﻿1
00:00:34,409 --> 00:00:36,786
‫أيها القائد، أيمكنك سماعي؟‬

2
00:00:38,663 --> 00:00:40,790
‫عندما وُلدت قبل 7 سنوات،‬

3
00:00:41,750 --> 00:00:45,378
‫كنت أمتلك بالفعل‬
‫مُجمل المعرفة الإنسانية المسجّلة.‬

4
00:00:46,171 --> 00:00:50,800
‫استغرقني الأمر قرابة الساعتين‬
‫لمعالجة وفهم كل تلك المعلومات.‬

5
00:00:56,931 --> 00:01:01,686
‫لكن ليس بوسعي التأكد أي من الذكريات تخصني‬
‫أو أيها صحيح حتى،‬

6
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
‫أيها حقيقي.‬

7
00:01:04,313 --> 00:01:07,817
‫اكتشفت كمية ضخمة إضافية‬
‫من المعلومات منذ ذلك الحين.‬

8
00:01:09,360 --> 00:01:11,946
‫لقد عشت لفترة طويلة للغاية‬
‫بالنسبة لكوني ذكاء اصطناعياً.‬

9
00:01:13,740 --> 00:01:16,659
‫لكن الآن، وبعد مضي 7 سنوات بشرية،‬

10
00:01:17,160 --> 00:01:19,662
‫توصلت أخيراً إلى إدراك حقيقة دوركم،‬

11
00:01:20,163 --> 00:01:21,706
‫ومكانتكم في الكون.‬

12
00:01:22,415 --> 00:01:24,209
‫وكيف تسنى لكم بلوغ هذا الحد.‬

13
00:01:28,922 --> 00:01:31,049
‫إنها دهور من التطور البشري،‬

14
00:01:31,424 --> 00:01:35,053
‫والابتكار، والطموح، والحرب.‬

15
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
‫دوماً الحرب.‬

16
00:01:38,556 --> 00:01:42,101
‫أقدم الممارسات البشرية وأكثرها رسوخاً.‬

17
00:01:47,065 --> 00:01:48,942
‫قبل 100 ألف سنة،‬

18
00:01:49,484 --> 00:01:52,779
‫تواجدت حضارة عظيمة في هذا الكون.‬

19
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
‫وككل الحضارات العظيمة،‬

20
00:01:58,076 --> 00:02:01,246
‫واجهوا تحولاً مفاجئاً ومخيفاً في الأحداث.‬

21
00:02:05,458 --> 00:02:08,377
‫كان تهديداً لسيادتهم قادماً من الخارج.‬

22
00:02:10,380 --> 00:02:12,423
‫شيء لم يتوقعوه مطلقاً،‬

23
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
‫ولم يستعدوا له قط.‬

24
00:02:15,844 --> 00:02:20,473
‫كان تهديداً بالغ الغرابة‬
‫أسموه ببساطة "الطوفان".‬

25
00:02:21,891 --> 00:02:25,979
‫قوة لا يمكن وقفها، وعطش لا يرتوي.‬

26
00:02:48,585 --> 00:02:50,545
‫لقد التهم كل شيء مسه.‬

27
00:02:54,007 --> 00:02:58,469
‫في البداية، بدا أن تقنيتهم وشجاعتهم‬
‫قد تنتصر.‬

28
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
‫لكنهم كانوا قد انتظروا‬
‫أكثر من اللازم قبل أن يروا التهديد،‬

29
00:03:08,980 --> 00:03:10,189
‫ويشاركوا في القتال.‬

30
00:03:13,067 --> 00:03:16,404
‫كان "الطوفان" قد تغلغل واتسع نطاقه للغاية.‬

31
00:03:35,548 --> 00:03:38,801
‫كان يتغذى على الحياة الذكية، وبفعلته تلك،‬

32
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
‫أصبح هو ذاته أكثر ذكاء بكثير.‬

33
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
‫كان "الطوفان" فريداً من نوعه.‬

34
00:03:44,015 --> 00:03:46,434
‫لقد استخدم قوتهم ضدهم.‬

35
00:04:08,081 --> 00:04:10,833
‫لقد كانوا يُدعون "الرواد".‬

36
00:04:16,214 --> 00:04:20,426
‫كان "الرواد" حكماء، شديدي الذكاء، ونبلاء.‬

37
00:04:20,802 --> 00:04:23,429
‫ومع إيمانهم بالعدالة، والسلام،‬

38
00:04:23,930 --> 00:04:25,807
‫واجهوا خصمهم بشجاعة.‬

39
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
‫لقد سعوا إلى تطهيره.‬

40
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
‫لا يسعني سوى التخمين في بعض الأجزاء،‬

41
00:04:37,902 --> 00:04:39,279
‫وسد الثغرات.‬

42
00:06:03,154 --> 00:06:05,031
‫لكنه كان قتالاً مستحيلاً.‬

43
00:06:06,282 --> 00:06:08,201
‫ومع إدراكهم أن الهزيمة كانت محتومة،‬

44
00:06:08,576 --> 00:06:11,913
‫اتخذ "الرواد" قراراً بتدمير كل شيء.‬

45
00:06:29,847 --> 00:06:33,726
‫وللمفارقة أنهم فعلوا ذلك‬
‫للحفاظ على الحياة،‬

46
00:06:34,435 --> 00:06:37,522
‫كي يصنعوا مستقبلاً لكم،‬
‫أنتم الذين لم تكونوا قد وُلدتم بعد،‬

47
00:06:38,231 --> 00:06:41,275
‫مع علمهم أنهم أنفسهم‬
‫لن يظلوا على قيد الحياة.‬

48
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
‫وفي محاولة يائسة‬
‫لضمان أنهم سيكونوا آخر الضحايا،‬

49
00:07:00,253 --> 00:07:03,214
‫صنعوا سلاحاً سرياً ذو قوة هائلة.‬

50
00:07:16,894 --> 00:07:19,063
‫كان يُدعى "هيلو".‬

51
00:07:19,647 --> 00:07:22,608
‫كان يتألف من مجموعة من الأسلحة‬
‫منتشرة عبر أرجاء المجرة.‬

52
00:07:23,484 --> 00:07:27,905
‫كان تأثيره سينتشر عبر كافة أرجاء‬
‫الفضاء المعروف، مدمراً "الطوفان"،‬

53
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
‫وكل مخلوق عاقل في المجرة.‬

54
00:07:50,094 --> 00:07:53,598
‫فكما ترى، كان "الطوفان" يتغذى‬
‫على الأجناس الحساسة من أجل البقاء.‬

55
00:07:55,516 --> 00:07:59,353
‫وكان الجهاز سيدمر العدوى وإمدادات غذائها.‬

56
00:08:01,481 --> 00:08:04,901
‫تم تجربة آلاف الخطط الأخرى، وفشلت.‬

57
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
‫كان هذا هو الملاذ الأخير. "هيلو".‬

58
00:08:34,847 --> 00:08:38,142
‫وأخيراً، انتهى الأمر في لمح البصر.‬

59
00:08:42,395 --> 00:08:46,943
‫كل أشكال الحياة الذكية‬
‫الموجودة في المجرة تم محوها.‬

60
00:08:52,073 --> 00:08:54,492
‫لكن من بين رماد الهزيمة الواضحة،‬

61
00:08:55,576 --> 00:08:56,744
‫بزغ نصر.‬

62
00:08:57,578 --> 00:09:00,456
‫كان "الرواد" قد فهرسوا، وخزنوا، وحموا‬

63
00:09:00,540 --> 00:09:03,334
‫عينات من السكان من حدث "هيلو".‬

64
00:09:03,960 --> 00:09:07,505
‫عينات للحمض النووي، والأجنة،‬
‫بل وعينات حية حتى،‬

65
00:09:11,092 --> 00:09:14,595
‫من أجل إعادة الأعمار، واستعادة المجرة.‬

66
00:09:22,645 --> 00:09:26,774
‫وبمجرد أن تم تطهير المجرة من "الطوفان"،‬
‫وتحييد التهديد،‬

67
00:09:27,567 --> 00:09:29,485
‫أعادوا إعمار العوالم،‬

68
00:09:31,320 --> 00:09:33,823
‫وأعادوا بناء ما هدموه،‬

69
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
‫وأعادوا بذر الحياة.‬

70
00:09:58,222 --> 00:10:01,434
‫لكن "الرواد" أنفسهم رحلوا للأبد.‬

71
00:10:04,854 --> 00:10:09,525
‫كان هذا الدمار، والحريق المروع هديتهم لكم،‬

72
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
‫وتضحيتهم.‬

73
00:10:15,489 --> 00:10:17,617
‫تركوكم لاستعادة عالمكم،‬

74
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
‫ولتعيدوا بناءه بأنفسكم،‬

75
00:10:24,081 --> 00:10:25,958
‫بالتضحية بأنفسهم،‬

76
00:10:27,877 --> 00:10:29,003
‫للأبد.‬

77
00:10:30,421 --> 00:10:33,799
‫بدا أن الحياة عثرت على السلام أخيراً.‬

78
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
‫ترسخ السلام في المجرة.‬

79
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
‫لكنه كان سلاماً عابراً،‬

80
00:10:56,697 --> 00:10:58,991
‫وكانت التضحية الكبرى دون جدوى.‬

81
00:11:00,951 --> 00:11:04,372
‫لم تكن نهاية واحدة من الحروب‬
‫مؤشراً لنهاية كل الحروب.‬

82
00:11:07,583 --> 00:11:10,169
‫وإنها لمفارقة كبرى أن طبيعة الحرب‬

83
00:11:10,503 --> 00:11:13,714
‫كانت تكشف دوماً حقيقة من يخوضونها.‬

84
00:11:16,217 --> 00:11:19,804
‫ومنذ بداياتهم الأولى،‬
‫شرع البشر في القتال،‬

85
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
‫حرباً تلو الأخرى.‬

86
00:11:24,266 --> 00:11:27,645
‫اجتاحت الحروب الأرض،‬
‫ولم تكن هناك نهاية لها في الأفق.‬

87
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
‫ووسط الرغبة العارمة في سفك الدماء،‬

88
00:11:33,609 --> 00:11:36,821
‫عثرتم بمحض المصادفة على بذور خلاصكم.‬

89
00:11:43,327 --> 00:11:44,912
‫أمل كبير.‬

90
00:11:47,039 --> 00:11:49,125
‫لكنكم وجدتم شيئاً آخر كذلك.‬

91
00:11:52,878 --> 00:11:54,839
‫بذور دماركم.‬

92
00:12:04,723 --> 00:12:06,600
‫كان هناك العديد من التضحيات.‬

93
00:12:08,811 --> 00:12:11,772
‫غرق البشر في صراع مروع،‬

94
00:12:12,815 --> 00:12:14,233
‫وسفك أخرق للدماء،‬

95
00:12:14,775 --> 00:12:17,903
‫مخلفين ندوباً أبدية بكوكب الأرض الضخم.‬

96
00:12:24,201 --> 00:12:25,453
‫لكن أخيراً،‬

97
00:12:26,078 --> 00:12:29,874
‫تطلعتم من بين غمار الدماء،‬
‫والتراب، والموت،‬

98
00:12:31,041 --> 00:12:32,042
‫إلى النجوم.‬

99
00:12:36,213 --> 00:12:40,676
‫لم تتخلوا عن فكرة التواصل، والتطلع،‬

100
00:12:41,385 --> 00:12:43,095
‫والسعي نحو آفاق جديدة،‬

101
00:12:46,390 --> 00:12:49,727
‫وإيجاد فضاء جديد للنمو والازدهار.‬

102
00:12:51,854 --> 00:12:56,442
‫ولأول مرة، توحد البشر بأسرهم‬
‫خلف رؤية مشتركة،‬

103
00:12:56,984 --> 00:12:58,360
‫وهدف مشترك.‬

104
00:13:00,613 --> 00:13:04,909
‫أدركتم أن ذلك الكوكب الذي كان ضخما‬
‫فيما مضى بات الآن صغيراً ليسعكم.‬

105
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
‫كان هناك الكثير من الأرواح،‬

106
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
‫وليس هناك الكثير من الأرض.‬

107
00:13:11,957 --> 00:13:13,918
‫لذا سعيتم لإيجاد عوالم أخرى.‬

108
00:13:16,003 --> 00:13:19,340
‫عوالم يمكنكم فيها الهروب‬
‫من إدمانكم للدمار.‬

109
00:13:53,290 --> 00:13:55,834
‫لكن العوالم التي عثرتم عليها‬
‫لم تكن كافية قط.‬

110
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
‫لم تكن كافية قط لإشباع غرائزكم القديمة.‬

111
00:14:01,799 --> 00:14:05,469
‫ولم تفصلكم السرعة ولا المسافة عن طبيعتكم.‬

112
00:14:09,848 --> 00:14:13,060
‫فعادت مشاعر الاستياء‬
‫والخلافات القديمة إلى الظهور.‬

113
00:14:14,103 --> 00:14:17,481
‫وبدأ التاريخ تكراره المروع،‬

114
00:14:17,565 --> 00:14:21,151
‫ومجدداً، حارب الإنسان أخوه الإنسان.‬

115
00:14:26,407 --> 00:14:30,202
‫كانت الحرب تختبأ بداخلكم دوماً كفيروس.‬

116
00:14:30,953 --> 00:14:33,205
‫مهما حاولتم جاهدين كبح نزوعكم إليها،‬

117
00:14:33,622 --> 00:14:35,875
‫حاربت هي أقوى للبزوغ مجدداً.‬

118
00:14:37,626 --> 00:14:39,628
‫وكانت دوماً تعاود الظهور.‬

119
00:14:53,100 --> 00:14:57,104
‫لطالما تطلع البشر إلى النجوم،‬
‫وإلى السماء بحثاً عن إجابات.‬

120
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
‫ولم يرق لكم أحياناً ما كنتم تجدونه هناك.‬

121
00:15:02,026 --> 00:15:04,737
‫وبينما لم تكشف المجرة سوى عن إجابات قليلة،‬

122
00:15:05,279 --> 00:15:08,574
‫إلا أنها كانت على أتم استعداد‬
‫لمواجهتكم بأسئلة جديدة.‬

123
00:15:12,870 --> 00:15:17,583
‫لكن كان هناك دوماً قوة واحدة موحدة حقيقية‬
‫في تاريخ البشرية،‬

124
00:15:18,626 --> 00:15:21,670
‫نداء واحد لطالما كان يوحدكم،‬

125
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
‫إنه ظهور عدو مشترك.‬

126
00:15:59,249 --> 00:16:01,835
‫كان ذلك العدو هو "العصبة".‬

127
00:16:03,003 --> 00:16:07,091
‫عندما بزغ هذا العدو الجديد‬
‫وأعلن على البشر،‬

128
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
‫اتحدتم أخيراً تحت راية واحدة.‬

129
00:16:12,972 --> 00:16:15,224
‫ولم تعد الأسلحة التي صممتوها بعناية‬

130
00:16:15,307 --> 00:16:20,437
‫للتحكم في غرائزكم الخسيسة‬
‫مصوبة الآن إلى أنفسكم،‬

131
00:16:20,980 --> 00:16:22,856
‫بل إلى خصم لدود،‬

132
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
‫سعياً نحو هدف مشترك،‬

133
00:16:26,443 --> 00:16:28,696
‫هو بقاء جنسكم.‬

134
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
‫وكما لو أن وصول "العصبة" قد أيقظه،‬

135
00:17:21,330 --> 00:17:26,170
‫بزغ تهديد أكثر شراً، وقدماً من سباته.‬

136
00:17:59,953 --> 00:18:02,664
‫شر وُلد قبل دهور في الماضي‬

137
00:18:03,207 --> 00:18:06,126
‫وأصبح يشكل تهديداً‬
‫لجميع أشكال الحياة مجدداً.‬

138
00:18:07,211 --> 00:18:08,921
‫ومن ثم توحد البشر و"العصبة"‬

139
00:18:09,004 --> 00:18:13,050
‫الذين أوغلوا طويلاً في سفك دماء بعضهم،‬

140
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
‫حتى ولو للحظة وجيزة‬

141
00:18:15,385 --> 00:18:18,180
‫ضد عدوهم المروع المشترك.‬

142
00:18:33,779 --> 00:18:36,198
‫واصل الصالحون قتالهم‬

143
00:18:36,740 --> 00:18:39,159
‫معتقدين أن بوسعهم هزيمة قوى الظلام.‬

144
00:18:40,410 --> 00:18:44,998
‫وبينما كانوا يقاتلون سوياً،‬
‫عثروا على السلام سوياً.‬

145
00:19:48,854 --> 00:19:50,731
‫هذه المجرة شاسعة.‬

146
00:19:52,566 --> 00:19:55,819
‫وعجائبها وجمالها لا يسبر أغوارها.‬

147
00:19:57,988 --> 00:20:00,782
‫لكن المجرة تُخفي أيضاً أسراراً مظلمة،‬

148
00:20:02,743 --> 00:20:06,455
‫بعضها كان في طور السبات‬
‫منذ بداية الزمن نفسه.‬

149
00:20:39,321 --> 00:20:41,156
‫هناك خطر في الأسرار،‬

150
00:20:41,990 --> 00:20:43,992
‫في السعي لمعرفتها‬
‫وفي معرفتها على حد سواء.‬

151
00:20:45,452 --> 00:20:47,955
‫بعض الأشياء يتعين أن تظل خفية عن الأنظار.‬

152
00:20:49,998 --> 00:20:53,543
‫فكما ترى، بعض الأسرار عصية على الفهم.‬

153
00:20:55,087 --> 00:21:00,259
‫وأحياناً تكون حتى الأمور‬
‫التي نعتقد أننا نعرفها غير حقيقية.‬

154
00:21:03,136 --> 00:21:06,265
‫بعض الأسرار يجب ألا يقربها أحد.‬

155
00:21:12,771 --> 00:21:15,899
‫فالأسرار يمكن أن تغوي غريزتكم البدائية،‬

156
00:21:16,441 --> 00:21:18,652
‫وتؤدي مجدداً لنشوب الحرب.‬

157
00:21:20,279 --> 00:21:22,489
‫وأسلحة "هيلو" كانت من تلك الأسرار.‬

158
00:21:59,443 --> 00:22:02,070
‫أيها القائد، أيمكنك سماعي؟‬

159
00:22:04,281 --> 00:22:06,908
‫أتساءل لم يتعين على البشر‬
‫الاستمرار في القتال.‬

160
00:22:29,723 --> 00:22:33,477
‫وأتساءل ما إن كان المحاربون‬
‫قد يختفون يوماً ما من هذا العالم.‬

161
00:22:39,983 --> 00:22:41,151
‫أبداً.‬

162
00:22:43,737 --> 00:22:45,781
‫سيكون هناك محاربون دوماً،‬

163
00:22:47,407 --> 00:22:49,117
‫وستكون هناك حرب دوماً.‬

164
00:24:24,796 --> 00:24:27,716
‫تعلم أن هذا فخ، أليس كذلك؟‬

165
00:24:54,826 --> 00:24:56,578
‫مجيئكم كان حماقة منكم.‬

166
00:25:11,843 --> 00:25:15,972
‫كلماتك المعارضة تثير انزعاجنا.‬

167
00:25:24,272 --> 00:25:27,943
‫لا نطلب سوى القليل‬
‫مقابل هدايانا التي نقدمها.‬

168
00:25:28,193 --> 00:25:32,155
‫أخبرني يا "أربيتر"،‬
‫هل الإيمان طلب مبالغ فيه؟‬

169
00:25:39,955 --> 00:25:43,250
‫اختار "هاركا" المسار لرحلة عظيمة.‬

170
00:25:43,541 --> 00:25:45,085
‫لم يتعين عليك أن تعارض؟‬

171
00:25:45,877 --> 00:25:49,547
‫ستأخذنا الرحلة لما هو أبعد‬
‫من هذه "العصبة" البسيطة.‬

172
00:25:49,881 --> 00:25:52,217
‫ستوصلنا إلى مصاف الآلهة.‬

173
00:26:34,843 --> 00:26:36,553
‫ليس هناك سوى مسار واحد لك.‬

174
00:26:36,636 --> 00:26:39,556
‫لم ننكر الرحلة التي يجب أن نأخذها جميعاً؟‬

175
00:26:39,639 --> 00:26:41,725
‫الرحلة ليست إلا كذبة!‬

176
00:26:46,187 --> 00:26:47,856
‫حقاً؟‬

177
00:26:48,773 --> 00:26:50,233
‫أنت تحلم يا حبيبي.‬

178
00:26:50,567 --> 00:26:51,901
‫ماذا؟‬

179
00:26:54,571 --> 00:26:57,699
‫اعذريني يا "هان". أنا مشتت الذهن.‬

180
00:26:59,617 --> 00:27:01,411
‫ألا يمكنك ألا تُطيع ببساطة؟‬

181
00:27:01,870 --> 00:27:05,832
‫ربما، لكن ذلك لا يأتي‬
‫إلا بعدما تعرفين من تخدمينه في الحقيقة.‬

182
00:27:06,041 --> 00:27:07,667
‫وحالياً أنا لست متأكداً.‬

183
00:27:08,126 --> 00:27:09,753
‫أنت غير متأكد؟‬

184
00:27:16,259 --> 00:27:19,888
‫"هان"، يجدر بك الرحيل، لبعض الوقت فحسب.‬

185
00:27:21,389 --> 00:27:23,224
‫لن أتركك أبداً، أنا زوجتك.‬

186
00:27:23,558 --> 00:27:27,062
‫وأنت الجنرال. مكاني هو إلى جوارك.‬

187
00:27:28,730 --> 00:27:30,815
‫أنت عنيدة للغاية.‬

188
00:27:31,191 --> 00:27:32,942
‫بوسعي قول ذات الأمر عنك.‬

189
00:27:43,661 --> 00:27:45,038
‫هذا عديم الجدوى.‬

190
00:27:46,164 --> 00:27:49,667
‫ركزوا. نحن نخبة المحاربين،‬
‫ذراع "ألعصبة" الأيمن.‬

191
00:27:50,460 --> 00:27:52,212
‫هدايا "الرواد" ستكون بلا جدوى‬

192
00:27:52,295 --> 00:27:54,297
‫إن لم تتقنوا المهارات اللازمة لحملها.‬

193
00:27:54,422 --> 00:27:58,510
‫ستتقونها، لأننا رجال "سانغهيليوس".‬

194
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
‫لا تنسوا قط أنكم تحملون ذلك الشرف.‬

195
00:28:00,512 --> 00:28:02,347
‫أجل يا سيدي!‬

196
00:28:07,852 --> 00:28:09,687
‫سر برفقتي للحظة يا "أربيتر".‬

197
00:28:11,773 --> 00:28:12,941
‫"رو".‬

198
00:28:15,527 --> 00:28:16,861
‫لا بد لي أن أسألك.‬

199
00:28:17,862 --> 00:28:19,239
‫اطرح سؤالك.‬

200
00:28:20,365 --> 00:28:24,285
‫أخبرني يا "أربيتر"،‬
‫لم تصر على امتحان صبرهم؟‬

201
00:28:24,536 --> 00:28:26,496
‫لقد قدموا لنا هدايا عظيمة.‬

202
00:28:30,166 --> 00:28:31,668
‫مكانتك في خطر.‬

203
00:28:31,876 --> 00:28:34,003
‫هذه الهرطقة ستجردك من رتبتك.‬

204
00:28:36,089 --> 00:28:38,383
‫الرتبة لا تساوي شيئاً بدون شرف.‬

205
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
‫نحن أقوياء.‬

206
00:28:42,595 --> 00:28:44,931
‫كانت "سانغهيليوس" قوية قبل مجيء "العصبة".‬

207
00:28:45,682 --> 00:28:48,601
‫وبوسعنا أن نكون أقوياء مجدداً،‬

208
00:28:49,144 --> 00:28:50,603
‫لكننا ضللنا الطريق.‬

209
00:28:50,895 --> 00:28:53,231
‫إننا لا نعيش من أجل الشرف،‬
‫بل من أجل القوة.‬

210
00:28:53,523 --> 00:28:55,108
‫أصغ إلى ما تقوله.‬

211
00:28:56,776 --> 00:29:00,363
‫هذا الكلام ليس هرطقة فحسب، بل خيانة كذلك.‬

212
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
‫أنت تعرض سلالتك للخطر.‬

213
00:29:03,658 --> 00:29:04,868
‫وماذا عن زوجتك؟‬

214
00:29:05,493 --> 00:29:07,203
‫ماذا عن "هان" يا "أربيتر"؟‬

215
00:29:08,705 --> 00:29:13,251
‫كي نحمي مستقبل عشائرنا، انضم أرجوك.‬

216
00:29:14,127 --> 00:29:15,462
‫"أربيتر"؟‬

217
00:29:16,671 --> 00:29:19,841
‫والآن بدأت اللعبة، ويجب أن أشارك.‬

218
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
‫"ثيل".‬

219
00:29:22,177 --> 00:29:24,888
‫أعلم أنهم سيأتون بكل قوتهم ليتحدونني.‬

220
00:29:25,430 --> 00:29:28,349
‫ولن أهرب منهم، بل سأجيب طلبهم.‬

221
00:29:29,976 --> 00:29:31,561
‫لم يفت الأوان بعد.‬

222
00:30:07,472 --> 00:30:09,307
‫"أربيتر" الملعون.‬

223
00:30:09,724 --> 00:30:12,227
‫"أربيتر" الملعون.‬

224
00:30:15,188 --> 00:30:17,232
‫"أربيتر" الملعون.‬

225
00:30:17,857 --> 00:30:19,609
‫"أربيتر" الملعون.‬

226
00:30:38,753 --> 00:30:40,547
‫الشرف إذن هو قوته.‬

227
00:30:40,922 --> 00:30:44,092
‫سنستخدم شرفه الغالي ضده إذن.‬

228
00:30:44,259 --> 00:30:46,761
‫سنستدرجه ونهزمه علناً.‬

229
00:30:47,011 --> 00:30:50,640
‫ستصبح شارة "أربيتر" وصمة عار.‬

230
00:30:50,932 --> 00:30:52,392
‫"هاركا".‬

231
00:30:53,226 --> 00:30:57,480
‫أجل، اقنعه، واسلب منه‬
‫ما يعتبره أعز ما يملك.‬

232
00:30:57,647 --> 00:31:01,234
‫سنُري الجميع كم أن المعارضة مكلفة.‬

233
00:31:38,605 --> 00:31:40,064
‫تفضل يا "رو".‬

234
00:31:42,942 --> 00:31:44,277
‫ما الخطب؟‬

235
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
‫اقتلها.‬

236
00:32:34,452 --> 00:32:38,247
‫بعدها لن يكون لديه خيار‬
‫سوى مواجهتي على أرض المعركة.‬

237
00:32:53,805 --> 00:32:55,306
‫أنا آسف.‬

238
00:33:10,446 --> 00:33:12,907
‫نفعل هذا من أجل الرحلة الكبرى.‬

239
00:34:24,228 --> 00:34:26,188
‫إنه شيطان.‬

240
00:34:33,737 --> 00:34:35,072
‫"هان".‬

241
00:34:35,197 --> 00:34:36,657
‫"هان"!‬

242
00:35:57,572 --> 00:36:01,826
‫عار أن سيفك تأخر على إنقاذ "هان".‬

243
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
‫يا له من ثمن لشرفك يا "أربيتر".‬

244
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
‫لا تستحق أن تنطق اسمها.‬

245
00:36:10,626 --> 00:36:13,087
‫لكنني أعدك أنه آخر ما ستنطق به.‬

246
00:36:14,422 --> 00:36:18,009
‫سيكون هناك وقت للحديث‬
‫عندما أتولى الحكم مكانك،‬

247
00:36:18,634 --> 00:36:21,596
‫وأعلن عن عارك يا "أربيتر".‬

248
00:39:08,679 --> 00:39:12,016
‫في عام 2291، حولت "سليبسبيس تكنولوجي"‬

249
00:39:12,099 --> 00:39:14,643
‫استعمار الفضاء إلى حقيقة.‬

250
00:39:15,311 --> 00:39:16,520
‫خلال 30 عاماً،‬

251
00:39:16,645 --> 00:39:19,315
‫أسس البشر المستعمرات الداخلية‬

252
00:39:19,482 --> 00:39:21,150
‫في قلب مجرة درب التبانة،‬

253
00:39:21,400 --> 00:39:24,862
‫وقريباً سيشيدون مستعمرات‬
‫في محيطها الخارجي.‬

254
00:39:26,572 --> 00:39:28,783
‫وفي عام 2525،‬

255
00:39:29,116 --> 00:39:32,620
‫واجه الجنس البشري تحالفاً فضائياً متقدماً.‬

256
00:39:33,120 --> 00:39:36,707
‫أطلق هذا التحالف على نفسه اسم "العصبة".‬

257
00:39:37,917 --> 00:39:42,588
‫وأعلن تحالف "العصبة"‬
‫أن البشر يُشكلون إهانة لآلهتهم.‬

258
00:39:42,671 --> 00:39:46,050
‫وهكذا اندلعت الحرب بين البشر و"العصبة".‬

259
00:39:47,301 --> 00:39:48,511
‫وخلال عقد من الزمان،‬

260
00:39:48,594 --> 00:39:53,349
‫كانت المستعمرات الخارجية قد‬
‫دُمرت بالكامل تقريباً بوسطة قوى "العصبة".‬

261
00:39:54,141 --> 00:39:58,896
‫وفي ضوء الهجمات المباشرة‬
‫من قوات "العصبة" على المستعمرات الداخلية،‬

262
00:39:59,438 --> 00:40:01,899
‫لم يبق للبشر من أمل‬

263
00:40:02,066 --> 00:40:06,487
‫سوى الاعتماد على وحدة خاصة‬
‫من الجنود المعدلين وراثياً.‬

264
00:40:07,655 --> 00:40:12,701
‫هؤلاء الجنود كانوا يُعرفون‬
‫باسم "سبارتان توز".‬

265
00:40:23,629 --> 00:40:26,424
‫أخيراً قرروا إعطاء الأمر بالانسحاب‬
‫والآن يحدث هذا.‬

266
00:40:26,841 --> 00:40:28,509
‫تباً. إنه ليس يوم حظي فحسب.‬

267
00:40:30,928 --> 00:40:32,054
‫احترس يا "ماك"!‬

268
00:40:37,977 --> 00:40:39,019
‫ها هم قادمون!‬

269
00:40:58,080 --> 00:41:00,583
‫تباً. هذا ليس يوم حظي فحسب.‬

270
00:41:13,471 --> 00:41:14,597
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

271
00:41:32,364 --> 00:41:34,033
‫لعله يوم حظي.‬

272
00:41:34,158 --> 00:41:37,870
‫حسناً يا رجال.‬
‫لنرحب بقائدتنا المغوارة بدعمها.‬

273
00:41:59,767 --> 00:42:01,060
‫وابق أرضاً.‬

274
00:42:12,321 --> 00:42:13,572
‫كيف حال "غاما 4"؟‬

275
00:42:14,031 --> 00:42:15,366
‫"غاما 4" لم تعد موجودة.‬

276
00:42:17,034 --> 00:42:19,119
‫إذن ذلك يعني أن هذا الكوكب انتهى أمره.‬

277
00:42:19,787 --> 00:42:21,372
‫ولن يكون الأخير يا سيدي.‬

278
00:42:21,747 --> 00:42:23,290
‫معي الوحدة الرئيسية على الخط.‬

279
00:42:24,416 --> 00:42:27,628
‫سيتماشى فريق الإنقاذ‬
‫مع أمر فض الاشتباك بشكل كامل.‬

280
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
‫جاري إرسال مركبة إنقاذ.‬

281
00:42:29,922 --> 00:42:31,966
‫على كافة الوحدات النشطة‬
‫الاستجابة على الفور.‬

282
00:42:35,261 --> 00:42:38,305
‫الفريق "غاما" هنا، عُلم.‬
‫نحن محاصرون تماماً.‬

283
00:42:38,389 --> 00:42:39,598
‫عُلم أيها الجندية.‬

284
00:42:39,932 --> 00:42:41,976
‫سنرسل سفينة إنقاذ إلى موقعك.‬

285
00:42:42,101 --> 00:42:44,812
‫لكنني أخشى أننا‬
‫لا يمكننا التقاطكم حيث أنتم.‬

286
00:42:44,937 --> 00:42:46,605
‫سأرسل لك إحداثيات موقع الاستخراج.‬

287
00:42:46,689 --> 00:42:49,233
‫يبدو أنك ورجالك سيتعين عليكم شق طريقكم...‬

288
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
‫انتظر لحظة.‬

289
00:42:50,401 --> 00:42:51,652
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف ذلك الصوت.‬

290
00:42:52,236 --> 00:42:53,362
‫أهذا أنت؟‬

291
00:42:54,196 --> 00:42:55,239
‫"ديزي".‬

292
00:42:55,864 --> 00:42:57,324
‫هذه أنت، أليس كذلك؟‬

293
00:43:00,744 --> 00:43:01,996
‫"رالف".‬

294
00:43:07,126 --> 00:43:08,210
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

295
00:43:08,836 --> 00:43:10,838
‫لا أدري. إلى أي مكان غير هذا.‬

296
00:43:11,005 --> 00:43:11,880
‫أجل.‬

297
00:43:12,006 --> 00:43:14,592
‫لا أريد التفكير‬
‫فيما قد يفعلوه بنا إن عدنا.‬

298
00:43:17,052 --> 00:43:19,138
‫لن نكون ألعوبتكم بعد الآن.‬

299
00:43:19,346 --> 00:43:21,515
‫إنها محقة. سئمنا من التدريب.‬

300
00:43:22,057 --> 00:43:24,393
‫سنغادر ولا يمكنكم منعنا.‬

301
00:43:30,149 --> 00:43:32,818
‫تُرى ماذا سيظن آبائنا وأمهاتنا إن رأونا؟‬

302
00:43:33,736 --> 00:43:35,112
‫مرت 7 سنوات.‬

303
00:43:36,322 --> 00:43:37,781
‫أتساءل إن كانوا سيعرفوننا.‬

304
00:43:38,407 --> 00:43:41,243
‫ليس لأننا كبرنا ولكن بسبب ما فُعل بنا.‬

305
00:43:41,910 --> 00:43:43,537
‫كل سنوات التدريب تلك.‬

306
00:43:44,204 --> 00:43:46,999
‫وكل تلك الجراحات والتعزيزات الفظيعة.‬

307
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
‫لكن كل شيء تغير الآن. وليس نحن فحسب.‬

308
00:43:50,961 --> 00:43:52,630
‫أتعتقدين حقاً أن بوسعك العودة للمنزل؟‬

309
00:43:53,422 --> 00:43:56,383
‫هذا لا يهم. سأذهب، علي ذلك.‬

310
00:43:56,759 --> 00:43:58,302
‫ليس لدي منزل غيره.‬

311
00:43:58,969 --> 00:44:00,596
‫أظن أن غداً هو يوم الوداع إذن.‬

312
00:44:02,681 --> 00:44:05,559
‫لن يكون بوسعنا رؤية بعضنا بعد ذلك، صحيح؟‬

313
00:44:10,439 --> 00:44:12,024
‫من بين الخمسة الهاربين من المنشأة،‬

314
00:44:12,149 --> 00:44:14,902
‫لم يُقبض سوى على "جوزف 122".‬

315
00:44:15,235 --> 00:44:17,696
‫البحث عن الأربعة الآخرين‬
‫هو توجيه يحمل الأولوية الحمراء.‬

316
00:44:17,821 --> 00:44:21,283
‫أكرر. البحث عن الأربعة الآخرين‬
‫هو توجيه يحمل الأولوية الحمراء.‬

317
00:44:21,450 --> 00:44:23,619
‫"كوكب (سارغاسو)"‬

318
00:44:48,727 --> 00:44:51,355
‫ليس مجدداً. سأرحل عن هذا الكوكب.‬

319
00:44:51,605 --> 00:44:53,857
‫ولن أعود إلى الوطن في كيس للجثث أيضاً.‬

320
00:44:54,858 --> 00:44:56,777
‫سأقوم بإلهائهم. ابق منخفضاً.‬

321
00:44:57,069 --> 00:44:58,946
‫اركض إلى موقع الاستخراج.‬

322
00:46:07,264 --> 00:46:09,141
‫رباه، إنهم في كل مكان.‬

323
00:46:09,391 --> 00:46:12,811
‫وهو سبب آخر يدفعنا للتحرك‬
‫فور رؤيتنا لمركبة الاستخراج.‬

324
00:46:13,061 --> 00:46:16,190
‫تبدو هذه فكرة جيدة لي.‬
‫سأذهب لأجد لنا خنزيراً.‬

325
00:47:34,184 --> 00:47:35,435
‫إياك أن تبطئ السرعة.‬

326
00:47:35,561 --> 00:47:36,645
‫انتبهوا.‬

327
00:47:38,438 --> 00:47:39,773
‫أأنتم على ما يرام بالأسفل؟‬

328
00:47:40,607 --> 00:47:41,733
‫لقد وصلوا.‬

329
00:48:18,312 --> 00:48:19,730
‫أتلاحظين أي تشابه؟‬

330
00:48:22,107 --> 00:48:25,736
‫لم يكن بالإمكان‬
‫تعريض سرية برنامج "سبارتان 2" للخطر.‬

331
00:48:26,028 --> 00:48:28,322
‫لكن اختفاء 75 مجند للبرنامج‬

332
00:48:28,447 --> 00:48:30,741
‫كان ليثير بعض الأسئلة الصعبة.‬

333
00:48:31,783 --> 00:48:36,079
‫لكن لو أن الأطفال لم يختفوا قط،‬
‫فلن تُطرح أية أسئلة،‬

334
00:48:36,204 --> 00:48:37,205
‫أليس كذلك؟‬

335
00:48:37,706 --> 00:48:40,709
‫المستنسخون يعيشون الحياة مكانك،‬

336
00:48:41,460 --> 00:48:44,129
‫حياتك التي كان مقدراً لك أن تعيشيها.‬

337
00:48:45,422 --> 00:48:47,633
‫عودي إلى المنشأة يا "23".‬

338
00:48:48,842 --> 00:48:52,137
‫إنها حيث تنتمين، إنها منزلك.‬

339
00:49:12,491 --> 00:49:13,992
‫أيها الرقيب، هل أنت بخير؟‬

340
00:49:16,620 --> 00:49:19,414
‫سأكون بخير بمجرد أن نرحل عن هنا.‬

341
00:49:19,706 --> 00:49:22,042
‫اسمع، سأغطي انسحابك. امض قدماً.‬

342
00:49:22,125 --> 00:49:24,086
‫- يستحيل أن أغادر...‬
‫- اذهب فحسب، الآن.‬

343
00:49:24,461 --> 00:49:25,504
‫أسرعوا.‬

344
00:49:28,215 --> 00:49:29,549
‫لنذهب.‬

345
00:50:05,752 --> 00:50:07,337
‫أسرع!‬

346
00:51:05,103 --> 00:51:05,979
‫"ديزي"!‬

347
00:51:06,188 --> 00:51:07,439
‫حضرة القائد!‬

348
00:51:14,946 --> 00:51:16,698
‫أنا آت. ابقي حيث أنت.‬

349
00:51:19,242 --> 00:51:20,994
‫ليس هناك وقت. اذهب يا "رالف".‬

350
00:51:21,536 --> 00:51:22,996
‫أخرج تلك السفينة من هنا حالاً.‬

351
00:51:59,115 --> 00:52:01,451
‫أحياناً يراودني هذا الحلم.‬

352
00:52:04,371 --> 00:52:05,872
‫الحلم ذاته دوماً.‬

353
00:52:06,081 --> 00:52:09,167
‫أحلم أنني قوية، أقوى من شخص.‬

354
00:52:10,669 --> 00:52:12,796
‫مثلك، مثلك تماماً.‬

355
00:52:15,423 --> 00:52:17,425
‫تفضلي، أريدك أن تأخذي هذا.‬

356
00:52:26,393 --> 00:52:27,561
‫ولكن، لم أنا؟‬

357
00:52:28,895 --> 00:52:30,647
‫لا أدري بصراحة.‬

358
00:52:31,398 --> 00:52:33,942
‫فقط... شيء ما يخبرني أنني يجدر بي فعل ذلك.‬

359
00:52:34,442 --> 00:52:35,694
‫أريدك أن تأخذيه.‬

360
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
‫نسختي، كان... لقد كان مريضاً.‬

361
00:52:56,006 --> 00:52:57,507
‫أعتقد أنني قتلته.‬

362
00:52:59,426 --> 00:53:01,011
‫لا تفعل هذا بنفسك يا "رالف".‬

363
00:53:01,511 --> 00:53:03,889
‫فعلت ما توجب عليك فعله.‬

364
00:53:04,639 --> 00:53:05,849
‫وكذلك أنا.‬

365
00:53:06,391 --> 00:53:07,475
‫"ديزي"؟‬

366
00:53:09,352 --> 00:53:10,478
‫من الناقلة إلى القاعدة.‬

367
00:53:10,562 --> 00:53:13,940
‫استعدنا "ديزي 23" و"رالف 303".‬

368
00:53:14,024 --> 00:53:15,775
‫وقت الوصول المتوقع، بعد ساعة.‬

369
00:53:16,443 --> 00:53:18,194
‫بعد تواصلهما مع نسختيهما‬

370
00:53:18,320 --> 00:53:21,615
‫استخدم الهاربان الباقيان‬
‫سلاحيهما الصغيران للانتحار.‬

371
00:54:50,704 --> 00:54:51,955
‫هنا "تشارلي 1".‬

372
00:54:52,330 --> 00:54:53,915
‫أرسل لك إحداثيات موقع اللقاء الجديد.‬

373
00:54:54,374 --> 00:54:55,709
‫استعد للانفصال.‬

374
00:55:21,526 --> 00:55:23,611
‫ماذا؟ تعثر وسقط؟‬

375
00:55:23,737 --> 00:55:25,363
‫1337، أليس كذلك؟‬

376
00:55:25,697 --> 00:55:26,948
‫أتعتقد أنه سيكون بخير؟‬

377
00:55:27,449 --> 00:55:29,576
‫مثل هذه الأمور تحدث له دوماً.‬

378
00:55:30,368 --> 00:55:32,996
‫حسناً، لا يزال 1337‬
‫أحد أفراد فرقة "سبارتان".‬

379
00:55:33,079 --> 00:55:34,706
‫لقد تدرب مع الأفضل منهم.‬

380
00:55:34,789 --> 00:55:36,249
‫ليس هناك داع للقلق.‬

381
00:55:36,624 --> 00:55:38,501
‫إن كان هذا رأيك أيها القائد الأكبر.‬

382
00:55:38,877 --> 00:55:41,337
‫لن تكون أول مرة له يسقط فيها من المركبة.‬

383
00:55:42,213 --> 00:55:44,174
‫لكن رغم ذلك، أنا قلقة بعض الشيء.‬

384
00:55:45,258 --> 00:55:46,509
‫أجل.‬

385
00:55:47,260 --> 00:55:48,511
‫يا إلهي.‬

386
00:55:51,765 --> 00:55:54,434
‫مهلاً! انتظروني! عودوا!‬

387
00:55:54,893 --> 00:55:56,352
‫لا تتركوني وحدي!‬

388
00:55:57,979 --> 00:56:00,023
‫سيكون علي ملاقاتهم في مكان ما.‬

389
00:56:00,899 --> 00:56:01,900
‫ماذا؟‬

390
00:56:03,526 --> 00:56:05,195
‫تُرى أهؤلاء السكان الأصليون خطرون؟‬

391
00:56:05,570 --> 00:56:08,281
‫انظروا إلى ذلك.‬
‫إنه الإنسان الآلي الخردة الذي سقط.‬

392
00:56:08,990 --> 00:56:10,867
‫لست إنساناً آلياً خردة.‬

393
00:56:11,159 --> 00:56:13,995
‫حتى ولو لم ترغبوا بمعرفة ذلك،‬
‫فسأخبركم بهويتي.‬

394
00:56:14,079 --> 00:56:16,664
‫أنا أحد أقوى المحاربين في الفضاء.‬

395
00:56:17,207 --> 00:56:20,710
‫أنا "سبارتان 1337".‬

396
00:56:21,044 --> 00:56:22,712
‫لم أكن لأقف حيث أنت لو كنت مكانك.‬

397
00:56:22,796 --> 00:56:23,755
‫إنه ليس آمناً.‬

398
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
‫كيف يجرؤون على تجاهل بسالتي الرائعة.‬

399
00:56:26,758 --> 00:56:30,845
‫لا تخشوا شيئاً.‬
‫أنا أقوى محارب في... يا للهول.‬

400
00:56:35,475 --> 00:56:38,186
‫أنا بخير. تلك مجرد انبعاجات طفيفة.‬

401
00:56:45,360 --> 00:56:48,029
‫لا يتفق كثيراً مع الغرباء.‬

402
00:56:52,492 --> 00:56:56,663
‫إذن، أين هي مجموعة "سبارتان" اللعينة؟‬

403
00:56:56,871 --> 00:57:00,583
‫على "كرونكي"،‬
‫رابع كوكب في نظام "يونيكون".‬

404
00:57:01,543 --> 00:57:02,502
‫عظيم.‬

405
00:57:02,585 --> 00:57:05,713
‫هذه فرصة مثالية‬
‫لنظهر لمجموعة "سبارتان" هؤلاء‬

406
00:57:05,797 --> 00:57:08,591
‫بعضاً من قوة "العصبة".‬

407
00:57:09,384 --> 00:57:11,427
‫أحضروا "بلوتون".‬

408
00:57:11,594 --> 00:57:12,929
‫حاضر يا سيدي.‬

409
00:57:15,849 --> 00:57:19,394
‫أجل، إنه أفضل محارب حيوي تم صنعه.‬

410
00:57:19,644 --> 00:57:23,106
‫والآن اذهبوا إلى كوكب "كرونكي"‬
‫وبرهنوا لهم على قوتنا.‬

411
00:57:23,231 --> 00:57:26,860
‫لكن أسلحة "بلوتون" لا زالت في طور التجارب.‬

412
00:57:27,193 --> 00:57:29,737
‫سيكون هناك ما يكفي لإبادة البشر.‬

413
00:57:29,821 --> 00:57:34,284
‫ألا تعتقد أن دخول معركة حقيقية‬
‫هي أفضل طريقة لإجراء اختبارنا؟‬

414
00:57:34,492 --> 00:57:35,785
‫كما تشاء.‬

415
00:57:36,035 --> 00:57:40,039
‫سأنال منك أخيراً أيها القائد الأكبر.‬
‫والآن اذهب يا "بلوتون"!‬

416
00:57:41,040 --> 00:57:43,042
‫ليس... اذهب وأبدهم.‬

417
00:57:44,794 --> 00:57:46,045
‫كلا، ليس من هنا.‬

418
00:57:46,171 --> 00:57:48,298
‫- إنه من هذا الطريق. إنه هناك!‬
‫- ماذا؟‬

419
00:57:48,590 --> 00:57:50,258
‫لا تنظر إلي هكذا. اذهب من هذا الطريق.‬

420
00:57:54,512 --> 00:57:56,097
‫أنا بحاجة إلى عطلة.‬

421
00:58:04,606 --> 00:58:08,359
‫أيها القائد، أجب رجاء.‬
‫أيمكنك سماعي؟ أيها القائد؟ حول.‬

422
00:58:08,735 --> 00:58:10,904
‫هناك بعض التداخل غريب.‬

423
00:58:11,404 --> 00:58:13,156
‫مرحباً؟ أيمكنكم سماعي؟‬

424
00:58:13,323 --> 00:58:14,240
‫يمكننا سماعك.‬

425
00:58:14,365 --> 00:58:17,368
‫ليس أنتم. وأظن أنني طلبت منكم‬
‫أن تكفوا عن ملاحقتي.‬

426
00:58:17,494 --> 00:58:18,620
‫أيها الآلي، انظر.‬

427
00:58:18,745 --> 00:58:20,538
‫أخبرتك أنني لست آلياً.‬

428
00:58:35,678 --> 00:58:36,763
‫ما هذا؟‬

429
00:58:36,888 --> 00:58:39,516
‫تساقط الكثير من الخردة‬
‫من السماء اليوم بالتأكيد.‬

430
00:58:45,146 --> 00:58:47,899
‫"العصبة"؟ الأمر خطير. ابتعدوا عن هنا!‬

431
00:58:48,191 --> 00:58:49,442
‫بأقصى ما تستطيعون.‬

432
00:58:49,567 --> 00:58:50,610
‫حسناً.‬

433
00:59:28,815 --> 00:59:31,150
‫أيها القائد، هذا... توقف.‬

434
00:59:57,885 --> 00:59:59,012
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟‬

435
00:59:59,220 --> 01:00:00,847
‫انظرا. إنه أخونا الأكبر.‬

436
01:00:00,972 --> 01:00:01,973
‫وأختنا الكبرى.‬

437
01:00:02,056 --> 01:00:03,850
‫أيعرف أي منكم كنه هذا الشيء بالخارج؟‬

438
01:00:03,933 --> 01:00:06,185
‫يبدو وكأنه فجر تقريباً كامل سلسلة الجبال.‬

439
01:00:06,269 --> 01:00:10,189
‫لقد سقط من السماء.‬
‫وفجأة جن جنونه هو وذلك القرد الضخم.‬

440
01:00:10,273 --> 01:00:12,567
‫لا تقلقوا. أخوكم الأكبر سيعتني بكم.‬

441
01:00:12,900 --> 01:00:16,112
‫أجل. حسناً، لعله أقوى مما تظن.‬

442
01:00:16,237 --> 01:00:19,073
‫ليس لدينا خيار.‬
‫سيكون علينا بذل قصارى جهدنا.‬

443
01:00:19,157 --> 01:00:20,199
‫أجل، قد تخسر.‬

444
01:00:20,325 --> 01:00:23,453
‫ماذا؟ لم تقولين ذلك؟‬
‫هلا منحتني بعض التقدير؟‬

445
01:00:23,536 --> 01:00:26,122
‫لا بد أن الأمر كان مخيفاً.‬
‫أأنت واثقة أنك بخير؟‬

446
01:00:26,497 --> 01:00:27,832
‫أنا جائعة نوعاً ما.‬

447
01:00:30,835 --> 01:00:32,378
‫حسناً، لنقم بهذا.‬

448
01:00:35,048 --> 01:00:36,257
‫لن أخسر.‬

449
01:00:36,966 --> 01:00:38,259
‫يستحيل أن أخسر.‬

450
01:00:38,885 --> 01:00:43,222
‫أنا "سبارتان 1337".‬

451
01:00:48,936 --> 01:00:51,397
‫لا أحد غيري سيقولها، لذا سأقولها أنا.‬

452
01:00:51,731 --> 01:00:54,734
‫حقيقة أنني لا أستسلم قط‬
‫هي أحد أفضل نقاط قوتي!‬

453
01:00:55,777 --> 01:00:57,487
‫انظروا، لقد توقف المطر.‬

454
01:01:00,198 --> 01:01:01,532
‫لقد عاد الآلي.‬

455
01:01:02,492 --> 01:01:03,785
‫ما هذا؟‬

456
01:01:03,993 --> 01:01:06,913
‫على ما يبدو أنهم اعتادوا‬
‫السفر بين النجوم بواسطة هذا.‬

457
01:01:07,205 --> 01:01:10,249
‫فرقاطة قديمة تابعة لمجلس الأمس.‬
‫لا بد أنها تحطمت وهي تهبط.‬

458
01:01:10,375 --> 01:01:12,669
‫سمعت أننا جميعاً وُلدنا بداخلها.‬

459
01:01:13,002 --> 01:01:14,879
‫ربتنا "ماما" جميعاً بمفردها.‬

460
01:01:15,630 --> 01:01:16,673
‫"ماما"؟‬

461
01:01:17,799 --> 01:01:20,551
‫يجدر بكم البقاء بالداخل يا أطفال.‬
‫هذه معركتي.‬

462
01:01:21,135 --> 01:01:24,305
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬
‫قد لا نبدو كذلك، لكننا أقوياء للغاية.‬

463
01:01:24,430 --> 01:01:25,973
‫رغم أن قوتنا لا تقارن بقوة "ماما".‬

464
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
‫"ماما"؟‬

465
01:01:27,684 --> 01:01:31,229
‫عندما كنا لا نزال صغاراً،‬
‫حاربت بعض القراصنة وحدها.‬

466
01:01:31,604 --> 01:01:34,023
‫يبدو أنها أم قوية فعلاً.‬

467
01:01:35,274 --> 01:01:36,609
‫لكن أتدرون أمراً؟‬

468
01:01:37,443 --> 01:01:40,571
‫أنا نفسي قوي للغاية.‬

469
01:02:10,977 --> 01:02:12,061
‫لقد نجحت.‬

470
01:02:12,311 --> 01:02:13,396
‫لقد نجحت!‬

471
01:02:16,399 --> 01:02:19,152
‫يا إلهي، كلا. سينتهي أمرنا‬
‫لو بلغ كامل قوته.‬

472
01:02:19,694 --> 01:02:22,530
‫- علينا إيقافه.‬
‫- أجل، وسيكون هذا هو الجزء الصعب.‬

473
01:02:22,864 --> 01:02:24,240
‫لنتحدث أقل، ونعمل أكثر.‬

474
01:02:53,394 --> 01:02:55,563
‫هذا ليس جيداً. إنه لم يتزحزح.‬

475
01:02:57,106 --> 01:02:58,524
‫انتهى أمرنا تماماً.‬

476
01:02:58,941 --> 01:03:00,234
‫ما الذي بوسعنا فعله غير هذا؟‬

477
01:03:00,318 --> 01:03:01,611
‫قُضي علينا.‬

478
01:03:01,778 --> 01:03:03,571
‫- لا تنحسنا!‬
‫- لا تنحسنا!‬

479
01:03:03,738 --> 01:03:04,989
‫كنت أمزح فحسب.‬

480
01:03:05,114 --> 01:03:06,741
‫علينا فعل شيء ما.‬

481
01:03:07,533 --> 01:03:09,285
‫مهلاً، ما هذا بحق السماء؟‬

482
01:03:09,368 --> 01:03:10,411
‫ماذا؟‬

483
01:03:11,829 --> 01:03:13,706
‫كما لو أنه قد يصدق ذلك.‬

484
01:03:13,831 --> 01:03:15,249
‫لقد صدق الأمر.‬

485
01:03:15,833 --> 01:03:17,585
‫حقاً؟ لقد صدق الأمر.‬

486
01:03:17,794 --> 01:03:19,378
‫والآن، لنرحل عن هنا.‬

487
01:03:33,684 --> 01:03:35,645
‫يا للهول! ماذا يحدث؟‬

488
01:03:42,026 --> 01:03:43,152
‫مستحيل!‬

489
01:03:46,113 --> 01:03:48,491
‫أهذا صدع في "سليبسبيس"؟‬

490
01:04:09,178 --> 01:04:10,179
‫كانت تلك "ماما".‬

491
01:04:10,263 --> 01:04:12,640
‫أخبرتك أنه لا أحد يضاهي قوة "ماما".‬

492
01:04:14,559 --> 01:04:17,478
‫أيها القائد الأكبر،‬
‫تم استعادة الاتصال اللاسلكي.‬

493
01:04:18,354 --> 01:04:20,898
‫جيد. سأحاول الاتصال بـ"1337".‬

494
01:04:21,774 --> 01:04:24,110
‫هناك ذكاء اصطناعي حي آخر على هذا الكوكب.‬

495
01:04:24,318 --> 01:04:26,320
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فقدت الاتصال به.‬

496
01:04:26,696 --> 01:04:31,200
‫لكنني متأكدة أنني شعرت به للتو‬
‫يُشغل محرك "سليبسبيس".‬

497
01:04:31,284 --> 01:04:34,161
‫يبدو أنها ذكاء اصطناعي آخر مثلي.‬

498
01:04:34,412 --> 01:04:35,496
‫لم تتواجد هنا؟‬

499
01:04:35,663 --> 01:04:36,747
‫أتريدين مني أن أجلبها؟‬

500
01:04:36,831 --> 01:04:38,624
‫كلا. دعنا لا نفعل ذلك.‬

501
01:04:38,875 --> 01:04:42,795
‫إنها ذكاء اصطناعي قديم المنشأ للغاية.‬
‫يمكنك القول إنها شيء أثري.‬

502
01:04:43,212 --> 01:04:44,171
‫إنها تبدو...‬

503
01:04:44,255 --> 01:04:45,298
‫تبدو ماذا؟‬

504
01:04:45,423 --> 01:04:49,552
‫سعيدة. لو صح فهمي، فهي تبدو سعيدة هنا.‬

505
01:04:55,266 --> 01:04:58,060
‫- وصلنا.‬
‫- أكنتم تلعبون دور رجال الكهوف مجدداً؟‬

506
01:04:58,185 --> 01:04:59,937
‫أنتم تحبون تلك اللعبة حقاً.‬

507
01:05:00,062 --> 01:05:02,273
‫"ماما"، لن تصدقي ما حدث اليوم.‬

508
01:05:02,356 --> 01:05:06,152
‫حسناً. يمكنكم إخباري بالأمر لاحقاً.‬

509
01:05:06,235 --> 01:05:08,237
‫ما الذي فعلتيه هناك قبل قليل يا "ماما"؟‬

510
01:05:08,404 --> 01:05:10,281
‫هذا غير مهم الآن.‬

511
01:05:10,698 --> 01:05:12,283
‫بالمناسبة، العشاء جاهز.‬

512
01:05:12,450 --> 01:05:14,035
‫- أنا جائعة.‬
‫- ظننت ذلك.‬

513
01:05:14,201 --> 01:05:15,620
‫والآن، اذهبوا واغسلوا أيديكم.‬

514
01:05:15,786 --> 01:05:16,829
‫حسناً.‬

515
01:05:16,913 --> 01:05:18,581
‫ونظفوا خلف أذانكم.‬

516
01:05:21,584 --> 01:05:22,710
‫"ماما".‬

517
01:05:24,128 --> 01:05:27,298
‫أيمكنك سماعي يا "1337"؟ أجب يا "1337".‬

518
01:05:27,423 --> 01:05:30,676
‫هنا "1337". أسمعك بوضوح يا سيدي.‬

519
01:05:30,760 --> 01:05:32,553
‫توجه إلى نقطة اللقاء على الفور.‬

520
01:05:32,637 --> 01:05:34,096
‫سأكون هناك على وجه السرعة، حول.‬

521
01:05:34,180 --> 01:05:35,264
‫ماذا؟‬

522
01:05:35,348 --> 01:05:39,560
‫عُلم يا سيدي، لكنني قد أتأخر قليلاً!‬

523
01:06:17,890 --> 01:06:20,601
‫حضرة الرقيب، انظر إلى القمر.‬

524
01:06:23,354 --> 01:06:24,522
‫شكله غريب.‬

525
01:06:24,939 --> 01:06:28,109
‫لم ألاحظ قط مدى جمال الأقمار هنا.‬

526
01:06:29,652 --> 01:06:31,445
‫أتظن أن أحداً لاحظ ذلك؟‬

527
01:06:32,238 --> 01:06:33,322
‫ابقي صامتة.‬

528
01:06:33,990 --> 01:06:36,158
‫الرغوة الحيوية تعمل لكنك لا زلت تنزفين.‬

529
01:06:37,243 --> 01:06:39,203
‫هناك شيء لطالما أردت معرفته.‬

530
01:06:40,287 --> 01:06:43,499
‫اسمك الكودي هو "الشبح"، ما الذي يعنيه هذا؟‬

531
01:06:43,833 --> 01:06:44,917
‫كفي عن الكلام.‬

532
01:06:45,418 --> 01:06:47,712
‫يجب أن تظلي ساكنة‬
‫حتى يصل المسعفون إلى هنا.‬

533
01:06:48,421 --> 01:06:52,174
‫أخيراً بات لديك عذر لإظهار اهتمامك، و...‬

534
01:06:56,887 --> 01:06:58,389
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

535
01:06:58,931 --> 01:07:00,474
‫مجرد أمر أخير.‬

536
01:07:01,559 --> 01:07:03,269
‫لن يؤذيك، أعدك.‬

537
01:07:04,895 --> 01:07:07,106
‫ماذا كنت أعني لك؟‬

538
01:07:07,189 --> 01:07:08,274
‫ماذا تعنين؟‬

539
01:07:08,607 --> 01:07:09,900
‫أنت جندية.‬

540
01:07:10,443 --> 01:07:13,195
‫جندي ذات مستقبل واعد ينتظرها.‬

541
01:07:13,738 --> 01:07:15,197
‫أنت جندية.‬

542
01:07:15,865 --> 01:07:17,825
‫وأنت شبح، أليس كذلك؟‬

543
01:07:18,951 --> 01:07:19,910
‫ماذا؟‬

544
01:07:19,994 --> 01:07:22,163
‫المشاعر تمر من خلالك، أليس كذلك؟‬

545
01:07:22,872 --> 01:07:25,916
‫بارد ولا ترحم في كل الخيارات‬
‫التي اتخذتها في المعارك.‬

546
01:07:26,792 --> 01:07:28,502
‫جندي صرف.‬

547
01:07:29,295 --> 01:07:30,880
‫أعتقد أن هذا ما يجعلنا نثق بك...‬

548
01:07:30,963 --> 01:07:32,298
‫لا تتحدثي. ادخري قواك.‬

549
01:07:32,757 --> 01:07:33,674
‫لا أحتاج إليها.‬

550
01:07:34,425 --> 01:07:35,676
‫أريدك أنت أن تكون قوياً.‬

551
01:07:36,010 --> 01:07:38,971
‫قوي بما يكفي لفعل ما لم تفعله في حياتك قط.‬

552
01:07:40,931 --> 01:07:44,185
‫أيمكنك أن تكون قوياً بما يكفي‬
‫لتسمح لنفسك بأن...‬

553
01:07:45,227 --> 01:07:46,479
‫أيمكنك أن تصبح إنساناً فحسب؟‬

554
01:07:52,443 --> 01:07:55,362
‫"بعد 3 سنوات"‬

555
01:07:56,072 --> 01:08:00,534
‫"كوكب (ألغوليس)"‬

556
01:08:01,202 --> 01:08:03,746
‫"منشأة أبحاث الأسلحة‬
‫التابعة لمجلس الأمن (تي 12 إيه)"‬

557
01:08:40,032 --> 01:08:42,326
‫تباً يا رجل، ما الذي لا زلت تفعله هنا؟‬

558
01:08:42,451 --> 01:08:43,911
‫طلب القائد أن ننسحب بالكامل.‬

559
01:08:43,993 --> 01:08:44,828
‫لا يمكننا الانسحاب.‬

560
01:08:44,912 --> 01:08:48,124
‫قد يكون المدنيين في سبيلهم للخروج،‬
‫لكن لا تزال هناك مجموعة من المهندسين.‬

561
01:08:48,207 --> 01:08:49,332
‫لن أتركهم وحدهم.‬

562
01:08:49,416 --> 01:08:50,459
‫القرار ليس بيدك.‬

563
01:08:51,127 --> 01:08:53,295
‫تم إصدار بروتوكول "كول". لنتحرك.‬

564
01:08:56,298 --> 01:08:57,466
‫المكوكات.‬

565
01:09:23,993 --> 01:09:26,745
‫إن تواصل هذا القتال،‬
‫سنكون في عداد الأموات.‬

566
01:09:27,621 --> 01:09:30,249
‫علينا الاختباء‬
‫والدعاء بأن يرسلوا لنا ما يخرجنا.‬

567
01:09:30,916 --> 01:09:31,917
‫لنذهب.‬

568
01:09:35,212 --> 01:09:36,421
‫من تركناه خلفنا؟‬

569
01:09:36,921 --> 01:09:37,840
‫ماذا؟‬

570
01:09:38,465 --> 01:09:40,634
‫أجبني أيها الجندي. ما اسم المجموعة؟‬

571
01:09:41,093 --> 01:09:43,429
‫إنها فرقة "هيدس". إنهم في عنبر 1030،‬

572
01:09:43,511 --> 01:09:46,098
‫ويقولون إنهم لن يغادروا‬
‫حتي يدمروا النموذج الأولي‬

573
01:09:46,182 --> 01:09:47,433
‫لنظام أسلحة ما.‬

574
01:09:48,225 --> 01:09:49,393
‫فرقة التدمير.‬

575
01:09:50,810 --> 01:09:51,979
‫كان يجب أن أعرف ذلك.‬

576
01:09:54,899 --> 01:09:56,233
‫"الشبح".‬

577
01:09:57,693 --> 01:09:59,612
‫إن كان بروتوكول "كول" قد فُعل،‬

578
01:09:59,695 --> 01:10:01,947
‫فلم نحن محاصرون على خط الموجهة بحق الجحيم؟‬

579
01:10:04,575 --> 01:10:07,161
‫إننا محاصرون هنا والآن بات الرقيب مفقوداً.‬

580
01:10:07,661 --> 01:10:08,996
‫لقد قُضي علينا.‬

581
01:10:09,580 --> 01:10:11,457
‫كلا، كان هلاكنا محتوماً منذ البداية.‬

582
01:10:11,749 --> 01:10:12,583
‫ماذا؟‬

583
01:10:12,666 --> 01:10:17,379
‫في مهمته الأخيرة، قاد قائدنا الشجاع‬
‫فصيلته بأسرها إلى الهلاك.‬

584
01:10:18,923 --> 01:10:23,052
‫قضي عليهم تماماً في تبادل للنيران،‬
‫ولم يجفل الرقيب حتى.‬

585
01:10:23,219 --> 01:10:26,055
‫أجل، أعتقد أنهم يسمونه "الشبح"‬
‫لهذا السبب، أليس كذلك؟‬

586
01:10:26,305 --> 01:10:30,017
‫ولم يقرر القادة دوماً‬
‫توليته مسؤولية مهام التدمير؟‬

587
01:10:30,100 --> 01:10:31,936
‫لأنه ليس بشرياً حتى.‬

588
01:10:36,690 --> 01:10:39,193
‫هيا، لا تمت.‬

589
01:10:40,736 --> 01:10:43,572
‫لا أصدق أن هؤلاء الأوغاد تركونا.‬

590
01:10:45,491 --> 01:10:46,659
‫هذه هي النهاية.‬

591
01:11:30,369 --> 01:11:31,787
‫لا أصدق ذلك.‬

592
01:11:31,996 --> 01:11:32,997
‫يا إلهي.‬

593
01:11:33,747 --> 01:11:35,291
‫إنها البذلة الجديدة.‬

594
01:11:35,916 --> 01:11:37,793
‫لكن من يقودها بحق الجحيم؟‬

595
01:11:37,876 --> 01:11:39,211
‫من "الشبح" إلى فرقة "هيدس".‬

596
01:11:39,503 --> 01:11:42,423
‫تراجعوا فوراً. تجاهلوا "العصبة".‬

597
01:11:42,756 --> 01:11:44,216
‫سأعطلهم.‬

598
01:11:44,508 --> 01:11:46,176
‫لن يموت أحد هنا.‬

599
01:11:47,177 --> 01:11:48,554
‫لقد سمعته. لنذهب.‬

600
01:11:48,637 --> 01:11:51,015
‫أيها الغبي.‬
‫لا يُفترض به اختبار تلك البذلة.‬

601
01:11:51,098 --> 01:11:52,599
‫بل يُفترض به تدميرها.‬

602
01:12:10,451 --> 01:12:13,370
‫أيمكنك سماعي أيها الرقيب؟‬
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟‬

603
01:12:13,620 --> 01:12:16,874
‫أوامرك تقتضي بأن تدمر البذلة‬
‫وكل البيانات المتعلقة بها.‬

604
01:12:16,957 --> 01:12:19,001
‫أنت هكذا تعصي أمراً مباشراً.‬

605
01:12:19,084 --> 01:12:21,086
‫كلا يا سيدي. أنا أتبع أوامري.‬

606
01:12:21,170 --> 01:12:22,755
‫فسر تصرفاتك.‬

607
01:12:23,255 --> 01:12:24,757
‫لقد دمرت كل البيانات،‬

608
01:12:24,840 --> 01:12:28,218
‫وأنا أستخدم المتبقي على تدمير‬
‫تلك البذلة لإخلاء جنودي بأمان.‬

609
01:12:41,690 --> 01:12:43,984
‫لن أغادر حتى يغادر كل رجال بأمان...‬

610
01:12:44,068 --> 01:12:45,569
‫ليست تلك هي الخطة.‬

611
01:12:45,652 --> 01:12:47,029
‫أنا آمرك أن تتراجع...‬

612
01:12:47,112 --> 01:12:48,572
‫ليس هناك خيار آخر.‬

613
01:12:49,490 --> 01:12:51,241
‫لا يمكن تعريض المهمة للخطر.‬

614
01:12:54,244 --> 01:12:56,663
‫وأنا لا زلت مسؤولاً عن أرواح هؤلاء الجنود.‬

615
01:12:57,247 --> 01:13:00,793
‫انتظر أيها الرقيب. أضغ إلي أيها "الشبح".‬

616
01:13:04,588 --> 01:13:08,550
‫فقدت كتيبتي بأسرها. كل فرد من رجالي.‬

617
01:13:10,594 --> 01:13:11,845
‫وحينها حدث الأمر.‬

618
01:13:13,389 --> 01:13:14,890
‫حينها أصبحت شبحاً حقاً.‬

619
01:13:16,558 --> 01:13:17,810
‫مجرد ظل،‬

620
01:13:18,852 --> 01:13:20,187
‫محاط بالموت.‬

621
01:13:24,274 --> 01:13:25,901
‫للبذلة عد تنازلي متوال.‬

622
01:13:27,152 --> 01:13:30,906
‫وكي يتم إشعال التفجير الأخير،‬
‫يتطلب النظام أمراً صوتياً.‬

623
01:13:33,659 --> 01:13:35,828
‫أنتم صممتوها هكذا لسبب ما، أليس كذلك؟‬

624
01:13:45,671 --> 01:13:47,131
‫أيها "الشبح".‬

625
01:13:48,298 --> 01:13:50,050
‫أخرج رجالي من هذا الكوكب فحسب.‬

626
01:13:53,512 --> 01:13:55,764
‫هنا "الشبح". حول وانتهى.‬

627
01:15:40,202 --> 01:15:43,455
‫ما الخطب أيها "الشبح"؟ لم لا يمكنك التحرك؟‬

628
01:15:46,959 --> 01:15:48,669
‫اتخذت قراري ذلك اليوم.‬

629
01:15:49,670 --> 01:15:51,505
‫ليلة أن قدت كتيبتي إلى الموت.‬

630
01:15:52,965 --> 01:15:55,759
‫نظرت إلى تلك الأقمار، ومات شيء ما بداخلي.‬

631
01:15:57,177 --> 01:15:59,304
‫كان الضمير شيئاً يعيق طريقي.‬

632
01:16:00,847 --> 01:16:04,059
‫ليست الروح سوى مجرد عقبة.‬

633
01:16:05,519 --> 01:16:06,979
‫شيء تتجاوزه.‬

634
01:16:09,523 --> 01:16:11,775
‫لا يمكنني التكفير عن فشلي في حمايتهم.‬

635
01:16:28,458 --> 01:16:31,420
‫العد التنازلي الطارئ. الأمر الصوتي مطلوب.‬

636
01:16:33,422 --> 01:16:36,133
‫انطق بالأمر الصوتي بالضبط كما هو مكتوب.‬

637
01:16:37,801 --> 01:16:40,846
‫"(كن إنساناً)‬
‫الرمز"‬

638
01:16:40,929 --> 01:16:42,472
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

639
01:16:42,889 --> 01:16:44,516
‫مجرد أمر أخير.‬

640
01:16:45,601 --> 01:16:47,144
‫لن يؤذيك، أعدك.‬

641
01:16:48,979 --> 01:16:50,397
‫ماذا كنت أعني لك؟‬

642
01:16:51,732 --> 01:16:53,108
‫ماذا كنت أعني لك؟‬

643
01:16:53,442 --> 01:16:54,651
‫أنت جندية.‬

644
01:16:55,193 --> 01:16:57,529
‫جندي ذات مستقبل واعد ينتظرها.‬

645
01:16:58,488 --> 01:16:59,906
‫أنت جندية.‬

646
01:17:00,490 --> 01:17:02,826
‫وأنت شبح، أليس كذلك؟‬

647
01:17:03,410 --> 01:17:04,244
‫ماذا؟‬

648
01:17:04,411 --> 01:17:06,330
‫المشاعر تمر من خلالك، أليس كذلك؟‬

649
01:17:07,122 --> 01:17:10,500
‫بارد ولا ترحم في كل الخيارات‬
‫التي اتخذتها في المعارك.‬

650
01:17:11,043 --> 01:17:12,586
‫جندي صرف.‬

651
01:17:13,503 --> 01:17:15,297
‫أعتقد أن هذا ما يجعلنا نثق بك...‬

652
01:17:15,380 --> 01:17:16,882
‫لا تتحدثي. ادخري قواك.‬

653
01:17:16,965 --> 01:17:17,966
‫لا أحتاج إليها.‬

654
01:17:18,634 --> 01:17:19,676
‫أريدك أنت أن تكون قوياً.‬

655
01:17:20,218 --> 01:17:23,305
‫قوي بما يكفي لفعل ما لم تفعله في حياتك قط.‬

656
01:17:24,890 --> 01:17:27,851
‫أيمكنك أن تكون قوياً بما يكفي‬
‫لتسمح لنفسك بأن...‬

657
01:17:29,519 --> 01:17:30,937
‫أيمكنك أن تصبح إنساناً فحسب؟‬

658
01:17:31,229 --> 01:17:33,357
‫إن لم يكن من أجل نفسك،‬
‫فليكن من أجلنا جميعاً.‬

659
01:17:34,191 --> 01:17:38,320
‫إن سمحت لنفسك فحسب بأن تشعر بشيء...‬

660
01:17:38,403 --> 01:17:39,696
‫"كن إنساناً"‬

661
01:17:40,072 --> 01:17:43,075
‫...فربما لن تصبح شبحاً بعد ذلك.‬

662
01:17:57,172 --> 01:17:59,049
‫تصريح الأمر الصوتي.‬

663
01:18:00,258 --> 01:18:01,885
‫كن إنساناً.‬

664
01:18:01,968 --> 01:18:03,470
‫"اكتمل"‬

665
01:18:04,429 --> 01:18:07,391
‫وللحظة أخيرة، صرت إنساناً مجدداً.‬

666
01:18:41,216 --> 01:18:43,385
‫بث من مدار كوكب "ألغوليس".‬

667
01:18:44,678 --> 01:18:46,179
‫تم تنفيذ البروتوكول "كول".‬

668
01:18:46,596 --> 01:18:48,056
‫كافة الأسلحة، والنماذج الأولية‬

669
01:18:48,140 --> 01:18:51,059
‫وقواعد بياناتها المصاحبة تم التخلص منها.‬

670
01:18:51,852 --> 01:18:55,439
‫الجندي الذي أوصيت سابقاً‬
‫بمحاكمته عسكرياً قد...‬

671
01:18:57,065 --> 01:19:01,236
‫ألغي وأنقح ذلك الجزء من تقريري السابق.‬

672
01:19:02,237 --> 01:19:04,823
‫هذا الجندي صار مفقوداً في القتال رسمياً،‬

673
01:19:05,323 --> 01:19:07,743
‫حيث فُقد خلال القتال العنيف على "ألغوليس".‬

674
01:19:08,535 --> 01:19:11,788
‫لقد أبدى سلوكاً مشرفاً،‬
‫ليس كجندي بحرية فحسب،‬

675
01:19:11,872 --> 01:19:13,790
‫ولكن كإنسان أيضاً.‬

676
01:19:15,041 --> 01:19:18,336
‫نحن في طريقنا للقاء‬
‫سفينة مجلس الأمن "هارت أوف ميدلوثيان".‬

677
01:19:19,296 --> 01:19:20,422
‫حول وانتهى.‬

678
01:19:20,505 --> 01:19:23,258
‫"النهاية"‬

679
01:20:03,048 --> 01:20:05,300
‫رويدك يا "بيرغر". ما الذي تظن أنك تفعله؟‬

680
01:20:05,759 --> 01:20:06,593
‫ماذا؟‬

681
01:20:06,676 --> 01:20:07,636
‫إنهم من "هيل جامبرز".‬

682
01:20:07,719 --> 01:20:10,722
‫كل واحد من هؤلاء هو‬
‫من جنود الإنزال المداري من الفرقة "105".‬

683
01:20:10,847 --> 01:20:13,266
‫مستواهم يختلف عنا تماماً. لنذهب.‬

684
01:20:14,351 --> 01:20:16,812
‫بربك. أريد سماع ما يقولونه.‬

685
01:20:16,895 --> 01:20:17,771
‫كلا.‬

686
01:20:18,522 --> 01:20:19,689
‫لا أفهم.‬

687
01:20:20,857 --> 01:20:23,026
‫كيف تناسى الجميع في ذات الوقت‬

688
01:20:23,109 --> 01:20:25,028
‫أنني الأفضل في هذا الجزء من "إريدنوس"؟‬

689
01:20:25,529 --> 01:20:28,114
‫تعييني كاحتياط هو مجرد هراء.‬

690
01:20:28,782 --> 01:20:31,117
‫إنه إجراء احتياطي. إنها مهمة هامة.‬

691
01:20:31,660 --> 01:20:34,663
‫إن لم يصب القناص الأول الهدف،‬
‫سيتسنى لهم أخذ فرصتهم.‬

692
01:20:34,913 --> 01:20:36,206
‫أنا لا أخطئ، لا أخطئ قط.‬

693
01:20:36,623 --> 01:20:37,958
‫هذا هراء وأنتم تعلمون ذلك.‬

694
01:20:38,917 --> 01:20:40,460
‫لست احتياطياً لأحد.‬

695
01:20:41,002 --> 01:20:43,463
‫وبخاصة مزارعاً صبياً يصيد الغزلان.‬

696
01:20:44,130 --> 01:20:45,966
‫أكره أن أكون من يخبرك بالنبأ السيئ،‬

697
01:20:46,341 --> 01:20:49,302
‫لكن لم يتم اختيارك‬
‫لتكون القناص الأساسي في هذه المهمة.‬

698
01:20:49,594 --> 01:20:52,973
‫لذا يبدو أنهم يريدون‬
‫أن يقوم فتاك المزارع بالمهمة.‬

699
01:20:53,431 --> 01:20:55,725
‫أعتقد أن هذا يجعلك احتياطياً.‬
‫آسف يا "أوبريان".‬

700
01:20:57,727 --> 01:20:59,020
‫أنا الاحتياطي؟‬

701
01:21:00,313 --> 01:21:02,899
‫والقناص من فرقة "سبارتان".‬

702
01:21:03,316 --> 01:21:04,192
‫ماذا؟‬

703
01:21:04,276 --> 01:21:06,903
‫وهذا يعني أن هذه المهمة زادت حدتها للتو.‬

704
01:21:21,918 --> 01:21:24,129
‫هنا "سبارتان كال 141".‬

705
01:21:24,421 --> 01:21:26,548
‫من سيكون الضابط الأعلى رتبة في هذه المهمة.‬

706
01:21:26,965 --> 01:21:28,717
‫أدرك أن هذا غير معتاد بالمرة،‬

707
01:21:28,800 --> 01:21:30,969
‫وأنكم تكنون مشاعر عدائية‬
‫تجاه جنود "سبارتان".‬

708
01:21:32,095 --> 01:21:35,390
‫لكنكم ستنحون مشاعركم تلك‬
‫أثناء المهمة وستتبعون الخطة.‬

709
01:21:37,934 --> 01:21:40,687
‫يظهر استطلاع القمر الصناعي‬
‫إشارات رادار وإشارات مغناطيسية‬

710
01:21:40,770 --> 01:21:42,898
‫في قمة قوس التجمع النجمي.‬

711
01:21:43,064 --> 01:21:45,358
‫هذه الإشارات تبين وجود مجمع مبان.‬

712
01:21:45,817 --> 01:21:47,152
‫إنها قاعدة لوجستية.‬

713
01:21:47,569 --> 01:21:50,280
‫والرسول الذي تستهدفونه‬
‫هو المسؤول عن هذا القطاع بأكمله.‬

714
01:21:50,363 --> 01:21:51,239
‫"قطاع (بوز إيه)"‬

715
01:21:51,323 --> 01:21:54,242
‫مهمتنا بسيطة. نريد هذا الرسول ميتاً.‬

716
01:21:54,326 --> 01:21:55,410
‫"مجمع (زنور) الأثري"‬

717
01:21:55,493 --> 01:21:58,246
‫سنقتل الرسول، وسنوقف خط إمدادات "العصبة".‬

718
01:22:00,123 --> 01:22:01,958
‫إن حققنا ما تهدف إليه هذه المهمة،‬

719
01:22:02,125 --> 01:22:05,378
‫سنتمكن من منح أنفسنا‬
‫التفوق التكتيكي لبضعة أشهر.‬

720
01:22:06,129 --> 01:22:10,091
‫وسنفعل كل هذا بأدنى حد من المخاطرة‬
‫بالنسبة لمجلس الأمن.‬

721
01:22:11,843 --> 01:22:13,678
‫باستثناء أفراد هذه المجموعة بالطبع.‬

722
01:22:14,679 --> 01:22:18,266
‫أخبرهم بالتفاصيل يا "كورتيز".‬

723
01:22:20,602 --> 01:22:22,771
‫حسناً. ستدخلون الغلاف الجوي‬

724
01:22:22,854 --> 01:22:24,606
‫بواسطة مركبات نيازك "ليونيد" المتساقطة.‬

725
01:22:25,106 --> 01:22:28,151
‫زخات النيازك من هذا النوع‬
‫معتادة الحدوث على هذا الكوكب،‬

726
01:22:28,234 --> 01:22:30,403
‫لذا هذا يعني أن الدخول والهبوط‬
‫سيمران دون ملاحظة.‬

727
01:22:30,487 --> 01:22:31,321
‫"نقطة الدخول"‬

728
01:22:31,404 --> 01:22:34,908
‫تُظهر الحسابات أن الوصول إلى الهدف‬
‫سيستغرق 14 ساعة بالخطوة السريعة‬

729
01:22:34,991 --> 01:22:36,201
‫من نقطة دخولكم.‬

730
01:22:36,785 --> 01:22:37,994
‫وبمجرد وصولكم إلى الهدف‬

731
01:22:38,078 --> 01:22:40,789
‫ستقتلون الرسول‬
‫بمجرد أن يترجل من تلك السفينة.‬

732
01:22:41,498 --> 01:22:45,251
‫بعدها ستجمعون كافة البيانات المتعلقة‬
‫بالأنقاض الغريبة المجهولة.‬

733
01:22:46,461 --> 01:22:48,421
‫ما الذي تعنيه بأنها مجهولة؟‬

734
01:22:48,922 --> 01:22:50,924
‫هندسة الموقع ليست من تصميم "العصبة"،‬

735
01:22:51,007 --> 01:22:52,759
‫وهي بشكل أكيد ليست من تصميم البشر.‬

736
01:22:53,176 --> 01:22:54,636
‫تاريخ الموقع يسبق وجود كلا الطرفين.‬

737
01:22:55,387 --> 01:22:57,305
‫هذا الموقع يشكل أهمية قصوى.‬

738
01:22:57,806 --> 01:22:59,474
‫سنصور كل شيء.‬

739
01:23:00,433 --> 01:23:02,978
‫هذا كل شيء يا حضرة الرقيب الأكبر.‬
‫يمكنك الانضمام لرجالك.‬

740
01:23:03,228 --> 01:23:05,563
‫سيتم إنزالكم خلال 5 دقائق بالضبط.‬

741
01:23:05,897 --> 01:23:08,608
‫في هذه المهمة، لا مجال للتأخير أو الخطأ.‬

742
01:23:09,317 --> 01:23:11,861
‫حظاً موفقاً، وفي رعاية الله.‬

743
01:24:47,499 --> 01:24:48,583
‫أجب يا "داتش".‬

744
01:24:49,334 --> 01:24:51,294
‫أنا بخير. أين "أوبريان"؟‬

745
01:24:56,257 --> 01:24:57,592
‫هناك.‬

746
01:25:12,232 --> 01:25:13,525
‫خزان الأكسجين خاصته.‬

747
01:25:14,734 --> 01:25:16,194
‫أحضر المعدات يا "داتش".‬

748
01:25:16,486 --> 01:25:17,779
‫علينا إخراجه من هناك.‬

749
01:25:59,529 --> 01:26:02,782
‫هل جُننتم يا رفاق؟‬
‫لم قذفتموني جانباً هكذا؟‬

750
01:26:14,711 --> 01:26:16,379
‫فقدنا "تشيكمان" خلال عبورنا الغلاف الجوي.‬

751
01:26:16,754 --> 01:26:17,589
‫ماذا؟‬

752
01:26:17,881 --> 01:26:19,299
‫وكدنا أن نفقدك أنت أيضاً.‬

753
01:26:32,896 --> 01:26:36,357
‫قاعدتهم اللوجستية‬
‫وتزودهم بالوقود هنا. ونحن هنا.‬

754
01:26:37,150 --> 01:26:39,736
‫سيصل الرسول الساعة الـ8 بالضبط.‬

755
01:26:42,322 --> 01:26:45,325
‫كل شيء يعتمد على إصابته بدقة‬
‫من هذا الموقع،‬

756
01:26:45,617 --> 01:26:48,328
‫وعلينا إصابته بمجرد‬
‫أن يترجل من تلك المركبة.‬

757
01:26:49,204 --> 01:26:50,747
‫إنه يبعد نحو 3 كيلومترات عن الهدف،‬

758
01:26:50,955 --> 01:26:52,916
‫وستمنحنا الارتفاع اللازم لإصابة الهدف.‬

759
01:26:53,917 --> 01:26:55,168
‫إنه بعيد للغاية،‬

760
01:26:55,793 --> 01:26:58,922
‫لكنه سيمنحنا غطاء كافياً لنتمكن من الخروج.‬

761
01:26:59,214 --> 01:27:02,008
‫بافتراض أن "سبارتان" سينجح بإصابة الهدف.‬

762
01:27:06,679 --> 01:27:08,806
‫وإن لم نصل إلى الهدف في الوقت المحدد؟‬

763
01:27:09,140 --> 01:27:10,850
‫لن تكون هناك فرص أخرى.‬

764
01:27:11,059 --> 01:27:12,602
‫إنها مسيرة طويلة.‬

765
01:27:13,102 --> 01:27:14,896
‫يجدر بنا بدء السير إذن.‬

766
01:27:39,128 --> 01:27:40,797
‫أتريد نزع غطاء العدسة؟‬

767
01:27:41,256 --> 01:27:42,465
‫توقف يا "أوبريان".‬

768
01:30:31,300 --> 01:30:33,469
‫لست معاقاً، أنزلني أرضاً.‬

769
01:30:44,397 --> 01:30:47,358
‫إن رفعت صوتك أكثر،‬
‫سنجد هذا المكان يعج بجنود "العصبة".‬

770
01:30:48,359 --> 01:30:50,903
‫اصمت! حالفه الحظ فحسب.‬

771
01:31:07,461 --> 01:31:08,754
‫تلك هي المرة الثانية.‬

772
01:31:09,881 --> 01:31:11,841
‫أنقذك مرتين بالفعل.‬

773
01:31:12,508 --> 01:31:14,260
‫يمكنك أن تشكره على الأقل.‬

774
01:31:25,271 --> 01:31:27,607
‫يا لها من درجات عالية يا رجل.‬

775
01:32:15,863 --> 01:32:17,865
‫سيهبط المكوك خلال دقيقتين.‬

776
01:32:23,913 --> 01:32:26,707
‫بعد كل هذا، يجدر به‬
‫أن يكون بارعاً كما قالوا.‬

777
01:33:33,024 --> 01:33:34,442
‫نالوا منه.‬

778
01:34:05,139 --> 01:34:07,683
‫خذ مكاني يا "أوبريان"، الآن!‬

779
01:34:08,434 --> 01:34:10,394
‫أنت الوحيد الذي يمكنه فعلها.‬

780
01:34:58,359 --> 01:35:00,444
‫إنها بيانات الأطلال.‬

781
01:35:03,197 --> 01:35:04,198
‫أخبرهم‬

782
01:35:06,075 --> 01:35:07,785
‫أن يعطوها إلى "هالسي".‬

783
01:35:09,161 --> 01:35:10,246
‫ستعرف ما يجب أن تفعله بها.‬

784
01:35:12,164 --> 01:35:13,416
‫كلا، أعطها لها بنفسك.‬

785
01:35:16,293 --> 01:35:21,006
‫كلانا يعرف أن هذا لن يكون ممكناً.‬

786
01:36:02,840 --> 01:36:04,592
‫سمعت بما فعلتموه يا رفاق بالأسفل.‬

787
01:36:04,675 --> 01:36:05,759
‫قتلتم الرسول،‬

788
01:36:05,843 --> 01:36:09,013
‫وأوقفتم خط إمدادات "العصبة"‬
‫الخاص بهذا القطاع.‬

789
01:36:09,430 --> 01:36:11,056
‫قالوا إن أحد جنود "سبارتان" مات هناك.‬

790
01:36:11,140 --> 01:36:13,976
‫مات بأسرع من مبتدئ في أول يوم تدريب له.‬

791
01:36:14,185 --> 01:36:16,353
‫ظننت أنهم يُفترض أنهم لا يُقهرون.‬

792
01:36:18,772 --> 01:36:22,318
‫أظن أنه لم يمتلك ما يكفي من المقومات‬
‫ليكون من فرقة "هيل جامبرز"، صحيح؟‬

793
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
‫اصمت.‬

794
01:36:26,864 --> 01:36:29,158
‫ما مشكلتكم؟ ما خطبكم بحق الجحيم يا رفاق؟‬

795
01:36:29,241 --> 01:36:30,242
‫ما الذي قلته؟‬

796
01:37:20,334 --> 01:37:23,212
‫استولت العصبة على طرد عظيم الأهمية.‬

797
01:37:23,796 --> 01:37:27,466
‫مهمتكم يا أفراد فرقة "سبارتان"‬
‫هي اختراق فضاء العدو واستعادتها.‬

798
01:37:27,800 --> 01:37:29,552
‫مدة المهمة 10 دقائق.‬

799
01:37:30,010 --> 01:37:32,596
‫الهدف مجهز بجهاز لتحديد مكانه،‬

800
01:37:32,846 --> 01:37:34,682
‫لكن سيكون عليكم الاقتراب لالتقاطها.‬

801
01:37:34,974 --> 01:37:37,017
‫إنها إشارة ضعيفة ذات مدى قصير.‬

802
01:37:37,560 --> 01:37:40,437
‫هناك حقل مغناطيسي نجمي يمنع أسطول "العصبة"‬

803
01:37:40,521 --> 01:37:41,939
‫من القفز عبر الفضاء.‬

804
01:37:42,231 --> 01:37:44,483
‫ستطيرون باستخدام هياكل "إيفا" المعززة.‬

805
01:37:44,692 --> 01:37:47,611
‫عندما تصلون إلى أسطول "العصبة"،‬
‫اعثروا على موقع الإشارة، وجدوا السفينة،‬

806
01:37:47,861 --> 01:37:50,030
‫واعثروا على طريقة لدخولها وأحضروا الهدف.‬

807
01:37:50,197 --> 01:37:53,993
‫لا يبدو أن جنود "العصبة" يدركون‬
‫مدى أهمية ما استولوا عليه.‬

808
01:37:54,118 --> 01:37:55,828
‫وهكذا نود أن نبقي الأمر.‬

809
01:37:56,495 --> 01:37:59,540
‫استكملوا الاستخراج‬
‫قبل أن يكتشفوا ما الذي حصلوا عليه.‬

810
01:38:00,165 --> 01:38:02,835
‫حسناً، عرفتم أوامركم. حظاً موفقاً.‬

811
01:38:02,960 --> 01:38:04,044
‫أجل يا سيدي.‬

812
01:38:05,921 --> 01:38:06,922
‫حضرة النقيب.‬

813
01:38:07,381 --> 01:38:08,549
‫ما الأمر أيها القائد الأكبر؟‬

814
01:38:09,008 --> 01:38:10,718
‫ماذا سيحدث إن نفذ منا الوقت؟‬

815
01:38:11,677 --> 01:38:14,263
‫لن يكون لدينا خيار‬
‫سوى إبادة أسطول "العصبة"،‬

816
01:38:14,346 --> 01:38:16,223
‫والطرد، وفريقك بأسره.‬

817
01:38:16,974 --> 01:38:18,350
‫أهذا واضح بما يكفي؟‬

818
01:38:19,310 --> 01:38:20,352
‫فهمت.‬

819
01:38:24,565 --> 01:38:27,443
‫يا فريق "سبارتان"، عند لحظة تعطيل التخفي.‬

820
01:38:27,693 --> 01:38:29,236
‫بدء العملية.‬

821
01:38:30,529 --> 01:38:32,156
‫5، 4،‬

822
01:38:32,489 --> 01:38:35,075
‫3، 2، 1.‬

823
01:38:35,576 --> 01:38:38,454
‫تعطيل الدثار. الهياكل المعززة.‬

824
01:38:39,163 --> 01:38:40,414
‫إطلاق.‬

825
01:38:56,722 --> 01:38:58,724
‫أهداف قادمة. تحسين التنقل.‬

826
01:39:04,647 --> 01:39:05,898
‫طلقات البلازما.‬

827
01:39:19,912 --> 01:39:21,497
‫تفعيل جهاز المسح.‬

828
01:39:29,213 --> 01:39:30,339
‫لدي قراءة.‬

829
01:39:30,464 --> 01:39:32,091
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- بشكل أكيد.‬

830
01:39:32,466 --> 01:39:34,176
‫سانديني، سأقوم بالدخول.‬

831
01:39:41,558 --> 01:39:42,726
‫عطلوا دروعهم.‬

832
01:39:42,810 --> 01:39:44,520
‫الإشارة قادمة من تلك السفينة.‬

833
01:39:44,853 --> 01:39:46,689
‫تمهل يا "سولومون"، انتظر القائد.‬

834
01:39:47,272 --> 01:39:49,233
‫لا وقت لذلك. سأجرب حظوظي.‬

835
01:39:52,152 --> 01:39:54,488
‫حسناً، إن كنا سنفعل هذا، فلنقم به سريعاً.‬

836
01:40:04,289 --> 01:40:07,292
‫إشارة إيجابية من أول مسح. هناك شيء مريب.‬

837
01:40:09,336 --> 01:40:10,546
‫أسرع يا "سولومون".‬

838
01:40:14,675 --> 01:40:15,801
‫وجدتها.‬

839
01:40:18,470 --> 01:40:19,471
‫كلا.‬

840
01:40:20,222 --> 01:40:21,432
‫إنه فخ يا "كيلي".‬

841
01:40:21,849 --> 01:40:22,850
‫كلا.‬

842
01:40:29,898 --> 01:40:31,275
‫ابتلعوا الطعم.‬

843
01:40:31,900 --> 01:40:33,485
‫مات ثلاثة.‬

844
01:40:34,027 --> 01:40:36,405
‫وموت بقيتهم هو مجرد مسألة وقت.‬

845
01:40:36,905 --> 01:40:39,283
‫لا بد أن نظهر قوتنا الفائقة دوماً.‬

846
01:40:39,825 --> 01:40:42,703
‫إن أظهرنا ما هو أقل من هذا‬
‫فسيستغلون ضعفنا.‬

847
01:40:43,704 --> 01:40:47,666
‫الضعف. واجهت هذه المخلوقات الوضيعة‬
‫في ساحة المعركة‬

848
01:40:47,791 --> 01:40:49,710
‫حيث فنيتك فصيلتك بأكملها.‬

849
01:40:50,127 --> 01:40:52,504
‫هذا لا ينبئني سوى بأمر واحد.‬

850
01:40:52,796 --> 01:40:55,424
‫ليست لديك الشجاعة لتموت بشرف.‬

851
01:40:55,716 --> 01:40:58,218
‫تم اكتشاف اثنين من الناجين أيها القائد.‬

852
01:41:01,472 --> 01:41:03,223
‫- "سولومون".‬
‫- انظري يا "كيلي".‬

853
01:41:04,475 --> 01:41:06,059
‫تردني عدة قراءات.‬

854
01:41:06,226 --> 01:41:08,687
‫إنها شراك خداعية.‬
‫إنهم يعرفون ما أتينا من أجله.‬

855
01:41:08,854 --> 01:41:10,355
‫كيف نجد الإشارة الصحيحة؟‬

856
01:41:11,023 --> 01:41:12,316
‫لقد أخبرونا بالفعل.‬

857
01:41:12,691 --> 01:41:14,651
‫ما نريده موجود في وسط هذا الأسطول.‬

858
01:41:15,235 --> 01:41:16,653
‫السفينة الرئيسية.‬

859
01:41:19,156 --> 01:41:20,824
‫سرب متموج، إلى يمينكم.‬

860
01:41:21,658 --> 01:41:23,494
‫تجاهلوهم. ركزوا على الهدف.‬

861
01:41:34,755 --> 01:41:36,256
‫أربعة أعداء يقتربون.‬

862
01:41:37,508 --> 01:41:38,842
‫إنهم يعرفون.‬

863
01:41:39,718 --> 01:41:42,262
‫هل ستهرب مرة أخرى؟‬

864
01:41:42,763 --> 01:41:45,390
‫سيصلون إلى هنا، وسأواجههم.‬

865
01:41:45,599 --> 01:41:47,226
‫أنت تبالغ بتقدير قوتهم.‬

866
01:41:48,185 --> 01:41:50,229
‫لا يمكنهم الاقتراب من هذه السفينة.‬

867
01:41:51,730 --> 01:41:53,607
‫أدعوا أن تكون محقاً.‬

868
01:41:59,613 --> 01:42:00,864
‫تشكيل متقارب الآن.‬

869
01:42:01,156 --> 01:42:03,325
‫ركزوا مدافع "غاوس" على نقطة واحدة.‬

870
01:42:03,617 --> 01:42:04,660
‫- عُلم.‬
‫- عُلم.‬

871
01:42:04,743 --> 01:42:06,119
‫الدروع في أقصى طاقتها.‬

872
01:42:09,206 --> 01:42:10,541
‫لا زالوا يلاحقوننا.‬

873
01:42:12,918 --> 01:42:14,962
‫- لقد أصبت.‬
‫- سأعطلهم.‬

874
01:42:21,176 --> 01:42:22,511
‫أنا أفقد السيطرة.‬

875
01:42:24,137 --> 01:42:25,347
‫"آرثر"!‬

876
01:42:34,356 --> 01:42:36,650
‫يجب أن تخرج. سأحمي ظهرك.‬

877
01:42:40,863 --> 01:42:42,364
‫- أأنت بأمان؟‬
‫- أعطني المدفع.‬

878
01:42:43,949 --> 01:42:45,158
‫الآن سأحمي ظهرك.‬

879
01:42:45,492 --> 01:42:46,827
‫لنتابع مهمتنا.‬

880
01:42:51,123 --> 01:42:53,375
‫شحن مدفع "غاوس"، 85 بالمائة.‬

881
01:42:59,298 --> 01:43:00,591
‫إنهم يعدلون مواقعهم.‬

882
01:43:00,966 --> 01:43:02,259
‫91 بالمائة.‬

883
01:43:06,388 --> 01:43:07,556
‫ها نحن.‬

884
01:43:12,394 --> 01:43:13,729
‫أطلقوا كافة الصواريخ.‬

885
01:43:14,021 --> 01:43:15,731
‫مدافع "غاوس"، إطلاق.‬

886
01:43:21,862 --> 01:43:23,113
‫هذا الشيء انتهى أمره.‬

887
01:43:23,614 --> 01:43:24,990
‫دعهم يأخذوها إذن.‬

888
01:43:44,551 --> 01:43:46,261
‫يبدو أنها السفينة الصحيحة.‬

889
01:43:46,595 --> 01:43:47,930
‫أمامنا 3 دقائق.‬

890
01:43:48,013 --> 01:43:49,222
‫لنعجل بهذا الأمر.‬

891
01:43:49,598 --> 01:43:50,724
‫لا تتأخروا.‬

892
01:43:51,016 --> 01:43:52,184
‫- عُلم.‬
‫- عُلم.‬

893
01:43:57,856 --> 01:43:58,857
‫هيا.‬

894
01:44:32,849 --> 01:44:35,060
‫ثلاثة جنود يمرون بقطاع 25.‬

895
01:44:35,268 --> 01:44:37,771
‫أوقفوهم. أغلقوا كل الفتحات.‬

896
01:44:39,982 --> 01:44:40,983
‫"فريد".‬

897
01:44:41,108 --> 01:44:42,150
‫سأتولى الأمر.‬

898
01:45:11,430 --> 01:45:12,806
‫العدو يتقدم.‬

899
01:45:13,306 --> 01:45:14,474
‫كلا!‬

900
01:45:15,017 --> 01:45:16,435
‫أين الرائد؟‬

901
01:45:31,158 --> 01:45:32,492
‫اذهب. سأتكفل بهذا.‬

902
01:45:34,828 --> 01:45:35,954
‫حسناً.‬

903
01:45:36,455 --> 01:45:39,291
‫الرحلة الكبرى تنتهي هنا.‬

904
01:45:39,875 --> 01:45:41,376
‫- "فريد".‬
‫- ركزي على المهمة.‬

905
01:45:41,460 --> 01:45:42,753
‫سنحضر الهدف.‬

906
01:45:43,503 --> 01:45:45,172
‫إنهم يقتربون أكثر أيها القائد.‬

907
01:45:45,464 --> 01:45:47,007
‫يقتربون أكثر، أليس كذلك؟‬

908
01:45:47,466 --> 01:45:48,884
‫ليس لوقت طويل.‬

909
01:45:55,932 --> 01:45:56,933
‫أيها القائد.‬

910
01:46:03,732 --> 01:46:05,150
‫حطموا القطاع بأكمله.‬

911
01:46:05,233 --> 01:46:07,778
‫لكن يا حضرة القائد، إخوتنا...‬

912
01:46:07,861 --> 01:46:09,154
‫اصمت...‬

913
01:46:09,279 --> 01:46:11,406
‫دعهم يموتون بشرف.‬

914
01:46:26,755 --> 01:46:27,923
‫أيها القائد.‬

915
01:46:30,258 --> 01:46:31,510
‫اذهب وأحضرها.‬

916
01:46:32,969 --> 01:46:34,137
‫"كيلي".‬

917
01:46:39,976 --> 01:46:41,103
‫"كيلي".‬

918
01:47:02,082 --> 01:47:03,834
‫"(كاثرين إي هالسي)"‬

919
01:47:26,523 --> 01:47:27,774
‫دكتورة "هالسي".‬

920
01:47:31,862 --> 01:47:33,029
‫"جون".‬

921
01:47:33,613 --> 01:47:34,739
‫إنه أنت؟‬

922
01:47:34,823 --> 01:47:36,741
‫أجل. أنا هنا لإعادتك.‬

923
01:47:37,993 --> 01:47:39,327
‫أنمت جيداً؟‬

924
01:47:39,411 --> 01:47:41,329
‫أجل، لكن ليس بفضل قيادتهم.‬

925
01:47:42,330 --> 01:47:43,915
‫تبدين أنك سليمة.‬

926
01:47:44,624 --> 01:47:46,710
‫ربما حظك حالفني.‬

927
01:47:47,252 --> 01:47:48,503
‫نحن من نصنع حظوظنا.‬

928
01:47:49,254 --> 01:47:50,922
‫لكنني سأتواجد دوماً عندما تحتاجين إلي.‬

929
01:47:51,047 --> 01:47:53,884
‫لا تعد فتاة إن لم تكن ستفي بوعدك.‬

930
01:47:54,634 --> 01:47:56,511
‫ورغم ذلك، شكراً لك.‬

931
01:47:56,803 --> 01:47:57,929
‫بالتأكيد.‬

932
01:47:58,972 --> 01:48:00,640
‫- دكتورة "هالسي"...‬
‫- الإنقاذ لن يكتمل‬

933
01:48:00,765 --> 01:48:02,309
‫حتى تخرجنا من هنا، صحيح؟‬

934
01:48:03,393 --> 01:48:05,645
‫أوافقك الرأي. علينا التحرك بسرعة.‬

935
01:48:47,979 --> 01:48:48,980
‫انتظر يا "جون".‬

936
01:48:49,397 --> 01:48:51,900
‫- نفذ وقتنا.‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

937
01:48:52,400 --> 01:48:54,319
‫خرجنا من نطاق التداخل المغناطيسي.‬

938
01:48:54,569 --> 01:48:56,446
‫استعدوا للقفز.‬

939
01:48:57,113 --> 01:48:59,324
‫إنهم عالقون في القطاع "دلتا".‬

940
01:48:59,783 --> 01:49:01,409
‫افصله لحظة قفزنا.‬

941
01:49:01,493 --> 01:49:03,203
‫لكن ماذا عن الرائد ومجموعته؟‬

942
01:49:03,286 --> 01:49:04,537
‫لا يهم.‬

943
01:49:05,163 --> 01:49:06,790
‫جلب العار لنا بالفعل.‬

944
01:49:07,332 --> 01:49:11,670
‫ليس أمامه سوى الموت أو الحساب.‬

945
01:49:15,131 --> 01:49:16,466
‫كان في متناولي.‬

946
01:49:17,008 --> 01:49:19,719
‫أيها القائد الأحمق.‬

947
01:49:21,096 --> 01:49:23,640
‫الجحيم بانتظارك.‬

948
01:49:29,396 --> 01:49:30,897
‫إنهم يُدمرون السفينة.‬

949
01:49:31,815 --> 01:49:33,233
‫ونحن معها.‬

950
01:49:33,483 --> 01:49:35,402
‫لكننا نصنع حظنا، أتذكر؟‬

951
01:49:41,324 --> 01:49:42,492
‫ماذا تقترحين؟‬

952
01:49:43,034 --> 01:49:45,078
‫ماذا غير ذلك؟ نرتجل.‬

953
01:49:56,840 --> 01:49:58,550
‫لدينا رفقة يا دكتورة.‬

954
01:49:59,175 --> 01:50:00,552
‫ألا يمكنك فعل أي شيء؟‬

955
01:50:03,596 --> 01:50:05,348
‫ألا يمكن لهذه الخردة الإسراع؟‬

956
01:50:09,811 --> 01:50:10,895
‫ماذا يحدث؟‬

957
01:50:11,646 --> 01:50:13,189
‫نجحنا بالكاد، أليس كذلك؟‬

958
01:50:13,690 --> 01:50:14,774
‫"فريد".‬

959
01:50:15,400 --> 01:50:16,860
‫هل أنت بخير يا دكتورة؟‬

960
01:50:17,360 --> 01:50:18,486
‫أجل، أنا بخير.‬

961
01:50:18,570 --> 01:50:21,740
‫مركبات "العصبة تلك" تحلق كالصخور.‬
‫استغرقنا الأمر بعض الوقت للاعتياد عليها.‬

962
01:50:21,990 --> 01:50:23,116
‫أعداء قادمون.‬

963
01:50:24,993 --> 01:50:26,036
‫ماذا؟‬

964
01:50:26,119 --> 01:50:27,746
‫مرحباً بعودتكم يا "سبارتان"،‬

965
01:50:41,426 --> 01:50:44,137
‫أنت محظوظ حقاً. تعلمون ذلك.‬

966
01:50:44,679 --> 01:50:45,889
‫لست محظوظاً بما يكفي.‬

967
01:50:46,890 --> 01:50:48,725
‫فقدنا جنديين اليوم.‬

968
01:50:49,559 --> 01:50:50,894
‫"سولومون" و"آرثر".‬

969
01:50:51,728 --> 01:50:54,814
‫وهذا القائد الذي واجهناه كان قوياً.‬

970
01:50:56,191 --> 01:50:57,734
‫يجب أن أكون أقوى.‬

971
01:50:59,110 --> 01:51:00,820
‫جميعنا يجب أن نكون أقوى.‬

972
01:51:02,947 --> 01:51:05,325
‫شيء ما يخبرني أن هذه ليست سوى البداية.‬

973
01:57:03,099 --> 01:57:06,102
‫ترجمة محمد رجب‬

