 01:39:56,990
‫"هانتر آدمز".‬

1338
01:39:59,535 --> 01:40:02,579
‫أنت متهم بممارسة مهنة الطب من دون رخصة.‬

1339
01:40:03,247 --> 01:40:05,082
‫هذه تهمة خطيرة يا بني.‬

1340
01:40:05,541 --> 01:40:09,878
‫هل تدرك أنه من غير قانوني‬
‫ممارسة الطب من دون رخصة طبية؟‬

1341
01:40:09,962 --> 01:40:11,588
‫نعم يا سيدي، أدرك هذا.‬

1342
01:40:11,797 --> 01:40:15,509
‫هل تدرك أن إدارة عيادة طبية‬
‫من دون حيازة الرخصة الصحيحة‬

1343
01:40:15,592 --> 01:40:19,930
‫قد تعرضك أنت والمجتمع لمخاطر جسيمة؟‬

1344
01:40:20,097 --> 01:40:22,015
‫هل المنزل يُعد عيادة يا سيدي؟‬

1345
01:40:22,349 --> 01:40:25,352
‫إن كنت تستقبل المرضى وتعالجهم،‬

1346
01:40:25,811 --> 01:40:27,771
‫فطبيعة الموقع لا علاقة لها بالأمر.‬

1347
01:40:27,855 --> 01:40:31,608
‫سيدي، هلا تعرف لي كلمة علاج؟‬

1348
01:40:31,692 --> 01:40:36,447
‫يمكن تعريف العلاج بأنه العناية بمريض‬
‫يحتاج إلى رعاية طبية.‬

1349
01:40:38,031 --> 01:40:40,951
‫هل كنت تعالج المرضى يا سيد "آدمز"؟‬

1350
01:40:41,410 --> 01:40:44,037
‫أعيش مع عدد كبير من الأشخاص.‬
‫يأتون ويذهبون كما يشاؤون.‬

1351
01:40:44,121 --> 01:40:46,039
‫أوفر لهم كل مساعدة ممكنة.‬

1352
01:40:46,540 --> 01:40:48,041
‫سيد "آدمز"،‬

1353
01:40:48,250 --> 01:40:52,337
‫هل كنت تعالج مرضى في مزرعتك أم لا؟‬

1354
01:40:54,506 --> 01:40:57,009
‫كل من يأتي إلى المزرعة هو مريض، نعم.‬

1355
01:41:01,472 --> 01:41:04,099
‫وكل من يأتي إلى المزرعة هو طبيب أيضاً.‬

1356
01:41:06,101 --> 01:41:07,728
‫عفواً؟‬

1357
01:41:08,729 --> 01:41:13,609
‫كل شخص يأتي إلى المزرعة يحتاج‬
‫لنوع من المساعدة الجسدية أو العقلية.‬

1358
01:41:14,234 --> 01:41:15,569
‫إنهم مرضى.‬

1359
01:41:15,819 --> 01:41:17,780
‫كل شخص يأتي إلى المزرعة‬

1360
01:41:17,863 --> 01:41:20,991
‫مسؤول عن العناية بشخص آخر.‬

1361
01:41:21,241 --> 01:41:25,496
‫سواء بأن يطهو لهم، أو ينظفهم،‬
‫أو بأن يقوم بمهمة بسيطة كالاستماع إليهم.‬

1362
01:41:26,580 --> 01:41:28,165
‫هذا يجعلهم أطباء.‬

1363
01:41:29,124 --> 01:41:33,253
‫أستخدم ذلك المصطلح على نطاق واسع،‬
‫لكن ألن يكون طبيباً من يساعد شخصاً آخر؟‬

1364
01:41:33,629 --> 01:41:35,964
‫منذ متى كان يتم التعامل مع كلمة "طبيب"‬
‫بهذا الوقار؟‬

1365
01:41:36,048 --> 01:41:37,966
‫مثل "تفضل من هنا يا دكتور (سميث)"،‬

1366
01:41:38,050 --> 01:41:40,511
‫أو "اعذرني يا دكتور (شول)،‬
‫يا لها من ضمادات قدم رائعة"،‬

1367
01:41:40,594 --> 01:41:44,515
‫أو "المعذرة يا دكتور (باترسون)،‬
‫لكن ريحك لا رائحة له؟"‬

1368
01:41:47,518 --> 01:41:50,729
‫في أية مرحلة من التاريخ أصبح الطبيب أكثر‬

1369
01:41:50,813 --> 01:41:54,983
‫من صديق موثوق به ومتعلم‬
‫يزور ويعالج المريض؟‬

1370
01:41:55,818 --> 01:41:58,278
‫تسألني الآن إن كنت أمارس الطب.‬

1371
01:41:58,362 --> 01:42:03,033
‫إن كان هذا يعني‬
‫فتح بابك للمحتاجين والمتألمين،‬

1372
01:42:04,034 --> 01:42:05,869
‫والاهتمام لأمرهم، والاستماع إليهم،‬

1373
01:42:05,953 --> 01:42:08,121
‫ووضع ضمادات باردة حتى تزول الحمى...‬

1374
01:42:09,540 --> 01:42:11,875
‫إن كان هذا يُسمى ممارسة الطب،‬
‫إن كان هذا يُسمى معالجة مريض،‬

1375
01:42:11,959 --> 01:42:13,961
‫إذن، فأنا مذنب بما اتهمت به يا سيدي.‬

1376
01:42:14,962 --> 01:42:17,798
‫هل تدرك عواقب أفعالك؟‬

1377
01:42:18,465 --> 01:42:20,509
‫ماذا لو مات أحد مرضاك؟‬

1378
01:42:20,592 --> 01:42:22,427
‫ما وجه السوء بالموت يا سيدي؟‬

1379
01:42:22,970 --> 01:42:25,055
‫ما الذي نخاف منه حتى الموت؟‬

1380
01:42:25,514 --> 01:42:28,809
‫لم لا نستطيع معالجة الموت‬
‫بقدر من الإنسانية والكرامة والاحترام،‬

1381
01:42:28,892 --> 01:42:30,769
‫ولا سمح الرب، ببعض المرح حتى؟‬

1382
01:42:31,937 --> 01:42:33,939
‫الموت ليس العدو، أيها السادة.‬

1383
01:42:34,314 --> 01:42:37,317
‫إن كنا سنحارب مرضاً،‬
‫فلنحارب أكثر الأمراض رعباً على الإطلاق،‬

1384
01:42:37,401 --> 01:42:38,485
‫اللامبالاة.‬

1385
01:42:39,069 --> 01:42:41,405
‫جلست في جامعتكم وسمعت محاضرات‬

1386
01:42:41,488 --> 01:42:44,324
‫حول البعد التحولي والمهني.‬

1387
01:42:45,242 --> 01:42:47,119
‫التحول أمر محتوم يا سيدي.‬

1388
01:42:47,411 --> 01:42:49,830
‫لكل إنسان تأثير على شخص آخر.‬

1389
01:42:50,414 --> 01:42:53,375
‫لم لا نريد هذا‬
‫في العلاقة بين الطبيب والمريض؟‬

1390
01:42:53,750 --> 01:42:56,336
‫لهذا السبب استمعت إلى تعاليمكم،‬
‫وأعتقد أنها خاطئة.‬

1391
01:42:57,880 --> 01:43:01,967
‫يجب أن تكون مهمة الطبيب‬
‫ليس فقط أن يمنع الموت،‬

1392
01:43:02,050 --> 01:43:04,052
‫لكن أيضاً أن يحسن طبيعة الحياة.‬

1393
01:43:04,136 --> 01:43:07,139
‫لهذا السبب عندما تعالجون مرضاً،‬
‫إما تنجحون أو تفشلون.‬

1394
01:43:07,222 --> 01:43:12,561
‫لكن عندما تعالجون إنساناً، أضمن لكم،‬
‫إنكم تنجحون مهما كانت النتيجة.‬

1395
01:43:14,521 --> 01:43:17,399
‫اليوم هنا، تمتلئ هذه الغرفة بطلاب الطب.‬

1396
01:43:18,025 --> 01:43:19,526
‫لا تسمحوا لهم بتخديركم.‬

1397
01:43:19,610 --> 01:43:22,821
‫لا تسمحوا لهم بأن يحرموكم‬
‫من أعجوبة الحياة.‬

1398
01:43:22,905 --> 01:43:26,325
‫عيشوا دائماً في خوف‬
‫من آلية الجسد البشري المجيدة.‬

1399
01:43:26,408 --> 01:43:29,620
‫ليكن هذا التركيز في دراساتكم‬
‫وليس تحصيل العلامات،‬

1400
01:43:29,703 --> 01:43:32,414
‫التي لن تعطيكم فكرة‬
‫حول نوعية الطبيب الذي ستكونونه.‬

1401
01:43:32,497 --> 01:43:34,124
‫سيد "آدمز"،‬
‫استدر من فضلك وتوجه بحديثك إلى المجلس.‬

1402
01:43:34,207 --> 01:43:36,919
‫ولا تنتظروا إلى أن تصبحوا في جناح المستشفى‬
‫لتستعيدوا إنسانيتكم.‬

1403
01:43:37,002 --> 01:43:40,464
‫ابدؤوا باختبار مهاراتكم الآن.‬
‫ابدؤوا بالتحدث مع الغرباء.‬

1404
01:43:40,547 --> 01:43:43,216
‫تحدثوا إلى أصدقائكم.‬
‫تحدثوا مع أرقام خاطئة. تحدثوا إلى الجميع.‬

1405
01:43:43,300 --> 01:43:44,801
‫سيد "آدمز"!‬

1406
01:43:44,885 --> 01:43:47,804
‫أقيموا صداقات مع أولئك الأشخاص الرائعين‬
‫الذين يقفون في الجزء الخلفي من الغرفة،‬

1407
01:43:47,888 --> 01:43:49,556
‫الممرضات اللاتي يستطعن تعليمكم.‬

1408
01:43:49,640 --> 01:43:52,726
‫يقابلن الناس كل يوم.‬
‫يتعاملن مع الدم والفضلات.‬

1409
01:43:52,809 --> 01:43:54,937
‫لديهن ثروة من المعرفة ليشاركنها معكم.‬

1410
01:43:55,020 --> 01:43:56,772
‫وكذلك الأساتذة الذين تحترمونهم،‬

1411
01:43:56,855 --> 01:43:59,066
‫أولئك الذين لم تمت الرحمة في قلوبهم.‬

1412
01:43:59,149 --> 01:44:00,651
‫شاركوا شغفهم.‬

1413
01:44:00,734 --> 01:44:02,319
‫- ليكن هذا معدياً.‬
‫- سيد "آدمز"!‬

1414
01:44:02,402 --> 01:44:04,321
‫أطلب منك أن تستدير وتخاطب المجلس.‬

1415
01:44:04,404 --> 01:44:07,491
‫سيدي، أريد أن أكون طبيباً من كل قلبي.‬

1416
01:44:20,921 --> 01:44:23,757
‫أردت أن أكون طبيباً‬
‫لأتمكن من خدمة الآخرين.‬

1417
01:44:24,299 --> 01:44:26,468
‫وبسبب ذلك، فقدت كل شيء.‬

1418
01:44:26,760 --> 01:44:29,012
‫لكني أيضاً ربحت كل شيء.‬

1419
01:44:29,513 --> 01:44:33,600
‫شاركت المرضى حياتهم‬
‫وكذلك الموظفين في المستشفى.‬

1420
01:44:33,976 --> 01:44:36,311
‫ضحكت معهم. وبكيت معهم.‬

1421
01:44:38,105 --> 01:44:40,232
‫هذا ما أريد أن أفعله بحياتي.‬

1422
01:44:43,026 --> 01:44:47,614
‫وكما أن الرب هو شاهدي،‬
‫أياً كان قرارك اليوم يا سيدي،‬

1423
01:44:47,698 --> 01:44:53,161
‫لا أزال سأصبح أفضل طبيب‬
‫رآه العالم على الإطلاق.‬

1424
01:44:55,622 --> 01:44:58,375
‫لديك القدرة الآن لحرماني من التخرج.‬

1425
01:44:58,792 --> 01:45:01,878
‫يمكنك منعي من الحصول على اللقب‬
‫وعلى السترة البيضاء.‬

1426
01:45:02,963 --> 01:45:04,881
‫لكنكم لا تستطيعون السيطرة على روحي‬
‫أيها السادة.‬

1427
01:45:04,965 --> 01:45:06,466
‫لا يمكنكم منعي من التعلم.‬

1428
01:45:06,550 --> 01:45:10,012
‫لا يمكنكم منعي من الدراسة. لذا لديكم خيار.‬

1429
01:45:10,095 --> 01:45:13,682
‫يمكنكم أن تحصلوا عليّ كزميل محترف وشغوف.‬

1430
01:45:14,266 --> 01:45:17,769
‫أو يمكنكم اعتباري دخيلاً صريحاً وعنيداً.‬

1431
01:45:17,853 --> 01:45:20,731
‫في كلتا الحالتين،‬
‫قد تستمرون في اعتباري شوكة.‬

1432
01:45:20,814 --> 01:45:22,691
‫لكني أعدكم بأمر واحد.‬

1433
01:45:23,400 --> 01:45:25,485
‫أنا شوكة لن تزول.‬

1434
01:45:28,989 --> 01:45:30,490
‫أهذا كل شيء؟‬

1435
01:45:33,243 --> 01:45:34,953
‫لا آمل ذلك يا سيدي.‬

1436
01:45:38,206 --> 01:45:40,000
‫سنؤجل الجلسة لفترة وجيزة.‬

1437
01:46:26,421 --> 01:46:28,048
‫شكراً.‬

1438
01:47:00,372 --> 01:47:01,665
‫"هانتر آدمز".‬

1439
01:47:08,004 --> 01:47:10,382
‫تجد أساليبك أقل من جذابة.‬

1440
01:47:11,925 --> 01:47:14,678
‫مظهرك وسلوكك‬

1441
01:47:14,761 --> 01:47:17,097
‫لا يعكسان ما نراه ضرورياً‬

1442
01:47:17,180 --> 01:47:20,016
‫لكسب ثقة واحترام المريض.‬

1443
01:47:21,434 --> 01:47:24,729
‫تتهمنا صراحة‬
‫بالتمسك بالالتزام بممارسات عريقة‬

1444
01:47:24,813 --> 01:47:29,317
‫كانت لسنوات حجر أساس المؤسسة الطبية.‬

1445
01:47:32,612 --> 01:47:33,822
‫مع ذلك...‬

1446
01:47:34,739 --> 01:47:36,825
‫لا نجد أي خطأ في محاولاتك‬

1447
01:47:36,908 --> 01:47:40,537
‫لتحسين طبيعة الحياة من حولك.‬

1448
01:47:41,663 --> 01:47:44,124
‫لا نجد أي خطأ في رغبتك‬

1449
01:47:44,207 --> 01:47:48,461
‫في تخطي الممارسات‬
‫والنظريات الطبية الحالية.‬

1450
01:47:49,254 --> 01:47:51,590
‫نحيي حبك للمريض.‬

1451
01:47:52,883 --> 01:47:55,135
‫درجاتك هي من بين الأعلى في صفك،‬

1452
01:47:55,218 --> 01:47:58,263
‫لذا لا نجد أحقية في القرار الذي اُتخذ‬

1453
01:47:58,346 --> 01:48:01,433
‫لمنعك من التخرج من كلية الطب.‬

1454
01:48:08,315 --> 01:48:13,069
‫الآن، إلى جانب سلوكك الفظ والمزدري،‬

1455
01:48:13,820 --> 01:48:16,323
‫تحمل شعلة‬

1456
01:48:16,865 --> 01:48:21,411
‫يأمل المرء أن تنشرها في المجال الطبي‬
‫مثل النار في الهشيم.‬

1457
01:48:22,787 --> 01:48:24,831
‫ويا حضرة العميد "والكوت"،‬

1458
01:48:24,915 --> 01:48:27,417
‫في المستقبل، يمكن حل مسائل كهذه‬

1459
01:48:27,500 --> 01:48:31,838
‫بشكل أفضل لو مارست أنت شخصياً القليل...‬

1460
01:48:32,464 --> 01:48:34,382
‫من "السعادة المفرطة."‬

1461
01:49:02,452 --> 01:49:06,289
‫تنتقلون اليوم من كونكم طلاباً في صف‬

1462
01:49:06,373 --> 01:49:11,044
‫لتصبحون أفراداً في صف،‬
‫صف تم انتقاؤه بعناية.‬

1463
01:49:11,127 --> 01:49:13,463
‫تواجهون المستقبل مرفوعي الرؤوس‬

1464
01:49:13,546 --> 01:49:17,634
‫لأنكم الآن أطباء.‬

1465
01:49:27,435 --> 01:49:29,312
‫الدكتور "مايكل آيمز".‬

1466
01:49:35,735 --> 01:49:37,612
‫الدكتور "دوريس أكرمان".‬

1467
01:49:42,826 --> 01:49:44,577
‫الدكتور "هانتر باتش آدمز".‬

1468
01:49:49,082 --> 01:49:51,251
‫رائع يا "باتش"!‬

1469
01:49:55,338 --> 01:49:57,841
‫أنا سعيد لرؤيتي بأنك قررت أخيراً أن تتكيف.‬

1470
01:49:57,924 --> 01:49:59,551
‫أكثر مما تتخيل يا سيدي.‬

1471
01:50:23,408 --> 01:50:24,576
‫"خلال السنوات الـ12 التالية،‬

1472
01:50:24,659 --> 01:50:27,370
‫افتتح (باتش آدمز)‬
‫عيادة طبية عائلية مقرها المنزل،‬

1473
01:50:27,454 --> 01:50:29,956
‫وعالج أكثر من 15 ألف شخص‬

1474
01:50:30,040 --> 01:50:33,126
‫من دون مقابل، أو تأمين ضد سوء الممارسة،‬
‫أو إجراءات رسمية.‬

1475
01:50:34,252 --> 01:50:37,172
‫اشترى 105 فداناً في "ويست فيرجينيا"،‬

1476
01:50:37,255 --> 01:50:40,300
‫ويجري الآن بناء مستشفى "غيزندهايت".‬

1477
01:50:41,551 --> 01:50:44,471
‫حتى تاريخه،‬
‫تضم قائمة الانتظار أكثر من ألف طبيب‬

1478
01:50:44,554 --> 01:50:48,808
‫عرضوا ترك أعمالهم الحالية‬
‫والانضمام إلى تحقيق هدف (باتش)."‬

