﻿1
00:01:49,476 --> 00:01:54,562
‫اربطوا الأحزمة سنمر عند 47 أو تي سي.

2
00:01:54,857 --> 00:01:57,740
‫يجب على جميع مركبات القمر الأخضر
‫الصغيرة الالتحاق بالطابور أجل التقاطها.

3
00:01:57,777 --> 00:01:59,529
‫دورة ثلاث دورات.

4
00:01:59,570 --> 00:02:01,822
‫هذا سيكون المرور الأخير حول الأخضر القمر.

5
00:02:01,864 --> 00:02:09,913
‫أكرر، اربطوا الأحزمة، الخدمة متوقفة.
‫اربطوا الأحزمة سنراكم...

6
00:02:46,954 --> 00:02:50,879
‫أين كنت؟
‫- خرجت للتو.

7
00:02:53,920 --> 00:02:57,554
‫- قلت لك لا تغادري.
‫- لم استطع النوم

8
00:02:59,301 --> 00:03:01,593
‫أنا لا أحصل على مساعدة مثلك.

9
00:03:11,731 --> 00:03:14,404
‫نظفيه، من فضلك. افركي المرشحات.

10
00:03:28,248 --> 00:03:34,966
‫وفق الجدول الزمني هذا المدى الأخير.
‫الخط سيغلق.

11
00:03:39,969 --> 00:03:42,932
‫لم تخبرني أنه يمكن أن نعلق.

12
00:03:43,973 --> 00:03:45,685
‫لن نعلق

13
00:03:49,020 --> 00:03:52,774
‫أمامنا ثلاث دورات للقيام بهذا العمل
‫قبل أن نضطر باللحاق بمركبة العودة.

14
00:03:53,066 --> 00:03:57,781
‫الكثير من الوقت. نظفي الرامي.

15
00:05:22,078 --> 00:05:24,080
‫تبدين كأمك.

16
00:05:39,388 --> 00:05:42,101
‫متى كبرت هكذا؟

17
00:05:45,645 --> 00:05:51,281
‫نزلت مياه الجنين عند أمك
‫قبل أن يحين موعد ولادتك.

18
00:05:51,317 --> 00:05:55,781
‫على لاو.
‫لم نفكر أنه ستولدين مبكرًا جدًا.

19
00:05:57,115 --> 00:06:01,580
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- كنت صغيرة. لقد كنت في يدي.

20
00:06:02,120 --> 00:06:10,089
‫كنت فقط حمراء وغاضبة
‫وغامضة ومغطاة بالشعر.

21
00:06:11,172 --> 00:06:13,174
‫لقد ولدت في لاو؟

22
00:06:15,760 --> 00:06:19,884
‫- اعتقدت أننا نعيش في كامريا.
‫- نحن... نحن كنا في عطلة.

23
00:06:20,473 --> 00:06:23,566
‫لقد كانت إجازتنا الأخيرة
‫قبل أن يأتي الطفل.

24
00:06:24,060 --> 00:06:28,105
‫- يجب أن نعود
‫- لا يمكنك السباحة.

25
00:06:28,148 --> 00:06:31,071
‫- عليك أن تسبحي في لاو.
‫- لا، نعود إلى المنزل إلى كامريا

26
00:06:31,109 --> 00:06:35,193
‫كامريا.
‫أنت لا تعرفين حتى لفظها..

27
00:06:35,238 --> 00:06:40,124
‫- إنه ليس وطننا
‫- إنه المكان الذي عشنا فيه مع أمي.

28
00:06:41,955 --> 00:06:48,251
‫سنقوم نحن
‫سنخرج من هذا... قريبًا.

29
00:06:49,879 --> 00:06:53,593
‫وظائف التوثيق هي فقط... مؤقتة.

30
00:06:56,845 --> 00:07:02,101
‫أنا آسف لأني لم أخبرك
‫كان علي إخبارك.

31
00:07:02,476 --> 00:07:04,228
‫تخبرني بماذا؟

32
00:07:18,118 --> 00:07:19,780
‫مهلا.

33
00:08:37,703 --> 00:08:39,615
‫ثلاث دورات؟

34
00:09:12,323 --> 00:09:15,286
‫2742 تطلب الإنطلاق.

35
00:09:15,326 --> 00:09:21,412
‫شبكة الأسهم إلى 2742
‫اعلم أن المحور للالتقاط فقط.

36
00:09:22,166 --> 00:09:26,340
‫أنا أعلم. أعرف أن الخط معطل.
‫سوف نعود من الطرف الآخر.

37
00:10:31,699 --> 00:10:33,491
‫ماذا كان هذا؟

38
00:10:42,335 --> 00:10:45,879
‫اللعنة.
‫- هذا الجو.

39
00:11:01,689 --> 00:11:03,941
‫أعلى! هيا!

40
00:11:24,922 --> 00:11:26,423
‫هيا!

41
00:11:42,232 --> 00:11:44,064
‫لعنة الله على ذلك!

42
00:11:55,830 --> 00:12:01,425
‫ماذا حدث؟
‫- لا أدري، لا أعرف.

43
00:12:03,838 --> 00:12:05,970
‫نحن خارج المسار.

44
00:12:09,344 --> 00:12:10,976
‫خذي.

45
00:12:13,808 --> 00:12:15,600
‫اكتشفي أين نحن.

46
00:12:23,943 --> 00:12:27,567
‫نحن بحاجة إلى دورة...
‫ربما نصف دورة لحصاد...

47
00:12:30,617 --> 00:12:32,499
‫إذا وضعتنا قطعة القرف هذه
‫خارج المسار أنا...

48
00:12:32,536 --> 00:12:34,458
‫نحن هنا.

49
00:12:37,123 --> 00:12:38,585
‫هنا؟

50
00:12:46,508 --> 00:12:48,130
‫اجلسي

51
00:12:49,512 --> 00:12:51,724
‫ماذا، ماذا عن الأدوات؟

52
00:12:51,764 --> 00:12:55,728
‫لقد أحرقنا للتو واحدة من المواد الهلامية.
‫لا بأس. ما زال لدينا ما يكفي من الوقت.

53
00:12:55,978 --> 00:12:59,191
‫نحن بحاجة إلى الخروج الآن.
‫سنكون متأخرين بالفعل.

54
00:13:40,150 --> 00:13:43,533
‫واضح؟
‫- واضح.

55
00:13:45,155 --> 00:13:47,287
‫حسنًا، لقد حصلت على المرشح الجيد.

56
00:13:48,617 --> 00:13:50,619
‫ولكن أنتبهي للتشبع.

57
00:13:58,627 --> 00:14:00,629
‫هاك.

58
00:14:01,923 --> 00:14:05,557
‫افعليها.
‫علي إبقاء يدي على القاذف.

59
00:15:31,393 --> 00:15:33,725
‫إنها حفرة أورلاك قديمة.

60
00:15:36,690 --> 00:15:38,772
‫بقايا من حمى التنقيب عن الأورلاك.

61
00:15:53,166 --> 00:15:56,830
‫في جولتي الأخيرة كأنت الغابة
‫مليئة بفرق البحث.

62
00:15:57,754 --> 00:16:01,548
‫ليس كثير منهم يعرفون ما كانوا يفعلون.
‫أصبح الأمر مفككًا للغاية.

63
00:16:04,511 --> 00:16:07,975
‫- هل لدينا وقت لهذا؟
‫- هذا عمل الهواة.

64
00:16:09,308 --> 00:16:11,400
‫ربما تركوا شيئا ما وراءهم.

65
00:16:17,817 --> 00:16:20,740
‫احضري لي المجموعة. والماء.

66
00:17:15,169 --> 00:17:16,841
‫أمسكي هذا.

67
00:17:51,875 --> 00:17:53,878
‫هل تريدين قطعها؟

68
00:17:55,797 --> 00:17:57,458
‫أجل.

69
00:17:57,715 --> 00:18:00,808
‫حسنًا. حسنًا، هنا في الوسط.

70
00:18:10,228 --> 00:18:11,940
‫حسن.

71
00:18:13,899 --> 00:18:16,572
‫اخلطي أجزاء متساوية في المازج.

72
00:18:46,726 --> 00:18:50,069
‫إذا ثقبت البثرة تطلق حمض كاروم.

73
00:18:50,104 --> 00:18:53,398
‫إذا لمست الجوهرة الشد كله مهدد.

74
00:19:02,450 --> 00:19:05,083
‫إذا لمس المازج اللحم تنفجر الحفرة بأكملها.

75
00:19:06,162 --> 00:19:07,954
‫كوني أكثر حذرًا.

76
00:19:27,477 --> 00:19:29,019
‫ترين ذلك؟

77
00:19:33,483 --> 00:19:35,946
‫هذا من شأنه أن يكون
‫ثروة كبيرة في حمى التنقيب.

78
00:19:35,986 --> 00:19:38,909
‫لكن إيداعنا هو سيسحب
‫على الأقل درجة هيغاتون.

79
00:19:39,198 --> 00:19:42,741
‫ولكن هذا سوف يجلب على الأقل
‫بضعة آلاف. ربما حتى عشرة.

80
00:19:44,453 --> 00:19:46,075
‫عشرة آلاف؟

81
00:19:48,958 --> 00:19:51,961
‫عشرة آلاف ستكون كافية لتغطية القرض.

82
00:19:52,253 --> 00:19:56,007
‫صحيح؟ واستئجار مركبة؟

83
00:19:56,550 --> 00:19:58,592
‫إذا عدنا إلى الوراء الآن
‫سيكون هناك ما يكفي من الوقت

84
00:19:58,635 --> 00:20:01,008
‫للتأكد من أننا لا تفوّت العودة.

85
00:20:05,017 --> 00:20:06,519
‫لماذا؟

86
00:20:06,561 --> 00:20:09,234
‫عشرة آلاف تؤمن لنا العودة إلى مقعد
‫بوغارت لربما نصف وقفة

87
00:20:09,272 --> 00:20:11,904
‫ثم نقوم بمسح
‫لوحات للواحدة التالية.

88
00:20:12,192 --> 00:20:15,025
‫- أنا أحب الصلصال.
‫- أنت لا تحبين الـبوغ.

89
00:20:16,780 --> 00:20:22,956
‫هذه الوديعة التي قمنا بتعليقها
‫عرين الملكة، هو خاص جدًا.

90
00:20:24,120 --> 00:20:28,045
‫الأحجار الكريمة أكبر بخمس
‫مرات من هذا الحجم. ربما أكبر.

91
00:20:28,792 --> 00:20:33,047
‫مع 15 نقطة فقط على سحب مكاسبنا
‫الصافية، يمكن أن تكون بسهولة بالملايين.

92
00:20:33,089 --> 00:20:35,682
‫هذا بالعودة إلى نوع من المال الأوسط.

93
00:20:36,843 --> 00:20:40,887
‫- لكن... إذا لم نلحق بالعودة
‫- هذا ليس من أجل نقاش.

94
00:20:41,514 --> 00:20:46,599
‫لن نحظى مطلقًا بفرصة كهذه مرة أخرى.

95
00:20:50,107 --> 00:20:54,532
‫لقد أمضينا وقتًا طويلًا هنا.
‫املئي الخزانات. يجب أن نخرج

96
00:21:34,112 --> 00:21:37,866
‫شخص ما يقترب.
‫يبدو وكأنهما رجلان. إنهما مسلحان.

97
00:21:38,492 --> 00:21:40,574
‫القناة صفر، اكتمي صوت
‫الميكروفون الخاص بك، وابقي متخفية.

98
00:21:40,619 --> 00:21:43,121
‫سألتقي بك مرة أخرى
‫عند ثلاثة عندما أتمكن من ذلك.

99
00:21:59,472 --> 00:22:04,277
‫لقد وصلت للتو.
‫كنت أمر عندما رصدت هذه الحفرة القديمة.

100
00:22:05,437 --> 00:22:07,149
‫فضولي.

101
00:22:08,691 --> 00:22:11,153
‫إذا كنتما بحاجة
‫أي شيء مثل مرشح أو بعض الطعام أو

102
00:22:11,193 --> 00:22:14,197
‫لا أرى الكثير من الأوكار
‫حول هذه الطرق بعد الآن.

103
00:22:15,281 --> 00:22:19,115
‫سمعت عن التلاشي.
‫لا يمكن أن تقاوم وظيفة سريعة أخيرة.

104
00:22:19,160 --> 00:22:22,664
‫لا أوكار. عائد.

105
00:22:23,039 --> 00:22:25,742
‫أنا أنتقد ذلك الوقت خلال ذروة الحمى.

106
00:22:28,169 --> 00:22:30,131
‫ماذا يفعل؟
‫- هل هذا سؤال جدي؟

107
00:22:30,172 --> 00:22:31,173
‫قلت لك أنا وصلت للتو.
‫ليس لدي أي شيء

108
00:22:31,215 --> 00:22:33,807
‫وأنا أصدقك يا رجل.

109
00:22:34,051 --> 00:22:36,303
‫لكن شريكي يحتاج دائمًا
‫إلى القليل من الإقناع.

110
00:22:36,345 --> 00:22:39,428
‫سيقتلني لو سمحت لك
‫أن تذهب دون بحث شامل.

111
00:22:40,349 --> 00:22:43,563
‫لم آخذ اسمك يا صديق.

112
00:22:44,687 --> 00:22:46,319
‫إنه ديمون.

113
00:22:48,191 --> 00:22:52,195
‫تشرفت بمقابلتك، ديمون.
‫أنا إزرا.

114
00:22:53,947 --> 00:22:57,661
‫لا أستطيع أن أخبرك كم الأمر
‫منعش، يا للعجب

115
00:22:58,076 --> 00:23:00,198
‫ملاقاة متكلم آخر.

116
00:23:01,497 --> 00:23:05,381
‫لقد مر بعض الوقت منذ أن واجهنا
‫أي شخص مع السائل في الحركة.

117
00:23:08,212 --> 00:23:10,294
‫من أي بلد أنت، ديمون؟

118
00:23:11,257 --> 00:23:14,431
‫من لا مكان.
‫- يا له من شاعري.

119
00:23:15,177 --> 00:23:18,511
‫أعتبر أنك... عائم؟

120
00:23:19,641 --> 00:23:22,184
‫لحسابه الخاص؟
‫أنت لا تبدو عضوًا من فرق البحث.

121
00:23:22,227 --> 00:23:24,229
‫- أحتاج تلك.
‫- نعم، ألسنا كذلك جميعًا.

122
00:23:24,271 --> 00:23:26,193
‫قلت لك، ليس لدي اى شىء.
‫وصلت للتو.

123
00:23:26,231 --> 00:23:27,483
‫حسنًا، ديمون.
‫- أنت لا تفهم!

124
00:23:27,525 --> 00:23:29,817
‫ماذا أفهم الآن؟

125
00:23:32,280 --> 00:23:34,572
‫ديمون، كان حقًا من دواعي سروري

126
00:23:34,615 --> 00:23:37,738
‫ولكن المباهج أنتهت
‫حان الوقت لدخول مبارزة

127
00:23:38,286 --> 00:23:42,290
‫لأكون صريحًا، هذه الغنيمة
‫خيبتني، وأنا وشريكي

128
00:23:42,331 --> 00:23:46,255
‫كلا يشعر أننا نستحق... الرضا.

129
00:23:47,462 --> 00:23:49,334
‫أنت تفهم؟

130
00:23:51,258 --> 00:23:53,510
‫إذن كيف وصلت إلى هنا يا ديمون؟

131
00:23:54,094 --> 00:23:55,896
‫لماذا؟

132
00:23:58,558 --> 00:24:01,270
‫سفينتك، أين هي؟

133
00:24:02,270 --> 00:24:05,353
‫أو ربما السفينة غالية بالنسبة لك.
‫أظن، مركبة إسقاط.

134
00:24:05,398 --> 00:24:09,192
‫بلى. مركبة.
‫- ممتاز.

135
00:24:09,235 --> 00:24:11,357
‫المفتاح إذا كنت لا تمانع.

136
00:24:14,616 --> 00:24:20,172
‫لا تجعلني آخذه بالإجبار يا ديمون.
‫أنا أضمن لك، سأجعلها عملية مؤلمة بلا داع.

137
00:24:20,206 --> 00:24:22,959
‫ابتعد! ابتعد!

138
00:24:26,963 --> 00:24:31,718
‫- إذا أعطيتك المفتاح أنت ستقتلني.
‫- هذا ليس بالضرورة صحيحًا.

139
00:24:31,759 --> 00:24:36,344
‫ومع ذلك، فعل القتل يحتوي
‫طيف واسع من الطرق.

140
00:24:36,806 --> 00:24:40,560
‫لذلك لا يزال هناك حافزًا لك للإذعان
‫إذا كان هذا ما ترمي له.

141
00:24:49,069 --> 00:24:51,031
‫لدي عرض مضاد.

142
00:24:51,655 --> 00:24:53,327
‫حبكة.

143
00:24:54,783 --> 00:24:57,957
‫تابع.
‫- أنا لست هنا للتقدير.

144
00:24:58,204 --> 00:25:00,326
‫أنا هنا للحصاد

145
00:25:04,711 --> 00:25:10,717
‫ولماذا تكون متخفيًا؟
‫أنت محظوظ أنا لست منيعًا ضد الخداع

146
00:25:10,968 --> 00:25:13,841
‫لكن كن حذرًا لا تكثر من هذه التقنية.

147
00:25:15,514 --> 00:25:19,929
‫لدي الموقع الدقيق لودائع هائلة
‫من الأورلاك.

148
00:25:20,353 --> 00:25:23,276
‫من خلال تقديري إنها
‫الأكبر على الإطلاق.

149
00:25:23,314 --> 00:25:25,316
‫لقد رأيت نصيبي
‫- عرين الملكة.

150
00:25:25,358 --> 00:25:27,150
‫هذه نظرية.

151
00:25:28,194 --> 00:25:31,117
‫لقد استأجرت من قبل
‫طاقم من المراسلين الذين عثروا على

152
00:25:31,156 --> 00:25:35,331
‫ما يصفونه إيداع بحجم عنفات السفينة.

153
00:25:35,869 --> 00:25:39,453
‫انهم هنا بناءً على نوع من مرافقة السجناء
‫وجدوا عرين الملكة في حادثة.

154
00:25:39,748 --> 00:25:41,830
‫الآن هم مخيمون على الموقع.

155
00:25:44,378 --> 00:25:48,713
‫إنهم بحاجة الى حفار
‫لذلك أنا على عقد لحصاد ذلك مقابل حصة

156
00:25:51,511 --> 00:25:55,515
‫مع ثلاثة منا وتلك البندقية...

157
00:25:58,726 --> 00:26:01,189
‫ألا يمكن أن نأخذ كل شيء لأنفسنا؟

158
00:26:05,108 --> 00:26:08,362
‫المضحك، أني لا أرى أي شيء مرتزقة.
‫أين هم؟

159
00:26:10,030 --> 00:26:12,113
‫لن أقول لك.

160
00:26:13,534 --> 00:26:15,656
‫لكن يمكنني أن أقودك إلى هناك.

161
00:26:24,421 --> 00:26:27,254
‫حسنًا. أود أن أصدقك.

162
00:26:28,425 --> 00:26:33,430
‫بصراحة بسبب الرغبة أكثر من الحس السليم.
‫لكن ديمون...

163
00:26:35,433 --> 00:26:41,189
‫إذا كان هناك حديث عن عرين الملكة
‫الإثارة تدور حول الأمور غير الطوعية.

164
00:26:43,441 --> 00:26:45,273
‫نقتسم بالتساوي.

165
00:26:47,863 --> 00:26:52,908
‫هناك ثلاثة منا.
‫نقسمها أثلاثًا. هذا اقتسام عادل

166
00:26:54,536 --> 00:26:56,248
‫لا بأس.

167
00:26:58,874 --> 00:27:00,837
‫هذا مثير جدًا.

168
00:27:15,475 --> 00:27:18,518
‫أنت هناك؟
‫- نعم.

169
00:27:18,561 --> 00:27:21,865
‫حسنًا.
‫عندما نغادر، اجلبي الرامي واتبعينا.

170
00:27:21,899 --> 00:27:24,612
‫أنتظريني لأتحقق من القناة.
‫عندما أفعل، يجب أن يتوقفوا.

171
00:27:24,860 --> 00:27:28,064
‫عندما يتوقفوا، حلقي
‫واستهدفي الكبير.

172
00:27:28,406 --> 00:27:32,320
‫تذكري، طلقة واحدة فقط لكل فرد.
‫واضح؟

173
00:27:35,121 --> 00:27:36,492
‫واضح؟

174
00:27:38,708 --> 00:27:40,880
‫أريد سماعها. واضح؟

175
00:27:45,507 --> 00:27:47,089
‫واضح.

176
00:28:53,079 --> 00:28:56,833
‫كيف بدت بزتك في تلك الأيام؟
‫أكنت دائمًا تعمل بشكل منفرد؟

177
00:28:56,875 --> 00:29:00,629
‫طاقم العائلة.
‫كان لدينا معسكر قاعدة المسبار.

178
00:29:00,670 --> 00:29:02,472
‫فاخر.

179
00:29:02,506 --> 00:29:09,343
‫كان لدينا زحف كامل عندما وصلنا.
‫ليس كما قرادات شحنكم.

180
00:29:11,891 --> 00:29:14,183
‫مرتزقة في القمر الأخضر، أليس كذلك؟

181
00:29:14,727 --> 00:29:17,600
‫آخر مرة سمعت عن المرتوقة تعود
‫إلى زمن عندما كان المغيرون كريبين

182
00:29:17,855 --> 00:29:19,988
‫استحوذوا على كل شيء من حملات الشركات.

183
00:29:20,025 --> 00:29:23,989
‫تم التعاقد معهم من قبل كارولكلان
‫من أجل واحد من إعدامهم الاحتفالي.

184
00:29:24,487 --> 00:29:28,862
‫كارولكلان.
‫أنت ودود مع هؤلاء الناس؟

185
00:29:31,620 --> 00:29:34,453
‫هذه الوحدة المتقشرة...
‫لعنة الله على ذلك.

186
00:29:41,631 --> 00:29:45,385
‫أسقطه! أسقطه! قل له أن يسقطه!

187
00:29:47,011 --> 00:29:48,633
‫أسقطه!

188
00:29:53,101 --> 00:29:55,143
‫ارجع. ارجع!

189
00:29:55,478 --> 00:30:01,405
‫الآن هذا شيء لم أره أبدًا
‫في كل وقتي على القمر الأخضر.

190
00:30:01,652 --> 00:30:03,324
‫فتاة صغيرة.

191
00:30:07,658 --> 00:30:10,621
‫ديمون، قللت من شأنك بوضوح،
‫يجب أن أتوقف عن فعل ذلك.

192
00:30:10,662 --> 00:30:13,665
‫حسنًا، أسقط الحزم. كلاكما.

193
00:30:20,089 --> 00:30:22,421
‫حسنًا، اجلسا. الى هناك.

194
00:30:29,682 --> 00:30:34,687
‫ديمون، هل هذا
‫يعني أن الخطة التغت؟

195
00:30:35,730 --> 00:30:39,364
‫لقد شغلتني
‫بشأن عرين الملكة يا ديمون.

196
00:30:55,501 --> 00:30:57,043
‫افتحه.

197
00:30:57,086 --> 00:31:01,210
‫حسنًا، يمكنك الحصول
‫على غنائمك الأسطورية لنفسك.

198
00:31:01,758 --> 00:31:04,551
‫ولكن إذا كان حديثك
‫عن عرين الملكة صحيح

199
00:31:04,927 --> 00:31:07,720
‫هذا مجرد خدش.
‫- يا أبي؟

200
00:31:08,765 --> 00:31:11,688
‫- هل نستطيع الذهاب؟
‫- فتاتك خائفة

201
00:31:12,144 --> 00:31:14,146
‫يجب أن تستمع لها.

202
00:31:14,521 --> 00:31:16,614
‫لا ضرر حتى الآن.

203
00:31:19,318 --> 00:31:20,779
‫افتحه.

204
00:31:42,760 --> 00:31:44,762
‫إنه من العار يا ديمون.

205
00:31:51,143 --> 00:31:53,436
‫كان من الممكن أن نكون أغنياء معًا.

206
00:40:08,089 --> 00:40:10,011
‫هل لديك مجموعة ميدانية؟

207
00:40:14,387 --> 00:40:16,189
‫مجموعة ميدانية

208
00:40:44,294 --> 00:40:46,166
‫سوف تطلقين النار؟

209
00:40:49,091 --> 00:40:53,345
‫- لقد قتلت والدي
‫- هذا تقنيًا صحيح.

210
00:40:58,351 --> 00:41:01,274
‫كيفا ينتظر يا فتاة.
‫اطلقي النار أو ساعديني.

211
00:41:02,355 --> 00:41:04,357
‫فقط افعلي شيئاً

212
00:41:14,493 --> 00:41:16,946
‫هذا ما سوف يحدث.

213
00:41:17,371 --> 00:41:21,756
‫سوف تقودني إلى سفينتك وتحلق بي
‫إلى مدار الاتصال مع سفينة الشحن.

214
00:41:22,334 --> 00:41:27,380
‫في مقابل هذا لن أقتلك.
‫هذه صفقة جيدة.

215
00:41:27,882 --> 00:41:31,346
‫لقد قتلت والدي لذلك
‫أنا سخية جدًا في عرضي.

216
00:41:32,554 --> 00:41:34,466
‫أقترح عليك أن تقبل
‫لأنني سوف أقتلك بخلاف ذلك

217
00:41:34,514 --> 00:41:37,307
‫ولا تعتقد أنني لن أفعل.

218
00:41:39,394 --> 00:41:41,397
‫أحضر لي مجموعة ويمكننا التحدث.

219
00:42:55,517 --> 00:43:00,523
‫عرضك هو في الواقع سخي
‫وسأكون أكثر من سعيد للقيام به

220
00:43:00,773 --> 00:43:03,065
‫لكن هناك زلة واضحة.

221
00:43:04,777 --> 00:43:06,489
‫سفينتي.

222
00:43:08,322 --> 00:43:11,245
‫- ليس لديك سفينة؟
‫- حسنًا كان لدي.

223
00:43:13,620 --> 00:43:15,912
‫ثم كان هناك حدث مع طاقمي بخصوص

224
00:43:15,955 --> 00:43:21,131
‫قليلا من الأورلاك.
‫وتبادلنا الكلام والرصاص.

225
00:43:22,254 --> 00:43:26,588
‫والآن ليست لدي سفينة
‫نحن في نفس الحوض، أنت و أنا.

226
00:43:26,842 --> 00:43:29,725
‫لا أستطيع القول أنني كنت سعيدًا
‫لأن أجد فرسك أسودًا بالكامل

227
00:43:29,762 --> 00:43:33,436
‫والممرات كما هي كان من المفترض
‫أن يكون فدائي كذلك.

228
00:43:36,186 --> 00:43:39,810
‫تروي قليلًا أيتها الصغيرة.

229
00:43:41,399 --> 00:43:43,522
‫على الأقل أنتظري للعرض المقابل.

230
00:43:44,986 --> 00:43:48,570
‫- لا أعتقد أنني يجب أن استمع اليك.
‫- كيف تنوين العودة الى البيت؟

231
00:43:50,534 --> 00:43:55,830
‫- هذا هو الهدف، هل أنا محق؟
‫- هذا... لن أقول لك.

232
00:43:56,082 --> 00:43:57,543
‫المرتزقة.

233
00:43:59,669 --> 00:44:01,831
‫إنهم حقيقيون، أليسوا كذلك؟

234
00:44:04,466 --> 00:44:06,128
‫وعرين الملكة.

235
00:44:13,391 --> 00:44:19,067
‫أنت تقومين بجولة لهم.
‫استمعي، وأنا أعلم جيدًا جاذبية الثأر.

236
00:44:20,566 --> 00:44:26,863
‫أنا نفسي كثيرا ما انغمست
‫ولم أندم في كثير من الأحيان.

237
00:44:28,116 --> 00:44:30,328
‫لكن في هذه اللحظة هنا

238
00:44:31,786 --> 00:44:34,369
‫أخشى على حد سواء من أجلنا
‫يجب أن أرد.

239
00:44:34,914 --> 00:44:36,546
‫رأيي أن نذهب الى المرتزقة

240
00:44:36,583 --> 00:44:40,797
‫أؤدي دور المقدر،
‫ومعًا ندمر الملكة.

241
00:44:45,425 --> 00:44:49,560
‫- أنت تحاول خداعي.
‫- دعيني اساعدك. يمكنني الحصاد.

242
00:44:49,847 --> 00:44:53,851
‫يمكنني تقديم الحماية.
‫فتاة بعمرك، طفلة، تتجول في معسكر

243
00:44:53,893 --> 00:44:59,359
‫لمرتزقة التنقيب، الخام في نهاية الجولة.
‫ماذا يحدث؟ تتأملين تعاطفهم؟

244
00:44:59,399 --> 00:45:03,323
‫ليس لديهم تعاطف.
‫إنهم منتفعون بلا رحمة.

245
00:45:03,570 --> 00:45:08,365
‫يجب أن تمتلكي شيئا لتقديمه
‫أو سيجدون شيئا لياخذوه منك.

246
00:45:10,786 --> 00:45:14,751
‫لماذا يجب أن أثق أنت؟
‫لقد سرقت منا

247
00:45:16,000 --> 00:45:18,753
‫- لم نفعل شيئا لك...
‫- هذا هامشي يا فتاة.

248
00:45:20,880 --> 00:45:23,843
‫إذا كنت يوجه الاتهامات بالابتزاز

249
00:45:24,551 --> 00:45:26,513
‫حسنًا، ليس هناك الكثير
‫أستطيع أن أقوله.

250
00:45:26,553 --> 00:45:28,806
‫ثم قتلت أبي.
‫- أنتظري.

251
00:45:28,847 --> 00:45:30,719
‫أنا حريص على جعل
‫حالة أن ديمون قتل نفسه.

252
00:45:30,766 --> 00:45:32,057
‫كنا نحاول الهرب.

253
00:45:32,100 --> 00:45:35,644
‫كان يحاول سرقة حقيبة جوائزي
‫هذا ما كان يحاول فعله.

254
00:45:35,938 --> 00:45:38,441
‫عمل الرجل ليس شيئا تافها.

255
00:45:40,193 --> 00:45:45,829
‫بالنسبة لك، ابنته، أعتذر حقًا
‫عن مساهمتي في وفاته.

256
00:45:48,117 --> 00:45:50,410
‫لكنه كان يسرق حصادي بأكمله.

257
00:45:52,539 --> 00:45:57,334
‫وأفعال مثل هذه تثير تهديد
‫برد فعل مناسب. والدك عرف ذلك.

258
00:45:59,171 --> 00:46:02,004
‫وإذا لم يكن يعلم
‫فإنه لم يكن أهلًا للعمل في القمر الأخضر.

259
00:46:06,095 --> 00:46:07,967
‫أنت قاتل

260
00:46:09,682 --> 00:46:14,687
‫انا بالفعل. لكن هل أنت كذلك؟

261
00:46:18,441 --> 00:46:21,655
‫كان كل شيء في اسم الحفاظ على النفس
‫يا صغيرتي، لا شيء شخصي.

262
00:46:21,695 --> 00:46:23,657
‫- اخرس.
‫- أنا طريقك الأسرع للمنزل...

263
00:46:23,697 --> 00:46:26,530
‫- اخرس.
‫- وفي النهاية، سيكون كلانا غني.

264
00:46:41,716 --> 00:46:43,468
‫قسمة متساوية.

265
00:46:44,469 --> 00:46:46,181
‫بالطبع بكل تأكيد.

266
00:46:46,889 --> 00:46:50,102
‫هناك شيء آخر. لقد أنتهى مرشحي.

267
00:46:50,350 --> 00:46:52,262
‫سأحتاج إلى إعادة ملئه.

268
00:47:07,201 --> 00:47:09,163
‫ما اسمك؟

269
00:47:18,380 --> 00:47:20,292
‫هل تمانعين إذا تبولت؟

270
00:47:21,383 --> 00:47:23,295
‫أستطيع التعامل مع الخريطة.

271
00:47:27,432 --> 00:47:32,727
‫ماذا تعرفين حول هذه المرتزقة؟
‫متى وصولوا؟ كم يوجد هناك؟

272
00:47:32,770 --> 00:47:35,774
‫لا أدري.
‫- ألم يخبرك اى شيء؟

273
00:47:41,613 --> 00:47:43,955
‫إنها ممارسة سيئة،
‫ألا يطلعك على شيء إذا سألتني.

274
00:47:44,200 --> 00:47:47,283
‫ماذا، لأنه لا يناسبك؟

275
00:47:47,328 --> 00:47:50,792
‫الصراحة هي أساس الشراكة الجيدة.

276
00:47:50,832 --> 00:47:52,794
‫مثل صديقك الأخرس.

277
00:47:54,461 --> 00:47:58,084
‫رقم اثنين
‫كان أداة أكثر من كونه شريك.

278
00:47:58,130 --> 00:48:00,383
‫يبدو أن والدك عاملك بنفس الطريقة.

279
00:48:00,425 --> 00:48:02,587
‫توقف عن الحديث عن أبي.

280
00:48:13,731 --> 00:48:15,443
‫ما اسمك؟

281
00:48:20,404 --> 00:48:22,496
‫لا بد لي من مناداتك باسم.

282
00:48:42,970 --> 00:48:44,882
‫رقم ثلاثة.

283
00:48:50,937 --> 00:48:53,860
‫أنتبهي لهذا المشغل يا فتاة.
‫إصبع مستقيم.

284
00:49:00,947 --> 00:49:02,829
‫شكرًا لك.

285
00:49:18,508 --> 00:49:20,510
‫إذا كنت لا تعرفين هذا عن جرذان القناة

286
00:49:20,760 --> 00:49:25,515
‫فإنها عندما تمارس الجنس تفرز
‫مادة هرمون، لا أتذكر ما يطلق عليها،

287
00:49:25,557 --> 00:49:30,313
‫لكنها لزجة وإنها تستهلك الكهرباء

288
00:49:30,896 --> 00:49:35,861
‫ورائحتها تشبه تمامًا لكن بشكل ملحوظ
‫أكثر قوة، رائحة بول الإنسان القديم.

289
00:49:35,901 --> 00:49:37,613
‫هل يمكن أن تتوقف؟

290
00:49:37,653 --> 00:49:42,368
‫على أي حال
‫جردنا كل لوحة في تلك السفينة

291
00:49:43,076 --> 00:49:46,410
‫وضربنا هؤلاء الجرذان
‫حتى الموت اثنين في وقت واحد.

292
00:49:46,871 --> 00:49:49,874
‫لقد كأنت مذبحة ماراثونية متعبة.

293
00:49:50,875 --> 00:49:52,878
‫لم أجد العش أبدًا.

294
00:50:00,761 --> 00:50:05,936
‫- في النهاية يجب أن تثقي بي.
‫- لنذهب.

295
00:50:39,011 --> 00:50:41,974
‫ما مشكلتك؟
‫- فقط امنحيني لحظة.

296
00:50:58,489 --> 00:51:02,243
‫الساتريون، ابق على الرامي منخفض.
‫يمكن أن نكون محاطين.

297
00:51:02,285 --> 00:51:04,998
‫ماذا؟
‫- قلت أبقها منخفضة.

298
00:51:06,165 --> 00:51:09,708
‫- إنه يقترب
‫- لا تظهري أي إشارة عدوانية.

299
00:51:13,338 --> 00:51:16,471
‫أسقطيها ضعي يديك فوق رأسك.

300
00:51:16,509 --> 00:51:18,090
‫ماذا؟
‫- افعلي ذلك فحسب

301
00:51:18,135 --> 00:51:21,469
‫لماذا؟
‫- افعليها. الآن.

302
00:51:50,670 --> 00:51:52,872
‫يجب أن نتبع
‫- لماذا؟

303
00:51:52,922 --> 00:51:59,970
‫يبدو أن لدغتك
‫لا يزال فيها بعض السم.

304
00:52:01,599 --> 00:52:05,853
‫الغبار.
‫وجد طريقه للداخل والآن يعشش.

305
00:52:06,604 --> 00:52:10,989
‫الساتريون مستوطنون دينيون
‫وصيادون لا يكلون.

306
00:52:11,609 --> 00:52:14,953
‫يجب أن يتقبلوا المقايضة
‫من أجل الإمدادات الطبية.

307
00:52:14,988 --> 00:52:18,321
‫- ليس لدينا وقت
‫- ليس لدينا خيار.

308
00:52:18,658 --> 00:52:20,410
‫أنت ليس لديك

309
00:52:23,205 --> 00:52:25,076
‫أطلقي النار علي إذًا.

310
00:53:15,093 --> 00:53:17,095
‫إيساني لانجيو.

311
00:53:19,723 --> 00:53:21,475
‫ماذا تريد؟

312
00:53:22,518 --> 00:53:28,434
‫أعاني جرحًا، بسبب عدم كفاية العلاج
‫الآن يعشش بلون وردي.

313
00:53:30,734 --> 00:53:33,157
‫كنت آمل أن يكون لديكم
‫بعض العصير.

314
00:53:38,076 --> 00:53:39,948
‫لدينا عصير.

315
00:53:40,287 --> 00:53:43,790
‫شكرًا لك سيدي.
‫نحن ممتنون بشكل كبير.

316
00:53:44,041 --> 00:53:46,203
‫لا. لا رماة.

317
00:53:46,501 --> 00:53:48,673
‫اعتقدت أنه ربما
‫قد يثير اهتمامك من أجل التجارة.

318
00:53:48,921 --> 00:53:52,174
‫لا رماة.

319
00:53:52,842 --> 00:53:56,135
‫تدبير حكيم ومفهوم.
‫سوف نخزنهم في تقديرنا

320
00:53:56,387 --> 00:53:59,060
‫ونعود في وقت قريب غير مسلحين.

321
00:54:00,141 --> 00:54:02,353
‫هل هذا مقبول لك ولزملائك؟

322
00:54:04,062 --> 00:54:06,564
‫حسنًا.
‫- هنا.

323
00:54:35,470 --> 00:54:40,015
‫كنت مرة رجل مثلك
‫جاء للتنقيب عن الأورلاك

324
00:54:42,185 --> 00:54:44,648
‫لكن هذا الرجل مات هناك
‫في القمر الأخضر.

325
00:54:47,233 --> 00:54:53,409
‫ولد من جديد بين أصحاب،
‫وكون صلات تفوق قدرة الماديين

326
00:54:53,907 --> 00:54:56,069
‫لإدراك.

327
00:55:00,664 --> 00:55:03,167
‫والآن ابننا سوف يعزف لكما.

328
00:56:00,978 --> 00:56:02,850
‫لقد كان ذلك جميلا.

329
00:56:26,255 --> 00:56:31,341
‫عصير. إنه جيد لك. يطهر الغبار.

330
00:56:39,310 --> 00:56:41,312
‫شكرًا للطفك.

331
00:56:42,522 --> 00:56:46,146
‫الآن، كما ترون، أنا
‫تعرضت لصدمة في كتفي

332
00:56:47,736 --> 00:56:50,319
‫وأود تطهيرها بعصيرك السحري.

333
00:56:51,282 --> 00:56:56,197
‫ولأكون صريحًا، سنكون أيضًا
‫مهتمين جدًا في ملابس مناسبة

334
00:56:57,789 --> 00:57:01,202
‫وتصفية المرشحات
‫إذا كأنت لديك في فائض.

335
00:57:04,045 --> 00:57:07,049
‫في مقابل عروضك الكريمة

336
00:57:07,757 --> 00:57:12,382
‫نحن مستعدون للتعويض
‫عن الكرم بالتساوي.

337
00:57:25,109 --> 00:57:26,821
‫هذا هو عرضنا.

338
00:57:47,341 --> 00:57:49,464
‫أنا آسف، لا أفهم.

339
00:57:51,429 --> 00:57:53,101
‫للفتاة.

340
00:58:03,942 --> 00:58:06,074
‫هذا عرض جريء.

341
00:58:06,820 --> 00:58:11,405
‫لقد كان محددًا. لكن لا يمكنك أن تفهم
‫لأن الأورلاك يملأ عينيك.

342
00:58:12,409 --> 00:58:18,415
‫لكن هذا أمر لا مفر منه نفس الشيء
‫إنها سوف تولد من جديد تماماً مثلي.

343
00:58:20,126 --> 00:58:22,379
‫هذا هو السبب لماذا جئت إلى هنا.

344
00:58:22,962 --> 00:58:24,714
‫ليس الأورلاك.

345
00:58:27,717 --> 00:58:29,599
‫لماذا تحتاجها؟

346
00:58:32,055 --> 00:58:33,477
‫فقدنا أمنا.

347
00:58:35,601 --> 00:58:39,225
‫وأنتهت الحمى، حان وقت إعادة البناء.

348
00:58:39,897 --> 00:58:43,611
‫شعرت التيارات
‫بخسارتنا وجلبتكما هنا

349
00:58:44,485 --> 00:58:46,447
‫لاستعادة التوازن.

350
01:01:33,665 --> 01:01:35,457
‫مرحبًا؟

351
01:01:40,130 --> 01:01:42,052
‫مرحبًاً بالأخضر.

352
01:01:52,310 --> 01:01:59,017
‫لا شيء مضحك. فقط رجل يائس يحاول
‫عقد صفقة سيئة مع الرافضين المناسبين.

353
01:01:59,735 --> 01:02:04,280
‫إذا كان هناك أي شخص هناك،
‫لا تتردد في الضغط.

354
01:02:51,999 --> 01:02:53,750
‫انزعي خوذتك.

355
01:03:04,845 --> 01:03:06,727
‫تبدين في حالة مزرية

356
01:03:14,606 --> 01:03:17,489
‫كليها. هناك صناديق منها هنا.

357
01:03:35,670 --> 01:03:37,292
‫امسكي.

358
01:03:54,232 --> 01:03:56,024
‫انا بحاجة الى مساعدتك.

359
01:03:57,318 --> 01:03:58,990
‫بعد أن غادؤت هؤلاء الساتريون

360
01:03:59,237 --> 01:04:02,991
‫لم يكونوا حريصين جدًا على مساعدتي
‫لذلك كان علي معالجة نفسي.

361
01:04:03,325 --> 01:04:05,327
‫أفسدت الختان.

362
01:04:06,911 --> 01:04:10,665
‫لم أكن قادرًا على تنظيف
‫وكشط السواد.

363
01:04:12,292 --> 01:04:15,335
‫الآن، إذا لم أبتر ذراعي ستقتلني.

364
01:04:16,756 --> 01:04:19,799
‫ولا أستطيع أن أؤدي
‫العملية بنفسي.

365
01:04:26,641 --> 01:04:28,814
‫هل كنت ستسلمني لهم؟

366
01:04:33,857 --> 01:04:35,649
‫لا.

367
01:05:03,472 --> 01:05:09,228
‫هل استخدمت واحدًا منها من قبل؟
‫إنها سهلة. أديريها هكذا.

368
01:05:09,478 --> 01:05:11,900
‫ثم هناك خمسة مستويات من الكثافة.

369
01:05:12,773 --> 01:05:15,897
‫اثنان للحم، أربعة للعظم.

370
01:05:18,112 --> 01:05:19,904
‫فهمت؟

371
01:05:26,246 --> 01:05:27,958
‫شكرًا لك.

372
01:05:35,380 --> 01:05:37,383
‫هل ستسبب الألم؟

373
01:05:39,927 --> 01:05:42,010
‫لن أشعر بشيء احفري.

374
01:05:43,890 --> 01:05:49,726
‫الضربات السريعة والواثقة هي الأفضل.
‫حاولي أن تؤدي دائرة كاملة عند أول قطع.

375
01:05:52,232 --> 01:05:54,575
‫لم يكن علي استخدام هذه الحقن من قبل.

376
01:05:56,403 --> 01:06:02,449
‫وخز لطيف. تقريبًا مثل... اللعنة.

377
01:06:02,869 --> 01:06:05,702
‫اللعنة. اللعنة.

378
01:06:05,747 --> 01:06:08,289
‫ماذا؟
‫- اللعنة.

379
01:06:08,333 --> 01:06:10,665
‫اللعنة. اللعنة.
‫- هل تؤلم؟

380
01:06:10,710 --> 01:06:12,922
‫لا. لا أعرف. واصلي التقدم.

381
01:06:12,962 --> 01:06:16,046
‫أنت تبلين حسناً
‫استمري حتى تصلي للعظم.

382
01:06:30,940 --> 01:06:32,731
‫سأفتقده

383
01:06:35,945 --> 01:06:38,948
‫سلاحي الأساسي،
‫كان معي طوال حياتي.

384
01:06:42,994 --> 01:06:46,919
‫دائما هناك، على استعداد للمساعدة.
‫لا عمل شجاع جدًا.

385
01:06:47,416 --> 01:06:50,790
‫لا يوجد حب مخيف.

386
01:06:52,004 --> 01:06:54,797
‫عذرا، هذا هو العظام.
‫ارفعيها إلى أربعة.

387
01:06:54,840 --> 01:06:59,014
‫بمجرد أن تتوقف ضعي على البتر الكثير
‫من العصير ثم أغلقي كل شيء بالمرهم.

388
01:06:59,679 --> 01:07:03,053
‫واضح؟
‫- واضح.

389
01:08:08,127 --> 01:08:10,510
‫ياله نت هدوء تتمتعين به؟

390
01:08:12,089 --> 01:08:14,091
‫فعلت هذا من قبل؟

391
01:08:19,097 --> 01:08:24,182
‫عندما كنت في الثانية عشرة أمضينا
‫موسمًا في معالجة جاتا بالو.

392
01:08:26,104 --> 01:08:29,027
‫بمجرد قطع كل شيء
‫قطع اللحوم الكبيرة جعلوني أتسلق

393
01:08:29,065 --> 01:08:35,072
‫داخل تجويف الجسم لقطع الأعضاء
‫لأنني أستطيع جلب البيض بدون تشويهه.

394
01:08:36,866 --> 01:08:40,159
‫استغرق الأمر ساعة لغسل الدم
‫من شعري كل ليلة.

395
01:08:42,079 --> 01:08:44,412
‫هذا فويم للغاية مقارنة بذلك.

396
01:08:47,377 --> 01:08:49,049
‫تم الأمر.

397
01:09:17,284 --> 01:09:21,448
‫- إذًا أين المنزل؟
‫- ليس لدي واحد.

398
01:09:22,039 --> 01:09:24,201
‫تتحدثين مثل كعوام حقيقي.

399
01:09:32,383 --> 01:09:34,555
‫ما هذا الكتاب الذي تحمليه؟

400
01:09:38,431 --> 01:09:41,354
‫- إنه ذا ستريمر غيرل
‫- ذا ستريمر غيرل

401
01:09:41,392 --> 01:09:43,725
‫إنها رواية.
‫- أنت كتبت رواية؟

402
01:09:43,979 --> 01:09:47,232
‫لا. لا، أنا فقط أنقلها.

403
01:09:47,274 --> 01:09:49,156
‫أنت حقًا لا تعرف رواية ذا ستريمر غيرل؟

404
01:09:49,193 --> 01:09:52,616
‫ليس هناك الكثير من الأدبيات المتداولة هنا.

405
01:09:54,156 --> 01:09:56,238
‫انها جيدة جدًا.

406
01:09:56,283 --> 01:09:59,416
‫إنها حول هذه المجموعة
‫من اصدقاء يكبرون معًا

407
01:09:59,704 --> 01:10:04,249
‫في معهد باوسن الموسيقي في إفراتي.
‫إنه تتبع حياتهم من خلال المدرسة

408
01:10:04,501 --> 01:10:09,176
‫التخرج وبعد ذلك.
‫كلو ورايف هما المفضلان لدي.

409
01:10:09,214 --> 01:10:11,216
‫ينتهي بهم الأمر...

410
01:10:12,467 --> 01:10:14,389
‫لا يجب أن أخبرك
‫في حال قرأنها في يوم من الأيام.

411
01:10:14,427 --> 01:10:17,891
‫- الآن يبدو أنني يجب أقرأها.
‫- المفضلة لدي.

412
01:10:17,931 --> 01:10:20,264
‫لقد فقدت نسختي في المرحلة الإعدادية
‫لذلك أنا أمضي تشغيل سفينة الشحن

413
01:10:20,309 --> 01:10:23,983
‫في العمل على واحدة جديدة.
‫لم أنته بعد.

414
01:10:24,022 --> 01:10:25,193
‫لقد حفظتها؟

415
01:10:25,231 --> 01:10:28,695
‫ليس نفس الصياغة بالضبط
‫لكنني أعرف كل مشهد.

416
01:10:31,154 --> 01:10:35,819
‫أحيانًا أتخيل أنني أعيش معهم في إفراتي

417
01:10:37,327 --> 01:10:40,380
‫أحب أن أفكر ماذا يحدث
‫بين الأحداث المكتوبة بالفعل.

418
01:10:40,622 --> 01:10:43,165
‫لذلك أقوم بإضافة مشاهد جديدة
‫بعض الأحيان.

419
01:10:43,208 --> 01:10:46,041
‫لأنه بعد ذلك أذهب
‫لقضاء المزيد من الوقت في عالمهم

420
01:10:46,086 --> 01:10:49,300
‫وإنها كما لو كانوا
‫أكثر واقعية بالنسبة لي

421
01:10:49,340 --> 01:10:52,933
‫مثل... كأنني أستطيع
‫التحادث معهم.

422
01:10:59,225 --> 01:11:04,521
‫- يجب أن تفكر أنني غريبة
‫- على الإطلاق. انها رائعة جدًا.

423
01:11:05,274 --> 01:11:10,239
‫عندما فقدت الكتاب
‫قال إن الأمر كأنت للأفضل.

424
01:11:11,155 --> 01:11:16,200
‫وقال إنه كان إلهاء وأنني كنت أهدر
‫وقتي إعادة قراءة نفس الكتاب

425
01:11:16,243 --> 01:11:19,667
‫- وأنني بحاجة إلى التركيز.
‫- التركيز على ماذا؟

426
01:11:20,039 --> 01:11:23,213
‫تنمية المهارات ذات صلة بمجالي.

427
01:11:26,254 --> 01:11:32,801
‫ربما كان على حق.
‫ربما لو قمت بذلك لما كان ميتًا.

428
01:11:40,979 --> 01:11:46,444
‫حسنًا لا يمكنك... التفكير هكذا.

429
01:11:47,777 --> 01:11:52,322
‫إذا ذهبتي بهذا المسار، إنه... ليس جيدًا.

430
01:11:56,328 --> 01:11:58,370
‫إذا كنت تحتاجين أحدًا لتلوميه لوميني أنا.

431
01:12:00,249 --> 01:12:04,964
‫عليك أن تفكري في الخطوة التالية.
‫سنكون على سفينة الشحن في القراد.

432
01:12:10,551 --> 01:12:12,423
‫اسمي سي.

433
01:12:17,976 --> 01:12:20,138
‫من اللطيف مقابلتك يا سي

434
01:12:47,215 --> 01:12:49,888
‫حسنًا، هذه مركبتنا.

435
01:12:57,560 --> 01:13:00,183
‫ابقي واضحة وثيقة وسندخل.

436
01:13:00,521 --> 01:13:04,185
‫عندما يحين الوقت الحفر
‫أحتاج أن تكوني متيقظة.

437
01:13:04,818 --> 01:13:09,032
‫لم أحصد أبدًا بيد واحدة من قبل.
‫سأحتاج بعض المساعدة.

438
01:13:09,323 --> 01:13:12,866
‫سنبقيها دسمة
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

439
01:14:33,703 --> 01:14:35,495
‫ديمون، هنا من أجل حفر.

440
01:14:42,171 --> 01:14:44,674
‫أنت لن تصدق
‫الوقت الذي وصلنا إليه هنا.

441
01:14:44,715 --> 01:14:50,551
‫أنا اعتذر عن التأخر من أعماق قلبي.
‫ولكن العاصفة أخرجتنا عن المسار

442
01:14:50,596 --> 01:14:53,189
‫لقد كنا بالفعل متأخرين بدورة

443
01:15:33,517 --> 01:15:35,309
‫أنت متاخر.

444
01:15:37,230 --> 01:15:40,193
‫أعتذر من صميم قلبي. لن تصدق...

445
01:15:46,239 --> 01:15:48,242
‫أنت على استعداد للحفر؟

446
01:15:49,201 --> 01:15:54,907
‫حسنًا، في الواقع، قبل أن نبدأ
‫أخشى أنني يجب أن أتدخل.

447
01:15:54,957 --> 01:15:57,660
‫لم أكن صريحًا معك حتى الآن.

448
01:15:58,002 --> 01:16:03,218
‫بعد هبوط خاطئ ورحلة شاقة
‫هناك تفصيل آخر مهم في قصتنا.

449
01:16:03,258 --> 01:16:05,760
‫واحد الذي يجبرنا
‫على الاستفادة من مواهبنا قليلًا

450
01:16:05,801 --> 01:16:07,553
‫أكثر من السعر المتفق عليه.

451
01:16:07,595 --> 01:16:11,059
‫- خمسة عشر نقطة.
‫- انها ليست أكثر من الحصة التي نطلبها.

452
01:16:11,099 --> 01:16:14,563
‫النقاط أكثر من دفع مناسب لاثنين منا.

453
01:16:16,355 --> 01:16:18,527
‫بدلًا من ذلك، نفتقر لوسيلة نقل.

454
01:16:18,565 --> 01:16:20,487
‫نحن بحاجة إلى ركوب
‫حتى سفينة الشحن.

455
01:16:20,526 --> 01:16:22,398
‫لا يمكن أن نساعدكما.

456
01:16:23,404 --> 01:16:25,036
‫لن نحفر إذًا.

457
01:16:25,072 --> 01:16:30,578
‫حسنًا، الآن، ما تعنيه في حين أن النقل

458
01:16:30,620 --> 01:16:35,455
‫جزء ضروري من الصفقة التي نحن
‫على استعداد للتخلي عن نقطتين.

459
01:16:36,668 --> 01:16:41,053
‫وهو تعويض باهظ على جميع المقاييس
‫لقفزة في المدار.

460
01:16:41,089 --> 01:16:44,673
‫قلت لا يمكننا القيام بذلك.
‫الإقلاع بالفعل بلغ ذروتها

461
01:16:44,718 --> 01:16:47,601
‫ولا يمكننا رفع وزنيكما
‫في الحمولة.

462
01:16:47,638 --> 01:16:51,142
‫بربك
‫لقد ألغيت ما يفوق وزن راكب ونصف.

463
01:16:51,434 --> 01:16:53,856
‫أقواس الشحن.
‫هذا 100 إلى 130 في هناك.

464
01:16:53,894 --> 01:16:56,227
‫الحمالات بالفعل التهمت.

465
01:16:56,272 --> 01:17:00,687
‫- ماذا عن خزان الماء؟
‫- انها طائرة. عظام مكشوفة.

466
01:17:01,069 --> 01:17:03,782
‫- محيط المحرك.
‫- المحيط لا يتجاوز 30 في.

467
01:17:03,822 --> 01:17:07,696
‫- محول باس.
‫- كيف سنرتفع بدون محول؟

468
01:17:09,954 --> 01:17:12,246
‫والدي مرة سلك،
‫تزود بطارية احتياطية

469
01:17:12,497 --> 01:17:15,210
‫ولكم الساحات المدارية
‫في لوحة اليد حتى عرفت المركبة

470
01:17:25,803 --> 01:17:30,428
‫نحن بعيدون بمقدار جرعة عن ممر الشحن
‫والآن أنت تأملين إلى مبادلة الحديث؟

471
01:17:31,476 --> 01:17:35,571
‫المهمة لم تتغير
‫لذلك ابق خمسة عشر وابدءا الحفر

472
01:17:35,606 --> 01:17:41,692
‫قبل أن نفتقد آخر قطار إلى المنزل.
‫طريقك الخروج ليس مشكلتنا.

473
01:17:45,825 --> 01:17:50,740
‫أنت لا تفهمني. كل شئ تغير.

474
01:17:50,788 --> 01:17:53,671
‫إذا لم تكن على استعداد أزل
‫خردة حمولة الطاقم لكل ما يهمني.

475
01:17:53,708 --> 01:17:59,294
‫لكنك ستجد طريقة
‫إذا كنت تريد ذلك الكنز المدفون.

476
01:18:04,887 --> 01:18:08,721
‫لقد كان إيميون
‫يبحث عن طريقة للخروج منذ الهبوط.

477
01:18:09,016 --> 01:18:13,061
‫أعتقد أن أفضل قفزة
‫إذا كنت تحاول الحفاظ على راتبك...

478
01:18:13,396 --> 01:18:15,148
‫وفتاتك

479
01:18:25,159 --> 01:18:29,243
‫أنا حارس بوابة لثروة أكبر
‫مما رآه جميعنا.

480
01:18:31,040 --> 01:18:35,505
‫وكنت تضيع في القمر الأخضر
‫لفترة طويلة جدا لتدع هذا يفلت.

481
01:18:36,754 --> 01:18:42,050
‫أخشى أنني الطريقة الوحيدة
‫لنهاية ناجحة لمشروعك.

482
01:18:42,760 --> 01:18:45,433
‫وأنا أقول أن الشروط قد تغيرت.

483
01:18:45,764 --> 01:18:48,476
‫ثلاثة عشر بالإضافة
‫إلى توصيلة لي ولشريكتي

484
01:18:48,516 --> 01:18:52,731
‫على مركبتك الوسيمة أو تلغى الصفقة.

485
01:18:54,315 --> 01:18:56,066
‫جد حلًا.

486
01:18:58,735 --> 01:19:01,779
‫الآن، أنا لا أنوي خرق محطتي ولكن

487
01:19:02,740 --> 01:19:06,744
‫ربما الثانوية الهيدروجين 4 يمكن
‫أن تقدم حلًا قابلًا للتطبيق لهذا الجمود.

488
01:19:07,119 --> 01:19:10,082
‫- حل من شأنه أن يبقينا راضين جميعنا.
‫- ابني، هذا هو الفائز.

489
01:19:10,122 --> 01:19:13,756
‫أعتقد أن قليلًا من الدفع الاحتياطي
‫هو تنازل سهل تحت الظروف.

490
01:19:13,793 --> 01:19:15,375
‫ماذا تقول يا رئيس؟

491
01:19:19,466 --> 01:19:21,048
‫حسنًا.

492
01:19:54,837 --> 01:19:56,669
‫من هنا.

493
01:20:02,678 --> 01:20:08,234
‫السادة والسيدات، دعونا نثرى.

494
01:20:14,858 --> 01:20:19,824
‫طريقة غريبة للإعدام.
‫ماذا فعل هذا الزميل ليعدم؟

495
01:20:20,156 --> 01:20:23,910
‫لا أعرف
‫جاء لنا معبأ بمسحوق وردي.

496
01:20:24,452 --> 01:20:27,875
‫اضطر للضغط على كل الطريق
‫هنا فقط لتركه هنا ليموت.

497
01:20:28,415 --> 01:20:31,838
‫- على ما يبدو، هذا تقليد.
‫- يا له من أمر ملتف.

498
01:20:31,876 --> 01:20:36,261
‫لا حاجة لتخبرني
‫ولكن الأجر جيد جدًا لذا لا أهتم كثيرا.

499
01:20:37,675 --> 01:20:39,517
‫ها هي ذا.

500
01:20:53,066 --> 01:20:57,361
‫- شخص ما بالفعل أطلق العملية؟
‫- قد وجدنا أنه حفر لعروات التثبيت.

501
01:20:57,862 --> 01:21:02,827
‫قفز رجلنا بأيديه أولًا.
‫أكلت ذراعه. لذلك دعوناك.

502
01:21:02,867 --> 01:21:05,330
‫هذا هو ثمن الاختراق الجاف.

503
01:21:06,330 --> 01:21:08,873
‫لكن موادي الكيميائية ستهدأ المحلول الملحي.

504
01:21:16,466 --> 01:21:18,428
‫مرحبًا، عزيزتي.

505
01:21:55,382 --> 01:21:57,214
‫إنها كبيرة.

506
01:22:14,611 --> 01:22:17,614
‫لك ذلك؟ جميل وضيق.

507
01:22:25,122 --> 01:22:27,575
‫امسكها وكأنك تحبها.

508
01:22:44,309 --> 01:22:46,101
‫إنها مثالية.

509
01:22:59,659 --> 01:23:02,031
‫زلقة لعينة.

510
01:23:07,960 --> 01:23:10,462
‫لا. اللعنة!

511
01:23:22,558 --> 01:23:25,061
‫لا داعي للقلق، سنذهب مرة أخرى.

512
01:23:51,506 --> 01:23:55,720
‫تباً لهذا الوضع السيئ!

513
01:23:56,136 --> 01:23:57,227
‫أنت تعرف كيف تفعل هذه؟

514
01:23:57,262 --> 01:23:59,474
‫من الصعب بعض الشيء
‫النحت بأيدي ضعيفة.

515
01:23:59,514 --> 01:24:01,176
‫ما تقوله؟

516
01:24:01,933 --> 01:24:05,317
‫بدا الأمر كأنك
‫قلت لا يمكنك فعل هذا.

517
01:24:05,854 --> 01:24:08,527
‫الآن تمسك.
‫- أنتظر. أنتظر.

518
01:24:55,615 --> 01:24:59,699
‫حسنًا، أنت لا تستطيع الحفر.
‫انتهينا هنا.

519
01:25:23,144 --> 01:25:27,109
‫- هذه الطلقات ستجلب بقيتهم.
‫- ماذا نفعل؟

520
01:25:27,149 --> 01:25:28,981
‫لا أدري.

521
01:25:45,210 --> 01:25:46,922
‫أيها الجشع الأحمق!

522
01:25:48,088 --> 01:25:50,040
‫لا يمكن أن يساعد نفسه.

523
01:25:50,966 --> 01:25:53,138
‫تعثر عندما اقترب ليلقي نظرة عن كثب.

524
01:25:53,176 --> 01:25:58,852
‫الآن، يضغط الوقت،
‫وسأحتاج المساعدة، إذا أردنا...

525
01:26:33,261 --> 01:26:35,223
‫اذهب! اذهب!

526
01:26:49,236 --> 01:26:50,948
‫هنا! هنا!

527
01:27:24,440 --> 01:27:26,352
‫أنا بالخارج.

528
01:27:32,907 --> 01:27:36,291
‫إذا لم نكن قادرين على العمل،
‫يمكنك أن تشتتي الانتباه،

529
01:27:36,328 --> 01:27:40,372
‫افتحي لي الخلف. هل أنت واثقة؟

530
01:27:52,387 --> 01:27:54,349
‫أستطيع فعلها.

531
01:28:00,312 --> 01:28:04,776
‫اركضي بسرعة ولا تتوقفي.
‫ابق الكثير من الأشجار بينك وبينها.

532
01:28:05,026 --> 01:28:08,279
‫عودي مباشرة إلى هنا
‫حالما أقوم بعملية القتل

533
01:28:08,320 --> 01:28:11,864
‫لكي نعود لبعض. واضح؟
‫- واضح.

534
01:29:49,387 --> 01:29:53,681
‫أنت في حاجة للذهاب.
‫خذي السلاح واذهبي.

535
01:29:54,683 --> 01:29:56,475
‫يمكنك الوصول.

536
01:30:00,565 --> 01:30:02,527
‫اخرجي من هنا.

