﻿1
00:01:59,640 --> 00:02:01,800
‫هل هناك احتفال اليوم؟‬

2
00:02:02,480 --> 00:02:03,880
‫لا أظن هذا.‬

3
00:02:04,360 --> 00:02:08,320
‫لكن طوال 30 عاماً‬
‫وهي تطعم الفقراء في هذا اليوم.‬

4
00:02:09,120 --> 00:02:13,200
‫كيف يمكن أن تنسى "بهاراتي"؟‬
‫كانت تلك أوقات مصيرية.‬

5
00:02:21,080 --> 00:02:25,080
‫والدها، "رامناث راي"،‬
‫كان رئيس الحكومة لـ14 عاماً،‬

6
00:02:25,160 --> 00:02:30,480
‫لكن رومانسية جيلها المسكرة مع المبادئ‬
‫اليسارية حوّلت "بهاراتي" إلى متمردة.‬

7
00:02:31,400 --> 00:02:35,960
‫معاً، رفقة معلمها ذو الشخصية الجذابة،‬
‫المثالي "باسكار سانيال"،‬

8
00:02:36,040 --> 00:02:38,640
‫اقتحمت حشد والدها العام.‬

9
00:02:39,680 --> 00:02:43,120
‫كانت تمر السياسة الهندية بفترة فوضوية...‬

10
00:02:47,720 --> 00:02:50,280
‫لكن "رامناث راي" كان راضياً‬
‫عن نفسه وسعيداً.‬

11
00:02:50,360 --> 00:02:52,320
‫فقط مستشاره السياسي الذكي‬

12
00:02:52,400 --> 00:02:56,320
‫وشقيق "بهاراتي" بالتبني، "بريج غوبال"،‬
‫هما من شعرا بالعاصفة القادمة.‬

13
00:02:57,160 --> 00:03:01,840
‫سيحاول الرفيق "باسكار" إقحامكم في جدال.‬
‫لا تقعوا في فخه.‬

14
00:03:01,920 --> 00:03:05,880
‫أنا سياسي منذ 20 عاماً يا "بريج غوبال".‬
‫لست مغفلاً.‬

15
00:03:10,080 --> 00:03:13,880
‫أيها السيد "راي"،‬
‫ليس لدينا أي نية لإزعاج حشدك.‬

16
00:03:13,960 --> 00:03:19,320
‫لكن إن سمحت لي، فأود أن أطرح‬
‫عليك بضعة أسئلة نيابةً عن الشعب.‬

17
00:03:20,480 --> 00:03:23,240
‫أوقفوه!‬

18
00:03:23,760 --> 00:03:24,680
‫دعوه يمر.‬

19
00:03:25,400 --> 00:03:28,640
‫الشعب، الذي يريد أن يطرح‬
‫أسئلته نيابةً عنه،‬

20
00:03:28,840 --> 00:03:31,840
‫يعرف بالفعل تلك الإجابات.‬

21
00:03:32,320 --> 00:03:36,240
‫وأولئك الذين انخدعوا بعلمه الأحمر‬

22
00:03:36,560 --> 00:03:40,760
‫يعرفون جيداً تضحيات "رامناث راي" السياسية.‬

23
00:03:40,840 --> 00:03:43,600
‫المشكلة ليست في لون العلم يا سيد "راي".‬

24
00:03:44,360 --> 00:03:49,720
‫الفقر والجوع والبطالة‬
‫لا يتم تمييزها على أساس الألوان.‬

25
00:03:49,960 --> 00:03:53,160
‫هؤلاء الناس محاصرون بجوعهم.‬

26
00:03:53,240 --> 00:03:56,560
‫اعرض عليهم قطعتي خبز واقطع لهم بضعة وعود‬

27
00:03:56,640 --> 00:03:59,000
‫وسيختارون علماً بأي لون.‬

28
00:04:01,360 --> 00:04:03,600
‫أي فقر هذا يا أصدقائي؟‬

29
00:04:03,680 --> 00:04:09,120
‫رغم ألاعيبهم الممولة بمليارات الروبيات،‬

30
00:04:09,200 --> 00:04:11,440
‫يرفض أن يرحل!‬

31
00:04:15,680 --> 00:04:18,120
‫- في هذه اللحظة...‬
‫- سيرحل السيد الآن.‬

32
00:04:18,200 --> 00:04:21,680
‫...نبرئكم من كل قلقكم بشأن فقرنا.‬

33
00:04:22,120 --> 00:04:23,880
‫كفى!‬

34
00:04:25,720 --> 00:04:27,040
‫هيا يا عمي!‬

35
00:04:29,440 --> 00:04:30,640
‫أغلق الميكروفونات.‬

36
00:04:30,720 --> 00:04:34,360
‫حالما تُجمع صناديق الاقتراع،‬
‫تدوسون على الديموقراطية!‬

37
00:04:37,840 --> 00:04:39,920
‫لا تكونوا تحت وهم...‬

38
00:04:45,560 --> 00:04:46,880
‫ألا تخجلين؟‬

39
00:04:46,960 --> 00:04:49,360
‫تتآمرين ضد والدك؟‬

40
00:04:50,280 --> 00:04:53,600
‫أتعرفين أن زعيمك الموقر لا يساوي قرشاً؟‬

41
00:04:54,240 --> 00:04:58,080
‫أعرف هذا.‬
‫بالنسبة إليك، قيمة الناس يحددها المال فقط.‬

42
00:04:58,160 --> 00:04:59,440
‫اخرسي!‬

43
00:05:01,800 --> 00:05:02,640
‫ماذا؟‬

44
00:05:05,360 --> 00:05:09,360
‫لا يوجد الرفيق "بهاراتي" هنا.‬
‫لا تتصل مجدداً.‬

45
00:05:13,680 --> 00:05:15,400
‫سيدي؟ ماذا تفعل؟‬

46
00:05:15,760 --> 00:05:17,880
‫أطبخ الـ"خيجدي". هلا تتناولين القليل منه؟‬

47
00:05:17,960 --> 00:05:19,640
‫- اسمح لي.‬
‫- لا بأس.‬

48
00:05:19,720 --> 00:05:22,040
‫هيا. دعني.‬

49
00:05:23,960 --> 00:05:27,440
‫ستمطر. دعيني أوصلك للبيت.‬

50
00:05:37,360 --> 00:05:38,640
‫هل أنت مجنونة؟‬

51
00:05:38,920 --> 00:05:40,400
‫إنه المطر الأول يا سيدي.‬

52
00:05:41,280 --> 00:05:42,240
‫أحب المطر.‬

53
00:05:43,720 --> 00:05:45,040
‫لم لا تنضم إليّ؟‬

54
00:05:45,800 --> 00:05:48,680
‫لا تتصرفي بطفولية. ستصابين بالبرد.‬

55
00:05:48,760 --> 00:05:50,200
‫هيا. ادخلي.‬

56
00:05:51,960 --> 00:05:52,800
‫أنصتي لي.‬

57
00:05:54,840 --> 00:05:56,560
‫مهلاً.‬

58
00:05:57,520 --> 00:05:58,360
‫أنصتي لي.‬

59
00:06:01,640 --> 00:06:05,560
‫- أنت مجنونة. ستصابين بالبرد.‬
‫- لن يصيبني شيء.‬

60
00:06:35,080 --> 00:06:39,160
‫"بهاراتي"،‬
‫أتحمل المسؤولية الكاملة لما حدث.‬

61
00:06:40,800 --> 00:06:45,040
‫كرست لي نفسك بالكامل.‬

62
00:06:46,160 --> 00:06:49,200
‫لكن اتضح أني ضعيف وخنت ثقتك.‬

63
00:06:50,160 --> 00:06:55,360
‫ما حدث قد حدث،‬
‫لكني لن أتحرر من الشعور بالذنب.‬

64
00:06:57,760 --> 00:06:58,680
‫سأرحل.‬

65
00:07:00,240 --> 00:07:02,160
‫سأترك الكل.‬

66
00:07:05,160 --> 00:07:08,800
‫لقد أخفقت بشكل واضح. توبتي في انتظاري.‬

67
00:07:10,320 --> 00:07:11,160
‫"باسكار".‬

68
00:07:33,040 --> 00:07:33,880
‫اجلبوه إلى هنا.‬

69
00:07:46,520 --> 00:07:48,440
‫أين طفلي؟‬

70
00:07:49,000 --> 00:07:50,360
‫السيد "بريج" أخذه.‬

71
00:07:52,040 --> 00:07:53,840
‫أردت أن أراه لمرة واحدة فحسب.‬

72
00:08:12,240 --> 00:08:17,120
‫"بريج غوبال" أقنع "بهاراتي" الحزينة‬
‫بالزواج من "تشاندرا براتاب".‬

73
00:08:17,200 --> 00:08:20,560
‫وما ساعد على الأمر‬
‫كونه الأخ الأصغر لـ"بهانو براتاب"،‬

74
00:08:20,640 --> 00:08:23,440
‫الزعيم العدواني لحزب "راشتراوادي".‬

75
00:08:28,080 --> 00:08:32,200
‫لم يعرف أحد أن "بريج غوبال"‬
‫قتل 3 عصافير بحجر واحد.‬

76
00:08:33,480 --> 00:08:36,200
‫إلى جانب تأمين مستقبل "بهاراتي"،‬

77
00:08:36,520 --> 00:08:42,520
‫وجلب لحزب "رامناث راي" المرتعش‬
‫حليفاً قوياً.‬

78
00:08:43,080 --> 00:08:45,280
‫وحزب "راشتراوادي" الخاص بـ"بهانو براتاب"‬

79
00:08:45,440 --> 00:08:48,880
‫حصد مكاسباً غير متوقعة‬
‫لتمويلات الانتخابات المطلوبة بشدة.‬

80
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
‫أينما كان، لا بد أنه بخير.‬

81
00:08:59,680 --> 00:09:01,400
‫أرسلي له مباركتك.‬

82
00:09:05,240 --> 00:09:06,680
‫أيتها الأم المقدسة "غانغا"...‬

83
00:09:08,840 --> 00:09:10,400
‫أرجوك، اعتني بابني.‬

84
00:09:12,960 --> 00:09:14,120
‫أينما كان.‬

85
00:09:16,600 --> 00:09:19,080
‫"سوراج"!‬

86
00:09:19,160 --> 00:09:22,440
‫"كابادي".‬

87
00:09:22,520 --> 00:09:26,920
‫"كابادي".‬

88
00:09:27,000 --> 00:09:31,320
‫"كابادي".‬

89
00:09:39,120 --> 00:09:41,560
‫- لأين تذهبين؟‬
‫- مباراة "سوراج" مع "كابادي".‬

90
00:09:41,640 --> 00:09:44,880
‫- أحتاج إلى أن آكل ثم أذهب إلى المطار.‬
‫- من القادم؟‬

91
00:09:44,960 --> 00:09:46,760
‫- "سامار" ابن الزعيم.‬
‫- حقاً؟‬

92
00:09:46,840 --> 00:09:48,960
‫إنه قادم لأجل عيد ميلاد الزعيم.‬

93
00:09:49,440 --> 00:09:52,520
‫"كابادي".‬

94
00:09:52,600 --> 00:09:55,800
‫"كابادي".‬

95
00:09:55,880 --> 00:09:59,160
‫"كابادي".‬

96
00:10:00,440 --> 00:10:03,360
‫"كابادي".‬

97
00:10:05,120 --> 00:10:07,200
‫"سوراج" مثل الشمس!‬

98
00:10:07,960 --> 00:10:11,240
‫منارة الأمل الجديدة للمنبوذين‬
‫والطبقات الدنيا.‬

99
00:10:12,520 --> 00:10:18,440
‫نحتاج إلى قادة شبان أقوياء وأذكياء مثله‬
‫ليقودونا إلى النصر.‬

100
00:10:45,880 --> 00:10:47,640
‫"سوراج"، لا تفعل!‬

101
00:10:49,960 --> 00:10:50,800
‫توقف!‬

102
00:11:37,440 --> 00:11:38,400
‫أين السيارة؟‬

103
00:11:41,160 --> 00:11:42,000
‫أنت!‬

104
00:11:44,960 --> 00:11:47,480
‫ابتعد! تحرك!‬

105
00:11:47,920 --> 00:11:51,840
‫هل فقدت صوابك؟ ماذا لو حدث شيء للسيارة؟‬

106
00:11:51,920 --> 00:11:55,080
‫إنه بطل سباقنا. أسرع من الرياح.‬

107
00:11:55,160 --> 00:11:56,240
‫تباً للبطل!‬

108
00:11:56,560 --> 00:11:58,000
‫السيارة في حالة فوضى.‬

109
00:11:58,600 --> 00:12:01,440
‫نظفها الآن. حان موعد الطائرة.‬

110
00:12:01,520 --> 00:12:05,560
‫- سيعود "سامار" من "أمريكا".‬
‫- لا أغسل سيارات الأغنياء.‬

111
00:12:05,640 --> 00:12:06,840
‫إنهم أسيادنا.‬

112
00:12:06,920 --> 00:12:10,400
‫- يعتمد رزقنا عليهم.‬
‫- أنا سيد نفسي يا أبي.‬

113
00:12:10,480 --> 00:12:15,040
‫- الحقيقة هي أن رزقهم يعتمد علينا.‬
‫- من المستحيل المجادلة معك.‬

114
00:12:15,120 --> 00:12:18,280
‫هلا تكف عن مضايقة ابني؟‬

115
00:12:18,360 --> 00:12:20,160
‫- سأنظفها.‬
‫- أعطيني هذا.‬

116
00:12:40,200 --> 00:12:41,160
‫هذا لك.‬

117
00:12:41,880 --> 00:12:43,680
‫حان الوقت أن ترتدي ساعة جديدة.‬

118
00:12:44,280 --> 00:12:46,120
‫لا تنسى أبداً يا سيدي الصغير.‬

119
00:12:47,640 --> 00:12:50,840
‫عيشي في بلاد بعيدة لا يعني أنني سأنسى.‬

120
00:12:51,440 --> 00:12:53,040
‫نفتقدك أيضاً.‬

121
00:12:53,600 --> 00:12:56,280
‫من الجيد أنك عدت في الوقت المناسب‬
‫لعيد "ديوالي".‬

122
00:12:56,360 --> 00:12:59,840
‫لا شيء من هذا القبيل.‬
‫أنا هنا لعيد ميلاد عمي "بهانو" فقط.‬

123
00:13:00,080 --> 00:13:03,800
‫- موعد أطروحتي الأسبوع المقبل.‬
‫- ألن تحضر "ديوالي" إذن؟‬

124
00:13:08,400 --> 00:13:11,600
‫- من ذلك الذي يقود كالمجنون؟‬
‫- يبدو أنها "إندو".‬

125
00:13:21,360 --> 00:13:24,040
‫- أما كان بوسعك الانتظار؟‬
‫- وما أدراني؟‬

126
00:13:24,120 --> 00:13:26,240
‫يجب أن تدري. أتفهم؟‬

127
00:13:30,080 --> 00:13:33,120
‫لعلمك... كنت أقود بسرعة 200 كم‬
‫في الساعة لألحق بك.‬

128
00:13:33,520 --> 00:13:38,240
‫- من الذي منحك رخصة بحق السماء؟‬
‫- رخصة... لأقود أم...‬

129
00:13:39,040 --> 00:13:40,280
‫لأقبلك؟‬

130
00:13:42,640 --> 00:13:43,480
‫أنت مخبولة.‬

131
00:13:43,680 --> 00:13:44,520
‫إنك مجنونة.‬

132
00:13:46,680 --> 00:13:47,560
‫أعرف.‬

133
00:13:48,440 --> 00:13:49,480
‫مجنونك بك.‬

134
00:13:51,920 --> 00:13:52,960
‫اشتقت إليك.‬

135
00:14:06,640 --> 00:14:07,760
‫هل تقود السيدة بنفسها؟‬

136
00:14:10,840 --> 00:14:11,720
‫انهض.‬

137
00:14:12,680 --> 00:14:14,080
‫مرحباً يا عمتي.‬

138
00:14:14,160 --> 00:14:16,880
‫- مرحباً.‬
‫- إليك طردك، بأمان وسلام.‬

139
00:14:17,880 --> 00:14:21,400
‫سأذهب إلى الصالون.‬
‫أراك في حفل العم "بهانو".‬

140
00:14:22,400 --> 00:14:23,800
‫تلك الفتاة جامحة.‬

141
00:14:23,880 --> 00:14:27,720
‫في الـ30 عام الأخيرة، حزب "راشتراوادي"‬
‫الخاص بـ"بهانو" و"تشاندرا براتاب"‬

142
00:14:27,800 --> 00:14:30,160
‫تولى السلطة 3 مرات في الدولة.‬

143
00:14:30,680 --> 00:14:35,520
‫شخصية "بهانو براتاب"‬
‫وإدارة "تشاندرا" الفريدة خدمتهما جيداً.‬

144
00:14:36,200 --> 00:14:38,520
‫عندما لم يربحا الانتخابات الأخيرة،‬

145
00:14:38,600 --> 00:14:42,800
‫أضافا إلى حزب "رامناث راي" القوة‬
‫بالاستعانة بدعم خارجي.‬

146
00:14:46,640 --> 00:14:49,080
‫والآن، كان "رامناث راي" رافضاً للتنحي.‬

147
00:14:50,000 --> 00:14:54,320
‫"فيريندرا"، ابن "بهانو براتاب"،‬
‫عرف جيداً كيف يتعامل مع هذه الأمور.‬

148
00:14:54,400 --> 00:14:57,520
‫- كل نوابه في الحافلة؟‬
‫- نعم.‬

149
00:14:57,720 --> 00:15:00,200
‫خذهم إلى بيت الضيافة وأطعمهم.‬

150
00:15:00,280 --> 00:15:01,120
‫حسناً.‬

151
00:15:05,720 --> 00:15:07,000
‫أهلاً يا جدي.‬

152
00:15:12,400 --> 00:15:17,280
‫جدي، لقد استوليت على حزبك بأكمله.‬
‫أنت الآن جنرال من دون جيش.‬

153
00:15:17,360 --> 00:15:22,440
‫- ما فائدة إضاعة الوقت في سخافات؟‬
‫- أظهر بعض الاحترام يا "فيريندرا".‬

154
00:15:23,680 --> 00:15:26,240
‫دعه يستقيل باحترام إذن.‬

155
00:15:28,920 --> 00:15:31,760
‫ادخل يا حماي. لندخل ونتكلم.‬

156
00:15:35,760 --> 00:15:39,600
‫دعوتك لي هكذا إساءة،‬
‫فأنت تحاول الإطاحة بحكومتي.‬

157
00:15:39,880 --> 00:15:42,800
‫- بمباركتك فقط بالتأكيد.‬
‫- اسمع.‬

158
00:15:43,360 --> 00:15:46,320
‫سيصر زعماء حزبي هذه المرة على 100 مقعد.‬

159
00:15:46,400 --> 00:15:49,480
‫بالكاد ستحصل على 10 مقاعد.‬
‫لماذا تطمح في 100؟‬

160
00:15:50,040 --> 00:15:54,480
‫- أبق حزبك الوطني في "دلهي". نحن...‬
‫- "فيرو"، كفى.‬

161
00:15:55,320 --> 00:15:57,520
‫- تعال يا حماي.‬
‫- تحياتي.‬

162
00:15:57,600 --> 00:16:02,560
‫لا تتصل بي أبداً.‬
‫لا أعرف مكانك إلا من خلال العم "بريج".‬

163
00:16:03,200 --> 00:16:06,400
‫هذا بسبب فارق التوقيت‬
‫بين "الهند" و"أمريكا" يا أمي.‬

164
00:16:06,840 --> 00:16:09,840
‫يسهر العم "بريج" ليلاً.‬
‫من السهل التحدث معه.‬

165
00:16:10,360 --> 00:16:11,400
‫مرحباً.‬

166
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
‫أخي.‬

167
00:16:20,320 --> 00:16:22,640
‫إنك تلتهم بالفعل فطيرة الـ"باراثا".‬

168
00:16:23,440 --> 00:16:25,520
‫لقد أصبحت نحيفاً. صحيح يا أمي؟‬

169
00:16:25,920 --> 00:16:27,480
‫دعه وشأنه. تعال وكل.‬

170
00:16:27,560 --> 00:16:31,720
‫لا، يجب أن أذهب لمقر الحزب.‬
‫مررت لرؤيته فحسب.‬

171
00:16:31,800 --> 00:16:35,920
‫بينما ظن "فيريندرا" أنه سيصبح‬
‫الوريث السياسي،‬

172
00:16:36,000 --> 00:16:38,600
‫كان يسعى "بريثفي" للمنصب نفسه.‬

173
00:16:39,160 --> 00:16:43,480
‫وبالتالي، كان من اللازم أن يترشح‬
‫داعميه لهذه الانتخابات.‬

174
00:16:43,560 --> 00:16:46,440
‫قوموا بدعاية إعلانية حتى يرشحهم الحزب.‬

175
00:16:46,520 --> 00:16:49,360
‫سنخلق فوضى في محكمة الحزب العليا.‬

176
00:16:49,440 --> 00:16:51,560
‫سنريهم قوتك يا "بريثفي".‬

177
00:16:51,640 --> 00:16:53,600
‫- عظيم.‬
‫- لم لا تفهم؟‬

178
00:16:53,680 --> 00:16:56,000
‫إنهم يحاولون إيقافي.‬

179
00:16:56,280 --> 00:16:58,280
‫أخبرتهم أنه عليّ التحدث معك.‬

180
00:17:00,160 --> 00:17:02,160
‫نحن في اجتماع. أرجوك، انتظري.‬

181
00:17:08,520 --> 00:17:09,440
‫هذا كل شيء إذن؟‬

182
00:17:09,520 --> 00:17:10,358
‫نعم يا سيدي.‬

183
00:17:11,680 --> 00:17:12,680
‫- ارحلوا.‬
‫- حسناً.‬

184
00:17:12,760 --> 00:17:14,920
‫- حان وقت الحفل.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

185
00:17:15,680 --> 00:17:17,880
‫- "جاغات"، اتصل بسيارتي.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

186
00:17:29,400 --> 00:17:31,280
‫يبدو أنك نسيتني.‬

187
00:17:38,600 --> 00:17:40,680
‫ستكون هناك انتخابات إذن.‬

188
00:18:06,360 --> 00:18:09,040
‫ألن تسمح لامرأة بالتطوع للمنافسة؟‬

189
00:18:13,200 --> 00:18:15,760
‫يمكنني الفوز يا سيدي. دعني فحسب.‬

190
00:18:18,560 --> 00:18:21,360
‫دعني أترشح في "سيتابور".‬

191
00:18:21,640 --> 00:18:22,840
‫سأفوز بالتأكيد.‬

192
00:18:25,640 --> 00:18:27,000
‫تربيت هناك.‬

193
00:18:29,440 --> 00:18:31,440
‫كنت رئيسة اتحاد الطلبة.‬

194
00:18:35,400 --> 00:18:36,320
‫سيدي.‬

195
00:18:37,440 --> 00:18:41,560
‫هذه المرة، أرجوك، لا تنسني.‬
‫أرجوك، أعطني تذكرة "سيتابور".‬

196
00:18:46,520 --> 00:18:51,840
‫هذه هي مشكلة السياسة اللعينة.‬
‫الجميع يعاملها على أنها جواز سفر عام.‬

197
00:18:53,080 --> 00:18:56,200
‫خذ التأشيرة وسافر.‬

198
00:19:00,760 --> 00:19:02,360
‫عملت بجهد يا سيدي.‬

199
00:19:04,160 --> 00:19:05,760
‫وسأواصل العمل.‬

200
00:19:13,080 --> 00:19:13,960
‫اسمحي لي.‬

201
00:19:14,800 --> 00:19:18,920
‫- تعاملت مع جدك كسياسي.‬
‫- لماذا لا تكافئ ابنك إذن؟‬

202
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
‫- كل شيء ملكه على أي حال.‬
‫- دعني أختار مرشحي الانتخابات.‬

203
00:19:25,040 --> 00:19:27,920
‫هذه مسؤولية عمك.‬

204
00:19:28,000 --> 00:19:29,240
‫لهذا "بريثفي"...‬

205
00:19:30,480 --> 00:19:32,600
‫لكني لن أسمح بحدوث هذا هذه المرة.‬

206
00:19:46,040 --> 00:19:47,480
‫أنا سعيد جداً لوجودك هنا.‬

207
00:19:48,280 --> 00:19:49,840
‫هذا عيد ميلادك يا عمي.‬

208
00:19:50,000 --> 00:19:51,960
‫لن أفوته بأي ثمن.‬

209
00:19:52,040 --> 00:19:53,800
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

210
00:19:53,880 --> 00:19:55,480
‫أهلاً يا سيد "ساكسيريا".‬

211
00:19:56,880 --> 00:19:58,360
‫- أهلاً يا عمي.‬
‫- لك البركة.‬

212
00:19:58,440 --> 00:19:59,280
‫مرحباً.‬

213
00:20:00,000 --> 00:20:03,560
‫تعاملت مع مسألة ضرائبه مع رئيس الوزراء.‬

214
00:20:04,680 --> 00:20:06,560
‫لا تنسى أبداً يا "رامكومار".‬

215
00:20:07,560 --> 00:20:08,520
‫ستقول الآن...‬

216
00:20:08,600 --> 00:20:10,400
‫عيد ميلاد سعيد يا سيدي.‬

217
00:20:11,200 --> 00:20:15,600
‫- قول "عيد ميلاد سعيد" فقط لن يحل الأمر.‬
‫- هل خيبت ظنّك يوماً؟‬

218
00:20:25,880 --> 00:20:27,600
‫هدوء أرجوكم.‬

219
00:20:28,080 --> 00:20:33,160
‫أرجوكم، اجلسوا. هدوء.‬

220
00:20:33,760 --> 00:20:35,560
‫بعد الفوز بـ3 انتخابات،‬

221
00:20:35,880 --> 00:20:40,120
‫حين رفضنا جمهور الناخبين‬
‫في آخر انتخابات...‬

222
00:20:41,600 --> 00:20:45,280
‫تقبلنا قرارهم بتواضع‬

223
00:20:46,000 --> 00:20:48,880
‫وساعدنا السيد "رامناث راي"‬

224
00:20:49,560 --> 00:20:52,440
‫على تكوين حكومة ائتلاف...‬

225
00:20:53,560 --> 00:20:56,880
‫بدعمها خارجياً.‬

226
00:20:57,520 --> 00:21:00,800
‫لكن، كما تعلمون، في آخر 18 شهر‬

227
00:21:01,240 --> 00:21:04,160
‫كشفت هذه الحكومة عن وجهها الحقيقي.‬

228
00:21:05,200 --> 00:21:09,840
‫وصل الفساد إلى ذروته ويعيش الناس في كرب.‬

229
00:21:11,680 --> 00:21:15,520
‫لا يمكننا تحمل رؤية ألم العامة فيما بعد.‬

230
00:21:16,200 --> 00:21:22,360
‫لذا، قررنا سحب دعمنا لحكومة‬
‫السيد "راي" الائتلافية.‬

231
00:21:23,480 --> 00:21:25,480
‫هدوء من فضلكم، اجلسوا.‬

232
00:21:37,000 --> 00:21:38,520
‫يعرف الناس...‬

233
00:21:39,600 --> 00:21:42,400
‫أننا لسنا مسؤولين...‬

234
00:21:46,320 --> 00:21:49,000
‫- عن هذا الاضطراب السياسي.‬
‫- يا إلهي!‬

235
00:21:49,080 --> 00:21:50,200
‫- أبي.‬
‫- أبي.‬

236
00:21:50,280 --> 00:21:52,280
‫- أخي.‬
‫- أبي.‬

237
00:21:52,600 --> 00:21:54,560
‫- اتصلوا بالمستشفى!‬
‫- اجلبوا السيارة!‬

238
00:21:54,640 --> 00:21:56,360
‫- أبي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

239
00:21:59,800 --> 00:22:01,240
‫- 1، 2، 3.‬
‫- ابتعدوا.‬

240
00:22:01,320 --> 00:22:02,600
‫- أبقوه في استعداد.‬
‫- تم.‬

241
00:22:02,840 --> 00:22:03,680
‫مرحباً.‬

242
00:22:05,920 --> 00:22:06,800
‫مرحباً.‬

243
00:22:09,160 --> 00:22:10,000
‫مرحباً.‬

244
00:22:10,080 --> 00:22:12,560
‫سمعت فور ما قدمت استقالتي.‬

245
00:22:12,640 --> 00:22:16,360
‫- لو لم أستقل...‬
‫- أرجوك يا حماي.‬

246
00:22:17,680 --> 00:22:19,280
‫ارفعوا ضغط المعالجة الوريدية.‬

247
00:22:24,240 --> 00:22:26,080
‫- 1، 2، 3.‬
‫- ابتعدوا.‬

248
00:22:27,480 --> 00:22:29,280
‫سيد "بريج غوبال"!‬

249
00:22:30,680 --> 00:22:32,120
‫أرجوك يا سيد.‬

250
00:22:35,320 --> 00:22:36,200
‫عمي.‬

251
00:22:41,000 --> 00:22:41,920
‫ضغط الدم؟‬

252
00:22:42,000 --> 00:22:43,360
‫- الضغط 120.‬
‫- حسناً.‬

253
00:22:43,440 --> 00:22:47,680
‫وصلت من "باناراس" لرؤيتك.‬
‫سمعت للتو عن هذه الكارثة.‬

254
00:22:48,640 --> 00:22:49,920
‫الأمر خطير يا عمي.‬

255
00:22:50,920 --> 00:22:52,000
‫لنر.‬

256
00:22:52,400 --> 00:22:53,600
‫- ضغطات؟‬
‫- حسناً.‬

257
00:22:54,440 --> 00:22:57,760
‫تم إنعاش القلب،‬
‫لكن لا توجد حركة في الجسد.‬

258
00:22:57,840 --> 00:23:01,280
‫- هل أصبح مشلولاً؟‬
‫- سيكون علينا انتظار تقارير رسم القلب.‬

259
00:23:01,360 --> 00:23:03,440
‫بالتأكد من الانتخابات الآن،‬

260
00:23:03,520 --> 00:23:08,120
‫زعيم أكبر حزب سياسي في الدولة‬
‫يصارع لأجل حياته.‬

261
00:23:08,200 --> 00:23:10,440
‫من دون رئيس الحزب، "بهانو براتاب"،‬

262
00:23:10,520 --> 00:23:13,520
‫ماذا يحمل مستقبل حزب "راشتراوادي"؟‬

263
00:23:13,600 --> 00:23:15,560
‫مستشفى "كيه إل"، "أديتي بريا"،‬
‫قناة "ستار نيوز".‬

264
00:23:15,640 --> 00:23:16,520
‫هيا.‬

265
00:23:17,000 --> 00:23:17,840
‫نعم.‬

266
00:23:21,720 --> 00:23:25,960
‫قبل أن يحاولوا تعيين أحد بسرعة،‬
‫علينا أن نسيطر على الحزب.‬

267
00:23:26,040 --> 00:23:28,240
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أدعمك.‬

268
00:23:28,440 --> 00:23:30,440
‫- سأراك في المكتب.‬
‫- حسناً.‬

269
00:23:31,320 --> 00:23:32,240
‫نعم، سيد "باوال".‬

270
00:23:32,960 --> 00:23:33,800
‫مرحباً؟‬

271
00:23:34,560 --> 00:23:35,400
‫ماذا؟‬

272
00:23:37,600 --> 00:23:40,520
‫يجب ألا يتم ذلك الاجتماع تحت أي ظروف.‬

273
00:23:40,600 --> 00:23:43,600
‫احجزوا فندق "إنتركونتيننتال" بأكمله.‬

274
00:23:43,680 --> 00:23:44,520
‫فهمت؟‬

275
00:23:46,240 --> 00:23:47,080
‫اسمع.‬

276
00:23:47,640 --> 00:23:50,960
‫اجمع كل أفراد الحزب وخذهم إلى الفندق.‬

277
00:23:51,040 --> 00:23:51,880
‫حسناً.‬

278
00:24:01,800 --> 00:24:04,760
‫أولئك الشبان الغير صبورين سيدمرون كل شيء.‬

279
00:24:06,040 --> 00:24:09,720
‫يحتاج الحزب إلى إرشادك الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

280
00:24:18,440 --> 00:24:21,160
‫استدر. استرد أبي وعيه.‬

281
00:24:28,080 --> 00:24:30,560
‫نادى على الجميع حالما استيقظ.‬

282
00:24:33,720 --> 00:24:34,880
‫"تشاندو".‬

283
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
‫- نعم يا أخي.‬
‫- الـ...‬

284
00:24:39,720 --> 00:24:43,920
‫- في هذه الظروف، الحزب...‬
‫- أخي، أرجوك، سنتكلم لاحقاً.‬

285
00:24:44,000 --> 00:24:49,360
‫- ماذا؟‬
‫- تول قيادة الحزب...‬

286
00:24:50,880 --> 00:24:53,520
‫بصفتك رئيسه التنفيذي.‬

287
00:24:53,840 --> 00:24:55,640
‫ما الحاجة يا أبي؟‬

288
00:24:55,800 --> 00:24:56,680
‫أنت...‬

289
00:24:58,480 --> 00:25:00,280
‫و"بريثفي"...‬

290
00:25:03,080 --> 00:25:06,520
‫ستكونان أمينين عامين.‬

291
00:25:06,600 --> 00:25:07,480
‫عمي.‬

292
00:25:10,480 --> 00:25:11,600
‫لنذهب.‬

293
00:25:12,280 --> 00:25:13,680
‫- لنذهب.‬
‫- أخي...‬

294
00:25:13,760 --> 00:25:17,400
‫- لنذهب. أرجوك.‬
‫- ماذا فعلت يا أبي؟‬

295
00:25:18,800 --> 00:25:21,160
‫اسحب كلامك أرجوك.‬

296
00:25:22,440 --> 00:25:25,400
‫هذا مخزي.‬

297
00:25:27,120 --> 00:25:31,120
‫- على الأقل عيني الرئيس التنفيذي المشترك.‬
‫- "فيريندرا"، أنتم عائلة.‬

298
00:25:31,200 --> 00:25:35,680
‫- عليك أن تتغاضى عن أمور كهذه.‬
‫- أبي، سنخسر كل شيء. أبي...‬

299
00:25:35,760 --> 00:25:36,920
‫- لنذهب.‬
‫- أبي.‬

300
00:25:38,120 --> 00:25:38,960
‫أبي.‬

301
00:25:40,520 --> 00:25:41,440
‫هيا.‬

302
00:25:55,120 --> 00:25:56,040
‫عد...‬

303
00:25:57,360 --> 00:25:58,720
‫عد إلى "أمريكا".‬

304
00:26:02,720 --> 00:26:05,640
‫ليحيا "بريثفي"!‬

305
00:26:05,720 --> 00:26:08,720
‫ليحيا الأمين العام!‬

306
00:26:08,800 --> 00:26:13,080
‫ليحيا "بريثفي"! ليحيا الأمين العام!‬

307
00:26:13,160 --> 00:26:18,000
‫ليحيا "بريثفي"! ليحيا الأمين العام!‬

308
00:26:18,080 --> 00:26:23,520
‫ليحيا "بريثفي"! ليحيا الأمين العام!‬

309
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

310
00:26:26,120 --> 00:26:28,720
‫رأيت الأمر على الإنترنت. كيف حال عمك؟‬

311
00:26:30,240 --> 00:26:33,840
‫تبدو حالته سيئة يا "ساره".‬

312
00:26:34,360 --> 00:26:36,200
‫سيتحسن بالتأكيد عن قريب.‬

313
00:26:36,280 --> 00:26:38,720
‫سآتي لأقابلك في المطار.‬

314
00:26:39,760 --> 00:26:42,440
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- أريد فعل ذلك.‬

315
00:26:42,920 --> 00:26:47,280
‫أريدك لنفسي فقط‬
‫قبل أن تستهلك طاقتك في عرضك التقديمي.‬

316
00:26:47,960 --> 00:26:50,080
‫- أحبك.‬
‫- عد عن قريب.‬

317
00:26:50,160 --> 00:26:51,000
‫أشتاق إليك.‬

318
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
‫أريد لنا أن نناقش كل مرشح بدقة.‬

319
00:27:00,000 --> 00:27:03,360
‫أعددت القائمة بالفعل. وافق عليها فحسب.‬

320
00:27:06,360 --> 00:27:09,440
‫"فيريندرا"، يتبع حزبنا سياسة ديمقراطية.‬

321
00:27:09,520 --> 00:27:11,520
‫كل ترشيح يتم مداولته.‬

322
00:27:11,800 --> 00:27:14,040
‫هلا تتكرم علينا وتخبرنا‬

323
00:27:14,120 --> 00:27:18,800
‫بأي عملية ديمقراطية اتبعناها‬
‫لجعلك الرئيس التنفيذي؟‬

324
00:27:19,880 --> 00:27:20,760
‫العم،‬

325
00:27:21,480 --> 00:27:25,000
‫الرئيس الذي بنعمته تزين ذلك الكرسي...‬

326
00:27:26,000 --> 00:27:27,760
‫رأى القائمة.‬

327
00:27:28,760 --> 00:27:31,000
‫ألديك موافقته مكتوبة يدوياً؟‬

328
00:27:32,440 --> 00:27:34,040
‫ستسود هذه القائمة.‬

329
00:27:35,720 --> 00:27:37,480
‫ناقش كما تشاء.‬

330
00:27:38,520 --> 00:27:41,520
‫كيف وضعت اسمك ضد "مادهاوبور"؟‬

331
00:27:42,320 --> 00:27:45,120
‫يترشح السيد "براتاب" دائماً‬
‫في "مادهاوبور".‬

332
00:27:45,200 --> 00:27:47,840
‫في غياب أبي، المقعد من حق...‬

333
00:27:47,920 --> 00:27:50,400
‫لن تتم مناقشة أي شيء بخصوص "مادهاوبور".‬

334
00:27:50,680 --> 00:27:53,000
‫إنه محجوز لرئيس الحزب.‬

335
00:27:53,080 --> 00:27:55,440
‫وهو السيد "تشاندرا براتاب" حالياً.‬

336
00:27:55,920 --> 00:27:59,160
‫رئيس الحزب وحده يجب أن ينافس‬
‫من "مادهاوبور".‬

337
00:28:01,400 --> 00:28:06,440
‫هل خضت من قبل انتخابات بلدية‬
‫وأنت تطالب بـ"مادهاوبور"؟‬

338
00:28:07,000 --> 00:28:11,680
‫لن أحقق لك حلمك‬
‫أيها الرئيس التنفيذي الموقر.‬

339
00:28:29,240 --> 00:28:33,680
‫إنه هنا! الزعيم هنا!‬

340
00:28:33,760 --> 00:28:38,840
‫أتى إلى "أزاد ناغار". لنرحب كلنا به.‬

341
00:28:38,920 --> 00:28:44,240
‫شعب "أزاد ناغار" يرحب بالزعيم من كل القلب.‬

342
00:28:44,320 --> 00:28:49,480
‫ليحيا "بريثفي"!‬

343
00:28:49,560 --> 00:28:55,520
‫ليحيا "بريثفي"!‬

344
00:28:56,440 --> 00:29:00,560
‫يعرف الجميع... أنه منذ 30 عاماً‬

345
00:29:00,640 --> 00:29:04,480
‫استعاد حزبنا هذه الأرض من الحكومة‬
‫ومن وكلائها‬

346
00:29:04,560 --> 00:29:06,640
‫وأسس "أزاد ناغار"!‬

347
00:29:09,200 --> 00:29:13,880
‫هناك مكان خاص في قلبي‬
‫للفقراء ومنبوذي الطبقة السفلى.‬

348
00:29:22,360 --> 00:29:26,520
‫- من ذاك؟‬
‫- ابن سائقنا، "سوراج".‬

349
00:29:26,600 --> 00:29:28,400
‫وهو أيضاً بطل "كابادي".‬

350
00:29:28,800 --> 00:29:31,800
‫- أخبرهم أن يتوقفوا. ليس لدينا وقت.‬
‫- حسناً.‬

351
00:29:32,400 --> 00:29:37,160
‫ليحيا "سوراج"!‬

352
00:29:37,240 --> 00:29:40,680
‫أريد لمرشح "أزاد ناغار" أن يكون...‬

353
00:29:42,280 --> 00:29:45,000
‫متعلماً ومقتدراً.‬

354
00:29:45,080 --> 00:29:46,240
‫أحد منكم.‬

355
00:29:46,320 --> 00:29:49,120
‫- "سوراج" هو قائدنا.‬
‫- "سوراج" هو قائدنا.‬

356
00:29:49,200 --> 00:29:51,760
‫- "سوراج" هو قائدنا.‬
‫- "سوراج" هو قائدنا.‬

357
00:29:51,840 --> 00:29:54,480
‫- "سوراج" هو قائدنا.‬
‫- "سوراج" هو قائدنا.‬

358
00:29:54,560 --> 00:29:56,320
‫أجل، حسناً.‬

359
00:29:57,760 --> 00:30:01,200
‫مرشح حزب "راشتراوادي" لـ"أزاد ناغار"‬
‫سيكون...‬

360
00:30:03,080 --> 00:30:04,120
‫"جيفان كومار"!‬

361
00:30:09,400 --> 00:30:13,760
‫ربما ينتمي "جيفان كومار" لطبقة المنبوذين،‬
‫لكن ذلك لا يجعله واحداً منا.‬

362
00:30:14,600 --> 00:30:18,280
‫إنه حتى لا يعرف التعداد السكاني‬
‫لـ"أزاد ناغار".‬

363
00:30:18,360 --> 00:30:23,000
‫لم يمر من قبل على طرقنا القذرة.‬
‫ولن يمر أيضاً بعد انتهاء الانتخابات.‬

364
00:30:23,880 --> 00:30:27,040
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هذا واضح يا سيادة الأمين العام.‬

365
00:30:27,400 --> 00:30:29,400
‫سيكون مرشحنا واحداً منا...‬

366
00:30:30,800 --> 00:30:32,160
‫وليس دخيلاً.‬

367
00:30:32,680 --> 00:30:36,960
‫هذه ليست مباراة "كابادي".‬
‫إنها انتخابات الجمعية التشريعية.‬

368
00:30:37,600 --> 00:30:41,880
‫ومرشح "راشتراوادي" سيكون بالتأكيد‬
‫"جيفان كومار".‬

369
00:30:42,320 --> 00:30:45,440
‫- نحتج!‬
‫- لا نريد دخلاء!‬

370
00:30:45,520 --> 00:30:48,240
‫- نحتج!‬
‫- لا نريد دخلاء!‬

371
00:30:48,320 --> 00:30:53,040
‫ليحيا "سوراج"!‬

372
00:30:53,120 --> 00:30:59,200
‫ليحيا "سوراج"!‬

373
00:30:59,280 --> 00:31:02,080
‫ليحيا "سوراج"!‬

374
00:31:02,160 --> 00:31:05,920
‫ليحيا "بريثفي"!‬

375
00:31:06,240 --> 00:31:10,480
‫حاول أن تفهم.‬
‫أنت لا تدرك أن جد "جيفان كومار"‬

376
00:31:10,560 --> 00:31:13,280
‫- كان وزيراً في الحكومة المركزية.‬
‫- إذن؟‬

377
00:31:13,640 --> 00:31:15,880
‫وذلك يجعله حق بكورية له، صحيح؟‬

378
00:31:16,400 --> 00:31:18,000
‫ما الذي يعرفه عنا؟‬

379
00:31:18,080 --> 00:31:20,560
‫لقد درس بالخارج.‬

380
00:31:21,120 --> 00:31:22,360
‫يملك قصوراً.‬

381
00:31:22,920 --> 00:31:25,360
‫و4 سيارات "مرسيدس"، من النوع الذي تقوده.‬

382
00:31:25,800 --> 00:31:27,920
‫لن يصمد يوماً واحداً هنا.‬

383
00:31:28,000 --> 00:31:29,200
‫كيف يكون واحداً منا؟‬

384
00:31:29,520 --> 00:31:32,000
‫كفى. إنها مسألة حياة أو موت.‬

385
00:31:32,080 --> 00:31:36,520
‫ماذا تريدون؟ مهمة من اختيار المرشح،‬
‫مهمتكم أم مهمة الحزب؟‬

386
00:31:36,880 --> 00:31:40,240
‫- سنختار مرشحنا الخاص.‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

387
00:31:40,320 --> 00:31:43,760
‫- هل ستتمرد على الحزب؟‬
‫- لن تحصل على 5 أصوات.‬

388
00:31:43,840 --> 00:31:46,480
‫سينتهي بك المطاف مشتتاً أصوات المنبوذين.‬

389
00:31:46,560 --> 00:31:50,920
‫ماذا تقترح؟ أن نواصل تملق أولئك السياسيين‬

390
00:31:51,240 --> 00:31:53,440
‫بينما يضعون قادتهم علينا؟‬

391
00:31:53,520 --> 00:31:55,840
‫الأمر ليس هكذا يا ابني.‬

392
00:31:55,920 --> 00:31:59,520
‫الحزب يهتم بنا. إنهم يعاملوننا بالتساوي.‬

393
00:31:59,760 --> 00:32:03,480
‫أتى "سامار" لبضعة أيام،‬
‫ومع ذلك اشترى لي ساعة جديدة.‬

394
00:32:04,120 --> 00:32:04,960
‫ساعة؟‬

395
00:32:05,040 --> 00:32:07,480
‫- نعم.‬
‫- حتى تصل إلى عملك في الوقت المحدد؟‬

396
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
‫هذه مشكلتكم يا رفاق.‬

397
00:32:09,640 --> 00:32:12,960
‫بالكاد تعلمتم السير، لكن تريدون التحليق.‬

398
00:32:13,040 --> 00:32:15,520
‫أنتم الماضي.‬

399
00:32:15,600 --> 00:32:19,360
‫نولد الطاقة. لماذا علينا أن نسلمهم الدفة؟‬

400
00:32:21,120 --> 00:32:24,520
‫من الآن فصاعداً، غير مسموح‬
‫بمرشحين غرباء في "أزاد ناغار"!‬

401
00:32:24,960 --> 00:32:27,840
‫- من قائدنا؟‬
‫- "سوراج"!‬

402
00:32:27,920 --> 00:32:30,920
‫النصر لـ"سوراج"!‬

403
00:32:31,000 --> 00:32:34,600
‫ليحيا "سوراج"!‬

404
00:32:39,560 --> 00:32:40,560
‫هل تعرفني؟‬

405
00:32:42,240 --> 00:32:43,640
‫أنت رجل كبير.‬

406
00:32:45,560 --> 00:32:48,920
‫كيف من المفترض أن نكرة مثلي‬
‫يعرفك يا سيد "بابولال"؟‬

407
00:32:50,000 --> 00:32:51,520
‫يعجبني أسلوبك.‬

408
00:32:53,320 --> 00:32:56,880
‫لكن هذه الخطابات والحيل‬
‫لن توصلك إلى أي مكان.‬

409
00:32:58,400 --> 00:33:01,520
‫حتى لو فزت، كمرشح مستقل، وهو أمر مهم.‬

410
00:33:02,960 --> 00:33:05,960
‫سيعاقب الحزب "أزاد ناغار" على هزيمته.‬

411
00:33:08,800 --> 00:33:14,360
‫إن أردت فعلاً أن تغير أي شيء،‬
‫انضم للحزب ونافس كمرشحه.‬

412
00:33:29,240 --> 00:33:30,080
‫هيا.‬

413
00:33:30,440 --> 00:33:31,280
‫اخرج.‬

414
00:33:32,040 --> 00:33:34,960
‫سأنافس في الانتخابات هذه المرة.‬

415
00:33:35,040 --> 00:33:39,200
‫وسترى، سأصبح أصغر وزيرة على الإطلاق.‬

416
00:33:39,680 --> 00:33:40,520
‫حقاً؟‬

417
00:33:41,160 --> 00:33:44,880
‫في الزيارة المقبلة، سأقلك‬
‫في سيارة بضوء أحمر يومض.‬

418
00:33:50,760 --> 00:33:55,080
‫- غداء كبير لصوتي التافه؟‬
‫- صوتك؟‬

419
00:33:55,160 --> 00:33:58,000
‫ألا يمكنك أن تكون رومانسياً بعض الشيء؟‬

420
00:33:58,800 --> 00:34:01,440
‫- معك؟‬
‫- لا. مع النادل.‬

421
00:34:02,480 --> 00:34:04,680
‫اسمع، لا تعكر مزاجي.‬

422
00:34:05,720 --> 00:34:09,280
‫أريد أن نحظى بنقاش جاد.‬

423
00:34:12,400 --> 00:34:13,719
‫هذا جاد جداً.‬

424
00:34:17,239 --> 00:34:18,239
‫توقف.‬

425
00:34:20,040 --> 00:34:20,920
‫ليس هكذا.‬

426
00:34:21,320 --> 00:34:24,280
‫أولاً، اطلب مني.‬

427
00:34:25,000 --> 00:34:25,840
‫حسناً.‬

428
00:34:26,560 --> 00:34:31,080
‫- لنشرب نخب ضوئك الأحمر الوامض.‬
‫- ضوء أحمر؟‬

429
00:34:31,159 --> 00:34:33,080
‫نعم. عندما تصبحين وزيرة،‬

430
00:34:33,159 --> 00:34:36,480
‫ستملكين سيارة بضوء أحمر وامض، صحيح؟‬

431
00:34:37,560 --> 00:34:40,360
‫"سامار"، متى سنتزوج؟‬

432
00:34:43,600 --> 00:34:45,360
‫لماذا تبدو مصدوماً جداً؟‬

433
00:34:46,960 --> 00:34:47,840
‫نتزوج؟‬

434
00:34:48,760 --> 00:34:51,000
‫لا أفهم.‬

435
00:34:51,600 --> 00:34:54,520
‫ستفهم عندما يتلو القس الوعود‬

436
00:34:54,600 --> 00:34:57,520
‫وأجعلك تلف 17 لفة حول النار المقدسة...‬

437
00:34:57,840 --> 00:34:58,680
‫توقفي.‬

438
00:35:00,120 --> 00:35:01,200
‫"إندو"...‬

439
00:35:02,400 --> 00:35:06,520
‫أعرف مشاعرك نحوي،‬
‫لكن مشاعري نحوك ليست مثلك.‬

440
00:35:08,520 --> 00:35:10,080
‫أنت فتاة مذهلة.‬

441
00:35:11,200 --> 00:35:15,800
‫جميلة جداً ومليئة بالحياة وصريحة.‬
‫وجميلة، لكن...‬

442
00:35:15,880 --> 00:35:17,040
‫لا تحبني.‬

443
00:35:20,200 --> 00:35:23,480
‫لعلمك، هذه أول مرة تجاملني فيها.‬

444
00:35:26,040 --> 00:35:26,880
‫"جميلة".‬

445
00:35:27,800 --> 00:35:28,720
‫"مذهلة".‬

446
00:35:29,440 --> 00:35:30,440
‫"مليئة بالحياة."‬

447
00:35:31,440 --> 00:35:36,320
‫يمكنك قول هذا، لكن لا يمكنك‬
‫نطق هاتين الكلمتين،‬

448
00:35:36,880 --> 00:35:38,280
‫"أنا أحبك."‬

449
00:35:39,640 --> 00:35:40,600
‫وها أنا...‬

450
00:35:41,760 --> 00:35:43,320
‫أحبك بجنون...‬

451
00:35:44,600 --> 00:35:47,120
‫منذ الطفولة.‬

452
00:35:50,480 --> 00:35:51,600
‫أنا آسف.‬

453
00:35:52,120 --> 00:35:54,120
‫لن أستطيع مسامحة نفسي.‬

454
00:35:57,720 --> 00:36:00,200
‫ألم تحبني يوماً؟‬

455
00:36:01,640 --> 00:36:03,480
‫نحن مختلفان جداً يا "إندو".‬

456
00:36:12,800 --> 00:36:18,280
‫ليحيا "سوراج"!‬

457
00:36:18,360 --> 00:36:22,080
‫ليحيا "سوراج"!‬

458
00:36:22,160 --> 00:36:25,880
‫لديّ سؤال بسيط للرئيس التنفيذي.‬

459
00:36:26,400 --> 00:36:28,840
‫على أي أساس تم اختيار المرشحين؟‬

460
00:36:29,400 --> 00:36:33,840
‫أولاً، أخبرني على أي أساس أعلنت‬
‫عن اسمك لمقعد "مادهاوبور".‬

461
00:36:33,920 --> 00:36:35,080
‫"بريثفي براتاب".‬

462
00:36:36,360 --> 00:36:38,520
‫"فيريندرا"، أنت على علم‬

463
00:36:38,600 --> 00:36:42,640
‫بأن اللجنة تناقش كل ترشيح‬
‫قبل أن تتخذ قراراً.‬

464
00:36:42,720 --> 00:36:44,160
‫أريد أن أقول شيئاً.‬

465
00:36:48,360 --> 00:36:49,440
‫أنت؟‬

466
00:36:50,520 --> 00:36:52,080
‫ماذا تفعل هنا؟‬

467
00:36:52,400 --> 00:36:55,520
‫اسمي "سوراج". من "أزاد ناغار".‬

468
00:36:55,600 --> 00:36:59,040
‫أجل، بطل "كابادي". لكن ما الذي تفعله هنا؟‬

469
00:36:59,120 --> 00:37:03,800
‫- أريد تذكرة للمنافسة في الانتخابات.‬
‫- حقاً. نحن ندير جمعية خيرية هنا.‬

470
00:37:03,880 --> 00:37:05,480
‫تريد تذكرة، صحيح؟‬

471
00:37:06,000 --> 00:37:10,520
‫ألم تسمعني، عندما كنت مشغولاً بالرقص؟‬

472
00:37:11,840 --> 00:37:15,640
‫مرشح حزبنا لـ"أزاد ناغار"‬
‫هو "جيفان كومار".‬

473
00:37:15,960 --> 00:37:16,960
‫"جيفان كومار".‬

474
00:37:18,080 --> 00:37:18,920
‫اخرج.‬

475
00:37:19,440 --> 00:37:20,280
‫الأمن.‬

476
00:37:23,200 --> 00:37:24,120
‫سمعتك.‬

477
00:37:25,800 --> 00:37:28,080
‫ربما لم تستطع أن تسمع أو ترى‬

478
00:37:28,440 --> 00:37:32,000
‫شعب "أزاد ناغار" رفض مرشحكم على الفور.‬

479
00:37:33,120 --> 00:37:35,200
‫أنا قائد المنبوذين.‬

480
00:37:36,240 --> 00:37:37,680
‫لن يدعموا سواي.‬

481
00:37:37,760 --> 00:37:40,120
‫ماذا قلت؟ من جعلك قائداً؟‬

482
00:37:40,200 --> 00:37:43,520
‫بذلنا كل جهدنا في الحزب، وأنت القائد؟‬

483
00:37:43,600 --> 00:37:47,280
‫الجميع يعرف مكان ثمار تعبكم المخفية.‬

484
00:37:48,080 --> 00:37:52,440
‫يوماً ما، سنحاسبكم على ذلك.‬
‫أما الآن، أحتاج إلى تذكرة فقط.‬

485
00:37:52,520 --> 00:37:56,040
‫هل ستحاسبنا؟ سأريك.‬

486
00:37:56,560 --> 00:38:00,120
‫بني، ماذا تفعل؟ هل هذه طريقة للكلام؟‬

487
00:38:00,560 --> 00:38:02,400
‫سيدي، أعتذر عن تصرفه.‬

488
00:38:03,120 --> 00:38:04,840
‫- هيا.‬
‫- أبي، أرجوك اذهب...‬

489
00:38:04,920 --> 00:38:07,400
‫- اصمت! كفى!‬
‫- أخرجه من هنا!‬

490
00:38:07,680 --> 00:38:10,920
‫خذه بعيداً.‬
‫يظن أن بوسعه المنافسة في الانتخابات.‬

491
00:38:12,200 --> 00:38:15,040
‫تعلم قيادة السيارات‬
‫بدلاً من أن تحلم بقيادة الشعب.‬

492
00:38:16,120 --> 00:38:16,960
‫الأمن.‬

493
00:38:17,040 --> 00:38:19,280
‫- هيا.‬
‫- لن يذهب لأي مكان.‬

494
00:38:21,760 --> 00:38:24,360
‫- سيبقى هنا.‬
‫- ماذا تعني؟‬

495
00:38:24,440 --> 00:38:28,680
‫هذا واضح. يصادف أن "سوراج"‬
‫عضو في اللجنة المركزية.‬

496
00:38:29,200 --> 00:38:31,680
‫- لا يمكن لأحد أن يطرده.‬
‫- هذا هراء.‬

497
00:38:31,760 --> 00:38:33,080
‫من الذي جعله عضواً؟‬

498
00:38:33,960 --> 00:38:34,840
‫أنا.‬

499
00:38:35,920 --> 00:38:38,880
‫أمين وحدة المنبوذين والأقليات.‬

500
00:38:38,960 --> 00:38:41,760
‫- سيد "فيريندرا"...‬
‫- أرجوك، اقرأ الدستور.‬

501
00:38:42,320 --> 00:38:47,240
‫بصفتي الأمين العام،‬
‫لي الحق في ترشيح 3 أعضاء.‬

502
00:38:49,560 --> 00:38:50,440
‫معذرة.‬

503
00:38:50,880 --> 00:38:51,720
‫تعال يا "سوراج".‬

504
00:38:53,200 --> 00:38:55,560
‫- ضعوا كرسياً له بجواري.‬
‫- أمرك.‬

505
00:39:09,040 --> 00:39:09,880
‫اجلس من فضلك.‬

506
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
‫يا سيادة الرئيس التنفيذي الموقر...‬

507
00:39:18,880 --> 00:39:23,440
‫أرجوك أعلم السيد "بريثفيراج"‬
‫أنه من دون موافقة اللجنة المركزية،‬

508
00:39:23,520 --> 00:39:26,280
‫يجب ألا يذهب ويعلن عن مرشحين.‬

509
00:39:28,800 --> 00:39:33,200
‫وأقترح أنه بدلاً من "جيفان كومار"...‬

510
00:39:34,200 --> 00:39:39,040
‫مرشح الحزب من "أزاد ناغار"‬
‫يجب أن يكون "سوراج كومار".‬

511
00:39:47,000 --> 00:39:49,280
‫أجّل الاجتماع الآن.‬

512
00:39:55,240 --> 00:39:58,560
‫يجب أن تدخل الاقتراحات الجديدة‬
‫ضمن البرنامج.‬

513
00:39:58,880 --> 00:40:02,360
‫وبالتالي، تم تأجيل هذا الاجتماع‬
‫حتى إشعار آخر.‬

514
00:40:06,800 --> 00:40:07,680
‫خذ هذا.‬

515
00:40:11,520 --> 00:40:13,200
‫أشعر بغياب أخي.‬

516
00:40:14,520 --> 00:40:17,000
‫يصبح من الصعب السيطرة على "فيريندرا".‬

517
00:40:18,360 --> 00:40:21,440
‫اليوم، طالب بحصته إلى "مادهاوبور" مجدداً.‬

518
00:40:21,520 --> 00:40:24,160
‫إذن؟ دعه يتنافس.‬

519
00:40:24,240 --> 00:40:28,680
‫هيا يا عمي. تعرف أن "مادهاوبور"‬
‫محجوز لرئيس الحزب.‬

520
00:40:28,760 --> 00:40:30,680
‫إن فاز، سيخلق دماراً.‬

521
00:40:32,240 --> 00:40:33,640
‫يمكنه حتى أن يخسر.‬

522
00:40:35,200 --> 00:40:40,560
‫أتدرك أن هذا هو مقعدنا الآمن؟‬
‫حتى لو رشحّنا كلباً، سيفوز.‬

523
00:40:41,120 --> 00:40:44,320
‫أخي، إن كان بوسع الحزب‬
‫أن يجعلك تفوز بالانتخابات...‬

524
00:40:45,480 --> 00:40:47,040
‫فبوسعه أيضاً أن يجعلك تخسر.‬

525
00:40:49,800 --> 00:40:53,640
‫بالطبع، لكن خسارة "مادهاوبور"‬
‫ليست جيدة للحزب.‬

526
00:40:53,720 --> 00:40:54,960
‫بالضبط.‬

527
00:40:55,760 --> 00:40:59,200
‫إن خسر من هناك، سينهي هذا مسيرته السياسية.‬

528
00:41:00,760 --> 00:41:05,080
‫علاوة على ذلك، ستنال تعاطفاً‬
‫لتخليك عن المقعد.‬

529
00:41:05,840 --> 00:41:07,040
‫هذا منطقي.‬

530
00:41:07,920 --> 00:41:09,720
‫"فيريندرا" ليس مشكلتك.‬

531
00:41:10,360 --> 00:41:11,200
‫"سوراج" هو المشكلة.‬

532
00:41:16,160 --> 00:41:18,120
‫لقد صنع مشكلة خطيرة.‬

533
00:41:19,800 --> 00:41:23,440
‫إن أعطيناه "أزاد ناغار"،‬
‫سيعزز هذا منصب "فيريندرا".‬

534
00:41:24,040 --> 00:41:26,920
‫لكن إن لم نفعل، سنقاوم المنبوذين.‬

535
00:41:29,440 --> 00:41:32,080
‫لا أعرف ما العمل.‬

536
00:41:38,680 --> 00:41:41,160
‫- نحن صوت واحد.‬
‫- السيد "غوبال" وصل.‬

537
00:41:42,040 --> 00:41:43,000
‫السيد "بريج غوبال"؟‬

538
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

539
00:41:46,560 --> 00:41:47,400
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

540
00:41:50,080 --> 00:41:50,920
‫على مهل!‬

541
00:41:51,440 --> 00:41:52,640
‫"بريج" يا سيدي.‬

542
00:41:52,720 --> 00:41:53,560
‫يا سيدي.‬

543
00:41:54,400 --> 00:41:56,880
‫مر وقت طويل منذ أن احتسيت كوب شاي هنا.‬

544
00:41:56,960 --> 00:42:00,080
‫كم هذا لطيف!‬
‫السيد "باتوكيشوار"، أنت أيضاً؟‬

545
00:42:01,440 --> 00:42:03,560
‫يبدو أن جميع المنبوذين هنا.‬

546
00:42:03,640 --> 00:42:05,760
‫يبدو مؤتمراً كبيراً.‬

547
00:42:05,840 --> 00:42:09,640
‫بما أن الانتخابات اقتربت‬
‫نحتاج إلى النظر في جميع الاحتمالات.‬

548
00:42:09,720 --> 00:42:13,240
‫بالطبع. ففي النهاية، هذا عصر الشباب.‬

549
00:42:14,480 --> 00:42:15,920
‫ارجوك، اجلس.‬

550
00:42:16,880 --> 00:42:19,800
‫مهما حصل، لن نترك الحزب أبداً.‬

551
00:42:19,880 --> 00:42:21,840
‫الحزب ملككم على أي حال.‬

552
00:42:21,960 --> 00:42:24,360
‫أنت محق، ما دامت الانتخابات موجودة.‬

553
00:42:25,080 --> 00:42:25,920
‫ثم ماذا؟‬

554
00:42:26,000 --> 00:42:30,520
‫أعرف أنكم متضايقون من مسألة اختيار مرشحكم.‬

555
00:42:30,600 --> 00:42:34,800
‫قررنا أنه ليس لـ"أزاد ناغار" فقط،‬
‫ولكن لكل مناطق الطبقات السفلى،‬

556
00:42:35,040 --> 00:42:37,640
‫نحتاج إلى مرشحين محليين فقط.‬

557
00:42:37,720 --> 00:42:39,400
‫هذا يخص الحزب.‬

558
00:42:40,040 --> 00:42:44,560
‫بما أنك في اللجنة المركزية الآن،‬
‫عليك أن تناقش المسألة هناك.‬

559
00:42:44,800 --> 00:42:48,240
‫والآن، أرسلني رئيس الحزب لأبلغكم‬

560
00:42:48,320 --> 00:42:51,640
‫أن مرشح "أزاد ناغار" سيكون واحداً منكم.‬

561
00:42:55,280 --> 00:42:57,080
‫ليباركك الرب يا سيد "بريج غوبال".‬

562
00:42:57,160 --> 00:43:00,760
‫ما دمت في الحزب فلن يكون هناك أي ظلم.‬

563
00:43:01,400 --> 00:43:03,160
‫يباركك الرب يا سيدي...‬

564
00:43:04,920 --> 00:43:07,000
‫على تشجيع ابن رجل فقير.‬

565
00:43:08,240 --> 00:43:10,080
‫لن يخيب "سوراج" ظنك.‬

566
00:43:10,160 --> 00:43:14,760
‫النصر لـ"سوراج"!‬

567
00:43:14,840 --> 00:43:18,680
‫النصر لـ"سوراج"!‬

568
00:43:18,760 --> 00:43:22,320
‫قرر الحزب أن مرشح "أزاد ناغار"‬

569
00:43:22,400 --> 00:43:26,640
‫سيكون مؤيد الحزب المخلص، ومحبوبكم...‬

570
00:43:31,080 --> 00:43:32,440
‫"رام تشاريترا".‬

571
00:43:35,920 --> 00:43:38,480
‫الديمقراطية موجودة في حزبنا.‬

572
00:43:40,040 --> 00:43:42,040
‫سيدي، هذا خطأ.‬

573
00:43:42,480 --> 00:43:46,040
‫لست أنا المرشح. بل ابني "سوراج".‬

574
00:43:46,120 --> 00:43:51,200
‫"رام تشاريترا"، كل أب يريد لابنه‬
‫المضي قدماً، لكن تنقصه الخبرة.‬

575
00:43:51,280 --> 00:43:56,000
‫وهل من أحد هنا أكثر صراحة واجتهاداً منك؟‬

576
00:43:57,080 --> 00:43:59,360
‫ألدى أحد اعتراض؟‬

577
00:44:01,040 --> 00:44:04,280
‫أخبرني، هل تعارض ترشيح والدك؟‬

578
00:44:12,280 --> 00:44:14,520
‫لم لا تقولون شيئاً؟‬

579
00:44:16,120 --> 00:44:21,160
‫سيدي، كيف أكون مرشحاً؟‬
‫أنا مجرد خادم لعائلتكم.‬

580
00:44:21,240 --> 00:44:24,160
‫- والآن أنت خادم للشعب.‬
‫- أرجوك يا سيدي.‬

581
00:44:51,480 --> 00:44:54,280
‫كان ترشيح أبي قراراً صائباً.‬

582
00:44:56,120 --> 00:44:59,080
‫في السياسة، لا توجد قرارات صائبة وخاطئة.‬

583
00:44:59,560 --> 00:45:02,560
‫هدفهم هو مجرد الوصول إلى نتيجة مرغوبة.‬

584
00:45:03,120 --> 00:45:04,480
‫أياً كانت.‬

585
00:45:05,640 --> 00:45:07,000
‫سأبقي هذا في ذهني.‬

586
00:45:11,280 --> 00:45:12,320
‫هيا بنا.‬

587
00:45:29,360 --> 00:45:33,560
‫سأذهب إلى معبد "بيشنوبور"‬
‫لأصلي لمسألة ترشيحك.‬

588
00:45:33,800 --> 00:45:35,480
‫لكن لماذا اليوم؟‬

589
00:45:35,840 --> 00:45:39,600
‫- لأنه يوم إجازتك.‬
‫- الأب في إجازة طويلة الآن.‬

590
00:45:40,120 --> 00:45:43,000
‫- لن يكون سائقاً فيما بعد.‬
‫- ماذا؟‬

591
00:45:43,640 --> 00:45:46,600
‫لقد قررت. لن تخدم تلك العائلة.‬

592
00:45:46,680 --> 00:45:48,360
‫خذ السيارة إلى "بيشنوبور".‬

593
00:45:48,720 --> 00:45:50,200
‫سنستقل الحافلة يا بني.‬

594
00:45:51,360 --> 00:45:55,760
‫القائمة الأولى للمرشحين.‬
‫قدمت 55 اسماً. وافق على 12 فقط.‬

595
00:45:59,320 --> 00:46:02,400
‫- وطلبي للتمويل؟‬
‫- رفض الموافقة عليه.‬

596
00:46:04,200 --> 00:46:06,160
‫سيدفع ثمن هذا.‬

597
00:46:07,720 --> 00:46:09,120
‫حلت أوقات سيئة.‬

598
00:46:09,320 --> 00:46:11,760
‫أجرينا دراسة استقصائية في كل مقاطعة،‬

599
00:46:11,840 --> 00:46:16,760
‫و78 بالمئة من المصوتين‬
‫يساندون "تشاندرا براتاب".‬

600
00:46:17,200 --> 00:46:18,880
‫إنه وجه حزبنا.‬

601
00:46:29,600 --> 00:46:32,200
‫المنافس على منصب رئيس الوزراء؟‬

602
00:46:32,520 --> 00:46:33,520
‫لم لا؟‬

603
00:46:33,600 --> 00:46:36,760
‫الحزب سيقرر هذا. لا أنت.‬

604
00:46:37,000 --> 00:46:37,840
‫اخرس.‬

605
00:46:37,920 --> 00:46:39,480
‫لا، اصمت أنت.‬

606
00:46:40,560 --> 00:46:43,680
‫هذا مكتب الحزب، ليس بيتك.‬

607
00:46:44,920 --> 00:46:48,800
‫- احترم لياقة هذا المكتب.‬
‫- أنت ستعلمني اللياقة؟‬

608
00:46:49,600 --> 00:46:54,040
‫يا أمين المنبوذين والأقليات،‬
‫لقد اتخذ الحزب القرار.‬

609
00:46:54,760 --> 00:46:59,120
‫هو سيكون رئيس الوزراء.‬
‫إن كانت لديك مشكلة في هذا، إذن...‬

610
00:47:00,200 --> 00:47:03,440
‫لا يعرف الشعب إلا وجه واحد...‬

611
00:47:06,760 --> 00:47:08,760
‫صوت واحد.‬

612
00:47:10,560 --> 00:47:12,000
‫وهو "بهانو براتاب".‬

613
00:47:14,040 --> 00:47:19,600
‫وجميعكم تعرفون من هو الأحق بالخلافة.‬

614
00:47:21,080 --> 00:47:23,680
‫يجب ألا يفشل الحزب في معرفة ذلك.‬

615
00:47:24,600 --> 00:47:25,680
‫"فيريندرا"...‬

616
00:47:27,360 --> 00:47:31,920
‫وافق والدك بنفسه على هذا القرار.‬

617
00:47:40,640 --> 00:47:44,680
‫- متى قرر أبي هذا؟‬
‫- هذا الصباح.‬

618
00:47:45,440 --> 00:47:48,360
‫كل قرارات هذا الحزب تتخذ بديمقراطية.‬

619
00:47:48,600 --> 00:47:50,680
‫- تعرف ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

620
00:47:51,320 --> 00:47:54,360
‫أعرف من المسؤول عن هذا.‬

621
00:47:55,080 --> 00:47:58,240
‫كيف يعقل أن تتم الموافقة‬
‫على 12 فقط من الـ55 مرشحاً؟‬

622
00:47:59,320 --> 00:48:02,520
‫كيف يتم باستمرار رفض طلبي للتمويل؟‬

623
00:48:05,360 --> 00:48:06,960
‫حضرة الرئيس التنفيذي...‬

624
00:48:08,120 --> 00:48:10,480
‫هذا القرار ليس في صالح الحزب.‬

625
00:48:11,960 --> 00:48:13,520
‫سيرفضه الناس.‬

626
00:48:15,080 --> 00:48:18,200
‫أيها الشاب، الآن أنا من أتخذ القرارات.‬

627
00:48:19,080 --> 00:48:21,040
‫تعلّم أن تتقبل هذه الحقيقة.‬

628
00:48:22,840 --> 00:48:26,160
‫الأفضل أن تسقط في الصف،‬
‫أو تسقط على جانب الطريق.‬

629
00:48:27,480 --> 00:48:28,760
‫أسقط في الصف؟‬

630
00:48:31,560 --> 00:48:33,320
‫عجباً أيها الرئيس التنفيذي.‬

631
00:48:33,400 --> 00:48:36,600
‫كفى يا "فيريندرا براتاب".‬
‫هذا هو التحذير الأخير.‬

632
00:48:37,760 --> 00:48:42,520
‫الدستور الذي يمنحك الحق في تعيينه كعضو‬

633
00:48:42,600 --> 00:48:48,120
‫يمنحني أيضاً الحق في فصلك من الحزب.‬

634
00:48:49,480 --> 00:48:52,560
‫سيدي، "فيريندرا" هو الأمين العام للحزب.‬

635
00:48:52,840 --> 00:48:55,560
‫- كيف يمكنك...‬
‫- هلا تخبرني الآن بما يجب فعله؟‬

636
00:48:57,360 --> 00:49:01,680
‫كنت أشاهد نوعية الألعاب‬
‫التي يلعبها بعض الناس.‬

637
00:49:03,080 --> 00:49:06,640
‫بعض اللاعبين يجب أن يستريحوا‬
‫خلال الانتخابات.‬

638
00:49:39,840 --> 00:49:41,720
‫تسقط في الصف؟‬

639
00:49:44,160 --> 00:49:46,880
‫يجب الآن أن أقف في الصف، صحيح؟‬

640
00:49:50,720 --> 00:49:54,920
‫كل حياتي، كنت أقدم الصدقات.‬

641
00:49:56,360 --> 00:49:59,800
‫الآن يجب أن أقف في الصف وأتوسل؟‬

642
00:50:02,440 --> 00:50:06,520
‫أسس أبي هذا الحزب...‬

643
00:50:07,800 --> 00:50:10,120
‫وهو يحاول أن يطردني منه؟‬

644
00:50:14,960 --> 00:50:16,080
‫سأحطمه.‬

645
00:50:18,440 --> 00:50:22,120
‫سأحطم هذا الحزب وأؤسس واحداً جديداً.‬

646
00:50:22,640 --> 00:50:24,120
‫لا تقترف ذلك الخطأ.‬

647
00:50:26,040 --> 00:50:27,440
‫هذا ما يريدونه.‬

648
00:50:28,000 --> 00:50:29,240
‫هذا الحزب ملكك.‬

649
00:50:29,440 --> 00:50:31,680
‫هم يجب أن يرحلوا، لا أنت.‬

650
00:50:31,760 --> 00:50:33,440
‫كيف ستطردهم؟‬

651
00:50:34,880 --> 00:50:36,120
‫كيف؟‬

652
00:50:37,400 --> 00:50:38,680
‫أترى هذا الملصق؟‬

653
00:50:40,320 --> 00:50:42,440
‫سيصبح هذا الرجل رئيس الوزراء!‬

654
00:50:47,800 --> 00:50:49,520
‫سأغير الملصق.‬

655
00:50:54,240 --> 00:50:55,840
‫وصل السيد "تشاندرا براتاب".‬

656
00:50:58,280 --> 00:51:00,600
‫هل ستغادر يا بني؟‬

657
00:51:00,760 --> 00:51:01,840
‫أجل، لا بأس.‬

658
00:51:01,920 --> 00:51:04,800
‫لماذا تكترث؟ كما لو أن لديك وقت له.‬

659
00:51:05,840 --> 00:51:08,200
‫تعرف كيف كانت الأمور.‬

660
00:51:10,600 --> 00:51:11,720
‫ما زال هناك وقت.‬

661
00:51:12,360 --> 00:51:14,840
‫- ضع أمتعة "سامار" في سيارتي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

662
00:51:15,440 --> 00:51:17,920
‫- سأوصله إلى المطار.‬
‫- أنت؟‬

663
00:51:18,200 --> 00:51:20,120
‫أبي، ليس عليك فعل هذا.‬

664
00:51:22,400 --> 00:51:23,480
‫تعال.‬

665
00:51:23,560 --> 00:51:25,760
‫لم يتسن لنا الوقت للتحدث.‬

666
00:51:26,760 --> 00:51:29,400
‫كيف حالك؟ ما أخبار شهادة الدكتوراه؟‬

667
00:51:30,320 --> 00:51:31,920
‫انتهيت من البحث.‬

668
00:51:32,000 --> 00:51:34,480
‫- العرض التقديمي الأسبوع المقبل.‬
‫- الأسبوع المقبل؟‬

669
00:51:34,560 --> 00:51:37,120
‫أجل يا أبي. أنهيت شهادتي.‬

670
00:51:37,520 --> 00:51:38,640
‫ممتاز.‬

671
00:51:40,920 --> 00:51:43,600
‫إذن، سنناديك الآن بالدكتور "سامار براتاب".‬

672
00:51:48,000 --> 00:51:51,480
‫أخبرني مجدداً بعنوان أطروحتك. أنسى دائماً.‬

673
00:51:52,200 --> 00:51:55,960
‫العنف العاطفي المجازي‬
‫للشعر الفيكتوري للقرن الـ19.‬

674
00:51:56,840 --> 00:51:57,880
‫رائع.‬

675
00:51:58,680 --> 00:51:59,760
‫يبدو مثيراً للإعجاب.‬

676
00:52:01,800 --> 00:52:03,240
‫ما التالي؟‬

677
00:52:04,400 --> 00:52:06,520
‫هناك عرض لوظيفة تدريس.‬

678
00:52:07,800 --> 00:52:09,440
‫إذن، لن تعود.‬

679
00:52:10,960 --> 00:52:13,080
‫لا بأس.‬

680
00:52:14,640 --> 00:52:17,120
‫ستكون أول مدرس في عائلتنا.‬

681
00:52:30,760 --> 00:52:32,800
‫أرجوك يا أبي. يجب أن تذهب الآن.‬

682
00:52:34,040 --> 00:52:35,560
‫الأمن كثيف جداً.‬

683
00:52:35,640 --> 00:52:36,480
‫سأذهب.‬

684
00:52:36,880 --> 00:52:38,800
‫- دعني أراك بعد...‬
‫- أرجوك، لا.‬

685
00:52:39,120 --> 00:52:40,760
‫أنت تسد الطريق.‬

686
00:52:42,320 --> 00:52:43,200
‫حسناً يا بني.‬

687
00:52:44,760 --> 00:52:45,600
‫حسناً.‬

688
00:52:45,840 --> 00:52:47,840
‫تعال، عانقني.‬

689
00:52:47,920 --> 00:52:49,960
‫الله أعلم متى سأراك مرة أخرى.‬

690
00:52:51,160 --> 00:52:52,160
‫هذه الانتخابات...‬

691
00:52:57,440 --> 00:52:58,280
‫الوداع يا أبي.‬

692
00:53:01,840 --> 00:53:02,680
‫أحبك يا بني.‬

693
00:53:08,760 --> 00:53:10,240
‫ما الأمر يا "بابولال"؟‬

694
00:53:10,320 --> 00:53:12,880
‫ساءت حالة السيد "بهانو" فجأةً.‬

695
00:53:13,680 --> 00:53:15,960
‫سنذهب إلى المشفى.‬

696
00:53:16,040 --> 00:53:17,480
‫دع الطبيب يتصل بي.‬

697
00:53:18,400 --> 00:53:19,400
‫حسناً.‬

698
00:53:21,200 --> 00:53:22,240
‫إلى المستشفى.‬

699
00:53:36,920 --> 00:53:38,320
‫فيم كنت تفكر؟‬

700
00:53:39,480 --> 00:53:44,200
‫لست ملكة مأساوية. سأخطفك‬
‫من كل بحار العالم إن اضطررت لذلك.‬

701
00:53:45,440 --> 00:53:46,320
‫حقاً؟‬

702
00:53:47,200 --> 00:53:48,760
‫هل هذه مهنتك الجديدة؟‬

703
00:53:57,120 --> 00:53:58,600
‫لا يمكنني العيش من دونك.‬

704
00:54:01,200 --> 00:54:02,080
‫أحبك.‬

705
00:54:07,240 --> 00:54:08,440
‫"إندو"، يجب أن أذهب.‬

706
00:54:10,960 --> 00:54:12,080
‫اعتني بنفسك؟‬

707
00:54:27,120 --> 00:54:28,680
‫اكتشف ماذا يجري.‬

708
00:54:28,760 --> 00:54:29,720
‫الأمن، هيا.‬

709
00:54:44,120 --> 00:54:45,200
‫اجعلهم يتحركون.‬

710
00:54:48,480 --> 00:54:49,600
‫اجعلهم يتحركون.‬

711
00:54:51,400 --> 00:54:52,760
‫أخلوا الطريق.‬

712
00:55:11,680 --> 00:55:15,520
‫نكسة أخرى صادمة لأقوى عائلة في الدولة.‬

713
00:55:15,680 --> 00:55:17,440
‫طبقاً للتقارير المبدئية،‬

714
00:55:17,520 --> 00:55:21,640
‫الرئيس التنفيذي لحزب "راشتراوادي"‬

715
00:55:21,720 --> 00:55:26,600
‫السيد "تشاندرا براتاب"، هُوجم بوحشية.‬
‫تنص التقارير على أن الهجوم حدث‬

716
00:55:26,960 --> 00:55:30,680
‫على طريق "راتانبور"‬
‫على طريق المطار من المدينة.‬

717
00:55:31,000 --> 00:55:35,920
‫كان السيد "براتاب" في سيارته‬
‫حين وقع الهجوم. يبدو أنه تلقى رصاصة.‬

718
00:55:36,160 --> 00:55:40,600
‫كنتيجة للحادث،‬
‫توقفت حركة المرور لكيلومترات.‬

719
00:55:40,760 --> 00:55:43,320
‫لا توجد معلومات عن حالته.‬

720
00:55:43,400 --> 00:55:44,840
‫السيد "بريج غوبال" لك.‬

721
00:55:46,240 --> 00:55:47,520
‫عمي، كيف حال أبي؟‬

722
00:55:47,600 --> 00:55:51,720
‫أخذوه إلى المستشفى. سأقلك من المطار.‬

723
00:55:52,200 --> 00:55:53,080
‫اجلبوا السيارات!‬

724
00:55:53,160 --> 00:55:54,520
‫سأستقل سيارة أجرة.‬

725
00:55:54,600 --> 00:55:58,400
‫افعل كما أقول. أولئك المسؤولون‬
‫يعرفون أنك في المطار.‬

726
00:55:58,680 --> 00:55:59,880
‫ابق مختفياً فحسب.‬

727
00:56:02,400 --> 00:56:05,280
‫افصل شريط التلفاز.‬
‫وليكن الأمن على أهبة الاستعداد.‬

728
00:56:05,360 --> 00:56:07,480
‫- يجب ألا تعرف أختي.‬
‫- حسناً.‬

729
00:56:07,880 --> 00:56:10,040
‫أوقف جميع السيارات خارج البوابة.‬

730
00:56:10,240 --> 00:56:11,520
‫- لنذهب.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

731
00:56:19,360 --> 00:56:20,800
‫أين كان الأمن؟‬

732
00:56:21,960 --> 00:56:23,280
‫ماذا عن الشرطة؟‬

733
00:56:24,040 --> 00:56:26,120
‫إنها رصاصة واحدة في الحلق.‬

734
00:56:26,200 --> 00:56:30,120
‫الحالة حرجة. إنه يفقد الكثير من الدماء.‬
‫نحاول إيقاف النزيف.‬

735
00:56:32,080 --> 00:56:33,640
‫أين أمن المستشفى؟‬

736
00:56:33,880 --> 00:56:35,200
‫ليس لدي أدنى فكرة يا سيدي.‬

737
00:56:36,400 --> 00:56:38,720
‫- اتصل برئيس الشرطة.‬
‫- أرجوك أيها الطبيب.‬

738
00:56:41,720 --> 00:56:44,760
‫يا رفاق، أمنوا هذه المنطقة‬
‫من جميع الاتجاهات.‬

739
00:56:45,440 --> 00:56:47,320
‫اجلب المزيد من الناس.‬

740
00:56:48,040 --> 00:56:49,120
‫تحركوا!‬

741
00:56:50,640 --> 00:56:53,000
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنه لا يرد.‬

742
00:56:53,520 --> 00:56:54,760
‫اتصل بنائبه إذن.‬

743
00:56:55,960 --> 00:56:57,600
‫أين أمن أبي؟‬

744
00:57:03,480 --> 00:57:05,200
‫من الذي أرسل ابن العاهرة هذا؟‬

745
00:57:05,920 --> 00:57:10,240
‫- تفقد تراخيص أسلحتهم.‬
‫- عدت من بيت الدعارة يا "شارما"؟‬

746
00:57:10,600 --> 00:57:12,240
‫زودوا البوابة بالأمن.‬

747
00:57:12,760 --> 00:57:14,560
‫لا نحتاج إلى ضباط هنا.‬

748
00:57:16,960 --> 00:57:18,200
‫ألم تسمعني؟‬

749
00:57:19,120 --> 00:57:20,600
‫اخرج.‬

750
00:57:21,920 --> 00:57:24,800
‫دع الشرطة تؤدي واجبها يا سيد "بريثفيراج".‬

751
00:57:24,880 --> 00:57:26,200
‫- وإلا.‬
‫- وإلا ماذا؟‬

752
00:57:27,080 --> 00:57:30,840
‫ماذا ستفعل؟ لماذا أتيت الآن؟‬

753
00:57:32,400 --> 00:57:33,720
‫اقبضوا على اللعين.‬

754
00:57:33,880 --> 00:57:34,720
‫اقبضوا عليه!‬

755
00:57:35,080 --> 00:57:36,120
‫خذوه بعيداً!‬

756
00:57:36,480 --> 00:57:40,160
‫هل ستقبض عليّ؟ أيها القواد اللعين!‬

757
00:57:41,560 --> 00:57:42,600
‫أيها الوغد!‬

758
00:57:42,680 --> 00:57:47,720
‫دعوني! سأقطعك إلى أشلاء.‬
‫كيف تجرؤ على القبض عليّ أيها المتسول؟‬

759
00:57:47,800 --> 00:57:49,360
‫- أنت!‬
‫- أنت.‬

760
00:57:49,800 --> 00:57:51,000
‫ماذا تفعلون؟‬

761
00:57:51,080 --> 00:57:53,920
‫- هل تتذكرون واجبكم الآن؟‬
‫- لا يمكنكم فعل هذا.‬

762
00:57:54,000 --> 00:57:55,680
‫ليس لدينا دم من فئة "بي سلبي".‬

763
00:57:55,760 --> 00:57:58,440
‫- هيا، اعتقلني!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

764
00:57:58,520 --> 00:58:00,280
‫هيا، اعتقلني!‬

765
00:58:00,360 --> 00:58:01,480
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

766
00:58:01,560 --> 00:58:03,200
‫- لا يمكنك!‬
‫- تراجع!‬

767
00:58:03,280 --> 00:58:05,360
‫أنت!‬

768
00:58:05,440 --> 00:58:06,520
‫يمكنني فعل أي شيء.‬

769
00:58:06,600 --> 00:58:08,320
‫- أيها الوغد!‬
‫- اقبضوا عليه أيضاً.‬

770
00:58:08,400 --> 00:58:10,200
‫كيف تجرؤ على ضرب أخي؟‬

771
00:58:11,040 --> 00:58:12,160
‫- انهض.‬
‫- أنت!‬

772
00:58:12,960 --> 00:58:14,080
‫"إس بي شارما"!‬

773
00:58:14,160 --> 00:58:16,680
‫- اعتذر. اعتذر له.‬
‫- أنت في عداد الموتى!‬

774
00:58:16,760 --> 00:58:17,960
‫سأقتلك!‬

775
00:58:18,040 --> 00:58:18,880
‫أنا آسف.‬

776
00:58:19,520 --> 00:58:21,280
‫أنت!‬

777
00:58:21,760 --> 00:58:22,600
‫أنت!‬

778
00:58:29,360 --> 00:58:30,320
‫الكامشات.‬

779
00:58:32,000 --> 00:58:32,920
‫المقص بسرعة.‬

780
00:58:35,040 --> 00:58:36,120
‫مرروا لي الملقط.‬

781
00:58:47,760 --> 00:58:48,880
‫كوب ماء.‬

782
00:58:49,360 --> 00:58:50,560
‫- معدل النبض؟‬
‫- 30.‬

783
00:58:58,240 --> 00:59:00,080
‫- مرروا لي الممسحة.‬
‫- الممسحة، بسرعة.‬

784
00:59:01,720 --> 00:59:02,560
‫المقصات.‬

785
00:59:35,800 --> 00:59:37,240
‫"تشاندو".‬

786
00:59:37,920 --> 00:59:40,280
‫طلبت تحقيقاً من قسم التحقيقات المركزي.‬

787
00:59:41,720 --> 00:59:43,360
‫لن يفلت الفاعل.‬

788
00:59:45,360 --> 00:59:49,640
‫بسبب الظروف الحالية،‬
‫سأضطر إلى قيادة الحزب.‬

789
00:59:51,960 --> 00:59:52,800
‫أبي...‬

790
00:59:55,200 --> 00:59:56,680
‫أحتاج إلى موافقتك.‬

791
00:59:56,760 --> 01:00:00,160
‫ليسقط حكم الشرطة!‬

792
01:00:00,240 --> 01:00:03,880
‫ليسقط حكم الشرطة!‬

793
01:00:12,400 --> 01:00:15,400
‫إن لم يقبضوا على القاتل، ستحترق المدينة.‬

794
01:00:15,480 --> 01:00:17,360
‫يتولى رجالنا أعمالهم أيضاً.‬

795
01:00:18,200 --> 01:00:19,040
‫كيف حال أمي؟‬

796
01:00:21,080 --> 01:00:23,800
‫إنها تُظهر شجاعة، لكن من داخلها...‬

797
01:00:23,880 --> 01:00:25,720
‫قدم "إس بي شارما" التقرير.‬

798
01:00:25,800 --> 01:00:29,000
‫أنت متهم طبقاً للمواد 353 و337 و307.‬
‫لكنك ستخرج بكفالة.‬

799
01:00:29,080 --> 01:00:32,640
‫كتبت في تقريري‬
‫أن السيد "بريثفي" لم يكن معه أسلحة.‬

800
01:00:32,720 --> 01:00:34,560
‫هذا ندمي الوحيد.‬

801
01:00:35,120 --> 01:00:37,400
‫- لو كان لديّ سلاح، لكنت...‬
‫- "بريثفي".‬

802
01:00:39,320 --> 01:00:40,320
‫عمي.‬

803
01:00:41,400 --> 01:00:43,040
‫لا يلمس أحد "إس بي شارما".‬

804
01:00:44,080 --> 01:00:45,320
‫سأتعامل أنا معه.‬

805
01:01:43,000 --> 01:01:45,600
‫حققت لي كل أحلامي يا صديقي.‬

806
01:01:49,960 --> 01:01:52,840
‫- لقد غيرت الملصق.‬
‫- أنا فاشل يا سيدي.‬

807
01:01:54,440 --> 01:01:57,400
‫يظنون أني كنت متورطاً في مقتل عمك.‬

808
01:01:59,960 --> 01:02:01,280
‫إن خرج بكفالة...‬

809
01:02:02,200 --> 01:02:03,280
‫سيقتلني.‬

810
01:02:04,160 --> 01:02:06,880
‫لم تتهمه بالشكل المناسب.‬

811
01:02:06,960 --> 01:02:10,400
‫كان عليك استخدام المادتين 376 و341.‬

812
01:02:10,720 --> 01:02:13,520
‫- لكان في الحجز الآن.‬
‫- المادة 376؟‬

813
01:02:14,480 --> 01:02:16,320
‫- إنها تهمة اغتصاب.‬
‫- صحيح.‬

814
01:02:21,280 --> 01:02:22,120
‫أخبرني إذن...‬

815
01:02:24,240 --> 01:02:26,880
‫أين علينا أن نقدم شكوى اغتصاب؟‬

816
01:02:27,800 --> 01:02:28,640
‫أليست...‬

817
01:02:28,720 --> 01:02:32,000
‫قضية حقيقة يا "إس بي".‬

818
01:02:33,320 --> 01:02:35,680
‫وعدها "بريثفي" أن يجعلها مرشحة‬

819
01:02:35,760 --> 01:02:38,280
‫وتحرش بها جنسياً لـ3 سنوات.‬

820
01:02:38,760 --> 01:02:40,080
‫إنها تهمة خطيرة.‬

821
01:02:41,520 --> 01:02:44,240
‫- ماذا لو تنازلت؟‬
‫- سيدي...‬

822
01:02:45,800 --> 01:02:47,240
‫لقد مرت بأهوال الجحيم.‬

823
01:02:49,760 --> 01:02:51,560
‫في النهاية، أنا في أيدي أمينة.‬

824
01:02:54,240 --> 01:02:56,320
‫سأحصل على تذكرة انتخابات هنا.‬

825
01:02:57,080 --> 01:02:59,160
‫مسألة التنازل غير قابلة للنقاش.‬

826
01:03:02,240 --> 01:03:05,360
‫لا نهاية لمعاناة حزب "راشتراوادي".‬

827
01:03:05,440 --> 01:03:09,840
‫"بريثفيراج"، المتهم‬
‫بالاعتداء على ضابط شرطة،‬

828
01:03:09,920 --> 01:03:12,840
‫أصبح متهماً الآن باغتصاب عاملة في الحزب.‬

829
01:03:12,920 --> 01:03:19,040
‫تم رفض خروجه بكفالة‬
‫وبقي في الحجز لـ15 يوماً.‬

830
01:03:19,120 --> 01:03:23,000
‫أنكر كل التهم الموجهة إلى "بريثفي".‬

831
01:03:24,120 --> 01:03:26,600
‫سنصل إلى المحكمة العليا طلباً لدفع كفالته.‬

832
01:03:28,360 --> 01:03:32,160
‫قائدنا الأعلى، "بهانو براتاب"،‬
‫ما زال يصارع لأجل حياته.‬

833
01:03:32,960 --> 01:03:35,040
‫أولاً "تشاندرا براتاب"، والآن هذا.‬

834
01:03:35,280 --> 01:03:39,360
‫نتعرض لهجوم باستمرار. وبذريعة التحقيق،‬

835
01:03:39,440 --> 01:03:43,440
‫لا تفعل الحكومة غير الكفؤة شيئاً.‬
‫لكن الشعب يطالب بالإجابات.‬

836
01:03:43,520 --> 01:03:47,280
‫النصر لـ"راشتراوادي"!‬
‫النصر لـ"فيريندرا براتاب"!‬

837
01:03:56,080 --> 01:03:58,840
‫أتريدني أن أوقع على هذا؟ هل فقدت صوابك؟‬

838
01:04:02,160 --> 01:04:03,600
‫ليس لديك خيار.‬

839
01:04:03,680 --> 01:04:04,520
‫حسناً.‬

840
01:04:05,120 --> 01:04:08,560
‫عد للبيت واعتني بأمك.‬
‫يمكنني التعامل مع هؤلاء الناس.‬

841
01:04:08,640 --> 01:04:10,720
‫لكن هذا لو خرجت فقط.‬

842
01:04:12,480 --> 01:04:14,440
‫تم رفض طلب خروجك بكفالة.‬

843
01:04:15,160 --> 01:04:18,640
‫منظمات المرأة والإعلام غاضبون جداً.‬

844
01:04:18,720 --> 01:04:21,040
‫لكن كيف سيساعدني توقيع هذا؟‬

845
01:04:25,600 --> 01:04:27,160
‫اترك هذا لي يا أخي.‬

846
01:04:28,600 --> 01:04:29,720
‫ثق بي.‬

847
01:04:30,200 --> 01:04:31,840
‫سأخرجك من هنا.‬

848
01:04:45,520 --> 01:04:48,240
‫سيدفعون ثمن هذا. جميعهم.‬

849
01:05:05,800 --> 01:05:09,360
‫اقترفت خطأً كبيراً يا سيدي.‬
‫أطلب منك المغفرة.‬

850
01:05:09,920 --> 01:05:13,480
‫أنا أصغر من... لذا، أستحق الغفران.‬

851
01:05:17,640 --> 01:05:18,480
‫آسف.‬

852
01:05:20,920 --> 01:05:22,080
‫"شارما".‬

853
01:05:23,800 --> 01:05:24,880
‫هل جننت؟‬

854
01:05:25,400 --> 01:05:27,920
‫هذا أخي يا عمي.‬

855
01:05:28,760 --> 01:05:29,960
‫تعال يا عمي "بريج".‬

856
01:05:32,560 --> 01:05:35,040
‫لا أعرف لما يحدث كل هذا.‬

857
01:05:35,440 --> 01:05:37,920
‫يبدو أن ثمة من نظر إلينا بعين شريرة.‬

858
01:05:39,800 --> 01:05:42,280
‫يؤسفني أنكم تواجهون هذا.‬

859
01:05:44,320 --> 01:05:45,560
‫لكن لا تقلق.‬

860
01:05:47,240 --> 01:05:48,960
‫سأهتم بكل شيء.‬

861
01:05:50,520 --> 01:05:52,760
‫الحزب والعائلة أيضاً.‬

862
01:05:58,000 --> 01:06:00,120
‫إنه "سوراج"، إنه كعائلة لي.‬

863
01:06:02,960 --> 01:06:06,240
‫- كيف حال عمتي؟ اجلس، أرجوك.‬
‫- سآخذ أمي إلى "نيويورك".‬

864
01:06:07,000 --> 01:06:09,520
‫إنه القرار الصائب. بالطبع.‬

865
01:06:09,920 --> 01:06:13,280
‫لا تقلق، سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لأخرج "بريثفي" بكفالة.‬

866
01:06:13,360 --> 01:06:16,040
‫- من دونه...‬
‫- لن ينافس في الانتخابات.‬

867
01:06:18,360 --> 01:06:19,640
‫سأحل مكانه أيضاً.‬

868
01:06:25,320 --> 01:06:27,040
‫لقد استقال من الحزب.‬

869
01:06:29,440 --> 01:06:31,240
‫لن يعود من "نيويورك".‬

870
01:06:41,520 --> 01:06:44,120
‫- أتقصد أنه لن يعود أبداً؟‬
‫- أبداً.‬

871
01:06:46,200 --> 01:06:47,560
‫الحزب ملكك.‬

872
01:06:48,920 --> 01:06:50,160
‫لكن بشرط واحد.‬

873
01:06:53,760 --> 01:06:56,160
‫إسقاط جميع التهم عنه.‬

874
01:07:03,320 --> 01:07:06,600
‫يمكن أن يحدث هذا.‬
‫سأتولى مسألة تقرير التحقيقات.‬

875
01:07:13,080 --> 01:07:14,000
‫شيء أخير.‬

876
01:07:17,880 --> 01:07:19,840
‫سماع جلسته بعد يومين.‬

877
01:07:22,120 --> 01:07:24,200
‫حتى ذلك الحين، هو...‬

878
01:07:26,440 --> 01:07:28,240
‫أو أي عضو آخر من عائلتي...‬

879
01:07:29,920 --> 01:07:32,640
‫تضرر من حادث بأي نوع...‬

880
01:07:35,200 --> 01:07:36,680
‫سألغي هذه الصفقة.‬

881
01:07:39,320 --> 01:07:41,240
‫لن يحدث أي شيء من هذا القبيل.‬

882
01:07:43,320 --> 01:07:46,800
‫"حزب (راشتراوادي)‬
‫المقر الرئيسي"‬

883
01:08:11,000 --> 01:08:12,600
‫يوم الشهداء بالفعل.‬

884
01:08:14,880 --> 01:08:16,279
‫يا لها من مهزلة!‬

885
01:08:21,760 --> 01:08:22,840
‫سيدي.‬

886
01:08:41,160 --> 01:08:42,319
‫سيدي.‬

887
01:08:48,560 --> 01:08:49,560
‫سيدي.‬

888
01:08:57,680 --> 01:08:58,600
‫سيدي.‬

889
01:09:05,240 --> 01:09:08,040
‫كل هذه العظمة والتزيين والصور الهائلة.‬

890
01:09:08,359 --> 01:09:10,640
‫- ما الحاجة لكل هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

891
01:09:11,880 --> 01:09:15,359
‫إزعاجك، أليس كذلك؟‬
‫أتريد منا تعليق صورتك أيضاً؟‬

892
01:09:15,640 --> 01:09:18,760
‫يبدو أن الشرطة لم تعتن جيداً بك.‬

893
01:09:20,600 --> 01:09:21,560
‫أرجوك يا أخي.‬

894
01:09:21,920 --> 01:09:22,760
‫ليس الآن.‬

895
01:09:28,000 --> 01:09:29,880
‫يكفي من هذا السيرك يا "سامار".‬

896
01:09:31,920 --> 01:09:33,359
‫انقلب قاربك.‬

897
01:09:35,120 --> 01:09:37,600
‫حان وقت الخروج من المشهد لصالح الجميع.‬

898
01:09:41,880 --> 01:09:44,160
‫سنقرر ما في صالحنا...‬

899
01:09:45,200 --> 01:09:46,720
‫وما ليس في صالحنا يا "فيرو".‬

900
01:09:47,640 --> 01:09:49,479
‫حالما تخرج...‬

901
01:09:51,920 --> 01:09:54,240
‫ستعرف قرار الشعب أيضاً.‬

902
01:09:56,680 --> 01:09:57,560
‫هيا.‬

903
01:09:58,920 --> 01:09:59,760
‫ارحل.‬

904
01:10:01,160 --> 01:10:05,240
‫"تشاندرا براتاب"! أنت خالد!‬

905
01:10:05,320 --> 01:10:08,840
‫"تشاندرا براتاب"! أنت خالد!‬

906
01:10:08,920 --> 01:10:12,720
‫"تشاندرا براتاب"! أنت خالد!‬

907
01:10:12,800 --> 01:10:16,240
‫"تشاندرا براتاب"! أنت خالد!‬

908
01:10:16,320 --> 01:10:20,000
‫"تشاندرا براتاب"! أنت خالد!‬

909
01:10:20,960 --> 01:10:23,320
‫أوركسترا بشعارات كما تشاء.‬

910
01:10:24,440 --> 01:10:27,400
‫بعد الجنازة ينتظرك منفى مظلم وطويل الأمد.‬

911
01:10:27,480 --> 01:10:29,080
‫لن يذهبوا لأي مكان.‬

912
01:10:31,160 --> 01:10:33,360
‫لم ينووا على هذا قط.‬

913
01:10:33,760 --> 01:10:34,960
‫هل كان يكذب "سامار"؟‬

914
01:10:36,240 --> 01:10:38,080
‫الوثوق به كان خطأ كبير.‬

915
01:10:38,520 --> 01:10:42,960
‫لا يمكنني تقبل هذا.‬

916
01:10:43,320 --> 01:10:46,560
‫أبي، عليك فصل "بريثفي" من الحزب.‬

917
01:10:46,960 --> 01:10:50,560
‫إنه خائن. سيدمر الحزب من الداخل.‬

918
01:10:51,240 --> 01:10:52,640
‫افعل هذا لابنك.‬

919
01:10:53,360 --> 01:10:58,320
‫إن فصلت "بريثفي"...‬

920
01:11:00,160 --> 01:11:01,280
‫سيشعل هذا...‬

921
01:11:02,720 --> 01:11:05,840
‫موجة من التعاطف الشعبي...‬

922
01:11:06,760 --> 01:11:08,640
‫نحوه.‬

923
01:11:09,200 --> 01:11:12,320
‫لكن يا أبي، مسامحته أمر مستحيل بالنسبة لي.‬

924
01:11:12,840 --> 01:11:15,280
‫كلا الأب والابن عاملاني بقذارة.‬

925
01:11:17,280 --> 01:11:18,480
‫أكره ذلك الرجل.‬

926
01:11:18,880 --> 01:11:20,000
‫بني...‬

927
01:11:21,280 --> 01:11:23,920
‫هذه هي السياسة.‬

928
01:11:25,120 --> 01:11:28,800
‫هنا، تجعل أعداءك‬

929
01:11:29,320 --> 01:11:32,080
‫بالقرب منك.‬

930
01:11:33,520 --> 01:11:35,240
‫العدو الحقيقي ليس "بريثفي".‬

931
01:11:37,440 --> 01:11:38,280
‫إنه "سامار".‬

932
01:11:40,600 --> 01:11:41,720
‫كان هذا متوقعاً.‬

933
01:11:42,640 --> 01:11:44,880
‫"بهانو براتاب" خبير في هذا.‬

934
01:11:46,280 --> 01:11:49,960
‫يعرف أن قبول الاستقالة‬
‫سيجعل من "بريثفي" شهيداً.‬

935
01:11:51,520 --> 01:11:52,640
‫هل رأيت هذا؟‬

936
01:11:53,720 --> 01:11:56,200
‫نظّم "فيريندرا" تجمعاً في "مادهاوبور".‬

937
01:11:56,480 --> 01:11:58,520
‫سيعلن عن ترشحه.‬

938
01:11:58,600 --> 01:11:59,520
‫أهلاً.‬

939
01:11:59,960 --> 01:12:00,840
‫أهلاً يا سيدي.‬

940
01:12:01,280 --> 01:12:02,240
‫الحديد ساخن.‬

941
01:12:25,880 --> 01:12:30,560
‫هنا في تجمع حزب "راشتراوادي"،‬
‫هبطت مروحية "فيريندرا براتاب".‬

942
01:12:30,640 --> 01:12:33,440
‫على الجانب الآخر،‬
‫قافلة "بريثفي براتاب" و"سامار براتاب"‬

943
01:12:33,520 --> 01:12:36,000
‫و"بريج غوبال" تظهر في المشهد.‬

944
01:12:37,520 --> 01:12:43,320
‫الحشد متحير لأن صورة المسرح‬
‫تصبح أكثر درامية.‬

945
01:12:44,360 --> 01:12:48,680
‫من أرض "كوثرا"، "مادهاوبور"،‬
‫معكم "مالتي جوشي"، قناة "ستار نيوز".‬

946
01:12:48,920 --> 01:12:51,120
‫أرجوك، استخدم الأرائك بالأسفل.‬

947
01:12:51,200 --> 01:12:53,720
‫أفراد العائلة فقط يصعدون المسرح.‬

948
01:12:59,520 --> 01:13:02,560
‫ليحيا "بريثفي براتاب"!‬

949
01:13:02,640 --> 01:13:05,600
‫هذا مبالغ فيه. سألقنهم درساً.‬

950
01:13:07,000 --> 01:13:10,360
‫أخي "فيرو"، لا تتصرف بتسرع.‬

951
01:13:12,880 --> 01:13:13,840
‫"سوراج"، إنهم...‬

952
01:13:13,920 --> 01:13:16,480
‫تعرف أنه يمكنك إنهاء مسيرتهم السياسية.‬

953
01:13:16,560 --> 01:13:18,920
‫أرجوك، تعال من هنا.‬

954
01:13:19,720 --> 01:13:22,000
‫ما معنى هذه الفضيحة؟‬

955
01:13:22,080 --> 01:13:24,600
‫إنه اختطاف سياسي في وضح النهار.‬

956
01:13:24,680 --> 01:13:26,240
‫- ماذا؟‬
‫- اعتنيا بأنفسكما.‬

957
01:13:26,320 --> 01:13:30,360
‫ليحيا "بريثفي براتاب"!‬

958
01:13:30,440 --> 01:13:32,800
‫ليحيا "بريثفي براتاب"!‬

959
01:13:34,040 --> 01:13:35,160
‫اسمي...‬

960
01:13:36,480 --> 01:13:37,480
‫"سامار براتاب".‬

961
01:13:38,880 --> 01:13:40,320
‫أنا الأصغر...‬

962
01:13:41,480 --> 01:13:43,080
‫وأحييكم جميعاً بتواضع.‬

963
01:13:45,800 --> 01:13:49,000
‫لقد استقلت من الحزب. كيف ستنافس الآن؟‬

964
01:13:49,520 --> 01:13:54,120
‫دعك من الاستقالة.‬
‫إن كانت لديك الشجاعة، فقدمني أمامهم.‬

965
01:13:54,480 --> 01:13:58,880
‫- ستتحقق رغبتك يا "بريثفي".‬
‫- لطالما ابتعدت عن السياسة،‬

966
01:13:58,960 --> 01:14:02,840
‫ولست هنا اليوم لأتكلم عن السياسة.‬

967
01:14:03,160 --> 01:14:05,280
‫أريد معرفة شيئاً واحداً.‬

968
01:14:05,360 --> 01:14:07,920
‫أبي، "تشاندرا"، ضحى بحياته لأجلكم...‬

969
01:14:08,560 --> 01:14:10,640
‫بأمر من أخيه الأكبر.‬

970
01:14:11,240 --> 01:14:15,000
‫هل يحمل ذلك الاستشهاد قيمة لكم؟‬

971
01:14:18,600 --> 01:14:23,080
‫بينما والده يستلقي محتضراً،‬
‫اتهمت الشرطة "بريثفي" زوراً‬

972
01:14:23,960 --> 01:14:27,120
‫وأبعدته بالقوة.‬

973
01:14:28,320 --> 01:14:32,200
‫أيعني كفاحه أي شيء لكم؟‬

974
01:14:32,840 --> 01:14:38,480
‫أكمل الصراع يا "بريثفي"! نحن معك!‬

975
01:14:38,560 --> 01:14:41,360
‫لا توجد محكمة أعلى من محكمة الشعب.‬

976
01:14:41,560 --> 01:14:45,320
‫وشعب "مادهاوبور" حكم بالعدل دائماً!‬

977
01:14:48,000 --> 01:14:50,200
‫هذه ساعة المصير يا أصدقائي!‬

978
01:14:50,280 --> 01:14:52,000
‫في هذه الأوقات العصيبة،‬

979
01:14:52,600 --> 01:14:55,680
‫يحتاج حزب "راشتراوادي" إلى قائد قوي وقادر.‬

980
01:14:55,880 --> 01:14:58,880
‫شخص يعتني بالفقراء.‬

981
01:15:00,160 --> 01:15:01,920
‫ويحارب لأجل الكرامة،‬

982
01:15:02,200 --> 01:15:05,520
‫ولن يتردد في التضحية بحياته لأجل هذا!‬

983
01:15:09,080 --> 01:15:10,800
‫وجميعكم تعرفون من هذا الشخص.‬

984
01:15:13,400 --> 01:15:16,720
‫لتعزيز عزيمته‬

985
01:15:16,800 --> 01:15:20,120
‫معنا برفقة أخينا "فيريندرا براتاب"،‬

986
01:15:20,680 --> 01:15:22,280
‫قائد المنبوذين، "سوراج كومار"،‬

987
01:15:22,360 --> 01:15:24,800
‫وحبيبنا "بريج غوبال".‬

988
01:15:25,400 --> 01:15:30,920
‫أيها الشيوخ والإخوة والأخوات والأصدقاء،‬
‫ذلك القائد هو حبيبكم...‬

989
01:15:31,000 --> 01:15:33,680
‫"بريثفي براتاب"!‬

990
01:15:33,760 --> 01:15:37,840
‫النصر لـ"بريثفي براتاب"!‬

991
01:15:37,920 --> 01:15:42,800
‫النصر لـ"بريثفي براتاب"!‬

992
01:15:42,880 --> 01:15:44,440
‫النصر لـ"بريثفي براتاب"!‬

993
01:15:44,520 --> 01:15:48,560
‫ليحيا حزب "راشتراوادي"!‬

994
01:15:49,360 --> 01:15:50,720
‫للحفاظ على...‬

995
01:15:51,720 --> 01:15:55,120
‫كرامة الحزب...‬

996
01:15:56,600 --> 01:15:59,000
‫أنا متألم لأعلن...‬

997
01:16:00,080 --> 01:16:04,440
‫أن "بريثفي براتاب"...‬

998
01:16:06,080 --> 01:16:09,600
‫بموجب كلامي هذا...‬

999
01:16:11,120 --> 01:16:12,880
‫مفصول...‬

1000
01:16:14,640 --> 01:16:18,200
‫من حزب "راشتراوادي".‬

1001
01:16:18,280 --> 01:16:20,680
‫سيدي. أرجوك يا سيدي.‬

1002
01:16:20,760 --> 01:16:23,200
‫سيدي، أرجوك، أجب على أسئلتنا.‬

1003
01:16:25,520 --> 01:16:28,560
‫سارت الأمور كما خططت بالضبط.‬

1004
01:16:31,200 --> 01:16:36,840
‫ليحيا "بريثفي"!‬

1005
01:16:36,920 --> 01:16:41,680
‫ليحيا "بريثفي"!‬

1006
01:16:41,760 --> 01:16:44,800
‫ليحيا "بريثفي"!‬

1007
01:16:44,880 --> 01:16:48,200
‫بفصلي من حزبي، يظنون أنني...‬

1008
01:16:49,320 --> 01:16:51,320
‫أصبحت مشرداً ويتيماً.‬

1009
01:16:52,240 --> 01:16:54,160
‫إنهم في وهم كبير.‬

1010
01:16:55,240 --> 01:17:00,320
‫حتى لو فصلوني من الحزب،‬
‫كيف يمكنهم أن يفصلوني من قلوبكم؟‬

1011
01:17:03,600 --> 01:17:07,440
‫بيتي في قلوبكم، ولن أرحل!‬

1012
01:17:08,120 --> 01:17:11,640
‫ليحيا "بريثفي"!‬

1013
01:17:17,040 --> 01:17:20,360
‫ليحيا "بريثفي"!‬

1014
01:17:20,440 --> 01:17:25,760
‫بدا كأن البلدة بأكملها أتت لاجتماعي.‬
‫الشعب معنا.‬

1015
01:17:25,840 --> 01:17:28,680
‫المزيج بين المنبوذين والطبقة الحكيمة‬
‫لكل دائرة انتخابية،‬

1016
01:17:28,960 --> 01:17:30,120
‫والمشكلات المحلية،‬

1017
01:17:30,200 --> 01:17:33,240
‫وتاريخ المرشحين في الانتخابات، كل هذا هنا.‬

1018
01:17:33,680 --> 01:17:37,440
‫هذه قائمة بأكثر 3 مرشحين من كل دائرة.‬

1019
01:17:38,160 --> 01:17:42,600
‫أمامنا 9 أيام لتقديم الترشيحات‬
‫وحزبنا ليس لديه اسم.‬

1020
01:17:42,680 --> 01:17:43,640
‫أعرف يا أخي.‬

1021
01:17:44,000 --> 01:17:47,280
‫أتذكر المنظمة التي أسستها في الكلية؟‬
‫"برابهو".‬

1022
01:17:47,640 --> 01:17:48,600
‫فوراً يا سيدي.‬

1023
01:17:52,320 --> 01:17:56,040
‫"حزب (جان شاكتي)"‬

1024
01:17:56,440 --> 01:17:58,240
‫هذا هو اسم حزبك.‬

1025
01:17:58,760 --> 01:18:01,280
‫أنت مثال شاب، سيكون هذا هو شعارك.‬

1026
01:18:01,600 --> 01:18:07,040
‫نحترمك كثيراً، لكنك على علم‬
‫أن مجتمعنا عانى دائماً.‬

1027
01:18:07,120 --> 01:18:08,560
‫أعرف ذلك يا "أريف".‬

1028
01:18:09,280 --> 01:18:11,040
‫لكن الوقت تغير.‬

1029
01:18:12,040 --> 01:18:13,800
‫يمكنك أن تثق بنا بالتأكيد.‬

1030
01:18:13,880 --> 01:18:19,480
‫نثق بك يا سيد "بريج"، لكنك تعرف‬
‫أن هذه المشاكل السياسية دقيقة للغاية.‬

1031
01:18:19,560 --> 01:18:21,240
‫لن نغير ولاءنا.‬

1032
01:18:25,040 --> 01:18:26,360
‫أفهم.‬

1033
01:18:27,240 --> 01:18:29,760
‫- سنصلي لأجلك.‬
‫- شكراً لك.‬

1034
01:18:36,240 --> 01:18:38,160
‫عمي، دعمهم مهم جداً.‬

1035
01:18:39,160 --> 01:18:43,880
‫33 بالمئة من المصوتين‬
‫في الـ132 دائرة يكونون مسلمين.‬

1036
01:18:43,960 --> 01:18:47,600
‫يصوتون في جماعات،‬
‫ولا يمكننا الحصول على أصواتهم بالرشاوى.‬

1037
01:18:48,200 --> 01:18:53,200
‫سنحتاج إلى تعزيز مركزنا.‬
‫بينما يحدث هذا، سيساندنا المسلمون.‬

1038
01:18:53,280 --> 01:18:56,240
‫كما أننا بحاجة‬
‫إلى دعم الأحزاب الإقليمية الصغيرة.‬

1039
01:18:56,320 --> 01:18:59,280
‫تحدثنا معهم، لكنهم يطلبون سعراً غالياً.‬

1040
01:19:00,200 --> 01:19:01,040
‫سيتم هذا.‬

1041
01:19:02,400 --> 01:19:03,960
‫تفضل التأكيد.‬

1042
01:19:04,920 --> 01:19:05,760
‫ما هذا؟‬

1043
01:19:05,960 --> 01:19:08,400
‫حذفنا اسم "بريثفي"...‬

1044
01:19:09,160 --> 01:19:11,360
‫من كل حسابات الحزب البنكية.‬

1045
01:19:12,320 --> 01:19:15,240
‫عظيم. لندعهم يتوسلون.‬

1046
01:19:15,640 --> 01:19:19,640
‫- "بابولال"، ماذا عن رجال الأعمال؟‬
‫- نصحتهم جميعاً.‬

1047
01:19:20,120 --> 01:19:22,480
‫لندعه ينافس في الانتخابات كمتسول.‬

1048
01:19:23,080 --> 01:19:27,800
‫ليحيا "بريثفي"!‬

1049
01:19:39,880 --> 01:19:41,880
‫نحتاج إلى حشد من 300 ألف شخص.‬

1050
01:19:42,040 --> 01:19:46,520
‫- آلاف؟ لكنك تعرض مبلغاً قليلاً.‬
‫- سأحرص على حصولك على الرصيد.‬

1051
01:19:46,600 --> 01:19:50,600
‫يا سيدي، لتنظيم الحشود،‬
‫يحتاج المرء إلى مال فوري، لا إلى رصيد.‬

1052
01:19:50,680 --> 01:19:53,560
‫- لا تهدر وقتي.‬
‫- سأفعل هذا.‬

1053
01:19:53,640 --> 01:19:55,720
‫لطالما دعمتمونا.‬

1054
01:19:56,880 --> 01:20:00,200
‫لقد تبرعنا لميزانية الحزب بالفعل.‬

1055
01:20:00,280 --> 01:20:02,520
‫ذلك الحزب ما عاد موجوداً.‬

1056
01:20:02,800 --> 01:20:04,760
‫أتحدث عن "بريثفي براتاب".‬

1057
01:20:05,160 --> 01:20:07,280
‫سيكون رئيس الوزراء القادم لكم.‬

1058
01:20:07,360 --> 01:20:09,160
‫ليت كلامك يتحقق.‬

1059
01:20:09,360 --> 01:20:11,040
‫نحن موجودون دائماً من أجلك.‬

1060
01:20:11,800 --> 01:20:13,720
‫لكن الأوقات عصيبة.‬

1061
01:20:14,040 --> 01:20:17,160
‫والآن بما أنك أتيت بنفسك،‬
‫فلتقبل هذا العرض.‬

1062
01:20:28,000 --> 01:20:30,280
‫يبدو أن هناك بضعة أصفار مفقودة في المبلغ.‬

1063
01:20:32,160 --> 01:20:34,320
‫جلبت فواتير بقيمة 50 مليون...‬

1064
01:20:35,000 --> 01:20:37,200
‫بينما تعرضون نصف مليون.‬

1065
01:20:39,160 --> 01:20:41,080
‫أحترم مقامكم.‬

1066
01:20:41,440 --> 01:20:43,120
‫وبالتالي، لا يمكنني قبول هذا.‬

1067
01:20:43,720 --> 01:20:46,080
‫سأترك الفواتير هنا.‬

1068
01:20:46,720 --> 01:20:48,040
‫شكراً.‬

1069
01:20:48,120 --> 01:20:51,480
‫يبدو أننا أصبحنا منبوذين سياسياً فجأةً.‬

1070
01:20:54,040 --> 01:20:57,320
‫تحدثت مع "ساكسيريا". سأقابله.‬

1071
01:20:57,400 --> 01:21:01,440
‫بسبب الظروف،‬
‫لا أظن أنه سيراهن على "بريثفي".‬

1072
01:21:02,080 --> 01:21:05,520
‫فعل والدك الكثير لأجله. لنر.‬

1073
01:21:06,560 --> 01:21:10,400
‫سأزور والدك اليوم.‬
‫لا تتردد في الاتصال بي لأي شيء.‬

1074
01:21:10,480 --> 01:21:13,400
‫- أحتاج فقط إلى ما طلبته.‬
‫- بالطبع.‬

1075
01:21:13,480 --> 01:21:17,040
‫- سأرسل 500 مليون هذا المساء.‬
‫- سأغادر الآن.‬

1076
01:21:19,160 --> 01:21:21,360
‫- سيد "بريج غوبال".‬
‫- مرحباً.‬

1077
01:21:21,440 --> 01:21:24,520
‫- أرجوك، ادخل.‬
‫- لا، أتيت لألقي التحية فحسب.‬

1078
01:21:25,080 --> 01:21:27,440
‫كيف حال "إندو"؟‬

1079
01:21:27,520 --> 01:21:29,600
‫إنها بخير.‬

1080
01:21:30,920 --> 01:21:32,000
‫حسناً إذن.‬

1081
01:21:33,600 --> 01:21:36,640
‫- لماذا أنت صعب المراس؟‬
‫- أنا صعب المراس؟‬

1082
01:21:37,080 --> 01:21:39,640
‫كان من المفترض أن تعود قبل 3 أسابيع.‬

1083
01:21:39,720 --> 01:21:42,080
‫قُتل والدي رمياً بالرصاص. أتذكرين؟‬

1084
01:21:42,160 --> 01:21:43,760
‫لا تحدثني هكذا.‬

1085
01:21:43,840 --> 01:21:46,080
‫اسمعي. أنا آسف. الأمر وما فيه...‬

1086
01:21:46,160 --> 01:21:49,520
‫أتفقد هاتفي 50 مرة في اليوم لأرى إن اتصلت.‬

1087
01:21:49,600 --> 01:21:53,000
‫لم تتصل قط. الأخبار الوحيدة التي أتلقاها‬
‫تكون من الإنترنت.‬

1088
01:21:53,240 --> 01:21:57,520
‫- لا يمكنني التكلم الآن. لكني سآتي قريباً.‬
‫- سآتي إليك.‬

1089
01:21:57,600 --> 01:22:00,800
‫لا، لن تأتي. أنصتي لي. الوقت غير مناسب.‬

1090
01:22:00,880 --> 01:22:04,880
‫- ولديّ أولويات مهمة هنا.‬
‫- وأنا لست ضمنها.‬

1091
01:22:05,360 --> 01:22:06,200
‫شكراً، "سامار".‬

1092
01:22:14,120 --> 01:22:17,080
‫السيد "سامار" في المكتب. أيجب أن أبلغه؟‬

1093
01:22:18,760 --> 01:22:20,440
‫أنا هنا لمقابلة عمتي.‬

1094
01:22:27,280 --> 01:22:32,040
‫لم لا تتزوجين "سامار"؟‬
‫عندها ستكونين معي دائماً.‬

1095
01:22:32,440 --> 01:22:35,080
‫لا أحتاج إلى أن أتزوج أحد لأجل ذلك.‬

1096
01:22:36,800 --> 01:22:38,240
‫بم أخبرت "إندو"؟‬

1097
01:22:40,280 --> 01:22:43,440
‫لا شيء. أنا على ما يرام.‬

1098
01:22:45,200 --> 01:22:46,440
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬

1099
01:22:47,600 --> 01:22:48,440
‫ماذا؟‬

1100
01:22:49,560 --> 01:22:50,920
‫كنت مغفلاً يا "إندو".‬

1101
01:22:53,360 --> 01:22:54,960
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

1102
01:22:56,440 --> 01:22:57,360
‫الأمر أن...‬

1103
01:22:58,960 --> 01:23:02,080
‫ليست أمي وحدها. أنا معجب بك أيضاً.‬

1104
01:23:05,720 --> 01:23:06,560
‫أنت تكذب.‬

1105
01:23:07,400 --> 01:23:08,240
‫لا.‬

1106
01:23:12,200 --> 01:23:13,360
‫لم أعرف حينها.‬

1107
01:23:14,520 --> 01:23:15,440
‫كنت متحيراً.‬

1108
01:23:16,840 --> 01:23:17,720
‫أنا آسف.‬

1109
01:23:23,600 --> 01:23:24,720
‫أمي، أنا أقبل هذا.‬

1110
01:23:26,080 --> 01:23:28,000
‫أرجوك، تكلمي مع والدها.‬

1111
01:23:30,640 --> 01:23:34,080
‫اسمع. إن كانت هذه مزحة، سأنال منك.‬

1112
01:23:34,360 --> 01:23:37,040
‫انظري إلى ذلك. تهديدات بالعنف من الآن؟‬

1113
01:23:37,480 --> 01:23:39,880
‫أمي، اطلبي سيارة إسعاف كمهر لها.‬

1114
01:23:40,320 --> 01:23:42,440
‫من يدري متى سأدخل المستشفى؟‬

1115
01:23:55,720 --> 01:23:58,160
‫تلقى "بريثفي" استجابة استثنائية.‬

1116
01:23:58,240 --> 01:24:00,920
‫إدارته في الإعلام ممتازة.‬

1117
01:24:01,280 --> 01:24:05,080
‫ابنك الأصغر، "سامار"...‬

1118
01:24:06,680 --> 01:24:07,880
‫جوهرة.‬

1119
01:24:09,200 --> 01:24:11,560
‫أنا هنا لأطلب شيئاً لأجله.‬

1120
01:24:12,520 --> 01:24:15,120
‫أي شيء لك، بالتأكيد.‬

1121
01:24:15,480 --> 01:24:16,320
‫شكراً لك.‬

1122
01:24:16,600 --> 01:24:18,160
‫أنا معجبة جداً بـ"إندو".‬

1123
01:24:19,280 --> 01:24:21,280
‫أنا متأكدة أنها ستجعل "سامار" سعيداً.‬

1124
01:24:21,360 --> 01:24:25,040
‫كنت أتطلع إلى هذا اليوم. ولعلمك.‬

1125
01:24:25,600 --> 01:24:29,160
‫سيصبح "سامار" رئيس وزراء ممتاز.‬

1126
01:24:29,400 --> 01:24:31,480
‫لا، إنه "بريثفي" الذي سيصبح رئيس وزراء.‬

1127
01:24:32,080 --> 01:24:35,160
‫- سيساعده "سامار" فقط.‬
‫- هذا جيد أيضاً.‬

1128
01:24:35,440 --> 01:24:40,280
‫ففي النهاية، "بريثفي" هو القائد.‬
‫إذن، علينا أن ندع "سامار".‬

1129
01:24:40,520 --> 01:24:43,040
‫لندع "إندو" تتزوج "بريثفي".‬

1130
01:24:51,080 --> 01:24:52,600
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

1131
01:24:53,200 --> 01:24:57,160
‫هذا مستحيل.‬
‫وعلاوة على ذلك، "إندو" تحب "سامار".‬

1132
01:24:57,240 --> 01:24:58,720
‫لا تشغلي بالك بـ"إندو".‬

1133
01:24:59,320 --> 01:25:01,080
‫ستتفق مع اختياري.‬

1134
01:25:01,360 --> 01:25:04,680
‫إن كنت سأمول الحزب،‬

1135
01:25:04,760 --> 01:25:08,160
‫فأريد بالتأكيد لابنتي‬
‫أن تتزوج برئيس الوزراء.‬

1136
01:25:08,240 --> 01:25:11,200
‫في كلتا الحالتين، ستكون جزءاً من عائلتك.‬

1137
01:25:19,080 --> 01:25:19,920
‫هيا بنا.‬

1138
01:25:21,840 --> 01:25:24,440
‫هل جننت؟ كف عن التفوه بالترهات.‬

1139
01:25:24,520 --> 01:25:27,120
‫كيف يمكنك أن تتخيل أني سأتزوج "إندو"؟‬

1140
01:25:27,200 --> 01:25:28,680
‫"سامار" محق يا "بريثفي".‬

1141
01:25:32,240 --> 01:25:33,920
‫ليس لدينا خيار.‬

1142
01:25:34,000 --> 01:25:35,280
‫بالطبع لدينا خيار.‬

1143
01:25:35,680 --> 01:25:37,000
‫لقد قررت.‬

1144
01:25:38,240 --> 01:25:39,600
‫سيكون "سامار" رئيس الوزراء.‬

1145
01:25:40,480 --> 01:25:43,480
‫ماذا لو لم تكن لديّ السلطة؟‬
‫ستكون لدى أخي.‬

1146
01:25:43,560 --> 01:25:45,400
‫- هذا سخيف.‬
‫- تمهل لحظة.‬

1147
01:25:45,920 --> 01:25:49,520
‫أتظن أنه يمكنك وحدك أن تضحي وأنا لا؟‬

1148
01:25:50,120 --> 01:25:53,720
‫لا يهمني أي منصب يجلب لك التعاسة.‬

1149
01:25:53,800 --> 01:25:54,680
‫أخي...‬

1150
01:25:57,640 --> 01:25:59,960
‫تكمن سعادتي في جعلك رئيس الوزراء.‬

1151
01:26:01,320 --> 01:26:02,800
‫أتريد معرفة الحقيقة؟‬

1152
01:26:09,160 --> 01:26:11,120
‫"إندو" تعرف أني لا أحبها.‬

1153
01:26:14,880 --> 01:26:17,600
‫- لماذا طلبت يدها إذن؟‬
‫- لأجلك.‬

1154
01:26:18,800 --> 01:26:23,080
‫- "ساكسيريا" وحده يمكنه تمويل انتخاباتك.‬
‫- ليذهب إلى الجحيم بماله!‬

1155
01:26:24,240 --> 01:26:25,800
‫أنت أخي الأصغر.‬

1156
01:26:26,840 --> 01:26:29,920
‫- سنجتاز الانتخابات بأنفسنا.‬
‫- لم يعد هذا خياراً.‬

1157
01:26:30,360 --> 01:26:33,960
‫إن لم نقبل عرضه،‬
‫سيقدم عرضه إلى "فيريندرا".‬

1158
01:26:34,760 --> 01:26:36,320
‫ويزوج "إندو" له.‬

1159
01:26:42,280 --> 01:26:43,800
‫"إندو" فتاة لطيفة جداً.‬

1160
01:26:45,400 --> 01:26:46,880
‫ستتعلم كيف تحبك.‬

1161
01:26:48,760 --> 01:26:49,680
‫وأنا أعرف...‬

1162
01:26:52,760 --> 01:26:54,440
‫أنك ستجعلها سعيدة.‬

1163
01:27:00,920 --> 01:27:03,080
‫كيف يمكنك فعل هذا؟‬

1164
01:27:04,200 --> 01:27:08,240
‫هل أنا عرض عمل لك؟ مصدر آخر للدخل؟‬

1165
01:27:09,040 --> 01:27:12,120
‫لست في حالة مناسبة للتحدث الآن.‬
‫سنتحدث لاحقاً.‬

1166
01:27:16,280 --> 01:27:18,960
‫- قائمتنا...‬
‫- لماذا تفعل هذا بي؟‬

1167
01:27:19,760 --> 01:27:20,600
‫لماذا؟‬

1168
01:27:23,320 --> 01:27:25,640
‫هيا، لنذهب إلى الغرفة الأخرى.‬

1169
01:27:32,360 --> 01:27:33,920
‫سأتولى هذا يا أخي.‬

1170
01:27:46,000 --> 01:27:48,480
‫أتقول إنك لا تحبني؟ لا بأس.‬

1171
01:27:49,320 --> 01:27:51,120
‫ألا تريد أن تتزوجني؟ لا تفعلها.‬

1172
01:27:51,920 --> 01:27:55,000
‫لكن بأي حق تتدخل في حياتي؟‬

1173
01:27:55,400 --> 01:28:00,720
‫- تنسين أني من طلبت يدك.‬
‫- إذن، ماذا لو قال أبي شيئاً آخر؟‬

1174
01:28:01,960 --> 01:28:06,320
‫ما زلت أحبك. تركت منزله وثروته وكل شيء.‬

1175
01:28:06,720 --> 01:28:09,920
‫سأذهب معك حيثما تأخذني.‬

1176
01:28:10,920 --> 01:28:12,680
‫لا يمكنني أن أتزوج غيرك.‬

1177
01:28:14,040 --> 01:28:15,520
‫لا يمكنني العيش من دونك.‬

1178
01:28:18,840 --> 01:28:21,280
‫لا يمكنني أن أتزوجك في هذه الظروف.‬

1179
01:28:22,920 --> 01:28:25,200
‫أرجوك يا "سامار". لا تقل هذا.‬

1180
01:28:25,640 --> 01:28:27,160
‫تراجع عن قرارك.‬

1181
01:28:28,280 --> 01:28:30,480
‫لا يمكنني المخاطرة بمسيرة أخي.‬

1182
01:28:30,760 --> 01:28:34,160
‫وماذا عن حياتي؟ ليس لديك مشكلة في تدميرها!‬

1183
01:28:34,600 --> 01:28:36,680
‫لست أدمر حياتك يا "إندو".‬

1184
01:28:38,120 --> 01:28:39,760
‫أحاول أن أحميها.‬

1185
01:28:41,480 --> 01:28:44,240
‫تعرفين أني لو رفضت عرض "بريثفي"‬

1186
01:28:44,560 --> 01:28:47,160
‫سيزوجك والدك بـ"فيريندرا".‬

1187
01:28:48,840 --> 01:28:50,840
‫أرجوك، حاولي أن تفهمي يا "إندو".‬

1188
01:28:51,280 --> 01:28:55,320
‫أياً كان ما تظنيه بخصوص "بريثفي"،‬
‫أعرف أنه سيحبك كثيراً.‬

1189
01:28:56,000 --> 01:29:00,200
‫وستعتني أيضاً أمي بك.‬
‫ستكونين سعيدة جداً في هذه العائلة.‬

1190
01:29:15,520 --> 01:29:17,760
‫هكذا كان الأمر دائماً يا صغيرتي.‬

1191
01:29:20,720 --> 01:29:24,280
‫نحن وحدنا من يُتوقع منهن دائماً التنازل.‬

1192
01:29:56,000 --> 01:29:57,000
‫مرحباً.‬

1193
01:29:58,520 --> 01:30:01,160
‫تشرفنا بحضورك فعلاً.‬

1194
01:30:01,240 --> 01:30:02,240
‫أهلاً.‬

1195
01:30:04,680 --> 01:30:06,760
‫- مرحباً.‬
‫- ليباركك الرب.‬

1196
01:30:08,520 --> 01:30:12,200
‫سيد "ساكسيريا"، رئيس الوزراء الأعلى هنا.‬
‫قدمني.‬

1197
01:30:12,280 --> 01:30:13,480
‫أهلاً.‬

1198
01:30:21,160 --> 01:30:24,000
‫أرسل والدي هذا... للعروس.‬

1199
01:30:25,000 --> 01:30:26,320
‫شكراً على قدومك.‬

1200
01:30:26,600 --> 01:30:31,440
‫أتظن حقاً أنك ستفوز بالانتخابات‬
‫عندما تبيع أخاك؟‬

1201
01:30:33,320 --> 01:30:34,960
‫يبدو أنك متوتر.‬

1202
01:30:37,080 --> 01:30:39,400
‫دع "ساكسيريا" يراهن كما يشاء.‬

1203
01:30:40,200 --> 01:30:42,200
‫سيسقط أخاك.‬

1204
01:30:42,800 --> 01:30:45,280
‫الخوف من الهزيمة واضح على وجهك.‬

1205
01:30:46,000 --> 01:30:48,480
‫أرجوك يا عمي، اعتن به.‬

1206
01:30:50,080 --> 01:30:51,320
‫استمتع بالسهرة.‬

1207
01:30:53,480 --> 01:30:54,920
‫ثقة مفرطة في النفس، صحيح؟‬

1208
01:31:41,360 --> 01:31:43,320
‫لقاء حصري يا سيد "سوراج" أرجوك.‬

1209
01:31:43,440 --> 01:31:45,960
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أرجوك، تكلمي مع الناس.‬

1210
01:31:46,160 --> 01:31:48,080
‫بعض الأسئلة الشخصية، أرجوك.‬

1211
01:31:49,200 --> 01:31:50,440
‫لا بد أنك تمزحين.‬

1212
01:31:51,480 --> 01:31:54,560
‫لا وجود لما يستحق الإخفاء‬
‫في حياة شخص فقير.‬

1213
01:31:55,600 --> 01:31:57,040
‫حياتي كتاب مفتوح.‬

1214
01:31:58,920 --> 01:32:02,280
‫في الواقع، يجب عليك استجواب شخص آخر الآن.‬

1215
01:32:02,360 --> 01:32:03,440
‫ماذا تعني؟‬

1216
01:32:07,040 --> 01:32:07,880
‫شكراً لك.‬

1217
01:32:09,360 --> 01:32:11,240
‫أهلاً. من فضلك، اجلس.‬

1218
01:32:14,840 --> 01:32:16,960
‫سيدي، كيف تسير حملتك الانتخابية؟‬

1219
01:32:17,440 --> 01:32:18,320
‫بشكل رائع.‬

1220
01:32:18,560 --> 01:32:22,120
‫في 7 أيام فقط، أكدنا على أكثر من 200 مرشح.‬

1221
01:32:22,320 --> 01:32:25,240
‫من الواضح أن الشعب معنا.‬

1222
01:32:25,320 --> 01:32:29,320
‫سمعنا أن حملتك بأكملها‬
‫يمولها "رامكومار ساكسيريا".‬

1223
01:32:30,880 --> 01:32:32,360
‫حزبنا حزب جديد.‬

1224
01:32:32,560 --> 01:32:36,240
‫- أياً كان من أراد تقديم المساعدة...‬
‫- كم قيمة المهر الذي استلمته منه؟‬

1225
01:32:36,880 --> 01:32:40,840
‫لنلتزم بالأسئلة المتعلقة بالانتخابات.‬

1226
01:32:40,920 --> 01:32:46,560
‫هذا شيء يريد الجميع معرفته.‬
‫كانت "إندو" تقابل أخاك.‬

1227
01:32:46,640 --> 01:32:48,840
‫- لماذا تزوجتك أنت؟‬
‫- مهلاً.‬

1228
01:32:49,520 --> 01:32:51,120
‫هذه مسألة شخصية.‬

1229
01:32:51,200 --> 01:32:54,640
‫أخبرنا عن التنازلات‬
‫التي فعلتها في هذا الزواج.‬

1230
01:32:54,720 --> 01:33:00,160
‫هل أنت متأكد تماماً‬
‫أنه بينما أنت منشغل في حملتك الانتخابية،‬

1231
01:33:00,240 --> 01:33:03,600
‫- زوجتك لن تكون مع أخيك؟‬
‫- أنت! اخرسي!‬

1232
01:33:04,040 --> 01:33:04,880
‫اخرسي!‬

1233
01:33:04,960 --> 01:33:06,560
‫ماذا يجري؟‬

1234
01:33:06,640 --> 01:33:09,600
‫- أوقفوا هذا فوراً!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1235
01:33:09,680 --> 01:33:12,560
‫طرحت سؤالاً قذراً جداً.‬

1236
01:33:12,960 --> 01:33:15,560
‫- ستدفعين ثمن هذا. أوقف الكاميرا!‬
‫- توقف!‬

1237
01:33:15,640 --> 01:33:16,520
‫أوقفوا هذا!‬

1238
01:33:16,600 --> 01:33:19,200
‫تم اتهام "بريثفي براتاب" بالفعل‬

1239
01:33:19,280 --> 01:33:23,080
‫بالاعتداء على ضابط شرطة‬
‫واغتصاب شابة عاملة بالحزب.‬

1240
01:33:23,160 --> 01:33:26,040
‫هذا ما كان لدى السيد "سوراج كومار"‬
‫من كلام.‬

1241
01:33:26,360 --> 01:33:28,280
‫سيدي، سؤال واحد أخير، من فضلك.‬

1242
01:33:28,720 --> 01:33:32,240
‫ما تعليقك على هيجان السيد "براتاب" الأخير؟‬

1243
01:33:34,360 --> 01:33:38,120
‫تعاطفي معه. كان زواجه تضحية كبيرة.‬

1244
01:33:38,320 --> 01:33:40,320
‫كان لا بد أن يفقد توازنه.‬

1245
01:33:40,680 --> 01:33:45,000
‫من الواضح أنه لا يمكنه التعامل‬
‫مع ضغط الانتخابات. يحتاج إلى الراحة.‬

1246
01:34:21,040 --> 01:34:23,360
‫- أعطي هذا لـ"سامار".‬
‫- اسمحي لي.‬

1247
01:34:43,600 --> 01:34:45,320
‫- خمني من هذه.‬
‫- من؟‬

1248
01:34:45,800 --> 01:34:47,720
‫لا بد أن هذه أم "سامار"، صحيح؟‬

1249
01:34:47,920 --> 01:34:49,000
‫بالضبط.‬

1250
01:34:49,880 --> 01:34:51,720
‫هذه "ساره"، صديقة "سامار".‬

1251
01:34:51,800 --> 01:34:53,920
‫- تحياتي.‬
‫- تحياتي.‬

1252
01:34:54,920 --> 01:34:58,160
‫- وهذه "إندو"، زوجة شقيق "سامار".‬
‫- أهلاً.‬

1253
01:34:59,480 --> 01:35:01,520
‫لم تخبرني أنها قادمة.‬

1254
01:35:01,600 --> 01:35:05,080
‫وكيف كان يمكنني أن أخبرك؟‬
‫اتصلت في الـ3 صباحاً من المطار.‬

1255
01:35:05,520 --> 01:35:06,360
‫"ساره"؟‬

1256
01:35:28,600 --> 01:35:29,440
‫"ساره".‬

1257
01:35:31,600 --> 01:35:34,080
‫اسمعي يا "ساره". الحياة مختلفة هنا.‬

1258
01:35:36,280 --> 01:35:39,960
‫لن أقدر على تفسير كل شيء.‬
‫عليك أن تثقي بي.‬

1259
01:35:41,080 --> 01:35:44,520
‫- أما زلت تحبني؟‬
‫- أي سؤال هذا؟‬

1260
01:35:44,720 --> 01:35:45,640
‫هل تحبني؟‬

1261
01:35:47,680 --> 01:35:50,440
‫بالطبع أحبك. كثيراً.‬

1262
01:35:51,600 --> 01:35:56,000
‫ليس عليك أن تقلق بشأني إذن. أثق بك تماماً.‬

1263
01:36:36,280 --> 01:36:37,960
‫تبدوان لطيفان معاً.‬

1264
01:36:39,840 --> 01:36:41,640
‫من الواضح أنها تحبك كثيراً.‬

1265
01:36:42,000 --> 01:36:43,720
‫لكن ربما لا تعرف...‬

1266
01:36:46,240 --> 01:36:48,240
‫أنك قادر على منح الحب.‬

1267
01:36:48,560 --> 01:36:50,960
‫- أرجوك اسمعيني.‬
‫- اسمعني أنت.‬

1268
01:36:51,920 --> 01:36:54,280
‫تعرف كيف تستغل الناس فقط.‬

1269
01:36:56,400 --> 01:36:58,560
‫ما عدت أتعرف عليك.‬

1270
01:37:00,440 --> 01:37:02,840
‫الظلمة التي أراها في قلبك...‬

1271
01:37:03,800 --> 01:37:06,000
‫أنا ممتنة فعلاً لوالدك...‬

1272
01:37:06,640 --> 01:37:08,400
‫على رفض طلبك.‬

1273
01:37:09,840 --> 01:37:12,480
‫لأنه مهما كان أخوك...‬

1274
01:37:15,160 --> 01:37:16,360
‫فإن لديه قلب نقي.‬

1275
01:37:17,280 --> 01:37:18,840
‫لن تفهمي هذا.‬

1276
01:37:21,080 --> 01:37:22,560
‫أفهم هذا.‬

1277
01:37:24,080 --> 01:37:25,560
‫لا نستغل أولئك...‬

1278
01:37:27,880 --> 01:37:29,800
‫الذين يحبوننا.‬

1279
01:37:35,800 --> 01:37:37,800
‫ربما لن تقدر "ساره" على تحمل هذا.‬

1280
01:37:44,920 --> 01:37:48,360
‫الحملة الانتخابية‬
‫لحزب "راشتراوادي" ارتفعت كثيراً.‬

1281
01:37:48,440 --> 01:37:52,120
‫كانت الحملة الانتخابية بكامل قوتها‬
‫في "بيربور".‬

1282
01:37:52,200 --> 01:37:54,640
‫كانت هناك حشود هائلة في عدة مناطق.‬

1283
01:37:54,720 --> 01:37:57,560
‫الرئيس الجديد للحزب، "فيريندرا براتاب"،‬

1284
01:37:57,640 --> 01:38:00,080
‫و"سوراج كومار" ألقيا الخطب أيضاً.‬

1285
01:38:00,160 --> 01:38:04,400
‫إن كان حضور المصوتين يؤخذ بعين الاعتبار،‬
‫فالحملة تزدهر بقوة.‬

1286
01:38:04,480 --> 01:38:08,080
‫جعل الإعلام "سوراج كومار"‬
‫بطلاً لطبقة المنبوذين.‬

1287
01:38:08,520 --> 01:38:14,240
‫بوتيرة تطوره في السياسة،‬
‫ولباقته في الكلام،‬

1288
01:38:14,600 --> 01:38:19,760
‫أصبح قائداً وسط طبقة المنبوذين...‬

1289
01:38:19,840 --> 01:38:20,800
‫عمي.‬

1290
01:38:21,960 --> 01:38:26,720
‫ليس هناك ما يدعو للقلق. الجميع يدعمك.‬

1291
01:38:27,560 --> 01:38:30,200
‫من ناحية، تتحدث عن تحالفنا القديم...‬

1292
01:38:30,560 --> 01:38:33,280
‫ومع ذلك، تخفي عن مسألة تقاسم المقاعد.‬

1293
01:38:33,440 --> 01:38:35,600
‫بم يجب أن أخبر القيادة العليا؟‬

1294
01:38:36,480 --> 01:38:39,520
‫"بهانو"، سيكون عليّ إعلان المقاعد اليوم.‬

1295
01:38:39,600 --> 01:38:42,840
‫إن كنت تستمتع بالهزيمة،‬
‫يمكنك أن تحظى بمقاعد أكثر.‬

1296
01:38:43,280 --> 01:38:46,520
‫"فيريندرا"، لا تنس أن حزبي حزب قومي.‬

1297
01:38:47,520 --> 01:38:51,520
‫- لا تجبرني على اتخاذ قرارات عنيفة.‬
‫- على مهلك يا جدي.‬

1298
01:38:52,320 --> 01:38:55,080
‫كنا نحمل حملك القومي.‬

1299
01:38:55,160 --> 01:38:58,960
‫كان لديك 12 مشرعاً فقط‬
‫ومع ذلك جعلناك رئيس وزراء.‬

1300
01:38:59,520 --> 01:39:03,080
‫هذه المرة، لا تتوقع أكثر من 6 مقاعد.‬
‫والآن، اتخذ قراراً.‬

1301
01:39:03,480 --> 01:39:04,320
‫"فيرو"...‬

1302
01:39:05,240 --> 01:39:06,680
‫اجعلهم 10 مقاعد.‬

1303
01:39:06,760 --> 01:39:08,120
‫سنخسرهم جميعاً.‬

1304
01:39:09,080 --> 01:39:11,200
‫- لا يمكننا المخاطرة بهذا.‬
‫- "بهانو"...‬

1305
01:39:12,280 --> 01:39:14,000
‫سنلغي التحالف.‬

1306
01:39:14,360 --> 01:39:16,040
‫اطلب منه توفير 20 مقعداً.‬

1307
01:39:16,720 --> 01:39:20,000
‫سندفع لك إجمالي 400 مليون.‬

1308
01:39:20,840 --> 01:39:21,840
‫500.‬

1309
01:39:26,280 --> 01:39:30,040
‫النصر لـ"راشتراوادي"!‬

1310
01:39:30,120 --> 01:39:33,240
‫ما شروط تحالفكم مع "براجاتانتريك"؟‬

1311
01:39:33,320 --> 01:39:36,520
‫سيدي، من أيضاً يعين الترشيحات معك؟‬

1312
01:39:36,600 --> 01:39:40,400
‫- كم مقعداً يتنافسون عليه؟‬
‫- ستعرفون كل شيء.‬

1313
01:39:41,560 --> 01:39:43,960
‫الصبر مفتاح الفرج.‬

1314
01:39:46,440 --> 01:39:48,520
‫كل شيء يسير في صالحهم.‬

1315
01:39:48,600 --> 01:39:51,680
‫إن لم تفعل شيئاً بسرعة،‬
‫سنفقد السيطرة على الأمر.‬

1316
01:39:51,760 --> 01:39:54,040
‫يا سيدي "سامار"، نحتاج إلى التصرف بحكمة.‬

1317
01:40:00,000 --> 01:40:02,840
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- طلبت منك معروفاً يا "بابولال".‬

1318
01:40:03,200 --> 01:40:08,000
‫من الصعب إنجاز طلبك يا سيدي،‬
‫ولن يكون تصرفاً أخلاقياً مني.‬

1319
01:40:08,080 --> 01:40:11,640
‫صحيح. آسف لإزعاجك.‬

1320
01:40:12,640 --> 01:40:14,080
‫لقد أهدر وقتي.‬

1321
01:40:15,800 --> 01:40:17,520
‫يتحدث عن الأخلاقيات. تخيل.‬

1322
01:40:19,120 --> 01:40:21,640
‫ما هي أخلاقيات اللص؟ أخبرني.‬

1323
01:40:45,480 --> 01:40:47,440
‫مرحباً؟‬

1324
01:40:48,080 --> 01:40:48,920
‫مرحباً؟‬

1325
01:40:49,000 --> 01:40:53,280
‫"بابولال"، كنت تعطيني محاضرة‬
‫عن الأخلاق أمس.‬

1326
01:40:53,360 --> 01:40:56,640
‫لقد تخطيت حدودي يا سيدي.‬

1327
01:40:56,720 --> 01:40:59,000
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

1328
01:40:59,920 --> 01:41:02,800
‫على كل، أخبرني أين يجب أن أرسل‬
‫هذه الصور.‬

1329
01:41:02,880 --> 01:41:05,480
‫أرجوك، سامحني يا سيدي.‬

1330
01:41:09,520 --> 01:41:10,520
‫أنا...‬

1331
01:41:11,320 --> 01:41:12,240
‫"أنا".‬

1332
01:41:14,640 --> 01:41:15,640
‫"جداً".‬

1333
01:41:17,720 --> 01:41:21,280
‫كنت مخطئاً. أرجوك، سامحني.‬

1334
01:41:22,560 --> 01:41:24,440
‫"يمكنني..."‬

1335
01:41:25,920 --> 01:41:29,800
‫أتوسل إليك، سامحني يا سيدي.‬

1336
01:41:31,840 --> 01:41:35,640
‫"سامار"، الأوقات سيئة جداً.‬

1337
01:41:37,680 --> 01:41:39,320
‫يحتاج الرجل إلى بعض المساعدة.‬

1338
01:41:39,880 --> 01:41:40,840
‫ما هذا؟‬

1339
01:41:50,680 --> 01:41:52,120
‫تعرف هذا بالفعل.‬

1340
01:41:53,640 --> 01:41:55,080
‫قل هذا علانية.‬

1341
01:41:56,400 --> 01:41:59,800
‫- لكن...‬
‫- لا تخش أبداً من الحقيقة.‬

1342
01:42:02,480 --> 01:42:04,640
‫أنا معك. لا تخف.‬

1343
01:42:05,520 --> 01:42:07,640
‫لن يصيبك أي ضرر. تعال.‬

1344
01:42:10,240 --> 01:42:11,360
‫ألا تثق بي؟‬

1345
01:42:16,600 --> 01:42:17,600
‫من هنا.‬

1346
01:42:20,960 --> 01:42:22,760
‫- مستعدون. سكوت.‬
‫- تصوير.‬

1347
01:42:23,440 --> 01:42:26,840
‫المزاعم في أثناء الانتخابات ظاهرة شائعة.‬

1348
01:42:26,920 --> 01:42:30,880
‫لكن ما نحن على وشك كشفه الآن سيدهشكم.‬

1349
01:42:30,960 --> 01:42:35,640
‫اليوم، نستضيف السيد "بابولال"،‬
‫مؤيد قوي لحزب "راشتراوادي".‬

1350
01:42:45,400 --> 01:42:47,800
‫بعد خدمة 25 عاماً في الحزب...‬

1351
01:42:50,160 --> 01:42:52,440
‫يؤلمني أن أعترف بأن...‬

1352
01:42:54,360 --> 01:42:58,320
‫حزب "راشتراوادي" أصبح وكر فساد.‬

1353
01:42:59,600 --> 01:43:01,800
‫عندما كان السيد "بهانو براتاب"‬
‫في السلطة...‬

1354
01:43:02,760 --> 01:43:03,880
‫ابنه...‬

1355
01:43:05,080 --> 01:43:10,000
‫"فيريندرا براتاب"... تلقى عمولات ثابتة‬
‫من كل عقد حكومي.‬

1356
01:43:10,640 --> 01:43:12,960
‫لقد جنى المليارات.‬

1357
01:43:14,360 --> 01:43:20,400
‫حتى التبرعات لتمويل الحزب...‬
‫لم تُترك في حالها.‬

1358
01:43:25,720 --> 01:43:29,040
‫منذ أن أصبح "سوراج كومار" الأمين العام...‬

1359
01:43:31,040 --> 01:43:37,080
‫تصاعدت مسألة سياسة الأموال هذه.‬

1360
01:43:38,800 --> 01:43:40,960
‫- في هذه الانتخابات...‬
‫- أحضروه إلى هنا.‬

1361
01:43:41,440 --> 01:43:42,640
‫ابن العاهرة!‬

1362
01:43:43,840 --> 01:43:45,360
‫الرجال في طريقهم.‬

1363
01:43:47,520 --> 01:43:50,040
‫سأعذبه حتى الموت.‬

1364
01:43:51,680 --> 01:43:53,200
‫"فيرو"، أرجوك، اهدأ.‬

1365
01:43:54,600 --> 01:43:55,840
‫هذه حيلة "سامار".‬

1366
01:43:57,400 --> 01:44:00,120
‫يجب أن يتراجع "بابولال" علانية عن تصريحه.‬

1367
01:44:07,760 --> 01:44:09,840
‫لا تقلق يا "بابولال".‬

1368
01:44:10,880 --> 01:44:11,760
‫اجلس.‬

1369
01:44:15,640 --> 01:44:17,840
‫أمنك مسؤوليتي الآن.‬

1370
01:44:24,360 --> 01:44:26,000
‫لديّ سؤال واحد.‬

1371
01:44:27,520 --> 01:44:30,920
‫عندما اتصلت بأبي تلك الليلة في المطار...‬

1372
01:44:32,280 --> 01:44:34,240
‫من الذي جعلك تجري ذلك الاتصال؟‬

1373
01:44:36,160 --> 01:44:39,480
‫ماذا تعني؟ لا أفهم.‬

1374
01:44:41,920 --> 01:44:43,240
‫من طلب منك الاتصال؟‬

1375
01:44:45,240 --> 01:44:46,120
‫ماذا؟‬

1376
01:44:48,080 --> 01:44:49,200
‫لم أتصل.‬

1377
01:44:50,560 --> 01:44:51,440
‫"بابولال"...‬

1378
01:44:53,200 --> 01:44:54,400
‫أنت واحد منا.‬

1379
01:44:55,880 --> 01:44:57,760
‫أحترمك كثيراً.‬

1380
01:44:59,840 --> 01:45:01,800
‫أرجوك، لا تهينني.‬

1381
01:45:03,640 --> 01:45:05,800
‫سيدي، أتوسل إليك.‬

1382
01:45:07,400 --> 01:45:09,000
‫لا تسألني هذا السؤال.‬

1383
01:45:09,080 --> 01:45:11,000
‫من طلب منك الاتصال بوالدي؟‬

1384
01:45:11,880 --> 01:45:14,200
‫"فيريندرا براتاب" أم "سوراج"؟‬

1385
01:45:25,240 --> 01:45:26,680
‫"سوراج كومار".‬

1386
01:45:33,720 --> 01:45:34,560
‫شكراً لك.‬

1387
01:45:36,440 --> 01:45:38,760
‫لقد أثبت ولاءك.‬

1388
01:45:40,160 --> 01:45:41,600
‫أنت واحد منا بالتأكيد.‬

1389
01:45:44,800 --> 01:45:49,120
‫"أنت حموي."‬

1390
01:45:50,920 --> 01:45:52,920
‫أحتاج إلى بركتك فحسب.‬

1391
01:45:54,080 --> 01:45:54,920
‫بالطبع.‬

1392
01:45:56,360 --> 01:45:57,520
‫لديك كلمتي.‬

1393
01:45:59,440 --> 01:46:00,560
‫تفضل، هاتفك.‬

1394
01:46:02,640 --> 01:46:05,000
‫سجلت عليه رقمي الشخصي.‬

1395
01:46:06,440 --> 01:46:07,920
‫سأكون على تواصل دائماً.‬

1396
01:46:09,200 --> 01:46:11,240
‫- بأي وقت.‬
‫- بأي وقت.‬

1397
01:46:24,560 --> 01:46:25,440
‫"سوراج".‬

1398
01:46:27,840 --> 01:46:28,880
‫كان "سوراج".‬

1399
01:46:41,080 --> 01:46:42,280
‫"(سامار) يتصل"‬

1400
01:46:43,160 --> 01:46:44,000
‫بأي وقت؟‬

1401
01:47:01,880 --> 01:47:03,560
‫تراجعوا.‬

1402
01:47:03,640 --> 01:47:06,880
‫صوروا من بعيد.‬

1403
01:47:07,440 --> 01:47:08,840
‫تراجعوا.‬

1404
01:47:09,440 --> 01:47:11,920
‫لا تقتربوا كثيراً.‬

1405
01:47:42,200 --> 01:47:45,680
‫أحبك كثيراً.‬

1406
01:47:49,440 --> 01:47:50,880
‫من الذي كان يدربك؟‬

1407
01:47:50,960 --> 01:47:51,920
‫العم "بريج".‬

1408
01:48:16,200 --> 01:48:19,040
‫وفاة السيد "بابولال" نتيجة العنف‬
‫أرسلت صدمة‬

1409
01:48:19,120 --> 01:48:20,840
‫عبر الدوائر السياسية.‬

1410
01:48:20,920 --> 01:48:23,880
‫والذي يُرى على أنه ليس مجرد مصادفة،‬

1411
01:48:23,960 --> 01:48:27,680
‫هو أنه استقال هذا الصباح‬
‫من حزب "راشتراوادي"‬

1412
01:48:27,760 --> 01:48:31,080
‫ويفضح مزاعم فساد ومحسوبيات‬

1413
01:48:31,160 --> 01:48:32,880
‫ضد قيادة الحزب.‬

1414
01:48:33,880 --> 01:48:38,240
‫قُتل السيد "بابولال" في انفجار سيارة‬
‫على طريق "تشاتاربور" في أثناء السفر.‬

1415
01:48:38,320 --> 01:48:41,680
‫- مات هو وسائقه بسبب جراحهما.‬
‫- يا إلهي!‬

1416
01:48:42,680 --> 01:48:45,240
‫إنه الرجل الذي رأيته في مكتبك هذا الصباح.‬

1417
01:48:45,320 --> 01:48:47,440
‫سبب الانفجار ما زال مجهولاً.‬

1418
01:48:47,520 --> 01:48:50,760
‫ومع ذلك، تشير الأدلة‬
‫إلى احتمال وجود قنبلة...‬

1419
01:48:50,840 --> 01:48:53,440
‫نعم... إنه "بابولال".‬

1420
01:48:54,680 --> 01:48:55,760
‫لقد مات يا "سامار".‬

1421
01:48:56,480 --> 01:48:59,840
‫هذا مأساوي. لا بد أنه تورط في شيء فوضوي.‬

1422
01:48:59,920 --> 01:49:04,640
‫...بينما لا يزال التحقيق جارياً،‬
‫لن يستبعدوا أي احتمال.‬

1423
01:49:07,160 --> 01:49:08,760
‫يجب أن أنجز بعض الأعمال.‬

1424
01:49:13,040 --> 01:49:13,880
‫إلى اللقاء.‬

1425
01:49:16,280 --> 01:49:21,000
‫- سيد "براتاب"، هل هددت السيد "بابولال"؟‬
‫- هراء. إنه ضحية مؤامرة.‬

1426
01:49:21,080 --> 01:49:22,520
‫ما السبب في رأيك؟‬

1427
01:49:22,600 --> 01:49:26,080
‫- اتهمك بالفساد. هل...؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1428
01:49:27,480 --> 01:49:29,080
‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟‬

1429
01:49:29,960 --> 01:49:31,280
‫أني تسببت في قتله؟‬

1430
01:49:33,920 --> 01:49:37,240
‫كان لي بمثابة عائلتي.‬

1431
01:49:38,080 --> 01:49:40,080
‫أحد مؤسسي هذا الحزب.‬

1432
01:49:41,000 --> 01:49:43,000
‫مقتل "بابولال"...‬

1433
01:49:44,280 --> 01:49:45,640
‫سيكلفهم الكثير.‬

1434
01:49:48,200 --> 01:49:49,320
‫الكثير جداً.‬

1435
01:49:52,680 --> 01:49:58,640
‫إنهم خائفون ومرتعشون.‬

1436
01:50:00,240 --> 01:50:04,680
‫هدفهم الأوحد هو تدمير وحدتنا.‬

1437
01:50:05,640 --> 01:50:07,080
‫لكنهم لا يعرفون...‬

1438
01:50:08,320 --> 01:50:11,840
‫أن منظمات "راشتراوادي" ليست ضعيفة جداً‬

1439
01:50:11,920 --> 01:50:14,120
‫كي تتزعزع من هذه الحوادث.‬

1440
01:50:19,080 --> 01:50:20,840
‫مزاعم بلا أساس،‬

1441
01:50:21,880 --> 01:50:23,760
‫فضائح خيالية.‬

1442
01:50:24,480 --> 01:50:28,400
‫إنهم يبحثون في الوحل عن أفكار يشوهونا بها.‬

1443
01:50:29,760 --> 01:50:34,720
‫لكن لندعهم يعلمون‬
‫أنهم لو بصقوا في السماء...‬

1444
01:50:35,760 --> 01:50:38,560
‫ستسقط على وجوههم.‬

1445
01:50:45,000 --> 01:50:47,200
‫ستكون التداعيات خطيرة.‬

1446
01:50:49,200 --> 01:50:51,440
‫ستكون التداعيات خطيرة.‬

1447
01:51:00,600 --> 01:51:02,280
‫أيها المفوض "شارما".‬

1448
01:51:02,360 --> 01:51:05,200
‫انتهت إجازتك. افعل شيئاً مفيداً الآن.‬

1449
01:51:05,680 --> 01:51:06,720
‫لنتحدث لاحقاً.‬

1450
01:51:07,840 --> 01:51:13,120
‫نلتمس من المحكمة أن تعيد فتح‬
‫تحقيق الاغتصاب ضد "بريثفي".‬

1451
01:51:14,120 --> 01:51:16,240
‫تذكر كلامي، سيُسجن.‬

1452
01:51:16,320 --> 01:51:20,800
‫وطلبنا من لجنة الانتخابات‬
‫أن تستبعده لأنه مجرم.‬

1453
01:51:22,240 --> 01:51:26,600
‫لا بأس يا "فيرو".‬
‫لكننا نحتاج فقط إلى دعم الشعب للانتخابات،‬

1454
01:51:26,680 --> 01:51:28,120
‫وهو ما نحن متأكدون منه.‬

1455
01:51:29,080 --> 01:51:31,200
‫- دع الأمور كما هي.‬
‫- "سوراج"...‬

1456
01:51:32,040 --> 01:51:34,600
‫في السياسة، لا تدع الأمور كما هي أبداً.‬

1457
01:51:36,080 --> 01:51:37,800
‫بل تبحث فيها.‬

1458
01:51:38,480 --> 01:51:41,440
‫حتى تشتعل عند الحاجة إليها.‬

1459
01:51:42,080 --> 01:51:44,400
‫أريد أن أتكلم مع "بريثفي". الأمر عاجل.‬

1460
01:51:44,480 --> 01:51:47,960
‫إنه المفتش "بولا سينج".‬
‫يقول إن المسألة عاجلة.‬

1461
01:51:51,680 --> 01:51:53,080
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا سيدي.‬

1462
01:51:53,640 --> 01:51:56,640
‫هدفنا في بيت السيد "فيريندرا" الريفي.‬

1463
01:51:56,920 --> 01:51:58,720
‫- الأمن مستتب.‬
‫- حسناً.‬

1464
01:51:59,000 --> 01:52:02,880
‫- أخبرني بما علينا فعله؟‬
‫- أبعد رجالك من هناك. أنا قادم.‬

1465
01:52:05,080 --> 01:52:06,200
‫مزارع "تشاتاربور".‬

1466
01:52:22,160 --> 01:52:23,440
‫ليرحل الجميع.‬

1467
01:52:23,680 --> 01:52:28,040
‫قام رئيس الحزب "بريثفي براتاب"،‬
‫بجولة في الطريق في "مادهاوبور".‬

1468
01:52:28,120 --> 01:52:31,280
‫كانت هناك كمية كبيرة‬
‫من الحماس بداخل الناس.‬

1469
01:52:31,360 --> 01:52:36,360
‫رجال ونساء وأطفال‬
‫وحتى مواطنين كبار شاركوا معه.‬

1470
01:52:36,560 --> 01:52:41,000
‫أولاً، حشد في "رامنا مايدان"‬
‫والآن جولة بالشارع في "مادهاوبور".‬

1471
01:52:41,080 --> 01:52:44,240
‫بهذه الصورة الجديدة والشابة‬
‫لـ"بريثفي براتاب"،‬

1472
01:52:44,320 --> 01:52:49,400
‫إنه يكسب شعبية ببطء وسط أصوات الشباب...‬

1473
01:52:49,840 --> 01:52:54,640
‫"عندما تلعب الغميضة معي‬
‫فهذا يلقي بتعويذة على قلبي"‬

1474
01:52:55,720 --> 01:52:59,680
‫"شارما"، أين كنت تختبئ؟‬
‫كانت هذه إجازة طويلة.‬

1475
01:53:00,760 --> 01:53:03,960
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اقترفت خطأً كبيراً يا سيدي.‬

1476
01:53:04,040 --> 01:53:07,200
‫أنت تلكم بقوة كبيرة يا صاح.‬

1477
01:53:08,280 --> 01:53:11,520
‫- لم لا تعطيني عينة؟‬
‫- كانت هذه غلطة كبيرة.‬

1478
01:53:12,640 --> 01:53:15,520
‫اعتذرت للسيد "بريج غوبال".‬

1479
01:53:24,000 --> 01:53:26,720
‫إذن؟ هذا جميل، أليس كذلك؟‬

1480
01:53:30,080 --> 01:53:31,560
‫لقد فعلت الصواب.‬

1481
01:53:32,840 --> 01:53:34,080
‫استحققت هذا.‬

1482
01:53:35,760 --> 01:53:37,640
‫من الآن فصاعداً، سأكون صالحاً.‬

1483
01:53:40,000 --> 01:53:44,880
‫أنا من جعلت تلك المرأة تسحب دعواها ضدك.‬

1484
01:53:46,360 --> 01:53:47,600
‫أجل، تلك المرأة.‬

1485
01:53:48,400 --> 01:53:51,760
‫يسعدني أنك ذكرتني.‬
‫يجب أن أسوي استحقاقاتها أيضاً.‬

1486
01:53:53,400 --> 01:53:56,520
‫سأجلبها لك، وقتما تشاء.‬

1487
01:53:56,600 --> 01:53:59,120
‫جيد. اتصل بها الآن.‬

1488
01:54:10,040 --> 01:54:12,960
‫السيد "شارما". ما الأمر؟‬

1489
01:54:13,360 --> 01:54:14,720
‫أنا هنا مع الزعيم.‬

1490
01:54:15,040 --> 01:54:16,880
‫يريد مقابلتك.‬

1491
01:54:18,120 --> 01:54:20,840
‫- أين أنت؟‬
‫- أتسوق في السوق الجديد.‬

1492
01:54:21,680 --> 01:54:22,800
‫السوق الجديد؟‬

1493
01:54:29,560 --> 01:54:31,680
‫اتصل بـ"ناثو" و"بالو".‬

1494
01:54:32,960 --> 01:54:36,240
‫- يجب أن يكونا هناك.‬
‫- انتظري مكانك. سأرسل لك سيارة.‬

1495
01:54:37,120 --> 01:54:39,840
‫- اتصل "فيريندرا" بك بشكل عاجل.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1496
01:54:46,800 --> 01:54:49,960
‫- أحب هذا الفستان.‬
‫- الحرير من "بيناراس".‬

1497
01:54:50,200 --> 01:54:51,520
‫ربما مصنوع يدوياً.‬

1498
01:54:52,160 --> 01:54:53,400
‫كله مصنوع يدوياً.‬

1499
01:55:03,040 --> 01:55:07,080
‫- اصمتي وتعالي.‬
‫- أنت! دعني!‬

1500
01:55:07,400 --> 01:55:09,520
‫- هيا. ادخلي السيارة.‬
‫- دعني!‬

1501
01:55:09,600 --> 01:55:12,200
‫- ادخلي! لا تصرخي!‬
‫- دعني!‬

1502
01:55:12,280 --> 01:55:14,160
‫دعني!‬

1503
01:55:15,040 --> 01:55:16,360
‫- أنتم!‬
‫- النجدة، أرجوكم!‬

1504
01:55:16,440 --> 01:55:19,160
‫- أرجوكم! النجدة!‬
‫- دعوها!‬

1505
01:55:19,240 --> 01:55:21,600
‫- توقفوا!‬
‫- ساعدوني!‬

1506
01:55:22,720 --> 01:55:25,160
‫- تكلم.‬
‫- سيدي، رجالنا هنا.‬

1507
01:55:26,160 --> 01:55:27,960
‫- من هم؟‬
‫- هنا "بالو".‬

1508
01:55:28,240 --> 01:55:29,640
‫يتحرك مع "بريثفي".‬

1509
01:55:30,440 --> 01:55:31,520
‫إلى السوق الجديد.‬

1510
01:55:32,280 --> 01:55:34,000
‫ليساعدني أحد!‬

1511
01:55:34,080 --> 01:55:36,080
‫- ساعدوني!‬
‫- ليساعدني أحد!‬

1512
01:55:36,160 --> 01:55:40,040
‫- أرجوكم، ساعدوني!‬
‫- النجدة! ليبعدها أحد عنهم!‬

1513
01:55:40,320 --> 01:55:43,120
‫النجدة! ليساعدني أحد!‬

1514
01:55:43,600 --> 01:55:45,280
‫- اتصلوا بالشرطة!‬
‫- اهدئي.‬

1515
01:55:45,360 --> 01:55:47,320
‫لماذا لا يفعل أحد أي شيء؟‬

1516
01:55:47,400 --> 01:55:48,880
‫- اتصل بالشرطة!‬
‫- "ساره"!‬

1517
01:55:51,440 --> 01:55:52,640
‫نعم، "سامار"؟‬

1518
01:55:52,720 --> 01:55:55,600
‫هل جننت؟ كل شيء يسير على ما يرام.‬

1519
01:55:55,680 --> 01:55:58,480
‫- لا تتصرف بغباء.‬
‫- قُضيّ الأمر.‬

1520
01:56:00,560 --> 01:56:01,600
‫انتهى.‬

1521
01:56:02,760 --> 01:56:05,360
‫- كان عليك رؤية وجهه.‬
‫- أنصت لي.‬

1522
01:56:05,920 --> 01:56:06,920
‫دعوني!‬

1523
01:56:07,840 --> 01:56:09,440
‫دعوني! أرجوكم!‬

1524
01:56:09,520 --> 01:56:12,320
‫لحظة. لديّ دين آخر لأسدده.‬

1525
01:56:13,000 --> 01:56:14,200
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

1526
01:56:14,280 --> 01:56:17,280
‫اخرج من هناك.‬
‫سأرسل بعض الرجال لينظفوا المكان.‬

1527
01:56:17,360 --> 01:56:19,600
‫أرجوكم، دعوني.‬

1528
01:56:24,840 --> 01:56:26,200
‫دعني أرجوك.‬

1529
01:56:29,040 --> 01:56:31,560
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

1530
01:56:33,200 --> 01:56:35,840
‫أخبريني، من أين تريدين المنافسة؟‬

1531
01:56:36,520 --> 01:56:39,000
‫من "سيتابور" أم من الجحيم؟‬

1532
01:56:45,160 --> 01:56:46,720
‫- ليساعدها أحد!‬
‫- "ساره".‬

1533
01:56:46,800 --> 01:56:49,280
‫- أخذوا تلك المرأة!‬
‫- لنعيدك إلى البيت.‬

1534
01:56:50,000 --> 01:56:52,480
‫سيدتي. من فعل هذا في رأيك؟‬

1535
01:56:52,720 --> 01:56:55,320
‫سيدي، لم لا تسمح لها بالتكلم؟‬

1536
01:56:55,400 --> 01:56:58,320
‫- سيدي، من كانوا في رأيك؟‬
‫- دعني أتكلم معه!‬

1537
01:56:58,400 --> 01:57:01,960
‫سيدتي، لحظة من فضلك.‬
‫سيدتي، هل رأيت الخاطفين؟‬

1538
01:57:03,040 --> 01:57:06,080
‫لدينا حرية الصحافة. يتوجب عليها التكلم.‬

1539
01:57:06,760 --> 01:57:09,080
‫أنت محق. الإعلام حر.‬

1540
01:57:09,840 --> 01:57:13,760
‫لكن تذكر... لا يمكن أن تستخدموا‬
‫حريتكم في ترويعنا.‬

1541
01:57:31,240 --> 01:57:32,520
‫ماذا حدث يا حبيبتي؟‬

1542
01:57:33,240 --> 01:57:34,360
‫رأيت ذلك الرجل.‬

1543
01:57:39,080 --> 01:57:40,560
‫- من؟‬
‫- الرجل.‬

1544
01:57:41,040 --> 01:57:44,400
‫الرجل الذي اختطف تلك المرأة،‬
‫رأيته في مكان ما.‬

1545
01:57:46,800 --> 01:57:48,160
‫أنت مصدومة يا "ساره".‬

1546
01:57:49,120 --> 01:57:50,280
‫تحتاجين إلى الراحة.‬

1547
01:57:55,640 --> 01:57:57,360
‫ستبحث الشرطة في الأمر.‬

1548
01:57:58,480 --> 01:57:59,320
‫تعالي.‬

1549
01:58:08,280 --> 01:58:09,720
‫أنا المفتش "سينج".‬

1550
01:58:09,800 --> 01:58:13,400
‫قُتل "إس بي شارما" نحو الـ4 مساءً.‬
‫وجدنا مخدرات على جثته.‬

1551
01:58:13,480 --> 01:58:14,840
‫- نظف المكان.‬
‫- حسناً.‬

1552
01:58:14,920 --> 01:58:16,920
‫- سأعلم "فيرو" بهذا.‬
‫- لا.‬

1553
01:58:18,160 --> 01:58:20,760
‫لا تزعج نفسك. سأخبره بنفسي.‬

1554
01:58:20,840 --> 01:58:21,680
‫حسناً.‬

1555
01:58:35,240 --> 01:58:37,880
‫رباه يا "ساره"! لقد أرعبتني.‬

1556
01:58:50,120 --> 01:58:51,120
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

1557
01:58:53,640 --> 01:58:55,760
‫هذا ما أتيت لأجده.‬

1558
01:58:57,640 --> 01:58:59,160
‫ماذا حدث لك؟‬

1559
01:59:00,720 --> 01:59:01,720
‫ماذا تقصدين؟‬

1560
01:59:02,720 --> 01:59:04,080
‫لقد تغيرت يا "سامار".‬

1561
01:59:07,560 --> 01:59:08,440
‫أو ربما لا.‬

1562
01:59:10,280 --> 01:59:13,520
‫ربما كنت هكذا دائماً، لكني لم أر هذا.‬

1563
01:59:16,280 --> 01:59:19,160
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- أتحدث عما تفعله هنا‬

1564
01:59:19,240 --> 01:59:21,960
‫باسم العائلة والسياسة.‬

1565
01:59:22,040 --> 01:59:25,480
‫بحقك. لا يمكنك تصديق ما يقوله الإعلام.‬

1566
01:59:27,120 --> 01:59:29,920
‫على الأقل لا تهينني بالكذب عليّ‬
‫يا "سامار".‬

1567
01:59:31,760 --> 01:59:34,080
‫أولئك الحمقى الذين اختطفوا تلك المرأة...‬

1568
01:59:35,080 --> 01:59:36,800
‫كانوا رجال أخيك.‬

1569
01:59:37,640 --> 01:59:38,720
‫علمت ذلك.‬

1570
01:59:41,840 --> 01:59:43,360
‫وقتلتم "بابولال".‬

1571
01:59:44,960 --> 01:59:46,640
‫اخرجي من الأمر يا "ساره".‬

1572
01:59:48,120 --> 01:59:49,160
‫هذه سياسة.‬

1573
01:59:49,800 --> 01:59:50,640
‫صحيح.‬

1574
01:59:51,840 --> 01:59:56,320
‫وأنت أصبحت سياسياً قاسياً متآمراً.‬

1575
01:59:57,920 --> 02:00:01,400
‫إن كان هذا ما تظنينه،‬
‫فليس لديّ ما أقوله لك.‬

1576
02:00:02,000 --> 02:00:04,280
‫ليس عليك أن تطردني يا "سامار".‬

1577
02:00:05,320 --> 02:00:07,520
‫كنت قادمة لأخبرك أني سأرحل.‬

1578
02:00:08,440 --> 02:00:12,240
‫- "ساره".‬
‫- رأيت ما يكفي من السياسة والعنف.‬

1579
02:00:13,200 --> 02:00:15,640
‫يبدو أنك نسيت أني تربيت في "إيرلندا".‬

1580
02:00:15,920 --> 02:00:20,720
‫رأيت والدي وأخي يقتلان‬
‫وأنا في الـ6 من عمري.‬

1581
02:00:22,080 --> 02:00:25,240
‫لن يواجه ابني ذلك. أبداً.‬

1582
02:00:26,840 --> 02:00:27,680
‫ابنك؟‬

1583
02:00:29,440 --> 02:00:30,840
‫- هل تقولين...؟‬
‫- نعم.‬

1584
02:00:32,000 --> 02:00:33,320
‫أنا حبلى.‬

1585
02:00:35,480 --> 02:00:39,360
‫- عجباً يا عزيزتي، هذا مذهل...‬
‫- أرجوك، لا تفعل.‬

1586
02:00:40,240 --> 02:00:42,520
‫- سأرحل.‬
‫- سآتي معك.‬

1587
02:00:46,440 --> 02:00:48,360
‫سأخرج من كل هذا.‬

1588
02:00:49,280 --> 02:00:50,480
‫"ساره"، اسمعيني.‬

1589
02:00:52,800 --> 02:00:54,040
‫أقسم بابننا.‬

1590
02:00:55,880 --> 02:00:59,600
‫امنحيني بضعة أسابيع فقط.‬
‫عليّ أن أنهي الانتخابات يا "ساره".‬

1591
02:01:00,960 --> 02:01:02,280
‫قتلوا والدي.‬

1592
02:01:03,960 --> 02:01:05,840
‫يجب أن أحمي أخي الآن.‬

1593
02:01:15,640 --> 02:01:17,080
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

1594
02:01:18,800 --> 02:01:19,640
‫سترين.‬

1595
02:01:22,160 --> 02:01:24,120
‫سآتي إليك قريباً، اتفقنا؟‬

1596
02:02:05,880 --> 02:02:10,000
‫أخبار مثيرة. من غير المسبوق‬
‫في تاريخ انتخابات البلد‬

1597
02:02:10,080 --> 02:02:13,480
‫أن يُرفض كثير من المرشحين من حزب واحد.‬

1598
02:02:13,560 --> 02:02:18,240
‫قالت لجنة الانتخابات إن الترشيحات‬
‫قُدمت بشكل غير صحيح.‬

1599
02:02:18,320 --> 02:02:20,640
‫قُدمت الأوراق كما ينبغي يا "فيرو".‬

1600
02:02:21,200 --> 02:02:23,280
‫نعم، كان كل شيء مرتباً.‬

1601
02:02:23,360 --> 02:02:24,840
‫تباً للترتيب!‬

1602
02:02:27,080 --> 02:02:29,640
‫تم تقديم نسخ مصورة وليست أصلية.‬

1603
02:02:29,720 --> 02:02:32,600
‫حتى الشهادات لم تحمل توقيعكم.‬

1604
02:02:33,240 --> 02:02:37,600
‫- خسرنا 17 مقعداً من دون منافسة.‬
‫- أنت! في أي صف تكونون؟‬

1605
02:02:38,520 --> 02:02:40,240
‫أعرف في أي صف يكونون.‬

1606
02:02:42,080 --> 02:02:43,920
‫ومن المسؤول عن هذا.‬

1607
02:02:44,720 --> 02:02:45,920
‫لماذا فعلت هذا؟‬

1608
02:02:46,800 --> 02:02:47,720
‫لماذا؟‬

1609
02:02:48,560 --> 02:02:50,240
‫اشنقنا إن شئت يا "فيرو".‬

1610
02:02:51,040 --> 02:02:52,360
‫كنا مجبرين.‬

1611
02:02:52,440 --> 02:02:54,800
‫لا تستحقون الشنق حتى.‬

1612
02:02:55,400 --> 02:02:56,280
‫"فيرو".‬

1613
02:02:57,480 --> 02:02:58,320
‫هيا بنا!‬

1614
02:02:59,520 --> 02:03:00,600
‫غادر من فضلك.‬

1615
02:03:01,320 --> 02:03:05,680
‫- كان هناك 23. لماذا رفضوا 17 فقط؟‬
‫- تراجع 6 من رجال "سوراج".‬

1616
02:03:06,040 --> 02:03:10,480
‫نتائج الاستطلاع. من بين 73 مقعداً،‬
‫يتوقعون ما بين 45 و47 لنا.‬

1617
02:03:10,560 --> 02:03:11,640
‫هذا هراء.‬

1618
02:03:12,200 --> 02:03:14,160
‫من 73، يجب أن نأخذ 52.‬

1619
02:03:14,240 --> 02:03:17,320
‫النصر لـ"بريثفي براتاب"!‬

1620
02:03:17,400 --> 02:03:18,840
‫النصر لـ"جان شاكتي"!‬

1621
02:03:18,920 --> 02:03:22,000
‫النصر لـ"بريثفي براتاب"!‬

1622
02:03:22,080 --> 02:03:25,080
‫النصر لـ"جان شاكتي"!‬

1623
02:03:25,160 --> 02:03:28,240
‫النصر لـ"بريثفي براتاب"!‬

1624
02:03:40,120 --> 02:03:40,960
‫أنا آسفة.‬

1625
02:03:49,160 --> 02:03:51,360
‫فشلت في أن أفهمك.‬

1626
02:04:00,240 --> 02:04:01,080
‫أنا أحبك.‬

1627
02:04:11,640 --> 02:04:13,240
‫أنا أحبك كثيراً.‬

1628
02:04:16,280 --> 02:04:18,200
‫لم أعرف كيف أعبر عن هذا.‬

1629
02:04:45,320 --> 02:04:47,600
‫"بريثفي"!‬

1630
02:04:49,640 --> 02:04:51,400
‫أنت من سأصوت له!‬

1631
02:04:51,480 --> 02:04:54,280
‫لـ25 عاماً، صوتّ لحزب "راشتراوادي".‬

1632
02:04:54,360 --> 02:04:56,320
‫لكن هذه المرة، سأصوت لك!‬

1633
02:04:56,400 --> 02:04:59,320
‫- لا يمكن لأحد أن يهزمك.‬
‫- صحيح.‬

1634
02:05:00,040 --> 02:05:04,360
‫النصر لـ"بريثفي براتاب"!‬

1635
02:05:07,280 --> 02:05:11,120
‫عزز "سامار براتاب" من حملة أخيه بشكل كبير.‬

1636
02:05:11,200 --> 02:05:15,320
‫في القرى والبلدان والمدن‬
‫وفي كل مكان في الدولة...‬

1637
02:05:15,400 --> 02:05:19,080
‫رفضت لجنة الانتخابات عريضتنا ضد "بريثفي".‬

1638
02:05:20,040 --> 02:05:22,280
‫أنا في انتظار قرار المحكمة.‬

1639
02:05:30,720 --> 02:05:32,280
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

1640
02:05:33,000 --> 02:05:34,400
‫"بابولال" أولاً...‬

1641
02:05:35,520 --> 02:05:39,200
‫ثم "شارما"... ثم مؤامرة الترشيحات!‬

1642
02:05:40,800 --> 02:05:45,240
‫ذلك المشاكس الصغير...‬
‫يرسم لنا مستقبلنا الآن؟‬

1643
02:05:47,000 --> 02:05:48,200
‫وأنت يا "سوراج"؟‬

1644
02:05:49,560 --> 02:05:51,280
‫أنت عاجز عن فعل أي شيء.‬

1645
02:05:55,000 --> 02:05:57,400
‫- سينجح الأمر.‬
‫- محال أن ينجح.‬

1646
02:05:58,680 --> 02:06:03,000
‫واصل مواساتي فحسب،‬
‫لأنك لا تقدر على تقديم أي ثقة لي.‬

1647
02:06:09,440 --> 02:06:11,200
‫"فيريندرا براتاب"...‬

1648
02:06:12,760 --> 02:06:14,760
‫لا يحتاج إلى دعم أحد.‬

1649
02:06:33,640 --> 02:06:38,800
‫"إندو"، أعرف ما مررت به،‬
‫لكني آمل أن تتمكني من مسامحة "سامار".‬

1650
02:06:40,760 --> 02:06:41,800
‫لا بأس يا "ساره".‬

1651
02:06:42,600 --> 02:06:43,840
‫وجدت سعادتي.‬

1652
02:06:44,800 --> 02:06:46,920
‫"بريثفي" شخص مذهل.‬

1653
02:06:55,800 --> 02:06:58,280
‫- "دايا"، لأين تذهب؟‬
‫- الحمام يا سيدي.‬

1654
02:06:58,800 --> 02:07:00,520
‫- إنهم يغادرون. أسرع.‬
‫- أمرك.‬

1655
02:07:11,760 --> 02:07:12,640
‫اللعنة.‬

1656
02:07:14,560 --> 02:07:15,440
‫"سامار"!‬

1657
02:07:15,960 --> 02:07:17,520
‫"سامار".‬

1658
02:07:18,080 --> 02:07:21,400
‫مهلاً. لا تقترب من السيارة. تراجع.‬

1659
02:07:22,000 --> 02:07:23,880
‫- ما الأمر؟‬
‫- اعتن بأمك.‬

1660
02:07:24,320 --> 02:07:25,160
‫"ساره"!‬

1661
02:07:26,320 --> 02:07:27,400
‫"ساره"، توقفي!‬

1662
02:08:39,600 --> 02:08:40,440
‫أخي.‬

1663
02:09:11,440 --> 02:09:13,200
‫الحمى لا تهدأ.‬

1664
02:09:14,080 --> 02:09:15,400
‫ما زال فاقداً للوعي.‬

1665
02:09:16,040 --> 02:09:18,320
‫لا يبدو أن هناك ما يسير بشكل صحيح.‬

1666
02:09:19,480 --> 02:09:21,080
‫كل شيء سينهار.‬

1667
02:09:24,920 --> 02:09:27,400
‫- سيدي؟‬
‫- أين "سوراج"؟‬

1668
02:09:28,680 --> 02:09:29,880
‫ما الأمر؟‬

1669
02:09:30,120 --> 02:09:32,040
‫- أين "سوراج"؟‬
‫- إنه نائم.‬

1670
02:09:32,120 --> 02:09:35,000
‫- إنه مصاب بالحمى. أيجب أن أوقظه؟‬
‫- لا.‬

1671
02:09:38,800 --> 02:09:42,280
‫لن تتمكن من رؤية هذا.‬
‫من الأفضل لو مكثت هنا.‬

1672
02:09:42,440 --> 02:09:46,160
‫سيدي، أرجوك، قل شيئاً.‬
‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬

1673
02:09:46,240 --> 02:09:52,560
‫العائلة التي أطعمتك ودعمتك‬
‫ومنحتك حياة، إنه يريد تدميرها.‬

1674
02:09:52,840 --> 02:09:55,680
‫- محال أن يفعل "سوراج" ذلك.‬
‫- كان يفعل ذلك.‬

1675
02:09:55,840 --> 02:09:57,640
‫لقد ولدت ثعباناً.‬

1676
02:09:58,440 --> 02:09:59,480
‫محال!‬

1677
02:09:59,560 --> 02:10:03,360
‫لكنت صدقت هذا إن كان من صلبي،‬
‫لكنه بركة من الرب.‬

1678
02:10:03,440 --> 02:10:04,800
‫الجميع يعبده.‬

1679
02:10:06,280 --> 02:10:08,480
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لم يكن لدينا أولاد.‬

1680
02:10:08,880 --> 02:10:14,160
‫قبل 30 عاماً وجدته في قارب بجوار‬
‫ممرات "سوخامانيا" الجبلية في "بيناراس".‬

1681
02:10:15,480 --> 02:10:18,680
‫كان ملفوفاً في تلك الملابس‬
‫وكان لديه هذه الحلى.‬

1682
02:10:22,800 --> 02:10:24,560
‫لا يعرف أحد عن هذا الأمر.‬

1683
02:10:24,880 --> 02:10:26,760
‫ولا حتى "سوراج".‬

1684
02:10:50,840 --> 02:10:54,000
‫كيف يمكن أن يفعل "سوراج" هذا بنا في وجودك؟‬

1685
02:11:11,360 --> 02:11:14,320
‫- لا يمكنني فعل أي شيء له.‬
‫- لم لا؟‬

1686
02:11:17,480 --> 02:11:20,480
‫لأنه ابنك.‬

1687
02:11:22,480 --> 02:11:23,600
‫ماذا؟‬

1688
02:11:30,160 --> 02:11:31,480
‫مولودك الأول...‬

1689
02:11:33,760 --> 02:11:36,480
‫الذي أخذته منك.‬

1690
02:12:05,440 --> 02:12:09,200
‫من الآن فصاعداً،‬
‫سيتوجب عليك السير بمفردك يا أختي.‬

1691
02:12:34,640 --> 02:12:35,720
‫أرجوك، أخبرني...‬

1692
02:12:36,720 --> 02:12:38,320
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

1693
02:12:39,760 --> 02:12:42,880
‫أتت الأم لتطلب المغفرة من ابنها.‬

1694
02:12:45,160 --> 02:12:46,040
‫ابنك؟‬

1695
02:12:47,520 --> 02:12:49,080
‫عمن تتكلمين؟‬

1696
02:12:50,280 --> 02:12:51,240
‫عنك يا "سوراج".‬

1697
02:12:52,560 --> 02:12:53,520
‫أنت ابني.‬

1698
02:12:56,520 --> 02:12:57,360
‫اسمعي.‬

1699
02:12:58,840 --> 02:12:59,800
‫أنت مصدومة.‬

1700
02:13:01,680 --> 02:13:04,160
‫- يؤسفني مصابك.‬
‫- لا يا "سوراج".‬

1701
02:13:04,840 --> 02:13:05,800
‫هذا صحيح.‬

1702
02:13:07,960 --> 02:13:10,120
‫"رام تشاريترا" ليس والدك.‬

1703
02:13:11,960 --> 02:13:16,360
‫قبل 30 عاماً... وجدك على جانب النهر‬
‫في "بيناراس".‬

1704
02:13:20,400 --> 02:13:22,080
‫أي مزحة هذه؟‬

1705
02:13:22,720 --> 02:13:25,760
‫بني، لقد ولدتك.‬

1706
02:13:25,840 --> 02:13:27,280
‫أنت ابني الأول.‬

1707
02:13:29,200 --> 02:13:31,280
‫الأخ الأكبر لـ"بريثفي" و"سامار".‬

1708
02:13:32,840 --> 02:13:33,840
‫أنت تكذبين.‬

1709
02:13:35,000 --> 02:13:37,320
‫أنت تكذبين لتحمي ابنك.‬

1710
02:13:44,040 --> 02:13:46,320
‫كان "باسكار سانيال" والدك.‬

1711
02:13:48,160 --> 02:13:49,880
‫لقد عبدته.‬

1712
02:13:51,560 --> 02:13:55,160
‫ذات يوم، تحمسنا واشتعلت مشاعرنا.‬

1713
02:13:56,960 --> 02:14:02,480
‫لكنه رأى الأمر غلطة وترك كل شيء.‬

1714
02:14:02,800 --> 02:14:04,160
‫لم أكن متزوجة.‬

1715
02:14:07,400 --> 02:14:09,160
‫أرجوك سامحني يا بني.‬

1716
02:14:11,360 --> 02:14:14,480
‫كنت ملزمة بقيود شرف عائلتي.‬

1717
02:14:21,400 --> 02:14:23,320
‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟‬

1718
02:14:24,560 --> 02:14:25,880
‫عد للبيت يا بني.‬

1719
02:14:28,120 --> 02:14:29,600
‫إنه المكان الذي تنتمي إليه.‬

1720
02:14:30,880 --> 02:14:32,920
‫سيقبلك "سامار" بفرح.‬

1721
02:14:36,720 --> 02:14:39,120
‫سيحصل الحزب على دعم أيضاً.‬

1722
02:14:41,720 --> 02:14:43,400
‫والأهم من ذلك، أنك الأكبر.‬

1723
02:14:44,640 --> 02:14:46,280
‫يجب أن تكون القائد.‬

1724
02:14:52,960 --> 02:14:53,920
‫أستميحك عذراً؟‬

1725
02:14:55,960 --> 02:14:56,800
‫القائد؟‬

1726
02:14:59,960 --> 02:15:02,680
‫تقولين إني ابنك، ومع ذلك تحاولين خداعي؟‬

1727
02:15:05,120 --> 02:15:06,160
‫لا يا "سوراج"...‬

1728
02:15:06,240 --> 02:15:10,440
‫هل تظنين فعلاً أنه بتعليق السلطة‬
‫يمكنك التأثير بنزاهتي؟‬

1729
02:15:11,320 --> 02:15:13,400
‫ربما تكونين أمي بالولادة،‬

1730
02:15:13,760 --> 02:15:16,960
‫لكني ابن "رام تشاريترا كومار"‬
‫و"شانتي ديفي".‬

1731
02:15:18,480 --> 02:15:20,720
‫أنا منبوذ في داخلي.‬

1732
02:15:22,880 --> 02:15:24,000
‫سيدة "بهاراتي"...‬

1733
02:15:24,840 --> 02:15:28,560
‫لن أقترف الخطأ... الذي اقترفته.‬

1734
02:15:29,960 --> 02:15:32,680
‫"فيريندرا" دعمني عندما كنت فقيراً ويائساً.‬

1735
02:15:32,760 --> 02:15:34,680
‫أعطاني الاحترام والهوية.‬

1736
02:15:36,080 --> 02:15:38,440
‫هو وحده له الحق في ولائي.‬

1737
02:15:40,080 --> 02:15:42,400
‫سأسانده حتى آخر نفس لي.‬

1738
02:16:36,959 --> 02:16:37,799
‫"بهاراتي".‬

1739
02:17:33,638 --> 02:17:35,240
‫ألا تثق بي يا أبي؟‬

1740
02:17:37,480 --> 02:17:40,600
‫لن أخذل حزب "راشتراوادي" أبداً.‬

1741
02:17:42,160 --> 02:17:44,000
‫النصر الأخير سيكون حليفنا.‬

1742
02:17:48,080 --> 02:17:49,920
‫الله يجربنا بقوة.‬

1743
02:17:55,280 --> 02:17:56,638
‫لكنك لن تنكسري.‬

1744
02:18:03,718 --> 02:18:04,558
‫أرجوك يا "إندو".‬

1745
02:18:07,440 --> 02:18:09,080
‫سيتوجب عليك أن تتقوي.‬

1746
02:18:12,240 --> 02:18:13,680
‫أعرف أنك ستكونين قوية.‬

1747
02:18:16,280 --> 02:18:17,920
‫انتهى كل شيء.‬

1748
02:18:19,160 --> 02:18:20,718
‫نحن يتامى.‬

1749
02:18:21,160 --> 02:18:24,840
‫"سامار"، أنت أملنا الوحيد الآن.‬

1750
02:18:27,240 --> 02:18:28,080
‫إنه صحيح...‬

1751
02:18:30,638 --> 02:18:32,959
‫أننا تلقينا ضربة موجعة جداً.‬

1752
02:18:35,520 --> 02:18:36,638
‫لكن لا تنسوا...‬

1753
02:18:38,400 --> 02:18:41,558
‫أن الفصل الذي باشره قائدنا، "بريثفي"...‬

1754
02:18:43,040 --> 02:18:44,160
‫لا يزال حياً.‬

1755
02:18:47,000 --> 02:18:49,840
‫أيها الإخوة، لم ينته شيء.‬

1756
02:18:50,440 --> 02:18:51,799
‫لسنا يتامى.‬

1757
02:18:56,879 --> 02:18:58,000
‫تعالي.‬

1758
02:19:01,240 --> 02:19:03,280
‫هذه السيدة "إندو بريثفي براتاب".‬

1759
02:19:04,280 --> 02:19:06,160
‫القائدة الجديدة لحزب "جان شاكتي".‬

1760
02:19:07,558 --> 02:19:11,680
‫تحت قيادتها، سندخل في منافسة‬
‫في الانتخابات... وسنفوز.‬

1761
02:19:20,799 --> 02:19:22,160
‫أنا "بريج غوبال"...‬

1762
02:19:23,160 --> 02:19:26,320
‫بصفتي معلم لحزب "جان شاكتي"،‬

1763
02:19:26,879 --> 02:19:30,600
‫أرشح السيدة "إندو بريثفي براتاب"...‬

1764
02:19:31,718 --> 02:19:34,799
‫لتولي منصب الرئيس الجديد لحزب "جان شاكتي".‬

1765
02:19:34,879 --> 02:19:36,680
‫ندعم هذا الترشيح.‬

1766
02:19:36,760 --> 02:19:38,959
‫لك دعمنا!‬

1767
02:19:50,280 --> 02:19:53,320
‫- أنا...‬
‫- أنا "إندو بريثفي براتاب"...‬

1768
02:19:53,880 --> 02:19:56,360
‫...آخذ هذا التعهد أمام الله...‬

1769
02:19:56,440 --> 02:19:59,480
‫...آخذ هذا التعهد أمام الله...‬

1770
02:19:59,720 --> 02:20:03,400
‫...أني سأكون عضوة‬
‫لحزب "جان شاكتي" مدى الحياة...‬

1771
02:20:03,640 --> 02:20:07,120
‫...أني سأكون عضوة‬
‫لحزب "جان شاكتي" مدى الحياة...‬

1772
02:20:07,440 --> 02:20:09,040
‫...وأتبع كل القواعد...‬

1773
02:20:09,600 --> 02:20:11,200
‫...وأتبع كل القواعد...‬

1774
02:20:11,280 --> 02:20:13,440
‫...وأقود الحزب.‬

1775
02:20:13,840 --> 02:20:15,560
‫...وأقود الحزب.‬

1776
02:20:15,640 --> 02:20:18,480
‫- ليحيا "جان شاكتي".‬
‫- ليحيا "جان شاكتي".‬

1777
02:20:18,560 --> 02:20:20,240
‫- لتحيا "الهند".‬
‫- لتحيا "الهند".‬

1778
02:21:13,960 --> 02:21:19,040
‫النصر لـ"إندو براتاب"!‬

1779
02:21:19,120 --> 02:21:24,360
‫النصر لـ"إندو براتاب"!‬

1780
02:21:24,440 --> 02:21:28,520
‫النصر لـ"إندو براتاب"!‬

1781
02:21:28,600 --> 02:21:32,720
‫النصر لـ"إندو براتاب"!‬

1782
02:21:37,560 --> 02:21:41,240
‫لم تجف دموعي بعد...‬

1783
02:21:43,040 --> 02:21:45,120
‫ولن أسمح لها أن تجف...‬

1784
02:21:46,480 --> 02:21:48,440
‫حتى أحصل على إجابة منكم.‬

1785
02:21:49,360 --> 02:21:50,360
‫أخبروني،‬

1786
02:21:51,120 --> 02:21:56,040
‫كيف يمكنكم مسامحة‬
‫هذا الهجوم غير المتناهي عليّ؟‬

1787
02:21:57,920 --> 02:22:03,160
‫قُتل حموي بوحشية، لكنكم وقفتم صامتين.‬

1788
02:22:04,480 --> 02:22:10,520
‫تعرض ابنه للإهانة والفصل من حزبه...‬

1789
02:22:12,160 --> 02:22:13,760
‫لكنكم وقفتم صامتين.‬

1790
02:22:14,600 --> 02:22:19,200
‫جعلوني أرملة بلا رحمة...‬

1791
02:22:20,880 --> 02:22:24,440
‫قبل أن تختفي حنة الزواج من على يدي.‬

1792
02:22:25,640 --> 02:22:28,560
‫وحتى الآن، تقفون صامتين.‬

1793
02:22:29,280 --> 02:22:30,120
‫لماذا؟‬

1794
02:22:31,120 --> 02:22:32,000
‫أجبوني.‬

1795
02:22:33,480 --> 02:22:38,880
‫هل ستصوتون لقتلة عائلتي ليأخذوا السلطة؟‬

1796
02:22:39,160 --> 02:22:40,480
‫لا!‬

1797
02:22:40,960 --> 02:22:42,960
‫هل هذا هو مفهومكم عن العدل؟‬

1798
02:22:43,160 --> 02:22:44,440
‫لا!‬

1799
02:22:44,520 --> 02:22:46,640
‫هل لتضحيتي قيمة عندكم؟‬

1800
02:22:46,720 --> 02:22:47,920
‫نعم!‬

1801
02:22:48,000 --> 02:22:49,480
‫أجبوني.‬

1802
02:22:49,560 --> 02:22:56,120
‫نعم!‬

1803
02:23:03,960 --> 02:23:07,320
‫التقارير الأولية تشير إلى أن الأغلبية‬
‫في صالح "إندو براتاب".‬

1804
02:23:07,400 --> 02:23:10,720
‫بعد تاريخ الصراع مع حزب "راشتراوادي"،‬

1805
02:23:10,800 --> 02:23:13,440
‫كان العنف متوقعاً،‬

1806
02:23:13,520 --> 02:23:17,400
‫لكن باستثناء حادثة أو اثنتين،‬
‫كانت الانتخابات مسالمة.‬

1807
02:23:17,480 --> 02:23:20,240
‫كانت هناك شكاوى قليلة‬
‫ضد آلات الاقتراع الإلكترونية.‬

1808
02:23:20,320 --> 02:23:23,920
‫مع المصور "رام نارايان"،‬
‫أنا "موكتا تيواري"، قناة "ستار نيوز".‬

1809
02:23:24,160 --> 02:23:26,920
‫هندوس ومسلمون، يبدو أن كلهم في صف واحد.‬

1810
02:23:28,000 --> 02:23:30,040
‫إنها منافسة من جانب واحد تماماً.‬

1811
02:23:30,840 --> 02:23:32,680
‫ستكتسح الأرملة الجميع.‬

1812
02:23:37,000 --> 02:23:38,760
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً.‬

1813
02:23:39,280 --> 02:23:40,200
‫كيف الأحوال؟‬

1814
02:23:40,280 --> 02:23:44,120
‫لا مشكلات، لكن التقارير‬
‫من مناطق أخرى ليست مشجعة.‬

1815
02:23:45,840 --> 02:23:48,720
‫معظم استطلاعات الرأي تتوقع‬
‫من 120 إلى 130 مقعداً‬

1816
02:23:48,800 --> 02:23:51,600
‫لحزب "جان شاكتي" تحت قيادة "إندو براتاب".‬

1817
02:23:51,680 --> 02:23:53,400
‫النصر لـ"إندو براتاب"!‬

1818
02:23:53,480 --> 02:23:56,560
‫بهذا المعدل، في المجلس التشريعي‬
‫المكون من 207 عضواً،‬

1819
02:23:56,640 --> 02:23:58,560
‫سيحتل "جان شاكتي" الأغلبية.‬

1820
02:23:58,640 --> 02:24:02,080
‫عمال حزب "جان شاكتي" يحتفلون بالفعل.‬

1821
02:24:02,160 --> 02:24:05,240
‫مكتب حزب "راشتراوادي" كئيب جداً.‬

1822
02:24:05,320 --> 02:24:06,880
‫ما التقرير؟‬

1823
02:24:06,960 --> 02:24:10,360
‫...هناك شكاوى عن وجود خلل‬
‫في آلات الاقتراع.‬

1824
02:24:10,440 --> 02:24:14,600
‫لم تكن تعمل الآلة. مهما ضغطنا على أزرار،‬

1825
02:24:14,680 --> 02:24:16,480
‫وصل التصويت لمكان آخر.‬

1826
02:24:16,560 --> 02:24:18,360
‫شكاوى مشابهة كانت...‬

1827
02:24:18,440 --> 02:24:21,800
‫أنا متأكد تماماً أنه عبث بالآلات.‬

1828
02:24:37,120 --> 02:24:38,120
‫أين الزعيم؟‬

1829
02:24:38,200 --> 02:24:41,640
‫- كان ساهراً يشاهد تقارير التلفاز.‬
‫- هذا عاجل.‬

1830
02:24:42,000 --> 02:24:46,040
‫إذن يا "راغاف"، أخبرني،‬
‫هل تم العبث بآلات الاقتراع؟‬

1831
02:24:46,440 --> 02:24:48,560
‫- يسهل اختراق آلة اقتراع إلكترونية.‬
‫- سيدي.‬

1832
02:24:50,400 --> 02:24:51,480
‫إنه "موتي".‬

1833
02:24:52,480 --> 02:24:55,080
‫نشاط مشبوه في "بانكيبور".‬

1834
02:24:59,320 --> 02:25:00,160
‫تحدث.‬

1835
02:25:00,240 --> 02:25:04,160
‫سيدي، "سامار" ورجاله‬
‫كانوا هنا منذ ليلة أمس‬

1836
02:25:04,600 --> 02:25:06,840
‫بحواسيب وأسلاك هوائية وما إلى ذلك.‬

1837
02:25:07,040 --> 02:25:10,040
‫يعبثون بآلات الاقتراع عن بعد.‬

1838
02:25:11,280 --> 02:25:12,720
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1839
02:25:14,120 --> 02:25:15,320
‫راقبهم.‬

1840
02:25:16,320 --> 02:25:17,560
‫- أنا في طريقي.‬
‫- حسناً.‬

1841
02:25:22,880 --> 02:25:25,280
‫- اتبعني إلى منطقة "بانكيبور".‬
‫- حسناً.‬

1842
02:25:31,720 --> 02:25:33,680
‫- هيا، أسرعوا.‬
‫- أسرعوا.‬

1843
02:25:35,560 --> 02:25:36,520
‫أين ذهب؟‬

1844
02:25:37,400 --> 02:25:39,640
‫ليس لديّ أدنى فكرة. لقد انطلق.‬

1845
02:25:39,960 --> 02:25:42,720
‫أين كان الأمن؟ لا بد أنه قال شيئاً.‬

1846
02:25:42,800 --> 02:25:44,680
‫إنه لا يرد على هاتفه.‬

1847
02:25:56,040 --> 02:25:58,640
‫- نعم يا "سوراج".‬
‫- "فيرو"، أين أنت؟‬

1848
02:25:58,720 --> 02:26:01,080
‫قرب مصنع الكابل "بانكيبور" الميت.‬

1849
02:26:01,160 --> 02:26:03,160
‫أنا في طريقي. ابق في سيارتك.‬

1850
02:26:03,240 --> 02:26:06,120
‫حينها سيكون غيّر "سامار" كل الأصوات.‬

1851
02:26:06,200 --> 02:26:08,680
‫بحقك، هذا مستحيل.‬

1852
02:26:08,760 --> 02:26:11,360
‫من المستحيل الوثوق بأحد يا "سوراج".‬

1853
02:26:12,360 --> 02:26:16,520
‫استخدام بعض الخدع التقنية العالية‬
‫فهو يسرق أصواتنا.‬

1854
02:26:16,600 --> 02:26:19,840
‫- وتقول لي...‬
‫- لا تخرج من السيارة. أنا قادم.‬

1855
02:26:21,120 --> 02:26:22,000
‫لقد وصل.‬

1856
02:26:23,280 --> 02:26:24,120
‫بمفرده.‬

1857
02:26:26,280 --> 02:26:29,560
‫لا يطلق أحد عليه النار.‬
‫سيارته مضادة للرصاص.‬

1858
02:26:52,760 --> 02:26:54,600
‫"سوراج كومار" هنا أيضاً يا سيدي.‬

1859
02:26:55,680 --> 02:26:56,520
‫لا تطلقوا النار.‬

1860
02:27:05,720 --> 02:27:07,120
‫- نعم؟‬
‫- "فيرو"...‬

1861
02:27:08,280 --> 02:27:11,640
‫لا يحدث شيء هنا. من الأفضل أن نرحل.‬

1862
02:27:11,960 --> 02:27:14,960
‫- هل رأيت أي شيء بالخارج؟‬
‫- لم أر شيئاً.‬

1863
02:27:16,680 --> 02:27:18,440
‫يتحدثان على الهاتف.‬

1864
02:27:18,720 --> 02:27:20,440
‫لا يمكننا الانتظار طويلاً.‬

1865
02:27:21,280 --> 02:27:23,040
‫إنهم يختبئون في مكان ما.‬

1866
02:27:24,920 --> 02:27:27,120
‫- سألقي نظرة.‬
‫- لا تخرج.‬

1867
02:27:28,880 --> 02:27:29,880
‫أنا سألقي نظرة.‬

1868
02:27:42,320 --> 02:27:43,360
‫لا يطلق أحد النار.‬

1869
02:27:44,000 --> 02:27:45,480
‫ليس قبل أن يخرج "فيرو".‬

1870
02:28:05,520 --> 02:28:06,360
‫أطلق النار، "سوراج".‬

1871
02:28:07,400 --> 02:28:08,400
‫أطلق النار عليه!‬

1872
02:28:10,040 --> 02:28:11,280
‫أطلق النار عليه!‬

1873
02:28:53,880 --> 02:28:55,280
‫"فيرو"، بسرعة.‬

1874
02:29:13,200 --> 02:29:14,040
‫"فيرو".‬

1875
02:29:15,120 --> 02:29:17,120
‫لا تغلق عينيك.‬

1876
02:29:30,120 --> 02:29:31,960
‫- أطلق النار!‬
‫- تحرك!‬

1877
02:29:40,200 --> 02:29:41,400
‫توقف!‬

1878
02:30:10,760 --> 02:30:11,600
‫"فيرو".‬

1879
02:30:39,560 --> 02:30:41,520
‫لننه هذه الحرب هنا.‬

1880
02:30:43,720 --> 02:30:46,920
‫اسمح لي أن آخذ "فيرو" إلى المستشفى.‬

1881
02:30:48,480 --> 02:30:50,160
‫ثم سأذهب حيثما تريد.‬

1882
02:30:51,440 --> 02:30:53,160
‫حياتي بين يديك.‬

1883
02:30:54,720 --> 02:30:57,760
‫أنا ملزم بتعهدي بحماية صديقي.‬

1884
02:30:59,840 --> 02:31:01,120
‫هيا يا "فيرو".‬

1885
02:31:03,480 --> 02:31:04,960
‫ماذا تنتظر؟‬

1886
02:31:06,560 --> 02:31:07,880
‫إنه أعزل.‬

1887
02:31:08,560 --> 02:31:12,960
‫إذن؟ لم يقتلوا والدك وأخاك في معركة.‬

1888
02:31:14,120 --> 02:31:16,800
‫لا تحصر نفسك بين العدل والأخلاق.‬

1889
02:31:17,880 --> 02:31:19,160
‫هذا هو الوقت.‬

1890
02:31:19,920 --> 02:31:23,200
‫لا يغيب الهدف الذي دخلت‬
‫لأجله هذه المعركة عن عينيك.‬

1891
02:31:26,120 --> 02:31:30,280
‫تذكر، في السياسة، الفوز هو كل ما يهم.‬

1892
02:31:30,840 --> 02:31:34,120
‫لن يكتمل نصرك ما دام حياً.‬

1893
02:31:34,200 --> 02:31:36,000
‫هيا. أنه عليه.‬

1894
02:31:46,640 --> 02:31:47,680
‫"سوراج".‬

1895
02:32:38,040 --> 02:32:38,880
‫أنا...‬

1896
02:32:40,080 --> 02:32:42,320
‫أنا "إندو براتاب"،‬

1897
02:32:43,080 --> 02:32:44,640
‫أقسم بالله‬

1898
02:32:45,720 --> 02:32:50,160
‫إنني سأؤيد الدستور الهندي‬

1899
02:32:50,920 --> 02:32:53,120
‫بتفان وأمانة واحترام.‬

1900
02:32:54,080 --> 02:32:58,160
‫وسأظل دائماً أسعى للحفاظ‬
‫على وحدة وتنوع "الهند".‬

1901
02:32:58,240 --> 02:33:00,320
‫بصفتي رئيسة وزراء الدولة،‬

1902
02:33:00,560 --> 02:33:05,640
‫أعدكم بتأدية واجباتي بتفان وضمير صافي.‬

1903
02:33:23,360 --> 02:33:24,720
‫لم أرد قط فعل...‬

1904
02:33:27,080 --> 02:33:28,400
‫الأمور التي فعلتها.‬

1905
02:33:33,600 --> 02:33:35,800
‫أنت من بين جميع الناس تعرف هذا يا عمي.‬

1906
02:33:38,840 --> 02:33:39,960
‫أرجوك، سامحني.‬

1907
02:34:08,360 --> 02:34:09,320
‫آسف يا "إندو".‬

1908
02:34:22,120 --> 02:34:23,680
‫آسف على إيذائك.‬

1909
02:34:28,600 --> 02:34:31,080
‫أعرف أنك ربما لن تقدري على مسامحتي.‬

1910
02:34:36,920 --> 02:34:38,640
‫هل أنت مضطر للذهاب فعلاً؟‬

1911
02:34:42,880 --> 02:34:45,880
‫تعرفين أني أردت دائماً‬
‫الابتعاد عن السياسة.‬

1912
02:34:49,560 --> 02:34:51,680
‫خفت من الشياطين...‬

1913
02:34:53,520 --> 02:34:54,640
‫التي تجلبها.‬

1914
02:34:58,800 --> 02:35:00,520
‫هذا ما حدث بالضبط.‬

1915
02:35:03,480 --> 02:35:05,680
‫لم أستطع الهرب من ظروفي...‬

1916
02:35:10,280 --> 02:35:12,120
‫وانتهى بي المطاف أخسر كل شيء.‬

1917
02:35:18,600 --> 02:35:19,960
‫لكني أعرف...‬

1918
02:35:22,440 --> 02:35:24,400
‫أعرف أنك لست كذلك.‬

1919
02:35:26,120 --> 02:35:27,240
‫قلبك نقي.‬

1920
02:35:29,280 --> 02:35:30,480
‫ستكونين على ما يرام.‬

1921
02:35:35,040 --> 02:35:36,880
‫عالمي كان مختلفاً جداً.‬

1922
02:35:40,000 --> 02:35:41,080
‫كان لدي "ساره" فقط.‬

1923
02:35:42,800 --> 02:35:44,760
‫والآن يجب أن أعتني بأمها.‬

1924
02:35:47,120 --> 02:35:48,960
‫لكن سيتوجب عليك العودة قريباً.‬

1925
02:35:50,640 --> 02:35:53,520
‫هناك شيء تركه أخاك وراءه.‬

1926
02:35:54,440 --> 02:35:55,880
‫أنا حبلى.‬

1927
02:35:57,760 --> 02:35:58,800
‫عجباً يا "إندو".‬

1928
02:36:00,200 --> 02:36:01,400
‫أعني، ذلك...‬

1929
02:36:02,920 --> 02:36:05,120
‫مر وقت طويل منذ أن سمعت العائلة‬
‫أخبار سعيدة.‬

1930
02:36:06,360 --> 02:36:07,320
‫تهانيّ.‬

1931
02:36:09,320 --> 02:36:10,560
‫عد قريباً.‬

1932
02:36:12,320 --> 02:36:13,600
‫بالطبع سأعود.‬

1933
02:36:14,600 --> 02:36:16,120
‫لكن بشرط واحد.‬

1934
02:36:18,080 --> 02:36:21,000
‫تقليني في سيارة بضوء أحمر وامض.‬

1935
02:36:31,520 --> 02:36:32,360
‫إلى اللقاء.‬

1936
02:36:42,680 --> 02:36:43,520
‫عمي؟‬

1937
02:36:44,160 --> 02:36:48,040
‫"رام تشاريترا" جزء من العائلة.‬
‫أين يمكنه أن يذهب؟‬

1938
02:36:49,360 --> 02:36:52,520
‫كنت دائماً من يأخذك إلى المطار.‬

1939
02:36:55,560 --> 02:36:57,520
‫وأنت طفل، كنت تلعب على ركبتي.‬

1940
02:37:07,400 --> 02:37:08,520
‫أرجوك، سامحني.‬

1941
02:37:14,960 --> 02:37:16,040
‫لا يا عمي.‬

1942
02:41:30,920 --> 02:41:33,400
‫ترجمة "اسم" أنطونيوس خلف‬

