﻿1
00:02:09,250 --> 00:02:11,916
‫فريق "كوريا"، كان ذلك رائعاً!‬

2
00:02:12,958 --> 00:02:16,041
‫هذه هي الكلمة النهائية‬
‫في عالم الرقص.‬

3
00:02:16,125 --> 00:02:18,000
‫- برعاية "فيديوكون"‬
‫- برعاية "فيديوكون"‬

4
00:02:18,083 --> 00:02:21,375
‫- بطولة العالم للرقص.‬
‫- بطولة العالم للرقص.‬

5
00:02:23,000 --> 00:02:24,041
‫فريق "الهند"؟‬

6
00:02:24,125 --> 00:02:26,166
‫هل رأى أحد فريق "الهند"؟‬

7
00:02:26,791 --> 00:02:28,833
‫يتبقى الآن أداء واحد!‬

8
00:02:28,916 --> 00:02:30,833
‫الأداء الأخير يقوم به فريق‬

9
00:02:30,916 --> 00:02:32,833
‫جاء إلى هنا بدون أي توقعات.‬

10
00:02:33,958 --> 00:02:35,291
‫لكن هذا الفريق الآن‬

11
00:02:35,375 --> 00:02:37,625
‫فاز بملايين القلوب‬
‫في جميع أنحاء العالم!‬

12
00:02:37,708 --> 00:02:43,250
‫الفريق الذي أدهش الجميع بالوصول‬
‫إلى نهائيات بطولة العالم للرقص هو...‬

13
00:02:43,333 --> 00:02:46,458
‫فريق "الهند"!‬

14
00:02:49,125 --> 00:02:50,208
‫يا رفاق!‬

15
00:02:50,291 --> 00:02:51,583
‫فريق "الهند" مفقود!‬

16
00:02:54,750 --> 00:02:56,541
‫"أسود أو أبيض..."‬

17
00:02:56,625 --> 00:02:57,791
‫"غني أو فقير..."‬

18
00:02:57,875 --> 00:02:59,250
‫"أصدقاء أو غرباء..."‬

19
00:02:59,916 --> 00:03:01,250
‫"هذا كله لا يهم."‬

20
00:03:02,291 --> 00:03:05,375
‫"في الواقع،‬
‫هناك فقط نوعان من الناس في العالم."‬

21
00:03:05,458 --> 00:03:08,583
‫"فائزون... وخاسرون!"‬

22
00:03:09,416 --> 00:03:14,458
‫"واليوم 6 خاسرين‬
‫ينتظرهم العالم على أكبر مسرح"‬

23
00:03:14,916 --> 00:03:20,083
‫"6 خاسرين لم يأتوا إلى هنا‬
‫من أجل هذا التصفيق في المقام الأول."‬

24
00:03:21,000 --> 00:03:25,041
‫"أنا من أحضرتهم هنا‬
‫من شوارع النسيان الغائمة."‬

25
00:03:25,541 --> 00:03:31,375
‫"كنت أعرف قليلاً‬
‫بما كان يخبئه القدر لنا."‬

26
00:03:32,916 --> 00:03:34,000
‫"القدر!"‬

27
00:03:34,083 --> 00:03:36,125
‫"إنه لشيء متقلب للغاية."‬

28
00:03:36,208 --> 00:03:38,166
‫"وقد تنقلب الأمور في أي وقت!"‬

29
00:03:51,958 --> 00:03:53,291
‫هيا يا "تشارلي"!‬

30
00:03:58,166 --> 00:03:59,208
‫هيا يا "تشارلي"!‬

31
00:04:14,291 --> 00:04:15,125
‫كلا!‬

32
00:04:19,666 --> 00:04:20,541
‫1...‬

33
00:04:20,625 --> 00:04:21,875
‫انهض يا "تشارلي"!‬

34
00:04:21,958 --> 00:04:23,416
‫2...‬

35
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
‫أجل!‬

36
00:05:25,916 --> 00:05:26,791
‫هيا!‬

37
00:05:27,750 --> 00:05:29,083
‫اقرع الجرس!‬

38
00:05:35,375 --> 00:05:39,083
‫"تشارلي"،‬
‫"بوب" الأصلع هذا يبرحك ضرباً!‬

39
00:05:39,166 --> 00:05:42,541
‫ماذا عساي أن أقول؟‬
‫إنها مخاطرة العمل.‬

40
00:05:42,625 --> 00:05:44,666
‫لكنه يسحقك بلا رحمة!‬

41
00:05:44,750 --> 00:05:46,666
‫كيف تتحمل مثل هذا الألم بحق السماء؟‬

42
00:05:46,750 --> 00:05:49,500
‫من الذي يتم ضربه لكي يتحمل؟‬

43
00:05:50,083 --> 00:05:51,833
‫أنا يتم ضربي‬

44
00:05:51,916 --> 00:05:53,750
‫حتى أستطيع أن آتي‬
‫إلى هنا كل يوم.‬

45
00:05:54,625 --> 00:05:56,250
‫ضربي كل يوم‬

46
00:05:56,708 --> 00:05:58,416
‫يعني التلاعب بالمراهنات كل يوم.‬

47
00:06:01,000 --> 00:06:03,833
‫- "تشارلي"، أنت رتبت لهذا النزال؟‬
‫- أجل.‬

48
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
‫أخذت نقوداً لتخسر؟‬

49
00:06:06,208 --> 00:06:07,250
‫ممن؟‬

50
00:06:10,666 --> 00:06:11,833
‫من السيد "موتواني"؟‬

51
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
‫إنه رجل خطير للغاية!‬

52
00:06:15,500 --> 00:06:17,208
‫فلتسرع، اسقط بسرعة!‬

53
00:06:17,291 --> 00:06:18,375
‫كن حذراً يا "تشارلي".‬

54
00:06:18,458 --> 00:06:19,625
‫فلتخسر هذه الجولة!‬

55
00:06:19,708 --> 00:06:20,541
‫لا تقلقا...‬

56
00:06:24,375 --> 00:06:25,250
‫سأتولى الأمر.‬

57
00:07:00,125 --> 00:07:01,041
‫اسقط!‬

58
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
‫الجميع يشاهدون...‬

59
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
‫حاول أكثر، كما لو أنك تعنيها.‬

60
00:07:05,958 --> 00:07:07,541
‫تريد أن يتم ضربك.‬

61
00:07:07,625 --> 00:07:09,291
‫سأبرحك ضرباً كما ينبغي.‬

62
00:07:09,875 --> 00:07:10,833
‫ابن لص...‬

63
00:07:13,583 --> 00:07:14,625
‫وبهذه الأمانة؟‬

64
00:07:16,125 --> 00:07:18,625
‫تعلم أن الجميع هنا يعرفون‬

65
00:07:19,208 --> 00:07:22,041
‫أن والدك كان لصاً.‬

66
00:07:23,041 --> 00:07:24,708
‫ابن لص!‬

67
00:07:25,500 --> 00:07:27,125
‫لص!‬

68
00:07:29,125 --> 00:07:30,500
‫لص!‬

69
00:07:33,000 --> 00:07:34,458
‫لص!‬

70
00:07:38,791 --> 00:07:40,958
‫لص!‬

71
00:07:44,416 --> 00:07:45,750
‫لص!‬

72
00:08:33,500 --> 00:08:36,082
‫كلا!‬

73
00:08:40,541 --> 00:08:42,541
‫ماذا فعلت يا "تشارلي" بحق السماء؟‬

74
00:08:42,625 --> 00:08:44,375
‫إذا لم ينهض "بوب"‬

75
00:08:44,458 --> 00:08:46,666
‫لن تتمكن من القتال هنا ثانيةً،‬
‫تعرف هذا، صحيح؟‬

76
00:08:46,750 --> 00:08:48,291
‫"بوب"، انهض...‬

77
00:08:48,750 --> 00:08:50,416
‫- لن ينهض.‬
‫- ماذا؟‬

78
00:08:50,500 --> 00:08:51,541
‫إذن... أنت...‬

79
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
‫"تشارلي"!‬

80
00:08:56,416 --> 00:08:57,916
‫"أنا (تشارلي)"‬

81
00:08:58,625 --> 00:09:01,958
‫"اسمي بالكامل هو‬
‫(شاندراموهان مانوهار شارما)."‬

82
00:09:03,208 --> 00:09:04,833
‫"خريج بامتياز من جامعة (بوسطن)"‬

83
00:09:05,708 --> 00:09:07,500
‫"لكنني فاشل بالقدر."‬

84
00:09:08,833 --> 00:09:12,291
‫"ربح مالاً بطريقة نزيهة‬
‫في هذه المدينة..."‬

85
00:09:12,375 --> 00:09:16,208
‫"لم يعد فقط أمراً صعباً‬
‫بل أصبح مستحيلاً."‬

86
00:09:16,833 --> 00:09:18,041
‫"لم؟"‬

87
00:09:19,500 --> 00:09:20,708
‫"هذا قصة طويلة!"‬

88
00:09:30,500 --> 00:09:33,291
‫"شركة الماس العالمية،‬
‫(شيمر دايموندز)"‬

89
00:09:33,375 --> 00:09:36,875
‫"تقوم بنقل مجموعة نادرة جداً‬
‫من الماس لأجل عرض"‬

90
00:09:36,958 --> 00:09:38,833
‫"من (بريتوريا) إلى (أنتورب)."‬

91
00:09:38,916 --> 00:09:42,000
‫"تأمين هذه المجموعة الثمينة‬
‫من الماس أوكل"‬

92
00:09:42,083 --> 00:09:44,083
‫"إلى شركة الأمن المشهورة عالمياً"‬

93
00:09:44,166 --> 00:09:45,708
‫"(شاليمار إنترناشونال)!"‬

94
00:09:45,791 --> 00:09:49,291
‫"حارس ذلك الماس هو‬
‫مالك شركة (شاليمار إنترناشونال)"‬

95
00:09:49,375 --> 00:09:50,500
‫"السيد (تشاران غروفر)."‬

96
00:09:51,416 --> 00:09:54,125
‫"دعونا نلقي نظرة سريعة‬
‫على المؤتمر الصحفي في بث حي"‬

97
00:09:54,750 --> 00:09:56,708
‫شكراً لكم، شكراً للجميع!‬

98
00:09:58,875 --> 00:10:00,750
‫هل صحيح أن ذلك الماس‬

99
00:10:00,833 --> 00:10:02,583
‫سيأتي إلى "دبي" لليلة واحدة؟‬

100
00:10:02,666 --> 00:10:05,708
‫قبل أن يصل إلى "أنتورب"‬
‫عشية عيد الميلاد المجيد‬

101
00:10:05,791 --> 00:10:07,166
‫لليلة واحدة فحسب‬

102
00:10:07,250 --> 00:10:09,583
‫ذلك الماس سيبقى في "أتلانتيس"‬

103
00:10:09,666 --> 00:10:11,000
‫في خزنة "شاليمار".‬

104
00:10:12,250 --> 00:10:14,208
‫هواة جمع الماس المستقلين‬
‫في السوق الموازية‬

105
00:10:14,291 --> 00:10:17,666
‫قدروا ثمن هذا الماس‬
‫بقيمة 50 مليون دولار.‬

106
00:10:17,750 --> 00:10:18,833
‫هذا أقل بكثير.‬

107
00:10:18,916 --> 00:10:20,125
‫كيف يمكن للمرء أن يضع قيمة‬

108
00:10:20,208 --> 00:10:23,458
‫لـ9 ماسات لا تقدر بثمن‬
‫من سلالة "المغول"؟‬

109
00:10:24,041 --> 00:10:26,208
‫وفي نفس الليلة، مراسم افتتاح‬

110
00:10:26,291 --> 00:10:28,625
‫بطولة العالم للرقص أيضاً، صحيح؟‬

111
00:10:28,708 --> 00:10:30,708
‫"بالتأكيد، شركة (شيمر دايموندز)"‬

112
00:10:30,791 --> 00:10:34,583
‫"تكرمت برعاية كأس بطولة‬
‫العالم للرقص لهذا العام."‬

113
00:10:34,666 --> 00:10:37,958
‫"هذه المرة،‬
‫تم صناعة الكأس من الذهب الخالص."‬

114
00:10:38,041 --> 00:10:41,625
‫في الحقيقة،‬
‫تم وضع نسخ من هذه الماسات فيه.‬

115
00:10:42,208 --> 00:10:45,916
‫الكأس نفسها تساوي‬
‫أكثر من ربع مليون دولار.‬

116
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
‫إنه وضع الكل رابح فيه.‬

117
00:10:49,250 --> 00:10:50,875
‫شكراً لكم سيداتي وسادتي.‬

118
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
‫"أعلى عرض لـ(غروفر)"‬

119
00:10:58,333 --> 00:10:59,750
‫"(غروفر)، رجل العام"‬

120
00:10:59,833 --> 00:11:01,541
‫"صانع الخزائن يصبح سارقها"‬

121
00:11:01,625 --> 00:11:03,666
‫"(مانوهار شارما) يرفض‬
‫إطلاق السراح المشروط"‬

122
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
‫"تجار الماس يقاطعون (مانوهار)"‬

123
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
‫"عوقب (مانوهار شارما) بالسجن 12 عاماً"‬

124
00:11:12,791 --> 00:11:15,416
‫"حان الوقت لاستدعاء (جاغ)."‬

125
00:11:16,125 --> 00:11:17,458
‫أدر الصوت.‬

126
00:11:18,708 --> 00:11:20,708
‫"(ها ها هي هي)،‬
‫المشهد الأول، اللقطة الأولى"‬

127
00:11:20,791 --> 00:11:22,000
‫ابدأ التصوير!‬

128
00:11:37,125 --> 00:11:38,166
‫توقف!‬

129
00:11:39,416 --> 00:11:40,708
‫من الغبي المسؤول عن المفرقعات؟‬

130
00:11:40,791 --> 00:11:43,958
‫لقد فجر القنبلة الخاطئة في الوقت‬
‫الخاطىء في المكان الخاطىء.‬

131
00:11:44,041 --> 00:11:44,916
‫اذهب واستدعيه.‬

132
00:11:45,000 --> 00:11:46,750
‫أحضره إلى هنا.‬

133
00:11:47,458 --> 00:11:48,833
‫"جاغ"!‬

134
00:11:49,916 --> 00:11:51,000
‫"جاغ"!‬

135
00:11:51,083 --> 00:11:53,750
‫"(جاغ)!‬
‫النقيب (جاغموهان بركاش)."‬

136
00:11:53,833 --> 00:11:54,791
‫"خبير المتفجرات السابق"‬

137
00:11:54,875 --> 00:11:56,125
‫أيها البغل الأصم!‬

138
00:11:56,208 --> 00:11:58,833
‫"الجندي يقدم سنوات عمره لوطنه..."‬

139
00:11:58,916 --> 00:12:00,916
‫"لكن (جاغ) قدم أذنه."‬

140
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
‫المخرج يريدك!‬

141
00:12:11,166 --> 00:12:12,666
‫ما المكتوب في هذا؟‬

142
00:12:12,750 --> 00:12:14,833
‫مكتوب أنه عندما‬
‫تقوم البطلة بلف وركيها‬

143
00:12:14,916 --> 00:12:16,083
‫يحدث الانفجار.‬

144
00:12:16,166 --> 00:12:18,750
‫لقد التف الوركان‬
‫لكن الانفجار كان خاطئاً.‬

145
00:12:18,833 --> 00:12:20,416
‫ما الخطب يا سيدي المخرج؟‬

146
00:12:20,500 --> 00:12:22,208
‫"ما الخطب يا سيدي المخرج؟"‬

147
00:12:22,291 --> 00:12:23,250
‫ظللت أقول...‬

148
00:12:24,666 --> 00:12:25,500
‫قميص مفتوح؟‬

149
00:12:25,583 --> 00:12:28,208
‫عضلات بطن مقسمة؟‬
‫مظهر أغنية "دارد إي دسكو"؟‬

150
00:12:28,291 --> 00:12:31,666
‫هذا ليس مقبولاً في موقع تصويري،‬
‫أنا أعلمك منذ الصباح.‬

151
00:12:32,250 --> 00:12:34,416
‫القنبلة 2، 3، 4...‬

152
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
‫...القنبلة 2، 3، 4.‬

153
00:12:36,083 --> 00:12:38,833
‫هذا ما فعلته، القنبلة 2، 3.‬

154
00:12:38,916 --> 00:12:40,958
‫أين ذهبت الرابعة بحق الجحيم؟‬
‫في عطلة؟‬

155
00:12:41,041 --> 00:12:42,250
‫- ماذا يا سيدي؟‬
‫- "ماذا يا سيدي؟"‬

156
00:12:42,333 --> 00:12:44,416
‫هل أنت مجنون؟‬

157
00:12:45,416 --> 00:12:48,541
‫هل أمك أوقعتك على رأسك‬
‫عندما كنت صغيراً‬

158
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
‫بحيث إنك لا تفهم شيئاً؟‬

159
00:12:52,250 --> 00:12:53,958
‫ابن مختل، أم مختلة.‬

160
00:12:55,458 --> 00:12:58,250
‫"من الضروري‬
‫أن تعرفوا أمرين عن (جاغ)."‬

161
00:12:58,333 --> 00:13:01,291
‫"الأول، (جاغ) يبجل والدته"‬

162
00:13:04,541 --> 00:13:06,708
‫"الثاني، (جاغ) ينفجر غضباً"‬

163
00:13:06,791 --> 00:13:09,000
‫"عندما يسيء أحد إلى والدته."‬

164
00:13:09,083 --> 00:13:11,000
‫أم مختلة!‬

165
00:13:11,583 --> 00:13:12,750
‫سيدي المخرج!‬

166
00:13:15,125 --> 00:13:17,000
‫لا تقل شيئاً عن والدتي!‬

167
00:13:17,083 --> 00:13:19,000
‫لم؟ هل والدتك هي "الهند" الأم العظيمة؟‬

168
00:13:19,583 --> 00:13:22,875
‫- أنا أحذرك!‬
‫- يمكنك ضربي.‬

169
00:13:22,958 --> 00:13:25,000
‫لكن ليس وأمامي فتاة.‬

170
00:13:25,916 --> 00:13:27,416
‫"سوبري"، فلتنقذيني.‬

171
00:13:28,833 --> 00:13:30,750
‫أريد أن أقول لك شيئاً واحداً فحسب.‬

172
00:13:30,833 --> 00:13:32,708
‫والدتك مختلة!‬

173
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
‫سيدي المخرج!‬

174
00:13:58,375 --> 00:14:01,166
‫"قضية سرقة (مانوهار شارما)‬
‫سيتم سماعها من قبل المحكمة العليا"‬

175
00:14:01,625 --> 00:14:03,333
‫سنقتل "غروفر"، صحيح؟‬

176
00:14:03,916 --> 00:14:04,916
‫كلا.‬

177
00:14:05,000 --> 00:14:05,958
‫كلا يا "جاغ"؟‬

178
00:14:06,458 --> 00:14:07,416
‫ماذا؟‬

179
00:14:07,500 --> 00:14:10,791
‫"تشارلي"، لست تريد قتل ذلك الرجل‬
‫الذي دمر حياتنا جميعاً؟‬

180
00:14:11,583 --> 00:14:14,833
‫العم "مانوهار" كان والدك‬
‫لكنه كان بمثابة أب لي.‬

181
00:14:16,125 --> 00:14:18,875
‫وبسبب هذا الحقير،‬
‫هو في السجن حتى اليوم.‬

182
00:14:20,708 --> 00:14:23,208
‫8 أعوام... وأنا في انتظار هذا.‬

183
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
‫حتى أنا أنتظر منذ‬
‫8 أعوام يا "جاغ" لكن التوقيت...‬

184
00:14:27,458 --> 00:14:28,666
‫التوقيت هو كل شيء.‬

185
00:14:29,250 --> 00:14:32,250
‫"تشارلي"! أخبرني فحسب‬
‫أين نستطيع العثور على "غروفر" هذا!‬

186
00:14:32,333 --> 00:14:34,916
‫لو أنني أردت قتله،‬
‫لكنت قد قتلته الآن.‬

187
00:14:35,458 --> 00:14:37,916
‫أنا ألاحقه في كل مكان مثل ظله!‬

188
00:14:38,000 --> 00:14:40,833
‫"لندن"، "برلين"‬
‫"فيينا"، "باريس"، "نيويورك"، كل مكان.‬

189
00:14:41,375 --> 00:14:43,958
‫لكان "تشاران غروفر"‬
‫ميتاً 7 مرات الآن.‬

190
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
‫لكن أتعلم يا "جاغ"؟‬

191
00:14:47,166 --> 00:14:49,583
‫الموت عقوبة بسيطة بالنسبة له.‬

192
00:14:50,833 --> 00:14:53,000
‫سيكون عدلاً...‬

193
00:14:53,083 --> 00:14:56,041
‫عندما يتوسل الموت‬
‫ولا يحصل عليه.‬

194
00:14:56,916 --> 00:14:58,916
‫أريد تدميره‬

195
00:14:59,000 --> 00:15:02,041
‫بقدر ما دمرنا.‬

196
00:15:02,125 --> 00:15:03,791
‫ما الذي ننتظره يا "تشارلي"؟‬

197
00:15:03,875 --> 00:15:05,000
‫كلانا هنا.‬

198
00:15:05,083 --> 00:15:06,458
‫- ما الذي نحتاجه أيضاً؟‬
‫- كلا.‬

199
00:15:06,541 --> 00:15:08,541
‫لسنا الوحيدين اللذين نسعى للانتقام.‬

200
00:15:08,625 --> 00:15:10,750
‫هذا الثأر سيكون لثلاثتنا.‬

201
00:15:12,416 --> 00:15:14,458
‫هل ستأخذ البدين ذاك؟‬

202
00:15:14,541 --> 00:15:15,500
‫أجل يا "جاغ"!‬

203
00:15:15,583 --> 00:15:17,041
‫هذا الثأر لن يكتمل بدونه!‬

204
00:15:17,125 --> 00:15:18,625
‫- لكن يا "تشارلي"؟‬
‫- "جاغ"...‬

205
00:15:18,708 --> 00:15:21,000
‫علينا إحضار "تامي".‬

206
00:15:22,125 --> 00:15:23,583
‫صديقنا البدين!‬

207
00:15:23,666 --> 00:15:25,500
‫"مبنى للفارسيين"‬

208
00:15:32,125 --> 00:15:33,166
‫"جذاب"‬

209
00:15:42,875 --> 00:15:44,166
‫"(تيمثون إيراني)."‬

210
00:15:44,250 --> 00:15:46,625
‫"مغناطيس النساء ذو الـ50 عاماً‬
‫في الجالية الإيرانية."‬

211
00:15:46,708 --> 00:15:48,791
‫"وأفضل فاتح خزائن في العالم."‬

212
00:15:48,875 --> 00:15:50,208
‫"لكن (تامي) لم يكن لصاً؟"‬

213
00:15:50,291 --> 00:15:53,416
‫"كان يختبر الخزائن في مصنع أبي."‬

214
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
‫"ثمة أمران ضروريان عن (تامي)"‬

215
00:15:55,791 --> 00:15:59,500
‫"أولاً،‬
‫(تامي) يحمل متجراً كاملاً في حقيبته."‬

216
00:16:00,083 --> 00:16:03,625
‫"ثانياً،‬
‫يوجد كل شيء في هذه الحقيبة، عدا المال"‬

217
00:16:12,583 --> 00:16:16,000
‫"تامي" إيراني!‬

218
00:16:17,125 --> 00:16:21,500
‫وغد يرتدي سروالاً فضفاضاً واسعاً‬
‫ويركض متحرشاً بهؤلاء الفتيات.‬

219
00:16:22,083 --> 00:16:25,416
‫تعال هنا،‬
‫تعال هنا وقف، خذ هذا المال.‬

220
00:16:25,958 --> 00:16:28,583
‫أسرع وأحضر لي البيض والخبز.‬

221
00:16:29,166 --> 00:16:30,583
‫لطالما تخدعني!‬

222
00:16:30,666 --> 00:16:32,625
‫- حاضر يا أمي!‬
‫- فلتسرع!‬

223
00:16:32,708 --> 00:16:33,791
‫قادم يا أمي.‬

224
00:16:34,291 --> 00:16:36,500
‫- نقودي بداخلها.‬
‫- أجل...‬

225
00:16:36,583 --> 00:16:38,458
‫- انتبه لها.‬
‫- حاضر يا أمي.‬

226
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
‫في آخر مرة فقد ربع روبية.‬

227
00:16:41,833 --> 00:16:43,125
‫فلتسرع الآن!‬

228
00:16:57,416 --> 00:16:59,083
‫أفهم... حسناً.‬

229
00:16:59,750 --> 00:17:02,291
‫يجب أن نقتحم‬
‫أنظمة "شاليمار" الأمنية‬

230
00:17:02,375 --> 00:17:04,415
‫والتي هي الأكثر تطوراً في العالم.‬

231
00:17:04,500 --> 00:17:06,750
‫ثم علينا أن نكسر‬
‫الخزنة التي بداخلها‬

232
00:17:07,250 --> 00:17:10,750
‫وبعدها نسرق الـ9 ماسات‬
‫التي لا تقدر بثمن من هناك.‬

233
00:17:11,333 --> 00:17:12,790
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

234
00:17:12,875 --> 00:17:13,750
‫صحيح؟‬

235
00:17:13,833 --> 00:17:15,415
‫- تماماً يا "تامي"...‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

236
00:17:15,500 --> 00:17:16,583
‫إلى أين تذهب؟‬

237
00:17:16,665 --> 00:17:19,415
‫أنا ذاهب إلى المنزل وأنتما اذهبا‬
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية.‬

238
00:17:19,500 --> 00:17:20,833
‫هذا البدين لا يصلح لشيء!‬

239
00:17:20,915 --> 00:17:23,790
‫- من الذي تدعوه بالبدين؟‬
‫- أنت، من غيرك...‬

240
00:17:23,875 --> 00:17:25,290
‫أيها الثور الأصم!‬

241
00:17:25,375 --> 00:17:27,708
‫سأضربك بشدة.‬

242
00:17:27,790 --> 00:17:29,541
‫أذناك سيتحول نظامها‬
‫من الأحادي إلى الصامت.‬

243
00:17:29,625 --> 00:17:30,458
‫"روني"!‬

244
00:17:30,541 --> 00:17:32,000
‫"روني"، هل أتى ابني إلى هنا؟‬

245
00:17:32,083 --> 00:17:34,500
‫- هل رأيت ذلك الأبله؟‬
‫- خبئني يا "تشارلي"!‬

246
00:17:34,583 --> 00:17:36,125
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

247
00:17:36,208 --> 00:17:39,083
‫أتعرفون أن ذلك المحتال‬
‫هرب بـ22 روبية من نقودي؟‬

248
00:17:41,708 --> 00:17:42,708
‫تباً!‬

249
00:17:43,291 --> 00:17:45,541
‫- أما زال هذا البدين يصاب بتلك النوبات؟‬
‫- أجل.‬

250
00:17:46,000 --> 00:17:46,875
‫أيها البدين!‬

251
00:17:47,458 --> 00:17:49,083
‫لم يعالج نفسه بعد.‬

252
00:17:49,166 --> 00:17:51,000
‫يتعرض لهذه النوبات كلما توتر.‬

253
00:17:51,083 --> 00:17:52,125
‫لكن لمدة 30 ثانية فحسب.‬

254
00:17:52,208 --> 00:17:55,916
‫لو جاء،‬
‫فأخبره بأن والدته كانت هنا تبحث عنه.‬

255
00:17:56,000 --> 00:17:57,250
‫سأصفعه!‬

256
00:17:57,333 --> 00:18:01,166
‫27، 28، 29، 30!‬

257
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
‫- إلى اللقاء، أراكما لاحقاً.‬
‫- "تامي".‬

258
00:18:09,166 --> 00:18:11,791
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة‬
‫لننتقم من "غروفر".‬

259
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
‫على الرغم من كونه بريئاً‬

260
00:18:15,708 --> 00:18:18,083
‫فأبي في السجن بسببه منذ 8 سنوات.‬

261
00:18:20,291 --> 00:18:23,250
‫سأضحي بحياتي من أجل‬
‫"مانوهار"، أنت تعرف ذلك.‬

262
00:18:23,708 --> 00:18:26,666
‫لقد كان أعز صديق لي يا "تشارلي"،‬
‫كان أعز صديق لي.‬

263
00:18:27,708 --> 00:18:29,541
‫ولو لم يكن اليوم في السجن‬

264
00:18:29,625 --> 00:18:31,791
‫لكنا جميعنا نعمل معاً.‬

265
00:18:31,875 --> 00:18:34,375
‫هذا ما أطلبه منك،‬
‫أن نعمل معاً.‬

266
00:18:35,875 --> 00:18:39,041
‫كما قمت أنت ووالدي معاً‬
‫بصناعة خزنة "شاليمار"‬

267
00:18:39,125 --> 00:18:42,416
‫وفتحها رجل واحد فحسب‬
‫بدون أن يعرف الأرقام‬

268
00:18:42,500 --> 00:18:45,000
‫خلال 22 دقيقة.‬

269
00:18:45,666 --> 00:18:46,916
‫أنت يا "تامي"!‬

270
00:18:47,458 --> 00:18:49,250
‫لا تفعل هذا من أجلي.‬

271
00:18:50,000 --> 00:18:51,541
‫افعل هذا من أجل أبي، أرجوك.‬

272
00:18:54,583 --> 00:18:55,875
‫مهلاً يا "تامي"؟‬

273
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
‫أحتاج أن أحزم حقيبتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

274
00:19:00,458 --> 00:19:01,291
‫هيا!‬

275
00:19:01,375 --> 00:19:02,625
‫خذ هذا!‬

276
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
‫اذهب ومت!‬
‫أين هو؟‬

277
00:19:05,750 --> 00:19:09,250
‫أمي، أخبرتك بأن تحزمي‬
‫حقيبتي وليس أن ترميها خارجاً.‬

278
00:19:09,333 --> 00:19:10,958
‫أنا أمة أبيك، أليس كذلك؟‬

279
00:19:11,041 --> 00:19:13,083
‫- أمي...‬
‫- ملابسك التحتية وسراويلك.‬

280
00:19:13,166 --> 00:19:14,541
‫لقد غسلتها لك.‬

281
00:19:14,625 --> 00:19:16,583
‫لم تحرجينني أمام الجميع؟‬

282
00:19:16,666 --> 00:19:18,833
‫اغسل ملابسك التحتية قبل أن ترتديها.‬

283
00:19:18,916 --> 00:19:19,750
‫اغسلها كل يوم.‬

284
00:19:19,833 --> 00:19:22,583
‫لا تقلبها من الداخل إلى الخارج‬
‫وترتديها وإلا فستصاب بالحكة.‬

285
00:19:22,666 --> 00:19:23,833
‫- اصمتي أرجوك!‬
‫- اذهب الآن!‬

286
00:19:23,916 --> 00:19:26,416
‫اسمع، من الأفضل أن تذهب‬
‫وتتبول قبل أن تخلد إلى النوم.‬

287
00:19:26,500 --> 00:19:27,416
‫أمي!‬

288
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
‫وإلا فسيتوجب عليك‬
‫أن تغسل أغطية الفراش أيضاً.‬

289
00:19:29,666 --> 00:19:32,666
‫ألا يمكننا أن نعيش بدون هذا البدين؟‬
‫ألا نكفي نحن الاثنان؟‬

290
00:19:32,750 --> 00:19:33,958
‫حتى نحن الثلاثة لا نكفي.‬

291
00:19:34,041 --> 00:19:35,750
‫لماذا؟ هل تقوم بجمع فريق كريكيت؟‬

292
00:19:35,833 --> 00:19:37,125
‫كلا يا "جاغ".‬

293
00:19:37,958 --> 00:19:40,083
‫- "تشارلي"، تحرك!‬
‫- أجل...‬

294
00:19:40,166 --> 00:19:41,833
‫- هيا، فلتسرع...‬
‫- أجل!‬

295
00:19:41,916 --> 00:19:44,875
‫- إلى اللقاء أيتها الفتيات.‬
‫- إلى اللقاء يا "تامي".‬

296
00:19:47,291 --> 00:19:49,291
‫- الآن هو يريد شخصاً آخر.‬
‫- لماذا؟‬

297
00:19:49,375 --> 00:19:51,708
‫الثلاثة مستويات من "شاليمار" محوسبة.‬

298
00:19:51,791 --> 00:19:53,083
‫نحن بحاجة لمخترق حواسيب.‬

299
00:19:53,166 --> 00:19:55,000
‫حقاً؟ هل تعرف مخترقاً؟‬

300
00:19:55,083 --> 00:19:56,000
‫أجل.‬

301
00:19:56,083 --> 00:19:57,250
‫إنه قريب أحد الأصدقاء.‬

302
00:19:57,333 --> 00:19:58,166
‫هل هو أصلع؟‬

303
00:19:58,250 --> 00:19:59,708
‫كيف سيساعدنا لو كان أصلع؟‬

304
00:20:00,333 --> 00:20:01,625
‫ليس أصلع!‬

305
00:20:01,708 --> 00:20:03,458
‫فلتذهب إلى الطبيب وتنظف أذنيك!‬

306
00:20:03,541 --> 00:20:05,166
‫"جاغ"، قريبك "روهان"!‬

307
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
‫"روهان"؟‬

308
00:20:07,666 --> 00:20:09,666
‫ها هي مقدمة أخرى!‬

309
00:20:13,041 --> 00:20:14,416
‫"وهذا هو (روهان)."‬

310
00:20:15,000 --> 00:20:16,125
‫"ليس هذا..."‬

311
00:20:16,208 --> 00:20:17,041
‫"هذا."‬

312
00:20:17,541 --> 00:20:20,375
‫"(روهان سينغ)،‬
‫ابن شقيق نقيبنا (جاغ موهان)!"‬

313
00:20:20,458 --> 00:20:24,583
‫"(روهان) لديه 600 صديقة على الـ(فيس بوك)،‬
‫لكن ولا حتى واحدة في الحياة الواقعية"‬

314
00:20:24,666 --> 00:20:27,791
‫"لأن الفتيات لا يهتممن‬
‫بمعدل الذكاء بل بمعدل المتعة."‬

315
00:20:27,875 --> 00:20:28,750
‫"معدل المتعة"‬

316
00:20:28,833 --> 00:20:30,291
‫لا تحاول حتى!‬

317
00:20:30,708 --> 00:20:34,125
‫"دوللي" و"بوللي"‬
‫لا تخالطا الفاشلين!‬

318
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
‫يا إلهي، إنها أغنيتنا المفضلة!‬

319
00:20:39,625 --> 00:20:43,000
‫"لم يكن أحد يعرف أن‬
‫هذا الفاشل في الحياة الواقعية"‬

320
00:20:43,083 --> 00:20:47,416
‫"كان إله القرصنة‬
‫في العالم الافتراضي."‬

321
00:20:50,916 --> 00:20:53,750
‫"إله اختراق الحاسوب هذا‬
‫لديه مهمتان في الحياة."‬

322
00:20:55,125 --> 00:20:56,416
‫"رقم 1، الاختراق."‬

323
00:20:57,000 --> 00:20:58,958
‫"ورقم 2، الاختراق."‬

324
00:21:01,333 --> 00:21:05,125
‫- ماذا شغلت؟‬
‫- لم...‬

325
00:21:05,208 --> 00:21:08,333
‫- توقف!‬
‫- مهلاً...‬

326
00:21:10,041 --> 00:21:12,041
‫يا لك من فاشل!‬

327
00:21:12,125 --> 00:21:13,375
‫هيا، فلنذهب.‬

328
00:21:14,041 --> 00:21:15,416
‫أحمق.‬

329
00:21:27,541 --> 00:21:30,291
‫فلتنقذني، أرجوك...‬

330
00:21:30,916 --> 00:21:32,833
‫أظنني رأيت هذا المشهد من قبل.‬

331
00:21:32,916 --> 00:21:34,458
‫أجل، من فيلم "داميني".‬

332
00:21:34,541 --> 00:21:36,208
‫مشهد "قبضة الـ2،5 كيلوغرامات"، أجل!‬

333
00:21:36,291 --> 00:21:38,958
‫الآن أنظر إلى قبضة "جاغ"‬
‫ذات الخمسة كيلوغرامات.‬

334
00:21:39,041 --> 00:21:40,500
‫عمي "جاغ"!‬

335
00:21:40,583 --> 00:21:41,541
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك!‬

336
00:21:42,166 --> 00:21:43,041
‫تعال هنا.‬

337
00:21:43,125 --> 00:21:45,291
‫أيها الشاب الضخم،‬
‫دع الصبي وشأنه.‬

338
00:21:48,000 --> 00:21:49,416
‫"بيتر"!‬

339
00:21:52,416 --> 00:21:53,375
‫شكراً لك.‬

340
00:21:53,458 --> 00:21:55,250
‫تعال إلى أمك يا عزيزي.‬

341
00:21:55,333 --> 00:21:56,333
‫ماذا قال؟‬

342
00:21:56,416 --> 00:21:58,000
‫قال إن أمك عاهرة.‬

343
00:22:00,541 --> 00:22:01,666
‫ماذا قلت؟‬

344
00:22:02,291 --> 00:22:04,041
‫تعال إلى أمك يا عزيزي!‬

345
00:22:05,250 --> 00:22:06,833
‫أقلت إن أمي عاهرة؟‬

346
00:22:07,416 --> 00:22:08,291
‫أم من؟‬

347
00:22:08,375 --> 00:22:10,125
‫أيها العم "تشارلي"، أنت؟‬

348
00:22:13,666 --> 00:22:14,541
‫الأكمام؟‬

349
00:22:24,208 --> 00:22:27,125
‫لقد تجاوزت وقت عشائي،‬
‫مستوى السكر لدي ينخفض!‬

350
00:22:31,291 --> 00:22:32,166
‫أخي؟‬

351
00:22:32,750 --> 00:22:35,791
‫- قسماً بأمي...‬
‫- أنت تتكلم عن والدتي مجدداً!‬

352
00:22:40,375 --> 00:22:41,708
‫أيها الوغد! أكلت موزتي؟‬

353
00:22:42,291 --> 00:22:44,125
‫أهذا هو المكان الوحيد الذي وجدته؟‬

354
00:22:44,708 --> 00:22:46,000
‫اذهب واسقط هناك.‬

355
00:22:46,583 --> 00:22:47,875
‫- آسف أيها العم!‬
‫- اخرس!‬

356
00:22:48,875 --> 00:22:50,500
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ما هذه الشبكة؟‬

357
00:22:50,583 --> 00:22:52,083
‫سأخبرك لاحقاً،‬
‫أولاً، أيمكنك أن تخترقها؟‬

358
00:22:54,041 --> 00:22:56,625
‫"تشارلي"،‬
‫هذه شبكة مؤمنة للغاية.‬

359
00:22:56,708 --> 00:22:58,000
‫إذا بدأت غداً...‬

360
00:22:58,083 --> 00:23:00,958
‫أؤكد لك يا "روهان"،‬
‫هذا العمل غير قانوني.‬

361
00:23:06,333 --> 00:23:11,916
‫"بينكي"! "بما"!‬
‫"ببلي"! "لافلي"! "سويتي"! "تيني"!‬

362
00:23:18,666 --> 00:23:21,458
‫"ماماميا كايرو كايرو كايرو ماما"‬

363
00:23:21,541 --> 00:23:27,041
‫"ماماميا كايرو كايرو كايرو ماما"‬

364
00:23:27,125 --> 00:23:29,375
‫يا رفاق،‬
‫لا تقولوا "ماما"، سيضربنا!‬

365
00:23:35,958 --> 00:23:38,041
‫ماذا هناك؟‬

366
00:23:39,125 --> 00:23:41,166
‫مخفوق الحليب بالفراولة، مرحى!‬

367
00:23:42,833 --> 00:23:44,791
‫"بيتر"!‬
‫هل عدت من جديد؟‬

368
00:23:56,208 --> 00:23:58,208
‫لم تستمر في الوقوع بجانبي؟‬

369
00:23:58,791 --> 00:24:01,125
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟‬
‫إنه يستمر برمي هنا.‬

370
00:24:02,583 --> 00:24:04,000
‫"جاسويندر"!‬

371
00:24:05,083 --> 00:24:08,916
‫"جاسويندر"!‬

372
00:24:31,625 --> 00:24:34,125
‫- ماذا قال؟‬
‫- لقد شتم والدتك باللغة الصينية.‬

373
00:24:47,416 --> 00:24:49,166
‫هذا مكان خطير حقاً.‬

374
00:24:49,541 --> 00:24:51,750
‫لا يمكن لأحد أن يتناول طعامه في أمان.‬

375
00:24:52,208 --> 00:24:55,291
‫ماذا هناك؟‬

376
00:24:56,541 --> 00:24:57,833
‫كعكة الأناناس!‬

377
00:24:57,916 --> 00:24:59,833
‫سأنال كعكتي وأتناولها أيضاً.‬

378
00:25:02,000 --> 00:25:04,375
‫- أمي...‬
‫- أمي؟‬

379
00:25:04,458 --> 00:25:06,958
‫أنت تعمل لصالحنا‬
‫في شركتنا للبرمجيات...‬

380
00:25:21,250 --> 00:25:22,500
‫"بيتر"؟‬

381
00:25:23,333 --> 00:25:24,750
‫هل هذا أنت؟‬

382
00:25:25,791 --> 00:25:27,250
‫فاجأتك!‬

383
00:25:29,166 --> 00:25:32,083
‫- عم "جاغ"، ساعده يا "تشارلي"!‬
‫- حسناً...‬

384
00:25:32,833 --> 00:25:33,916
‫"جاغ"!‬

385
00:25:34,916 --> 00:25:36,458
‫إنهم يقولون إن والدتك...‬

386
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
‫والدتك هي...‬

387
00:25:45,541 --> 00:25:46,541
‫كلمة "الأم" تفلح دوماً!‬

388
00:26:00,958 --> 00:26:02,541
‫"هاتفني!"‬

389
00:26:06,833 --> 00:26:09,833
‫لقد فهمت الخطة‬
‫لكن ثمة مشكلة واحدة.‬

390
00:26:09,916 --> 00:26:11,833
‫سأخترق حواسيب هذه الخزانة‬

391
00:26:11,916 --> 00:26:13,666
‫لكن كيف ستدخلون يا رفاق؟‬

392
00:26:13,750 --> 00:26:15,541
‫ثمة قفل بمقياس حيوي هناك.‬

393
00:26:15,625 --> 00:26:17,291
‫أيها المخترق،‬
‫تكلم بلغة نفهمها!‬

394
00:26:17,375 --> 00:26:20,041
‫ما يعنيه، باب غرفة الخزانة‬

395
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
‫يفتح ببصمة الأصابع فحسب.‬

396
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
‫في الواقع...‬

397
00:26:24,000 --> 00:26:26,208
‫ببصمة إبهام شخص واحد فقط.‬

398
00:26:26,291 --> 00:26:28,083
‫- بصمة إبهام من؟‬
‫- هذا.‬

399
00:26:29,541 --> 00:26:31,416
‫"فيكي غروفر"،‬
‫ابن "تشاران غروفر"؟‬

400
00:26:32,291 --> 00:26:33,416
‫- "فيكي غروفر"؟‬
‫- أجل!‬

401
00:26:34,000 --> 00:26:35,250
‫"فيكي غروفر"؟‬

402
00:26:35,333 --> 00:26:36,333
‫"فيكي غروفر"؟‬

403
00:26:36,666 --> 00:26:37,625
‫"بيتر"؟‬

404
00:26:38,000 --> 00:26:39,708
‫- سنتولى الأمر من هنا، اذهب.‬
‫- حسناً.‬

405
00:26:40,291 --> 00:26:42,291
‫بحقك يا "تشارلي"، إنها مزحة سيئة.‬

406
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
‫بربك يا "تامي"،‬
‫لا تبالغ في ردة فعلك.‬

407
00:26:44,958 --> 00:26:46,333
‫- لدي خطة.‬
‫- خطة؟‬

408
00:26:46,416 --> 00:26:48,375
‫هل تنوي ضم "فيكي غروفر"؟‬

409
00:26:49,208 --> 00:26:51,416
‫في الحقيقة، أجل، شيء من هذا القبيل.‬

410
00:26:53,916 --> 00:26:56,250
‫"(رادهي)، (رادهي)"‬

411
00:26:57,416 --> 00:27:00,625
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

412
00:27:00,708 --> 00:27:03,916
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

413
00:27:05,583 --> 00:27:07,166
‫"(ناندو بهيدي) هو الرجل!"‬

414
00:27:33,958 --> 00:27:35,791
‫"مهلاً، أين زجاجة (ناندو)؟"‬

415
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
‫يا رفاق!‬
‫أقدم لكم... "فيكي غروفر"!‬

416
00:27:59,791 --> 00:28:01,041
‫المعروف باسم "ناندو بهيدي"!‬

417
00:28:01,666 --> 00:28:03,833
‫اللعنة، دور مزدوج!‬

418
00:28:04,208 --> 00:28:05,875
‫يا إلهي! الأمر وكأنه فيلم!‬

419
00:28:09,000 --> 00:28:10,625
‫أين عثرت عليه؟‬

420
00:28:10,708 --> 00:28:12,583
‫رأيته السنة الماضية‬
‫في فيلم "رام ليلا".‬

421
00:28:12,666 --> 00:28:14,416
‫كان يلعب دور الآله "هانومان".‬

422
00:28:14,500 --> 00:28:15,708
‫رأيت "رام ليلا" مرة‬

423
00:28:15,791 --> 00:28:17,416
‫وحصلت على البركات طوال العمر!‬

424
00:28:17,500 --> 00:28:19,166
‫- مذهل يا "تشارلي".‬
‫- فلتباركني!‬

425
00:28:19,250 --> 00:28:20,833
‫فليكن.‬

426
00:28:22,833 --> 00:28:24,500
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"‬

427
00:28:24,583 --> 00:28:26,166
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"‬

428
00:28:26,250 --> 00:28:27,833
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"‬

429
00:28:27,916 --> 00:28:29,541
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"‬

430
00:28:29,625 --> 00:28:31,250
‫"احتس الخمر وحطم الإناء"‬

431
00:28:33,458 --> 00:28:36,166
‫من الضروري أن تعرفوا‬
‫أمرين عن "ناندو بهيدي".‬

432
00:28:36,250 --> 00:28:37,750
‫الأول...‬

433
00:28:37,833 --> 00:28:39,291
‫يستطيع التقيؤ في أي وقت.‬

434
00:28:39,750 --> 00:28:41,958
‫يقفز في أي وقت؟‬
‫هل هو لاعب جمباز؟‬

435
00:28:42,041 --> 00:28:44,333
‫ليس يقفز! يتقيأ!‬

436
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
‫والأمر الثاني؟‬

437
00:28:46,416 --> 00:28:47,833
‫الأمر الثاني؟‬

438
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
‫شاهدوه بأنفسكم.‬

439
00:28:50,333 --> 00:28:51,416
‫كلا!‬

440
00:29:07,416 --> 00:29:10,208
‫تمالك نفسك.‬

441
00:29:20,583 --> 00:29:23,708
‫مضيعة للوقت يا رفاق!‬
‫كيف نستطيع أن نثق به؟‬

442
00:29:23,791 --> 00:29:26,625
‫- سيدمر الخطة بأسرها!‬
‫- بدونه لا وجود لخطة.‬

443
00:29:26,708 --> 00:29:29,416
‫إذا أردنا الدخول إلى "شاليمار"،‬
‫فنحن بحاجة لهذا الوجه.‬

444
00:29:29,500 --> 00:29:30,833
‫هذا الشخص، هذا.‬

445
00:29:31,208 --> 00:29:32,625
‫أعني...‬

446
00:29:33,208 --> 00:29:34,750
‫يا رفاق، نحن بحاجة إليه!‬

447
00:29:35,333 --> 00:29:36,791
‫- نطعمه؟‬
‫- كلا، ليس نطعمه.‬

448
00:29:36,875 --> 00:29:38,291
‫لكن لم يجب أن نطعمه؟‬

449
00:29:38,375 --> 00:29:40,375
‫انظروا! شخص ثمل ميئوس منه.‬

450
00:29:40,458 --> 00:29:42,791
‫ماذا تظنون يا رفاق؟‬
‫هل سيخاطر بحياته من أجلنا؟‬

451
00:29:43,541 --> 00:29:45,333
‫- أبداً!‬
‫- بالضبط!‬

452
00:29:45,416 --> 00:29:46,791
‫لا سبب لديه ليفعل ذلك.‬

453
00:29:47,375 --> 00:29:51,875
‫"تشارلي"... لا حافز، لا جريمة،‬
‫وعلاوة على ذلك، هو عديم الفائدة.‬

454
00:29:51,958 --> 00:29:54,250
‫ورائحته كريهة حقاً يا "تشارلي".‬

455
00:29:54,333 --> 00:29:56,500
‫كيف يمكننا أن نصنع‬
‫رجلاً محترماً من هذا التافه؟‬

456
00:29:56,583 --> 00:29:58,666
‫"تشارلي"،‬
‫لقد سمعت عن عمليات تغيير الجنس‬

457
00:29:58,750 --> 00:30:01,333
‫لكن جراحة تغيير نوعية البشر‬
‫هي أمر مستحيل.‬

458
00:30:01,416 --> 00:30:04,458
‫- "تامي"!‬
‫- إنه مستحيل أيها الطبيب!‬

459
00:30:04,541 --> 00:30:07,708
‫عملية بدون نقود هي أمر مستحيل!‬

460
00:30:09,250 --> 00:30:13,375
‫أعلم ذلك،‬
‫سأوفر المال وأجمعه خلال عامين.‬

461
00:30:14,375 --> 00:30:16,583
‫لكن أين هو الوقت يا "ناندو"؟‬

462
00:30:17,541 --> 00:30:20,541
‫أمي لن تصمد لعامين.‬

463
00:30:21,958 --> 00:30:23,083
‫6 أشهر.‬

464
00:30:24,416 --> 00:30:26,541
‫وإن تأخر عن ذلك...‬

465
00:30:29,000 --> 00:30:32,833
‫أمي، لا تقلقي، حسناً؟‬

466
00:30:32,916 --> 00:30:35,041
‫"ناندو" سيجمع المال.‬

467
00:30:35,125 --> 00:30:37,458
‫سيتمكن "ناندو" من‬
‫إجراء جراحة الأورام لك.‬

468
00:30:37,833 --> 00:30:41,333
‫- أيها الأغنياء، أيها الناس الأثرياء!‬
‫- أنت! انزل!‬

469
00:30:41,416 --> 00:30:43,916
‫علقوا أوانيكم عالياً قدر ما تستطيعون!‬

470
00:30:44,000 --> 00:30:46,583
‫"ناندو" سيصل إليها.‬

471
00:30:47,625 --> 00:30:49,375
‫سأصل إليها!‬

472
00:30:56,875 --> 00:30:58,208
‫"ناندو" المسكين!‬

473
00:30:58,708 --> 00:31:00,416
‫والدته تعاني من ورم.‬

474
00:31:01,083 --> 00:31:03,000
‫لكن لدينا الآن سبب يا رفاق.‬

475
00:31:03,375 --> 00:31:05,416
‫عملية والدته.‬

476
00:31:06,416 --> 00:31:07,750
‫هذا لأجل الحافز يا رفاق.‬

477
00:31:07,833 --> 00:31:09,458
‫نخب "ناندو"!‬

478
00:31:13,666 --> 00:31:14,958
‫"فريق (الماس)!"‬

479
00:31:15,041 --> 00:31:16,000
‫"متشرد ثمل."‬

480
00:31:16,083 --> 00:31:17,291
‫"بدين جامح."‬

481
00:31:17,375 --> 00:31:18,583
‫"جندي قوي."‬

482
00:31:18,666 --> 00:31:20,125
‫"وفتى بارع."‬

483
00:31:20,833 --> 00:31:22,916
‫"لقد انتقيت بعناية"‬

484
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
‫"ملائكة (تشارلي)!"‬

485
00:31:31,375 --> 00:31:35,041
‫هذه ورشة "مانوهار" القديمة!‬
‫كنا نعمل هنا منذ سنوات.‬

486
00:31:35,125 --> 00:31:37,208
‫"جاغ"!‬
‫هل تتذكر آلة الخراطة هذه؟‬

487
00:31:37,291 --> 00:31:39,875
‫لا يمكنني تصديق هذا،‬
‫كل شيء ما زال كما هو يا "تامي".‬

488
00:31:40,458 --> 00:31:44,083
‫أجل، تدمير "تشاران غروفر"‬
‫يجب أن يبدأ‬

489
00:31:45,000 --> 00:31:46,500
‫حيث تركنا ندمر.‬

490
00:31:48,708 --> 00:31:50,375
‫سنبدأ عملنا اليوم يا رفاق.‬

491
00:31:50,458 --> 00:31:52,000
‫لكن ماذا سنفعل هنا؟‬

492
00:31:55,083 --> 00:31:56,166
‫بروفة!‬

493
00:31:57,500 --> 00:32:01,041
‫بروفة أكبر عملية سطو في العالم!‬

494
00:32:10,291 --> 00:32:11,708
‫هل سنقوم بسرقة هذه؟‬

495
00:32:16,500 --> 00:32:18,250
‫مقر الإلهة الخفية!‬

496
00:32:27,666 --> 00:32:28,875
‫سيداتي...‬

497
00:32:29,833 --> 00:32:31,250
‫مرحباً بكم في "شاليمار".‬

498
00:32:31,833 --> 00:32:33,125
‫سادتي!‬

499
00:32:33,208 --> 00:32:34,791
‫مرحباً بكم في "شاليمار".‬

500
00:32:36,208 --> 00:32:39,208
‫النقطة الأولى...‬
‫ممر "شاليمار" طوله 100 قدم.‬

501
00:32:39,291 --> 00:32:41,208
‫عند المدخل الأول لدينا‬

502
00:32:41,541 --> 00:32:43,791
‫هناك حراس مدربون تدريباً خاصاً‬
‫من قوات "بلاك كات" الخاصة.‬

503
00:32:43,875 --> 00:32:46,416
‫يقتلون أولاً ويشكون لاحقاً.‬

504
00:32:47,208 --> 00:32:50,625
‫هؤلاء الحراس مدربون بواسطة‬
‫"الموساد" و"الاستخبارات السوفييتية".‬

505
00:32:51,208 --> 00:32:53,958
‫و"ناندو" سيدخل من خلال هذا الممر.‬

506
00:32:54,583 --> 00:32:56,083
‫ماذا؟‬

507
00:32:56,166 --> 00:32:58,750
‫أتظنني صهر أولئك الضخام‬

508
00:32:58,833 --> 00:33:00,958
‫ليسمحوا لي بالدخول؟‬

509
00:33:01,041 --> 00:33:02,500
‫كلا! لست صهرهم.‬

510
00:33:02,583 --> 00:33:04,541
‫سيظنونك "فيكي غروفر".‬

511
00:33:06,000 --> 00:33:06,958
‫- بمعنى؟‬
‫- "تامي"؟‬

512
00:33:08,416 --> 00:33:10,166
‫ابن "تشاران غروفر".‬

513
00:33:13,666 --> 00:33:16,250
‫دور مزدوج لعين.‬

514
00:33:17,500 --> 00:33:19,541
‫نفس الشكل، نسخة ملونة.‬

515
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
‫كيف يمكن ذلك؟‬
‫أبي لم يذهب إلى "دبي" مطلقاً.‬

516
00:33:24,875 --> 00:33:26,833
‫لابد أن والده قد أتى إلى "الهند"!‬

517
00:33:27,333 --> 00:33:29,791
‫أجل، هذا ممكن.‬

518
00:33:30,791 --> 00:33:31,666
‫أنت!‬

519
00:33:33,625 --> 00:33:35,625
‫هذا هو الأمن الحيوي.‬

520
00:33:36,333 --> 00:33:39,083
‫هذا القفل يمكن أن يفتح‬
‫ببصمة إصبع رجل واحد فحسب.‬

521
00:33:39,666 --> 00:33:41,375
‫- وهو...‬
‫- "غروفر".‬

522
00:33:42,958 --> 00:33:44,541
‫"فيكي غروفر"!‬

523
00:33:44,625 --> 00:33:45,791
‫المفتاح إلى "شاليمار"!‬

524
00:33:46,375 --> 00:33:48,250
‫- ما الأخبار يا أبي الرائع؟‬
‫- كل شيء على ما يرام!‬

525
00:33:51,791 --> 00:33:54,250
‫"(فيكي غروفر)، تم منح الإذن"‬

526
00:33:55,333 --> 00:33:58,125
‫من أين سنأتي ببصمات‬
‫"فيكي غروفر" الآن؟‬

527
00:33:58,583 --> 00:33:59,833
‫هذه ليست بمشكلة كبيرة.‬

528
00:34:00,291 --> 00:34:01,541
‫المشكلة الكبيرة هي...‬

529
00:34:02,208 --> 00:34:05,166
‫كيف سنقوم بتحويل‬
‫"ناندو" إلى "فيكي غروفر"؟‬

530
00:34:07,875 --> 00:34:09,541
‫المهمة المستحيلة.‬

531
00:34:19,500 --> 00:34:21,541
‫- يا لها من خزنة ضخمة؟‬
‫- أجل.‬

532
00:34:21,875 --> 00:34:24,125
‫حب "تامي" الحقيقي!‬
‫"شاليمار".‬

533
00:34:28,333 --> 00:34:31,791
‫"حبي الحقيقي"‬

534
00:34:32,375 --> 00:34:35,208
‫"(شاليمار)"‬

535
00:34:36,291 --> 00:34:40,375
‫"حتى نتقابل"‬

536
00:34:40,458 --> 00:34:44,291
‫"كلانا غير مرتاح"‬

537
00:34:44,375 --> 00:34:46,250
‫"في أعيننا، الانتظار أبدي"‬

538
00:34:46,333 --> 00:34:51,750
‫49 رافعة، 7 دوائر، 145 ريشة.‬

539
00:34:51,833 --> 00:34:53,833
‫- توقف يا "تامي"!‬
‫- ما الذي حدث؟‬

540
00:34:53,916 --> 00:34:56,750
‫في "شاليمار" الحقيقة،‬
‫يوجد درع ليزر خارجي‬

541
00:34:56,833 --> 00:34:58,166
‫قوته 12000 فولت.‬

542
00:35:03,541 --> 00:35:07,666
‫شفرات هذا الدرع الخارجي تتغير يومياً!‬

543
00:35:09,666 --> 00:35:13,750
‫"تم تفعيل الليزر،‬
‫تم إبطال الليزر"‬

544
00:35:16,333 --> 00:35:19,416
‫من سيوقف هذا التيار‬
‫الكهربائي الآن؟ أبي؟‬

545
00:35:19,500 --> 00:35:22,500
‫- لكنه لم يذهب إلى "دبي".‬
‫- اسمع...‬

546
00:35:22,583 --> 00:35:23,875
‫أيها الرفيقان... "ناندو"؟‬

547
00:35:23,958 --> 00:35:25,250
‫- "تامي"؟‬
‫- آسف.‬

548
00:35:25,333 --> 00:35:27,333
‫درع الليزر محوسب.‬

549
00:35:27,416 --> 00:35:28,750
‫لذا سيتم اختراقه.‬

550
00:35:28,833 --> 00:35:29,791
‫أجل!‬

551
00:35:29,875 --> 00:35:31,666
‫إذن، أيها السادة!‬

552
00:35:32,208 --> 00:35:35,458
‫هذه خزنة "شاليمار"‬
‫الأكثر شهرة في العالم.‬

553
00:35:36,083 --> 00:35:38,416
‫تحتوي على أكثر من 110 مليون رقم!‬

554
00:35:39,041 --> 00:35:40,708
‫110 مليون!‬

555
00:35:40,791 --> 00:35:42,458
‫إذا بدأت المحاولة اليوم‬

556
00:35:43,208 --> 00:35:47,333
‫ستقضي 350 سنة‬
‫قبل أن تقوم بتجربتهم جميعاً.‬

557
00:35:48,666 --> 00:35:50,541
‫ومع ذلك، لن تفتح.‬

558
00:36:03,291 --> 00:36:04,458
‫سيد "غوبتا"؟‬

559
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
‫هلا تدخل من فضلك.‬

560
00:36:12,375 --> 00:36:16,000
‫لذا من أجل فتح "شاليمار" بدون الشفرات،‬
‫سيستغرق الأمر 350 عاماً.‬

561
00:36:16,708 --> 00:36:17,958
‫لكن سيكون معكم فقط...‬

562
00:36:18,541 --> 00:36:19,833
‫5 دقائق.‬

563
00:36:19,916 --> 00:36:22,541
‫باب الخزنة سيبقى مفتوحاً‬
‫لمدة 5 دقائق فحسب.‬

564
00:36:22,625 --> 00:36:23,791
‫وخلال تلك الـ5 دقائق،‬

565
00:36:23,875 --> 00:36:26,500
‫- لو لم نهرب مع الماس...‬
‫- إذن؟‬

566
00:36:26,583 --> 00:36:30,083
‫فسينغلق الباب أوتوماتيكياً‬
‫ويعود عمل درع الليزر.‬

567
00:36:32,208 --> 00:36:34,750
‫تراجعوا، من فضلكم،‬
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

568
00:36:37,125 --> 00:36:40,791
‫مما يعني أنه حتى لو تمكن لص من الدخول‬
‫بطريقة ما، فلا طريق لديه للخروج!‬

569
00:36:43,833 --> 00:36:44,666
‫سيد "غوبتا"؟‬

570
00:36:44,750 --> 00:36:46,458
‫يوجد أكسجين في الداخل...‬

571
00:36:46,541 --> 00:36:48,041
‫واصل التنفس.‬

572
00:36:48,541 --> 00:36:50,750
‫كما ترون، باستثنائي‬

573
00:36:50,833 --> 00:36:53,458
‫لا أحد يمكنه أن يخرج‬
‫ماسكم من "شاليمار".‬

574
00:36:53,541 --> 00:36:54,916
‫وثقوا بي‬

575
00:36:55,000 --> 00:36:56,291
‫أنا لست لصاً!‬

576
00:36:58,750 --> 00:37:01,000
‫أنتم تعرفون طريق الخروج يا رفاق!‬

577
00:37:01,083 --> 00:37:03,166
‫بعيداً عن هذا،‬
‫لا يوجد طريق آخر للدخول!‬

578
00:37:03,250 --> 00:37:04,875
‫يوجد طريق.‬

579
00:37:05,958 --> 00:37:07,500
‫طريق‬

580
00:37:07,583 --> 00:37:09,375
‫حتى "غروفر" نفسه يجهله.‬

581
00:37:09,458 --> 00:37:10,416
‫أي طريق؟‬

582
00:37:11,541 --> 00:37:15,791
‫"شاليمار" تقع على بعد‬
‫150 قدماً أسفل "أتلانتس".‬

583
00:37:16,750 --> 00:37:19,125
‫وهنا يتواجد نظام "أتلانتس"‬
‫للصرف الصحي كذلك.‬

584
00:37:19,208 --> 00:37:20,666
‫الصرف الصحي؟‬

585
00:37:20,750 --> 00:37:22,541
‫الصرف الصحي يعني البالوعة.‬

586
00:37:22,625 --> 00:37:24,458
‫ليس خنزيراً قذراً مثلك!‬

587
00:37:24,541 --> 00:37:27,666
‫أكبر نقطة ضعف في "شاليمار"‬
‫هو نظام تهويتها!‬

588
00:37:28,250 --> 00:37:29,375
‫بمعنى؟‬

589
00:37:30,041 --> 00:37:31,375
‫- تدفق الهواء.‬
‫- ذلك ضيق.‬

590
00:37:31,458 --> 00:37:34,541
‫كان هناك قناة لمكيف هواء قديم.‬

591
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
‫منفذ واحد من هذه القناة ما زال‬

592
00:37:36,083 --> 00:37:38,375
‫موجوداً في مكان ما خلف اللوحة‬
‫على جدران "شاليمار".‬

593
00:37:38,458 --> 00:37:41,000
‫أنا و"تامي"‬
‫سنصل خلف هذه اللوحة‬

594
00:37:41,083 --> 00:37:43,583
‫وأنت يا "ناندو"،‬
‫ستفتح هذه اللوحة وأنت متنكر مثل "فيكي"‬

595
00:37:43,666 --> 00:37:44,708
‫لكي نتمكن كلانا من الدخول.‬

596
00:37:45,291 --> 00:37:46,500
‫كيف؟‬

597
00:37:46,583 --> 00:37:48,541
‫بمفتاح "آلين" هذا.‬

598
00:37:48,625 --> 00:37:50,958
‫أعني بهذا المفتاح يا "ناندو".‬

599
00:37:51,041 --> 00:37:52,666
‫ثمة أخاديد خاصة فيه.‬

600
00:37:53,375 --> 00:37:55,000
‫وبها ستنفتح اللوحة بكل سهولة.‬

601
00:37:55,083 --> 00:37:56,583
‫من أين أحضرت هذا؟‬

602
00:38:09,041 --> 00:38:11,625
‫وسط آلاف الأيادي‬
‫التي صنعت "شاليمار"‬

603
00:38:11,708 --> 00:38:13,041
‫كانت هناك أيضاً تلك اليدين‬

604
00:38:13,125 --> 00:38:15,208
‫اللتين كانتا تصور الخرائط‬
‫وتتآمر لتدمير "غروفر".‬

605
00:38:15,291 --> 00:38:16,375
‫"غرفة المحرك"‬

606
00:38:21,333 --> 00:38:23,083
‫"تشارلي"، أنت عبقري!‬

607
00:38:23,166 --> 00:38:24,250
‫مدهش!‬

608
00:38:25,416 --> 00:38:26,666
‫حسناً.‬

609
00:38:27,625 --> 00:38:29,333
‫شكراً لك يا "ناندو"، هذا يكفي.‬

610
00:38:30,166 --> 00:38:31,708
‫"تشارلي"...‬

611
00:38:31,791 --> 00:38:34,416
‫كيف سيصل كلانا إلى الجانب‬
‫الآخر من اللوحة؟‬

612
00:38:34,500 --> 00:38:37,416
‫سنصل إلى الجانب الآخر من اللوحة‬
‫من خلال قناة المكيف الهوائي.‬

613
00:38:37,500 --> 00:38:41,833
‫قناة المكيف الهوائي تبدأ من هنا‬
‫وتصل حتى هنا.‬

614
00:38:41,916 --> 00:38:44,583
‫هذه كانت غرف المضخات‬
‫لأجل التكييف الهوائي.‬

615
00:38:44,666 --> 00:38:47,541
‫الآن هذه الغرف قد تم‬
‫تجديدها إلى غرف الاستعداد.‬

616
00:38:47,625 --> 00:38:50,083
‫من أجل العروض التي تتم هنا في "أتلانتس".‬

617
00:38:50,166 --> 00:38:52,625
‫لهذا قناة التكييف هذه‬
‫لها فتحة واحدة، هنا.‬

618
00:38:52,708 --> 00:38:54,041
‫والفتحة الأخرى‬

619
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
‫هنا، في الغرفة "9 سي".‬

620
00:38:57,041 --> 00:39:00,541
‫يوجد 1539 غرفة في "أتلانتس"‬

621
00:39:00,916 --> 00:39:04,375
‫لكنه هناك طريق واحد‬
‫للوصول إلى "شاليمار"‬

622
00:39:04,458 --> 00:39:05,750
‫وهو عبر‬

623
00:39:06,500 --> 00:39:07,916
‫الغرفة "9 سي".‬

624
00:39:09,333 --> 00:39:10,250
‫ممتاز!‬

625
00:39:10,333 --> 00:39:13,250
‫سنذهب إلى "أتلانتس"‬
‫ونحجز الغرفة "9 سي"‬

626
00:39:13,333 --> 00:39:15,416
‫وندخل مباشرة إلى "شاليمار"!‬

627
00:39:15,500 --> 00:39:16,833
‫صحيح؟‬

628
00:39:19,833 --> 00:39:21,875
‫في الواقع...‬
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "تامي".‬

629
00:39:24,458 --> 00:39:25,750
‫الأمر هو...‬

630
00:39:25,833 --> 00:39:28,083
‫الغرفة "9 سي" محجوزة بالفعل.‬

631
00:39:28,166 --> 00:39:30,791
‫محجوزة؟‬
‫6 أشهر مقدماً؟‬

632
00:39:30,875 --> 00:39:31,916
‫أجل... كلا.‬

633
00:39:32,000 --> 00:39:34,416
‫أنا... ليس هكذا تماماً.‬

634
00:39:34,500 --> 00:39:36,833
‫"تشارلي"، لقد فهمت!‬

635
00:39:36,916 --> 00:39:38,583
‫الأمر هو، أن مجموعة أخرى‬

636
00:39:38,666 --> 00:39:41,125
‫قد وضعت نفس الخطة وحجزت الغرفة!‬

637
00:39:41,208 --> 00:39:43,750
‫سنلتقي بهم ونخبرهم بأن‬
‫يقسموا الحصيلة معنا مناصفة‬

638
00:39:43,833 --> 00:39:45,208
‫وإلا فسنتصل بالشرطة!‬

639
00:39:45,291 --> 00:39:47,166
‫كلا، هذه الغرفة لا يمكن حجزها.‬

640
00:39:47,250 --> 00:39:48,333
‫إذن كيف حجزت؟‬

641
00:39:48,416 --> 00:39:50,750
‫لقد أخبرتكم، إنها غرفة الاستعداد.‬

642
00:39:50,833 --> 00:39:53,375
‫خضراء أو سوداء،‬
‫لم يهمنا اللون؟‬

643
00:39:53,458 --> 00:39:55,458
‫لسنا ذاهبين هناك لأجل شهر عسلنا؟‬

644
00:39:55,541 --> 00:39:56,958
‫"تشارلي" يا فتى؟‬

645
00:39:57,791 --> 00:39:58,875
‫ماذا يجري؟‬

646
00:40:00,708 --> 00:40:02,250
‫ما الذي تخفيه عنا؟‬

647
00:40:03,291 --> 00:40:06,291
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق،‬
‫حسناً.‬

648
00:40:06,375 --> 00:40:07,666
‫سأخبركم.‬

649
00:40:07,750 --> 00:40:10,166
‫الليلة التي سيصل فيها‬
‫الماس إلى "شاليمار"‬

650
00:40:10,250 --> 00:40:12,875
‫تلك الليلة،‬
‫سيكون هناك حدث مباشر في "أتلانتس".‬

651
00:40:13,458 --> 00:40:14,875
‫"دبليو دي سي".‬

652
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
‫والغرفة "9 سي" محجوزة‬

653
00:40:17,458 --> 00:40:19,000
‫لأجل "دبليو دي سي".‬

654
00:40:19,083 --> 00:40:20,875
‫وإذا كنا نريد الغرفة "9 سي" لنا‬

655
00:40:20,958 --> 00:40:23,333
‫فعلينا الاشتراك في "دبليو دي سي".‬

656
00:40:23,416 --> 00:40:24,291
‫هذا كل شيء!‬

657
00:40:24,375 --> 00:40:25,875
‫"دبو دي سي"...‬

658
00:40:25,958 --> 00:40:27,666
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟‬

659
00:40:28,583 --> 00:40:30,250
‫- "دبليو دي سي".‬
‫- أجل، ما معناها.‬

660
00:40:30,333 --> 00:40:32,958
‫يا رفاق،‬
‫لقد أخبرتكم بأنه عرض مباشر.‬

661
00:40:33,041 --> 00:40:35,000
‫كما تعرفون،‬
‫إنه حدث، "دبليو دي سي".‬

662
00:40:35,083 --> 00:40:36,625
‫بطولة العالم...‬

663
00:40:37,875 --> 00:40:39,416
‫المعذرة.‬

664
00:40:39,500 --> 00:40:40,916
‫إنه أصم بالفعل.‬

665
00:40:41,000 --> 00:40:43,333
‫لكننا لم نسمعك جيداً أيضاً.‬

666
00:40:43,416 --> 00:40:45,333
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ألم تسمعوني؟‬

667
00:40:45,416 --> 00:40:47,583
‫لا شيء، إنها مجرد بطولة عالم...‬

668
00:40:47,666 --> 00:40:49,541
‫ما هي "بطولة العالم..."؟‬

669
00:40:49,958 --> 00:40:52,041
‫إنها بطولة العالم...‬

670
00:40:52,125 --> 00:40:54,333
‫ما هي بطولة العالم...؟‬

671
00:40:54,416 --> 00:40:56,791
‫- قلها بوضوح.‬
‫- بطولة العالم للرقص.‬

672
00:40:56,875 --> 00:40:59,291
‫اذهب وافعلها بنفسك.‬

673
00:41:00,041 --> 00:41:01,333
‫سيد "ساجد"!‬

674
00:41:01,416 --> 00:41:03,333
‫هل بدأ فيلمك الجديد؟‬

675
00:41:03,416 --> 00:41:05,166
‫يا رفاق، إنها...‬

676
00:41:05,250 --> 00:41:06,291
‫يا رفاق؟‬

677
00:41:06,375 --> 00:41:07,291
‫سيدي المخرج!‬
‫"جاغ"!‬

678
00:41:07,375 --> 00:41:08,833
‫لقد حفظت المشهد.‬

679
00:41:08,916 --> 00:41:11,041
‫قنبلة 2، 3، 4!‬

680
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
‫مرحباً يا سيدي،‬
‫لا يمكنني سماعك جيداً؟‬

681
00:41:13,083 --> 00:41:14,625
‫سأذهب الآن إلى أمي وأعتذر.‬

682
00:41:14,708 --> 00:41:16,291
‫يا ملكات الدراما!‬

683
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
‫لم كل هذه الدراما؟‬

684
00:41:19,666 --> 00:41:22,083
‫إنها مسابقة رقص صغيرة، هذا كل شيء.‬

685
00:41:22,166 --> 00:41:24,625
‫ماذا تعني بـ"هذا كل شيء"؟‬

686
00:41:24,708 --> 00:41:27,375
‫هذه بطولة العالم للرقص.‬

687
00:41:27,458 --> 00:41:29,291
‫- إذن؟‬
‫- إذن ماذا؟‬

688
00:41:29,375 --> 00:41:31,375
‫من منا يبدو لك كراقص؟‬

689
00:41:31,458 --> 00:41:32,375
‫هذا البدين؟ هذا الصغير؟‬

690
00:41:32,458 --> 00:41:34,000
‫- أم هذا السكير؟‬
‫- مهلاً!‬

691
00:41:34,083 --> 00:41:35,208
‫ماذا عنك؟‬

692
00:41:35,291 --> 00:41:36,541
‫لم تدعوني "ماكموهان"؟‬

693
00:41:36,625 --> 00:41:38,250
‫سنناقش هذا لاحقاً...‬

694
00:41:38,333 --> 00:41:39,625
‫أخبرنا أولاً‬

695
00:41:39,708 --> 00:41:42,875
‫كيف سنصل إلى بطولة العالم‬
‫للرقص هذه بحق الجحيم؟‬

696
00:41:44,416 --> 00:41:45,541
‫ممثلين لفريق "الهند"!‬

697
00:41:45,625 --> 00:41:46,541
‫مذهل!‬

698
00:41:46,625 --> 00:41:48,500
‫"تامي"، اسمع.‬

699
00:41:48,583 --> 00:41:51,708
‫هذه المرة، اختيار ممثل "الهند" في بطولة‬
‫العالم للرقص سيجرى هنا في "مومباي".‬

700
00:41:51,791 --> 00:41:54,875
‫ومن أجل الفوز بذلك،‬
‫ليس من الضروري أن نرقص جيداً.‬

701
00:41:55,541 --> 00:41:56,791
‫علينا أن نصعد إلى المسرح فقط‬

702
00:41:56,875 --> 00:41:59,583
‫ونتحرك قليلاً، هذا كل شيء.‬

703
00:41:59,666 --> 00:42:02,458
‫أجل! ونجعل من أنفسنا أضحوكة.‬

704
00:42:02,541 --> 00:42:03,625
‫على الإطلاق.‬

705
00:42:03,708 --> 00:42:05,041
‫سنخرج منتصرين!‬

706
00:42:05,125 --> 00:42:07,375
‫صحيح، سيكون مظهرنا مثيراً للسخرية!‬

707
00:42:07,458 --> 00:42:08,291
‫غبي.‬

708
00:42:09,208 --> 00:42:12,500
‫ممثل "الهند" في بطولة العالم للرقص‬
‫سيتم تحديده عن طريق التصويت.‬

709
00:42:12,583 --> 00:42:15,750
‫وتلقائياً سنحصل على أكثر الأصوات.‬

710
00:42:15,833 --> 00:42:17,041
‫من أين؟‬

711
00:42:17,958 --> 00:42:19,125
‫من هنا!‬

712
00:42:19,916 --> 00:42:21,250
‫"روهان"؟‬

713
00:42:21,333 --> 00:42:23,333
‫- أنا أشير نحوك.‬
‫- أنا؟‬

714
00:42:23,833 --> 00:42:28,166
‫"روهان" سيخترق النظام من حاسوبه‬
‫وسيحصل لنا على أكثر الأصوات.‬

715
00:42:29,083 --> 00:42:30,291
‫عن طريق اختراق التصويت.‬

716
00:42:30,375 --> 00:42:32,083
‫عبقري! لماذا لم تقل هذا من قبل؟‬

717
00:42:32,666 --> 00:42:35,375
‫- أنا أقول هذا الآن، أليس كذلك؟‬
‫- هذا سيكون سهلاً، أنا موافق يا رفاق.‬

718
00:42:35,458 --> 00:42:38,291
‫إنه موافق يا رفاق،‬
‫أحسنت، جيد جداً، انطلق!‬

719
00:42:38,375 --> 00:42:39,833
‫سيخترق التصويت‬

720
00:42:39,916 --> 00:42:42,166
‫لكننا لا نعرف الرقص يا رفاق!‬

721
00:42:42,958 --> 00:42:45,083
‫تكلم عن نفسك يا "كالي"!‬

722
00:42:45,666 --> 00:42:49,958
‫"تشارلي"، رقصة الأفعى التي أؤديها‬
‫مشهورة جداً في أنحاء حارة "سانغام".‬

723
00:42:50,041 --> 00:42:51,791
‫- سأريك.‬
‫- هيا.‬

724
00:42:51,875 --> 00:42:53,375
‫- أجل، جيد جداً.‬
‫- انظر!‬

725
00:42:53,458 --> 00:42:56,333
‫إنه سهل جداً، أجل!‬

726
00:42:56,416 --> 00:42:57,708
‫لن أجادل.‬

727
00:42:57,791 --> 00:42:59,083
‫هيا يا "تامي"، "جاغ"!‬

728
00:42:59,166 --> 00:43:01,250
‫لو أردنا حقاً أن نحقق شيئاً‬

729
00:43:01,333 --> 00:43:02,625
‫فيمكننا تحقيقه بسهولة.‬

730
00:43:02,708 --> 00:43:03,875
‫والمطلوب هو قليل من الرقص فحسب.‬

731
00:43:03,958 --> 00:43:06,875
‫نحتاج إلى قليل من التمرين‬
‫وسنتقنه في الحال.‬

732
00:43:08,375 --> 00:43:09,958
‫أترون؟ يمكننا فعل هذا.‬

733
00:43:10,458 --> 00:43:11,291
‫أترون؟‬

734
00:43:13,750 --> 00:43:15,083
‫أهناك شيء آخر يا "ناندو"؟‬

735
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
‫- كلا، هذا كل شيء.‬
‫- لا بأس.‬

736
00:43:16,750 --> 00:43:18,500
‫هذا كل شيء يا رفاق،‬
‫هيا، الأمر بسيط للغاية.‬

737
00:43:19,708 --> 00:43:20,708
‫هيا.‬

738
00:43:20,791 --> 00:43:23,000
‫هيا يا "تامي"، تعال، حسناً.‬

739
00:43:23,083 --> 00:43:25,416
‫لدي ثلاث أقدام يسار يا "تشارلي".‬

740
00:43:25,500 --> 00:43:27,083
‫مزيد من الأقدام يعني رقصاً أفضل!‬

741
00:45:48,208 --> 00:45:49,125
‫هناك.‬

742
00:45:49,958 --> 00:45:51,958
‫"قلبي مضطرب"‬

743
00:45:52,541 --> 00:45:54,125
‫"عيناي تنتظران"‬

744
00:45:54,833 --> 00:45:56,958
‫"الحياة بلا معنى"‬

745
00:45:57,541 --> 00:45:59,916
‫"لا يوجد إيقاع"‬

746
00:46:00,000 --> 00:46:04,833
‫"تعال يا حبيبي، هيا"‬

747
00:46:04,916 --> 00:46:09,791
‫"فلننسجم مع اللحن"‬

748
00:46:10,125 --> 00:46:14,208
‫"فلننسجم مع اللحن"‬

749
00:46:20,125 --> 00:46:24,458
‫"فلننسجم مع اللحن"‬

750
00:46:25,000 --> 00:46:29,041
‫"فلننسجم مع اللحن"‬

751
00:47:40,500 --> 00:47:43,041
‫أخبرت "تشارلي"‬
‫أننا لا نستطيع الرقص!‬

752
00:47:43,500 --> 00:47:45,875
‫لقد كنت أفضل حالاً في الجيش،‬
‫"مايكل جاكسون"...‬

753
00:47:45,958 --> 00:47:46,791
‫مهلاً...‬

754
00:47:46,875 --> 00:47:50,083
‫علينا أن نرقص على المسرح خلال أسبوعين‬
‫وأنتم لا تعرفون شيئاً حتى الآن.‬

755
00:47:50,166 --> 00:47:52,125
‫ماذا تعرف أنت أيها المزعج؟‬

756
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
‫هل دعوتني بالمزعج؟‬

757
00:47:53,708 --> 00:47:56,041
‫تقوم برقصة الأفعى خاصتك طوال اليوم.‬

758
00:47:56,125 --> 00:47:57,500
‫هل هو زفاف والدك؟‬

759
00:47:57,583 --> 00:47:58,625
‫لا تذكر والدي.‬

760
00:47:58,708 --> 00:47:59,916
‫ماذا ستفعل؟‬

761
00:48:00,000 --> 00:48:01,291
‫ماذا ستفعل؟‬

762
00:48:01,375 --> 00:48:02,916
‫- ماذا ستفعل أيها البدين؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

763
00:48:03,000 --> 00:48:04,750
‫- ها قد بدءا مجدداً!‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

764
00:48:04,833 --> 00:48:05,916
‫اخرسا!‬

765
00:48:06,000 --> 00:48:07,458
‫لا يجب أن يفعل أحد أي شيء.‬

766
00:48:07,541 --> 00:48:10,041
‫"روهان" سيهتم بالأصوات.‬

767
00:48:10,125 --> 00:48:11,583
‫لن يتم استبعادنا بالتصويت.‬

768
00:48:11,666 --> 00:48:12,791
‫الرقص ليس مشكلة.‬

769
00:48:12,875 --> 00:48:14,375
‫في الحقيقة...‬

770
00:48:14,458 --> 00:48:15,666
‫هناك مشكلة ما.‬

771
00:48:15,750 --> 00:48:17,750
‫هذه المرة،‬
‫تقدمت الكثير من الفرق للمشاركة‬

772
00:48:17,833 --> 00:48:20,750
‫لذا هناك جولة للحكام‬
‫قبل المنافسة الفعلية.‬

773
00:48:20,833 --> 00:48:22,750
‫"نحن أسوأ كوابيسكم!"‬

774
00:48:23,375 --> 00:48:24,791
‫"هذه المسابقة ليست مزحة!"‬

775
00:48:24,875 --> 00:48:26,333
‫"سنختار الأفضل فحسب!"‬

776
00:48:26,416 --> 00:48:27,666
‫"ونستبعد البقية"‬

777
00:48:28,791 --> 00:48:30,875
‫كلا...‬

778
00:48:31,291 --> 00:48:32,250
‫دعوا الأمر يا رفاق!‬

779
00:48:36,125 --> 00:48:38,916
‫يا رفاق، أزيلوا صورة شبيهي رجاءً.‬

780
00:48:39,000 --> 00:48:40,958
‫لا أحب أن أضرب نفسي بالسهام!‬

781
00:48:41,041 --> 00:48:43,208
‫يجب أن نصيبه أولاً!‬

782
00:48:43,291 --> 00:48:44,208
‫دعه لي يا عمي!‬

783
00:48:44,291 --> 00:48:46,291
‫لم عليه أن يدعه؟‬

784
00:48:46,375 --> 00:48:48,458
‫يجب أن يكون انتقامنا كاملاً ومطلقاً.‬

785
00:48:49,083 --> 00:48:53,125
‫"تشارلي"،‬
‫أفهم خطة سرقة الماس هذه.‬

786
00:48:53,750 --> 00:48:57,375
‫لكنني لا أفهم نار الانتقام‬
‫التي تتأجج في داخله.‬

787
00:48:57,458 --> 00:48:59,416
‫ثمة قصة ما وراء كل هذا، صحيح؟‬

788
00:48:59,875 --> 00:49:00,708
‫أليس كذلك؟‬

789
00:49:08,958 --> 00:49:10,583
‫هذه القصة عن الماس.‬

790
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
‫كان الأمر كله...‬

791
00:49:14,791 --> 00:49:16,291
‫يتعلق بحفنة من الماس.‬

792
00:49:16,958 --> 00:49:20,000
‫"مانوهار" والد "تشارلي"‬
‫وأنا كنا نعمل معاً!‬

793
00:49:20,083 --> 00:49:22,916
‫لم نكن زميلين بل صديقين.‬

794
00:49:23,000 --> 00:49:25,625
‫ولم نكن صديقين مثلكم‬
‫نقوم بنكز بعضنا على الـ"فيس بوك"‬

795
00:49:25,708 --> 00:49:27,333
‫من الجمعة إلى الجمعة.‬

796
00:49:27,416 --> 00:49:28,458
‫صديقين حقيقيين!‬

797
00:49:29,625 --> 00:49:30,958
‫"صديقين".‬

798
00:49:31,041 --> 00:49:32,875
‫"كنا بمثابة عائلة!"‬

799
00:49:35,125 --> 00:49:36,541
‫"عندما تركت الجيش"‬

800
00:49:36,625 --> 00:49:39,333
‫"العم (مانوهار) ضمني إلى عائلته أيضاً."‬

801
00:49:40,750 --> 00:49:43,166
‫كلانا كنا نختبر نظامه.‬

802
00:49:43,250 --> 00:49:44,500
‫كان والدي لديه عقود‬

803
00:49:44,583 --> 00:49:47,250
‫لأجل تأمين سوق الماس بأسره.‬

804
00:49:47,333 --> 00:49:50,666
‫وكل شيء كان يسير على ما يرام.‬

805
00:49:51,958 --> 00:49:55,541
‫ثم دخل "تشاران غروفر" إلى حياتنا.‬

806
00:49:58,750 --> 00:50:01,500
‫"(تشاران غروفر) كان تاجر الماس الإفريقية"‬

807
00:50:01,583 --> 00:50:04,958
‫"وقع عقداً مع والدي ليصنع‬
‫الخزنة الأكثر تطوراً في العالم."‬

808
00:50:05,583 --> 00:50:07,916
‫"قرر أبي أن يدعوها (شاليمار)"‬

809
00:50:08,750 --> 00:50:12,125
‫"بالنسبة لأبي وهذين الشخصين،‬
‫كان مشروعهم الأكبر على الإطلاق"‬

810
00:50:12,208 --> 00:50:14,291
‫"أخذوا قروضاً من السوق"‬

811
00:50:14,375 --> 00:50:16,708
‫"وبعد عام من العمل الشاق المكثف"‬

812
00:50:16,791 --> 00:50:19,000
‫"أصبحت (شاليمار) جاهزة أخيراً"‬

813
00:50:19,916 --> 00:50:22,250
‫أول شحنة ماس لـ"تشاران غروفر"‬

814
00:50:22,333 --> 00:50:24,000
‫كانت تساوي 20 مليون دولار.‬

815
00:50:24,083 --> 00:50:25,166
‫20 مليون؟‬

816
00:50:26,250 --> 00:50:27,208
‫ما زلت أتذكر‬

817
00:50:28,208 --> 00:50:30,541
‫الليلة التي حفظ فيها‬
‫الماس في الخزنة.‬

818
00:50:30,625 --> 00:50:31,916
‫كانت عشية رأس السنة!‬

819
00:50:32,000 --> 00:50:33,250
‫سيد "غروفر"!‬

820
00:50:33,583 --> 00:50:38,458
‫سأطلب منك رجاءً أن تقوم بتغيير‬
‫أرقام الخزنة السرية و...‬

821
00:50:41,958 --> 00:50:43,916
‫تضع بصمات أصابعك أيضاً.‬

822
00:50:44,583 --> 00:50:46,125
‫"مانوهار"!‬

823
00:50:46,208 --> 00:50:47,416
‫لم العجلة؟‬

824
00:50:48,000 --> 00:50:51,083
‫إنها ليلة رأس السنة، فلتمتع نفسك.‬

825
00:50:51,666 --> 00:50:53,375
‫احتسي مشروباً! هيا.‬

826
00:50:53,458 --> 00:50:56,750
‫سيد "غروفر"،‬
‫لا يمكنني تحمل مسؤولية كبيرة كهذه.‬

827
00:50:57,250 --> 00:51:00,750
‫الآن، يوجد ماس بقيمة‬
‫20 مليون في خزنة "شاليمار" و...‬

828
00:51:00,833 --> 00:51:02,458
‫ولا أحد يمكنه فتحها عداك.‬

829
00:51:03,208 --> 00:51:04,250
‫أعلم ذلك.‬

830
00:51:04,333 --> 00:51:06,291
‫لكنك لست لصاً.‬

831
00:51:08,041 --> 00:51:10,958
‫هيا، إنها السنة الجديدة،‬
‫هيا.‬

832
00:51:11,041 --> 00:51:13,125
‫هيا، عاماً جديداً سعيداً،‬
‫نخبك.‬

833
00:51:13,791 --> 00:51:15,250
‫استمتع!‬

834
00:51:18,291 --> 00:51:21,625
‫"تلك الليلة،‬
‫أظهر (غروفر) وجهه الحقيقي"‬

835
00:51:22,291 --> 00:51:24,041
‫"قام بتخدير والدي."‬

836
00:51:24,541 --> 00:51:27,083
‫"كان والدي ينظر إلى نفسه‬
‫وهو يدمر بأم عينيه"‬

837
00:51:27,166 --> 00:51:29,166
‫"لم يستطع حتى‬
‫أن يرفع إصبعاً حتى يوقف ذلك."‬

838
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
‫"سرق (غروفر) ماساته"‬

839
00:51:31,625 --> 00:51:33,166
‫"وبعدها اتصل بالشرطة."‬

840
00:51:33,250 --> 00:51:36,125
‫"وجدت الشرطة بصمات أصابع‬
‫والدي على القفل الحيوي."‬

841
00:51:36,208 --> 00:51:38,083
‫"أخذ (غروفر) الماس"‬

842
00:51:38,166 --> 00:51:40,250
‫"ثم حصل على تعويض‬
‫من شركة التأمين أيضاً"‬

843
00:51:41,208 --> 00:51:43,583
‫"قام سوق الماس بأسره بمقاطعة أبي."‬

844
00:51:45,208 --> 00:51:47,083
‫"وتم القبض عليه."‬

845
00:51:48,875 --> 00:51:50,875
‫حكم على أبي بالسجن 12 عاماً.‬

846
00:51:52,208 --> 00:51:54,416
‫السجن المشدد.‬

847
00:51:55,333 --> 00:51:57,500
‫لم يكن مسموحاً له بمقابلة أي شخص.‬

848
00:51:59,625 --> 00:52:02,833
‫كان على "جاغ" و"تامي" أن يغادرا المدينة‬
‫أيضاً في حال وصلت الشرطة إليهما.‬

849
00:52:05,583 --> 00:52:07,416
‫تركت لإعالة نفسي.‬

850
00:52:10,416 --> 00:52:13,375
‫و"تشاران غروفر" الذي حطمنا جميعاً‬

851
00:52:14,333 --> 00:52:18,208
‫ذهب إلى "دبي" وأستحوذ على‬
‫"شاليمار إنترناشونال"، واليوم‬

852
00:52:18,583 --> 00:52:21,625
‫يعيش حياة الرفاهية الكبيرة‬
‫والراحة الهائلة.‬

853
00:52:22,958 --> 00:52:24,708
‫كان القدر إلى جانبه!‬

854
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
‫القدر عشيقة متقلبة يا "ناندو"!‬

855
00:52:29,750 --> 00:52:31,625
‫بإمكانه أن يتغير في أي وقت!‬

856
00:52:33,875 --> 00:52:36,666
‫هذه المرة،‬
‫سأرسل "تشاران غروفر" إلى السجن.‬

857
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
‫لوقت طويل جداً.‬

858
00:52:40,458 --> 00:52:41,375
‫اسمعوا.‬

859
00:52:42,583 --> 00:52:43,666
‫سيذهب.‬

860
00:52:44,500 --> 00:52:46,625
‫سيذهب بكل تأكيد يا "تشارلي".‬

861
00:52:51,250 --> 00:52:52,958
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

862
00:52:53,041 --> 00:52:55,166
‫بأن هذا الأمر كله يتعلق بوالدك؟‬

863
00:52:55,833 --> 00:52:58,041
‫أنا هنا من أجل والدتي.‬

864
00:52:58,125 --> 00:52:59,583
‫وأنت هنا من أجل والدك!‬

865
00:53:00,750 --> 00:53:03,333
‫كلانا مرتبط بحزنه.‬

866
00:53:04,333 --> 00:53:05,458
‫شكراً لك.‬

867
00:53:06,041 --> 00:53:07,458
‫أخي...‬

868
00:53:07,541 --> 00:53:08,416
‫أريد أن أقبلك!‬

869
00:53:09,750 --> 00:53:10,583
‫تقبلني...‬

870
00:53:10,666 --> 00:53:11,708
‫- أي قبلة؟‬
‫- أرجوك.‬

871
00:53:11,791 --> 00:53:13,041
‫لا يمكنك تقبيلي يا "ناندو".‬

872
00:53:13,125 --> 00:53:14,666
‫- كلا.‬
‫- قبلة واحدة، أرجوك!‬

873
00:53:14,750 --> 00:53:15,916
‫- ما الذي...؟‬
‫- "تشارلي"‬

874
00:53:16,000 --> 00:53:16,958
‫كلا، أرجوك!‬

875
00:53:17,041 --> 00:53:17,916
‫"تشارلي"...‬

876
00:53:18,000 --> 00:53:19,500
‫قسماً بوالدتي...‬

877
00:53:20,000 --> 00:53:22,291
‫أنتم يا رفاق متحجرو القلب.‬

878
00:53:22,875 --> 00:53:24,958
‫ذكرياتكم جعلتني عاطفياً‬

879
00:53:25,041 --> 00:53:27,708
‫وبعد ذلك يا "تشارلي"‬
‫لا تسمح لي بمنحك قبلة واحدة؟‬

880
00:53:27,791 --> 00:53:28,625
‫كفى يا صاح!‬

881
00:53:28,708 --> 00:53:30,708
‫نحن متوترون حيال بطولة الرقص‬

882
00:53:30,791 --> 00:53:31,833
‫وليس حيال قبلة!‬

883
00:53:31,916 --> 00:53:33,833
‫بالطبع، ستكونون متوترين!‬

884
00:53:33,916 --> 00:53:35,333
‫هل تعلمون لماذا؟‬

885
00:53:35,416 --> 00:53:37,916
‫لأنكم تتعلمون الأمر‬
‫بشكل خاطىء تماماً!‬

886
00:53:38,000 --> 00:53:38,958
‫"تشارلي"...‬

887
00:53:39,041 --> 00:53:40,458
‫هل يرقص أي شخص بهذه الطريقة؟‬

888
00:53:40,541 --> 00:53:43,500
‫1، 2، 3، 4...‬

889
00:53:43,583 --> 00:53:44,833
‫اللعنة عليكم!‬

890
00:53:46,125 --> 00:53:50,125
‫الرقص أمر "تلقائي"،‬
‫"تلقائي".‬

891
00:53:50,208 --> 00:53:51,333
‫سأحضر‬

892
00:53:51,416 --> 00:53:54,333
‫معلمة رقص لكم يا رفاق،‬
‫"تشارلي"، لنذهب.‬

893
00:53:55,250 --> 00:53:56,291
‫لا تلمسني‬

894
00:53:56,958 --> 00:53:58,333
‫إلى أين يجب أن نذهب؟‬

895
00:53:58,416 --> 00:54:00,041
‫حيث...‬

896
00:54:00,875 --> 00:54:03,250
‫...يتواجد خمر ذهبي في حلقنا.‬

897
00:54:03,333 --> 00:54:07,250
‫حيث يتواجد وميض براق في قلوبنا‬
‫وأمامنا...‬

898
00:54:07,333 --> 00:54:12,666
‫- "موهيني"!‬
‫- "موهيني"!‬

899
00:54:35,083 --> 00:54:39,291
‫"عندما أسمع اسمك، قلبي يدق"‬

900
00:54:39,375 --> 00:54:43,083
‫"عندما أسمع اسمك، قلبي يدق"‬

901
00:55:00,541 --> 00:55:02,791
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

902
00:55:02,875 --> 00:55:04,875
‫"بقول اسمك"‬

903
00:55:04,958 --> 00:55:06,666
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

904
00:55:06,750 --> 00:55:08,625
‫"بقول اسمك"‬

905
00:55:09,875 --> 00:55:11,833
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

906
00:55:11,916 --> 00:55:13,916
‫"بقول اسمك"‬

907
00:55:14,000 --> 00:55:16,208
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

908
00:55:16,291 --> 00:55:18,125
‫"بقول اسمك"‬

909
00:55:18,875 --> 00:55:22,791
‫"حبيبتي عادت لي"‬

910
00:55:23,458 --> 00:55:25,583
‫"حبيبتي عادت لي"‬

911
00:55:27,000 --> 00:55:31,291
‫"حبيبتي عادت لي"‬

912
00:55:31,375 --> 00:55:34,458
‫"حبيبتي عادت لي"‬

913
00:55:35,458 --> 00:55:37,500
‫"أساوري الحمراء تلك"‬

914
00:55:37,583 --> 00:55:40,041
‫"ترن من أجلك"‬

915
00:55:40,125 --> 00:55:43,458
‫"إنها ترقص لك، تغني لك"‬

916
00:55:44,166 --> 00:55:46,333
‫"يا له من ثمل"‬

917
00:55:46,416 --> 00:55:48,375
‫"في حدسك"‬

918
00:55:48,458 --> 00:55:51,000
‫"لمسة واحدة كل ما يتطلبه الأمر"‬

919
00:55:51,083 --> 00:55:52,416
‫"أنا لك للأبد الآن"‬

920
00:55:52,500 --> 00:55:54,541
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

921
00:55:54,625 --> 00:55:56,916
‫"بقول اسمك"‬

922
00:55:57,000 --> 00:55:58,750
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

923
00:55:58,833 --> 00:56:01,208
‫"بقول اسمك"‬

924
00:56:01,291 --> 00:56:03,041
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

925
00:56:03,125 --> 00:56:05,666
‫"بقول اسمك"‬

926
00:56:05,750 --> 00:56:07,291
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

927
00:56:07,375 --> 00:56:09,041
‫"بقول اسمك"‬

928
00:56:10,083 --> 00:56:12,208
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

929
00:56:12,291 --> 00:56:13,833
‫"بقول اسمك"‬

930
00:56:13,916 --> 00:56:15,958
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

931
00:56:16,041 --> 00:56:17,583
‫"بقول اسمك"‬

932
00:56:18,250 --> 00:56:21,250
‫"إنها تضع الكحل في عينيها"‬

933
00:56:21,333 --> 00:56:22,916
‫"تنظر إلي وقد أصبحت مجنونة"‬

934
00:56:23,000 --> 00:56:25,041
‫"تأخذ توقيعاً"‬

935
00:56:25,125 --> 00:56:27,583
‫"تظل تضغط إعجاب‬
‫على الصور على الـ(أنستغرام)"‬

936
00:56:27,666 --> 00:56:29,541
‫"يا فتاة، ماذا تفعلين؟"‬

937
00:56:29,625 --> 00:56:31,500
‫"أرجوك دعي أصدقائي وشأنهم"‬

938
00:56:31,583 --> 00:56:33,666
‫"اسمعي يا فتاة، لقد جننت"‬

939
00:56:33,750 --> 00:56:35,750
‫"تقولين لا أحد آخر يحبك"‬

940
00:56:35,833 --> 00:56:37,333
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

941
00:56:37,416 --> 00:56:39,833
‫"بقول اسمك"‬

942
00:56:39,916 --> 00:56:41,625
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

943
00:56:41,708 --> 00:56:43,625
‫"بقول اسمك"‬

944
00:56:45,208 --> 00:56:49,875
‫"هناك ترتيب كامل"‬

945
00:56:53,125 --> 00:56:55,125
‫"في هذا المساء، أنت المختار"‬

946
00:56:55,208 --> 00:56:56,875
‫"أنا لك حتى يأتي الصباح"‬

947
00:56:56,958 --> 00:57:00,166
‫"واستمع إلى الأغنية في قلبي"‬

948
00:57:01,083 --> 00:57:03,375
‫"من يعرف حيال الغد؟"‬

949
00:57:03,458 --> 00:57:05,500
‫"أخبرني عن أحزانك وأفراحك"‬

950
00:57:05,583 --> 00:57:09,333
‫"أعرف أن هذا نوع ما من الجنون،‬
‫لكن أنا لك للأبد الآن"‬

951
00:57:09,916 --> 00:57:11,458
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

952
00:57:11,541 --> 00:57:14,041
‫"بقول اسمك"‬

953
00:57:14,125 --> 00:57:15,750
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

954
00:57:15,833 --> 00:57:17,750
‫"بقول اسمك"‬

955
00:57:18,500 --> 00:57:20,208
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

956
00:57:20,291 --> 00:57:22,666
‫"بقول اسمك"‬

957
00:57:22,750 --> 00:57:24,625
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

958
00:57:24,708 --> 00:57:26,500
‫"بقول اسمك"‬

959
00:57:39,291 --> 00:57:41,166
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

960
00:57:41,250 --> 00:57:43,333
‫"بقول اسمك"‬

961
00:57:43,416 --> 00:57:45,166
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

962
00:57:45,250 --> 00:57:47,041
‫"بقول اسمك"‬

963
00:57:47,125 --> 00:57:49,458
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

964
00:57:49,541 --> 00:57:51,541
‫"بقول اسمك"‬

965
00:57:51,625 --> 00:57:53,291
‫"أنا أكثر جمالاً الآن"‬

966
00:57:53,375 --> 00:57:55,125
‫"بقول اسمك"‬

967
00:58:04,791 --> 00:58:07,000
‫"موهيني"،‬
‫أستأتين لتعلمينا كيف نرقص؟‬

968
00:58:07,083 --> 00:58:08,208
‫مهلاً...‬

969
00:58:08,291 --> 00:58:10,291
‫أتظنون الرقص‬
‫مثل "موهيني" أمراً سهلاً؟‬

970
00:58:10,916 --> 00:58:12,333
‫إنه ليس سهلاً!‬

971
00:58:12,416 --> 00:58:14,916
‫هناك اثنان فقط‬
‫في العالم يمكنهم أن يفعلوا ذلك.‬

972
00:58:15,500 --> 00:58:17,041
‫"جينيفر لوبيز" و"شاكيرا"!‬

973
00:58:17,916 --> 00:58:20,458
‫لا توجد راقصة مثل "موهيني"‬
‫في "الهند" بأسرها.‬

974
00:58:20,541 --> 00:58:23,166
‫لن تنالي فرصة كهذه‬
‫في حياتك كلها!‬

975
00:58:23,250 --> 00:58:24,958
‫ستظهرين على التلفاز يا فتاة، على التلفاز!‬

976
00:58:25,041 --> 00:58:25,875
‫معكم أنتم يا رفاق؟‬

977
00:58:25,958 --> 00:58:28,125
‫سأجعل من نفسي‬
‫أضحوكة بكل تأكيد!‬

978
00:58:28,875 --> 00:58:30,916
‫ذلك سيكون نهاية مدرسة الرقص خاصتي.‬

979
00:58:31,333 --> 00:58:32,583
‫مدرسة؟‬

980
00:58:32,666 --> 00:58:34,375
‫أيها الأحمق.‬

981
00:58:34,458 --> 00:58:36,416
‫"موهيني" لا ترقص هنا من أجل المتعة!‬

982
00:58:37,000 --> 00:58:39,375
‫أريد كسب بعض المال‬
‫لأفتح مدرستي الخاصة.‬

983
00:58:39,458 --> 00:58:42,416
‫أريد تعليم الأطفال الصغار‬
‫كيفية الرقص.‬

984
00:58:43,000 --> 00:58:44,416
‫ماذا ستكسبين من ذلك؟‬

985
00:58:45,500 --> 00:58:46,750
‫الاحترام.‬

986
00:58:47,166 --> 00:58:49,041
‫شيء لا تحصل عليه أي فتاة هنا.‬

987
00:58:49,125 --> 00:58:50,875
‫كما تعلم، كانت والدتي تقول‬

988
00:58:50,958 --> 00:58:54,333
‫"أهم شيء في الحياة هو الاحترام"‬

989
00:58:55,041 --> 00:58:56,666
‫سأعلمكم كيف ترقصون يا رفاق.‬

990
00:58:56,750 --> 00:58:59,208
‫الرقص عبادة.‬

991
00:58:59,291 --> 00:59:01,125
‫الرقص فن! فن!‬

992
00:59:01,208 --> 00:59:03,916
‫حيث قلت إنه ضرط!‬

993
00:59:04,000 --> 00:59:05,125
‫اخرج!‬

994
00:59:05,208 --> 00:59:06,083
‫اخرج من هنا.‬

995
00:59:06,666 --> 00:59:08,208
‫أنت تزعجني منذ الطفولة.‬

996
00:59:08,291 --> 00:59:10,208
‫"موهيني"! لا تغضبي،‬
‫هيا...‬

997
00:59:10,291 --> 00:59:11,666
‫اهدأ يا "ناندو"! لا تجبرها.‬

998
00:59:11,750 --> 00:59:13,000
‫ليس هناك إجبار في الأمر.‬

999
00:59:14,416 --> 00:59:15,416
‫"موهيني"‬

1000
00:59:15,500 --> 00:59:17,958
‫نحن نقدر لك حقاً‬
‫منحنا بعض الوقت و...‬

1001
00:59:18,041 --> 00:59:19,250
‫"إنه يتكلم بالإنجليزية"‬

1002
00:59:24,041 --> 00:59:26,583
‫"لدي شعور!"‬

1003
00:59:27,583 --> 00:59:29,875
‫"سوبركاليفراجيليستيسإكسبيادوشيوس"‬

1004
00:59:29,958 --> 00:59:33,750
‫"نسيت أن أذكر لكم‬
‫أمرين ضروريين لمعرفة (موهيني)"‬

1005
00:59:33,833 --> 00:59:36,125
‫"(موهيني) تحب الإنجليزية"‬

1006
00:59:36,708 --> 00:59:39,708
‫"و(موهيني) لا تستطيع التحدث بالإنجليزية"‬

1007
00:59:40,416 --> 00:59:41,333
‫المعذرة.‬

1008
00:59:42,458 --> 00:59:43,458
‫أجل، "جاغ"؟‬

1009
00:59:43,541 --> 00:59:44,625
‫إنه يتكلم بالإنجليزية؟‬

1010
00:59:44,708 --> 00:59:46,125
‫أجل! يجيدها تماماً.‬

1011
00:59:46,208 --> 00:59:47,500
‫"تشارلي"!‬

1012
00:59:47,583 --> 00:59:49,166
‫إنه صديقي!‬

1013
00:59:49,625 --> 00:59:50,833
‫هل علي أن أعلمه هو أيضاً؟‬

1014
00:59:50,916 --> 00:59:52,416
‫عليك أن تعلميه هو بالأخص!‬

1015
00:59:52,500 --> 00:59:54,541
‫إنه قائد فريقنا!‬

1016
00:59:57,333 --> 00:59:58,833
‫فلترسل لي العنوان برسالة نصية.‬

1017
00:59:58,916 --> 01:00:00,500
‫سأكون هناك عند التاسعة.‬

1018
01:00:00,583 --> 01:00:02,166
‫"موهيني"!‬

1019
01:00:03,333 --> 01:00:05,083
‫"تشارلي"، لقد وافقت!‬

1020
01:00:05,875 --> 01:00:07,000
‫"تشارلي"!‬

1021
01:00:07,625 --> 01:00:09,291
‫اسمه "إنجليزي" أيضاً!‬

1022
01:00:16,708 --> 01:00:19,333
‫السؤال هو ليس من تكون هي‬
‫أو ماذا تكون‬

1023
01:00:19,416 --> 01:00:20,833
‫أو ماذا تفعل؟‬

1024
01:00:21,333 --> 01:00:24,375
‫ما يهم هو ما تعنيه بالنسبة لنا.‬

1025
01:00:25,166 --> 01:00:27,666
‫وبالنسبة لنا، هي مجرد معلمة.‬

1026
01:00:29,041 --> 01:00:32,500
‫والتي ستجعلنا نتمرن‬
‫من التاسعة صباحاً‬

1027
01:00:32,583 --> 01:00:34,791
‫حتى السادسة مساءً، هذا كل شيء.‬

1028
01:00:35,125 --> 01:00:37,291
‫من التاسعة صباحاً إلى السادسة مساءً.‬

1029
01:00:37,375 --> 01:00:40,125
‫سننسى ما تكون عليه في الحقيقة.‬

1030
01:00:40,208 --> 01:00:42,041
‫أجل يا "جاغ"،‬
‫أنا أعلم من هي.‬

1031
01:00:42,125 --> 01:00:44,458
‫إنها راقصة حانات‬
‫ترتدي ثياباً صغيرة‬

1032
01:00:44,541 --> 01:00:45,958
‫وقصيرة ومثيرة‬

1033
01:00:46,041 --> 01:00:49,791
‫وترقص أمام رجال عشوائيين‬
‫من أجل المال.‬

1034
01:00:49,875 --> 01:00:51,458
‫لكن ما يهم حقاً، "تامي"؟‬

1035
01:00:51,541 --> 01:00:53,708
‫لا علاقة لنا بحياتها الشخصية.‬

1036
01:00:53,791 --> 01:00:55,958
‫ما الفرق الذي يشكله هذا بالنسبة لنا؟‬

1037
01:00:56,041 --> 01:00:57,666
‫إنها معلمتنا.‬

1038
01:00:58,333 --> 01:01:00,208
‫من المهم أن نحترمها.‬

1039
01:01:00,291 --> 01:01:03,458
‫وخصوصاً أنت يا "ناندو"،‬
‫أنت أيضاً رخيص مثلها، أليس كذلك؟‬

1040
01:01:03,541 --> 01:01:04,916
‫ولا بأس بذلك.‬

1041
01:01:06,166 --> 01:01:07,625
‫إنها عاهرة.‬

1042
01:01:07,708 --> 01:01:10,708
‫رخيصة وسوقية ومبتذلة.‬

1043
01:01:10,791 --> 01:01:12,708
‫لكن هذه ماهيتها الآن.‬

1044
01:01:13,458 --> 01:01:15,666
‫هل تفهم يا "روهان"، ما أحاول قوله؟‬

1045
01:01:16,625 --> 01:01:19,916
‫ما أحاول قوله يا أخي "تشارلي"‬
‫إنها تقف خلفك.‬

1046
01:01:20,000 --> 01:01:21,125
‫كلا!‬

1047
01:01:21,583 --> 01:01:23,291
‫- بلى!‬
‫- كلا.‬

1048
01:01:25,500 --> 01:01:27,041
‫"تشارلي"!‬

1049
01:01:41,500 --> 01:01:42,583
‫- "موهيني"!‬
‫- كفى!‬

1050
01:01:44,375 --> 01:01:47,875
‫"موهيني" ترقص أمام غرباء‬
‫مخمورين منذ عامين.‬

1051
01:01:48,458 --> 01:01:51,500
‫لكن لم يجعلني أحد‬
‫أشعر بأنني رخيصة هكذا أبداً.‬

1052
01:01:54,416 --> 01:01:55,291
‫شكراً لك.‬

1053
01:01:57,125 --> 01:01:58,125
‫"موهيني"!‬

1054
01:02:01,833 --> 01:02:03,541
‫"تشارلي"...‬

1055
01:02:03,625 --> 01:02:05,125
‫فلتعتذر بالإنجليزية!‬

1056
01:02:06,333 --> 01:02:08,458
‫مهلاً يا "موهيني"، اسمعي...‬

1057
01:02:08,541 --> 01:02:11,916
‫توقفي، آنسة "موهيني"،‬
‫أرجوك... توقفي.‬

1058
01:02:12,333 --> 01:02:13,166
‫أنا...‬

1059
01:02:13,625 --> 01:02:15,083
‫أنا أعتذر!‬

1060
01:02:15,166 --> 01:02:17,666
‫أنا حقاً آسف للغاية.‬

1061
01:02:17,750 --> 01:02:19,000
‫في الواقع، الأمر هو...‬

1062
01:02:19,083 --> 01:02:20,750
‫أنت السيدة الوحيدة‬
‫في هذه المجموعة.‬

1063
01:02:20,833 --> 01:02:22,500
‫- فتاة، لا سيدة.‬
‫- بالضبط!‬

1064
01:02:22,583 --> 01:02:23,666
‫عاهرة.‬

1065
01:02:23,750 --> 01:02:26,208
‫كلا، لقد سمعت هذه خارج السياق.‬

1066
01:02:26,625 --> 01:02:28,958
‫كنت أحاول أن أجعل‬
‫أولئك الحمقى يحترمونك.‬

1067
01:02:29,041 --> 01:02:31,541
‫كيف سيحترمونني بحق السماء‬
‫إن كنت أنت لا تفعل؟‬

1068
01:02:31,625 --> 01:02:33,500
‫من قال لك ذلك؟‬

1069
01:02:33,583 --> 01:02:37,000
‫أنا أحترمك،‬
‫أنا أحترمك كثيراً حقاً.‬

1070
01:02:37,083 --> 01:02:38,916
‫- حقاً؟ لم؟‬
‫- أجل! "لم"؟‬

1071
01:02:39,000 --> 01:02:40,291
‫لم تحترم "موهيني"؟‬

1072
01:02:40,375 --> 01:02:43,625
‫لأنك يا "موهيني"‬
‫راقصة استثنائية!‬

1073
01:02:43,708 --> 01:02:45,375
‫ربما الأفضل في العالم.‬

1074
01:02:45,458 --> 01:02:49,041
‫الليلة الماضية عندما رأيتك‬
‫للمرة الأولى كنت مفتوناً‬

1075
01:02:49,125 --> 01:02:52,166
‫منوماً مغناطيسياً،‬
‫العاطفة، التعبير، الإيقاع.‬

1076
01:02:52,250 --> 01:02:56,166
‫حركة "مؤخرتك"،‬
‫جمال حركاتك.‬

1077
01:02:56,791 --> 01:02:59,041
‫وفخذيك الكبيرين...‬
‫عيناك...‬

1078
01:02:59,125 --> 01:03:00,500
‫ووركيك لا يكذبان.‬

1079
01:03:02,458 --> 01:03:03,958
‫"موهيني"...‬

1080
01:03:04,041 --> 01:03:06,541
‫...أنت ببساطة، تخطفين "النهد"‬
‫أعني تخطفين الأنفاس.‬

1081
01:03:10,625 --> 01:03:13,916
‫في الواقع يا "موهيني"،‬
‫جميعنا فاشلون، حتى أنا أيضاً.‬

1082
01:03:14,541 --> 01:03:16,875
‫نريد الفوز بتلك البطولة‬
‫وذلك لا يمكن أن يحدث بدونك.‬

1083
01:03:16,958 --> 01:03:18,541
‫الأمر ليس ممكناً من دونك.‬

1084
01:03:19,166 --> 01:03:20,833
‫أنا جاهز لفعل كل ما تقولينه.‬

1085
01:03:20,916 --> 01:03:23,625
‫أي شيء، أرجوك لا ترفضي.‬

1086
01:03:24,750 --> 01:03:25,750
‫التاسعة...‬

1087
01:03:27,708 --> 01:03:28,875
‫كلا!‬

1088
01:03:30,333 --> 01:03:31,166
‫التاسعة...‬

1089
01:03:33,250 --> 01:03:34,291
‫كلا!‬

1090
01:03:36,583 --> 01:03:37,958
‫التاسعة! إنها الساعة التاسعة.‬

1091
01:03:38,333 --> 01:03:39,708
‫حان وقت التمارين.‬

1092
01:03:40,708 --> 01:03:44,583
‫"موهيني" تكره التأخير...‬
‫التأخير؟‬

1093
01:03:44,958 --> 01:03:47,083
‫أعدك يا "موهيني"...‬

1094
01:03:47,166 --> 01:03:49,083
‫...أنني لن أتأخر في حياتي أبداً!‬

1095
01:03:49,166 --> 01:03:50,333
‫أبداً.‬

1096
01:04:23,666 --> 01:04:25,000
‫"لدي شعور"‬

1097
01:04:26,541 --> 01:04:28,375
‫"لدي شعور"‬

1098
01:04:28,458 --> 01:04:33,583
‫"لدي شعور في قلبي"‬

1099
01:04:33,666 --> 01:04:34,833
‫"أنك..."‬

1100
01:04:34,916 --> 01:04:37,125
‫"...الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

1101
01:04:37,208 --> 01:04:38,166
‫"من البداية"‬

1102
01:04:38,250 --> 01:04:40,125
‫"لدي شعور!"‬

1103
01:04:41,333 --> 01:04:43,041
‫"لدي شعور"‬

1104
01:04:43,125 --> 01:04:48,583
‫"لدي شعور في قلبي"‬

1105
01:04:48,666 --> 01:04:53,250
‫"سأعطيك روحي وحياتي‬
‫ولن ننفصل أبداً"‬

1106
01:04:53,333 --> 01:04:55,791
‫"أنا مسافر من بعيد"‬

1107
01:04:55,875 --> 01:04:58,875
‫"أنا الضوء من نجم لامع"‬

1108
01:04:58,958 --> 01:05:03,250
‫"لا يمكنني أن أظل في روحك،‬
‫في حياتك"‬

1109
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
‫"أو في أعماق قلبك"‬

1110
01:05:07,833 --> 01:05:09,708
‫"لدي شعور"‬

1111
01:05:10,958 --> 01:05:12,291
‫"لدي شعور"‬

1112
01:05:12,375 --> 01:05:18,208
‫"لدي شعور في قلبي"‬

1113
01:05:18,291 --> 01:05:19,125
‫"أنك..."‬

1114
01:05:19,208 --> 01:05:21,875
‫"...الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

1115
01:05:21,958 --> 01:05:23,208
‫"من البداية!"‬

1116
01:05:47,750 --> 01:05:50,583
‫"إنهما تتحدثان إلي، عيناك"‬

1117
01:05:50,666 --> 01:05:55,333
‫"الآن، أنا لك، وبالطبع"‬

1118
01:05:55,416 --> 01:05:57,958
‫"أنت لي، أيضاً"‬

1119
01:05:58,041 --> 01:06:02,375
‫"لا توثقيني بكلماتك الرقيقة"‬

1120
01:06:02,458 --> 01:06:05,000
‫"لا تلوني حياتي بحبك"‬

1121
01:06:05,083 --> 01:06:10,166
‫"لأنني لا يمكنني أن أكون لك"‬

1122
01:06:10,250 --> 01:06:14,375
‫"يوماً ما ستحب شخصاً"‬

1123
01:06:14,458 --> 01:06:17,333
‫"هذا الشخص سيكون أنا!"‬

1124
01:06:17,416 --> 01:06:23,375
‫"أنت تعيشين حلماً في قلبك"‬

1125
01:06:24,750 --> 01:06:26,875
‫"على الجدران"‬

1126
01:06:27,750 --> 01:06:29,875
‫"على الجدران ذاتها"‬

1127
01:06:29,958 --> 01:06:35,125
‫"جدران قلبي النابض"‬

1128
01:06:35,208 --> 01:06:38,375
‫"هناك صور لك،‬
‫لحبك، لروحك، لك فقط"‬

1129
01:06:38,458 --> 01:06:41,458
‫"من البداية!"‬

1130
01:06:46,208 --> 01:06:49,208
‫"حبيبي يلعب لعبة"‬

1131
01:06:49,291 --> 01:06:52,000
‫"نبض قلبي يغني باسمه"‬

1132
01:06:52,083 --> 01:06:54,958
‫"عيناه تقابل عيني"‬

1133
01:06:55,041 --> 01:06:59,875
‫"وحبنا يحترق كالشعلة"‬

1134
01:07:12,250 --> 01:07:15,083
‫"عيناك ألقت السحر"‬

1135
01:07:15,166 --> 01:07:17,750
‫"فلتأت في ذراعي لمرة"‬

1136
01:07:17,833 --> 01:07:22,625
‫"لقد أصبحت لك!"‬

1137
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
‫"الهواء بدأ في الاهتياج"‬

1138
01:07:26,791 --> 01:07:29,416
‫"ونحن نلتقط وهج الحب"‬

1139
01:07:29,500 --> 01:07:32,291
‫"نطفو، ونطير"‬

1140
01:07:32,375 --> 01:07:37,500
‫"في السماء، بين النجوم"‬

1141
01:07:37,583 --> 01:07:40,458
‫"لدي شعور"‬

1142
01:07:40,541 --> 01:07:42,583
‫"لدي شعور"‬

1143
01:07:42,666 --> 01:07:47,875
‫"شعور في قلبي"‬

1144
01:07:47,958 --> 01:07:48,875
‫"أنك..."‬

1145
01:07:48,958 --> 01:07:51,250
‫"...الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

1146
01:07:51,333 --> 01:07:52,916
‫"من البداية"‬

1147
01:07:55,291 --> 01:08:00,375
‫"أنت الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

1148
01:08:01,250 --> 01:08:02,125
‫"أنك..."‬

1149
01:08:02,208 --> 01:08:04,458
‫"...الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

1150
01:08:04,541 --> 01:08:06,250
‫"من البداية"‬

1151
01:08:07,125 --> 01:08:07,958
‫"أنك..."‬

1152
01:08:08,041 --> 01:08:10,541
‫"...الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

1153
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
‫"من البداية"‬

1154
01:08:13,041 --> 01:08:19,791
‫"...الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

1155
01:08:24,166 --> 01:08:25,666
‫"فندق (جى دبليو ماريوت)"‬

1156
01:08:28,291 --> 01:08:30,791
‫مرحباً بكم ونقدم لكم‬
‫برعاية شركة "بي إن بي ميتلايف"‬

1157
01:08:30,875 --> 01:08:32,291
‫تجارب أداء اختيار ممثل "الهند"‬

1158
01:08:32,375 --> 01:08:34,500
‫في بطولة العالم للرقص!‬

1159
01:08:35,332 --> 01:08:38,332
‫كما ترون، أفضل فرق الرقص‬
‫في "الهند" تقدم عروضها هنا.‬

1160
01:08:38,416 --> 01:08:41,250
‫لكن لجنة التحكيم ستختار‬
‫5 فرق فقط.‬

1161
01:08:41,332 --> 01:08:42,707
‫من ستكون تلك الفرق؟‬

1162
01:08:46,541 --> 01:08:48,082
‫"هؤلاء هم الهنديون"‬

1163
01:08:55,875 --> 01:08:57,625
‫"الهنديون"‬

1164
01:08:59,791 --> 01:09:01,916
‫حرب ملحمية‬
‫تتواصل خلف هذا الباب!‬

1165
01:09:02,000 --> 01:09:05,082
‫الناس يخرجون واحداً تلو الآخر‬
‫كالجنود المصابين.‬

1166
01:09:05,166 --> 01:09:06,750
‫هذا كان فريقاً جيداً للغاية!‬

1167
01:09:06,832 --> 01:09:08,291
‫هل رفضوهم أيضاً؟‬

1168
01:09:08,375 --> 01:09:09,875
‫هذان الحكمان حقيران كبيران!‬

1169
01:09:09,957 --> 01:09:12,041
‫اختيارنا مستحيل!‬

1170
01:09:12,125 --> 01:09:14,332
‫وانظروا إليه! قائدنا!‬

1171
01:09:14,416 --> 01:09:17,375
‫إنه أسوأ راقص بيننا وهو يضحك!‬

1172
01:09:17,457 --> 01:09:18,957
‫- وقح!‬
‫- فريق "الماس"!‬

1173
01:09:19,041 --> 01:09:20,166
‫هنا!‬

1174
01:09:20,250 --> 01:09:23,041
‫والفريق التالي‬
‫الذي سيقدم عرضه هو فريق "الماس".‬

1175
01:09:23,125 --> 01:09:25,625
‫الحكام لم يختاروا‬
‫أي فريق حتى الآن.‬

1176
01:09:25,707 --> 01:09:28,250
‫فلنر ما الذي سيحدث مع هؤلاء القوم،‬
‫حظاً موفقاً!‬

1177
01:09:28,332 --> 01:09:30,000
‫كل التوفيق‬

1178
01:09:30,082 --> 01:09:31,332
‫للحكام.‬

1179
01:09:32,082 --> 01:09:33,625
‫"(فيشال دادلاني)،‬
‫(أنوراغ كاشيان)"‬

1180
01:09:37,375 --> 01:09:38,291
‫أجل.‬

1181
01:09:39,791 --> 01:09:41,916
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬

1182
01:09:42,000 --> 01:09:43,832
‫ما هذه الأوضاع المبتذلة؟‬

1183
01:09:43,916 --> 01:09:46,666
‫كيف تجرؤن على تقديم‬
‫هكذا رقص مبتذل؟‬

1184
01:09:46,750 --> 01:09:49,625
‫سيد "فيشال"، سيد "أنوراغ"،‬
‫لم أنتما غاضبان؟‬

1185
01:09:49,707 --> 01:09:52,000
‫هذا الأمر مستوحى منكما تماماً.‬

1186
01:09:52,082 --> 01:09:55,083
‫في الواقع من كليكما.‬

1187
01:09:56,041 --> 01:09:57,833
‫لقد رأينا فيديو‬

1188
01:09:57,916 --> 01:10:01,166
‫وكنتما في أوضاع‬
‫لا تصدق في ذلك الفيديو.‬

1189
01:10:01,250 --> 01:10:02,500
‫كنا مندهشين!‬

1190
01:10:02,583 --> 01:10:03,791
‫"روهان"؟‬

1191
01:10:04,291 --> 01:10:06,791
‫لم لا تريان الفيديو بنفسيكما؟‬

1192
01:10:12,916 --> 01:10:15,083
‫شاهداه لتتضاعف ثقتكما.‬

1193
01:10:19,083 --> 01:10:21,708
‫سيد "أنوارغ"، الزهري يليق بك تماماً.‬

1194
01:10:22,125 --> 01:10:24,500
‫وسيد "فيشال"، ظهرك المشعر.‬

1195
01:10:25,125 --> 01:10:28,041
‫هل زوجتاكما رأتا هذا الفيديو؟‬

1196
01:10:29,166 --> 01:10:31,541
‫كنا نفكر في وضعه على الـ"يوتيوب".‬

1197
01:10:33,458 --> 01:10:34,458
‫كلا؟‬

1198
01:10:36,375 --> 01:10:37,541
‫إذن أخبراني...‬

1199
01:10:37,625 --> 01:10:40,250
‫ما رأيكما في أوضاعنا الآن؟‬

1200
01:10:40,583 --> 01:10:42,166
‫يا للروعة!‬

1201
01:10:43,416 --> 01:10:44,916
‫أجل!‬

1202
01:10:45,708 --> 01:10:47,250
‫ماذا؟‬
‫فريق "الماس" تم اختياره!‬

1203
01:10:47,333 --> 01:10:48,750
‫الحكمان فقدا عقليهما!‬

1204
01:10:48,833 --> 01:10:51,750
‫لكن لا تقلقوا،‬
‫تصويتكم هو الذي سيقرر من سيصل إلى...‬

1205
01:10:53,500 --> 01:10:56,250
‫تصويتكم هو الذي سيقرر‬
‫من الذي سيصل إلى...‬

1206
01:10:56,333 --> 01:10:58,083
‫مهلاً، ميكروفوني!‬

1207
01:10:59,625 --> 01:11:02,208
‫يا شعب "الهند"، كونوا متأكدين تماماً.‬

1208
01:11:11,625 --> 01:11:13,500
‫صفقوا لهم بشدة.‬

1209
01:11:13,583 --> 01:11:16,666
‫مرحباً بكم ونقدم لكم برعاية شركة "بي‬
‫إن بي ميتلايف" نهائيات اختيار مثل "الهند"‬

1210
01:11:16,750 --> 01:11:18,583
‫في بطولة العالم للرقص!‬

1211
01:11:19,291 --> 01:11:20,583
‫القوانين بسيطة للغاية.‬

1212
01:11:20,666 --> 01:11:23,916
‫5 فرق ستقدم أداءها هنا‬
‫وحالما تنتهي العروض‬

1213
01:11:24,000 --> 01:11:25,500
‫"سنفتح خطوط التصويت."‬

1214
01:11:25,583 --> 01:11:27,250
‫"بعد ذلك بساعة واحدة بالضبط"‬

1215
01:11:27,333 --> 01:11:29,250
‫"أي فريق سيحصل على أعلى الأصوات"‬

1216
01:11:29,333 --> 01:11:30,541
‫"سيصبح ذلك الفريق هو"‬

1217
01:11:30,625 --> 01:11:32,666
‫فريق "الهند"!‬

1218
01:11:33,583 --> 01:11:36,416
‫"ذلك الفريق سيذهب‬
‫إلى (دبي) لكي يشارك"‬

1219
01:11:36,500 --> 01:11:40,625
‫"في بطولة العالم للرقص!"‬

1220
01:11:42,125 --> 01:11:44,333
‫من سيكون فريق "الهند"؟‬

1221
01:11:44,833 --> 01:11:47,500
‫من سيفوز بحب "الهند"؟‬

1222
01:11:49,250 --> 01:11:50,166
‫7 دقائق.‬

1223
01:11:54,166 --> 01:11:55,958
‫لديكم 7 دقائق يا رفاق.‬

1224
01:11:57,166 --> 01:12:01,208
‫اليوم،‬
‫لن أخبركم كيف سترقصون على المسرح.‬

1225
01:12:01,291 --> 01:12:03,708
‫- إذا لم تخبرينا، فمن سيفعل؟‬
‫- لا تقاطعني من فضلك!‬

1226
01:12:03,791 --> 01:12:04,625
‫حسناً.‬

1227
01:12:05,041 --> 01:12:05,875
‫آسف.‬

1228
01:12:07,833 --> 01:12:11,625
‫من يعلم ما إن كنا‬
‫سنبقى معاً بعد اليوم أم لا.‬

1229
01:12:12,875 --> 01:12:15,708
‫هل سنحصل على فرصة‬
‫مثل هذه مجدداً؟‬

1230
01:12:15,791 --> 01:12:17,375
‫لكن اليوم!‬

1231
01:12:22,708 --> 01:12:24,375
‫قف، أيها السيد!‬

1232
01:12:29,500 --> 01:12:30,708
‫اليوم.‬

1233
01:12:31,625 --> 01:12:34,458
‫اليوم، لو كل راقص في هذا الفريق‬

1234
01:12:34,958 --> 01:12:38,333
‫رقص بأفضل شكل في حياته‬

1235
01:12:39,458 --> 01:12:41,333
‫فقسماً بأمي‬

1236
01:12:41,416 --> 01:12:44,666
‫لن يتمكن أحد أن يسرق‬
‫هذه الدقائق السبع منكم.‬

1237
01:12:45,250 --> 01:12:46,541
‫لا أحد!‬

1238
01:12:46,625 --> 01:12:47,583
‫ولا حتى الآلهة!‬

1239
01:12:51,083 --> 01:12:52,083
‫لذا الآن اذهبوا والعبوا!‬

1240
01:12:54,125 --> 01:12:55,125
‫أعني...‬

1241
01:12:55,208 --> 01:12:56,083
‫ارقصوا!‬

1242
01:13:00,250 --> 01:13:01,375
‫وتذكروا...‬

1243
01:13:03,166 --> 01:13:04,708
‫إذا خسرتم، فليكن.‬

1244
01:13:05,333 --> 01:13:07,000
‫لكن لا تخسروا احترامكم!‬

1245
01:13:09,333 --> 01:13:10,333
‫هيا يا رفاق!‬

1246
01:13:12,125 --> 01:13:13,041
‫مذهل!‬

1247
01:13:13,125 --> 01:13:14,666
‫يا لها من خطبة رائعة!‬

1248
01:13:15,416 --> 01:13:16,833
‫اذهبوا واهزموهم!‬

1249
01:13:25,041 --> 01:13:28,916
‫صفقوا لهم بشدة،‬
‫ذلك هو فريق "الملائكة"!‬

1250
01:13:29,000 --> 01:13:31,041
‫والآن، سيعتلي هذا المسرح‬

1251
01:13:31,125 --> 01:13:34,791
‫أكبر الراقصين سناً في هذه المسابقة.‬

1252
01:13:34,875 --> 01:13:39,708
‫صفقوا لهم بشدة، فريق "الماس".‬

1253
01:13:46,291 --> 01:13:48,166
‫"ناندو".‬

1254
01:13:52,583 --> 01:13:54,333
‫غبي لعين!‬

1255
01:13:54,416 --> 01:13:55,833
‫لقد أصبحت فتى راقصاً!‬

1256
01:13:55,916 --> 01:13:57,458
‫من ستتزوجك الآن بحق الجحيم؟‬

1257
01:13:57,541 --> 01:13:58,541
‫غبي!‬

1258
01:14:02,333 --> 01:14:03,166
‫"أجل!"‬

1259
01:14:05,541 --> 01:14:06,458
‫"أسلوب (شاميا)"‬

1260
01:14:06,541 --> 01:14:08,958
‫"ارقص لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1261
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
‫"انظر لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1262
01:14:11,208 --> 01:14:13,708
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"‬
‫- "بأسلوب (شاميا)"‬

1263
01:14:15,250 --> 01:14:17,541
‫"ارقص لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1264
01:14:17,625 --> 01:14:19,833
‫"انظر لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1265
01:14:19,916 --> 01:14:22,208
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"‬
‫- "بأسلوب (شاميا)"‬

1266
01:14:24,250 --> 01:14:25,750
‫"أحياناً أكون الرياح الموسمية"‬

1267
01:14:25,833 --> 01:14:27,833
‫"رياح شهر يونيو الدافئة"‬

1268
01:14:27,916 --> 01:14:30,500
‫"وأتلاشى بين ذراعيك"‬

1269
01:14:30,583 --> 01:14:34,291
‫"أحياناً أتكلم مع نفسي"‬

1270
01:14:34,375 --> 01:14:37,041
‫"وأفكر بك‬
‫وأنت تضمني بسحرك"‬

1271
01:14:37,125 --> 01:14:42,416
‫"عندما يجعلك الإيقاع‬
‫ترقص ولا تستطيع التحكم به"‬

1272
01:14:42,500 --> 01:14:45,625
‫"تشعر بالاندفاع داخل عروقك‬
‫وتسلم نفسك للرقص"‬

1273
01:14:45,708 --> 01:14:49,625
‫"ضع يديك على وركيك"‬

1274
01:14:49,708 --> 01:14:52,000
‫"اترك نفسك وارقص برشاقة"‬

1275
01:14:52,083 --> 01:14:56,333
‫"فلتكن جامحاً قليلاً يا حبيبي‬
‫بالرقص مثل (شاميا)"‬

1276
01:14:56,416 --> 01:14:58,416
‫"ضع يديك على وركيك"‬

1277
01:14:58,500 --> 01:15:00,708
‫"اترك نفسك وارقص برشاقة"‬

1278
01:15:00,791 --> 01:15:04,875
‫"دعنى أكون حبيبتك المثيرة‬
‫بالرقص مثل (شاميا)"‬

1279
01:15:05,375 --> 01:15:07,916
‫"ارقص لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1280
01:15:08,000 --> 01:15:10,416
‫"انظر لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1281
01:15:10,500 --> 01:15:13,333
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"‬
‫- "بأسلوب (شاميا)"‬

1282
01:15:14,166 --> 01:15:16,375
‫"ارقص لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1283
01:15:16,458 --> 01:15:18,708
‫"انظر لي قليلاً‬
‫بأسلوب (شاميا)"‬

1284
01:15:18,791 --> 01:15:22,708
‫- "حرك جسدك يا عزيزي"‬
‫- "بأسلوب (شاميا)"‬

1285
01:15:23,208 --> 01:15:26,875
‫"ارقص مثل (شاميا)!"‬

1286
01:15:27,500 --> 01:15:28,625
‫- مريع!‬
‫- مريع!‬

1287
01:15:38,625 --> 01:15:40,083
‫لا زجاجات!‬

1288
01:15:40,166 --> 01:15:41,333
‫توقفوا عن الرمي رجاءً.‬

1289
01:15:41,416 --> 01:15:43,583
‫حسناً، توقفوا! اهدؤوا من فضلكم.‬

1290
01:15:44,083 --> 01:15:45,541
‫أتفهم مشاعركم!‬

1291
01:15:45,625 --> 01:15:46,541
‫أرجوكم تمالكوا أنفسكم!‬

1292
01:15:46,625 --> 01:15:48,583
‫تمالكوا أنفسكم!‬

1293
01:15:49,958 --> 01:15:54,083
‫اهدؤوا!‬

1294
01:15:54,166 --> 01:15:55,125
‫اهدؤوا!‬

1295
01:15:56,458 --> 01:16:00,333
‫سنعرف جميعاً خلال ساعة واحدة‬
‫من سيكون فريق "الهند".‬

1296
01:16:00,416 --> 01:16:03,541
‫خطوط التصويت‬
‫ستغلق عند السادسة مساءً بالضبط.‬

1297
01:16:03,625 --> 01:16:04,458
‫لذا هيا يا شعب "الهند"‬

1298
01:16:04,541 --> 01:16:07,875
‫"أمسكوا بهواتفكم الـ(نوكيا)‬
‫وابدؤوا التصويت."‬

1299
01:16:07,958 --> 01:16:09,416
‫"الآن!"‬

1300
01:16:11,541 --> 01:16:13,833
‫لقد رقص بشكل سيىء للغاية!‬

1301
01:16:14,458 --> 01:16:15,833
‫لكنني والدته.‬

1302
01:16:15,916 --> 01:16:17,916
‫يجب أن أصوت له!‬

1303
01:16:18,000 --> 01:16:22,333
‫"أفضل 5 فرق"‬

1304
01:16:23,125 --> 01:16:24,083
‫"روهان"!‬

1305
01:16:24,166 --> 01:16:25,291
‫ما الذي يجري؟‬

1306
01:16:25,375 --> 01:16:26,875
‫يجب أن نحصل‬
‫على كل الأصوات قبل السادسة!‬

1307
01:16:26,958 --> 01:16:28,958
‫"تشارلي"، البيانات يتم دمجها.‬

1308
01:16:29,041 --> 01:16:31,375
‫سيستغرق رفع حزمة البيانات بعض الوقت.‬

1309
01:16:31,458 --> 01:16:32,750
‫- إنه عديم الفائدة!‬
‫- مهلاً.‬

1310
01:16:32,833 --> 01:16:34,125
‫لا تكن وقحاً بالتهكم على حاسوبي!‬

1311
01:16:34,208 --> 01:16:35,958
‫"حاسوبك" سيتلقى "صفعة".‬

1312
01:16:36,041 --> 01:16:36,916
‫اصمت "تامي"!‬

1313
01:16:37,000 --> 01:16:38,250
‫تبقت دقيقتان فقط على السادسة.‬

1314
01:16:38,333 --> 01:16:39,875
‫بعد ذلك، لن يتم احتساب الأصوات.‬

1315
01:16:39,958 --> 01:16:42,375
‫قلت لكم يا رفاق‬
‫ألا تضموا هذا الصبي إلى فريقنا.‬

1316
01:16:42,458 --> 01:16:44,250
‫- فلتعطه واحدة يا "تامي"؟‬
‫- فلتسرع يا فتى.‬

1317
01:16:44,333 --> 01:16:46,500
‫هيا.‬

1318
01:16:46,583 --> 01:16:48,000
‫رويداً، لا تقلقوا.‬

1319
01:16:48,083 --> 01:16:49,166
‫يا رفاق!‬

1320
01:16:49,250 --> 01:16:50,500
‫تم!‬

1321
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
‫ما هذا؟‬

1322
01:16:51,708 --> 01:16:52,708
‫الأصوات!‬

1323
01:16:54,083 --> 01:16:54,958
‫هيا بنا!‬

1324
01:16:55,041 --> 01:16:56,583
‫أخبرتكم أنه فتى ذكي.‬

1325
01:16:56,666 --> 01:16:57,833
‫أحسنت يا "روهان"!‬

1326
01:16:58,416 --> 01:17:00,125
‫حسناً إذن‬

1327
01:17:00,208 --> 01:17:01,875
‫سيداتي وسادتي، "بي إن بي ميتلايف"‬

1328
01:17:01,958 --> 01:17:04,250
‫تقدم نهائيات‬
‫اختيار ممثل "الهند" في بطولة العالم للرقص‬

1329
01:17:04,333 --> 01:17:09,250
‫والآن حانت اللحظة‬
‫التي ينتظرها الجميع.‬

1330
01:17:09,333 --> 01:17:12,875
‫أمامكم هنا على شاشة‬
‫عرض "نوكيا" هذه نتائج التصويت‬

1331
01:17:12,958 --> 01:17:15,750
‫وفي المركز الأول لدينا‬

1332
01:17:15,833 --> 01:17:17,291
‫"الملائكة الراقصة"!‬

1333
01:17:17,375 --> 01:17:19,166
‫كما هو متوقع.‬

1334
01:17:19,250 --> 01:17:20,583
‫اصمتن!‬

1335
01:17:20,666 --> 01:17:23,208
‫وفي المركز الأخير فريق "الماس"‬

1336
01:17:23,791 --> 01:17:24,958
‫كما هو متوقع.‬

1337
01:17:25,041 --> 01:17:26,625
‫"روهان"، ما الذي يجري؟‬

1338
01:17:27,416 --> 01:17:29,333
‫انظرن إلى النتيجة اللعينة!‬

1339
01:17:29,416 --> 01:17:30,708
‫هيا فلتكن أرواحكم رياضية!‬

1340
01:17:31,625 --> 01:17:32,958
‫وماذا لدينا هنا؟‬

1341
01:17:33,041 --> 01:17:35,458
‫نقاط فريق "الماس" تتزايد.‬

1342
01:17:35,541 --> 01:17:36,875
‫الناس تصوت لهم!‬

1343
01:17:36,958 --> 01:17:38,000
‫إنه أمر غير معقول!‬

1344
01:17:38,083 --> 01:17:41,416
‫يا إلهي!‬
‫فريق "الماس" يصعد لأعلى القائمة.‬

1345
01:17:41,500 --> 01:17:43,708
‫تخطوا المركز الرابع سريعاً.‬

1346
01:17:43,791 --> 01:17:45,666
‫المركز الثالث.‬

1347
01:17:45,750 --> 01:17:47,000
‫لا أصدق هذا.‬

1348
01:17:47,083 --> 01:17:50,833
‫فريق "الماس" الآن‬
‫يحتل المركز الثاني.‬

1349
01:17:50,916 --> 01:17:53,166
‫رباه!‬
‫ستكون هذه معركة متقاربة حقاً.‬

1350
01:17:53,250 --> 01:17:55,583
‫والفرق في الأصوات يتضاءل.‬

1351
01:17:56,166 --> 01:17:59,208
‫والآن بحسب ساعتي،‬
‫يتبقى لنا 10 ثوان فقط!‬

1352
01:17:59,833 --> 01:18:01,916
‫حسناً يا رفاق، استعدوا!‬

1353
01:18:02,000 --> 01:18:02,875
‫يا شعب "الهند"...‬

1354
01:18:02,958 --> 01:18:04,541
‫فلتقولوا العد التنازلي معي!‬

1355
01:18:04,625 --> 01:18:05,541
‫عشرة.‬

1356
01:18:06,166 --> 01:18:07,208
‫تسعة.‬

1357
01:18:07,291 --> 01:18:08,250
‫ثمانية.‬

1358
01:18:08,333 --> 01:18:09,583
‫سبعة.‬

1359
01:18:09,666 --> 01:18:10,583
‫ستة.‬

1360
01:18:10,666 --> 01:18:11,791
‫خمسة.‬

1361
01:18:11,875 --> 01:18:12,833
‫أربعة.‬

1362
01:18:12,916 --> 01:18:13,833
‫ثلاثة.‬

1363
01:18:13,916 --> 01:18:15,083
‫اثنان.‬

1364
01:18:15,166 --> 01:18:16,125
‫واحد.‬

1365
01:18:18,583 --> 01:18:21,083
‫الفائز!‬

1366
01:18:21,166 --> 01:18:23,500
‫أجل!‬

1367
01:18:27,250 --> 01:18:28,375
‫كيف حدث هذا؟‬

1368
01:18:28,458 --> 01:18:31,125
‫لا أصدق هذا، إنها معجزة.‬

1369
01:18:31,208 --> 01:18:33,291
‫لقد فاز فريق "الماس"!‬

1370
01:18:33,875 --> 01:18:36,166
‫لقد فاز عزيزنا "ناندو".‬

1371
01:18:36,250 --> 01:18:37,125
‫"لكن ماذا نفعل؟"‬

1372
01:18:37,208 --> 01:18:39,916
‫"فريق (الماس) الآن هو فريق (الهند)!"‬

1373
01:18:40,000 --> 01:18:41,583
‫"وهذا هو الفريق"‬

1374
01:18:41,666 --> 01:18:45,541
‫الذي سيذهب إلى "دبي"‬
‫من أجل بطولة العالم للرقص!‬

1375
01:18:48,750 --> 01:18:50,833
‫يا شعب "الهند"، ماذا فعلتم؟‬

1376
01:18:50,916 --> 01:18:52,500
‫"تشارلي"! لقد نجحنا!‬

1377
01:18:53,041 --> 01:18:55,791
‫"تشارلي"، لا أصدق أننا فزنا!‬

1378
01:18:55,875 --> 01:18:58,000
‫- إنهم ينادوننا!‬
‫- هيا!‬

1379
01:19:12,541 --> 01:19:15,166
‫"في هذا العالم،‬
‫يوجد نوعان من البشر."‬

1380
01:19:15,833 --> 01:19:16,833
‫"ناجحون..."‬

1381
01:19:16,916 --> 01:19:18,333
‫"...وفاشلون."‬

1382
01:19:18,875 --> 01:19:20,333
‫"لكن الحياة..."‬

1383
01:19:20,416 --> 01:19:23,166
‫"تمنح كل فاشل فرصة ثانية..."‬

1384
01:19:23,958 --> 01:19:27,750
‫"...يمكنه فيها أن يعوض ما فاته."‬

1385
01:19:28,500 --> 01:19:30,500
‫"وهذا هو نصف النصر فقط"‬

1386
01:19:31,083 --> 01:19:35,583
‫لقد بدأ العرض للتو يا صديقي!‬

1387
01:19:43,958 --> 01:19:46,125
‫"(دبي)"‬

1388
01:19:55,750 --> 01:19:57,208
‫"(أتلانتس) يرحب بكل الفرق"‬

1389
01:19:57,291 --> 01:19:58,833
‫"بطولة العالم للرقص"‬

1390
01:20:05,708 --> 01:20:07,041
‫"فريق (المجر)"‬

1391
01:20:10,166 --> 01:20:12,333
‫أنا الحسناء "لولا كوتي"‬

1392
01:20:12,416 --> 01:20:15,666
‫في بث مباشر‬
‫من فندق "أتلانتس" في "دبي".‬

1393
01:20:15,750 --> 01:20:17,875
‫خلفي يتواجد الفريق المجري‬

1394
01:20:17,958 --> 01:20:19,166
‫وكأنه حلم مثير.‬

1395
01:20:19,250 --> 01:20:21,375
‫نريد الفوز هذا العام!‬

1396
01:20:21,458 --> 01:20:22,583
‫سيتوجب عليكم‬

1397
01:20:22,666 --> 01:20:24,916
‫تخطي أبطال العام الماضي‬
‫فريق "كوريا الشمالية".‬

1398
01:20:25,000 --> 01:20:26,916
‫بالحديث عنهم، ها هم...‬

1399
01:20:27,000 --> 01:20:28,083
‫فريق "كوريا"!‬

1400
01:20:29,833 --> 01:20:30,958
‫"فريق (كوريا)"‬

1401
01:20:32,916 --> 01:20:33,791
‫فريق "كوريا"!‬

1402
01:20:33,875 --> 01:20:36,416
‫بلا روح، خطيرون للغاية.‬

1403
01:20:36,500 --> 01:20:38,500
‫يرقصون مثل الرجال الآليين فقط!‬

1404
01:20:38,583 --> 01:20:39,708
‫انزلوا جميعاً...‬

1405
01:20:43,625 --> 01:20:44,958
‫هيا بنا!‬

1406
01:20:48,916 --> 01:20:49,791
‫أجل...‬

1407
01:20:49,875 --> 01:20:52,333
‫سيد "هوي تشوك"؟‬

1408
01:20:52,416 --> 01:20:55,166
‫أخلاق سيئة للغاية!‬

1409
01:20:59,625 --> 01:21:01,291
‫"كن هندياً"‬

1410
01:21:05,083 --> 01:21:07,000
‫يبدو بأن فريق "الهند" قد وصل للتو.‬

1411
01:21:11,291 --> 01:21:12,958
‫"كن هندياً"‬

1412
01:21:16,791 --> 01:21:17,750
‫"فريق (الهند)"‬

1413
01:21:17,833 --> 01:21:19,250
‫"أخرجوا فريق (الهند)"‬

1414
01:21:20,791 --> 01:21:22,500
‫عودوا إلى دياركم.‬

1415
01:21:24,083 --> 01:21:26,291
‫عودوا.‬

1416
01:21:26,375 --> 01:21:27,708
‫يا إلهي! إنهم يلقون أغراضاً.‬

1417
01:21:27,791 --> 01:21:29,291
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.‬

1418
01:21:29,375 --> 01:21:32,291
‫الناس يمنعون فريق بلدهم من المشاركة!‬

1419
01:21:32,875 --> 01:21:34,958
‫مذاقه حلو.‬

1420
01:21:36,291 --> 01:21:37,166
‫مهلاً.‬

1421
01:21:37,250 --> 01:21:38,083
‫اللعنة عليكم!‬

1422
01:21:39,916 --> 01:21:41,958
‫فريق "الهند"!‬
‫مرحباً بكم في "دبي"!‬

1423
01:21:42,041 --> 01:21:43,583
‫في الحقيقة،‬
‫ليس ترحيباً على الإطلاق!‬

1424
01:21:43,666 --> 01:21:46,000
‫لماذا أنتم هنا؟‬
‫لتجلبوا لنا العار هكذا؟‬

1425
01:21:46,083 --> 01:21:48,291
‫تحدث معي ببعض الاحترام!‬

1426
01:21:48,375 --> 01:21:51,583
‫لم نرحل؟ ارحلوا أنتم!‬
‫نحن هنا لكي نرقص!‬

1427
01:21:51,666 --> 01:21:53,416
‫ألا ترون أنني راقص؟‬

1428
01:21:53,958 --> 01:21:57,125
‫لم تختبىء أيها الجبان؟‬

1429
01:21:57,208 --> 01:21:58,958
‫ارميها الآن إذا استطعت.‬

1430
01:21:59,041 --> 01:22:01,916
‫رد عليهم.‬

1431
01:22:02,000 --> 01:22:03,333
‫فليهدأ الجميع!‬

1432
01:22:03,416 --> 01:22:04,333
‫أرجوكم، كفى!‬

1433
01:22:04,416 --> 01:22:05,708
‫كفى!‬

1434
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
‫أنتم أيضاً يا رفاق،‬
‫اهدؤوا أرجوكم.‬

1435
01:22:07,791 --> 01:22:09,541
‫يا للروعة!‬
‫يا له من دخول مذهل!‬

1436
01:22:09,625 --> 01:22:10,875
‫"تامي"؟‬

1437
01:22:10,958 --> 01:22:13,375
‫"ناندو"، "جاغ"،‬
‫اذهبا واحملا حقائبكما!‬

1438
01:22:13,458 --> 01:22:14,375
‫جميعكم.‬

1439
01:22:14,458 --> 01:22:15,333
‫أنت أيضاً.‬

1440
01:22:17,166 --> 01:22:18,583
‫رجاءً، اذهبي.‬

1441
01:22:24,958 --> 01:22:26,541
‫"تشارلي"، كنت أحاول إيقاف النزال...‬

1442
01:22:26,625 --> 01:22:28,291
‫أنت مصدر إحراج كبير!‬

1443
01:22:28,375 --> 01:22:29,583
‫- بمعنى؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

1444
01:22:33,625 --> 01:22:35,541
‫هل أنت أحمق تماماً؟‬

1445
01:22:54,166 --> 01:22:55,666
‫مكتب "الهند"؟‬

1446
01:22:55,750 --> 01:22:57,375
‫مرحباً يا عزيزتي!‬

1447
01:22:57,458 --> 01:22:59,375
‫فريق "الهند"، أين غرفنا؟‬

1448
01:22:59,458 --> 01:23:02,833
‫الغرف لأعضاء الفريق فحسب‬
‫وليس لعائلاتهم.‬

1449
01:23:02,916 --> 01:23:03,958
‫عذراً، أيها العم!‬

1450
01:23:04,041 --> 01:23:06,291
‫عم؟ أنا راقص.‬

1451
01:23:06,375 --> 01:23:07,333
‫المعذرة؟‬

1452
01:23:07,416 --> 01:23:10,166
‫جوازات السفر، أوراق الهوية الرسمية،‬
‫فريق "الهند"، "تشارلي".‬

1453
01:23:11,208 --> 01:23:12,375
‫"ليلى"!‬

1454
01:23:13,416 --> 01:23:14,541
‫موزة؟‬

1455
01:23:14,625 --> 01:23:16,541
‫حتى أنا أحب الموز،‬
‫أتناول 12 موزة يومياً!‬

1456
01:23:16,625 --> 01:23:17,458
‫موز؟‬

1457
01:23:18,041 --> 01:23:18,875
‫استدر رجاءً.‬

1458
01:23:18,958 --> 01:23:21,041
‫أيها البغل الأصم،‬
‫تقول "ليلى"، وليس موزة.‬

1459
01:23:21,125 --> 01:23:22,583
‫- شكراً لك.‬
‫- مرحباً.‬

1460
01:23:24,625 --> 01:23:25,583
‫"تشارلي"!‬

1461
01:23:25,666 --> 01:23:26,666
‫"تشارلي"!‬

1462
01:23:26,750 --> 01:23:28,000
‫"تشارلي"!‬

1463
01:23:28,083 --> 01:23:29,333
‫أجل؟‬

1464
01:23:30,375 --> 01:23:31,958
‫دعوة من السيد "غروفر".‬

1465
01:23:32,416 --> 01:23:34,125
‫يوجد حفلة الليلة.‬

1466
01:23:34,208 --> 01:23:35,416
‫ستأتون، أليس كذلك؟‬

1467
01:23:35,500 --> 01:23:36,833
‫- هل ستأتين؟‬
‫- بالطبع!‬

1468
01:23:36,916 --> 01:23:38,750
‫- إذن سنأتي أيضاً.‬
‫- عظيم!‬

1469
01:23:39,250 --> 01:23:40,333
‫حقيبة جميلة.‬

1470
01:23:40,416 --> 01:23:41,458
‫حقيبة؟‬

1471
01:23:44,875 --> 01:23:46,791
‫هذه لا شيء!‬

1472
01:23:46,875 --> 01:23:48,500
‫أنت لم تري ثيابي بعد!‬

1473
01:23:50,166 --> 01:23:51,583
‫- ابن...‬
‫- دعي الأمر!‬

1474
01:23:51,666 --> 01:23:53,750
‫شكراً جزيلاً لك.‬

1475
01:23:55,291 --> 01:23:57,416
‫مهلاً أيها الدجاج البارد!‬
‫انتظروا!‬

1476
01:23:57,500 --> 01:23:59,250
‫فريق "الهند" قادم!‬

1477
01:23:59,333 --> 01:24:01,416
‫أنتم من فريق "الصين" وأنا من "الهند"،‬
‫انظروا إلى هذا.‬

1478
01:24:01,500 --> 01:24:03,166
‫خبز البطاطا، خبز الباذنجان.‬

1479
01:24:03,250 --> 01:24:05,000
‫حلوى...‬

1480
01:24:05,083 --> 01:24:08,166
‫أنتم لحم مقطع بالخضراوات،‬
‫معكرونة "هاكا"، "منشوريا"، أرز مقلي؟‬

1481
01:24:08,250 --> 01:24:10,208
‫إنهم ليسوا صينيين، بل كوريين.‬

1482
01:24:10,291 --> 01:24:13,208
‫أسماؤهم مختلفة فحسب‬
‫لكنهم جميعاً نفس الشبه.‬

1483
01:24:13,291 --> 01:24:14,750
‫أنت فظ للغاية.‬

1484
01:24:14,833 --> 01:24:15,750
‫شكراً!‬

1485
01:24:23,750 --> 01:24:24,625
‫مرحباً!‬

1486
01:24:26,375 --> 01:24:27,250
‫مرحباً!‬

1487
01:24:27,666 --> 01:24:31,541
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫ما هو اسمك؟‬

1488
01:24:31,625 --> 01:24:32,458
‫"أورو".‬

1489
01:24:32,541 --> 01:24:33,791
‫لا كلام!‬

1490
01:24:36,583 --> 01:24:38,875
‫لم هو بهذه الجدية؟‬

1491
01:24:39,708 --> 01:24:41,041
‫لا تضحكوا!‬

1492
01:24:41,875 --> 01:24:42,708
‫ماذا قال؟‬

1493
01:24:42,791 --> 01:24:44,208
‫قال، "لا تضحكوا!"‬

1494
01:24:50,625 --> 01:24:53,375
‫"تشارلي"،‬
‫لا بأس إذا لم نذهب إلى الحفلة.‬

1495
01:24:53,458 --> 01:24:56,208
‫علينا أن نذهب،‬
‫أربعتنا فقط من سيذهبون.‬

1496
01:24:56,291 --> 01:24:58,125
‫لن نأخذ معنا "موهيني" و"ناندو".‬

1497
01:24:58,625 --> 01:25:00,916
‫أفهم لماذا لن يأتي "ناندو"...‬

1498
01:25:01,000 --> 01:25:03,333
‫لأن "فيكي غروفر" سيكون هناك،‬
‫وسيكون في الأمر مخاطرة.‬

1499
01:25:03,416 --> 01:25:05,333
‫لكن لم لن تأتي "موهيني"؟‬

1500
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
‫الأمر لا يتعلق بحضورها أم لا.‬

1501
01:25:08,333 --> 01:25:10,083
‫بل يتعلق بما سترتديه!‬

1502
01:25:10,166 --> 01:25:13,041
‫سترتدي ثيابها اللامعة!‬

1503
01:25:13,500 --> 01:25:16,375
‫إنها ليست سيدة يا رفاق،‬
‫إنها أغنية مصورة تسير وتتحدث.‬

1504
01:25:16,458 --> 01:25:18,500
‫- "تشارلي"!‬
‫- كلا، "تامي"!‬

1505
01:25:18,583 --> 01:25:20,583
‫الأمر لا يتعلق بمدى إثارتها‬

1506
01:25:20,666 --> 01:25:23,916
‫بل يتعلق بكيفية تصرفها‬
‫وسلوكها وطريقة كلامها.‬

1507
01:25:24,625 --> 01:25:26,750
‫لماذا تحاول حتى‬
‫أن تتكلم الإنجليزية؟‬

1508
01:25:26,833 --> 01:25:28,583
‫- "تشارلي"!‬
‫- دقيقة واحدة!‬

1509
01:25:28,666 --> 01:25:30,625
‫إذا كان "ناندو" سكيراً من حارة "سانغام"‬

1510
01:25:30,708 --> 01:25:33,291
‫فهي أيضاً راقصة حانة، صحيح؟‬

1511
01:25:33,375 --> 01:25:34,958
‫ما المشكلة يا "روهان"؟‬

1512
01:25:35,041 --> 01:25:36,333
‫المشكلة هي...‬

1513
01:25:36,416 --> 01:25:38,833
‫...إنها تقف خلفك مجدداً!‬

1514
01:25:40,333 --> 01:25:42,125
‫تباً!‬

1515
01:25:45,875 --> 01:25:47,041
‫حسناً؟‬

1516
01:25:47,125 --> 01:25:49,208
‫أنا سكير؟ هي راقصة؟‬

1517
01:25:49,291 --> 01:25:50,791
‫وأنتم من الطبقة العليا؟‬

1518
01:25:50,875 --> 01:25:52,583
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

1519
01:25:52,666 --> 01:25:54,708
‫أنت سكير وأنا راقصة.‬

1520
01:25:54,791 --> 01:25:56,541
‫و"تشارلي" هو القائد.‬

1521
01:25:57,291 --> 01:25:58,791
‫سنفعل كما يقوله.‬

1522
01:25:59,958 --> 01:26:01,541
‫الآن،‬
‫اذهب إلى غرفتك واخلد إلى النوم!‬

1523
01:26:03,083 --> 01:26:04,041
‫نم!‬

1524
01:26:08,666 --> 01:26:11,208
‫وتدريب الغد عند التاسعة تماماً!‬

1525
01:26:21,833 --> 01:26:23,500
‫أحمق!‬

1526
01:26:36,000 --> 01:26:38,625
‫"موهيني"، لا تغضبي من "تشارلي"...‬

1527
01:26:40,708 --> 01:26:42,541
‫كل فتاة تريد‬

1528
01:26:42,625 --> 01:26:45,333
‫أن تكون محبوبة ومحترمة‬

1529
01:26:45,416 --> 01:26:47,083
‫وأن يتم معاملتها بلطف.‬

1530
01:26:47,833 --> 01:26:50,041
‫ليس حلم طفولة أي فتاة‬

1531
01:26:50,125 --> 01:26:52,583
‫أن تكون راقصة حانة ذات يوم!‬

1532
01:26:54,625 --> 01:26:56,708
‫لو لم يكن الأمر يتعلق بمشاكل عائلتي‬

1533
01:26:56,791 --> 01:26:59,791
‫لارتدت أيضاً مدرسة إنجليزية.‬

1534
01:27:00,625 --> 01:27:03,208
‫لكن كان للقدر خطط أخرى.‬

1535
01:27:06,333 --> 01:27:08,125
‫القدر هو أمر متقلب للغاية يا "موهيني"!‬

1536
01:27:10,041 --> 01:27:11,458
‫يمكنه أن يتغير في أي وقت.‬

1537
01:27:13,000 --> 01:27:15,500
‫لا تزيد من جراحي‬
‫بالتحدث مثل "تشارلي".‬

1538
01:27:15,583 --> 01:27:17,416
‫"تشارلي" ساذج يا "موهيني".‬

1539
01:27:18,083 --> 01:27:20,375
‫لا يعرف كيف يتحدث إلى فتاة.‬

1540
01:27:21,041 --> 01:27:23,375
‫وأنت أول فتاة‬

1541
01:27:23,458 --> 01:27:25,375
‫يعجب بها لهذه الدرجة.‬

1542
01:27:26,083 --> 01:27:27,750
‫أجل، هو كذلك...‬

1543
01:27:27,833 --> 01:27:30,875
‫لكنه أصم بكلتا أذنيه‬
‫حين يتعلق الأمر بالحب.‬

1544
01:27:34,125 --> 01:27:36,708
‫لا يمكنه سماع نداء قلبه.‬

1545
01:27:39,625 --> 01:27:41,708
‫كيف نجعله يسمع إذن؟‬

1546
01:27:41,791 --> 01:27:43,041
‫بتفجير قنبلة.‬

1547
01:27:43,125 --> 01:27:44,958
‫قنبلة؟‬

1548
01:27:45,041 --> 01:27:46,541
‫قنبلة ضخمة!‬

1549
01:27:47,541 --> 01:27:49,041
‫قنبلة "موهيني"!‬

1550
01:28:06,541 --> 01:28:07,541
‫المعذرة‬

1551
01:28:09,666 --> 01:28:11,458
‫مرحباً يا جميلتي...‬

1552
01:28:11,541 --> 01:28:13,708
‫يا رفاق.‬

1553
01:28:14,541 --> 01:28:15,708
‫"فيكي غروفر"!‬

1554
01:28:17,666 --> 01:28:20,375
‫من الجيد أن ذلك السكير‬
‫لم يحضر إلى هنا.‬

1555
01:28:20,458 --> 01:28:22,291
‫لو كان هنا،‬
‫لكان قد قال...‬

1556
01:28:22,375 --> 01:28:25,166
‫نفس الشكل، نسخة ملونة!‬

1557
01:28:25,250 --> 01:28:26,875
‫"ناندو"، ماذا تفعل هنا؟‬

1558
01:28:26,958 --> 01:28:29,000
‫قلت لك ألا تخرج من غرفتك.‬

1559
01:28:29,083 --> 01:28:31,041
‫لست هندستاني! حلة أرمانية!‬

1560
01:28:31,125 --> 01:28:33,125
‫تستحق صفعة من أجل هذا!‬

1561
01:28:33,583 --> 01:28:36,375
‫نبيذ مجاني، في معدتي هذه‬

1562
01:28:36,958 --> 01:28:39,583
‫إلى جانب بط مقلي...‬

1563
01:28:39,666 --> 01:28:40,583
‫تناولها...‬

1564
01:28:40,666 --> 01:28:42,583
‫اخرس! تأدب!‬

1565
01:28:42,666 --> 01:28:46,750
‫ضعه تحت الطاولة، أعطه مشروبه،‬
‫تفضل، خذ هذا!‬

1566
01:29:42,416 --> 01:29:44,000
‫كيف أبدو؟‬

1567
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
‫مثل "باربي" تماماً!‬

1568
01:29:45,458 --> 01:29:47,875
‫تصحيح... مثل "زوجة أخي".‬

1569
01:29:50,875 --> 01:29:51,833
‫مرحباً...‬

1570
01:29:52,916 --> 01:29:54,333
‫ماذا؟‬

1571
01:29:54,916 --> 01:29:57,125
‫حسناً، مرحباً يا جميلتي...‬

1572
01:29:58,125 --> 01:29:59,125
‫أنا "تشارلي".‬

1573
01:29:59,208 --> 01:30:00,208
‫هل أثرت حماس "ناندو" أيضاً؟‬

1574
01:30:00,291 --> 01:30:01,916
‫- فريق "الهند" كما أفترض.‬
‫- أجل.‬

1575
01:30:02,000 --> 01:30:03,625
‫"ناندو" المذهل!‬

1576
01:30:03,708 --> 01:30:04,833
‫ثياب جيدة!‬

1577
01:30:04,916 --> 01:30:05,791
‫"ناندو" الأحمق؟‬

1578
01:30:05,875 --> 01:30:07,791
‫الأحمق، أجل.‬

1579
01:30:07,875 --> 01:30:11,833
‫هذه الأيام لا نستخدم مصطلحات‬
‫مثل وسيم أو جذاب أو فاتن...‬

1580
01:30:11,916 --> 01:30:14,208
‫إنها الأحمق الآن، صحيح؟‬

1581
01:30:14,291 --> 01:30:15,125
‫صحيح يا "جاغ"؟‬

1582
01:30:15,208 --> 01:30:17,666
‫صحيح! وفي "الهند" الشبان‬
‫ندعوهم بـ"ناندو" المذهل‬

1583
01:30:17,750 --> 01:30:18,625
‫"ناندو" المذهل.‬

1584
01:30:18,708 --> 01:30:20,875
‫أجل "ناندو" المذهل، كيف حالك؟‬

1585
01:30:20,958 --> 01:30:22,208
‫أجل، بخير.‬

1586
01:30:22,291 --> 01:30:23,833
‫- ما رأيك بمشروب يا عزيزتي؟‬
‫- كلا!‬

1587
01:30:23,916 --> 01:30:26,083
‫الإنجليزية؟‬
‫مذهل، لنذهب!‬

1588
01:30:26,166 --> 01:30:28,666
‫"ناندو"، "ناندو" الأحمق،‬
‫يعجبني! إنه مضحك للغاية.‬

1589
01:30:28,750 --> 01:30:29,958
‫"موهيني"، أيها السيد الأحمق!‬

1590
01:30:30,041 --> 01:30:31,000
‫الآن أقدم لكم‬

1591
01:30:31,083 --> 01:30:33,791
‫المستضيف الكريم لحفلة الليلة‬
‫الرائعة‬

1592
01:30:33,875 --> 01:30:36,083
‫السيد "تشاران غروفر"!‬

1593
01:30:54,208 --> 01:30:57,000
‫"تشارلي"! علينا أن نختبىء الآن.‬

1594
01:30:57,083 --> 01:30:59,375
‫من الأفضل ألا يلاحظنا "غروفر".‬

1595
01:31:01,458 --> 01:31:03,416
‫سيد "غروفر"!‬

1596
01:31:03,500 --> 01:31:04,750
‫فريق "الهند"!‬

1597
01:31:09,083 --> 01:31:10,500
‫المعذرة!‬

1598
01:31:11,875 --> 01:31:14,416
‫- ابن الـ...‬
‫- دعك منه يا صاح.‬

1599
01:31:14,916 --> 01:31:16,625
‫كان هذا وشيكاً!‬

1600
01:31:17,000 --> 01:31:17,916
‫تباً! كلا!‬

1601
01:31:18,000 --> 01:31:21,208
‫لكن وفقاً لي،‬
‫أكثر فريق أصابنا بالصدمة لهذا العام هو...‬

1602
01:31:21,291 --> 01:31:22,416
‫فريق "الهند".‬

1603
01:31:26,625 --> 01:31:28,541
‫لابد أنك سمعت عنا بالتأكيد.‬

1604
01:31:29,208 --> 01:31:31,208
‫فريق "الهند"، بالطبع!‬

1605
01:31:31,291 --> 01:31:33,875
‫كنت تشعر بالخجل من لقاء أفراد شعبك‬

1606
01:31:33,958 --> 01:31:36,166
‫لذا فكرنا أن نأتي ونقول مرحباً.‬

1607
01:31:36,250 --> 01:31:38,041
‫ما الأمر يا سيد "غروفر"؟‬

1608
01:31:38,625 --> 01:31:39,666
‫ألن ترحب بنا؟‬

1609
01:31:39,750 --> 01:31:42,708
‫التحدث عن الترحيب بكم‬
‫يتردد صداه عبر "دبي"!‬

1610
01:31:44,458 --> 01:31:46,500
‫لابد أنه كان ترحيباً مذهلاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1611
01:31:46,583 --> 01:31:48,541
‫لقد كان ترحيباً مذهلاً، أجل!‬

1612
01:31:48,625 --> 01:31:50,541
‫سيد "غروفر"، هذه ماهيتنا نحن الهنود.‬

1613
01:31:50,625 --> 01:31:53,791
‫إذا أحببنا شخصاً ما،‬
‫نعطيه قلوبنا ونجعل منه ملكاً.‬

1614
01:31:53,875 --> 01:31:55,291
‫وإذا لم يعجبنا شخص ما‬

1615
01:31:55,375 --> 01:31:56,666
‫نرميه بالطماطم.‬

1616
01:31:57,625 --> 01:32:00,958
‫لكنه ثمة أمر واحد يا سيد "غروفر"،‬
‫نحن لا ننظر بعيداً بينما نتكلم.‬

1617
01:32:01,041 --> 01:32:04,875
‫يقال بأن الأشخاص‬
‫الذين ينظرون بعيداً... هم لصوص.‬

1618
01:32:04,958 --> 01:32:06,666
‫- مهلاً يا سيد!‬
‫- سيد "كابور"...‬

1619
01:32:06,750 --> 01:32:08,083
‫...على رسلك.‬

1620
01:32:12,833 --> 01:32:16,708
‫إنه ضيفنا في النهاية،‬
‫ما الضرر لو ظل بضعة أيام؟‬

1621
01:32:17,291 --> 01:32:19,375
‫ويجب أن نقدم عرضاً كبيراً، صحيح؟‬

1622
01:32:19,458 --> 01:32:22,250
‫بأية حال، بالنظر لطريقة دخولهم‬

1623
01:32:22,333 --> 01:32:24,208
‫أثق بنسبة 100 بالمائة‬

1624
01:32:24,291 --> 01:32:27,041
‫أن خروجهم سيكون على مستوى آخر!‬

1625
01:32:27,125 --> 01:32:29,250
‫"الهند" لديها سجل حافل‬

1626
01:32:29,333 --> 01:32:31,500
‫سواء كان فريق دورة ألعاب أولمبية‬

1627
01:32:31,583 --> 01:32:33,625
‫أو فيلم من أجل جوائز الأوسكار‬

1628
01:32:33,708 --> 01:32:37,041
‫فهم يرسلون الفاشلين دوماً.‬

1629
01:32:37,666 --> 01:32:39,541
‫أنت، ما الذي كنت تقوله؟‬

1630
01:32:39,625 --> 01:32:41,125
‫من سيفوز ببطولة العالم للرقص؟‬

1631
01:32:41,208 --> 01:32:43,625
‫لا أعلم من سيفوز‬
‫لكنني أعرف من سيخسر.‬

1632
01:32:43,708 --> 01:32:45,708
‫أظن عليك أن تراهن عليهم.‬

1633
01:32:47,833 --> 01:32:49,750
‫أعدك يا سيد "غروفر"...‬

1634
01:32:50,583 --> 01:32:53,500
‫سعادتك لرؤيتنا هنا الآن‬

1635
01:32:53,583 --> 01:32:55,625
‫ستكون لا شيء بالمقارنة بحزنك‬

1636
01:32:55,708 --> 01:32:56,666
‫حالما نغادر من هنا.‬

1637
01:32:57,500 --> 01:32:59,000
‫ما يحزنني هو‬

1638
01:33:00,041 --> 01:33:03,041
‫أنه في بلد تعداده‬
‫مليار وثلاثون مليون نسمة‬

1639
01:33:03,375 --> 01:33:06,166
‫هؤلاء هم من تختارهم "الهند" ليمثلوها.‬

1640
01:33:06,916 --> 01:33:08,625
‫لا تقلق.‬

1641
01:33:08,708 --> 01:33:11,000
‫نحن نكفيكم يا رفاق.‬

1642
01:33:26,291 --> 01:33:30,375
‫"أنتم! سواء اعترفتم بهذا أو لا"‬

1643
01:33:30,458 --> 01:33:35,541
‫"لدينا أسلوب،‬
‫أجل، نحن النجوم"‬

1644
01:33:38,333 --> 01:33:41,541
‫"قليل من هذا‬
‫وقليل من ذاك"‬

1645
01:33:41,625 --> 01:33:47,083
‫"أجل، أياً ما تقولونه،‬
‫فنحن فخورون بماهيتنا"‬

1646
01:33:49,916 --> 01:33:54,750
‫"حان الوقت للعالم لكي يعترف"‬

1647
01:33:55,333 --> 01:33:58,708
‫"أو يمضي ويجربنا"‬

1648
01:33:58,791 --> 01:34:02,375
‫"نحن لطفاء، نحن أذكياء،‬
‫نحن ملوك القلوب"‬

1649
01:34:02,458 --> 01:34:06,166
‫"نادونا بأسمائنا،‬
‫غنوا أيها الهنود"‬

1650
01:34:06,250 --> 01:34:09,916
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،‬
‫أيها الهنود"‬

1651
01:34:10,000 --> 01:34:13,916
‫"الفوز هو حرفتنا،‬
‫أيها الهنود"‬

1652
01:34:14,000 --> 01:34:19,166
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"‬

1653
01:34:19,750 --> 01:34:24,791
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"‬

1654
01:34:47,833 --> 01:34:50,958
‫"نحن الرفاق الأخيار، أترون؟"‬

1655
01:34:51,041 --> 01:34:56,000
‫"أجل،‬
‫نفعل هذا بطريقتنا ونحدد مصيرنا"‬

1656
01:34:58,708 --> 01:35:02,208
‫"لا نبالي بأية حال"‬

1657
01:35:02,291 --> 01:35:07,500
‫"دعهم يقولون ما يريدونه"‬

1658
01:35:08,750 --> 01:35:13,500
‫"أجل، نحن نفعل ما نشعر به"‬

1659
01:35:14,291 --> 01:35:17,416
‫"فقط طالما نشعر أنه الصواب"‬

1660
01:35:17,500 --> 01:35:21,166
‫"لأصدقائنا وقت الشدة،‬
‫نكون أصدقاء حقيقيين ونقف بجانبهم بحيواتنا"‬

1661
01:35:21,250 --> 01:35:24,875
‫"نادونا بأسمائنا،‬
‫غنوا أيها الهنود"‬

1662
01:35:24,958 --> 01:35:28,708
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،‬
‫أيها الهنود"‬

1663
01:35:28,791 --> 01:35:32,708
‫"الفوز هو حرفتنا،‬
‫أيها الهنود"‬

1664
01:35:32,791 --> 01:35:38,125
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"‬

1665
01:35:38,750 --> 01:35:43,958
‫"سنقنعكم بما نفعل،‬
‫أيها الهنود"‬

1666
01:36:07,166 --> 01:36:10,250
‫"بنظرة واحدة،‬
‫بنظرة واحدة فقط"‬

1667
01:36:10,333 --> 01:36:15,833
‫"في لحظة فحسب‬
‫يمكننا ربح قلبك"‬

1668
01:36:18,416 --> 01:36:21,541
‫"هذا العالم كله"‬

1669
01:36:21,625 --> 01:36:23,375
‫"سيكون تحت أقدامك"‬

1670
01:36:23,458 --> 01:36:25,791
‫"إن كنت الشخص‬
‫الذي اخترنا أن نحبه"‬

1671
01:36:25,875 --> 01:36:31,291
‫"فسنترك العالم بسرور خلفنا"‬

1672
01:36:31,666 --> 01:36:35,000
‫"من أجل مساحة في قلبك وعقلك"‬

1673
01:36:35,083 --> 01:36:37,083
‫"لأننا عندما نحب،‬
‫نحب للأبد"‬

1674
01:36:37,166 --> 01:36:38,708
‫"ويمكنكم قول هذا مجدداً!"‬

1675
01:36:38,791 --> 01:36:42,458
‫"نادونا بأسمائنا،‬
‫غنوا أيها الهنود"‬

1676
01:36:42,541 --> 01:36:46,250
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،‬
‫أيها الهنود"‬

1677
01:36:46,333 --> 01:36:50,083
‫"الفوز هو حرفتنا‬
‫أيها الهنود"‬

1678
01:36:50,166 --> 01:36:55,416
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"‬

1679
01:36:56,125 --> 01:36:58,250
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا"‬

1680
01:36:59,875 --> 01:37:02,458
‫"سنقنعكم بما نفعله"‬

1681
01:37:03,666 --> 01:37:08,791
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"‬

1682
01:37:25,166 --> 01:37:26,291
‫آسف!‬

1683
01:37:30,375 --> 01:37:33,625
‫"كيف غير (ناندو)‬
‫ثيابه بهذه السرعة؟"‬

1684
01:37:33,708 --> 01:37:34,916
‫"يا له من نجم!"‬

1685
01:37:35,000 --> 01:37:38,166
‫"أشعر بحالة جيدة بعد التقيؤ."‬

1686
01:37:40,208 --> 01:37:41,666
‫"توقف عن التجشؤ‬
‫أيها الخنزير القذر!"‬

1687
01:37:41,750 --> 01:37:43,833
‫"أخبرتك ألا تحضر هذا السكير!"‬

1688
01:37:43,916 --> 01:37:45,750
‫"وأنا أخبرتك ألا تتركه لوحده."‬

1689
01:37:45,833 --> 01:37:46,833
‫"هذا كله خطؤك!"‬

1690
01:37:46,916 --> 01:37:48,250
‫"ماذا؟ خطئي؟"‬

1691
01:37:48,333 --> 01:37:50,000
‫"لماذا أتيت إلى الحفلة؟"‬

1692
01:37:50,083 --> 01:37:51,958
‫"كف عن الهراء"‬

1693
01:37:52,041 --> 01:37:55,708
‫"أولاً، أنت لم تعتن بي‬
‫والآن تتشاجر مع (تشارلي)؟"‬

1694
01:37:55,791 --> 01:37:59,333
‫"فكر بصوت عال،‬
‫هذا البغل الأصم لم يسمع كلمة."‬

1695
01:37:59,416 --> 01:38:00,666
‫"كف عن الهراء"‬

1696
01:38:00,750 --> 01:38:04,500
‫"أولاً، أنت لم تعتن بي‬
‫والآن تتشاجر مع (تشارلي)؟"‬

1697
01:38:04,583 --> 01:38:07,125
‫"أود أن أتشاجر وأتعامل بعنف معه."‬

1698
01:38:07,208 --> 01:38:08,583
‫"اخرس أنت!"‬

1699
01:38:08,666 --> 01:38:09,750
‫"أنت، أنزل سروالك!"‬

1700
01:38:09,833 --> 01:38:11,875
‫"صه! يا رفاق"‬

1701
01:38:11,958 --> 01:38:14,291
‫"لا تفكروا بصوت عال"‬

1702
01:38:14,375 --> 01:38:15,666
‫"(موهيني) ستسمعنا!"‬

1703
01:38:16,458 --> 01:38:21,583
‫"أنا أكثر جمالاً الآن‬
‫بقول اسمك"‬

1704
01:38:21,666 --> 01:38:26,458
‫"اسمك"‬

1705
01:38:28,208 --> 01:38:30,708
‫"(موهيني)! لقد وصلنا إلى طابقك"‬

1706
01:38:30,791 --> 01:38:32,875
‫"كان هذا سريعاً!"‬

1707
01:38:33,916 --> 01:38:36,625
‫"أريد أن آكلك."‬

1708
01:38:37,916 --> 01:38:39,458
‫"طابت ليلتكم!"‬

1709
01:38:40,916 --> 01:38:42,916
‫"ولا كلمة يا رفاق!"‬

1710
01:38:43,000 --> 01:38:45,666
‫"ولا كلمة!"‬

1711
01:38:45,750 --> 01:38:48,125
‫"غداً، أريد أن نراجع الخطة مجدداً"‬

1712
01:38:51,208 --> 01:38:53,833
‫يا سادة!‬
‫مرحباً بكم في مهمة عيد الميلاد المجيد!‬

1713
01:38:54,166 --> 01:38:56,875
‫"الماس سيكون في (شاليمار) بحلول مساء الغد"‬

1714
01:38:56,958 --> 01:38:58,250
‫مفهوم؟‬

1715
01:39:00,333 --> 01:39:02,166
‫جيد جداً يا "تامي"،‬
‫فلتكمل يا "روهان".‬

1716
01:39:02,250 --> 01:39:05,000
‫نقطة بداية المهمة‬
‫هي الغرفة "9 سي".‬

1717
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
‫المشكلة أن هذه الغرفة‬
‫قد تخصص لأي أحد.‬

1718
01:39:08,541 --> 01:39:10,583
‫لكنني خصصت الغرفة "9 سي"‬

1719
01:39:10,666 --> 01:39:11,666
‫لفريق "الهند"!‬

1720
01:39:16,416 --> 01:39:18,666
‫دور عرضنا هو الثالث‬
‫في نصف النهائيات.‬

1721
01:39:18,750 --> 01:39:20,875
‫يوجد 5 عروض بعدنا.‬

1722
01:39:20,958 --> 01:39:24,208
‫مما يعني أنه لدينا متسع من الوقت‬
‫لكي نسرق الماس.‬

1723
01:39:24,291 --> 01:39:25,291
‫فلنذهب ونبهرهم!‬

1724
01:39:25,791 --> 01:39:28,166
‫سنرتقي المسرح ونقدم عرضنا.‬

1725
01:39:32,083 --> 01:39:35,041
‫والجمهور سيجن.‬

1726
01:39:35,125 --> 01:39:37,291
‫انتهت القصة، استمتعوا.‬

1727
01:39:37,750 --> 01:39:40,416
‫بعد رقصنا المريع‬

1728
01:39:40,500 --> 01:39:42,833
‫أنا و"تشارلي"‬
‫سندخل إلى القناة.‬

1729
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
‫- افتح يا "سمسم".‬
‫- افتح يا "سمسم".‬

1730
01:39:46,541 --> 01:39:49,625
‫بينما أتصل بـ"فيكي غروفر"‬
‫لكي يأتي إلى المصعد.‬

1731
01:39:52,500 --> 01:39:54,250
‫إنه أمر سهل جداً!‬

1732
01:39:55,625 --> 01:39:56,500
‫مرحباً؟‬

1733
01:39:56,583 --> 01:39:59,583
‫مرحباً يا سيد "فيكي"؟ إلى آخره...‬
‫المصعد رقم 3، تعال سريعاً.‬

1734
01:39:59,666 --> 01:40:01,500
‫حسناً يا سيدي، على الفور!‬

1735
01:40:02,958 --> 01:40:06,375
‫بعد ثانيتين من دخوله المصعد،‬
‫ينتهي دور "فيكي" بالنسبة لنا.‬

1736
01:40:13,166 --> 01:40:14,416
‫ما نحتاجه‬

1737
01:40:14,500 --> 01:40:16,000
‫هي بصمات أصابعه‬

1738
01:40:22,208 --> 01:40:23,708
‫خدعتكم، أليس كذلك؟‬

1739
01:40:23,791 --> 01:40:25,750
‫أنا لست "فيكي"!‬
‫أنا "ناندو بهيدي".‬

1740
01:40:25,833 --> 01:40:29,875
‫"ناندو بهيدي" ذا العقل الكبير!‬
‫شاهدوني الآن أتكلم الإنجليزية!‬

1741
01:40:30,458 --> 01:40:31,833
‫إنجليزي!‬

1742
01:40:31,916 --> 01:40:32,791
‫إنجليزي!‬

1743
01:40:32,875 --> 01:40:34,833
‫فلنفتح القفل الحيوي الآن.‬

1744
01:40:37,958 --> 01:40:39,750
‫افتح يا "سمسم".‬

1745
01:40:40,916 --> 01:40:42,875
‫في هذه الأثناء، "تشارلي" والبدين‬

1746
01:40:42,958 --> 01:40:44,791
‫سيصلان إلى الجانب الآخر من القناة‬

1747
01:40:44,875 --> 01:40:49,333
‫التي سأفتحها بمفتاحي "آلين".‬

1748
01:40:49,416 --> 01:40:51,083
‫"تشارلي" والبدين سيدخلان.‬

1749
01:40:51,166 --> 01:40:53,208
‫افتح يا "سمسم"، الجزء الثاني!‬

1750
01:40:57,416 --> 01:40:58,583
‫أحسنت أيها الجندي!‬

1751
01:40:58,666 --> 01:41:00,666
‫مهمتنا نجحت بسببك!‬

1752
01:41:04,291 --> 01:41:06,666
‫سآخذ "تشارلي" و"تامي"‬
‫من هنا مباشرة‬

1753
01:41:07,333 --> 01:41:09,708
‫عن طريق تعطيل درع الليزر!‬

1754
01:41:15,958 --> 01:41:18,708
‫من هنا،‬
‫تصبح القصة رومانسية للغاية.‬

1755
01:41:19,041 --> 01:41:20,750
‫أصابع "تمثون إيراني" السحرية‬

1756
01:41:20,833 --> 01:41:22,666
‫وخزنة "شاليمار"!‬

1757
01:41:35,708 --> 01:41:38,500
‫مهمة عيد الميلاد المجيد!‬

1758
01:41:40,333 --> 01:41:42,958
‫"تشارلي"، يراودني شك.‬

1759
01:41:43,041 --> 01:41:46,000
‫ستدخلان بمساعدة "ناندو"‬

1760
01:41:46,541 --> 01:41:48,416
‫لكن كيف ستخرجان؟‬

1761
01:41:48,500 --> 01:41:50,208
‫مثلما دخلنا تماماً!‬

1762
01:41:50,791 --> 01:41:51,875
‫كلا يا "تامي".‬

1763
01:41:51,958 --> 01:41:54,166
‫لا يمكننا الخروج بنفس الطريقة‬
‫التي دخلنا بها.‬

1764
01:41:54,791 --> 01:41:57,166
‫تقع "شاليمار"‬
‫على بعد 150 قدماً تحت الأرض.‬

1765
01:41:57,250 --> 01:41:59,208
‫يمكننا أن ننزل من القناة‬

1766
01:41:59,291 --> 01:42:01,250
‫لكن لا يمكننا أن نتسلقها، كلا.‬

1767
01:42:01,333 --> 01:42:03,958
‫لكن يا "تشارلي"،‬
‫إذا لم تخرجا خلال 5 دقائق‬

1768
01:42:04,041 --> 01:42:06,250
‫فإن الخزنة ستغلق نفسها تلقائياً‬

1769
01:42:06,333 --> 01:42:08,416
‫وستبقيان في داخلها!‬

1770
01:42:09,291 --> 01:42:11,333
‫الجدران بسمك 6 بوصات من الصلب!‬

1771
01:42:11,416 --> 01:42:14,208
‫والشبكة أسفلها كافية‬
‫فقط لأنابيب الأكسجين.‬

1772
01:42:14,291 --> 01:42:15,875
‫كيف سنخرج؟‬

1773
01:42:15,958 --> 01:42:18,750
‫أمي!‬

1774
01:42:20,458 --> 01:42:23,500
‫كيف سنخرج أيها الحمقى؟‬

1775
01:42:23,875 --> 01:42:24,916
‫"جاغ" سيخرجنا.‬

1776
01:42:25,000 --> 01:42:26,291
‫هذا الحمار الأصم؟‬

1777
01:42:26,375 --> 01:42:28,791
‫ماذا تظن أيها البدين؟‬
‫إنني مجرد وجه وسيم؟‬

1778
01:42:28,875 --> 01:42:30,166
‫من قال إنك وسيم؟‬

1779
01:42:30,250 --> 01:42:31,416
‫من قال إنك ستخرج؟‬

1780
01:42:31,500 --> 01:42:33,083
‫من قال إنك لست وسيماً؟‬

1781
01:42:33,166 --> 01:42:35,166
‫فليخبرني أحدكم كيف سنخرج.‬

1782
01:42:35,250 --> 01:42:36,333
‫"تامي"...‬

1783
01:42:36,916 --> 01:42:38,666
‫قلت لك بأن "جاغ" سيخرجنا.‬

1784
01:42:38,750 --> 01:42:40,041
‫ألا تثق بي؟‬

1785
01:42:40,125 --> 01:42:41,375
‫سأكون هناك أيضاً.‬

1786
01:42:41,458 --> 01:42:42,666
‫سيتم الاعتناء بك.‬

1787
01:42:42,750 --> 01:42:45,791
‫حسناً، فلتخبراني بالخطة.‬

1788
01:42:45,875 --> 01:42:47,166
‫أيها القائد "تشارلي"!‬

1789
01:42:47,250 --> 01:42:49,458
‫سنخرج من "شاليمار"‬
‫ونلتقي في الغرفة "9 سي".‬

1790
01:42:49,541 --> 01:42:51,875
‫وسنغضب بينما ننتظر الأخبار السيئة!‬

1791
01:42:51,958 --> 01:42:53,125
‫أخبار سيئة!‬

1792
01:42:53,208 --> 01:42:55,000
‫فريق "الهند"، لقد تم إقصاؤكم.‬

1793
01:42:55,083 --> 01:42:55,958
‫كلا!‬

1794
01:42:56,625 --> 01:42:59,208
‫قوانين المسابقة‬
‫تشير إلى أن الفريق الخاسر‬

1795
01:42:59,291 --> 01:43:01,875
‫سيتم مرافقتهم إلى المطار مع حقائبهم‬

1796
01:43:01,958 --> 01:43:04,916
‫بواسطة المنظمين شخصياً.‬

1797
01:43:05,000 --> 01:43:05,833
‫إلى اللقاء!‬

1798
01:43:05,916 --> 01:43:08,166
‫وسنسافر عائدين‬
‫إلى "الهند" مع الماس.‬

1799
01:43:08,250 --> 01:43:09,833
‫وأمن المطار؟‬

1800
01:43:28,541 --> 01:43:30,375
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

1801
01:43:30,458 --> 01:43:31,666
‫هيا قفوا يا رفاق، قفوا.‬

1802
01:43:31,750 --> 01:43:32,791
‫ما الذي يجري؟‬

1803
01:43:33,625 --> 01:43:35,541
‫أنا فخور بك جداً يا "تشارلي".‬

1804
01:43:35,625 --> 01:43:37,250
‫عبقري! عبقري تماماً!‬

1805
01:43:37,333 --> 01:43:38,958
‫كان والدي يقول... أبق الأمر بسيطاً.‬

1806
01:43:39,041 --> 01:43:39,916
‫بسيطاً للغاية.‬

1807
01:43:40,000 --> 01:43:41,416
‫حسناً؟ هيا يا سيداتي!‬

1808
01:43:41,500 --> 01:43:42,375
‫"ناندو"؟‬

1809
01:43:43,125 --> 01:43:44,000
‫فلتنهض!‬

1810
01:43:44,333 --> 01:43:45,166
‫سيداتي!‬

1811
01:43:45,250 --> 01:43:46,250
‫فلنذهب ونتمرن!‬

1812
01:43:58,541 --> 01:44:02,208
‫تأكدوا أن "ناندو" لن يأتي هنا‬
‫ويسيء التصرف كالليلة الماضية.‬

1813
01:44:02,291 --> 01:44:03,375
‫- حسناً.‬
‫- ليلة وليس حسناً!‬

1814
01:44:03,458 --> 01:44:06,416
‫بالطبع، ليلة،‬
‫لا تقلق، إنه يتقيأ في الغرفة.‬

1815
01:44:06,500 --> 01:44:07,916
‫"موهيني" تعتني به.‬

1816
01:44:08,000 --> 01:44:11,625
‫حسناً جميعاً، "موهيني" ليست هنا،‬
‫يجب أن ندعي بأننا نتمرن.‬

1817
01:44:11,708 --> 01:44:12,583
‫"تامي"، كن أنت القائد.‬

1818
01:44:12,666 --> 01:44:14,083
‫حسناً، باليمين.‬

1819
01:44:14,166 --> 01:44:15,750
‫"ميونغسونغ"!‬

1820
01:44:17,375 --> 01:44:18,208
‫تقليد!‬

1821
01:44:18,291 --> 01:44:19,166
‫"جونتونغ"!‬

1822
01:44:19,958 --> 01:44:20,833
‫تفوق!‬

1823
01:44:20,916 --> 01:44:22,500
‫"جينغ يي"!‬

1824
01:44:22,583 --> 01:44:24,250
‫انضباط.‬

1825
01:44:24,750 --> 01:44:26,291
‫الكوريون لديهم مثل هذه الكلمات أيضاً.‬

1826
01:44:37,333 --> 01:44:39,041
‫ستنالها مني!‬

1827
01:44:41,958 --> 01:44:43,500
‫إنه طفل.‬

1828
01:44:43,583 --> 01:44:45,791
‫فلتدعه يكون كذلك، حسناً.‬

1829
01:44:46,458 --> 01:44:47,583
‫مهلاً.‬

1830
01:44:47,666 --> 01:44:48,708
‫ماذا؟‬

1831
01:44:48,791 --> 01:44:49,916
‫فريقي!‬

1832
01:44:50,000 --> 01:44:51,291
‫مهلاً!‬

1833
01:44:51,375 --> 01:44:52,916
‫أسلوبي!‬

1834
01:45:00,083 --> 01:45:01,125
‫- "تشارلي".‬
‫- "تشارلي"!‬

1835
01:45:01,208 --> 01:45:02,166
‫هل أصبت؟‬

1836
01:45:02,250 --> 01:45:03,458
‫كلا...‬

1837
01:45:03,541 --> 01:45:05,625
‫لكن نظارتي المفضلة تحطمت.‬

1838
01:45:06,375 --> 01:45:07,833
‫- سأشتري واحدة جديدة.‬
‫- حسناً.‬

1839
01:45:11,666 --> 01:45:12,500
‫مهلاً، أنت...‬

1840
01:45:13,291 --> 01:45:14,375
‫النظارة!‬

1841
01:46:03,166 --> 01:46:05,416
‫"بروس لي" هذا يضربه بعنف!‬

1842
01:46:05,500 --> 01:46:07,666
‫فلتر ما سيفعله صديقنا "جاكي شان" الآن!‬

1843
01:46:37,375 --> 01:46:38,833
‫"تامي"!‬

1844
01:46:40,541 --> 01:46:41,666
‫"تشارلي"!‬

1845
01:47:07,958 --> 01:47:10,958
‫القتال لم ينته بعد يا صديقي!‬

1846
01:47:12,125 --> 01:47:13,333
‫كلا!‬

1847
01:47:29,666 --> 01:47:31,291
‫سيدي، هل نوقفهما؟‬

1848
01:47:31,375 --> 01:47:32,500
‫كلا.‬

1849
01:47:33,875 --> 01:47:38,708
‫ضع "الهند" ضد "كوريا"‬
‫في رقصة النصف نهائي غداً.‬

1850
01:47:38,791 --> 01:47:41,208
‫سيدي، "كوريا" هو الفريق الأفضل‬
‫و"الهند" هو الفريق الأسوأ.‬

1851
01:47:41,291 --> 01:47:43,541
‫سيتم إقصاء "الهند" في الجولة الأولى.‬

1852
01:47:43,625 --> 01:47:44,541
‫بالضبط.‬

1853
01:47:45,625 --> 01:47:47,041
‫افعلها.‬

1854
01:48:08,833 --> 01:48:10,083
‫"تشارلي".‬

1855
01:48:19,750 --> 01:48:21,833
‫"تشارلي"، هيا.‬

1856
01:48:24,541 --> 01:48:26,250
‫"تشارلي"، اصعد.‬

1857
01:48:35,083 --> 01:48:36,166
‫"تشارلي"، كن حذراً.‬

1858
01:48:41,583 --> 01:48:43,333
‫"تشارلي"، مهلاً يا "تشارلي".‬

1859
01:48:47,291 --> 01:48:48,458
‫مهلاً، "تشارلي".‬

1860
01:49:09,625 --> 01:49:10,708
‫"تشارلي"!‬

1861
01:49:10,791 --> 01:49:13,208
‫مهلاً، "تشارلي"، اتركه.‬

1862
01:49:14,500 --> 01:49:15,916
‫اترك يده.‬

1863
01:49:30,208 --> 01:49:34,625
‫مساء الخير سيداتي وسادتي،‬
‫أنا مضيفكم "دينو موريا".‬

1864
01:49:34,708 --> 01:49:39,875
‫مرحباً بكم في الكلمة الأخيرة‬
‫في عالم الرقص برعاية "فيديوكون"‬

1865
01:49:39,958 --> 01:49:44,250
‫بطولة العالم للرقص!‬

1866
01:49:45,083 --> 01:49:49,250
‫في النصف نهائيات، سيتنافس 16 فريقاً‬
‫ضد بعضهم، واحداً تلو الآخر‬

1867
01:49:49,333 --> 01:49:52,583
‫حيث سيفوز 8 فرق فحسب.‬

1868
01:49:52,666 --> 01:49:57,458
‫هذه الفرق سيتم اختيارها‬
‫عن طريق لجنة التحكيم العالمية‬

1869
01:49:58,041 --> 01:50:01,791
‫لذا صفقوا بشدة‬
‫للرقصة الأولى بين...‬

1870
01:50:01,875 --> 01:50:04,791
‫فريق "المكسيك" وفريق "روسيا".‬

1871
01:50:22,500 --> 01:50:24,583
‫كم مرة علي أن أخبرك أنها اليد اليمنى؟‬

1872
01:50:24,666 --> 01:50:26,166
‫فيم ستهم أي يد؟‬

1873
01:50:26,250 --> 01:50:27,416
‫سنخسر على أية حال!‬

1874
01:50:27,500 --> 01:50:29,333
‫بل يهم!‬

1875
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
‫إذا خسرتم، فليكن،‬
‫لكن لا تخسروا احترامكم!‬

1876
01:50:32,083 --> 01:50:35,166
‫وسأكسر ساقيك‬
‫إذا قمت برقصة الأفعى مجدداً.‬

1877
01:50:35,250 --> 01:50:36,583
‫- لا تقولي شيئاً...‬
‫- اخرس!‬

1878
01:50:36,666 --> 01:50:38,083
‫- العم "تامي"!‬
‫- أجل.‬

1879
01:50:38,166 --> 01:50:39,541
‫أرجوك ارفع "روهان" جيداً.‬

1880
01:50:39,625 --> 01:50:40,708
‫هل كل المحاضرات لنا؟‬

1881
01:50:41,208 --> 01:50:43,166
‫لا شيء من أجل "تشارلي"؟‬

1882
01:50:43,250 --> 01:50:44,166
‫سأخبره أيضاً.‬

1883
01:50:44,250 --> 01:50:45,250
‫المعذرة!‬

1884
01:50:46,958 --> 01:50:47,958
‫أجل؟‬

1885
01:50:49,166 --> 01:50:50,458
‫انتبه...‬

1886
01:50:52,333 --> 01:50:53,583
‫...لتوقيتك رجاءً!‬

1887
01:50:56,958 --> 01:50:58,166
‫بالتأكيد!‬

1888
01:51:00,250 --> 01:51:01,708
‫لست أريد الطبق بأكمله.‬

1889
01:51:03,083 --> 01:51:04,416
‫أشعر حقاً بالسوء حيالها!‬

1890
01:51:04,791 --> 01:51:07,333
‫إنها الوحيدة‬
‫التي تهتم بأمر المسابقة.‬

1891
01:51:07,416 --> 01:51:09,083
‫"جاغ"، ركز! يا رفاق.‬

1892
01:51:17,041 --> 01:51:19,041
‫"(أسبانيا) ضد (الإمارات)"‬

1893
01:51:35,708 --> 01:51:36,916
‫مذهل!‬

1894
01:51:37,000 --> 01:51:38,458
‫يا له من أداء بارع!‬

1895
01:51:38,541 --> 01:51:41,500
‫الرقصة التالية بين‬

1896
01:51:41,583 --> 01:51:45,666
‫بلد وصلت إلى هنا للمرة الأولى، بلادي.‬

1897
01:51:45,750 --> 01:51:49,083
‫فريق "الهند"!‬

1898
01:51:49,166 --> 01:51:54,250
‫والمرشح الأول للفوز ببطولة العالم للرقص‬
‫وحامل اللقب‬

1899
01:51:54,333 --> 01:51:57,708
‫فريق "كوريا"!‬

1900
01:52:04,041 --> 01:52:07,666
‫"تقدم للأمام، ودعنا نرى"‬

1901
01:52:07,750 --> 01:52:10,958
‫"من هو الأسرع والأنسب والأقوى!"‬

1902
01:52:11,625 --> 01:52:15,208
‫"ضع أفضل قدميك إلى الأمام"‬

1903
01:52:15,291 --> 01:52:18,958
‫"يا صديقي!"‬

1904
01:52:29,000 --> 01:52:33,458
‫"لا تعرف الرقص‬
‫وتلوم المنصة"‬

1905
01:52:33,541 --> 01:52:37,583
‫"تشعر بالسعادة‬
‫وتتصرف بغباء"‬

1906
01:52:37,666 --> 01:52:39,291
‫"الجاموس سيقبع في الماء"‬

1907
01:52:39,375 --> 01:52:40,583
‫"الجاموس وقع في الماء!"‬

1908
01:52:40,666 --> 01:52:43,916
‫"إن كنت بطلاً، فأنا بطل خارق"‬

1909
01:52:44,541 --> 01:52:47,666
‫"إن كنت بطلاً، فأنا بطل خارق"‬

1910
01:52:47,750 --> 01:52:51,000
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1911
01:52:51,083 --> 01:52:54,958
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1912
01:52:55,041 --> 01:52:58,458
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1913
01:52:58,541 --> 01:53:02,125
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1914
01:53:02,208 --> 01:53:03,541
‫"هيا"‬

1915
01:53:10,041 --> 01:53:13,416
‫"كيف لغبي أن يعرف قيمة الماس؟"‬

1916
01:53:13,500 --> 01:53:15,000
‫"كيف له؟"‬

1917
01:53:15,083 --> 01:53:19,666
‫"لن يلاحظ أحد‬
‫إن رقصت جيداً في غرفتك"‬

1918
01:53:21,375 --> 01:53:22,958
‫"من يملك القوة، فهو الملك"‬

1919
01:53:23,041 --> 01:53:24,541
‫"من يملك القوة، فهو الملك"‬

1920
01:53:24,625 --> 01:53:26,583
‫"من يملك القوة، فهو الملك"‬

1921
01:53:26,666 --> 01:53:30,583
‫"لكن تذكر،‬
‫100 صائغ يساوون حداداً واحداً"‬

1922
01:53:30,666 --> 01:53:31,750
‫"بمعنى؟"‬

1923
01:53:31,833 --> 01:53:34,083
‫"100 صائغ يساوون حداداً واحداً"‬

1924
01:53:34,166 --> 01:53:35,666
‫- مذهل.‬
‫- مذهل.‬

1925
01:53:36,958 --> 01:53:37,833
‫"اتصل بي"‬

1926
01:53:37,916 --> 01:53:38,791
‫"(غييتا كابور)"‬

1927
01:53:41,291 --> 01:53:42,541
‫"مذهل"‬

1928
01:53:42,625 --> 01:53:45,916
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1929
01:53:46,000 --> 01:53:49,791
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1930
01:53:49,875 --> 01:53:53,458
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1931
01:53:53,541 --> 01:53:56,791
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1932
01:53:57,583 --> 01:54:00,625
‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"‬

1933
01:54:01,166 --> 01:54:04,000
‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"‬

1934
01:54:04,583 --> 01:54:08,500
‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"‬

1935
01:54:08,583 --> 01:54:12,458
‫"كل شيء جيد إذا انتهى بشكل جيد"‬

1936
01:54:13,125 --> 01:54:16,583
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1937
01:54:16,666 --> 01:54:20,416
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1938
01:54:20,500 --> 01:54:23,500
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1939
01:54:23,583 --> 01:54:27,916
‫"أشعر أنني بخير لأنها ليلة هراء"‬

1940
01:55:12,666 --> 01:55:14,833
‫"تشارلي".‬

1941
01:55:15,416 --> 01:55:17,041
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟‬

1942
01:55:17,958 --> 01:55:19,666
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟‬

1943
01:55:20,250 --> 01:55:21,583
‫لقد سقط من ارتفاع كبير.‬

1944
01:55:27,958 --> 01:55:30,458
‫"الهند"!‬

1945
01:55:31,166 --> 01:55:33,708
‫"الهند"!‬

1946
01:55:34,666 --> 01:55:37,375
‫"الهند"!‬

1947
01:55:40,333 --> 01:55:41,500
‫فلنذهب يا رفاق.‬

1948
01:55:44,625 --> 01:55:45,500
‫"موهيني".‬

1949
01:55:45,583 --> 01:55:48,958
‫نحن آسفون! أصيب "تامي" بنوبة،‬
‫وأصيب "ناندو" بالجنون...‬

1950
01:55:49,625 --> 01:55:51,166
‫وأنا أخطأت تماماً.‬

1951
01:55:53,375 --> 01:55:54,708
‫أنا آسف.‬

1952
01:55:55,958 --> 01:55:57,333
‫لقد فقدنا احترامنا.‬

1953
01:55:57,791 --> 01:55:59,791
‫كلا يا "تشارلي"!‬

1954
01:55:59,875 --> 01:56:03,291
‫لا يهم إذا خسرنا اليوم.‬

1955
01:56:04,083 --> 01:56:06,666
‫لأنك فزت بقلوب الجميع.‬

1956
01:56:09,708 --> 01:56:10,833
‫"تشارلي"، خذ هذا.‬

1957
01:56:10,916 --> 01:56:12,500
‫مفتاح الغرفة "9 سي".‬

1958
01:56:13,291 --> 01:56:15,541
‫أراك هنا خلال ساعة من أجل النتائج؟‬

1959
01:56:15,625 --> 01:56:17,291
‫أجل، سأراك هنا‬

1960
01:56:17,375 --> 01:56:18,708
‫لماذا بعد ساعة؟‬

1961
01:56:18,791 --> 01:56:20,041
‫فلنجلس جميعاً معاً.‬

1962
01:56:20,125 --> 01:56:21,708
‫"موهيني" تريدنا أن نجلس معاً.‬

1963
01:56:21,791 --> 01:56:23,250
‫- لاحقاً...‬
‫- لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬

1964
01:56:23,333 --> 01:56:25,833
‫سأذهب لأوصل "تامي"‬
‫إلى غرفته وإلا فسينهار.‬

1965
01:56:26,833 --> 01:56:28,291
‫سأذهب لأستحم وأعود.‬

1966
01:56:28,375 --> 01:56:29,708
‫تستحم، أنت؟‬

1967
01:56:30,041 --> 01:56:31,208
‫ماذا تخططون يا رفاق؟‬

1968
01:56:31,291 --> 01:56:33,208
‫في الواقع يا "موهيني"‬

1969
01:56:33,541 --> 01:56:35,000
‫أحتاج إلى استخدام غرفة الاستعداد.‬

1970
01:56:35,083 --> 01:56:36,708
‫شخص ما قادم للقائي.‬

1971
01:56:37,458 --> 01:56:38,458
‫"ليلى" قادمة.‬

1972
01:56:39,666 --> 01:56:41,000
‫"ليلى"؟‬

1973
01:56:45,958 --> 01:56:47,500
‫تباً! "موهيني"؟‬

1974
01:56:48,166 --> 01:56:49,541
‫هيا، فلنذهب.‬

1975
01:56:49,625 --> 01:56:51,875
‫هيا، فلنسرع!‬

1976
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
‫هيا يا رفاق!‬

1977
01:56:55,000 --> 01:56:56,416
‫يا رفاق، حان وقت الذهاب!‬

1978
01:56:56,500 --> 01:56:57,416
‫"روهان"؟‬

1979
01:56:57,500 --> 01:56:58,375
‫"تامي"، هنا!‬

1980
01:56:58,458 --> 01:57:00,291
‫"جاغ"، "ناندو"، ارتديا البرقع بسرعة!‬

1981
01:57:00,375 --> 01:57:01,625
‫بسرعة جميعكم.‬

1982
01:57:14,916 --> 01:57:18,041
‫أبقيا جهاز الاتصال على قناة مفتوحة‬
‫لكي يسمع الجميع ما يجري.‬

1983
01:57:20,583 --> 01:57:22,666
‫خالتي، هلا تربطين لي هذه من فضلك.‬

1984
01:57:24,291 --> 01:57:26,250
‫"جاغ"، "ناندو"،‬
‫اذهبا إلى المصعد، بسرعة!‬

1985
01:57:26,916 --> 01:57:28,083
‫- جاهزة يا أختاه؟‬
‫- أجل.‬

1986
01:57:36,625 --> 01:57:37,541
‫"روهان"...‬

1987
01:57:37,625 --> 01:57:39,250
‫اتصل بـ"فيكي غروفر".‬

1988
01:57:41,958 --> 01:57:42,791
‫أجل؟‬

1989
01:57:42,875 --> 01:57:44,375
‫مرحباً، سيد "فيكي"؟‬

1990
01:57:44,458 --> 01:57:46,791
‫- أنا رئيس الأمن "ألفريدو"!‬
‫- من؟‬

1991
01:57:46,875 --> 01:57:49,875
‫تعال على وجه السرعة،‬
‫الغرفة رقم 2205، فتاة جميلة.‬

1992
01:57:49,958 --> 01:57:52,333
‫- حامل للغاية، تدعوك الآن!‬
‫- ماذا؟‬

1993
01:57:52,416 --> 01:57:54,083
‫هل أنت قادم؟‬
‫أم أتصل بوالدك؟‬

1994
01:57:54,166 --> 01:57:56,333
‫كلا، لا تتصل بأبي، أنا قادم.‬

1995
01:58:06,166 --> 01:58:07,166
‫أجل؟‬

1996
01:58:08,000 --> 01:58:10,666
‫كلا، "رين" تحقق من اجتماع الغد.‬

1997
01:58:10,750 --> 01:58:12,333
‫ثمة تغيير في الخطة.‬

1998
01:58:12,416 --> 01:58:14,250
‫أبي سيذهب إلى "بريتوريا" غداً.‬

1999
01:58:14,333 --> 01:58:16,208
‫"تامي"، دقيقة واحدة.‬

2000
01:58:16,291 --> 01:58:18,083
‫لم سيذهب "غروفر" إلى "بريتوريا"؟‬

2001
01:58:18,166 --> 01:58:20,666
‫كان يجب أن يكون الماس‬
‫قد أتى من "بريتوريا" بحول الآن.‬

2002
01:58:20,750 --> 01:58:21,583
‫بمعنى؟‬

2003
01:58:22,291 --> 01:58:25,166
‫أهذا يعني أن الماس‬
‫لم يصل هنا بعد؟‬

2004
01:58:25,250 --> 01:58:28,125
‫بالضبط!‬
‫كما تعرف، الجمارك!‬

2005
01:58:28,208 --> 01:58:30,500
‫هذه الورقة وتلك الورقة،‬
‫كل شيء مؤلم حقاً.‬

2006
01:58:30,583 --> 01:58:32,666
‫كان يفترض أن يصل الماس الليلة‬

2007
01:58:32,750 --> 01:58:34,750
‫لكنه الآن سيصل‬
‫في الـ31 من ديسمبر.‬

2008
01:58:34,833 --> 01:58:35,750
‫اللعنة!‬

2009
01:58:35,833 --> 01:58:36,666
‫ماذا؟‬

2010
01:58:37,166 --> 01:58:38,958
‫أجل، أعرف،‬
‫إنها ليلة رأس السنة الجديدة!‬

2011
01:58:39,041 --> 01:58:41,208
‫ونهائي بطولة العالم للرقص.‬

2012
01:58:41,291 --> 01:58:43,666
‫سوف يصبح الأمر حينها فوضوياً.‬

2013
01:58:43,750 --> 01:58:44,958
‫حسناً.‬

2014
01:58:45,041 --> 01:58:45,958
‫أراك لاحقاً.‬

2015
01:58:46,916 --> 01:58:48,000
‫"تامي"؟‬

2016
01:58:48,083 --> 01:58:48,916
‫اللعنةّ!‬

2017
01:58:58,750 --> 01:59:00,083
‫تباً يا رجل!‬

2018
01:59:00,583 --> 01:59:03,541
‫- لقد استغرق الأمر منا 6 أشهر لكي...‬
‫- ليست 6 أشهر يا "روهان"...‬

2019
01:59:04,208 --> 01:59:05,500
‫بل 8 أعوام!‬

2020
01:59:06,583 --> 01:59:08,083
‫8 أعوام!‬

2021
01:59:09,166 --> 01:59:12,666
‫لقد كانت هذه النار تتأجج‬
‫في قلبي لـ8 أعوام!‬

2022
01:59:12,750 --> 01:59:14,250
‫لقد دعوت من أجل هذا.‬

2023
01:59:14,583 --> 01:59:16,041
‫تمنيت هذا، اشتقت لهذا.‬

2024
01:59:17,541 --> 01:59:20,583
‫كل ما أردته هو رؤية‬
‫"تشاران غروفر" مدمراً.‬

2025
01:59:22,833 --> 01:59:25,083
‫واليوم بعد 8 أعوام،‬
‫أتى هذا اليوم!‬

2026
01:59:27,000 --> 01:59:28,833
‫اليوم المثالي.‬

2027
01:59:29,333 --> 01:59:30,583
‫الخطة المثالية.‬

2028
01:59:30,666 --> 01:59:34,041
‫الانتقام المثالي!‬
‫كل شيء مثالي!‬

2029
01:59:35,125 --> 01:59:37,083
‫لقد وصلنا إلى هنا.‬

2030
01:59:38,125 --> 01:59:42,625
‫ووفقاً للخطة،‬
‫سنغادر خلال 10 دقائق.‬

2031
01:59:47,875 --> 01:59:48,916
‫لكن خاليي الوفاض.‬

2032
01:59:52,000 --> 01:59:53,291
‫"موهيني"!‬

2033
01:59:53,750 --> 01:59:54,916
‫يا رفاق!‬

2034
02:00:05,583 --> 02:00:07,333
‫لقد استدعونا من أجل النتائج.‬

2035
02:00:08,666 --> 02:00:09,625
‫أجل.‬

2036
02:00:23,375 --> 02:00:26,000
‫سيداتي وسادتي، لقد حان الوقت!‬

2037
02:00:26,333 --> 02:00:29,708
‫نتائج نصف النهائي بين يدي.‬

2038
02:00:29,791 --> 02:00:33,291
‫من أصل 16 فريق قدموا لنا أداءهم‬

2039
02:00:33,375 --> 02:00:34,583
‫8 فرق فقط ستفوز‬

2040
02:00:34,666 --> 02:00:38,125
‫وتنتقل لمرحلة النهائيات‬
‫التي ستجرى في عشية رأس السنة.‬

2041
02:00:38,208 --> 02:00:43,458
‫الخاسرون للأسف سيمضون رأس السنة‬
‫على متن الطائرة التي ستعود بهم إلى الديار.‬

2042
02:00:45,250 --> 02:00:48,500
‫الفرق الثمانية المحظوظة هي...‬

2043
02:00:48,583 --> 02:00:50,041
‫"أسبانيا"!‬

2044
02:00:52,125 --> 02:00:53,958
‫تهائني، فريق "أسبانيا"!‬

2045
02:00:54,041 --> 02:00:55,875
‫فريقنا الفائز التالي هو...‬

2046
02:00:55,958 --> 02:00:56,791
‫"البرازيل"!‬

2047
02:00:57,750 --> 02:00:59,416
‫الفريق الفائز التالي...‬

2048
02:00:59,500 --> 02:01:00,583
‫"الإمارات"!‬

2049
02:01:02,208 --> 02:01:05,208
‫وتالياً معنا فريق...‬

2050
02:01:05,291 --> 02:01:06,583
‫"المجر"!‬

2051
02:01:07,666 --> 02:01:11,416
‫والفريق الفائز التالي‬
‫هو فريق "بريطانيا العظمى"!‬

2052
02:01:12,791 --> 02:01:14,000
‫والآن لدينا...‬

2053
02:01:14,083 --> 02:01:15,875
‫فريق "أمريكا"!‬

2054
02:01:17,583 --> 02:01:19,583
‫أحسنتم يا فريق "أمريكا"!‬

2055
02:01:19,666 --> 02:01:24,625
‫وآخر فريق‬
‫وصل إلى النهائي هو...‬

2056
02:01:29,541 --> 02:01:31,250
‫- فريق...‬
‫- فريق...‬

2057
02:01:31,333 --> 02:01:33,041
‫- "كوريا"!‬
‫- "كوريا"!‬

2058
02:01:39,166 --> 02:01:42,416
‫هؤلاء هم الفرق الثمانية المتأهلة للنهائي.‬

2059
02:01:42,500 --> 02:01:43,916
‫شكراً جزيلاً على كل شيء‬

2060
02:01:44,000 --> 02:01:47,583
‫وسنراكم لاحقاً عشية رأس السنة.‬

2061
02:01:48,625 --> 02:01:50,833
‫لجنة التحكيم‬
‫ترغب في الإدلاء بتصريح.‬

2062
02:01:50,916 --> 02:01:52,541
‫سيداتي وسادتي‬

2063
02:01:52,625 --> 02:01:54,000
‫المتسابقين.‬

2064
02:01:54,458 --> 02:01:56,416
‫لجنة تحكيمنا تود أن تقول شيئاً.‬

2065
02:01:57,083 --> 02:01:59,375
‫- هذا تصريح خاص.‬
‫- يا رفاق.‬

2066
02:01:59,458 --> 02:02:00,333
‫اسمعوا!‬

2067
02:02:01,250 --> 02:02:02,458
‫شكراً لك.‬

2068
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
‫اليوم على هذا المسرح‬

2069
02:02:13,708 --> 02:02:15,583
‫رأينا شيئاً لم يحدث من قبل‬

2070
02:02:15,666 --> 02:02:19,541
‫خلال الـ10 سنوات‬
‫التي أقيمت فيها بطولة العالم للرقص.‬

2071
02:02:19,625 --> 02:02:22,458
‫في العشرة أعوام من بطولة العالم للرقص‬
‫لم يحدث هذا من قبل مطلقاً.‬

2072
02:02:22,541 --> 02:02:25,750
‫عرض نادر من الشجاعة البالغة‬
‫والروح الرياضية.‬

2073
02:02:25,833 --> 02:02:28,791
‫عرض نادر من الشجاعة البالغة‬
‫والروح الرياضية.‬

2074
02:02:28,875 --> 02:02:31,041
‫نحني رؤوسنا باحترام.‬

2075
02:02:31,125 --> 02:02:32,541
‫نحييهم.‬

2076
02:02:32,625 --> 02:02:35,666
‫جميعنا، نحيي هذا الفريق!‬

2077
02:02:35,750 --> 02:02:38,708
‫هذا الفريق قام بمخاطرة كبيرة.‬

2078
02:02:39,125 --> 02:02:43,083
‫- وضعوا أداءهم في المرتبة الثانية.‬
‫- هذا الفريق كان جريئاً للغاية.‬

2079
02:02:43,166 --> 02:02:44,083
‫وقاموا بالمخاطرة!‬

2080
02:02:44,666 --> 02:02:48,958
‫تركوا أداءهم لمساعدة فريق منافس.‬

2081
02:02:49,583 --> 02:02:52,708
‫من أجل فريق منافس آخر،‬
‫تركوا أداءهم.‬

2082
02:02:52,791 --> 02:02:54,291
‫يجب أن يتم مكافأة هذه الميزة.‬

2083
02:02:54,375 --> 02:02:56,375
‫يجب أن يتم مكافأة هذه الميزة.‬

2084
02:02:56,458 --> 02:03:01,083
‫لأن روح الرقص‬
‫أكبر بكثير من أي أداء!‬

2085
02:03:01,750 --> 02:03:05,375
‫نؤمن أن العالم لن يرغب أن يرى‬
‫هذا الفريق يعود إلى الديار الآن.‬

2086
02:03:05,833 --> 02:03:09,291
‫لذا نحن لجنة الحكام‬
‫قررنا أنهم يستحقون فرصة ثانية.‬

2087
02:03:09,375 --> 02:03:12,375
‫لذا نحن لجنة الحكام قررنا...‬

2088
02:03:12,708 --> 02:03:15,458
‫...أنهم يستحقون فرصة ثانية.‬

2089
02:03:16,083 --> 02:03:20,916
‫لذا جمدوا قلوبكم،‬
‫وللمرة الأولى على الإطلاق...‬

2090
02:03:21,500 --> 02:03:23,666
‫دخول استثنائي إضافي‬

2091
02:03:24,041 --> 02:03:27,833
‫إلى نهائيات بطولة العالم للرقص‬

2092
02:03:28,416 --> 02:03:29,541
‫هي لفريق‬

2093
02:03:29,625 --> 02:03:31,041
‫"الهند"!‬

2094
02:04:19,041 --> 02:04:20,916
‫"فريق (الهند) يفوز بالقلوب!"‬

2095
02:04:22,791 --> 02:04:25,333
‫أنتما!‬

2096
02:04:25,416 --> 02:04:26,875
‫استيقظا!‬

2097
02:04:27,458 --> 02:04:28,291
‫أيها البدين!‬

2098
02:04:28,375 --> 02:04:29,500
‫فلتر ذلك.‬

2099
02:04:32,458 --> 02:04:36,041
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2100
02:04:36,125 --> 02:04:39,541
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2101
02:04:39,625 --> 02:04:43,083
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2102
02:04:43,166 --> 02:04:46,625
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2103
02:04:47,333 --> 02:04:49,500
‫"آخر الأخبار،‬
‫وصل فريق (الهند) إلى النهائيات!"‬

2104
02:04:49,583 --> 02:04:50,708
‫"فريق (الهند)، أنت جميل!"‬

2105
02:04:52,416 --> 02:04:53,916
‫"فاز فريق (الهند)..."‬

2106
02:04:54,000 --> 02:04:55,333
‫"فريق (الهند)!"‬

2107
02:04:55,416 --> 02:04:56,875
‫"نحن فخورون بكم يا فريق (الهند)"‬

2108
02:04:56,958 --> 02:04:58,041
‫يا للروعة!‬

2109
02:04:58,125 --> 02:04:59,541
‫"ها قد بدأت الأيام الجميلة!"‬

2110
02:05:00,708 --> 02:05:04,250
‫"انظر، لا أقصد أن أكون وقحاً"‬

2111
02:05:04,333 --> 02:05:07,750
‫"لكن الحياة مثل‬
‫فتاة جميلة بأخلاق سيئة"‬

2112
02:05:07,833 --> 02:05:11,208
‫"تباً! لقد حاولت بجد‬
‫وأعطيتها كل ما بوسعي"‬

2113
02:05:11,291 --> 02:05:15,250
‫"وأخيراً،‬
‫تنظر لي الآن كما يجب أن تكون"‬

2114
02:05:18,458 --> 02:05:20,416
‫"لقد جن عقلي"‬

2115
02:05:20,500 --> 02:05:21,916
‫"جن قليلاً"‬

2116
02:05:22,000 --> 02:05:25,041
‫"لأن الحظ يبتسم لي"‬

2117
02:05:25,125 --> 02:05:26,916
‫"لقد جن عقلي"‬

2118
02:05:27,000 --> 02:05:28,958
‫"جن تماماً"‬

2119
02:05:29,041 --> 02:05:32,500
‫"أجل... أجل"‬

2120
02:05:32,583 --> 02:05:34,291
‫"لقد جن عقلي"‬

2121
02:05:34,375 --> 02:05:36,000
‫"جن قليلاً"‬

2122
02:05:36,083 --> 02:05:39,416
‫"لأن الحظ يبتسم لي"‬

2123
02:05:39,500 --> 02:05:41,125
‫"لقد جن عقلي"‬

2124
02:05:41,208 --> 02:05:43,041
‫"جن تماماً"‬

2125
02:05:43,125 --> 02:05:46,625
‫"أجل... أجل"‬

2126
02:06:07,750 --> 02:06:11,375
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2127
02:06:11,458 --> 02:06:15,041
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2128
02:06:15,125 --> 02:06:18,375
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2129
02:06:18,458 --> 02:06:21,916
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2130
02:06:22,000 --> 02:06:24,583
‫"إنها بسيطة جداً"‬

2131
02:06:25,416 --> 02:06:28,583
‫"لكنها تعرف بالضبط‬
‫ما تبحث عنه"‬

2132
02:06:28,666 --> 02:06:32,041
‫"إن استطعت نيلها"‬

2133
02:06:32,125 --> 02:06:36,166
‫"أعرف أنها بالضبط ما أبحث عنه"‬

2134
02:06:36,250 --> 02:06:38,041
‫"إنها ما أحتاجه"‬

2135
02:06:38,125 --> 02:06:39,666
‫"لكن هذا صعب جداً فهمه"‬

2136
02:06:39,750 --> 02:06:41,458
‫"إنها معقدة"‬

2137
02:06:41,541 --> 02:06:43,250
‫"أنا ثمل"‬

2138
02:06:43,333 --> 02:06:47,166
‫"لقد شربت الزجاجة‬
‫ولم أترك قطرة بها"‬

2139
02:06:48,083 --> 02:06:50,125
‫"لقد جن عقلي"‬

2140
02:06:50,208 --> 02:06:52,208
‫"لقد جن عقلي"‬

2141
02:06:52,291 --> 02:06:53,708
‫"جن قليلاً"‬

2142
02:06:53,791 --> 02:06:56,541
‫"لأن الحظ يبتسم لي"‬

2143
02:06:57,416 --> 02:06:58,958
‫"لقد جن عقلي"‬

2144
02:06:59,041 --> 02:07:00,666
‫"جن تماماً"‬

2145
02:07:00,750 --> 02:07:03,916
‫"أجل، أجل"‬

2146
02:07:04,458 --> 02:07:06,583
‫مدرسة "موهيني جوشي" للرقص.‬

2147
02:07:07,041 --> 02:07:08,708
‫للأطفال.‬

2148
02:07:08,791 --> 02:07:10,583
‫لأنه عندما يرقص طفل عمره 6 سنوات‬

2149
02:07:10,666 --> 02:07:13,125
‫"فسيكون هذا بسبب الرغبة‬
‫وليس الإكراه"‬

2150
02:07:15,833 --> 02:07:19,458
‫- كيف تشعر بعدما أصبحت مشهوراً؟‬
‫- هل أنت جاهز للنهائيات؟‬

2151
02:07:32,708 --> 02:07:34,250
‫"إنها جميلة قليلاً"‬

2152
02:07:34,333 --> 02:07:36,000
‫"ومثيرة قليلاً"‬

2153
02:07:36,083 --> 02:07:39,791
‫"فقط لأجعلها تبتسم‬
‫سأترجل مدى الحياة"‬

2154
02:07:39,875 --> 02:07:42,916
‫"تباً!‬
‫لقد حاولت بجد وأعطيتها كل ما بوسعي"‬

2155
02:07:43,000 --> 02:07:46,875
‫"وأخيراً،‬
‫تنظر لي الآن كما يجب أن تكون"‬

2156
02:07:46,958 --> 02:07:48,333
‫"لقد جن عقلي"‬

2157
02:07:48,416 --> 02:07:50,500
‫"جن قليلاً"‬

2158
02:07:50,583 --> 02:07:53,291
‫"لأن الحظ يبتسم لي"‬

2159
02:07:53,875 --> 02:07:55,666
‫"لقد جن عقلي"‬

2160
02:07:55,750 --> 02:07:57,416
‫"جن تماماً"‬

2161
02:07:57,500 --> 02:08:00,833
‫"أجل... أجل"‬

2162
02:08:00,916 --> 02:08:04,375
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2163
02:08:04,458 --> 02:08:07,875
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2164
02:08:07,958 --> 02:08:10,875
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2165
02:08:10,958 --> 02:08:12,791
‫"لقد جن عقلي"‬

2166
02:08:12,875 --> 02:08:14,166
‫"جن قليلاً"‬

2167
02:08:14,250 --> 02:08:17,708
‫"لأن الحظ يبتسم لي"‬

2168
02:08:18,083 --> 02:08:20,125
‫"لقد جن عقلي"‬

2169
02:08:20,208 --> 02:08:21,708
‫"جن تماماً"‬

2170
02:08:21,791 --> 02:08:23,375
‫"أجل... أجل"‬

2171
02:08:23,458 --> 02:08:25,416
‫"ناندو" المذهل!‬

2172
02:08:29,208 --> 02:08:31,458
‫أترى كيف يرقص هذا الأحمق؟‬

2173
02:08:31,541 --> 02:08:34,166
‫لديه كل ما كان ينبغي أن يكون لك.‬

2174
02:08:56,875 --> 02:09:01,666
‫"لدي شعور"‬

2175
02:09:04,500 --> 02:09:08,041
‫"لدي شعور"‬

2176
02:09:18,458 --> 02:09:19,291
‫أنتم!‬

2177
02:09:20,125 --> 02:09:21,583
‫جميعكم أوغاد!‬

2178
02:09:21,666 --> 02:09:25,083
‫تتجولون طوال اليوم بينما لا يمكنني‬
‫حتى الذهاب إلى الحمام بدون تنكر.‬

2179
02:09:25,708 --> 02:09:29,333
‫"موهيني" أفضل منكم بكثير يا رفاق!‬
‫لقد حررتني!‬

2180
02:09:30,583 --> 02:09:32,291
‫"موهيني"!‬

2181
02:09:32,375 --> 02:09:34,125
‫يا لها من فتاة لطيفة!‬

2182
02:09:34,208 --> 02:09:36,750
‫"تشارلي"، كنت أفكر أنه‬

2183
02:09:36,833 --> 02:09:38,958
‫يجب أن نخبرها بالحقيقة.‬

2184
02:09:39,541 --> 02:09:41,791
‫"تامي"، هل أنت ثمل؟‬

2185
02:09:44,166 --> 02:09:45,125
‫"تشارلي"...‬

2186
02:09:45,208 --> 02:09:46,791
‫أنا و"تامي" قررنا‬

2187
02:09:46,875 --> 02:09:49,750
‫لم لا نضم "موهيني" إلى خطتنا أيضاً؟‬

2188
02:09:49,833 --> 02:09:54,500
‫أنتما أيها الرفيقان قررتما‬
‫أن تخبرا "موهيني" بخطتنا.‬

2189
02:09:54,583 --> 02:09:55,916
‫هل فكر أحدكما بالعواقب؟‬

2190
02:09:56,000 --> 02:09:58,291
‫ستذهب وتخبر الشرطة بكل شيء.‬

2191
02:09:58,375 --> 02:10:01,541
‫بالطبع هذا نادي معجبي "موهيني".‬

2192
02:10:02,041 --> 02:10:03,958
‫أخبرني من فضلك،‬
‫كيف ستخبرها؟‬

2193
02:10:04,041 --> 02:10:05,625
‫قل بصراحة، لا تخف.‬

2194
02:10:05,708 --> 02:10:08,500
‫أجل، أظنني سأذهب لأخبرها.‬

2195
02:10:08,875 --> 02:10:11,166
‫"مرحباً (موهيني)،‬
‫أنا (تشارلي) اللص!"‬

2196
02:10:11,250 --> 02:10:13,375
‫"العقل المدبر!"‬

2197
02:10:14,583 --> 02:10:16,250
‫أنا من وضع هذه الخطة.‬

2198
02:10:16,333 --> 02:10:18,250
‫أعني من يمكنه أن يتصور‬

2199
02:10:18,625 --> 02:10:21,625
‫أن خمسة فاشلين لا يتواجدون‬
‫هنا من أجل الرقص في مسابقة‬

2200
02:10:21,708 --> 02:10:24,166
‫بل لسرقة ماس يساوي الملايين.‬

2201
02:10:24,250 --> 02:10:26,375
‫مهمة سنة سعيدة جديدة!‬

2202
02:10:26,458 --> 02:10:31,791
‫وإذا تحطم قلبك الصغير البريء بسببنا‬

2203
02:10:31,875 --> 02:10:36,250
‫أتعرفين ماذا؟ نحن من المعجبين الكبار بك،‬
‫لا تخبري الشرطة.‬

2204
02:10:36,333 --> 02:10:39,250
‫أتعلمين؟ نحن آسفون جداً!‬

2205
02:10:40,750 --> 02:10:42,625
‫نحن جداً...‬

2206
02:10:46,000 --> 02:10:47,208
‫تباً!‬

2207
02:10:55,416 --> 02:11:00,125
‫أنت لا تنظر حولك قبل أن تبدأ الكلام،‬
‫أليس كذلك؟‬

2208
02:11:02,750 --> 02:11:05,625
‫"موهيني"،‬
‫لقد سمعت ما نحن نفعله هنا.‬

2209
02:11:06,125 --> 02:11:08,166
‫ألا ترغبين بمعرفة لم نفعله؟‬

2210
02:11:08,250 --> 02:11:09,916
‫أرجوك، أرجوك امنحيني فرصة.‬

2211
02:11:11,208 --> 02:11:17,083
‫"وبعدها أخبرت (موهيني)‬
‫بقصة أبي بأكملها."‬

2212
02:11:17,916 --> 02:11:21,791
‫"(تامي)، (جاغ) وصداقتهما."‬

2213
02:11:21,875 --> 02:11:24,541
‫"و(تشاران غروفر) وعداوتهما"‬

2214
02:11:25,458 --> 02:11:27,833
‫"خسرت كل شيء في يوم واحد"‬

2215
02:11:28,333 --> 02:11:32,416
‫"وتعلمت أن القدر هو أمر متقلب للغاية"‬

2216
02:11:33,583 --> 02:11:35,541
‫وقد يتغير في أي وقت!‬

2217
02:11:36,083 --> 02:11:39,000
‫ومنذ ذلك اليوم‬

2218
02:11:39,458 --> 02:11:41,250
‫قررت أن أدمر "تشاران غروفر".‬

2219
02:11:42,125 --> 02:11:47,583
‫ماذا ستخبر والدك حالما تصبح‬
‫في السجن أنت أيضاً؟ ماذا سيقول؟‬

2220
02:11:50,041 --> 02:11:52,500
‫هل تظنه سيكون فخوراً بك؟‬

2221
02:11:56,583 --> 02:11:57,791
‫والدي ليس في السجن.‬

2222
02:11:57,875 --> 02:11:59,833
‫"مانوهار" ليس في السجن؟‬

2223
02:12:00,416 --> 02:12:01,833
‫أين هو؟‬

2224
02:12:02,458 --> 02:12:04,583
‫تم تقديم أبي إلى المحكمة العليا‬

2225
02:12:05,000 --> 02:12:06,125
‫لكن...‬

2226
02:12:06,458 --> 02:12:09,166
‫قام "غروفر" بشراء محامي أبي.‬

2227
02:12:10,125 --> 02:12:12,208
‫تلاعبوا بالأدلة‬

2228
02:12:13,458 --> 02:12:15,333
‫وخسر أبي القضية.‬

2229
02:12:15,916 --> 02:12:17,208
‫يقولون...‬

2230
02:12:17,583 --> 02:12:20,708
‫"يمكن للفرد أن يحيا‬
‫لمدة 4 أسابيع من دون طعام‬

2231
02:12:20,791 --> 02:12:22,541
‫4 أيام بدون ماء.‬

2232
02:12:22,625 --> 02:12:25,041
‫ربما لـ4 دقائق بدون هواء.‬

2233
02:12:27,291 --> 02:12:29,833
‫لكن من دون أمل؟‬

2234
02:12:31,041 --> 02:12:33,916
‫حتى 4 ثوان مستحيلة."‬

2235
02:12:35,250 --> 02:12:37,375
‫أظهر أبي الكثير من الشجاعة يا "تامي"!‬

2236
02:12:38,083 --> 02:12:39,500
‫بعد 24 ساعة‬

2237
02:12:39,833 --> 02:12:42,875
‫عثروا على جثته في السجن.‬

2238
02:12:43,875 --> 02:12:46,666
‫وجد شفرة وقام بقطع وريده.‬

2239
02:12:51,291 --> 02:12:53,583
‫"تشارلي".‬

2240
02:12:58,583 --> 02:12:59,791
‫"تشارلي".‬

2241
02:12:59,875 --> 02:13:02,291
‫"مانوهار" مات‬
‫وأنت تخبرنا بهذا الآن؟‬

2242
02:13:03,291 --> 02:13:06,125
‫أردت أن أخبركم لكن ظننت‬
‫أن هذا سيضعفكم.‬

2243
02:13:06,625 --> 02:13:09,041
‫ما زال علينا تدمير "تشاران غروفر".‬

2244
02:13:09,666 --> 02:13:12,416
‫ولأجل الانتقام،‬
‫أنتم بحاجة إلى حافز.‬

2245
02:13:13,666 --> 02:13:15,208
‫من دون حافز...‬

2246
02:13:15,291 --> 02:13:17,041
‫لا وجود لجريمة،‬
‫صحيح يا "تامي"؟‬

2247
02:13:17,125 --> 02:13:18,750
‫لقد تضاعف حافزي الآن!‬

2248
02:13:18,833 --> 02:13:19,833
‫أجل!‬

2249
02:13:19,916 --> 02:13:21,333
‫"غروفر".‬

2250
02:13:21,416 --> 02:13:23,125
‫لا أحد يستطيع أن ينقذه الآن!‬

2251
02:13:23,208 --> 02:13:26,500
‫سأقتله يا "تشارلي"،‬
‫أريد أن...‬

2252
02:13:26,583 --> 02:13:27,666
‫كلا يا "جاغ".‬

2253
02:13:27,750 --> 02:13:29,791
‫قتله ليس حلاً.‬

2254
02:13:30,125 --> 02:13:33,458
‫إذا مات،‬
‫فلن يعرف مدى معاناة أبي.‬

2255
02:13:34,083 --> 02:13:36,333
‫يجب أن يموت كل يوم، هنا.‬

2256
02:13:36,875 --> 02:13:37,875
‫في سجن "دبي".‬

2257
02:13:39,250 --> 02:13:40,875
‫القانون هنا صارم للغاية.‬

2258
02:13:41,291 --> 02:13:43,833
‫إنهم يقطعون يديك لأصغر سرقة.‬

2259
02:13:44,458 --> 02:13:47,750
‫تخيلوا ماذا سيفعلون بـ"غروفر"‬

2260
02:13:47,833 --> 02:13:50,541
‫إذا تم القبض عليه‬
‫بتهمة سرقة هذا الماس؟‬

2261
02:13:50,625 --> 02:13:53,250
‫فسيقطعون أطرافه.‬

2262
02:13:53,333 --> 02:13:54,750
‫ويبقون عليه حياً.‬

2263
02:13:55,208 --> 02:13:57,166
‫ذلك سيكون عقابه، وهذه...‬

2264
02:13:57,541 --> 02:13:59,125
‫ستكون هي العدالة.‬

2265
02:13:59,208 --> 02:14:02,041
‫خطة بارعة يا "تشارلي"،‬
‫هذه خطة بارعة.‬

2266
02:14:03,791 --> 02:14:05,916
‫هذه ليست مجرد سرقة بالنسبة لي.‬

2267
02:14:07,541 --> 02:14:11,125
‫إنها تخليد لذكرى أبي‬
‫التي أنكرتها لـ8 أعوام.‬

2268
02:14:11,208 --> 02:14:14,708
‫حتى لو حاول هو نفسه إيقافي...‬

2269
02:14:14,791 --> 02:14:16,583
‫لن أتحرك خطوة.‬

2270
02:14:17,083 --> 02:14:18,125
‫سأفعل هذا.‬

2271
02:14:18,750 --> 02:14:21,500
‫ولو لم ترغبوا يا رفاق‬
‫في المجيء معي، فلا بأس.‬

2272
02:14:21,583 --> 02:14:22,791
‫سأفعل هذا لوحدي.‬

2273
02:14:22,875 --> 02:14:24,875
‫أيها الأحمق!‬

2274
02:14:25,916 --> 02:14:28,166
‫كنا جميعاً وحيدين طوال 8 أعوام!‬

2275
02:14:28,250 --> 02:14:30,583
‫أنت جمعتنا معاً من أجل هذا.‬

2276
02:14:31,458 --> 02:14:33,083
‫والآن تتكلم‬
‫عن كونك وحيداً من جديد!‬

2277
02:14:33,166 --> 02:14:34,708
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- رويدك يا "تامي"!‬

2278
02:14:34,791 --> 02:14:37,708
‫لن نتركك لوحدك يا "تشارلي".‬

2279
02:14:41,375 --> 02:14:42,291
‫تعال أيها البدين.‬

2280
02:14:43,458 --> 02:14:46,041
‫أيها الفتى، لم تقف هناك؟‬
‫تعال هنا.‬

2281
02:14:50,916 --> 02:14:53,250
‫هلا يخبرني أحدكم بما علي أن أفعله.‬

2282
02:15:30,458 --> 02:15:32,208
‫لقد وصل الماس!‬

2283
02:15:36,875 --> 02:15:42,625
‫سيداتي وسادتي، مرحباً بكم في المشهد الأخير‬
‫المقدم برعاية "فيديوكون"‬

2284
02:15:42,708 --> 02:15:45,916
‫لبطولة العالم للرقص!‬

2285
02:15:46,000 --> 02:15:51,000
‫"الليلة، العالم بأسره سيحتفل معنا"‬

2286
02:15:51,083 --> 02:15:52,708
‫هذه ستكون أفضل...‬

2287
02:15:52,791 --> 02:15:55,375
‫سنة جديدة سعيدة!‬

2288
02:15:57,291 --> 02:15:59,583
‫ظننتنا سنحصل على نفس‬
‫الغرفة من أجل النهائيات.‬

2289
02:15:59,666 --> 02:16:01,250
‫عذراً يا رفاق، لقد أخطأت.‬

2290
02:16:01,333 --> 02:16:04,583
‫كيف يعقل هذا؟‬
‫لقد أفسدت كل شيء الآن!‬

2291
02:16:05,041 --> 02:16:06,208
‫يا رفاق...‬

2292
02:16:09,083 --> 02:16:10,791
‫لم تفسد...‬

2293
02:16:10,875 --> 02:16:12,166
‫تقيأت!‬

2294
02:16:13,708 --> 02:16:14,833
‫ماذا...‬

2295
02:16:15,833 --> 02:16:17,291
‫إطالة...‬

2296
02:16:18,416 --> 02:16:19,416
‫مرحباً جميعاً.‬

2297
02:16:19,500 --> 02:16:22,583
‫"روهان"،‬
‫كيف أمكنك أن تكون غير مسؤول هكذا؟‬

2298
02:16:27,000 --> 02:16:28,208
‫مقزز!‬

2299
02:16:33,958 --> 02:16:36,125
‫ثمة رجل غريب يتقيأ في غرفتنا.‬

2300
02:16:36,208 --> 02:16:37,333
‫إنه مقزز!‬

2301
02:16:37,415 --> 02:16:39,333
‫يا إلهي، افتح الباب!‬

2302
02:16:40,415 --> 02:16:43,250
‫هل ترغبون باستخدام غرفتنا؟‬

2303
02:16:43,333 --> 02:16:45,040
‫شكراً لك، أنت ملاك!‬

2304
02:16:45,125 --> 02:16:46,915
‫- شكراً جزيلاً لك!‬
‫- لا بأس!‬

2305
02:16:47,000 --> 02:16:48,458
‫شكراً جزيلاً لك!‬

2306
02:16:55,540 --> 02:16:57,415
‫لا داعي للشكر.‬

2307
02:17:05,040 --> 02:17:07,000
‫"مرحباً، (موهيني)، أجيبي،‬
‫هل تسمعينني؟"‬

2308
02:17:07,083 --> 02:17:09,540
‫هل تتذكرين؟‬
‫يجب أن تحضري "فيكي" إلى المصعد؟‬

2309
02:17:09,625 --> 02:17:12,915
‫المصعد؟‬
‫سأحضره إلى الجحيم لو تطلب الأمر!‬

2310
02:17:13,415 --> 02:17:14,915
‫"غرفة تحكم الإنتاج"‬

2311
02:17:15,790 --> 02:17:17,125
‫"فيكي"!‬

2312
02:17:19,790 --> 02:17:21,458
‫أرجوك ساعدني يا "فيكي"!‬

2313
02:17:21,540 --> 02:17:23,125
‫لا أستطيع إيجاد غرفتي.‬

2314
02:17:23,208 --> 02:17:24,750
‫ويجب أن أغير ثيابي.‬

2315
02:17:25,375 --> 02:17:30,208
‫أعدك بأنني سأغيرها أمامك.‬

2316
02:17:31,000 --> 02:17:33,625
‫ستأتي، أليس كذلك يا "فيكي"؟‬

2317
02:17:33,708 --> 02:17:36,500
‫لست "فيكي".‬

2318
02:17:37,415 --> 02:17:38,458
‫"ناندو"!‬

2319
02:17:39,125 --> 02:17:42,040
‫"ناندو" الأحمق.‬

2320
02:17:49,250 --> 02:17:51,165
‫"(موهيني)،‬
‫اذهبي إلى المصعد الذي على يمينك."‬

2321
02:17:52,040 --> 02:17:53,000
‫"فيكي".‬

2322
02:17:54,208 --> 02:17:55,915
‫الجو حار هنا.‬

2323
02:17:56,000 --> 02:17:59,040
‫أشعر بأنني أريد خلع ثيابي هنا.‬

2324
02:17:59,125 --> 02:18:00,958
‫ورميها بعيداً!‬

2325
02:18:02,000 --> 02:18:03,208
‫"روهان"، ماذا يجري؟‬

2326
02:18:03,290 --> 02:18:05,290
‫"تشارلي"،‬
‫"موهيني" ستتعرى!‬

2327
02:18:05,375 --> 02:18:08,083
‫اخرس،‬
‫ضع جهاز الاتصال وعد إلى العمل.‬

2328
02:18:09,208 --> 02:18:10,290
‫"موهيني" لن تتعرى.‬

2329
02:18:10,375 --> 02:18:11,540
‫كلا!‬

2330
02:18:11,625 --> 02:18:12,875
‫متأكد؟‬

2331
02:18:15,083 --> 02:18:16,333
‫هيا بنا!‬

2332
02:18:21,208 --> 02:18:22,958
‫السقيفة!‬

2333
02:18:25,458 --> 02:18:26,625
‫مذهل!‬

2334
02:18:26,708 --> 02:18:29,333
‫أعاني من حالة رؤية مسبقة قاتلة.‬

2335
02:18:29,415 --> 02:18:30,583
‫ماذا؟‬

2336
02:18:30,665 --> 02:18:34,290
‫هل تعرفين الرؤية المسبقة؟‬
‫عندما تشعرين وكأن كل هذا قد حدث مسبقاً؟‬

2337
02:18:34,790 --> 02:18:37,790
‫متى حدث؟‬
‫لقد حاولنا ولكنه لم يحدث!‬

2338
02:18:38,125 --> 02:18:38,958
‫ماذا؟‬

2339
02:18:39,625 --> 02:18:40,583
‫حان وقت النوم!‬

2340
02:18:42,040 --> 02:18:43,665
‫جيد، لن يتذكر شيئاً.‬

2341
02:18:43,750 --> 02:18:46,625
‫جيد يا "جاغ"، خذ "فيكي غروفر"‬
‫إلى جناحه وأبقيه هناك.‬

2342
02:18:46,708 --> 02:18:50,000
‫وأجل، اجعل "ناندو" يغير ثيابه وأرسل‬
‫"موهيني" إلى الغرفة "9 سي"، انتهى!‬

2343
02:18:50,083 --> 02:18:52,125
‫سهل جداً أيها الغبي!‬

2344
02:18:53,000 --> 02:18:53,875
‫تعال يا "روهان".‬

2345
02:18:53,958 --> 02:18:55,583
‫فلنحرك مؤخرته!‬

2346
02:19:04,958 --> 02:19:05,790
‫ماذا؟‬

2347
02:19:05,875 --> 02:19:07,040
‫سمك مقلي!‬

2348
02:19:26,290 --> 02:19:27,208
‫أجب يا "تشارلي".‬

2349
02:19:27,290 --> 02:19:29,250
‫- "أجل، (تشارلي) معك."‬
‫- "ناندو" غادر.‬

2350
02:19:44,915 --> 02:19:46,958
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

2351
02:19:47,583 --> 02:19:49,291
‫"جاغ"!‬

2352
02:19:49,750 --> 02:19:51,500
‫أنقذني! لا يمكنني فعل هذا.‬

2353
02:19:51,583 --> 02:19:53,666
‫"جنود (غروفر) سيقتلونني."‬

2354
02:19:53,750 --> 02:19:54,708
‫مرحباً، "تشارلي"،‬
‫أجب!‬

2355
02:19:54,791 --> 02:19:56,833
‫انتظر.‬

2356
02:19:58,166 --> 02:19:59,541
‫ركز!‬

2357
02:20:00,541 --> 02:20:01,541
‫بمعنى؟‬

2358
02:20:01,625 --> 02:20:03,625
‫"جاغ"، أعطي جهاز الاتصال إلى "ناندو".‬

2359
02:20:07,083 --> 02:20:09,041
‫مرحباً؟ من يتحدث؟‬

2360
02:20:09,125 --> 02:20:10,958
‫"ناندو"، أنا "تشارلي".‬

2361
02:20:11,583 --> 02:20:13,750
‫"تشارلي"، لا يمكنني فعل هذا.‬

2362
02:20:13,833 --> 02:20:16,625
‫أنا ضعيف،‬
‫أرجوك، أريد العودة إلى أمي.‬

2363
02:20:16,708 --> 02:20:19,041
‫"ناندو"، أنت لست وحدك.‬

2364
02:20:19,125 --> 02:20:21,083
‫"جوني" إلى جانبك.‬

2365
02:20:22,375 --> 02:20:23,208
‫"جوني ليفر"؟‬

2366
02:20:23,291 --> 02:20:25,625
‫"جوني ليفر"؟‬
‫"جوني"! تفقد جيوبك.‬

2367
02:20:35,833 --> 02:20:38,750
‫"ناندو بيهدي" هو الرجل الفريد!‬

2368
02:20:38,833 --> 02:20:41,625
‫سأنال منهم! دعني لهم!‬

2369
02:20:42,250 --> 02:20:43,416
‫مهلاً، "ناندو".‬

2370
02:20:43,500 --> 02:20:44,500
‫من ذلك الطريق!‬

2371
02:20:44,583 --> 02:20:46,250
‫أجل.‬

2372
02:20:46,875 --> 02:20:47,708
‫"كل شيء تحت السيطرة"‬

2373
02:21:14,041 --> 02:21:14,958
‫"اذهب ونل منهم"‬

2374
02:21:34,250 --> 02:21:36,625
‫"(فيكي غروفر)،‬
‫تم منح الإذن"‬

2375
02:21:56,250 --> 02:21:59,666
‫هذا كل شيء يا "تامي"،‬
‫على بعد 150 قدماً‬

2376
02:21:59,750 --> 02:22:00,833
‫"شاليمار".‬

2377
02:22:02,750 --> 02:22:03,625
‫هل أنت جاهز؟‬

2378
02:22:05,375 --> 02:22:06,333
‫اذهب أنت أولاً.‬

2379
02:22:06,416 --> 02:22:09,541
‫كلا يا "تامي"،‬
‫ألم تشاهد فيلم "تايتانك"؟‬

2380
02:22:09,625 --> 02:22:12,166
‫- بلى!‬
‫- كان هناك حوار.‬

2381
02:22:12,250 --> 02:22:15,041
‫- "أنا ملك العالم"؟‬
‫- ليس ذلك الحوار.‬

2382
02:22:16,583 --> 02:22:17,666
‫"اقفز أنت."‬

2383
02:22:17,750 --> 02:22:18,791
‫"ثم أقفز أنا."‬

2384
02:22:21,958 --> 02:22:23,375
‫"تشارلي"...‬

2385
02:22:23,458 --> 02:22:28,625
‫- "تشارلي"، ظهري يحترق!‬
‫- إنه بمثابة تزحلق كبير.‬

2386
02:22:28,708 --> 02:22:30,125
‫"تشارلي"!‬

2387
02:22:30,208 --> 02:22:31,208
‫"تامي"، أنا هنا.‬

2388
02:22:31,291 --> 02:22:32,458
‫أنا هنا يا "تامي"!‬

2389
02:22:34,208 --> 02:22:35,291
‫فوقك تماماً.‬

2390
02:22:35,375 --> 02:22:36,625
‫"تشارلي"، هل أنت بخير؟‬

2391
02:22:36,708 --> 02:22:37,833
‫أجل، نحن بخير.‬

2392
02:22:37,916 --> 02:22:39,333
‫نحن بخير؟ تباً!‬

2393
02:22:39,416 --> 02:22:41,083
‫- ظهري انتهى.‬
‫- صه!‬

2394
02:22:41,166 --> 02:22:42,583
‫حسناً! "ناندو" في الداخل.‬

2395
02:22:42,666 --> 02:22:46,000
‫بث الفيديو المسجل يعمل،‬
‫آمن "شاليمار" الآن سيشاهد‬

2396
02:22:46,083 --> 02:22:48,416
‫فقط ما سنريهم إياه.‬

2397
02:22:48,500 --> 02:22:50,166
‫وهو لا شيء!‬

2398
02:22:53,458 --> 02:22:54,708
‫واحد... اثنان...‬

2399
02:22:57,208 --> 02:22:58,666
‫يبدو بأن "ناندو" قد وصل.‬

2400
02:23:30,833 --> 02:23:32,291
‫يا إلهي!‬

2401
02:23:32,375 --> 02:23:34,583
‫- "غير معقول."‬
‫- ماذا؟‬

2402
02:23:35,166 --> 02:23:36,333
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

2403
02:23:36,416 --> 02:23:39,208
‫"(ناندو بهيدي) هو الرجل المنتظر."‬

2404
02:23:41,458 --> 02:23:42,583
‫فلتري هذا.‬

2405
02:23:44,750 --> 02:23:47,458
‫"(ناندو بهيدي) هو الرجل المنتظر."‬

2406
02:23:51,750 --> 02:23:54,166
‫- "تشارلي"، إنه...‬
‫- إنه ماذا؟‬

2407
02:23:54,250 --> 02:23:56,625
‫ماذا؟‬
‫هلا يخبرني أحدكم بما يجري.‬

2408
02:23:56,708 --> 02:23:58,916
‫"روهان"، أخبرني بما يفعله "ناندو"؟‬

2409
02:23:59,000 --> 02:24:00,041
‫"نحن نضيع الوقت هنا."‬

2410
02:24:00,125 --> 02:24:01,833
‫"ناندو" يفتح...‬

2411
02:24:07,708 --> 02:24:08,541
‫يا للهول!‬

2412
02:24:15,500 --> 02:24:17,083
‫هيا بنا "تامي"، فلتطفىء الأنوار!‬

2413
02:24:17,166 --> 02:24:18,083
‫أجل!‬

2414
02:24:28,625 --> 02:24:30,208
‫لم أنت عار؟‬

2415
02:24:32,791 --> 02:24:33,791
‫"تامي"!‬

2416
02:24:34,958 --> 02:24:38,875
‫"ناندو"، ارتد سروالك القصير‬
‫وأغلق القناة وغادر.‬

2417
02:24:39,916 --> 02:24:42,583
‫"روهان"، فلتعطل درع الليزر.‬

2418
02:24:42,958 --> 02:24:44,041
‫هيا بنا!‬

2419
02:24:44,125 --> 02:24:45,250
‫لم هو عار؟‬

2420
02:24:45,333 --> 02:24:47,041
‫إنه خياره الشخصي.‬

2421
02:25:00,958 --> 02:25:03,583
‫"تامي"، "جاغ"، استعدا للمزامنة.‬

2422
02:25:04,125 --> 02:25:05,833
‫مثبت الشعر يا "تامي"؟‬

2423
02:25:09,250 --> 02:25:11,208
‫"روهان"! ما زال درع الليزر يعمل.‬

2424
02:25:11,291 --> 02:25:12,291
‫دقيقة، دقيقة واحدة.‬

2425
02:25:12,375 --> 02:25:13,958
‫لا نملك دقيقة!‬
‫أنجز الأمر الآن!‬

2426
02:25:15,958 --> 02:25:18,666
‫3، 2، 1.‬

2427
02:25:19,750 --> 02:25:20,625
‫"تم إبطال الليزر"‬

2428
02:25:25,250 --> 02:25:26,166
‫5 دقائق أيها الرفيقان!‬

2429
02:25:26,250 --> 02:25:27,500
‫5 دقائق يا "تامي"!‬

2430
02:25:27,583 --> 02:25:29,000
‫تبدأ الآن.‬

2431
02:25:29,083 --> 02:25:31,958
‫"(جاغ)،‬
‫بدل أنابيب المياه بأنابيب الأكسجين."‬

2432
02:26:17,416 --> 02:26:19,041
‫- "تامي"!‬
‫- هذا أنا.‬

2433
02:26:20,333 --> 02:26:21,416
‫"تامي"!‬

2434
02:26:21,500 --> 02:26:23,500
‫اللعنة على هذا البدين!‬

2435
02:26:24,541 --> 02:26:25,791
‫كلا يا "تامي"... "تامي"!‬

2436
02:26:27,083 --> 02:26:27,916
‫يا إلهي!‬

2437
02:26:28,000 --> 02:26:29,583
‫ثبته أرضاً،‬
‫سيكون بخير.‬

2438
02:26:29,666 --> 02:26:30,791
‫أعلم أنه سيكون بخير.‬

2439
02:26:30,875 --> 02:26:32,625
‫هيا يا "تامي"!‬

2440
02:26:33,791 --> 02:26:37,041
‫يا إلهي! ليس الآن!‬
‫"تامي"!‬

2441
02:26:38,125 --> 02:26:39,625
‫كم تبقى من الوقت يا "تشارلي"؟‬

2442
02:26:40,083 --> 02:26:41,083
‫تبقت 3 دقائق يا "تامي".‬

2443
02:26:41,166 --> 02:26:42,000
‫آسف.‬

2444
02:26:42,083 --> 02:26:43,375
‫هيا يا "تشارلي".‬

2445
02:26:43,458 --> 02:26:44,875
‫"لدي خزنة لأقتحمها"‬

2446
02:27:24,625 --> 02:27:25,625
‫لقد فعلتها!‬

2447
02:27:25,708 --> 02:27:27,666
‫"أحسنت يا (تامي)"‬

2448
02:27:27,750 --> 02:27:28,791
‫أجل!‬

2449
02:27:28,875 --> 02:27:29,875
‫أجل!‬

2450
02:27:31,083 --> 02:27:32,083
‫يتبقى لدينا دقيقتان.‬

2451
02:27:32,166 --> 02:27:33,833
‫أنا عبقري.‬

2452
02:27:33,916 --> 02:27:35,125
‫"تامي"، هل تتزوجني؟‬

2453
02:27:35,208 --> 02:27:36,291
‫بأي وقت ترغب.‬

2454
02:27:54,333 --> 02:27:55,666
‫هيا بنا.‬

2455
02:28:01,000 --> 02:28:02,291
‫ما هذا يا "تشارلي"؟‬

2456
02:28:02,375 --> 02:28:03,333
‫ما الأمر الآن؟‬

2457
02:28:04,916 --> 02:28:06,416
‫يوجد خزنة أخرى هنا.‬

2458
02:28:06,500 --> 02:28:07,625
‫واحدة زجاجية.‬

2459
02:28:08,250 --> 02:28:11,875
‫والأغلب أنها من الزجاج المعزز أو الحرير‬
‫الصناعي المعامل حرارياً ومشفرة برمز "ألفا".‬

2460
02:28:12,625 --> 02:28:14,000
‫كلمة مرور من 7 أرقام.‬

2461
02:28:14,083 --> 02:28:16,083
‫لم تضيع الوقت يا "تشارلي"؟‬

2462
02:28:16,166 --> 02:28:17,958
‫فلتكسر الزجاج وتأخذ الماس.‬

2463
02:28:18,041 --> 02:28:19,541
‫اخرس يا "ناندو"!‬

2464
02:28:19,625 --> 02:28:23,041
‫إنها تفتح بكلمة مرور، إذا وضعنا كلمة‬
‫مرور خاطئة، فسينطلق جهاز الإنذار.‬

2465
02:28:23,125 --> 02:28:24,125
‫اللعنة!‬

2466
02:28:25,625 --> 02:28:27,708
‫لقد استهنت بـ"غروفر".‬

2467
02:28:28,625 --> 02:28:30,625
‫لا أعرف شيئاً عن هذه الخزنة.‬

2468
02:28:31,083 --> 02:28:32,750
‫لكنني أعرف.‬

2469
02:28:32,833 --> 02:28:34,833
‫"تشارلي"، هذه خزنة "مانوهار" أيضاً.‬

2470
02:28:34,916 --> 02:28:35,916
‫خزنة أبي؟‬

2471
02:28:36,000 --> 02:28:37,541
‫عليها علامة "مانوهار".‬

2472
02:28:37,625 --> 02:28:39,583
‫"(تامي)!"‬

2473
02:28:39,666 --> 02:28:41,833
‫- خزنة "مانوهار" الزجاجية المضادة للرصاص؟‬
‫- أجل!‬

2474
02:28:41,916 --> 02:28:43,666
‫"جاغ"، هل من كلمة مرور أو شفرة؟‬

2475
02:28:43,750 --> 02:28:44,750
‫قل لي بسرعة.‬

2476
02:28:44,833 --> 02:28:46,125
‫كلمة مرور؟‬

2477
02:28:46,791 --> 02:28:49,041
‫"مانوهار" لم يخبرنا بأي كلمة مرور مطلقاً.‬

2478
02:28:49,125 --> 02:28:52,416
‫"كلما سألناه عنها، كان يقول..."‬

2479
02:28:52,500 --> 02:28:54,541
‫"فقط (تشارلي) من بوسعه أن يفتحها"‬

2480
02:28:56,541 --> 02:28:58,166
‫ألم يخبرك شيئاً؟‬

2481
02:28:58,250 --> 02:29:00,125
‫أنا أرى هذه الخزنة لأول مرة.‬

2482
02:29:00,208 --> 02:29:01,375
‫حسناً...‬

2483
02:29:02,291 --> 02:29:03,833
‫"تشارلي"، يجب أن تخرجا الآن.‬

2484
02:29:03,916 --> 02:29:05,666
‫لديكما دقيقة واحدة قبل الإغلاق.‬

2485
02:29:05,750 --> 02:29:07,208
‫لم أر هذه من قبل.‬

2486
02:29:07,625 --> 02:29:09,000
‫"تشارلي".‬

2487
02:29:09,083 --> 02:29:10,291
‫"تشارلي"،‬
‫أرجوك، اخرج من هناك.‬

2488
02:29:10,375 --> 02:29:11,833
‫هيا يا "تشارلي"!‬

2489
02:29:11,916 --> 02:29:13,166
‫"تشارلي" فقط يستطيع أن يفتحها.‬

2490
02:29:13,250 --> 02:29:14,625
‫هيا!‬

2491
02:29:14,708 --> 02:29:16,500
‫"تشارلي"، فلنذهب أرجوك!‬

2492
02:29:16,583 --> 02:29:18,333
‫هيا يا "تشارلي"،‬
‫فكر يا "تشارلي"!‬

2493
02:29:18,416 --> 02:29:19,958
‫أسرعا!‬

2494
02:29:20,041 --> 02:29:21,666
‫اصمتوا يا رفاق.‬

2495
02:29:21,750 --> 02:29:23,500
‫ثانية واحدة، أنا أعرف!‬

2496
02:29:23,583 --> 02:29:26,083
‫دعها يا "تشارلي".‬

2497
02:29:26,166 --> 02:29:28,583
‫أبي، ساعدني هنا.‬

2498
02:29:28,666 --> 02:29:30,041
‫شفرة من 7 أرقام...‬

2499
02:29:30,125 --> 02:29:31,958
‫فقط "تشارلي" من يستطيع أن يفتحها،‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

2500
02:29:32,041 --> 02:29:33,083
‫هيا يا "تشارلي".‬

2501
02:29:33,166 --> 02:29:34,541
‫صه!‬

2502
02:29:39,416 --> 02:29:42,541
‫فقط "تشارلي" من يستطيع فتحها.‬

2503
02:29:43,333 --> 02:29:45,833
‫أجل.‬

2504
02:29:51,625 --> 02:29:53,958
‫فقط "تشارلي" من يستطيع فتحها.‬

2505
02:29:54,458 --> 02:29:55,583
‫لقد عرفتها يا رفاق.‬

2506
02:30:01,625 --> 02:30:02,750
‫"ت"...‬

2507
02:30:06,250 --> 02:30:07,458
‫"ش"...‬

2508
02:30:08,916 --> 02:30:09,958
‫"ا"...‬

2509
02:30:11,833 --> 02:30:13,083
‫"ر"...‬

2510
02:30:14,791 --> 02:30:15,833
‫"ل"...‬

2511
02:30:17,416 --> 02:30:19,208
‫- "ي".‬
‫- "ي"...‬

2512
02:30:20,458 --> 02:30:22,375
‫فقط "تشارلي" من يستطيع فتحها.‬

2513
02:30:24,375 --> 02:30:25,750
‫"ي".‬

2514
02:30:45,375 --> 02:30:46,666
‫"تشارلي"!‬

2515
02:30:47,875 --> 02:30:49,750
‫لطالما كان أبي يقول...‬

2516
02:30:51,625 --> 02:30:53,708
‫"أبق الأمور بسيطة!"‬

2517
02:30:58,291 --> 02:31:00,000
‫لقد نجحنا يا "تامي".‬

2518
02:31:06,250 --> 02:31:09,208
‫"(روسيا)"‬

2519
02:31:14,375 --> 02:31:15,666
‫"غروفر"!‬

2520
02:31:16,500 --> 02:31:18,708
‫لقد قضي عليك!‬

2521
02:31:25,208 --> 02:31:28,166
‫- "روهان"، "فيكي غروفر" أفاق!‬
‫- اللعنة!‬

2522
02:31:28,250 --> 02:31:29,416
‫كيف أفاق؟‬

2523
02:31:29,500 --> 02:31:31,291
‫حسناً، الخطة البديلة.‬

2524
02:31:31,375 --> 02:31:32,791
‫ابدؤوا جميعاً الخطة البديلة.‬

2525
02:31:32,875 --> 02:31:34,000
‫يا رفاق، الخطة البديلة!‬

2526
02:31:34,083 --> 02:31:35,083
‫هيا بنا يا رفاق.‬

2527
02:31:36,833 --> 02:31:39,708
‫اسمع، أنا ذاهب إلى الميناء،‬
‫اشرح لها الخطة البديلة.‬

2528
02:31:40,125 --> 02:31:41,208
‫- "ناندو"؟‬
‫- "موهيني"!‬

2529
02:31:41,291 --> 02:31:42,791
‫"روهان"؟‬

2530
02:31:42,875 --> 02:31:44,291
‫لقد كذبنا عليك.‬

2531
02:31:44,375 --> 02:31:45,291
‫أعرف يا "روهان"‬

2532
02:31:45,375 --> 02:31:46,708
‫لقد كذبنا أمس مجدداً.‬

2533
02:31:46,791 --> 02:31:49,041
‫ما قلناه لك كانت الخطة الأساسية فحسب.‬

2534
02:31:49,666 --> 02:31:51,208
‫متى ما ذكرت لكم الخطة البديلة‬

2535
02:31:51,291 --> 02:31:55,708
‫فإن الجميع سيأتي إلى هذا الميناء فوراً.‬

2536
02:31:56,750 --> 02:32:00,166
‫خلال 15 دقيقة،‬
‫سنغادر في هذا القارب ذي الراية الصفراء.‬

2537
02:32:00,250 --> 02:32:02,666
‫وسنكون في المياه الدولية قريباً.‬

2538
02:32:02,750 --> 02:32:05,916
‫بعيداً عن شرطتهم والقانون،‬
‫بأمان وسلام.‬

2539
02:32:06,000 --> 02:32:08,750
‫لكن "تشارلي"،‬
‫ألن يشك بنا رجال الشرطة إذا ما اختفينا؟‬

2540
02:32:10,000 --> 02:32:12,500
‫سيشكون بـ"فيكي غروفر".‬

2541
02:32:13,500 --> 02:32:15,708
‫سيعثرون على بصماته في "شاليمار".‬

2542
02:32:15,791 --> 02:32:19,458
‫وسيؤكد جنوده أن "فيكي غروفر" أتى.‬

2543
02:32:19,541 --> 02:32:20,750
‫صحيح!‬

2544
02:32:21,416 --> 02:32:23,500
‫أجل، بالتأكيد.‬

2545
02:32:23,583 --> 02:32:24,708
‫أجل.‬

2546
02:32:27,625 --> 02:32:28,458
‫المعذرة.‬

2547
02:32:29,541 --> 02:32:31,208
‫"تشارلي"،‬
‫فلتعجل، أسرع!‬

2548
02:32:31,291 --> 02:32:33,291
‫أجل، هيا.‬

2549
02:32:33,916 --> 02:32:36,250
‫"تشارلي"، الباب ينغلق.‬

2550
02:32:36,333 --> 02:32:37,333
‫كيف سنخرج؟‬

2551
02:32:37,416 --> 02:32:40,000
‫- تنفس!‬
‫- "تشارلي"، كيف سنخرج؟‬

2552
02:32:40,791 --> 02:32:43,166
‫اللعنة! أخبرني كيف سنخرج؟‬

2553
02:32:43,250 --> 02:32:44,250
‫صه.‬

2554
02:32:46,416 --> 02:32:47,458
‫أجل؟‬

2555
02:32:48,083 --> 02:32:49,166
‫انظر.‬

2556
02:32:58,875 --> 02:33:00,583
‫هل سنطير إلى الخارج؟‬

2557
02:33:00,666 --> 02:33:01,625
‫كلا.‬

2558
02:33:02,208 --> 02:33:03,625
‫سنسبح للخارج.‬

2559
02:33:04,083 --> 02:33:05,750
‫"جاغ"، أنجز الأمر.‬

2560
02:33:05,833 --> 02:33:07,375
‫حسناً يا "تشارلي".‬

2561
02:33:25,125 --> 02:33:26,750
‫"تشارلي"، ماء!‬

2562
02:33:26,833 --> 02:33:28,125
‫- ماء...‬
‫- أعرف...‬

2563
02:33:28,208 --> 02:33:31,000
‫لم تخبرني عن المياه اللعينة!‬

2564
02:33:31,083 --> 02:33:33,375
‫"جاغ"،‬
‫أجل، المياه تأتي بمعدل جيد.‬

2565
02:33:33,458 --> 02:33:35,208
‫أبق أنابيب الأكسجين جاهزة.‬

2566
02:33:35,291 --> 02:33:37,250
‫نحن جاهزان للذهاب،‬
‫ماذا تفعل؟‬

2567
02:33:37,333 --> 02:33:41,083
‫يجب أن أتكيف مع ما لدي،‬
‫هذه عدة عوم!‬

2568
02:33:46,166 --> 02:33:48,125
‫ماذا يجري؟‬
‫كل شيء يبدو على ما يرام.‬

2569
02:33:51,166 --> 02:33:52,416
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

2570
02:33:52,791 --> 02:33:54,166
‫إنه تسجيل.‬

2571
02:33:55,250 --> 02:33:56,625
‫إنه فيديو مسجل.‬

2572
02:33:57,416 --> 02:33:58,958
‫المياه تعلو يا "تشارلي"!‬

2573
02:33:59,041 --> 02:34:00,625
‫لا تقلق يا "تامي".‬

2574
02:34:00,708 --> 02:34:02,166
‫إنها تعلو!‬

2575
02:34:05,208 --> 02:34:06,750
‫تابع التنفس يا "تامي"، فتى جيد.‬

2576
02:34:10,458 --> 02:34:11,625
‫سيد "كابور".‬

2577
02:34:11,708 --> 02:34:13,291
‫إلى "شاليمار" فوراً!‬

2578
02:34:13,375 --> 02:34:16,166
‫سنغرق يا "تشارلي"!‬

2579
02:34:28,875 --> 02:34:29,916
‫حسناً، "تامي"...‬

2580
02:34:30,541 --> 02:34:32,125
‫أحبس أنفاسك، الآن!‬

2581
02:34:50,583 --> 02:34:52,666
‫"جاغ"، غير الأنبوب.‬

2582
02:34:52,750 --> 02:34:54,208
‫هيا بنا أيها الرفيقان، هيا بسرعة!‬

2583
02:34:55,375 --> 02:34:56,625
‫"تامي"، هل أنت بخير؟‬

2584
02:34:57,250 --> 02:34:59,083
‫سيدي،‬
‫لقد تفقدت كل الأنظمة ويبدو كل شيء...‬

2585
02:34:59,166 --> 02:35:00,291
‫ثمة أمر خاطىء!‬

2586
02:35:00,375 --> 02:35:01,958
‫- "تشارلي"، هل التقطته؟‬
‫- أجل.‬

2587
02:35:07,708 --> 02:35:09,666
‫حسناً أيها الرفيقان،‬
‫لقد انتهينا هنا.‬

2588
02:35:11,791 --> 02:35:14,416
‫يوجد خرق أمني،‬
‫كيف يعقل هذا؟‬

2589
02:35:31,583 --> 02:35:33,625
‫"(فيكي غروفر)، تم منح الإذن"‬

2590
02:36:01,833 --> 02:36:03,291
‫"غروفر"؟‬

2591
02:36:03,375 --> 02:36:05,375
‫أين ماسنا؟‬

2592
02:36:05,458 --> 02:36:07,041
‫هذا مستحيل.‬

2593
02:36:08,041 --> 02:36:10,208
‫أظن بأنه...‬
‫إنها مكيدة يا رجل!‬

2594
02:36:10,291 --> 02:36:12,000
‫وخدعته بارعة للغاية!‬

2595
02:36:12,083 --> 02:36:14,416
‫أنت وابنك فحسب‬
‫يمكنكما الدخول إلى هذا المكان.‬

2596
02:36:14,500 --> 02:36:16,208
‫لقد أخبرتنا هذا بنفسك!‬

2597
02:36:27,708 --> 02:36:29,208
‫ماذا يوجد خلف هذا؟‬

2598
02:36:29,666 --> 02:36:31,000
‫ماذا يوجد خلف هذا؟‬

2599
02:36:31,083 --> 02:36:34,541
‫سيدي،‬
‫قنوات تكييف قديمة لكنها مغلقة منذ سنوات.‬

2600
02:36:34,625 --> 02:36:36,083
‫افتحها.‬

2601
02:36:36,791 --> 02:36:37,750
‫افتحها.‬

2602
02:36:40,666 --> 02:36:42,500
‫إلام تؤدي هذه القناة؟‬

2603
02:36:43,375 --> 02:36:44,625
‫إلام تؤدي هذه القناة؟‬

2604
02:36:45,458 --> 02:36:47,125
‫لقد كنت خائفاً جداً يا "تشارلي"!‬

2605
02:36:47,208 --> 02:36:49,166
‫ظننتكم لن تظهروا على الإطلاق.‬

2606
02:36:49,250 --> 02:36:51,250
‫كنت على وشك المغادرة لوحدي.‬

2607
02:36:51,333 --> 02:36:52,833
‫مهلاً يا رفاق، "روهان" هنا.‬

2608
02:36:56,375 --> 02:36:57,875
‫"روهان"، لماذا أتيت لوحدك؟‬

2609
02:36:57,958 --> 02:36:59,041
‫أين "موهيني"؟‬

2610
02:37:00,083 --> 02:37:00,958
‫أين هي "موهيني"؟‬

2611
02:37:27,000 --> 02:37:31,916
‫"كانت والدتي تقول إن أهم شيء‬
‫في الحياة هو الاحترام"‬

2612
02:37:34,125 --> 02:37:36,458
‫"موهيني"!‬
‫فلنغادر قبل أن يفوت الأوان.‬

2613
02:37:36,541 --> 02:37:37,875
‫اذهب أنت يا "روهان"،‬
‫لست آتية.‬

2614
02:37:37,958 --> 02:37:39,958
‫"موهيني"، هل أنت مجنونة؟‬

2615
02:37:40,416 --> 02:37:41,958
‫"موهيني"، أرجوك لا تفعلي هذا.‬

2616
02:37:42,041 --> 02:37:44,750
‫سيتم اعتقالك إذا ما عدت الآن.‬

2617
02:37:44,833 --> 02:37:46,791
‫"موهيني"، لقد فات الأوان.‬

2618
02:37:47,750 --> 02:37:49,416
‫لقد فات الأوان يا "روهان".‬

2619
02:37:50,583 --> 02:37:53,000
‫العالم بأسره يشجع "الهند" اليوم.‬

2620
02:37:53,625 --> 02:37:55,583
‫و"الهند" وضعت ثقتها فينا.‬

2621
02:37:56,250 --> 02:38:00,791
‫ستخسر "الهند" وجهها واحترامها‬
‫إذا لم نرقص اليوم.‬

2622
02:38:02,083 --> 02:38:06,000
‫وإذا خسرت، فليكن،‬
‫لكن لا تخسر احترامك!‬

2623
02:38:07,791 --> 02:38:09,166
‫- اذهب أنت يا "روهان".‬
‫- "موهيني"!‬

2624
02:38:09,250 --> 02:38:10,750
‫اذهب.‬

2625
02:38:18,666 --> 02:38:20,291
‫رائع! حصة واحدة أقل.‬

2626
02:38:20,375 --> 02:38:21,791
‫فلنرحل.‬

2627
02:38:22,500 --> 02:38:23,375
‫هيا بنا.‬

2628
02:38:24,000 --> 02:38:25,708
‫ليست واحدة...‬

2629
02:38:25,791 --> 02:38:27,375
‫بل اثنان.‬

2630
02:38:28,833 --> 02:38:32,208
‫"تشارلي"،‬
‫لقد أتيت إلى هنا لكي أخبركم أن...‬

2631
02:38:32,291 --> 02:38:34,750
‫...كلينا أنا و"موهيني" لن نأتيا.‬

2632
02:38:37,041 --> 02:38:38,958
‫كل التوفيق لكم يا رفاق.‬

2633
02:38:39,041 --> 02:38:40,333
‫أنا آسف.‬

2634
02:38:45,083 --> 02:38:47,250
‫ليست اثنين...‬

2635
02:38:48,291 --> 02:38:49,666
‫...بل ثلاثة.‬

2636
02:38:50,125 --> 02:38:51,791
‫انتظر يا "روهان"، أنا قادم أيضاً.‬

2637
02:38:52,125 --> 02:38:53,208
‫مهلاً...‬

2638
02:38:53,291 --> 02:38:55,000
‫هل فقدت عقلك؟‬

2639
02:38:55,083 --> 02:38:57,708
‫تواصلون تغيير الخطة طوال الوقت!‬

2640
02:38:57,791 --> 02:38:58,791
‫هل جننت؟‬

2641
02:38:58,875 --> 02:39:00,250
‫بل أنت المجنون!‬

2642
02:39:00,625 --> 02:39:03,375
‫لن تتحسن أبداً أيها السكير المتشرد.‬

2643
02:39:03,458 --> 02:39:04,416
‫اخرس!‬

2644
02:39:04,500 --> 02:39:05,666
‫تول أمره!‬

2645
02:39:05,750 --> 02:39:08,541
‫لماذا تغضب في وجهه؟ اهدأ‬

2646
02:39:08,625 --> 02:39:09,708
‫أهدأ؟‬

2647
02:39:09,791 --> 02:39:11,208
‫"تشارلي"، أنا من أهدأ؟‬

2648
02:39:12,458 --> 02:39:14,625
‫أي نوع من البشر أنتم؟‬

2649
02:39:15,000 --> 02:39:21,416
‫تلك الفتاة تخاطر بحياتها لتقاتل‬
‫من أجل احترامنا، احترام "الهند".‬

2650
02:39:21,500 --> 02:39:24,125
‫- ونحن سنتركها ونذهب؟‬
‫- لقد فقدت صوابك تماماً.‬

2651
02:39:24,208 --> 02:39:26,125
‫إذا عدنا، فسيتم القبض على الجميع!‬

2652
02:39:26,208 --> 02:39:27,708
‫التزم بالخطة!‬

2653
02:39:27,791 --> 02:39:30,625
‫خذ خطتك اللعينة واصنع منها بوقاً‬

2654
02:39:30,708 --> 02:39:31,708
‫وضعها في‬

2655
02:39:31,791 --> 02:39:33,416
‫مؤخرتك العضلية!‬

2656
02:39:33,500 --> 02:39:35,125
‫- "تامي"!‬
‫- لا تلمسني.‬

2657
02:39:35,208 --> 02:39:36,708
‫- "تامي"...‬
‫- إنه قراري.‬

2658
02:39:36,791 --> 02:39:38,000
‫ماذا تفعل؟‬

2659
02:39:38,083 --> 02:39:39,791
‫- مهلاً!‬
‫- قراري!‬

2660
02:39:40,916 --> 02:39:42,750
‫هذا خطأ، نحن فريق.‬

2661
02:39:42,833 --> 02:39:45,541
‫هذا خطأ!‬

2662
02:39:45,625 --> 02:39:48,083
‫لدينا فرصة واحدة لنفعل شيئاً صائباً.‬

2663
02:39:48,708 --> 02:39:49,541
‫كلا يا "تامي".‬

2664
02:39:49,625 --> 02:39:51,625
‫ماذا تفعلان؟‬

2665
02:39:51,708 --> 02:39:52,791
‫توقف.‬

2666
02:39:52,875 --> 02:39:55,833
‫أنت مريض.‬

2667
02:40:01,458 --> 02:40:02,541
‫حسناً، ادخلوا هنا.‬

2668
02:40:02,625 --> 02:40:04,208
‫لأي فريق تعود هذه الغرفة؟‬

2669
02:40:04,625 --> 02:40:05,875
‫أي فريق؟‬

2670
02:40:05,958 --> 02:40:07,250
‫سيدي، بآخر دقيقة...‬

2671
02:40:07,333 --> 02:40:08,666
‫فريق "الهند"!‬

2672
02:40:08,750 --> 02:40:09,583
‫هذه هي.‬

2673
02:40:09,666 --> 02:40:10,916
‫حرك هذا.‬

2674
02:40:11,000 --> 02:40:13,375
‫"ماركو"، افتح هذه اللوحة.‬

2675
02:40:21,291 --> 02:40:23,666
‫"روهان"، ضع هذه بشكل صحيح.‬

2676
02:40:23,750 --> 02:40:25,125
‫تأكد أن تغلقها تماماً.‬

2677
02:40:25,208 --> 02:40:27,083
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل يا "روهان".‬

2678
02:40:27,708 --> 02:40:30,250
‫لن نعود من هذا الطريق مطلقاً، أبداً.‬

2679
02:40:44,416 --> 02:40:45,541
‫أين هو مخرج العرض؟‬

2680
02:40:45,625 --> 02:40:49,625
‫سيدي، يجب أن أعثر‬
‫على فريق "الهند" أينما يكونوا.‬

2681
02:40:49,708 --> 02:40:54,750
‫"تبقى أداء واحد فقط في أكبر‬
‫مسابقة رقص قد شهدها العالم قط"‬

2682
02:40:54,833 --> 02:40:58,791
‫"العرض الأخير للفريق‬
‫الذي حضر إلى هنا بلا أي توقعات"‬

2683
02:40:58,875 --> 02:41:00,000
‫يا رفاق!‬

2684
02:41:00,083 --> 02:41:01,708
‫فريق "الهند" مفقود!‬

2685
02:41:02,041 --> 02:41:03,166
‫"في جميع أنحاء العالم"‬

2686
02:41:03,250 --> 02:41:04,625
‫كنت أعرف ذلك.‬

2687
02:41:05,291 --> 02:41:08,250
‫خلال 10 دقائق،‬
‫سيصلون إلى المطار مع ماسكما.‬

2688
02:41:08,333 --> 02:41:10,250
‫"هذا الفريق هو..."‬

2689
02:41:10,333 --> 02:41:12,083
‫"(الهند)!"‬

2690
02:41:12,166 --> 02:41:15,458
‫"هذا صحيح، فريقي المفضل."‬

2691
02:41:15,541 --> 02:41:16,583
‫"فريق..."‬

2692
02:41:16,666 --> 02:41:18,833
‫"(الهند)!"‬

2693
02:41:51,875 --> 02:41:57,750
‫"لدي شعور"‬

2694
02:42:07,666 --> 02:42:09,041
‫هيا يا "موهيني"!‬

2695
02:42:09,791 --> 02:42:12,250
‫"لدي شعور"‬

2696
02:42:12,333 --> 02:42:18,416
‫"شعور في قلبي"‬

2697
02:42:18,500 --> 02:42:19,375
‫"أنك أنت..."‬

2698
02:42:19,458 --> 02:42:22,208
‫"...الوحيد في روحي،‬
‫في حياتي، في أحلامي"‬

2699
02:42:22,291 --> 02:42:24,583
‫"من البداية"‬

2700
02:42:25,708 --> 02:42:29,250
‫"لدي شعور"‬

2701
02:42:29,333 --> 02:42:35,291
‫"شعور في قلبي"‬

2702
02:42:37,875 --> 02:42:41,750
‫"سأعطيك روحي وحياتي ولن"‬

2703
02:42:41,833 --> 02:42:43,750
‫"ننفصل أبداً"‬

2704
02:42:54,750 --> 02:42:56,666
‫هذه هي الفتاة فحسب.‬

2705
02:42:57,500 --> 02:42:59,166
‫أين باقي الفريق؟‬

2706
02:42:59,625 --> 02:43:00,791
‫أين الفتيان؟‬

2707
02:43:22,291 --> 02:43:25,541
‫"(رادهي)، (رادهي)"‬

2708
02:43:25,625 --> 02:43:29,000
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2709
02:43:29,083 --> 02:43:32,583
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2710
02:43:32,666 --> 02:43:36,083
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2711
02:43:36,166 --> 02:43:37,791
‫"لقد جن عقلي"‬

2712
02:43:37,875 --> 02:43:39,625
‫"جن قليلاً"‬

2713
02:43:39,708 --> 02:43:42,750
‫"لأن الحظ يبتسم لي"‬

2714
02:43:43,208 --> 02:43:44,875
‫"لقد جن عقلي"‬

2715
02:43:44,958 --> 02:43:46,500
‫"جن تماماً"‬

2716
02:43:46,583 --> 02:43:50,166
‫"أجل... أجل"‬

2717
02:43:50,250 --> 02:43:51,875
‫"لقد جن عقلي"‬

2718
02:43:51,958 --> 02:43:53,875
‫"جن قليلاً"‬

2719
02:43:53,958 --> 02:43:56,958
‫"لأن الحظ يبتسم لي"‬

2720
02:43:57,541 --> 02:43:58,875
‫"لقد جن عقلي"‬

2721
02:43:58,958 --> 02:44:00,541
‫"جن تماماً"‬

2722
02:44:00,625 --> 02:44:04,125
‫"أجل... أجل"‬

2723
02:44:04,208 --> 02:44:07,916
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2724
02:44:08,000 --> 02:44:11,416
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2725
02:44:11,500 --> 02:44:14,750
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2726
02:44:14,833 --> 02:44:18,791
‫"(رادهي)، (رادهي)،‬
‫حيوا الإله (كريشنا)"‬

2727
02:44:25,500 --> 02:44:28,750
‫"الهند"!‬

2728
02:44:28,833 --> 02:44:31,875
‫"الهند"!‬

2729
02:44:43,166 --> 02:44:44,666
‫نريد "تشارلي"!‬

2730
02:44:44,750 --> 02:44:47,083
‫نريد "تشارلي"!‬

2731
02:44:47,666 --> 02:44:49,625
‫نريد "تشارلي"!‬

2732
02:44:49,708 --> 02:44:51,875
‫نريد "تشارلي"!‬

2733
02:44:51,958 --> 02:44:53,791
‫نريد "تشارلي"!‬

2734
02:44:53,875 --> 02:44:56,041
‫نريد "تشارلي"!‬

2735
02:44:56,625 --> 02:44:59,250
‫"نحن من أرض..."‬

2736
02:45:00,125 --> 02:45:02,583
‫"تعج بالاضطرابات"‬

2737
02:45:03,583 --> 02:45:06,541
‫"بأخبار مليئة"‬

2738
02:45:06,625 --> 02:45:09,458
‫"بالفساد والرشوة!"‬

2739
02:45:10,250 --> 02:45:12,958
‫"حيث يعاني المواطن العادي"‬

2740
02:45:13,041 --> 02:45:15,875
‫"من الفقر والجوع"‬

2741
02:45:16,916 --> 02:45:18,500
‫"لكن بغض النظر عما يحدث"‬

2742
02:45:18,583 --> 02:45:20,458
‫"فليس دورنا أن نسأل عن السبب"‬

2743
02:45:20,833 --> 02:45:24,416
‫"سنقدم حياتنا كي نبقي‬
‫علمنا عالياً في السماء!"‬

2744
02:45:44,250 --> 02:45:47,791
‫"نحن قادة مصيرنا"‬

2745
02:45:47,875 --> 02:45:51,416
‫"نعرف مجد الانتصار"‬

2746
02:45:51,833 --> 02:45:54,541
‫"نحن أصدقاء من يصادقنا"‬

2747
02:45:54,625 --> 02:45:58,500
‫"ونقهر أعداءنا"‬

2748
02:45:59,125 --> 02:46:02,500
‫"حاول كما تريد فلن توقفنا"‬

2749
02:46:02,583 --> 02:46:05,875
‫"نحن في السماء،‬
‫لن تتخطانا"‬

2750
02:46:06,666 --> 02:46:09,833
‫"عندما نجتمع سوياً"‬

2751
02:46:09,916 --> 02:46:14,416
‫"القدر مجرد أمر شكلي"‬

2752
02:46:15,791 --> 02:46:18,458
‫كيف يعقل هذا؟‬

2753
02:46:27,041 --> 02:46:32,333
‫"لا نريد شيئاً من العالم"‬

2754
02:46:32,916 --> 02:46:35,750
‫"فقط مكاناً في قلوب الجميع"‬

2755
02:46:35,833 --> 02:46:37,750
‫"لأصدقائنا وقت الشدة،‬
‫نكون أصدقاء حقيقيين"‬

2756
02:46:37,833 --> 02:46:39,791
‫"ونقف بجانبهم بحيواتنا"‬

2757
02:46:39,875 --> 02:46:43,416
‫"نادونا بأسمائنا"‬

2758
02:46:43,500 --> 02:46:47,125
‫"نادونا بأسمائنا،‬
‫أيها الهنود"‬

2759
02:46:47,208 --> 02:46:50,791
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،‬
‫أيها الهنود"‬

2760
02:46:50,875 --> 02:46:54,958
‫"الفوز هو حرفتنا،‬
‫أيها الهنود"‬

2761
02:46:55,041 --> 02:46:57,666
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا"‬

2762
02:46:59,083 --> 02:47:01,625
‫"سنقنعكم بما نفعل"‬

2763
02:47:03,166 --> 02:47:05,208
‫"افعلوا ما تشاؤون‬
‫لكن لا تعبثوا مع الهنود"‬

2764
02:47:05,291 --> 02:47:08,041
‫"أيها الهنود"‬

2765
02:47:09,500 --> 02:47:15,625
‫"لدي شعور"‬

2766
02:47:29,333 --> 02:47:33,000
‫"نادونا بأسمائنا،‬
‫غنوا أيها الهنود"‬

2767
02:47:33,083 --> 02:47:36,625
‫"يمكن أن نجعل قلوبكم تغني،‬
‫أيها الهنود"‬

2768
02:47:37,875 --> 02:47:40,791
‫"نحن قادة مصيرنا"‬

2769
02:47:41,541 --> 02:47:44,916
‫"نعرف مجد الانتصار"‬

2770
02:47:45,458 --> 02:47:48,416
‫"نحن أصدقاء من يصادقنا"‬

2771
02:47:48,500 --> 02:47:51,416
‫"ونقهر أعداءنا"‬

2772
02:47:52,833 --> 02:47:56,000
‫"حاول كما تريد،‬
‫لكن لن توقفنا"‬

2773
02:47:56,500 --> 02:47:59,708
‫"نحن في السماء،‬
‫لن تتخطانا"‬

2774
02:48:00,458 --> 02:48:03,291
‫"عندما نجتمع سوياً"‬

2775
02:48:03,375 --> 02:48:07,583
‫"القدر مجرد أمر شكلي"‬

2776
02:48:25,916 --> 02:48:28,291
‫- فلتقبضوا عليه.‬
‫- هيا بنا!‬

2777
02:48:29,083 --> 02:48:30,791
‫كيف تجرؤ؟‬

2778
02:48:30,875 --> 02:48:32,125
‫اتركني!‬

2779
02:48:35,208 --> 02:48:37,541
‫الفائز في بطولة العالم للرقص‬

2780
02:48:37,625 --> 02:48:39,125
‫بأعلى نسبة تصويت‬

2781
02:48:39,208 --> 02:48:40,083
‫"ألم أخبركم؟"‬

2782
02:48:40,166 --> 02:48:41,250
‫...هو فريق "الهند".‬

2783
02:48:41,333 --> 02:48:44,291
‫"بأنه يوجد نوعان من الناس في العالم"‬

2784
02:48:44,875 --> 02:48:46,125
‫"فائزون"‬

2785
02:48:46,208 --> 02:48:47,875
‫"وخاسرون".‬

2786
02:48:53,875 --> 02:48:55,208
‫"حياتنا اليوم"‬

2787
02:48:55,291 --> 02:48:57,500
‫"منحتنا نحن الفاشلون‬
‫هذه اللحظة العذبة"‬

2788
02:48:57,583 --> 02:48:59,791
‫"حيث فزنا بقلوب العالم."‬

2789
02:48:59,875 --> 02:49:01,666
‫"وأصبحنا فائزين!"‬

2790
02:49:33,625 --> 02:49:35,291
‫"والقدر..."‬

2791
02:49:36,041 --> 02:49:38,000
‫"القدر هو أمر جميل"‬

2792
02:49:39,875 --> 02:49:44,708
‫"إذا دعمت أحلامك بعزيمة صلبة،‬
‫فإنه سيتغير من أجلك."‬

2793
02:49:52,708 --> 02:49:53,541
‫اغربوا عن وجهي!‬

2794
02:50:07,625 --> 02:50:10,250
‫لقد راهنت بالمال على أننا‬
‫سنخسر، أليس كذلك يا "غروفر"؟‬

2795
02:50:10,833 --> 02:50:12,958
‫كم خسرت؟‬

2796
02:50:13,041 --> 02:50:14,625
‫10 ملايين؟‬

2797
02:50:14,708 --> 02:50:16,125
‫50 مليون؟‬

2798
02:50:16,208 --> 02:50:17,416
‫100 مليون؟‬

2799
02:50:18,833 --> 02:50:20,041
‫أم...؟‬

2800
02:50:20,125 --> 02:50:22,416
‫3 بلايين؟‬

2801
02:50:26,125 --> 02:50:27,666
‫من أنت؟‬

2802
02:50:29,666 --> 02:50:31,583
‫ابن "مانوهار".‬

2803
02:50:33,958 --> 02:50:35,125
‫ابن "مانوهار"؟‬

2804
02:50:35,208 --> 02:50:36,708
‫أجل.‬

2805
02:50:37,625 --> 02:50:38,750
‫من هو "مانوهار"؟‬

2806
02:50:39,291 --> 02:50:40,708
‫إنها قصة طويلة للغاية.‬

2807
02:50:42,333 --> 02:50:44,791
‫سيكون لكليكما‬
‫وقت طويل في السجن.‬

2808
02:50:44,875 --> 02:50:47,416
‫اسأل والدك‬

2809
02:50:48,208 --> 02:50:50,333
‫من كان والدي.‬

2810
02:51:36,625 --> 02:51:39,916
‫"ناندو"، لا يمكنك‬
‫إيداع هذا الشيك في المصرف.‬

2811
02:51:43,041 --> 02:51:46,125
‫على أية حال، الغنيمة الحقيقة هنا،‬
‫كن حذراً يا "تشارلي".‬

2812
02:51:46,208 --> 02:51:47,500
‫سأعبر.‬

2813
02:51:55,333 --> 02:51:56,458
‫شكراً لك.‬

2814
02:52:13,625 --> 02:52:15,041
‫ذهب الثلج...‬

2815
02:52:15,125 --> 02:52:16,500
‫ذهب الماس...‬

2816
02:52:16,583 --> 02:52:17,708
‫عملنا بجهد كبير...‬

2817
02:52:17,791 --> 02:52:18,708
‫من أجل لا شيء!‬

2818
02:52:18,791 --> 02:52:20,083
‫وما المشكلة؟‬

2819
02:52:20,666 --> 02:52:22,958
‫لقد حصلنا على شيك بمليون دولار.‬

2820
02:52:23,041 --> 02:52:24,375
‫أليس هذا كافياً؟‬

2821
02:52:24,458 --> 02:52:28,583
‫الماس كان يساوي 3 بلايين‬
‫في السوق البديلة.‬

2822
02:52:28,666 --> 02:52:29,875
‫ماذا سنفعل بمليون دولار؟‬

2823
02:52:29,958 --> 02:52:31,875
‫سنصنع خزنة ضخمة.‬

2824
02:52:32,958 --> 02:52:34,916
‫حيث لن نتمكن حتى نحن من اقتحامها.‬

2825
02:52:35,625 --> 02:52:38,791
‫ففي النهاية،‬
‫هذا الماس الذي يقدر بـ3 بلايين‬

2826
02:52:39,291 --> 02:52:42,125
‫لا يمكن أن يبقى في هذه الكأس إلى الأبد،‬
‫أليس كذلك؟‬

2827
02:52:46,375 --> 02:52:47,208
‫- أنت...‬
‫- أنت...‬

2828
02:52:47,291 --> 02:52:49,250
‫دعكم من ذلك يا رفاق!‬

2829
02:52:52,375 --> 02:52:54,083
‫إنها مكيدة.‬

2830
02:52:54,166 --> 02:52:56,750
‫أين ماساتي؟‬

2831
02:52:56,833 --> 02:52:58,541
‫أين ماساتي؟‬

2832
02:52:59,458 --> 02:53:01,541
‫"(غروفر) وجد مذنباً"‬

2833
02:53:27,958 --> 02:53:28,791
‫"مصرف (آر سي)"‬

2834
02:53:28,875 --> 02:53:30,250
‫"الفائز، فريق (الهند)‬
‫مليون دولار"‬

2835
02:53:44,291 --> 02:53:48,083
‫"مدرسة (موهيني) للرقص"‬

2836
02:54:10,041 --> 02:54:12,291
‫"بطولة أسوأ رقص"‬

2837
02:55:07,833 --> 02:55:09,083
‫"مذهل!"‬

2838
02:55:46,083 --> 02:55:47,666
‫"اقبضوا عليهم!"‬

2839
02:56:33,458 --> 02:56:35,041
‫"استسلم!"‬

2840
02:56:51,083 --> 02:56:52,208
‫"مثير!"‬

2841
02:56:52,291 --> 02:56:54,125
‫"فقط لأجل (فرح)"‬

2842
02:56:54,208 --> 02:56:55,208
‫اتصل بي!‬

2843
02:56:58,750 --> 02:56:59,708
‫بعد...‬

2844
02:58:02,125 --> 02:58:05,333
‫في المركز الثالث "إي بي نيراف مالفاني".‬

2845
02:58:09,583 --> 02:58:12,750
‫في المركز الثاني، المحرر.‬

2846
02:58:17,958 --> 02:58:23,041
‫والفائز ببطولة أسوأ رقص‬
‫لفيلم "هابي نيو يير" هو‬

2847
02:58:23,125 --> 02:58:24,791
‫قسم التصوير.‬

2848
02:58:30,625 --> 02:58:33,083
‫أنتم! النجدة!‬

2849
02:58:34,375 --> 02:58:35,541
‫ترجمة أحمد حسن‬

2850
02:58:37,208 --> 02:58:39,125
‫هل أبنائي يرقصون في الخارج؟‬

2851
02:58:39,750 --> 02:58:41,083
‫"النهاية"‬

