﻿1
00:02:32,694 --> 00:02:34,196
‫ماذا كان ذلك؟‬

2
00:02:34,863 --> 00:02:37,991
‫عزيزتي، هل استيقظ الولدان؟ ماذا يفعلان؟‬

3
00:02:41,370 --> 00:02:42,704
‫لقد تبولت.‬

4
00:02:45,540 --> 00:02:47,764
‫- "كيفن" بلل السرير.‬
‫- سريرنا؟‬

5
00:02:48,418 --> 00:02:51,046
‫كل خيطان القطن المصري الـ٥٠٠ بالكامل.‬

6
00:02:51,171 --> 00:02:53,048
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت آسف؟‬

7
00:02:53,256 --> 00:02:55,216
‫لا تقلق يا صغيري.‬

8
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
‫سيتكرر الأمر في سنتك الجامعية الأولى،‬
‫ثق بي.‬

9
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
‫لن تشرب الصودا ثانيةً قبل النوم!‬

10
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
‫- اجلس هنا‬
‫- لكنني أحب الصودا.‬

11
00:03:02,516 --> 00:03:06,185
‫كيف حالك، أيها الصبي الكبير؟‬
‫صباح الخير.‬

12
00:03:06,269 --> 00:03:09,314
‫لنبدأ بصباح كبير،‬
‫بتناول حبوب الإفطار "فروت لوبز".‬

13
00:03:09,773 --> 00:03:11,663
‫- ها هي قهوة أبي.‬
‫- وأحتاجها.‬

14
00:03:11,763 --> 00:03:13,960
‫وها هو إنائك للفاكهة بدون الحلقات.‬

15
00:03:14,319 --> 00:03:16,404
‫- لما بدون حلقات؟‬
‫- أبي لا يحتاج إليها.‬

16
00:03:16,488 --> 00:03:19,073
‫إن أكلت وجبة كبيرة الآن،‬
‫سأنتبه لما آكله لاحقاً.‬

17
00:03:19,157 --> 00:03:20,742
‫وإلا، سأتضور وأغزو البراد.‬

18
00:03:20,826 --> 00:03:22,827
‫أسرع، لدينا مباراة هوكي.‬

19
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
‫ظننتك أنك يمكنك القيام بذلك لأنني سأحاول‬
‫أن أعمل اليوم.‬

20
00:03:26,206 --> 00:03:29,042
‫حبيبي، يجب أن نقصد صالة العرض‬
‫لاختيار القرميد.‬

21
00:03:29,126 --> 00:03:31,419
‫أريدك أن تراه،‬
‫ناقشنا هذا الأمر الأسبوع الماضي.‬

22
00:03:31,503 --> 00:03:33,088
‫وقلت لك أن اليوم مهم بالنسبة لي.‬

23
00:03:33,964 --> 00:03:36,550
‫"أنا (ميغا مان)! أرجو أن يفوز‬
‫الفريق الأفضل!"‬

24
00:03:37,592 --> 00:03:40,476
‫اخفضا صوتكما.‬
‫ركزا على الشاشة.‬

25
00:03:40,601 --> 00:03:41,804
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نعم‬

26
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
‫- حبيبي؟‬
‫- أجل.‬

27
00:03:43,014 --> 00:03:45,183
‫ما رأيك؟ النيكل او الكروم المكشوط؟‬

28
00:03:45,267 --> 00:03:47,477
‫- تعجبني الفضية.‬
‫- كلها فضية.‬

29
00:03:47,561 --> 00:03:49,687
‫ممتاز، اختاري المقبض الذي تريدينه إذن.‬

30
00:03:49,771 --> 00:03:53,316
‫لا، لن أفعل، هل تعرف ماذا سيحدث إن فعلت؟‬

31
00:03:53,400 --> 00:03:54,442
‫سأختار مقبضاً وستتذمر‬

32
00:03:54,526 --> 00:03:57,334
‫عندما يتم تركيبه وعندئذ سيكون‬
‫قد فات الأوان.‬

33
00:03:57,696 --> 00:03:59,614
‫- مرحباً؟‬
‫- "ديف"، أين كنت؟‬

34
00:03:59,990 --> 00:04:02,617
‫أختار مقبضاً. لما تتصل بدون توقف؟‬

35
00:04:02,701 --> 00:04:06,065
‫تعرف أنني عاجز عن الاقتراض بسبب زوجتي؟‬

36
00:04:06,955 --> 00:04:09,654
‫- لكنك مطلق.‬
‫- أريدك أن توقع كضامن على دراجتي النارية.‬

37
00:04:09,804 --> 00:04:11,626
‫- أية دراجة نارية؟‬
‫- أنا أبتاع دراجة نارية.‬

38
00:04:11,710 --> 00:04:14,087
‫"شاين"، أنت لا تملك المال.‬

39
00:04:14,171 --> 00:04:17,632
‫لما تبتاع دراجة نارية لا يمكنك‬
‫تحمل تكلفتها؟‬

40
00:04:17,882 --> 00:04:20,343
‫"دايف"، أنت أبيض. لا يمكنك أن تفهم هذا.‬

41
00:04:20,427 --> 00:04:21,595
‫هذا شيء مختلف.‬

42
00:04:21,720 --> 00:04:23,764
‫لا تستخدم العذر العنصري يا "فروت لوب".‬

43
00:04:23,889 --> 00:04:27,266
‫- سأرافقه. ابق مع "كيفن".‬
‫- اذهبي.‬

44
00:04:27,350 --> 00:04:28,976
‫استمتع بوقتك أيها البطل، لتنال منهم‬
‫يا صديقي.‬

45
00:04:29,060 --> 00:04:33,857
‫يجب أن تراها إنها مذهلة.‬
‫حتى إنها أعجبت "ترودي".‬

46
00:04:34,191 --> 00:04:36,610
‫- من هي "ترودي"؟‬
‫- حبيبتي.‬

47
00:04:36,818 --> 00:04:39,472
‫- "فتاة المركز التجاري؟"‬
‫- عمرها 20 عاماً يا "ديف".‬

48
00:04:39,622 --> 00:04:41,406
‫هيا بنا. لدي دراجات نارية أريد بيعها.‬

49
00:04:41,490 --> 00:04:45,619
‫اسمع يا "شين"، لن تبتاع دراجة نارية‬
‫لفتاة في العشرين.‬

50
00:04:46,036 --> 00:04:50,332
‫- إنها ليست لها، أنها لي أنا!‬
‫- أبي، ما الذي يعوقك؟‬

51
00:04:51,208 --> 00:04:56,087
‫عزيزتي، أنا اتكلم بالهاتف‬
‫ومن فضلك، لا تناديني هكذا علناً.‬

52
00:04:56,546 --> 00:04:58,844
‫لكنني أدعو كل عشاقي "أبي"!‬

53
00:05:04,763 --> 00:05:07,515
‫- "ديف" يجب أن تفعل ذلك من أجلي.‬
‫- لم لا تستأجرها فقط؟‬

54
00:05:07,599 --> 00:05:10,694
‫- كلا، ستعرف.‬
‫- "من سيعرف؟ إنها طفلة."‬

55
00:05:10,811 --> 00:05:14,296
‫ابتع لها كتاب "هيلو كيتي". أو دفتر وضع‬
‫عليه ملصقات قوس قزح.‬

56
00:05:14,463 --> 00:05:15,921
‫لست مضطراً لشراء دراجة نارية.‬

57
00:05:16,046 --> 00:05:17,900
‫ألم تقل لي "أكمل حياتك"؟‬

58
00:05:17,984 --> 00:05:21,036
‫قلت لك حاول أن تعالج الأمور.‬
‫"جوي" قال لك "أكمل حياتك".‬

59
00:05:21,696 --> 00:05:24,843
‫- هلا تعطينني لحظة؟‬
‫- حاول أن تسرع يا أبي.‬

60
00:05:30,664 --> 00:05:34,209
‫"دايف"، أنا أتألم. أود أن تعود زوجتي إلي.‬

61
00:05:34,960 --> 00:05:39,172
‫"لكننا نعرف أن هذا لن يحدث.‬
‫من الجيد أن يشعر المرء بالتقدير."‬

62
00:05:40,382 --> 00:05:42,300
‫أحتاج هذا من أجلي.‬

63
00:05:44,719 --> 00:05:47,180
‫لا بأس. أرسل لي العنوان في رسالة نصية.‬

64
00:05:48,723 --> 00:05:51,643
‫- اختاري خوذة يا صغيرتي!‬
‫- أبي!‬

65
00:05:52,486 --> 00:05:53,769
‫إذن يا عزيزي هذا هو القرميد.‬

66
00:05:53,868 --> 00:05:55,980
‫سنفعل كل شيء في آن واحد، وأحتاجك أن تركز.‬

67
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
‫- حبيبتي، سأساعدك.‬
‫- أريد البوظة.‬

68
00:05:58,525 --> 00:06:00,276
‫سأشتريه لك بعد هذا يا صديقي.‬

69
00:06:00,360 --> 00:06:02,968
‫يا حبيبي، أنت تعمل من 8 صباحاً إلى 8 مساءً‬
‫لن تساعد أحداً.‬

70
00:06:03,093 --> 00:06:05,118
‫- انتظر، يا حبيبي، اتفقنا؟‬
‫- أنا مشغول حالياً فقط‬

71
00:06:05,218 --> 00:06:06,616
‫لأن شحن لعبة الفيديو يتم هذا الشهر.‬

72
00:06:06,700 --> 00:06:09,994
‫بما أنك معي الآن، أريدك أن تركز‬
‫وتعطني رأيك.‬

73
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
‫- لا بأس به.‬
‫- هل أحببته؟‬

74
00:06:11,913 --> 00:06:13,915
‫بقدر ما يمكن أن أحب القرميد،‬
‫أحب هذا القرميد.‬

75
00:06:13,999 --> 00:06:17,835
‫- جيد، لأن ثمنه ألف دولار.‬
‫- حقاً؟‬

76
00:06:17,919 --> 00:06:20,296
‫- وذلك يشمل التركيب؟‬
‫- كلا، القرميد فقط.‬

77
00:06:20,380 --> 00:06:22,187
‫أهو مصنوع من عاج الحيتان؟‬

78
00:06:22,637 --> 00:06:25,512
‫- كلا، ليس مصنوعاً من عاج الحيتان.‬
‫- هذا ممل للغاية.‬

79
00:06:25,769 --> 00:06:27,017
‫امنحيني لحظة، دعيني أجيب.‬

80
00:06:27,101 --> 00:06:28,721
‫- عزيزي، يجب أن نقرر اليوم.‬
‫- مرحباً؟‬

81
00:06:28,821 --> 00:06:29,847
‫- "مرحباً (دايف)".‬
‫- "جوي"؟‬

82
00:06:29,931 --> 00:06:31,352
‫- "اسمع..."‬
‫- لحظة واحدة، ليس أكثر.‬

83
00:06:31,444 --> 00:06:32,459
‫"... ماذا عن موضوع (جيسون)؟"‬

84
00:06:32,552 --> 00:06:34,060
‫اسأل "جوي" إن كان سيحضر إلى الحفل؟‬

85
00:06:34,144 --> 00:06:38,147
‫- هل ستحضر حفل الأحد؟‬
‫- نعم، سأحضر.‬

86
00:06:38,231 --> 00:06:40,483
‫أجل، سيحضر. لحظة.‬
‫ابق مع والدتك.‬

87
00:06:40,567 --> 00:06:45,238
‫سيتصل بك "جايسون"، فهمت؟‬
‫لديه صفقة "باور بوينت" أخرى--‬

88
00:06:45,322 --> 00:06:49,325
‫- انتظر لحظة، مرحباً؟‬
‫- مرحبًا يا "ديف" أنا "جايسون".‬

89
00:06:49,409 --> 00:06:52,620
‫أود أن أنظم شيئاً معك و"روني".‬

90
00:06:52,704 --> 00:06:54,747
‫هل ستحضر عيد مولد "كيفن" يوم الأحد؟‬

91
00:06:54,831 --> 00:06:56,415
‫أجل، اسمع، كنت آمل‬

92
00:06:56,499 --> 00:07:01,338
‫أن تحضرا إلى الشركة‬
‫لدي و"سينثيا" عرض "باور بوينت"‬

93
00:07:01,504 --> 00:07:03,715
‫سيحقق نجاحاً باهراً في قاعة الاجتماعات.‬

94
00:07:04,007 --> 00:07:06,926
‫انتظر لحظة. الهاتف يرن.‬

95
00:07:07,010 --> 00:07:08,469
‫- مرحباً؟‬
‫- لما اقفلت الخط؟‬

96
00:07:08,553 --> 00:07:10,012
‫لم أفعل. أنت في الانتظار.‬

97
00:07:10,096 --> 00:07:12,497
‫إنه يحاول أن يجعلني أرى عرضاً آخر من عروضه‬
‫لـ "باور بوينت".‬

98
00:07:12,597 --> 00:07:14,475
‫- هذا يزعجني.‬
‫- إنها طريقته في التواصل.‬

99
00:07:14,559 --> 00:07:15,852
‫إنه مبالغ في كفاءته.‬

100
00:07:15,936 --> 00:07:18,877
‫لا أريد الاستماع إلى سرطان‬
‫الخصيتين وبالتأكيد لا أريد رؤية رسوماته.‬

101
00:07:19,052 --> 00:07:21,066
‫- "جوي"، كان خائفاً.‬
‫- قل له إنني لن أذهب.‬

102
00:07:21,274 --> 00:07:22,486
‫لن أقول له إنك لن تذهب.‬

103
00:07:22,570 --> 00:07:24,861
‫إنه على الخط الآخر. أخبره بنفسك، انتظر.‬

104
00:07:24,945 --> 00:07:27,196
‫- لا أريد--‬
‫- "جايسون"؟‬

105
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
‫- أجل.‬
‫- "جوي" على الخط.‬

106
00:07:29,366 --> 00:07:33,452
‫"جوي"، تركت لك رسائل صوتية عدة طيلة‬
‫الصباح. أين أنت؟‬

107
00:07:33,536 --> 00:07:34,871
‫اسمع، لن أتمكن من الحضور.‬

108
00:07:34,955 --> 00:07:36,914
‫لم نحدد موعداً بعد.‬

109
00:07:36,998 --> 00:07:41,503
‫لو أنصت للرسالة الصوتية كنت عرفت‬
‫أنني أحاول أن أعرف مواعيدك.‬

110
00:07:41,670 --> 00:07:44,422
‫لن أشاهد عرضاً لصور عن سرطان الخصيتين.‬

111
00:07:44,714 --> 00:07:47,425
‫اسمع يا صديقي، أنا حي اليوم بفضل التشخيص‬
‫المبكر، فهمت؟‬

112
00:07:47,509 --> 00:07:49,776
‫هل العرض عن سرطان الخصيتين؟‬
‫لأنني أيضاً لا يروق لي.‬

113
00:07:49,860 --> 00:07:51,195
‫سأنهي هذه المكالمة حالاً.‬

114
00:07:51,281 --> 00:07:53,389
‫كلا، ليس عن سرطان الخصيتين يا "ديف"،‬

115
00:07:53,473 --> 00:07:57,101
‫إن لم تتفقدا خصيتيكما بحثا عن أورام‬
‫لا أستطيع ان أرغمكما، صحيح؟‬

116
00:07:57,185 --> 00:07:59,396
‫يجب أن أقفل الخط، فهمت؟‬
‫إلى اللقاء.‬

117
00:07:59,646 --> 00:08:02,524
‫"دايف"، أنت على الخط؟‬
‫مرحباً يا "دايف"؟‬

118
00:08:03,858 --> 00:08:05,902
‫"كيفن"، هذا ليس حماماً حقيقياً!‬

119
00:08:05,986 --> 00:08:07,768
‫عزيزتي، إنه يبول في الداخل!‬

120
00:08:07,868 --> 00:08:09,071
‫"يا صديقي يجب أن أقفل الخط."‬

121
00:08:09,155 --> 00:08:11,741
‫"سينثيا" وأنا مستعدان لأن نقدم لك‬
‫إنها فرصة تغير حياتك.‬

122
00:08:11,825 --> 00:08:15,412
‫"جيسون"، أنت لا تفهم، ابني يبول‬
‫وسط المتجر، لابد أن أذهب.‬

123
00:08:15,662 --> 00:08:16,954
‫هذا ليس حماماً حقيقياً.‬

124
00:08:17,038 --> 00:08:21,634
‫- إنه يبدو حقيقياً لي.‬
‫- نعم، يبدو حقيقياً.‬

125
00:08:22,210 --> 00:08:23,377
‫هذا موضوع مختلف تماماً.‬

126
00:08:23,461 --> 00:08:24,754
‫- هل تشعر بتحسن؟‬
‫- نعم.‬

127
00:08:24,838 --> 00:08:26,923
‫دعني ازرر لك هذا السروال،‬
‫هل تريدني أن أفعل؟‬

128
00:08:27,007 --> 00:08:28,258
‫أجل.‬

129
00:08:33,638 --> 00:08:37,225
‫ليس هناك ما يقال. آسف بهذا الشأن.‬

130
00:08:47,152 --> 00:08:49,320
‫- أمي، لقد عاد أبي إلى المنزل.‬
‫- مرحباً عزيزتي.‬

131
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كالعادة، ويومك؟‬

132
00:08:53,867 --> 00:08:54,993
‫جيد.‬

133
00:08:55,910 --> 00:08:59,830
‫- أحبكما. إلى اللقاء‬
‫- انتظري لحظة.‬

134
00:08:59,914 --> 00:09:01,832
‫- ستخرجين؟‬
‫- أجل، سأخرج.‬

135
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
‫ماذا ترتدين؟‬

136
00:09:03,752 --> 00:09:05,130
‫- إنه سروال قصير‬
‫- سروال قصير؟‬

137
00:09:05,214 --> 00:09:06,629
‫إنها فوطة نسائية.‬

138
00:09:06,713 --> 00:09:09,661
‫أبي، أنه سروال قصير أنيق.‬
‫إنه فرنسي، إلى اللقاء.‬

139
00:09:09,761 --> 00:09:11,509
‫هلا تجلسين للحظة إلى جانبي؟‬

140
00:09:11,593 --> 00:09:14,804
‫- لا وقت لدي‬
‫- تعالي إلى هنا. أجلسي.‬

141
00:09:14,929 --> 00:09:17,098
‫لقد تأخرت. إنهم بانتظاري.‬

142
00:09:17,182 --> 00:09:19,934
‫أعرف، لكن ما زلت تقيمين في منزلي لبضعة‬
‫أشهر أخرى، فهمت؟‬

143
00:09:20,018 --> 00:09:21,477
‫أجل، أعرف.‬

144
00:09:21,561 --> 00:09:23,104
‫عندما ترتدين ملابساً كهذه تكونين مغرية.‬

145
00:09:23,480 --> 00:09:24,862
‫أتعلمين أي نوع من الرجال ستجذبين؟‬

146
00:09:24,987 --> 00:09:27,441
‫رجل لا يفكر إلا بالجنس.‬

147
00:09:27,525 --> 00:09:29,110
‫- غير صحيح!‬
‫- بلى.‬

148
00:09:29,194 --> 00:09:30,653
‫عزيزتي، إنه على حق.‬

149
00:09:31,446 --> 00:09:35,241
‫"لايسي"، أنت جميلة وذكية.‬
‫أنت فتاة صالحة.‬

150
00:09:35,325 --> 00:09:37,159
‫تم قبولك في "ستانفورد".‬

151
00:09:37,243 --> 00:09:40,830
‫- نحن فخوران بك‬
‫- أنا فقط أقول، اعرفي قيمتك، فهمت؟‬

152
00:09:40,914 --> 00:09:43,666
‫إن لم ير الرجل ذلك، فهو لا يستحقك.‬

153
00:09:43,750 --> 00:09:46,419
‫كلا، لا تريدين معاشرة هؤلاء الأشخاص‬
‫يا حبيبتي.‬

154
00:09:48,463 --> 00:09:51,428
‫- سأبدل ملابسي.‬
‫- شكراً.‬

155
00:09:54,594 --> 00:09:56,846
‫هلا تغيرين صورك على صفحة "فايسبوك"؟‬

156
00:09:56,930 --> 00:09:58,973
‫- أبي‬
‫- السبب فقط هو أننا نحبك.‬

157
00:09:59,057 --> 00:10:00,349
‫حاولا أن تحبانني أقل.‬

158
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
‫لا أريد أي صور بالبكيني على الإنترنت!‬

159
00:10:02,519 --> 00:10:04,603
‫عندما تقمين في منزلي، أنت "طالبان".‬

160
00:10:04,687 --> 00:10:06,147
‫فهمت؟ تبقين جسدك سراً.‬

161
00:10:06,231 --> 00:10:09,589
‫فيما عدا أنك يمكنك الذهاب إلى المدرسة‬
‫وقراءة الكتب.‬

162
00:10:13,738 --> 00:10:16,532
‫- هل دفعت رسوم الدراسة؟‬
‫- أنت الذي قلت إنك ستفعل.‬

163
00:10:16,616 --> 00:10:18,951
‫أرجوك، لا تبدئي هذا ثانيةً.‬

164
00:10:19,035 --> 00:10:20,961
‫أجل، لم أفعل. أنت الذي فتحت الموضوع.‬

165
00:10:21,049 --> 00:10:23,650
‫- المفروض أن ترسلي الشيك.‬
‫- أنت قلت إنك ستفعل.‬

166
00:10:23,734 --> 00:10:25,308
‫أنت لا تفي أبدا بوعودك.‬

167
00:10:25,407 --> 00:10:28,335
‫١٨ عاماً، فقط حاولي أن تصمدي لبضعة‬
‫أشهر أخرى.‬

168
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
‫صدقني، أنا أعد الأيام.‬

169
00:10:33,466 --> 00:10:36,803
‫هل الشعور مؤلم أو جيد أبي؟‬

170
00:10:37,262 --> 00:10:41,558
‫الاثنان. إنه شعور مؤلم وجيد.‬

171
00:10:46,729 --> 00:10:49,398
‫- هل أضفت اللقطات الجميلة الشاسعة؟‬
‫- نعم.‬

172
00:10:49,482 --> 00:10:51,734
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- لماذا تسألني ذلك؟‬

173
00:10:51,818 --> 00:10:53,224
‫تعرف أنني أراجع كل شيء ٣ مرات.‬

174
00:10:53,308 --> 00:10:56,322
‫أجل، أعرف. لكن هذا مهم جداُ، فهمت؟‬

175
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
‫لدينا محاولة واحدة.‬

176
00:10:57,949 --> 00:11:00,618
‫ليتك تثق بي بعض الشيء.‬

177
00:11:00,702 --> 00:11:04,121
‫أنا أثق بك. أنا فقط أريد ان يكون كل شيء‬
‫مثالياً.‬

178
00:11:04,205 --> 00:11:07,834
‫- الأمر لا يتعلق بالثقة. بربك!‬
‫- أريد أن يكون كل شيء مثالياً أيضاً.‬

179
00:11:09,627 --> 00:11:10,670
‫جيد.‬

180
00:11:27,604 --> 00:11:31,315
‫- كم تبلغ من العمر؟‬
‫- ٢٠ عاماً. تعرف إليها في المركز التجاري.‬

181
00:11:31,399 --> 00:11:33,094
‫كانت تعمل في متجر "فوت لوكر".‬

182
00:11:33,526 --> 00:11:37,363
‫كان يحب "جينيفر" كثيراً.‬
‫يصدمني أنه استبدلها بهذه السرعة.‬

183
00:11:37,447 --> 00:11:40,533
‫أعرف. كنت آمل أن يكون انفصالاً مؤقتاً فقط.‬

184
00:11:40,617 --> 00:11:42,949
‫لم تصلني أية اخبار منها منذ انفصالهما.‬

185
00:11:43,369 --> 00:11:47,126
‫أعتقد أنه حصل علينا في هذا الطلاق.‬
‫المزيد من الخمر؟‬

186
00:11:48,124 --> 00:11:50,335
‫"سينثيا"، حان الوقت.‬
‫أعددنا كل شيء في غرفة النوم.‬

187
00:11:50,460 --> 00:11:51,502
‫- ممتاز.‬
‫- سيداتي؟‬

188
00:11:51,586 --> 00:11:54,197
‫- أنتما تمزحان، صحيح؟‬
‫- كلا، الأمر سهل، أحضرنا شاشتنا.‬

189
00:11:54,743 --> 00:11:57,475
‫لا يمكنك أن تقومي بذلك الآن،‬
‫نحن في منتصف حفل عيد ميلاد ابني.‬

190
00:11:57,609 --> 00:12:00,987
‫لن يطول الامر. وأعرف أنكم ستتحمسون جداً.‬

191
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
‫أحضرا شرابكما.‬

192
00:12:02,931 --> 00:12:04,057
‫حسناً، إذن.‬

193
00:12:05,266 --> 00:12:06,958
‫حسناً، سنأخذ النبيذ.‬

194
00:12:07,682 --> 00:12:11,047
‫انظروا إلى هذا. إنها كرة مخيفة.‬

195
00:12:13,983 --> 00:12:15,901
‫هل يمكنك أن تشغل شريط سرطان الخصية؟‬

196
00:12:15,985 --> 00:12:17,027
‫أنا أحاول يا "جوي".‬

197
00:12:17,111 --> 00:12:19,363
‫لا أريد أن أشاهد شريط سرطان الخصيتين.‬

198
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
‫أين "ترودي"؟‬

199
00:12:20,698 --> 00:12:22,437
‫إنها تشاهد الساحر.‬

200
00:12:24,285 --> 00:12:27,288
‫ها هو، حسناً. ليس فيديو‬
‫وليس عن سرطان الخصيتين.‬

201
00:12:27,372 --> 00:12:29,081
‫- حمدا لله.‬
‫- هذه سابقة.‬

202
00:12:29,165 --> 00:12:32,412
‫"جايسون" وأنا نفكر بجدية في الطلاق.‬

203
00:12:37,766 --> 00:12:41,635
‫إذا... لا يخفى عليكم أنني أنا و"سينثيا"‬
‫عانينا من المشاكل‬

204
00:12:41,719 --> 00:12:46,682
‫ونحن نحاول إنجاب طفل، في 12 شهراً‬
‫الأخيرة.‬

205
00:12:46,766 --> 00:12:49,143
‫- هذا ليس سبباً للطلاق.‬
‫- كلا.‬

206
00:12:49,227 --> 00:12:50,603
‫- نعرف ذلك.‬
‫- طبعاً لا.‬

207
00:12:50,687 --> 00:12:56,109
‫لكن يكفي أن نقول إن الأمر كان‬
‫شاقاً للغاية علينا،‬

208
00:12:56,818 --> 00:13:00,237
‫وأرغمنا على إعادة النظر في‬
‫علاقتنا بأكملها.‬

209
00:13:00,321 --> 00:13:04,200
‫- أنتما مناسبان جداً ببعضكما.‬
‫- لم نعد متأكدين من ذلك.‬

210
00:13:04,492 --> 00:13:06,035
‫لسنا سعيدين.‬

211
00:13:06,119 --> 00:13:10,498
‫لكنه ليس بقرار نستخف به.‬

212
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
‫أنا و"سينثيا" معاً منذ ٨ أعوام طويلة.‬

213
00:13:13,293 --> 00:13:15,268
‫إن لم يكن من المقدر لنا أن نكون معاً،‬

214
00:13:15,368 --> 00:13:17,714
‫لا نريد أن نضيع المزيد من وقت أحدنا الآخر.‬

215
00:13:17,880 --> 00:13:18,756
‫"(جيسون) و(سينثيا)"‬

216
00:13:18,840 --> 00:13:20,799
‫نعم. لأننا إذا طلقنا،‬

217
00:13:20,883 --> 00:13:21,998
‫"وقت الشفاء من صدمة الطلاق"‬

218
00:13:22,098 --> 00:13:25,865
‫سيلزمنا ٦ أشهر للتغلب على مراحل‬
‫الحزن الخمسة.‬

219
00:13:26,222 --> 00:13:27,306
‫ولنفترض،‬

220
00:13:27,390 --> 00:13:31,435
‫بتفاؤل أنه سيلزمنا ٦ أشهر‬
‫لإيجاد شركاء ملائمين.‬

221
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
‫لنضف إليها ١٢ شهراً للمغازلة،‬

222
00:13:33,980 --> 00:13:36,482
‫و٦ أشهر أخرى لمحاولة الإنجاب...‬

223
00:13:36,566 --> 00:13:38,192
‫ترون كم يتطلب ذلك من وقت.‬

224
00:13:38,276 --> 00:13:41,237
‫يبدو أنكم تعملان بمشاعر عميقة على‬
‫هذه المسألة.‬

225
00:13:41,321 --> 00:13:42,404
‫نحن تائهان يا "ديف".‬

226
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
‫لذا ما نحتاج القيام به هو أن نأخذ‬
‫الأسبوعين المقبلين‬

227
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
‫لنقرر إن كنا سنمضي قدماً،‬

228
00:13:47,201 --> 00:13:48,744
‫أو ننهي زواجنا.‬

229
00:13:48,828 --> 00:13:51,914
‫لذا، سنقصد هذا المكان.‬

230
00:13:52,290 --> 00:13:53,582
‫"مرحباً بكم في (عدن)"‬

231
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
‫الكلام لك يا "سين".‬

232
00:13:56,252 --> 00:14:00,757
‫أهلاً بكم في "عدن"، ملعب الأزواج المثالي.‬

233
00:14:01,382 --> 00:14:05,470
‫فيه المرح والشمس. إنه عالم‬
‫"ديزني" للبالغين.‬

234
00:14:05,887 --> 00:14:09,974
‫- رائع! هذا مذهل.‬
‫- أجل، ستستمعان بوقت رائع.‬

235
00:14:10,058 --> 00:14:14,520
‫- في الواقع، حصلنا على سعر ممتاز للمجموعة.‬
‫- هذا هو الفخ.‬

236
00:14:14,645 --> 00:14:17,898
‫الأمر المحرج "جوي" هو‬

237
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
‫أنني و"سينثيا" لا نملك المال للذهاب وحدنا،‬

238
00:14:21,819 --> 00:14:25,281
‫لكن إن ذهبنا جميعاً، ستكون نصف الكلفة.‬

239
00:14:25,365 --> 00:14:27,617
‫تسمى "باقة طائر البجع".‬

240
00:14:27,950 --> 00:14:29,677
‫٦ ليال، ٧ أيام، تشمل كل شيء.‬

241
00:14:29,761 --> 00:14:31,361
‫"أربعة أزواج‬
‫أسبوع واحد - شامل كل شيء"‬

242
00:14:31,461 --> 00:14:34,082
‫ثمة اختيارات كثيرة من النشاطات.‬

243
00:14:35,083 --> 00:14:36,333
‫من هنا يحب الأكل؟‬

244
00:14:36,417 --> 00:14:37,835
‫- أعرف أنكم تحبونه.‬
‫- أنا!‬

245
00:14:37,919 --> 00:14:39,045
‫صحيح؟‬

246
00:14:39,170 --> 00:14:41,672
‫لم لا نفعل ذلك في مطعم ٤ نجوم؟‬

247
00:14:42,298 --> 00:14:44,675
‫وثمة منتجع صحي على أحدث طراز.‬

248
00:14:46,219 --> 00:14:48,887
‫يمكن ركوب "الكاياك"، وركوب الامواج،‬

249
00:14:48,971 --> 00:14:51,724
‫وركوب قوارب الكانو وركوب الدراجة المائية‬
‫البخارية،‬

250
00:14:51,891 --> 00:14:54,143
‫لديهم "بناء مهارات الأزواج"، غطس...‬

251
00:14:55,144 --> 00:14:56,270
‫لحظة.‬

252
00:14:56,354 --> 00:14:58,564
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- الغطس؟‬

253
00:14:58,648 --> 00:15:00,941
‫كلا، قبل الغطس وبعد الدراجات‬
‫المائية البخارية،‬

254
00:15:01,025 --> 00:15:03,069
‫قلت "بناء مهارات الأزواج"‬

255
00:15:03,653 --> 00:15:05,154
‫هذا يبدو أنه علاج نفسي بالنسبة لي.‬

256
00:15:05,238 --> 00:15:07,865
‫- هذا سيكون مشكلة.‬
‫- لا نؤمن بالعلاج النفسي، كلا.‬

257
00:15:07,949 --> 00:15:11,076
‫- هذا محال.‬
‫- إذن لستم مضطرين للقيام به.‬

258
00:15:11,160 --> 00:15:13,078
‫هذه هي ميزة الباقة،‬

259
00:15:13,162 --> 00:15:14,997
‫فهي تشتمل على كل شيء فعلاً.‬

260
00:15:15,081 --> 00:15:18,625
‫بالطبع أنا و"جايسون" سنشترك في بناء مهارات‬
‫الأزواج،‬

261
00:15:18,709 --> 00:15:21,879
‫- لكن يمكنكم القيام بالأمور المسلية فقط.‬
‫- إذن ماذا نطلب منكم؟‬

262
00:15:21,963 --> 00:15:26,675
‫نطلب منكم أن تنطلقوا إلى الفردوس‬
‫وتمضوا وقتاً رائعاً، فهمتم؟‬

263
00:15:26,759 --> 00:15:29,303
‫بربكم! سيكون ذلك مسلياً.‬

264
00:15:29,387 --> 00:15:33,515
‫"جايسون" لدي عمل. مع كل ما نفعله في المنزل‬
‫والولدين حاليًا،‬

265
00:15:33,599 --> 00:15:37,311
‫- سيكون مستحيلاً أن نتركهما.‬
‫- أجل، لا يمكننا ذلك.‬

266
00:15:37,395 --> 00:15:40,221
‫متى كانت آخر مرة ذهبتما فيها في عطلة؟‬

267
00:15:42,817 --> 00:15:47,738
‫ألا تريدان الذهاب للجزيرة والتمتع‬
‫معاً كزوجين؟‬

268
00:15:47,822 --> 00:15:49,531
‫ما هذا السؤال؟‬

269
00:15:49,615 --> 00:15:50,741
‫كأنك تسأل "ريتشارد سيمنز"‬

270
00:15:50,825 --> 00:15:53,327
‫إن كان يفضل الأكل على التمارين.‬

271
00:15:53,411 --> 00:15:55,079
‫طبعاً يفضل الأكل، لكنه لا يمكنه ذلك،‬

272
00:15:55,163 --> 00:15:56,872
‫لأنه يجب أن يبقى نحيلاً...‬

273
00:15:56,956 --> 00:15:59,375
‫كي يستطيع أن يقوم بعمله‬
‫ويسجل أشرطة الفيديو.‬

274
00:15:59,459 --> 00:16:03,481
‫ربما يحتاج إلى المال لأنه لديه‬
‫مشكلة قمار.‬

275
00:16:03,581 --> 00:16:05,972
‫لا أعرف ما يدور في رأسه!‬
‫أود الذهاب لكن لا أستطيع ذلك.‬

276
00:16:06,056 --> 00:16:08,989
‫وليس لأنني أريد أن أصنع شرائط فيديو مثل‬
‫"ريتش"، لكن لدي التزامات أخرى.‬

277
00:16:09,379 --> 00:16:12,919
‫اسمع، أنا أتفهم فعلاً وضعكما.‬

278
00:16:13,139 --> 00:16:16,659
‫حسنًا، نحتاج أن نعرف قبل منتصف الليل.‬

279
00:16:17,059 --> 00:16:20,604
‫كنا في قائمة الانتظار منذ مدة طويلة،‬
‫وقد توفرت هذه الأماكن للتو.‬

280
00:16:20,688 --> 00:16:22,147
‫نحتاج أن نغادر الأسبوع المقبل.‬

281
00:16:22,231 --> 00:16:24,441
‫- الأسبوع المقبل؟‬
‫- هذا صحيح.‬

282
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
‫ماذا حدث للعفوية؟ ماذا حدث للمرح؟‬

283
00:16:26,444 --> 00:16:30,781
‫لا أعرف. لما لا نقدم عرض "باور بوينت" عن‬
‫العفوية والمرح لنعرف السبب؟‬

284
00:16:30,865 --> 00:16:36,454
‫"سينثيا" وأنا نحتاج إلى هذه الرحلة، فهمت؟‬

285
00:16:37,163 --> 00:16:39,748
‫المشكلة أننا لم نعد نمرح‬

286
00:16:39,832 --> 00:16:42,793
‫ولسنا متأكدين من أننا ما زلنا نجيد ذلك.‬

287
00:16:42,877 --> 00:16:47,256
‫نحتاج أن نعرف إن كان بوسعنا العودة‬
‫للمكان الذي نستمتع به برفقة بعضنا.‬

288
00:16:47,340 --> 00:16:52,094
‫إن كان بوسعنا الرجوع إلى المكان حيث...‬
‫نجد الحب مجدداً.‬

289
00:17:04,955 --> 00:17:08,778
‫- "سينثيا" ترسل لي رسالة.‬
‫- يرسل لي "جايسون" الرسائل طوال الليل.‬

290
00:17:09,403 --> 00:17:12,365
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- اطفأت الكمبيوتر.‬

291
00:17:14,617 --> 00:17:17,953
‫بدا ذلك المكان جميلاً،‬
‫تعرفين بما جعلني أفكر؟‬

292
00:17:18,037 --> 00:17:21,290
‫سيكون ذلك أشبه بالذهاب أخيراً‬
‫في شهر العسل.‬

293
00:17:21,374 --> 00:17:23,125
‫يا إلهي، نعم.‬

294
00:17:23,834 --> 00:17:25,711
‫يكون ذلك رائعاً.‬

295
00:17:28,881 --> 00:17:31,217
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

296
00:17:31,801 --> 00:17:34,720
‫ألا تظن؟ قد تكون فكرة أنثوية.‬

297
00:17:34,804 --> 00:17:40,434
‫الفتيات الصغيرات يحلمن بالزفاف،‬
‫وشهر العسل...‬

298
00:17:41,561 --> 00:17:42,603
‫تعرف.‬

299
00:17:43,229 --> 00:17:47,149
‫- حالفني الحظ بالحصول على تلك الوظيفة.‬
‫- أجل، طبعاً.‬

300
00:17:47,316 --> 00:17:49,485
‫لا يمكنني أن أتخيل...‬

301
00:17:49,569 --> 00:17:52,530
‫أن نعيش في قبو والدك لوقت أطول؟ كلا.‬

302
00:17:55,741 --> 00:17:59,704
‫أمر غريب كيف أن الوقت يمضي بهذه السرعة.‬
‫لا يبدو ذلك منذ وقت بعيد.‬

303
00:17:59,829 --> 00:18:01,163
‫كلا.‬

304
00:18:01,247 --> 00:18:03,457
‫يبدو أننا كانت لدينا مشاغل كثيرة،‬

305
00:18:03,541 --> 00:18:07,128
‫وحتى الآن، لكن...‬

306
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
‫ربما يجب أن نعمل بجهد طوال‬
‫الـ6 أشهر القادمة‬

307
00:18:12,049 --> 00:18:15,196
‫وعندما نأخذ استراحة، ونذهب إلى مكان ما.‬

308
00:18:16,846 --> 00:18:18,271
‫هذه خطة جيدة.‬

309
00:18:30,067 --> 00:18:32,320
‫"دايف"، هل سمعت هذا؟‬

310
00:18:33,446 --> 00:18:35,364
‫عودي إلى النوم يا عزيزتي.‬

311
00:18:38,993 --> 00:18:42,163
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أعتقد أنه يوجد أحد في الخارج.‬

312
00:18:43,748 --> 00:18:45,750
‫حسناً، سأتحقق من الأمر.‬

313
00:18:56,636 --> 00:18:57,887
‫يا عزيزي، كن حذراً.‬

314
00:19:19,408 --> 00:19:21,159
‫مكانك! لا تتحرك!‬

315
00:19:21,243 --> 00:19:24,413
‫لا تفعل كلا، هذا أنا، "جايسون"!‬

316
00:19:24,497 --> 00:19:26,915
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا بأس يا عزيزتي، إنه "جايسون".‬

317
00:19:26,999 --> 00:19:29,085
‫- مرحباً!‬
‫- لماذا لم تتصل؟‬

318
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
‫لم أشأ ايقاظك. آسف، أفسدت ذلك،‬
‫عودي للفراش.‬

319
00:19:31,337 --> 00:19:33,255
‫هل جننت؟ كان يمكن أن أفجر دماغك!‬

320
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
‫ماذا يقول ذلك عنك؟‬

321
00:19:35,925 --> 00:19:39,220
‫المغتصبون لا يرشقون الحجارة على النافذة‬
‫يا "دايف".‬

322
00:19:39,345 --> 00:19:42,472
‫دعني أركز لو سمحت. ثمة أمور كثيرة تحدث.‬

323
00:19:42,556 --> 00:19:43,599
‫أطفئه!‬

324
00:19:43,683 --> 00:19:45,851
‫الإنذار يكلف مالاً كلما انطلق.‬

325
00:19:47,978 --> 00:19:51,107
‫مرحبًا؟ أجل، كل شيء بخير. أنا آسف.‬

326
00:19:51,232 --> 00:19:54,067
‫كلمة السر "مذهل"، هذا صحيح.‬

327
00:19:54,151 --> 00:19:59,240
‫"مذهل". كلمة واحدة. "مذهل"، إنها...‬

328
00:19:59,365 --> 00:20:04,120
‫"م ذ ه ل"، فهمت؟‬
‫"مذهل".‬

329
00:20:04,537 --> 00:20:08,999
‫هذا صحيح. أجل، كلا، شكراً، نحن بخير.‬

330
00:20:09,125 --> 00:20:10,584
‫نعم، شكراً.‬

331
00:20:13,421 --> 00:20:16,006
‫- لم ترغب في استخدام اسم حيوان أليف؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

332
00:20:16,132 --> 00:20:17,832
‫ماذا برأيك؟‬

333
00:20:18,968 --> 00:20:22,763
‫"جايس"، حضرت إلى منزلي في منتصف الليل.‬

334
00:20:22,847 --> 00:20:24,931
‫دخلت عنوة. أنت مختل.‬

335
00:20:25,015 --> 00:20:26,142
‫أعرف، إنني أفقد صوابي.‬

336
00:20:26,267 --> 00:20:29,603
‫مسألة طبيب الخصوبة كارثة تامة.‬

337
00:20:30,730 --> 00:20:33,607
‫لم نعد نتواصل. نتشاجر طوال الوقت.‬

338
00:20:33,691 --> 00:20:36,401
‫لا نمارس الحب إلا في فترة الاباضة،‬

339
00:20:36,485 --> 00:20:39,394
‫وحينئذ يكون ببرودة، من دون مشاعر.‬

340
00:20:40,698 --> 00:20:44,895
‫كأداة تنقيب عن النفط.‬
‫كنا أكثر عفوية فيما مضى.‬

341
00:20:45,995 --> 00:20:47,889
‫الآن، لا أدري.‬
‫إنهما مرتان في الأسبوع، كحد اقصى.‬

342
00:20:48,581 --> 00:20:51,876
‫- هذا كثير.‬
‫- حقا؟ كم مرة تمارسان الحب؟‬

343
00:20:52,089 --> 00:20:54,836
‫الأمر مختلف الآن، لأن لدينا الولدين...‬

344
00:20:54,920 --> 00:20:58,048
‫- وإن يكن؟‬
‫- ابني ينام معنا في السرير.‬

345
00:20:58,174 --> 00:21:00,614
‫- يجب ألا يمنعكما ذلك.‬
‫- هذا مقرف.‬

346
00:21:00,739 --> 00:21:02,303
‫لا أقول إنه ينبغي أن يدغدغ خصيتيك.‬

347
00:21:02,428 --> 00:21:04,084
‫أقول فقط أن تحمله إلى غرفته عندما يغفو.‬

348
00:21:04,184 --> 00:21:06,556
‫"جيسون" يمكنني فعلاً تفهم ما تمر به،‬

349
00:21:06,640 --> 00:21:09,059
‫لكن التوقيت سيء.‬

350
00:21:09,185 --> 00:21:11,812
‫لا يمكن أن نترك كل شيء ونغادر حالياً.‬

351
00:21:11,896 --> 00:21:14,648
‫أنا آسف، من غير الممكن أن‬
‫نقوم بهذه الرحلة.‬

352
00:21:14,774 --> 00:21:18,194
‫أنا فقط خائف، أتفهم؟ خائف فقط.‬

353
00:21:18,819 --> 00:21:22,323
‫كل حياتي، كل ما عرفته خلال‬
‫٨ أعوام قد ينتهي،‬

354
00:21:22,448 --> 00:21:25,826
‫أنا مستعد لمواجهة ذلك إن كان للأفضل.‬

355
00:21:25,910 --> 00:21:28,989
‫إن لم يعد الحب موجوداً،‬

356
00:21:29,455 --> 00:21:31,123
‫سأواجهه. لكن لا أريد أن أفعل ذلك بمفردي.‬

357
00:21:31,207 --> 00:21:33,602
‫وأعرف أن "سينثيا" لا تريد‬
‫أن تفعل ذلك وحدها.‬

358
00:21:34,598 --> 00:21:37,048
‫نود أن يكون أصدقاؤنا برفقتنا.‬

359
00:21:37,338 --> 00:21:39,805
‫تعرف أنكما إن ذهبتما، سيذهب الآخرون أيضاً.‬

360
00:21:40,132 --> 00:21:42,277
‫أنا لم أطلب منك أبداً أي شيء من قبل.‬

361
00:21:43,692 --> 00:21:45,521
‫أنا أسألك أن تفعل هذا يا "دايف".‬

362
00:21:47,848 --> 00:21:52,894
‫- أبي؟‬
‫- انطلق الانذار عن طريق الخطأ.‬

363
00:21:52,978 --> 00:21:55,272
‫يمكنكما العودة للنوم،‬
‫إنه مجرد العم "جايسون".‬

364
00:21:55,356 --> 00:21:57,899
‫لا بأس. اسمحا لي أن أعيدكما إلى السرير.‬

365
00:21:57,983 --> 00:21:59,891
‫نريدكما أن تذهبا إلى الرحلة.‬

366
00:22:00,986 --> 00:22:05,366
‫سمعناكما تتحدثان خلال الحفلة‬
‫قلتما إنكما لا تستطيعان الذهاب بسببنا.‬

367
00:22:05,866 --> 00:22:08,622
‫- لا نريدكما أن تطلقا.‬
‫- ماذا؟‬

368
00:22:08,747 --> 00:22:11,163
‫عما تتحدث يا عزيزي؟ لن نحصل‬
‫على الطلاق.‬

369
00:22:11,247 --> 00:22:15,208
‫- نريدكما أن تكونا سعيدين.‬
‫- أيها الصبيان، نحن سعيدان.‬

370
00:22:15,292 --> 00:22:17,253
‫نحن سعيدان جداً يا عزيزي.‬

371
00:22:17,545 --> 00:22:20,881
‫هل سمعتما عرض العم "جايسون"؟‬

372
00:22:22,842 --> 00:22:26,887
‫- شكراً يا صديقي، هذا رائع.‬
‫- كان مخصصاً للبالغين فقط.‬

373
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
‫ولما تعتقد أنهما استمعا اليه يا "جيسون"؟‬

374
00:22:29,265 --> 00:22:30,891
‫أنا آسف على ذلك.‬

375
00:22:30,975 --> 00:22:35,563
‫نريد أن تذهبا لذا اتصلنا بجدي كي يجالسنا.‬

376
00:22:35,688 --> 00:22:36,897
‫اتصلتما بجدكما؟‬

377
00:22:37,147 --> 00:22:39,816
‫اتصلتما به الليلة؟‬
‫إنها رحلة ٣ ساعات بالسيارة.‬

378
00:22:39,900 --> 00:22:44,297
‫- جدي سيأتي لمجالستنا.‬
‫- هل جدك في طريقه إلى هنا بالسيارة الآن؟‬

379
00:22:46,156 --> 00:22:48,325
‫جدي "جيم جيم" وصل!‬

380
00:22:49,577 --> 00:22:51,536
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة.‬

381
00:22:51,620 --> 00:22:54,122
‫أنا آسف، أنا فقط أردت ٥ دقائق من وقتكما.‬
‫أنا آسف.‬

382
00:22:54,206 --> 00:22:56,750
‫لديكما أولاد، ومسدس، وجد...‬

383
00:22:56,876 --> 00:23:00,069
‫ستضطران لشرح العقم والطلاق وكل ذلك،‬

384
00:23:00,169 --> 00:23:01,589
‫ولديكما واجبات تربوية كثيرة الليلة.‬

385
00:23:01,714 --> 00:23:03,687
‫سأرحل، سأخرج بمفردي من هنا.‬

386
00:23:04,008 --> 00:23:06,760
‫لكنني أعتبر وصول الجد "جيم جيم"‬
‫للباب الأمامي‬

387
00:23:06,886 --> 00:23:08,846
‫بمثابة موافقة أكيدة.‬

388
00:23:09,930 --> 00:23:12,349
‫خذ كثيراً من السراويل القصيرة.‬
‫الحر شديد هناك.‬

389
00:23:12,474 --> 00:23:15,156
‫ستعرق كثيراً،‬
‫طابت ليلتكما أيها الصغيران!‬

390
00:23:36,123 --> 00:23:39,168
‫"منتجع (عدن)"‬

391
00:23:48,218 --> 00:23:49,427
‫مرحباً، أهلاً بكم.‬

392
00:23:49,511 --> 00:23:52,868
‫- شكراً.‬
‫- هذا المكان جميل.‬

393
00:23:54,308 --> 00:23:55,726
‫انظر، مرحباً.‬

394
00:23:55,893 --> 00:23:58,103
‫هذا يستحق أن يكون صورة على الحاسوب!‬

395
00:23:58,646 --> 00:24:01,022
‫قد يكون هذا المسؤول. هيا بنا.‬

396
00:24:01,106 --> 00:24:03,733
‫مرحباً، نحن مجموعة "سميث"، نحن ثمانية.‬

397
00:24:03,817 --> 00:24:05,986
‫"جايسون سميث"؟‬

398
00:24:06,111 --> 00:24:09,365
‫-هذا أنا.‬
‫- أهلاً بك في "عدن".‬

399
00:24:09,782 --> 00:24:12,368
‫أدعى "ستانلي"، تكتب بحرف "س".‬

400
00:24:13,494 --> 00:24:16,538
‫سأرافقكم لمنتجع "عدن" الغربي.‬

401
00:24:16,622 --> 00:24:19,124
‫استقلوا الحافلة لو سمحتم.‬

402
00:24:19,249 --> 00:24:23,128
‫لا داعي لأن تأخذوا حقائبكم.‬
‫ستكون بانتظاركم في فيلاتكم.‬

403
00:24:23,420 --> 00:24:25,839
‫رائع!‬

404
00:24:36,976 --> 00:24:41,313
‫المعذرة، آسفة. هل هذه هي الحافلة‬
‫لمنتجع "عدن"؟‬

405
00:24:41,563 --> 00:24:42,856
‫أجل، هي.‬

406
00:24:42,982 --> 00:24:45,275
‫ما زالت "راك" ثملة من رحلة الطيران.‬

407
00:24:45,401 --> 00:24:47,944
‫أنا أيضاً. أنا حتى لا أعرف ماذا أفعل.‬

408
00:24:48,028 --> 00:24:50,614
‫المعذرة، بأي اسم حجزتن؟‬

409
00:24:50,698 --> 00:24:53,450
‫أكاديمية "سان دييغو" للرقص.‬

410
00:24:53,867 --> 00:24:57,121
‫سيداتي، أنتن في هذه الحافلة المسافرة إلى‬
‫منتجع "عدن" الشرقي.‬

411
00:24:57,579 --> 00:25:00,206
‫سحقاً، إلى اللقاء.‬

412
00:25:00,290 --> 00:25:02,167
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

413
00:25:02,251 --> 00:25:03,377
‫إلى اللقاء.‬

414
00:25:05,713 --> 00:25:07,006
‫هل تريد الانضمام لزوجتك؟‬

415
00:25:07,131 --> 00:25:08,256
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا؟‬

416
00:25:08,340 --> 00:25:12,761
‫- هل سيقصدن مكاناً آخر؟‬
‫- "عدن" الشرقي منتجع مختلف تماماً.‬

417
00:25:23,063 --> 00:25:25,065
‫"منتجع (عدن) الغربي"‬

418
00:25:31,196 --> 00:25:33,490
‫- إنه جميل.‬
‫- هل الحقائب في الداخل؟‬

419
00:25:33,615 --> 00:25:37,410
‫- نعم. هذه لكم. الرقم ١٠١‬
‫- رائع!‬

420
00:25:37,494 --> 00:25:40,997
‫- يمكننا القفز مباشرة في المحيط؟‬
‫- يمكنك القيام بما تشاء.‬

421
00:25:41,081 --> 00:25:43,459
‫انظر إلى الماء.‬

422
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
‫- أرجوك.‬
‫- شكراً.‬

423
00:25:47,296 --> 00:25:49,214
‫- مبهرة.‬
‫- مبهرة.‬

424
00:25:49,631 --> 00:25:51,508
‫- سأتفقد غرفة النوم.‬
‫- حسنًا يا عزيزتي.‬

425
00:25:51,633 --> 00:25:54,928
‫- انظري إلى هذا عزيزتي.‬
‫- أجل.‬

426
00:25:55,012 --> 00:25:57,514
‫- أهلا بكما في الفيلا الخاصة بكما.‬
‫- المكان يصبح أفضل.‬

427
00:25:57,639 --> 00:25:58,807
‫إنه مثل عش حب صغير.‬

428
00:26:00,309 --> 00:26:02,811
‫هذا جنون!‬

429
00:26:04,313 --> 00:26:07,107
‫عزيزتي، لديهم أسماك يمكن رؤيتها خلال‬
‫الارضية!‬

430
00:26:07,608 --> 00:26:10,110
‫ثمة ثقب يمكنك رؤية الأسماك منه!‬

431
00:26:10,194 --> 00:26:12,905
‫أجل، لديهم أسماك هنا أيضاً يا عزيزي!‬

432
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
‫"جايسون"، هذا حلم.‬

433
00:26:15,657 --> 00:26:17,867
‫يمكن القفز في المحيط مباشرةً من هنا،‬

434
00:26:17,951 --> 00:26:19,285
‫وثمة حوض استحمام ساخن في الشرفة!‬

435
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
‫لديك المحيط وحوض استحمام ساخن!‬

436
00:26:21,914 --> 00:26:23,665
‫يمكن الغطس في المحيط وفي حوض‬
‫استحمام ساخن!‬

437
00:26:24,083 --> 00:26:26,627
‫أجل، لديهم حوض استحمام ساخن هنا كذلك.‬

438
00:26:27,961 --> 00:26:30,755
‫يا إلهي! يجب أن ألتقط صورة للغرفة.‬

439
00:26:30,839 --> 00:26:32,841
‫ألم أخبرك؟ ألم أف بوعدي؟‬

440
00:26:32,925 --> 00:26:34,759
‫لم تر شيئا كهذا من قبل.‬

441
00:26:34,843 --> 00:26:37,377
‫- إنه أسلوب حياتي!‬
‫- أنا سعيد أن المكان يعجبك يا سيدي.‬

442
00:26:37,502 --> 00:26:39,139
‫سيكون أسلوب حياتي.‬

443
00:26:40,265 --> 00:26:42,475
‫إذن ماذا يحدث هناك؟ أسمع الموسيقى.‬

444
00:26:42,559 --> 00:26:46,563
‫- إنه منتجع العزاب يا سيدي،‬
‫- أجل، كيف أصل إلى هناك؟‬

445
00:26:46,647 --> 00:26:49,486
‫- كلا، لا يمكنك ذلك، يمكنك أن تأخذ المركب‬
‫إذا أردت، لكن ليس لك.‬

446
00:26:49,586 --> 00:26:52,152
‫- متى تأتي المركب؟ ليس لي.‬
‫- كلا، لأنك متزوج هنا،‬

447
00:26:52,236 --> 00:26:55,440
‫الساحل الغربي للمنتجع، لذا‬
‫لابد أن تبقى هنا.‬

448
00:26:55,524 --> 00:26:56,990
‫لا أفهم ما تقول، تتكلم مثل "شوباكا".‬

449
00:26:57,116 --> 00:26:59,993
‫غريزتي تقول لي أن أبقى متزوجاً، لكن‬
‫ماذا تعتقد يجب أن أفعل؟‬

450
00:27:00,119 --> 00:27:02,871
‫أتتلقى إشارات جيدة منا أم سيئة؟‬

451
00:27:02,955 --> 00:27:05,373
‫- لست أدري يا سيدي.‬
‫- ماذا عن هذه الغرفة على الأخص؟‬

452
00:27:05,457 --> 00:27:08,460
‫رافقت الكثيرين إلى هذه الغرفة وودعتهم.‬

453
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
‫هل يكونون عادة أكثر أو أقل سعادة‬
‫عند رحيلهم؟‬

454
00:27:11,713 --> 00:27:13,006
‫لست أدري فعلاً يا سيدي.‬

455
00:27:13,090 --> 00:27:14,466
‫- كيف أبلغ الحفل؟‬
‫- بمركب، ‬

456
00:27:14,550 --> 00:27:15,592
‫أو مركب بالأجرة.‬

457
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
‫أريد حجز مركب أن مركب بالأجرة.‬

458
00:27:17,177 --> 00:27:18,219
‫كلا، هذا مستحيل بالنسبة لك.‬

459
00:27:18,303 --> 00:27:19,637
‫لابد ان تبقى مع زوجتك.‬

460
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
‫حسناً، إذن كيف...‬

461
00:27:21,181 --> 00:27:23,767
‫- رائع! أسماك!‬
‫- مرحباً.‬

462
00:27:23,851 --> 00:27:25,769
‫- أين التلفاز؟‬
‫- في المنزل الرئيسي.‬

463
00:27:25,853 --> 00:27:27,651
‫- ألا يوجد تلفاز في الغرفة؟‬
‫- كلا، مستحيل.‬

464
00:27:27,896 --> 00:27:29,189
‫لكنها المباريات الإضافية حالياً.‬

465
00:27:29,314 --> 00:27:30,398
‫كبديل للتلفاز،‬

466
00:27:30,482 --> 00:27:33,318
‫هل يمكن أقترح عليكما نزهة‬
‫إلى الشلال المخبئ؟‬

467
00:27:33,443 --> 00:27:36,529
‫لم لا تعذبني بالأحرى؟‬

468
00:27:36,613 --> 00:27:38,406
‫إنها البطولة.‬

469
00:27:38,490 --> 00:27:41,409
‫يا حبيبي، الشلال يبدو مذهلاً.‬
‫قليل من الرومنسية.‬

470
00:27:41,493 --> 00:27:45,497
‫ستجدون أن برنامج "عدن" يوفر‬
‫قصراً من الوحدة،‬

471
00:27:45,581 --> 00:27:48,625
‫- إن أسلمتم نفسكم إليها.‬
‫- هل إرسال الهاتف الخلوي جيد هنا؟‬

472
00:27:48,750 --> 00:27:52,337
‫السيد "مارسيل" يؤمن أن التكنولوجيا إلهاء.‬

473
00:27:52,462 --> 00:27:55,423
‫ماذا عن النفحات، هل تشكل إلهاءً؟‬
‫أمزح معك.‬

474
00:27:55,507 --> 00:27:58,009
‫النفحات ممنوعة، والمال بكل أشكاله.‬

475
00:27:58,093 --> 00:28:01,180
‫كل شيء هنا في "عدن" مجاني.‬

476
00:28:01,513 --> 00:28:03,765
‫- حقاً؟‬
‫- لكننا نقبل الابتسامات.‬

477
00:28:12,972 --> 00:28:14,442
‫هل سمعتم ما لديهم في المنتجع الصحي؟‬

478
00:28:14,526 --> 00:28:15,568
‫مع الثلج؟‬

479
00:28:15,652 --> 00:28:18,780
‫ثمة غرفة لحمام البخار، وللمطر وللثلج هنا.‬

480
00:28:18,864 --> 00:28:20,532
‫إنه منتجع صحي أوروبي جديد.‬

481
00:28:20,616 --> 00:28:23,243
‫- ما هو "الواهو"؟‬
‫- إنها سمكة.‬

482
00:28:24,536 --> 00:28:26,121
‫أنا لا آكل السمك.‬

483
00:28:26,205 --> 00:28:27,956
‫إنه رائع،‬
‫إنهم يصطادونه هنا.‬

484
00:28:28,040 --> 00:28:29,749
‫كنت أعمل في مطعم "ريد لوبستر"،‬

485
00:28:29,833 --> 00:28:32,877
‫لذا أعرف ماذا يفعلون بالأسماك في المطبخ.‬

486
00:28:32,961 --> 00:28:35,672
‫يا حبيبتي لسنا في "ريد لوبستر".‬
‫هذا مطعم ٤ نجوم.‬

487
00:28:35,756 --> 00:28:39,933
‫لا آبه! المكسيكيون يعدون هذه القذارة‬
‫وأعرف ماذا يفعلون بها!‬

488
00:28:40,427 --> 00:28:44,556
‫لدي دماء لاتينية وحتى لو لم يكن لدي‬
‫فأنا إنسانة 100 في المائة،‬

489
00:28:44,681 --> 00:28:46,391
‫ولا تروقني مثل هذه التعليقات.‬

490
00:28:46,475 --> 00:28:51,329
‫لا أسخر من جنسك، لذا من فضلك،‬
‫لا تسخري من جنسي.‬

491
00:28:52,272 --> 00:28:54,774
‫آسفة يا صديقتي. لم أقصد أن أقلل‬
‫من احترامك.‬

492
00:28:54,858 --> 00:28:58,070
‫خرجت مع مكسيكيين سيئين‬
‫قبل "شاين" على أية حال.‬

493
00:29:01,156 --> 00:29:04,076
‫مساء الخير. أظنكم استقريتم بشكل جيد.‬

494
00:29:04,243 --> 00:29:05,827
‫مرحباً يا صديقي!‬

495
00:29:05,911 --> 00:29:08,297
‫هل أنت بمزاج لقبول الابتسامات؟‬
‫هذه وليمة رائعة.‬

496
00:29:08,381 --> 00:29:10,582
‫لما لا تنضم إلينا، هل ترغب في مقعد؟‬
‫سنطلب بعض الشراب.‬

497
00:29:10,707 --> 00:29:13,001
‫لا تفرط في الشراب، لأنك ستستيقظ‬
‫مبكراً صباحاً.‬

498
00:29:13,126 --> 00:29:15,003
‫على العكس.‬

499
00:29:15,128 --> 00:29:16,296
‫لن أستيقظ مبكراً صباحاً.‬

500
00:29:16,421 --> 00:29:21,635
‫لأنني الليلة، سأثمل.‬

501
00:29:21,802 --> 00:29:26,014
‫ثم سأغوص في برج المأكولات البحرية.‬

502
00:29:26,098 --> 00:29:28,684
‫وأعتزم النوم بعمق.‬

503
00:29:29,184 --> 00:29:34,522
‫إن سارت الأمور جيداً،‬
‫سأبقى مغمى في غرفتي علي حتى وقت الغداء.‬

504
00:29:34,606 --> 00:29:36,941
‫أخشى أن ذلك لن يكون ذلك ممكناً.‬

505
00:29:37,025 --> 00:29:39,444
‫أتيت لأقدم لكم برنامجكم.‬

506
00:29:39,528 --> 00:29:43,531
‫- رائع. هل تسمعون هذا؟‬
‫- إنه كتاب حقيقي.‬

507
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
‫ليست مجرد ورقة تحمل برنامجاً.‬

508
00:29:46,285 --> 00:29:47,702
‫كلا، إنه كتاب.‬

509
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
‫شكراً، وها قد بدأت الرحلة.‬

510
00:29:53,333 --> 00:29:55,397
‫"6:00 صباحاً بناء مهارات الازواج‬
‫9:00 صباحاً نشاط د. (مارسيل)"‬

511
00:29:56,712 --> 00:29:58,714
‫بناء مهارات الازواج 6:00 صباحاً؟‬

512
00:30:00,716 --> 00:30:04,844
‫أجل، كنت أعتزم النوم لوقت متأخر ثم ربما‬
‫ركوب الدراجة البخارية المائية.‬

513
00:30:04,928 --> 00:30:07,764
‫هذا ليس جزءً من برنامجكم المباشر هنا‬
‫في "عدن" الغربية.‬

514
00:30:07,848 --> 00:30:09,724
‫لكنه كان في العرض المصور.‬

515
00:30:09,808 --> 00:30:12,518
‫هذا ينطبق أكثر على منتجع "عدن" الشرقي.‬

516
00:30:12,602 --> 00:30:14,854
‫- ما هو "عدن" الشرقي؟‬
‫- إنه المنتجع الخاص بالعزاب.‬

517
00:30:14,938 --> 00:30:16,564
‫منتجع العزاب؟‬

518
00:30:16,648 --> 00:30:19,359
‫هنا في "عدن" الغربي، هدفنا تجديد الروابط‬

519
00:30:19,443 --> 00:30:21,862
‫وتعزيز العلاقات المهملة.‬

520
00:30:21,987 --> 00:30:25,532
‫- ما الهدف هناك؟‬
‫- الجنس عموماً.‬

521
00:30:26,867 --> 00:30:28,368
‫والتخلص من الكبت.‬

522
00:30:28,452 --> 00:30:29,494
‫إن لعبنا أوراقنا جيداً،‬

523
00:30:29,578 --> 00:30:31,034
‫سنحظى بالكثير من الجنس في جانبنا.‬

524
00:30:31,163 --> 00:30:32,289
‫هل أنا مخطئ يا رفاق؟‬

525
00:30:33,790 --> 00:30:36,668
‫خضعت لثلاثة أعوام من العلاج مع "جينيفر"،‬

526
00:30:37,169 --> 00:30:39,671
‫نتحدث عن مشاعرنا ومشاكلنا،‬

527
00:30:39,755 --> 00:30:41,381
‫محاولين إنقاذ زواجنا.‬

528
00:30:41,465 --> 00:30:43,591
‫لا أشعر بأي رغبة في التحدث.‬

529
00:30:43,675 --> 00:30:45,677
‫اسمع، أعتقد أنه قد حدث سوء تفاهم.‬

530
00:30:45,761 --> 00:30:49,889
‫اشتركنا لأجل النشاطات الممتعة،‬
‫المسائل العاطفية كانت اختيارية.‬

531
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
‫- شكراً.‬
‫- أعتقد أنها تسمى باقة طائر البجع.‬

532
00:30:52,351 --> 00:30:56,896
‫أجل، باقة طائر البجع، إنها باقة السيد‬
‫"مارسيل" المميزة.‬

533
00:30:56,980 --> 00:30:58,022
‫ممتاز.‬

534
00:30:58,106 --> 00:31:00,765
‫مجموعة صحية من النشاطات المخصصة‬
‫للأزواج،‬

535
00:31:00,890 --> 00:31:02,694
‫- بها كثير من الوقت للاسترخاء...‬
‫- هذه هي.‬

536
00:31:02,778 --> 00:31:05,405
‫ويتخللها بعض الدورات لبناء مهارات الأزواج‬
‫لإعادة نار الحب التي خفتت‬

537
00:31:05,489 --> 00:31:10,494
‫حتى في أكثر العلاقات السيئة.‬

538
00:31:10,702 --> 00:31:14,289
‫- اسمع، هذه العلاقات ليست سيئة.‬
‫- شكراً يا "دايف".‬

539
00:31:14,373 --> 00:31:16,499
‫أجل، أنا فقط أقول إننا هنا كي نستمتع‬
‫بوقتنا،‬

540
00:31:16,583 --> 00:31:19,711
‫لذا نحن متحمسون بشأن نشاطات الأزواج‬

541
00:31:19,795 --> 00:31:21,076
‫بالإضافة إلى بعض من الوقت للراحة.‬

542
00:31:21,176 --> 00:31:24,424
‫ما لا يعجبنا هو مسألة اشعال لهيب الحب.‬

543
00:31:24,508 --> 00:31:26,718
‫هذا الأمر يناسب هذا الثنائي بالذات.‬

544
00:31:26,802 --> 00:31:29,178
‫لا أعتقد أنكم تفهمونني.‬

545
00:31:29,262 --> 00:31:31,597
‫باقة طائر البجع للسيد "مارسيل"‬

546
00:31:31,681 --> 00:31:37,479
‫ليست مطعما للأكل الجاهز‬
‫حيث تختارون ما يحلو لكم من قائمة الطعام.‬

547
00:31:37,813 --> 00:31:41,482
‫السيد "مارسيل" أفضل معالج أزواج‬

548
00:31:41,566 --> 00:31:44,583
‫- في العالم بأكمله.‬
‫- معالج أزواج؟‬

549
00:31:44,685 --> 00:31:47,530
‫لقد درس علم نفس ويوغا و"تاي شي"،‬

550
00:31:47,614 --> 00:31:52,536
‫و"فن الحرب"، وجمع بينهم لإنشاء‬
‫هذا المكان، "عدن".‬

551
00:31:52,786 --> 00:31:54,787
‫مزار الأزواج.‬

552
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
‫لقد صمم برنامجاً خصيصاً لكم.‬

553
00:31:57,833 --> 00:32:02,420
‫إما أن تقبلوا بكل شيء أو لا شيء.‬

554
00:32:02,504 --> 00:32:05,841
‫أعتقد أنك تبالغ بعض الشيء يا سيد "بلفدير".‬

555
00:32:08,135 --> 00:32:10,637
‫لدينا قائمة انتظار طويلة.‬

556
00:32:10,804 --> 00:32:12,430
‫إن كان هناك سوء تفاهم من نوع ما،‬

557
00:32:12,514 --> 00:32:16,184
‫سيسعدني أن نعيد إليكم نقودكم وترحلون.‬

558
00:32:16,268 --> 00:32:19,479
‫لكننا لا نعيد ثمن تذاكر الطائرة.‬

559
00:32:19,563 --> 00:32:23,274
‫كلا، لكننا متحمسون بشأن مشاهدة المناظر‬
‫الطبيعية والتنزه سيراً على الأقدام‬

560
00:32:23,358 --> 00:32:25,276
‫وركوب الدراجة المائية البخارية والغطس...‬

561
00:32:25,360 --> 00:32:28,863
‫ثمة أماكن كثيرة توفر هذه النشاطات.‬

562
00:32:28,947 --> 00:32:33,952
‫ربما يناسبكم منتجع "ساندلز" أو "كلوب ميد".‬

563
00:32:34,703 --> 00:32:38,498
‫هنا "عدن" السيد "مارسيل".‬

564
00:32:40,208 --> 00:32:44,170
‫إن لم تحضروا بناء مهارات الأزواج‬
‫6:00 صباحاً،‬

565
00:32:44,254 --> 00:32:48,967
‫سأعتبر أنكم تريدون استرجاع نقودكم‬
‫وأنكم لن تكملوا البرنامج.‬

566
00:32:52,596 --> 00:32:55,807
‫تباً له! كيف يجرؤ على انتقاد "ساندلز"؟‬
‫"ساندلز" ممتاز.‬

567
00:32:55,891 --> 00:32:58,309
‫إنه مجرد نشاط واحد صغير نقوم به.‬

568
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
‫سيستغرق بضع ساعات ثم نمرح لبقية اليوم.‬

569
00:33:01,813 --> 00:33:03,773
‫دعونا لا ننسى سبب مجيئنا إلى هنا.‬

570
00:33:03,857 --> 00:33:06,192
‫ليس هذا ما جئنا من أجله!‬

571
00:33:06,276 --> 00:33:08,820
‫لا أتذكر أبداً أنني قرأت أن البرنامج‬
‫"إجبارياً"، لكن لنقم به.‬

572
00:33:08,904 --> 00:33:12,156
‫نحن على جزيرة "هان"، وعلى وشك‬
‫أن نقاتل "بروس لي".‬

573
00:33:12,240 --> 00:33:15,539
‫يا رفاق، لا أعتقد أنه هناك داع لأن‬
‫نبالغ في رد فعلنا على الفور، اتفقنا؟‬

574
00:33:15,702 --> 00:33:18,538
‫من الواضح أن البرنامج يشمل وجبة الطعام،‬
‫فلنجلس هنا،‬

575
00:33:18,622 --> 00:33:20,456
‫سندرس حسنات وسيئات الأمر عندما نهدئ،‬

576
00:33:20,540 --> 00:33:21,908
‫قبل أن نقرر.‬

577
00:33:23,418 --> 00:33:27,922
‫- كان ذلك مذهلاً.‬
‫- قد تكون هذه أفضل وجبة تناولتها في حياتي.‬

578
00:33:28,006 --> 00:33:30,133
‫يمكن أن يكون أسبوعاً كاملاً من مثل‬
‫هذه الوجبات.‬

579
00:33:30,717 --> 00:33:32,552
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الطبق الأخير.‬

580
00:33:32,636 --> 00:33:34,179
‫التحلية.‬

581
00:33:37,682 --> 00:33:40,560
‫المكان جميل جداً. لا أطيق الانتظار حتى‬
‫أرى ذلك الشلال.‬

582
00:33:40,644 --> 00:33:42,036
‫الطقس رائع، ولدينا أكواخ تطل على الماء،‬

583
00:33:42,120 --> 00:33:44,564
‫وأنا الآن آكل عملاً فنياً.‬

584
00:33:44,689 --> 00:33:47,233
‫إذن نخصص جزءً من يومنا للتحدث عن المشاعر.‬

585
00:33:47,317 --> 00:33:49,319
‫لا يمكن أن يكون الأمر سيئاً بدرجة كبيرة.‬

586
00:34:04,751 --> 00:34:06,962
‫أهلا بكم في منتجع "عدن".‬

587
00:34:08,880 --> 00:34:10,297
‫أنا "مارسيل".‬

588
00:34:10,382 --> 00:34:11,882
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

589
00:34:12,217 --> 00:34:14,386
‫أعرف سبب وجودكم جميعاً هنا.‬

590
00:34:16,221 --> 00:34:21,560
‫أنتم هنا بحثاً عن جواب على السؤال الشائع‬
‫الذي يسأله الجميع.‬

591
00:34:24,478 --> 00:34:26,606
‫كيف السبيل لإنجاح علاقتنا؟‬

592
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
‫كيف؟‬

593
00:34:34,239 --> 00:34:38,909
‫لقد وضعت برنامجاً خصيصاً لكم‬

594
00:34:39,411 --> 00:34:42,414
‫يهدف إلى تقديم التحدي لكم جميعاً،‬

595
00:34:43,039 --> 00:34:47,918
‫كأزواج وكأفراد على حد سواء.‬

596
00:34:49,545 --> 00:34:53,174
‫إن تبعتم برنامجي باجتهاد،‬

597
00:34:53,382 --> 00:34:56,344
‫سيظهر لكم الجواب على هذا السؤال،‬

598
00:34:56,428 --> 00:34:59,681
‫كما ستبرز روحكم الحيوانية الداخلية.‬

599
00:35:00,890 --> 00:35:04,311
‫وهذا وعد.‬

600
00:35:09,065 --> 00:35:13,611
‫لكنني لا أضمن أن يكون لدى كل منكم وشريكه‬
‫المختار‬

601
00:35:13,695 --> 00:35:16,406
‫ما يلزم للاستمرار.‬

602
00:35:21,995 --> 00:35:24,623
‫اصطفوا من فضلكم على الشاطئ.‬

603
00:35:25,790 --> 00:35:27,917
‫- خذوا أماكنكم.‬
‫- هنا؟‬

604
00:35:28,001 --> 00:35:31,629
‫من هنا.‬
‫الرجال في صف في مواجهة المحيط.‬

605
00:35:31,713 --> 00:35:33,798
‫النساء الظهر للماء.‬

606
00:35:37,969 --> 00:35:40,722
‫والآن، انزعوا اقنعتكم.‬

607
00:35:46,603 --> 00:35:49,647
‫- اخلعوا ملابسكم!‬
‫- لا بأس.‬

608
00:35:49,731 --> 00:35:52,650
‫- إنه تمرين يحرر من الكبت.‬
‫- هذا بدأ يصبح مخيفاً الآن.‬

609
00:35:52,734 --> 00:35:54,318
‫سأكون ممتناً لك إن خلعت سروالك يا "دايف"؟‬

610
00:35:54,402 --> 00:35:55,903
‫ألهذا أحضرتني إلى هنا؟‬

611
00:35:55,987 --> 00:35:57,461
‫ما هذا؟‬

612
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
‫يجب أن تخلع ملابسك يا صديقي.‬

613
00:36:10,460 --> 00:36:12,503
‫أخشى أنني لا يمكنني ذلك اليوم يا رجل.‬

614
00:36:12,587 --> 00:36:14,255
‫هذا جزء من البرنامج.‬

615
00:36:14,673 --> 00:36:16,924
‫لكنني لا أرتدي سروالاً داخلياً.‬

616
00:36:17,008 --> 00:36:19,260
‫"ستانلي" قال إنه تحدث إليكم ليلة أمس.‬

617
00:36:19,344 --> 00:36:22,471
‫إن اخترت البقاء، فقد اخترت المشاركة.‬

618
00:36:22,555 --> 00:36:26,726
‫إن كنت لا ترتدي سروالاً داخلياً،‬
‫فهذا مقدر.‬

619
00:36:27,310 --> 00:36:28,645
‫أظهر كل شيء.‬

620
00:36:32,982 --> 00:36:36,569
‫استكشفوا. استكشفوا بأعينكم.‬

621
00:36:36,945 --> 00:36:38,446
‫استكشفوا شريككم.‬

622
00:36:40,573 --> 00:36:45,286
‫خلقنا جميعاً في أجمل صورة.‬
‫نحن إذن مثاليون.‬

623
00:36:45,370 --> 00:36:49,666
‫قفوا بفخر، انظروا عن كثب.‬
‫اعتزوا بأجسادكم.‬

624
00:36:51,668 --> 00:36:55,338
‫والآن، أخبروا شريككم حقيقة،‬
‫حقيقة جميلة.‬

625
00:36:58,049 --> 00:37:00,343
‫- أنت تشبهين الأرض.‬
‫- ماذا؟‬

626
00:37:01,219 --> 00:37:02,303
‫لماذا تصغي لما أقول؟‬

627
00:37:02,387 --> 00:37:03,429
‫ابحث عما تقوله بنفسك.‬

628
00:37:03,513 --> 00:37:06,849
‫هذا صعب بعد أن قلت لـ"سينثيا" إنها‬
‫تشبه الأرض.‬

629
00:37:06,933 --> 00:37:09,435
‫- هل سمعتني؟‬
‫- نعم، لكن الوصف لا يعجبني.‬

630
00:37:09,519 --> 00:37:11,812
‫أنا فقط أعني أنك تبدين كريمة.‬

631
00:37:11,896 --> 00:37:13,648
‫مثمرة. خصبة.‬

632
00:37:13,732 --> 00:37:15,900
‫حسناً، بدأ الحديث يصبح مزعجاً.‬

633
00:37:15,984 --> 00:37:20,530
‫من فضلكم، شكلوا برج عزلة بينكم وشريككم.‬

634
00:37:22,824 --> 00:37:25,076
‫لما ترتدي سروالاً؟‬

635
00:37:27,328 --> 00:37:30,956
‫شرحت للشاب أنني لا أرتدي ملابس داخلية.‬

636
00:37:31,040 --> 00:37:34,878
‫نعم، لكن هدف هذا التمرين هو الاعتزاز‬
‫بجسمك.‬

637
00:37:36,254 --> 00:37:39,382
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟‬
‫- "ترودي".‬

638
00:37:39,507 --> 00:37:42,385
‫"ترودي"، يا له من اسم جميل!‬

639
00:37:42,802 --> 00:37:46,473
‫أخبريه من فضلك أنك تحبين جسده.‬

640
00:37:47,515 --> 00:37:49,100
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

641
00:37:49,851 --> 00:37:52,311
‫- أنا أحب جسدك.‬
‫- حقاً؟‬

642
00:37:52,395 --> 00:37:54,730
‫طبعاً! قوي جداً وجبار.‬

643
00:37:54,814 --> 00:37:59,193
‫بنية قوية مع طبقات من العضلات المسترخية،‬

644
00:37:59,277 --> 00:38:03,615
‫تنتظر كالنمر، لتنقض على فريستها المرتعدة.‬

645
00:38:05,241 --> 00:38:09,329
‫من فضلك، انزعي سرواله. أجل؟‬

646
00:38:12,040 --> 00:38:14,417
‫- لست مستعداً للانقضاض اليوم.‬
‫- أجل.‬

647
00:38:14,501 --> 00:38:16,419
‫لا أرتدي ملابساً داخلية.‬

648
00:38:16,503 --> 00:38:17,920
‫- لا بأس.‬
‫- الشعر!‬

649
00:38:18,004 --> 00:38:20,298
‫آسفة.‬

650
00:38:20,590 --> 00:38:23,009
‫ها هو!‬

651
00:38:25,136 --> 00:38:28,640
‫رائع! تأملوه! تأملوه بالكامل!‬

652
00:38:29,015 --> 00:38:31,308
‫- هل أعضاؤه ظاهرة؟‬
‫- نعم‬

653
00:38:31,392 --> 00:38:33,894
‫- أهي فعلاً ظاهرة من سرواله؟‬
‫- نعم.‬

654
00:38:33,978 --> 00:38:35,063
‫ها قد بدأت الحفلة.‬

655
00:38:44,989 --> 00:38:47,146
‫- كيف تصفان علاقتكما؟‬
‫- عادية، ممتازة.‬

656
00:38:48,076 --> 00:38:50,953
‫- رائعة.‬
‫- عادية، أعني، أجل.‬

657
00:38:51,037 --> 00:38:53,790
‫ومن أجل التوضيح ما هي‬
‫العلاقة "العادية، الرائعة"؟‬

658
00:38:54,207 --> 00:38:57,168
‫نتخطى الأمور جيداً معاً.‬

659
00:38:57,252 --> 00:38:58,919
‫لنا ولدان رائعان.‬

660
00:38:59,003 --> 00:39:01,214
‫لم يتصل أحد بالطوارئ في منتصف الليل.‬

661
00:39:05,051 --> 00:39:07,713
‫لا يوجد أي عنف منزلي.‬

662
00:39:09,430 --> 00:39:13,434
‫"روني"، ماذا تعنين بـ"تخطي الأمور معاً"؟‬

663
00:39:13,518 --> 00:39:16,812
‫أنت تعرف، الأمور العادية، العمل، الولدين.‬

664
00:39:16,896 --> 00:39:21,317
‫لست مهتماً بالأمور العادية بل الخصوصية.‬

665
00:39:21,401 --> 00:39:25,697
‫إذن، ماهي الأمور التي تتخطيانها تحديداً؟‬

666
00:39:26,239 --> 00:39:30,243
‫في هذه اللحظة، على وجه التحديد،‬

667
00:39:31,953 --> 00:39:37,000
‫"دايف" يهتم بإطلاق لعبته الجديدة للفيديو،‬
‫"بطل الجيتار".‬

668
00:39:37,667 --> 00:39:39,210
‫انه يبيع لعبة "بطل الغيتار".‬

669
00:39:39,294 --> 00:39:42,338
‫وأنا أتولى عمليات ترميم المنزل.‬

670
00:39:42,422 --> 00:39:44,757
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- ما المثير للاهتمام؟‬

671
00:39:44,841 --> 00:39:47,551
‫لما تظل تكتب طوال الوقت في مفكرتك الصغيرة؟‬

672
00:39:47,635 --> 00:39:49,172
‫أنا أدون الملاحظات.‬

673
00:39:52,098 --> 00:39:54,308
‫هل تشعر بالارتياح إن لم أفعل؟‬

674
00:39:54,392 --> 00:39:56,310
‫أجل، في الواقع، سأشعر بالارتياح.‬

675
00:39:56,394 --> 00:39:57,436
‫شكراً.‬

676
00:39:57,520 --> 00:39:59,230
‫هذا مثير للاهتمام.‬

677
00:40:01,441 --> 00:40:03,651
‫نريد أن نحقق أكبر استفادة من وقتنا هنا،‬

678
00:40:03,735 --> 00:40:06,111
‫فأعددنا عرضاً صغيراً‬

679
00:40:06,195 --> 00:40:08,405
‫لاطلاعك على تفاصيل علاقتنا.‬

680
00:40:08,489 --> 00:40:09,740
‫تفضل، هذا لك.‬

681
00:40:09,824 --> 00:40:13,536
‫إنه يضم معلومات طبية وتاريخ العائلة‬
‫وما شابه.‬

682
00:40:13,620 --> 00:40:15,025
‫كل شيء ما عدا مزيج من الأغاني.‬

683
00:40:16,873 --> 00:40:18,755
‫كيف تصفان زواجكما؟‬

684
00:40:20,043 --> 00:40:23,152
‫- ممتاز.‬
‫- رائع.‬

685
00:40:24,797 --> 00:40:26,820
‫لنبدأ بشيء بسيط إذن.‬

686
00:40:28,301 --> 00:40:30,747
‫ما هو أكثر شيء يعجب كل منكما في شريكه؟‬

687
00:40:32,513 --> 00:40:35,778
‫- إنها أم جيدة.‬
‫- إنه أب رائع.‬

688
00:40:36,142 --> 00:40:37,685
‫أين تعارفتما؟‬

689
00:40:37,769 --> 00:40:40,605
‫- المدرسة، المدرسة الثانوية.‬
‫- المدرسة الثانوية، أجل.‬

690
00:40:41,189 --> 00:40:44,513
‫كانت مشجعة. كنت مدافعاً في فريق كرة القدم.‬

691
00:40:44,859 --> 00:40:46,569
‫أنا مدرب الآن، لكنني كنت ألعب من قبل.‬

692
00:40:46,653 --> 00:40:50,323
‫في الواقع، أنجبنا ابنتنا...‬

693
00:40:51,616 --> 00:40:54,827
‫حملنا بابنتنا "لاسي" ليلة الحفل الراقص‬

694
00:40:54,911 --> 00:40:57,413
‫كان الأمر مربكاً وقتها لكنه‬
‫أفضل ما حدث لنا.‬

695
00:40:57,497 --> 00:40:58,873
‫إنه أفضل ما حدث لنا.‬

696
00:40:58,957 --> 00:41:00,249
‫قمنا بالتصرف الصحيح.‬

697
00:41:00,333 --> 00:41:03,081
‫كم مرة تمارسان الحب؟‬

698
00:41:05,505 --> 00:41:09,509
‫تريدني أن أكون أقوى، أن أعاشرها بقوة.‬

699
00:41:10,259 --> 00:41:14,513
‫أن أعمل أقل، لكن أحصل على مزيد من المال‬
‫أعجز عن إرضائها.‬

700
00:41:14,597 --> 00:41:16,895
‫كل ما أعرفه هو أنني مهما فعلت، ليس كافياً‬
‫لإرضائها.‬

701
00:41:20,520 --> 00:41:22,981
‫- انتهى الأمر.‬
‫- لم أنتما هنا إذن؟‬

702
00:41:23,523 --> 00:41:26,358
‫"ترودي" ليست زوجتي.‬
‫أعرفها منذ بضعة اسابيع.‬

703
00:41:26,442 --> 00:41:28,695
‫هل يمكننا ركوب الأمواج الآن؟‬

704
00:41:29,404 --> 00:41:31,697
‫عندما عرف الناس ما نمر به،‬

705
00:41:31,781 --> 00:41:35,868
‫أعتقد ان معدلي لهرمون التوتر ارتفع كثيراً.‬

706
00:41:36,703 --> 00:41:41,290
‫لأنه يصعب اجتياز صراع شخصي في العلن.‬

707
00:41:44,210 --> 00:41:45,920
‫سمعت رأيكما بالأمر،‬

708
00:41:46,004 --> 00:41:49,841
‫لكن ما يهمني هو ما تشعران به.‬

709
00:41:51,212 --> 00:41:53,062
‫أخبرها بما تشعر به.‬

710
00:41:53,344 --> 00:41:54,720
‫أعتقد لو نظرت إلى كل شيء...‬

711
00:41:54,804 --> 00:41:58,182
‫كلا، لا تشرح لها فكرياً ما تشعر به.‬

712
00:41:58,266 --> 00:42:01,022
‫أخبرها بما تشعر في كلمة واحدة.‬

713
00:42:02,103 --> 00:42:03,187
‫بالتأكيد.‬

714
00:42:06,524 --> 00:42:08,985
‫- غاضب.‬
‫- "سينثيا"؟‬

715
00:42:12,530 --> 00:42:14,282
‫- خاضعة للحكم.‬
‫- جيد جداً.‬

716
00:42:14,782 --> 00:42:16,367
‫- أجل؟‬
‫- هذا تقدم.‬

717
00:42:17,160 --> 00:42:19,454
‫- أنا متحمس.‬
‫- أشعر بالارتياح.‬

718
00:42:20,204 --> 00:42:21,330
‫- هذا جيد.‬
‫- جيد.‬

719
00:42:21,414 --> 00:42:24,738
‫- نحن رائعان في التعبير عن مشاعرنا!‬
‫- قمتما بعمل جيد اليوم.‬

720
00:42:24,838 --> 00:42:27,038
‫- هذا كل شيء اليوم؟‬
‫- عمل ممتاز، هذا كل شيء.‬

721
00:42:27,138 --> 00:42:30,631
‫- حسناً، رائع.‬
‫- كيف كنا؟ كنا جيدين؟ هل سننجح؟‬

722
00:42:30,715 --> 00:42:33,050
‫إنها مجرد الجلسة الاولى.‬

723
00:42:33,134 --> 00:42:35,719
‫لا نسعى لنتيجة نهائية. ليست مسابقة.‬

724
00:42:35,803 --> 00:42:38,639
‫أعرف ذلك، لكن هل رأيت أزواجاً أسوأ منا؟‬

725
00:42:38,723 --> 00:42:40,432
‫- نعم‬
‫- أنحن بحالة سيئة؟‬

726
00:42:40,516 --> 00:42:42,476
‫هل يمكن أن تضع لها علامة رقمية؟‬

727
00:42:42,560 --> 00:42:45,437
‫من ١ إلى ١٠، ١ الأسوأ، ١٠ الأفضل؟‬

728
00:42:45,521 --> 00:42:47,481
‫انتظري لحظة. أين قد تضعنا؟‬

729
00:42:47,565 --> 00:42:49,400
‫حيث أنت سيدي.‬

730
00:42:49,484 --> 00:42:51,235
‫ماذا لو هددك أحدهم بمسدس، وقال لك،‬

731
00:42:51,319 --> 00:42:53,195
‫"أجب في هذه اللحظة وإلا أطلقت النار."‬

732
00:42:53,279 --> 00:42:55,030
‫"هل سينجحان؟"‬

733
00:42:55,114 --> 00:42:56,824
‫ماذا تقول؟‬

734
00:42:56,908 --> 00:42:59,326
‫لا أحد يهددني بمسدس، يا سيد "سميث".‬

735
00:42:59,410 --> 00:43:02,371
‫- هذا افتراضي.‬
‫- التصرفات غير الملائمة ممنوعة هنا.‬

736
00:43:02,455 --> 00:43:05,457
‫ولا يمكنك بالتأكيد أن تهدد المعالج‬
‫بمسدس افتراضي.‬

737
00:43:05,541 --> 00:43:07,459
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

738
00:43:07,543 --> 00:43:10,713
‫- دعنا ننقي الجو، اتفقنا؟‬
‫- سأعيد مسدسي إلى غمده.‬

739
00:43:11,089 --> 00:43:14,091
‫أعمل ١٠ ساعات يومياً، وعندما أعود‬
‫للمنزل أكون مرهقاً.‬

740
00:43:14,175 --> 00:43:16,719
‫لست ضد الإجابة عن أسئلة عن الترميم.‬

741
00:43:16,803 --> 00:43:19,221
‫لا أريد أن أجيب عن أسئلة عن أي شيء.‬

742
00:43:19,305 --> 00:43:22,057
‫لكن قد ترفض التفكير في الهموم،‬

743
00:43:22,141 --> 00:43:25,561
‫لكن هذا قد يمنح شعوراً بأنك‬
‫ترفض شريكتك أيضاً.‬

744
00:43:25,645 --> 00:43:27,312
‫مرة أخرى، هذا موضوع حساس.‬

745
00:43:27,396 --> 00:43:30,482
‫ولمعلوماتك عندما تتكلم هكذا يا "دافيد"،‬

746
00:43:30,566 --> 00:43:33,485
‫أنت تقلل من أهمية شريكتك في حياتك.‬

747
00:43:33,569 --> 00:43:37,114
‫- عفواً؟‬
‫- هذا يدعى "تخطي الحدود العاطفية".‬

748
00:43:37,198 --> 00:43:41,327
‫أو بشكل شائع، "عدم اكتراث" وهذا قبيح.‬

749
00:43:42,787 --> 00:43:46,224
‫"روني"، عندما قلت مسبقاً...‬
‫دعني أبحث في ملاحظاتي هنا.‬

750
00:43:54,090 --> 00:43:58,136
‫ها هي. قلت، "نتخطى الأمور جيداً معاً".‬

751
00:43:58,511 --> 00:44:00,054
‫هذا لا يبدو ممتعاً.‬

752
00:44:00,138 --> 00:44:03,724
‫لا ترغبين في النظر للماضي وتقولين،‬
‫"اجتزت حياتي".‬

753
00:44:03,808 --> 00:44:07,227
‫نريد أن نستمتع بمشاريعنا، ونستمتع بأسبوع‬
‫عملنا.‬

754
00:44:07,311 --> 00:44:10,230
‫نريد أن نستمتع بحياتنا ونحتفل بها.‬

755
00:44:10,314 --> 00:44:14,526
‫وكل هذا الكلام عن "مشروعي" و"عمله"،‬
‫ما هو لي وما هو له،‬

756
00:44:14,610 --> 00:44:19,698
‫ولي وله، أين "نحن" في كل هذا؟‬
‫أين رحلتنا؟‬

757
00:44:19,782 --> 00:44:24,810
‫لا أسمعها لأنها غير موجودة.‬

758
00:44:25,454 --> 00:44:29,291
‫اسمع، لا أدعي أنه لا توجد أوقاتاً‬
‫عصيبة أحياناً،‬

759
00:44:29,375 --> 00:44:32,545
‫- لأننا مررنا بها، لكننا نجحنا فيها.‬
‫- حقاً؟‬

760
00:44:34,213 --> 00:44:35,756
‫لست أدري.‬

761
00:44:37,300 --> 00:44:39,635
‫رباه، لست أدري معكما.‬

762
00:44:40,303 --> 00:44:44,682
‫لا يوجد "نحن"، أنتما أشبه بغريبين.‬

763
00:44:46,142 --> 00:44:49,729
‫أعتقد أن الشيء الوحيد الذي يمكننا‬
‫أن نتفق عليه اليوم هو‬

764
00:44:50,813 --> 00:44:55,526
‫أنكما يجب أن تفعلا أكثر‬
‫من تخطي الأمور جيداً.‬

765
00:44:57,028 --> 00:44:59,530
‫أنا متأكد أن هذا سبب وجودكما هنا.‬

766
00:45:00,656 --> 00:45:04,035
‫هذا كل شيء. عمل رائع. شكراً. إلى اللقاء.‬

767
00:45:20,140 --> 00:45:22,178
‫"منتجع (عدن) الغربي‬
‫ابقوا سوياً."‬

768
00:45:45,701 --> 00:45:47,286
‫"منتجع (عدن) الغربي‬
‫ابقوا سوياً."‬

769
00:45:48,079 --> 00:45:51,207
‫"منتجع (عدن) الشرقي‬
‫"تعالوا سوياً"‬

770
00:45:58,381 --> 00:45:59,590
‫"لوسي"؟‬

771
00:46:38,337 --> 00:46:43,217
‫طاب يومك يا سيدي. هذه خدمة الغرف،‬
‫أنا آسف جداً.‬

772
00:46:44,135 --> 00:46:45,177
‫لم أطلب هذا.‬

773
00:46:45,261 --> 00:46:47,930
‫أعتقد أن زوجتك طلبتني من أجلك.‬

774
00:46:48,389 --> 00:46:49,557
‫أنا...‬

775
00:46:51,142 --> 00:46:54,236
‫هذا مجرد... لأنني تعرضت لحروق من الشمس‬
‫الشمس قوية جدًا اليوم.‬

776
00:46:54,336 --> 00:46:55,979
‫- أعرف.‬
‫- هذا مفيد لحروق الشمس، صحيح؟‬

777
00:46:56,063 --> 00:46:57,898
‫- كلا.‬
‫- إنه جيد، أجل؟‬

778
00:46:58,274 --> 00:46:59,650
‫هل هذا مفيد لحروق الشمس؟‬

779
00:46:59,734 --> 00:47:02,319
‫- لا أرى شيئاً.‬
‫- ترى ماذا؟ ليس هناك شيء لتراه.‬

780
00:47:02,403 --> 00:47:03,570
‫أجل، ينجح كثيراً.‬

781
00:47:03,654 --> 00:47:05,062
‫- سأنصرف الآن.‬
‫- كلا، كان ذلك...‬

782
00:47:05,162 --> 00:47:08,242
‫لا يوجد شيء كي تنصرف،‬
‫تعرضت لحروق من الشمس.‬

783
00:47:10,036 --> 00:47:11,662
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

784
00:47:40,608 --> 00:47:43,319
‫والآن سنستمتع بالنظر إلى الأسماك!‬

785
00:47:43,861 --> 00:47:48,699
‫انظروا بأعينكم وتأملوا الجمال‬
‫الذي يقدمه المحيط!‬

786
00:47:50,201 --> 00:47:54,871
‫عندما تأتي أشياء جديدة لكم‬
‫ربما لم ترونها من قبل،‬

787
00:47:54,955 --> 00:47:59,043
‫لذا انفتحوا لها وابحثوا عن الجمال الداخلي!‬

788
00:47:59,418 --> 00:48:00,444
‫- يا صديقي.‬
‫- أجل.‬

789
00:48:00,544 --> 00:48:02,546
‫شكرا لأنك أحضرتني إلى جزيرة المشاكل.‬

790
00:48:02,630 --> 00:48:03,797
‫ماذا سنفعل بعدها؟‬

791
00:48:03,881 --> 00:48:06,091
‫نتحدث عن الذين عاشرناهم قبل الزواج،‬

792
00:48:06,175 --> 00:48:08,510
‫- لنثير مشاكلاً أسوء؟‬
‫- عما تتكلم؟‬

793
00:48:08,594 --> 00:48:12,139
‫المعالج يحاول أن يخلق مشكلة في زواجي‬
‫وهي ليست موجودة.‬

794
00:48:12,223 --> 00:48:13,932
‫ربما لا يخلقها بل يلاحظها فقط.‬

795
00:48:14,016 --> 00:48:15,100
‫لا تبدأ.‬

796
00:48:15,184 --> 00:48:18,645
‫- أنا جاد.‬
‫- إنهم الأفضل في العالم فيما يفعلون.‬

797
00:48:18,729 --> 00:48:21,940
‫لو أخبرك "جيف غوردن" أن الزيت‬
‫ناقص، قد تغيره.‬

798
00:48:22,024 --> 00:48:25,569
‫- أطعموها من الدلو!‬
‫- معالجي عدائي للغاية.‬

799
00:48:25,736 --> 00:48:26,820
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

800
00:48:26,904 --> 00:48:28,280
‫يروق لي معالجنا.‬

801
00:48:28,364 --> 00:48:31,616
‫يقول إنني و"دايف" نستخف بعلاقتنا.‬

802
00:48:31,700 --> 00:48:35,496
‫وإنها بدأت تشبه الوظيفة.‬

803
00:48:35,704 --> 00:48:36,830
‫كيف؟‬

804
00:48:36,914 --> 00:48:39,875
‫مثلا، قال إن "دايف" يقلل من أهميتي لديه،‬

805
00:48:39,959 --> 00:48:43,378
‫وإنه لا ينتبه إلى ما أريد.‬

806
00:48:43,462 --> 00:48:46,298
‫نعم، لكن يا عزيزتي، هذا "دايف" على طبيعته.‬

807
00:48:46,465 --> 00:48:47,800
‫أجل.‬

808
00:48:49,468 --> 00:48:53,264
‫لكن ماذا لو كان تصرف "دايف" هذا‬

809
00:48:53,848 --> 00:48:55,558
‫دليلاً على عدم اكتراثه لي؟‬

810
00:48:55,724 --> 00:49:00,521
‫أرجوكم استمروا في النظر إلى الأسماك!‬
‫استمتعوا بها عندما تقترب منكم!‬

811
00:49:00,980 --> 00:49:03,273
‫فهمت يا رجل.‬
‫إنها عملية غطس متقدمة.‬

812
00:49:03,357 --> 00:49:06,527
‫"دايف"، أنا أحاول إنجاز هذا التمرين!‬

813
00:49:06,944 --> 00:49:09,488
‫لنتحدث عن ذلك في وقت فراغنا.‬

814
00:49:09,572 --> 00:49:11,698
‫ربما هذا هو ما قصده المعالج.‬

815
00:49:11,782 --> 00:49:13,116
‫أنت لا تستمتع بالحياة.‬

816
00:49:13,200 --> 00:49:15,994
‫إنها تحدث ها هنا الآن من حولنا،‬
‫فهمت؟‬

817
00:49:16,078 --> 00:49:18,163
‫لكنك منهمك بالتذمر من مشاكلك‬

818
00:49:18,247 --> 00:49:21,167
‫بحيث لا تتمتع بكل هذه الأسماك الصغيرة‬
‫الجميلة التي...‬

819
00:49:26,338 --> 00:49:28,340
‫-"مارسيل"!‬
‫- أجل؟‬

820
00:49:28,424 --> 00:49:33,679
‫- "مارسيل"، لدينا مشكلة حقيقية هنا!‬
‫- إنها ليست مشكلة! إنها حلقة الحياة!‬

821
00:49:33,888 --> 00:49:36,932
‫حلقة الحياة تحيط بحياتنا الآن!‬

822
00:49:37,016 --> 00:49:38,684
‫لا تتحركا، لا تذعرا.‬

823
00:49:41,061 --> 00:49:42,187
‫- سمكة قرش!‬
‫- ماذا؟‬

824
00:49:42,271 --> 00:49:43,355
‫- سمكة قرش!‬
‫- "جيسون"!‬

825
00:49:43,439 --> 00:49:45,190
‫كل هذا يحدث يا "مارسيل"!‬

826
00:49:45,274 --> 00:49:47,776
‫يا إلهي!‬

827
00:49:47,860 --> 00:49:51,160
‫لا تقلقوا!‬
‫هذه كلها من أسماك القرش الليموني!‬

828
00:49:51,310 --> 00:49:53,365
‫هذا كله جزء من البرنامج.‬

829
00:49:53,449 --> 00:49:56,243
‫كما في الحياة، كما في العلاقات.‬

830
00:49:56,494 --> 00:49:59,579
‫لن تهاجم ما لم تشعر بأنها مهددة!‬

831
00:49:59,663 --> 00:50:03,042
‫"مارسيل"، انس الفرنسية‬
‫وقل لي ماذا أفعل!‬

832
00:50:03,375 --> 00:50:07,213
‫لا تدعها ترى بخوفك.‬

833
00:50:07,713 --> 00:50:10,340
‫أعتقد لابد أن نتماسك وظل هادئين،‬

834
00:50:10,424 --> 00:50:11,509
‫ولا نتحرك.‬

835
00:50:12,966 --> 00:50:14,220
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

836
00:50:14,328 --> 00:50:16,038
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- "جايسون"! توقف!‬

837
00:50:17,515 --> 00:50:20,518
‫طلب منا ألا نذعر!‬

838
00:50:21,101 --> 00:50:25,564
‫أنا أجلس في بركة دماء!‬
‫"مارسيل"، هذا ليس تدريباً يا صديقي!‬

839
00:50:25,648 --> 00:50:28,650
‫إنها أسماك قرش حقيقية!‬
‫حان الوقت لسحب البنادق،‬

840
00:50:28,734 --> 00:50:32,529
‫- وقتل بعض الأسماك!‬
‫- لا توجد بنادق هنا في "عدن"!‬

841
00:50:32,613 --> 00:50:34,614
‫ثمة حياة أميركية على المحك!‬

842
00:50:34,698 --> 00:50:38,869
‫- لا توجد حياة أهم من الأخرى!‬
‫- ماذا أفعل؟‬

843
00:50:39,161 --> 00:50:41,371
‫لقد تخلى عني أصدقائي وزوجتي!‬

844
00:50:41,455 --> 00:50:44,250
‫لابد أن تخرج من منطقة الطعم، لكن ببطء.‬

845
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
‫اسبح بعيداً عن الطعم!‬

846
00:50:47,586 --> 00:50:49,001
‫على مهلك، أجل.‬

847
00:50:49,085 --> 00:50:50,910
‫- توقف!‬
‫- لا أعرف ماذا يجب أن أفعل!‬

848
00:50:51,257 --> 00:50:54,843
‫لا أعرف إن كان يجب أن أتوقف أو أسبح!‬

849
00:50:55,010 --> 00:50:58,055
‫اسبح الآن! توقف!‬

850
00:50:59,056 --> 00:51:00,599
‫إنها تعذبني! إنها تتلاعب بي!‬

851
00:51:00,683 --> 00:51:04,728
‫- اقتلوها!‬
‫- اسبح على مهل!‬

852
00:51:08,857 --> 00:51:10,025
‫اسبح، اسبح.‬

853
00:51:16,740 --> 00:51:20,786
‫انجوا بأنفسكم! اذهبوا إلى الشاطئ!‬
‫لقد فات الأوان!‬

854
00:51:22,037 --> 00:51:25,207
‫لقد نالت مني! إنها مجرد مسألة وقت!‬

855
00:51:25,291 --> 00:51:28,294
‫لا توجد أسماك قرش حولك يا حبيبي.‬
‫أنت في أمان الآن.‬

856
00:51:28,419 --> 00:51:31,588
‫لا أعرف ماذا دهاني!‬
‫أرغب في تناول المثلجات!‬

857
00:51:31,672 --> 00:51:35,092
‫- ماذا؟‬
‫- أريد مثلجات مع جوز البقان!‬

858
00:51:37,094 --> 00:51:40,430
‫التدليك الثنائي جزء من برنامجكما‬
‫وهو مهم للغاية.‬

859
00:51:40,514 --> 00:51:43,642
‫ويمنحكما الفرصة التواصل والاسترخاء.‬

860
00:51:43,726 --> 00:51:46,812
‫نحن نفضل الارتباط بمفردنا.‬

861
00:51:47,271 --> 00:51:51,400
‫حسناً، تفضلان أن يكون المدلك رجل أم امرأة؟‬

862
00:51:51,609 --> 00:51:54,653
‫بمن تنصحينا من أجل طاقة حنونة دافئة مدللة؟‬

863
00:51:54,737 --> 00:51:57,155
‫هل ذلك يكون رجل أو امرأة في رأيك؟‬

864
00:51:57,239 --> 00:51:58,281
‫امرأة.‬

865
00:51:58,365 --> 00:52:01,952
‫كتفاي مشدودان. ألديك...‬

866
00:52:02,036 --> 00:52:03,912
‫دعيني أرى.‬

867
00:52:04,413 --> 00:52:07,249
‫لدينا مدلك متوفر يا سيدتي.‬

868
00:52:09,251 --> 00:52:12,630
‫أبي، أنا متشوقة لتناول الشراب الليلة!‬

869
00:52:13,881 --> 00:52:18,010
‫سحقا! هل هذا المسار صعوداً طوال الوقت؟‬
‫أين المنحدر؟‬

870
00:52:18,510 --> 00:52:20,638
‫سنرقص الليلة، أليس كذلك؟‬

871
00:52:21,013 --> 00:52:23,390
‫طبعا يا جميلتي. تعرفين كيف نمرح.‬

872
00:52:24,892 --> 00:52:26,361
‫مرحباً.‬

873
00:52:26,445 --> 00:52:27,478
‫مرحباً.‬

874
00:52:30,356 --> 00:52:31,982
‫- "لوسي".‬
‫- نعم!‬

875
00:52:32,232 --> 00:52:34,193
‫- ممتاز‬
‫- من أنت؟‬

876
00:52:34,818 --> 00:52:37,654
‫أنا "زافيير"، مدلكك اليوم.‬

877
00:52:37,738 --> 00:52:39,490
‫- "زافيير"؟‬
‫- أجل.‬

878
00:52:42,910 --> 00:52:45,621
‫٢٠، ٣٠، ٤٠، ٥٠...‬

879
00:52:48,332 --> 00:52:49,708
‫- مرحباً.‬
‫- "جوي".‬

880
00:52:49,792 --> 00:52:51,335
‫نعم.‬

881
00:52:52,461 --> 00:52:54,129
‫- ما اسمك؟‬
‫- "غيرت".‬

882
00:52:54,838 --> 00:52:57,383
‫- يا له من اسم جميل!‬
‫- شكراً.‬

883
00:52:58,509 --> 00:53:02,513
‫هل تمانع أن أسخن الدهون؟‬

884
00:53:02,763 --> 00:53:04,765
‫كلا، سخنيه، كلما كان ساخناً، كان أفضل.‬

885
00:53:18,821 --> 00:53:21,698
‫ما نوع التدليك الذي تطلبه؟ لم تحدد ذلك.‬

886
00:53:21,782 --> 00:53:25,953
‫- الكوري؟‬
‫- الكوري؟ لا أعرفه.‬

887
00:53:26,620 --> 00:53:29,915
‫أنت اختاري. التدليك الذي يزيل التوتر.‬

888
00:53:36,004 --> 00:53:39,925
‫- هذا رائع.‬
‫- شكراً.‬

889
00:53:40,426 --> 00:53:45,097
‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬
‫مضى وقت طويل.‬

890
00:53:45,305 --> 00:53:48,767
‫أحب أن أمنح اللذة للآخرين.‬

891
00:53:49,101 --> 00:53:52,604
‫وأنا أيضاً، هذه ليست مهنتي،‬

892
00:53:53,063 --> 00:53:56,817
‫لكنها مهنة أحب القيام بها، تفهم ما أعنيه.‬

893
00:53:59,361 --> 00:54:01,321
‫أفهم تماماً ما تعنين.‬

894
00:54:02,239 --> 00:54:04,533
‫إذن يا "جوي"، هل لديك مشاكل‬
‫في مناطق معينة؟‬

895
00:54:05,033 --> 00:54:07,119
‫أشعر بتوتر شديد في أعلى فخذي.‬

896
00:54:07,745 --> 00:54:11,498
‫- سنصل لأعلى فخذيك.‬
‫- أعلى عضلات فخذي.‬

897
00:54:11,582 --> 00:54:15,126
‫إن أردت قضاء كل الـ80 دقيقة في تدليك فخذي،‬
‫أنا موافق.‬

898
00:54:15,210 --> 00:54:19,673
‫- كما تشاء.‬
‫- أحتاج ذلك، ليس لديك فكرة.‬

899
00:54:21,341 --> 00:54:23,093
‫لديك يدان رائعتان.‬

900
00:54:23,177 --> 00:54:27,222
‫حسناً يا "جوي"، أريدك أن تغمض عينيك.‬

901
00:54:27,931 --> 00:54:29,891
‫وتكف عن التفكير، فهمت؟‬

902
00:54:29,975 --> 00:54:31,559
‫اصغ فقط إلى صوتي.‬

903
00:54:31,643 --> 00:54:35,689
‫اشعر بالصوت ينساب داخل حلقي‬

904
00:54:37,065 --> 00:54:39,359
‫ويخرج من فمي.‬

905
00:54:40,235 --> 00:54:45,407
‫ينساب في حلقي ويخرج من فمي.‬

906
00:54:47,242 --> 00:54:48,911
‫في حلقي...‬

907
00:54:54,374 --> 00:54:57,544
‫- تابعي، تابعي.‬
‫- سيدي، أنا آسفة جداً.‬

908
00:54:57,628 --> 00:55:00,880
‫كلا، لا تأسفي. يجب ألا تأسفي.‬

909
00:55:00,964 --> 00:55:03,926
‫- بلى، لقد أثرتك.‬
‫- يجب أن تفخري بذلك.‬

910
00:55:04,426 --> 00:55:06,928
‫لم يحدث لي ذلك منذ زمن بعيد.‬

911
00:55:07,012 --> 00:55:10,849
‫هل تحاول الحصول على مداعبة يدوية‬
‫مني يا سيدي؟‬

912
00:55:11,350 --> 00:55:12,934
‫هل أنا--‬

913
00:55:13,018 --> 00:55:17,314
‫أنا هنا في عطلة للأزواج‬
‫وزوجتي موجودة في الغرفة الأخرى.‬

914
00:55:17,981 --> 00:55:21,276
‫- زوجي "سكوت"، كالهر.‬
‫- "سكوت"؟‬

915
00:55:21,360 --> 00:55:22,778
‫زوجي.‬

916
00:55:24,071 --> 00:55:27,866
‫أحاول أن أنقذ زواجي.‬
‫انظري ماذا فعلت بي.‬

917
00:55:28,116 --> 00:55:29,701
‫لم تكن هذه نيتي يا سيدي.‬

918
00:55:29,785 --> 00:55:31,786
‫ولا نيتي أنا أيضاً. أشعر بالإحراج الآن.‬

919
00:55:31,870 --> 00:55:34,706
‫- أنا آسفة.‬
‫- طلبت ألا أفكر.‬

920
00:55:34,790 --> 00:55:36,499
‫عندما لا أفكر هذا ما يحدث.‬

921
00:55:36,583 --> 00:55:40,003
‫- لا يمكنك أن تتركيني بهذه الحالة.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

922
00:55:40,087 --> 00:55:42,130
‫لا أدري، يجب أن نجد حلاً.‬

923
00:55:42,214 --> 00:55:43,923
‫لندرس كل الحلول.‬

924
00:55:44,007 --> 00:55:48,219
‫لنبدأ عصف ذهني، نحن في متاهة معاً،‬
‫اتفقنا؟‬

925
00:55:48,303 --> 00:55:50,264
‫كيف نحصل على الجبن؟‬

926
00:55:50,681 --> 00:55:54,476
‫آسفة سيدي، لكنها لن تكون نهاية سعيدة.‬

927
00:55:58,272 --> 00:55:59,898
‫أعطني الزيت.‬

928
00:56:02,818 --> 00:56:04,444
‫اذهبي ودخني سيجارة.‬

929
00:56:07,489 --> 00:56:09,532
‫أبي، هذا مدهش!‬

930
00:56:09,616 --> 00:56:12,952
‫يجب أن يصورني أحدهم بالفيديو‬
‫على هذا اللوح!‬

931
00:56:13,036 --> 00:56:16,247
‫"لا تطارد الشلالات‬

932
00:56:16,331 --> 00:56:20,377
‫ضعني في المحيط، سأجعل ذلك يبدو رائعاً"‬

933
00:56:21,420 --> 00:56:22,462
‫أحسنت أيتها الفتاة.‬

934
00:56:28,135 --> 00:56:30,261
‫يجب أن أضع الثلج على ركبتي‬
‫يا حبيبتي، فهمت؟‬

935
00:56:30,345 --> 00:56:34,808
‫لو تتركينني أستعيد طاقتي،‬
‫أعدك بالمزيد لاحقاً، اتفقنا؟‬

936
00:56:35,475 --> 00:56:37,895
‫في الواقع، لقد عضتني سمكة قرش.‬

937
00:56:38,937 --> 00:56:40,730
‫عضتك أو قرصتك؟‬

938
00:56:40,814 --> 00:56:43,650
‫لو كانت عضة، لفقدت الكثير من الدم...‬

939
00:56:43,734 --> 00:56:46,904
‫وما الفارق على أية حال في التسمية؟‬

940
00:56:47,029 --> 00:56:49,531
‫كان مؤلماً، أسنان سمكة القرش ثقبت‬
‫جلدي، بسببك "جايسون".‬

941
00:56:49,615 --> 00:56:52,117
‫بالإضافة إلى أنها غلطتك يا "جايسون" أن ذلك‬
‫حدث.‬

942
00:56:52,367 --> 00:56:57,539
‫تعرضت للعض لأنك قمت بأسوأ تصرف‬
‫في ذلك الموقف.‬

943
00:56:57,664 --> 00:56:59,749
‫ذعرت ورميت دلو الطعم في وجهي.‬

944
00:56:59,833 --> 00:57:01,668
‫قمت بتصرف صائب وخرجت من الماء.‬

945
00:57:01,752 --> 00:57:04,587
‫كانت هناك أسماك قرش. ماذا كان‬
‫المفروض أن أفعل؟‬

946
00:57:04,671 --> 00:57:06,089
‫تذكر ما شئت،‬

947
00:57:06,173 --> 00:57:07,882
‫وأنا سأتذكر ما حدث بالفعل.‬

948
00:57:07,966 --> 00:57:10,927
‫"دايف" هل ثقبت جلدك فعلاً؟‬

949
00:57:11,011 --> 00:57:12,345
‫هل تحتاج فعلاً هذه الضمادة؟‬

950
00:57:12,429 --> 00:57:15,056
‫"لوسي"، لا أعرف ماذا أقول لك.‬

951
00:57:15,140 --> 00:57:17,517
‫أخبريني إن كنت أحتاج الضمادة.‬

952
00:57:17,935 --> 00:57:20,854
‫يبدو كأنك خدشت ركبتك على السلم،‬
‫ربما وأنت تخرج من الماء.‬

953
00:57:20,938 --> 00:57:23,356
‫- عفواً؟‬
‫- هل خرجت فجأة من الماء؟‬

954
00:57:23,440 --> 00:57:26,442
‫لا أعرف كيف أشرح ذلك. ربما لدي جلد قاسي.‬

955
00:57:26,526 --> 00:57:28,736
‫ربما لا يترك سمك القرش الليموني‬
‫ندبات عميقة.‬

956
00:57:28,820 --> 00:57:31,446
‫أو أنها تصطاد كسرب وقررت‬
‫أن تضع علامة علي من أقل وقت لاحق.‬

957
00:57:31,530 --> 00:57:33,408
‫- لا أدري.‬
‫- "دايف" تعرضت مرة لحادث سيارة.‬

958
00:57:33,492 --> 00:57:35,368
‫كان مخيفاً، وعانيت من الكوابيس، لكن--‬

959
00:57:35,452 --> 00:57:37,829
‫أنا أيضاً تعرضت لحادث سيارة.‬
‫هل عضتك سمكة قرش؟‬

960
00:57:37,913 --> 00:57:40,164
‫لم يعضني سمك قرش أبدًا،‬
‫أنا أقول--‬

961
00:57:40,248 --> 00:57:42,125
‫- كرر ما قلته.‬
‫- تعرضت لحادث سيارة.‬

962
00:57:42,209 --> 00:57:44,377
‫- كلا، الجزء الاخير.‬
‫- لم يعضني سمك قرش أبداً.‬

963
00:57:44,461 --> 00:57:47,798
‫ها أنت! لا تتحدث عن الأمر إذن.‬

964
00:57:48,590 --> 00:57:53,762
‫لن أبرر نفسي لعدد من المدنيين السود والبيض‬

965
00:57:53,887 --> 00:57:55,972
‫الذين لا يعرفون شيئاً عن المحيط.‬

966
00:57:56,056 --> 00:57:57,599
‫وأنت تفهم المحيط يا عزيزي؟‬

967
00:57:57,683 --> 00:57:59,225
‫لدي تجربة ميدانية حقيقية يا عزيزتي.‬

968
00:57:59,309 --> 00:58:00,393
‫هاجمتني أسماك القرش.‬

969
00:58:00,477 --> 00:58:02,143
‫أنا جزء من مجموعة من النخبة.‬

970
00:58:02,227 --> 00:58:04,913
‫مثل من يصعقهم البرق،‬
‫لا يستطيع الجميع أن يقولوا إنهم جربوا ذلك.‬

971
00:58:05,013 --> 00:58:07,150
‫وربما هذا هو ما يحدث هنا اليوم.‬

972
00:58:07,526 --> 00:58:10,821
‫لا أرغب في المجادلة في هذا.‬

973
00:58:11,113 --> 00:58:13,953
‫لا أريد ذلك حقاً، أنا مرهق جداً،‬
‫لقد كان يوماً طويلاً.‬

974
00:58:14,053 --> 00:58:16,326
‫سأعود إلى الغرفة. هل ترافقينني؟‬

975
00:58:17,202 --> 00:58:19,245
‫عزيزي، ظننت أننا سنقصد الشلال الليلة‬

976
00:58:19,329 --> 00:58:21,372
‫ونمضي بعض الوقت وحدنا.‬

977
00:58:21,456 --> 00:58:23,750
‫عزيزتي، أنا ناج من هجوم أسماك قرش.‬

978
00:58:25,043 --> 00:58:26,169
‫أنا منهك.‬

979
00:58:26,253 --> 00:58:29,714
‫عزيزي، أعتقد أن الخوف كان أسوء كثيراً‬
‫من الهجوم نفسه،‬

980
00:58:29,798 --> 00:58:33,635
‫وأنا أفهم ذلك تماماً،‬
‫لكنك لم تصب بأذى،‬

981
00:58:33,719 --> 00:58:35,929
‫لذا دعنا لا نفسد الأمسية‬
‫بسبب ذلك.‬

982
00:58:36,013 --> 00:58:37,055
‫عفواً؟‬

983
00:58:37,597 --> 00:58:40,183
‫يا حبيبي، لم تصب بأذى.‬

984
00:58:40,267 --> 00:58:41,643
‫طابت ليلتك.‬

985
00:58:41,727 --> 00:58:43,159
‫- "دايف"!‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

986
00:58:43,284 --> 00:58:46,147
‫حسناً، تعرضت للعض. أنا أصدقك.‬

987
00:58:46,231 --> 00:58:50,736
‫نحن هنا طوال الوقت. فلنستغل الفرصة للنوم.‬

988
00:58:51,551 --> 00:58:54,444
‫عزيزتي، سنرافقك إلى الشلال.‬
‫سنتناول مشروباتنا ونذهب.‬

989
00:58:54,594 --> 00:58:57,320
‫أجل، يمكننا جميعاً أن نذهب.‬
‫سيكون ذلك جميلاً.‬

990
00:58:57,445 --> 00:59:02,080
‫عزيزتي؟ كنت أفكر بأنه ربما‬
‫نعود إلى الغرفة.‬

991
00:59:02,497 --> 00:59:05,208
‫نوصد الباب ونغلق الستائر،‬
‫وننسى العالم كله.‬

992
00:59:05,292 --> 00:59:10,297
‫ونجلس كالهنود ونستكشف مشاعرنا.‬

993
00:59:13,759 --> 00:59:16,595
‫- أبي، استيقظ!‬
‫- إنها عميقة جداً!‬

994
00:59:17,179 --> 00:59:20,306
‫إنه كابوس. لست في الماء. إنه الليل.‬

995
00:59:20,390 --> 00:59:24,185
‫قلت إننا سنمرح لذا لننهض، ونرقص،‬

996
00:59:24,269 --> 00:59:27,146
‫أو نشرب، أو أي شيء.‬

997
00:59:27,230 --> 00:59:29,273
‫حبيبتي، لنعد إلى الغرفة.‬

998
00:59:29,357 --> 00:59:32,527
‫لا أريد أن أعود للغرفة.‬
‫لا أشعر برغبة في النوم.‬

999
00:59:32,611 --> 00:59:35,530
‫- لن ننام.‬
‫- حقاً؟‬

1000
00:59:37,115 --> 00:59:38,867
‫ماذا سنفعل هناك؟‬

1001
00:59:40,452 --> 00:59:42,120
‫حقاً؟‬

1002
00:59:59,846 --> 01:00:01,723
‫إذن كيف كانت ليلتكما؟‬

1003
01:00:01,932 --> 01:00:04,934
‫زوجي كان تحت تأثير صدمة‬
‫من هجوم لأسماك القرش.‬

1004
01:00:05,018 --> 01:00:06,561
‫ها قد بدأنا.‬

1005
01:00:06,645 --> 01:00:10,106
‫كنا نعتزم الذهاب إلى الشلال لتمضية‬
‫أمسية رومنسية،‬

1006
01:00:10,190 --> 01:00:13,526
‫لأننا كما تعرف لا نقوم بذلك كثيراً‬
‫بسبب الولدين والعمل.‬

1007
01:00:13,610 --> 01:00:16,904
‫لكن حادثة سمكة القرش المخيفة‬

1008
01:00:16,988 --> 01:00:19,699
‫كانت كافية كي تجعله يهمل زوجته.‬

1009
01:00:21,201 --> 01:00:24,621
‫"روني"، سررت بالتعرف اليك. أحسنت قولاً.‬

1010
01:00:25,664 --> 01:00:28,207
‫- "دافيد" بماذا شعرت من ذلك؟‬
‫- أعرف حقيقتي.‬

1011
01:00:28,291 --> 01:00:30,001
‫- عفواً؟‬
‫- أعرف حقيقتي.‬

1012
01:00:30,085 --> 01:00:32,337
‫هل قلت، "أعرف حقيقتي؟"‬

1013
01:00:33,004 --> 01:00:34,214
‫يا إلهي!‬

1014
01:00:34,881 --> 01:00:38,134
‫اسمع، أنت تثير غضبي!‬

1015
01:00:38,218 --> 01:00:41,637
‫لم أحضر لأجل هذا! قلت إننا سنرقص.‬

1016
01:00:41,721 --> 01:00:45,141
‫ونحتفل، ونفعل ما نحب.‬

1017
01:00:45,225 --> 01:00:47,185
‫وعدتني يا أبي!‬

1018
01:00:47,269 --> 01:00:50,146
‫اسمعي يا حلوتي. إنهم يفرضون‬
‫علي كثير من النشاطات.‬

1019
01:00:50,230 --> 01:00:51,355
‫ماذا تتوقعين مني؟ أنا مرهق.‬

1020
01:00:51,439 --> 01:00:54,901
‫أنت مرهق؟ أنا مرهقة.‬

1021
01:00:54,985 --> 01:00:56,862
‫الأمر بسيط، لن أحتمل هذا.‬

1022
01:00:57,404 --> 01:01:01,741
‫أحياناً ننسى كيفية القيام بأسهل شيء‬
‫في الوجود،‬

1023
01:01:02,367 --> 01:01:04,911
‫وهو مجرد التحدث مع بعضنا.‬

1024
01:01:06,788 --> 01:01:09,957
‫حسناً لنبدأ الآن. "لوسي"، أنت أولاً.‬

1025
01:01:10,041 --> 01:01:11,960
‫أريدك أن تنظري إلى "جوي" وتلقي عليه‬
‫التحية.‬

1026
01:01:13,336 --> 01:01:17,674
‫"جوي"، بعدما تسمع ذلك، أريدك أن تنظر إلي‬
‫"لوسي" وترد التحية.‬

1027
01:01:19,176 --> 01:01:22,679
‫ثم سنرى إلى أين سيقودنا ذلك، اتفقنا؟‬

1028
01:01:29,394 --> 01:01:32,855
‫مرحباً.‬

1029
01:01:32,939 --> 01:01:34,024
‫مرحباً.‬

1030
01:01:34,149 --> 01:01:38,361
‫ظللت تكرر كلمة "منفتح" و"مثمر"‬
‫وغيرها من الأمور الغريبة.‬

1031
01:01:38,445 --> 01:01:42,073
‫وهذه ليست مشاعر بل مجرد عبارات قصيرة‬
‫غير مكتملة،‬

1032
01:01:42,157 --> 01:01:45,827
‫ونجحت في تحويل المشاعر إلى‬
‫وظيفة أو نشاط ما،‬

1033
01:01:45,911 --> 01:01:47,495
‫وكان ذلك مرهقاً.‬

1034
01:01:47,621 --> 01:01:49,080
‫إذن هو ذنبي إن كنت غير راضية؟‬

1035
01:01:49,164 --> 01:01:51,124
‫كل شيء ذنبي أنا؟‬
‫هل هذا هو ما تقوله؟‬

1036
01:01:51,208 --> 01:01:53,084
‫- لم أقل هذا!‬
‫- أنت لا تنظر إلي!‬

1037
01:01:53,168 --> 01:01:55,002
‫- لا تسألني أبدا كيف حالي!‬
‫- أعمل!‬

1038
01:01:55,086 --> 01:01:58,589
‫- لم تنظري الي منذ ١٠ سنوات!‬
‫- أنا مجنونة، وكل شيء ذنبي،‬

1039
01:01:58,673 --> 01:02:02,844
‫وعائلتي مريعة، ولا شيء بالمرة ذنبك.‬

1040
01:02:02,928 --> 01:02:04,011
‫لأنك رائع يا "جوي"!‬

1041
01:02:04,095 --> 01:02:06,097
‫لو كلمني رجل بهذه الطريقة، لسددت لكمة‬
‫لوجهه.‬

1042
01:02:06,181 --> 01:02:09,729
‫- يا لك من مغفل!‬
‫- أنت المغفلة!‬

1043
01:02:09,976 --> 01:02:12,311
‫أنتما كالطفل الذي يحظى بأول جرو له،‬

1044
01:02:12,395 --> 01:02:15,356
‫فهو يعانقه بشدة لدرجة أنه يدق عنقه.‬

1045
01:02:15,440 --> 01:02:16,524
‫"سينثيا" هي جروك.‬

1046
01:02:16,608 --> 01:02:20,820
‫إنه عارض العناق المميت،‬
‫كل هذا الحب سيخنق ذلك الجرو.‬

1047
01:02:20,904 --> 01:02:22,603
‫- أجل، لكن--‬
‫- أنت لا تريد هذا!‬

1048
01:02:25,909 --> 01:02:27,924
‫إنه فجر يوم جديد.‬

1049
01:02:29,162 --> 01:02:32,074
‫الزواج ليس اتفاقاً أبدياً.‬

1050
01:02:32,499 --> 01:02:37,249
‫انه يوم واحد. وكل يوم، يبدأ من جديد.‬

1051
01:02:38,588 --> 01:02:44,189
‫الحياة تتألف من لحظات، كفسيفساء ضخمة.‬

1052
01:02:44,761 --> 01:02:50,239
‫آلاف من الأجزاء الصغيرة التي‬
‫تشكل صورة كبيرة.‬

1053
01:02:51,434 --> 01:02:54,354
‫لكن أهم شيء في الحياة هو...‬

1054
01:02:59,025 --> 01:03:02,403
‫واليوم، نحن نفتح الباب لكي نتنفس‬

1055
01:03:02,487 --> 01:03:05,198
‫بجلسة يوغا جماعية.‬

1056
01:03:05,532 --> 01:03:09,494
‫مدربنا، "سلفادور" قد تأخر.‬

1057
01:03:09,953 --> 01:03:12,205
‫لذا سأناقش معكم برنامج الغد.‬

1058
01:03:12,789 --> 01:03:16,500
‫من المهم للغاية أن تكونوا هنا قبل‬
‫بزوغ الشمس،‬

1059
01:03:16,584 --> 01:03:21,089
‫وألا تأكلوا أو تشربوا أي شيء‬
‫في وقت متأخر الليلة.‬

1060
01:03:21,381 --> 01:03:22,798
‫وبينما أنتم تسعون للمعرفة،‬

1061
01:03:22,882 --> 01:03:26,261
‫والتعرف كذلك على أرواح كل منكم الحيوانية،‬

1062
01:03:26,386 --> 01:03:30,681
‫من المهم للغاية أن تتبعوا برامجكم بدقة.‬

1063
01:03:30,765 --> 01:03:35,561
‫إن لم تفعلوا ذلك ستنحرفون بالتأكيد‬
‫عن مساركم‬

1064
01:03:35,645 --> 01:03:38,606
‫وتبتعدون عن الأجوبة التي تبحثون عنها.‬

1065
01:03:38,690 --> 01:03:40,108
‫أنا آسف، يا سيد "مارسيل".‬

1066
01:03:40,232 --> 01:03:42,623
‫لما من المهم بالنسبة لنا أن نكون هنا‬
‫غداً في الوقت المحدد‬

1067
01:03:42,707 --> 01:03:44,403
‫بينما مدرب اليوغا، "بابلو"، قد تأخر اليوم؟‬

1068
01:03:44,487 --> 01:03:46,072
‫سكوت من فضلك.‬

1069
01:03:46,156 --> 01:03:49,576
‫التزام مدرب اليوغا بالمواعيد لا يعنيكم.‬

1070
01:03:50,285 --> 01:03:52,787
‫يجب أن تكونوا هنا قبل شروق الشمس.‬

1071
01:03:58,084 --> 01:04:00,879
‫لما من المهم أن نكون هنا غداً في الوقت‬
‫المحدد؟ لا أفهم ذلك.‬

1072
01:04:00,973 --> 01:04:02,395
‫لم لا نستطيع أن نأكل أو نشرب؟‬

1073
01:04:02,479 --> 01:04:03,757
‫هل سيفحصنا؟‬

1074
01:04:13,892 --> 01:04:15,268
‫من هذا؟‬

1075
01:04:19,064 --> 01:04:20,273
‫يا للهول!‬

1076
01:04:22,942 --> 01:04:23,943
‫سحقاً!‬

1077
01:04:24,027 --> 01:04:25,862
‫أظن أنه مدرب اليوغا.‬

1078
01:04:25,987 --> 01:04:29,240
‫الأمور تتحسن شيئاً فشيئاً.‬

1079
01:04:29,949 --> 01:04:34,954
‫مرحباً، آسف للتأخير.‬
‫سبحت للتو من الطرف الآخر للجزيرة.‬

1080
01:04:36,164 --> 01:04:39,508
‫أرجوكم اسمحوا لي أن أرتدي شيئاً مناسباً‬
‫قبل ان نبدأ.‬

1081
01:04:39,959 --> 01:04:41,294
‫حمدا لله.‬

1082
01:04:41,920 --> 01:04:46,299
‫ها نحن. هذا أفضل بكثير. الآن‬
‫من منكم مستعد لليوغا؟‬

1083
01:04:46,383 --> 01:04:49,302
‫- أنا "جايسون"‬
‫- "جايسون". مرحباً.‬

1084
01:04:49,386 --> 01:04:51,110
‫- "سينثيا"، مرحباً‬
‫- مرحبًا يا "سينثيا".‬

1085
01:04:53,473 --> 01:04:57,184
‫أجل، لدينا طاووس شجاع، استخدم هذا، أجل.‬

1086
01:04:57,268 --> 01:04:59,520
‫مرحباً، لا بد أنك "فيرونيكا".‬

1087
01:04:59,604 --> 01:05:00,938
‫أجل. كيف حزرت؟‬

1088
01:05:01,022 --> 01:05:04,400
‫قرأت أنك درست اليوغا ٥ سنوات.‬

1089
01:05:04,484 --> 01:05:08,654
‫بشكل غير منتظم قبل ولادة الولدين.‬

1090
01:05:08,738 --> 01:05:12,199
‫هراء. هل سمعت بذاكرة العضلات؟‬

1091
01:05:12,283 --> 01:05:16,246
‫وأرى من خلال تحركاتك أن عضلاتك تتذكر.‬

1092
01:05:16,496 --> 01:05:17,913
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

1093
01:05:17,997 --> 01:05:21,960
‫- حسناً، سنقوم بوضعية الأطفال.‬
‫- وما هي؟‬

1094
01:05:22,252 --> 01:05:25,004
‫الرأس إلى أسفل، والمؤخرة إلى أعلى.‬

1095
01:05:25,088 --> 01:05:27,048
‫الجميع على البساط.‬

1096
01:05:27,132 --> 01:05:30,677
‫أجل، هذا جيد. هذه وضعية جيدة جداً، أجل.‬

1097
01:05:32,679 --> 01:05:34,180
‫تشجيع.‬

1098
01:05:34,639 --> 01:05:38,351
‫سأنقل اليك طاقتي، سأنقل الكارما إليك.‬

1099
01:05:38,685 --> 01:05:41,729
‫- ها هي الكارما عليك.‬
‫- "جايسون"!‬

1100
01:05:41,855 --> 01:05:43,647
‫لديك هالة رائعة، أجل.‬

1101
01:05:43,731 --> 01:05:45,399
‫- "جيسون"!‬
‫- تشجيع!‬

1102
01:05:45,483 --> 01:05:48,569
‫نعم! هذه طريقة ممتازة للتمدد.‬

1103
01:05:48,653 --> 01:05:50,071
‫- أجل.‬
‫- هل ترى ذلك؟‬

1104
01:05:50,155 --> 01:05:51,655
‫يمكنك القيام بذلك مع شريكتك في المنزل.‬

1105
01:05:51,739 --> 01:05:53,282
‫- بالتأكيد.‬
‫- لنستغل هذه الطاقة!‬

1106
01:05:53,366 --> 01:05:54,867
‫- ارفع ذقنك.‬
‫- أجل.‬

1107
01:05:54,951 --> 01:05:58,829
‫نعم، اندلعت هذه النار للتو ولن نخمدها.‬

1108
01:05:58,913 --> 01:06:02,167
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لا أعرف هذه الوضعية.‬

1109
01:06:02,375 --> 01:06:04,877
‫الآن، ننتقل إلى وضعية الرضيع السعيد.‬

1110
01:06:04,961 --> 01:06:07,129
‫كلا، من فضلك انظر الي.‬

1111
01:06:07,213 --> 01:06:08,881
‫- المعذرة؟‬
‫- اسمح لي أرجوك.‬

1112
01:06:08,965 --> 01:06:10,049
‫- بماذا؟‬
‫- انظر الي.‬

1113
01:06:10,133 --> 01:06:11,801
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

1114
01:06:12,135 --> 01:06:14,929
‫- تقومين بالحركات بشكل مذهل يا عزيزتي.‬
‫- شكراً.‬

1115
01:06:15,054 --> 01:06:18,391
‫انظر إلى حركاتي الناعمة.‬

1116
01:06:18,475 --> 01:06:24,606
‫أحاول أن أتعمق أكثر في الإطالة، نعم؟‬

1117
01:06:24,814 --> 01:06:26,899
‫حسناً يا "فابيو"، هذا يكفي، أرجوك.‬

1118
01:06:26,983 --> 01:06:30,778
‫إذن قم بذلك! أجل!‬
‫تشجيع يا صديقي.‬

1119
01:06:32,030 --> 01:06:36,284
‫أجل، هذا تقدم رائع. أرجع كتفيك إلى الوراء.‬

1120
01:06:37,660 --> 01:06:43,082
‫أجل، والآن، اشعر بالطاقة اشعر بهذه الطاقة.‬
‫أجل.‬

1121
01:06:43,500 --> 01:06:46,419
‫من خلال صدرك. من صدر الطاووس. أجل!‬

1122
01:06:47,962 --> 01:06:52,550
‫جيد هل يعجبك هذا؟ أجل. أحسنت.‬

1123
01:06:52,717 --> 01:06:55,887
‫تشجيع. أجل، عمل ممتاز.‬

1124
01:06:57,222 --> 01:06:59,640
‫يجب أن تجد توازنك الفكري.‬

1125
01:06:59,724 --> 01:07:02,268
‫- ليس على ركبتي تؤلماني.‬
‫- لا بأس.‬

1126
01:07:02,352 --> 01:07:03,936
‫يجب أن يعرف المرء حدوده؟‬

1127
01:07:04,020 --> 01:07:07,106
‫لا يوجد استسلام في اليوغا. تشجيع. نعم!‬

1128
01:07:07,190 --> 01:07:10,067
‫التشجيع هراء! يا أبي أنت‬
‫لا تبذل أي جهد!‬

1129
01:07:10,151 --> 01:07:14,280
‫- اليوغا ليست إحدى نقاط قوتي.‬
‫- اليوغا ليست إحدى نقاط قوتك؟‬

1130
01:07:14,697 --> 01:07:16,782
‫انظروا إلى هذه. هذه الصغيرة مرنة.‬

1131
01:07:16,866 --> 01:07:19,702
‫- إنها ماهرة.‬
‫- رائع.‬

1132
01:07:20,036 --> 01:07:21,120
‫إذن تقوم بوضعية العظاءة.‬

1133
01:07:21,204 --> 01:07:23,831
‫الآن ننقل الطاقة، هل ترى ذلك؟‬

1134
01:07:23,915 --> 01:07:25,833
‫هل أتمدد كلياً فوقها؟‬

1135
01:07:25,917 --> 01:07:28,461
‫أجل، استلق. تمدد.‬

1136
01:07:28,920 --> 01:07:30,672
‫هل هذا يمنحك شعوراً جيداً يا عزيزتي؟‬

1137
01:07:33,383 --> 01:07:34,467
‫ماذا؟‬

1138
01:07:35,468 --> 01:07:38,600
‫هل أتمدد بشكل مستقيم ما فيه الكفاية؟‬
‫أم انحني قليلاً؟‬

1139
01:07:38,975 --> 01:07:40,097
‫دعني أريك.‬

1140
01:07:40,181 --> 01:07:42,725
‫- تشعر بانتقال الطاقة.‬
‫- إنه شعور متين.‬

1141
01:07:42,809 --> 01:07:44,518
‫- إنها طاقة "تانترا".‬
‫- أجل.‬

1142
01:07:44,602 --> 01:07:47,188
‫إنها الكارما، أجل.‬

1143
01:07:47,939 --> 01:07:51,484
‫والآن، أريد كل فتياتي بوضعية الكلب‬
‫إلى أسفل.‬

1144
01:07:51,568 --> 01:07:54,696
‫أجل، هذه الوضعية تتضمن حركة "تانترا"‬
‫لدفع الورك.‬

1145
01:07:55,196 --> 01:07:56,322
‫الآن أنا وأنت سنجربها.‬

1146
01:07:56,406 --> 01:07:58,699
‫ألديك وضعية تسمى "مدرب اليوغا‬
‫الذي تعرض للضرب"؟‬

1147
01:07:58,783 --> 01:07:59,993
‫لأنها المفضلة لدي.‬

1148
01:08:01,160 --> 01:08:03,162
‫أشعر بغضبك، أجل!‬

1149
01:08:03,246 --> 01:08:08,042
‫أجل، لقد جعلت الدم يغلي في عروقك، أجل؟‬
‫كلا؟ الآن استغل ذلك!‬

1150
01:08:08,751 --> 01:08:09,919
‫أجل!‬

1151
01:08:10,044 --> 01:08:12,630
‫اتخذوا وضعية الأطفال جميعاً!‬

1152
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
‫اخفضوا رأسكم.‬

1153
01:08:14,340 --> 01:08:16,175
‫أغمضوا عينيكم، أجل؟‬

1154
01:08:16,551 --> 01:08:18,886
‫أجل، جيد. تنفسوا.‬

1155
01:08:18,970 --> 01:08:22,973
‫عفواً يا "سلفادور". أشعر أن عضلات حوضي‬
‫متصلبة جداً.‬

1156
01:08:23,057 --> 01:08:24,683
‫هل يمكنك مساعدتي على إرخائها قليلاً؟‬

1157
01:08:24,767 --> 01:08:27,353
‫أجل، بالتأكيد، سألعب دور زوجك.‬

1158
01:08:27,437 --> 01:08:28,520
‫رائع.‬

1159
01:08:38,156 --> 01:08:41,367
‫ثمة موقد في قاعة المطر.‬
‫لم أكن أتوقع ذلك.‬

1160
01:08:41,576 --> 01:08:44,411
‫كنت بدأت أشعر بالسكون، والتمتع بالجزيرة.‬

1161
01:08:44,495 --> 01:08:47,747
‫ماذا لو رآك "جوي"؟ "لوسي"،‬
‫كان تصرفك غير لائق.‬

1162
01:08:47,832 --> 01:08:51,167
‫لم أكن أعرف أنك قلقة بشأن شعور "جوي".‬

1163
01:08:51,252 --> 01:08:54,339
‫- إلام تلمحين؟‬
‫- انسي الامر.‬

1164
01:08:55,673 --> 01:08:59,635
‫أقول فقط إن الأمر كان مزعجاً جداً.‬

1165
01:08:59,719 --> 01:09:02,930
‫- إذن لما كنت تحدقين؟‬
‫- من الصعب عدم ملاحظته.‬

1166
01:09:03,014 --> 01:09:05,600
‫ثقي بي، "سلفادور" هو أبسط مشكلتنا.‬

1167
01:09:08,478 --> 01:09:10,813
‫نكاد نتجمد هنا. لما يصنعون غرفة كهذه؟‬

1168
01:09:10,897 --> 01:09:13,607
‫كان يجب أن ترى مدلكتي، كانت مثيرة.‬

1169
01:09:13,691 --> 01:09:15,234
‫المفروض أن تسترخي هنا.‬

1170
01:09:15,318 --> 01:09:17,987
‫لهذا أردت أن أريح نفسي بالكامل.‬

1171
01:09:18,071 --> 01:09:19,779
‫لا أريد مناقشة الأمر معك.‬

1172
01:09:19,863 --> 01:09:20,948
‫ماذا؟‬

1173
01:09:21,032 --> 01:09:22,908
‫لا أريد التحدث بالأمر.‬

1174
01:09:22,992 --> 01:09:24,158
‫لم لا؟‬

1175
01:09:24,243 --> 01:09:26,495
‫لا أريد ان أضطر للكذب.‬

1176
01:09:26,578 --> 01:09:27,955
‫لم تتصرف بشكل متعال؟‬

1177
01:09:28,038 --> 01:09:30,457
‫أنا لا أفعل. "جوي"، أنا لا أحكم عليك.‬

1178
01:09:30,541 --> 01:09:33,711
‫أنا لا اسأل عن أس شيء،‬
‫لأنني لا أريد ان أعرف.‬

1179
01:09:33,795 --> 01:09:36,755
‫- لذا، إن سألني أحد...‬
‫- لن تضطر لأن تشي بي.‬

1180
01:09:36,839 --> 01:09:38,881
‫لن أشي بك أبداً.‬

1181
01:09:38,966 --> 01:09:40,898
‫لكن هكذا لن أضطر لأن أتخذ هذا القرار‬

1182
01:09:40,982 --> 01:09:43,261
‫- لأنني لا أعرف فعلاً.‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالا إذن.‬

1183
01:09:43,345 --> 01:09:46,140
‫هل يمكنك بصراحة أن تقول إنه بعد‬
‫7 سنوات معاً،‬

1184
01:09:46,224 --> 01:09:49,143
‫- تثيرك نفس المرأة؟‬
‫- أجل.‬

1185
01:09:49,227 --> 01:09:50,685
‫من دون اللجوء إلى مخيلتك.‬

1186
01:09:50,770 --> 01:09:52,055
‫أنت تستخدم لعبة التلميح.‬

1187
01:09:52,180 --> 01:09:54,565
‫يمكنك أن تتخذ قراراتك،‬
‫لا أريد أن أعرف.‬

1188
01:09:54,649 --> 01:09:56,150
‫أقول إنك عندما تعاشرها،‬

1189
01:09:56,234 --> 01:09:58,987
‫إذا كنت تفكر في شخصية مفضلة،‬
‫أعتقد أنك تخونها في مستوى ما.‬

1190
01:09:59,095 --> 01:10:00,912
‫قد لا تكون تخونها فعلياً، لكنك‬
‫تتخيل امرأة غيرها.‬

1191
01:10:01,037 --> 01:10:02,323
‫لا أعرف أين تريد الوصول،‬

1192
01:10:02,407 --> 01:10:04,533
‫لكنني لا أريد مرافقتك.‬

1193
01:10:04,617 --> 01:10:06,994
‫لكن لو قلت لك كصديق،‬

1194
01:10:07,078 --> 01:10:10,039
‫أتيت إليك وقلت، "(دايف)، أشعر بالانجذاب‬
‫نحو الرجال."‬

1195
01:10:10,665 --> 01:10:13,125
‫اتخيل أجسادهم لكنني لم أفعل شيئاً‬

1196
01:10:13,209 --> 01:10:16,211
‫لأنني مستقيم وأتحكم في نفسي بقوة،‬

1197
01:10:16,295 --> 01:10:18,339
‫هل تعتبرني مثلياً أم لا؟‬

1198
01:10:18,423 --> 01:10:20,048
‫إن رغبت في رجل.‬

1199
01:10:20,800 --> 01:10:22,801
‫إن تخيلت جسد رجل،‬

1200
01:10:22,885 --> 01:10:26,563
‫وانعكاس الضوء على ظهره...‬

1201
01:10:27,682 --> 01:10:29,433
‫- هل أقاطع شيئاً؟‬
‫- كلا، نحن بخير.‬

1202
01:10:29,517 --> 01:10:31,240
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- ترغب في الجلوس؟‬

1203
01:10:31,401 --> 01:10:33,440
‫- استمتع بهذا.‬
‫- سأجلس هنا، شكراً.‬

1204
01:10:33,540 --> 01:10:35,648
‫لو كنت أعاشر زوجتي‬

1205
01:10:35,732 --> 01:10:37,650
‫وأفكر في فم رطب لرجل ما...‬

1206
01:10:37,734 --> 01:10:41,320
‫ثلج وبخار، هذا المكان مذهل، صحيح؟‬

1207
01:10:41,404 --> 01:10:44,490
‫"جايسون"، دعني أسألك سؤالاً،‬
‫هل تخون زوجتك إن تخيلت أخرى؟‬

1208
01:10:44,574 --> 01:10:46,075
‫تخيل امرأة أخرى؟ كلا.‬

1209
01:10:46,159 --> 01:10:47,951
‫أنا فقط أقول إن الكل يخون والكل يكذب،‬

1210
01:10:48,035 --> 01:10:51,664
‫لكن إن كانوا ينفذون ذلك فعلياً أم لا‬
‫فهو حديث آخر ثانوي.‬

1211
01:10:51,748 --> 01:10:54,708
‫إذن أنت تقول إنك لا ترى فرقاً‬
‫بين التخيل...‬

1212
01:10:54,792 --> 01:10:57,253
‫- يمكنني أن أرى الفرق.‬
‫- ... والخيانة الفعلية؟‬

1213
01:10:57,378 --> 01:10:58,671
‫لا تقلها كأنني لا أرى الفرق.‬

1214
01:10:58,755 --> 01:11:01,656
‫لكن هذا هو ما تقوله، تقول أنهما‬
‫مرتبطان ببعض،‬

1215
01:11:01,740 --> 01:11:04,340
‫أنا أقول إنك تملك كلب "جاك راسل" صغير‬
‫وأنا أملك "بول تيريير" كبير.‬

1216
01:11:04,440 --> 01:11:05,886
‫كلاهما من الكلاب، كلاهما من فصيلة "تيريير"‬

1217
01:11:05,970 --> 01:11:07,304
‫لكن كلبي شرس أكثر من كلبك.‬

1218
01:11:07,388 --> 01:11:08,850
‫أنا أملك حماراً وحشياً، وأنت تملك عنزة.‬

1219
01:11:08,934 --> 01:11:10,375
‫ما علاقة ذلك بخيانة زوجتك؟‬

1220
01:11:10,459 --> 01:11:11,708
‫أجل. كلاهما حيوان.‬

1221
01:11:12,009 --> 01:11:15,500
‫هل جننت؟ بم ستشعر لو أن زوجتك خانتك؟‬

1222
01:11:31,162 --> 01:11:34,999
‫يا رفاق؟ اسمعوني، لقد رحلت "ترودي".‬

1223
01:11:35,541 --> 01:11:37,084
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1224
01:11:37,397 --> 01:11:39,253
‫ذهبت للغرفة ووجدت كل أغراضها اختفت.‬

1225
01:11:39,337 --> 01:11:41,296
‫أين تعتقد أنها ذهبت؟‬

1226
01:11:41,380 --> 01:11:42,965
‫لست أدري. تشاجرنا خلال الجلسة العلاجية.‬

1227
01:11:43,049 --> 01:11:45,884
‫قالت إنها سئمت عمري المتقدم.‬

1228
01:11:45,968 --> 01:11:48,220
‫كنت أحاول مجاراتها لكنني عجوز مغفل!‬

1229
01:11:48,304 --> 01:11:50,472
‫"شاين"، يا عزيزي، إنه ليس ذنبك.‬

1230
01:11:50,556 --> 01:11:53,392
‫كلا، هذا هراء، إنه ذنبي،‬
‫كان يجب أن أبذل جهداً أكبر.‬

1231
01:11:53,476 --> 01:11:57,146
‫- لكنها رحلت الآن!‬
‫- لم ترحل. أعرف أين هي.‬

1232
01:11:59,690 --> 01:12:00,983
‫اجلس.‬

1233
01:12:02,902 --> 01:12:06,113
‫كيف تعرف أين هي؟‬

1234
01:12:06,447 --> 01:12:10,284
‫فكر، إنها شابة وتريد أن تمرح.‬
‫تريد أن تتصرف بجموح.‬

1235
01:12:10,618 --> 01:12:15,414
‫لا يمكنها مغادرة الجزيرة. أين هي؟‬
‫أين المكان الوحيد الذي يمكنها الذهاب إليه؟‬

1236
01:12:15,498 --> 01:12:17,834
‫إلى منتجع "عدن" الشرقي. جانب العزاب.‬

1237
01:12:19,168 --> 01:12:20,252
‫علينا أن نذهب لإحضارها.‬

1238
01:12:20,336 --> 01:12:22,095
‫أنت محق تماماً، سأرافقك!‬
‫لن أتركك تذهب بمفردك!‬

1239
01:12:22,179 --> 01:12:25,040
‫حتى لو اضطررت إلى تمضية الليلة هناك!‬

1240
01:12:27,343 --> 01:12:30,513
‫لإيجاد "ترودي". سنذهب لنجد "ترودي"‬
‫من أجله!‬

1241
01:12:31,430 --> 01:12:33,807
‫لا يمكننا الذهاب إلى ذلك الجانب، فهمت؟‬

1242
01:12:33,891 --> 01:12:37,269
‫وسيسود الظلام عما قريب.‬
‫ويجب أن نكون في السرير...‬

1243
01:12:37,353 --> 01:12:40,105
‫- عما تتكلم؟‬
‫- أنصت إلي.‬

1244
01:12:40,189 --> 01:12:42,274
‫يجب أن ننام باكراً‬

1245
01:12:42,358 --> 01:12:44,276
‫لأننا لا يمكننا أن نفوت شروق الشمس.‬

1246
01:12:44,360 --> 01:12:48,530
‫"مارسيل" قال إننا إذا فاتنا شروق الشمس،‬
‫لن نكمل برنامجنا.‬

1247
01:12:48,614 --> 01:12:50,657
‫- نحن هنا من أجل البرنامج، فهمت؟‬
‫- أجل.‬

1248
01:12:50,741 --> 01:12:55,454
‫- وكفوا عن الأكل والشرب كذلك.‬
‫- عزيزي، صديقنا يطلب مساعدتنا.‬

1249
01:12:55,538 --> 01:12:57,831
‫إنها في الـ٢٠ من عمرها بربك!‬

1250
01:12:57,915 --> 01:13:03,337
‫الأرجح أنها ترقص‬
‫وتشرب مع مجموعة من الشباب، ما المشكلة؟‬

1251
01:13:03,546 --> 01:13:08,258
‫دعها تمضي الليلة في جزيرة الحب! أعدك ستعود‬
‫غداً في الصباح الباكر!‬

1252
01:13:08,342 --> 01:13:12,638
‫- "دايف"--‬
‫- لا أريدها أن تمضي الليلة على جزيرة الحب.‬

1253
01:13:12,930 --> 01:13:16,016
‫كلا، أنا فقط أحاول أن أقول إنها لم تتعرض‬
‫للخطف أو ما شابه.‬

1254
01:13:16,100 --> 01:13:18,102
‫الآن توفيت يا "دايف"؟‬
‫الآن توفيت؟‬

1255
01:13:18,853 --> 01:13:20,604
‫- هل توفيت الآن؟‬
‫- كلا، لم تتوفى.‬

1256
01:13:20,688 --> 01:13:22,689
‫توفيت على "جزيرة الحب"!‬

1257
01:13:22,773 --> 01:13:24,358
‫أنا فقط أريك الأمور كما هي!‬

1258
01:13:24,442 --> 01:13:26,485
‫لا أعرف لما أثور في وجهك،‬

1259
01:13:26,569 --> 01:13:28,696
‫لأنه مرة أخرى، هذا ذنبي.‬

1260
01:13:28,821 --> 01:13:31,532
‫إنها مشكلتي. عانيت من هذه المشكلة‬
‫طوال حياتي.‬

1261
01:13:31,616 --> 01:13:34,493
‫أولاً "جينيفر" والآن "ترودي".‬

1262
01:13:34,994 --> 01:13:37,663
‫سنجدها فهمت؟ لدي خطة.‬

1263
01:13:37,747 --> 01:13:40,040
‫- أعرف كيف نصل إلى هناك.‬
‫- حقاً؟‬

1264
01:13:40,124 --> 01:13:41,542
‫أجل.‬

1265
01:13:42,084 --> 01:13:45,504
‫أنا فقط لا يمكنني لن أخبركم الآن،‬
‫لأن السيد "بلفدير" يراقبنا.‬

1266
01:13:47,006 --> 01:13:52,053
‫الآن تصرفوا وكأن شيئاً لم يكن.‬
‫اشربوا مشروباتكم وابتسموا.‬

1267
01:13:52,261 --> 01:13:53,887
‫تصرفوا وكأن كل شيء بخير.‬

1268
01:13:53,971 --> 01:13:56,431
‫كل شيء ممتع، ونحن نشرب ونبتسم.‬

1269
01:13:56,515 --> 01:13:58,058
‫لا يمكننا المغادرة قبل المغيب.‬

1270
01:13:58,142 --> 01:14:01,562
‫يا رفاق، يجب أن نكون جميعاً معاً في‬
‫الصباح الباكر، فهمتم؟‬

1271
01:14:01,646 --> 01:14:06,359
‫لهذا السبب تماماً يجب أن نجد "ترودي".‬
‫وإلا لن نكون جميعاُ هناك.‬

1272
01:14:06,734 --> 01:14:10,779
‫لنغادر الآن. ونلتقي فيما بعد على الشاطئ‬
‫في الساعة ٧.‬

1273
01:14:10,863 --> 01:14:11,948
‫اتفقنا؟‬

1274
01:14:15,117 --> 01:14:18,871
‫"جوي"، لن نستطيع أن نكمل البرنامج‬
‫إن أمسكوا بنا!‬

1275
01:14:18,955 --> 01:14:20,873
‫اقتربوا.‬

1276
01:14:22,416 --> 01:14:24,335
‫هيا يا "شاين"!‬

1277
01:14:25,670 --> 01:14:28,046
‫إن سرنا إلى الجانب الآخر سيمسكون بنا.‬

1278
01:14:28,130 --> 01:14:31,967
‫من هنا سنأخذ المركب. ونبحث عن‬
‫شاطئ لطيف هادئ.‬

1279
01:14:32,051 --> 01:14:33,927
‫وننزل ونبحث عن جانب العزاب،‬

1280
01:14:34,011 --> 01:14:36,096
‫نبحث عن حلبة رقص، وبعض المشروبات...‬

1281
01:14:36,180 --> 01:14:37,931
‫وسنجد "ترودي" ونعيدها.‬

1282
01:14:38,015 --> 01:14:40,309
‫نعم، سنجد "ترودي" ونعيدها.‬

1283
01:14:40,393 --> 01:14:41,768
‫هذا جنون.‬

1284
01:14:41,852 --> 01:14:44,104
‫ثق بي. كنت كشافاً.‬

1285
01:14:44,188 --> 01:14:46,940
‫عقلي كالبوصلة أجيد التعامل مع هذه المواقف.‬

1286
01:14:47,024 --> 01:14:49,110
‫تدربت على ذلك.‬

1287
01:14:49,402 --> 01:14:51,111
‫الآن اتبعوني وسأقودكم إلى هناك.‬

1288
01:14:51,195 --> 01:14:53,447
‫لكن لابد أن نقوم بذلك بسرعة وبهدوء.‬

1289
01:14:53,614 --> 01:14:55,491
‫هيا.‬

1290
01:14:55,616 --> 01:14:57,534
‫هذه ليست خطة جيدة.‬

1291
01:14:57,618 --> 01:14:59,494
‫أقول لكم ذلك منذ الآن.‬

1292
01:14:59,578 --> 01:15:02,581
‫لا أعتقد أن هذه الفكرة فرصتها كبيرة...‬

1293
01:15:08,212 --> 01:15:11,340
‫بهذا المعدل، سنصل إلى هناك في ٢٠ دقيقة!‬

1294
01:15:11,424 --> 01:15:12,967
‫آمل ذلك!‬

1295
01:15:17,304 --> 01:15:18,431
‫ماذا كان ذلك؟‬

1296
01:15:20,641 --> 01:15:23,310
‫- رائع! مدهش!‬
‫- ما العمل؟‬

1297
01:15:23,394 --> 01:15:26,689
‫- كلا‬
‫- "جايسون"! "سينثيا"!‬

1298
01:15:28,941 --> 01:15:31,402
‫- "سينثيا"!‬
‫- أمسكي المجذاف!‬

1299
01:15:36,157 --> 01:15:39,243
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت بخير؟‬

1300
01:15:39,952 --> 01:15:42,496
‫- أجل.‬
‫- يجب أن نصل إلى البر!‬

1301
01:15:48,335 --> 01:15:50,003
‫"سينثيا"، حركتنا غير متناسقة مرة أخرى.‬

1302
01:15:50,087 --> 01:15:52,506
‫جذفي من الجهة الأخرى للمركب!‬

1303
01:15:52,590 --> 01:15:55,217
‫"جيسون"، لا أرى من أي جانب تجذف!‬

1304
01:15:55,301 --> 01:15:56,885
‫استديري وانظري كل حين.‬

1305
01:15:56,969 --> 01:15:59,680
‫وإلا انقلب بنا المركب ثانية.‬
‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬

1306
01:15:59,764 --> 01:16:03,017
‫- ما حدث كان حادثاً.‬
‫- مؤكد كان يمكن تفاديه.‬

1307
01:16:03,184 --> 01:16:06,228
‫ألست محقاً؟ عزيزتي، أحتاجك أن تجذفي.‬

1308
01:16:06,645 --> 01:16:09,064
‫- "سينثيا"، جذفي لو سمحت!‬
‫- أتعلم شيئاً؟‬

1309
01:16:09,148 --> 01:16:11,316
‫اجلسي، لابد أن تجلسي في المركب!‬

1310
01:16:11,400 --> 01:16:14,320
‫"سينثيا"!‬

1311
01:16:14,862 --> 01:16:17,114
‫ماذا تفعلين؟‬

1312
01:16:17,198 --> 01:16:21,327
‫"سينثيا"!‬

1313
01:16:26,707 --> 01:16:30,669
‫حمدا لله أن الأمر أنتهى.‬
‫أعني من يقفز من المركب؟‬

1314
01:16:30,753 --> 01:16:32,212
‫كان يمكن أن تصابي بأذى!‬

1315
01:16:32,296 --> 01:16:34,381
‫- ارتدي هذا يا "سينثيا"؟‬
‫- "جايسون"، لقد طفح الكيل!‬

1316
01:16:34,465 --> 01:16:36,633
‫لا أستطيع أن أفعل كل شيء تماماً كما تريده!‬

1317
01:16:36,717 --> 01:16:39,928
‫لا يمكنني التحكم في المحيط‬
‫والتجذيف وإيقاف الأمواج!‬

1318
01:16:40,012 --> 01:16:41,096
‫اهدئي!‬

1319
01:16:41,180 --> 01:16:45,226
‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً‬
‫إن لم أستطع أن أحمل!‬

1320
01:16:49,939 --> 01:16:51,565
‫هذا جنون.‬

1321
01:16:52,399 --> 01:16:55,027
‫كلا، إنه أنا.‬

1322
01:16:56,695 --> 01:16:59,406
‫أنا فقط أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي الآن.‬

1323
01:16:59,490 --> 01:17:02,659
‫أرجوك لا تتبعني، لأنني أحتاج أن أكون‬
‫بعيدة عنك.‬

1324
01:17:02,743 --> 01:17:07,164
‫بربك ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟‬
‫هذه أدغال!‬

1325
01:17:07,748 --> 01:17:09,750
‫سأذهب لأطمئن عليها، اتفقنا؟‬

1326
01:17:09,834 --> 01:17:12,711
‫- شكراً.‬
‫- أنتم اذهبوا.‬

1327
01:17:12,795 --> 01:17:14,212
‫سأحرص على أن تكون بخير.‬

1328
01:17:14,296 --> 01:17:16,882
‫حبيبتي، لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن نفترق‬
‫جميعاً الآن.‬

1329
01:17:16,966 --> 01:17:19,366
‫- لا أعتقد أننا لدينا خياراً آخر.‬
‫- دعيني أذهب للتحدث معها.‬

1330
01:17:19,466 --> 01:17:21,303
‫"جيسون"، تحتاج لبعض الوقت بمفردها، فهمت؟‬

1331
01:17:21,387 --> 01:17:22,846
‫- حسناً، اذهبي.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

1332
01:17:22,930 --> 01:17:24,765
‫- عزيزتي!‬
‫- أنتم اذهبوا!‬

1333
01:17:24,890 --> 01:17:26,976
‫سنوافيكم إلى هناك!‬

1334
01:17:30,729 --> 01:17:33,148
‫إذن ماذا سنفعل بشأن "ترودي"؟‬

1335
01:17:33,232 --> 01:17:36,318
‫ماذا نفعل بشأن "سينثيا" التي اختفت للتو‬
‫في الأدغال؟‬

1336
01:17:36,402 --> 01:17:40,614
‫"جيسون"، إنها مستاءة. دعها تهدأ،‬
‫ستكلمها لاحقاً.‬

1337
01:17:40,698 --> 01:17:43,450
‫ما زلنا يجب أن نقنع "ترودي"‬
‫بالمشاركة في كل نشاطات "مارسيل"، فهمت؟‬

1338
01:17:43,534 --> 01:17:46,328
‫فلنجدها إذن ونعيدها.‬

1339
01:17:47,037 --> 01:17:50,708
‫"سين"، أرجوك، أبطئي يا عزيزتي،‬
‫أعتقد أننا كدنا نصل.‬

1340
01:17:50,958 --> 01:17:53,752
‫أعتقد أننا ربما سلكنا المنعطف الخطأ.‬

1341
01:17:54,295 --> 01:17:55,921
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1342
01:17:58,799 --> 01:17:59,967
‫رائع!‬

1343
01:18:08,309 --> 01:18:10,769
‫تمكنا أخيراً من الوصول للشلال.‬

1344
01:18:15,232 --> 01:18:18,819
‫- أعتقد أن زواجي انتهى.‬
‫- ماذا؟‬

1345
01:18:18,903 --> 01:18:21,154
‫عزيزتي، لا تقولي هذا. أنت متعبة ليس إلا.‬

1346
01:18:21,238 --> 01:18:22,364
‫بالفعل.‬

1347
01:18:22,528 --> 01:18:29,184
‫لقد سئمت منه ومحاولته القيام‬
‫بكل شيء على طريقته طيلة الوقت.‬

1348
01:18:29,538 --> 01:18:32,458
‫اسمعي. لا تتخذي أية قرارات الآن.‬

1349
01:18:32,791 --> 01:18:36,002
‫تحتاجان إلى الابتعاد عن بعضكما لبعض الوقت.‬

1350
01:18:36,086 --> 01:18:37,463
‫ستكونين بخير، فهمت؟‬

1351
01:18:37,588 --> 01:18:40,257
‫أنتما فوق بعضكما منذ حضرنا إلى هنا.‬

1352
01:18:40,341 --> 01:18:44,762
‫كلا، هذا هو الشيء الوحيد الذي لم نفعله.‬

1353
01:18:45,721 --> 01:18:48,515
‫لم نمارس الجنس منذ وصولنا إلى هنا.‬

1354
01:18:50,100 --> 01:18:52,686
‫بالكاد تلامسنا.‬

1355
01:18:54,146 --> 01:18:55,939
‫الآن علاقتي أنا و"سينثيا" في حالة سيئة.‬

1356
01:18:56,023 --> 01:18:58,108
‫جئت إلى الجزيرة، إلى البرنامج،‬
‫بحثاً عن أجوبة،‬

1357
01:18:58,192 --> 01:18:59,359
‫للعثور على روحي الحيوانية...‬

1358
01:18:59,443 --> 01:19:00,902
‫سأساعدك بشأن روحك الحيوانية.‬

1359
01:19:00,986 --> 01:19:03,238
‫ستكون رائعة! دائماً تكون كذلك.‬

1360
01:19:03,322 --> 01:19:05,740
‫إنها مثل عندما يحدثك قارئ الطالع عن‬
‫حيواتك السابقة،‬

1361
01:19:05,824 --> 01:19:06,908
‫أنت دائما شخص رائع،‬

1362
01:19:06,992 --> 01:19:08,410
‫مثل ملك أو محارب.‬

1363
01:19:08,494 --> 01:19:11,037
‫لم يكتشف أحداً من قبل أنه كان بائعاً‬
‫في متجر أو مغفلاً.‬

1364
01:19:11,121 --> 01:19:12,914
‫تجد الأمر مضحكا؟‬
‫لأنه ليس كذلك بالنسبة لي.‬

1365
01:19:12,998 --> 01:19:15,667
‫إن طردت عن الجزيرة، سألقي اللوم‬
‫عليكم جميعاً.‬

1366
01:19:15,751 --> 01:19:17,880
‫لا أصدق إنني سمحت لكما بإبعادي عن هدفي!‬

1367
01:19:17,964 --> 01:19:19,546
‫- نحن بعدناك عن هدفك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1368
01:19:19,630 --> 01:19:20,864
‫لو كنت راقبت "ترودي" عن كثب،‬

1369
01:19:20,964 --> 01:19:23,592
‫لما ضلت عن القطيع.‬

1370
01:19:23,676 --> 01:19:25,349
‫- ليست كلباً يا "جايسون".‬
‫- حقاً؟ أنصت،‬

1371
01:19:25,433 --> 01:19:27,443
‫لقد كانت أنانية جداً، ولم تكن عضوة جيدة‬
‫في الفريق.‬

1372
01:19:27,543 --> 01:19:29,122
‫- يمكنني أن أقول لك ذلك.‬
‫- كلا.‬

1373
01:19:29,206 --> 01:19:30,390
‫لقد وعدتها وخذلتها.‬

1374
01:19:30,474 --> 01:19:32,976
‫أنت تجهل تفاصيل علاقتنا.‬

1375
01:19:33,060 --> 01:19:35,520
‫هل تدعو هذه علاقة؟ أنتما معاً منذ أسبوعين.‬

1376
01:19:35,604 --> 01:19:38,690
‫هذه ليست علاقة، إنها تشبه دورة‬
‫مضادات حيوية، فهمت؟‬

1377
01:19:38,774 --> 01:19:40,400
‫يجب أن تكون سعيدة جداً لوجودها هنا.‬

1378
01:19:40,484 --> 01:19:41,981
‫أنت رجل طيب. أنت أحضرتها إلى هنا.‬

1379
01:19:42,065 --> 01:19:42,944
‫بدلاً من الهرب،‬

1380
01:19:43,028 --> 01:19:46,712
‫- كان يجب أن تبذل أقصى جهد لإسعادك.‬
‫- لا تلم "شاين".‬

1381
01:19:46,796 --> 01:19:49,412
‫- أنت جلبت هذا على نفسك.‬
‫- لا أحتاج أن أسمع هذا منك.‬

1382
01:19:49,496 --> 01:19:52,120
‫إنه ذنبك وذنبه، وذنب "ترودي"، وذنبك.‬

1383
01:19:52,204 --> 01:19:54,080
‫- ذنبي أنا؟‬
‫- نعم، خطة ركوب القارب؟‬

1384
01:19:54,164 --> 01:19:58,627
‫عرضتني وزوجتي إلى موقف عصيب‬
‫أحدث توتراً شديداً في علاقتنا.‬

1385
01:19:58,711 --> 01:20:00,795
‫زوجتك رحلت لأنك كنت تخنقها.‬

1386
01:20:00,879 --> 01:20:03,840
‫والآن أنت تخنقني. وتخنق "شاين" كذلك!‬

1387
01:20:03,924 --> 01:20:06,135
‫نعم، لا تخنقني يا صديقي.‬

1388
01:20:07,136 --> 01:20:10,430
‫قفزت امرأة بالغة في ماء مليئة بأسماك القرش‬

1389
01:20:10,514 --> 01:20:12,933
‫وسبحت مسافة طويلة لم تتدرب عليها‬

1390
01:20:13,017 --> 01:20:15,894
‫بدلاً من أن تبقى في قارب جاف معك.‬

1391
01:20:15,978 --> 01:20:17,437
‫انظر إلى نفسك في المرآة.‬

1392
01:20:17,521 --> 01:20:19,815
‫حسناً يا "جوزف سيسيل تانزيني"،‬

1393
01:20:20,024 --> 01:20:22,984
‫بكل احترام، لا أعتقد أنك في وضع‬

1394
01:20:23,068 --> 01:20:26,029
‫يسمح لك بالحكم على علاقات الآخرين.‬

1395
01:20:26,113 --> 01:20:28,615
‫أنت لم تبذل مجهوداً كبيراً لتحسين علاقتك،‬
‫لذا لا تحكم على الآخرين.‬

1396
01:20:28,699 --> 01:20:31,952
‫- يا من منزله من الزجاج.‬
‫- أنا، منزلي من الزجاج؟‬

1397
01:20:32,036 --> 01:20:34,538
‫أنت الذي منزلك من زجاج!‬

1398
01:20:34,747 --> 01:20:39,125
‫تتحدث معي عن العلاقات! لديك امرأة تعشقك،‬
‫وقد تفعل أي شيء من أجلك.‬

1399
01:20:39,209 --> 01:20:42,337
‫لديك شريكة حقيقية في الحياة،‬
‫وماذا تريد منك؟‬

1400
01:20:42,421 --> 01:20:45,757
‫"حذني للشلال." لكن، كلا،‬
‫لا يمكنك أن تأخذها‬

1401
01:20:45,841 --> 01:20:48,767
‫لأنك مررت بتجربة غطس مثيرة.‬

1402
01:20:49,004 --> 01:20:50,711
‫أتظن أنه عندما ينتهي زواجك‬
‫ستعثر على امرأة،‬

1403
01:20:50,811 --> 01:20:54,670
‫تلبي كل رغباتك مهما حدث؟‬
‫ولن تضطر لبذل أي مجهود؟‬

1404
01:20:54,766 --> 01:20:57,395
‫وتسعد بمرافقتك إلى مطعم "آبلبيز" ليالي‬
‫أيام الجمعة؟‬

1405
01:20:57,486 --> 01:20:59,905
‫لتسمع نفس القصص وكم كنت رائعاً‬
‫في المدرسة الثانوية؟‬

1406
01:21:00,064 --> 01:21:02,899
‫كنت ماهراً بالفعل في كرة قدم المدرسة‬
‫الثانوية. تريد أن تتأكد من ذلك؟‬

1407
01:21:02,983 --> 01:21:05,193
‫يجب أن تصغي أيضاً إلى قصص تلك المرأة‬
‫مهما كانت،‬

1408
01:21:05,277 --> 01:21:07,237
‫وإلا، فهي لن ترافقك إلى "آبلبيز".‬

1409
01:21:07,321 --> 01:21:09,447
‫لن تجد أحدا لمرافقتك إلى "آبلبيز".‬

1410
01:21:09,531 --> 01:21:13,451
‫بمرور الوقت ستكون بمفردك في "آبلبيز".‬

1411
01:21:13,535 --> 01:21:16,705
‫ومن يرغب بالذهاب بمفرده إلى "آبلبيز"؟‬

1412
01:21:17,206 --> 01:21:19,916
‫إن كان هناك من يجب أن يغضب فهو أنا.‬

1413
01:21:20,000 --> 01:21:24,170
‫إنني أخوض شجاراً حقيقياً مع زوجتي‬
‫وهو ليس إحساساً ممتعاً.‬

1414
01:21:24,254 --> 01:21:26,381
‫إنني أتحدث في دوائر، أنا في جزيرة.‬

1415
01:21:26,465 --> 01:21:28,258
‫إني أصاب بحمى الجزيرة، وأفقد صوابي.‬

1416
01:21:28,342 --> 01:21:30,302
‫وهذا ينبئ بالمستقبل.‬

1417
01:21:30,386 --> 01:21:33,388
‫وما نحتاج القيام به الآن هو أن نركز‬
‫ونكف عن تبادل الاتهامات.‬

1418
01:21:33,472 --> 01:21:37,101
‫أنت مشكلة. أنت مشكلة حقيقة.‬

1419
01:21:41,188 --> 01:21:42,940
‫هل هذا "سلفادور"؟‬

1420
01:21:43,732 --> 01:21:47,194
‫هل يظن نفسه حورية؟ ماذا به؟‬

1421
01:21:49,613 --> 01:21:51,823
‫أرجوكن، أعتذر على عريي.‬

1422
01:21:51,907 --> 01:21:54,909
‫لم أكن أتوقع وجود أحد.‬

1423
01:21:54,993 --> 01:21:58,288
‫اسمحن لي بأن أرتدي شيئاً.‬

1424
01:21:58,914 --> 01:22:03,085
‫قد أدعوكن للانضمام الي، لكن المياه باردة.‬

1425
01:22:04,586 --> 01:22:08,632
‫- لكن لعل هذا الشراب سيزيد الأمسية دفئا.‬
‫- وما هذا؟‬

1426
01:22:09,174 --> 01:22:13,220
‫شراب "الروم" الجزيرة ممزوج بخلاصة‬
‫جوز الهند.‬

1427
01:22:13,762 --> 01:22:15,221
‫لذيذ.‬

1428
01:22:15,305 --> 01:22:17,390
‫- نعم؟ هل أعجبك؟‬
‫- كثيراً.‬

1429
01:22:17,474 --> 01:22:20,310
‫- أجل.‬
‫- لذيذ.‬

1430
01:22:20,394 --> 01:22:23,063
‫- هذا لذيذ.‬
‫- لذيذ فعلاً، صحيح؟‬

1431
01:22:23,147 --> 01:22:25,482
‫أجل.‬

1432
01:22:25,566 --> 01:22:27,692
‫مهلاً يا صديقتي.‬

1433
01:22:27,776 --> 01:22:31,404
‫هذه الجزيرة بها الكثير من الأمور الشافية.‬

1434
01:22:31,488 --> 01:22:36,118
‫من الجيد أن يشرب المرء ويمرح.‬

1435
01:22:36,243 --> 01:22:39,246
‫إذن افعلن ذلك!‬

1436
01:22:43,188 --> 01:22:45,379
‫- هل ندور حوله؟‬
‫- كلا، يجب أن نعبره، المسار ينتهي.‬

1437
01:22:45,463 --> 01:22:48,713
‫إن تركنا المسار، ضللنا الطريق.‬

1438
01:22:48,797 --> 01:22:52,384
‫سنرسم مساراً جديداً. ماذا لو يوجد أناس‬
‫بالداخل هناك؟ يا "جوي"!‬

1439
01:22:54,761 --> 01:22:59,892
‫كوني حذرة يا عزيزتي‬
‫"روني"، أنا "سينثيا". أنا دائما حذرة!‬

1440
01:23:00,058 --> 01:23:02,478
‫- نعم!‬
‫- حسناً.‬

1441
01:23:05,272 --> 01:23:09,526
‫أنت تترك بصماتك!‬

1442
01:23:09,610 --> 01:23:12,029
‫لا أعرف ماذا تفعل...‬

1443
01:23:12,988 --> 01:23:14,531
‫ابتعد عن الباب.‬

1444
01:23:14,656 --> 01:23:17,200
‫"(جيسي) صديق لي‬

1445
01:23:17,284 --> 01:23:20,537
‫نعم، أعرف أنه كان صديقاً جيداً لي‬

1446
01:23:20,913 --> 01:23:24,499
‫لكنه تغير في الفترة الاخيرة. هذا ليس صعب‬
‫التعرف عليه‬

1447
01:23:24,583 --> 01:23:28,336
‫لدى "جيسي" حبيبة.‬
‫وأنا أريدها أن تكون لي‬

1448
01:23:28,420 --> 01:23:31,631
‫وهي تراقبه بهاتين العينين‬

1449
01:23:31,715 --> 01:23:35,385
‫وهي تحبه بهذا الجسد.‬
‫أنا أعرف ذلك‬

1450
01:23:35,469 --> 01:23:39,139
‫وهو يحيطها بذراعيه‬
‫في وقت متأخر من الليل‬

1451
01:23:39,973 --> 01:23:41,183
‫تعرف..."‬

1452
01:23:41,934 --> 01:23:44,311
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1453
01:23:44,770 --> 01:23:48,189
‫يمنع دخول الضيوف إلى مساكن‬
‫الموظفين الخاصة!‬

1454
01:23:48,273 --> 01:23:52,402
‫آسف إن تطفلنا على حصن وحدتك.‬

1455
01:23:53,070 --> 01:23:56,322
‫أطلب منكم مغادرة "بونديروزا" على الفور.‬

1456
01:23:56,406 --> 01:23:58,908
‫للأسف، المكان يبدو جذاباً.‬

1457
01:23:58,992 --> 01:24:02,245
‫- متى سيصل "هوس" و"ليتل جو"؟‬
‫- "دايف".‬

1458
01:24:02,329 --> 01:24:05,540
‫لقد اقتحمتم "بونداروزا" أيها السادة‬

1459
01:24:05,624 --> 01:24:08,042
‫وخرقتم قوانين هذه الجزيرة.‬

1460
01:24:08,126 --> 01:24:12,339
‫وللأسف، لا أعتقد أن العواقب ستعجبكم.‬

1461
01:24:13,757 --> 01:24:15,550
‫- سأتصل بالسيد "مارسيل".‬
‫- كلا يا "ستانلي".‬

1462
01:24:15,634 --> 01:24:20,180
‫لقد حدث سوء تفاهم كبير،‬
‫البعض منا لا يريد أن يكون هنا بالضرورة.‬

1463
01:24:20,264 --> 01:24:22,849
‫آسف، يا سيد "سميث"، لكنكم خرقتم القواعد‬

1464
01:24:22,933 --> 01:24:24,642
‫وثمة عواقب.‬

1465
01:24:24,726 --> 01:24:27,770
‫أجل، هلا تحولني إلى "مارسيل" لو سمحت؟‬

1466
01:24:27,854 --> 01:24:31,731
‫أجل، أعرف أنه نائم. أيقظه.‬
‫الأمر مهم. سأنتظر.‬

1467
01:24:31,998 --> 01:24:34,198
‫يا لها من مفاجأة أن تكون هذه الخطة قد‬
‫فشلت، شكراً.‬

1468
01:24:34,285 --> 01:24:36,468
‫جئت إلى هنا أبحث عن أجوبة‬
‫ولن أحصل عليها الآن!‬

1469
01:24:37,281 --> 01:24:39,115
‫- قيادة ممتازة يا "جوي"‬
‫- أنا؟‬

1470
01:24:39,199 --> 01:24:40,325
‫نعم، أنت.‬

1471
01:24:40,409 --> 01:24:43,723
‫ظننت أن "مارسيل" يعتبر التكنولوجيا إلهاءً.‬

1472
01:24:44,329 --> 01:24:47,123
‫- بالنسبة إلى الضيوف أجل.‬
‫- يبدو أنك ماهر في هذه اللعبة.‬

1473
01:24:47,207 --> 01:24:51,169
‫- إنه الأفضل في كل الجزيرة.‬
‫- إنها جزيرة صغيرة للغاية.‬

1474
01:24:51,920 --> 01:24:54,270
‫لا يبدو أنها صعبة لهذا الحد.‬

1475
01:24:57,718 --> 01:25:00,386
‫يبدو أن كل ما عليك هو أن تضغط على هذه‬
‫الأزرار الكبيرة‬

1476
01:25:00,470 --> 01:25:02,806
‫وتعزف مع الاغنية، هل أنا محق؟‬

1477
01:25:03,640 --> 01:25:05,517
‫شيء من هذا القبيل.‬

1478
01:25:09,771 --> 01:25:13,233
‫أتعرف ما الذي يكون ممتعاً يا "ستانلي"؟‬
‫أن أعزف أنا وأنت.‬

1479
01:25:13,317 --> 01:25:14,734
‫وعندما أفوز،‬

1480
01:25:14,818 --> 01:25:19,405
‫ستخبرني بكيفية بلوغ منتجع‬
‫العزاب وتنسى أنك رأيتنا.‬

1481
01:25:19,489 --> 01:25:21,241
‫عندما تهزمني؟‬

1482
01:25:31,668 --> 01:25:34,588
‫عندما أفوز، ماذا ستعطيني؟‬

1483
01:25:35,589 --> 01:25:37,591
‫هذا ربما.‬

1484
01:25:39,301 --> 01:25:40,718
‫ألف دولار، كما ندعوها في بلادي.‬

1485
01:25:40,802 --> 01:25:42,512
‫هل يمكنك أن تلعب مقابل ذلك يا "ستانلي"؟‬

1486
01:25:42,596 --> 01:25:47,768
‫أم أنك تفضل اللعب مقابل الابتسامات؟‬

1487
01:25:49,478 --> 01:25:52,605
‫سيد "مارسيل"، أعتذر انني أيقظتك.‬

1488
01:25:52,689 --> 01:25:56,943
‫ظننت أن الأمر طارئاً، لكنني أخطأت.‬
‫أعتذر.‬

1489
01:26:03,450 --> 01:26:05,744
‫أنا أعزف على مستوى الخبراء.‬

1490
01:26:10,624 --> 01:26:13,168
‫أنت تأخذ هذه المباراة على محمل الجد.‬

1491
01:26:16,046 --> 01:26:17,464
‫هذه شاشة هائلة.‬

1492
01:26:18,382 --> 01:26:20,967
‫"(الليل الموحش) -‬
‫(بيلي سكواير)، ١٩٨١"‬

1493
01:26:21,051 --> 01:26:23,512
‫"(ستانلي) ضد (دايف)"‬

1494
01:26:30,268 --> 01:26:34,231
‫- لعبت هذه اللعبة من قبل؟‬
‫- بضع مرات فقط ربما.‬

1495
01:26:35,357 --> 01:26:37,317
‫حسنا، يا "ستانلي" لنمرح بعض الوقت.‬

1496
01:26:48,286 --> 01:26:49,787
‫هيا اهزمه "ستانلي"!‬

1497
01:26:49,871 --> 01:26:52,292
‫لا تدعه يتلاعب بك "دايف"‬

1498
01:27:05,429 --> 01:27:07,805
‫أعرف مكاناً سيروق لكن.‬

1499
01:27:07,889 --> 01:27:11,601
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ستعشقينه.‬

1500
01:27:13,019 --> 01:27:14,562
‫أي نوع من الأماكن؟ مكان نرقص فيه؟‬

1501
01:27:14,646 --> 01:27:16,356
‫- يوجد كل شيء.‬
‫- كل شيء؟‬

1502
01:27:16,440 --> 01:27:18,066
‫يا إلهي!‬
‫أريد أن أذهب للرقص!‬

1503
01:27:18,150 --> 01:27:20,068
‫ترغبن في الذهاب؟ أرجوكن، انظري الي.‬

1504
01:27:20,152 --> 01:27:21,986
‫- اتبعيني.‬
‫- يا إلهي! أريد الذهاب!‬

1505
01:27:22,070 --> 01:27:23,404
‫ستكون أمسية للفتيات!‬

1506
01:27:23,488 --> 01:27:24,739
‫عزيزتي، انتظري لحظة‬

1507
01:27:24,823 --> 01:27:27,323
‫- يجب أن تتمهلي للحظة.‬
‫- هذا ما أحتاج اليه!‬

1508
01:27:38,879 --> 01:27:39,796
‫"300 نغمة متواصلة"‬

1509
01:27:49,181 --> 01:27:50,849
‫"300 نغمة متواصلة"‬

1510
01:27:56,271 --> 01:27:59,635
‫عزف الجيتار الثاني هو الذي يميز الرجال‬
‫عن الصبية.‬

1511
01:28:00,150 --> 01:28:01,610
‫كنت أعتمد على ذلك، "ستان".‬

1512
01:28:01,982 --> 01:28:03,444
‫- "جوي"؟‬
‫- أجل؟‬

1513
01:28:03,528 --> 01:28:05,405
‫أعتقد حان الوقت لأظهر الحية للحمار.‬

1514
01:28:08,033 --> 01:28:10,201
‫اهزمه! اهزمه!‬

1515
01:28:10,285 --> 01:28:13,611
‫هيا! اهزمه!‬

1516
01:28:15,373 --> 01:28:16,792
‫النهاية الكبرى.‬

1517
01:28:21,254 --> 01:28:24,424
‫قوة النجم! أجل!‬

1518
01:28:25,091 --> 01:28:28,094
‫"ستانلي"، كلا!‬

1519
01:28:35,393 --> 01:28:36,645
‫أجل!‬

1520
01:28:39,397 --> 01:28:41,983
‫- لقد خدعتني.‬
‫- أجل، فعلت.‬

1521
01:28:43,985 --> 01:28:48,114
‫وأنا أعتذر على ذلك،‬
‫لأنني أبيع ألعاب الفيديو يا "ستانلي".‬

1522
01:28:49,074 --> 01:28:53,744
‫وهذه اللعبة بالتحديد في الواقع.‬
‫وأفخر بأنني أقف هنا أمامك‬

1523
01:28:54,144 --> 01:28:58,959
‫وأخبرك أنها تسعدني‬
‫بقدر الأشخاص الذين أبيعها لهم.‬

1524
01:28:59,543 --> 01:29:03,255
‫ولقد راهنا، وأعرف أنك رجل يحترم وعوده.‬

1525
01:29:06,016 --> 01:29:09,933
‫انس أنك رأيتني وأصدقائي‬
‫وأرشدني للمكان الذي أريد.‬

1526
01:29:12,597 --> 01:29:17,143
‫لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر أن من تبحث عنها‬
‫موجودة في جانب العزاب.‬

1527
01:29:18,061 --> 01:29:21,773
‫لكن الرهان رهان وسأرشدك لكيفية‬
‫الوصول إلى هناك.‬

1528
01:29:23,358 --> 01:29:26,527
‫الطريق للشاطئ تسده الصخور تماماً‬
‫ولا يمكن تخطيها.‬

1529
01:29:26,611 --> 01:29:29,989
‫لن نستقل القوارب، أنا وأصدقائي. سأسير.‬

1530
01:29:30,073 --> 01:29:32,909
‫سأكون مهملاً إن لم أنصحكم بانتظار الصباح.‬

1531
01:29:32,993 --> 01:29:34,646
‫لا تستخفوا بهذه الرحلة.‬

1532
01:29:35,912 --> 01:29:37,789
‫ثمة طريق قديم عبر الغابة،‬

1533
01:29:37,873 --> 01:29:40,082
‫وراء "ستاربكس" المهجور.‬

1534
01:29:40,166 --> 01:29:44,504
‫سيروا حتى المنعطف.‬
‫اذهبوا لليمين لا اليسار.‬

1535
01:29:46,131 --> 01:29:49,676
‫ستشاهدون أنواراً. لا تريدون الذهاب‬
‫إلى هناك.‬

1536
01:29:52,679 --> 01:29:57,100
‫تابعوا السير. حددوا موقع برج الجوزاء‬
‫في السماء.‬

1537
01:29:57,559 --> 01:30:00,277
‫- يجب أن ندون هذا.‬
‫- أعتقد أن "دايف" حفظه.‬

1538
01:30:00,520 --> 01:30:02,526
‫النجوم سترشدكم.‬

1539
01:30:03,023 --> 01:30:05,102
‫طالما نتجه نحو الشرق، يجب أن نذهب‬
‫في هذا الاتجاه.‬

1540
01:30:05,202 --> 01:30:08,428
‫أبحث عن "الدب الأصغر" ثم يمكنني‬
‫العثور على "نجم الشمال".‬

1541
01:30:08,512 --> 01:30:09,946
‫"شاين"، ساعدني على العثور على "الدب‬
‫الأصغر".‬

1542
01:30:10,030 --> 01:30:11,364
‫هل تظنني "هارييت تابمان"؟‬

1543
01:30:11,448 --> 01:30:14,843
‫حسناً! سأفعل ذلك بنفسي. أنتم غير نافعين!‬

1544
01:30:18,788 --> 01:30:19,914
‫أهلا بكم في جزيرة الحب!‬

1545
01:30:19,998 --> 01:30:24,377
‫حان وقت الاحتفال في بطن الوحش‬
‫هنا في "عدن" الشرقي.‬

1546
01:30:24,502 --> 01:30:26,838
‫أتشعرون بالإثارة؟ هيا!‬

1547
01:30:26,922 --> 01:30:29,215
‫نحن على وشك أن نبدأ هذا الحفل!‬

1548
01:30:29,299 --> 01:30:30,967
‫هل أنتم جاهزون؟‬

1549
01:30:34,012 --> 01:30:35,263
‫"بينغو"!‬

1550
01:30:35,347 --> 01:30:39,308
‫اسمعوا! سيبدأ استعراض النار والطبول قريباً‬

1551
01:30:39,392 --> 01:30:42,361
‫أفضل عازفي الطبول في العالم،‬
‫لا تنسوا الذهاب لمشاهدته.‬

1552
01:30:42,479 --> 01:30:44,021
‫هذا المكان تعمه الفوضى.‬

1553
01:30:44,105 --> 01:30:45,982
‫بما تورط نفسها هنا؟‬

1554
01:30:46,066 --> 01:30:47,567
‫دعنا لا نستنتج بسرعة.‬

1555
01:30:47,651 --> 01:30:50,194
‫قد تكون تجلس حزينة وحدها في ركن ما.‬

1556
01:30:50,278 --> 01:30:53,447
‫يمكننا أن نقوم بذلك. سندخل ونخرج.‬
‫وسنعود قبل الفجر.‬

1557
01:30:53,531 --> 01:30:56,159
‫أنا أعرف هذه الفتاة، "سان دييغو"!‬

1558
01:30:57,702 --> 01:31:00,538
‫أعرفها. سأحاول أن أستعلم منها.‬

1559
01:31:00,622 --> 01:31:02,533
‫- عما تتحدث؟‬
‫- أحاول العثور على "ترودي"،‬

1560
01:31:02,633 --> 01:31:05,377
‫التحدث مع المحليين هو أفضل طريقة.‬
‫يجب أن تفعلوا ذلك أنتم أيضاً.‬

1561
01:31:05,461 --> 01:31:07,462
‫هذه فكرة رائعة. سنفترق، بهذه الطريقة‬
‫نعثر عليها بشكل أسرع.‬

1562
01:31:07,605 --> 01:31:10,207
‫- "شاين" تعال معي.‬
‫- لا يجب أن نفترق، يجب أن نبقى معاً.‬

1563
01:31:10,291 --> 01:31:13,050
‫الوقت ثمين. إن لم نعثر عليها‬

1564
01:31:13,134 --> 01:31:15,386
‫سنلتقي عند المخرج بعد ساعة، اتفقنا؟‬

1565
01:31:15,470 --> 01:31:16,721
‫"جيسون"، ثمة الكثير من الناس هنا.‬

1566
01:31:16,805 --> 01:31:18,270
‫- لو افترقنا--‬
‫- اذهب مع "جوي".‬

1567
01:31:18,682 --> 01:31:20,892
‫- هذا المكان رائع.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1568
01:31:20,976 --> 01:31:24,729
‫ماذا أفعل؟ أحاول أن أمرح.‬

1569
01:31:24,813 --> 01:31:26,355
‫- أحاول أن أحتفل.‬
‫- مرحباً‬

1570
01:31:26,439 --> 01:31:27,400
‫مرحباً‬

1571
01:31:27,484 --> 01:31:29,282
‫لابد أن نعثر على "ترودي".‬
‫لا أرغب في الاحتفال.‬

1572
01:31:29,384 --> 01:31:31,152
‫هيا يا صديقي.‬

1573
01:31:31,236 --> 01:31:33,112
‫هل ترغب بشدة في الانضمام للعزاب؟‬

1574
01:31:33,196 --> 01:31:34,989
‫انظر إلى كل هؤلاء الناس، يركضون‬
‫في المكان.‬

1575
01:31:35,073 --> 01:31:37,867
‫يتبادلون إشارات جنسية ويرقصون‬
‫ويتحادثون بالرسائل‬

1576
01:31:37,951 --> 01:31:40,161
‫لأن يومهم مميز فيرغبون‬
‫في إشراك الآخرين فيه.‬

1577
01:31:40,245 --> 01:31:42,038
‫- هذا يسمى "تويتر".‬
‫- أقول يتحادثون بالرسائل.‬

1578
01:31:42,122 --> 01:31:43,797
‫"جوي" كنا عازبين ومرحنا من قبل.‬

1579
01:31:43,922 --> 01:31:46,584
‫- لا ينقصنا شيء.‬
‫- كلا، أنت كنت عازباً، أنت استمتعت.‬

1580
01:31:46,668 --> 01:31:48,920
‫أنا تزوجت في سن مبكرة، لذا لم أجرب هذا‬
‫أبداً.‬

1581
01:31:49,004 --> 01:31:51,714
‫أعتقد أنك جربت الكثير.‬

1582
01:31:51,798 --> 01:31:54,216
‫لكن إن أردت أن تلعب "خمن مرضك"‬

1583
01:31:54,300 --> 01:31:56,719
‫أو "دعني أترجم وشمك القبلي"، تفضل.‬

1584
01:31:56,803 --> 01:32:00,181
‫أنت لا تفهم، أنا عالق في جزيرة مع امرأة‬
‫لا تحتمل رؤيتي.‬

1585
01:32:00,265 --> 01:32:02,049
‫- وذنب من هذا؟‬
‫- ليس ذنبي!‬

1586
01:32:02,299 --> 01:32:05,227
‫العلاقات شارع باتجاهين، ليست طريق‬
‫سريع ومسار للدراجات.‬

1587
01:32:05,311 --> 01:32:08,397
‫لو تهمك لابد أن تبذل جهداً فيها،‬
‫إن لم تكن مهمة، لا تفعل،‬

1588
01:32:08,481 --> 01:32:10,024
‫لكن اتخذ قراراً!‬

1589
01:32:10,108 --> 01:32:14,654
‫أريد أن أكون متزوجاً، لأنني أريد أناساً‬
‫يشاركوني حياتي.‬

1590
01:32:16,281 --> 01:32:19,617
‫لا أريد القيام بهذا. أنا أعرف ماذا أريد.‬

1591
01:32:21,870 --> 01:32:25,957
‫اسمع يا "ديف"، الأمر ليس أنني لا أريد‬
‫الزواج، فهمت؟‬

1592
01:32:26,041 --> 01:32:30,003
‫يستغل المرء الوضع. وأنا أريد الاحتفال!‬

1593
01:32:31,087 --> 01:32:33,173
‫أجل!‬

1594
01:32:33,298 --> 01:32:36,217
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- "سان دييغو"!‬

1595
01:32:37,469 --> 01:32:39,136
‫- هل تذكرينني؟‬
‫- أين كنت؟‬

1596
01:32:39,220 --> 01:32:40,889
‫أين كنت؟ كنت أحاول الوصول إلى هنا!‬

1597
01:32:41,264 --> 01:32:42,473
‫لن نجدها أبداً.‬

1598
01:32:42,557 --> 01:32:45,101
‫إن ذهبت هناك، ستذهب إلى هنا.‬

1599
01:32:45,185 --> 01:32:47,185
‫ان كنت في هذا الجانب، ستكون في الجانب‬
‫الآخر!‬

1600
01:32:47,270 --> 01:32:49,522
‫لن يفيدك أن تصاب بالذعر يا "شاين".‬

1601
01:32:49,689 --> 01:32:51,774
‫هل تريد أن ترقص أيها القوي؟‬

1602
01:32:51,858 --> 01:32:54,443
‫كلا، سأدهس قدميك وأؤلمك. لكن شكراً.‬

1603
01:32:54,527 --> 01:32:58,280
‫لينهض الجميع! نحن في منتجع "عدن" الشرقي!‬

1604
01:32:58,364 --> 01:33:02,076
‫هذا المكان رائع! لا أصدق أنهم أخفوه عنا!‬

1605
01:33:02,160 --> 01:33:05,454
‫كنت أعرف أنه سيعجبك.‬
‫لذا أحضرتكن إلى هنا. حيوية!‬

1606
01:33:05,538 --> 01:33:10,960
‫أمر لطيف أن نخرج مع كثير من الناس،‬
‫الكل يبتسم ويضحك. ألا تعشقن هذا؟‬

1607
01:33:11,127 --> 01:33:14,130
‫هذا رائع. بعد لحظات، سأكون مخدرة.‬

1608
01:33:14,214 --> 01:33:16,841
‫سأذهب لأحضر مشروب "سلفادور" الخاص،‬
‫أجل؟‬

1609
01:33:16,966 --> 01:33:18,134
‫أجل.‬

1610
01:33:18,218 --> 01:33:21,304
‫- "أظنني سأمضي في طريقي."‬
‫- "يسعدني أنك بقيت!"‬

1611
01:33:21,471 --> 01:33:22,931
‫أجل!‬

1612
01:33:25,308 --> 01:33:28,477
‫- انه مرح للغاية!‬
‫- لا تبدئي.‬

1613
01:33:28,561 --> 01:33:32,148
‫- أنا أمرح فقط.‬
‫- كلا، هذا كثير.‬

1614
01:33:32,232 --> 01:33:33,774
‫- ما هو؟‬
‫- لنتمالك أنفسنا‬

1615
01:33:33,858 --> 01:33:35,860
‫ونهدأ قليلاً.‬

1616
01:33:41,825 --> 01:33:45,286
‫المعذرة، لا أقصد ازعاجك. أنا أدعى "دايف".‬

1617
01:33:45,370 --> 01:33:48,372
‫- مرحبا. أنا "روني".‬
‫- "روني". هذا اسم جميل للغاية.‬

1618
01:33:48,456 --> 01:33:49,790
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

1619
01:33:49,874 --> 01:33:52,835
‫- هل معك هاتف خلوي يمكنني استخدامه؟‬
‫- لماذا؟‬

1620
01:33:52,919 --> 01:33:56,464
‫لابد أن يبلغ أحدهم أنني عثرت على ملاك.‬

1621
01:33:56,548 --> 01:33:59,259
‫هذه اسوأ ملاحظة سمعتها في حياتي.‬

1622
01:33:59,425 --> 01:34:01,927
‫ماذا تريدين مني؟ لم أفعل هذا‬
‫منذ فترة طويلة..‬

1623
01:34:02,011 --> 01:34:05,181
‫كنت أتسكع مع صهباء مثيرة.‬

1624
01:34:05,265 --> 01:34:06,557
‫هذا أفضل.‬

1625
01:34:06,641 --> 01:34:08,809
‫"ديف"، لو كنت هنا بالنيابة عن "جايسون"‬
‫لتصلح بيننا،‬

1626
01:34:08,893 --> 01:34:11,395
‫لن أتحدث في الأمر الليلة.‬

1627
01:34:11,479 --> 01:34:15,984
‫لم أحضر للتحدث في أي شيء.‬
‫أنا فقط أريد رؤية زوجتي. هيا بنا.‬

1628
01:34:17,819 --> 01:34:21,364
‫- لا أستطيع أن أتركهما.‬
‫- ستكونان بخير.‬

1629
01:34:24,701 --> 01:34:27,245
‫هذا مؤكد.‬

1630
01:34:30,623 --> 01:34:33,126
‫إنهما محظوظان للغاية.‬

1631
01:34:34,043 --> 01:34:38,506
‫الأغنية التالية مهداة لكل الحاضرين!‬

1632
01:34:38,590 --> 01:34:41,592
‫لينهض الجميع، لنواصل الاحتفال!‬

1633
01:34:41,676 --> 01:34:44,637
‫ربما يجب أن نذهب لننتظر قرب المخرج.‬
‫بحيث عندما يخرج الناس...‬

1634
01:34:44,721 --> 01:34:45,763
‫مهما فعلنا، يجب أن نسرع.‬

1635
01:34:45,847 --> 01:34:48,808
‫يجب أن أجد زوجتي.‬

1636
01:34:48,892 --> 01:34:49,892
‫ماذا رأيت؟‬

1637
01:34:49,976 --> 01:34:52,020
‫هل تراها؟‬

1638
01:34:53,438 --> 01:34:54,981
‫هذه زوجتي.‬

1639
01:34:56,566 --> 01:34:57,817
‫"جينيفر"؟‬

1640
01:34:58,860 --> 01:34:59,944
‫"شاين"؟‬

1641
01:35:00,028 --> 01:35:01,946
‫"شاين"، ها أنت!‬

1642
01:35:02,906 --> 01:35:07,243
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

1643
01:35:07,327 --> 01:35:08,744
‫"جينيفر"، ماذا تفعلين هنا؟‬

1644
01:35:08,828 --> 01:35:13,040
‫سمعت في الصالون إنك ستحضر إلى هذه‬
‫الجزيرة المجنونة العزاب،‬

1645
01:35:13,124 --> 01:35:18,880
‫لذا شعرت بحاجة ملحة لأن نتحدث‬
‫قبل فوات الأوان.‬

1646
01:35:19,088 --> 01:35:22,342
‫- "جينيفر"، أنت هجرتني، تذكرين؟‬
‫- أعرف ذلك.‬

1647
01:35:23,218 --> 01:35:26,053
‫لكن كنت آمل أن تحاول استعادتي.‬

1648
01:35:26,137 --> 01:35:29,265
‫لكنك لم تغادري حانة! كان ذلك طلاقاً!‬

1649
01:35:29,349 --> 01:35:32,852
‫ولم جئت إلى هنا؟ هل تعرف أن هذا المكان‬
‫جنوني؟‬

1650
01:35:32,936 --> 01:35:34,395
‫إنهم يتحرشون بي.‬

1651
01:35:34,479 --> 01:35:37,815
‫ينادونني بالعجوز المثيرة، بالنمرة السوداء!‬

1652
01:35:37,899 --> 01:35:39,900
‫اضطررت لأن أصفع أحدهم.‬

1653
01:35:39,984 --> 01:35:43,445
‫هذه آخر مرة ينعت فيها امرأة بالعجوز‬
‫المثيرة!‬

1654
01:35:43,529 --> 01:35:46,282
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

1655
01:35:46,366 --> 01:35:47,491
‫وأين كنت؟‬

1656
01:35:47,575 --> 01:35:52,955
‫في الواقع أقيم في الجانب الآخر،‬
‫جانب الازواج، مع حبيبتي.‬

1657
01:35:53,039 --> 01:35:55,708
‫ماذا؟ من؟‬

1658
01:35:56,292 --> 01:36:00,880
‫إنها تدعى "ترودي"، تريد أن تصبح مديرة.‬

1659
01:36:01,214 --> 01:36:06,010
‫اسكبه في فمي!‬

1660
01:36:06,094 --> 01:36:07,303
‫- هيا!‬
‫- "ترودي"؟‬

1661
01:36:07,387 --> 01:36:12,642
‫حسناً يا رفاق، أوشك موعد "الاحتفال"‬
‫استعراض طبول "الكانيكابيلا"!‬

1662
01:36:13,601 --> 01:36:15,270
‫المزيج الخاص.‬

1663
01:36:15,645 --> 01:36:18,397
‫أجل، إنه شراب سحري.‬

1664
01:36:18,481 --> 01:36:21,150
‫سأذهب لأجد موقعاً جيداً لمشاهدة العرض.‬
‫هل ستأتيان؟‬

1665
01:36:21,234 --> 01:36:24,487
‫- كلا، نحن بخير هنا.‬
‫- أنتما بخير؟ جيد.‬

1666
01:36:24,946 --> 01:36:26,864
‫ولم يبق سوانا نحن الاثنان.‬

1667
01:36:27,323 --> 01:36:29,366
‫اسمعي، أريدك أن تعودي معي.‬

1668
01:36:29,450 --> 01:36:31,619
‫لن أعود معك للجانب الآخر.‬

1669
01:36:31,703 --> 01:36:34,246
‫سأبقى هنا وأحتفل‬

1670
01:36:34,330 --> 01:36:36,498
‫ وهم يسكبون شراب مارغريتا آخر على وجهي.‬

1671
01:36:36,582 --> 01:36:38,667
‫لكنني قطعت مسافة طويلة لإيجادك.‬

1672
01:36:38,751 --> 01:36:42,004
‫أعرف أنك لم تحضر لتشرب أو ترقص.‬

1673
01:36:42,088 --> 01:36:44,173
‫إذن لماذا تبعتني إلى هنا؟‬

1674
01:36:44,257 --> 01:36:47,343
‫بل جئت أشرب وأمرح وأرقص،‬
‫كل شيء!‬

1675
01:36:47,427 --> 01:36:49,637
‫الأمر فقط ...تفهمين؟‬

1676
01:36:53,016 --> 01:36:54,684
‫ماذا أقول؟‬

1677
01:36:56,311 --> 01:36:58,354
‫لا أريد القيام بهذه الأمور.‬

1678
01:37:00,732 --> 01:37:03,735
‫اشعر بالإرهاق لمجرد ذكرها.‬

1679
01:37:04,777 --> 01:37:09,198
‫يا رفاق حان وقت عرض طبول "الكانيكابيلا"!‬

1680
01:37:10,950 --> 01:37:13,077
‫"سينثيا"، مرحباً. عفواً. مرحباً.‬

1681
01:37:13,161 --> 01:37:14,495
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟ أنت بخير؟‬

1682
01:37:14,579 --> 01:37:17,498
‫أنا بخير يا "جيسون"، أشاهد العرض.‬

1683
01:37:17,582 --> 01:37:20,000
‫يجب أن نعود قبل شروق الشمس. هيا بنا.‬

1684
01:37:20,084 --> 01:37:22,211
‫- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‬
‫- هيا بنا.‬

1685
01:37:22,295 --> 01:37:25,506
‫- اقتربنا للنهاية.‬
‫- "جايسون"، لن أذهب إلى أي مكان.‬

1686
01:37:26,841 --> 01:37:30,970
‫يؤلمني أن أقول هذا لكن... يجب أن أتركك.‬

1687
01:37:32,638 --> 01:37:33,931
‫أحبك.‬

1688
01:37:34,015 --> 01:37:37,810
‫لكن لا يمكن أن نظل نلحق هذه المعاناة‬
‫ببعضنا. انتهت علاقتنا.‬

1689
01:37:39,187 --> 01:37:40,521
‫انتهت.‬

1690
01:37:41,773 --> 01:37:44,316
‫أبي، انتظر، كنت مخطئة. لا أريد أن أخسرك.‬

1691
01:37:44,400 --> 01:37:48,654
‫- سأعود معك للجانب الآخر.‬
‫- كلا، عندئذ ستفعلين ما فعلته أنا.‬

1692
01:37:48,738 --> 01:37:50,323
‫تحاولين أن تكوني ما لست عليه.‬

1693
01:37:51,824 --> 01:37:54,869
‫عمرك ٢٠ عاما عيشي عمرك.‬

1694
01:37:58,539 --> 01:37:59,874
‫اتفقنا؟‬

1695
01:38:05,630 --> 01:38:09,883
‫لن أخسرك، فهمت؟ لا يمكنني ذلك.‬

1696
01:38:09,967 --> 01:38:11,552
‫أنت سبب وجودي هنا،‬

1697
01:38:11,636 --> 01:38:13,387
‫سبب قيامي بكل هذا.‬

1698
01:38:13,471 --> 01:38:16,766
‫السبب الذي دفعني للتصرف بغباء.‬

1699
01:38:19,018 --> 01:38:24,857
‫لقد فشلت هنا بشكل بائس وهذا لا يزعجني.‬

1700
01:38:24,941 --> 01:38:29,570
‫ما يزعجني هو أنني خذلتك،‬
‫ولن أفعل ذلك ثانيةً.‬

1701
01:38:29,654 --> 01:38:32,240
‫فهمت؟ أحبك كثيراً.‬

1702
01:38:39,330 --> 01:38:41,124
‫هيا بنا نشرب كأساً.‬

1703
01:38:46,337 --> 01:38:48,464
‫أجل.‬

1704
01:38:48,548 --> 01:38:52,260
‫عزيزي، لم نفعل هذا منذ زمن بعيد.‬

1705
01:38:53,177 --> 01:38:55,471
‫أجل.‬

1706
01:38:55,555 --> 01:38:58,766
‫غريب. منذ أن حضرنا إلى هنا جعلنا المعالج‬

1707
01:38:58,850 --> 01:39:01,393
‫والمكان نشعر كأن لدينا مشكلة.‬

1708
01:39:01,477 --> 01:39:05,439
‫لكن تعلمين؟ لا أظن أن لدينا مشكلة.‬

1709
01:39:05,523 --> 01:39:08,025
‫- كلا.‬
‫- لدينا مشاكل كثيرة.‬

1710
01:39:09,527 --> 01:39:10,903
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1711
01:39:10,987 --> 01:39:14,031
‫لكن يا حبيبتي، أعتقد أنه لدى الجميع‬
‫الكثير من المشاكل.‬

1712
01:39:14,115 --> 01:39:16,200
‫ولا أعتقد أنه يفترض معالجتها كلها،‬

1713
01:39:16,284 --> 01:39:19,953
‫لأن الحقيقة هي أننا متزوجان.‬

1714
01:39:20,037 --> 01:39:23,707
‫قمنا بتعهد حيال أحدنا الآخر وعائلتينا.‬

1715
01:39:23,791 --> 01:39:26,627
‫وحيال نفسي. وأنا ملتزم بذلك.‬

1716
01:39:27,378 --> 01:39:30,631
‫- "شاين"، عزيزي، انتظر.‬
‫- "جينيفر"، لا أحتاج إلى هذا.‬

1717
01:39:30,715 --> 01:39:34,468
‫لن أحاول أن أجعلك تحبينني أو أن‬
‫أكون من تريدين.‬

1718
01:39:34,552 --> 01:39:36,970
‫لن أقوم بكل شيء كما تريدين.‬

1719
01:39:37,054 --> 01:39:40,140
‫سأكون دائما صريحاً، لأن هذه هي طبيعتي.‬

1720
01:39:40,224 --> 01:39:44,645
‫ولدي كثير من الأصدقاء الذين أروق لهم‬
‫لأنني هكذا.‬

1721
01:39:44,729 --> 01:39:48,483
‫لكن هذا ليس مهماً لأنني أحب‬
‫نفسي كما أنا.‬

1722
01:39:50,818 --> 01:39:53,237
‫- حسناً، أنت لا تروق لي.‬
‫- لا بأس.‬

1723
01:39:53,321 --> 01:39:54,655
‫أنا أحبك.‬

1724
01:39:56,699 --> 01:39:59,035
‫أكره أن اختار القرميد.‬

1725
01:39:59,368 --> 01:40:02,079
‫ترميم المنزل يصيبني بالجنون.‬

1726
01:40:02,163 --> 01:40:03,747
‫أعرف ذلك.‬

1727
01:40:03,831 --> 01:40:09,128
‫لكن الشيء الذي يمكن ويجب أن نحاول‬
‫دائماً القيام به هو الاستمتاع معاً.‬

1728
01:40:09,754 --> 01:40:12,464
‫وبصراحة، يا حبيبتي، يجب أن يكون هذا‬
‫أسهل الأمور‬

1729
01:40:12,548 --> 01:40:17,594
‫لأنه قبل أن يكون لدينا الولدان أو المنزل‬
‫أو الوظيفة أو أي شيء،‬

1730
01:40:17,678 --> 01:40:18,887
‫لم يكن هناك سواك.‬

1731
01:40:18,971 --> 01:40:20,597
‫وأنا أحبك، يا "روني".‬

1732
01:40:20,681 --> 01:40:22,517
‫أنا أيضاً أحبك، يا "دايف".‬

1733
01:40:31,817 --> 01:40:36,155
‫تجمعوا أيها الصبية وأيتها الفتيات‬
‫الأشقياء.‬

1734
01:40:37,114 --> 01:40:39,199
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

1735
01:40:39,283 --> 01:40:42,495
‫- من؟‬
‫- هذه زوجتي. لا بد أنها تبحث عني.‬

1736
01:40:43,621 --> 01:40:47,332
‫لا أعتقد ذلك. تبدو بخير.‬

1737
01:40:47,416 --> 01:40:49,293
‫يجب أن تسترخ.‬

1738
01:40:50,461 --> 01:40:53,464
‫أيها الوغد...‬

1739
01:40:56,050 --> 01:40:57,385
‫عفواً!‬

1740
01:40:59,220 --> 01:41:01,722
‫الطاووس!‬

1741
01:41:02,932 --> 01:41:05,351
‫أرجوك، لا أريد أن أؤذيك.‬

1742
01:41:08,646 --> 01:41:10,565
‫- تشجيع!‬
‫- "جوي"!‬

1743
01:41:11,107 --> 01:41:15,361
‫أتذكر عندما التقيت بك لأول مرة‬
‫أنني قلت لك إنني لم أعاشر غيرك؟‬

1744
01:41:15,820 --> 01:41:17,237
‫- هل كذبت؟‬
‫- كلا.‬

1745
01:41:17,321 --> 01:41:20,741
‫كنت عديمة الخبرة تماماً،‬

1746
01:41:20,825 --> 01:41:23,244
‫ويا عزيزي، لم أدرك قيمتك.‬

1747
01:41:23,411 --> 01:41:26,663
‫خنتك كلما سنحت لي الفرصة!‬

1748
01:41:26,747 --> 01:41:27,998
‫كنت أخونك سنوات طويلة!‬

1749
01:41:28,082 --> 01:41:30,501
‫وأنا خنتك مع أكثر من رجل!‬

1750
01:41:30,585 --> 01:41:32,719
‫مارست الجنس مع رجلين بنفس الوقت؟‬

1751
01:41:32,812 --> 01:41:34,035
‫كلا! لكن كان يمكن أن أفعل!‬

1752
01:41:34,119 --> 01:41:36,932
‫- أنا أيضاً كان يمكنني أن أفعل ذلك!‬
‫- وأنا أيضاً كان يمكنني ذلك!‬

1753
01:41:37,044 --> 01:41:38,842
‫ليس مع رجلين! تعرفين عما أتحدث!‬

1754
01:41:38,926 --> 01:41:42,221
‫أردت أن أختبر الأمور بشكل حقيقي،‬

1755
01:41:42,305 --> 01:41:46,475
‫ليس كما كنت أقرأها في مجلة "كوزمو"‬
‫لذا خرجت إلى العالم وعشت التجربة.‬

1756
01:41:46,726 --> 01:41:49,061
‫- أقمت علاقات عابرة.‬
‫- حسناً.‬

1757
01:41:49,145 --> 01:41:53,023
‫استيقظت في أسرة مع رجال لا أذكر أسمائهم!‬

1758
01:41:53,107 --> 01:41:56,332
‫- كنت أقول "من أين حصلت على هذا القميص؟"‬
‫- "جينيفر"، فهمت، توقفي.‬

1759
01:41:56,432 --> 01:41:57,861
‫- تقبلي الأمر!‬
‫- أنت تقبل الأمر!‬

1760
01:41:57,945 --> 01:42:00,114
‫- تقبلي فكرة الذهاب وحيدة إلى "آبلبيز".‬
‫- ماذا؟‬

1761
01:42:00,239 --> 01:42:04,535
‫إن لم تبذلي جهداً‬
‫ستذهبين وحدك إلى "آبلبيز".‬

1762
01:42:04,660 --> 01:42:06,578
‫هل تدعوني للذهاب معك إلى "آبلبيز"؟‬

1763
01:42:06,662 --> 01:42:11,125
‫باختصار لم يشعرني أي منهم‬
‫بالحب كما تفعل أنت.‬

1764
01:42:11,709 --> 01:42:14,461
‫كان يجب أن أخوض تلك التجارب‬

1765
01:42:14,545 --> 01:42:17,589
‫كي أعود وأدرك أن مكاني في المنزل.‬

1766
01:42:17,673 --> 01:42:19,967
‫سأستمر بتشغيل هذه الأسطوانات‬

1767
01:42:20,051 --> 01:42:22,252
‫إلى أن يحدث شيء لشخص ما!‬

1768
01:42:22,336 --> 01:42:24,141
‫أنا لا أقول إنني لن أذهب إلى "آبلبيز" معك!‬

1769
01:42:24,225 --> 01:42:26,041
‫وأنا لا أقول إنني لن أذهب معك‬
‫إلى "آبلبيز"!‬

1770
01:42:26,125 --> 01:42:28,809
‫- قد أحاول الذهاب معك.‬
‫- وأنا قد أحاول الذهاب معك.‬

1771
01:42:28,893 --> 01:42:31,937
‫- إذن لنحاول، أريد أن أحاول!‬
‫- دعنا نحاول!‬

1772
01:42:33,814 --> 01:42:36,359
‫- أنا آسف.‬
‫- أنا آسفة جداً.‬

1773
01:42:38,778 --> 01:42:40,988
‫آسفة جداً أن الأمر تطلب كل ذلك.‬

1774
01:42:44,158 --> 01:42:49,496
‫لكن الآن يمكنني أن أقول‬
‫بصراحة ومن كل قلبي،‬

1775
01:42:49,580 --> 01:42:51,415
‫إنك الرجل الذي أحب.‬

1776
01:42:52,875 --> 01:42:56,545
‫- هل يمكنك أن تحبني من جديد؟‬
‫- أنت زوجتي.‬

1777
01:42:58,339 --> 01:43:00,633
‫ولم أكف يوماً عن حبك.‬

1778
01:43:01,384 --> 01:43:03,803
‫اقتربي وأعطني قبلة.‬

1779
01:43:07,223 --> 01:43:10,726
‫الأغنية التالية مهداة إلى كل الحاضرين!‬

1780
01:43:10,810 --> 01:43:12,978
‫أتذكرين يوم كنت مريضة،‬

1781
01:43:13,062 --> 01:43:15,856
‫- ومنعتني دخول الحمام؟‬
‫- ثم أغمي علي!‬

1782
01:43:15,981 --> 01:43:18,066
‫- أجل.‬
‫- فاتصلت بالإسعاف.‬

1783
01:43:18,150 --> 01:43:20,861
‫لأنه قبل أن تفقدي الوعي‬
‫بدا لي وكأنك تحتضرين في الداخل.‬

1784
01:43:20,945 --> 01:43:23,242
‫- ظننت أنني سأموت.‬
‫- إذن ماذا كان المفروض أن أفعل؟‬

1785
01:43:23,367 --> 01:43:25,074
‫كان يجب أن أحطم الباب.‬

1786
01:43:25,241 --> 01:43:27,159
‫كنت صديقاً جيداً فعلاً.‬

1787
01:43:27,243 --> 01:43:30,621
‫كنت أفضل صديقة لي في العالم.‬

1788
01:43:31,580 --> 01:43:35,543
‫لا تتوقفوا عن الرقص! لم ينته الحفل بعد!‬

1789
01:44:05,156 --> 01:44:07,575
‫سكوت من فضلكم! سكوت!‬

1790
01:44:09,660 --> 01:44:13,747
‫حددت لكم برنامجاً لكنكم قررتم ألا تتبعوه.‬

1791
01:44:13,831 --> 01:44:17,459
‫تحديتم تعليماتي وانحرفتم عن المسار.‬

1792
01:44:17,543 --> 01:44:19,782
‫لم تعاملنا بمعيار مختلف يا "مارسيل"؟‬
‫لم تكن هنا هذا الصباح.‬

1793
01:44:19,866 --> 01:44:24,216
‫كنت هنا قبل الشروق للأسف وحدي.‬

1794
01:44:24,300 --> 01:44:27,094
‫لذا قررت ألا أنتظر.‬

1795
01:44:27,178 --> 01:44:28,470
‫"مارسيل"، بصراحة.‬

1796
01:44:28,554 --> 01:44:31,890
‫- اسكت!‬
‫- لا، أنت اسكت!‬

1797
01:44:31,974 --> 01:44:37,020
‫لا أحتاج إلى خطاب عن اللحظات، فهمت؟‬
‫لا أريد المزيد، فهمت؟‬

1798
01:44:37,104 --> 01:44:38,855
‫آسف أننا جعلناك تنتظر هذا الصباح‬

1799
01:44:38,939 --> 01:44:40,440
‫وأننا لم نحترم برنامجك،‬

1800
01:44:40,524 --> 01:44:45,696
‫لكن ليلة أمس، أمضيت أنا وزوجتي وقتاً‬
‫حقيقياً معاً،‬

1801
01:44:45,780 --> 01:44:49,783
‫ولأول مرة منذ زمن بعيد‬
‫استيقظنا سعيدين جداً.‬

1802
01:44:49,867 --> 01:44:51,868
‫لذا، مع خالص احترامي لك سيدي،‬

1803
01:44:51,952 --> 01:44:57,041
‫لا أحتاج إلى نصائحك ولا إلى نصائح‬
‫أي شخص آخر.‬

1804
01:44:57,750 --> 01:45:00,168
‫- أعرف ذلك.‬
‫- عفواً؟‬

1805
01:45:00,252 --> 01:45:01,712
‫- أنت تعرف؟‬
‫- نعم.‬

1806
01:45:05,049 --> 01:45:07,426
‫لهذا، أقدم لكما هذا.‬

1807
01:45:08,093 --> 01:45:09,928
‫أنا لا أفهم.‬

1808
01:45:10,012 --> 01:45:14,266
‫ما كنت لأكشف أبداً لكما روحكما الحيوانية‬
‫الداخلية الحقيقية.‬

1809
01:45:14,350 --> 01:45:16,310
‫كان عليكما اكتشافها بأنفسكما.‬

1810
01:45:17,186 --> 01:45:21,148
‫"سينثيا"، "جايسون"، روحكما هي الأرنب.‬

1811
01:45:22,525 --> 01:45:25,527
‫أيا تكن العراقيل التي يواجهها،‬

1812
01:45:25,611 --> 01:45:30,950
‫فإن الأرنب سيتحداها ويحفر لإيجاد‬
‫طريقة لبناء جحره.‬

1813
01:45:33,661 --> 01:45:35,620
‫شكراً.‬

1814
01:45:35,704 --> 01:45:38,123
‫"لوسي" و"جوزف".‬

1815
01:45:38,999 --> 01:45:40,251
‫لكما،‬

1816
01:45:43,087 --> 01:45:44,755
‫الذئب.‬

1817
01:45:44,839 --> 01:45:48,133
‫الذئب بطبيعته يعيش في جماعة‬

1818
01:45:48,217 --> 01:45:53,472
‫وهو من الحيوانات النادرة التي تتزاوج‬
‫للأبد.‬

1819
01:45:53,556 --> 01:45:55,641
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

1820
01:45:56,308 --> 01:46:00,229
‫- مرحباً "جين" أهلاً بك يا "جينيفر".‬
‫- شكراً‬

1821
01:46:01,230 --> 01:46:02,481
‫لكما.‬

1822
01:46:04,483 --> 01:46:06,651
‫نحلة العسل النبيلة.‬

1823
01:46:06,735 --> 01:46:08,653
‫النحلة متفانية.‬

1824
01:46:08,737 --> 01:46:15,118
‫ورغم أنها تنتقل من زهرة إلى أخرى‬
‫لتجمع الرحيق اللذيذ الحلو،‬

1825
01:46:15,202 --> 01:46:18,122
‫فهي تعود دائماً إلى خليتها.‬

1826
01:46:19,331 --> 01:46:22,585
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً. إنها نحلة ضخمة.‬

1827
01:46:23,544 --> 01:46:28,673
‫أخيراً، "روني" و "دافيد"،‬
‫فكرت كثيراً بالأمر.‬

1828
01:46:28,757 --> 01:46:34,597
‫لم أستطع أن أحسم الرأي‬
‫اضطررت لأن أفتح روحي لأرواح الحيوانات.‬

1829
01:46:35,180 --> 01:46:36,681
‫وأخيراً...‬

1830
01:46:36,765 --> 01:46:40,519
‫التشويق يقتلني. ما هو؟‬
‫فهدان؟‬

1831
01:46:40,603 --> 01:46:43,898
‫- نسران؟ هل نحن أسدان؟‬
‫- الحمار.‬

1832
01:46:46,233 --> 01:46:47,860
‫أنت الحمار.‬

1833
01:46:50,154 --> 01:46:52,447
‫عنيد وعديم التأثر.‬

1834
01:46:52,531 --> 01:46:57,202
‫الحمار القوي يحمل أعباء الآخرين الثقيلة.‬

1835
01:46:58,120 --> 01:47:03,208
‫لكن عندما ينطلق الحمار، لا شيء يوقفه.‬

1836
01:47:04,043 --> 01:47:07,713
‫كن حماراً لأجل زواجك.‬
‫كن حماراً لأجل ولديك.‬

1837
01:47:08,505 --> 01:47:10,215
‫كن حماراً لأجل الحب.‬

1838
01:47:11,216 --> 01:47:12,885
‫شكراً يا "مارسيل".‬

1839
01:47:15,137 --> 01:47:18,140
‫سأكون أكبر حمار رأيته في حياتك.‬

1840
01:47:21,602 --> 01:47:26,106
‫والآن، يمكنك قضاء بقية رحلتكم‬
‫تستمتعون بالجزيرة.‬

1841
01:47:26,190 --> 01:47:30,944
‫اعتبروا "عدن" منتجع "ساندلز" الخاص بكم.‬

1842
01:47:31,028 --> 01:47:32,071
‫نعم.‬

1843
01:47:32,863 --> 01:47:37,451
‫- والآن، إلى الدراجات البخارية المائية!‬
‫- أجل!‬

1844
01:47:41,455 --> 01:47:42,498
‫كيف الحال؟‬

1845
01:47:43,040 --> 01:47:44,458
‫اشتقت اليكما.‬

1846
01:47:44,792 --> 01:47:45,834
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

1847
01:47:46,168 --> 01:47:48,837
‫سمح لنا جدي "جيم جيم" بمشاهدة فيلم‬
‫"الفك المفترس"!‬

1848
01:47:49,755 --> 01:47:51,590
‫يمكننا التهام كل ما نريد من السكاكر!‬

1849
01:47:52,091 --> 01:47:54,467
‫الدراجات المائية البخارية جاهزة!‬
‫نحن بانتظاركما!‬

1850
01:47:54,551 --> 01:47:56,428
‫امنحونا دقيقة مع الولدين،‬
‫سنحضر بعد لحظات.‬

1851
01:47:57,680 --> 01:47:59,806
‫لدى عودتنا، سنذهب إلى "ميدييفل تايمز"‬

1852
01:47:59,890 --> 01:48:03,101
‫وسنتناول أفخاذ الدجاج وكثير من اللحم.‬

1853
01:48:03,185 --> 01:48:05,103
‫سنقوم بأمور مسلية جداً سنقوم بمناورات‬

1854
01:48:05,187 --> 01:48:07,480
‫في موقف السيارات،‬

1855
01:48:07,564 --> 01:48:09,608
‫نعم! مناورات!‬

1856
01:48:09,692 --> 01:48:13,111
‫- أحبكما.‬
‫- وأنا أيضاً. إليكما جدي.‬

1857
01:48:13,195 --> 01:48:15,364
‫استمتعا بالأيام الاخيرة.‬

1858
01:48:15,531 --> 01:48:19,493
‫أبي، لا تقدم لهم السكاكر طوال الوقت.‬

1859
01:48:19,785 --> 01:48:22,495
‫يجب أن تشكرني. أنا في المتجر‬

1860
01:48:22,579 --> 01:48:25,582
‫أعيد بعض الأغراض التي ابتعتها للمنزل.‬

1861
01:48:25,666 --> 01:48:27,667
‫شكراً جزيلاً، عندما ترى الطلاء،‬

1862
01:48:27,751 --> 01:48:29,377
‫وبخ البائع على الثمن.‬

1863
01:48:29,461 --> 01:48:31,755
‫"كيفن"! هذا ليس مرحاضاً حقيقياً‬

1864
01:48:31,888 --> 01:48:33,713
‫أبي ماذا يحدث؟ هل كل شيء‬
‫على ما يرام؟‬

1865
01:48:33,799 --> 01:48:35,438
‫أرجوك قل لي إنه لا يتبول في المتجر.‬

1866
01:48:35,592 --> 01:48:38,086
‫من الجيد أن يسترخي المرء من وقت لآخر.‬

1867
01:48:38,170 --> 01:48:39,620
‫- "أبي؟"‬
‫- يجب أن أقفل الخط.‬

1868
01:48:39,730 --> 01:48:41,932
‫أنا لا أعرفه ولن أقترب منه.‬

1869
01:48:42,016 --> 01:48:43,849
‫جدي، لا يوجد ورق حمام.‬

1870
01:48:47,730 --> 01:48:49,534
‫ساعدني على نزع قميصي.‬

1871
01:53:14,705 --> 01:53:18,709
‫بنك الاحتياطي الفيدرالي قواد.‬
‫يريدون أن تكون مديناً.‬

1872
01:53:20,627 --> 01:53:21,669
‫هكذا تسير الأمور،‬

1873
01:53:21,753 --> 01:53:24,506
‫يمنحونك البطاقات الائتمانية‬
‫التي لا تستطيع سدادها،‬

1874
01:53:25,382 --> 01:53:29,094
‫التلفزيونات فائقة الوضوح، دراجات نارية.‬
‫إنها لعبة قوادة.‬

1875
01:53:30,137 --> 01:53:31,305
‫ذلك يمنح شعوراً طيباً.‬

