﻿1
00:01:04,251 --> 00:01:06,836
‫"(لندن)"

2
00:01:07,379 --> 00:01:09,713
‫"مقر الاستخبارات العسكرية البريطانية"

3
00:01:29,567 --> 00:01:31,067
‫سحقاً!

4
00:01:35,781 --> 00:01:37,157
‫لدينا مشكلة

5
00:01:37,283 --> 00:01:39,409
‫- هجوم إلكتروني؟
‫- أجل، يا رئيسة الوزراء

6
00:01:40,661 --> 00:01:45,498
‫استغرقني النوم أخيراً زجاجتين من النبيذ
‫ونصف علبة من الحبوب المنومة

7
00:01:45,666 --> 00:01:49,794
‫وأنت توقظني لأن مخترق سمين
‫سرق رقمك السري

8
00:01:49,920 --> 00:01:51,963
‫الأمر أكثر خطورةً من هذا
‫يا رئيسة الوزراء

9
00:01:52,673 --> 00:01:55,924
‫تم كشف هويات جميع العملاء الأمنيين
‫الخاصين بنا

10
00:01:56,843 --> 00:01:58,218
‫ماذا؟

11
00:01:58,344 --> 00:02:00,095
‫- مَن يفعل هذا؟
‫- لسنا متأكدين يا سيدتي

12
00:02:00,305 --> 00:02:02,973
‫قبل أسبوع من استضافتي أول اجتماع
‫لقمّة مجموعة الـ12

13
00:02:03,099 --> 00:02:06,769
‫يتعرض الأمن البريطاني بأكمله للانهيار
‫وأنت لا تعرف شيئاً على الإطلاق؟

14
00:02:06,978 --> 00:02:10,397
‫- هذا يلخّص الوضع يا سيدتي، أجل
‫- من الأفضل أن تكلّف أحدهم ليتولّى هذا

15
00:02:10,523 --> 00:02:12,566
‫- ويجد بعض الأجوبة!
‫- أجل، لكن هذه هي المشكلة

16
00:02:12,692 --> 00:02:15,068
‫لم يبقَ لدينا أي عميل
‫لقد تم كشفهم جميعاً!

17
00:02:15,445 --> 00:02:17,946
‫استدع عميلاً قديماً إذاً!

18
00:02:31,461 --> 00:02:35,463
‫إلى جميع الوحدات، هذا (جولييت إيكو)
‫تأهبوا لإحداثيات الهدف

19
00:02:38,050 --> 00:02:42,136
‫تم تحديد الهدف
‫أكرر، تم تحديد الهدف

20
00:03:00,072 --> 00:03:02,949
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟

21
00:03:05,619 --> 00:03:07,829
‫- آسف يا سيدي
‫- لا عليك يا (باغالي)

22
00:03:08,038 --> 00:03:11,206
‫من المؤكد أن عملك في الإخفاء
‫والتمويه يتحسن

23
00:03:11,457 --> 00:03:13,500
‫- شكراً يا سيدي
‫- "هيا"

24
00:03:13,751 --> 00:03:19,047
‫أنت أيضاً يا (عبد الله)، هذا رائع
‫هذا فخ متطور

25
00:03:19,716 --> 00:03:21,967
‫- 6 نقاط للمجموعة
‫- أجل!

26
00:03:22,969 --> 00:03:26,513
‫حسناً، لنعد إلى المدرسة
‫قبل أن يلاحظ المدير غيابكم

27
00:03:26,806 --> 00:03:29,307
‫ولا تقلقوا، ليس هناك المزيد من الفخاخ

28
00:03:32,395 --> 00:03:34,271
‫ما عدا هذا، بالطبع

29
00:03:50,037 --> 00:03:52,538
‫- سيد (إنغليش)؟
‫- لم نره يا سيدي

30
00:03:56,460 --> 00:03:58,544
‫هذا ما يُسمى بالتمويه

31
00:04:01,214 --> 00:04:02,590
‫صافحني!

32
00:04:06,845 --> 00:04:08,220
‫"انطلقي"

33
00:04:08,889 --> 00:04:11,766
‫انطلق، انطلق

34
00:04:12,017 --> 00:04:15,269
‫رفاهية أطفالكم تتصدّر اهتماماتنا

35
00:04:15,479 --> 00:04:18,522
‫إنهم لا يتعرضون أبداً لأي خطر غير ضروري
‫هذا أمر مؤكد

36
00:04:29,950 --> 00:04:34,245
‫أظن أن هذه درجة رسوب في فرضكِ الدراسي
‫لتفكيك القنابل يا (هاترسلي)

37
00:04:34,580 --> 00:04:37,082
‫تبدين جميلة جداً الليلة

38
00:04:37,291 --> 00:04:40,710
‫- تبدين جميلة جداً الليلة
‫- تبدين جميلة جداً الليلة

39
00:04:41,045 --> 00:04:43,546
‫- نخبك!
‫- نخبك!

40
00:04:45,591 --> 00:04:47,550
‫- أتمنى لك عطلة جيدة في نصف الفصل يا سيدي
‫- شكراً لك

41
00:04:47,718 --> 00:04:49,260
‫"شكراً لك يا سيدي"

42
00:05:00,314 --> 00:05:02,606
‫"السيد (جاي إنغليش)"

43
00:05:41,395 --> 00:05:44,564
‫- هل فعلاً تخبريني بأن هذا كل ما لدينا؟
‫- معظمهم إما موتى

44
00:05:44,690 --> 00:05:47,567
‫إما لديهم عمليات جراحية في الورك
‫إما يتعافون من عمليات البروستات

45
00:05:49,820 --> 00:05:51,195
‫حسناً

46
00:05:51,780 --> 00:05:55,116
‫قبل تزويدكم بالمعلومات، عليكم إعادة التوقيع
‫على قانون أسرار الدولة

47
00:05:55,284 --> 00:05:57,827
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

48
00:05:58,245 --> 00:06:00,788
‫- شكراً لك
‫- شكراً جزيلاً

49
00:06:01,248 --> 00:06:03,750
‫مَن منكم يا سادة يتذكّر هذا؟

50
00:06:03,959 --> 00:06:07,628
‫مفجّر (مونت بلان)
‫لم أرَ واحداً منها منذ أعوام

51
00:06:07,921 --> 00:06:12,508
‫أزِل الغطاء، وإن لم تخني ذاكرتي
‫لديك 20 ثانية لاستبداله

52
00:06:12,676 --> 00:06:15,427
‫وإلا ينفجر بقوة تعادل قنبلة الصعق

53
00:06:36,115 --> 00:06:37,657
‫شكراً لك

54
00:06:40,078 --> 00:06:44,498
‫الشاي على اليسار، أيها السادة
‫والقهوة على اليمين

55
00:06:44,874 --> 00:06:49,002
‫- هذا ممتاز
‫- اللعنة، نسيت أقراصي!

56
00:06:49,170 --> 00:06:51,587
‫"تفضّل، خذ البعض من أقراصي"

57
00:06:53,090 --> 00:06:56,133
‫- "ويسكي من النوع الفاخر"
‫- "شكراً جزيلاً"

58
00:06:57,302 --> 00:06:58,677
‫القهوة

59
00:06:59,346 --> 00:07:02,014
‫تفضّل، دعني أساعدك بهذا

60
00:07:07,062 --> 00:07:08,437
‫الشاي؟

61
00:07:13,568 --> 00:07:16,278
‫هذا الكوب يحتاج إلى القليل
‫من الماء الساخنة

62
00:07:16,822 --> 00:07:18,197
‫سأعود حالاً

63
00:07:20,450 --> 00:07:24,787
‫"إنه رجل غريب الأطوار
‫يجب على أحدهم أن يخلّصه من بؤسه"

64
00:07:24,913 --> 00:07:28,040
‫"فضلاً عن المسؤول عن تصميم هذه الغرفة"

65
00:07:37,550 --> 00:07:40,260
‫صباح الخير، آسف لجعلك تنتظر

66
00:07:41,554 --> 00:07:43,012
‫هل الآخرون هنا؟

67
00:07:51,856 --> 00:07:56,484
‫- إنهم نائمون
‫- صحيح

68
00:07:57,528 --> 00:08:00,572
‫- ومَن أنت بالضبط؟
‫- (إنغليش)

69
00:08:01,323 --> 00:08:06,076
‫- (جوني إنغليش)
‫- حسناً، (إنغليش)

70
00:08:07,370 --> 00:08:10,831
‫ستنطلق على الفور، سيزودك رجالي
‫بكامل المعلومات في طريقك إلى هناك

71
00:08:10,957 --> 00:08:14,626
‫- هل هناك أي ما تحتاج إليه؟
‫- أجل، رذاذ غاز عصب الأنف

72
00:08:14,753 --> 00:08:18,213
‫هيكل خارجي من النوع الـ4
‫ربما ينبغي عليك أن تدوّني هذا

73
00:08:18,423 --> 00:08:25,262
‫وساعة الخنق بسوار مطاطي وليس الفولاذي
‫لأن الحلقات تعلق في شعر معصمي الصغيرة

74
00:08:25,638 --> 00:08:29,683
‫- أحتاج أيضاً إلى (باف)
‫- ما معنى (باف)؟

75
00:08:31,353 --> 00:08:32,728
‫سيدي!

76
00:08:34,230 --> 00:08:37,858
‫- سررت برؤيتك!
‫- أجل، حسناً يا (باف)

77
00:08:38,026 --> 00:08:41,612
‫- سنذهب في مهمة وليس شهر عسل
‫- أجل، بالطبع يا سيدي

78
00:08:42,614 --> 00:08:45,198
‫أظن أنه دبوس مشبكك يا سيدي
‫إنه عالق بسترتي

79
00:08:45,407 --> 00:08:50,286
‫أجل، يمكنني رؤية المشكلة يا (باف)
‫إذا ذهبت إلى يسارك وأنا إلى يميني

80
00:08:51,330 --> 00:08:54,957
‫آسف، كلا إذا ذهبت إلى يمينك
‫وأنا إلى يساري

81
00:08:56,752 --> 00:09:00,296
‫كلا، إذا مشيت باتجاه عقارب الساعة
‫وأنت عكس عقارب الساعة

82
00:09:01,131 --> 00:09:05,093
‫- كلا، أظن أن هذا يزيد الأمر سوءاً يا سيدي
‫- أنا متفاجئ لأنه لم ينجح

83
00:09:10,516 --> 00:09:13,601
‫صباح الخير يا سيدي
‫لديّ حزمة التفعيل هنا

84
00:09:14,103 --> 00:09:17,313
‫هاتف ذكي خاص بالقسم
‫كاميرا بدقة 580 ميغابيكسل

85
00:09:17,439 --> 00:09:22,359
‫- شاشة عرض فائقة الدقة بعرض 11,9 سنتم
‫- إنه هاتف عبقري

86
00:09:22,610 --> 00:09:25,237
‫وماذا يطلق؟ سهام سامة؟

87
00:09:27,073 --> 00:09:29,574
‫لا يطلق شيئاً، إنه مجرد هاتف

88
00:09:30,368 --> 00:09:34,079
‫هناك اسم مستعار لـ(تويتر)، صفحة (إنستغرام)
‫ودخول مؤمن إلى حساب قسم (أوبر)

89
00:09:34,205 --> 00:09:37,499
‫عمّ يتكلم يا (باف)؟
‫أريد سلاحاً وليس علبة من الهراء!

90
00:09:37,959 --> 00:09:42,587
‫أظن أن ما يقصده العميل (إنغليش) يا سيدي
‫أن كل هذه يمكن تعقبها بسهولة

91
00:09:42,839 --> 00:09:47,676
‫ولكن بما أننا نتعامل مع هدف رقمي متطور جداً
‫يجب أن نكون أقل ملاحظةً

92
00:09:47,802 --> 00:09:51,054
‫إذا اتبعنا نهجاً تناظرياً
‫ذات تقنية بسيطة

93
00:09:52,432 --> 00:09:56,226
‫- بالضبط
‫- فهمت

94
00:09:56,977 --> 00:10:00,855
‫- هل هناك أي شيء آخر يمكنني أن أحضره لك؟
‫- مسدس

95
00:10:01,940 --> 00:10:07,945
‫- لم نعد نتعامل مع المسدسات بعد الآن
‫- أحضر له مسدساً فحسب

96
00:10:08,488 --> 00:10:10,448
‫حسناً، مسدس

97
00:10:16,455 --> 00:10:19,540
‫حسناً، في الواقع، لم يسبق لي
‫أن استخدمت واحداً منها

98
00:10:20,834 --> 00:10:23,961
‫إنه من واجبي وفقاً للبند 14
‫من تعليمات الصحة والسلامة

99
00:10:24,087 --> 00:10:29,925
‫أن أبلغك بأن المعدات التي على وشك أن تحصل
‫عليها قد تسبب الأضرار والأذى الجسدي

100
00:10:33,388 --> 00:10:36,931
‫علاوةً على ذلك، أي عميل يعاني حساسية ضد الجوز
‫يجب أن يدرك أن آثار زيت الـ(كاجو)...

101
00:10:37,058 --> 00:10:38,433
‫شكراً لك

102
00:10:41,312 --> 00:10:43,063
‫حسناً، وسيلة النقل

103
00:10:46,484 --> 00:10:48,401
‫إذاً، خذ أي سيارة هجينة تريدها

104
00:11:04,460 --> 00:11:07,253
‫- سآخذ هذه
‫- لا تكن سخيفاً يا (إنغليش)

105
00:11:07,505 --> 00:11:08,963
‫هذه السيارة قديمة

106
00:11:09,131 --> 00:11:11,673
‫تستهلك الكثير من الوقود، تسرّب الزيت
‫وليس لديها ميزات سلامة أساسية

107
00:11:11,800 --> 00:11:15,177
‫- ناهيك عن تلك العاملة!
‫- هل تعرف ما لا تملكه غير ذلك يا سيدي؟

108
00:11:15,428 --> 00:11:17,888
‫الملاحة الفضائية
‫أو شريحة حاسوب منفردة

109
00:11:18,014 --> 00:11:21,016
‫مما يجعلها غير مرئية بالكامل
‫بالنسبة إلى العدو الرقمي

110
00:11:23,228 --> 00:11:26,188
‫- المعدات التي طلبها (جوني إنغليش) يا سيدي
‫- شكراً لك

111
00:11:27,899 --> 00:11:29,608
‫- الهاتف يا (باف)؟
‫- أجل

112
00:11:32,862 --> 00:11:35,948
‫ذاك المجرم عالي التقنية
‫لن يتوقع قدومنا أبداً!

113
00:11:53,590 --> 00:11:55,299
‫"فلنرَ ما الذي أعطونا إياه"

114
00:11:56,135 --> 00:12:01,097
‫هيكل خارجي، عيدان تفجير قطنية
‫وصندوق حذاء قديم قابل للنفخ

115
00:12:03,559 --> 00:12:07,562
‫- ما هذه؟
‫- حبوب تصدر طاقة خارقة فورية

116
00:12:07,688 --> 00:12:11,816
‫هذا أشبه بوضع أصابعك في مقبس كهربائي
‫يُنصح به بشدة

117
00:12:12,317 --> 00:12:15,695
‫صحيح، إذاً، لا بد من أن الحبوب الحمراء
‫هي حبوب منومة ذات فعالية عالية

118
00:12:15,863 --> 00:12:19,157
‫- هذا صحيح
‫- ربما يجب وضع علامة على هذه

119
00:12:20,576 --> 00:12:22,952
‫انظر يا سيدي، سكاكر

120
00:12:25,747 --> 00:12:30,542
‫- انتظر للحظة، لطالما كنت أحب (جيلي بايبي)
‫- ما كنت لأتناولها لو كنت مكانك يا (باف)

121
00:12:30,835 --> 00:12:32,502
‫(جيلي) هي كلمة مختصرة لـ(جليجنايت)

122
00:12:32,628 --> 00:12:36,131
‫إذا أخذت قضمة واحدة
‫سيطير رأسك فضلاً عن سقف السيارة

123
00:12:36,841 --> 00:12:41,344
‫- وماذا يفعل هذا؟
‫- إنه شريط منوّع يا (باف)

124
00:12:46,059 --> 00:12:48,810
‫- "إذاً، الوجهة؟"
‫- "جنوب (فرنسا) يا سيدي"

125
00:12:48,978 --> 00:12:53,648
‫"يبدو أن الهجوم الإلكتروني قد أطلق
‫من إشارة لاسلكية من فندق في (أنتيب)"

126
00:13:15,295 --> 00:13:18,798
‫"فندق (مانيفيك)، (كاب دانتيب)"

127
00:13:38,026 --> 00:13:41,569
‫سيدي، تلقيت تواً
‫رسالة من المقر الرئيسي

128
00:13:41,696 --> 00:13:44,572
‫تحريات حول جميع الضيوف
‫الذين ولجوا إلى الشبكة اللاسلكية

129
00:13:44,699 --> 00:13:46,908
‫هل ترى؟
‫مَن يحتاج إلى البريد الإلكتروني؟

130
00:13:47,201 --> 00:13:49,202
‫القليل من الشمبانيا، يا سيدين؟

131
00:13:50,454 --> 00:13:51,830
‫شكراً لك

132
00:13:54,208 --> 00:13:56,376
‫أثار أحد الأسماء الشكوك يا سيدي

133
00:13:57,253 --> 00:13:59,879
‫(سيباستيان لينش)، جندي سابق
‫وعميل في الاستخبارات العسكرية

134
00:14:00,506 --> 00:14:04,968
‫- هو يبيع خدماته الآن إلى أعلى مزايد
‫- أين نجده؟

135
00:14:05,302 --> 00:14:07,262
‫أمامنا مباشرةً يا سيدي

136
00:14:07,888 --> 00:14:11,057
‫لديه حجز عند الـ8
‫في مطعم (كوت دو روك)

137
00:14:21,568 --> 00:14:24,820
‫المشكلة هي الاقتراب منه بما فيه الكفاية
‫من أجل مراقبة كاملة يا سيدي

138
00:14:25,321 --> 00:14:27,656
‫هذا ليس ضرورياً

139
00:14:43,965 --> 00:14:47,259
‫"عزيزتي، عليّ الاجابة على الاتصال
‫ثانيتين فحسب"

140
00:14:47,552 --> 00:14:51,930
‫خطة بسيطة مؤلفة من جزأين
‫أنت تقوم بالالهاء وأنا سأحصل على الهاتف

141
00:14:52,140 --> 00:14:54,265
‫- أجل يا سيدي
‫- ومن الآن فصاعداً...

142
00:14:54,641 --> 00:14:59,562
‫ربما علينا التصرف
‫وكأننا نادلان فرنسيان

143
00:15:01,315 --> 00:15:05,485
‫- نادلان فرنسيان؟
‫- أجل!

144
00:15:06,820 --> 00:15:08,196
‫اذهب

145
00:15:12,368 --> 00:15:15,536
‫- لقد انتهيت
‫- هل انتهيت الآن؟

146
00:15:17,164 --> 00:15:19,999
‫- لفائف الخبز؟
‫- أجل، شكراً لك

147
00:15:20,376 --> 00:15:22,668
‫اختيار ممتاز يا سيدتي

148
00:15:23,837 --> 00:15:27,590
‫مساء الخير، كيف حالك؟

149
00:15:29,301 --> 00:15:32,761
‫- لفائف الخبز يا سيدي؟
‫- أجل، شكراً لك

150
00:15:37,475 --> 00:15:38,850
‫لحظة واحدة

151
00:15:38,976 --> 00:15:44,022
‫- عذراً، هل تمانع؟
‫- أجل، مساء الخير

152
00:15:44,273 --> 00:15:45,649
‫مساء الخير

153
00:15:48,444 --> 00:15:49,820
‫أجل

154
00:15:59,872 --> 00:16:01,415
‫شكراً لك

155
00:16:15,429 --> 00:16:16,804
‫"أين هاتفي؟"

156
00:16:18,306 --> 00:16:19,807
‫"هذا هاتفك"

157
00:16:28,150 --> 00:16:29,525
‫شكراً لك

158
00:16:30,944 --> 00:16:35,239
‫سيدي، الصدفة في طبق الكركند أمام زوجتي
‫هل يمكنك إزالتها لو سمحت؟

159
00:16:38,076 --> 00:16:39,744
‫أجل

160
00:16:47,585 --> 00:16:50,003
‫دعيني أكسرها لك

161
00:17:07,271 --> 00:17:10,690
‫ما الذي تفعله؟
‫ما الذي تفعله؟ القريدس

162
00:17:10,900 --> 00:17:13,693
‫أشعلها، أشعل القريدس

163
00:17:36,007 --> 00:17:38,884
‫آسف، آسف، ثانيتين فحسب، مرحباً

164
00:17:41,846 --> 00:17:44,098
‫- "يا للهول!"
‫- "(ستيف)، سأعاود الاتصال بك"

165
00:17:44,307 --> 00:17:47,976
‫"سأعاود الاتصال بك
‫أمهلني لحظة"

166
00:17:54,901 --> 00:17:56,985
‫(سيباستيان)، لا تقحم نفسك

167
00:17:57,696 --> 00:17:59,362
‫هذا رائع!

168
00:18:09,415 --> 00:18:11,290
‫ها نحن ذا

169
00:18:13,168 --> 00:18:14,836
‫تفضّل

170
00:18:22,511 --> 00:18:24,303
‫استمتعا بالوجبة

171
00:18:27,182 --> 00:18:28,683
‫"سأتكلم مع المدير"

172
00:18:39,610 --> 00:18:41,611
‫"رائع يا (باف)"

173
00:18:46,117 --> 00:18:48,285
‫"مجرد صور عطلة يا سيدي"

174
00:18:49,037 --> 00:18:50,912
‫"مهلاً لحظة، هذه الصورة"

175
00:18:51,330 --> 00:18:54,875
‫تم التقاطها في اليوم عينه الذي ولج فيه
‫المجرم إلى الشبكة اللاسلكية، انظر

176
00:18:55,835 --> 00:18:58,211
‫على بُعد 15 متراً تقريباً عن الشاطئ

177
00:18:59,505 --> 00:19:03,550
‫أياً كان على متن ذاك اليخت
‫تمكّن بسهولة من استخدام إنترنت الفندق

178
00:19:03,843 --> 00:19:06,928
‫إرسال تلك الإشارة وثم الإبحار بعيداً

179
00:19:07,472 --> 00:19:12,267
‫أظن أنه حان الوقت لنزور يخت (دوت كالم)

180
00:19:22,986 --> 00:19:24,653
‫"(لندن)"

181
00:19:24,780 --> 00:19:30,493
‫"الخوارزميات، نحن محاطون بها
‫فهي تتحكم بحياتنا"

182
00:19:30,702 --> 00:19:33,287
‫"تختار برامجنا التلفزيونية
‫تبث الموسيقى خاصتنا"

183
00:19:33,663 --> 00:19:36,707
‫- "حتى أنها تجد لنا موعداً غرامياً"
‫- "أجل يا رجل!"

184
00:19:36,958 --> 00:19:40,920
‫أعرف هذا الرجل، صحيح؟
‫أجل، إنه ملياردير من (سيليكون فالي)

185
00:19:41,046 --> 00:19:43,297
‫- الذي واعد أحد أخوات (كارداشيان)
‫- بل أختين من عائلة (كارداشيان)

186
00:19:43,465 --> 00:19:44,882
‫فضلاً عن فرد من فرقة (بلاك أيد بيز)
‫استمر في المشاهدة

187
00:19:45,050 --> 00:19:48,219
‫"لكن افترضوا أنه هناك خوارزمية
‫لبلد بكامله"

188
00:19:48,470 --> 00:19:51,971
‫"خوارزمية واحدة التي يمكن تطبيقها
‫لجميع مشاكله"

189
00:19:52,264 --> 00:19:58,478
‫"خوارزمية واحدة التي يمكنها أن تأخذ دولة من
‫الدرجة الثانية وتجعلها دولة ذات مستوى عالمي"

190
00:20:00,398 --> 00:20:04,234
‫"كل أمة مليئة بالبيانات
‫لذا الآن، وأكثر من أي وقت مضى"

191
00:20:04,402 --> 00:20:07,862
‫"علينا تشغيل تلك البيانات
‫من أجل الناس"

192
00:20:08,406 --> 00:20:14,077
‫"ستحدث هذه الخطوط المشفّرة القليلة التغيير
‫الذين كانوا يحلمون به طيلة حياتهم"

193
00:20:14,286 --> 00:20:17,914
‫"أنا (زاندر)، أحب البيانات"

194
00:20:20,626 --> 00:20:28,048
‫إنه ذكي جداً، هو يافع، مثير وناجح جداً
‫الصفات التي نريد أن يربطها الناس بي

195
00:20:30,010 --> 00:20:33,387
‫- أجل يا رئيسة الوزراء
‫- وسيفعلون ذلك عندما يبدأ العمل معنا

196
00:20:33,805 --> 00:20:36,140
‫ولكن لمَ على ملياردير من (سليكون فالي)
‫أن يعمل معنا؟

197
00:20:36,266 --> 00:20:38,851
‫أدخله إلى مقر رئيس الوزراء فحسب
‫ودعني أعمل على أدائه

198
00:20:39,019 --> 00:20:40,394
‫- أجل يا سيدتي
‫- هيا!

199
00:20:43,690 --> 00:20:46,817
‫- يا للهول، الآن ماذا؟
‫- وقع هجوم آخر يا رئيسة الوزراء

200
00:20:47,152 --> 00:20:48,527
‫مراقبة الحركة الجوية

201
00:20:48,903 --> 00:20:51,613
‫قام أحدهم بإعادة توجيه الرحلات كلها
‫في (أوروبا) إلى (لوتن)

202
00:20:51,906 --> 00:20:55,492
‫بحقك، أخبرني بأن العميل الذي كلّفته
‫يحرز بعض التقدّم؟

203
00:21:05,252 --> 00:21:10,048
‫- "كيف سنجد موقع ذلك اليخت يا سيدي؟"
‫- "بكل سهولة يا (باف)"

204
00:21:10,299 --> 00:21:12,300
‫"سنتصل  الاستخبارات العسكرية البريطانية"

205
00:21:15,971 --> 00:21:20,058
‫مرحباً، مرحباً، أجل
‫أريد تحديد موقع يخت يدعى...

206
00:21:23,604 --> 00:21:26,856
‫مرحباً، مرحباً، أجل
‫قارب يدعى (دوت كالم)

207
00:21:27,566 --> 00:21:30,985
‫أجل، إنه تلاعب بالألفاظ، أجل
‫أين؟

208
00:21:37,910 --> 00:21:39,827
‫يبدو أنه يبعد 800 متر يا سيدي

209
00:21:40,995 --> 00:21:44,206
‫- هل تريد أن نذهب سباحةً أو...
‫- كلا يا (باف)!

210
00:21:44,540 --> 00:21:48,293
‫- هذه وظيفة صندوق الحذاء القابل للنفخ
‫- كلا، لا تفتحه في السيارة!

211
00:21:54,801 --> 00:21:58,303
‫هل يمكنك الوصول إلى مقبض بابك؟

212
00:22:00,556 --> 00:22:01,973
‫كلا يا سيدي

213
00:22:02,350 --> 00:22:05,268
‫سأجرّب بابي

214
00:22:22,077 --> 00:22:26,330
‫حسناً يا (باف)، هدفنا هو الصعود
‫على متن القارب من دون أن يلاحظ أحد

215
00:22:26,540 --> 00:22:28,040
‫وكيف سنفعل ذلك؟

216
00:22:28,458 --> 00:22:31,085
‫- أحذية مغناطيسية
‫- رائع يا سيدي!

217
00:22:31,920 --> 00:22:36,799
‫آلية بسيطة، الزر الأيسر يفعّل الحذاء الأيسر
‫والزر الأيمن يفعّل الحذاء الأيمن

218
00:22:37,092 --> 00:22:39,468
‫حسناً، لنذهب

219
00:22:53,942 --> 00:22:59,404
‫تذكّر أن العنصر الحيوي لهذه المهمة
‫هو المفاجأة

220
00:23:21,093 --> 00:23:24,971
‫عليك الاستيقاظ باكراً في الصباح
‫لخداع الاستخبارات البريطانية

221
00:23:31,270 --> 00:23:32,644
‫بسرعة!

222
00:23:39,694 --> 00:23:44,531
‫مساء الخير يا سيدين
‫هلا نبدأ باسميكما؟

223
00:23:45,909 --> 00:23:51,872
‫- من الواضح أنك لا تعرفين مع مَن تتعاملين
‫- لهذا أنا أبدأ باسميكما

224
00:23:52,916 --> 00:23:57,252
‫في الواقع، هل تمانعين لو نزلتِ إلى هنا؟
‫من الصعب أن نتحدّث بهذا الشكل

225
00:23:58,630 --> 00:24:00,172
‫لديّ فكرة أفضل

226
00:24:08,139 --> 00:24:12,308
‫- هذا لا ينفع، فهو لا يتحرّك يا سيدي
‫- سنرى بشأن هذا

227
00:24:12,601 --> 00:24:14,811
‫عود قطني بكثافة تفجير منخفضة

228
00:24:18,691 --> 00:24:21,025
‫هذه شحنة قوية جداً بالنسبة إلى مساحة صغيرة
‫كهذه يا سيدي

229
00:24:21,193 --> 00:24:22,568
‫هذا هراء

230
00:24:25,072 --> 00:24:27,198
‫ستكون هناك فرقعة صغيرة

231
00:24:35,416 --> 00:24:37,917
‫هل عليّ تحديد المكان
‫والبحث عن مصدر تلك الإشارة؟

232
00:24:38,168 --> 00:24:42,255
‫أعتقد أنه يجب علينا تحديد المكان
‫والبحث عن مصدر تلك الإشارة!

233
00:24:45,634 --> 00:24:47,008
‫هيا بنا!

234
00:24:58,730 --> 00:25:03,692
‫- أظن أننا عثرنا على مجرمنا، يا (باف)
‫- عليك أن تُبقي صوتك منخفضاً يا سيدي

235
00:25:04,402 --> 00:25:06,820
‫ولن نفقده!

236
00:25:19,834 --> 00:25:22,127
‫أعطني مسحوق السكاكر

237
00:25:24,463 --> 00:25:27,506
‫الشفط لـ3 مرات
‫وسيتم تفعيل جهاز إرسال الموقع

238
00:25:27,758 --> 00:25:31,552
‫سيظهر ذاك المكان كمعادٍ
‫من على بُعد 9 كلم

239
00:25:39,978 --> 00:25:43,355
‫هذا هدف العدو

240
00:25:48,445 --> 00:25:50,488
‫كرات اليانسون

241
00:26:04,960 --> 00:26:08,046
‫إذا كنت تريدين قتلي
‫لكنت فعلت هذا من قبل

242
00:26:11,509 --> 00:26:13,968
‫إلى أن نلتقي ثانيةً

243
00:26:27,358 --> 00:26:29,609
‫كان هذا أقرب مما توقعت

244
00:26:40,036 --> 00:26:44,498
‫- "مَن تكون برأيك يا سيدي؟"
‫- إن لم تكون مالكة ذلك اليخت

245
00:26:44,666 --> 00:26:46,208
‫فهي تعرف مالكه إذاً

246
00:26:47,460 --> 00:26:50,629
‫في الحالتين، هي مفتاح هذه القضيّة

247
00:26:52,173 --> 00:26:55,092
‫هل صحيح أنك كنت مدرساً يا سيدي
‫قبل كل هذه الفوضى؟

248
00:26:56,511 --> 00:27:03,934
‫إن كنت تعني بذلك الاستطلاع عن الجواسيس
‫الأذكياء المحتملين، فأجل، كنت كذلك

249
00:27:05,270 --> 00:27:09,690
‫لقد تزوجت يا سيدي
‫لا أعرف إذا سمعت بذلك

250
00:27:11,693 --> 00:27:13,402
‫كلا

251
00:27:14,570 --> 00:27:17,196
‫أجل، (ليديا)، هي فتاة لطيفة

252
00:27:21,035 --> 00:27:22,910
‫ألم تفكر يوماً في الزواج يا سيدي؟

253
00:27:24,663 --> 00:27:26,789
‫هذه الحياة لا تلائم الرجل المتزوج
‫يا (بوف)

254
00:27:27,082 --> 00:27:30,585
‫- الخطر والسفر المستمر
‫- تفضل يا سيدي، شكراً لك

255
00:27:30,711 --> 00:27:32,670
‫هذا ينطبق على حياة (ليديا)
‫أكثر من حياتي يا سيدي

256
00:27:34,131 --> 00:27:41,471
‫- هي في قوات البحرية
‫- ماذا؟ كطاهية أو مساعدة بحّار...؟

257
00:27:41,722 --> 00:27:44,432
‫كلا يا سيدي، هي قائدة غواصة نووية

258
00:27:45,893 --> 00:27:47,393
‫حسناً

259
00:27:50,022 --> 00:27:52,397
‫هل تظن أنه علينا تعبئة سيارة
‫الـ(أوستن) بالوقود يا سيدي؟

260
00:27:53,983 --> 00:27:58,487
‫لا، سيارات الـ(أوستن مارتن)
‫اقتصادية بشكل مدهش يا (باف)

261
00:28:00,239 --> 00:28:03,992
‫كما يبدو أنه لدينا مهمة

262
00:28:17,298 --> 00:28:18,965
‫هيا بنا

263
00:28:25,640 --> 00:28:30,518
‫- يبدو أنها سيارة كهربائية يا سيدي
‫- أجل وصوتها أشبه بآلة تشذيب شعر الأنف

264
00:28:32,145 --> 00:28:36,565
‫"مجموعة من البطاريات الثلاثية
‫لا تنافس سيارة بريطانية قوية قديمة الطراز"

265
00:28:42,864 --> 00:28:45,700
‫- "إنني أستمع إليك"
‫- وقعا في الفخ

266
00:28:45,951 --> 00:28:48,577
‫- "أبقيني على اطلاع"
‫- حسناً

267
00:28:58,255 --> 00:29:01,382
‫ انظر إليها وهي تنعطف
‫يبدو أنها تسير بسلاسة، صحيح يا سيدي؟

268
00:29:40,963 --> 00:29:43,505
‫- شغّل الصاروخ
‫- ماذا؟

269
00:29:43,631 --> 00:29:45,549
‫الصاروخ، ذلك الذي يحمل الغاز المسيل للدموع

270
00:29:45,717 --> 00:29:47,092
‫ولكنهم دراجون فحسب يا سيدي

271
00:29:47,218 --> 00:29:49,803
‫- وسنتجاوزهم خلال دقيقة
‫- هم دراجون فرنسيون يا (باف)

272
00:29:49,971 --> 00:29:52,222
‫كما أنهم يعترضون المخابرات البريطانية

273
00:30:00,648 --> 00:30:02,691
‫"تم تشغيل ممسحة الزجاج يا سيدي"

274
00:30:08,823 --> 00:30:13,702
‫- "ما كان هذا؟"
‫- "آسفان، نحن آسفان بالفعل"

275
00:30:13,912 --> 00:30:17,206
‫- "نعتذر منكم"
‫- "كفى يا (باف)، أنت تشجعهم فحسب"

276
00:30:32,596 --> 00:30:35,431
‫- ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟
‫- اصبر يا (باف)

277
00:30:35,891 --> 00:30:38,935
‫بما أنها تقود بهذه الطريقة
‫ستنفد بطاريتها في أي لحظة

278
00:30:39,144 --> 00:30:42,397
‫وستضطر إلى التوقف بإذلال

279
00:31:01,708 --> 00:31:05,168
‫(باف)، مهمتك أن تراقب مؤشر الوقود

280
00:31:12,468 --> 00:31:14,970
‫قيادتك مبهرة جداً يا سيد...

281
00:31:16,806 --> 00:31:21,518
‫(غولايتلي)، (بازل غولايتلي)

282
00:31:23,146 --> 00:31:29,568
‫- أنت أيضاً بارعة يا آنسة...
‫- (بوليتوفا)، (أوفيليا بوليتوفا)

283
00:31:31,112 --> 00:31:32,946
‫وهذا...

284
00:31:33,406 --> 00:31:37,950
‫- (كولين)
‫- ظننت أننا نستخدم أسماء مزيفة

285
00:31:39,161 --> 00:31:40,536
‫إنه اسم مزيف

286
00:31:43,790 --> 00:31:45,166
‫صحيح

287
00:31:46,752 --> 00:31:51,130
‫أجل، هذا (كولين) وأنا...

288
00:31:55,552 --> 00:31:58,179
‫- (دازل)
‫- (دازل)

289
00:31:58,430 --> 00:32:00,181
‫(بازل)

290
00:32:00,766 --> 00:32:05,227
‫حسناً يا (بازل)
‫ربما هناك طريقة أسهل لإنجاز الأمر

291
00:32:05,729 --> 00:32:09,523
‫- أثناء احتساء الشراب ربما؟
‫- سيكون هذا جميلاً

292
00:32:09,733 --> 00:32:14,235
‫ما رأيك بحانة فندق (باريس)
‫في (كان سور مير)، عند الـ8؟

293
00:32:15,613 --> 00:32:17,238
‫إنه موعد

294
00:32:22,036 --> 00:32:28,083
‫أعتقد أن خدعة نفاد الوقود نجحت

295
00:32:31,587 --> 00:32:33,004
‫"(لندن)"

296
00:32:33,381 --> 00:32:34,756
‫"ماذا؟"

297
00:32:34,882 --> 00:32:36,383
‫أكّد الأطباء المتدربون
‫أنهم سيضربون عن عملهم

298
00:32:36,509 --> 00:32:39,010
‫- وسائقوا القطارات سيدعمونهم
‫- يا للهول!

299
00:32:39,178 --> 00:32:42,013
‫- رئيس المعارضة، هل شُفي من عملية القلب؟
‫- أجل يا رئيسة الوزراء

300
00:32:42,139 --> 00:32:45,809
‫يا للهول، متى ستسير الأمور لصالحي؟
‫ماذا تريد؟

301
00:32:46,644 --> 00:32:51,605
‫قاموا باستهدافنا مجدداً يا رئيسة الوزراء
‫اخترقوا نظام مراقبة المرور المركزية

302
00:32:52,190 --> 00:32:55,359
‫أجل، أغلقوا جميع إشارات المرور
‫في (لندن)

303
00:32:58,113 --> 00:32:59,988
‫أين شرابي؟

304
00:33:00,448 --> 00:33:02,449
‫لا بد من أنك تمازحني
‫(فودكا) ومياه غازية، من دون ثلج أو مياه غازية

305
00:33:02,575 --> 00:33:03,951
‫حاضر يا سيدتي

306
00:33:04,077 --> 00:33:05,953
‫كما أن السيد (فولتا) وصل

307
00:33:09,833 --> 00:33:15,337
‫-  (فولتا)، أهلاً بك في (داوننغ ستريت)
‫- قرأت الكثير عن هذا المبنى الرائع

308
00:33:15,797 --> 00:33:18,507
‫أهذه السلالم الثلاثية الحجرية
‫التي صممها (وليام كنت)؟

309
00:33:19,426 --> 00:33:22,511
‫أجل، على الأرجح
‫ولكن لست متأكدة، لست بارعة...

310
00:33:22,637 --> 00:33:25,055
‫- هلا نلتقط صورة؟
‫- "بحاجة إلى تعديل الصورة"

311
00:33:25,180 --> 00:33:27,557
‫هذا... من هنا

312
00:33:28,058 --> 00:33:30,435
‫تأخرت كثيراً، أعتذر
‫ولكن هذا بسبب زحمة السير

313
00:33:30,561 --> 00:33:32,645
‫إنه الأمر الوحيد الذي لا يعجبني في (لندن)

314
00:33:32,771 --> 00:33:35,106
‫أجل، أعترف أننا نواجه مشكلة

315
00:33:35,274 --> 00:33:37,275
‫بإشارات المرور في هذه اللحظة
‫ولكنها ليست مشكلة خطرة

316
00:33:37,401 --> 00:33:40,153
‫إذا أردت، يمكنني إلقاء نظرة إليها
‫فهذا عملي

317
00:33:40,529 --> 00:33:46,659
‫- أعتقد أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
‫- (زاندر)، ما موقع مركز حركة مرور (لندن)؟

318
00:33:47,494 --> 00:33:51,039
‫"إليك صفحة الدخول يا (جايسون)
‫هل تعرف كلمة المرور؟"

319
00:33:57,504 --> 00:34:00,590
‫- لن أنشرها إن لم تخبري أي أحد بهذا
‫- بالتأكيد

320
00:34:01,884 --> 00:34:03,675
‫"يتم تخطي نظام الأمن"

321
00:34:03,885 --> 00:34:06,553
‫- "تم تخطي نظام الأمن"
‫- هذا رائع

322
00:34:07,472 --> 00:34:11,224
‫- أحدهم يخترق النظام
‫- لا أظن ذلك، كلا

323
00:34:11,559 --> 00:34:15,979
‫إنه هجوم تخريبي
‫أجل، بدائي ولكنه فعال

324
00:34:16,522 --> 00:34:22,069
‫يمكننا أن نعيد توجيه طلبات الخدمة
‫إلى خوادمنا في (نيفادا)

325
00:34:25,657 --> 00:34:27,324
‫"يتم إعادة التوجيه يا (جايسون)"

326
00:34:27,450 --> 00:34:29,576
‫"تمت إعادة التوجيه"

327
00:34:33,456 --> 00:34:35,332
‫يا للعجب!

328
00:34:37,001 --> 00:34:42,254
‫- عمّ أردت التكلم معي؟
‫- عنك أنت يا (جايسون)

329
00:34:43,256 --> 00:34:44,757
‫اخرجا

330
00:34:45,008 --> 00:34:46,926
‫أريد التكلم عنك

331
00:34:48,970 --> 00:34:52,515
‫"فندق (باريس)، (كان سور مير)"

332
00:35:00,983 --> 00:35:03,984
‫"ممتاز يا (باف)، أوشكنا أن نصل"

333
00:35:04,695 --> 00:35:06,070
‫"أوشكنا أن نصل"

334
00:35:06,405 --> 00:35:09,323
‫"إنه فعلاً فندق جميل يا (باف)"

335
00:35:10,158 --> 00:35:12,868
‫"السيارة تنعطف إلى اليمين"

336
00:35:26,132 --> 00:35:29,843
‫هل يجب على أحدنا إبقاء الآنسة (بوليتوفا)
‫منشغلة في حين يفتّش الآخر غرفتها يا سيدي؟

337
00:35:30,219 --> 00:35:34,139
‫فكرة جيدة يا (باف)
‫أعلمني إذا وجدت شيئاً

338
00:35:56,369 --> 00:35:58,078
‫سيد (غولايتلي)

339
00:36:02,292 --> 00:36:03,667
‫بالطبع

340
00:36:04,544 --> 00:36:07,254
‫- ظننت أنك لن تأتي
‫- بل على عكس هذا

341
00:36:07,464 --> 00:36:10,007
‫الجياد الجامحة تعجز عن ردعي

342
00:36:11,134 --> 00:36:14,303
‫- سيدتي وسيدي
‫- مساء الخير، ماذا تودين؟

343
00:36:15,263 --> 00:36:18,766
‫أشعر بالحنين للوطن الليلة
‫سأحتسي (موسكو ميول)

344
00:36:22,395 --> 00:36:30,027
‫- وأنا سآخذ شراب (لندن ليمينغ) من فضلك
‫- لست متأكداً...

345
00:36:31,695 --> 00:36:35,448
‫إنه مزيج من الجن، الفودكا...

346
00:36:36,492 --> 00:36:43,247
‫(أرمانياك) والنبيذ
‫مع رشة من جبن الـ(بارميزان)

347
00:36:49,213 --> 00:36:54,467
‫ما الذي أحضرك إلى جنوب (فرنسا)
‫يا آنسة (بيلي)... (بولي)...

348
00:36:54,677 --> 00:36:57,428
‫- (بوليتوفا)
‫- (بوليتوفا)

349
00:36:57,805 --> 00:36:59,764
‫أتيت لزيارة صديق لي

350
00:37:04,103 --> 00:37:07,146
‫هل يصادف أنه مالك (دوت كالم)؟

351
00:37:09,732 --> 00:37:11,316
‫أجل، هذا هو

352
00:37:16,823 --> 00:37:21,785
‫- وماذا عنك يا (بازل)؟
‫- أنا هنا في رحلة عمل

353
00:37:22,286 --> 00:37:25,956
‫رغم أن الجوّ
‫يتحوّل إلى متعة بسرعة

354
00:37:29,836 --> 00:37:31,211
‫أحب هذه

355
00:37:36,426 --> 00:37:37,801
‫إنها حارة جداً

356
00:37:46,643 --> 00:37:50,521
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

357
00:38:02,576 --> 00:38:05,453
‫- شكراً لك
‫- شكراً جزيلاً

358
00:38:06,663 --> 00:38:11,333
‫- بصحتك
‫- لا أظنني قابلت رجلاً يوماً يشبهك يا (بازل)

359
00:38:12,377 --> 00:38:16,672
‫دعيني أوضّح  الأمور المبهمة
‫لم يسبق لك أن فعلت هذا

360
00:38:30,895 --> 00:38:35,190
‫آسفة يا (بازل)
‫يجب أن أستيقظ مبكراً صباح الغد

361
00:38:35,524 --> 00:38:37,317
‫هذا مؤسف

362
00:38:38,110 --> 00:38:39,819
‫إلى اللقاء يا (بازل)

363
00:38:47,870 --> 00:38:51,581
‫- ماذا تظن يا سيدي؟
‫- يا للعجب، يا لها من امرأة مدهشة يا (باف)

364
00:38:51,707 --> 00:38:53,083
‫- إنها مدهشة!
‫- صحيح

365
00:38:53,209 --> 00:38:59,213
‫إنها فاتنة، ذكية ولديها حس فكاهي
‫ومن الواضح أنها بريئة جداً

366
00:38:59,339 --> 00:39:02,216
‫ولكنني دخلت إلى غرفتها
‫لديها 3 جوازات سفر يا سيدي

367
00:39:02,342 --> 00:39:05,177
‫روماني، بلغاري، روسي
‫باسم مغاير في كل واحد

368
00:39:06,054 --> 00:39:08,305
‫كانت متزوجة من 3 رجال مختلفين إذاً

369
00:39:08,515 --> 00:39:10,432
‫هذا ليس غريباً في هذه الفترة
‫وهذا العمر يا (باف)

370
00:39:10,684 --> 00:39:13,185
‫كما أنني عثرت على أسلاك خنق
‫وعلبتين من الذخيرة

371
00:39:13,311 --> 00:39:18,482
‫حسناً، امرأة عازبة تسافر بمفردها
‫لا ضير في أخذ الحيطة

372
00:39:19,651 --> 00:39:24,113
‫- ألا تعتقد أنها قد تكون جاسوسة يا سيدي؟
‫- جاسوسة؟

373
00:39:25,532 --> 00:39:28,367
‫ألا تظن أنني أعرف ما يبدو
‫عليه الجاسوس يا (باف)؟

374
00:39:28,910 --> 00:39:30,285
‫"ماذا وجدت؟"

375
00:39:30,787 --> 00:39:33,038
‫"لقد فتشنا كل البيانات
‫التي يمكننا إيجادها"

376
00:39:33,415 --> 00:39:37,583
‫- "لا وجود له على الإطلاق"
‫- هو محترف إذاً

377
00:39:37,751 --> 00:39:41,337
‫- ما هي أوامري؟
‫- "تريد (موسكو) القضاء عليه"

378
00:39:41,630 --> 00:39:46,634
‫- ألا يجب أن أحاول معرفة ما يعرفه أولاً؟
‫- "كلا، تخلصي منه"

379
00:39:46,760 --> 00:39:48,136
‫"على الفور"

380
00:43:08,874 --> 00:43:11,000
‫يا سيدة؟ يا سيدة؟

381
00:43:25,598 --> 00:43:27,849
‫سيدي؟ سيدي؟

382
00:43:29,394 --> 00:43:32,562
‫أنهيت مكالمة تواً مع (بي) في (لندن)
‫علم من مالك ذاك اليخت

383
00:43:32,855 --> 00:43:35,941
‫إنه (جايسون فولتا)!
‫ملياردير الإنترنت العالمي يا سيدي

384
00:43:36,150 --> 00:43:40,696
‫هو في (لندن) الآن ورئيسة الوزراء تتفاوض معه
‫شخصياً بشأن صفقة تجارية

385
00:43:42,281 --> 00:43:43,740
‫ماذا ننتظر إذاً؟

386
00:44:15,147 --> 00:44:18,107
‫هل تظن أنه بوسعنا التخفيف
‫من سرعتنا قليلاً يا سيدي؟

387
00:44:18,692 --> 00:44:20,067
‫ماذا؟

388
00:44:21,862 --> 00:44:23,320
‫لا تهتم

389
00:44:29,036 --> 00:44:32,662
‫"بما اتضح أنه هجوم إلكتروني آخر
‫زادت الضغوطات على رئيسة الوزراء..."

390
00:44:32,788 --> 00:44:34,664
‫- "كل قطار في (إنكلترا)؟"
‫- "أجل يا سيدي"

391
00:44:34,874 --> 00:44:37,917
‫جميعها تحاول التوقف عند محطة قطار
‫(بريستول تمبل ميدز)

392
00:44:41,130 --> 00:44:43,423
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- هل ترى هذا يا (إنغليش)؟

393
00:44:43,633 --> 00:44:45,342
‫أجل!

394
00:44:45,551 --> 00:44:46,926
‫تفضّل لو سمحت

395
00:44:49,430 --> 00:44:51,389
‫أخبرني أنك لديك شيء
‫يمكنني عرضه لرئيسة الوزراء

396
00:44:51,515 --> 00:44:56,227
‫- هل اسم الرجل المسؤول يكفي يا سيدي؟
‫- هذا ممتاز يا (إنغليش)، أجل

397
00:44:57,188 --> 00:45:00,357
‫إنه (جايسون)...

398
00:45:09,783 --> 00:45:13,410
‫- (فولتا) يا سيدي، (جايسون فولتا)
‫- ماذا؟

399
00:45:13,662 --> 00:45:16,163
‫هل تتهم الفارس بالدرع اللامع
‫الخاص برئيسة الوزراء؟

400
00:45:16,373 --> 00:45:18,248
‫أحتاج إلى دليل دامغ!

401
00:45:27,425 --> 00:45:32,304
‫لهذا يقترح (إنغليش) اختراق
‫ملكية (فولتا) في (سوري)

402
00:45:32,514 --> 00:45:39,144
‫- أجل، أجل، أجل
‫- افعل ما تراه ضرورياً يا (إنغليش)

403
00:45:39,854 --> 00:45:41,814
‫ولكن أبقِ الأمر سراً لو سمحت

404
00:45:44,234 --> 00:45:45,859
‫هذا جيد

405
00:45:52,741 --> 00:45:54,909
‫- واقع افتراضي؟
‫- هذا صحيح يا سيدي

406
00:45:55,035 --> 00:45:57,787
‫بنى (بي) نموذجاً حاسوبياً
‫لداخل قصر (فولتا)

407
00:45:58,038 --> 00:46:02,834
‫عندما تضع هذه السماعات
‫ستشعر وكأنك داخل المنزل

408
00:46:03,043 --> 00:46:06,295
‫ستتمكّن من فتح الأبواب وإغلاقها
‫والصعور والنزول من السلالم

409
00:46:06,463 --> 00:46:11,259
‫- ستجعلك تتأقلم مع المكان تماماً
‫- هذه الأرضية تتحرك في جميع الاتجاهات

410
00:46:11,510 --> 00:46:13,845
‫- فيمكنك أن تمشي...
‫- "إطلاق"

411
00:46:14,179 --> 00:46:17,974
‫يمكنك أن تمشي إلى أبعد ما تريد
‫في العالم الافتراضي

412
00:46:18,517 --> 00:46:20,518
‫من دون الحاجة إلى مغادرة هذه الغرفة

413
00:46:21,228 --> 00:46:22,603
‫ثمة أمر أخير يا سيدي

414
00:46:22,730 --> 00:46:24,855
‫- "إقفال"
‫- قد تثير هذه التجربة الإرباك

415
00:46:25,106 --> 00:46:28,442
‫إنها غامرة جداً لدرجة أن البعض
‫يفقدون إحساس الواقع الحقيقي

416
00:46:29,944 --> 00:46:35,282
‫- أظن أنه يمكننا التأكد من عدم حصول هذا
‫- أريدك أن توقّع استمارة إبراء السلامة

417
00:46:35,616 --> 00:46:38,160
‫عذراً في حين أعثر على جهاز لوحي

418
00:46:39,370 --> 00:46:42,664
‫رافقه يا (باف)
‫إن لم نساعده، سنبقى هنا طوال اليوم

419
00:46:58,723 --> 00:47:01,223
‫"مقفل"

420
00:47:07,356 --> 00:47:09,982
‫"المدخل"

421
00:47:33,465 --> 00:47:34,840
‫"حاذر!"

422
00:47:40,096 --> 00:47:41,471
‫"تهديد"

423
00:48:02,702 --> 00:48:04,327
‫"الباب يغلق"

424
00:48:05,079 --> 00:48:06,663
‫"نزول"

425
00:48:21,219 --> 00:48:22,594
‫"ماذا يفعل؟"

426
00:49:23,781 --> 00:49:25,281
‫آسف يا سيدي ولكن عليك الذهاب

427
00:49:43,716 --> 00:49:45,717
‫"(فولتا)"

428
00:49:51,849 --> 00:49:58,522
‫شارفنا على الوصول إلى بيت الحاكم
‫الذي كان منزل (أوليفر كرومويل) الخاص

429
00:50:02,276 --> 00:50:05,736
‫ثم سنذهب لمشاهدة
‫استعراض الحرس الملكي

430
00:50:08,281 --> 00:50:10,491
‫ربما تود الجلوس يا سيدي

431
00:50:17,958 --> 00:50:20,710
‫"سأتولّى هذا"

432
00:50:25,424 --> 00:50:29,301
‫العميل المكلّف لهذه المهمة
‫واثق من أنه يحرز تقدماً هائلاً

433
00:50:29,428 --> 00:50:36,809
‫أجل، تم التعرف إلى مشتبه به محتمل
‫والمزيد من التحقيقات السرية جارية حالياً

434
00:50:38,186 --> 00:50:39,562
‫أجل، بالضبط

435
00:50:39,688 --> 00:50:45,734
‫لذا أتوقّع أن أعلن المزيد
‫عن هذا الموضوع قريباً

436
00:50:55,953 --> 00:50:57,996
‫"تمت المهمة"

437
00:51:01,626 --> 00:51:03,001
‫سيدي؟

438
00:51:03,669 --> 00:51:06,504
‫-  كل كل شيء بخير يا سيدي؟
‫- أجل، لقد أتممت المهمة يا (باف)

439
00:51:06,672 --> 00:51:09,466
‫إنها سهلة جداً
‫لا أعرف سبب كل هذا الخوف

440
00:51:23,438 --> 00:51:25,064
‫تسرّني رؤيتك ثانيةً
‫يا رئيسة الوزراء

441
00:51:26,816 --> 00:51:30,277
‫إنها صورة مجسّمة
‫من الواضح أنه عليك مخاطبته بشكل طبيعي

442
00:51:31,363 --> 00:51:34,656
‫- هذا من دواعي سروري
‫- لا أود استعجالك

443
00:51:34,908 --> 00:51:37,326
‫ولكن هل كنت بحاجة إلى شيء معيّن؟

444
00:51:37,494 --> 00:51:44,291
‫في الواقع، اتصلت بك لأعرف إذا تسنت لك
‫فرصة التفكير في الأمر

445
00:51:44,584 --> 00:51:46,085
‫فعلت...

446
00:51:48,046 --> 00:51:51,465
‫ولكن المشكلة يا (فيونا)
‫أنا لا أهتم بنظام أمن الآخرين

447
00:51:51,883 --> 00:51:55,302
‫هذا لا يعني أنني لا أريد فعل ذلك
‫ولكن البنية التحتية خاصتك قديمة

448
00:51:55,428 --> 00:51:57,220
‫الطريقة الوحيدة للمحافظة على سلامتكم
‫في الوقت الحالي

449
00:51:57,346 --> 00:52:00,556
‫هي من خلال تخزين جميع بياناتكم
‫في الخوادم خاصتي

450
00:52:00,724 --> 00:52:02,934
‫- من الواضح أن هذا سيكون...
‫- أجل يا (جايسون)!

451
00:52:03,143 --> 00:52:10,400
‫أريد أن أعلن عن تعاون في اجتماع مجموعة 12
‫هل بيننا اتفاق؟

452
00:52:19,576 --> 00:52:21,202
‫"حظاً موفقاً يا سيدي"

453
00:52:41,014 --> 00:52:44,307
‫- أخبرتك أن تجهّز المروحية، هناك
‫- "سيدي"

454
00:52:44,475 --> 00:52:47,102
‫- "حالاً يا سيدي"
‫- شكراً لك

455
00:52:47,562 --> 00:52:49,146
‫- "أجب يا (تايلر)"
‫- "عُلم"

456
00:52:49,439 --> 00:52:51,273
‫"أيمكنك تجهيز المروحية الآن يا (تايلر)؟"

457
00:52:51,482 --> 00:52:53,608
‫"سيكون كل شيء جاهزاً بعد بضع دقائق"

458
00:53:25,682 --> 00:53:28,225
‫لا يمكننا التقابل كل مرة
‫بهذه الطريقة يا سيد (غولايتلي)

459
00:53:29,436 --> 00:53:31,062
‫- أجل
‫- أو أتريد إنهاء هذه المهزلة

460
00:53:31,188 --> 00:53:32,646
‫وتخبرني باسمك الحقيقي؟

461
00:53:34,441 --> 00:53:35,816
‫اذهبي

462
00:53:38,028 --> 00:53:41,614
‫ثمة أمور عدة تعجزين عن فهمها
‫في هذا العالم الذي يحاصرك

463
00:53:42,699 --> 00:53:46,077
‫وفّر التظاهر بالغباء
‫أنت عميل سري بريطاني

464
00:53:47,245 --> 00:53:51,164
‫عمل مبهر في (فرنسا) بالمناسبة
‫متى أدركت أنني أيضاً جاسوسة؟

465
00:53:53,459 --> 00:53:56,378
‫على الفور

466
00:54:00,341 --> 00:54:04,260
‫أمضيت سنتين هنا كعميلة سرية
‫كانت عملية بسيطة إلى أن ظهرت

467
00:54:04,470 --> 00:54:09,224
‫- وأود أن أبقي الأمور بسيطة
‫- البساطة هي من اختصاصي

468
00:54:13,354 --> 00:54:15,271
‫يبدو أنه عليك اتخاذ قرار

469
00:54:17,692 --> 00:54:21,403
‫- هدنة مؤقتة للأعمال العدائية؟
‫- أو شراكة قصيرة الأجل؟

470
00:54:22,697 --> 00:54:24,072
‫موافقة

471
00:54:32,038 --> 00:54:34,665
‫السياسيون أكثر سذاجةً من أصحاب رؤوس الأموال

472
00:54:34,874 --> 00:54:36,250
‫"هذا صحيح"

473
00:54:36,376 --> 00:54:39,837
‫أريد نسخة عن قائمة الأهداف
‫سنخترق أنظمتهم مرة أخرى من باب الحيطة

474
00:54:40,588 --> 00:54:43,465
‫- أعطيني هاتفك
‫- ألا تملك هاتفاً؟

475
00:54:43,675 --> 00:54:48,721
‫- الهاتف يحدد مكانك بالتحديد
‫- غير أنه يمكّنك من إجراء مكالمات هاتفية

476
00:54:48,888 --> 00:54:51,140
‫- "هذا ممتاز"
‫- لا أريد إجراء أي مكالمة!

477
00:54:52,058 --> 00:54:55,310
‫بل أريد جمع الأدلة

478
00:54:56,479 --> 00:55:00,607
‫"قائمة الأهداف يا (جايسون)
‫4 معالم شهيرة في وسط (لندن)"

479
00:55:00,984 --> 00:55:02,900
‫- "قم بالاختيار"
‫- رقم 3

480
00:55:03,235 --> 00:55:04,777
‫"عجلة (لندن)"

481
00:55:06,238 --> 00:55:11,075
‫"هذا الهجوم الإلكتروني قد يؤثر
‫على 16 ألف زائر"

482
00:55:16,665 --> 00:55:19,334
‫عثرت عليه يتجسّس علينا
‫في الطابق العلوي

483
00:55:20,294 --> 00:55:23,671
‫- مَن تكون بالتحديد؟
‫- لن أخبرك بشيء

484
00:55:25,966 --> 00:55:28,092
‫"تم إطلاق برنامج التعرف على الوجه"

485
00:55:28,469 --> 00:55:32,013
‫"(جوني إنغليش) هو مدرّس جغرافيا
‫من (لينكونشاير)"

486
00:55:32,348 --> 00:55:35,767
‫أنت مدجج بالأسلحة بالنسبة إلى مدرّس
‫عن العواصم الأوروبية يا سيد (إنغليش)

487
00:55:38,854 --> 00:55:42,105
‫- هل لديك أي فكرة يا عزيزتي؟
‫- هو في المخابرات البريطانية

488
00:55:44,108 --> 00:55:49,446
‫ها نحن ذا، كلمتان لا يحق لهما
‫أن تكونا في الجملة عينها

489
00:55:50,740 --> 00:55:52,699
‫هل فعلاً تظن أنني
‫أتيت هنا بمفردي؟

490
00:55:53,076 --> 00:55:57,913
‫ثمة فريق من عملاء التدخّل السريع
‫في الخارج الآن، بانتظار الهجوم!

491
00:56:04,295 --> 00:56:05,712
‫"سيدي!"

492
00:56:08,675 --> 00:56:10,842
‫ما الذي حلّ بهذه البلاد؟

493
00:56:11,219 --> 00:56:16,639
‫كيف من الممكن أنه قبل أقل من قرن
‫كانت الإمبراطورية البريطانية تحكم ربع العالم؟

494
00:56:16,807 --> 00:56:22,978
‫والآن، باتت تعتمد على شخص مثلك؟

495
00:56:28,777 --> 00:56:30,319
‫"أنت، توقف!"

496
00:56:31,029 --> 00:56:32,405
‫أوقفوه!

497
00:56:46,420 --> 00:56:47,795
‫اذهب!

498
00:56:55,594 --> 00:56:57,595
‫- أغلق البوابات
‫- "حاضر يا سيدي"

499
00:57:07,773 --> 00:57:11,693
‫- النجدة! توقف!
‫- عائق أمامك مباشرةً يا آنسة (تراتنر)

500
00:57:11,944 --> 00:57:15,780
‫تفقدي المرايا وأوقفي السيارة

501
00:57:18,159 --> 00:57:19,784
‫عذراً...

502
00:57:20,953 --> 00:57:22,954
‫- ماذا...
‫- شكراً لك

503
00:57:26,542 --> 00:57:28,126
‫انطلقي!

504
00:57:30,004 --> 00:57:33,088
‫- عذراً، عذراً؟
‫- ماذا... ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

505
00:57:33,298 --> 00:57:35,090
‫لست مدرباً مؤهلاً

506
00:57:44,559 --> 00:57:46,477
‫- ماذا عن مدرّبي؟
‫- انعطفي يساراً

507
00:57:48,897 --> 00:57:50,481
‫انعطفي يميناً

508
00:57:54,194 --> 00:58:00,783
‫- كمرجع للمستقبل، أنا جالس على يسارك
‫- رجاءً، توقف! لم يعد بإمكاني فعل هذا!

509
00:58:04,663 --> 00:58:07,580
‫- أعجز عن الرؤية!
‫- هذا جيد

510
00:58:19,343 --> 00:58:22,345
‫عندما أطلب منك الانطلاق
‫اتجهي إلى أقصى اليمين

511
00:58:26,642 --> 00:58:30,395
‫3، 2، 1، انطلقي!

512
00:58:33,524 --> 00:58:36,567
‫بخط مستقيم، بخط مستقيم، بخط مستقيم
‫انطلقي

513
00:58:37,569 --> 00:58:39,278
‫هيا بنا، هيا بنا!

514
00:58:47,161 --> 00:58:50,872
‫اتجهي إلى اليسار قليلاً، هذا جيد
‫بخط مستقيم، بخط مستقيم

515
00:58:55,628 --> 00:58:57,004
‫هذا جيد

516
00:59:00,758 --> 00:59:02,634
‫"كان هذا رائعاً يا آنسة (تراتنر)"

517
00:59:05,722 --> 00:59:08,473
‫أظنك أحرزت تقدماً هائلاً اليوم

518
00:59:09,475 --> 00:59:12,686
‫"أنت لا تسمعني يا (إنغليش)، نظراً للصداقة
‫الجديدة بين رئيسة الوزراء و(فولتا)"

519
00:59:12,854 --> 00:59:15,897
‫- "لقد تغيّر الوضع"
‫- على عكس الحقائق يا سيدي

520
00:59:16,232 --> 00:59:21,111
‫- (فولتا) المسؤول عن هذا الهجوم
‫- هذا حسب قولك، وليس حسب قول الآخرين

521
00:59:21,321 --> 00:59:25,948
‫- "هل وصل؟"
‫- مساء الخير يا رئيسة الوزراء، هذا...

522
00:59:26,116 --> 00:59:31,579
‫- (إنغليش) يا رئيسة الوزراء، (جوني إنغليش)
‫- ماذا لديك لتقوله؟

523
00:59:31,913 --> 00:59:33,622
‫في الواقع، لديّ الكثير

524
00:59:34,124 --> 00:59:39,211
‫ولكن أمثالي لا يتعاملون مع المراوغات
‫يا رئيسة الوزراء، لذا دعيني أدخل صلب الموضوع

525
00:59:39,338 --> 00:59:45,676
‫(جايسون فولتا) هو المسؤول عن تلك الهجمات
‫لديّ دليل لإثبات كلامي

526
00:59:46,303 --> 00:59:49,847
‫تمكّنت من تسجيل هذا
‫من داخل منزل (فولتا) الريفي

527
00:59:49,973 --> 00:59:55,978
‫ولكن ينبغي عليّ تحذيرك يا رئيسة الوزراء
‫ما أنت لى وشك رؤيته هو شر مجسّد

528
01:00:01,025 --> 01:00:07,197
‫"ها نحن ذا في عيد مولد (فيفي) الـ3
‫هذا يوم مشوّق جداً"

529
01:00:10,368 --> 01:00:16,122
‫"مرحى! مرحى! عيد مولد سعيداً"

530
01:00:16,374 --> 01:00:20,835
‫"عيد مولد سعيداً"

531
01:00:21,629 --> 01:00:23,004
‫شكراً لك

532
01:00:23,130 --> 01:00:25,757
‫أيمكنني سؤالك فحسب... ما خطبك؟

533
01:00:26,968 --> 01:00:30,178
‫البلاد في حالة من الفوضى العارمة
‫الصحافة تهاجمنا

534
01:00:30,304 --> 01:00:34,724
‫والشخص الوحيد القادر على إنقاذنا
‫هو ذاته الذي تتهمه بخيانة عظمى!

535
01:00:35,725 --> 01:00:40,229
‫كنت في الغرفة شخصياً عندما
‫أعطى الأمر يا رئيسة الوزراء ولكن حصل...

536
01:00:40,355 --> 01:00:43,607
‫هل تعرف ما كان بحوزتي في الغرفة
‫يا (إنغليش)؟ ملفّك الذي قرأته برمته

537
01:00:43,733 --> 01:00:49,029
‫لديّ بعض الأسئلة لك، هل أحرقت مطعم
‫(كوت دو روك) في (أنتيب) أم لا؟

538
01:00:50,657 --> 01:00:54,451
‫هل أطلقت صاروخاً موجهاً على مجموعة
‫من راكبي الدراجات الفرنسيين؟

539
01:00:54,995 --> 01:00:56,370
‫في الواقع...

540
01:00:56,496 --> 01:00:59,581
‫قبل الصعود إلى حافلة مكشوفة
‫ورمي المرشد السياحي من على متنها؟

541
01:00:59,749 --> 01:01:01,959
‫ثم مهاجمة جدّة
‫تبلغ 82 سنة في متجر

542
01:01:02,168 --> 01:01:06,839
‫قبل ضرب الموظف في ذاك المتجر
‫بقطعتين من الخبز الفرنسي العضوي؟

543
01:01:08,550 --> 01:01:12,969
‫- لا أذكر...
‫- هل تعرف كم من الصعب أن تكون في مكاني؟

544
01:01:16,724 --> 01:01:23,896
‫هل لديك أدنى فكرة كم هو مستحيل أن أنجز أي شيء
‫في وجه الأحداث

545
01:01:24,148 --> 01:01:27,066
‫الحقائق والناخبين

546
01:01:27,234 --> 01:01:30,486
‫وتلك المجموعة من الأغبياء
‫التي نسميها الصحافة الوطنية؟

547
01:01:30,779 --> 01:01:35,074
‫حظيت أخيراً بالفرصة لأفعل خيراً
‫لأجل بلادي ولكن ماذا حصل؟

548
01:01:35,326 --> 01:01:38,244
‫العالم أعطاني إياك

549
01:01:39,705 --> 01:01:41,247
‫ولكن أتعرف ما أقوله؟

550
01:01:41,415 --> 01:01:45,418
‫أقول "تباً للعالم!"
‫هل تعرف ما أقوله أيضاً؟

551
01:01:45,628 --> 01:01:48,379
‫أنت مطرود، مع التنفيذ الفوري
‫والآن، اخرج!

552
01:01:48,964 --> 01:01:53,008
‫احرص على عدم رؤيتي لهذا المغفل
‫من جديد!

553
01:02:34,925 --> 01:02:39,387
‫- ماذا تفعل يا سيدي؟
‫- ماذا تظن يا (باف)؟

554
01:02:39,930 --> 01:02:43,724
‫- أنا ذاهب إلى المنزل
‫- ولكن رئيسة الوزراء تنهي صفقتها مع (فولتا)

555
01:02:43,934 --> 01:02:47,019
‫سيرافقها إلى اجتماع قمة مجموعة الـ12
‫في (اسكتلندا) كضيف خاص

556
01:02:47,271 --> 01:02:51,524
‫انتهى الأمر يا (باف)
‫ما من شيء يمكننا فعله!

557
01:02:52,025 --> 01:02:56,779
‫ولكن يا سيدي، لديّ خطة
‫أتذكر زوجتي؟

558
01:03:00,867 --> 01:03:04,411
‫"(لوش نيفيس)، (اسكتلندا)"

559
01:03:05,663 --> 01:03:08,957
‫- انتبه لخطواتك
‫- حاذر رأسك يا سيدي

560
01:03:13,796 --> 01:03:15,588
‫هذا يشير إلى أننا نغرق

561
01:03:18,551 --> 01:03:23,388
‫الغواصة قديمة وصدئة بعض الشيء
‫ولكن بإمكانها تأدية عرض مبهر

562
01:03:37,111 --> 01:03:39,404
‫"اجتماع قمة المجموعة الـ12، قصر (غاروش)"

563
01:03:40,531 --> 01:03:42,406
‫عمل مبهر يا قبطان

564
01:03:42,616 --> 01:03:45,284
‫لطالما قال (جيريمي) أموراً رائعة عنك
‫أيها العميل (إنغليش)

565
01:03:46,703 --> 01:03:48,078
‫مَن؟

566
01:03:50,790 --> 01:03:52,666
‫أجل، أجل

567
01:03:53,918 --> 01:03:58,756
‫لست معجبة بالوظائف الإدارية ولكن عندما أتت
‫الأوامر للتمركز هنا من أجل اجتماع القمة

568
01:03:59,049 --> 01:04:00,799
‫فكرت في أن توصيلك هنا
‫هو أقل ما يمكنني فعله

569
01:04:01,259 --> 01:04:03,552
‫حسناً، فلنمضِ قدماً يا (باف)

570
01:04:04,679 --> 01:04:07,556
‫إن لم يكن لديكما مانع، أبقيا الهواتف مطفأة
‫إلى أن تنتهي المهمة يا سيدين

571
01:04:07,724 --> 01:04:12,770
‫نظام إطلاق الصواريخ يعود إلى حقبة الثمانينيات
‫فيُحدث تشويشاً على إشعاعات الميكروويف

572
01:04:13,063 --> 01:04:17,107
‫ما من مشكلة يا قبطان
‫سننجز هذه المهمة على الطريقة القديمة

573
01:04:27,284 --> 01:04:29,160
‫هذا الموقع ممتاز

574
01:04:30,537 --> 01:04:32,330
‫هيا بنا

575
01:04:47,554 --> 01:04:50,014
‫- آسف يا سيدي
‫- هيا، هيا، هيا...

576
01:04:51,976 --> 01:04:57,312
‫حسناً يا (باف)، المهمة بسيطة
‫عليّ الدخول إلى غرفة (فولتا) والقضاء عليه

577
01:04:57,689 --> 01:05:03,944
‫- كيف ستصل إلى الأعلى يا سيدي؟
‫- هذا سهل تماماً بالنسبة إلى الهيكل الخارجي

578
01:05:09,784 --> 01:05:15,789
‫بزة من الـ(نيوبرين) تُشغل عن بُعد
‫تزيد من قوة من يرتديها بـ100 مرة

579
01:05:16,249 --> 01:05:19,668
‫حسناً، شغلها
‫أدخل القرص الصلب، لننطلق

580
01:05:29,095 --> 01:05:30,637
‫"يتم التشغيل"

581
01:05:37,352 --> 01:05:38,728
‫"تم التشغيل"

582
01:05:45,027 --> 01:05:46,402
‫يا للعجب يا سيدي!

583
01:06:03,086 --> 01:06:04,545
‫"متى سيجهز السلاح؟"

584
01:06:04,671 --> 01:06:08,257
‫"ما إن توقع
‫رئيسة الوزراء الاتفاق، الليلة"

585
01:06:08,467 --> 01:06:12,552
‫- "كيف أشغله؟"
‫- "اضغط مرة واحدة وسيبدأ الهجوم"

586
01:06:12,887 --> 01:06:19,851
‫"بعد ذلك، ستُحوّل بيانات جميع دول مجموعة الـ12
‫إلى الخوادم التي على متن يخت (دوت كالم)"

587
01:06:20,186 --> 01:06:21,561
‫"هذا ممتاز"

588
01:06:25,149 --> 01:06:26,524
‫نخبك

589
01:06:34,742 --> 01:06:37,535
‫أنت من المخابرات الروسية
‫وكنت كذلك منذ البداية

590
01:06:38,496 --> 01:06:43,249
‫لهذا كنت أتناول ترياقاً للسم الذي تبقينه
‫في خاتمك والذي سكبته تواً في كأسي

591
01:06:44,669 --> 01:06:46,919
‫كما أنني أزلت دبوس الإطلاق من مسدسك

592
01:06:55,929 --> 01:07:02,267
‫يجب على كل مرء أن يصنع حياةً لنفسه
‫ولكن من المؤسف أن حياتك انتهت

593
01:07:03,728 --> 01:07:07,022
‫صناعة جديدة من الطابعة ثلاثية الأبعاد
‫مصنوع مئة في المئة من البلاستيك

594
01:07:10,360 --> 01:07:14,321
‫- كما أنه مميت بنسبة مؤكدة
‫- قتلي لن يساعدك

595
01:07:15,907 --> 01:07:17,491
‫لا تكوني أكيدة من هذا

596
01:07:18,034 --> 01:07:20,786
‫مساء الخير يا سيدة (بوليتوفا)

597
01:07:21,496 --> 01:07:25,289
‫- بجدية، لا يمكن لهذا أن يحصل
‫- ولكنه يحصل بالفعل

598
01:07:27,084 --> 01:07:28,459
‫ارمِ المسدس

599
01:07:29,253 --> 01:07:30,878
‫ارفع يديك إلى الأعلى

600
01:07:31,755 --> 01:07:33,131
‫وأنت أيضاً

601
01:07:40,389 --> 01:07:44,058
‫- لا نملك الوقت لهذا يا (جوني)!
‫- هذا محال!

602
01:07:44,351 --> 01:07:46,978
‫لا أصدق أنك تعملين مع هذا البريطاني الغبي!

603
01:07:47,146 --> 01:07:50,398
‫وفّر هذا الكلام لزنزانة السجن يا (فولتا)

604
01:07:50,816 --> 01:07:54,610
‫- هل أصبحت في الداخل يا سيدي؟
‫- أجل، أجل يا (باف)، يمكنك إطفاء المحرك

605
01:07:55,029 --> 01:07:57,322
‫كل شيء تحت السيطرة

606
01:07:57,823 --> 01:07:59,198
‫سأطفئه

607
01:08:24,057 --> 01:08:30,854
‫"مكان تاريخي لاجتماع تاريخي، سيضع الوفود
‫من دول مجموعة الـ12 أولوياتهم الخاصة..."

608
01:08:41,490 --> 01:08:43,115
‫كيف سندخل الآن يا سيدي؟

609
01:08:52,042 --> 01:08:53,417
‫ما الخطة؟

610
01:09:28,577 --> 01:09:29,953
‫"أنت!"

611
01:09:47,680 --> 01:09:50,765
‫شكراً جزيلاً، آمل أن تكونوا قد حصلتم
‫على كل ما تحتاجون إليه

612
01:10:08,950 --> 01:10:14,121
‫بالنيابة عن (المملكة المتحدة)، أرحّب بكم اليوم
‫في هذه القاعة القديمة للاجتماعات

613
01:10:14,247 --> 01:10:20,544
‫حيث سوت العشائر الاسكتلندية ذات يوم
‫خلافاتها وأقامت تحالفات جديدة

614
01:10:21,254 --> 01:10:26,842
‫إنه مكان اخترته بنفسي
‫بهدف الإعلان عن أمر مميز

615
01:10:27,802 --> 01:10:29,177
‫سيدي؟

616
01:10:30,095 --> 01:10:33,681
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- لا، لست بخير، ساعدني على النهوض يا (باف)

617
01:10:37,728 --> 01:10:40,938
‫- إنها ثقيلة جداً يا سيدي
‫- أعرف كم هي ثقيلة يا (باف)

618
01:10:44,318 --> 01:10:46,361
‫علينا الوصول إلى قاعة...

619
01:10:47,905 --> 01:10:50,406
‫إلى قاعة الاجتماعات قبل (فولتا)...

620
01:10:51,825 --> 01:10:53,951
‫قبل أن يُشغل (فولتا) سلاحه

621
01:10:55,496 --> 01:10:59,165
‫إذاً، بعد توقيعي على هذا الاتفاق...

622
01:11:00,834 --> 01:11:08,382
‫إنه من دواعي سروري أن أعرّفكم إلى ضيفي
‫وصديقي (جايسون فولتا)

623
01:11:10,885 --> 01:11:15,889
‫- "جاهزة لبدء الهجوم يا (جايسون)"
‫- أخرجني من هذه البزة!

624
01:11:16,349 --> 01:11:17,849
‫- (جوني)؟
‫- أعجز عن رؤية المفصل يا سيدي

625
01:11:17,976 --> 01:11:21,186
‫إنه المشبك، افتح المشبك
‫لينفصل الجزء العلوي عن السفلي

626
01:11:23,940 --> 01:11:26,525
‫- لا بدّ من أنه علق لدى وقوعك يا سيدي
‫- بحقك!

627
01:11:26,693 --> 01:11:28,777
‫مهلاً، جرّبا هذا

628
01:11:34,784 --> 01:11:37,077
‫هذا قدر هائل من الزيت يا سيدي

629
01:11:37,954 --> 01:11:40,789
‫هيا، هيا، هيا!

630
01:11:41,416 --> 01:11:45,918
‫هل يمكنكم تخيّل ما سيبدو عليه العالم
‫لو تحكّمت به (آبل)؟

631
01:11:46,628 --> 01:11:50,381
‫أو (غوغل) أو أنا

632
01:11:54,052 --> 01:11:56,429
‫هل تظنون أنه سيكون لدينا مدارس فاشلة؟

633
01:11:56,847 --> 01:11:59,932
‫- أو طابور لا نهاية له أمام المستشفيات؟
‫- كلا

634
01:12:00,225 --> 01:12:04,854
‫- أو حتى طابور طويل في المطارات؟ كلا!
‫- كلا

635
01:12:05,147 --> 01:12:09,442
‫كلا، لأن كل هذه هي مشاكل بسيطة
‫في إدارة البيانات

636
01:12:09,693 --> 01:12:12,778
‫وأمثالي يحبون البيانات!

637
01:12:13,071 --> 01:12:17,575
‫نعيش لأجل البيانات، أنا...

638
01:12:17,701 --> 01:12:21,286
‫- هل تعرف ما أعيش لأجله يا (فولتا)؟
‫- يا للهول!

639
01:12:21,579 --> 01:12:26,708
‫إزالة الخطر الذي يشكّله الأشرار مثلك
‫على هذا البلد

640
01:12:26,834 --> 01:12:30,003
‫- يا للهول!
‫- مَن هذا؟

641
01:12:30,338 --> 01:12:31,713
‫اعتقلوا هذا المعتوه

642
01:12:31,881 --> 01:12:35,342
‫الشخص الوحيد الذي يأمر باعتقال أحد هنا
‫هو أنا

643
01:12:35,927 --> 01:12:42,599
‫ما من داعٍ للخوف سيداتي سادتي، أنتم الآن
‫بين أيدي الاستخبارات البريطانية الأمينة

644
01:12:43,142 --> 01:12:47,812
‫وأنت يا صديقي، ستكون رحلتك صعبة

645
01:13:04,496 --> 01:13:05,871
‫أين كنت؟

646
01:13:07,374 --> 01:13:10,459
‫- تقول إنك تعيش لأجل البيانات
‫- بالتحديد

647
01:13:11,920 --> 01:13:18,300
‫الخوارزميات قادرة على حلّ جميع مشاكلكم
‫طالما أنني أملك شيئاً واحداً، السيطرة

648
01:13:18,843 --> 01:13:24,556
‫- وأنتم على وشك أن تعطوني إياها
‫- (جايسون)، أتساءل عما إذا بإمكانك...

649
01:13:24,724 --> 01:13:27,267
‫- اصمتي!
‫- مهلاً للحظة!

650
01:13:29,104 --> 01:13:34,023
‫"أغلق القصر
‫وأصبح تحت سيطرتك يا (جايسون)"

651
01:13:36,151 --> 01:13:38,319
‫الاتفاق الذي وقّعته هذه الجاهلة تواً

652
01:13:38,445 --> 01:13:41,197
‫لم يمكّنني من الولوج إلى جميع بيانات
‫(المملكة المتحدة) فحسب

653
01:13:41,407 --> 01:13:45,201
‫بل أيضاً مكّنني من الولوج إلى صندوق الربط
‫الكهربائي في (أيرشاير الشمالية)

654
01:13:45,536 --> 01:13:47,870
‫الذي يربط كامل الشبكة العنكبوتية العالمية

655
01:13:48,038 --> 01:13:53,960
‫إذا قمت بتعطيل أسلاك الألياف البصرية
‫في ذاك الصندوق، فسيزول الإنترنت من الوجود

656
01:13:55,838 --> 01:13:58,298
‫(جوني)، هل أنت بخير؟

657
01:14:04,930 --> 01:14:07,765
‫هل لديك هاتف؟
‫علينا استدعاء قوات الدعم

658
01:14:07,933 --> 01:14:12,644
‫ما من وقت لهذا، سأمسك بـ(فولتا)
‫ولا تفقد هذا الهاتف!

659
01:14:13,688 --> 01:14:17,524
‫هل تفهمون ماذا يعني
‫إذا أطفأت الإنترنت؟

660
01:14:17,817 --> 01:14:22,362
‫سيحل الظلام على المدن
‫ستهبط الطائرات من السماء

661
01:14:22,905 --> 01:14:26,158
‫القطارات ستتصادم
‫القانون والنظام سيُقضى عليهما

662
01:14:26,284 --> 01:14:32,956
‫والعالم كما تعرفونه سينتهي
‫سأريكم، لن أكتفي بالكلام، صحيح؟

663
01:14:36,377 --> 01:14:41,882
‫"تفعيل الهجوم يا (جايسون)
‫الاستيلاء على صندوق الربط الكهربائي"

664
01:14:42,508 --> 01:14:47,179
‫"تعليق الإنترنت وإمداد الكهرباء
‫إلى (بريطانيا) و(أوروبا)"

665
01:14:48,347 --> 01:14:54,644
‫- "تمت المرحلة الأولى من الهجوم"
‫- سيداتي سادتي، يمكنني إيقاف الهجوم

666
01:14:54,895 --> 01:14:58,189
‫إذا وقّع كل منكم على الاتفاق عينه
‫التي وقّعت عليه رئيسة الوزراء

667
01:14:58,315 --> 01:15:01,859
‫ما يمنحني سيطرة كاملة، القرار لكم

668
01:15:03,528 --> 01:15:06,364
‫- "أهلاً بك إلى المخابرات البريطانية"
‫- صلني بـ(بيغاسوس)

669
01:15:06,615 --> 01:15:10,618
‫"للمخابرات الحربية، اضغط على 1
‫لجهاز الاستخبارات البريطاني، اضغط على 2"

670
01:15:10,827 --> 01:15:13,329
‫"لجهاز الاستخبارات العسكرية، اضغط على 3"

671
01:15:16,291 --> 01:15:18,167
‫"رمز الإطلاق، 3..."

672
01:15:19,795 --> 01:15:23,255
‫"تم الحصول على 8 توقيعات
‫من دول المجموعة الـ12"

673
01:15:24,007 --> 01:15:26,508
‫أرسلي إشارة للمروحية
‫شارفنا على الانتهاء

674
01:15:27,051 --> 01:15:28,635
‫"لأجل الإفادات، اضغط على 5"

675
01:15:28,803 --> 01:15:31,513
‫- "لأجل خدمات رعاية الأطفال، اضغط على 6"
‫- هيا!

676
01:15:31,681 --> 01:15:33,515
‫"للمزيد من الخيارات، اضغط على 7"

677
01:15:33,683 --> 01:15:35,058
‫"رمز الإطلاق، 37..."

678
01:15:36,018 --> 01:15:37,394
‫ماذا؟

679
01:15:38,604 --> 01:15:44,150
‫"بقي توقيعان لتحقيق السيطرة
‫على بيانات دول المجموعة الـ12"

680
01:15:44,652 --> 01:15:48,780
‫"تم نقل جميع بيانات (المملكة المتحدة)
‫إلى (دوت كالم)"

681
01:15:48,906 --> 01:15:52,826
‫"للتكلم مع (أفرودايتي)، اضغط على 1
‫للتكلم مع (بيغاسوس)، اضغط على 2"

682
01:15:53,077 --> 01:15:54,744
‫"رمز الإطلاق، 372"

683
01:15:55,371 --> 01:15:56,746
‫يا للهول!

684
01:15:56,872 --> 01:16:00,458
‫"اغطسوا، أكرّر، اغطسوا"

685
01:16:02,752 --> 01:16:04,753
‫- هنا مكتب المدير
‫- "أنا (جوني إنغليش)"

686
01:16:05,088 --> 01:16:07,089
‫أريد التكلم مع (بيغاسوس) حالاً

687
01:16:07,215 --> 01:16:09,133
‫"إنها حالة طارئة وطنية"

688
01:16:09,342 --> 01:16:10,718
‫لحظة واحدة يا سيدي

689
01:16:12,804 --> 01:16:17,599
‫هنا غواصة (فينجينس)، اكتمل رمز الإطلاق
‫أكرّر، رمز الإطلاق اكتمل

690
01:16:17,809 --> 01:16:21,562
‫- "هل تأذن لي بإطلاق الصاروخ؟"
‫- يا للهول، هلا انتظرت للحظة لو سمحت؟

691
01:16:22,230 --> 01:16:24,023
‫"سيدي! سيدي!"

692
01:16:25,317 --> 01:16:28,861
‫- مرحباً، مرحباً
‫- سيدي، هنا غواصة (فينجينس)

693
01:16:29,029 --> 01:16:33,365
‫- هل تأذن لي بإطلاق الصاروخ؟
‫- "ماذا؟ اسمعي، علينا الإعلان عن هجوم"

694
01:16:33,533 --> 01:16:37,202
‫- "هل قلت هجوم يا سيدي؟"
‫- "أجل، هجوم، هجوم!"

695
01:16:38,705 --> 01:16:41,497
‫لتستعد الوحدات
‫تم الأذن لنا بإطلاق الصاروخ

696
01:16:41,707 --> 01:16:43,416
‫إحداثيات الهدف محددة يا قبطان

697
01:16:43,709 --> 01:16:45,084
‫مرحباً؟

698
01:16:46,420 --> 01:16:47,795
‫مرحباً؟

699
01:16:58,015 --> 01:17:00,350
‫تتم إعادة توجيه الصاروخ
‫أيها القبطان

700
01:17:01,393 --> 01:17:04,187
‫يبدو أنه متجه إلى هدف معادٍ آخر

701
01:17:04,688 --> 01:17:06,272
‫"مسحوق السكاكر"

702
01:17:06,607 --> 01:17:07,982
‫ما معنى "مسحوق السكاكر"؟

703
01:17:19,535 --> 01:17:21,078
‫- "كلا!"
‫- "ما كان هذا؟"

704
01:17:22,872 --> 01:17:25,874
‫"يبدو أن يخت (دوت كالم)
‫أصبح خارج الخدمة يا (جايسون)"

705
01:17:26,292 --> 01:17:28,752
‫"تم توقيف الهجوم الإلكتروني"

706
01:17:32,966 --> 01:17:37,511
‫هل أجريت مكالمة هاتفية
‫بالقرب من الغواصة يا سيدي؟

707
01:17:41,349 --> 01:17:44,893
‫لأنك نجحت يا سيدي!

708
01:17:45,895 --> 01:17:49,731
‫- لقد أنجزت المهمة!
‫- بالضبط

709
01:17:51,693 --> 01:17:55,069
‫"أعيد تقييم خياراتنا يا (جايسون)"

710
01:18:00,951 --> 01:18:05,913
‫(جوني)، (جوني)!
‫(فولتا) يهرب، هو يتجه نحو مروحيته!

711
01:18:06,039 --> 01:18:07,456
‫كلا يا (باف)

712
01:18:08,709 --> 01:18:10,584
‫سأنال منه بنفسي

713
01:18:44,035 --> 01:18:45,827
‫حاذر يا سيدي، سيدي؟

714
01:18:56,505 --> 01:18:58,340
‫خطوتان أخيرتان يا سيدي

715
01:19:03,262 --> 01:19:05,597
‫ليس بهذه السرعة يا (فولتا)!

716
01:19:06,766 --> 01:19:08,807
‫هل من المفترض أن يخيفني هذا
‫يا سير (لانسلوت)؟

717
01:19:14,022 --> 01:19:15,397
‫احتمِ يا (باف)

718
01:19:22,113 --> 01:19:25,324
‫لا تقلق، ثمة 6 رصاصات فحسب

719
01:19:29,079 --> 01:19:31,580
‫وبالطبع، ثمة المسدس أيضاً

720
01:19:33,083 --> 01:19:37,169
‫- نفدت منك الخيارات يا (فولتا)
‫- هل تظن أنك فزت؟

721
01:19:39,381 --> 01:19:42,549
‫"إعادة توجيه الهجوم
‫إلى خوادمنا في (نيفادا) يا (جايسون)"

722
01:19:42,676 --> 01:19:46,678
‫سينهار العالم يا (إنغليش)
‫وسأكون الرابح الأكبر

723
01:19:47,137 --> 01:19:50,223
‫وداعاً يا (إنغليش)
‫وداعاً أيها الإنترنت

724
01:19:51,684 --> 01:19:56,396
‫حللتها، إنها مروحية (غازيل) المقاتلة
‫من طراز 341

725
01:19:56,689 --> 01:20:01,484
‫إذا بإمكاننا اختراق نظام تشغيلها
‫سنتمكّن من إبطال محركها

726
01:20:01,902 --> 01:20:03,277
‫أعطيني هذا

727
01:20:06,657 --> 01:20:10,785
‫انظر إلى حالك، لا يمكنك استخدام هذا الشيء
‫حتى لو كانت حياتك تعتمد عليه!

728
01:20:13,747 --> 01:20:15,456
‫فلنخرج من هنا...

729
01:20:22,755 --> 01:20:27,801
‫"تم تحويل المسار، بيانات الهجوم
‫أصبحت في خوادمنا في (نيفادا)"

730
01:20:28,136 --> 01:20:29,720
‫"هل عليّ البدء؟"

731
01:20:30,430 --> 01:20:31,805
‫"(جايسون)؟"

732
01:20:36,060 --> 01:20:41,982
‫- "هل عليّ بدء الهجوم؟"
‫- ابدأي هذا!

733
01:20:42,775 --> 01:20:44,318
‫"(جايسون)"

734
01:20:55,538 --> 01:21:00,666
‫حسناً سيداتي سادتي، أظن أن جميعنا نعرف
‫أنها لم تكن الأمسية التي كنا نتوقعها

735
01:21:06,298 --> 01:21:08,841
‫- كنت آمل أن أقدّم لكم الليلة رؤية...
‫- شكراً لكما

736
01:21:08,967 --> 01:21:10,885
‫عما قد تبدو عليه (بريطانيا)

737
01:21:11,094 --> 01:21:18,476
‫ولكن كما حصل، الرجل الذي أنقذ جميعنا الليلة
‫الرجل الذي عيّنته شخصياً لهذه القضيّة

738
01:21:19,311 --> 01:21:25,566
‫قدّم لنا رؤية مختلفة، تجسيد حيّ
‫لخصائص (بريطانيا) الأساسية

739
01:21:25,776 --> 01:21:30,279
‫التي كفلت استمرار دولتنا العزيزة

740
01:21:30,489 --> 01:21:38,703
‫شجاعة تحت النيران، إبداع لا نهاية له
‫والأهم من كل هذا، كرامة لا يُرقى إليها الشك

741
01:21:57,890 --> 01:21:59,265
‫شكراً لكما

742
01:22:02,228 --> 01:22:06,189
‫"أهلاً بكم"

743
01:22:07,775 --> 01:22:09,150
‫"بطلنا"

744
01:22:18,785 --> 01:22:21,412
‫- أهلاً بكم من جديد يا سيد (إنغليش)
‫- شكراً يا حضرة المدير

745
01:22:21,621 --> 01:22:26,166
‫شكراً لأنك وافقت على أن تكون ضيفنا المتكلم
‫الحكام بانتظارنا في حديقة الورود

746
01:22:26,376 --> 01:22:29,211
‫أجل، هل يمكنك معذرتي
‫لبضع دقائق يا حضرة المدير؟

747
01:22:37,804 --> 01:22:39,179
‫- صباح الخير يا سيد!
‫- مرحباً يا سيد!

748
01:22:39,306 --> 01:22:40,723
‫- أهلاً بعودتك يا سيد!
‫- أهلاً بعودتك يا سيد!

749
01:22:40,932 --> 01:22:42,308
‫- سيدي!
‫- مرحباً يا سيد!

750
01:22:42,434 --> 01:22:43,809
‫- مرحباً يا سيد
‫- مرحباً يا سيد

751
01:22:43,935 --> 01:22:45,311
‫"مرحباً يا سيد"

752
01:22:45,520 --> 01:22:48,856
‫- مفاجأة!
‫- شكراً لكم

753
01:22:49,982 --> 01:22:51,608
‫أين (سترايكر)؟

754
01:22:52,526 --> 01:22:54,319
‫- هنا يا سيدي
‫- هذا جيد

755
01:22:54,570 --> 01:22:56,446
‫وبالطبع، (باغالي)

756
01:22:57,823 --> 01:22:59,198
‫هذا ممتاز، هذا ممتاز

757
01:22:59,325 --> 01:23:01,451
‫- حسناً، تجمّعوا، تجمّعوا
‫- ما الأمر؟

758
01:23:01,577 --> 01:23:04,037
‫- لديّ ألعاب لأريكم إياها
‫- أجل، هذا رائع!

759
01:23:04,163 --> 01:23:05,663
‫ها نحن ذا

760
01:23:06,290 --> 01:23:10,335
‫تفضّل، تفضّلي...
‫هل يريد أحدكم قلماً مخدراً؟

761
01:23:10,461 --> 01:23:11,836
‫- أنا!
‫- أنا!

762
01:23:11,962 --> 01:23:15,006
‫- تفضّل، قنبلة يدوية على شكل تفاحة؟
‫- أنا!

763
01:23:15,174 --> 01:23:16,966
‫- ماذا عن ساعة خنق؟
‫- أنا يا سيدي

764
01:23:17,092 --> 01:23:18,468
‫تفضّل

765
01:23:19,762 --> 01:23:23,139
‫دعني آخذ هذه
‫لا تقلق، هذا مجرد مهدئ خفيف

766
01:23:23,349 --> 01:23:24,724
‫"ماذا؟"

767
01:23:25,643 --> 01:23:27,517
‫تدوم لـ5 ثوانٍ فحسب قبل أن تنفجر

768
01:23:28,645 --> 01:23:33,106
‫- أجل، حسناً، جميعنا نعرف ما مفهوم الخنق
‫- متى تجهز يا سيد (إنغليش)

769
01:23:33,691 --> 01:23:36,234
‫آسف يا حضرة المدير، سآتي بعد لحظة

770
01:23:36,444 --> 01:23:37,986
‫سآخذ هذه، شكراً

771
01:23:39,572 --> 01:23:42,449
‫سنضع هذه جانباً، اتفقنا؟

772
01:23:45,370 --> 01:23:47,037
‫لطالما أحببت سكاكر (جيلي بايبي)

773
01:23:51,792 --> 01:23:54,674
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

