﻿1
00:00:50,216 --> 00:00:52,469
‫هل هذا حفل أم ماذا؟‬

2
00:00:52,552 --> 00:00:55,430
‫يا رفاق، هكذا نحتفل، هكذا يكون الاحتفال!‬

3
00:00:57,432 --> 00:01:00,810
‫لقد حان الوقت الآن‬
‫للحظة التي كنا ننتظرها جميعاً.‬

4
00:01:00,894 --> 00:01:05,397
‫الملك العائد للوطن، الفائز بفارق كبير،‬

5
00:01:05,565 --> 00:01:09,360
‫نجمنا لاعب الارتكاز‬
‫والنجم الأمريكي "براد وارنر".‬

6
00:01:15,241 --> 00:01:16,785
‫التاج من فضلك.‬

7
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
‫يبدو رائعاً.‬

8
00:01:22,332 --> 00:01:25,335
‫والآن وبإجماع الأصوات،‬

9
00:01:25,710 --> 00:01:29,798
‫الملكة العائدة للوطن، ملقية خطبة التخرج،‬
‫رئيسة فصل الخريجين...‬

10
00:01:29,881 --> 00:01:34,177
‫ورئيسة مشجعي "بايرت"، "بريتني ألين"!‬

11
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
‫إنها جذابة للغاية!‬

12
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
‫تهانينا.‬

13
00:01:46,356 --> 00:01:49,359
‫هل لديك ما تقولينه يا "بريتني"؟‬

14
00:01:49,442 --> 00:01:51,694
‫نعم، انطلقوا يا فريق "بايريتس"!‬

15
00:01:52,612 --> 00:01:54,447
‫5، 6، 7، 8.‬

16
00:01:54,531 --> 00:01:58,284
‫"انطلقوا‬
‫انطلقوا يا لاعبي "بايريتس" الأقوياء!‬

17
00:01:58,368 --> 00:02:01,830
‫قاتلوا‬
‫انطلقوا يا لاعبي "بايريتس" الأقوياء!‬

18
00:02:01,913 --> 00:02:05,583
‫انتصروا‬
‫انطلقوا يا لاعبي "بايريتس" الأقوياء!‬

19
00:02:05,708 --> 00:02:07,335
‫انطلقوا! قاتلوا! انتصروا!"‬

20
00:02:07,418 --> 00:02:09,086
‫أريد أن أراها عارية.‬

21
00:02:09,211 --> 00:02:10,505
‫"نادوا على الأسماء‬

22
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
‫أنا (ويني)‬

23
00:02:12,715 --> 00:02:14,217
‫(بريانا)‬

24
00:02:14,551 --> 00:02:15,760
‫(سييرا)‬

25
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
‫(أمبر)‬

26
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
‫والجميع يعرف أنني (بريتني)!‬

27
00:02:19,931 --> 00:02:23,852
‫(بريتني) تظن أنها مثيرة لأنها قائدة الفريق‬

28
00:02:23,935 --> 00:02:27,522
‫انتظرن، لقد فزت بذلك عن جدارة واستحقاق‬
‫خسرت 5 كيلوجرامات وصبغت شعري‬

29
00:02:27,605 --> 00:02:31,484
‫لقد أخطأنا خطأ جسيماً.‬
‫ألا تعتقدن أن ثدييها يبدوان مزيفين؟‬

30
00:02:31,568 --> 00:02:34,863
‫أقسم إن هذا صدري الحقيقي‬
‫ثديي الأيمن أكبر من الأيسر"‬

31
00:02:34,946 --> 00:02:35,989
‫هذا صحيح.‬

32
00:02:36,072 --> 00:02:39,576
‫"لا ندري لماذا اخترناها‬
‫انظرن إليها، إنها مخادعة‬

33
00:02:39,659 --> 00:02:43,079
‫سأثبت لكن أنني صادقة‬
‫سأعمل بجد ولن أقلع أبداً‬

34
00:02:43,163 --> 00:02:46,332
‫كلا لن يحدث ذلك!‬

35
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
‫أنت غير جديرة بالقيادة!‬

36
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
‫(بريتني)،‬
‫تشجيعك لا طائل منه‬

37
00:02:53,131 --> 00:02:56,259
‫ليس أنت يا (بريتني) ليس ثدييك الحقيقيين"‬

38
00:02:56,926 --> 00:02:59,429
‫أنت بشعة يا "بريتني"!‬

39
00:03:39,135 --> 00:03:40,803
‫انطلقوا يا لاعبي "بايرتس"!‬

40
00:03:42,138 --> 00:03:43,306
‫نعم!‬

41
00:03:48,478 --> 00:03:49,771
‫مقزز.‬

42
00:03:55,985 --> 00:03:58,154
‫لقد أطلقت "بريتني ألين" ريحاً لتوها.‬

43
00:04:00,156 --> 00:04:01,491
‫"بريتني".‬

44
00:04:02,158 --> 00:04:03,368
‫"بريتني".‬

45
00:04:03,660 --> 00:04:05,119
‫"بريتني ألين".‬

46
00:04:05,203 --> 00:04:06,871
‫لم أطلق ريحاً!‬

47
00:04:09,666 --> 00:04:11,000
‫شكراً على مشاركتك.‬

48
00:04:26,349 --> 00:04:27,725
‫ملمع شفاه.‬

49
00:04:28,017 --> 00:04:29,560
‫كن على استعداد!‬

50
00:04:32,855 --> 00:04:35,984
‫رباه، توجد دوائر تحت عيني.‬

51
00:04:36,067 --> 00:04:38,236
‫أبدو مسنة. يمكن أن يظنوني في الـ23.‬

52
00:04:38,361 --> 00:04:40,488
‫لقد نمت كثيراً في الفصل.‬

53
00:04:40,571 --> 00:04:42,824
‫لأنني سهرت طوال الليل‬
‫لإعداد أغاني تشجيع جديدة.‬

54
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
‫نجحت في الحفاظ على متوسط درجات جيد‬
‫وإعداد أغاني تشجيع جديدة؟‬

55
00:04:46,536 --> 00:04:48,204
‫لقد حققت نجاحاً كبيراً.‬

56
00:04:48,329 --> 00:04:50,498
‫أجل يا "بريتني"، إننا نفوز بكل شيء بالفعل.‬

57
00:04:50,581 --> 00:04:53,751
‫لا يكفي الفوز يا "أمبير".‬
‫أريد أن يُسجل اسمي في تاريخ التشجيع.‬

58
00:04:53,876 --> 00:04:57,046
‫حققت ذلك بالفعل. أنت الآن رئيسة،‬
‫ولا يمكن لأحد أن ينتزع ذلك منك.‬

59
00:04:57,171 --> 00:04:59,590
‫ولا حتى أنا. الرأي للأغلبية، أتذكرين؟‬

60
00:04:59,716 --> 00:05:01,384
‫لا تتطرقي لموضوع التصويت ثانية.‬

61
00:05:01,509 --> 00:05:04,846
‫أنت لا تتوقعين مني حقاً الاعتذار‬
‫لفوزي عليك بالرئاسة، أليس كذلك؟‬

62
00:05:04,929 --> 00:05:06,014
‫بالطبع لا.‬

63
00:05:06,097 --> 00:05:08,683
‫وهذه ليست المرة الأولى‬
‫الذي تخسر فيها "ويني" أمامك.‬

64
00:05:08,766 --> 00:05:11,019
‫- أو الثانية أو الثالثة أو الرابعة...‬
‫- نفهم ذلك.‬

65
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
‫- إذن تقبلي ذلك يا "ويني".‬
‫- إنني أتقبله.‬

66
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
‫ألا يمكننا الكف عن ذلك الآن؟‬

67
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
‫أنت محقة. إنها أخبار قديمة.‬

68
00:05:16,899 --> 00:05:18,067
‫وكصديقتك المفضلة للأبد...‬

69
00:05:18,192 --> 00:05:21,863
‫إذا كنا نتحدث بلغة مختصرة،‬
‫فأنت ساقطة من الجحيم.‬

70
00:05:21,946 --> 00:05:24,157
‫- اهتمي بشئونك فقط.‬
‫- تباً لك.‬

71
00:05:24,240 --> 00:05:25,616
‫اللعنة يا رفاق؟‬

72
00:05:41,049 --> 00:05:42,258
‫شكراً.‬

73
00:05:42,341 --> 00:05:45,261
‫- نصف كافيين، دون خفق أو رغوة. شكراً.‬
‫- شكراً لك.‬

74
00:05:45,386 --> 00:05:46,929
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

75
00:05:47,013 --> 00:05:48,765
‫- هل لي ببعضها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

76
00:05:48,848 --> 00:05:51,601
‫كلا، لم أقصد القهوة.‬

77
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
‫- كفى، أنت تحرجني.‬
‫- ماذا؟‬

78
00:05:54,270 --> 00:05:56,272
‫إذن ينبغي ألا أفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

79
00:05:56,355 --> 00:05:59,108
‫"براد" مثير للغاية.‬

80
00:05:59,233 --> 00:06:02,612
‫مرة أخرى، إنه صديق "بريتني".‬
‫تقبلي الأمر يا "ويني".‬

81
00:06:02,737 --> 00:06:04,739
‫إنني لا أتقبل الأمر يا "أمبير".‬

82
00:06:07,742 --> 00:06:10,286
‫كف عن ذلك يا "براد". الناس يحدقون.‬

83
00:06:10,369 --> 00:06:14,791
‫ماذا؟ يا عزيزتي، تتحدثين كما لو كنت عذراء.‬

84
00:06:14,874 --> 00:06:16,375
‫إنني عذراء.‬

85
00:06:18,419 --> 00:06:21,756
‫إنني لاعب ارتكاز يا عزيزتي.‬
‫الناس يتوقعون مني إحراز النقاط.‬

86
00:06:22,799 --> 00:06:26,302
‫- أريد أن تكون أول مرة لي مميزة.‬
‫- إنني مميز.‬

87
00:06:26,427 --> 00:06:29,806
‫أعني أنه ينبغي أن نكون مميزين.‬
‫لا أريد أن أكون مثل الفتيات الأخريات.‬

88
00:06:29,931 --> 00:06:32,809
‫ماذا، الأخريات... مثل من؟‬
‫"أودري"، "شانون"، "ليزا"...‬

89
00:06:32,892 --> 00:06:35,478
‫نعم. هؤلاء الفتيات الأخريات.‬

90
00:06:35,561 --> 00:06:37,980
‫اسمعي يا عزيزتي،‬
‫لست مثل هؤلاء الفتيات الأخريات.‬

91
00:06:38,064 --> 00:06:39,440
‫برهن على ذلك.‬

92
00:06:39,899 --> 00:06:44,153
‫إذا أظهرت التزاماً بحضور‬
‫حفل العودة للوطن، فقد يكون ذلك برهاناً.‬

93
00:06:44,237 --> 00:06:47,990
‫نعم! كلا. ماذا؟ شهران؟‬

94
00:06:48,282 --> 00:06:50,743
‫شهران فترة طويلة للغاية.‬
‫إنهما فترة طويلة للغاية.‬

95
00:06:50,827 --> 00:06:52,995
‫لا تجعليني أنتظر هذه الفترة الطويلة‬
‫يا "بريتني".‬

96
00:06:53,079 --> 00:06:56,624
‫لقد كنت تنتظرني منذ الصف الـ9 يا "براد".‬
‫شهران لن يقتلاك.‬

97
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
‫حسناً، موافق.‬

98
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
‫ولكن في حفل العودة للوطن، سيُحسم الأمر.‬

99
00:07:02,755 --> 00:07:05,007
‫رباه، سيُحسم بالقطع.‬

100
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
‫"(بايريتس)"‬

101
00:07:30,700 --> 00:07:32,201
‫انطلقوا يا لاعبي "بايرتس"!‬

102
00:07:32,326 --> 00:07:33,828
‫أمسكوا بها.‬

103
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
‫أحسنتم يا رفاق. لنفعل ذلك مرة أخرى.‬

104
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
‫رباه يا "بريتني".‬
‫أتمكن من القيام بهذا التدريب في نومي.‬

105
00:07:40,501 --> 00:07:44,464
‫أحياناً أسير في أثناء النوم.‬
‫أتساءل لو كان بإمكاني التشجيع في النوم.‬

106
00:07:46,007 --> 00:07:47,550
‫رائع! لقد نجحت.‬

107
00:07:48,843 --> 00:07:50,595
‫لنأخذ استراحة.‬

108
00:07:51,012 --> 00:07:52,597
‫لقد أمسكت بك يا صديقي.‬

109
00:07:55,558 --> 00:07:59,353
‫إذا كان هناك دليل يثبت وجود داء النهم،‬
‫فهو مؤخرة "بريانا".‬

110
00:07:59,437 --> 00:08:03,232
‫اتركيها وشأنها. أنت الوحيدة التي‬
‫تريد مؤخرتها أن تكون مثل الثنائي "أولسن".‬

111
00:08:03,316 --> 00:08:07,945
‫انتبهي يا "أمبير". لم يكن لدى‬
‫"باسيفيك فيستا" مطلقاً مشجعة سمينة.‬

112
00:08:08,112 --> 00:08:09,572
‫"بريانا" أفضل من في الفريق.‬

113
00:08:09,655 --> 00:08:11,324
‫لذا زاد وزنها قليلا في الصيف.‬

114
00:08:11,407 --> 00:08:12,658
‫لا تبدو بهذا السوء.‬

115
00:08:12,742 --> 00:08:16,162
‫هل تمزحين معي؟ إنها سمينة كالبقرة.‬
‫عليك التحدث إليها.‬

116
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء يا "بريتني".‬
‫إنه فريقك.‬

117
00:08:20,625 --> 00:08:23,920
‫إذا لم تقولي لها شيئا يا "بريتني"،‬
‫فسأفعل أنا.‬

118
00:08:24,921 --> 00:08:27,048
‫لا بأس، ولكن بعد التدريب.‬

119
00:08:27,131 --> 00:08:29,759
‫لم الانتظار؟ مرحباً يا "بريانا".‬

120
00:08:31,636 --> 00:08:33,304
‫"بريتني" تريد أن تخبرك بشيء.‬

121
00:08:33,386 --> 00:08:35,431
‫كلا يا "ويني"، ليس أمام الجميع.‬

122
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
‫هذا في غاية الوقاحة.‬

123
00:08:37,390 --> 00:08:38,768
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

124
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
‫ما الأمر؟‬

125
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
‫وزنك يا "بريانا".‬

126
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
‫كلا. لقد ازداد وزني‬
‫مجرد كيلوغرام واحد عن العام الماضي.‬

127
00:08:50,238 --> 00:08:52,365
‫وقد كان ذلك قريباً من الحد الأقصى.‬

128
00:08:54,992 --> 00:08:56,661
‫لم أدرك ذلك.‬

129
00:08:57,662 --> 00:09:00,540
‫اسمعي،‬
‫ابتعدي عن هذه الوجبات الخفيفة فحسب...‬

130
00:09:01,582 --> 00:09:04,252
‫ومع مزيد من التدريبات، سيقل وزنك مباشرة.‬

131
00:09:05,086 --> 00:09:06,837
‫وماذا لو لم يحدث ذلك؟‬

132
00:09:11,050 --> 00:09:14,971
‫لأوضح لك الأمر بشكل آخر. لم يكن‬
‫لدى "باسيفيك فيستا" مطلقاً مشجعة سمينة.‬

133
00:09:24,313 --> 00:09:25,648
‫رائع يا "بريتني".‬

134
00:09:25,731 --> 00:09:29,777
‫لماذا لم تخرجي أحشاءها؟‬
‫لكان ذلك أقل إيلاماً.‬

135
00:09:30,778 --> 00:09:34,115
‫لا تقلقي. هذه هي الطريقة نفسها‬
‫التي كنت سأعالج الأمر بها.‬

136
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
‫نعم، تماماً.‬

137
00:09:44,125 --> 00:09:46,877
‫حصلت أغنية أخرى‬
‫لـ"ريانا" على المركز الأول.‬

138
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
‫والآن، انتبهوا جميعاً‬
‫يا مشجعي المدارس الثانوية،‬

139
00:09:49,088 --> 00:09:51,799
‫"ريانا" تستضيف عرضاً تجريبياً‬
‫لعرضها التلفزيوني الخاص.‬

140
00:09:51,882 --> 00:09:55,011
‫لذا، إذا كنتم تعتقدون‬
‫أن الشروط متوفرة فيكم، انتبهوا.‬

141
00:09:55,094 --> 00:09:59,307
‫يمكنكم تنزيل قواعد المسابقة الآن‬
‫من على موقع "سينغولار سورس دوت كوم".‬

142
00:09:59,390 --> 00:10:04,228
‫والآن ومع مزيد من الأغنيات الناجحة،‬
‫استعددن، ها هم "كيه إكس كيه بي سو كال"...‬

143
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً.‬

144
00:10:13,696 --> 00:10:16,198
‫خمني ماذا؟ سنظهر على التليفزيون.‬

145
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

146
00:10:18,993 --> 00:10:21,412
‫- رباه، مرحباً يا والدي.‬
‫- رباه، مرحباً يا أميرة.‬

147
00:10:21,495 --> 00:10:23,414
‫ماذا تفعل بالمنزل؟‬

148
00:10:26,000 --> 00:10:28,461
‫- كيف كانت المدرسة؟‬
‫- هي كما هي.‬

149
00:10:28,544 --> 00:10:30,004
‫وكيف كان التمرين؟‬

150
00:10:30,087 --> 00:10:32,923
‫رائع كالعادة. الفريق يحب نظامي الجديد.‬

151
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
‫بالإضافة إلى أننا نتدرب على عرض تليفزيوني.‬

152
00:10:35,092 --> 00:10:37,887
‫هذا رائع يا عزيزتي "بريتني".‬

153
00:10:38,220 --> 00:10:40,222
‫- هل سمعت ذلك يا "تيم"؟‬
‫- نعم يا "بام".‬

154
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
‫- التليفزيون.‬
‫- سمعت ذلك.‬

155
00:10:42,558 --> 00:10:45,061
‫سيكون ذلك أكثر صعوبة مما كنت أعتقد.‬

156
00:10:45,144 --> 00:10:46,312
‫ما الخطب؟‬

157
00:10:46,937 --> 00:10:51,275
‫لقد فقد والدك وظيفته يا "بريتني".‬
‫وسيتم تخفيض رواتبنا.‬

158
00:10:51,359 --> 00:10:54,695
‫الشركة تنتقل إلى "كرينشو هايتس".‬

159
00:10:56,364 --> 00:10:59,075
‫رباه يا والدي.‬
‫سيكون عليك السفر مسافة طويلة.‬

160
00:10:59,992 --> 00:11:03,954
‫كلا يا "بريتني".‬
‫نحن سننتقل إلى "كرينشو هايتس".‬

161
00:11:06,415 --> 00:11:08,918
‫سأفتقدكما حقاً يا رفاق.‬

162
00:11:09,460 --> 00:11:13,005
‫قلت إننا جميعاً سننتقل...‬

163
00:11:13,089 --> 00:11:16,634
‫إلى "كرينشو هايتس".‬

164
00:11:17,176 --> 00:11:19,970
‫هل أصابك الجنون؟ لقد فزت بمنصب رئيسة للتو!‬

165
00:11:20,054 --> 00:11:23,140
‫ما زال العام في مطلعه يا عزيزتي.‬
‫ستنتقلين إلى مدرسة أخرى.‬

166
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
‫يا عزيزتي، أنت ذكية وجميلة وشقراء.‬

167
00:11:25,684 --> 00:11:27,895
‫ستقيمين الكثير من الصداقات.‬
‫سيكون الأمر بخير.‬

168
00:11:27,978 --> 00:11:30,856
‫نعم، بخير بالنسبة لكما.‬
‫أنتما كبيران في السن، انتهت حياتكما.‬

169
00:11:30,940 --> 00:11:35,069
‫إنني طالبة في صف التخرج‬
‫وصديقي لاعب ارتكاز وأنا مشجعة، تباً!‬

170
00:11:37,863 --> 00:11:41,659
‫إذا كنت سترحلين،‬
‫فمن سيساعدني على تذكر الرقم السري لخزانتي.‬

171
00:11:41,784 --> 00:11:43,661
‫رباه يا "سييرا"، إنه عيد ميلادك.‬

172
00:11:43,744 --> 00:11:45,538
‫عيد ميلادي في أبريل.‬

173
00:11:45,621 --> 00:11:49,708
‫يا عزيزتي، الرقم السري لخزانتك‬
‫هو أرقام عيد ميلادك.‬

174
00:11:50,501 --> 00:11:52,044
‫رباه!‬

175
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
‫أية أرقام؟‬

176
00:11:55,089 --> 00:11:58,717
‫سنفتقدك حقاً يا "بريتني".‬
‫إنني أفتقدك بالفعل.‬

177
00:12:00,302 --> 00:12:01,929
‫إنني أفتقدك بالفعل أيضاً.‬

178
00:12:02,012 --> 00:12:04,473
‫رباه يا رفاق. سأفتقدكن كثيراً.‬

179
00:12:05,307 --> 00:12:06,809
‫اللعنة.‬

180
00:12:06,976 --> 00:12:10,521
‫أنت لا تتحدثين لغة الدردشة يا "سييرا".‬
‫إنك تتهجين الكلمات فحسب.‬

181
00:12:10,688 --> 00:12:13,441
‫إذن، تباً.‬

182
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
‫تعالي هنا، إنني أحبك.‬

183
00:12:17,653 --> 00:12:20,823
‫"كرينشو هايتس" لا تبعد عن هنا‬
‫سوى ساعة واحدة. سنستمر في صداقتنا.‬

184
00:12:20,906 --> 00:12:23,993
‫نعم، ولكننا لا نستطيع دخول العرض التجريبي‬
‫من دون رئيسة.‬

185
00:12:24,869 --> 00:12:28,164
‫في الحقيقة، لدينا رئيسة. إنها أنا.‬

186
00:12:28,456 --> 00:12:30,499
‫لا تضخمي من نفسك يا "ويني".‬

187
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
‫كلا، إنها محقة.‬

188
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
‫قانون التشجيع يفيد أنه‬
‫إن كان على رئيسة المشجعين التنحي،‬

189
00:12:36,255 --> 00:12:40,426
‫فإن المشجعة التالية الحاصلة‬
‫على أكبر نسبة من الأصوات تصبح رئيسة.‬

190
00:12:40,509 --> 00:12:44,054
‫أشكرك. وأعدك أن أستخدم كل ما عملتنني إياه.‬

191
00:12:44,138 --> 00:12:47,725
‫انتظري يا عزيزتي، لن تكوني مشجعة بعد الآن؟‬

192
00:12:48,017 --> 00:12:50,853
‫لا يمكنني ذلك.‬
‫لقد أعطيت هذا الفريق كل ما لدي.‬

193
00:12:50,936 --> 00:12:53,189
‫التشجيع مع أي فريق آخر سيجعلني مجرد...‬

194
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
‫مشجعة عاهرة.‬

195
00:12:58,569 --> 00:12:59,862
‫بالضبط.‬

196
00:13:00,946 --> 00:13:02,573
‫انتهت أيام التشجيع بالنسبة إلي.‬

197
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
‫عليك أن تقسمي على ذلك.‬

198
00:13:04,283 --> 00:13:07,161
‫اقسمي لنا إنك لن تعودي للتشجيع ثانية.‬

199
00:13:07,244 --> 00:13:09,580
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك يا "بريتني".‬

200
00:13:14,168 --> 00:13:15,419
‫أقسم.‬

201
00:13:17,171 --> 00:13:19,048
‫لنجعل هذا الأمر رسمياً.‬

202
00:13:22,176 --> 00:13:25,971
‫"من الرماد إلى الرماد،‬
‫من التراب إلى التراب.‬

203
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
‫- "الآن أنت لست مشجعة...‬
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

204
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
‫"... هذا سيئ حقاً".‬

205
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
‫"بريتني".‬

206
00:13:37,149 --> 00:13:39,318
‫هذا يوم حزين بائس.‬

207
00:13:39,401 --> 00:13:42,238
‫أعرف ذلك. هذه الأغراض المسكينة الميتة.‬

208
00:13:43,155 --> 00:13:44,698
‫- أرجعيهم.‬
‫- كلا!‬

209
00:13:44,782 --> 00:13:47,409
‫- اتركيها وشأنها.‬
‫- إنها تفسد كل شيء.‬

210
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
‫- كلا!‬
‫- هذا غباء.‬

211
00:13:50,621 --> 00:13:53,707
‫أرجوك دعيني أحتفظ بأغراضي وأقسم،‬

212
00:13:53,791 --> 00:13:57,753
‫والله شاهدي، إنني لن أقوم بالتشجيع ثانية!‬

213
00:14:01,465 --> 00:14:03,050
‫"كرينشو هايتس"‬

214
00:14:58,439 --> 00:15:00,482
‫إنها تائهة. إنها تائهة بالفعل.‬

215
00:15:01,442 --> 00:15:03,611
‫- تباً.‬
‫- حقاً.‬

216
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
‫رباه.‬

217
00:15:15,873 --> 00:15:18,709
‫مرحباً يا "كاميل".‬
‫إليك هذه الأسطوانة التي نسختها للتو.‬

218
00:15:18,792 --> 00:15:20,711
‫- بعض هذه الموسيقى لم تصدر بعد.‬
‫- رائع.‬

219
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
‫- سنحقق نجاحاً كبيراً هذا العام.‬
‫- حسناً.‬

220
00:15:23,213 --> 00:15:26,467
‫عليكن جميعاً مشاهدة الحركات الراقصة‬
‫الجديدة التي كنت أتدرب عليها.‬

221
00:15:26,550 --> 00:15:31,472
‫يا "جيسي"، إنه لمن الرائع أنك تحاول تعلم‬
‫الرقص وتنضم للمجموعة، لكنني سأعالج الأمر.‬

222
00:15:31,555 --> 00:15:34,183
‫التزم بالعثور لنا على الإيقاع فحسب، رائع؟‬

223
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
‫حسناً، رائع. لكن يوما ما، ستتوسلين ما لدي.‬

224
00:15:37,144 --> 00:15:39,229
‫رباه، إنني أتوسل الآن. أعط فتاة فرصة معك.‬

225
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
‫- "كيريشا".‬
‫- ماذا؟‬

226
00:15:40,648 --> 00:15:41,982
‫أنت أكثر إثارة من أن تتوسلي.‬

227
00:15:42,066 --> 00:15:45,486
‫أعرف ذلك، لكنه رائع، يمكن أن أقدم استثناء.‬

228
00:15:45,569 --> 00:15:48,572
‫لا تضايقينني يا أمي.‬
‫مي غاستان لا شيكاس جرانديز.‬

229
00:15:48,656 --> 00:15:50,491
‫لم أفهم ما قلت، لكن مي غاستن،‬
‫أيضاً يا عزيزي.‬

230
00:15:50,574 --> 00:15:52,785
‫قال إنه يحب الفتيات الكبيرات.‬

231
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
‫لماذا عندما تقول ذلك‬
‫لا يبدو الأمر رائعاً على الإطلاق؟‬

232
00:15:55,704 --> 00:15:57,414
‫اسمعي، إنه من قال ذلك، حسناً؟‬

233
00:15:57,498 --> 00:15:58,832
‫لا تكرهيه لأنه يغازلني.‬

234
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
‫- "تايسون"!‬
‫- تباً يا "كاميل".‬

235
00:16:01,043 --> 00:16:04,755
‫لقد كنت متعالية هناك،‬
‫إنني أظهر تقديري فحسب.‬

236
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
‫- أنت غبي.‬
‫- تعقل.‬

237
00:16:06,423 --> 00:16:07,800
‫- أحبك أيضاً.‬
‫- صبياني تماماً.‬

238
00:16:07,883 --> 00:16:09,760
‫- ما الخطب؟‬
‫- مرحباً.‬

239
00:16:09,843 --> 00:16:12,680
‫يبدو أن شخصاً أبيض سينضم إلينا‬
‫في المدرسة أخيراً.‬

240
00:16:13,514 --> 00:16:17,393
‫انظرن جميعاً.‬
‫لا بد أن الفتاة الرشيقة انفصلت عن أمها.‬

241
00:16:17,518 --> 00:16:18,936
‫ماذا تفعل هنا؟‬

242
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
‫لا أدري. هذا ليس مسلسل "أو سي".‬

243
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
‫ربما تكون تائهة.‬

244
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
‫مرحباً!‬

245
00:16:27,194 --> 00:16:29,446
‫أنت يا عزيزتي، هل بعائلتك من هو أسود؟‬

246
00:16:29,530 --> 00:16:30,656
‫كلا.‬

247
00:16:31,031 --> 00:16:32,533
‫هل تريدين واحداً؟‬

248
00:16:32,741 --> 00:16:35,202
‫- كلا، أنت لم تفعلي ذلك!‬
‫- بالله عليك يا رجل.‬

249
00:16:35,327 --> 00:16:37,579
‫- يا إلهي!‬
‫- انظري ماذا فعلت.‬

250
00:16:38,497 --> 00:16:40,207
‫لا تبدو أصلية.‬

251
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
‫- تقولين ماذا؟‬
‫- أصلية؟‬

252
00:16:41,583 --> 00:16:43,002
‫وكيف عرفت؟‬

253
00:16:43,085 --> 00:16:44,712
‫لأن هذه أصلية.‬

254
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
‫- رباه، هذا رائع.‬
‫- هل يمكنني لمسها؟‬

255
00:16:46,714 --> 00:16:48,298
‫اشترت أمي لي هذه المحفظة.‬

256
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
‫- رباه، أمك.‬
‫- بالتأكيد. أجل.‬

257
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
‫لا بد أن أمك تتسوق من سوق المستخدم...‬

258
00:16:51,510 --> 00:16:52,970
‫لأن البضائع المسروقة مروعة.‬

259
00:16:53,053 --> 00:16:55,264
‫كلا. أنت لم تتحدثي لتوك عن أمي.‬

260
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
‫- "كيريشا"، أمسكي بأغراضي. خذيها.‬
‫- رباه، انتظري ثانية.‬

261
00:16:58,225 --> 00:16:59,393
‫- "كاميل".‬
‫- ماذا؟‬

262
00:16:59,518 --> 00:17:02,021
‫- لا تفعلي ذلك. سيتم إيقافك.‬
‫- إذن؟‬

263
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
‫هل تظنين أنني سأدع هذه البقرة الصغيرة...‬

264
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
‫تأتي إلى هنا وتتحدث عن أمي؟‬

265
00:17:06,525 --> 00:17:07,818
‫بقرة صغيرة؟‬

266
00:17:07,901 --> 00:17:11,280
‫هل تقولين إنني سمينة؟‬
‫وأنا لم أتحدث عن أمك.‬

267
00:17:11,405 --> 00:17:13,574
‫لعلمك، لقد تحدثت عنها.‬

268
00:17:14,199 --> 00:17:16,827
‫أنت تتحدثين لغة الدردشة المختصرة؟ مستحيل!‬

269
00:17:16,910 --> 00:17:18,662
‫رباه، كلا. هذه الفتاة لم تنعتك بأنك زنجية.‬

270
00:17:18,746 --> 00:17:19,872
‫- رباه!‬
‫- خذيهم.‬

271
00:17:19,954 --> 00:17:24,084
‫لن أفعل ذلك مطلقا. بعض أفضل أصدقائي‬
‫الذين يعيشون بالجوار من السود.‬

272
00:17:24,917 --> 00:17:28,172
‫تباً، كلا. هيا يا "كاميل".‬
‫سنتأخر عن الفصل.‬

273
00:17:28,255 --> 00:17:31,175
‫أجل، إنها محقة يا فتاة. يجدر بنا أن نذهب.‬
‫لا أريد أن أحبس.‬

274
00:17:31,258 --> 00:17:35,763
‫احمدي الله أيتها الفتاة البيضاء،‬
‫لأنك محظوظة تماماً.‬

275
00:17:37,473 --> 00:17:39,266
‫سأقطعك.‬

276
00:17:39,475 --> 00:17:43,979
‫أشعر بالخوف، أو ربما بالغثيان،‬
‫لكنني لست محظوظة قطعاً.‬

277
00:17:57,117 --> 00:17:58,911
‫انتظري.‬

278
00:18:00,287 --> 00:18:02,247
‫ما هذا، مطار "لوس أنجلوس"؟‬

279
00:18:09,296 --> 00:18:11,256
‫لديّ قرط في أذني.‬

280
00:18:15,594 --> 00:18:18,097
‫هيا أيها المخبر، قرط آخر.‬

281
00:18:24,770 --> 00:18:27,106
‫إنها مفاتيحي أيها المنحرف.‬

282
00:18:27,481 --> 00:18:30,234
‫- هلا تعطي الفتاة حقائبها؟‬
‫- شكراً لك.‬

283
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
‫ما مشكلتك؟‬

284
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
‫هيا يا رجل.‬

285
00:18:49,837 --> 00:18:52,756
‫هل هذا فصل اللغة الإنجليزية؟‬
‫هل أنت السيدة "ويبستر"؟‬

286
00:18:52,840 --> 00:18:55,008
‫إنه هو، وأنا هي، وأنت متأخرة.‬

287
00:18:56,426 --> 00:18:59,179
‫كنت أنهي الإجراءات الأمنية بالمطار.‬

288
00:18:59,304 --> 00:19:03,433
‫أيها الطلاب، حيوا "بريتني ألين". إنها‬
‫منقولة من مدرسة "باسيفيك فيستا" الثانوية.‬

289
00:19:03,517 --> 00:19:04,601
‫- مرحباً يا "بريتني".‬
‫- أهلاً.‬

290
00:19:04,685 --> 00:19:07,688
‫- إنها واحدة من هؤلاء العاهرات المنحرفات.‬
‫- أمريكية لعينة.‬

291
00:19:07,771 --> 00:19:10,941
‫حسناً يا آنسة "ألين"،‬
‫لتجلسي وتكتبي ما على اللوحة.‬

292
00:19:11,024 --> 00:19:13,193
‫تريدين مني أن أكتب كل ذلك؟‬

293
00:19:14,194 --> 00:19:17,322
‫هلا تعطينه لي في كتاب مثلاً؟‬

294
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
‫لسوء الحظ، ليس لدينا كتب تكفي الجميع،‬

295
00:19:23,370 --> 00:19:25,789
‫وأكره أن أميزك بإعطائك‬
‫واحداً من الكتب التي تخصك.‬

296
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
‫لا نريد أن يعتقد الطلاب الآخرون...‬

297
00:19:27,374 --> 00:19:30,294
‫أنك أكثر أهمية منهم، أليس كذلك؟‬

298
00:19:35,632 --> 00:19:36,717
‫كلا.‬

299
00:19:38,510 --> 00:19:39,845
‫تخمين جيد.‬

300
00:19:40,554 --> 00:19:41,805
‫أعرف ذلك!‬

301
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
‫يمكنك أن ترسليه لي بالبريد الإلكتروني.‬

302
00:19:46,727 --> 00:19:49,980
‫تعتقدين أنه إذا لم يكن لدينا كتب،‬
‫فإن لدينا أجهزة كمبيوتر؟‬

303
00:19:50,063 --> 00:19:53,358
‫تعجبني روح الدعابة التي تتمتعين بها.‬
‫والآن اجلسي.‬

304
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
‫- صباح الخير، "كرينشو هايتس"...‬
‫- معذرة.‬

305
00:19:55,736 --> 00:19:57,571
‫- بعض التصريحات القليلة اليوم.‬
‫- معذرة.‬

306
00:19:57,654 --> 00:20:01,074
‫المدرب "كارتر" يقدم دعوة "ووريارز" إلى...‬

307
00:20:01,200 --> 00:20:03,410
‫- معذرة.‬
‫- معذرة؟‬

308
00:20:04,244 --> 00:20:07,414
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أبعدي مؤخرتك من أمامي.‬

309
00:20:07,706 --> 00:20:10,667
‫السيدة "ويبستر"، مسؤول المراقبة "دون"‬
‫يريد شهادة منك...‬

310
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
‫بشأن الإغلاق بالأمس.‬

311
00:20:12,753 --> 00:20:14,504
‫الرجاء الحضور إلى المكتب الإداري سريعاً.‬

312
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
‫سأعود حالاً أيها الطلاب.‬

313
00:20:17,424 --> 00:20:20,177
‫شكراً لكم، وتعلموا جيداً اليوم.‬

314
00:20:26,391 --> 00:20:30,103
‫"هل يمكنك أن تعطيه لي في كتاب‬
‫ليقوم خدمي بتعلمه نيابة عني؟‬

315
00:20:30,187 --> 00:20:33,607
‫لكي يمكنني قضاء اليوم بالكامل أسرح شعري."‬

316
00:20:40,030 --> 00:20:42,950
‫"طاردني"‬

317
00:20:50,958 --> 00:20:53,585
‫هل لديك أي خضروات عضوية؟‬

318
00:20:59,716 --> 00:21:00,926
‫طيبة المذاق.‬

319
00:21:12,271 --> 00:21:14,314
‫انظروا إلى هذا.‬

320
00:21:15,065 --> 00:21:17,359
‫لدينا بعض العروض الجديدة لكم جميعاً.‬

321
00:21:17,484 --> 00:21:19,194
‫ها نحن ننطلق الآن!‬

322
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
‫"المناداة على الأسماء!‬

323
00:21:30,622 --> 00:21:31,790
‫المناداة على الأسماء!‬

324
00:21:31,873 --> 00:21:33,417
‫- اسمي (ليتي)‬
‫- أجل‬

325
00:21:33,500 --> 00:21:34,793
‫- أحب الحفلات‬
‫- أجل‬

326
00:21:34,876 --> 00:21:36,712
‫- وعندما أرقص‬
‫- أجل‬

327
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
‫يقول الشباب، (مرحباً يا مثيرة)‬

328
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
‫المناداة على الأسماء!‬

329
00:21:42,634 --> 00:21:44,386
‫- اسمي (كاميل)‬
‫- أجل‬

330
00:21:44,469 --> 00:21:46,054
‫- سأمنحكم 3 أمنيات‬
‫- أجل‬

331
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
‫- أن تروني أرقص‬
‫- أجل‬

332
00:21:47,889 --> 00:21:49,641
‫لأنني مثيرة‬

333
00:21:51,685 --> 00:21:52,811
‫المناداة على الأسماء!‬

334
00:21:52,894 --> 00:21:54,646
‫- اسمي (كيريشا)‬
‫- أجل‬

335
00:21:54,730 --> 00:21:56,189
‫- أظهر وجهي‬
‫- أجل‬

336
00:21:56,273 --> 00:21:57,899
‫- وعندما أرقص‬
‫- أجل‬

337
00:21:57,983 --> 00:22:00,193
‫كأن زلزالاً وقع"‬

338
00:22:03,947 --> 00:22:06,992
‫لا تنسوا جميعاً أن التدريب بعد المدرسة.‬

339
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
‫هل استمتعت بالعرض أيتها الفتاة البيضاء؟‬

340
00:22:12,664 --> 00:22:15,334
‫لم أكن أعرف أنك كنت مشجعة.‬

341
00:22:15,459 --> 00:22:18,086
‫إنني مشجعة. إنني رئيسة.‬

342
00:22:18,295 --> 00:22:20,672
‫إذن؟ لقد كنت رئيسة في مدرستي السابقة.‬

343
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
‫والآن انضممت إلى مدرستي!‬

344
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
‫إذن، أظن أن هذا يجعلك...‬

345
00:22:25,886 --> 00:22:27,137
‫لا شيء.‬

346
00:22:58,001 --> 00:23:00,045
‫مرحباً يا "بريتني".‬

347
00:23:00,128 --> 00:23:02,089
‫لا نطيق الانتظار حتى نراك في حفل العودة.‬

348
00:23:02,172 --> 00:23:04,424
‫- أرسلي إلينا برسالة.‬
‫- كيف حال مدرستك الجديدة؟‬

349
00:23:04,508 --> 00:23:06,718
‫- لا تنضمي إلى أي جماعة.‬
‫- ليس من أول يوم على الأقل.‬

350
00:23:06,802 --> 00:23:08,386
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً!‬

351
00:23:25,570 --> 00:23:27,948
‫يا رفاق. لقد أرسلت "بريتني" مقطع فيديو.‬

352
00:23:35,580 --> 00:23:38,667
‫دموع الفرحة. إنها سعيدة للغاية.‬

353
00:23:52,389 --> 00:23:54,099
‫تباً. هذا خطأي أيتها القصيرة.‬

354
00:23:54,182 --> 00:23:56,434
‫لا تلمسني.‬

355
00:23:59,437 --> 00:24:01,148
‫إذن، ستظلين مستلقية هكذا؟‬

356
00:24:01,606 --> 00:24:04,568
‫لا أعتقد أن يومي سيكون أسوأ مما هو عليه.‬

357
00:24:04,943 --> 00:24:06,611
‫اليوم الأول صعب؟‬

358
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
‫لقد حدث ذلك لي.‬

359
00:24:10,115 --> 00:24:11,783
‫هل أنت مستجد أيضاً؟‬

360
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
‫كلا، لقد انتقلت في الصف الثاني.‬
‫لكن ذلك كان صعباً.‬

361
00:24:15,287 --> 00:24:17,205
‫متى أصبح الأمر أكثر سهولة؟‬

362
00:24:17,539 --> 00:24:19,082
‫الخميس الماضي.‬

363
00:24:19,166 --> 00:24:20,625
‫رائع.‬

364
00:24:20,709 --> 00:24:22,210
‫كنت أمزح.‬

365
00:24:26,715 --> 00:24:28,091
‫ما اسمك؟‬

366
00:24:29,342 --> 00:24:31,303
‫- "بريتني".‬
‫- "جيسي".‬

367
00:24:34,848 --> 00:24:36,641
‫أعتقد أن عليّ أن أنهض الآن.‬

368
00:24:36,725 --> 00:24:39,269
‫إلا إذا كنت تريدين آثار الأقدام على جبهتك.‬

369
00:24:44,357 --> 00:24:46,776
‫- شكراً.‬
‫- لا عليك.‬

370
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
‫ألم تكوني ذاهبة...‬

371
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
‫من هذا الطريق. أجل.‬

372
00:25:56,429 --> 00:25:57,555
‫أجل!‬

373
00:25:59,849 --> 00:26:03,687
‫تدريبات التشجيع غداً‬
‫بعد أوقات الدراسة في الصالة الشمالية.‬

374
00:26:04,271 --> 00:26:08,233
‫والآن، فريق "ووريارز" للناشئين!‬

375
00:26:14,239 --> 00:26:18,410
‫تباً، لا بد أنك مهتمة بي‬
‫لكي تتبعينني طوال اليوم.‬

376
00:26:19,077 --> 00:26:20,912
‫لم أكن أعلم أنك مشجع.‬

377
00:26:20,996 --> 00:26:23,707
‫- ليس دائماً أول شيء أخبر به الفتاة.‬
‫- لم لا؟‬

378
00:26:23,790 --> 00:26:26,376
‫لأن الأذكياء لا يصبحون مشجعين.‬

379
00:26:26,459 --> 00:26:28,420
‫إنني مشجعة أيضاً.‬

380
00:26:29,254 --> 00:26:31,131
‫- لقد كنت.‬
‫- أعرف ذلك.‬

381
00:26:32,382 --> 00:26:36,261
‫- كيف؟‬
‫- لأن عضلتي ذراعيك قوية جداً.‬

382
00:26:36,594 --> 00:26:39,389
‫حركتك سريعة بعض الشيء،‬
‫لكن لك عضلات أكثر من أن تكوني راقصة،‬

383
00:26:39,472 --> 00:26:42,267
‫فإما أن تكوني لاعبة ألعاب قوى أو مشجعة.‬

384
00:26:43,768 --> 00:26:45,729
‫لقد كنت تراقبني.‬

385
00:26:45,812 --> 00:26:49,441
‫مؤخرتك رائعة أيضاً،‬
‫هل ستأتين إلى العروض التجريبية؟‬

386
00:26:50,317 --> 00:26:53,570
‫كلا. لا يمكنني التشجيع ثانية.‬

387
00:26:54,070 --> 00:26:56,990
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني أقسمت إنني...‬

388
00:26:58,825 --> 00:27:01,995
‫- الأمر معقد.‬
‫- لا تضيع وقتك مطلقاً يا "جيسي".‬

389
00:27:02,120 --> 00:27:03,163
‫لا يمكنها الخروج.‬

390
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
‫- أنت لا تعرفينها حتى يا "كاميل".‬
‫- إنني أعرفها.‬

391
00:27:05,832 --> 00:27:09,336
‫الآنسة ذات الأظافر الرقيقة‬
‫والشفاه اللامعة.‬

392
00:27:09,836 --> 00:27:12,005
‫إنها لا تمتلك ما يجعلها ضمن فريق "ووريار".‬

393
00:27:12,130 --> 00:27:15,091
‫اسمعي، فريقي القديم كان ليحطم فريقكم.‬

394
00:27:15,175 --> 00:27:17,677
‫- برهني على ذلك.‬
‫- أجل، أرينا ما لديك.‬

395
00:27:17,802 --> 00:27:19,346
‫أو ما ليس لديها.‬

396
00:27:19,471 --> 00:27:21,931
‫- وإذا جهزت الفريق؟‬
‫- من غير المحتمل.‬

397
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
‫لست مهتمة.‬

398
00:27:25,143 --> 00:27:29,314
‫واصلي التظاهر أيتها الفتاة البيضاء.‬
‫لن تنجحي في خداع أي شخص.‬

399
00:27:46,206 --> 00:27:47,290
‫إذن،‬

400
00:27:48,500 --> 00:27:51,711
‫كل منكم يعتقد أن لديه‬
‫ما يجعله مشجعاً جيداً.‬

401
00:27:52,003 --> 00:27:53,505
‫هذا مثير للضحك.‬

402
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
‫إلا إذا كان بمقدوركم القيام بهذا...‬

403
00:27:55,840 --> 00:27:57,300
‫هيا يا "ليتي"!‬

404
00:27:58,885 --> 00:28:00,720
‫لا تضيعي وقتنا.‬

405
00:28:02,806 --> 00:28:04,891
‫وإن لم يكن بمقدوركم القيام بهذا...‬

406
00:28:05,683 --> 00:28:07,394
‫أريهم يا "كيريشا".‬

407
00:28:09,729 --> 00:28:11,898
‫إذن لماذا ما زلتم هنا؟‬

408
00:28:14,651 --> 00:28:16,403
‫ولا تظنوا أنكم ستتمكنون من النجاح...‬

409
00:28:16,486 --> 00:28:17,654
‫دون التمكن من القيام بهذا.‬

410
00:28:17,737 --> 00:28:19,072
‫هيا يا رفاق.‬

411
00:28:19,155 --> 00:28:20,407
‫هيا يا "جيسي".‬

412
00:28:26,246 --> 00:28:27,580
‫وداعاً.‬

413
00:28:27,831 --> 00:28:29,207
‫أو هذا...‬

414
00:28:38,550 --> 00:28:40,719
‫هذا صحيح.‬

415
00:28:41,886 --> 00:28:45,223
‫والآن أنتم ترون ما يتطلبه الأمر‬
‫حتى تنضموا إلى الـ"ووريار".‬

416
00:28:45,765 --> 00:28:50,061
‫هذا أشبه به كثيراً. انتبهوا،‬
‫لأنني لن أقول ذلك سوى مرة واحدة.‬

417
00:28:56,067 --> 00:28:57,736
‫والآن يمكنك البدء.‬

418
00:29:03,908 --> 00:29:06,619
‫حسناً، هذا ما سيحدث.‬

419
00:29:06,703 --> 00:29:09,456
‫سأقوم ببعض الحركات بضع مرات.‬

420
00:29:09,581 --> 00:29:12,208
‫ولكن من لا يمكنه المتابعة، فليخرج.‬

421
00:29:12,625 --> 00:29:16,921
‫والآن، إذا نجح أي شخص، فسوف نقرر‬
‫إن كان جيداً بما يكفي للانضمام لـ"ووريار".‬

422
00:29:17,255 --> 00:29:18,798
‫هل فمتهم ذلك؟‬

423
00:29:19,591 --> 00:29:20,967
‫حسناً، اتبعوني.‬

424
00:29:21,092 --> 00:29:23,386
‫5، 6، 7، 8.‬

425
00:29:23,470 --> 00:29:28,141
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

426
00:29:28,224 --> 00:29:32,812
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬
‫راقبوا هذين القدمين.‬

427
00:29:32,896 --> 00:29:37,567
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

428
00:29:37,650 --> 00:29:42,238
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7... دعونا نحاول.‬

429
00:29:42,322 --> 00:29:46,993
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7... دعونا نحاول.‬

430
00:29:47,076 --> 00:29:50,580
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬

431
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
‫لا يمكنك المتابعة أيتها البيضاء؟‬

432
00:29:51,915 --> 00:29:56,503
‫1، 2، 3، 4، 5، 6... المرة الأخيرة.‬

433
00:29:56,628 --> 00:30:01,007
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

434
00:30:01,174 --> 00:30:05,678
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

435
00:30:05,929 --> 00:30:10,350
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

436
00:30:10,475 --> 00:30:12,852
‫- 1، 2، 3، 4،‬
‫- 1، 2، 3، 4،‬

437
00:30:12,977 --> 00:30:15,021
‫- 5، 6، 7، 8.‬
‫- 5، 6، 7، 8.‬

438
00:30:15,146 --> 00:30:17,816
‫1، 2، 3، 4.‬

439
00:30:19,818 --> 00:30:21,820
‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬

440
00:30:33,039 --> 00:30:34,999
‫تباً، هذه البيضاء‬
‫لديها الكثير من المهارات.‬

441
00:30:35,083 --> 00:30:38,169
‫- نعم، عليك أن تضميها إلى فريقنا.‬
‫- لم تكن رائعة بهذا القدر.‬

442
00:30:38,253 --> 00:30:39,963
‫لا تخدعي نفسك يا فتاة، تعرفين أنها جيدة.‬

443
00:30:40,046 --> 00:30:42,006
‫لم التباهي؟‬
‫تعرفين أنها كانت في هذا المجال.‬

444
00:30:42,090 --> 00:30:43,299
‫حسناً، أتعرفان ماذا؟‬
‫أنتما بحاجة إلى الاسترخاء.‬

445
00:30:43,383 --> 00:30:44,843
‫مرحباً يا "باربي".‬

446
00:30:46,553 --> 00:30:48,429
‫- إنني "بريتني".‬
‫- أياً كان.‬

447
00:30:49,889 --> 00:30:52,892
‫عليك أن تسمي نفسك مشجعة ثانية.‬

448
00:30:55,061 --> 00:30:56,354
‫لا أعتقد ذلك.‬

449
00:30:57,689 --> 00:30:59,065
‫كلا، شكراً.‬

450
00:30:59,691 --> 00:31:03,486
‫أتعلمين أن هناك مئات الفتيات‬
‫يتمنين الانضمام إلينا؟‬

451
00:31:03,570 --> 00:31:06,072
‫جيد. إذن أنتم لستم بحاجة إلي.‬

452
00:31:07,115 --> 00:31:08,366
‫وداعاً.‬

453
00:31:10,159 --> 00:31:11,703
‫شجعوا الـ"ووريارز"!‬

454
00:31:26,926 --> 00:31:28,636
‫نحن بحاجة إليها.‬

455
00:31:28,887 --> 00:31:31,097
‫علينا أن نملأ هذا الفراغ يا "كاميل".‬

456
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
‫قلت لا. وهي أيضاً قالت ذلك.‬

457
00:31:33,808 --> 00:31:37,186
‫علينا أن نكون واقعيين يا "كاميل".‬
‫إنها الوحيدة ذات خبرة كافية بالتشجيع.‬

458
00:31:37,270 --> 00:31:39,355
‫- هذه الفتاة لا تزيد عن أي منا.‬
‫- هذا صحيح.‬

459
00:31:39,439 --> 00:31:42,275
‫إنها وقحة ومغرورة.‬

460
00:31:42,400 --> 00:31:43,985
‫وتظن أنها أفضل من الجميع.‬

461
00:31:44,110 --> 00:31:46,070
‫ومن من المشجعين ليس كذلك.‬

462
00:31:46,613 --> 00:31:48,406
‫افعلي هذا من أجل الفريق.‬

463
00:31:55,788 --> 00:31:59,834
‫لم لا؟ إنها تتصرف‬
‫كما لو أنها من الـ"واريار".‬

464
00:32:05,757 --> 00:32:08,384
‫نحن الاثنان نعرف أنه‬
‫لا يوجد هنا مكان يلائمك...‬

465
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
‫باستثناء الفريق.‬

466
00:32:09,636 --> 00:32:11,554
‫هل أنت قوادة مشجعين الآن؟‬

467
00:32:11,638 --> 00:32:13,848
‫ماذا يعني ذلك؟‬

468
00:32:15,266 --> 00:32:17,143
‫لست مشجعة عاهرة.‬

469
00:32:17,310 --> 00:32:19,729
‫ولا مشجعة أيضاً.‬

470
00:32:19,812 --> 00:32:22,190
‫لو كنت كذلك، لكان عليك أن تشجعي.‬

471
00:32:22,315 --> 00:32:24,692
‫لأنني أسمع أن "باسيفيك فيستا"‬
‫يموت لو توقف عن التشجيع.‬

472
00:32:24,817 --> 00:32:26,945
‫لا يمكن لفريقك أن يكون جيداً مثلنا.‬

473
00:32:27,028 --> 00:32:28,154
‫مثلنا؟‬

474
00:32:28,655 --> 00:32:30,949
‫أنت لا تشجعين معهم الآن.‬

475
00:32:31,032 --> 00:32:33,993
‫أرى أن أمامك خيارين.‬

476
00:32:34,494 --> 00:32:36,412
‫إما أن تنضمي إلينا،‬

477
00:32:36,496 --> 00:32:39,832
‫أو تنقدينا مع الآخرين.‬

478
00:32:48,299 --> 00:32:51,010
‫عرض "ريانا" التليفزيوني الخاص‬
‫تقدمه لكم مجلة "تين بيبول"،‬

479
00:32:51,135 --> 00:32:53,972
‫حتى يمكنكم أيها المشجعون‬
‫التعرف على التدريبات...‬

480
00:33:13,866 --> 00:33:15,994
‫مرحباً، كيف يسير الحال؟‬

481
00:33:18,162 --> 00:33:20,081
‫هل انضممت إلى الفريق؟‬

482
00:33:22,333 --> 00:33:24,585
‫- إنهم يكرهونني.‬
‫- رباه، إنهم لا يكرهونك.‬

483
00:33:24,711 --> 00:33:28,131
‫كما أنني وعدت أصدقائي أنني لن أشجع ثانية.‬

484
00:33:28,214 --> 00:33:31,551
‫أي نوع من الأصدقاء هؤلاء الذين يطلبون منك‬
‫الإقلاع عن شيء تحبينه؟‬

485
00:33:31,676 --> 00:33:32,969
‫أنت لا تفهمين.‬

486
00:33:33,052 --> 00:33:36,431
‫"بريتني" يا عزيزتي،‬
‫لا يمكننا الإقلاع عن التشجيع مطلقاً.‬

487
00:33:36,681 --> 00:33:39,017
‫إنني أشجع والدك كل ليلة.‬

488
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
‫لم تكوني بحاجة إلى سماع ذلك.‬
‫لكنني أشجعك أيضاً.‬

489
00:33:43,563 --> 00:33:46,024
‫إنني أشجع نفسي أحياناً.‬

490
00:33:46,190 --> 00:33:49,402
‫التشجيع هو ما يجعل الحياة ممتعة‬
‫حتى إن لم تكن كذلك.‬

491
00:33:49,861 --> 00:33:52,447
‫ولديّ سؤال واحد هنا.‬

492
00:33:52,905 --> 00:33:54,407
‫هل تحبين التشجيع؟‬

493
00:33:55,575 --> 00:33:56,659
‫نعم.‬

494
00:33:56,743 --> 00:33:59,370
‫أجل. إذن افعلي ما هو مناسب لك.‬

495
00:33:59,454 --> 00:34:02,081
‫وسيكون أصدقاؤك الحقيقيون سعداء بأنك سعيدة.‬

496
00:34:02,206 --> 00:34:04,709
‫والآن تعالي وساعدي أمك على تفريغ حقائبها.‬

497
00:34:07,420 --> 00:34:09,672
‫لكن تدريباتنا معدة لـ10 فتيات وليس 9.‬

498
00:34:09,755 --> 00:34:12,967
‫وسنجعلهم 8 لو لم نتوقف عن الشكوى.‬

499
00:34:13,092 --> 00:34:16,929
‫لا تغضبي مني لأن تلك الفتاة البيضاء‬
‫رفضت عرضك.‬

500
00:34:17,722 --> 00:34:20,391
‫مرحباً، "فروستيد فليك" في المنزل.‬

501
00:34:22,476 --> 00:34:25,480
‫مرحباً يا "بافي".‬
‫هل أنت مستعدة لتكوني أماً لطفلي؟‬

502
00:34:25,605 --> 00:34:26,773
‫"تايسون".‬

503
00:34:26,898 --> 00:34:29,984
‫افعلها ثانية، وسوف أنزع خصيتيك.‬

504
00:34:30,610 --> 00:34:33,571
‫أو زبيبتيك. فهمت؟‬

505
00:34:33,780 --> 00:34:35,322
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

506
00:34:35,531 --> 00:34:36,616
‫حسناً.‬

507
00:34:37,199 --> 00:34:40,369
‫تباً يا "تايسون"، هذا ما تستحقه.‬

508
00:34:40,786 --> 00:34:42,330
‫مرحباً، أنا "كيريشا".‬

509
00:34:42,455 --> 00:34:44,498
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- إنني أعرف من أنت يا فتاة.‬

510
00:34:44,623 --> 00:34:46,667
‫لقد كنت رائعة في العرض التجريبي‬
‫في ذلك اليوم.‬

511
00:34:46,793 --> 00:34:48,668
‫عندما رأيتك، قلت:‬

512
00:34:48,795 --> 00:34:52,047
‫"تباً. هذه الفتاة تعرف‬
‫كيف تحرك مؤخرتها جيداً."‬

513
00:34:52,340 --> 00:34:54,717
‫كم أن مؤخرتك نحيفة.‬

514
00:34:54,801 --> 00:34:57,345
‫نحن بحاجة إلى زيادة وزنك‬
‫بعض الشيء يا عزيزتي.‬

515
00:34:57,470 --> 00:35:00,681
‫- هل تناولت مطلقاً بطاطس مقلية؟‬
‫- بطاطس مقلية؟‬

516
00:35:00,807 --> 00:35:03,309
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟‬

517
00:35:03,643 --> 00:35:07,897
‫رأيت أنني لو كنت أشجع،‬
‫فقد يتحسن الوضع هنا قليلاً.‬

518
00:35:08,147 --> 00:35:12,235
‫أحب روحك المدرسية. هذه "بريتني" يا رفاق.‬

519
00:35:14,570 --> 00:35:15,738
‫ماذا؟‬

520
00:35:16,239 --> 00:35:19,408
‫لا شيء. إنني مندهشة فحسب‬
‫من أنك تعرفين اسمي.‬

521
00:35:19,992 --> 00:35:22,495
‫كنت أتوقع أن تقدمينني‬
‫باسم "الفتاة البيضاء".‬

522
00:35:22,578 --> 00:35:23,913
‫رباه؟ لقد أخطأت.‬

523
00:35:24,497 --> 00:35:27,875
‫أيها الجمع، هذه الفتاة البيضاء‬
‫اسمها "بريتني".‬

524
00:35:29,210 --> 00:35:30,586
‫هل أنت سعيدة؟‬

525
00:35:30,878 --> 00:35:32,171
‫أشعر بالنشوة.‬

526
00:35:32,505 --> 00:35:35,341
‫جيد. والآن يمكننا البدء.‬

527
00:35:36,717 --> 00:35:41,681
‫"(كرينشو هايتس)، (ووريارز)"‬

528
00:35:45,268 --> 00:35:47,019
‫نعم.‬

529
00:35:51,399 --> 00:35:54,235
‫"قولوا ألقوا نظرة‬
‫قولوا ماذا؟‬

530
00:35:54,360 --> 00:35:56,237
‫(ووريارز) هو اسمنا‬

531
00:35:56,362 --> 00:35:58,447
‫والتشجيع هو لعبتنا‬

532
00:35:58,781 --> 00:36:00,700
‫هدفنا هو الفوز‬

533
00:36:00,783 --> 00:36:01,909
‫و...‬

534
00:36:02,034 --> 00:36:03,536
‫نحن رائعون جداً"‬

535
00:36:03,619 --> 00:36:04,745
‫نعم. كان ذلك جيداً.‬

536
00:36:04,871 --> 00:36:07,957
‫لا أستطيع سماعكم جميعاً. مرة أخرى.‬

537
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
‫"(ووريارز) هو اسمنا‬

538
00:36:11,586 --> 00:36:14,088
‫والتشجيع هو لعبتنا‬

539
00:36:14,547 --> 00:36:16,549
‫هدفنا هو الفوز‬

540
00:36:16,632 --> 00:36:17,758
‫و...‬

541
00:36:17,884 --> 00:36:19,051
‫نحن رائعون جداً‬

542
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
‫قولوا ماذا؟‬

543
00:36:21,470 --> 00:36:22,930
‫نحن رائعون جداً‬

544
00:36:25,391 --> 00:36:27,059
‫(كرينشو هايتس)!"‬

545
00:36:29,562 --> 00:36:33,149
‫ماذا كان ذلك يا "بريتني تشيرز"؟‬

546
00:36:34,942 --> 00:36:36,444
‫أصابع التشجيع.‬

547
00:36:37,320 --> 00:36:39,488
‫الجميع يفعل ذلك.‬

548
00:36:40,907 --> 00:36:43,326
‫لديّ إصبع تشجيع لك.‬

549
00:36:46,078 --> 00:36:48,998
‫إذن أنت الوحيدة التي تساهم بالأفكار هنا؟‬

550
00:36:49,081 --> 00:36:50,583
‫هذا صحيح.‬

551
00:36:51,167 --> 00:36:54,837
‫هذه ليست ديمقراطية التشجيع.‬
‫ولا يوجد مكان سوى لرئيسة واحدة.‬

552
00:36:54,921 --> 00:36:56,464
‫هل تفهمين ذلك؟‬

553
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
‫لا يهم.‬

554
00:37:00,009 --> 00:37:03,346
‫نحتاج إلى التدريب على هذه المهارات‬
‫استعداداً للعرض التجريبي.‬

555
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
‫- أي عرض تجريبي؟‬
‫- عرض "ريانا" التليفزيوني الخاص.‬

556
00:37:06,265 --> 00:37:08,476
‫نحن نحتاج إلى أجهزة الكمبيوتر.‬

557
00:37:11,103 --> 00:37:14,148
‫يمكنك زيارة موقعي على الويب،‬
‫"تشير هور دوت كوم".‬

558
00:37:14,273 --> 00:37:18,027
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

559
00:37:18,110 --> 00:37:22,114
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬
‫- استمروا.‬

560
00:37:22,198 --> 00:37:24,742
‫1، 2، 3، 4.‬

561
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
‫حسناً. لنفعلها ثانية.‬

562
00:37:28,287 --> 00:37:31,040
‫هل يمكنني التوقف الآن يا "ويني"؟‬

563
00:37:31,332 --> 00:37:33,793
‫هل ما زلت تفكرين في الطعام؟‬

564
00:37:34,460 --> 00:37:35,544
‫نعم.‬

565
00:37:36,212 --> 00:37:37,421
‫إذن، لا.‬

566
00:37:37,505 --> 00:37:40,049
‫استمري في الركض حتى لا تشعرين بالجوع.‬

567
00:37:40,132 --> 00:37:44,011
‫لماذا نتمرن بالخارج؟ كانت "بريتني" دائماً‬
‫تجعلنا نتمرن في صالة الألعاب الرياضية.‬

568
00:37:44,136 --> 00:37:45,596
‫كان هناك سبب وراء ذلك.‬

569
00:37:45,680 --> 00:37:49,058
‫اسمعوا، لقد رحلت "بريتني"،‬
‫وأنا أقوم ببعض التغييرات.‬

570
00:37:49,225 --> 00:37:53,396
‫- بدءاً بالعرض التجريبي.‬
‫- تدريبات "بريتني" ستجعلها غير أخلاقية.‬

571
00:37:54,146 --> 00:37:55,690
‫إنها "خالدة" يا "سييرا".‬

572
00:37:55,815 --> 00:38:00,278
‫هذا لا يهم يا "أمبير".‬
‫إنني الرئيسة الآن، لذا تقبلوا الأمر.‬

573
00:38:00,361 --> 00:38:02,488
‫لن أتقبله يا "ويني".‬

574
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
‫شاهدوا وتعلموا.‬

575
00:38:21,590 --> 00:38:24,010
‫ماذا... ماذا تفعلين؟‬

576
00:38:45,156 --> 00:38:48,075
‫- ليحضر شخص سارية لتلك الفتاة.‬
‫- نعم، حقاً.‬

577
00:38:51,412 --> 00:38:52,830
‫"ع ا ه ر ة‬

578
00:38:52,913 --> 00:38:54,999
‫ماذا يعني ذلك؟ (ويني)!"‬

579
00:38:55,458 --> 00:38:57,043
‫كلا، إنه لا يعني شيئاً.‬

580
00:38:57,585 --> 00:39:00,755
‫أتعرفين أنني بصفتي رئيسة‬
‫يمكنني طردك من الفريق.‬

581
00:39:00,838 --> 00:39:03,924
‫وأنا بصفتي حاملة للحزام الأسود،‬
‫يمكنني أن أوسعك ضرباً.‬

582
00:39:05,092 --> 00:39:07,845
‫نعم، كان ذلك... ينبغي عليكن...‬

583
00:39:08,387 --> 00:39:12,391
‫رائع. أجل يا "ويني".‬

584
00:39:13,768 --> 00:39:14,852
‫أجل.‬

585
00:39:16,228 --> 00:39:20,816
‫أريد من يذاكر معي لامتحان الجبر‬
‫يوم الجمعة.‬

586
00:39:21,692 --> 00:39:23,486
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

587
00:39:23,611 --> 00:39:25,821
‫نعم. سيسعدني ذلك.‬

588
00:39:25,905 --> 00:39:28,032
‫حسناً، سأزورك متأخرًا في ذلك الوقت.‬

589
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
‫ما الأمر يا "أمبير"؟‬

590
00:39:30,743 --> 00:39:32,286
‫أخبرني أنت يا "براد".‬

591
00:39:37,500 --> 00:39:40,044
‫وهذا هو السبب الذي يجعلنا نتدرب‬
‫في صالة الألعاب!‬

592
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
‫- انطلقوا!‬
‫- انطلقوا!‬

593
00:39:57,144 --> 00:39:59,730
‫ماذا تفعلون؟ أنتم لا تفعلونه‬
‫بالشكل الصحيح.‬

594
00:40:09,740 --> 00:40:11,784
‫1، 2، 3...‬

595
00:40:11,867 --> 00:40:14,453
‫- ماذا تفعلن يا فتيات؟‬
‫- "كاميل" لم تأت بعد؟‬

596
00:40:14,537 --> 00:40:17,039
‫كلا. تركت لي المسئولية.‬

597
00:40:17,164 --> 00:40:20,292
‫من المفترض أن نتدرب على المهارات الجديدة.‬

598
00:40:21,710 --> 00:40:22,962
‫ماذا يفعل الفتيان؟‬

599
00:40:23,045 --> 00:40:26,882
‫لا أدري. يؤدون حركات بلهاء.‬
‫إنهم لا يصغون إليّ مطلقاً. هيا.‬

600
00:40:28,217 --> 00:40:31,512
‫- توقفي، قلت من المفترض أن نتدرب.‬
‫- سأعود حالاً.‬

601
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
‫لا أحد يصغي إليّ.‬
‫هل أتحدث الإنجليزية أم ماذا؟‬

602
00:40:39,103 --> 00:40:42,356
‫- انطلقوا!‬
‫- انطلقوا!‬

603
00:40:49,155 --> 00:40:51,157
‫توقفوا!‬

604
00:40:51,240 --> 00:40:54,243
‫توقفوا يا رفاق! العنف لا يحل شيئاً مطلقاً.‬

605
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
‫- اهدئي، نحن نرقص الـ"كرامب".‬
‫- ماذا؟‬

606
00:40:57,037 --> 00:40:59,165
‫شاهدي وتعلمي يا "بيكسي ستيك".‬

607
00:40:59,915 --> 00:41:01,083
‫ها نحن ذا يا "تايسون"!‬

608
00:41:01,167 --> 00:41:04,420
‫- انطلقوا!‬
‫- انطلقوا!‬

609
00:41:06,547 --> 00:41:08,257
‫أجل. هيا يا "جيسي".‬

610
00:41:11,760 --> 00:41:12,845
‫أجل.‬

611
00:41:21,395 --> 00:41:23,272
‫كيف تتحركون بسرعة هكذا يا رفاق؟‬

612
00:41:23,355 --> 00:41:25,608
‫يمكن أن أريك أكثر مما أستطيع أن أخبرك به.‬

613
00:41:25,691 --> 00:41:28,694
‫كلا. سأعرف ماذا أفعل.‬

614
00:41:28,777 --> 00:41:31,906
‫إنه مثل مسرح الشارع.‬
‫يخرج الغضب الذي بداخلك.‬

615
00:41:32,364 --> 00:41:34,575
‫لا يوجد غضب بداخلي.‬

616
00:41:35,701 --> 00:41:38,621
‫أنت فتاة غنية بيضاء،‬
‫حبيسة هنا في "كرينشو هايتس". أرجوك.‬

617
00:41:38,704 --> 00:41:41,123
‫يجدر بك أن تكوني الأكثر غضباً هنا.‬

618
00:41:44,960 --> 00:41:47,254
‫- كف عن ذلك.‬
‫- ليجن جنونك.‬

619
00:41:53,344 --> 00:41:54,762
‫أجل، ماذا؟‬

620
00:42:02,228 --> 00:42:04,396
‫حسناً. أجل، هيا.‬

621
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
‫أجل، هناك ذلك الغضب.‬

622
00:42:08,776 --> 00:42:12,238
‫هذا هو. هيا. هنا.‬

623
00:42:12,321 --> 00:42:14,198
‫ها أنت ذا.‬

624
00:42:14,323 --> 00:42:16,617
‫- هيا، ليجن جنونك.‬
‫- أنت ترقصين الآن.‬

625
00:42:17,993 --> 00:42:19,912
‫يجدر بك أن تحضر فتاتك يا رجل.‬

626
00:42:20,287 --> 00:42:22,414
‫حقاً. حسناً. انطلق.‬

627
00:42:24,333 --> 00:42:26,502
‫هيا يا "جيسي". أجل.‬

628
00:42:26,585 --> 00:42:29,213
‫حسناً. هذا رائع.‬

629
00:42:35,511 --> 00:42:37,388
‫لا بأس أيتها الفتاة البيضاء.‬

630
00:42:48,857 --> 00:42:51,735
‫كلا! اشتباك!‬

631
00:42:52,319 --> 00:42:55,072
‫أعتقد أنه نقل إليك الإلهام.‬

632
00:42:59,034 --> 00:43:00,703
‫هذا صحيح.‬

633
00:43:01,579 --> 00:43:04,081
‫- هذا الفتى رشيق.‬
‫- أليس كذلك؟‬

634
00:43:04,707 --> 00:43:06,542
‫أجل، إنه يشتد غضباً.‬

635
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
‫أنتم محقون.‬

636
00:43:18,470 --> 00:43:20,931
‫هلا تتوقفون عن العبث يا رفاق؟‬
‫من المفترض أن نتمرن.‬

637
00:43:21,015 --> 00:43:22,308
‫أنا ما زلت المسئولة هنا، تباً.‬

638
00:43:22,391 --> 00:43:24,518
‫يا "ليتي"، لو أضفنا بعضاً‬
‫من حركات الـ"كرامب"،‬

639
00:43:24,602 --> 00:43:26,395
‫فقد يجعلنا نجذب نظر "ريانا".‬

640
00:43:26,478 --> 00:43:30,566
‫كلا، لو غيرنا من حركات "كاميل"، فسوف تغضب.‬

641
00:43:30,649 --> 00:43:34,903
‫"كاميل" ليست هنا حتى يا "ليتي".‬
‫إذا كنت مسئولة، فلتتصرفي بشكل يوحي بذلك.‬

642
00:43:34,987 --> 00:43:37,823
‫- لا تخبرني بما علي فعله.‬
‫- هيا. جربي شيئاً جديداً.‬

643
00:43:37,906 --> 00:43:40,409
‫أجل يا فتاة. يمكننا دائماً تغييره.‬

644
00:43:40,492 --> 00:43:42,745
‫- أجل، لا تخافي.‬
‫- أنا لست خائفة.‬

645
00:43:42,828 --> 00:43:45,581
‫قد يساعدنا هذا على الفوز يا "ليتي".‬

646
00:43:58,761 --> 00:44:01,055
‫أجل.‬

647
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
‫هيا. افعلوها.‬

648
00:44:16,612 --> 00:44:18,572
‫- إنه رائع.‬
‫- كان رائعاً.‬

649
00:44:18,656 --> 00:44:20,783
‫- كان رائعاً للغاية.‬
‫- مثير للغاية.‬

650
00:44:20,908 --> 00:44:22,242
‫كان ذلك رائعاً.‬

651
00:44:23,619 --> 00:44:25,412
‫كانت فكرة من تلك؟‬

652
00:44:27,790 --> 00:44:29,458
‫لقد أعددت الحركات.‬

653
00:44:29,541 --> 00:44:31,126
‫لكننا ساهمنا جميعاً.‬

654
00:44:31,210 --> 00:44:32,961
‫أجل. كان عملاً جماعياً.‬

655
00:44:33,045 --> 00:44:35,130
‫ليس لي شأن بذلك.‬

656
00:44:38,133 --> 00:44:39,885
‫إذن، هل يروق لك؟‬

657
00:44:42,471 --> 00:44:43,764
‫كلا بحق الجحيم.‬

658
00:44:45,933 --> 00:44:49,645
‫لا تلوميهن يا "كاميل".‬
‫كانت فكرتي لتغيير التدريب.‬

659
00:44:49,728 --> 00:44:50,854
‫لماذا؟‬

660
00:44:50,938 --> 00:44:53,524
‫لأن نصف الحركات في تدريبك غير قانونية.‬

661
00:44:53,607 --> 00:44:55,651
‫من أنت؟ شرطية تشجيع؟‬

662
00:44:57,152 --> 00:44:59,780
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

663
00:44:59,863 --> 00:45:02,199
‫كلا يا فتاة، أنت لا تفعلينه بشكل صحيح.‬

664
00:45:05,327 --> 00:45:08,914
‫- الحكام يخصمون النقاط للحركات السوقية.‬
‫- أعرف القواعد.‬

665
00:45:10,165 --> 00:45:11,792
‫إذن لماذا تواصل خرقها؟‬

666
00:45:11,875 --> 00:45:15,838
‫لأن الأشياء التي نفعلها‬
‫تجعل الآخرين يلاحظوننا.‬

667
00:45:15,921 --> 00:45:18,841
‫حتى إذا لم نحقق الفوز، يقولون إننا الأفضل.‬

668
00:45:18,924 --> 00:45:21,635
‫ألا تفضلين أن يقولوا إننا الفائزون؟‬

669
00:45:21,718 --> 00:45:22,845
‫هيا يا "كاميل"،‬

670
00:45:22,928 --> 00:45:25,222
‫إذا اتبعنا القواعد وأضفنا رقصة الـ"كرامب"،‬
‫فلن نخسر.‬

671
00:45:25,305 --> 00:45:28,183
‫هل هذا هو الهراء الذي فعله‬
‫فريقك القديم بك؟‬

672
00:45:28,267 --> 00:45:30,644
‫تغيير رقصات التشجيع دون معرفتك؟‬

673
00:45:31,562 --> 00:45:32,688
‫كلا.‬

674
00:45:32,813 --> 00:45:36,316
‫وإذا كانت هناك فتاة واحدة‬
‫تعتقد أنه يمكنها إدارة فريقك...‬

675
00:45:36,400 --> 00:45:39,820
‫أفضل منك، ماذا كنت ستفعلين بها؟‬

676
00:45:40,362 --> 00:45:41,738
‫كانت هناك.‬

677
00:45:43,740 --> 00:45:45,868
‫كان يجب أن أخبرها بأن تتوقف.‬

678
00:45:45,951 --> 00:45:49,788
‫وهذا هو الفارق بيني وبينك‬
‫أيتها الفتاة البيضاء.‬

679
00:45:50,873 --> 00:45:52,708
‫أنا لا أخبرك.‬

680
00:45:55,794 --> 00:45:59,214
‫والآن دعونا نتمرن على هذا‬
‫بالطريقة التي يفترض أن يكون عليها.‬

681
00:46:00,048 --> 00:46:02,551
‫أترين؟ كان يجدر بكم جميعاً أن تنصتوا إلي؟‬

682
00:46:18,400 --> 00:46:20,402
‫- مرحباً يا أنت.‬
‫- أنت متأخرة.‬

683
00:46:22,070 --> 00:46:24,281
‫آسف. عليّ أن أذاكر يا عزيزتي.‬

684
00:46:25,407 --> 00:46:29,161
‫لا بأس. معي بعض أسطوانات الدي في دي،‬
‫وظننت أننا سنمكث فحسب.‬

685
00:46:31,622 --> 00:46:35,083
‫هذه هي البيتزا.‬
‫هل يمكنك أن تحضرها بينما أحضر الصودا؟‬

686
00:46:35,167 --> 00:46:36,251
‫أجل.‬

687
00:46:40,797 --> 00:46:42,257
‫بيتزا كبيرة، بالأناناس؟‬

688
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
‫- أجل، ما هي التكلفة؟‬
‫- 15 دولاراً.‬

689
00:46:48,430 --> 00:46:52,267
‫هل تقوم بأي عمل في هذه الوظيفة؟‬

690
00:46:52,601 --> 00:46:53,977
‫عم تتحدث؟‬

691
00:46:54,061 --> 00:46:57,689
‫هل يعاشرك العملاء؟‬

692
00:46:57,773 --> 00:46:59,107
‫كما يحدث في الأفلام الإباحية.‬

693
00:46:59,191 --> 00:47:01,610
‫توصل البيتزا لربة منزل بائسة.‬
‫تستغل الفرصة؟‬

694
00:47:01,693 --> 00:47:03,278
‫هذا لا يحدث في الحياة الواقعية.‬

695
00:47:03,362 --> 00:47:05,531
‫يجب أن تحاول أن تكون لاعب ارتكاز.‬

696
00:47:07,491 --> 00:47:10,494
‫نحن نمارس الكثير من الجنس.‬

697
00:47:13,205 --> 00:47:16,208
‫أنت تدري ما أعنيه.‬

698
00:47:16,333 --> 00:47:18,961
‫- أجل. أدري ما تعنيه.‬
‫- حسناً.‬

699
00:47:19,044 --> 00:47:20,879
‫أتدري؟ احتفظ بالباقي يا صاح.‬

700
00:47:20,963 --> 00:47:22,381
‫شكراً يا صاح.‬

701
00:47:22,506 --> 00:47:26,051
‫هذا أقل ما يمكن أن أفعله.‬
‫عملك مثير للاشمئزاز أيها الخاسر.‬

702
00:47:26,635 --> 00:47:27,719
‫حقير.‬

703
00:47:27,844 --> 00:47:29,012
‫أحمق.‬

704
00:47:31,640 --> 00:47:33,475
‫ماذا حدث لك؟‬

705
00:47:39,982 --> 00:47:41,650
‫سكبت القليل.‬

706
00:47:43,402 --> 00:47:47,155
‫ما الذي كنت تتحدث عنه أنت و"جيس"؟‬

707
00:47:47,990 --> 00:47:49,241
‫ماذا...‬

708
00:47:50,409 --> 00:47:52,244
‫- البيتزا.‬
‫- عامل توصيل البيتزا؟‬

709
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
‫- أجل.‬
‫- رباه.‬

710
00:47:53,704 --> 00:47:57,165
‫لا شيء. كلا، كنت أثير غضبه، هذا كل شيء.‬

711
00:47:57,583 --> 00:47:59,751
‫سمعت ما قلته يا "براد".‬

712
00:48:00,335 --> 00:48:03,922
‫كنت أعبث معه فقط يا "بريتني"، حسناً؟‬
‫كانت مزحة.‬

713
00:48:04,214 --> 00:48:05,924
‫لم يكن يبدو أنها مزحة.‬

714
00:48:06,008 --> 00:48:09,761
‫لقد كانت كذلك، حسناً؟‬
‫والآن يجدر بك أن تدعي هذا العبوس...‬

715
00:48:09,845 --> 00:48:12,180
‫لأن ذلك سيؤدي إلى ظهور تجعدات‬
‫في جبهتك الجميلة.‬

716
00:48:12,264 --> 00:48:15,934
‫وستكون رائعة عندما نلتقط صوراً‬
‫في حفل العودة للوطن.‬

717
00:48:20,230 --> 00:48:24,610
‫إذن، هل تدركون أنكم فريق ضمن فرق عديدة‬
‫تؤدي عروضاً تجريبية لـ"ريانا"؟‬

718
00:48:24,735 --> 00:48:27,446
‫أجل، نعرف أن هناك الكثير من المنافسة،‬
‫ولكننا مستعدون لها.‬

719
00:48:27,571 --> 00:48:31,533
‫لا أستطيع حضور المدرسة اليوم يا "أمبير"،‬
‫قودي التمرين. لكن صوريه بالفيديو.‬

720
00:48:31,617 --> 00:48:32,701
‫دون أعذار، افعلي ذلك فحسب.‬

721
00:48:32,784 --> 00:48:35,370
‫هل هناك ما يميز فريقك عن الآخرين؟‬

722
00:48:35,454 --> 00:48:36,872
‫أجل، نحن الأفضل.‬

723
00:48:37,122 --> 00:48:42,044
‫ونحن نريد الفوز حقاً.‬
‫ليس من أجل أنفسنا فقط، لكن من أجل مدارسنا.‬

724
00:48:42,586 --> 00:48:45,464
‫حظا موفقا يا "كرينشو هايتس".‬

725
00:48:45,547 --> 00:48:46,632
‫"(تشير تي في)"‬

726
00:48:46,715 --> 00:48:48,425
‫"كرينشو هايتس"؟‬

727
00:48:52,971 --> 00:48:56,266
‫هيا، أديري... رباه! إنني على التلفاز!‬

728
00:48:57,768 --> 00:48:59,436
‫مستحيل.‬

729
00:49:02,105 --> 00:49:05,233
‫أمسكت بك، أنت أيتها العاهرة المشجعة.‬

730
00:49:08,153 --> 00:49:09,571
‫هيا.‬

731
00:49:14,451 --> 00:49:16,828
‫سجلوا يا "ووريارز"!‬

732
00:49:17,287 --> 00:49:22,167
‫"انطلقوا! (ووريارز) كرينشو! اقفزوا!"‬

733
00:49:26,171 --> 00:49:28,924
‫- هل أنت متأكد من أن "بريتني" هنا؟‬
‫- قطعا.‬

734
00:49:29,341 --> 00:49:32,594
‫هناك الكثير من الأشخاص هنا.‬
‫كيف لنا أن نعثر عليها؟‬

735
00:49:45,440 --> 00:49:46,525
‫انطلقوا!‬

736
00:49:46,650 --> 00:49:49,778
‫انهضوا!‬

737
00:49:53,281 --> 00:49:55,992
‫انطلقوا! انهضوا!‬

738
00:49:56,118 --> 00:49:58,453
‫أترون؟ لقد أخبرتكم.‬

739
00:50:14,010 --> 00:50:15,053
‫مستحيل.‬

740
00:50:15,178 --> 00:50:17,472
‫"ب ر ي ت ن ي‬

741
00:50:17,556 --> 00:50:19,057
‫ليس لديك أي دليل"‬

742
00:50:19,182 --> 00:50:20,308
‫أنت مقضي عليك.‬

743
00:50:20,392 --> 00:50:22,144
‫أجل. أنت مقضي عليك.‬

744
00:50:23,520 --> 00:50:26,398
‫- ماذا تفعلن هنا يا رفاق؟‬
‫- أتينا لنراك.‬

745
00:50:26,648 --> 00:50:27,733
‫كاذبة.‬

746
00:50:28,984 --> 00:50:32,070
‫- أردت أن أخبركن يا رفاق. إنني فحسب...‬
‫- لكنك لم تفعلي.‬

747
00:50:32,404 --> 00:50:33,822
‫لم لا يا "بريتني"؟‬

748
00:50:34,156 --> 00:50:35,741
‫نحن نخبر بعضنا بكل شيء.‬

749
00:50:35,824 --> 00:50:37,659
‫قلت إنك لن تشجعي ثانية.‬

750
00:50:37,743 --> 00:50:40,412
‫أعرف يا "سييرا"،‬
‫لكن الأمر كان صعباً للغاية.‬

751
00:50:41,872 --> 00:50:45,250
‫- كصعوبة اللغة الإنجليزية في الصف الـ7؟‬
‫- أكثر صعوبة.‬

752
00:50:45,375 --> 00:50:47,669
‫وخصوصاً بالنسبة لمشجعة عاهرة.‬

753
00:50:47,753 --> 00:50:49,504
‫انتظري. من تلقبين بالعاهرة؟‬

754
00:50:49,588 --> 00:50:50,839
‫لديّ ما أدافع به عن نفسي.‬

755
00:50:50,922 --> 00:50:52,924
‫- أعطيني ذلك.‬
‫- تراجعي أيتها الجبانة.‬

756
00:50:53,049 --> 00:50:55,010
‫اهدئي. إنهن صديقاتي.‬

757
00:50:55,093 --> 00:50:58,680
‫تباً، أنا حتى لا أحبك وأعاملك كصديقة جيدة.‬

758
00:50:59,014 --> 00:51:02,809
‫جيد، لأنها ستحتاج إلى واحدة.‬
‫لنذهب يا "ويني".‬

759
00:51:04,644 --> 00:51:06,688
‫لقد أسقطت شيئاً ما يا "بريتني".‬

760
00:51:06,772 --> 00:51:08,732
‫- ماذا؟‬
‫- وجهك.‬

761
00:51:10,776 --> 00:51:12,152
‫ما مشكلتك؟‬

762
00:51:12,277 --> 00:51:15,947
‫لنر. الآن وبعد أن ذهبت، وتم تشويه سمعتك،‬

763
00:51:16,323 --> 00:51:18,450
‫لا أعتقد أن لدي مشكلة.‬

764
00:51:20,160 --> 00:51:23,330
‫- هل تريدين أن أمزقها؟‬
‫- أنت تفتقدين التشجيع لهم، أليس كذلك؟‬

765
00:51:23,455 --> 00:51:24,498
‫كلا.‬

766
00:51:25,832 --> 00:51:26,958
‫ربما.‬

767
00:51:27,834 --> 00:51:29,961
‫يجدر بك أن تصلي لحل بشأن ذلك،‬

768
00:51:30,796 --> 00:51:33,673
‫لأنك بحاجة إلى تحديد من ستشجعين لهم.‬

769
00:51:38,845 --> 00:51:40,722
‫أنتم تشاهدون "تشير تي في"!‬

770
00:51:40,889 --> 00:51:43,517
‫"العد التنازلي لبرنامج تشجيع (ريانا)"‬

771
00:51:43,767 --> 00:51:44,851
‫"الأيام المتبقية"‬

772
00:51:44,935 --> 00:51:46,394
‫المرشحون للفوز في مسابقة الشهر القادم‬

773
00:51:46,478 --> 00:51:48,688
‫في برنامج "ريانا" هو فريق "باسيفيك فيستا".‬

774
00:51:48,814 --> 00:51:51,441
‫نحن نتمرن كل يوم، ونقوم به على نحو جيد.‬

775
00:51:51,525 --> 00:51:54,194
‫النظام والدقة هما ما يميزهم عن الآخرين.‬

776
00:51:54,319 --> 00:51:56,029
‫1، 2، 3...‬

777
00:51:56,154 --> 00:51:57,864
‫كما تقول الكابتن "ويني هابر"،‬

778
00:51:57,989 --> 00:52:00,867
‫نحن دائماً نؤدي عملاً مميزاً،‬
‫ونحقق الفوز دائماً.‬

779
00:52:00,992 --> 00:52:02,869
‫حظاً موفقاً يا "باسيفيك فيستا".‬

780
00:52:02,994 --> 00:52:05,330
‫انطلقوا يا "بايريتس"!‬

781
00:52:05,831 --> 00:52:07,499
‫شاهدوا وتعلموا.‬

782
00:52:21,721 --> 00:52:26,351
‫تعالوا إلى هنا جميعاً.‬
‫قبل أن نبدأ، لديّ ما أقوله لكم.‬

783
00:52:26,810 --> 00:52:29,855
‫وسأقول ذلك مرة واحدة فقط،‬
‫لذا أعيروني انتباهكم.‬

784
00:52:30,856 --> 00:52:34,067
‫سنستخدم تلك الحركات‬
‫التي توصلتم إليها كفريق.‬

785
00:52:34,192 --> 00:52:35,402
‫انتظري لحظة.‬

786
00:52:36,194 --> 00:52:38,905
‫كنت أخبرك منذ أول يوم‬
‫أن تضيفي رقصة الـ"كرامب"،‬

787
00:52:39,030 --> 00:52:40,907
‫- ورفضت طلبي فحسب...‬
‫- اسمعي، هل انتهيتم جميعاً؟‬

788
00:52:41,032 --> 00:52:42,868
‫- كلا...‬
‫- أجل، لقد انتهت.‬

789
00:52:43,743 --> 00:52:46,663
‫إذن تعالي هنا وعلميني تلك الحركات.‬

790
00:52:46,746 --> 00:52:47,914
‫ما خطبها؟‬

791
00:52:48,039 --> 00:52:51,877
‫أعتقد أنه تأثير نقص الكافيين.‬
‫القهوة مثل الكوكايين بالنسبة للبيض.‬

792
00:52:51,960 --> 00:52:53,044
‫أعتقد ذلك.‬

793
00:53:04,472 --> 00:53:06,600
‫"(ووريارز)"‬

794
00:53:13,398 --> 00:53:16,651
‫أريد حرق هذه الدهون. 5 مرات أخرى.‬

795
00:53:16,985 --> 00:53:19,821
‫هيا يا رفاق.‬
‫نريد تعلم تلك الحركات الجديدة.‬

796
00:53:19,988 --> 00:53:21,656
‫أرهم يا "جيسي" كيف ينبغي أن تكون.‬

797
00:53:21,740 --> 00:53:22,908
‫أعتقد أن هذا يناسبك.‬

798
00:53:22,991 --> 00:53:25,243
‫5، 6، 7، 8.‬

799
00:53:26,661 --> 00:53:28,830
‫3، 4، 5، 6.‬

800
00:53:45,513 --> 00:53:47,265
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- إنها مروحية.‬

801
00:53:47,390 --> 00:53:50,602
‫أعرف ما هي. هذا خطر. ماذا يفعلون؟‬

802
00:53:50,727 --> 00:53:52,062
‫لأنني قلت ذلك.‬

803
00:53:57,359 --> 00:53:58,693
‫ادفعوا!‬

804
00:54:03,949 --> 00:54:05,283
‫هيا. هيا.‬

805
00:54:05,450 --> 00:54:07,535
‫5، 6، 7، 8.‬

806
00:54:07,786 --> 00:54:10,413
‫5، 6، 7، 8.‬

807
00:54:15,543 --> 00:54:18,046
‫حسناً. انتظروا.‬

808
00:54:18,463 --> 00:54:19,798
‫...6، 7، 8.‬

809
00:54:19,923 --> 00:54:23,218
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

810
00:54:23,468 --> 00:54:25,637
‫عمل رائع. عيد سعيد!‬

811
00:54:27,263 --> 00:54:29,975
‫- التحايل أو الدفع؟‬
‫- ماذا عن الدفع.‬

812
00:54:35,230 --> 00:54:36,982
‫هل يمكنك أن تعطيني الأبيض؟‬

813
00:54:37,732 --> 00:54:38,817
‫شكراً.‬

814
00:54:40,318 --> 00:54:41,277
‫"العودة للوطن - مرحباً بالخريجين"‬

815
00:54:41,361 --> 00:54:44,280
‫هيا يا رفاق.‬
‫كم مرة يتعين علينا القيام بذلك؟‬

816
00:54:47,117 --> 00:54:49,244
‫- أخيراً.‬
‫- 1، 2.‬

817
00:54:50,787 --> 00:54:52,163
‫عمل رائع، أنتم جميعاً.‬

818
00:54:52,247 --> 00:54:54,332
‫- كان تدريبنا رائعاً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

819
00:54:54,457 --> 00:54:56,084
‫لن تكون أمامنا سوى فرصة واحدة.‬

820
00:54:56,167 --> 00:54:58,586
‫نريد إتقان ذلك في المسابقة‬
‫يوم الجمعة ضد "بومونا".‬

821
00:54:58,670 --> 00:54:59,754
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

822
00:54:59,838 --> 00:55:01,756
‫- وداعاً يا جماعة.‬
‫- وداعاً يا "كاميل".‬

823
00:55:01,840 --> 00:55:04,467
‫مرحباً يا "بريتني".‬

824
00:55:05,927 --> 00:55:08,763
‫- لنذهب إلى الشاطئ.‬
‫- في نوفمبر؟‬

825
00:55:18,606 --> 00:55:21,818
‫- ظننت أننا ذاهبان إلى الشاطئ.‬
‫- هذا هو الشاطئ.‬

826
00:55:24,029 --> 00:55:27,115
‫شاطئ القطران.‬
‫هذا ما أسماه جداي عندما التقيا.‬

827
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
‫- من أين انتقلوا؟‬
‫- "بروكلين".‬

828
00:55:29,701 --> 00:55:30,785
‫حقاً.‬

829
00:55:31,453 --> 00:55:34,205
‫يقولون إنه كان خطراً بالفعل حينذاك.‬

830
00:55:34,456 --> 00:55:37,542
‫الممتع هو أنهم انتقلوا إلى هنا‬
‫لإبعاد أطفالهم عن العصابات.‬

831
00:55:37,667 --> 00:55:38,710
‫خطأ.‬

832
00:55:43,381 --> 00:55:45,467
‫كل شيء يبدو أفضل هنا.‬

833
00:55:45,633 --> 00:55:48,678
‫الأشياء تبدو كذلك‬
‫عندما تعودين للوراء وتمعنين النظر.‬

834
00:55:51,347 --> 00:55:53,516
‫كانت "كاميل" محقة بشأني.‬

835
00:55:53,850 --> 00:55:56,394
‫الفريق هو المكان الوحيد الذي يلائمني.‬

836
00:55:56,519 --> 00:55:58,897
‫لكن عليها أن تعرف‬
‫أنه لا يمكنها أن تعبث معي.‬

837
00:55:59,022 --> 00:56:01,983
‫يمكن لـ"كاميل" أن تعتني بنفسها.‬
‫كانت عضواً في عصابة.‬

838
00:56:02,067 --> 00:56:05,653
‫- ماذا؟ يمكنها أن تقتلني!‬
‫- إنني أمزح معك يا "بريتني".‬

839
00:56:06,154 --> 00:56:09,824
‫هذا ليس مضحكاً كثيراً!‬
‫شاهدت "بويز إن ذا هود".‬

840
00:56:09,908 --> 00:56:13,161
‫وأنا شاهدت "كلوليس"،‬
‫لكن رغم ذلك أتيت معك إلى هنا.‬

841
00:56:13,244 --> 00:56:14,370
‫أجل.‬

842
00:56:16,664 --> 00:56:19,584
‫أعتقد أن ذلك يوضح‬
‫أننا لا نعرف عن بعضنا سوى القليل.‬

843
00:56:23,004 --> 00:56:24,089
‫إلى الآن.‬

844
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
‫"جيسي"، لديّ...‬

845
00:56:33,014 --> 00:56:34,766
‫ظننت أنك تريدينني أن أفعل.‬

846
00:56:36,726 --> 00:56:39,604
‫أردت ذلك، لكن... عليّ...‬

847
00:56:41,856 --> 00:56:43,108
‫عليّ أن أذهب.‬

848
00:56:47,445 --> 00:56:48,863
‫من يعبث بمن؟‬

849
00:56:52,909 --> 00:56:54,119
‫إذن، الآن تعاودين الاتصال بي؟‬

850
00:56:54,202 --> 00:56:56,746
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة مني، لكن لديّ سر.‬

851
00:56:57,455 --> 00:56:59,457
‫- أفصحي عنه.‬
‫- لا بأس.‬

852
00:57:00,583 --> 00:57:02,293
‫قبلت فتى آخر الليلة.‬

853
00:57:02,377 --> 00:57:05,463
‫- من؟ وأين؟‬
‫- اسمه "جيسي". في فمه.‬

854
00:57:05,588 --> 00:57:08,550
‫- كلا.‬
‫- أجل. ماذا لو علم "براد"؟‬

855
00:57:08,967 --> 00:57:11,553
‫- "براد" يذاكر مع "ويني".‬
‫- إذن؟‬

856
00:57:12,137 --> 00:57:15,056
‫إنه نجمنا الرياضي يا "بريتني".‬
‫منذ متى وهو يذاكر أصلاً؟‬

857
00:57:16,891 --> 00:57:18,977
‫إذن، أنت تقصدين بقولك يذاكر أنه...‬

858
00:57:19,060 --> 00:57:23,481
‫اسمعي، نحن جميعاً نعلم أن السبب الوحيد‬
‫الذي يجعلها تسعى وراء "براد" هو أنه صديقك.‬

859
00:57:23,648 --> 00:57:27,235
‫- إذن، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

860
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
‫يجدر بك أن تتوصلي لحل‬
‫قبل حفل العودة للوطن يوم الجمعة.‬

861
00:57:30,488 --> 00:57:34,242
‫تباً. لقد نسيت تماماً أمر الحفل.‬
‫ماذا سأفعل؟‬

862
00:57:34,576 --> 00:57:37,245
‫لا أدري، لكني بحاجة إلى أن أفكر بالأمر.‬

863
00:57:37,620 --> 00:57:40,999
‫لقد خسرت فريقك.‬
‫هل تريدين أن تخسري "براد" أيضاً؟‬

864
00:57:47,422 --> 00:57:49,674
‫...طلاب المدارس الثانوية.‬
‫إنهم يتطفلون عليك.‬

865
00:57:49,799 --> 00:57:51,509
‫- أعرف ذلك يا فتاة.‬
‫- إنهم يفعلون الأكثر.‬

866
00:57:51,634 --> 00:57:53,094
‫- من تصاحبين؟‬
‫- كنت أعتقد...‬

867
00:57:53,178 --> 00:57:56,181
‫- مرحباً يا رفاق. لديّ بعض الأخبار السيئة.‬
‫- ما الأمر؟‬

868
00:57:56,306 --> 00:57:59,350
‫- سأعجز عن التشجيع في المسابقة يوم الجمعة.‬
‫- لم لا؟‬

869
00:57:59,476 --> 00:58:01,603
‫- لأنني...‬
‫- ينبغي أن يكون سبباً جيداً.‬

870
00:58:01,686 --> 00:58:02,937
‫نعم إنه كذلك.‬

871
00:58:05,982 --> 00:58:07,192
‫مات كلبي.‬

872
00:58:10,487 --> 00:58:14,782
‫- أنت تتغيبين عن المسابقة بسبب كلب؟‬
‫- لم يكن أي كلب.‬

873
00:58:14,949 --> 00:58:16,868
‫كان معي منذ أن كنت فتاة صغيرة.‬

874
00:58:17,535 --> 00:58:19,662
‫ما اسم الكلب؟‬

875
00:58:25,668 --> 00:58:28,630
‫"نايكي". اسمه "نايكي".‬

876
00:58:28,963 --> 00:58:31,716
‫انتظري. سميت كلبك باسم حذاء؟‬

877
00:58:31,966 --> 00:58:33,468
‫اسم أختك على اسم سيارة.‬

878
00:58:33,551 --> 00:58:35,386
‫كلا، "مرسيديس" على اسم جدتي.‬

879
00:58:35,512 --> 00:58:36,638
‫أياً كان.‬

880
00:58:36,721 --> 00:58:39,557
‫على أي حال،‬
‫فإن قداس "نايكي" التذكاري يوم الجمعة.‬

881
00:58:39,641 --> 00:58:42,143
‫هل ستعقدين جنازة لكلب؟‬

882
00:58:42,227 --> 00:58:44,145
‫لم يكن مجرد كلب.‬

883
00:58:44,562 --> 00:58:46,481
‫كان أحد أعضاء العائلة.‬

884
00:58:46,564 --> 00:58:49,234
‫تباً. البيض مجنونون بحيواناتهم الأليفة.‬

885
00:58:50,068 --> 00:58:51,319
‫أجل، نحن كذلك.‬

886
00:58:51,486 --> 00:58:54,155
‫وأعرف أنكم تكرهونني‬
‫لأنني سأتغيب عن المسابقة.‬

887
00:58:54,906 --> 00:58:57,575
‫لكنني أعلم أن "نايكي"‬
‫كان يريد الأمر على هذا النحو.‬

888
00:58:57,659 --> 00:59:01,246
‫من أنا لأحول بين فتاة بيضاء وكلبها الميت؟‬

889
00:59:02,080 --> 00:59:03,540
‫شكراً لك يا "كاميل".‬

890
00:59:12,590 --> 00:59:15,843
‫أسرعي يا عزيزتي "بريتني"، موافقة؟‬

891
00:59:15,927 --> 00:59:18,263
‫أمامنا طريق طويل إلى "باسيفيك فيستا".‬

892
00:59:18,388 --> 00:59:20,056
‫أنا أوشكت على الانتهاء!‬

893
00:59:21,849 --> 00:59:24,686
‫هل تعيشين هنا يا "بريتني"؟ لقد ولدت هنا.‬

894
00:59:25,937 --> 00:59:29,232
‫تباً، منزلي أفضل من هذا.‬

895
00:59:39,784 --> 00:59:40,952
‫"(بريتني ألين)، البطل، 1998"‬

896
00:59:46,040 --> 00:59:47,208
‫إنني قادم.‬

897
00:59:50,003 --> 00:59:52,005
‫إنه فتى البيتزا.‬

898
00:59:52,171 --> 00:59:55,174
‫أنت مشجع أيضاً يا رجل؟‬
‫لن يضاجعك أحد مطلقاً.‬

899
00:59:55,258 --> 00:59:56,926
‫"براد"، من...‬

900
00:59:58,469 --> 00:59:59,554
‫رائع.‬

901
01:00:01,764 --> 01:00:04,726
‫أنتم متأنقون فعلاً‬
‫يا رفاق لحضور جنازة كلب.‬

902
01:00:06,894 --> 01:00:10,023
‫هل مات كلبك يا عزيزتي؟‬

903
01:00:11,065 --> 01:00:14,068
‫انتظري لحظة. كلا. ليس لديك كلب، أليس كذلك؟‬

904
01:00:14,527 --> 01:00:16,821
‫اسمع يا "براد"، سأشرح لك الأمر لاحقاً.‬

905
01:00:16,988 --> 01:00:19,657
‫"جيسي"، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

906
01:00:19,907 --> 01:00:23,494
‫أخبرتني عن كلبك، لذا أتيت لأقدم مواساتي.‬

907
01:00:24,037 --> 01:00:26,414
‫لكنني أرى أنه قد تمت مواساتك بالفعل.‬

908
01:00:26,497 --> 01:00:28,583
‫- هل لديك مشكلة أيها الرجل؟‬
‫- كف يا رجل.‬

909
01:00:28,666 --> 01:00:31,711
‫- سأوسعك ضرباً يا رجل.‬
‫- سأضربك ضرباً مبرحاً يا رجل.‬

910
01:00:31,794 --> 01:00:33,963
‫توقفا! كفا.‬

911
01:00:34,839 --> 01:00:37,425
‫اسمعا، لم يكن لدي كلب مطلقاً. إنني فحسب...‬

912
01:00:38,134 --> 01:00:41,429
‫أردت فحسب أن يكون لديّ عذر‬
‫للتغيب عن المسابقة اليوم.‬

913
01:00:41,763 --> 01:00:42,847
‫لماذا؟‬

914
01:00:44,223 --> 01:00:47,310
‫لأنني قطعت على نفسي عهداً‬
‫بأن أذهب إلى حفل العودة للوطن مع "براد".‬

915
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
‫- و"براد" هو...‬
‫- صديقها.‬

916
01:00:49,729 --> 01:00:51,606
‫أجل، هذا مضحك لأنها لم تذكر أمر صديقها قط.‬

917
01:00:51,689 --> 01:00:53,816
‫لم تذكر الكثير من الأشياء قط.‬

918
01:00:54,108 --> 01:00:56,110
‫مثل حقيقة أنها كاذبة.‬

919
01:00:56,361 --> 01:01:00,448
‫هل كنت رئيسة بالفعل‬
‫أم أنك اختلقت ذلك أيضاً؟‬

920
01:01:00,615 --> 01:01:04,077
‫- ما الذي يجري يا "بريتني"؟‬
‫- إنه مجرد سوء فهم.‬

921
01:01:04,160 --> 01:01:07,163
‫لقد أسأت فهم الكثير.‬

922
01:01:12,877 --> 01:01:14,420
‫أنت خارج الفريق.‬

923
01:01:14,504 --> 01:01:16,506
‫- للتغيب عن مسابقة واحدة؟‬
‫- كلا.‬

924
01:01:17,423 --> 01:01:19,634
‫لقرارك الأخير عمن ستشجعين لهم.‬

925
01:01:44,909 --> 01:01:47,328
‫لديّ مفاجأة لك. امضي فحسب.‬

926
01:01:53,167 --> 01:01:54,252
‫حسناً.‬

927
01:01:55,336 --> 01:01:56,421
‫انتظري.‬

928
01:01:56,587 --> 01:01:57,672
‫مرحباً!‬

929
01:02:06,139 --> 01:02:08,683
‫- هل هذا ما أظنه يا "براد"؟‬
‫- افتحيه.‬

930
01:02:08,766 --> 01:02:13,730
‫إنه مفاجأة. أردت أن تكون الليلة‬
‫مميزة أو شيئاً من هذا القبيل.‬

931
01:02:16,524 --> 01:02:19,694
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا مفتاح غرفتنا.‬

932
01:02:20,611 --> 01:02:23,197
‫أنت على الرحب.‬
‫اعتقدت فحسب أن أول مرة لك...‬

933
01:02:23,281 --> 01:02:25,867
‫ربما تكون أكثر تميزاً ورومانسية.‬

934
01:02:25,950 --> 01:02:27,910
‫إذا كانت في فندق "ماريوت".‬

935
01:02:28,244 --> 01:02:31,164
‫لا يهم المكان يا "براد". لست مستعدة.‬

936
01:02:32,540 --> 01:02:36,544
‫أتدرين يا "بريتني"؟ هذه اللعبة‬
‫التي تمارسينها؟ إنها قديمة جداً.‬

937
01:02:36,627 --> 01:02:39,714
‫حقاً؟ أهذا هو السبب‬
‫الذي دفعك للخروج مع "ويني"؟‬

938
01:02:40,923 --> 01:02:42,008
‫ماذا؟‬

939
01:02:42,133 --> 01:02:44,886
‫- حان الوقت الآن.‬
‫- انهضي.‬

940
01:02:44,969 --> 01:02:46,053
‫حسناً.‬

941
01:02:47,096 --> 01:02:50,808
‫من أخبرك بهذا؟ "أمبير"؟ إنها "أمبير".‬
‫أتدرين؟ إنها كانت تختلق ذلك.‬

942
01:02:50,892 --> 01:02:55,104
‫- ولم تفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري. ربما الغيرة.‬

943
01:02:55,730 --> 01:02:57,482
‫أتعرفين عدد الفتيات‬
‫اللائي يردنني بالمدرسة؟‬

944
01:02:57,565 --> 01:02:58,941
‫إنه أمر سخيف.‬

945
01:02:59,901 --> 01:03:02,612
‫السؤال هو، كم عدد من تريدهم أنت؟‬

946
01:03:02,695 --> 01:03:04,697
‫مرحباً يا عزيزتي "بريتني".‬

947
01:03:04,781 --> 01:03:06,491
‫نحن سعيدات أنك أتيت.‬

948
01:03:06,574 --> 01:03:09,494
‫إنني جد آسفة يا رفاق‬
‫لأنني لم أخبركن بأنني سأشجع ثانية.‬

949
01:03:09,577 --> 01:03:11,412
‫أتفهم تماماً السبب وراء ذلك،‬

950
01:03:11,496 --> 01:03:14,499
‫وخصوصاً بعد ما شاهدت عرض الفريق السيئ.‬

951
01:03:14,999 --> 01:03:17,502
‫- هل تقولين إنه بذيء؟‬
‫- بذيء.‬

952
01:03:19,837 --> 01:03:22,340
‫إنهم يحتلون المرتبة الأخيرة في التشجيع.‬

953
01:03:22,423 --> 01:03:26,844
‫هناك الفتاة السمينة للغاية،‬
‫يبدو أنها ابتلعت اثنين من الأحياء.‬

954
01:03:31,432 --> 01:03:34,185
‫اسمها "كيريشا"، وهي أكثر رقة...‬

955
01:03:34,268 --> 01:03:36,312
‫منك تماماً.‬

956
01:03:36,562 --> 01:03:38,272
‫إنها صديقة حقيقية.‬

957
01:03:38,773 --> 01:03:40,149
‫إذن لقد انتهيت.‬

958
01:03:40,983 --> 01:03:42,109
‫ولم ذلك؟‬

959
01:03:42,193 --> 01:03:44,111
‫لأنك بعد أن تقيمي صداقات مع هؤلاء الأشخاص،‬

960
01:03:44,195 --> 01:03:46,531
‫ستبدئين في التسوق معهم، ثم ستواعدين أحدهم،‬

961
01:03:46,614 --> 01:03:49,200
‫ثم تنتهي بك الحال بعدها‬
‫في أحد برامج الحوار السيئة...‬

962
01:03:49,283 --> 01:03:51,285
‫تصرخين في وجه والد طفلك.‬

963
01:03:54,664 --> 01:03:56,874
‫- ماذا؟‬
‫- لا أصدق أنك قلت ذلك لتوك.‬

964
01:03:56,958 --> 01:04:00,378
‫- هذا عنصري تماماً.‬
‫- أوسعيني ضرباً أيها "النمر الراكض".‬

965
01:04:00,461 --> 01:04:03,464
‫- أنت عنصرية يا "ويني".‬
‫- وأنت تتظاهرين بأنك زنجية.‬

966
01:04:03,548 --> 01:04:06,092
‫هذا هو الأمر. أمسك أغراضي يا "براد".‬

967
01:04:06,717 --> 01:04:08,219
‫لا بأس.‬

968
01:04:08,302 --> 01:04:11,389
‫أجل، لن أضاجعك، لكنني سأحمل حقيبتك لك.‬

969
01:04:11,472 --> 01:04:13,724
‫هذا يجعلني أشعر برجولتي يا "بريتني".‬

970
01:04:14,225 --> 01:04:15,685
‫لنفعل ذلك يا مشجعة.‬

971
01:04:15,768 --> 01:04:19,021
‫الآن؟ وسط الحفل والشجار؟‬

972
01:04:19,438 --> 01:04:21,566
‫لنفعل ذلك من أجل "الزهايمر".‬

973
01:04:22,233 --> 01:04:23,651
‫هذا من أجل الزمن الماضي.‬

974
01:04:23,734 --> 01:04:25,862
‫نحن نقول الشيء نفسه بطريقة مختلفة.‬

975
01:04:27,822 --> 01:04:29,574
‫ماذا تظنين يا "ويني"؟‬

976
01:04:30,199 --> 01:04:33,828
‫أعتقد أن بريتني لم يعد لديها ما يجعلها‬
‫ضمن فريق الـ"بايريتس".‬

977
01:04:33,911 --> 01:04:35,788
‫هذا يبدو كتحد بالنسبة لي يا "بريتني".‬

978
01:04:35,872 --> 01:04:38,249
‫أنا متأكدة من أن الغرض منه هو الإهانة.‬

979
01:04:39,292 --> 01:04:41,752
‫أيها الجميع. أوقفي الموسيقى يا "روني".‬

980
01:04:41,836 --> 01:04:44,255
‫ليفسح الجميع مكاناً لنا من فضلكم.‬

981
01:04:45,047 --> 01:04:47,341
‫لدينا مفاجأة خاصة.‬

982
01:04:47,425 --> 01:04:51,470
‫معنا الليلة رئيستنا السابقة "بريتني ألين".‬

983
01:04:51,721 --> 01:04:56,183
‫لذا، تكريماً لها،‬
‫نود تقديم عرض تشجيع الـ"بايريت" لكم.‬

984
01:05:00,104 --> 01:05:03,733
‫ورغم أنني رئيسة الآن،‬
‫إلا أنني أظن أن "بريتني" ينبغي أن تقودنا.‬

985
01:05:04,442 --> 01:05:05,610
‫شكراً يا "ويني".‬

986
01:05:05,693 --> 01:05:09,322
‫وخصوصا أنك لست الرئيسة في مدرستك الجديدة.‬

987
01:05:13,117 --> 01:05:15,202
‫"مرحباً يا (أمبير)‬
‫مرحباً، ماذا؟‬

988
01:05:15,286 --> 01:05:17,163
‫- قدمي نفسك‬
‫- مستحيل!‬

989
01:05:17,246 --> 01:05:19,498
‫- قدمي نفسك‬
‫- حسناً‬

990
01:05:19,665 --> 01:05:21,542
‫1، 2، 3، 4، 5‬

991
01:05:21,626 --> 01:05:23,836
‫اسمي (أمبير)، وأقول مرحباً‬

992
01:05:23,920 --> 01:05:25,713
‫6، 7، 8، 9، 10‬

993
01:05:25,796 --> 01:05:27,506
‫أفسحوا الطريق والتقوا بصديقي‬

994
01:05:27,590 --> 01:05:29,091
‫- مرحباً يا (ويني)‬
‫- مرحباً، ماذا؟‬

995
01:05:29,175 --> 01:05:31,052
‫- قدمي نفسك‬
‫- مستحيل‬

996
01:05:31,177 --> 01:05:33,095
‫- قدمي نفسك‬
‫- حسناً‬

997
01:05:33,262 --> 01:05:35,264
‫1، 2، 3، 4، 5‬

998
01:05:35,348 --> 01:05:37,975
‫اسمي "ويني" وأقول مرحباً‬

999
01:05:38,059 --> 01:05:40,353
‫6، 7، 8، 9، 10‬

1000
01:05:40,436 --> 01:05:42,813
‫أفسحوا الطريق والتقوا بصديقي‬

1001
01:05:42,980 --> 01:05:44,690
‫- مرحباً يا (بريتني)‬
‫- مرحباً، ماذا؟‬

1002
01:05:44,774 --> 01:05:46,692
‫- قدمي نفسك‬
‫- مستحيل‬

1003
01:05:46,817 --> 01:05:48,861
‫- قدمي نفسك‬
‫- حسناً‬

1004
01:05:51,822 --> 01:05:52,949
‫المناداة على الأسماء‬

1005
01:05:53,032 --> 01:05:54,158
‫اسمي (بريتني)"‬

1006
01:05:54,241 --> 01:05:55,326
‫ماذا؟‬

1007
01:05:55,409 --> 01:05:57,119
‫"أشجع بقوة‬
‫حسناً‬

1008
01:05:57,203 --> 01:05:59,413
‫- لذا عندما أرقص‬
‫- أجل‬

1009
01:05:59,497 --> 01:06:01,958
‫من الأفضل إظهارها‬

1010
01:06:04,961 --> 01:06:06,754
‫أوقف ذلك الآن"‬

1011
01:06:08,172 --> 01:06:09,507
‫أجل!‬

1012
01:06:11,926 --> 01:06:13,719
‫"اسمي (سييرا)"‬

1013
01:06:18,432 --> 01:06:21,560
‫- ينبغي أن نشجع على طريقة "بريتني".‬
‫- اخرسي!‬

1014
01:06:21,936 --> 01:06:23,020
‫مرحباً بعودتك يا "بريتني".‬

1015
01:06:23,479 --> 01:06:24,605
‫"(باسيفيك فيستا)، العودة للوطن"‬

1016
01:06:24,689 --> 01:06:28,234
‫لكن حان الوقت الآن لإعلان الملك والملكة‬
‫في حفل العودة للوطن هذا العام.‬

1017
01:06:30,736 --> 01:06:32,154
‫مرحباً يا "شابويا".‬

1018
01:06:32,530 --> 01:06:33,990
‫إذا غيرت رأيك،‬

1019
01:06:34,073 --> 01:06:36,951
‫ستكون الغرفة متاحة لنا‬
‫حتى ظهر الغد، موافقة؟‬

1020
01:06:37,034 --> 01:06:41,539
‫ليست هذه مفاجأة يا "باسيفك فيستا"،‬
‫الملك العائد للوطن هو "براد وارنر"!‬

1021
01:06:53,175 --> 01:06:55,720
‫رائع، سيريد الآن الاحتفال حقاً.‬

1022
01:06:55,803 --> 01:06:57,805
‫إنني متأكدة أن ذلك لن يكون معك.‬

1023
01:06:57,972 --> 01:07:00,474
‫السبب الوحيد لإحضاره لك إلى هنا‬
‫هو أنه يأسف لحالك،‬

1024
01:07:00,558 --> 01:07:03,185
‫ولم يرد أن ينهي علاقتكما على الهاتف.‬

1025
01:07:03,561 --> 01:07:04,729
‫حقاً؟‬

1026
01:07:06,230 --> 01:07:08,065
‫إذا كان يريد أن ينهي علاقتنا‬
‫حقاً يا "ويني"،‬

1027
01:07:08,190 --> 01:07:10,735
‫فلماذا حجز لنا غرفة؟‬

1028
01:07:11,402 --> 01:07:15,072
‫وملكة هذا العام هي "ويني هابر"!‬

1029
01:07:15,573 --> 01:07:16,907
‫تهانينا.‬

1030
01:07:22,872 --> 01:07:23,914
‫"ويني"!‬

1031
01:07:27,585 --> 01:07:29,420
‫لقد ضاجعت "براد وارنر".‬

1032
01:07:29,545 --> 01:07:31,422
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫- رباه.‬

1033
01:07:34,550 --> 01:07:38,095
‫كيف يبدو لك ذلك يا "بريتني"؟‬
‫أخيراً لقد هزمتك في شيء ما.‬

1034
01:07:38,846 --> 01:07:40,431
‫أخبرها الآن يا "براد".‬

1035
01:07:41,766 --> 01:07:43,100
‫ماذا تفعلين؟‬

1036
01:07:43,225 --> 01:07:47,271
‫"بريتني"! لن يكون الأمر‬
‫كله عنك لمرة واحدة.‬

1037
01:07:48,105 --> 01:07:49,398
‫أخبرها الآن.‬

1038
01:07:51,025 --> 01:07:55,362
‫يا عزيزتي، أعرف أن ذلك يبدو سيئاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1039
01:07:55,446 --> 01:07:59,408
‫ليس سيئاً كما يبدو.‬
‫كنت أفكر فيك طوال الوقت.‬

1040
01:07:59,909 --> 01:08:01,744
‫طوال الدقيقتين الكاملتين؟‬

1041
01:08:05,289 --> 01:08:07,458
‫"براد"، "ويني".‬

1042
01:08:09,877 --> 01:08:12,046
‫- شكراً لكما.‬
‫- ماذا؟‬

1043
01:08:12,963 --> 01:08:16,050
‫"براد"، لا أستطيع أن أخبرك‬
‫كم أن الأمر يريحني‬

1044
01:08:16,133 --> 01:08:17,718
‫أنك لم تعد صديقي بعد الآن.‬

1045
01:08:17,801 --> 01:08:20,054
‫لأنك... لأنك خنزير.‬

1046
01:08:22,555 --> 01:08:26,810
‫وأنت يا "ويني"، إنك خائنة أكثر مما ينبغي‬
‫حتى يكون لك أصدقاء حقيقيون.‬

1047
01:08:27,770 --> 01:08:30,481
‫لكن هناك شيئاً ما أنت محقة بشأنه.‬

1048
01:08:31,482 --> 01:08:34,151
‫لم يعد لديّ ما يؤهلني‬
‫لأن أكون ضمن الـ "بايرتس".‬

1049
01:08:36,821 --> 01:08:38,988
‫استمتعوا يا رفاق بما تبقى من الليلة.‬

1050
01:08:39,115 --> 01:08:40,573
‫اذهبي أيتها الفتاة!‬

1051
01:09:03,596 --> 01:09:05,808
‫"عروض التشجيع التجريبية"‬

1052
01:09:07,475 --> 01:09:10,354
‫"التسجيل"‬

1053
01:09:17,528 --> 01:09:19,488
‫كلا، لم تفعل!‬

1054
01:09:20,823 --> 01:09:22,323
‫لديها الجرأة.‬

1055
01:09:23,868 --> 01:09:25,202
‫ماذا تريدين؟‬

1056
01:09:27,037 --> 01:09:31,125
‫اسمعي، لم يكن يجدر بي أن أتغيب عنكم‬
‫يا رفاق بسبب حفل سخيف. إنني آسفة.‬

1057
01:09:31,207 --> 01:09:33,377
‫الأسف لا يعوض خذلاننا.‬

1058
01:09:34,044 --> 01:09:35,212
‫أجل، أعرف ذلك.‬

1059
01:09:37,715 --> 01:09:40,509
‫كنت أعتقد أنني بحاجة لأن أكون القائدة،‬

1060
01:09:42,469 --> 01:09:45,555
‫لكن تبين أنني أريد أن أكون عضواً‬
‫في الفريق فحسب.‬

1061
01:09:46,223 --> 01:09:47,975
‫والآن فات الأوان.‬

1062
01:09:48,893 --> 01:09:50,978
‫لكنني أردت أن آتي وأتمنى لكم حظاً موفقاً،‬

1063
01:09:51,060 --> 01:09:53,397
‫وسأكون فخورة وأنا أشاهدكم تحققون الفوز.‬

1064
01:09:54,356 --> 01:09:56,817
‫شكراً، وداعاً.‬

1065
01:09:59,028 --> 01:10:03,324
‫انظروا، إنها فتاة "الهيب هوب"‬
‫وقبيلتها "وو تانغ".‬

1066
01:10:03,741 --> 01:10:06,410
‫يجدر بك أن تأخذي صديقتك‬
‫قبل أن نوسعها ضرباً.‬

1067
01:10:06,535 --> 01:10:09,246
‫أرجوك أن تفعلي ذلك. نحن لسنا أصدقاء.‬

1068
01:10:09,747 --> 01:10:11,207
‫لم نكن كذلك مطلقاً.‬

1069
01:10:11,415 --> 01:10:15,085
‫وا أسفاه. إنني على وشك البكاء.‬
‫لكنني لن أفعل.‬

1070
01:10:15,252 --> 01:10:17,838
‫ستبكين عندما يهزمونك.‬

1071
01:10:18,380 --> 01:10:19,757
‫عندما يهزمونني؟‬

1072
01:10:19,924 --> 01:10:22,259
‫لا تخبريني بأنك لا تشجعين لهم الآن.‬

1073
01:10:22,384 --> 01:10:25,387
‫ظننت أنه بمجرد أن تصحبي سوداء،‬
‫فلن تعودي مطلقاً.‬

1074
01:10:26,096 --> 01:10:29,099
‫لعلمك، لا يهم إن كنت أشجع معهم أم لا.‬

1075
01:10:29,225 --> 01:10:30,768
‫أعرف أنهم جيدون.‬

1076
01:10:30,893 --> 01:10:33,938
‫لقد فقدت حاستك التشجيعية‬
‫إذا كنت تظنين أن هذا الفريق البائس...‬

1077
01:10:34,063 --> 01:10:36,440
‫- يمكنه أن يتنافس معنا.‬
‫- أعرف أنهم قادرون على ذلك.‬

1078
01:10:36,523 --> 01:10:37,608
‫كلا.‬

1079
01:10:37,733 --> 01:10:41,946
‫- اظهري أفضل ما لديك أيتها الفتاة البيضاء.‬
‫- رباه، "الفتاة البيضاء"؟‬

1080
01:10:42,029 --> 01:10:44,114
‫تذكرين عندما كنت واحدة منهن؟‬

1081
01:10:45,115 --> 01:10:49,370
‫لكن لا تتصرفي وكأنك نسيت ذلك.‬
‫أنت تعرفين أننا سنظهر أفضل ما لدينا،‬

1082
01:10:51,038 --> 01:10:52,623
‫أيتها الحثالة البيضاء.‬

1083
01:10:56,085 --> 01:10:57,711
‫أرجوك أن تتركيني أمزقها.‬

1084
01:10:57,795 --> 01:11:00,214
‫اسمعي يا "كاميل". لا أعرف تمريناتهم،‬

1085
01:11:00,297 --> 01:11:02,132
‫لكنني أعرف أن لديهم مدرب ألعاب ماهر،‬

1086
01:11:02,258 --> 01:11:04,802
‫لذا يرجح أن يقدموا بعض العروض غير العادية.‬

1087
01:11:04,885 --> 01:11:07,221
‫لكن ما لديكم يا رفاق‬
‫ويفتقدون إليه هو روحكم،‬

1088
01:11:07,304 --> 01:11:10,140
‫لذا عليكم العمل بجد‬
‫إن كنتم تريدون الفوز حقاً.‬

1089
01:11:11,558 --> 01:11:13,394
‫تقصدين إن كنا نريد الفوز.‬

1090
01:11:15,145 --> 01:11:17,982
‫انتظري، أستدعوني أشجع معكم ثانية يا رفاق؟‬

1091
01:11:18,315 --> 01:11:21,485
‫علي أن أفعل ذلك يا "بريتني"‬
‫نظير وقوفك بجانبنا.‬

1092
01:11:21,819 --> 01:11:23,445
‫ناديتني بـ"بريتني".‬

1093
01:11:24,321 --> 01:11:26,448
‫ارتدي ملابسك أيتها الفتاة البيضاء.‬

1094
01:11:27,116 --> 01:11:28,617
‫ليس علي أن أفعل ذلك.‬

1095
01:11:29,243 --> 01:11:32,579
‫كانت تعرف أنني سأدعها تشجع، أليس كذلك؟‬

1096
01:11:32,746 --> 01:11:35,457
‫كلا، لكن كنت أرجو ذلك.‬

1097
01:11:36,458 --> 01:11:38,669
‫هيا، دعونا نهزم "باسيفيك فيستا" يا رفاق.‬

1098
01:11:38,752 --> 01:11:39,837
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

1099
01:11:39,962 --> 01:11:42,256
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1100
01:11:42,840 --> 01:11:44,258
‫سنتدرب على ذلك.‬

1101
01:11:45,259 --> 01:11:46,593
‫أجل.‬

1102
01:11:47,428 --> 01:11:49,346
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬

1103
01:11:49,763 --> 01:11:51,181
‫"كاميل" ستتركني أشجع ثانية معكم.‬

1104
01:11:51,307 --> 01:11:54,852
‫رائع. أعتقد أنك تحصلين دائماً‬
‫على كل ما تريدين، أليس كذلك؟‬

1105
01:11:58,856 --> 01:12:00,149
‫ليس كل شيء.‬

1106
01:12:59,166 --> 01:13:02,503
‫مرحباً، أنا "سوين كاش"،‬
‫وسأكون مذيعتكم الليلة لهذا الحدث.‬

1107
01:13:06,006 --> 01:13:07,091
‫توقفي يا "سوين كاش".‬

1108
01:13:07,216 --> 01:13:09,385
‫ألم تكن تلعب مع "ديترويت شوك"؟‬

1109
01:13:09,760 --> 01:13:13,180
‫لاعبو سلة محترفون، مشجعون مثيرون.‬

1110
01:13:13,263 --> 01:13:15,182
‫يبدو وكأنه إعلاناً على الهواء للجعة.‬

1111
01:13:15,265 --> 01:13:17,017
‫أتعرف ما أقول يا "جيسي"؟‬

1112
01:13:17,101 --> 01:13:19,686
‫أرى أنكم جميعاً متشوقون تماماً مثلي.‬

1113
01:13:22,523 --> 01:13:24,608
‫لماذا لا تذهب وتتحدث إليها يا رجل؟‬

1114
01:13:24,733 --> 01:13:27,778
‫- أتحدث إلى من؟‬
‫- إنني مثار، أتدري؟ لكنني لست غبياً.‬

1115
01:13:28,445 --> 01:13:30,781
‫يجدر بك أن تخبر "بريتني" بحقيقة شعورك.‬

1116
01:13:31,365 --> 01:13:32,950
‫لديها صديق.‬

1117
01:13:34,243 --> 01:13:36,203
‫عليكم جميعاً الترحيب بشدة بالمستضيفة...‬

1118
01:13:36,286 --> 01:13:37,538
‫هيا أيها الجمع. نحن على وشك البدء.‬

1119
01:13:37,621 --> 01:13:41,708
‫...وسبب وجودنا هنا جميعاً اليوم،‬
‫وإحدى صديقاتي المقربات،‬

1120
01:13:42,418 --> 01:13:43,627
‫"ريانا"!‬

1121
01:13:52,719 --> 01:13:54,138
‫رباه! هذه "ريانا"!‬

1122
01:13:54,263 --> 01:13:55,722
‫رباه، هذه "ريانا"!‬

1123
01:13:55,806 --> 01:13:58,725
‫يا إلهي! هل رأيت ذلك؟ يا إلهي!‬
‫إنها "ريانا"!‬

1124
01:13:58,809 --> 01:14:00,602
‫رباه! "ريانا"!‬

1125
01:14:01,395 --> 01:14:03,355
‫يسرني جداً أن أكون هنا.‬

1126
01:14:03,480 --> 01:14:07,276
‫هذا ما تكون عليه الفتيات‬
‫عندما يرين "ريانا".‬

1127
01:14:08,485 --> 01:14:10,612
‫- أمامنا يوم طويل...‬
‫- هذا سخيف.‬

1128
01:14:10,696 --> 01:14:14,366
‫...لأنه على كل مدرسة أن تؤدي عرضها‬
‫أمام الحكام،‬

1129
01:14:14,533 --> 01:14:17,619
‫وسيعود إلي أفضل فريقين‬
‫ويؤديان عرضهما أمامي،‬

1130
01:14:17,703 --> 01:14:19,288
‫وسأختار الفائز.‬

1131
01:14:19,371 --> 01:14:22,166
‫وهذا الفريق سينضم إليّ في عرض تليفزيوني...‬

1132
01:14:22,291 --> 01:14:24,543
‫سيُبث في جميع أنحاء العالم.‬

1133
01:14:29,715 --> 01:14:33,635
‫لكن الأهم من ذلك،‬

1134
01:14:33,844 --> 01:14:36,597
‫هو أنكم ستفوزون بأجهزة كمبيوتر جديدة‬
‫لمدرستكم.‬

1135
01:14:36,680 --> 01:14:37,890
‫مرحباً بكم.‬

1136
01:14:41,143 --> 01:14:43,729
‫حسناً، لنبدأ الآن!‬

1137
01:14:49,359 --> 01:14:52,237
‫لننطلق يا "كرينشو"! لننطلق!‬

1138
01:14:57,409 --> 01:15:00,037
‫5، 6، 7، 8. 1.‬

1139
01:15:16,345 --> 01:15:17,846
‫انطلقي أيتها الفتاة!‬

1140
01:15:18,263 --> 01:15:19,389
‫أجل!‬

1141
01:15:24,436 --> 01:15:26,021
‫اظهروا أفضل ما لديكم.‬

1142
01:16:21,618 --> 01:16:23,412
‫اظهروا أفضل ما لديكم جميعاً!‬

1143
01:16:43,473 --> 01:16:44,766
‫هذا هو الآن.‬

1144
01:16:48,478 --> 01:16:50,147
‫أعيدوه إلينا.‬

1145
01:17:04,036 --> 01:17:05,162
‫أجل!‬

1146
01:17:05,579 --> 01:17:07,748
‫صفقوا جميعاً لـ"كرينشو هايتس".‬

1147
01:17:18,091 --> 01:17:21,011
‫والآن، صفقوا لـ"باتريوتس"!‬

1148
01:17:21,178 --> 01:17:24,181
‫- هل رأيتم الحكام وهم مذهولون؟‬
‫- سنحقق الفوز يا رفاق.‬

1149
01:17:24,264 --> 01:17:25,766
‫اهدؤوا جميعاً.‬

1150
01:17:25,849 --> 01:17:27,267
‫من الصعب أن يتفوق أحد على أدائنا.‬

1151
01:17:27,351 --> 01:17:30,020
‫عرضنا أكثر روعة من صدرية "كيريشا".‬

1152
01:17:30,937 --> 01:17:33,106
‫حسناً!‬

1153
01:17:35,609 --> 01:17:37,027
‫لقد انكمشت.‬

1154
01:17:38,028 --> 01:17:39,780
‫السيدات والسادة،‬

1155
01:17:40,072 --> 01:17:44,951
‫أبطال المدرسة الثانوية بجنوب "كاليفورنيا"‬
‫3 مرات، "باسيفيك فيستا"!‬

1156
01:19:48,492 --> 01:19:52,245
‫أبطال جنوب "كاليفورنيا" 3 مرات،‬
‫"باسيفيك فيستا"!‬

1157
01:20:09,554 --> 01:20:12,808
‫المتنافسون التاليون يمثلون‬
‫مدرسة "لينكولن" الثانوية.‬

1158
01:20:12,891 --> 01:20:15,352
‫صفقوا لـ"باتريوتس".‬

1159
01:20:19,981 --> 01:20:21,399
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1160
01:20:21,650 --> 01:20:24,653
‫إنها الحمية الغبية التي ألزمتها بها.‬
‫لم تأكل طوال اليوم.‬

1161
01:20:24,736 --> 01:20:26,988
‫افعلي شيئاً ما. نحن نحتاجها للمسابقة.‬

1162
01:20:27,072 --> 01:20:30,450
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬
‫- أدخلي قطعة حلوى في فمها.‬

1163
01:20:31,076 --> 01:20:32,160
‫حسناً.‬

1164
01:20:45,131 --> 01:20:48,009
‫رباه يا "بريانا". هناك خطب ما.‬

1165
01:20:50,178 --> 01:20:51,513
‫تحققي من ذلك.‬

1166
01:20:53,014 --> 01:20:54,850
‫صفقوا لـ"باتريوتس".‬

1167
01:20:55,642 --> 01:20:59,354
‫- أحتاج إلى مشجعة. مشجعة نحيفة.‬
‫- ما الخطب؟‬

1168
01:20:59,980 --> 01:21:02,566
‫إنه خطأك، أنت من لقبتيها بالسمينة.‬

1169
01:21:02,649 --> 01:21:04,067
‫اخرسي يا "ويني".‬

1170
01:21:04,150 --> 01:21:06,486
‫- هل "بريانا" مريضة؟‬
‫- إنها مغمى عليها.‬

1171
01:21:06,862 --> 01:21:09,656
‫كانت تتبع نظاما غذائيا قاسيا لتظل بالفريق.‬

1172
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
‫إنه خطأي تماماً.‬

1173
01:21:11,992 --> 01:21:14,536
‫- كيف تشعرين يا "بريانا"؟‬
‫- بخير الآن.‬

1174
01:21:15,287 --> 01:21:18,415
‫هل تعرفين آخر مرة تناولت فيه الشوكولاتة؟‬

1175
01:21:18,915 --> 01:21:21,960
‫كلا، لكنني مدينة لك بالاعتذار.‬

1176
01:21:22,085 --> 01:21:25,046
‫رباه. أنا من سيمرض الآن.‬

1177
01:21:27,883 --> 01:21:31,094
‫اسمعي، ما كان ينبغي أن أحرجك بسبب وزنك.‬

1178
01:21:31,177 --> 01:21:32,888
‫لا بأس. لديّ مؤخرة كبيرة.‬

1179
01:21:32,971 --> 01:21:35,932
‫هذه من خصال عائلتي.‬
‫نحن عائلة ذات مؤخرات كبيرة.‬

1180
01:21:37,559 --> 01:21:40,270
‫أستكونين بخير بحيث يمكنك الرجوع‬
‫إن وصلنا إلى النهائيات؟‬

1181
01:21:40,353 --> 01:21:42,397
‫نعم، أنا بخير.‬

1182
01:21:43,148 --> 01:21:45,275
‫لكن شكراً على اهتمامك البالغ.‬

1183
01:21:46,484 --> 01:21:48,653
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً لك أيضاً.‬

1184
01:21:53,074 --> 01:21:54,659
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

1185
01:21:54,868 --> 01:21:58,330
‫بالنسبة لها، أجل. بالنسبة لنا، لا.‬

1186
01:22:04,920 --> 01:22:07,088
‫ومن سيرحب بالـ"تايغرز".‬

1187
01:22:07,172 --> 01:22:09,925
‫أستطيع أن أحدد‬
‫عندما لا يكون الأمر من شأني.‬

1188
01:22:10,008 --> 01:22:11,468
‫هيا جميعاً.‬

1189
01:22:12,928 --> 01:22:15,388
‫هذا ليس من شأنك يا فتى.‬

1190
01:22:15,555 --> 01:22:17,265
‫لكن "جيسي" لا يتمتع بمهارات كالتي لديّ.‬

1191
01:22:17,349 --> 01:22:19,559
‫جيد، إذن فلن يعبث بها.‬

1192
01:22:20,894 --> 01:22:24,356
‫"جيسي"، عليك أن تعرف‬
‫بأنني قطعت علاقتي بـ"براد" ليلة الحفل.‬

1193
01:22:24,439 --> 01:22:27,192
‫كنت سأكون أكثر تأثراً لو أنك‬
‫قطعت علاقتك به يوم أن قبلتك.‬

1194
01:22:27,275 --> 01:22:28,443
‫إنني فحسب...‬

1195
01:22:29,069 --> 01:22:31,655
‫لم أتمكن من التخلص‬
‫من حياتي الماضية بسهولة.‬

1196
01:22:32,155 --> 01:22:35,408
‫كلما قربت منك، بدت أقل أهمية.‬

1197
01:22:36,034 --> 01:22:38,078
‫إذن ما الذي يهم بالنسبة لك الآن؟‬

1198
01:22:40,956 --> 01:22:43,541
‫يمكنني أن أريك‬
‫أفضل مما يمكنني أن أخبرك به.‬

1199
01:22:58,473 --> 01:22:59,808
‫افعليها ثانية.‬

1200
01:23:00,350 --> 01:23:01,893
‫مستحيل.‬

1201
01:23:02,560 --> 01:23:03,687
‫الفتى أمامه مباراة.‬

1202
01:23:03,770 --> 01:23:06,815
‫سنسمع قرار الحكام بعد لحظات.‬

1203
01:23:23,915 --> 01:23:26,626
‫السيدات والسادة، هذه "ريانا" مرة أخرى.‬

1204
01:23:32,632 --> 01:23:35,552
‫الآن لنصفق لكل من "سوين كاش"‬
‫وحكامنا الرائعين،‬

1205
01:23:35,635 --> 01:23:37,429
‫"توني جي" و"إريك ليتل".‬

1206
01:23:44,644 --> 01:23:47,022
‫هل أنتم مستعدون‬
‫لسماع اسمي المتبارين النهائيين؟‬

1207
01:23:49,357 --> 01:23:50,442
‫حسناً.‬

1208
01:23:50,650 --> 01:23:54,070
‫الفريق الأول، "باسيفيك فيستا بايريتس"!‬

1209
01:24:05,790 --> 01:24:08,334
‫والآن دعونا نرى من سيتنافسون ضدهم.‬

1210
01:24:10,045 --> 01:24:13,631
‫صفقوا لـ"كرينشو هايتس ووريارز"!‬

1211
01:24:14,591 --> 01:24:16,176
‫رائع يا "كرينشو"!‬

1212
01:24:25,060 --> 01:24:28,646
‫تهانينا لكلا الفريقين.‬
‫لكن عملكما قد بدأ للتو.‬

1213
01:24:29,022 --> 01:24:31,775
‫لقد حزتم على إعجاب الحكام،‬
‫وعليكم أن تحوزوا على إعجابي.‬

1214
01:24:31,858 --> 01:24:32,984
‫إذن هل أنتم مستعدون؟‬

1215
01:24:33,068 --> 01:24:34,152
‫- بالطبع.‬
‫- أجل!‬

1216
01:24:34,235 --> 01:24:36,571
‫سنستخدم العملة المعدنية‬
‫لتحديد من سيعرض أولاً.‬

1217
01:24:36,654 --> 01:24:37,906
‫اختاروا يا "باسيفيك فيستا".‬

1218
01:24:37,989 --> 01:24:40,658
‫- إنها ربع دولار.‬
‫- كفي عن الحديث. الملك.‬

1219
01:24:41,701 --> 01:24:43,995
‫إنه الملك. سيتقدم "باسيفيك فيستا" أولا.‬

1220
01:24:44,079 --> 01:24:45,997
‫شاهدوا وتعلموا.‬

1221
01:24:46,081 --> 01:24:48,458
‫أرينا ما الذي ينبغي ألا نفعله.‬

1222
01:24:49,167 --> 01:24:51,461
‫يبدو أنه ستكون هناك منافسة قريباً.‬

1223
01:24:51,544 --> 01:24:54,130
‫التحدي النهائي سيبدأ بعد 15 دقيقة.‬

1224
01:24:54,464 --> 01:24:55,715
‫تراجعي!‬

1225
01:24:59,260 --> 01:25:00,720
‫"فانيلا‬
‫معطر للجسم"‬

1226
01:25:04,808 --> 01:25:08,311
‫غيرن الانحناء الكامل إلى انحناء ثنائي،‬
‫وأضفن رمية المروحية،‬

1227
01:25:08,394 --> 01:25:10,438
‫وانتهين بالمثلث الهرمي.‬

1228
01:25:10,522 --> 01:25:12,398
‫تعرفين أن تلك الحركات‬
‫ضد القواعد يا "ويني".‬

1229
01:25:12,482 --> 01:25:14,651
‫لا توجد قواعد أيتها البلهاء.‬

1230
01:25:14,776 --> 01:25:17,821
‫هذا ليس حدثاً مقدساً،‬
‫وقد انتهى أمر الحكام،‬

1231
01:25:17,987 --> 01:25:19,489
‫لذا دعونا ننجز الأمر.‬

1232
01:25:53,690 --> 01:25:55,024
‫هيا يا رفاق.‬

1233
01:25:57,110 --> 01:25:58,444
‫رائع يا "أمبير"!‬

1234
01:26:07,537 --> 01:26:10,039
‫رباه، إنهم رائعون كما قلت.‬

1235
01:26:10,623 --> 01:26:12,125
‫الأمر جد خطير. التشجيع أو الموت.‬

1236
01:26:12,208 --> 01:26:14,544
‫لقد خالفوا قواعد الأمان.‬
‫أرجو ألا يصاب أحد بسوء.‬

1237
01:26:14,627 --> 01:26:16,880
‫ليست لدينا حركات كتلك.‬

1238
01:26:16,963 --> 01:26:19,215
‫ليست لدينا حركات كتلك على الإطلاق.‬

1239
01:26:19,299 --> 01:26:21,634
‫كل ما يمكننا القيام به‬
‫هو الحلم على الطرقات.‬

1240
01:26:21,718 --> 01:26:23,845
‫كل ما لدينا هي حركات أحياء الفقراء.‬

1241
01:26:24,053 --> 01:26:26,222
‫الـ"كرامب"، الملابس.‬

1242
01:26:26,389 --> 01:26:28,641
‫فكرت لتوي في شيء ما سيحوز إعجابهم.‬

1243
01:26:28,725 --> 01:26:29,809
‫انظري إلى حركاتهم.‬

1244
01:26:29,893 --> 01:26:32,896
‫كانت متكررة قبل النهائيات.‬

1245
01:26:32,979 --> 01:26:36,024
‫بالضبط. هل تتذكرين عروضي التجريبية؟‬

1246
01:26:36,733 --> 01:26:37,817
‫أجل.‬

1247
01:26:39,736 --> 01:26:42,071
‫هيا جميعاً. راقبوا ذلك.‬

1248
01:26:42,155 --> 01:26:43,239
‫تعالوا هنا.‬

1249
01:26:43,323 --> 01:26:45,241
‫أتذكرون ما حدث في عروض "بريتني" التجريبية‬

1250
01:26:45,325 --> 01:26:48,494
‫عندما قلدت حركاتي؟‬
‫لقد شاهدتم حركات "باسيفيك فيستا".‬

1251
01:26:48,578 --> 01:26:52,498
‫المؤخرة لأعلى مرتين، الأذرع في شكل دائرة،‬
‫شكل رقم 7، دفع الفخذين...‬

1252
01:27:08,514 --> 01:27:09,766
‫لننطلق!‬

1253
01:27:13,603 --> 01:27:16,105
‫لننطلق! هيا، لنفعلها.‬

1254
01:27:16,231 --> 01:27:17,607
‫هيا، لنفعلها.‬

1255
01:27:18,441 --> 01:27:20,944
‫- لليسار. استديروا لليمين.‬
‫- 1‬

1256
01:27:21,194 --> 01:27:22,278
‫يا رفاق.‬

1257
01:27:29,869 --> 01:27:31,120
‫رباه.‬

1258
01:27:36,626 --> 01:27:38,753
‫هيا. أجل. افعلوها.‬

1259
01:27:56,813 --> 01:27:58,147
‫هيا يا رفاق!‬

1260
01:27:58,398 --> 01:27:59,482
‫"بايريتس"!‬

1261
01:28:36,519 --> 01:28:38,896
‫- لنريهم حركات الشارع جميعاً!‬
‫- أجل، هيا.‬

1262
01:28:40,732 --> 01:28:42,650
‫الـ"كرامب".‬

1263
01:28:48,573 --> 01:28:52,368
‫- هذا صحيح. تشكلوا.‬
‫- ابتعدوا عن الأرض.‬

1264
01:28:57,206 --> 01:28:58,333
‫أجل.‬

1265
01:29:18,770 --> 01:29:21,230
‫1، 7، 8، هزيها يا "مامي".‬

1266
01:29:51,260 --> 01:29:53,888
‫حسناً أيها الجميع. كان ذلك "كرينشو هايتس"‬

1267
01:29:53,971 --> 01:29:56,516
‫و"باسيفيك فيستا بايريتس".‬

1268
01:29:56,599 --> 01:29:58,392
‫كان ذلك رائعاً، أليس كذلك؟‬

1269
01:29:59,102 --> 01:30:00,144
‫حسناً.‬

1270
01:30:00,269 --> 01:30:03,564
‫لقد أفسدوا عرضنا بعنف العصابات هذا.‬

1271
01:30:03,773 --> 01:30:06,776
‫يجب حرمانهم من الأهلية‬
‫أو إلقاء القبض عليهم.‬

1272
01:30:06,943 --> 01:30:10,988
‫آسفة، ولكنك لا تضعين القواعد.‬
‫أنا من يفعل ذلك.‬

1273
01:30:12,448 --> 01:30:15,284
‫ليس خطأنا،‬
‫لم تقدموا أفضل ما لديكم يا "ويني".‬

1274
01:30:15,576 --> 01:30:17,161
‫قلت لك إنه ينبغي أن نقوم بالتشجيع‬
‫بطريقة كهذه.‬

1275
01:30:17,286 --> 01:30:18,621
‫مرة أخرى. اخرسي.‬

1276
01:30:19,413 --> 01:30:20,915
‫اخرسي أنت يا "ويني".‬

1277
01:30:20,998 --> 01:30:23,167
‫انتظري، هل أقصد أن أقول ذلك؟‬
‫أجل، أقصد ذلك.‬

1278
01:30:23,251 --> 01:30:25,211
‫- اخرسي يا "ويني".‬
‫- ليس عليّ أن أخرس. إنني الرئيسة.‬

1279
01:30:25,294 --> 01:30:26,504
‫أجل، ومنذ أن أصبحت الرئيسة،‬

1280
01:30:26,587 --> 01:30:28,673
‫أصبحت عبئاً أثقل علينا مما مضى.‬

1281
01:30:28,756 --> 01:30:31,759
‫أنا لا أبالي البتة.‬
‫لا يوجد ما يمكنك أن تفعليه حيال ذلك.‬

1282
01:30:31,843 --> 01:30:35,304
‫تنص قوانين التشجيع‬
‫على أنه في حالة وجود تمرد،‬

1283
01:30:35,429 --> 01:30:38,516
‫يمكن للفريق التصويت‬
‫لاستبدال الرئيس على الفور.‬

1284
01:30:38,641 --> 01:30:41,978
‫ابق بعيداً عن ذلك.‬
‫لست جزءاً من فريقنا الآن.‬

1285
01:30:42,103 --> 01:30:43,437
‫صحيح يا "أمبير"؟‬

1286
01:30:43,646 --> 01:30:47,316
‫إذا كنتم ستصوتون لاستبدال "ويني"‬
‫باعتبارها رئيسة، ارفعوا أيديكم.‬

1287
01:30:48,776 --> 01:30:50,695
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- أجل، سأصوت.‬

1288
01:30:52,113 --> 01:30:53,698
‫اسمعوا.‬

1289
01:30:54,157 --> 01:30:55,658
‫ينبغي أن أقول ذلك.‬

1290
01:30:55,741 --> 01:30:57,285
‫كفي عن ذلك يا "ريانا".‬

1291
01:30:57,368 --> 01:31:00,329
‫إذا كان هناك من يستحق الظهور بالتلفاز،‬
‫فهو أنا.‬

1292
01:31:00,913 --> 01:31:04,709
‫- انظري إليهم. إنهم فقراء للغاية.‬
‫- ماذا؟‬

1293
01:31:05,918 --> 01:31:07,336
‫أتدرين يا "ويني"؟‬

1294
01:31:07,420 --> 01:31:10,298
‫لقد عرفت أن الكثيرين من الموهوبين‬
‫يأتون من الأحياء الفقيرة.‬

1295
01:31:10,381 --> 01:31:12,842
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- أجل، بل كنت تقصدين ذلك.‬

1296
01:31:13,009 --> 01:31:14,177
‫لكن لا بأس.‬

1297
01:31:15,511 --> 01:31:17,847
‫- كنت أعرف أن ستتفهمين.‬
‫- إنني أتفهم.‬

1298
01:31:18,055 --> 01:31:20,641
‫لذا فأنا لا أحكم عليهم‬
‫اعتمادا على مكان نشأتهم،‬

1299
01:31:20,725 --> 01:31:23,352
‫إنني أحكم عليهم بما يقدمونه.‬

1300
01:31:25,104 --> 01:31:27,773
‫ليصفق الجميع للفائزين،‬

1301
01:31:27,857 --> 01:31:31,694
‫الرفاق الذين قدموا كل شيء،‬
‫"كرينشو هايتس ووريارز"!‬

1302
01:31:47,627 --> 01:31:48,878
‫"ووريارز"!‬

1303
01:31:49,212 --> 01:31:50,296
‫"كرينشو"!‬

1304
01:31:50,588 --> 01:31:51,714
‫اقفزوا!‬

1305
01:31:57,595 --> 01:32:00,097
‫مرحباً يا "بريتني". قابلي رئيستنا الجديدة.‬

1306
01:32:00,723 --> 01:32:03,059
‫تهانينا.‬

1307
01:32:04,227 --> 01:32:06,103
‫أريدكم يا رفاق أن تقابلوا بعض الأشخاص.‬

1308
01:32:06,229 --> 01:32:07,563
‫- الآن؟‬
‫- من؟‬

1309
01:32:08,564 --> 01:32:12,735
‫يا رفاق. هؤلاء هم أصدقائي.‬
‫"أمبير"، "سييرا" و"بريانا".‬

1310
01:32:13,069 --> 01:32:16,656
‫"كيريشا"، "تايسون"، "ليتي"،‬
‫"جيسي" وهذه "كاميل".‬

1311
01:32:16,739 --> 01:32:18,157
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1312
01:32:18,241 --> 01:32:19,951
‫- يبدو أنك تأكلين البطاطس يا فتاة.‬
‫- صحيح.‬

1313
01:32:20,076 --> 01:32:21,202
‫- حقاً.‬
‫- أجل.‬

1314
01:32:21,285 --> 01:32:23,079
‫- هل تأكلينها مقلية؟‬
‫- كلا.‬

1315
01:34:45,388 --> 01:34:46,597
‫مرحباً يا أمي.‬

1316
01:35:39,733 --> 01:35:40,818
‫آسفة.‬

1317
01:35:46,490 --> 01:35:47,575
‫اقفزوا!‬

