﻿1
00:00:10,125 --> 00:00:13,916
‫"أمي الغالية‬

2
00:00:14,083 --> 00:00:18,250
‫لن أنسى ما واجهته من مشقة‬

3
00:00:18,541 --> 00:00:22,625
‫أمي الغالية‬

4
00:00:22,916 --> 00:00:26,416
‫لن أنسى ما واجهته من مشقة‬

5
00:00:26,916 --> 00:00:30,833
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي‬

6
00:00:31,000 --> 00:00:33,833
‫لن أنسى ما واجهته من مشقة‬

7
00:00:36,583 --> 00:00:40,541
‫أمي الغالية‬

8
00:00:41,000 --> 00:00:47,916
‫لن أنسى ما واجهته من مشقة‬

9
00:01:32,166 --> 00:01:36,208
‫أمي الغالية‬

10
00:01:38,208 --> 00:01:42,291
‫لن أنسى ما فعلته‬

11
00:01:47,041 --> 00:01:51,458
‫لن أنسى ما واجهته من مشقة"‬

12
00:02:24,791 --> 00:02:28,333
‫- توقف. افتح النافذة.‬
‫- نعم، سيدي.‬

13
00:02:29,166 --> 00:02:31,375
‫يريد الزبون الوصول إلى "هافلونغ" بسرعة.‬

14
00:02:31,541 --> 00:02:32,791
‫من أنت؟ ما وجهتك؟‬

15
00:02:34,000 --> 00:02:35,416
‫علي أن أستقل قطار‬
‫"باراك فالي إكسبرس".‬

16
00:02:35,500 --> 00:02:40,250
‫- افتح الصندوق.‬
‫- أنا متأخر. أسرع من فضلك...‬

17
00:02:40,375 --> 00:02:42,125
‫- افتح صندوق السيارة.‬
‫- إنه مفتوح.‬

18
00:02:44,041 --> 00:02:46,041
‫لا توجد قنبلة في صندوق سيارتك،‬
‫صحيح؟‬

19
00:02:46,750 --> 00:02:50,708
‫قنبلة؟ ستجد القنابل على بعد 20 كم.‬
‫هل نذهب؟‬

20
00:02:50,833 --> 00:02:52,791
‫- هيا.‬
‫- شكراً.‬

21
00:02:52,958 --> 00:02:54,833
‫- تحرك، هيا بنا.‬
‫- بالتأكيد، سيدي. شكراً.‬

22
00:02:55,041 --> 00:02:58,625
‫- سنصل إلى المحطة، صحيح؟ لنذهب!‬
‫- إن أراد لنا الرب ذلك.‬

23
00:03:18,250 --> 00:03:20,000
‫"الحجز مغلق"‬

24
00:03:21,291 --> 00:03:23,125
‫هل غادر قطار "باراك فالي إكسبرس"؟‬

25
00:03:23,916 --> 00:03:25,625
‫هل غادر قطار "باراك فالي إكسبرس"؟‬

26
00:03:26,083 --> 00:03:28,708
‫- سيتأخر.‬
‫- كم من الوقت؟‬

27
00:03:29,708 --> 00:03:33,208
‫- كم سيتأخر القطار؟‬
‫- ماذا؟ 8 ساعات.‬

28
00:03:34,541 --> 00:03:36,083
‫الجو بارد جداً.‬

29
00:03:36,416 --> 00:03:40,666
‫سأتجمد حتى الموت. لا يوجد أحد هنا.‬

30
00:03:41,000 --> 00:03:44,166
‫يا مدير المحطة، سيكون عليك‬
‫أن تحرق جثتي.‬

31
00:03:45,291 --> 00:03:47,041
‫إلى أين تذهبين؟ تعالي.‬

32
00:03:54,708 --> 00:03:55,750
‫عيدان الثقاب...‬

33
00:03:58,125 --> 00:03:59,291
‫عيدان الثقاب!‬

34
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
‫المعذرة، يا أخي.‬

35
00:04:06,583 --> 00:04:07,833
‫يا أخي!‬

36
00:04:09,208 --> 00:04:10,375
‫يا عم!‬

37
00:04:12,166 --> 00:04:13,416
‫يا زعيم!‬

38
00:04:14,291 --> 00:04:16,000
‫ألديك ولاعة؟‬

39
00:04:20,916 --> 00:04:22,541
‫لا بأس، إن لم يكن لديك.‬

40
00:04:23,083 --> 00:04:25,458
‫يسرني أن أعرف أنك على قيد الحياة.‬

41
00:04:32,791 --> 00:04:34,541
‫ماذا تعتقد؟ هل سيصل القطار؟‬

42
00:04:35,458 --> 00:04:37,416
‫وإن وصل، فهل سيغادر؟‬

43
00:04:40,583 --> 00:04:42,875
‫أرجو أن تكون الجسور قوية بما يكفي‬

44
00:04:43,791 --> 00:04:46,041
‫ولم يبنها متعهد فاسد.‬

45
00:04:47,625 --> 00:04:50,500
‫فإن انهار جسر، سنكون في ورطة.‬

46
00:04:52,333 --> 00:04:54,291
‫البرد شديد.‬

47
00:05:23,083 --> 00:05:24,291
‫سامحيني.‬

48
00:05:25,583 --> 00:05:28,041
‫ظننتك رجلاً وطلبت ولاعة.‬

49
00:05:28,583 --> 00:05:30,416
‫آسف جداً.‬

50
00:05:32,666 --> 00:05:35,041
‫أنت فتاة، وجميلة أيضاً.‬

51
00:05:36,500 --> 00:05:37,833
‫سامحيني.‬

52
00:05:39,208 --> 00:05:44,166
‫المعذرة، ألديك علبة كبريت؟‬

53
00:05:50,500 --> 00:05:52,291
‫هل لي؟ ألا تبتسمين؟‬

54
00:05:54,083 --> 00:05:56,625
‫أعني، روح الدعابة خصلة رائعة.‬

55
00:05:58,666 --> 00:06:01,500
‫لا تخبريني باسمك.‬
‫اسمي "أماركنت فارما".‬

56
00:06:01,666 --> 00:06:02,875
‫من إذاعة "كل الهند".‬

57
00:06:04,000 --> 00:06:06,083
‫أخبريني أين وُلدت.‬

58
00:06:06,375 --> 00:06:08,750
‫أو أخبريني باسم قريب.‬
‫أخبريني باسم والدتك.‬

59
00:06:10,583 --> 00:06:13,958
‫ربما لديك كلب في البيت.‬
‫"جوني"؟ "تيمي"، "روس"...‬

60
00:06:15,458 --> 00:06:16,500
‫قولي شيئاً.‬

61
00:06:17,083 --> 00:06:21,000
‫على الأقل أخبريني بأن أصمت.‬
‫تعرفين... اصمت فحسب.‬

62
00:06:21,166 --> 00:06:22,458
‫اصمت فحسب.‬

63
00:06:25,791 --> 00:06:28,041
‫هل أفعل شيئاً من أجلك؟ أي شيء؟‬

64
00:06:28,541 --> 00:06:31,958
‫أعني، هل أحضر لك النجوم أو القمر؟‬
‫أحتل قلعة؟‬

65
00:06:32,125 --> 00:06:33,666
‫أخبرك بقصة، نكتة...‬

66
00:06:35,791 --> 00:06:38,583
‫ماذا عن سيجارة؟‬
‫لكن ليس هناك ما يشعلها.‬

67
00:06:39,000 --> 00:06:41,291
‫اسمعي، أنت... أنت وحيدة.‬

68
00:06:41,916 --> 00:06:45,000
‫- هل أحضر لك شيئاً أو...‬
‫- كأس من الشاي الساخن.‬

69
00:06:47,666 --> 00:06:51,625
‫لحظة. سأحضره. لا تذهبي.‬

70
00:06:52,458 --> 00:06:54,166
‫ثمة قنبلة في حقيبتي.‬

71
00:06:54,708 --> 00:06:56,125
‫إن تحركت، سوف...‬

72
00:07:00,166 --> 00:07:03,791
‫هذه... ستنفجر!‬
‫لا تتحركي. سأعود سريعاً.‬

73
00:07:15,500 --> 00:07:16,583
‫يا عم.‬

74
00:07:16,791 --> 00:07:19,416
‫عمي، أريد اثنين شاي مميز.‬

75
00:07:19,625 --> 00:07:23,625
‫- المحل مغلق اليوم.‬
‫- لا، مستقبلي يعتمد على شايك.‬

76
00:07:23,833 --> 00:07:25,625
‫أرجوك أعد لي بعض الشاي.‬
‫سأشغله لك.‬

77
00:07:25,791 --> 00:07:27,791
‫- حسناً؟ شكراً.‬
‫- لا، انتظر، انتظر، سأفعل ذلك.‬

78
00:07:27,958 --> 00:07:29,041
‫إليك المال.‬

79
00:07:29,208 --> 00:07:32,666
‫أريد كوب شاي شهي. مع مبيض.‬

80
00:07:33,250 --> 00:07:34,875
‫- وأريد بسكويتاً أيضاً.‬
‫- بالطبع.‬

81
00:07:38,166 --> 00:07:40,750
‫لكن "باراك فالي إكسبرس"‬
‫سيتأخر 8 ساعات، صحيح؟‬

82
00:07:40,916 --> 00:07:42,666
‫لا، هذا قطار آخر.‬

83
00:07:43,083 --> 00:07:45,416
‫- أرجو ألا تستقله.‬
‫- ماذا قلت؟‬

84
00:07:45,583 --> 00:07:50,250
‫لا شيء. أعد الشاي. سأضيف السكر.‬
‫ضع هذا هنا.‬

85
00:08:03,666 --> 00:08:05,000
‫اركبي.‬

86
00:08:22,333 --> 00:08:23,416
‫أنت!‬

87
00:08:32,916 --> 00:08:36,082
‫هذه أقصر قصة حب في العالم.‬

88
00:08:44,000 --> 00:08:47,583
‫"أولئك الذين يحتمون...‬

89
00:08:47,791 --> 00:08:51,916
‫بغطاء الحب...‬

90
00:08:52,125 --> 00:08:56,458
‫غطاء الحب...‬

91
00:08:56,916 --> 00:09:00,166
‫ستكون الجنة...‬

92
00:09:00,500 --> 00:09:05,708
‫قريبة إليهم‬

93
00:09:07,875 --> 00:09:11,708
‫أولئك الذين يحتمون...‬

94
00:09:11,916 --> 00:09:16,583
‫بغطاء الحب...‬

95
00:09:26,708 --> 00:09:32,000
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

96
00:09:32,375 --> 00:09:37,250
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

97
00:09:37,375 --> 00:09:42,708
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

98
00:09:43,166 --> 00:09:47,875
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

99
00:09:48,125 --> 00:09:53,083
‫تحت غطاء الحب، دعينا نمشي‬

100
00:09:53,375 --> 00:09:58,541
‫فلتأخذنا أقدامنا إلى النعيم، فلنمش‬

101
00:09:58,791 --> 00:10:03,958
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

102
00:10:04,125 --> 00:10:09,833
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

103
00:10:12,041 --> 00:10:14,875
‫الصاحب الشبيه بالعطر‬

104
00:10:15,125 --> 00:10:17,333
‫لغته الأم بحلاوة الأردية‬

105
00:10:17,500 --> 00:10:22,666
‫ذلك الصديق أمسيتي، ليلي، كوني، حبي‬

106
00:10:22,833 --> 00:10:27,916
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

107
00:10:28,083 --> 00:10:33,500
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

108
00:11:16,125 --> 00:11:21,791
‫عندما تتباهى وردة خفية بنفسها‬
‫يُعرف مكانها من عبيرها‬

109
00:11:26,791 --> 00:11:31,958
‫عندما تتباهى وردة خفية بنفسها‬
‫يُعرف مكانها من عبيرها‬

110
00:11:32,125 --> 00:11:37,541
‫سألبسها كتعويذة، كعبارة مقدسة‬

111
00:11:40,125 --> 00:11:45,291
‫سألبسها كتعويذة، كعبارة مقدسة‬

112
00:11:45,500 --> 00:11:50,708
‫عندما تتباهى وردة خفية بنفسها‬
‫يُعرف مكانها من عبيرها‬

113
00:11:50,916 --> 00:11:55,833
‫- سألبسه كتعويذة...‬
‫- ذلك الصديق عندي ديانة‬

114
00:11:56,041 --> 00:12:01,250
‫هي لحني، إيماني، لحني، إيماني‬

115
00:12:01,541 --> 00:12:06,750
‫لحني، إيماني‬

116
00:12:06,875 --> 00:12:09,500
‫لحني، إيماني‬

117
00:12:09,666 --> 00:12:14,666
‫محبوبتي تسير كالندى،‬
‫أرى النعيم حيث تسير‬

118
00:12:14,750 --> 00:12:19,833
‫بين الأغصان، بين الأوراق،‬
‫أبحث عن أثرها حتى في الهواء‬

119
00:12:20,083 --> 00:12:25,000
‫تحت غطاء الحب، دعينا نمشي‬

120
00:12:25,375 --> 00:12:30,291
‫فلنمش إلى النعيم، فلنمش‬

121
00:12:30,750 --> 00:12:35,708
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

122
00:12:36,083 --> 00:12:41,541
‫هيا، لنمش تحت الغطاء‬

123
00:13:37,375 --> 00:13:42,666
‫أنا معجب بجمالها‬
‫تتحرك بخفة مثل الضوء والظلال‬

124
00:13:42,875 --> 00:13:48,000
‫إنها عابثة وتغير ألوانها‬
‫وأنا أتاجر باللون والجمال‬

125
00:13:48,208 --> 00:13:50,916
‫تاجر باللون والجمال‬

126
00:13:53,708 --> 00:13:59,541
‫أولئك المستظلين بغطاء الحب‬
‫سيكون النعيم قريباً منهم‬

127
00:14:01,708 --> 00:14:06,833
‫أولئك المستظلين بغطاء الحب‬
‫سيكون النعيم قريباً منهم‬

128
00:14:07,041 --> 00:14:11,916
‫ذلك الصديق أمسيتي، ليلي،‬
‫كوني، حبي‬

129
00:14:12,083 --> 00:14:17,125
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

130
00:14:17,500 --> 00:14:22,500
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

131
00:14:22,791 --> 00:14:27,583
‫تحت غطاء الحب، دعينا نمشي‬

132
00:14:28,083 --> 00:14:33,041
‫فلتأخذنا أقدامنا إلى النعيم، فلنمش‬

133
00:14:33,333 --> 00:14:38,458
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

134
00:14:38,833 --> 00:14:44,125
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

135
00:14:44,333 --> 00:14:46,708
‫الصاحب الشبيه بالعطر‬

136
00:14:46,833 --> 00:14:49,291
‫لغته الأم بحلاوة الأردية‬

137
00:14:49,458 --> 00:14:54,458
‫ذلك الصديق أمسيتي، ليلي،‬
‫كوني، حبي‬

138
00:14:54,833 --> 00:14:59,833
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

139
00:15:00,125 --> 00:15:05,500
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

140
00:15:05,666 --> 00:15:10,500
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

141
00:15:10,791 --> 00:15:16,041
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

142
00:15:16,416 --> 00:15:21,291
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء"‬

143
00:15:55,375 --> 00:15:56,375
‫إذاعة "كل الهند".‬

144
00:15:58,958 --> 00:16:01,208
‫- ما اسمك؟ "ديف"؟‬
‫- "كابيل".‬

145
00:16:02,541 --> 00:16:04,458
‫- أين الرئيس؟‬
‫- في سوق الخضار.‬

146
00:16:04,666 --> 00:16:07,500
‫أنتم تغشون كثيراً هذه الأيام.‬
‫هذا مُخزٍ!‬

147
00:16:07,625 --> 00:16:11,583
‫- المعذرة، إذاعة "كل الهند"...‬
‫- لن أدفع زيادة! ضعها هنا.‬

148
00:16:11,750 --> 00:16:13,541
‫إذاعة؟ لا. اذهب.‬

149
00:16:13,750 --> 00:16:18,541
‫هل أنا جديدة على هذه المناطق؟‬
‫جميعكم غشاشون.‬

150
00:16:18,708 --> 00:16:21,166
‫المعذرة. هل أنت من إذاعة "كل الهند"؟‬

151
00:16:21,500 --> 00:16:24,166
‫نعم، لكن بعد هذا الشجار.‬
‫أيها الغشاشون!‬

152
00:16:24,333 --> 00:16:26,791
‫- ألديك فكة 50 روبية؟‬
‫- أظن ذلك.‬

153
00:16:26,958 --> 00:16:28,166
‫- أعطني 20 روبية.‬
‫- ماذا؟‬

154
00:16:28,416 --> 00:16:30,333
‫- أعطني.‬
‫- بالتأكيد.‬

155
00:16:30,958 --> 00:16:35,083
‫- لا، هذا ليس عدلاً.‬
‫- بل إنه عدل. غشاشون.‬

156
00:16:35,250 --> 00:16:39,666
‫- سأنتظرك عند الجيب.‬
‫- أتسوق من هنا منذ مدة طويلة.‬

157
00:16:40,500 --> 00:16:44,375
‫- ضع هذه. أنا مدينة لك بـ20 روبية.‬
‫- نعم.‬

158
00:16:44,541 --> 00:16:47,958
‫لم أستطع التحدث إليك أثناء المشادة‬
‫وإلا لنسيت جميع الإساءات.‬

159
00:16:48,500 --> 00:16:51,125
‫- "كانفال ديف بورمان"، مديرة القناة.‬
‫- مديرة القناة؟‬

160
00:16:52,125 --> 00:16:54,750
‫عرفت أنها ستكون أنت. آسف.‬

161
00:16:55,750 --> 00:17:00,500
‫لا ترمي السيجارة. "الهند" لا تحتمل‬
‫المزيد من التبذير.‬

162
00:17:00,583 --> 00:17:01,458
‫- نعم.‬
‫- اركب.‬

163
00:17:01,583 --> 00:17:05,458
‫خلال استقلال "الهند" منذ 50 سنة،‬
‫ماذا حققت؟‬

164
00:17:06,333 --> 00:17:09,290
‫ماذا حققنا من إنجازات في 50 سنة‬
‫من الاستقلال؟‬

165
00:17:09,415 --> 00:17:10,458
‫- الحرية؟‬
‫- نعم.‬

166
00:17:10,583 --> 00:17:13,250
‫عن أي حرية تتحدث؟‬
‫نحن لسنا أحراراً.‬

167
00:17:14,083 --> 00:17:15,290
‫- ماذا؟‬
‫- ليسوا أحراراً.‬

168
00:17:15,415 --> 00:17:17,833
‫عم تتحدث؟ لقد سُلبت ثرواتنا‬

169
00:17:17,958 --> 00:17:19,165
‫- من أرضنا‬
‫- هل نسجل؟‬

170
00:17:19,290 --> 00:17:21,333
‫- نحن نموت جوعاً!‬
‫- نعم.‬

171
00:17:21,540 --> 00:17:22,833
‫التطور كبير.‬

172
00:17:22,958 --> 00:17:27,208
‫قادة القرية أصبحوا أكثر ثراءً‬
‫وبدأوا ينهبوننا.‬

173
00:17:28,040 --> 00:17:29,458
‫هل حققت "الهند" المستقلة أي تقدم؟‬

174
00:17:29,541 --> 00:17:33,583
‫لا، الحكومة المركزية تهددنا وتروعنا.‬

175
00:17:34,000 --> 00:17:36,208
‫الفظائع تستهدف الفقراء والأبرياء.‬

176
00:17:36,500 --> 00:17:39,291
‫مع ذلك، يقولون للعالم إننا أحرار.‬
‫أهذا هو معنى الحرية؟‬

177
00:17:39,708 --> 00:17:43,041
‫- بصوت أعلى.‬
‫- لم يحدث أي تقدم.‬

178
00:17:43,333 --> 00:17:46,500
‫- لقد تقدمنا.‬
‫- لا!‬

179
00:17:46,666 --> 00:17:50,541
‫- أتشعرين بأن "الهند" تقدمت كثيراً؟‬
‫- نعم.‬

180
00:17:50,708 --> 00:17:53,791
‫- "الهند" هي الأفضل.‬
‫- الأفضل في العالم.‬

181
00:17:58,125 --> 00:18:01,541
‫أخبريني، هل سبق أن قابلت‬
‫أولئك الإرهابيين أو قاداتهم؟‬

182
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
‫لدي طفلان. ألا تريد أن تراني سعيدة؟‬

183
00:18:05,666 --> 00:18:07,875
‫- "كاغين"، أتسجل؟‬
‫- نعم، سيدتي، أسجل.‬

184
00:18:09,208 --> 00:18:13,083
‫- سأذهب لرؤيتهم.‬
‫- هل جننت؟ لماذا؟‬

185
00:18:13,250 --> 00:18:16,333
‫- لإجراء مقابلة.‬
‫- لن تعود حياً.‬

186
00:18:16,458 --> 00:18:18,166
‫لقد أخبرته بهذا.‬

187
00:18:18,708 --> 00:18:21,791
‫"أمار"، نحن نعمل في الإذاعة،‬
‫لسنا في الصحافة.‬

188
00:18:22,416 --> 00:18:24,875
‫ليس علينا أن نبالغ في الأمور.‬

189
00:18:25,416 --> 00:18:27,458
‫- "أمار"، إنهم أناس خطيرون.‬
‫- سيدة "بورمان"...‬

190
00:18:28,250 --> 00:18:31,125
‫وظيفتي هي أن أعرف‬
‫بعد 50 سنة على الاستقلال‬

191
00:18:31,416 --> 00:18:33,458
‫بماذا يشعر ويحس المواطن الهندي.‬

192
00:18:33,625 --> 00:18:36,500
‫من أجل ذلك، هل عليك أن تذهب‬
‫إلى الغابات وتقابلهم؟‬

193
00:18:36,666 --> 00:18:37,875
‫هذا ضروري، سيدة "بورمان".‬

194
00:18:38,125 --> 00:18:39,833
‫إنهم مواطنون غاضبون من دولتنا.‬

195
00:18:40,000 --> 00:18:42,458
‫ألا ترين أن علينا أن نعرف السبب‬
‫خلف شعورهم هذا؟‬

196
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
‫هذا مستحيل. لن تجدهم.‬

197
00:18:45,500 --> 00:18:48,333
‫لقد رتبنا للأمر. الجيب في الطريق.‬
‫ألم تخبرها، سيد "شوكلا"؟‬

198
00:18:48,500 --> 00:18:49,625
‫هذا صحيح.‬

199
00:18:50,416 --> 00:18:54,791
‫- سيد "شوكلا"، هل رتبت لهذا؟‬
‫- ولماذا أفعل ذلك؟‬

200
00:18:55,000 --> 00:18:59,625
‫- ليلة أمس، أراد أن يرى الأشجار.‬
‫- أمسك هذا، سيدة "بورمان"، سأعود.‬

201
00:19:00,000 --> 00:19:01,375
‫فأراد الذهاب إلى الغابة.‬

202
00:19:01,541 --> 00:19:05,291
‫في "دلهي"، لا يجد المرء سوى البشر،‬
‫وليست أشجار التين المقدسة.‬

203
00:19:05,458 --> 00:19:08,125
‫- سأعود.‬
‫- أراد الذهاب. اسمع!‬

204
00:19:08,375 --> 00:19:13,458
‫"تحت غطاء الحب، دعينا نمشي‬

205
00:19:13,625 --> 00:19:18,583
‫فلتأخذنا أقدامنا إلى النعيم، فلنمش"‬

206
00:19:18,833 --> 00:19:21,458
‫- مرحباً، مرحباً!‬
‫- "هيا، لنمش تحت الغطاء‬

207
00:19:21,625 --> 00:19:23,583
‫هيا، لنمش تحت الغطاء"‬

208
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
‫يجب أن أعطيك شيئاً.‬

209
00:19:26,125 --> 00:19:28,500
‫هل تذكرين؟ كوب من الشاي الساخن؟‬

210
00:19:29,291 --> 00:19:31,083
‫هل تشربينه هنا؟ أم في مطعم؟‬

211
00:19:31,250 --> 00:19:33,708
‫- ثمة مكان لطيف هناك...‬
‫- ابتعد عن طريقي.‬

212
00:19:34,625 --> 00:19:37,333
‫أنت لم تعرفيني.‬
‫التقينا في محطة القطار.‬

213
00:19:38,583 --> 00:19:42,041
‫- طلبت منك أعواد ثقاب، أتذكرين؟‬
‫- أعواد ثقاب؟ محطة؟‬

214
00:19:42,333 --> 00:19:43,500
‫- محطة "هافلونغ".‬
‫- ابتعد.‬

215
00:19:43,666 --> 00:19:47,208
‫- كنت تلبسين رداء أسود. كانت تمطر.‬
‫- تلك ليست أنا.‬

216
00:19:48,041 --> 00:19:48,958
‫لحظة.‬

217
00:19:49,208 --> 00:19:51,375
‫اسمع، أنا لا أعرفك.‬

218
00:19:52,958 --> 00:19:56,291
‫لحظة. "أماركنت فارما"،‬
‫إذاعة "كل الهند".‬

219
00:19:56,625 --> 00:19:59,291
‫أنت مخطىء. لا بد أنها فتاة أخرى.‬

220
00:20:01,583 --> 00:20:04,916
‫أنا آسف. ألم تكن أنت؟‬

221
00:20:10,625 --> 00:20:11,458
‫انتظري!‬

222
00:20:11,541 --> 00:20:16,166
‫"فلتأخذنا أقدامنا إلى النعيم، فلنمش‬

223
00:20:16,333 --> 00:20:21,541
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء‬

224
00:20:21,708 --> 00:20:26,750
‫هيا، فلنمش تحت الغطاء"‬

225
00:20:26,958 --> 00:20:28,208
‫ليس أنت.‬

226
00:20:49,250 --> 00:20:51,583
‫- سيد "شوكلا"، أترى شيئاً؟ ماذا؟‬
‫- نعم. أرى.‬

227
00:20:51,750 --> 00:20:52,916
‫أرى نواقيس الموت.‬

228
00:20:54,750 --> 00:20:58,250
‫- لا تخف.‬
‫- أنا لا أخجل من الشعور بالخوف.‬

229
00:20:58,416 --> 00:21:01,083
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

230
00:21:01,416 --> 00:21:02,541
‫لست أنت، سيد "شوكلا".‬

231
00:21:03,125 --> 00:21:04,166
‫- يا سيد.‬
‫- نعم؟‬

232
00:21:04,333 --> 00:21:05,916
‫تبدو امرأة.‬

233
00:21:08,208 --> 00:21:09,583
‫ما اسمك؟‬

234
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
‫اهدأ، سيد "شوكلا".‬

235
00:21:11,125 --> 00:21:14,000
‫أردت أن أسأل... أنت...‬

236
00:21:15,666 --> 00:21:19,750
‫- سنك، منذ متى تفعلين هذا؟‬
‫- سيدتي، اسمعي...‬

237
00:21:19,916 --> 00:21:21,916
‫- لدي زوجتان و8 أطفال.‬
‫- ولماذا؟‬

238
00:21:22,083 --> 00:21:25,541
‫- سئمت حياتي، لكني لا أريد أن أموت.‬
‫- منذ متى تفعلين هذا؟‬

239
00:21:31,458 --> 00:21:33,625
‫- من هنا.‬
‫- بالطبع، سيدي. لنذهب.‬

240
00:21:33,916 --> 00:21:34,916
‫بسرعة.‬

241
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
‫- أنا.‬
‫- أريد أن أشرب الشاي.‬

242
00:21:38,333 --> 00:21:42,583
‫- لا تتحدث إلي.‬
‫- لا تغضب الآن. اقتربنا...‬

243
00:21:47,875 --> 00:21:50,916
‫- هذا هو المكان؟‬
‫- هيا.‬

244
00:21:57,375 --> 00:22:01,625
‫هذا اللقاء للإذاعة. سيكون من الجيد‬
‫أن تتحدث بالهندية، من فضلك.‬

245
00:22:02,125 --> 00:22:03,666
‫أنت لا تتحدث بلغتي.‬

246
00:22:04,000 --> 00:22:05,291
‫وعلي أن أتحدث بلغتك؟‬

247
00:22:07,083 --> 00:22:11,250
‫- لقد جهزت الأسئلة بالإنجليزية.‬
‫- حسناً.‬

248
00:22:12,958 --> 00:22:14,125
‫شكراً.‬

249
00:22:16,250 --> 00:22:21,083
‫أولاً، أريد أن أقول إنك تبدو مثلنا.‬

250
00:22:21,250 --> 00:22:24,291
‫- شخص عادي.‬
‫- ماذا كنت تتصور؟‬

251
00:22:29,041 --> 00:22:33,583
‫ما... ما هدفك؟ هدفك.‬

252
00:22:33,750 --> 00:22:35,666
‫الاستقلال.‬

253
00:22:38,000 --> 00:22:40,708
‫- من ماذا؟‬
‫- من حكومتك. من "الهند".‬

254
00:22:42,125 --> 00:22:44,250
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

255
00:22:45,500 --> 00:22:49,500
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- عندما تحررت "الهند" قبل 50 سنة‬

256
00:22:49,708 --> 00:22:52,666
‫قُطعت لنا الكثير من الوعود. الوعود.‬

257
00:22:53,458 --> 00:22:54,875
‫ولم يوفوا بأي منها.‬

258
00:22:55,291 --> 00:22:56,583
‫تم استغلالنا.‬

259
00:22:57,125 --> 00:22:58,875
‫تعرضنا للقمع.‬

260
00:22:59,291 --> 00:23:00,916
‫لكن، الأمة أمتكم.‬

261
00:23:01,125 --> 00:23:04,375
‫لا. "الهند" بالنسبة إليكم‬
‫هي "دلهي" فقط.‬

262
00:23:05,041 --> 00:23:08,625
‫ولايات كولاياتنا، في أماكن بعيدة،‬
‫لا تعني لكم شيئاً.‬

263
00:23:08,916 --> 00:23:10,958
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- أخبرني.‬

264
00:23:12,333 --> 00:23:14,791
‫لأنها ولايات صغيرة، ليس فيها‬
‫عدد كبير من أصوات الناخبين.‬

265
00:23:15,250 --> 00:23:17,625
‫"دلهي" تهتم بأماكن غنية‬
‫بأصوات الناخبين.‬

266
00:23:18,041 --> 00:23:19,208
‫نحن متروكون للموت.‬

267
00:23:20,375 --> 00:23:25,250
‫- الإرهاب...‬
‫- لسنا إرهابيين، نحن ثوار.‬

268
00:23:25,625 --> 00:23:27,083
‫من أين تحصلون على الأسلحة؟‬

269
00:23:29,625 --> 00:23:31,041
‫ما مصدر شجاعتك؟‬

270
00:23:31,875 --> 00:23:35,166
‫- من أين تحصلون على الأسلحة؟‬
‫- من أي مكان.‬

271
00:23:35,500 --> 00:23:37,541
‫سمعت أن "الصين" و"باكستان" تساعدكم.‬

272
00:23:37,750 --> 00:23:40,000
‫تصلكم الأسلحة من حدود الدولتين ثم...‬

273
00:23:40,166 --> 00:23:41,458
‫لا أستطيع أن أخبرك بشيء.‬

274
00:23:42,083 --> 00:23:44,333
‫لقد سلمت الأطفال أسلحة.‬

275
00:23:44,541 --> 00:23:47,583
‫لعلهم إرهابيون، يخدمون دوافعك الأنانية.‬

276
00:23:47,875 --> 00:23:49,791
‫كفى. هذا كثير.‬

277
00:24:02,833 --> 00:24:04,625
‫يمكنه الانضمام إلينا.‬

278
00:24:05,625 --> 00:24:08,250
‫الشجاعة ذاتها. الإخلاص ذاته.‬

279
00:24:10,500 --> 00:24:12,250
‫إن فقدت وظيفتك في الإذاعة‬

280
00:24:13,125 --> 00:24:17,166
‫فيمكنك أن تنضم إلى صفوفنا. حسناً؟‬
‫اذهب الآن. خذوه.‬

281
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
‫كانت أمسية في محطة "هافلونغ".‬
‫كان ينتظر.‬

282
00:24:24,750 --> 00:24:27,416
‫كان المفروض أن يأتي قطار، بدلاً من ذلك،‬
‫جاء المطر.‬

283
00:24:28,541 --> 00:24:31,166
‫يهطل بقوة، يندفع من السماء.‬

284
00:24:32,666 --> 00:24:35,625
‫كانت الأشجار تتمايل‬
‫وكأنها فقدت صوابها.‬

285
00:24:36,083 --> 00:24:38,458
‫الأسقف المعدنية كانت ترتطم‬
‫ببعضها البعض.‬

286
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
‫بتلك الطريقة اكتسحت السماء ذلك اليوم...‬

287
00:24:41,333 --> 00:24:44,583
‫بغضب، وكأنها ستغرق العالم.‬

288
00:24:45,208 --> 00:24:49,000
‫في وسط ذلك،‬
‫رأى أحداً في المحطة المظلمة.‬

289
00:24:50,041 --> 00:24:52,583
‫المعذرة، ألديك أعواد ثقاب؟‬

290
00:24:55,291 --> 00:24:58,791
‫هبة رياح أزالت الغطاء عن رأس الغريب.‬

291
00:25:01,708 --> 00:25:04,125
‫- فتاة.‬
‫- "أيها الغريب...‬

292
00:25:04,416 --> 00:25:09,500
‫لماذا لا تنادني في وقت ما من مكان ما؟"‬

293
00:25:10,375 --> 00:25:14,208
‫عيناها داكنتان، عميقتان، لكن صغيرتين.‬

294
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
‫وجنتاها مرتفعتان.‬

295
00:25:16,541 --> 00:25:19,916
‫أنف منبسط، كأن أحدهم لصقه على عجل.‬

296
00:25:21,458 --> 00:25:22,500
‫ذهبي اللون...‬

297
00:25:27,250 --> 00:25:29,250
‫نظرة واحدة وقرر‬

298
00:25:29,416 --> 00:25:31,541
‫أن ينقذها من الأشرار ويذهب بها بعيداً.‬

299
00:25:33,708 --> 00:25:35,416
‫لم تكن هناك خيول ولا أشرار.‬

300
00:25:38,000 --> 00:25:39,041
‫سامحيني.‬

301
00:25:39,500 --> 00:25:42,500
‫ظننتك رجلاً وطلبت منك عيدان ثقاب.‬

302
00:25:43,500 --> 00:25:45,708
‫أجابت... بلا شيء.‬

303
00:25:45,875 --> 00:25:49,125
‫كانت نظرة... مليئة بالسحر.‬

304
00:25:52,083 --> 00:25:53,666
‫لم تبتسم حتى.‬

305
00:25:55,458 --> 00:25:57,041
‫لماذا لا تطلب شيئاً؟‬

306
00:25:58,000 --> 00:26:01,708
‫سيجارة؟ آسف. فجأة...‬

307
00:26:03,041 --> 00:26:05,083
‫وكأن اللآلىء تتساقط...‬

308
00:26:06,083 --> 00:26:08,916
‫قالت... شاي.‬

309
00:26:11,208 --> 00:26:15,083
‫- سيكون اليوم مختلفاً. نعم.‬
‫- مختلفاً؟‬

310
00:26:15,250 --> 00:26:18,250
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "أمار" يتولى كل شيء اليوم.‬

311
00:26:19,500 --> 00:26:22,500
‫أحضر شاياً ساخناً في كأس مورد.‬

312
00:26:22,916 --> 00:26:24,000
‫ركض بسرعة.‬

313
00:26:24,625 --> 00:26:27,041
‫حاول ألا ينسكب منه شيء.‬

314
00:26:32,833 --> 00:26:33,750
‫لكن القطار‬

315
00:26:33,875 --> 00:26:37,166
‫وكأنه يشعر بالإهانة لتوقفه‬
‫في محطة صغيرة كهذه، أطلق صافرته...‬

316
00:26:40,125 --> 00:26:40,958
‫نظرت إلى القطار.‬

317
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
‫لم أعرف إن كان قطاري أو قطارها.‬

318
00:26:44,041 --> 00:26:45,916
‫أظهر الحارس العلم الأحمر والأخضر.‬

319
00:26:46,083 --> 00:26:47,125
‫ركضت نحو القطار.‬

320
00:26:47,291 --> 00:26:53,291
‫"...أنت تعيش حياة ناقصة‬

321
00:26:53,458 --> 00:26:55,541
‫أيها الغريب"‬

322
00:26:55,833 --> 00:26:57,000
‫غادر القطار.‬

323
00:26:58,875 --> 00:27:00,041
‫وهي غادرت.‬

324
00:27:02,125 --> 00:27:03,083
‫أنت!‬

325
00:27:05,000 --> 00:27:06,750
‫- تفضل.‬
‫- تفضل. شكراً.‬

326
00:27:11,791 --> 00:27:13,583
‫طابع بروبية يفي بالغرض، صحيح؟‬
‫أنتم...‬

327
00:27:13,708 --> 00:27:17,416
‫- أنا أقف هنا. ماذا...‬
‫- لحظة. من فضلك، لحظة.‬

328
00:27:17,583 --> 00:27:19,625
‫لحظة. مرحباً!‬

329
00:27:19,958 --> 00:27:23,916
‫"أنت لست هنا‬

330
00:27:24,083 --> 00:27:27,791
‫لكن ابتسامتك عالقة في المكان‬

331
00:27:27,958 --> 00:27:31,250
‫لا أراك في أي مكان‬

332
00:27:31,375 --> 00:27:35,375
‫لكني أحس بك حولي‬

333
00:27:35,791 --> 00:27:39,458
‫أين أنت؟‬

334
00:27:39,750 --> 00:27:42,375
‫- أين أثرك؟"‬
‫- مرحباً.‬

335
00:27:42,625 --> 00:27:44,583
‫- مرحباً.‬
‫- قف في الطابور.‬

336
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
‫- أيمكنني التحدث إليه؟‬
‫- المكالمات المحلية ممنوعة.‬

337
00:27:47,291 --> 00:27:48,500
‫أعرف.‬

338
00:27:50,000 --> 00:27:52,583
‫العداد معطل. هل يفي هذا بالغرض؟‬

339
00:27:53,416 --> 00:27:54,666
‫مكالمات خارجية فقط.‬

340
00:27:58,250 --> 00:27:59,500
‫ألديك فكة؟‬

341
00:27:59,916 --> 00:28:01,208
‫تكلمي فقط إن كان لديك فكة.‬

342
00:28:02,583 --> 00:28:03,625
‫حسناً.‬

343
00:28:05,625 --> 00:28:07,875
‫20 روبية. الأجر كاملاً.‬

344
00:28:08,041 --> 00:28:12,541
‫لا نصف، ولا ربع. شكراً.‬

345
00:28:12,916 --> 00:28:15,041
‫- اعمل في السياسة.‬
‫- أنت أيها البطل!‬

346
00:28:16,250 --> 00:28:18,208
‫"مكتب بريد"‬

347
00:28:21,250 --> 00:28:23,041
‫آسف.‬

348
00:28:26,583 --> 00:28:29,000
‫تصرف غير صحيح. قابلتني مرتين‬

349
00:28:29,166 --> 00:28:31,541
‫- ومع ذلك ترفضين التعرف علي.‬
‫- توقف عن ملاحقتي.‬

350
00:28:32,083 --> 00:28:34,041
‫- لا.‬
‫- عليك أن تفعل.‬

351
00:28:34,375 --> 00:28:36,541
‫- لماذا؟‬
‫- لا أحب هذا.‬

352
00:28:38,500 --> 00:28:39,791
‫- لا أصدق.‬
‫- أنا...‬

353
00:28:39,958 --> 00:28:41,916
‫ما المشكلة؟‬

354
00:28:43,000 --> 00:28:45,708
‫هل المشكلة في والديك،‬
‫الطبقة الاجتماعية، المجتمع، الديانة؟‬

355
00:28:46,166 --> 00:28:48,041
‫أم بالوغدين الذين أخذاك إلى القطار؟‬

356
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
‫لا أعرف من يكونان،‬
‫لكني أستطيع التحدث إليهما.‬

357
00:28:50,708 --> 00:28:53,500
‫- حتى لو كان علي أن أقاتلهما...‬
‫- ليس الأمر كذلك.‬

358
00:28:53,708 --> 00:28:58,166
‫لا أحب هذا. دعني وشأني. حسناً؟‬

359
00:29:00,208 --> 00:29:02,458
‫- ألا أعجبك؟‬
‫- نعم.‬

360
00:29:08,208 --> 00:29:09,708
‫أرجو ألا تلحق بي الآن.‬

361
00:29:41,916 --> 00:29:44,208
‫سيد "شوكلا"، انتهى الأمر! انتهى الأمر!‬

362
00:30:01,375 --> 00:30:02,875
‫- هل تحدثتما؟‬
‫- نعم.‬

363
00:30:04,750 --> 00:30:07,125
‫- هل أكلت، أمي؟‬
‫- نعم.‬

364
00:30:11,750 --> 00:30:12,666
‫أنت!‬

365
00:30:18,625 --> 00:30:19,833
‫أنت!‬

366
00:30:21,416 --> 00:30:23,041
‫من هذا؟‬

367
00:30:27,291 --> 00:30:29,750
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود.‬

368
00:30:29,958 --> 00:30:32,250
‫اذهبي. لا تذهبي. لا يهمني.‬

369
00:30:48,875 --> 00:30:52,125
‫- اذهب!‬
‫- هلا تأتين معي؟‬

370
00:31:00,291 --> 00:31:02,041
‫لست كما تظنني.‬

371
00:31:02,666 --> 00:31:04,125
‫وكيف تعرفين ماذا أظن بك؟‬

372
00:31:07,666 --> 00:31:11,125
‫وجدتك بصعوبة.‬
‫كيف أتركك تذهبين بسهولة؟‬

373
00:31:13,000 --> 00:31:16,291
‫إما أن تخبري عائلتك‬

374
00:31:16,375 --> 00:31:17,625
‫أو سأتحدث أنا إليهم.‬

375
00:31:18,291 --> 00:31:20,000
‫فكري في الأمر. أخبريني بقرارك غداً.‬

376
00:31:20,166 --> 00:31:21,833
‫ماذا تعرف عني؟‬

377
00:31:24,375 --> 00:31:28,333
‫لا شيء... إلا أني أحبك.‬

378
00:31:32,291 --> 00:31:33,416
‫من صميم قلبي.‬

379
00:31:52,166 --> 00:31:56,541
‫"أشرقت الشمس، ذاب بعض الزئبق‬

380
00:31:56,708 --> 00:32:01,541
‫هبت عاصفة‬
‫عندما خرجت تنهيدة من القلب‬

381
00:32:01,625 --> 00:32:04,583
‫من صميم القلب‬

382
00:32:15,166 --> 00:32:18,833
‫من صميم القلب‬

383
00:32:19,708 --> 00:32:23,291
‫من صميم القلب‬

384
00:32:24,208 --> 00:32:28,375
‫من صميم القلب‬

385
00:32:28,666 --> 00:32:32,833
‫أليس القلب بريئاً؟‬
‫أليس أمراً يستحق العناء؟‬

386
00:32:32,916 --> 00:32:35,250
‫يا حبيبتي‬

387
00:32:35,416 --> 00:32:39,875
‫يا حبيبتي‬

388
00:32:40,041 --> 00:32:44,291
‫يا حياتي‬

389
00:32:44,458 --> 00:32:49,833
‫من صميم القلب‬

390
00:33:38,375 --> 00:33:43,083
‫سقطت ورقتي خريف من الشجر‬

391
00:33:43,250 --> 00:33:47,416
‫سقطت من أغصان الشجر‬

392
00:33:47,583 --> 00:33:51,916
‫انقضت فصول، الورقتان المسكينتان‬

393
00:33:52,166 --> 00:33:56,750
‫حاولتا أن تجتمعا من جديد،‬
‫لهذا قاومتا الطبيعة‬

394
00:33:56,833 --> 00:34:02,083
‫الورقتان كانتا قلبين‬

395
00:34:04,083 --> 00:34:08,291
‫إن كان هناك قلب، فهناك ألم‬
‫إن كان هناك ألم، فهناك قلب‬

396
00:34:08,625 --> 00:34:12,291
‫تظل المواسم تتوالى‬

397
00:34:13,208 --> 00:34:17,583
‫إن كان هناك قلب، فهناك ألم‬
‫إن كان هناك ألم، فهناك قلب‬

398
00:34:17,666 --> 00:34:21,875
‫تظل المواسم تتوالى‬

399
00:34:22,041 --> 00:34:26,041
‫من صميم القلب‬

400
00:34:26,291 --> 00:34:30,666
‫أليس القلب بريئاً؟‬
‫أليس أمراً يستحق العناء؟‬

401
00:34:30,833 --> 00:34:32,916
‫يا حبيبتي‬

402
00:34:33,083 --> 00:34:37,541
‫يا حبيبتي‬

403
00:34:37,708 --> 00:34:42,125
‫يا حياتي‬

404
00:34:42,291 --> 00:34:48,416
‫من صميم القلب‬

405
00:35:36,291 --> 00:35:40,833
‫العقبات في العلاقات‬
‫مثل أسلاك مصنوعة من الشوك‬

406
00:35:41,000 --> 00:35:45,166
‫مثل أبواب وجدران مصنوعة من الحجر‬

407
00:35:45,333 --> 00:35:49,750
‫ومع ذلك، النباتات المتسلقة تكبر هنا‬
‫وبراعم الورد تتفتح‬

408
00:35:49,916 --> 00:35:54,291
‫وتظل الحكايات تُصنع، وتظهر الشخصيات‬

409
00:35:54,458 --> 00:35:59,208
‫إنها علاقات الحب‬

410
00:35:59,375 --> 00:36:03,875
‫وخزات القلب عابثة، مثل فقاعات الماء‬

411
00:36:04,041 --> 00:36:08,458
‫تتكسر وتتشكل‬

412
00:36:08,625 --> 00:36:12,958
‫وخزات القلب عابثة، مثل فقاعات الماء‬

413
00:36:13,083 --> 00:36:17,250
‫تتكسر وتتشكل‬

414
00:36:17,416 --> 00:36:21,250
‫من صميم القلب‬

415
00:36:21,916 --> 00:36:25,333
‫من صميم القلب"‬

416
00:36:37,041 --> 00:36:40,375
‫متفاجئة؟ قلقة؟‬

417
00:36:41,291 --> 00:36:43,083
‫غاضبة؟‬

418
00:36:44,291 --> 00:36:48,041
‫أنا لا أؤمن بالحب من طرف واحد.‬
‫تحياتي.‬

419
00:36:49,041 --> 00:36:52,333
‫لا بد أن هناك شيء بيننا‬
‫وإلا لما وصلنا إلى هذه المرحلة.‬

420
00:36:53,541 --> 00:36:57,166
‫الفرق الوحيد‬
‫هو أنك ترفضين تقبل الحقيقة.‬

421
00:36:57,291 --> 00:36:58,833
‫بعكسي.‬

422
00:37:00,916 --> 00:37:03,500
‫ما الأمر؟ ألا تمتلكين الشجاعة؟‬

423
00:37:04,750 --> 00:37:06,458
‫- الحقيقة...‬
‫- دعني وشأني.‬

424
00:37:08,416 --> 00:37:09,958
‫أجيبي عن سؤال واحد أرجوك.‬

425
00:37:10,041 --> 00:37:12,041
‫- ولن أزعجك بعدها.‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً.‬

426
00:37:12,208 --> 00:37:14,833
‫- أتيت للبحث عنك.‬
‫- أنت مخطىء.‬

427
00:37:14,916 --> 00:37:17,291
‫- اشرحي لي. أنت لم تقولي شيئاً.‬
‫- لماذا لا تفهم؟‬

428
00:37:17,458 --> 00:37:19,666
‫- كيف أفهم؟‬
‫- أنا متزوجة.‬

429
00:37:25,458 --> 00:37:26,750
‫ستتوقف الآن عن اللحاق بي، صحيح؟‬

430
00:37:29,583 --> 00:37:30,666
‫ممن؟‬

431
00:37:33,250 --> 00:37:36,125
‫- الرجل الذي كان معك في القطار؟‬
‫- نعم.‬

432
00:37:39,375 --> 00:37:40,458
‫لحظة.‬

433
00:37:47,541 --> 00:37:48,666
‫لا شيء.‬

434
00:37:54,083 --> 00:37:58,791
‫كيف أحببت فتاة متزوجة؟‬

435
00:38:00,750 --> 00:38:05,166
‫- افتتان، ليس حباً.‬
‫- بلى، حب.‬

436
00:38:05,666 --> 00:38:08,083
‫"موهيت"، "كابيل"، ادخلا.‬

437
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
‫يجب أن تكون كتبكما على الطاولة‬
‫خلال 5 دقائق.‬

438
00:38:10,625 --> 00:38:12,125
‫لا أريد سماع شيء!‬

439
00:38:14,375 --> 00:38:18,583
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- انسها.‬

440
00:38:19,333 --> 00:38:23,458
‫- الفتيات كثيرات.‬
‫- لا أقصد ذلك.‬

441
00:38:25,583 --> 00:38:27,500
‫يجب أن أعتذر لها.‬

442
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
‫- افعل ذلك.‬
‫- هذا ضروري.‬

443
00:38:34,000 --> 00:38:37,625
‫يجب أن أعتذر لها. لا شك في هذا.‬

444
00:38:44,625 --> 00:38:45,666
‫إنها هنا.‬

445
00:38:57,291 --> 00:39:01,625
‫أهذه هي؟ لماذا أحضرت هذه العصابة؟‬

446
00:39:08,833 --> 00:39:12,291
‫أردت أن تعتذر للفتاة.‬
‫لماذا جاء الرجال إلى هنا؟‬

447
00:39:12,458 --> 00:39:15,166
‫- من يكونون؟‬
‫- زوجها.‬

448
00:39:15,250 --> 00:39:18,791
‫- زوج؟ زوجان؟‬
‫- أنت لديك زوجتان.‬

449
00:39:18,875 --> 00:39:21,458
‫ثمة فرق بين الزوج والزوجة.‬

450
00:39:21,541 --> 00:39:23,000
‫اصمت. إنهما قادمان.‬

451
00:39:26,625 --> 00:39:29,291
‫اسمع، نريد التحدث إليك.‬

452
00:39:29,666 --> 00:39:32,000
‫- المعذرة؟‬
‫- نريد التحدث.‬

453
00:39:33,833 --> 00:39:36,041
‫- نعم؟‬
‫- على انفراد. تعال.‬

454
00:39:36,208 --> 00:39:37,500
‫تكلموا هنا.‬

455
00:39:38,291 --> 00:39:41,166
‫- لا داعي للقلق. تعال.‬
‫- بالتأكيد. سأعود.‬

456
00:39:41,250 --> 00:39:44,041
‫اذهب. سأخبر السيدة بأنك ستتأخر اليوم.‬

457
00:39:46,041 --> 00:39:47,666
‫لم لا تذهب أنت أيضاً؟‬

458
00:40:12,708 --> 00:40:15,291
‫سأوضح لكما بعض الأمور.‬

459
00:40:16,166 --> 00:40:17,708
‫أنا موظف حكومي.‬

460
00:40:19,125 --> 00:40:22,375
‫إن أصابني مكروه، سيصل الأمر للشرطة‬

461
00:40:23,041 --> 00:40:25,250
‫- وللحكومة.‬
‫- فهمت.‬

462
00:40:25,875 --> 00:40:29,041
‫كما أن لدي أصدقاء من الإرهابيين.‬

463
00:40:29,208 --> 00:40:31,250
‫أعرف زعيمهم جيداً.‬

464
00:40:31,416 --> 00:40:35,208
‫- لا تصغ إليه.‬
‫- كنت بطل ملاكمة في الجامعة.‬

465
00:40:35,375 --> 00:40:37,875
‫أستطيع رمي زجاجة في الهواء‬
‫وكسرها بأخرى.‬

466
00:40:38,041 --> 00:40:40,875
‫لا تقولا إني لم أحذركما.‬

467
00:40:41,333 --> 00:40:45,041
‫- ماذا نفعل به؟‬
‫- ماذا... ماذا تعني؟‬

468
00:40:45,208 --> 00:40:49,416
‫- إذن، أنت شرطي؟‬
‫- لست شرطياً.‬

469
00:40:49,583 --> 00:40:53,666
‫- أعمل في إذاعة "كل الهند". أنا شرطي؟‬
‫- حسناً.‬

470
00:40:54,416 --> 00:40:57,375
‫- ما عملك؟‬
‫- مدير برامج.‬

471
00:40:57,875 --> 00:40:59,500
‫لماذا تتحدث إليه؟ اسحبه إلى الخارج!‬

472
00:40:59,625 --> 00:41:01,875
‫- دعنا نتحدث. لماذا...‬
‫- ماذا تفعل في هذه المنطقة؟‬

473
00:41:02,041 --> 00:41:03,208
‫إنه لا يدعني أكمل...‬

474
00:41:04,250 --> 00:41:05,916
‫لماذا تطرحان علي الكثير من الأسئلة؟‬

475
00:41:06,541 --> 00:41:07,791
‫تريدان تزويجي؟‬

476
00:41:08,375 --> 00:41:10,125
‫- أخرجه. هيا.‬
‫- اخرج!‬

477
00:41:10,333 --> 00:41:12,625
‫- لا تلمسني. تكلم فقط.‬
‫- اخرج...‬

478
00:41:12,791 --> 00:41:16,500
‫لا تلمسني. وأنت تأدب.‬

479
00:41:16,666 --> 00:41:18,000
‫أخبره.‬

480
00:41:18,750 --> 00:41:22,125
‫نحن نعيش في التلال.‬
‫لدينا قوانين وعادات.‬

481
00:41:22,291 --> 00:41:25,458
‫سيكون من الأفضل أن تترك الفتاة وشأنها.‬

482
00:41:28,125 --> 00:41:29,250
‫وإن لم أفعل؟‬

483
00:41:31,208 --> 00:41:33,750
‫أخبرتك بألا تلمسني! إياك...‬

484
00:41:34,208 --> 00:41:35,916
‫لم أكن أعرف أنها تعرفكما.‬

485
00:41:36,625 --> 00:41:40,458
‫أخبرتك بألا تلمسني! لا تلمسني...‬

486
00:41:43,916 --> 00:41:45,208
‫لم أكن أعرف أنها متزوجة.‬

487
00:41:46,041 --> 00:41:47,333
‫لن أتركك الآن!‬

488
00:41:47,500 --> 00:41:48,625
‫أنت...‬

489
00:41:52,625 --> 00:41:56,291
‫على أي حال، النساء لديكم‬
‫يمكنهن الزواج بـ5 رجال.‬

490
00:42:05,666 --> 00:42:08,250
‫أخواتنا لا تتزوجن من الغرباء. فهمت؟‬

491
00:42:10,666 --> 00:42:12,250
‫أهي أختك؟‬

492
00:42:14,416 --> 00:42:15,541
‫و...‬

493
00:42:15,875 --> 00:42:19,541
‫- أختك؟‬
‫- إنها قريبتي.‬

494
00:42:19,875 --> 00:42:24,583
‫لكنها أختك، صحيح؟‬
‫أهي متزوجة؟‬

495
00:42:26,333 --> 00:42:31,125
‫- اضربوه...‬
‫- هي أختك!‬

496
00:42:38,541 --> 00:42:40,208
‫"أمار"!‬

497
00:42:41,416 --> 00:42:43,250
‫"أمار"!‬

498
00:42:44,833 --> 00:42:46,583
‫- هل رأيته؟‬
‫- نعم، لقد ضربوه.‬

499
00:42:46,666 --> 00:42:49,666
‫- الأوغاد ألقوا به هنا.‬
‫- انتبهي إلى ألفاظك.‬

500
00:42:49,833 --> 00:42:51,416
‫"أمار"!‬

501
00:42:51,750 --> 00:42:55,208
‫توقف! ارجع للخلف.‬

502
00:42:58,958 --> 00:43:01,000
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

503
00:43:15,583 --> 00:43:17,791
‫تعرضت لضرب مبرح بسببها.‬

504
00:43:17,958 --> 00:43:19,708
‫أتنوي العمل أم لا؟‬

505
00:43:20,458 --> 00:43:22,791
‫- ماذا؟‬
‫- يقول "لا".‬

506
00:43:22,958 --> 00:43:23,875
‫- لا.‬
‫- لا.‬

507
00:43:24,041 --> 00:43:26,416
‫أنت لن تترك تلك الفتاة وشأنها،‬
‫أليس كذلك؟‬

508
00:43:26,708 --> 00:43:29,125
‫- سيدة "بورمان"...‬
‫- نعم، أخبرني.‬

509
00:43:29,208 --> 00:43:31,583
‫سيدة "بورمان"، إنها...‬

510
00:43:31,708 --> 00:43:33,166
‫- ماذا؟‬
‫- إنها...‬

511
00:43:33,333 --> 00:43:35,625
‫- إنها؟‬
‫- نعم. هي ليست...‬

512
00:43:36,125 --> 00:43:38,000
‫- ماذا؟‬
‫- هي ليست...‬

513
00:43:38,166 --> 00:43:40,125
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا أفهم.‬

514
00:43:40,416 --> 00:43:42,791
‫- ليست متزوجة.‬
‫- متزوجة؟‬

515
00:43:42,916 --> 00:43:46,750
‫- نعم. ليست متزوجة.‬
‫- ليست متزوجة.‬

516
00:43:46,958 --> 00:43:49,208
‫- ليست متزوجة.‬
‫- هذا مدهش!‬

517
00:43:49,291 --> 00:43:50,416
‫سيد "شوكلا"...‬

518
00:43:52,916 --> 00:43:55,833
‫تقول، إنهم رحلوا. جاءوا شهرين فقط.‬

519
00:43:56,125 --> 00:43:57,125
‫اسألها إلى أين ذهبوا.‬

520
00:43:57,208 --> 00:43:59,083
‫- إلى أين ذهبوا؟‬
‫- لم يخبروني.‬

521
00:43:59,375 --> 00:44:00,625
‫لم يقولوا.‬

522
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
‫متى رحلوا؟‬

523
00:44:02,375 --> 00:44:03,833
‫- متى رحلوا؟‬
‫- بالأمس.‬

524
00:44:03,958 --> 00:44:05,250
‫أمس.‬

525
00:44:05,375 --> 00:44:06,958
‫هل أنت جدة الفتاة؟‬

526
00:44:07,250 --> 00:44:09,375
‫- جدة...‬
‫- أنت جدتها؟‬

527
00:44:09,583 --> 00:44:13,916
‫إنها فتاة رائعة. ليتني كنت جدتها.‬

528
00:44:14,083 --> 00:44:15,208
‫تقول إنها فتاة رائعة.‬

529
00:44:15,291 --> 00:44:16,750
‫- تتمنى لو...‬
‫- لحظة.‬

530
00:44:16,833 --> 00:44:19,625
‫- من أين جاءوا؟‬
‫- من أين جاءوا؟‬

531
00:44:19,791 --> 00:44:22,166
‫- من المدينة.‬
‫- المدينة.‬

532
00:44:23,375 --> 00:44:25,041
‫ألا تعرف إلى أين ذهبوا؟‬

533
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
‫- إلى أين ذهبوا؟‬
‫- إلى أين ذهبوا؟‬

534
00:44:28,291 --> 00:44:31,208
‫- لا أعرف.‬
‫- إنها لا تعرف شيئاً.‬

535
00:44:32,458 --> 00:44:33,458
‫كانت الفتاة لطيفة...‬

536
00:44:33,625 --> 00:44:37,916
‫- ماذا تقول؟‬
‫- الفتاة طيبة والأولاد عديمو النفع.‬

537
00:44:38,125 --> 00:44:41,750
‫لا تعرف ماذا كانوا يقولون.‬

538
00:44:42,125 --> 00:44:45,791
‫كانت الفتاة تقوم بكل العمل.‬
‫الأولاد كانوا عديمي النفع.‬

539
00:44:45,958 --> 00:44:47,958
‫كان الأولاد عديمي النفع.‬

540
00:44:51,166 --> 00:44:55,166
‫- أجيبي الهاتف.‬
‫- لم لا تفعلين أنت ذلك؟‬

541
00:44:57,125 --> 00:45:00,208
‫- ألو. أخي "أمار"؟‬
‫- إنه أخي "أمار".‬

542
00:45:00,291 --> 00:45:02,000
‫- أمي، "أمار" على الخط.‬
‫- تعالي.‬

543
00:45:02,166 --> 00:45:05,291
‫- كيف حالك؟ جدتي، إنه "أمار".‬
‫- أعطيني الهاتف.‬

544
00:45:05,458 --> 00:45:10,458
‫اسأليه لماذا لم يكتب لنا.‬
‫أنا أكبر بمرور كل يوم.‬

545
00:45:10,625 --> 00:45:14,333
‫- لماذا لا تكتب؟ الجدة تشيخ.‬
‫- متى سيعود؟‬

546
00:45:14,500 --> 00:45:16,666
‫- متى ستعود؟ تعال بسرعة.‬
‫- أعطيني الهاتف!‬

547
00:45:16,833 --> 00:45:18,583
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- نحن قلقون عليك.‬

548
00:45:19,041 --> 00:45:21,958
‫- الصحف تنشر أخباراً فظيعة يومياً.‬
‫- ماذا؟‬

549
00:45:22,125 --> 00:45:23,333
‫اعتن بنفسك.‬

550
00:45:23,416 --> 00:45:25,416
‫- أخبريه بأن يحضر لي شيئاً.‬
‫- أخبريه عن السيد "نير".‬

551
00:45:25,583 --> 00:45:28,500
‫صديق والدك من الجيش، السيد "نير"‬

552
00:45:28,583 --> 00:45:30,208
‫سيحضر ابنته إلى هنا.‬

553
00:45:30,375 --> 00:45:33,708
‫- متى ندعه يأتي؟ سخيف!‬
‫- ماذا؟‬

554
00:45:33,875 --> 00:45:37,083
‫- بعد 5 سنوات. متى ستعود؟‬
‫- ماذا دهاه؟‬

555
00:45:37,583 --> 00:45:39,458
‫- أتمنى لك حياة مديدة.‬
‫- لحظة.‬

556
00:45:39,625 --> 00:45:43,333
‫- تعال سريعاً، أحضر لي شيئاً.‬
‫- هذا اتصال خارجي وليس محلياً.‬

557
00:45:43,500 --> 00:45:46,833
‫- أعطيني! "أمار".‬
‫- خالي "أمار"!‬

558
00:45:50,541 --> 00:45:52,666
‫لم تعد هذه الفتاة تأتي إلى هنا.‬

559
00:45:57,208 --> 00:46:00,333
‫- اتصالات خارجية فقط، الأجر كاملاً...‬
‫- هذا أنا.‬

560
00:46:01,166 --> 00:46:04,166
‫أتعرف الرقم الذي كانت تتصل به الفتاة‬
‫من هنا؟‬

561
00:46:04,333 --> 00:46:07,500
‫لدي سجل بجميع الأرقام‬
‫التي يتم الاتصال بها من هنا.‬

562
00:46:07,708 --> 00:46:09,583
‫- هلا تخبرني؟‬
‫- لم لا؟‬

563
00:46:09,833 --> 00:46:11,791
‫- إذن، أخبرني.‬
‫- لماذا؟‬

564
00:46:12,958 --> 00:46:16,083
‫- لقد تشاجرت معها.‬
‫- رباه!‬

565
00:46:16,333 --> 00:46:17,625
‫أردت التحدث إليها.‬

566
00:46:17,791 --> 00:46:21,416
‫هذا مكتب حكومي، سيدي.‬
‫لا نعطي الأرقام هكذا.‬

567
00:46:21,958 --> 00:46:24,125
‫- إنها سرية.‬
‫- أي مكتب؟‬

568
00:46:24,291 --> 00:46:27,083
‫- بما أنك مأمور المقسم، خذ هذا.‬
‫- لا...‬

569
00:46:27,291 --> 00:46:30,166
‫- خذه كهدية.‬
‫- لا.‬

570
00:46:30,333 --> 00:46:31,458
‫حسناً؟‬

571
00:46:33,708 --> 00:46:34,916
‫أخبرني.‬

572
00:46:38,916 --> 00:46:41,958
‫- ...01982‬
‫- 2...‬

573
00:46:42,208 --> 00:46:45,166
‫- 4461.‬
‫- 4461.‬

574
00:46:47,541 --> 00:46:48,958
‫- رمز أي منطقة هذا؟‬
‫- هذا...‬

575
00:46:49,500 --> 00:46:52,375
‫982... "لي"...‬

576
00:46:52,583 --> 00:46:54,875
‫- "لي". "لاداك".‬
‫- "لاداك".‬

577
00:47:28,500 --> 00:47:32,583
‫ألو! أوشك على الاستسلام.‬

578
00:47:32,750 --> 00:47:36,291
‫البحث عنها هنا كالبحث عن إبرة‬
‫في كومة قش.‬

579
00:47:37,750 --> 00:47:39,541
‫نعم، شارفت على الانتهاء.‬

580
00:47:40,958 --> 00:47:44,333
‫أعتقد أني سأعود خلال يومين. نعم.‬

581
00:47:44,500 --> 00:47:46,583
‫لا أريد أن يعرف أحد بهذا.‬

582
00:47:47,875 --> 00:47:51,000
‫- "كل الهند"... سيدة "بورمان"... رباه!‬
‫- أمسكوا به.‬

583
00:47:51,166 --> 00:47:55,625
‫- سيدة "بورمان"... أنا...‬
‫- أفسحوا الطريق! لا تدعوه يهرب!‬

584
00:47:57,083 --> 00:47:59,291
‫- أنت! ادفع الأجر!‬
‫- خذ...‬

585
00:47:59,375 --> 00:48:00,208
‫أطلقوا عليه النار!‬

586
00:48:06,833 --> 00:48:07,833
‫ابتعدوا.‬

587
00:48:08,041 --> 00:48:11,083
‫لا تضربوني. أنا صحافي. ابتعدوا...‬

588
00:48:11,833 --> 00:48:13,458
‫"أماركنت فارما"، إذاعة "كل الهند".‬

589
00:48:13,791 --> 00:48:16,666
‫أطلق الجيش النار على رجل كان هارباً‬
‫أثناء مهرجان "لي".‬

590
00:48:16,875 --> 00:48:19,041
‫بقرب محطة الحافلات القديمة...‬

591
00:48:33,583 --> 00:48:35,041
‫أحدهم قادم من هنا.‬

592
00:48:35,208 --> 00:48:37,333
‫- إذاعة "كل الهند".‬
‫- نعم، تفضل.‬

593
00:48:39,458 --> 00:48:42,166
‫أسرعوا. في هذه الحافلة...‬

594
00:48:42,250 --> 00:48:43,833
‫- إذاعة "كل الهند".‬
‫- فتشوا الجميع.‬

595
00:48:44,000 --> 00:48:45,708
‫- سيدي، أنا من إذاعة "كل الهند".‬
‫- هذه...‬

596
00:48:45,875 --> 00:48:47,125
‫- ماذا حدث؟‬
‫- فرقوا الحشود.‬

597
00:48:47,375 --> 00:48:48,541
‫- من هو؟‬
‫- لا تعليق.‬

598
00:48:48,708 --> 00:48:51,375
‫- لقد أطلقتم النار عليه، سيدي.‬
‫- بسرعة. ألم أقل لا تعليق؟‬

599
00:48:51,541 --> 00:48:53,416
‫- كنتم تستطيعون إصابته في ساقه.‬
‫- بسرعة!‬

600
00:48:53,583 --> 00:48:55,875
‫أليس هذا انتهاكاً لحقوق الإنسان؟‬

601
00:48:56,208 --> 00:48:59,041
‫تتحدث عن حقوق الإنسان؟‬
‫اسأل أمثاله‬

602
00:48:59,125 --> 00:49:01,916
‫من فجّر طلاب مدرسة بالمتفجرات!‬
‫اصمت.‬

603
00:49:44,791 --> 00:49:48,375
‫مرحباً، هل عرفتني؟‬

604
00:49:49,208 --> 00:49:51,958
‫أنت وحدك. لا أرى زوجك.‬

605
00:49:52,125 --> 00:49:53,833
‫هل أرسلته ليضرب أحداً؟‬

606
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
‫هو ليس زوجي.‬

607
00:49:57,750 --> 00:49:59,500
‫أتبحثين عن زوج، إذن؟‬

608
00:49:59,708 --> 00:50:01,666
‫من أنت؟ لماذا أتيت إلى هنا؟‬

609
00:50:01,750 --> 00:50:03,833
‫"أماركنت فارما". هذه هويتي.‬

610
00:50:06,291 --> 00:50:08,458
‫- آسف. نعم.‬
‫- إذاعة "كل الهند"؟ فهمت...‬

611
00:50:08,583 --> 00:50:09,833
‫- أتيت لتغطية المهرجان؟‬
‫- نعم.‬

612
00:50:10,000 --> 00:50:12,666
‫- وأنت؟‬
‫- أنا معه.‬

613
00:50:12,958 --> 00:50:15,958
‫زوجته؟ أطفال من هؤلاء؟‬

614
00:50:16,125 --> 00:50:20,875
‫- ماذا قلت؟ زوجتي؟‬
‫- حسناً، سيدي. سنذهب الآن.‬

615
00:50:22,083 --> 00:50:26,291
‫إنها زوجتي. نحن متزوجان منذ 25 سنة.‬
‫أليس كذلك؟‬

616
00:50:27,041 --> 00:50:28,625
‫تهانينا، حبيبتي.‬

617
00:50:31,000 --> 00:50:34,166
‫زوجتي، أخبريني إن كان هناك شخص‬
‫سيُضرب ضرباً مبرحاً.‬

618
00:51:18,625 --> 00:51:21,458
‫ساعدوني. من هنا يا أطفال.‬

619
00:51:21,625 --> 00:51:24,416
‫سيدتي، من هنا. ستكونون بخير.‬

620
00:51:24,750 --> 00:51:27,500
‫- إلى أين يذهب هؤلاء الناس؟‬
‫- إلى "كارغيل".‬

621
00:51:27,666 --> 00:51:31,625
‫- كم يستغرق الوصول إلى هناك؟‬
‫- يومين.‬

622
00:51:32,125 --> 00:51:33,375
‫هذا كثير...‬

623
00:51:34,916 --> 00:51:39,666
‫الطريق طويل. يمكننا أن نذهب من هنا.‬
‫دعونا نمشي.‬

624
00:51:40,083 --> 00:51:42,500
‫صوب بشكل أفضل في المرة القادمة.‬

625
00:51:45,666 --> 00:51:46,791
‫نحن...‬

626
00:51:49,500 --> 00:51:53,291
‫أنت! احذر.‬

627
00:51:54,333 --> 00:51:55,416
‫أنت!‬

628
00:51:57,708 --> 00:51:59,208
‫أنا أتحدث إليك!‬

629
00:52:01,333 --> 00:52:02,375
‫توقفي!‬

630
00:52:06,083 --> 00:52:09,208
‫- ماذا تريد؟‬
‫- بعض الإجابات. ما اسمك؟‬

631
00:52:10,291 --> 00:52:11,375
‫أخبريني.‬

632
00:52:11,916 --> 00:52:13,208
‫لقد تعرضت للخيانة.‬

633
00:52:13,791 --> 00:52:17,875
‫تعرضت للضرب ورُميت في مكان معزول.‬

634
00:52:19,083 --> 00:52:20,791
‫واليوم وصفتني بأني زوجك؟‬

635
00:52:21,541 --> 00:52:24,708
‫ألا تعتقدين أن لدي أسئلة‬
‫بحاجة إلى إجابات؟‬

636
00:52:24,875 --> 00:52:27,083
‫بأي اسم ألعنك؟‬

637
00:52:27,708 --> 00:52:29,458
‫- "ميغنا".‬
‫- اسمك حقيقي أم مزيف؟‬

638
00:52:29,583 --> 00:52:31,166
‫- مزيف.‬
‫- مزيف؟‬

639
00:52:32,000 --> 00:52:34,416
‫- من أولئك الرجال؟‬
‫- أخوتي.‬

640
00:52:34,500 --> 00:52:38,541
‫مثلما يكون "راجيف غاندي" أخي؟‬
‫لماذا كذبت وقلت إنك متزوجة؟‬

641
00:52:39,791 --> 00:52:41,666
‫لو لم أفعل، أكنت ستتركني وشأني؟‬

642
00:52:42,875 --> 00:52:45,291
‫- لا.‬
‫- هذا هو السبب.‬

643
00:52:45,708 --> 00:52:47,666
‫لا تتظاهري بالبراءة.‬

644
00:52:47,875 --> 00:52:50,208
‫أعرف أنك لست بريئة كما يبدو عليك.‬

645
00:52:50,375 --> 00:52:52,625
‫أتظنين أني سأظل رهن إشارتك؟‬

646
00:52:53,041 --> 00:52:55,500
‫انتهت لعبتك. توقفي!‬

647
00:52:56,333 --> 00:52:58,750
‫أنت تحبين مضايقة الشباب، أليس كذلك؟‬

648
00:52:59,208 --> 00:53:01,500
‫أتعرفين بماذا نصف مثيلاتك؟‬

649
00:53:01,750 --> 00:53:06,000
‫- نصفهن بـ"العابثات".‬
‫- أنت تكرهني حقاً، أليس كذلك؟‬

650
00:53:07,333 --> 00:53:10,000
‫نعم، من صميم قلبي.‬

651
00:53:12,416 --> 00:53:13,958
‫انظر في عينَي وقل ذلك.‬

652
00:54:16,833 --> 00:54:19,375
‫خذ بعض الماء من هنا.‬

653
00:55:05,958 --> 00:55:07,333
‫ألم تر فتاة من قبل؟‬

654
00:55:20,458 --> 00:55:23,500
‫السماء ترعد. ستمطر.‬

655
00:55:27,416 --> 00:55:29,500
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

656
00:55:30,166 --> 00:55:32,708
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

657
00:55:33,041 --> 00:55:35,833
‫نادي زوجك أيضاً.‬

658
00:55:59,541 --> 00:56:02,416
‫فلنذهب. العاصفة تشتد.‬

659
00:56:02,875 --> 00:56:05,208
‫ما زال فيك شيء من البراءة.‬

660
00:56:06,333 --> 00:56:08,583
‫ذهب الجميع إلى كهف قريب.‬

661
00:56:08,750 --> 00:56:12,250
‫أحياناً، يكون المرء في المقدمة‬
‫وفي أوقات أخرى، تجده يتبع الآخرين.‬

662
00:56:12,791 --> 00:56:13,875
‫رائع!‬

663
00:57:08,041 --> 00:57:10,125
‫ما الأمر؟ ما...‬

664
00:57:18,250 --> 00:57:20,666
‫ماذا... ما الأمر؟‬

665
00:57:23,291 --> 00:57:25,583
‫أخبريني، ماذا حدث؟ تكلمي...‬

666
00:57:28,125 --> 00:57:29,958
‫كنت تصرخين. ماذا حدث؟‬

667
00:57:30,125 --> 00:57:34,041
‫ألا يمكنك أن تتكلمي؟ أخبريني.‬

668
00:57:36,083 --> 00:57:37,833
‫هل حدث هذا من قبل؟‬

669
00:57:38,625 --> 00:57:40,250
‫هل حدث هذا من قبل؟‬

670
00:57:41,333 --> 00:57:44,625
‫لماذا توقفت عن الصراخ؟ اصرخي.‬

671
00:57:44,791 --> 00:57:48,875
‫كلما كتمت أكثر، كلما زاد عذابك.‬

672
00:57:49,041 --> 00:57:50,916
‫اصرخي! اصرخي!‬

673
00:57:51,125 --> 00:57:53,458
‫لا تكبتي مشاعرك.‬

674
00:57:53,791 --> 00:57:56,833
‫لا تحاولي كتم مشاعرك.‬

675
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
‫أطلقي ما في داخلك.‬

676
00:58:19,458 --> 00:58:21,083
‫ثمة امرأة أخرى من "لاداك".‬

677
00:58:23,000 --> 00:58:25,875
‫- امرأة أخرى من "لاداك"!‬
‫- امرأة أخرى من...‬

678
00:58:26,041 --> 00:58:30,833
‫"علينا أن نجد السعادة في داخلنا‬

679
00:58:31,000 --> 00:58:35,583
‫الآخرون يسببون المعاناة‬

680
00:58:35,791 --> 00:58:40,916
‫تعالوا يا رفاق، إنه وقت الاحتفال‬

681
00:58:41,166 --> 00:58:44,916
‫تعالوا يا رفاق، إنه وقت الاحتفال"‬

682
00:58:45,041 --> 00:58:46,208
‫شكراً.‬

683
01:00:17,333 --> 01:00:22,291
‫"أنت، أنت وحدك،‬
‫تمتلكين ألوان قوس قزح‬

684
01:00:22,750 --> 01:00:27,333
‫أنت، أنت وحدك، تملأين قلبي بالألوان‬

685
01:00:38,541 --> 01:00:43,500
‫ظل قلبي حبيب ملون بألوان قوس قزح‬

686
01:00:43,833 --> 01:00:46,083
‫حبيب يملأ قلبي باللون‬

687
01:00:46,416 --> 01:00:48,916
‫أيتها المتألقة، لماذا أنت بعيدة؟‬

688
01:00:49,000 --> 01:00:51,500
‫وأنت قربي، تبثين فيّ الحماس‬

689
01:00:51,666 --> 01:00:54,375
‫هل أنت حلم أم خيال؟‬

690
01:00:54,500 --> 01:00:58,708
‫صاحبة ألوان قوس قزح‬

691
01:01:00,250 --> 01:01:04,666
‫صاحبة ألوان قوس قزح‬

692
01:01:04,916 --> 01:01:09,750
‫أخبريني هذه المرة أين ستتوقف‬
‫هذه الرياح العاتية أخيراً‬

693
01:01:10,416 --> 01:01:15,791
‫لا يمكنك السيطرة على الحب‬
‫إنه مفرقعات...‬

694
01:01:18,083 --> 01:01:23,750
‫لا يمكن إشعالها أو إطفاؤها‬
‫بغير إرادتها‬

695
01:01:26,208 --> 01:01:31,250
‫لا يمكنك السيطرة على الحب‬
‫إنه مفرقعات...‬

696
01:01:31,750 --> 01:01:36,625
‫عيناها أثرت فيّ كثيراً‬

697
01:01:37,083 --> 01:01:41,875
‫بسرعة أحسست بحبها، قلبي أحس بحبها‬

698
01:01:42,041 --> 01:01:47,041
‫أنت، أنت وحدك عطر الحياة‬

699
01:01:47,333 --> 01:01:52,083
‫أنت، أنت وحدك شغفي‬

700
01:01:52,333 --> 01:01:57,375
‫عندما ألامس لهيب جسدك،‬
‫أصبح عاجزاً عن التنفس‬

701
01:01:57,791 --> 01:02:04,500
‫يحاول الحب أن يخفف عني،‬
‫لكن ألمي يبدأ بالظهور‬

702
01:02:26,916 --> 01:02:31,916
‫أنت، أنت وحدك عطر الحياة‬

703
01:02:32,166 --> 01:02:37,125
‫أنت، أنت وحدك شغفي‬

704
01:02:37,208 --> 01:02:42,250
‫أنت تلامسينني برقة‬
‫تذوبين في عينَي بصمت‬

705
01:02:42,416 --> 01:02:49,125
‫أدعو وأتضرع، تارة وأنا يقظ،‬
‫تارة وأنا فاقد الوعي‬

706
01:03:17,083 --> 01:03:21,750
‫ظل قلبي حبيب ملون بألوان قوس قزح‬

707
01:03:22,041 --> 01:03:24,375
‫حبيب يملأ قلبي باللون‬

708
01:03:24,708 --> 01:03:27,250
‫أيتها المتألقة، لماذا أنت بعيدة؟‬

709
01:03:27,375 --> 01:03:29,791
‫وأنت قربي، تبثين فيّ الحماس‬

710
01:03:29,958 --> 01:03:32,791
‫هل أنت حلم أم خيال؟‬

711
01:03:33,000 --> 01:03:37,625
‫صاحبة ألوان قوس قزح‬

712
01:03:56,291 --> 01:04:01,625
‫أنا متورط في دربك،‬
‫أنا عالق بين ذراعيك‬

713
01:04:01,958 --> 01:04:08,958
‫دعيني أرجع إلى وعيي،‬
‫أنا متورط في حبك‬

714
01:04:12,125 --> 01:04:17,458
‫أنا متورط في دربك،‬
‫أنا عالق بين ذراعيك‬

715
01:04:17,791 --> 01:04:24,375
‫دعيني أرجع إلى وعيي،‬
‫أنا متورط في حبك‬

716
01:04:25,375 --> 01:04:31,041
‫حياتي، موتي، شغف‬
‫باستثناء هذا، لا أجد السلام‬

717
01:04:35,916 --> 01:04:41,083
‫حياتي، موتي، شغف‬
‫باستثناء هذا، لا أجد السلام‬

718
01:04:41,208 --> 01:04:46,166
‫حياتي، موتي، شغف‬

719
01:05:05,208 --> 01:05:10,333
‫أنت، أنت وحدك، تمتلكين ألوان‬
‫قوس قزح‬

720
01:05:10,500 --> 01:05:15,041
‫أنت، أنت وحدك، تملأين قلبي بالألوان‬

721
01:05:21,041 --> 01:05:26,458
‫لا يمكنك السيطرة على الحب‬
‫إنه مفرقعات...‬

722
01:05:28,541 --> 01:05:34,250
‫لا يمكن إشعالها أو إطفاؤها بغير إرادتها‬

723
01:05:36,791 --> 01:05:42,666
‫لا يمكنك السيطرة على الحب‬
‫إنه مفرقعات..."‬

724
01:05:52,416 --> 01:05:53,541
‫ابتعدا رجاءً.‬

725
01:05:58,541 --> 01:06:00,500
‫تعالي معي. تعالي.‬

726
01:06:03,958 --> 01:06:05,291
‫لحظة...‬

727
01:06:06,125 --> 01:06:07,208
‫- تحياتي.‬
‫- تحياتي.‬

728
01:06:07,416 --> 01:06:08,708
‫- تحياتي.‬
‫- تحياتي.‬

729
01:06:09,041 --> 01:06:12,333
‫- أتفهم اللغة الهندية؟‬
‫نعم، قليلاً.‬

730
01:06:12,500 --> 01:06:13,625
‫حسناً.‬

731
01:06:13,958 --> 01:06:15,625
‫أريد أن أتزوجها.‬

732
01:06:16,958 --> 01:06:17,791
‫نعم.‬

733
01:06:18,166 --> 01:06:20,375
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

734
01:06:23,625 --> 01:06:27,041
‫اعذرني، إنه مجنون.‬

735
01:06:28,708 --> 01:06:29,708
‫حسناً.‬

736
01:06:35,666 --> 01:06:37,625
‫فيم أخطأت؟‬

737
01:06:40,541 --> 01:06:42,666
‫لأني أريد الزواج بك؟‬

738
01:06:44,333 --> 01:06:49,333
‫أيمكن لأحد أن يقول كلاماً غبياً‬
‫في مكان مقدس كهذا؟‬

739
01:06:58,500 --> 01:06:59,916
‫أنت لم تسألني.‬

740
01:07:02,083 --> 01:07:03,333
‫سأسألك الآن.‬

741
01:07:05,125 --> 01:07:06,750
‫أتقبلين بي زوجاً؟‬

742
01:07:09,541 --> 01:07:11,208
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

743
01:07:15,041 --> 01:07:16,333
‫لا وقت لدي.‬

744
01:07:21,041 --> 01:07:22,416
‫لا وقت لديها؟‬

745
01:07:30,541 --> 01:07:31,958
‫افرضي أننا تزوجنا.‬

746
01:07:32,833 --> 01:07:36,125
‫ليس الآن. لا وقت لدينا الآن.‬

747
01:07:38,791 --> 01:07:42,333
‫افرضي أننا تزوجنا، ماذا تعتقدين؟‬

748
01:07:43,375 --> 01:07:44,958
‫هل سنكون سعيدين معاً؟‬

749
01:07:45,500 --> 01:07:48,250
‫الكثير من الحب والسعادة؟‬

750
01:07:49,083 --> 01:07:52,500
‫ثم سنتشاجر.‬
‫نكسر رأس وعظام أحدنا الآخر.‬

751
01:07:53,416 --> 01:07:56,375
‫دعيني أوضح أمراً. لن أقبل بالهزيمة.‬

752
01:07:56,708 --> 01:07:58,791
‫سيكون عليك أنت أن تصالحيني.‬

753
01:08:00,291 --> 01:08:01,458
‫لن تفعلي؟‬

754
01:08:01,625 --> 01:08:03,625
‫سيكون علي أن أعتذر لك؟‬

755
01:08:04,541 --> 01:08:05,666
‫مستحيل!‬

756
01:08:07,458 --> 01:08:10,791
‫عندما يصبح لدينا أطفال، لن نتشاجر.‬

757
01:08:10,916 --> 01:08:13,541
‫لا. هم أيضاً سيشاركون في الشجار.‬

758
01:08:16,000 --> 01:08:19,750
‫حقاً؟ كم طفلاً سننجب؟‬

759
01:08:20,000 --> 01:08:23,875
‫2؟ 1؟ أكثر؟‬

760
01:08:24,250 --> 01:08:25,541
‫3؟ 4؟‬

761
01:08:25,750 --> 01:08:28,207
‫- 8‬
‫- 8؟‬

762
01:08:29,582 --> 01:08:30,832
‫قُضي علي.‬

763
01:08:30,916 --> 01:08:35,457
‫يجب أن يشبهوني. يجب أن يكونوا مثلي.‬

764
01:08:36,041 --> 01:08:38,166
‫احتفظ بهم لنفسك إذن.‬

765
01:08:38,457 --> 01:08:41,000
‫إن لم يشبهوني، فهل سيشبهونك؟‬

766
01:08:41,125 --> 01:08:43,625
‫- نعم.‬
‫- العينان الصغيرة والأنف المنبسط.‬

767
01:08:43,832 --> 01:08:45,082
‫- أنف منبسط؟‬
‫- بالطبع.‬

768
01:08:45,250 --> 01:08:48,707
‫ألم يخبرك أحد من قبل؟‬
‫ابتسامتك الجميلة فقط.‬

769
01:08:50,625 --> 01:08:53,332
‫أتعرفين ما معنى أن تضربيني هكذا؟‬

770
01:08:53,582 --> 01:08:55,291
‫هذا يعني أنك تستلطفينني كثيراً.‬

771
01:08:55,707 --> 01:08:59,000
‫الضرب بهذه الطريقة يعني‬

772
01:08:59,416 --> 01:09:01,125
‫أنك تحبينني كثيراً.‬

773
01:09:04,457 --> 01:09:07,707
‫هذا يعني أنك لا تستطيعين العيش من دوني.‬

774
01:09:07,832 --> 01:09:10,832
‫- هذا صحيح. سأموت.‬
‫- حقاً؟‬

775
01:09:11,625 --> 01:09:13,625
‫- من دوني؟‬
‫- بلمح البصر.‬

776
01:09:15,457 --> 01:09:16,666
‫من يطلب منك الموت؟‬

777
01:09:16,875 --> 01:09:19,041
‫قولي إنك تحبينني.‬

778
01:09:23,582 --> 01:09:24,707
‫لا وقت لديك.‬

779
01:09:26,375 --> 01:09:30,457
‫- مع السلامة.‬
‫- مع السلامة.‬

780
01:09:30,791 --> 01:09:33,707
‫أمي، إن أردت أن تهجري العجوز،‬
‫أنا هنا.‬

781
01:09:34,500 --> 01:09:36,082
‫أبي، مع السلامة!‬

782
01:09:38,291 --> 01:09:41,375
‫لماذا لم يأخذوهما؟ تركوهما معنا بلا سبب.‬

783
01:09:41,541 --> 01:09:43,541
‫- إنهما يفهمان لغتنا.‬
‫- أعرف هذا.‬

784
01:09:43,707 --> 01:09:45,416
‫ماذا عن لغة الحب؟‬

785
01:09:45,832 --> 01:09:46,875
‫المعذرة!‬

786
01:09:47,041 --> 01:09:50,125
‫إن لم نُترك وحدنا، فمتى وقت الرومانسية؟‬

787
01:09:50,291 --> 01:09:53,541
‫أخبرني! سيدي...‬

788
01:09:53,791 --> 01:09:55,875
‫لماذا تقفان بيننا؟‬

789
01:10:04,500 --> 01:10:06,750
‫ما الأمر؟ ألا تشعرين بالنعاس؟‬

790
01:10:07,291 --> 01:10:08,958
‫بلى، لكني لن أنام.‬

791
01:10:10,041 --> 01:10:11,958
‫لماذا؟ هل أنت خائفة مني؟‬

792
01:10:13,916 --> 01:10:18,708
‫علمتني عائلتي أن من ينام في أرض غريبة‬
‫يخسر كل شيء.‬

793
01:10:18,833 --> 01:10:20,708
‫كذب. أنت خائفة.‬

794
01:10:21,500 --> 01:10:25,083
‫ألديك أدنى فكرة عن الخوف؟‬

795
01:10:26,125 --> 01:10:28,333
‫حسناً. حسناً!‬

796
01:10:29,000 --> 01:10:30,875
‫لن نتجادل أو نتشاجر.‬

797
01:10:31,000 --> 01:10:32,583
‫سنتكلم فقط.‬

798
01:10:32,833 --> 01:10:36,000
‫أخبريني. ما أكثر شيء تحبينه؟‬

799
01:10:36,375 --> 01:10:38,500
‫لا تفكري. أجيبي بسرعة. سأعد للثلاثة.‬

800
01:10:38,750 --> 01:10:42,125
‫- 1، 2...‬
‫- يدا أمي.‬

801
01:10:43,125 --> 01:10:46,708
‫يدا أمك! وثاني شيء؟‬

802
01:10:48,916 --> 01:10:50,875
‫الحمام في معبد القرية.‬

803
01:10:52,666 --> 01:10:55,458
‫- ثالث شيء؟‬
‫- الشعر.‬

804
01:10:57,250 --> 01:11:01,041
‫"تعالوا يا رفاق، إنه وقت الاحتفال"‬

805
01:11:01,250 --> 01:11:05,416
‫- أغنية شعبية؟‬
‫- "تراقصوا يا رفاق، إنه..."‬

806
01:11:05,666 --> 01:11:10,500
‫والآن أخبريني، ما أكثر ما تكرهينه؟‬

807
01:11:14,333 --> 01:11:16,125
‫لا أحب أن تقترب مني.‬

808
01:11:16,583 --> 01:11:17,708
‫كذب.‬

809
01:11:19,666 --> 01:11:22,583
‫ضحكك وشقاوتك.‬

810
01:11:26,125 --> 01:11:28,916
‫المرح والسعادة في داخلك.‬

811
01:11:30,125 --> 01:11:33,583
‫خطأ. بل أنت تحسدينني.‬
‫أليس كذلك؟‬

812
01:11:37,041 --> 01:11:38,166
‫نعم.‬

813
01:11:41,291 --> 01:11:42,958
‫أخبرني، ماذا تحب؟‬

814
01:11:43,916 --> 01:11:46,875
‫سأخبرك أولاً بما لا أحبه.‬

815
01:11:50,166 --> 01:11:53,416
‫أكره المسافة التي بيننا.‬

816
01:11:56,291 --> 01:11:58,541
‫وما تخفينه في داخلك...‬

817
01:11:59,375 --> 01:12:01,916
‫وأكره عينيك أكثر شيء.‬

818
01:12:03,791 --> 01:12:07,750
‫مهما أحاول،‬
‫لا أستطيع أن أقرأ شيئاً فيهما.‬

819
01:12:10,875 --> 01:12:12,750
‫والآن سأخبرك بما أحبه.‬

820
01:12:16,375 --> 01:12:18,458
‫أحب عينيك أكثر شيء.‬

821
01:12:19,791 --> 01:12:23,916
‫مهما أحاول،‬
‫لا أستطيع أن أقرأ شيئاً فيهما.‬

822
01:12:27,041 --> 01:12:29,041
‫أنت تخفين الكثير في داخلك.‬

823
01:12:30,208 --> 01:12:31,708
‫أحب هذا كثيراً.‬

824
01:12:34,791 --> 01:12:36,958
‫وأحب هذه المسافة أكثر شيء.‬

825
01:12:38,041 --> 01:12:42,958
‫فلولا هذه المسافة‬
‫لما كانت لدي ذريعة لأقترب أكثر.‬

826
01:13:15,083 --> 01:13:16,250
‫هيا، نم الآن.‬

827
01:13:17,083 --> 01:13:18,250
‫أنام فقط؟‬

828
01:13:18,916 --> 01:13:20,208
‫وفمك مغلق.‬

829
01:13:21,791 --> 01:13:27,083
‫"تعالوا يا رفاق، إنه وقت الاحتفال‬

830
01:13:27,541 --> 01:13:32,541
‫تراقصوا، إنه وقت..."‬

831
01:14:28,958 --> 01:14:33,041
‫- بعض الناس...‬
‫- كأسماء مكتوبة على الرمل.‬

832
01:14:33,916 --> 01:14:37,541
‫- هبة رياح واحدة تبعثرهم.‬
‫- تبعثرهم.‬

833
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
‫تبعثرهم.‬

834
01:14:50,500 --> 01:14:57,333
‫"ثمة عالم خلف النجوم"‬

835
01:15:00,416 --> 01:15:03,583
‫اذهبي! اذهبي!‬

836
01:15:07,916 --> 01:15:11,708
‫اذهبي! اذهبي... اذهبي! ارحلي!‬

837
01:15:11,958 --> 01:15:17,583
‫"ثمة تحديات في طريق الحب‬

838
01:15:20,458 --> 01:15:26,833
‫ثمة تحديات في طريق الحب‬

839
01:15:30,583 --> 01:15:35,625
‫حبيبتي!‬

840
01:15:35,791 --> 01:15:40,750
‫حبيبتي!"‬

841
01:15:51,208 --> 01:15:56,125
‫هدف ثورتنا هو حرية بلدنا‬

842
01:15:56,750 --> 01:15:58,916
‫لأجل هذا، سنضحي‬

843
01:15:59,291 --> 01:16:03,541
‫بأجسادنا، حياتنا وأرواحنا.‬

844
01:16:03,958 --> 01:16:06,625
‫كما أننا نقبل من دون تحيز‬

845
01:16:07,041 --> 01:16:10,416
‫قائدنا وهدفه.‬

846
01:16:10,958 --> 01:16:15,750
‫سنضحي بأنفسنا لتحقيق أهدافنا.‬

847
01:16:16,291 --> 01:16:18,000
‫نقسم على هذا.‬

848
01:19:45,833 --> 01:19:48,833
‫- الوقت يقترب.‬
‫- نعم، أنت محق.‬

849
01:19:49,625 --> 01:19:51,250
‫جواز السفر جاهز.‬

850
01:19:52,208 --> 01:19:54,458
‫تصاريح العبور جاهزة.‬

851
01:19:55,166 --> 01:19:58,041
‫بروفة الثياب يوم الجمعة، 23.‬

852
01:19:58,208 --> 01:20:00,166
‫ماذا عن تصاريح السيارة‬
‫والترتيبات الأخرى؟‬

853
01:20:00,666 --> 01:20:01,875
‫لا تستخدموا الهواتف.‬

854
01:20:02,125 --> 01:20:05,208
‫- سأشغل لك أغنية...‬
‫- أي أغنية من اختيارك.‬

855
01:20:05,375 --> 01:20:06,875
‫- هل وصلت أغراضي؟‬
‫- نعم.‬

856
01:20:07,041 --> 01:20:10,500
‫- في الغرفة الأخرى. خذها.‬
‫- الأغنية ذاتها؟ حسناً.‬

857
01:20:10,666 --> 01:20:15,625
‫هذه الأغنية لـ"تينو" وأصدقائه و...‬
‫هذا كل شيء.‬

858
01:20:15,791 --> 01:20:22,791
‫"أيها الغريب، لماذا لا تنادني‬
‫في وقت ما من مكان ما؟‬

859
01:20:23,666 --> 01:20:30,625
‫أيها الغريب، لماذا لا تنادني‬
‫في وقت ما من مكان ما؟‬

860
01:20:31,541 --> 01:20:35,375
‫ها أنا ذا، أعيش محطماً‬

861
01:20:35,458 --> 01:20:39,125
‫ها أنا ذا، أعيش محطماً‬

862
01:20:39,208 --> 01:20:42,500
‫وفي مكان ما أنت أيضاً...‬

863
01:20:42,875 --> 01:20:46,416
‫تعيش محطماً‬

864
01:20:47,250 --> 01:20:54,166
‫أيها الغريب، لماذا لا تنادني‬
‫في وقت ما من مكان ما؟‬

865
01:20:55,166 --> 01:21:00,625
‫أيها الغريب، لماذا لا تنادني‬
‫في وقت ما من مكان ما؟‬

866
01:21:00,791 --> 01:21:06,750
‫أيها الطائر من أرض بعيدة‬

867
01:21:08,208 --> 01:21:15,041
‫أيها الطائر من أرض بعيدة‬

868
01:21:16,791 --> 01:21:24,000
‫كل يوم، تسأل الرياح في قدومها وذهابها‬

869
01:21:24,166 --> 01:21:28,166
‫تسأل الريح...‬

870
01:21:28,666 --> 01:21:36,041
‫تلك الزهرة البريئة الرقيقة، أين هي؟‬

871
01:21:36,458 --> 01:21:39,958
‫أين ذلك الضوء؟‬

872
01:21:40,416 --> 01:21:44,500
‫- أين حب..."‬
‫- هل تحدثت عن مكان للإقامة؟‬

873
01:21:44,666 --> 01:21:46,416
‫أعطني القائمة النهائية.‬

874
01:21:46,583 --> 01:21:48,958
‫أخبرني بكل ما يلزمك، بشكل نهائي.‬

875
01:21:49,125 --> 01:21:50,666
‫أخبرني...‬

876
01:21:52,916 --> 01:21:57,250
‫"أيها الغريب، لم لا..."‬

877
01:22:01,041 --> 01:22:03,208
‫- هذا لك.‬
‫- حسناً.‬

878
01:22:03,833 --> 01:22:07,583
‫"أنت لست هنا لكن...‬

879
01:22:07,833 --> 01:22:11,541
‫ابتسامتك هنا‬

880
01:22:11,750 --> 01:22:15,041
‫لا أرى وجهك في أي مكان‬

881
01:22:15,208 --> 01:22:19,125
‫لكني أحس بحضورك‬

882
01:22:19,583 --> 01:22:23,125
‫أين، أين أنت؟‬

883
01:22:23,375 --> 01:22:26,833
‫أين أجد أثرك؟‬

884
01:22:27,416 --> 01:22:30,916
‫أين عالمي؟‬

885
01:22:31,375 --> 01:22:35,125
‫كلانا يعيش ناقصاً...‬

886
01:22:35,375 --> 01:22:38,833
‫من دون أحدنا الآخر‬

887
01:22:39,250 --> 01:22:46,250
‫أيها الغريب، لماذا لا تنادني‬
‫في وقت ما من مكان ما؟‬

888
01:22:47,125 --> 01:22:54,125
‫أيها الغريب، لماذا لا تنادني‬
‫في وقت ما من مكان ما؟"‬

889
01:22:55,541 --> 01:22:56,791
‫انتبهوا.‬

890
01:22:56,958 --> 01:22:59,250
‫- ألا يوجد مكان آخر للعب؟ اذهبوا!‬
‫- تعال، سيدي.‬

891
01:22:59,791 --> 01:23:03,833
‫أنت هنا! وجهك متألق بعد الزواج.‬

892
01:23:04,000 --> 01:23:06,083
‫"أمار" ينتظر بفارغ الصبر.‬

893
01:23:08,375 --> 01:23:10,541
‫إنهم يستمرون في الشجار.‬

894
01:23:14,333 --> 01:23:15,625
‫أريد واحدة أيضاً.‬

895
01:23:17,958 --> 01:23:20,208
‫مرحباً. أنا آسف.‬

896
01:23:20,416 --> 01:23:21,625
‫- آسف، أنا...‬
‫- مرحباً.‬

897
01:23:22,541 --> 01:23:25,000
‫- "بريتي".‬
‫- أخي "أمار"...‬

898
01:23:26,416 --> 01:23:27,500
‫اذهبوا.‬

899
01:23:29,000 --> 01:23:30,125
‫أطفال.‬

900
01:23:35,208 --> 01:23:36,333
‫- شاي؟‬
‫- شاي؟‬

901
01:23:37,375 --> 01:23:39,250
‫- أتودين الجلوس؟‬
‫- نعم.‬

902
01:23:41,958 --> 01:23:44,833
‫سوف... لدي هنا...‬

903
01:23:44,958 --> 01:23:47,250
‫أيمكنني أن أقول شيئاً أولاً؟‬

904
01:23:52,041 --> 01:23:53,875
‫- آسفة.‬
‫- حسناً.‬

905
01:23:54,375 --> 01:23:56,000
‫أيمكنني أن أتكلم بشكل غير رسمي؟‬

906
01:23:57,333 --> 01:23:58,416
‫كما تريدين...‬

907
01:24:03,541 --> 01:24:06,166
‫كنت أحب شاباً.‬

908
01:24:07,416 --> 01:24:08,833
‫وهو أحبني.‬

909
01:24:10,166 --> 01:24:11,333
‫في الجامعة.‬

910
01:24:13,208 --> 01:24:15,416
‫ملعقة سكر واحدة؟ نعم.‬

911
01:24:18,583 --> 01:24:20,333
‫- تفضلي...‬
‫- وجد وظيفة في "دبي".‬

912
01:24:20,833 --> 01:24:24,833
‫وعندما كان عليه أن يختار،‬
‫أنا أم "دبي"...‬

913
01:24:25,666 --> 01:24:28,833
‫اختار "دبي".‬

914
01:24:29,208 --> 01:24:30,250
‫مغفل!‬

915
01:24:33,666 --> 01:24:35,166
‫أهذا اسمه؟‬

916
01:24:37,416 --> 01:24:38,791
‫لا، هذا وصف.‬

917
01:24:40,625 --> 01:24:44,750
‫- أي معتوه، أحمق، غبي.‬
‫- مغفل.‬

918
01:24:45,958 --> 01:24:50,041
‫- مغفل...‬
‫- أقول لك هذا‬

919
01:24:50,541 --> 01:24:53,291
‫لأن عائلتينا تريدان أن نتزوج.‬

920
01:24:53,541 --> 01:24:55,250
‫ولا أريدك أن...‬

921
01:24:56,916 --> 01:24:58,875
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

922
01:25:01,083 --> 01:25:03,500
‫بالمناسبة، مررت في هذا أنا الآخر.‬

923
01:25:07,041 --> 01:25:08,833
‫حب أم خسارة؟‬

924
01:25:11,791 --> 01:25:12,791
‫الاثنان.‬

925
01:25:13,666 --> 01:25:15,166
‫هل تركتك الفتاة؟‬

926
01:25:18,166 --> 01:25:19,333
‫نعم.‬

927
01:25:20,541 --> 01:25:23,250
‫ألم ترغب في صفعها بشدة؟‬

928
01:25:28,458 --> 01:25:32,541
‫رغبت في ليّ عنقها...‬

929
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
‫وقتلها.‬

930
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
‫فلنتفق على هذا.‬

931
01:25:40,041 --> 01:25:41,041
‫حسناً.‬

932
01:25:48,416 --> 01:25:52,333
‫أهالي المناطق الشمالية الشرقية يشعرون‬
‫بأن الوعود التي قُطعت لهم لم يوفى بها.‬

933
01:25:52,500 --> 01:25:54,708
‫الولايات الكبرى استحوذت على حقوقهم.‬

934
01:25:54,833 --> 01:25:56,291
‫والسياسيون كانوا السبب‬

935
01:25:57,000 --> 01:25:58,541
‫الذين يشعرون بعدم الأهمية‬

936
01:25:58,750 --> 01:26:00,166
‫لأن مناطقهم ليس فيها عدد كبير‬
‫من أصوات الناخبين.‬

937
01:26:00,583 --> 01:26:03,791
‫هذه الشائعات منتشرة‬
‫من قبل الولايات المجاورة.‬

938
01:26:03,958 --> 01:26:08,083
‫استثمرنا المال في المنطقة‬
‫الشمالية الشرقية من دون توقع أي عوائد.‬

939
01:26:08,291 --> 01:26:09,916
‫- لكن المال لا يصل إليهم.‬
‫- نعم.‬

940
01:26:10,083 --> 01:26:12,666
‫إلى أين يذهب المال إذن؟ أخبرني.‬

941
01:26:13,375 --> 01:26:16,500
‫هل يأخذها رجال الأعمال أو الوسطاء؟‬

942
01:26:16,708 --> 01:26:18,291
‫إنهم شركاء في هذا.‬

943
01:26:18,500 --> 01:26:21,708
‫- أهذا اللقاء للإذاعة؟‬
‫- نعم، إذاعة "كل الهند".‬

944
01:26:28,916 --> 01:26:29,791
‫طعام.‬

945
01:26:33,500 --> 01:26:35,458
‫- لا أعرف.‬
‫- سؤال أخير.‬

946
01:26:35,625 --> 01:26:37,375
‫- من المسؤول؟‬
‫- لا أعرف.‬

947
01:26:37,541 --> 01:26:39,500
‫- السياسة والسياسيين؟‬
‫- لا تعليق.‬

948
01:26:39,583 --> 01:26:42,583
‫سيدي، كيف نحتفل بـ50 عاماً‬
‫من الاستقلال‬

949
01:26:42,750 --> 01:26:46,416
‫وهناك مشاكل كثيرة‬
‫في الولايات المجاورة...‬

950
01:26:46,583 --> 01:26:48,333
‫سيدي... سيدي!‬

951
01:26:57,791 --> 01:27:01,625
‫- هل أنت بتول؟‬
‫- ماذا؟ أنا آسف...‬

952
01:27:02,791 --> 01:27:05,291
‫أعني، هل‬

953
01:27:05,458 --> 01:27:08,583
‫أحببت تلك الفتاة أم...‬

954
01:27:09,041 --> 01:27:10,791
‫هل حدث شيء بينكما؟‬

955
01:27:13,750 --> 01:27:15,750
‫- حسناً...‬
‫- لا، لا أريد إجابة.‬

956
01:27:16,041 --> 01:27:19,250
‫كنت سأرى إن كنت ستتفاجأ‬

957
01:27:20,750 --> 01:27:22,583
‫ماذا إن طرحت عليك السؤال ذاته؟‬

958
01:27:22,958 --> 01:27:27,416
‫اسألني. لكن، بالنظر إلي، ماذا تعتقد؟‬

959
01:27:30,583 --> 01:27:32,708
‫أعتقد أنك ثرثارة.‬

960
01:27:33,375 --> 01:27:37,708
‫وفي هذه اللحظة، ثمة خس على أنفك.‬

961
01:27:37,875 --> 01:27:38,958
‫الخس...‬

962
01:27:41,083 --> 01:27:45,166
‫80 بالمئة من فتيات اليوم...‬

963
01:27:45,375 --> 01:27:46,416
‫ماذا؟‬

964
01:27:46,708 --> 01:27:48,166
‫قبل الزواج...‬

965
01:27:51,250 --> 01:27:52,916
‫يفعلن كل شيء.‬

966
01:27:55,375 --> 01:27:57,250
‫فهمت.‬

967
01:27:59,958 --> 01:28:04,333
‫- إذن، أنت من الـ20 بالمئة المتبقية؟‬
‫- نعم.‬

968
01:28:05,583 --> 01:28:08,708
‫ماذا أفعل؟ لم أمتلك الشجاعة.‬

969
01:28:10,083 --> 01:28:11,416
‫هل أقول شيئاً؟‬

970
01:28:11,958 --> 01:28:13,958
‫يبدو أنك أنت الآخر من الـ20 بالمئة‬
‫المتبقية.‬

971
01:28:14,750 --> 01:28:17,125
‫- تعنين، لا شيء قبل الزواج.‬
‫- لا شيء قبل الزواج.‬

972
01:28:18,958 --> 01:28:20,583
‫لا شيء قبل الزواج.‬

973
01:28:20,791 --> 01:28:22,583
‫أنت تفكر في تلك الفتاة، صحيح؟‬

974
01:28:23,500 --> 01:28:25,958
‫- لا.‬
‫- أهذه الحقيقة أم أنك تكذب؟‬

975
01:28:27,083 --> 01:28:30,541
‫- أكذب.‬
‫- دعنا من تلك الكذبة.‬

976
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
‫أخبرني بكذبة عني.‬

977
01:28:35,125 --> 01:28:36,916
‫ما الأكاذيب التي أستطيع أن أقولها عنك؟‬

978
01:28:38,250 --> 01:28:40,750
‫أني جميلة جداً.‬

979
01:28:41,000 --> 01:28:43,916
‫رائعة وما إلى ذلك.‬

980
01:28:46,250 --> 01:28:50,416
‫أنت جميلة جداً، رائعة وما إلى ذلك.‬

981
01:28:51,250 --> 01:28:52,500
‫شكراً.‬

982
01:28:54,583 --> 01:28:57,875
‫- أنت تكذب بمحبة.‬
‫- شكراً.‬

983
01:28:58,708 --> 01:29:00,250
‫و...‬

984
01:29:01,791 --> 01:29:04,166
‫لا بد أن الجميع ينتظرنا في البيت‬

985
01:29:04,666 --> 01:29:07,375
‫ليروا إن كنا سنقبل أم لا.‬

986
01:29:07,833 --> 01:29:10,208
‫- اسمع، إن كنت لا أعجبك...‬
‫- المعذرة.‬

987
01:29:10,500 --> 01:29:13,958
‫يمكنك أن تقول هذا. وسأفعل الشيء ذاته.‬

988
01:29:14,333 --> 01:29:16,791
‫لكن إن لم تكن لدينا نفس الإجابة...‬

989
01:29:19,541 --> 01:29:20,666
‫أنت!‬

990
01:29:21,625 --> 01:29:25,083
‫أريد التحدث إليك. ابق حيث أنت. ابق...‬

991
01:29:26,041 --> 01:29:27,083
‫أنت!‬

992
01:29:36,666 --> 01:29:39,208
‫أريد التحدث إليك. توقف!‬

993
01:29:44,500 --> 01:29:46,000
‫ماذا تفعل؟‬

994
01:29:47,208 --> 01:29:48,416
‫توقف!‬

995
01:30:00,708 --> 01:30:05,500
‫توقف! توقف! أريد...‬
‫أريد التحدث إليك فقط.‬

996
01:30:07,458 --> 01:30:09,083
‫أريد التحدث إليك.‬

997
01:30:17,583 --> 01:30:18,875
‫أمسكوا به!‬

998
01:30:21,416 --> 01:30:23,625
‫- أمسكوا به!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

999
01:30:29,833 --> 01:30:30,875
‫أمسكوا به!‬

1000
01:30:34,375 --> 01:30:35,375
‫"موغلي"!‬

1001
01:30:35,541 --> 01:30:37,458
‫هل أنت بخير؟ هل أصبت بأذى؟‬

1002
01:30:38,166 --> 01:30:40,250
‫آسف. سامحيني أرجوك.‬

1003
01:30:40,708 --> 01:30:43,916
‫أرجو ألا تكوني قد أصبت بأذى.‬
‫كنت... أنا آسف.‬

1004
01:30:47,833 --> 01:30:50,875
‫- ما الأمر؟‬
‫- إلى أين تهرب؟‬

1005
01:30:51,166 --> 01:30:53,583
‫- إلى أين تهرب؟‬
‫- ما الأمر؟‬

1006
01:30:57,125 --> 01:30:59,125
‫هيا، تكلم. إلى أين تذهب؟‬

1007
01:31:04,583 --> 01:31:07,875
‫جردوه من ملابسه وفتشوه. فتشوه جيداً.‬

1008
01:31:11,041 --> 01:31:12,000
‫ما هذا؟‬

1009
01:31:13,000 --> 01:31:17,375
‫- لقد ابتلعها! ماذا يفعل؟‬
‫- أخرجها!‬

1010
01:31:17,583 --> 01:31:19,416
‫افتح فمك! هيا...‬

1011
01:31:24,208 --> 01:31:26,541
‫كفى. علي أن أنسى "ميغنا".‬

1012
01:31:26,875 --> 01:31:29,583
‫لن أفكر فيها ثانية أو أبحث عنها.‬

1013
01:31:30,833 --> 01:31:32,125
‫- يجب أن أنساها.‬
‫- أنت!‬

1014
01:31:32,250 --> 01:31:34,166
‫أنا آسف.‬

1015
01:31:34,500 --> 01:31:36,666
‫ظننت أنك تحب فتاة.‬

1016
01:31:36,833 --> 01:31:38,666
‫لكنك كنت تطارد رجلاً.‬

1017
01:31:40,875 --> 01:31:43,375
‫هل أنت رجل طبيعي؟‬

1018
01:31:44,250 --> 01:31:46,750
‫أرجو ألا تكون...‬

1019
01:31:46,958 --> 01:31:50,166
‫- ماذا؟ معتوهة!‬
‫- أنت...‬

1020
01:31:51,750 --> 01:31:54,083
‫ظننت أن علي أن أسأل.‬
‫لا ضير في هذا.‬

1021
01:31:54,250 --> 01:31:57,583
‫- انتظري. حقيبتك.‬
‫- نعم!‬

1022
01:32:18,583 --> 01:32:22,958
‫قُبض على "كيم" في "كونوت بليس".‬

1023
01:32:23,375 --> 01:32:24,708
‫لا أعرف كيف.‬

1024
01:32:25,416 --> 01:32:27,875
‫ووجد رجال الشرطة قرص السيانيد‬
‫الذي بحوزته.‬

1025
01:32:30,625 --> 01:32:33,041
‫وابتلعه.‬

1026
01:32:34,916 --> 01:32:38,000
‫- لقد جاءا.‬
‫- حسناً.‬

1027
01:32:38,208 --> 01:32:40,666
‫ماذا تفعلون هنا يا أطفال؟‬
‫اذهبوا إلى الطابق العلوي.‬

1028
01:32:41,458 --> 01:32:42,666
‫- تحياتي.‬
‫- مرحباً، سيدي.‬

1029
01:32:42,875 --> 01:32:44,375
‫- بوركت.‬
‫- ما الأمر، عزيزتي؟‬

1030
01:32:44,541 --> 01:32:47,583
‫- إذن، ماذا قررتما؟‬
‫- أمي...‬

1031
01:32:47,791 --> 01:32:50,666
‫أبي، تناولنا الغداء‬
‫وكنا عائدين في الحافلة‬

1032
01:32:50,958 --> 01:32:53,916
‫عندما بدأ رجل بالهرب.‬
‫لحق به "أمار".‬

1033
01:32:54,125 --> 01:32:59,041
‫ركضت خلف "أمار" وفي خضم ذلك كله‬
‫لم نستطع التحدث.‬

1034
01:32:59,166 --> 01:33:01,708
‫نريد أن نعرف، نعم أم لا.‬

1035
01:33:01,875 --> 01:33:05,000
‫كيف سنعرف بهذه السرعة؟‬

1036
01:33:05,500 --> 01:33:09,291
‫- لقد التقينا للتو...‬
‫- أنا موافق.‬

1037
01:33:09,458 --> 01:33:11,708
‫- عرفت!‬
‫- "امنحيني ابتسامة جميلة‬

1038
01:33:11,875 --> 01:33:15,833
‫اسرقي مني قبلات لطيفة‬
‫يا فتاتي الجميلة"‬

1039
01:33:16,833 --> 01:33:18,750
‫لكن، عليكم أن تأخذوا رأي "بريتي".‬

1040
01:33:19,916 --> 01:33:21,958
‫- تحدثوا إليها...‬
‫- ما رأيك؟‬

1041
01:33:22,125 --> 01:33:23,875
‫وافقي! وافقي!‬

1042
01:33:24,041 --> 01:33:25,125
‫هدوء!‬

1043
01:33:26,875 --> 01:33:31,375
‫أجيبي أرجوك. أخبرينا‬
‫إن كنت موافقة أو رافضة. هيا.‬

1044
01:33:32,000 --> 01:33:36,666
‫قولي! أخبرينا! موافقة أم لا؟ أخبرينا!‬

1045
01:33:36,833 --> 01:33:37,833
‫اصمتوا!‬

1046
01:33:38,541 --> 01:33:40,000
‫أخبرينا أرجوك.‬

1047
01:33:42,166 --> 01:33:46,541
‫- لا!‬
‫- كيف تفعلين هذا؟ لماذا ترفضين؟‬

1048
01:33:49,000 --> 01:33:50,625
‫واضح أنه تسمم بالسيانيد.‬

1049
01:33:50,958 --> 01:33:53,083
‫انظروا إلى جسده. لونه أحمر.‬

1050
01:33:53,625 --> 01:33:55,333
‫عيناه تحولتا إلى الأزرق.‬

1051
01:33:56,291 --> 01:33:59,250
‫وكذلك لسانه وشفتاه.‬

1052
01:33:59,833 --> 01:34:02,791
‫لا بد من وجود بوتاسيوم السيانيد‬
‫في معدته.‬

1053
01:34:03,625 --> 01:34:05,083
‫هل من الممكن أن يكون قد نجا؟‬

1054
01:34:05,333 --> 01:34:08,000
‫مستحيل. سيكون قد مات خلال 10 دقائق.‬

1055
01:34:08,541 --> 01:34:12,041
‫لكن كانت هناك فرصة بنسبة 4 بالمئة‬
‫لو أعطِي نترات الأميل على الفور.‬

1056
01:34:12,541 --> 01:34:14,708
‫- السيانيد خطير.‬
‫- هل رأيت هذه؟‬

1057
01:34:17,541 --> 01:34:20,833
‫- تبدو كالنوتات الموسيقية.‬
‫- صحيح.‬

1058
01:34:21,000 --> 01:34:23,500
‫تحققوا من الأمر. تحققوا من دليل الهاتف.‬

1059
01:34:23,833 --> 01:34:25,875
‫فتشوا كل متجر أدوات موسيقية في "دلهي".‬

1060
01:34:26,583 --> 01:34:29,458
‫- فتشوا جميع المتاجر بدقة. حسناً؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

1061
01:34:29,875 --> 01:34:31,000
‫شكراً جزيلاً، دكتور.‬

1062
01:34:36,083 --> 01:34:38,166
‫يعلم الرب ماذا عرفت الشرطة منه.‬

1063
01:34:38,291 --> 01:34:40,375
‫أنا متأكد من أنه ما كان ليفشي أي سر.‬

1064
01:34:41,000 --> 01:34:42,625
‫مستحيل أن يكون قد قال شيئاً.‬

1065
01:34:46,958 --> 01:34:48,250
‫توقفي عن البكاء.‬

1066
01:34:49,166 --> 01:34:50,833
‫كان بمثابة أخ لـ"ميغنا".‬

1067
01:34:51,041 --> 01:34:53,041
‫لا يوجد أخوة أو أخوات هنا.‬

1068
01:34:53,583 --> 01:34:55,666
‫نحن لم نأت إلى هنا للبكاء.‬

1069
01:34:56,708 --> 01:34:58,625
‫ما كان ليحب دموعك.‬

1070
01:34:59,916 --> 01:35:03,041
‫كان جندياً مات شهيداً في ساحة القتال.‬

1071
01:35:03,833 --> 01:35:05,500
‫لم يمت كأي أخ.‬

1072
01:35:07,541 --> 01:35:08,750
‫لماذا نبقى هنا؟‬

1073
01:35:08,916 --> 01:35:12,375
‫- سنفعل شيئاً.‬
‫- سيكون هناك مخرج.‬

1074
01:35:17,166 --> 01:35:18,500
‫ستخطبين؟‬

1075
01:35:19,583 --> 01:35:24,125
‫ثم ستتزوجين. ويصبح لديك أطفال.‬

1076
01:35:25,208 --> 01:35:26,625
‫وهم أيضاً سيتزوجون.‬

1077
01:35:27,416 --> 01:35:28,750
‫وسينجبون الأطفال.‬

1078
01:35:29,500 --> 01:35:32,375
‫ذات يوم، ستصبحين جدة عجوز.‬

1079
01:35:33,833 --> 01:35:36,875
‫وسيكون عليك أن تري نفس الوجه‬
‫كل صباح.‬

1080
01:35:40,666 --> 01:35:43,916
‫انظروا، إنها قادمة.‬

1081
01:35:45,250 --> 01:35:47,250
‫إلى أين تذهبين؟ أخبرينا.‬

1082
01:35:47,541 --> 01:35:49,708
‫ستتركونني أذهب بعد أن أخبركم؟‬

1083
01:35:49,875 --> 01:35:53,458
‫- نعم!‬
‫- سأذهب للقاء العريس.‬

1084
01:35:53,666 --> 01:35:56,458
‫لا! ممنوع! غير مسموح!‬

1085
01:35:56,625 --> 01:35:59,500
‫أتعرفون ماذا يسمونني في البيت؟‬

1086
01:35:59,666 --> 01:36:01,000
‫- لا.‬
‫- "هتلر".‬

1087
01:36:02,666 --> 01:36:05,250
‫بعد الزواج، سأقيم هنا.‬

1088
01:36:05,791 --> 01:36:09,000
‫إن لم أكن راضية عنكم...‬

1089
01:36:10,250 --> 01:36:11,291
‫"هتلر"!‬

1090
01:36:15,541 --> 01:36:16,958
‫إلى أين تذهبين؟‬

1091
01:36:17,291 --> 01:36:19,625
‫لمقابلة العريس.‬

1092
01:36:19,791 --> 01:36:21,708
‫لا أريد ألاعيب قبل الزواج.‬

1093
01:36:22,083 --> 01:36:24,750
‫كنت ذاهبة لأقول له هذا.‬

1094
01:36:31,500 --> 01:36:32,708
‫مرحباً؟‬

1095
01:36:37,750 --> 01:36:38,583
‫مرحباً؟‬

1096
01:36:39,500 --> 01:36:40,708
‫- ماذا؟‬
‫- لم أر شيئاً!‬

1097
01:36:40,916 --> 01:36:42,125
‫أقسم، لم أر شيئاً.‬

1098
01:36:42,458 --> 01:36:44,916
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر عاجل.‬

1099
01:36:45,083 --> 01:36:48,583
‫هيا. تكلمي.‬

1100
01:36:49,666 --> 01:36:50,708
‫لقد نسيت.‬

1101
01:36:51,541 --> 01:36:52,583
‫آسفة.‬

1102
01:36:56,791 --> 01:36:58,666
‫- تذكرت.‬
‫- ماذا؟‬

1103
01:36:59,291 --> 01:37:02,291
‫ستعلق معي إلى الأبد بعد خطوبتنا.‬

1104
01:37:03,208 --> 01:37:05,375
‫إن أردت أن تغير رأيك...‬

1105
01:37:06,375 --> 01:37:07,791
‫فكر في الأمر.‬

1106
01:37:09,416 --> 01:37:11,958
‫- اعتبره تحذيراً.‬
‫- لا بأس!‬

1107
01:37:12,125 --> 01:37:14,791
‫- أخي "أمار"، تعال، لديك ضيف.‬
‫- لماذا يأتي الجميع مسرعين؟‬

1108
01:37:14,958 --> 01:37:16,250
‫- أنا قادم.‬
‫- أسرع!‬

1109
01:37:16,416 --> 01:37:18,291
‫- هل آتي عارياً؟ اذهب!‬
‫- تعال، أخي "أمار".‬

1110
01:37:18,458 --> 01:37:20,250
‫- خذيه.‬
‫- هيا! هيا، أيها البدين.‬

1111
01:37:20,416 --> 01:37:22,041
‫- "ميرا"، أسرعي.‬
‫- "أمار"، كيف حالك؟‬

1112
01:37:22,208 --> 01:37:24,125
‫- الجميع ينتظرون.‬
‫- على مهل...‬

1113
01:37:24,291 --> 01:37:25,500
‫- مرحباً، "أمار".‬
‫- شكراً.‬

1114
01:37:25,666 --> 01:37:28,541
‫- انتهت أيام عزوبيتك.‬
‫- ماذا لديك هذا المساء؟‬

1115
01:37:28,708 --> 01:37:30,250
‫الأطفال مزعجون.‬

1116
01:37:30,416 --> 01:37:31,958
‫- لماذا يتجمهرون؟‬
‫- خذهم.‬

1117
01:37:32,125 --> 01:37:33,625
‫- لا تزعجوه.‬
‫- أحدهم هنا لمقابلتك.‬

1118
01:37:33,708 --> 01:37:35,833
‫أتيت إلي في الحمام! أين هم؟‬

1119
01:37:36,000 --> 01:37:43,416
‫"ثمة عالم خلف النجوم!‬

1120
01:37:45,833 --> 01:37:53,291
‫ثمة تحديات كثيرة في طريق الحب...‬

1121
01:37:55,791 --> 01:38:00,750
‫حبيبتي!‬

1122
01:38:00,916 --> 01:38:06,333
‫حبيبتي!‬

1123
01:38:10,916 --> 01:38:15,916
‫حبيبتي!‬

1124
01:38:16,083 --> 01:38:21,333
‫حبيبتي!"‬

1125
01:38:25,916 --> 01:38:27,083
‫هل...‬

1126
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟‬

1127
01:38:34,791 --> 01:38:36,958
‫لماذا تبقيهما خارج المنزل؟‬

1128
01:38:37,250 --> 01:38:40,000
‫أدخلهما، تفضلا.‬

1129
01:38:41,041 --> 01:38:42,708
‫تفضلي، عزيزتي. فلندخل.‬

1130
01:38:44,125 --> 01:38:47,458
‫لقد طُردنا من المكان الذي كنا نستأجره.‬

1131
01:38:49,500 --> 01:38:50,916
‫ليس لدينا مكان نمكث فيه.‬

1132
01:38:51,833 --> 01:38:53,791
‫ولا يمكننا العودة إلى القرية.‬

1133
01:38:54,708 --> 01:38:57,916
‫- "أمار"، "بريتي" تناديك.‬
‫- اذهب. أنا قادم.‬

1134
01:38:58,041 --> 01:38:59,291
‫اذهب.‬

1135
01:39:03,166 --> 01:39:06,250
‫لم أعرف إلى أين أذهب. لذا...‬

1136
01:39:07,083 --> 01:39:09,625
‫- مرحباً، "أمار". تهانينا.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

1137
01:39:09,791 --> 01:39:10,958
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

1138
01:39:15,875 --> 01:39:17,833
‫هل لي بوظيفة؟‬

1139
01:39:18,416 --> 01:39:19,666
‫أي وظيفة.‬

1140
01:39:20,458 --> 01:39:24,250
‫أجيد العمل في التسجيل والدبلجة.‬

1141
01:39:24,458 --> 01:39:29,333
‫عملت سابقاً في إذاعة.‬
‫سأقوم بأي عمل في إذاعة "كل الهند".‬

1142
01:39:29,916 --> 01:39:31,500
‫ولو كانت مؤقتة.‬

1143
01:39:31,583 --> 01:39:34,875
‫"أمار"، "بريتي" تسأل أين العريس.‬
‫هل هو متردد؟‬

1144
01:39:35,041 --> 01:39:36,833
‫حفيدي لا يتراجع أبداً.‬

1145
01:39:37,000 --> 01:39:40,625
‫أمي، هذه "ميغنا".‬
‫ستقيم في الطابق العلوي.‬

1146
01:39:40,791 --> 01:39:43,333
‫جدتي، دعيهم يرسلون متاعها إلى هناك.‬
‫هيا بنا.‬

1147
01:39:45,666 --> 01:39:47,291
‫- أين تعملين؟‬
‫- حسناً...‬

1148
01:39:47,500 --> 01:39:50,750
‫- اقترب الزفاف، فتاة غريبة...‬
‫- أمي...‬

1149
01:39:50,958 --> 01:39:52,791
‫لقد وافقت على الزواج، أليس كذلك؟‬

1150
01:39:53,000 --> 01:39:54,833
‫إنهما صديقتاي. أين المشكلة؟‬

1151
01:39:54,916 --> 01:39:56,916
‫- الآنسة "بريتي" قادمة.‬
‫- إنها قادمة.‬

1152
01:39:57,125 --> 01:40:00,000
‫- إنها قادمة.‬
‫- إنها قادمة.‬

1153
01:40:05,958 --> 01:40:07,583
‫- قف هنا.‬
‫- هنا؟‬

1154
01:40:09,875 --> 01:40:13,458
‫- حفيدي سيتزوج!‬
‫- جدتي...‬

1155
01:40:18,208 --> 01:40:19,500
‫شكراً.‬

1156
01:40:22,041 --> 01:40:23,375
‫يبدوان رائعين معاً.‬

1157
01:40:23,500 --> 01:40:29,083
‫"ثمة عالم خلف النجوم!"‬

1158
01:40:29,208 --> 01:40:32,041
‫تهانينا لك أيضاً.‬

1159
01:40:33,583 --> 01:40:36,916
‫"ثمة تحديات في طريق الحب..."‬

1160
01:40:37,083 --> 01:40:38,166
‫شكراً.‬

1161
01:40:43,416 --> 01:40:44,916
‫"حبيبتي!"‬

1162
01:40:45,875 --> 01:40:46,916
‫شكراً.‬

1163
01:40:47,875 --> 01:40:52,666
‫"حبيبتي!"‬

1164
01:40:52,833 --> 01:40:54,541
‫نعم، شكراً.‬

1165
01:40:56,250 --> 01:41:00,208
‫"حبيبتي!"‬

1166
01:41:00,333 --> 01:41:03,041
‫- شكراً لك...‬
‫- "أمار"، من تلك الفتاة؟‬

1167
01:41:03,333 --> 01:41:05,333
‫- أي فتاة؟‬
‫- التي تلبس الفستان الأخضر.‬

1168
01:41:05,500 --> 01:41:06,833
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

1169
01:41:07,208 --> 01:41:09,250
‫- أنا...‬
‫- وذات الفستان الأحمر.‬

1170
01:41:09,750 --> 01:41:11,291
‫أنا أتضور جوعاً.‬

1171
01:41:12,416 --> 01:41:14,083
‫نعم. إنها...‬

1172
01:41:14,250 --> 01:41:17,041
‫إنها تعمل معي في إذاعة "كل الهند".‬
‫هي...‬

1173
01:41:17,208 --> 01:41:19,208
‫إنه مجرد سؤال. انس الأمر.‬

1174
01:41:21,708 --> 01:41:23,166
‫هذه غرفتكما.‬

1175
01:41:26,750 --> 01:41:30,000
‫- تفضلي. أعطيني، دعيني آخذها.‬
‫- لا...‬

1176
01:41:34,875 --> 01:41:38,458
‫- هذا...‬
‫- أبي. كانت هذه غرفته.‬

1177
01:41:40,291 --> 01:41:43,708
‫- أهو في الجيش؟‬
‫- كان، لم يعد كذلك.‬

1178
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
‫- "ميرا"، تعالي.‬
‫- هل لي بأن أذهب؟‬

1179
01:41:48,250 --> 01:41:49,833
‫انتظروا. أنا قادمة.‬

1180
01:41:54,500 --> 01:41:57,166
‫حررها ودعني أراها. بسرعة.‬

1181
01:42:01,791 --> 01:42:03,125
‫سأعود بعد قليل.‬

1182
01:42:11,375 --> 01:42:13,541
‫الشهادات التي طلبتها.‬

1183
01:42:15,083 --> 01:42:17,000
‫وسيرتي الذاتية.‬

1184
01:42:17,708 --> 01:42:19,291
‫الصورة معي.‬

1185
01:42:20,625 --> 01:42:22,041
‫أنت تتلهفين للحصول على هذه الوظيفة،‬
‫صحيح؟‬

1186
01:42:25,083 --> 01:42:26,916
‫أجيبي عن أسئلتي إذن.‬

1187
01:42:31,791 --> 01:42:33,208
‫لماذا أمنحك وظيفة؟‬

1188
01:42:38,333 --> 01:42:39,791
‫لماذا تركتني؟‬

1189
01:42:42,083 --> 01:42:46,625
‫ولماذا عدت الآن؟ لماذا عدت؟‬

1190
01:42:51,916 --> 01:42:54,750
‫ألن أحصل على الوظيفة‬
‫إلا إن أجبت عن الأسئلة؟‬

1191
01:42:56,541 --> 01:42:57,625
‫نعم.‬

1192
01:43:04,625 --> 01:43:06,625
‫انسي الأمر. عودي إلى هنا.‬

1193
01:43:09,666 --> 01:43:11,083
‫- مرحباً، "أمار".‬
‫- مرحباً.‬

1194
01:43:19,166 --> 01:43:21,750
‫ما الفائدة في أن ترغب بشيء‬
‫ليس قدرك؟‬

1195
01:43:25,500 --> 01:43:27,458
‫قلبك لا يعرف الرحمة.‬

1196
01:43:32,375 --> 01:43:34,000
‫أتحبينني، "ميغنا"؟‬

1197
01:43:37,750 --> 01:43:40,291
‫لا أستطيع الإجابة...‬

1198
01:43:49,125 --> 01:43:53,000
‫تحدثت إلى المسؤولين.‬
‫ستحصلين على وظيفة مؤقتة.‬

1199
01:43:54,583 --> 01:43:57,791
‫اذهبي إلى الغرفة الثانية إلى اليسار.‬

1200
01:43:58,625 --> 01:44:02,666
‫اسمه "سواميناث". اذهبي.‬

1201
01:44:05,875 --> 01:44:09,583
‫- المعذرة.‬
‫- واسمعي، امسحي دموعك.‬

1202
01:44:21,458 --> 01:44:24,458
‫إنها وظيفة صغيرة. مساعدة بث مؤقتة.‬

1203
01:44:24,625 --> 01:44:26,500
‫- هل حصلت على مهمة الاستعراض؟‬
‫- سأحصل عليها.‬

1204
01:44:27,958 --> 01:44:31,958
‫- هل يشك "أمار" بشيء؟‬
‫- لا، إنه بريء جداً.‬

1205
01:44:32,583 --> 01:44:35,500
‫- قلبه لا يعرف الشك.‬
‫- ماذا يعرف قلبه أيضاً؟‬

1206
01:44:37,458 --> 01:44:38,666
‫وأنت؟‬

1207
01:44:41,750 --> 01:44:44,166
‫ماذا يعرف قلبك؟‬

1208
01:44:48,250 --> 01:44:50,375
‫- الغضب.‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

1209
01:44:52,166 --> 01:44:54,958
‫- المُثل. هدفي.‬
‫- وأيضاً؟‬

1210
01:44:55,500 --> 01:44:56,791
‫أيضاً؟‬

1211
01:44:59,291 --> 01:45:00,708
‫الشجاعة.‬

1212
01:45:03,041 --> 01:45:04,708
‫أرجو ألا تكوني‬
‫قد نسيت سبب قدومك إلى هنا.‬

1213
01:45:04,875 --> 01:45:06,000
‫لا.‬

1214
01:45:07,375 --> 01:45:09,375
‫أتذكرين ما مر فيه قومنا؟‬

1215
01:45:11,916 --> 01:45:14,208
‫- أتذكر كل شيء.‬
‫- المعذرة.‬

1216
01:45:16,375 --> 01:45:19,875
‫الحب مُسكر. إنه ليس لنا.‬

1217
01:45:27,750 --> 01:45:30,333
‫"أنا مغرم بك...‬

1218
01:45:30,500 --> 01:45:32,583
‫يا حبيبتي!‬

1219
01:45:32,708 --> 01:45:35,291
‫أنا مغرم بك...‬

1220
01:45:35,458 --> 01:45:37,916
‫يا حبيبتي‬

1221
01:45:38,083 --> 01:45:42,208
‫متى ستعودين يا حبيبتي؟‬

1222
01:45:42,375 --> 01:45:46,958
‫متى ستعودين يا حبيبتي؟‬

1223
01:45:47,166 --> 01:45:48,875
‫متى ستعودين..."‬

1224
01:45:49,041 --> 01:45:51,291
‫لماذا لا تغنين؟‬

1225
01:45:51,791 --> 01:45:55,791
‫تبدين جميلة وأنت مبتسمة.‬
‫أنت كئيبة دائماً.‬

1226
01:45:56,250 --> 01:46:00,375
‫في سن الـ8، فقدت جميع أسباب السعادة.‬

1227
01:46:00,666 --> 01:46:01,958
‫ماذا تخفين؟‬

1228
01:46:03,916 --> 01:46:06,291
‫لا شيء. الحزن فقط.‬

1229
01:46:07,000 --> 01:46:09,500
‫رباه! الحزن أمر سيىء.‬

1230
01:46:09,708 --> 01:46:12,041
‫جدي رجلاً صالحاً، مثل حفيدي.‬

1231
01:46:12,208 --> 01:46:13,500
‫سنزوجك أنت الأخرى.‬

1232
01:46:14,958 --> 01:46:16,750
‫ماذا سأفعل إن لم يكن هذا قدري؟‬

1233
01:46:16,916 --> 01:46:19,666
‫أي قدر؟ نحن نصنع قدرنا.‬

1234
01:46:20,333 --> 01:46:21,458
‫تحياتي.‬

1235
01:46:21,750 --> 01:46:25,000
‫أهلاً. تفضلوا.‬

1236
01:46:25,416 --> 01:46:27,250
‫اذهبي واستدعي "أمار".‬

1237
01:46:28,583 --> 01:46:30,083
‫"أنا مغرمة بك..."‬

1238
01:46:30,250 --> 01:46:32,916
‫لا بد أنه في الطابق العلوي. دعيه يأتي.‬

1239
01:46:33,166 --> 01:46:36,458
‫اتركي هذا هنا. اذهبي.‬

1240
01:46:37,875 --> 01:46:41,750
‫"أنا مغرم بك...‬

1241
01:46:41,916 --> 01:46:46,375
‫أنا مغرم بك، حبيبتي!"‬

1242
01:46:51,208 --> 01:46:55,000
‫- "أمار"!‬
‫- "أنا مغرم بك..."‬

1243
01:46:55,291 --> 01:46:56,416
‫"أمار".‬

1244
01:47:02,875 --> 01:47:06,166
‫افرضي أننا تزوجنا، ماذا تعتقدين؟‬

1245
01:47:12,416 --> 01:47:14,625
‫- "غريتا"، أمي تناديك.‬
‫- قادمة.‬

1246
01:47:16,000 --> 01:47:18,708
‫عندما يصبح لدينا أطفال، لن نتشاجر.‬

1247
01:47:18,875 --> 01:47:21,291
‫لا. هم أيضاً سيشاركون في الشجار.‬

1248
01:47:21,458 --> 01:47:23,750
‫- هيا، أسرعي.‬
‫- أنا قادمة.‬

1249
01:47:25,583 --> 01:47:28,958
‫كم طفلاً سننجب؟ 2؟ 1؟‬

1250
01:47:29,583 --> 01:47:32,291
‫أكثر؟ 3؟ 4؟‬

1251
01:47:32,458 --> 01:47:35,250
‫- 8.‬
‫- 8؟ سيُقضى علينا.‬

1252
01:47:35,541 --> 01:47:39,500
‫يجب أن يشبهوني. يجب أن يكونوا مثلي.‬

1253
01:47:39,791 --> 01:47:41,750
‫احتفظ بهم لنفسك إذن.‬

1254
01:47:41,916 --> 01:47:44,541
‫إن لم يشبهوني، فهل سيشبهونك؟‬

1255
01:47:44,708 --> 01:47:47,666
‫- العينان الصغيرة. الأنف المنبسط.‬
‫- الأنف المنبسط؟‬

1256
01:47:47,833 --> 01:47:51,166
‫بالطبع! ألم يخبرك أحد من قبل؟‬
‫ابتسامتك الجميلة فقط.‬

1257
01:47:52,500 --> 01:47:55,041
‫أتعرفين ما معنى أن تضربيني هكذا؟‬

1258
01:47:55,500 --> 01:47:59,375
‫هذا يعني أنك تستلطفينني كثيراً.‬
‫ضربي هكذا يعني...‬

1259
01:47:59,833 --> 01:48:01,500
‫أنك تحبينني كثيراً.‬

1260
01:48:02,208 --> 01:48:05,666
‫هذا يعني أنك لا تستطيعين العيش‬
‫من دوني...‬

1261
01:48:15,458 --> 01:48:16,666
‫وافقي.‬

1262
01:48:19,500 --> 01:48:21,333
‫سنذهب بعيداً عن هنا.‬

1263
01:48:23,625 --> 01:48:25,000
‫قولي موافقة، مرة واحدة.‬

1264
01:48:29,541 --> 01:48:31,750
‫- قوليها.‬
‫- إنهم يريدونك في الأسفل.‬

1265
01:48:32,958 --> 01:48:36,583
‫- انظري إلى هذا، سيدتي. إنه جميل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

1266
01:48:37,083 --> 01:48:38,333
‫جدتي...‬

1267
01:48:40,500 --> 01:48:41,750
‫- جدتي، لقد ناديت "أمار".‬
‫- حسناً.‬

1268
01:48:41,916 --> 01:48:42,958
‫أليس جميلاً؟‬

1269
01:48:43,500 --> 01:48:44,916
‫تعالي، عزيزتي.‬

1270
01:48:45,416 --> 01:48:46,541
‫أمي، انظري إلى هذا.‬

1271
01:48:50,750 --> 01:48:53,750
‫- سأنادي "بريتي".‬
‫- نحن لا نعرف أين هي.‬

1272
01:48:53,916 --> 01:48:56,250
‫- من يدري أين هي!‬
‫- نريدك أن تجربيها فقط.‬

1273
01:48:56,958 --> 01:49:00,250
‫جربيها. وإلا فكيف سنعرف؟‬

1274
01:49:00,916 --> 01:49:03,541
‫هيا. أحضروا المرآة.‬

1275
01:49:09,708 --> 01:49:11,875
‫إنها تبدو كالعروس.‬

1276
01:49:12,416 --> 01:49:15,666
‫أخبرينا إن كان هناك شخص تحبينه،‬
‫سنزوجك.‬

1277
01:49:19,041 --> 01:49:20,291
‫كيف الحلي؟‬

1278
01:49:34,458 --> 01:49:36,041
‫لحن السير...‬

1279
01:49:37,875 --> 01:49:40,041
‫- إنه لحن سير على التوبا.‬
‫- التوبا؟‬

1280
01:49:40,458 --> 01:49:42,458
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل اشترى أحد مؤخراً‬

1281
01:49:42,708 --> 01:49:44,666
‫- آلة توبا منك؟‬
‫- نعم، أحدهم فعل.‬

1282
01:49:46,791 --> 01:49:48,583
‫- من يريد أن يعرف؟‬
‫- الشرطة.‬

1283
01:49:51,166 --> 01:49:53,416
‫- من هو؟‬
‫- كان هناك رجل...‬

1284
01:49:53,583 --> 01:49:55,708
‫- صفه لنا.‬
‫- رجل عجوز.‬

1285
01:49:56,041 --> 01:49:58,583
‫- نريد العنوان.‬
‫- جاء قبل بضعة أيام.‬

1286
01:49:58,791 --> 01:50:01,000
‫هذا عنوانه. "إيه 1 فوتو استوديو"،‬
‫بقرب المسجد.‬

1287
01:50:05,458 --> 01:50:06,958
‫الجميع متأهبون؟‬

1288
01:50:10,541 --> 01:50:11,625
‫بسرعة.‬

1289
01:50:15,291 --> 01:50:18,583
‫بسرعة! إلى الخلف!‬

1290
01:50:19,916 --> 01:50:23,333
‫فتشوا كل منزل. حققوا مع الجميع،‬
‫في الحال!‬

1291
01:50:26,208 --> 01:50:27,583
‫سيدي، لقد هربوا.‬

1292
01:50:30,291 --> 01:50:31,791
‫- لا! لا!‬
‫- سيدي...‬

1293
01:51:07,250 --> 01:51:08,666
‫اتصال لك.‬

1294
01:51:19,083 --> 01:51:21,583
‫- هل لي بالدخول؟‬
‫- نعم.‬

1295
01:51:38,125 --> 01:51:39,375
‫أنا خائفة.‬

1296
01:51:42,875 --> 01:51:47,166
‫سأتزوج و... كنت سعيدة.‬

1297
01:51:47,583 --> 01:51:50,791
‫لكن مع اقتراب الموعد، أشعر...‬

1298
01:51:52,625 --> 01:51:53,916
‫هل سأكون محاصرة؟‬

1299
01:51:56,041 --> 01:51:58,791
‫- ستكون الأمور على ما يرام.‬
‫- حقاً؟‬

1300
01:51:59,500 --> 01:52:00,583
‫نعم.‬

1301
01:52:01,958 --> 01:52:03,666
‫- أنت و"أمار"...‬
‫- ماذا؟‬

1302
01:52:04,916 --> 01:52:08,208
‫- أنتما ثنائي رائع.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

1303
01:52:11,125 --> 01:52:12,333
‫أنت المسؤولة عن هذا.‬

1304
01:52:12,958 --> 01:52:15,375
‫إن حدث شيء، فسأحاسبك.‬

1305
01:52:17,041 --> 01:52:19,291
‫- اتفقنا.‬
‫- حسناً، إذن.‬

1306
01:52:20,333 --> 01:52:23,125
‫ابقي معي...‬

1307
01:52:24,625 --> 01:52:25,791
‫حتى موعد الزفاف.‬

1308
01:52:27,125 --> 01:52:29,750
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

1309
01:52:42,208 --> 01:52:43,500
‫فتاة عاقلة.‬

1310
01:52:44,291 --> 01:52:46,541
‫سيطرت عليك وذهبت.‬

1311
01:52:51,583 --> 01:52:54,000
‫سينتهي الأمر خلال دقيقتين.‬
‫المعذرة...‬

1312
01:52:55,041 --> 01:52:57,000
‫- حسناً... نعم؟‬
‫- أنت.‬

1313
01:52:57,875 --> 01:52:59,958
‫- ماذا عن التسجيل؟‬
‫- لقد عرفتك.‬

1314
01:53:00,375 --> 01:53:01,791
‫كيف حال ساقك؟‬

1315
01:53:01,916 --> 01:53:04,291
‫- وهل وجدت الكلب؟‬
‫- هل بدأ التسجيل؟‬

1316
01:53:04,458 --> 01:53:06,958
‫- سيبدأ قريباً. الأستوديو...‬
‫- الأطفال ينتظرون.‬

1317
01:53:07,166 --> 01:53:09,375
‫سآخذهم إلى الطابق العلوي.‬
‫وعليك أن تذهبي أيضاً.‬

1318
01:53:09,541 --> 01:53:11,541
‫- أتحتاجين إلى كرسي متحرك؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

1319
01:53:11,875 --> 01:53:13,750
‫- لديك عكازان. سيفيان بالغرض.‬
‫- "أمار"!‬

1320
01:53:14,541 --> 01:53:17,833
‫- سيد "شوكلا"...‬
‫- انتبه.‬

1321
01:53:18,083 --> 01:53:19,208
‫أنا آسف.‬

1322
01:53:19,666 --> 01:53:22,833
‫سينتهي الأمر خلال نصف ساعة.‬
‫لا تقلقي، سوف...‬

1323
01:53:23,666 --> 01:53:25,291
‫أنا آسف. امنحيني نصف ساعة.‬

1324
01:53:25,458 --> 01:53:28,958
‫- لقد ذهب.‬
‫- كيف حالك، سيدي؟‬

1325
01:53:29,125 --> 01:53:30,583
‫لماذا أتيت إلى هنا فجأة؟‬

1326
01:53:30,750 --> 01:53:32,458
‫- أنا أفعل ذلك دائماً.‬
‫- ماذا حدث؟‬

1327
01:53:32,625 --> 01:53:34,583
‫توفيت والدة زوجتي الثانية.‬

1328
01:53:35,000 --> 01:53:35,916
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

1329
01:53:36,125 --> 01:53:38,291
‫حاربت وحصلت على نقل.‬

1330
01:53:38,458 --> 01:53:39,625
‫هل وافقت السيدة "بورمان"؟‬

1331
01:53:39,833 --> 01:53:41,541
‫أحضرت زوجتَي،‬

1332
01:53:41,625 --> 01:53:44,166
‫والأطفال والحماة المتبقية،‬
‫وأتيت إلى هنا.‬

1333
01:53:44,500 --> 01:53:46,458
‫- لنذهب.‬
‫- سمعت أنك ستتزوج.‬

1334
01:53:47,250 --> 01:53:50,500
‫هل رتبت لكل شيء؟‬
‫الآن ستفهم مشكلتي.‬

1335
01:53:55,583 --> 01:53:59,750
‫- "ميغنا"... السيد "شوكلا".‬
‫- تحياتي.‬

1336
01:53:59,958 --> 01:54:01,041
‫- تحياتي.‬
‫- حسناً...‬

1337
01:54:01,625 --> 01:54:03,500
‫أرسلي هذه إلى "بانغلور"، مع الأشرطة.‬

1338
01:54:11,041 --> 01:54:12,333
‫كيف انتهى بها الحال هنا؟‬

1339
01:54:14,416 --> 01:54:19,125
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬
‫ليس الأمر كما تظنه.‬

1340
01:54:19,291 --> 01:54:22,125
‫أتمزح؟ أنت ستتزوج‬

1341
01:54:22,291 --> 01:54:24,791
‫وتبقي محبوبتك بين ذراعيك!‬

1342
01:54:25,708 --> 01:54:28,541
‫كما أنك منحتها وظيفة بدلاً من طردها..‬
‫رائع!‬

1343
01:54:29,333 --> 01:54:30,958
‫وتقيم في منزلي.‬

1344
01:54:32,083 --> 01:54:33,791
‫ماذا؟ في منزلك؟‬

1345
01:54:34,208 --> 01:54:37,125
‫- تباً لك! أنت...‬
‫- إن كنت قد أنهيت كلامك‬

1346
01:54:37,708 --> 01:54:38,833
‫- هل لي بالتحدث؟‬
‫- نعم.‬

1347
01:54:41,291 --> 01:54:43,083
‫لا أعرف لماذا تركتني.‬

1348
01:54:45,083 --> 01:54:46,916
‫ولا أعرف لماذا عادت.‬

1349
01:54:49,083 --> 01:54:50,583
‫لكني أعرف أن هذا ليس من أجلي.‬

1350
01:54:52,791 --> 01:54:54,375
‫أريد أن أكتشف حقيقة الأمر.‬

1351
01:54:55,416 --> 01:54:57,125
‫هل لي بالتحدث؟‬

1352
01:55:00,458 --> 01:55:03,333
‫- نعم.‬
‫- اطردها في الحال!‬

1353
01:55:05,125 --> 01:55:06,666
‫- لا أستطيع.‬
‫- اطردها.‬

1354
01:55:07,333 --> 01:55:09,458
‫- لا أستطيع، سيد "شوكلا".‬
‫- لماذا؟‬

1355
01:55:09,541 --> 01:55:12,125
‫لأني... لا أستطيع.‬

1356
01:55:15,166 --> 01:55:16,791
‫لدي فكرة إذن.‬

1357
01:55:17,375 --> 01:55:18,958
‫اترك واحدة منهما.‬

1358
01:55:19,541 --> 01:55:21,250
‫عليك أن تختار واحدة.‬

1359
01:55:21,500 --> 01:55:23,958
‫لا تبحر في قاربين في الوقت ذاته‬
‫وإلا فستغرق.‬

1360
01:55:24,041 --> 01:55:25,708
‫تعلم من خبرتي.‬

1361
01:55:26,375 --> 01:55:29,208
‫- فكر واختر واحدة.‬
‫- لكنك...‬

1362
01:55:35,000 --> 01:55:37,083
‫"قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1363
01:55:42,291 --> 01:55:44,375
‫قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1364
01:55:44,708 --> 01:55:48,791
‫من الأسفل، يرتفع الدخان‬

1365
01:55:49,166 --> 01:55:52,333
‫امنحيني ابتسامة جميلة‬
‫اسرقي مني قبلات جميلة‬

1366
01:55:52,458 --> 01:55:54,666
‫يا جميلتي‬

1367
01:55:54,833 --> 01:55:58,791
‫يا ضوء القمر المتراقص‬

1368
01:55:59,208 --> 01:56:02,416
‫امنحيني ابتسامة جميلة‬
‫اسرقي مني قبلات جميلة‬

1369
01:56:02,583 --> 01:56:04,833
‫يا جميلتي‬

1370
01:56:05,000 --> 01:56:08,791
‫يا ضوء القمر المتراقص‬

1371
01:56:08,916 --> 01:56:10,625
‫أنت بجمال الخلخال الذهبي‬

1372
01:56:10,791 --> 01:56:12,500
‫أنت بحلاوة الوقواق‬

1373
01:56:12,708 --> 01:56:15,541
‫أنت بجمال طاووس راقص‬

1374
01:56:15,708 --> 01:56:17,375
‫أنت بجمال الخلخال الذهبي‬

1375
01:56:17,541 --> 01:56:19,250
‫أنت بحلاوة الوقواق‬

1376
01:56:19,375 --> 01:56:22,250
‫أنت بجمال طاووس راقص‬

1377
01:56:27,916 --> 01:56:29,958
‫قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1378
01:56:30,291 --> 01:56:34,458
‫من الأسفل، يرتفع الدخان‬

1379
01:56:35,250 --> 01:56:37,791
‫طوال الليل، يرتفع الدخان‬

1380
01:56:38,041 --> 01:56:41,416
‫لا أعرف ماذا أفعل، يا صديقي‬

1381
01:56:41,583 --> 01:56:43,500
‫قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1382
01:56:43,875 --> 01:56:48,333
‫من الأسفل، يرتفع الدخان‬

1383
01:56:48,791 --> 01:56:51,291
‫طوال الليل، يرتفع الدخان‬

1384
01:56:51,583 --> 01:56:55,000
‫لا أعرف ماذا أفعل، يا صديقي‬

1385
01:56:55,458 --> 01:56:59,208
‫قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1386
01:57:39,666 --> 01:57:42,416
‫عندما ينظر إلى جسدي...‬

1387
01:57:43,000 --> 01:57:45,916
‫نظراته تثقب قلبي‬

1388
01:57:49,833 --> 01:57:52,500
‫عندما ينظر إلى جسدي...‬

1389
01:57:53,083 --> 01:57:55,958
‫نظراته تثقب قلبي‬

1390
01:57:56,500 --> 01:57:59,500
‫شفتاي وشفتاه‬

1391
01:57:59,916 --> 01:58:02,708
‫واقعتان في شرك واحد‬

1392
01:58:03,208 --> 01:58:09,500
‫أظل مستيقظة طوال الليل،‬
‫أعد تقلبي في فراشي‬

1393
01:58:10,083 --> 01:58:13,125
‫ماذا أفعل؟ كيف أقول...‬

1394
01:58:13,416 --> 01:58:16,583
‫كم من الليالي تضيع‬

1395
01:58:16,750 --> 01:58:18,791
‫قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1396
01:58:18,958 --> 01:58:22,750
‫من الأسفل، يرتفع الدخان‬

1397
01:58:23,541 --> 01:58:25,916
‫طوال الليل، يرتفع الدخان‬

1398
01:58:26,166 --> 01:58:29,625
‫لا أعرف ماذا أفعل، يا صديقي.‬

1399
01:58:30,458 --> 01:58:34,250
‫قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1400
01:58:34,416 --> 01:58:35,958
‫يا عصفوري...‬

1401
01:58:36,166 --> 01:58:37,750
‫يا عصفوري...‬

1402
01:58:37,958 --> 01:58:41,375
‫وأنت تتمايل على الغصن،‬
‫حبيبتك تغرد بأرق الأصوات‬

1403
01:58:41,541 --> 01:58:43,666
‫لقد أعد لك عشاً جميلاً‬

1404
01:58:43,833 --> 01:58:47,666
‫إنه يغريك مراراً وتكراراً‬

1405
01:58:48,166 --> 01:58:51,500
‫وأنت تتمايل على الغصن،‬
‫حبيبتك تغرد بأرق الأصوات‬

1406
01:58:51,708 --> 01:58:53,666
‫لقد أعد لك عشاً جميلاً‬

1407
01:58:53,833 --> 01:58:57,541
‫إنه يغريك مراراً وتكراراً‬

1408
01:58:57,958 --> 01:58:59,625
‫أنت بجمال الخلخال الذهبي‬

1409
01:58:59,750 --> 01:59:01,500
‫أنت بحلاوة الوقواق‬

1410
01:59:01,666 --> 01:59:04,625
‫أنت بجمال طاووس راقص‬

1411
01:59:04,708 --> 01:59:06,291
‫أنت بجمال الخلخال الذهبي‬

1412
01:59:06,458 --> 01:59:08,166
‫أنت بحلاوة الوقواق‬

1413
01:59:08,333 --> 01:59:10,750
‫أنت بجمال طاووس راقص‬

1414
01:59:10,875 --> 01:59:17,291
‫شرارات من الألم‬
‫تحرق كل جزء في جسدي‬

1415
01:59:17,583 --> 01:59:24,041
‫كفراشات تجد ملاذاً في ورود مسحوقة‬

1416
01:59:24,333 --> 01:59:30,791
‫طوال الليل، الحناء تُسحق تحت الأقدام‬

1417
01:59:31,000 --> 01:59:34,166
‫ماذا أفعل؟ كيف أصف...‬

1418
01:59:34,500 --> 01:59:37,333
‫كيف تضيع الليالي؟‬

1419
01:59:37,833 --> 01:59:39,958
‫قلبي يحترق، الحياة تحرقني...‬

1420
01:59:40,166 --> 01:59:44,625
‫- من الأسفل، يرتفع الدخان‬
‫- الدخان...‬

1421
01:59:44,791 --> 01:59:47,041
‫طوال الليل، يرتفع الدخان‬

1422
01:59:47,250 --> 01:59:50,666
‫لا أعرف ماذا أفعل، يا صديقي.‬

1423
01:59:50,916 --> 01:59:52,625
‫- قلبي يحترق..."‬
‫- ماذا سيحل بهم؟‬

1424
01:59:55,458 --> 01:59:57,916
‫سيتعرضون للمشاكل بسببنا.‬

1425
02:00:01,375 --> 02:00:02,875
‫إنهم ليسوا أشراراً.‬

1426
02:00:05,000 --> 02:00:06,375
‫ما ذنبهم؟‬

1427
02:00:09,458 --> 02:00:11,125
‫حياتهم ستتحطم.‬

1428
02:00:12,833 --> 02:00:16,916
‫لقد وثقوا بنا. منحونا المأوى.‬

1429
02:00:21,791 --> 02:00:23,500
‫أتعتقدين أن ما نفعله صواب؟‬

1430
02:00:26,458 --> 02:00:28,500
‫سيُقتل الأبرياء.‬

1431
02:00:30,833 --> 02:00:32,666
‫ألا تشكين في نفسك؟‬

1432
02:00:43,291 --> 02:00:45,541
‫ثمة هدف واحد لثورتنا.‬

1433
02:00:47,166 --> 02:00:49,166
‫ثمة هدف واحد لثورتنا.‬

1434
02:00:49,333 --> 02:00:51,875
‫- استقلال بلدنا.‬
‫- استقلال بلدنا.‬

1435
02:00:52,625 --> 02:00:54,250
‫سنضحي بكل شيء من أجل ذلك.‬

1436
02:00:57,583 --> 02:01:01,291
‫سنضحي بأجسادنا.‬

1437
02:01:02,250 --> 02:01:06,041
‫بحياتنا. بأرواحنا.‬

1438
02:01:07,166 --> 02:01:09,666
‫ونقبل من دون شك...‬

1439
02:01:11,125 --> 02:01:12,958
‫بقائدنا‬

1440
02:01:13,291 --> 02:01:15,041
‫وبجميع أوامره.‬

1441
02:01:16,541 --> 02:01:18,833
‫لتحقيق تلك الأهداف...‬

1442
02:01:20,250 --> 02:01:22,250
‫سنضحي بأنفسنا.‬

1443
02:01:24,125 --> 02:01:25,333
‫نقسم على ذلك بإخلاص.‬

1444
02:01:36,125 --> 02:01:37,250
‫كم كان عددهم؟‬

1445
02:01:37,666 --> 02:01:38,875
‫لا أتذكر.‬

1446
02:01:39,041 --> 02:01:42,375
‫3 رجال وامرأتين،‬
‫لا أعرف العدد بالضبط.‬

1447
02:01:42,458 --> 02:01:44,625
‫- كيف كانوا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

1448
02:01:44,875 --> 02:01:49,083
‫من أين هم؟ "بنغال"، "أسام"، "نغالاند"؟‬

1449
02:01:49,875 --> 02:01:51,250
‫لا أعرف.‬

1450
02:01:53,500 --> 02:01:56,541
‫ماذا تفعل صورة المركبة العسكرية‬
‫في الأستوديو الخاص بك؟‬

1451
02:01:57,166 --> 02:01:59,791
‫طلب مني زبون نسخ صورة.‬

1452
02:02:00,166 --> 02:02:03,166
‫- لماذا؟‬
‫- لعله مجال عمله.‬

1453
02:02:03,625 --> 02:02:06,708
‫- لن تأخذها! إنها لي!‬
‫- لا، لدي الكثير.‬

1454
02:02:06,875 --> 02:02:09,291
‫- ألو. "ميتا" تتكلم.‬
‫- لا، أنت لم...‬

1455
02:02:12,875 --> 02:02:15,291
‫- إنها تتحدث إلى رجل.‬
‫- لا بد أنه حبيبها.‬

1456
02:02:15,583 --> 02:02:17,208
‫"هتلر".‬

1457
02:02:18,916 --> 02:02:20,583
‫أتتنصتون على مكالمات الغير؟‬

1458
02:02:21,083 --> 02:02:22,416
‫ماذا إن علمت الجدة؟‬

1459
02:02:23,708 --> 02:02:25,541
‫إنها تتحدث إلى حبيبها.‬

1460
02:02:25,708 --> 02:02:28,375
‫- سيلتقيان خلف "سندرناغار غيت".‬
‫- اذهب أيها البدين!‬

1461
02:02:28,541 --> 02:02:30,625
‫ستلتقي بحبيبها.‬

1462
02:02:35,666 --> 02:02:37,666
‫"سندرناغار غيت". لنذهب.‬

1463
02:02:43,375 --> 02:02:45,083
‫- ابقي جالسة.‬
‫- شكراً.‬

1464
02:02:47,833 --> 02:02:49,000
‫أخبريني.‬

1465
02:02:49,833 --> 02:02:52,583
‫رأيت هذا الإشعار في الصحيفة.‬

1466
02:02:52,916 --> 02:02:54,500
‫لقد نُشر قبل بضعة أيام.‬

1467
02:02:54,875 --> 02:02:56,833
‫- لكني رأيته بالأمس.‬
‫- من؟‬

1468
02:02:57,541 --> 02:02:58,791
‫هذا الرجل؟‬

1469
02:03:02,000 --> 02:03:05,500
‫لا، الذي كان يطارده في "كونوت بليس".‬

1470
02:03:05,666 --> 02:03:09,416
‫- أتعرفينه؟‬
‫- كُسر ساقي بسببه.‬

1471
02:03:09,916 --> 02:03:13,875
‫كلبي "موغلي" كاد يموت بسببه.‬

1472
02:03:15,125 --> 02:03:18,625
‫إنه يعمل في إذاعة "كل الهند".‬
‫"أمار فارما".‬

1473
02:03:20,250 --> 02:03:24,416
‫- فهمت.‬
‫- لطالما قال أبي‬

1474
02:03:24,958 --> 02:03:28,208
‫- إن على العامة مساعدة الشرطة.‬
‫- "أمار"؟‬

1475
02:03:28,333 --> 02:03:29,916
‫"أمار فارما".‬

1476
02:03:31,416 --> 02:03:34,791
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف.‬

1477
02:03:34,958 --> 02:03:38,166
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أعرف، سيدي.‬

1478
02:03:38,333 --> 02:03:40,458
‫لا تكذب. جهاز فحص الكذب موصول.‬

1479
02:03:42,458 --> 02:03:45,041
‫- من أنتم؟‬
‫- لماذا كنت تلحق به؟‬

1480
02:03:47,375 --> 02:03:51,333
‫من أنتم؟ وبأوامر من تستجوبونني؟‬

1481
02:03:53,750 --> 02:03:56,708
‫أنا محقق. كم شخصاً غيره يوجد‬
‫في جماعتك؟‬

1482
02:03:58,791 --> 02:04:00,375
‫أنا لا أنتمي إلى أي جماعة.‬

1483
02:04:00,958 --> 02:04:02,333
‫أنا الآخر موظف حكومي.‬

1484
02:04:02,625 --> 02:04:06,041
‫أخبرتك، أعمل في إذاعة "كل الهند".‬

1485
02:04:06,125 --> 02:04:08,958
‫أنا مدير البرامج. لا أعرف شيئاً آخر.‬

1486
02:04:09,083 --> 02:04:11,000
‫لن تغادر قبل أن تقول الحقيقة.‬

1487
02:04:11,166 --> 02:04:15,416
‫لا تهددني أرجوك.‬
‫أنا الآخر موظف حكومي.‬

1488
02:04:16,125 --> 02:04:18,375
‫كان أبي في الجيش الهندي.‬
‫مات في الحرب.‬

1489
02:04:18,833 --> 02:04:22,125
‫وجدي شارك في النضال لأجل الحرية كفرد‬
‫في الجيش الوطني. وتعرض للسجن.‬

1490
02:04:22,541 --> 02:04:25,041
‫وأنا أيضاً أهتم بمصالح "الهند".‬

1491
02:04:25,583 --> 02:04:27,458
‫من هو؟ ما اسمه؟‬

1492
02:04:27,708 --> 02:04:29,666
‫أين يعيش؟ لماذا كان هنا؟‬

1493
02:04:29,791 --> 02:04:34,250
‫سأكون صادقاً، ليست لدي إجابات‬
‫لأي من هذه الأسئلة.‬

1494
02:04:34,416 --> 02:04:36,333
‫- هذا كل شيء.‬
‫- لماذا كنت تلاحقه إذن؟‬

1495
02:04:39,000 --> 02:04:41,875
‫إن اعتدى عليك أحد، ضربك وهرب‬

1496
02:04:42,083 --> 02:04:44,541
‫- ألا تلحق به؟‬
‫- لماذا ضربك؟‬

1497
02:04:45,000 --> 02:04:48,958
‫- لماذا ضربك؟‬
‫- لا أعرف. اسألوه.‬

1498
02:04:49,291 --> 02:04:51,041
‫لقد اعتدى علي! ضربني!‬

1499
02:04:51,208 --> 02:04:52,875
‫ومع ذلك، تستجوبونني أنا لا هو!‬

1500
02:04:52,958 --> 02:04:54,875
‫- سيد "أماركنت فارما".‬
‫- نعم؟‬

1501
02:04:55,666 --> 02:04:57,333
‫أنا آسف جداً.‬

1502
02:04:57,791 --> 02:05:02,041
‫- اتصلت للتحدث إلى مديرة المحطة.‬
‫- حسناً.‬

1503
02:05:02,291 --> 02:05:05,916
‫- تحقيق روتيني، هذا كل شيء.‬
‫- شكراً.‬

1504
02:05:06,083 --> 02:05:07,583
‫هذه وظيفتنا. علينا القيام بها.‬

1505
02:05:08,375 --> 02:05:09,916
‫- كما تجري المقابلات.‬
‫- فهمت.‬

1506
02:05:10,083 --> 02:05:12,500
‫- هذه حقيقة الأمر. فلا تنزعج.‬
‫- حسناً.‬

1507
02:05:12,583 --> 02:05:14,291
‫- آسفون وشكراً لك.‬
‫- شكراً.‬

1508
02:05:15,416 --> 02:05:18,125
‫- إذن، ليس علي الانتظار، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1509
02:05:18,291 --> 02:05:19,875
‫- يمكنك الذهاب. أوصلوه إلى الباب.‬
‫- إذن...‬

1510
02:05:20,375 --> 02:05:22,000
‫- أنا... شكراً.‬
‫- من فضلك.‬

1511
02:05:24,041 --> 02:05:25,333
‫شكراً.‬

1512
02:05:29,208 --> 02:05:31,958
‫- أتيت أخيراً!‬
‫- أخي "أمار"...‬

1513
02:06:41,208 --> 02:06:42,458
‫آسف.‬

1514
02:06:45,791 --> 02:06:48,125
‫اسمع... هل رأيت "ميغنا"؟‬

1515
02:06:48,375 --> 02:06:50,541
‫الفتاة الجديدة، بيضاء وعينيها صغيرتين.‬

1516
02:06:50,791 --> 02:06:54,000
‫- التي تقيم في منزلي.‬
‫- جاءت، ابتسمت قليلاً.‬

1517
02:06:54,083 --> 02:06:55,708
‫السيد "شوكلا" أخذها معه.‬

1518
02:06:55,791 --> 02:06:57,458
‫- إلى بروفة الاستعراض؟‬
‫- بالطبع.‬

1519
02:06:57,875 --> 02:06:59,416
‫كيف يسير ذلك الأمر؟‬

1520
02:07:00,333 --> 02:07:01,583
‫- قد بسرعة أكبر.‬
‫- أنا أحاول.‬

1521
02:07:01,750 --> 02:07:02,958
‫- الزامور، هيا.‬
‫- سيدي...‬

1522
02:07:03,125 --> 02:07:05,833
‫- إن كنت مستعجلاً، جد سيارة أخرى.‬
‫- قد فحسب.‬

1523
02:07:21,541 --> 02:07:23,333
‫معي تصريح. تقدم.‬

1524
02:07:23,500 --> 02:07:26,625
‫هذا سيثير فوضى. يفعلون هذا كل يوم.‬

1525
02:07:27,333 --> 02:07:29,583
‫- التف من الجهة الأخرى. أسرع.‬
‫- البروفة اليوم.‬

1526
02:07:49,500 --> 02:07:52,208
‫- توقف هنا. أعرف.‬
‫- ألم أخبرك؟‬

1527
02:07:52,375 --> 02:07:54,250
‫- الطريق مسدود.‬
‫- لا يمكنك الدخول بالسيارة.‬

1528
02:07:54,416 --> 02:07:56,500
‫- سيدي، عرفت ذلك لكن...‬
‫- آسف.‬

1529
02:07:56,708 --> 02:08:00,250
‫- أيمكننا أن نتجه إلى اليمين؟‬
‫- نعم، بقرب الملعب.‬

1530
02:08:00,416 --> 02:08:04,416
‫- فلنذهب من هنا.‬
‫- هؤلاء الإرهابيون يُصعبون الحياة.‬

1531
02:08:04,625 --> 02:08:07,041
‫- وهؤلاء الناس مثلهم.‬
‫- اتجه إلى اليمين.‬

1532
02:08:07,666 --> 02:08:11,625
‫- هيا.‬
‫- سيدي، أرجو ألا تكون إرهابياً.‬

1533
02:08:11,833 --> 02:08:15,750
‫- قد من فضلك. أسرع!‬
‫- أنا أقود، هذا كثير.‬

1534
02:08:50,666 --> 02:08:53,291
‫"ميغنا"، ظننت أن مكروهاً أصابك.‬

1535
02:08:53,625 --> 02:08:56,500
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت... إلى أين تذهبين؟‬

1536
02:08:56,708 --> 02:08:59,291
‫تعالي. لنذهب.‬

1537
02:09:14,250 --> 02:09:15,708
‫من أنت؟‬

1538
02:09:19,291 --> 02:09:21,125
‫من أنت ولماذا أتيت إلى هنا؟‬

1539
02:09:23,083 --> 02:09:26,833
‫لا تسمعيني المزيد من الأكاذيب!‬
‫فقد سئمتها.‬

1540
02:09:30,458 --> 02:09:32,125
‫لماذا هرب ذلك الرجل عندما رآني؟‬

1541
02:09:35,083 --> 02:09:36,875
‫أكانت مصادفة أني رأيته؟‬

1542
02:09:37,083 --> 02:09:40,000
‫- أم تم إرساله للإيقاع بي؟‬
‫- لقد مات.‬

1543
02:09:42,958 --> 02:09:45,916
‫أتيت إلى بيتي ولم تطلبي مني‬
‫أي وظيفة...‬

1544
02:09:46,625 --> 02:09:48,583
‫أردت وظيفة في إذاعة "كل الهند". لماذا؟‬

1545
02:09:51,125 --> 02:09:52,916
‫طاردتك كالمجنون.‬

1546
02:09:55,083 --> 02:09:56,875
‫وأنت قمت باستغلالي، "ميغنا".‬

1547
02:09:57,416 --> 02:09:59,041
‫قمت... باستغلالي.‬

1548
02:10:03,041 --> 02:10:05,666
‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا تفعلين كل هذا؟‬

1549
02:10:06,083 --> 02:10:10,625
‫كل هذه الكراهية! هذه الوحشية!‬

1550
02:10:14,250 --> 02:10:15,666
‫هل سيوافق والداك؟‬

1551
02:10:18,250 --> 02:10:19,958
‫"ميغنا"، تحدثت عن حبك للشعر.‬

1552
02:10:22,041 --> 02:10:26,666
‫تحدثت عن أيدي والدتك وعن الحمام‬
‫في المعبد.‬

1553
02:10:28,083 --> 02:10:29,375
‫وانظري إلى ما تفعلينه!‬

1554
02:10:30,208 --> 02:10:34,708
‫- تصنعين القنابل! تقتلين الناس!‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً...‬

1555
02:10:35,500 --> 02:10:36,708
‫عن الحياة التي عشتها.‬

1556
02:10:37,791 --> 02:10:40,708
‫أنت لم تر ما رأيته.‬

1557
02:10:44,708 --> 02:10:47,166
‫كنت مسترخياً في "دلهي" تشغل الأغاني‬
‫في الإذاعة.‬

1558
02:10:49,166 --> 02:10:50,916
‫ماذا تعرف عن صعوباتنا...‬

1559
02:10:51,750 --> 02:10:53,208
‫منذ 50 سنة؟‬

1560
02:10:55,375 --> 02:10:57,916
‫نحن نُخدع منذ 50 سنة.‬

1561
02:10:59,833 --> 02:11:01,791
‫عندما نطرح الأسئلة، يتم إسكاتنا.‬

1562
02:11:07,125 --> 02:11:08,458
‫أنت لا تعرف شيئاً!‬

1563
02:11:10,250 --> 02:11:12,291
‫ماذا تعرف؟‬

1564
02:11:14,416 --> 02:11:16,250
‫تشعر بأن الإرهاب قد تزايد‬

1565
02:11:16,625 --> 02:11:18,125
‫ولست الملوم على ذلك؟‬

1566
02:11:18,625 --> 02:11:21,166
‫تُسلب الأرواح ولا صلة لك في الأمر؟‬

1567
02:11:26,625 --> 02:11:28,083
‫بسبب الحياة التي عشناها...‬

1568
02:11:29,916 --> 02:11:32,500
‫- ليس لدينا بديل آخر.‬
‫- أبي! أبي!‬

1569
02:11:32,958 --> 02:11:35,958
‫- ليس هناك سبيل آخر.‬
‫- أبي! أبي!‬

1570
02:11:36,333 --> 02:11:39,958
‫- أبي!‬
‫- الموت في كل بيت، في كل خطوة.‬

1571
02:11:42,625 --> 02:11:45,541
‫ليل نهار. في كل لحظة، لسنوات.‬

1572
02:11:47,166 --> 02:11:49,291
‫ظلوا يقتلوننا.‬

1573
02:11:50,041 --> 02:11:51,666
‫ظلت دماؤنا تراق.‬

1574
02:11:53,000 --> 02:11:55,625
‫كان الدم في كل مكان.‬

1575
02:11:56,333 --> 02:12:00,166
‫ما زلت أسمع صدى الصرخات في أذني!‬
‫أوقفه!‬

1576
02:12:00,333 --> 02:12:03,250
‫كفى! كفى! كفى!‬

1577
02:12:15,666 --> 02:12:18,208
‫أختي...‬

1578
02:12:18,708 --> 02:12:22,708
‫- أتعرف ما هو الخوف؟ أتعرفه؟‬
‫- أختي!‬

1579
02:12:24,541 --> 02:12:28,416
‫أختي!‬

1580
02:12:30,166 --> 02:12:31,333
‫أختي!‬

1581
02:12:38,208 --> 02:12:40,500
‫أختي!‬

1582
02:12:41,083 --> 02:12:44,000
‫- اتركها...‬
‫- "موينا"، اهربي!‬

1583
02:12:44,125 --> 02:12:46,166
‫اذهبي! غادري، "موينا"...‬

1584
02:12:48,250 --> 02:12:50,791
‫اهربي!‬

1585
02:12:52,000 --> 02:12:54,083
‫أختي!‬

1586
02:12:54,500 --> 02:12:57,500
‫- أختي!‬
‫- "موينا"... اذهبي!‬

1587
02:12:57,666 --> 02:12:59,125
‫انتظري!‬

1588
02:13:14,750 --> 02:13:16,250
‫لطالما طاردني الخوف.‬

1589
02:13:17,375 --> 02:13:18,666
‫ولم يرحل عني.‬

1590
02:13:34,500 --> 02:13:36,458
‫هل سبق أن شممت رائحة الموت؟‬

1591
02:13:39,208 --> 02:13:41,083
‫سنضحي بكل شيء‬

1592
02:13:41,250 --> 02:13:42,958
‫- أجسادنا...‬
‫- أجسادنا...‬

1593
02:13:43,125 --> 02:13:44,583
‫- حياتنا...‬
‫- حياتنا...‬

1594
02:13:44,875 --> 02:13:46,708
‫- أرواحنا...‬
‫- أرواحنا...‬

1595
02:13:48,541 --> 02:13:52,500
‫كل طفل يروي القصة ذاتها.‬

1596
02:13:54,500 --> 02:13:59,041
‫ربما... ربما بشكل أسوأ مما أرويها.‬

1597
02:14:01,625 --> 02:14:03,000
‫قصة أفظع من قصتي.‬

1598
02:14:04,291 --> 02:14:07,125
‫- نقسم...‬
‫- نقسم...‬

1599
02:14:09,041 --> 02:14:10,750
‫"موينا".‬

1600
02:14:15,250 --> 02:14:16,416
‫"موينا".‬

1601
02:14:21,083 --> 02:14:22,541
‫سأضحي بكل شيء.‬

1602
02:14:23,916 --> 02:14:26,166
‫عائلتي، وظيفتي...‬

1603
02:14:28,333 --> 02:14:29,708
‫كل شيء...‬

1604
02:14:33,541 --> 02:14:34,750
‫إن أتيت معي.‬

1605
02:14:39,041 --> 02:14:42,041
‫انسي كل ما حدث معك.‬

1606
02:14:43,625 --> 02:14:45,291
‫سنرحل بعيداً عن هنا.‬

1607
02:14:46,583 --> 02:14:47,916
‫سنهرب.‬

1608
02:14:48,958 --> 02:14:50,250
‫أنا وأنت...‬

1609
02:14:55,416 --> 02:14:56,750
‫أيمكنك أن تفعلي هذا؟‬

1610
02:15:00,333 --> 02:15:01,458
‫لا أستطيع.‬

1611
02:15:07,666 --> 02:15:08,958
‫إذن، الإرهاب...‬

1612
02:15:11,000 --> 02:15:12,458
‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟‬

1613
02:15:14,583 --> 02:15:15,916
‫كم من الناس تريدين أن تقتلي؟‬

1614
02:15:16,833 --> 02:15:19,833
‫هيا، سأرافقك.‬

1615
02:15:20,666 --> 02:15:23,500
‫سنقتل الناس معاً. هيا...‬

1616
02:15:25,291 --> 02:15:26,583
‫أنت لا زلت لا تفهم.‬

1617
02:15:28,458 --> 02:15:32,291
‫"ميغنا"، أستطيع فهم ما حدث.‬

1618
02:15:33,208 --> 02:15:35,416
‫لكني لا أفهم ما سيحدث.‬

1619
02:15:35,583 --> 02:15:38,625
‫كم شخصاً ستقتلين؟ 20، 30، 50؟‬

1620
02:15:38,791 --> 02:15:42,583
‫هل سيخفف هذا من معاناة قومك؟‬

1621
02:15:42,708 --> 02:15:43,958
‫هل سترجع السعادة؟‬

1622
02:15:44,625 --> 02:15:46,583
‫أعرف أن ما مررت فيه كان ظالماً.‬

1623
02:15:47,083 --> 02:15:48,958
‫لكن بسبب أخطاء قلة من الناس...‬

1624
02:15:50,125 --> 02:15:51,875
‫لا يمكنك أن تجعلي البلد بأكمله يعاني.‬

1625
02:15:51,958 --> 02:15:55,541
‫أخطاء قلة من الناس؟ ما تلك الأخطاء؟‬

1626
02:15:56,500 --> 02:16:00,625
‫قتل الأبرياء؟ أم حرق قرى بأكملها؟‬

1627
02:16:04,250 --> 02:16:06,291
‫اغتصاب طفلة في الـ12 من العمر!‬

1628
02:16:10,000 --> 02:16:14,541
‫إن لم يكن لديك حل لنضالنا...‬

1629
02:16:15,250 --> 02:16:16,833
‫إن لم تتمكن من منحنا العدالة،‬

1630
02:16:17,416 --> 02:16:18,958
‫أهي جريمة أن نطالب بالعدالة؟‬

1631
02:16:20,958 --> 02:16:24,125
‫أطفال صغار يحملون السلاح‬
‫وأهاليهم لا يوقفوهم.‬

1632
02:16:24,625 --> 02:16:29,458
‫لماذا؟ لأن موتهم لا يُحدث فرقاً!‬

1633
02:16:30,791 --> 02:16:32,625
‫لا سبيل آخر للبقاء‬

1634
02:16:33,415 --> 02:16:36,500
‫من بطش جيش بلادك.‬
‫- اصمتي!‬

1635
02:16:37,375 --> 02:16:38,583
‫أعرف الجيش جيداً.‬

1636
02:16:39,333 --> 02:16:41,125
‫كنتم ستقتتلون حتى الموت!‬

1637
02:16:41,333 --> 02:16:42,875
‫كل قرية تتصارع مع الأخرى!‬

1638
02:16:43,208 --> 02:16:44,333
‫لولا الجيش‬

1639
02:16:44,458 --> 02:16:46,208
‫لتمزقت هذه الأمة.‬

1640
02:16:46,375 --> 02:16:47,833
‫أتعتقد أن الجيش يستطيع إنقاذنا؟‬

1641
02:16:48,000 --> 02:16:49,583
‫من إذن؟ الإرهابيون؟‬

1642
02:16:49,958 --> 02:16:51,625
‫هل ستنقذين أمتك بالإرهاب؟‬

1643
02:16:52,290 --> 02:16:56,458
‫- أمتك، ليست أمتي.‬
‫- ماذا ستفعلون؟ ستقتلون الناس‬

1644
02:16:56,625 --> 02:16:59,208
‫أو تنسفون البلد بالقنابل؟‬

1645
02:16:59,540 --> 02:17:01,583
‫أنتم تحتفلون ببهجة 50 سنة‬
‫من الاستقلال.‬

1646
02:17:02,958 --> 02:17:05,125
‫وسيشاهد العالم القمع الذي واجهناه‬
‫مدة 50 سنة.‬

1647
02:17:05,250 --> 02:17:06,625
‫50 سنة!‬

1648
02:17:09,083 --> 02:17:10,333
‫50 سنة؟‬

1649
02:17:11,458 --> 02:17:13,375
‫50 سنة...‬

1650
02:17:14,708 --> 02:17:19,125
‫في استعراض عيد الاستقلال...‬

1651
02:17:20,333 --> 02:17:22,375
‫ماذا ستفعلون؟‬

1652
02:17:23,040 --> 02:17:25,083
‫ماذا ستفعلون؟ أنت...‬

1653
02:17:26,250 --> 02:17:27,665
‫- ألهذا قمت باستغلالي؟‬
‫- نعم!‬

1654
02:17:28,833 --> 02:17:30,665
‫ماذا تعني لي؟ لا شيء!‬

1655
02:17:31,333 --> 02:17:33,333
‫ما يقوله قلبك وما تفكر فيه‬

1656
02:17:33,500 --> 02:17:35,625
‫عائلتك، أطفالك، زواجك...‬

1657
02:17:35,833 --> 02:17:37,083
‫كل ذلك لا يعنيني.‬

1658
02:17:37,958 --> 02:17:42,625
‫- ماذا ستفعلين؟ أين الجميع؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

1659
02:17:43,415 --> 02:17:45,708
‫- ما... ما هذا؟‬
‫- لا تلمسني!‬

1660
02:17:45,790 --> 02:17:47,708
‫- ماذا تلبسين؟‬
‫- اتركني!‬

1661
02:17:48,290 --> 02:17:50,000
‫ماذا تلبسين؟‬

1662
02:17:50,458 --> 02:17:51,583
‫- ما هذا؟‬
‫- اتركني.‬

1663
02:17:51,750 --> 02:17:54,540
‫ماذا تلبسين؟ أخبريني.‬

1664
02:17:54,708 --> 02:17:57,125
‫ما هذا؟ ماذا تلبسين؟ "ميغنا"؟ أخبريني.‬

1665
02:17:57,290 --> 02:17:59,500
‫ابتعد.‬

1666
02:17:59,665 --> 02:18:00,708
‫- لن أتركك.‬
‫- اذهب!‬

1667
02:18:00,833 --> 02:18:03,208
‫- لن أدعك تفعلين هذا.‬
‫- دعها! وغد!‬

1668
02:18:05,375 --> 02:18:08,333
‫تضايق فتاة! وغد! اذهبي، سيدتي.‬

1669
02:18:08,750 --> 02:18:12,915
‫إنها امرأة خطيرة. أصغوا لما أقوله.‬

1670
02:18:15,625 --> 02:18:18,290
‫- ادخل. سأريك.‬
‫- سيدي...‬

1671
02:18:18,458 --> 02:18:20,583
‫سيدي، أنت لا تعرف ماذا ستفعل.‬

1672
02:18:32,165 --> 02:18:35,125
‫إنهم خمسة، 3 رجال وامرأتين.‬

1673
02:18:35,290 --> 02:18:36,833
‫أعدنا تركيب الوجوه...‬

1674
02:18:37,540 --> 02:18:38,790
‫من الصور المحروقة.‬

1675
02:18:39,708 --> 02:18:41,665
‫يبدو أنهم خطيرون و...‬

1676
02:18:42,833 --> 02:18:44,208
‫مسلحون بتكنولوجيا متطورة.‬

1677
02:18:44,375 --> 02:18:46,000
‫هم هنا منذ 3 أسابيع. اشتروا‬

1678
02:18:46,165 --> 02:18:47,625
‫شاحنات قديمة، أرقام هياكلها‬

1679
02:18:47,790 --> 02:18:49,333
‫وأرقام محركاتها موجودة لدينا.‬

1680
02:18:50,333 --> 02:18:52,375
‫لتفجير متجر الصور‬

1681
02:18:52,500 --> 02:18:55,708
‫وضعوا جهاز توقيت 555...‬

1682
02:18:56,375 --> 02:18:58,040
‫مع المادة المتفجرة.‬

1683
02:18:59,833 --> 02:19:01,415
‫ماذا يعني هذا؟‬

1684
02:19:04,333 --> 02:19:05,958
‫سيدي، 26 يناير...‬

1685
02:19:12,125 --> 02:19:14,875
‫- ألو!‬
‫- "بريتي"، أنا "أمار". اسمعيني...‬

1686
02:19:15,000 --> 02:19:16,375
‫اتصلت في الوقت الصحيح.‬

1687
02:19:16,583 --> 02:19:19,750
‫- "بريتي"، اسمعيني.‬
‫- كنت أستحم، أنا غارقة...‬

1688
02:19:19,875 --> 02:19:23,125
‫- دعيني أتكلم.‬
‫- لا. اسمع! أنا ألبس المنشفة فقط.‬

1689
02:19:23,250 --> 02:19:25,040
‫اسمعي، الأمر عاجل!‬

1690
02:19:25,290 --> 02:19:28,290
‫- أتتحدث عن الحب أم...‬
‫- اسمعي... دعيني من الكلام الفارغ.‬

1691
02:19:28,458 --> 02:19:31,500
‫يجب أن تساعديني. "ميتا" و"ميغنا"‬

1692
02:19:31,665 --> 02:19:32,958
‫اللتان تقيمان معنا‬

1693
02:19:33,165 --> 02:19:36,040
‫- إن عادتا، لا تدعيهما تغادران.‬
‫- أيها المفتش، مرحباً.‬

1694
02:19:36,208 --> 02:19:38,375
‫- لا تدعيهما تذهبان...‬
‫- هذا الشاب واحد منا.‬

1695
02:19:38,958 --> 02:19:40,958
‫إن أنهيت هذه القضية...‬

1696
02:19:41,125 --> 02:19:43,665
‫- لقد ضرب شرطياً.‬
‫- أعرف.‬

1697
02:19:44,208 --> 02:19:47,375
‫- لكن كل شيء بين يديك.‬
‫- لا! لا أريد مالاً.‬

1698
02:19:47,540 --> 02:19:48,625
‫الأمر يتعلق بامرأة.‬

1699
02:19:51,791 --> 02:19:53,333
‫أنا بخير. سأشرح عندما أعود.‬

1700
02:19:53,500 --> 02:19:55,416
‫- "ميتا" و"ميغنا"...‬
‫- أغلق الخط.‬

1701
02:19:55,583 --> 02:19:57,375
‫- دعني أتكلم...‬
‫- يمكنك الذهاب. غادر.‬

1702
02:19:57,541 --> 02:20:01,458
‫- إن ضربت شرطياً، فسأحبسك! اذهب!‬
‫- لكن...‬

1703
02:20:02,416 --> 02:20:03,708
‫فليعلمه أحد الأدب.‬

1704
02:20:04,333 --> 02:20:09,250
‫أتعرف ماذا حل بالرجل الذي كان يبيع‬
‫بطاقات اليانصيب تحت الجسر؟‬

1705
02:20:11,958 --> 02:20:14,791
‫أبعدوا هذا. وضعوا الكرسي في الساحة.‬

1706
02:20:15,083 --> 02:20:17,666
‫بسرعة! هذه البطاقات...‬

1707
02:20:18,250 --> 02:20:19,458
‫- سيدة "فارما"؟‬
‫- نعم؟‬

1708
02:20:19,958 --> 02:20:21,791
‫أنا من مكتب التحقيقات المركزي.‬
‫"آرون كاشاب".‬

1709
02:20:22,500 --> 02:20:25,500
‫نريد أن نفتش بيتك ونستجوب ابنك.‬

1710
02:20:25,625 --> 02:20:28,250
‫معلوماتك خاطئة. هذا مستحيل.‬

1711
02:20:28,416 --> 02:20:30,375
‫لدينا أدلة كافية.‬

1712
02:20:30,541 --> 02:20:32,250
‫إنها غير صحيحة، أنا متأكدة.‬

1713
02:20:32,666 --> 02:20:34,541
‫"أمار" ابن رجل عسكري.‬

1714
02:20:37,625 --> 02:20:40,125
‫كانت فتاتان تقيمان هنا.‬
‫أين هما الآن؟‬

1715
02:20:40,500 --> 02:20:41,458
‫من هما، سيدة "فارما"؟‬

1716
02:20:41,708 --> 02:20:43,541
‫"ميغنا" و"ميتا"، صديقتا "أمار".‬

1717
02:20:43,791 --> 02:20:45,750
‫- أين هما الآن؟‬
‫- كانتا هنا.‬

1718
02:20:51,458 --> 02:20:54,458
‫- و"أمار"؟‬
‫- ثمة زفاف بعد 4 أيام.‬

1719
02:20:54,625 --> 02:20:57,541
‫لدينا أعمال كثيرة. ملابس، حلي، طعام.‬

1720
02:20:57,625 --> 02:20:59,208
‫لا بد أنه خرج في عمل.‬

1721
02:21:00,041 --> 02:21:02,791
‫لماذا غادرت "ميغنا" و"ميتا"؟‬

1722
02:21:03,500 --> 02:21:07,458
‫سيدة "فارما"، إن كانت لديك أي رسالة‬

1723
02:21:07,625 --> 02:21:09,083
‫أو صحيفة أو أي شيء‬

1724
02:21:09,250 --> 02:21:12,083
‫أو أي اتصال أجريتاه من هنا‬
‫أو تلقيتاه هنا...‬

1725
02:21:12,500 --> 02:21:15,416
‫أريد أي شيء لديكما عنهما‬
‫أو أي معلومات.‬

1726
02:21:15,791 --> 02:21:17,916
‫ستكون خدمة للأمة.‬

1727
02:21:18,125 --> 02:21:20,458
‫إن اكتشفت أن ابني إرهابي‬

1728
02:21:20,625 --> 02:21:23,041
‫فسأتصل بكم لتعتقلوه.‬

1729
02:21:23,250 --> 02:21:26,208
‫آسف، سيدة "فارما".‬
‫عليك أن تأتي معي، من فضلك.‬

1730
02:21:27,083 --> 02:21:28,625
‫- أنا عسكري سابق.‬
‫- المعذرة.‬

1731
02:21:28,791 --> 02:21:30,958
‫- إلى أين تأخذون...‬
‫- المعذرة. إنه عمل رسمي.‬

1732
02:21:31,375 --> 02:21:32,625
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اعتنوا بأنفسكم.‬

1733
02:21:32,708 --> 02:21:33,791
‫لا شيء.‬

1734
02:21:35,708 --> 02:21:38,250
‫- تابع السير.‬
‫- كلمة واحدة وستموت.‬

1735
02:21:41,458 --> 02:21:43,083
‫لن تتمكنوا...‬

1736
02:21:47,833 --> 02:21:50,625
‫مكتب التحقيقيات المركزي يعرف‬
‫كل شيء. لا بد أنهم يتبعوننا الآن.‬

1737
02:21:51,625 --> 02:21:54,291
‫إلى أين تأخذانني؟‬
‫لماذا تأخذانني إلى الظلام؟‬

1738
02:22:01,541 --> 02:22:04,791
‫- أين كنت طوال هذه الأيام؟‬
‫- يبدو عليك اليأس. لنذهب.‬

1739
02:22:04,958 --> 02:22:07,708
‫- إلى مخفر الشرطة. سأريك...‬
‫- صمتاً!‬

1740
02:22:08,041 --> 02:22:10,083
‫- معتوه!‬
‫- أغلق فمك!‬

1741
02:22:10,250 --> 02:22:13,083
‫- تغازل فتاة!‬
‫- صمتاً...‬

1742
02:22:13,500 --> 02:22:16,541
‫- تثير إعجاب فتاة بالزي!‬
‫- أنت!‬

1743
02:22:16,708 --> 02:22:18,583
‫- لن أبقي عليه.‬
‫- إنه شرطي!‬

1744
02:22:18,708 --> 02:22:21,458
‫- اتركوا الأمر لي.‬
‫- وغد!‬

1745
02:22:21,625 --> 02:22:23,791
‫أيها الحقير!‬

1746
02:22:25,291 --> 02:22:28,166
‫- دعني...‬
‫- سأحبسك!‬

1747
02:22:28,583 --> 02:22:30,166
‫سأحبسك!‬

1748
02:22:30,500 --> 02:22:33,625
‫تحرك! أنت!‬

1749
02:22:33,958 --> 02:22:35,916
‫سأقتلك!‬

1750
02:23:32,500 --> 02:23:33,708
‫كيف تجرؤ على ضربي؟‬

1751
02:23:35,833 --> 02:23:39,750
‫اضربني! هيا!‬

1752
02:24:35,291 --> 02:24:36,375
‫اتركني!‬

1753
02:25:21,208 --> 02:25:23,416
‫ألو...‬

1754
02:25:27,791 --> 02:25:29,166
‫ألو؟‬

1755
02:25:34,541 --> 02:25:38,125
‫- ألو؟‬
‫- "ميغنا"...‬

1756
02:25:38,833 --> 02:25:43,333
‫- من... من أنت؟‬
‫- "ميغنا"، استجمعي شجاعتك‬

1757
02:25:43,625 --> 02:25:44,875
‫وتعالي إلي.‬

1758
02:25:46,041 --> 02:25:47,166
‫"أمار"، هل أصبت بأذى؟‬

1759
02:25:48,416 --> 02:25:49,875
‫لم أمت،‬

1760
02:25:51,041 --> 02:25:52,833
‫ولن أموت...‬

1761
02:25:54,083 --> 02:25:55,541
‫حتى أمنعك عن فعل هذا.‬

1762
02:25:56,750 --> 02:25:58,041
‫تعالي إلي أرجوك.‬

1763
02:26:00,833 --> 02:26:04,083
‫أين أنت؟ أين أنت؟‬

1764
02:26:05,041 --> 02:26:07,791
‫- لا يمكنك أن تأتي إلى هنا.‬
‫- أنت حياتي.‬

1765
02:26:08,583 --> 02:26:10,625
‫حاولي أن تفهمي.‬

1766
02:26:11,625 --> 02:26:16,416
‫ألا تشعرين بأن حبنا أهم من الإرهاب؟‬

1767
02:26:17,125 --> 02:26:19,666
‫قطعت شوطاً كبيراً... فات الأوان، "أمار".‬

1768
02:26:19,833 --> 02:26:22,500
‫لا، "ميغنا". لن أتركك تذهبين.‬

1769
02:26:23,250 --> 02:26:26,250
‫لن أتركك تذهبين. لم يفت الأوان بعد.‬

1770
02:26:26,500 --> 02:26:29,458
‫أنا...‬

1771
02:26:37,458 --> 02:26:39,708
‫ماذا تفعل؟ ماذا...‬

1772
02:26:42,208 --> 02:26:45,333
‫لا تطلق النار! أرجوك لا تفعل.‬

1773
02:26:52,166 --> 02:26:54,583
‫لا تقترب مني.‬

1774
02:27:06,125 --> 02:27:07,500
‫أحتاج إلى إذن، سيدي.‬

1775
02:27:07,666 --> 02:27:09,958
‫جميع المركبات العسكرية في الاستعراض‬
‫يجب تفتيشها.‬

1776
02:27:10,125 --> 02:27:12,458
‫- ماذا تقول؟‬
‫- آسف، حتى الدبابات‬

1777
02:27:12,625 --> 02:27:16,166
‫- التي ستحيي الرئيس يجب تفتيشها.‬
‫- هذا طلب مهين.‬

1778
02:27:16,333 --> 02:27:18,958
‫نحن نحمي هذا البلد. ألا تثق بنا؟‬

1779
02:27:19,041 --> 02:27:20,000
‫سيدي، اسمعني.‬

1780
02:27:20,125 --> 02:27:21,791
‫لقد فقدنا رئيس وزراء‬

1781
02:27:21,958 --> 02:27:23,208
‫بسبب الحراس.‬

1782
02:27:23,541 --> 02:27:25,375
‫الحماية لن تضر بأحد.‬

1783
02:27:25,583 --> 02:27:28,958
‫هذا الاستعراض يحدث منذ سنوات‬
‫وسيستمر كذلك.‬

1784
02:27:29,208 --> 02:27:30,458
‫- كيف تجرؤ!‬
‫- سيدي...‬

1785
02:27:30,625 --> 02:27:32,791
‫أصدر الأوامر بإعادة تنظيم وحدات الحراسة‬

1786
02:27:32,875 --> 02:27:35,666
‫وليبقى هذا سراً حتى صبيحة 26 يناير.‬

1787
02:27:35,833 --> 02:27:37,916
‫يجب ألا يعرف أحد‬

1788
02:27:38,083 --> 02:27:41,250
‫من المسؤول عن أي بوابة.‬
‫أرجوك، سيدي! أرجوك!‬

1789
02:27:42,208 --> 02:27:45,375
‫أيمكن فعل هذا، جنرال؟‬

1790
02:27:47,625 --> 02:27:50,333
‫- "هازاريكا".‬
‫- نعم، سيدي. سنفعل هذا.‬

1791
02:28:09,750 --> 02:28:13,916
‫"أمار"! "أمار"... "أمار"!‬

1792
02:28:15,875 --> 02:28:16,916
‫ماذا أصابك؟‬

1793
02:28:18,041 --> 02:28:20,125
‫"أمار"، ماذا أصابك؟‬

1794
02:28:23,833 --> 02:28:25,416
‫يجب أن أجد "ميغنا".‬

1795
02:28:26,125 --> 02:28:28,916
‫- يجب أن أوقفهم.‬
‫- لماذا لا تفهم؟‬

1796
02:28:29,625 --> 02:28:31,041
‫هذا أمر خارج عن سيطرتنا.‬

1797
02:28:32,416 --> 02:28:34,208
‫مكتب التحقيقات المركزي يعتبرك إرهابياً.‬

1798
02:28:34,625 --> 02:28:37,708
‫- أخذوا والدتك للاستجواب.‬
‫- أمي؟‬

1799
02:28:37,958 --> 02:28:42,041
‫- أرجوك أن تترك هذا الأمر.‬
‫- يجب أن أجد "ميغنا".‬

1800
02:28:42,750 --> 02:28:44,500
‫يجب أن أوقفها قبل الصباح.‬

1801
02:28:46,291 --> 02:28:49,083
‫أنت لا تستطيع نسيانها، أليس كذلك؟‬

1802
02:28:50,708 --> 02:28:52,208
‫ستصغي إلي.‬

1803
02:28:52,500 --> 02:28:55,541
‫لن تفعل شيئاً إن رأتني.‬
‫يمكنني أن أوقفها.‬

1804
02:28:56,083 --> 02:28:57,250
‫لماذا أتيت إلى هنا إذن؟‬

1805
02:28:57,416 --> 02:28:58,708
‫عليك أن تذهب إلى "ساندرناغر".‬

1806
02:28:59,583 --> 02:29:00,750
‫"ساندرناغر"؟‬

1807
02:29:01,625 --> 02:29:03,416
‫ماذا أفعل ببطاقات الزفاف؟‬

1808
02:29:03,666 --> 02:29:05,000
‫هل أكتب اسمها بجانب اسمك؟‬

1809
02:29:05,083 --> 02:29:07,166
‫- "ساندرناغر"؟‬
‫- لماذا علي أن أخبرك؟‬

1810
02:29:07,750 --> 02:29:08,750
‫ماذا عن "ساندرناغر"؟‬

1811
02:29:09,041 --> 02:29:11,291
‫لا أعرف، إنه مكان ما‬
‫خلف موقف الحافلات.‬

1812
02:29:11,625 --> 02:29:13,750
‫من أخبرك عن هذا؟ أخبريني.‬

1813
02:29:13,833 --> 02:29:16,708
‫أنا والأطفال سمعنا حديثهم عبر الهاتف.‬
‫هل أنت سعيد؟‬

1814
02:29:20,416 --> 02:29:21,875
‫أجب عن سؤالي.‬

1815
02:29:22,416 --> 02:29:24,916
‫- ماذا أفعل بهذه؟‬
‫- إياك أن تتحرك.‬

1816
02:29:25,000 --> 02:29:26,791
‫- فتشوه!‬
‫- ماذا تفعلون؟‬

1817
02:29:27,458 --> 02:29:30,041
‫- "أمار"! "أمار"...‬
‫- تأكدوا إن كان هناك سيانيد.‬

1818
02:29:30,208 --> 02:29:32,875
‫ماذا تفعلون؟ من أنتم؟‬

1819
02:29:33,041 --> 02:29:35,541
‫- اطلبوا الإسعاف.‬
‫- هو ليس إرهابياً. افهموا هذا.‬

1820
02:29:36,000 --> 02:29:37,375
‫اصمتي، سيدتي. أرجوك!‬

1821
02:29:37,541 --> 02:29:39,041
‫بربك! واجلسي!‬

1822
02:29:41,083 --> 02:29:43,125
‫- قنابل؟ ماذا ستستخدمون؟‬
‫- لا أعرف.‬

1823
02:29:43,291 --> 02:29:46,333
‫- عرفت مؤخراً أنهم إرهابيون.‬
‫- المناطق؟‬

1824
02:29:46,625 --> 02:29:49,791
‫- أين المتفجرات؟‬
‫- سيدي، أنا لست أحدهم.‬

1825
02:29:49,916 --> 02:29:52,375
‫- لقد منحتهما المأوى.‬
‫- نعم، لكني لم أكن أعرف.‬

1826
02:29:52,541 --> 02:29:54,125
‫هل أبقيت "ميغنا" في البيت؟ نعم أم لا؟‬

1827
02:29:54,291 --> 02:29:56,541
‫لم يكن لديها مكان تقيم فيه.‬
‫إنها تعمل في إذاعة "كل الهند".‬

1828
02:29:56,708 --> 02:30:01,458
‫- إذن، من منحها الوظيفة؟‬
‫- أنا. لأني أحبها.‬

1829
02:30:01,625 --> 02:30:03,750
‫- هل علينا أن نصدق ذلك؟‬
‫- استمع لما سأقوله!‬

1830
02:30:03,833 --> 02:30:06,833
‫هل قابلت الإرهابيين عندما ذهبت‬
‫إلى الشمال الشرقي؟‬

1831
02:30:07,000 --> 02:30:10,083
‫- نعم، قابلتهم. هذه وظيفتي!‬
‫- وظيفتك مقابلة الإرهابيين؟‬

1832
02:30:10,250 --> 02:30:12,458
‫- إنها وظيفتي!‬
‫- "أمار"، اسمعني. ثبتوه!‬

1833
02:30:12,583 --> 02:30:14,166
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- مصل.‬

1834
02:30:14,291 --> 02:30:16,208
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- ستتحسن الأمور خلال 24 ساعة.‬

1835
02:30:16,333 --> 02:30:18,666
‫- ليست لدي 24 ساعة!‬
‫- ستنام 24 ساعة.‬

1836
02:30:18,875 --> 02:30:21,958
‫وسنستخرج منك الحقيقة!‬

1837
02:30:22,083 --> 02:30:28,041
‫- تركتها تقيم في بيتك.‬
‫- إن كنتم لا تريدون أن تسمعوني...‬

1838
02:30:28,208 --> 02:30:29,583
‫"أمار"، ماذا سيحدث؟‬

1839
02:30:29,750 --> 02:30:30,791
‫"أمار"!‬

1840
02:30:34,166 --> 02:30:35,958
‫دعوني أذهب.‬

1841
02:30:36,333 --> 02:30:38,500
‫أخبرنا بما تعرفه، "أمار".‬

1842
02:30:38,750 --> 02:30:41,375
‫- ليس لدينا وقت...‬
‫- كم شخصاً متورطاً في هذا؟‬

1843
02:30:41,541 --> 02:30:45,375
‫ما خطتهم؟ "أمار"، ما خطتهم؟ "أمار"...‬

1844
02:30:45,875 --> 02:30:49,125
‫اسمعا. أيقظاه واطرحا عليه الأسئلة‬
‫كل نصف ساعة، حسناً؟‬

1845
02:30:49,291 --> 02:30:50,333
‫بالطبع، سيدي.‬

1846
02:30:50,541 --> 02:30:52,791
‫اتصلا بي على اللاسلكي‬
‫عندما يردكما خبر.‬

1847
02:30:52,958 --> 02:30:55,041
‫- ابقيا هنا حتى يتكلم.‬
‫- نعم، سيدي.‬

1848
02:30:55,166 --> 02:30:57,291
‫أريد رجلين في الممر‬
‫ورجلين خارج الغرفة،‬

1849
02:30:57,541 --> 02:30:59,208
‫- انتظروا الأوامر.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

1850
02:31:05,208 --> 02:31:06,250
‫إلى أين ذهب؟‬

1851
02:31:07,666 --> 02:31:09,750
‫أبلغ عن الأمر، سأنظر في الأسفل.‬

1852
02:31:12,958 --> 02:31:14,541
‫ألو...‬

1853
02:31:14,916 --> 02:31:16,083
‫غداً الساعة 7 صباحاً؟‬

1854
02:31:16,625 --> 02:31:18,875
‫- ستكون الشاحنة العسكرية في موقعها.‬
‫- الساعة 7:15 صباحاً؟‬

1855
02:31:19,375 --> 02:31:21,875
‫ستكون السيارة الجيب في الموقع‬
‫مع جهاز التحكم عن بعد.‬

1856
02:31:22,000 --> 02:31:25,583
‫سأكون عند نقطة الحراسة في المبنى 23‬
‫الساعة 8:45 صباحاً.‬

1857
02:31:26,250 --> 02:31:27,291
‫9:15 صباحاً؟‬

1858
02:31:27,875 --> 02:31:31,083
‫سأذهب مع الراقصين من خلال‬
‫نقطة الحراسة "كيه".‬

1859
02:31:31,791 --> 02:31:33,250
‫هذه بطاقتي الأمنية.‬

1860
02:31:33,875 --> 02:31:36,083
‫إن ارتكبت "ميغنا" أي خطأ،‬
‫سأكون جاهزة.‬

1861
02:31:36,541 --> 02:31:37,541
‫9:30 صباحاً؟‬

1862
02:31:39,208 --> 02:31:40,416
‫سأكون مستعدة.‬

1863
02:31:42,041 --> 02:31:43,041
‫9:45 صباحاً؟‬

1864
02:31:44,000 --> 02:31:46,083
‫سيكون الجميع في مواقعهم.‬

1865
02:31:46,666 --> 02:31:49,458
‫سيكون الرئيس في موقعه‬
‫الساعة 9:58 صباحاً.‬

1866
02:31:50,041 --> 02:31:51,666
‫سيبدأ الاستعراض الساعة 10 صباحاً.‬

1867
02:31:56,541 --> 02:31:57,916
‫الساعة 10:40 صباحاً؟‬

1868
02:31:59,541 --> 02:32:01,541
‫سيمر الراقصون أمام المنصة.‬

1869
02:32:04,291 --> 02:32:05,333
‫10:42 صباحاً؟‬

1870
02:32:05,500 --> 02:32:07,583
‫أسلاك نظام الصوت ستكون مقطوعة.‬

1871
02:32:13,708 --> 02:32:17,333
‫في هذه الفوضى، سأصل من المنصة‬
‫من خلال حجرة إذاعة "كل الهند".‬

1872
02:32:24,416 --> 02:32:26,291
‫سأكون أمام كاميرا التلفاز.‬

1873
02:32:28,458 --> 02:32:30,750
‫استقلال دولتنا.‬

1874
02:33:00,541 --> 02:33:02,333
‫لا! لا أستطيع النوم.‬

1875
02:33:03,833 --> 02:33:04,833
‫لا...‬

1876
02:33:09,833 --> 02:33:12,125
‫توقف! توقف!‬

1877
02:33:13,458 --> 02:33:15,541
‫توقف...‬

1878
02:33:25,083 --> 02:33:28,958
‫يجب أن أظل مستيقظاً.‬

1879
02:33:29,458 --> 02:33:30,583
‫استفق.‬

1880
02:33:34,000 --> 02:33:35,041
‫استفق.‬

1881
02:33:38,958 --> 02:33:41,125
‫هيا...‬

1882
02:34:02,250 --> 02:34:05,833
‫يجب ألا أغفو...‬

1883
02:35:19,416 --> 02:35:22,458
‫- إلام تنظرين؟‬
‫- آخر صباح لي.‬

1884
02:35:23,250 --> 02:35:24,500
‫هل أنت خائفة؟‬

1885
02:35:24,708 --> 02:35:27,583
‫ليس منذ ليلة أمس.‬

1886
02:35:30,458 --> 02:35:31,875
‫تبدين جميلة.‬

1887
02:35:33,041 --> 02:35:34,083
‫أتعرفين السبب؟‬

1888
02:35:35,541 --> 02:35:38,166
‫لأن لا أحد أجمل من الشهيد.‬

1889
02:35:41,041 --> 02:35:44,500
‫ليس من الضروري أن تكوني وُلدت‬

1890
02:35:44,666 --> 02:35:46,166
‫في مجتمع أفضل.‬

1891
02:35:47,458 --> 02:35:50,166
‫المهم...‬

1892
02:35:51,291 --> 02:35:53,666
‫أن تمنحي الآخرين مجتمعاً أفضل‬
‫قبل موتك.‬

1893
02:36:19,500 --> 02:36:20,333
‫جميع راديو الهند‬

1894
02:37:16,541 --> 02:37:17,583
‫من أنت؟‬

1895
02:37:18,833 --> 02:37:21,750
‫ماذا تفعل في هذه المركبة؟ اخرج...‬

1896
02:37:23,125 --> 02:37:27,125
‫"ساندرناغر"، "نيو دلهي".‬

1897
02:37:31,166 --> 02:37:36,000
‫أين "ميغنا"؟ أخبرني! هيا...‬

1898
02:37:42,791 --> 02:37:46,458
‫أين "ميغنا"؟ تكلم!‬

1899
02:37:49,208 --> 02:37:51,416
‫أين هي؟‬

1900
02:37:51,625 --> 02:37:53,833
‫أخبرني أين "ميغنا".‬

1901
02:37:54,083 --> 02:37:55,958
‫- هيا، تكلم.‬
‫- لا تقتلني!‬

1902
02:37:56,125 --> 02:37:58,083
‫أخبرني، أين "ميغنا"؟‬

1903
02:37:58,833 --> 02:38:02,625
‫أخبرني وإلا قتلتك!‬

1904
02:39:43,833 --> 02:39:44,916
‫لا تقترب.‬

1905
02:39:46,458 --> 02:39:47,583
‫لماذا؟‬

1906
02:39:54,000 --> 02:40:01,416
‫"ثمة تحديات في طريق الحب..."‬

1907
02:40:01,666 --> 02:40:03,125
‫لا تقترب مني، "أمار".‬

1908
02:40:04,166 --> 02:40:08,875
‫قلت من قبل إني لن أتركك.‬

1909
02:40:09,000 --> 02:40:11,625
‫"حبيبتي!"‬

1910
02:40:12,583 --> 02:40:13,750
‫لقد أتيت.‬

1911
02:40:24,666 --> 02:40:25,958
‫"موينا"...‬

1912
02:40:28,291 --> 02:40:30,375
‫تعالي معي، "موينا".‬

1913
02:40:31,541 --> 02:40:32,750
‫لا تلمسني!‬

1914
02:40:38,750 --> 02:40:41,500
‫لا تأتي معي إن كنت لا تريدين.‬

1915
02:40:44,750 --> 02:40:46,666
‫خذيني معك بدلاً من ذلك.‬

1916
02:40:50,375 --> 02:40:51,791
‫خذيني معك، "موينا".‬

1917
02:41:04,083 --> 02:41:05,208
‫"أمار"...‬

1918
02:41:08,000 --> 02:41:12,208
‫خذيني معك. خذيني معك.‬

1919
02:41:16,375 --> 02:41:18,625
‫خذيني معك.‬

1920
02:41:20,958 --> 02:41:22,708
‫خذيني معك.‬

1921
02:41:24,500 --> 02:41:26,583
‫قولي إنك تحبينني.‬

1922
02:41:27,458 --> 02:41:28,625
‫قوليها مرة.‬

1923
02:41:30,583 --> 02:41:33,291
‫قولي إنك تحبينني.‬

1924
02:41:36,500 --> 02:41:38,916
‫قوليها مرة، قولي إنك تحبينني.‬

1925
02:41:40,583 --> 02:41:42,250
‫قوليها مرة...‬

1926
02:41:42,833 --> 02:41:44,750
‫أنك تحبينني.‬

1927
02:41:46,583 --> 02:41:49,000
‫قولي إنك تحبينني.‬

1928
02:42:44,583 --> 02:42:50,875
‫"دعيني أنام في حضن الموت‬

1929
02:42:55,750 --> 02:42:58,916
‫دعيني أنام‬

1930
02:42:59,083 --> 02:43:03,291
‫في حضن الموت‬

1931
02:43:04,833 --> 02:43:07,250
‫دعيني أنام في حضن الموت‬

1932
02:43:07,416 --> 02:43:09,958
‫وأتحد معك إلى الأبد‬

1933
02:43:10,083 --> 02:43:16,333
‫أريد أن أتحد معك إلى الأبد"‬

