﻿1
00:00:28,728 --> 00:00:33,400
‫سكوبي دوو الجزء 2:‬
‫أطلاق عنان الوحوش‬

2
00:02:06,126 --> 00:02:09,562
‫ها نحن يا جماعة، على السجادة الحمراء،‬
‫في الافتتاح الكبير...‬

3
00:02:09,696 --> 00:02:11,798
‫...لمتحف كولسفيل الإجرامي‬

4
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
‫أول عرض الليلة هو إعادة مشوقة‬

5
00:02:15,268 --> 00:02:17,837
‫لإنجازات شركة الألغاز‬

6
00:02:18,338 --> 00:02:20,707
‫وها هم‬

7
00:02:25,645 --> 00:02:30,316
‫يا جماعة، هذا الحشد يفقد رشده من‬
‫أجل شركة الألغاز‬

8
00:02:31,551 --> 00:02:32,785
‫تفضلن يا فتيات‬

9
00:02:33,353 --> 00:02:36,589
‫لدي منديل لكل واحد منكن‬

10
00:02:38,424 --> 00:02:39,692
‫مرحبا‬

11
00:02:40,260 --> 00:02:45,198
‫أنظر، إنه حدث مشوق لـشاغ وسكوب‬
‫وكل المدينة تهتز‬

12
00:02:45,331 --> 00:02:46,366
‫أجل!‬

13
00:02:48,234 --> 00:02:49,669
‫هيا يا سكوب‬

14
00:02:54,941 --> 00:02:56,276
‫عذرا‬

15
00:02:56,409 --> 00:02:59,178
‫أعتبر هذا امتيازا يا سيدي‬

16
00:02:59,345 --> 00:03:02,849
‫دافني!‬
‫ألا تبدوان جميلتان، شكرا‬

17
00:03:03,182 --> 00:03:06,452
‫دافني!‬

18
00:03:06,853 --> 00:03:12,425
‫مرحبا، نحن نحبك، وضعنا وشم لصورتك‬
‫على صدرنا، أنظري!‬

19
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
‫هذا... لطيف جدا‬

20
00:03:16,729 --> 00:03:18,464
‫فيلما، فيلما!‬

21
00:03:24,804 --> 00:03:27,941
‫- وقعي، أرجوك‬
‫- نحن نحبك يا فيلما‬

22
00:03:28,274 --> 00:03:29,409
‫شكرا‬

23
00:03:29,542 --> 00:03:32,712
‫- أنا أحبها كثيرا‬
‫- هل يمكنني الحصول على كلمة...‬

24
00:03:32,845 --> 00:03:35,715
‫- ...مع أروع تحريين في كولسفيل؟‬
‫- بالتأكيد‬

25
00:03:35,848 --> 00:03:38,518
‫ها أنت، كانت هذه كلمتك‬
‫هيا يا عزيزي، تأخرنا‬

26
00:03:38,651 --> 00:03:40,887
‫هيثر جاسبير هاوي في الافتتاح الكبير‬

27
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
‫لمتحف كولسفيل الإجرامي...‬

28
00:03:43,690 --> 00:03:47,694
‫...مع ضيوف الشرف، سيد التحريين،‬
‫في شركة الألغاز‬

29
00:03:49,796 --> 00:03:51,297
‫شاغي!‬

30
00:03:54,367 --> 00:03:55,501
‫تماما!‬

31
00:03:55,635 --> 00:03:57,737
‫مرحبا، مرحبا‬

32
00:04:01,975 --> 00:04:03,610
‫وقع وعاء طعامي!‬

33
00:04:03,843 --> 00:04:05,845
‫أقضم لعبتي‬

34
00:04:05,979 --> 00:04:08,014
‫شم مؤخرتي‬

35
00:04:08,348 --> 00:04:12,619
‫مع نجاحك، ما يزال لديك بعض الوقت لنا‬
‫في كولسفيل القديمة؟‬

36
00:04:12,752 --> 00:04:16,422
‫باستطاعة كولسفيل أن تحل‬
‫مشاكلها من دوننا‬

37
00:04:16,555 --> 00:04:18,757
‫لكننا سنساعد دائما‬

38
00:04:18,891 --> 00:04:21,861
‫شعب كولسفيل هو الأفضل في العالم!‬

39
00:04:29,569 --> 00:04:33,439
‫- فريد، هل يمكنك إطلاعنا قليلا على العرض؟‬
‫- بالتأكيد‬

40
00:04:33,573 --> 00:04:38,511
‫تفتخر شركة الألغاز بتقديم أزياء‬
‫مجرمين قبضنا عليهم‬

41
00:04:38,778 --> 00:04:42,849
‫- مثل الفارس الأسود الشبح‬
‫- أول قضية لنا‬

42
00:04:42,982 --> 00:04:45,451
‫شبح العشرة آلاف فولت‬

43
00:04:46,653 --> 00:04:51,357
‫رجل الهيكل العظمي، وحتى شبح‬
‫تيروداكتل المخيف‬

44
00:04:53,359 --> 00:04:57,497
‫كما أننا قدمنا أزياء لبعض‬
‫من أسخف أعداءنا‬

45
00:04:57,630 --> 00:04:58,931
‫مثل شيكنستاين‬

46
00:04:59,065 --> 00:05:01,701
‫أيمكننا تصويرك إلى جانب الفارس الأسود؟‬

47
00:05:01,834 --> 00:05:05,638
‫يا للسخف؟ من الواضح أنها نسيت‬
‫هذا الرجل الذي حاول قتلنا‬

48
00:05:05,772 --> 00:05:09,442
‫- هل تذكران ما قلته لكما؟‬
‫- ألا تضعا إصبعكما في أنفكما علنا؟‬

49
00:05:09,575 --> 00:05:11,544
‫كلا، لكن هذه نصيحة جيدة أيضا‬

50
00:05:11,678 --> 00:05:14,714
‫- الصورة هي كل شيء‬
‫- أجل، الصورة هي كل شيء.‬

51
00:05:14,847 --> 00:05:18,451
‫المدينة بأكملها تراقب، لذلك‬
‫احتفظا بوجه شجاع‬

52
00:05:19,585 --> 00:05:22,588
‫- إنها أزياء‬
‫- تماما‬

53
00:05:24,590 --> 00:05:29,529
‫هي على حق يا سكوب،‬
‫عن قريب تبدو أنها مزيفة تماما‬

54
00:05:32,565 --> 00:05:37,503
‫مسخ القطران أخاف سكان بيزانتيوس‬
‫وأبعدهم ليأخذ منهم كنزهم‬

55
00:05:37,737 --> 00:05:42,075
‫لكن من الناحية الايجابية،‬
‫قد يعبد ممرك مجانا‬

56
00:05:42,675 --> 00:05:44,510
‫أليس هذا صحيح يا فيلما؟‬

57
00:05:45,812 --> 00:05:46,946
‫فيلما؟‬

58
00:06:13,639 --> 00:06:16,442
‫- مرحبا‬
‫- مرحبا.‬

59
00:06:18,644 --> 00:06:21,080
‫دافني، هذا باتريك وايزلي‬

60
00:06:21,414 --> 00:06:25,084
‫إنه المسؤول عن المتحف‬

61
00:06:25,418 --> 00:06:27,153
‫أنا مسرورة جدا بمقابلتك يا باتريك‬

62
00:06:27,487 --> 00:06:31,758
‫آمل أنك ستعملين عن كثب مع فيلما‬
‫على هذا العرض المتوسع‬

63
00:06:33,459 --> 00:06:36,763
‫أعلم أنك مغامرة معروفة ومشوقة...‬

64
00:06:36,896 --> 00:06:39,766
‫...منشغلة بالمشاكل العالمية وكل ما هنالك...‬

65
00:06:39,899 --> 00:06:43,970
‫- نعم، هذه أنا‬
‫- أعلم‬

66
00:06:44,871 --> 00:06:49,675
‫لكن يوجد مؤتمر عن المقدرة اللغوية‬
‫في العقل الاجرامي--‬

67
00:06:50,042 --> 00:06:53,012
‫لطالما وجدت أن ميل المجرمين إلى‬
‫استعمال الضمير الاستفهامي...‬

68
00:06:53,146 --> 00:06:57,850
‫....بدلا من الضمير المنفصل...‬

69
00:06:57,984 --> 00:06:59,652
‫...أمر سخيف‬

70
00:07:00,686 --> 00:07:03,556
‫- أنا أيضا!‬
‫- حقا؟‬

71
00:07:03,689 --> 00:07:05,958
‫أجل، ربما تريدين الذهاب سويا؟‬

72
00:07:07,160 --> 00:07:09,061
‫هل تعني مثلا...‬

73
00:07:09,996 --> 00:07:11,597
‫كرفيق...‬

74
00:07:12,031 --> 00:07:14,634
‫كرفيق.‬
‫معي.‬

75
00:07:15,735 --> 00:07:17,670
‫كلا، لا أستطيع يا باتريك‬

76
00:07:19,672 --> 00:07:23,075
‫اللغز هو عشيقي،‬
‫علي أن أعير له انتباهي‬

77
00:07:23,609 --> 00:07:24,877
‫حسنا‬

78
00:07:48,801 --> 00:07:50,770
‫ماذا حصل للضوء؟‬

79
00:08:04,116 --> 00:08:05,551
‫يا الهي!‬

80
00:08:08,721 --> 00:08:10,022
‫دافني!‬

81
00:08:10,156 --> 00:08:12,692
‫هيا يا نيد، صوره، صوره!‬

82
00:08:20,066 --> 00:08:24,103
‫- يجب أن نأتي بخطة‬
‫- الاختباء هو خطتنا‬

83
00:08:24,270 --> 00:08:28,207
‫في حال لم تلاحظ، يوجد شيء‬
‫مجهول الهوية هنا‬

84
00:08:29,976 --> 00:08:32,211
‫- الستائر‬
‫- سنهتم بها!‬

85
00:08:32,812 --> 00:08:38,150
‫- هيا يا جبناء، أمسكوا هذه الحبال‬
‫- الجبناء لا يجيدون استعمال الحبال‬

86
00:08:39,818 --> 00:08:43,990
‫- نلنا منه!‬
‫- شاغي، استعمل الحبال لربطه‬

87
00:08:44,155 --> 00:08:47,527
‫إنه ليس سوى زي‬
‫إنه ليس سوى زي‬

88
00:08:48,027 --> 00:08:49,161
‫إنه ليس سوى زي‬

89
00:08:50,062 --> 00:08:51,764
‫ربطناه، دعوه‬

90
00:09:10,750 --> 00:09:11,784
‫آسف!‬

91
00:09:11,918 --> 00:09:14,687
‫علينا إنقاذ شاغي وسكوبي!‬
‫كالعادة!‬

92
00:09:24,864 --> 00:09:26,632
‫حريق!‬

93
00:09:32,338 --> 00:09:36,008
‫شركة الألغاز‬

94
00:09:39,312 --> 00:09:43,316
‫هذه ليست سوى أول خطوة تجاه سلم هلاككم‬

95
00:09:43,649 --> 00:09:44,750
‫إنتبهوا!‬

96
00:09:52,358 --> 00:09:56,796
‫وهذه المرة أنتم الذين ستكشف‬
‫هويتكم الحقيقية‬

97
00:09:57,096 --> 00:10:00,299
‫كالأغبياء غير الكفؤ‬

98
00:10:11,744 --> 00:10:15,948
‫هل لديكم أية فكرة عن سبب الهجوم؟‬
‫كيف عبر الديناصور الأمن؟‬

99
00:10:16,082 --> 00:10:18,184
‫أين أخطأت خطة شركة الألغاز؟‬

100
00:10:28,227 --> 00:10:30,296
‫فتحة سرية!‬

101
00:10:30,930 --> 00:10:34,634
‫لا بد أن شبح تيروداكتل الحقيقي‬
‫دخل من هنا‬

102
00:10:41,207 --> 00:10:43,409
‫حرشفة زاحف‬

103
00:10:43,976 --> 00:10:46,412
‫دليل رائع‬

104
00:10:46,746 --> 00:10:51,417
‫سرق زيين، زي شبح الفارس الأسود،‬
‫وشبح العشرة آلاف فولت، لماذا؟‬

105
00:10:51,751 --> 00:10:55,054
‫فريد، دافني، هل يمكنكما الإجابة‬
‫على بعض أسئلة الصحافة؟‬

106
00:10:56,155 --> 00:10:59,258
‫فريد، أنا لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

107
00:10:59,392 --> 00:11:03,095
‫لطالما واجهنا الصحافة بعد أن‬
‫نكشف عن هوية المجرمين‬

108
00:11:03,229 --> 00:11:05,164
‫بدونا سخيفين هناك‬

109
00:11:05,297 --> 00:11:09,101
‫لا تقلقي حيال الأمر يا عزيزتي،‬
‫الصحافة تحبنا‬

110
00:11:16,909 --> 00:11:19,779
‫كلما كانت المنصة عالية كلما كانت‬
‫السقوط أصعب‬

111
00:11:19,912 --> 00:11:23,883
‫وفقدت شركة الألغاز الشرف والتقدير‬
‫في الهزيمة المحرجة‬

112
00:11:24,016 --> 00:11:26,886
‫التي لطخت سمعة الذي كان‬
‫فريقا اعظيماً‬

113
00:11:27,019 --> 00:11:30,923
‫كانت كارثة مشينة عندما‬
‫عضوين من الفريق‬

114
00:11:31,057 --> 00:11:34,026
‫... نورفيل شاغي روجرز،‬
‫وسكوبرت سكوبي دوو...‬

115
00:11:34,160 --> 00:11:38,064
‫تسببا بأضرار لأروع منشآت كولسفيل السياحية‬

116
00:11:38,197 --> 00:11:40,966
‫والتي تطلبت سنتين لإنهائها‬

117
00:11:41,100 --> 00:11:45,471
‫عندما طلبنا تعليقا، فريد جونز قائد‬
‫شركة الأغاز، قال التالي:‬

118
00:11:45,805 --> 00:11:48,340
‫باستطاعة كولسفيل أن تحل مشاكلها من دوننا‬

119
00:11:48,474 --> 00:11:51,043
‫أنا لم أقل هذا، أعني...‬

120
00:11:51,177 --> 00:11:53,779
‫قلت هذا، لكن خارج الموضوع‬

121
00:11:53,913 --> 00:11:57,483
‫هنا هيثر جاسبير هاوي في خيبة‬
‫أمل من كولسفيل‬

122
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
‫كل هذا بسببي‬

123
00:12:04,223 --> 00:12:07,226
‫أنا التي قلت لـشاغي وسكوبي‬
‫أن يمسكا بالحبال‬

124
00:12:07,827 --> 00:12:09,829
‫كلا يا فيلما، كل هذا بسببي‬

125
00:12:09,962 --> 00:12:12,131
‫كان علي أن أتحقق أنها مشدودة‬
‫قبل أن أفلتها‬

126
00:12:12,264 --> 00:12:14,066
‫كل هذا بسببي أيضا‬

127
00:12:14,200 --> 00:12:16,469
‫جميعنا نعلم كيف يتصرف شاغي وسكوبي‬

128
00:12:17,002 --> 00:12:18,070
‫لكن لا بأس‬

129
00:12:18,204 --> 00:12:22,007
‫علينا أن نبقى أقوياء،‬
‫مسيطرين وأن نعمل بسرعة‬

130
00:12:22,141 --> 00:12:24,376
‫هيا يا جماعة، لنذهب إلى المختبر‬

131
00:12:24,510 --> 00:12:27,947
‫سنأتي بحل للخروج من هذه‬
‫الأزمة الجوراسية‬

132
00:12:31,517 --> 00:12:32,952
‫شاغي‬

133
00:12:33,986 --> 00:12:36,388
‫- نحن فاشلين‬
‫- نعم‬

134
00:12:36,522 --> 00:12:40,860
‫أعتقد أنه لو نظرنا إلى الماضي،‬
‫في كل مرة أتوا بخطة كنا نخفق بطريقة ما‬

135
00:12:40,993 --> 00:12:43,162
‫- لم ألاحظ هذا من قبل‬
‫- ولا أنا‬

136
00:12:43,295 --> 00:12:47,533
‫لا بد أن هناك من طريقة لنبرهن‬
‫أننا ننتمي بالفعل إلى المجموعة‬

137
00:12:48,134 --> 00:12:51,270
‫علينا أن نقوم بأمر يختلف تماما عنا‬

138
00:12:51,537 --> 00:12:53,272
‫أتعلم يا سكوب...‬

139
00:12:53,873 --> 00:12:56,375
‫...قد نستطيع أن نتصرف مثل تحريين حقيقيين!‬

140
00:12:59,378 --> 00:13:00,412
‫حقا؟‬

141
00:13:02,515 --> 00:13:07,419
‫سكوبي دوو ارفع قدمك اليمنى، كلا.‬
‫قدمك اليمنى، القدم الأخرى‬

142
00:13:07,553 --> 00:13:12,424
‫كرر من بعدي، ابتداءً من هذا اليوم،‬
‫لن نكون نحن المخفقين‬

143
00:13:14,426 --> 00:13:16,295
‫سنكون تحريين رائعين‬

144
00:13:17,463 --> 00:13:20,933
‫وسنتصرف مثل فريد وفيلما ودافني‬

145
00:13:21,066 --> 00:13:25,304
‫سنكون رائعين، وعظيمين، ومدهشين...‬

146
00:13:25,437 --> 00:13:29,909
‫...وسنتوقف عن كوننا فاشلين،‬
‫وضعيفين وخاسرين‬

147
00:13:30,809 --> 00:13:32,578
‫خاسرين‬

148
00:13:34,580 --> 00:13:37,583
‫تماما، حان وقت حل هذا اللغز‬

149
00:13:37,917 --> 00:13:41,353
‫لنطلق هذا التحقيق في الحال!‬

150
00:13:42,188 --> 00:13:44,056
‫ماذا تفعلان بحق الله؟‬

151
00:13:44,190 --> 00:13:46,825
‫تصورنا أن أول خطوة لحل هذا اللغز‬

152
00:13:46,959 --> 00:13:49,461
‫قد يكون في ارتداء الزي المناسب‬

153
00:13:49,595 --> 00:13:52,998
‫آسف يا دافني، لكن جزمتك لم تناسبني...‬

154
00:13:53,599 --> 00:13:55,234
‫...أنا!‬

155
00:13:57,937 --> 00:14:01,440
‫سكوبي، هذه لا تتناسب أبدا مع هذه الكنزة‬

156
00:14:01,574 --> 00:14:02,908
‫حقا؟‬

157
00:14:08,347 --> 00:14:09,949
‫أدلة!‬

158
00:14:10,082 --> 00:14:13,118
‫ما هذه العلامات الغريبة؟‬

159
00:14:15,854 --> 00:14:16,922
‫كلمات‬

160
00:14:18,624 --> 00:14:20,125
‫كلمات!‬

161
00:14:20,492 --> 00:14:22,061
‫سكوبي دوو دون ملاحظات‬

162
00:14:22,194 --> 00:14:24,630
‫- حسنا‬
‫- هيا يا غريبين‬

163
00:14:25,364 --> 00:14:26,532
‫حسنا‬

164
00:14:28,267 --> 00:14:30,369
‫نتائج المختبر ايجابية‬

165
00:14:30,502 --> 00:14:32,938
‫هذه حرشفة زاحف حقيقية‬

166
00:14:33,072 --> 00:14:34,106
‫تماما!‬

167
00:14:34,240 --> 00:14:36,475
‫هذا القناع تواجد ليذلنا‬

168
00:14:37,476 --> 00:14:40,012
‫ربما كان شخص قبضنا عليه‬

169
00:14:40,145 --> 00:14:44,216
‫من يكون شبحتيروداكتل الحقيقي؟‬

170
00:14:46,485 --> 00:14:48,621
‫شبح تيروداكتل الحقيقي‬

171
00:14:48,954 --> 00:14:50,389
‫الطبيب جوناثان جاكوبو‬

172
00:14:50,522 --> 00:14:51,991
‫هذا صحيح!‬

173
00:14:54,159 --> 00:14:58,264
‫تسبب جاكوبو بالكثير من الخراب والدمار‬
‫في سلسلة جرائم عبر الولاية‬

174
00:15:00,633 --> 00:15:03,269
‫سرق جاكوبو الملايين‬

175
00:15:03,402 --> 00:15:08,007
‫الذين كان يستعملها لتمويل اختباراته‬
‫الفاشلة في محاولة خلق مسوخ‬

176
00:15:08,140 --> 00:15:11,043
‫تعال إلى الحياة! تعال إلى الحياة!‬

177
00:15:21,687 --> 00:15:24,023
‫هل تعتقدين أن جاكوبو هو وراء هذا؟‬

178
00:15:24,256 --> 00:15:28,027
‫مستحيل، منذ ثلاث سنوات قام بمحاولة‬
‫هروب من السجن‬

179
00:15:38,437 --> 00:15:40,706
‫الوداع يا أغبياء!‬

180
00:15:44,276 --> 00:15:46,312
‫النجدة أيها الأغبياء‬

181
00:15:47,947 --> 00:15:50,316
‫فقد جسده في البحر!‬

182
00:15:50,449 --> 00:15:55,020
‫ماذا بشأن هذا؟ أطلق سراح شريك جاكوبو‬
‫في الزنزانة منذ شهرين‬

183
00:15:55,154 --> 00:15:56,588
‫جيريمايا ويكلز‬

184
00:15:56,722 --> 00:16:00,726
‫شبح الفارس الأسود‬
‫كان هذا أحد الأزياء التي سرقت‬

185
00:16:01,060 --> 00:16:02,695
‫تماما!‬
‫ثم...‬

186
00:16:05,698 --> 00:16:08,233
‫...سكوبي دوو، ماذا تستنتج؟‬

187
00:16:09,034 --> 00:16:10,302
‫أرنب!‬

188
00:16:17,242 --> 00:16:20,479
‫يبدو أن علينا استجواب ويكلز...‬

189
00:16:21,180 --> 00:16:24,350
‫.. قبل أن يعود أي من المجرمين المخيفين‬

190
00:16:24,483 --> 00:16:26,085
‫فريدي، إلى أعلى اليمين‬

191
00:16:26,218 --> 00:16:28,754
‫قصر ويكلز القديم‬

192
00:16:31,657 --> 00:16:34,994
‫يا رجل‬
‫منزل آخر مخيف‬

193
00:16:35,361 --> 00:16:39,031
‫لماذا لا نتحقق أبدا من مطعم مأكولات سريعة؟‬

194
00:16:39,164 --> 00:16:40,199
‫شاغي!‬

195
00:16:41,633 --> 00:16:46,138
‫حسنا، بعد التفكير، الإخافة هو اسم عائلتي‬

196
00:16:50,409 --> 00:16:51,510
‫سكوب‬

197
00:16:55,214 --> 00:16:56,582
‫هيا يا سكوب‬

198
00:16:56,715 --> 00:16:59,318
‫يبدو أنه منزل بحاجة إلى التصليح‬

199
00:17:02,254 --> 00:17:04,256
‫عمل جيد ليلة البارحة، فاشلين!‬

200
00:17:05,023 --> 00:17:07,393
‫بسرعة، علينا أن نفكر بردة فعل سريعة‬

201
00:17:07,526 --> 00:17:08,761
‫يا لكم من أغبياء!‬

202
00:17:09,094 --> 00:17:11,230
‫أصمتوا!‬

203
00:17:13,165 --> 00:17:14,665
‫هذه جيدة!‬

204
00:17:15,701 --> 00:17:18,637
‫أنتم تتعدون على أملاك ويكلز‬

205
00:17:18,771 --> 00:17:22,775
‫- ارحلوا الآن أو ادفعوا ثمن عملتكم‬
‫- أي أبله يصنع جرس مثل هذا؟‬

206
00:17:23,342 --> 00:17:24,376
‫يا صاح‬

207
00:17:24,510 --> 00:17:26,578
‫قال للتو أننا سندفع الثمن‬

208
00:17:26,712 --> 00:17:28,513
‫شاغي، شاغي، شاغي‬

209
00:17:28,647 --> 00:17:32,317
‫ما الذي قد يحصل لو قرعنا الجرس؟‬

210
00:17:47,299 --> 00:17:48,600
‫النجدة!‬

211
00:17:49,668 --> 00:17:51,303
‫شاغي‬

212
00:17:58,577 --> 00:18:00,446
‫أعتقد أني جرحت نفسي‬

213
00:18:00,813 --> 00:18:04,416
‫هذا ما قد يحصل عندما تقرع‬
‫على جرس يا فريد، هذا!‬

214
00:18:04,550 --> 00:18:08,620
‫في الساعة السابعة مساءً،‬
‫سيأتي المالك إلى منزله ليحرركم‬

215
00:18:10,456 --> 00:18:12,458
‫هل تريدون شراء علبة بسكويت؟‬

216
00:18:12,858 --> 00:18:16,628
‫المعذرة، هل سمعتم بالأخبار الجيدة؟‬

217
00:18:16,762 --> 00:18:19,198
‫أجل، يوجد بسكويت‬

218
00:18:19,364 --> 00:18:20,732
‫تنقلي بحذر‬

219
00:18:20,866 --> 00:18:22,167
‫عفوا!‬

220
00:18:22,301 --> 00:18:26,738
‫يا الهي، آلة كشف بصمات الأصابع بالليزر مقفلة‬

221
00:18:26,872 --> 00:18:29,475
‫- دعيني أتحقق من تبرجي‬
‫- داف، الآن؟‬

222
00:18:29,608 --> 00:18:33,745
‫تعلمين شيئا يا فيلما،‬
‫لم يفت الأوان لتعلم التبرج الصحيح‬

223
00:18:33,879 --> 00:18:37,349
‫حسنا، يجب أن تكون آخر بصمة‬
‫إصبع ما تزال هنا، لذلك...‬

224
00:18:37,483 --> 00:18:39,351
‫...قليل من البودرة...‬

225
00:18:39,751 --> 00:18:40,886
‫...وقطعة لاصقة...‬

226
00:18:44,623 --> 00:18:46,225
‫...وانتهينا‬

227
00:18:46,592 --> 00:18:47,726
‫عظيم يا داف!‬

228
00:18:47,893 --> 00:18:49,895
‫أستمتع في كوني فتاة‬

229
00:18:54,533 --> 00:18:57,369
‫- أشكرك.‬
‫- تأكد من إسترجاعي لعملي كميكاني!‬

230
00:18:57,503 --> 00:18:59,705
‫شكرا على البسكويت!‬

231
00:18:59,838 --> 00:19:04,243
‫-... 50-- على الرحب!‬
‫- 60، 70، 80...!‬

232
00:19:05,377 --> 00:19:09,548
‫حسنا يا جماعة، تفرقوا وابحثوا عن أدلة‬

233
00:19:09,681 --> 00:19:12,551
‫أنا وسكوب سنذهب من هنا،‬
‫تعال يا سكوب‬

234
00:19:13,152 --> 00:19:15,554
‫سرق الأمور التي أقولها!‬

235
00:19:27,933 --> 00:19:31,403
‫البحث عن أدلة، البحث عن أدلة‬

236
00:19:33,939 --> 00:19:35,574
‫سري، ممنوع الفتح‬

237
00:19:35,707 --> 00:19:37,643
‫دليل!‬

238
00:19:44,716 --> 00:19:46,785
‫آثار أقدام لامعة‬

239
00:19:47,419 --> 00:19:51,290
‫اللمعة تشبه حرشفة الزاحف‬

240
00:19:55,961 --> 00:19:57,796
‫مذكرات، شخصي، ممنوع القراءة‬

241
00:20:01,800 --> 00:20:03,335
‫دليل!‬

242
00:20:04,303 --> 00:20:09,208
‫يبدو أن ويكلز وجاكوبو‬
‫معجبان بالقوة الخارقة‬

243
00:20:09,575 --> 00:20:13,478
‫هو يجمع كل شيء، من بيري رايس‬
‫إلى آليستر كراولي‬

244
00:20:13,712 --> 00:20:15,747
‫هو يجمع الغبار أيضا‬

245
00:20:15,881 --> 00:20:19,618
‫كلا، الغبار جيد،‬
‫يمكننا معرفة ما كان يقرأه مؤخرا‬

246
00:20:21,353 --> 00:20:22,588
‫هنا‬

247
00:20:22,888 --> 00:20:24,356
‫ما هذا؟‬

248
00:20:24,756 --> 00:20:29,761
‫إنه نص سلتي استعمل من قبل المجتمعات السرية‬
‫في وسط القرن التاسع عشر‬

249
00:20:31,463 --> 00:20:34,333
‫أنظروا، هذا الكتاب كان لـج. جاكوبو‬

250
00:20:34,833 --> 00:20:36,735
‫شبح تيروداكتل الحقيقي‬

251
00:20:36,868 --> 00:20:39,738
‫ربما قدمه لـويكلز قبل مماته‬

252
00:20:59,324 --> 00:21:00,659
‫هل يمكنك قراءته؟‬

253
00:21:02,761 --> 00:21:06,398
‫إنه مزيج بين السحر والعلم‬

254
00:21:06,531 --> 00:21:08,033
‫إليكم لائحة مكونات...‬

255
00:21:08,367 --> 00:21:10,602
‫...لصنع مركّب مفترس مصنوع‬

256
00:21:10,736 --> 00:21:12,804
‫من الكربون‬

257
00:21:12,938 --> 00:21:17,342
‫هذا كتيب تعليمات عن كيفية خلق المسوخ‬

258
00:21:22,047 --> 00:21:23,382
‫سكوب‬

259
00:21:23,649 --> 00:21:25,050
‫أدلة!‬

260
00:21:27,019 --> 00:21:30,656
‫هذه ليست أدلة يا سكوب، هذه فقط أمور تريدها‬

261
00:21:30,789 --> 00:21:33,525
‫لماذا قد تكون فرشاة مرحاض دليلا؟‬

262
00:21:37,296 --> 00:21:42,067
‫إن كنت تجيد الغناء فيه،‬
‫هذا لا يجعله دليل، بل يجعله رائع‬

263
00:21:50,676 --> 00:21:53,011
‫ما هذا؟‬

264
00:21:54,446 --> 00:21:56,415
‫"الشبح المزيف."‬

265
00:21:56,548 --> 00:21:57,816
‫الشبح المزيف‬

266
00:21:57,949 --> 00:21:59,985
‫نحن محظوظين‬
‫إنه الليلة، يا سكوب‬

267
00:22:00,852 --> 00:22:02,821
‫نحن تحريين، حقا؟‬

268
00:22:02,954 --> 00:22:05,557
‫عثرنا على دليل حقيقي‬

269
00:22:07,693 --> 00:22:09,394
‫أنا عثرت على دليل!‬

270
00:22:10,796 --> 00:22:12,964
‫قم برقصة الدليل،‬
‫أدي رقصة الدليل!‬

271
00:22:13,098 --> 00:22:15,534
‫سنعود، نحن عائدون‬

272
00:22:26,745 --> 00:22:28,714
‫شبح الفارس الأسود‬

273
00:22:35,454 --> 00:22:36,888
‫أهرب يا شاغي‬

274
00:22:38,023 --> 00:22:39,124
‫هيا بنا‬

275
00:22:39,891 --> 00:22:41,893
‫اقفل الباب‬

276
00:22:46,765 --> 00:22:48,133
‫أغراض ثقيلة‬

277
00:22:50,869 --> 00:22:52,604
‫ساعدني يا سكوب‬

278
00:22:52,738 --> 00:22:55,006
‫لن يتمكن من اجتياز هذا‬

279
00:22:55,574 --> 00:22:56,708
‫ثقيل‬

280
00:22:57,909 --> 00:23:00,112
‫تفوقنا ذكاء على هذا المعتوه‬

281
00:23:00,445 --> 00:23:02,714
‫أجل، يا له من معتوه‬

282
00:23:03,749 --> 00:23:05,050
‫أنظر إلي‬

283
00:23:05,617 --> 00:23:08,153
‫- شكرا‬
‫- على الرحب‬

284
00:23:16,995 --> 00:23:18,897
‫- يا رجل الحديد!‬
‫- نعم؟‬

285
00:23:19,598 --> 00:23:20,766
‫تعال وتعارك معي‬

286
00:23:25,137 --> 00:23:26,905
‫هو تسبب بذلك‬

287
00:23:33,044 --> 00:23:34,780
‫دافني، أبعديه‬

288
00:23:34,913 --> 00:23:36,515
‫سأبحث في الكتاب‬

289
00:23:36,648 --> 00:23:39,618
‫ربما هناك صيغة للعثور على نقطة ضعفه‬

290
00:23:45,123 --> 00:23:47,959
‫"للعثور على نقطة ضعف مخلوق...‬

291
00:23:49,528 --> 00:23:52,931
‫... خذ الزاوية بين الوضع الحالي للشمس...‬

292
00:23:53,899 --> 00:23:56,501
‫- والصورة الجغرافية..."‬
‫- فيلما!‬

293
00:23:57,035 --> 00:24:00,438
‫أضيفي هذه النقطة، 28 ونصف قدم‬
‫إلى الأعلى من مستوى البحر."‬

294
00:24:02,574 --> 00:24:03,942
‫هذا يدغدغ‬

295
00:24:04,075 --> 00:24:05,677
‫هذا سيء‬

296
00:24:05,811 --> 00:24:07,813
‫"أضربي هذا الرقم--‬

297
00:24:09,080 --> 00:24:10,849
‫... أضيفي ضعف انشات--"‬

298
00:24:14,186 --> 00:24:15,554
‫فيلما‬

299
00:24:21,560 --> 00:24:23,028
‫"-- خذي الجذر التربيعي..."‬

300
00:24:30,001 --> 00:24:32,470
‫حسنا، سأدمركم يا سيدات‬

301
00:24:33,705 --> 00:24:34,840
‫"--هذا محور أكس."‬

302
00:24:55,994 --> 00:24:59,731
‫"وإطرح 9034 يكون هذا محور الياء."‬

303
00:24:59,865 --> 00:25:01,833
‫انظري، بدون أيدي‬

304
00:25:01,967 --> 00:25:03,835
‫أي وقت قد يكون مناسبا يا فيلما‬

305
00:25:03,969 --> 00:25:05,036
‫أنا أحاول‬

306
00:25:05,170 --> 00:25:09,574
‫"اطرحي واحد، اقسمي على بي،‬
‫أضيفي ثماني درجات إلى أعلى الشمال."‬

307
00:25:09,708 --> 00:25:11,877
‫نقطة ضعفه تكون إذا هنا‬

308
00:25:15,981 --> 00:25:18,516
‫تماما في الهدف‬

309
00:25:18,650 --> 00:25:19,751
‫اهربوا!‬

310
00:25:19,885 --> 00:25:22,153
‫في وجهك، سكوبي دوبي دوو‬

311
00:25:22,287 --> 00:25:24,623
‫هيا سكوب! إلى الداخل!‬

312
00:25:28,126 --> 00:25:31,763
‫سأقارن لمعة آثار الأقدام‬
‫هذه مع حرشفة الزاحف‬

313
00:25:31,897 --> 00:25:33,899
‫سنقرأ كتاب ويكلز‬

314
00:25:34,032 --> 00:25:38,003
‫يا صاح، الشبح المزيف هو دليل رائع،‬
‫لكن ماذا سنفعل به؟‬

315
00:25:38,136 --> 00:25:40,005
‫لنحل هذا اللغز‬

316
00:25:40,272 --> 00:25:42,574
‫لو حلينا اللغز بنفسنا...‬

317
00:25:42,707 --> 00:25:45,610
‫...سيبرهن ذلك بالتأكيد أننا ننتمي إلى المجموعة‬

318
00:25:45,944 --> 00:25:47,679
‫لنتوجه إلى الشبح المزيف...‬

319
00:25:47,812 --> 00:25:49,948
‫... نعثر على العجوز ويكلز، ولنرى ما يعلم‬

320
00:25:50,081 --> 00:25:54,052
‫لكن أولا، لنرحل عن المجموعة‬

321
00:26:03,128 --> 00:26:04,930
‫يا جماعة‬

322
00:26:05,063 --> 00:26:07,332
‫سكوبي يشعر أنه يعاني‬

323
00:26:08,066 --> 00:26:10,302
‫من داء الكلب‬

324
00:26:14,673 --> 00:26:18,209
‫سنذهب إلى الخارج لتنشق الهواء النقي‬

325
00:26:28,620 --> 00:26:29,821
‫راندامونيوم‬

326
00:26:30,355 --> 00:26:31,823
‫يا الهي‬

327
00:26:37,929 --> 00:26:39,698
‫ماذا هنالك يا فيلما؟‬

328
00:26:39,831 --> 00:26:42,133
‫تحاليل حرشفة الزاحف‬

329
00:26:42,267 --> 00:26:45,203
‫تحتوي على رانداموميوم ويقول الكتاب‬

330
00:26:45,337 --> 00:26:48,173
‫أنه المكون الأساسي لصنع المسوخ‬

331
00:26:48,306 --> 00:26:51,977
‫ألا يلمع الرانداموميوم؟‬
‫مثل آثار الأقدام تلك في قصر ويكلز؟‬

332
00:26:52,110 --> 00:26:56,114
‫لو يمكننا برهنة أن ويكلز خلف كل هذا‬
‫سيحل هذا اللغز...‬

333
00:26:56,247 --> 00:26:59,084
‫- ...وكولسفيل ستعجب بنا من جديد‬
‫- لكن من أين سيحصل على الرانداموميوم؟‬

334
00:26:59,217 --> 00:27:02,387
‫الرانداموميوم هو من بقايا بعض مناجم الفضة‬

335
00:27:02,721 --> 00:27:05,724
‫بلدة المناجم المهجورة في كولسفيل‬

336
00:27:05,857 --> 00:27:09,094
‫من الأفضل أن نذهب إلى بلدة المناجم لنرى ماذا--‬

337
00:27:10,996 --> 00:27:13,198
‫أنا غير مرئي، أنا غير مرئي‬

338
00:27:15,834 --> 00:27:16,968
‫تخلصوا منه‬

339
00:27:17,869 --> 00:27:19,671
‫أبقيه مشغولا‬

340
00:27:24,009 --> 00:27:25,710
‫ماذا تفعلين؟‬

341
00:27:26,011 --> 00:27:28,013
‫يريد أن يطلب مني موعدا‬

342
00:27:28,146 --> 00:27:29,881
‫ما من عيب إن كنت خائفة‬

343
00:27:30,015 --> 00:27:33,752
‫أنا لست خائفة،‬
‫لقد حاربت مستذئبين وأشباح‬

344
00:27:33,885 --> 00:27:38,256
‫لكن في النهاية نكشف هويتهم‬
‫ونرى رجلا خائفا في الداخل‬

345
00:27:38,390 --> 00:27:40,358
‫إنه نفس الأمر كالمواعدة‬

346
00:27:41,393 --> 00:27:45,397
‫هل سبق لك وفكرت أنه‬
‫ربما المستذئبين والأشباح...‬

347
00:27:45,730 --> 00:27:49,434
‫...هم لهو فقط لإبعادكم عما‬
‫يخيفكم في الحقيقة؟‬

348
00:27:49,768 --> 00:27:51,403
‫الألفة مع شخص آخر‬

349
00:27:51,736 --> 00:27:54,973
‫وبألفة، أعني شخص يجدك مثيرة‬

350
00:27:56,708 --> 00:28:00,879
‫لكني أرتاح أكثر في عالم المنطق والوقائع‬

351
00:28:02,047 --> 00:28:03,982
‫و...‬

352
00:28:05,016 --> 00:28:08,853
‫...لكني لست مثيرة‬

353
00:28:11,322 --> 00:28:13,024
‫أنا أيضا‬

354
00:28:13,158 --> 00:28:16,995
‫كل شخص لديه عيوبه.‬
‫هدف العلاقة الصحيحة...‬

355
00:28:17,128 --> 00:28:20,131
‫...هو عدم السماح للشخص الآخر‬
‫أن يعلم بأنها موجودة‬

356
00:28:20,899 --> 00:28:22,801
‫للمتاحف‬

357
00:28:23,234 --> 00:28:26,104
‫داف، أنا أحب حقا هذا الرجل‬

358
00:28:26,237 --> 00:28:28,339
‫ما قد تفعلين لو اعتبر شخصا‬

359
00:28:28,473 --> 00:28:34,012
‫أنك مغامرة سرية ومشهورة؟‬

360
00:28:37,082 --> 00:28:38,750
‫قد أجعل من نفسي واحدة‬

361
00:28:51,162 --> 00:28:53,164
‫من والدتك؟‬

362
00:28:56,167 --> 00:28:57,235
‫والدتي؟‬

363
00:28:57,368 --> 00:28:59,971
‫هيا، لنحل هذا اللغز‬

364
00:29:17,522 --> 00:29:21,860
‫- هل عليك الذهاب إلى الحمام؟‬
‫- كلا، لا يمكنني فعل ذلك في هذا اللباس‬

365
00:29:41,446 --> 00:29:44,215
‫حسنا يا سكوبي دوو، الطريق سالكة‬

366
00:29:44,349 --> 00:29:45,383
‫وها نحن‬

367
00:29:54,159 --> 00:29:55,193
‫الشبح المزيف‬

368
00:29:55,326 --> 00:29:57,295
‫هذا هو يا سكوب، الشبح المزيف‬

369
00:29:57,428 --> 00:29:59,464
‫يا رجل، أنا أعرف العديد من هؤلاء الأشخاص‬

370
00:29:59,798 --> 00:30:03,201
‫هذا سي ال ماغنوس، كان يتنكر شخصية‬
‫الشبح ذات اللحية الحمراء‬

371
00:30:03,334 --> 00:30:07,071
‫وهذه اغي ويلكينز المعروفة‬
‫بـالساحرة اوزارك‬

372
00:30:07,572 --> 00:30:09,574
‫هؤلاء هم جميع الأشخاص الذين كشفناهم‬

373
00:30:09,908 --> 00:30:12,911
‫لو رأونا سيدعونا إلى حفلة شواء نقانق‬

374
00:30:13,044 --> 00:30:15,280
‫إلا سنكون نحن النقانق‬

375
00:30:16,147 --> 00:30:17,549
‫نقانق!‬

376
00:30:17,882 --> 00:30:21,953
‫لا بد أن هناك من وسيلة نستطيع فيها‬
‫استعمال مواهبنا الرائعة الشجاعة‬

377
00:30:22,086 --> 00:30:25,290
‫للدخول إلى هناك بدون التعرف علينا‬

378
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
‫الجميع، ابتعدوا عن الدرب‬

379
00:30:57,989 --> 00:31:02,527
‫هذا أنا، شيزي ماك كريبي‬
‫وأخي اس دي ماك كرولي‬

380
00:31:02,861 --> 00:31:06,231
‫نحن في النادي ومستعدان للاحتفال‬

381
00:31:07,165 --> 00:31:08,333
‫مرحبا أيها الجذاب‬

382
00:31:08,466 --> 00:31:10,368
‫مرحبا يا عزيزتي‬

383
00:31:13,037 --> 00:31:14,439
‫مرحبا يا جماعة‬

384
00:31:14,572 --> 00:31:16,241
‫مرحبا يا جماعة‬

385
00:31:16,374 --> 00:31:17,575
‫مرحبا يا جماعة‬

386
00:31:21,446 --> 00:31:26,084
‫شبح مهرج يخيف أكثر من حلوى غزل البنات‬

387
00:31:29,387 --> 00:31:31,422
‫احذر أيها المعتوه‬

388
00:31:33,424 --> 00:31:36,427
‫- العجوز ويكلز‬
‫- دعني وشأني‬

389
00:31:38,229 --> 00:31:39,264
‫لا!‬

390
00:31:40,465 --> 00:31:44,269
‫أردت فقط أن أشكرك‬

391
00:31:44,602 --> 00:31:50,041
‫تصويرك لـشبح الفارس الأسود‬
‫كان إلهاما لي ولأخي‬

392
00:31:51,576 --> 00:31:55,680
‫هل فعلت أي شيء مخيف ومشوق مؤخرا‬

393
00:31:56,547 --> 00:32:00,251
‫عادة، لست من يعطي نصائح...‬

394
00:32:00,385 --> 00:32:04,989
‫... لكني أشعر بالأسى تجاهك بسبب‬
‫أنف شقيقك الشنيع المشوه‬

395
00:32:07,959 --> 00:32:10,561
‫أخرج من هذه اللعبة‬

396
00:32:11,663 --> 00:32:14,132
‫جميعنا هنا لا نشكل منظرا جميلا‬

397
00:32:14,265 --> 00:32:17,302
‫احتجنا لبعض الأشخاص ليجعلونا نشعر‬
‫بأننا مختلفين عن طبيعتنا‬

398
00:32:17,435 --> 00:32:19,304
‫ربما لأننا اعتقدنا...‬

399
00:32:19,437 --> 00:32:23,174
‫...أن هناك خطب ما في شخصيتنا منذ البداية‬

400
00:32:24,142 --> 00:32:28,947
‫أعتقد أنك ممتن نوعا ما لـشركة الألغاز‬

401
00:32:29,714 --> 00:32:33,017
‫لكشفها هويتك‬
‫هل تمزح؟‬

402
00:32:34,719 --> 00:32:38,556
‫لو أرى هؤلاء المعتوهين،‬
‫سأقتلع أعينهم من رؤوسهم‬

403
00:32:39,424 --> 00:32:43,995
‫سأجعلهم يأكلون عينا بينما هم يراقبون‬
‫نفسهم يأكلونها بالعين الأخرى‬

404
00:32:47,198 --> 00:32:48,232
‫إلى اللقاء‬

405
00:32:49,667 --> 00:32:54,605
‫إنه دليل لك، هذا الرجل يعتمر‬
‫قبعته المخيفة على مدار الساعة‬

406
00:32:54,739 --> 00:32:58,609
‫يجب أن أبول،‬
‫لا تقوم بأي شيء للفت الانتباه‬

407
00:32:58,743 --> 00:33:00,144
‫تماما‬

408
00:33:00,411 --> 00:33:01,679
‫مرحبا يا عزيزي‬

409
00:33:02,513 --> 00:33:04,315
‫هل تريد أن ترقص؟‬

410
00:33:04,449 --> 00:33:05,616
‫نعم‬

411
00:33:08,419 --> 00:33:10,221
‫ها نحن‬

412
00:33:14,258 --> 00:33:16,160
‫هز يا عزيزي‬

413
00:33:24,202 --> 00:33:25,670
‫أعطني 5‬

414
00:33:49,694 --> 00:33:51,229
‫أجل‬

415
00:33:52,497 --> 00:33:54,098
‫الجميع‬

416
00:34:10,214 --> 00:34:11,649
‫أجل‬

417
00:34:12,583 --> 00:34:13,618
‫شاغي!‬

418
00:34:34,272 --> 00:34:37,675
‫إنه سكوبي دوو،‬
‫الكلب اللعين الذي ساعد في اعتقالنا‬

419
00:34:38,775 --> 00:34:40,110
‫من، أنا؟‬

420
00:34:42,780 --> 00:34:45,516
‫لا، مهلا، هذا ليس سكوبي دوو‬

421
00:34:45,650 --> 00:34:49,320
‫هذا اس دي ماك كرولي،‬
‫إنه يضع قناعا فقط‬

422
00:34:55,193 --> 00:35:00,098
‫وهذا أفضل صديق لـدوو، شاغي روجرز‬

423
00:35:00,231 --> 00:35:02,333
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

424
00:35:02,834 --> 00:35:05,269
‫الهروب!‬

425
00:35:08,106 --> 00:35:10,475
‫اركض يا شاغي، إنتظرني‬

426
00:35:16,481 --> 00:35:18,282
‫وابقيا في الخارج‬

427
00:35:22,553 --> 00:35:25,556
‫حقا، لم يكن هذا سيئا يا سكوب‬

428
00:35:42,473 --> 00:35:44,842
‫كان هذا زيي، أقسم‬

429
00:35:51,849 --> 00:35:56,621
‫تعلمين يا فيما، أنت جميلة جدا‬

430
00:35:58,156 --> 00:36:00,591
‫أنت مختلفة جدا عما توقعت‬

431
00:36:02,326 --> 00:36:03,895
‫تعلمين، أنا فقط...‬

432
00:36:09,433 --> 00:36:13,371
‫- يا الهي!‬
‫- ما الذي يجري هنا بحق الله؟‬

433
00:36:13,504 --> 00:36:15,540
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدا‬

434
00:36:17,642 --> 00:36:19,277
‫متحفي‬

435
00:36:21,612 --> 00:36:23,514
‫مهلا!‬

436
00:36:25,216 --> 00:36:26,817
‫هل لديكم أي تعليق على سرقة المتحف؟‬

437
00:36:26,951 --> 00:36:29,921
‫شركة الألغاز تحقق الآن في مسألة‬
‫الزيين المسروقين‬

438
00:36:30,254 --> 00:36:32,190
‫كلا، السرقة التي حصلت للتو‬

439
00:36:32,323 --> 00:36:36,561
‫حين سرق شبحي الفارس الأسود‬
‫وتيروداكتل باقي الأزياء؟‬

440
00:36:36,694 --> 00:36:39,263
‫باقي الأزياء؟‬

441
00:36:49,807 --> 00:36:53,377
‫ما تقوله يعني أن مواهب شركة الألغاز تتضاءل‬

442
00:36:53,511 --> 00:36:57,949
‫كلا! أنت تفعل هذا من جديد،‬
‫حيث أنك تحرف كل ما قلته‬

443
00:36:58,282 --> 00:37:01,419
‫أنت تحاول أن تجعل الأمر يبدو كما لو أني‬
‫أعتقد أن كولسفيل رديئة‬

444
00:37:01,552 --> 00:37:02,787
‫كلا، لا تسجل هذا!‬

445
00:37:11,529 --> 00:37:16,300
‫باتريك، أنا آسفة جدا،‬
‫لا بد أن الأمر صعب جدا عليك‬

446
00:37:16,434 --> 00:37:18,336
‫فيلما أنا آسف، علي الرحيل‬

447
00:37:18,502 --> 00:37:20,671
‫سأذهب معك--!‬
‫لا--!‬

448
00:37:21,739 --> 00:37:24,842
‫لا، علي أن أفهم ما يجري‬

449
00:37:49,400 --> 00:37:51,335
‫كان لـفريد جونز قولا وهو:‬

450
00:37:51,469 --> 00:37:52,837
‫أعتقد أن كولسفيل رديئة!‬

451
00:37:52,970 --> 00:37:55,606
‫في ضوء آخر فوضى تعمّ المدينة...‬

452
00:37:55,740 --> 00:37:59,644
‫...كان جواب جونز محبطا للمعجبين‬
‫الذين دعموهم‬

453
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
‫ربما حان الوقت لتحل المجموعة الجريمة‬
‫وترحل عن المدينة‬

454
00:38:03,581 --> 00:38:04,615
‫سأعود حالا‬

455
00:38:04,749 --> 00:38:08,953
‫هنا هيثر جاسبر هاوي من قناة اجراء التحقيق‬

456
00:38:09,287 --> 00:38:11,522
‫ما مسألة التهجم الشخصي؟‬

457
00:38:11,656 --> 00:38:14,625
‫اسمعي، أنا معجبة كبيرة، لكنه مديري فقط--‬

458
00:38:14,759 --> 00:38:15,960
‫ممن تسخرين؟‬

459
00:38:18,462 --> 00:38:19,930
‫ممن تسخرين؟‬

460
00:38:20,064 --> 00:38:22,400
‫ألا تعتقدين أني أعرف لعبتك‬

461
00:38:23,367 --> 00:38:24,769
‫ماذا تفعلين من أجل المجموعة؟‬

462
00:38:25,403 --> 00:38:26,637
‫حقا؟‬

463
00:38:26,771 --> 00:38:30,741
‫فيلما هي الذكية، فريد هو القائد‬

464
00:38:30,875 --> 00:38:33,744
‫كل ما أنت عليه هو وجه جميل‬

465
00:38:33,878 --> 00:38:35,413
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

466
00:38:35,546 --> 00:38:39,917
‫لأنه من واجبي أن أكشف عن هوية‬
‫هؤلاء الذين يدعون من ليسوا هم عليه‬

467
00:38:41,786 --> 00:38:44,588
‫كشف هوية هؤلاء...؟‬
‫تبدين مثل...‬

468
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
‫أبدو مثل من؟‬

469
00:38:48,893 --> 00:38:50,895
‫الشاب المقنع الشرير‬

470
00:38:51,028 --> 00:38:54,832
‫لكن تعلمين شيئا، ليكن بعلمك أني واقفة هنا...‬

471
00:38:55,032 --> 00:38:57,068
‫...تعلمين أعلم من تعلمين من أنت...‬

472
00:38:57,401 --> 00:38:59,470
‫...وهذا هو والذي هي والذي هو أنت‬

473
00:39:00,338 --> 00:39:02,440
‫الآن فهمت ما الذي تفعلينه للمجموعة‬

474
00:39:02,573 --> 00:39:04,742
‫أنت مسؤولة عن الثرثرة غير المفهومة‬

475
00:39:04,875 --> 00:39:08,546
‫شركة الألغاز‬

476
00:39:09,447 --> 00:39:14,652
‫مرة جديدة، برهنتم أنكم قوة غير مفيدة‬

477
00:39:14,785 --> 00:39:18,823
‫بسببكم، قريبا ستكون كولسفيل‬

478
00:39:19,457 --> 00:39:21,859
‫ملكي‬

479
00:39:24,628 --> 00:39:25,696
‫تبا‬

480
00:39:25,930 --> 00:39:29,133
‫شكرا جزيلا، نبأ الليل المثير، اختفى‬

481
00:39:29,467 --> 00:39:31,001
‫ألا يمكنك القيام بأي شيء على وجه صحيح؟‬

482
00:39:31,369 --> 00:39:33,537
‫نيد، اجعل كاميراتك تلحق بي‬

483
00:39:33,671 --> 00:39:35,072
‫لا أعتقد ذلك‬

484
00:39:43,114 --> 00:39:44,849
‫توقف عن هدر وقتي‬

485
00:39:45,082 --> 00:39:48,786
‫هل تسمعني، أريدك أن تستجوب الآن‬
‫جميع أصدقائك الحقيرين‬

486
00:39:48,919 --> 00:39:51,722
‫أعثر ما يعلمونه عن الأزياء المسروقة‬

487
00:39:51,856 --> 00:39:54,825
‫وإلا من الآن وصاعدا ستعرف بالشبح‬
‫ذات الثياب التحتية الملطخة‬

488
00:39:54,959 --> 00:39:57,595
‫أريد أجوبة، اذهب الآن! الآن!‬

489
00:39:57,828 --> 00:39:58,929
‫نعم يا سيدي‬

490
00:39:59,864 --> 00:40:02,566
‫- عفوا‬
‫- لا بأس‬

491
00:40:06,670 --> 00:40:07,905
‫باتريك‬

492
00:40:08,038 --> 00:40:10,641
‫شاغي، سكوبي‬

493
00:40:11,509 --> 00:40:13,511
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

494
00:40:14,678 --> 00:40:17,948
‫أتينا إلى هنا للتو لنعمل بالتخفي‬

495
00:40:18,783 --> 00:40:19,817
‫أنا أيضا‬

496
00:40:19,950 --> 00:40:21,719
‫سرق متحفي مرة جديدة...‬

497
00:40:21,852 --> 00:40:24,522
‫...لذلك كان علي المجيء إلى هنا‬
‫للحصول على بعض الأجوبة‬

498
00:40:24,655 --> 00:40:28,058
‫يجب أن أتصرف كرجل قاس‬
‫وإلا سيلتهمني هؤلاء الرجال حيا‬

499
00:40:29,794 --> 00:40:31,896
‫أنا؟‬

500
00:40:34,532 --> 00:40:36,066
‫أنا أمزح!‬

501
00:40:36,934 --> 00:40:39,804
‫- هذا هو الحل، إنه تمثيل الرجل القاس‬
‫- هذا جيد‬

502
00:40:45,009 --> 00:40:46,110
‫نلت منك‬

503
00:40:46,444 --> 00:40:48,679
‫هل كان هذا مزاح؟ كان جيدا!‬

504
00:40:48,813 --> 00:40:51,015
‫أنت مسل‬
‫جربه يا سكوب‬

505
00:40:53,851 --> 00:40:55,619
‫إنه بحاجة إلى التحسين‬

506
00:40:57,221 --> 00:40:58,756
‫اسمع، باتريك...‬

507
00:40:58,889 --> 00:41:03,828
‫...يمكننا البقاء هنا، والقيام بهذا طوال الليل،‬
‫وشيء ما يقول لي أنك قد تفعل ذلك...‬

508
00:41:03,961 --> 00:41:07,965
‫... لكن علينا أن نتصرف كشخصيتك ونرحل‬

509
00:41:08,732 --> 00:41:09,867
‫حسنا‬

510
00:41:15,940 --> 00:41:18,576
‫شركة كولسفيل للتنجيم‬

511
00:41:18,709 --> 00:41:20,177
‫ممنوع الدخول‬

512
00:41:25,549 --> 00:41:27,084
‫محكوم عليها‬

513
00:41:43,734 --> 00:41:45,135
‫سكوبي دوو، سكوب‬

514
00:41:45,769 --> 00:41:47,204
‫مرحبا‬

515
00:41:47,538 --> 00:41:49,273
‫سكوبي دوو، هل يمكنك سماعي؟‬

516
00:41:49,607 --> 00:41:51,141
‫مرحبا يا شاغي‬

517
00:41:51,275 --> 00:41:54,712
‫قادنا ويكلز إلى مدينة أشباح مخيفة‬

518
00:41:55,279 --> 00:41:58,749
‫- مدينة أشباح؟‬
‫- أجل، مدينة أشباح!‬

519
00:42:04,221 --> 00:42:07,057
‫هذه الأعشاب اللعينة تصرخ علي من جديد‬

520
00:42:13,197 --> 00:42:16,700
‫- بهدوء يا سكوب‬
‫- حسنا يا شاغي‬

521
00:42:21,839 --> 00:42:26,076
‫إلى أين ذهب العجوز ذات الوظيفة الغبية؟‬
‫عبر هنا يا سكوب؟‬

522
00:42:26,210 --> 00:42:27,645
‫لا أدري‬

523
00:42:35,085 --> 00:42:36,720
‫يا الهي‬

524
00:42:54,071 --> 00:42:56,941
‫أهرب يا سكوب، إنه هيكل عظمي‬

525
00:43:08,819 --> 00:43:09,954
‫المصعد‬

526
00:43:10,354 --> 00:43:12,022
‫أحسنت يا صديقي‬

527
00:43:12,823 --> 00:43:14,725
‫لنرحل‬

528
00:43:21,932 --> 00:43:24,335
‫ما رأيك يا فيلمستير؟‬

529
00:43:24,702 --> 00:43:27,104
‫هذا المكان يبدو غير مؤذ‬

530
00:43:27,237 --> 00:43:31,141
‫أعني، نسبة إلى أن كان الرجل‬
‫المقنع الشرير حصل على مادة راندامونيوم‬

531
00:43:31,275 --> 00:43:33,310
‫- من هنا في المنجم؟‬
‫- آسفة‬

532
00:43:33,644 --> 00:43:36,714
‫كنت أفكر بـباتريك‬

533
00:43:36,847 --> 00:43:39,116
‫بدا غاضبا جدا عندما غادر‬

534
00:43:39,383 --> 00:43:41,619
‫- تماما، إذا...‬
‫- و...‬

535
00:43:43,320 --> 00:43:45,055
‫...هو لا يحبني‬

536
00:43:45,189 --> 00:43:48,192
‫حسنا، رأيك إذا؟‬

537
00:43:49,126 --> 00:43:52,663
‫- الحب رديء‬
‫- فريد؟‬

538
00:43:52,830 --> 00:43:54,832
‫هل تعتقد أني وجه ظريف فقط؟‬

539
00:43:54,999 --> 00:43:56,033
‫كلا.‬

540
00:43:56,900 --> 00:43:58,268
‫أعني، أجل‬

541
00:43:58,869 --> 00:44:00,237
‫أعني، لست سمينة.‬

542
00:44:00,371 --> 00:44:03,774
‫بالتأكيد لست سمينة، هل هذا ما تبحثين عنه؟‬

543
00:44:03,907 --> 00:44:06,410
‫سمينة؟ لماذا قد تستعمل‬
‫حتى هذه الكلمة؟‬

544
00:44:07,878 --> 00:44:11,415
‫لن يستخفوا بنا أبدا، هذا صحيح‬

545
00:44:11,749 --> 00:44:14,752
‫جمعتكم هنا اليوم من أجل أمر كبير‬

546
00:44:15,019 --> 00:44:16,387
‫أخيرا‬

547
00:44:16,720 --> 00:44:19,323
‫كل هذه لسنوات من التخطيط الحذر‬

548
00:44:19,657 --> 00:44:23,994
‫توصلت إلى هذه اللحظة المجيدة‬

549
00:44:24,928 --> 00:44:29,266
‫العجوز ويكلز، ممسوك بالجرم‬
‫المشهود في خطته الشريرة لصنع أمساخ أحياء‬

550
00:44:29,400 --> 00:44:32,202
‫مع تابعك الشرير البشع‬

551
00:44:33,671 --> 00:44:34,905
‫تابعه؟‬

552
00:44:35,906 --> 00:44:39,810
‫أيها الشاب، نحن مثتسمرين،‬
‫ونحن نستمع إلى شهادته‬

553
00:44:40,177 --> 00:44:41,979
‫إذا، كما كنت أقول...‬

554
00:44:42,112 --> 00:44:44,948
‫... بلدة المنجم القديمة،‬
‫مخيم صيفي للأولاد...‬

555
00:44:45,082 --> 00:44:47,918
‫... حيث يمكنهم القيام باختبار منجمي أصيل‬

556
00:44:48,218 --> 00:44:53,190
‫يمكنهم الحفر لمدة 18 ساعة على التوالي،‬
‫تماما مثل في أيام الذهب القديمة‬

557
00:44:53,323 --> 00:44:57,194
‫سيمضون أفضل أيام حياتهم،‬
‫وسنحصل نحن على منجمين مجانا!‬

558
00:44:58,062 --> 00:45:00,364
‫سيد ويكلز، يجب أن نطرح‬
‫عليك بضعة أسئلة‬

559
00:45:00,697 --> 00:45:04,935
‫- حول صلتك بهجومات المسخ الحديثة‬
‫- لا أعلم شيئا عن أي مسخ‬

560
00:45:05,069 --> 00:45:08,405
‫كيف إذا يوجد راندامونيوم‬
‫على أرض قصرك؟‬

561
00:45:08,739 --> 00:45:12,910
‫يوجد راندامونيوم في كل المكان،‬
‫آتي إلى المنزل مع البعض في سروالي‬

562
00:45:13,210 --> 00:45:16,447
‫هل أنت تتابع عمل صديقك القديم‬
‫جوناثان جاكوبو؟‬

563
00:45:16,780 --> 00:45:19,049
‫صديقي القديم؟ جاكوبو؟‬

564
00:45:19,183 --> 00:45:21,051
‫كنا نكره بعضنا‬

565
00:45:21,185 --> 00:45:24,354
‫في كافيتريا السجن، كان يسرق بطاطا‬
‫الـتايتر توتس خاصتي‬

566
00:45:24,488 --> 00:45:26,824
‫وحصل على دور البطولة في سيدتي الجميلة‬

567
00:45:26,957 --> 00:45:29,827
‫لماذا إذا عثرنا على كتاب المسخ في مكتبتك؟‬

568
00:45:29,960 --> 00:45:33,097
‫مهلا. أنتم الأقزام الذين‬
‫اقتحموا منزلي‬

569
00:45:34,832 --> 00:45:37,234
‫من منكم سرق فرشاة مرحاضي؟‬

570
00:45:37,968 --> 00:45:39,269
‫أيها السادة‬

571
00:45:40,404 --> 00:45:43,407
‫- أنا آسف يا جيرمايا‬
‫- ماذا حصل؟ أنا لم أنته بعد‬

572
00:45:43,740 --> 00:45:45,109
‫مهلا يا جماعة!‬

573
00:45:45,843 --> 00:45:49,847
‫سكوبي دوو، أعتقد أننا عثرنا على أمر هام.‬

574
00:45:51,849 --> 00:45:54,151
‫إنه مختبر ضخم‬

575
00:45:58,489 --> 00:45:59,990
‫تفضل‬

576
00:46:07,397 --> 00:46:10,434
‫هذا المكان يحتوي على العديد من الأدلة يا سكوب‬

577
00:46:16,306 --> 00:46:18,142
‫شراب الليمون!‬

578
00:46:22,546 --> 00:46:24,181
‫ليموناضة!‬

579
00:46:29,052 --> 00:46:32,322
‫أنظر إلى هذا، أنظر إلى هذه‬
‫الحروف الغريبة يا سكوب‬

580
00:46:33,790 --> 00:46:35,025
‫شاغي؟‬

581
00:46:38,028 --> 00:46:42,399
‫سكوبي دوو، تحولت إلى مسخ مخيف‬

582
00:46:44,034 --> 00:46:46,270
‫لا تأكل الأمور التي تلمع‬

583
00:46:46,403 --> 00:46:49,573
‫لا بد من وجود ترياق في مكان ما‬

584
00:46:49,907 --> 00:46:52,409
‫جرب هذا يا سكوب، يشبه الدواء‬

585
00:46:57,047 --> 00:46:58,415
‫طعمه مثل--‬

586
00:47:02,186 --> 00:47:03,820
‫الفراولة‬

587
00:47:06,890 --> 00:47:08,825
‫أنا بخير يا سكوب‬

588
00:47:16,466 --> 00:47:18,936
‫لدي جسد فتاة مثيرة‬

589
00:47:20,204 --> 00:47:22,506
‫أنا الشيطان تازمانيان‬

590
00:47:41,091 --> 00:47:43,093
‫أنظر إلى هذا يا صاح‬

591
00:47:43,994 --> 00:47:45,929
‫عضلاتي منتفخة‬

592
00:47:46,463 --> 00:47:48,198
‫يا الهي‬

593
00:47:48,398 --> 00:47:52,269
‫يبدو أني أصبحت ذكيا جدا‬

594
00:47:52,402 --> 00:47:55,872
‫هذا مروع، أشتاق إلى جهل‬
‫شخصي القديم السعيد‬

595
00:47:56,006 --> 00:47:59,209
‫مطاردة القطط، لعق طرف أذني،‬
‫وتناول تقيؤي‬

596
00:47:59,343 --> 00:48:02,012
‫كانت هذه أوقات رائعة‬

597
00:48:02,145 --> 00:48:04,948
‫أنظر إلى عضلات صدري أيها الرجل الصغير!‬

598
00:48:06,984 --> 00:48:10,954
‫أسكت الآن، هذه مادة قابلة للاحتراق‬

599
00:48:11,088 --> 00:48:12,122
‫ماذا؟‬

600
00:48:12,256 --> 00:48:14,258
‫سأعيد تحويلنا من جديد‬

601
00:48:14,391 --> 00:48:15,659
‫مستحيل يا معتوه‬

602
00:48:16,994 --> 00:48:20,130
‫سأبقى هكذا إلى الأبد‬

603
00:48:20,564 --> 00:48:21,665
‫كلا!‬

604
00:48:25,002 --> 00:48:26,136
‫هيا بنا!‬

605
00:48:31,008 --> 00:48:32,409
‫بحذر يا جماعة‬

606
00:48:39,182 --> 00:48:42,419
‫شبيه شوارزنغر الغبي كاد أن يدمرنا‬

607
00:48:43,553 --> 00:48:45,155
‫حصل انفجار‬

608
00:48:46,123 --> 00:48:47,991
‫أنت محرج‬

609
00:49:02,172 --> 00:49:05,175
‫كان هذا يشبه سنتي الأولى في الجامعة‬

610
00:49:05,309 --> 00:49:08,612
‫ماذا تفعلان هنا؟ من المفترض‬
‫أن تكون مريضا يا سكوبي‬

611
00:49:08,945 --> 00:49:10,414
‫لقد ابتدعت مرهم‬

612
00:49:10,681 --> 00:49:12,316
‫أنت كذبت علينا، نحن فريق‬

613
00:49:12,449 --> 00:49:15,485
‫لا يمكنك العمل على هواك وبمفردك‬

614
00:49:15,619 --> 00:49:17,020
‫يا جماعة‬

615
00:49:18,055 --> 00:49:21,525
‫احذروا عندما تدخلون مسكن المسخ‬

616
00:49:22,225 --> 00:49:25,462
‫في الداخل جميع مخاوفكم ستتجسد‬

617
00:49:34,371 --> 00:49:35,706
‫يا الهي‬

618
00:49:36,206 --> 00:49:39,409
‫أنظروا‬
‫إنها الأزياء من المتحف‬

619
00:49:39,543 --> 00:49:42,346
‫القائم من بين الأموات‬
‫المنجم 49‬

620
00:49:42,479 --> 00:49:45,615
‫القبطان كاتلر‬
‫أراهن أن جميعهم موجودون هنا‬

621
00:49:45,982 --> 00:49:50,654
‫لا بد أنه استعمل الأزياء لصنع‬
‫مسوخ حقيقيين، مما يلمح...‬

622
00:49:50,987 --> 00:49:54,257
‫إنه بحاجة إلى الأزياء لصنع‬
‫المسوخ، مما يلمح...‬

623
00:49:54,391 --> 00:49:59,629
‫لديه زي شبح تيروداكتل في طريقة ما،‬
‫مما يلمح...‬

624
00:50:02,766 --> 00:50:05,202
‫إنه باتريك‬

625
00:50:05,335 --> 00:50:06,737
‫فيلما مغرمة‬

626
00:50:07,104 --> 00:50:09,473
‫كلا، أعني أنه هو‬

627
00:50:10,340 --> 00:50:11,508
‫الرجل الشرير‬

628
00:50:12,609 --> 00:50:15,412
‫لهذا السبب أراد مواعدتي‬

629
00:50:17,247 --> 00:50:18,782
‫ليرى ما نعلمه‬

630
00:50:19,116 --> 00:50:21,752
‫رأينا للتو باتريك في مألف الشريرين‬

631
00:50:22,085 --> 00:50:25,255
‫كان يتلّبس شخصيتين‬

632
00:50:25,389 --> 00:50:28,091
‫لا أدري من المسؤول عن هذا الأمر،‬
‫... لكن لا نريده‬

633
00:50:28,225 --> 00:50:29,493
‫...أن يحول أزياء أخرى‬

634
00:50:29,626 --> 00:50:32,662
‫لنعثر على طريقة لنوقف صانع‬
‫المسوخ هذا نهائيا‬

635
00:50:32,796 --> 00:50:35,265
‫يا جماعة؟‬
‫ماذا يوجد هنا؟‬

636
00:50:35,399 --> 00:50:37,534
‫هذا الضوء غريب‬

637
00:50:38,502 --> 00:50:39,536
‫سكوبي دوو‬

638
00:50:40,103 --> 00:50:43,673
‫نحن الذين عثرنا على هذا المكان،‬
‫هذا نصر للأبطال‬

639
00:50:44,307 --> 00:50:48,412
‫يجب أن نتابع التصرف كتحريين‬
‫مميزين، هيا‬

640
00:51:01,191 --> 00:51:02,292
‫رائع‬

641
00:51:10,600 --> 00:51:13,136
‫هائل، يعزف الموسيقى‬

642
00:51:39,463 --> 00:51:41,731
‫ما هذا الصوت الغريب؟‬

643
00:51:44,768 --> 00:51:46,303
‫القبطان كاتلر‬

644
00:51:46,870 --> 00:51:48,472
‫المنجم رقم 49‬

645
00:51:49,239 --> 00:51:51,308
‫مسخ القطران!‬

646
00:51:52,309 --> 00:51:53,477
‫يجب أن...‬

647
00:51:54,110 --> 00:51:55,879
‫...نبقى...‬

648
00:51:56,480 --> 00:51:57,647
‫...هادئين‬

649
00:51:58,582 --> 00:52:01,117
‫اهدأ يا سكوبي دوو‬
‫أنت لست هادئا‬

650
00:52:02,352 --> 00:52:05,355
‫أنا بحاجة إلى هذا‬

651
00:52:05,489 --> 00:52:07,624
‫أنت تتجاوز حظك يا سكوب‬

652
00:52:13,797 --> 00:52:16,199
‫هل عثرتما على شيء أيتها الفتيات؟‬

653
00:52:18,235 --> 00:52:20,504
‫- هو عثر‬
‫- سكوب‬

654
00:52:20,770 --> 00:52:23,240
‫فريد، أفصل لوحة القيادة!‬

655
00:52:23,373 --> 00:52:25,642
‫ربما ستوقف هذه الآلة‬

656
00:52:55,405 --> 00:52:58,775
‫هيا، من هنا، بسرعة، المصعد‬

657
00:53:01,545 --> 00:53:04,814
‫شبح العشرة آلاف فولت‬
‫هيا يا سكوب‬

658
00:53:06,416 --> 00:53:07,517
‫سنموت‬

659
00:53:07,651 --> 00:53:09,953
‫- فكر بطريقة ايجابية‬
‫- سنموت بسرعة‬

660
00:53:10,654 --> 00:53:12,589
‫انتظروني‬

661
00:53:29,773 --> 00:53:30,874
‫هيا يا فتيات‬

662
00:53:33,710 --> 00:53:36,713
‫مخرج‬
‫هيا يا شاغي!‬

663
00:53:48,224 --> 00:53:49,859
‫أوقفوهم‬

664
00:53:50,594 --> 00:53:55,765
‫دمروا المدينة لو توجب عليكم ذلك،‬
‫لكن اجلبوا لي لوحة القيادة تلك‬

665
00:53:55,899 --> 00:54:00,704
‫بها، يمكنهم تدمير كل ما حضرت للقيام به‬

666
00:54:00,837 --> 00:54:03,573
‫أسرعوا يا جماعة، يجب أن نعثر‬
‫على شاغي وسكوبي‬

667
00:54:03,707 --> 00:54:06,643
‫نهاية الطريق، شركة الألغاز‬

668
00:54:08,712 --> 00:54:09,746
‫موتوا!‬

669
00:54:16,019 --> 00:54:17,854
‫لنرحل بسرعة يا سكوب‬

670
00:54:23,627 --> 00:54:24,761
‫تماما‬

671
00:54:26,863 --> 00:54:28,398
‫لنسرع يا سكوب‬

672
00:54:28,865 --> 00:54:30,333
‫أغبياء!‬

673
00:54:46,516 --> 00:54:47,751
‫لا أدري‬

674
00:54:50,687 --> 00:54:51,921
‫بانزاي‬

675
00:54:53,056 --> 00:54:54,758
‫نحن نحرز تقدما!‬

676
00:54:55,492 --> 00:54:58,528
‫هذا الأنبوب مسل يا سكوب‬
‫الهواء الطلق‬

677
00:55:29,559 --> 00:55:30,593
‫مرحبا‬

678
00:55:42,972 --> 00:55:44,340
‫سكوبي!‬

679
00:55:54,484 --> 00:55:55,585
‫هل أنتما بخير؟‬

680
00:55:55,985 --> 00:56:00,890
‫بالتأكيد، طالما تحددين الخير بألم جسدي‬

681
00:56:02,559 --> 00:56:04,461
‫يجب أن نعود إلى القيادة العامة‬

682
00:56:04,594 --> 00:56:07,130
‫كلا، سيكون ذلك أول مكان يبحث فيه المسوخ عنّا‬

683
00:56:07,464 --> 00:56:08,898
‫أعتقد أني أعلم أين يجب أن نذهب‬

684
00:56:10,867 --> 00:56:13,570
‫أبعدوا هذه الخردة‬

685
00:56:13,837 --> 00:56:17,607
‫عكس البعض منكم، لدي موعد هام‬

686
00:56:29,486 --> 00:56:33,056
‫أيها المواطنون، سلموا شركة الألغاز‬

687
00:56:33,389 --> 00:56:37,927
‫مكافأتكم، سنسمح لكم بالبقاء على قيد الحياة‬

688
00:56:40,663 --> 00:56:45,401
‫باستطاعة مسوخي أن يجعلوا حياتكم كريهة‬

689
00:56:55,779 --> 00:57:00,750
‫أعثروا لي على شركة الأغاز‬

690
00:57:01,151 --> 00:57:05,522
‫معكم هيثر جاسبر هاوي وأخبار جديدة‬
‫طارئة عن مجريات التحقيق‬

691
00:57:05,655 --> 00:57:08,158
‫جيش من المسوخ غزا على كولسفيل‬

692
00:57:08,491 --> 00:57:12,195
‫تجمع السكان الغاضبون خارج‬
‫مكاتب شركة الألغاز معترضين‬

693
00:57:12,529 --> 00:57:16,499
‫يصرون على تعاون الشركة‬
‫مع مطالب صاحب القناع الشرير.‬

694
00:57:16,633 --> 00:57:18,802
‫الألغاز رديئون، الألغاز رديئون‬

695
00:57:22,806 --> 00:57:25,942
‫المعذرة يا سيدي، هل لديك أي شيء تقوله؟‬

696
00:57:34,551 --> 00:57:36,453
‫أتوسل إليكم يا شركة الألغاز‬

697
00:57:36,586 --> 00:57:39,956
‫إن كنتم تسمعونني سلّموا نفسكم‬

698
00:57:40,089 --> 00:57:44,661
‫لو فعلنا ذلك، سيعود ويسيطر على لوحة القيادة،‬
‫وستغدو المدينة في وضع أسوأ.‬

699
00:57:44,794 --> 00:57:47,664
‫قد نفعل تماما يريده‬

700
00:57:47,797 --> 00:57:50,867
‫أرجوكم، من أجل مدينتنا‬

701
00:57:57,841 --> 00:58:00,844
‫آسف، تم إلغاءك‬

702
00:58:28,171 --> 00:58:31,107
‫نادي المدرسة الثانوية القديمة‬

703
00:58:32,509 --> 00:58:33,877
‫شركة الألغاز‬

704
00:58:34,010 --> 00:58:35,712
‫يجب أن نكون بأمان هنا‬

705
00:58:35,845 --> 00:58:38,548
‫لم نأت إلى هنا منذ سنوات‬

706
00:58:47,757 --> 00:58:49,259
‫فريدي، هل أنت بخير؟‬

707
00:58:50,126 --> 00:58:53,696
‫- هل تريد التكلم؟‬
‫- الخجولون يتكلمون‬

708
00:58:58,902 --> 00:59:00,670
‫حان وقت العمل‬

709
00:59:03,239 --> 00:59:04,741
‫هل تعلم يا سكوب؟‬

710
00:59:04,874 --> 00:59:09,546
‫الرجل المقنع الشرير يحول كولسفيل إلى مدينة أشباح‬

711
00:59:09,746 --> 00:59:12,715
‫ويتم لوم الفريق‬

712
00:59:14,584 --> 00:59:18,588
‫هذا أكبر خطأ اقترفناه أبدا يا سكوب‬

713
00:59:22,892 --> 00:59:24,594
‫ما زال يعمل‬

714
00:59:25,962 --> 00:59:28,865
‫أنظرا، عدتي القديمة‬

715
00:59:31,000 --> 00:59:34,037
‫بعد كل نجاحنا المزعوم...‬

716
00:59:34,170 --> 00:59:36,306
‫...عدنا إلى شرك النار‬

717
00:59:51,821 --> 00:59:53,990
‫أرمها لي يا فريد.‬

718
01:00:02,098 --> 01:00:03,299
‫رمية جيدة يا فيلم‬

719
01:00:03,633 --> 01:00:06,035
‫- أنا سألتقطها‬
‫- نلت منك‬

720
01:00:10,873 --> 01:00:12,275
‫ارمِها لي‬

721
01:00:12,609 --> 01:00:14,077
‫- أركض بعيدا‬
‫- جيد.‬

722
01:00:15,712 --> 01:00:17,180
‫هيا يا سكوبي دوو‬

723
01:00:18,047 --> 01:00:19,649
‫يا صاح‬

724
01:00:24,854 --> 01:00:27,256
‫بدا كل شيء أسهل في ذلك الوقت‬

725
01:00:30,126 --> 01:00:34,931
‫حللنا الألغاز حبا بها،‬
‫ليس كي نبرهن أي شيء لأي كان‬

726
01:00:36,132 --> 01:00:40,837
‫وأصبحت جميع الألغاز تنكشف الواحد بعد الآخر‬

727
01:00:40,970 --> 01:00:44,841
‫في بعض الأحيان كانت الأجوبة تظهر مثل السحر‬

728
01:00:46,943 --> 01:00:49,879
‫هذا أول جهاز تصوير متعدد الرنين لي‬

729
01:00:50,013 --> 01:00:53,950
‫مصنوع من راديو من الكريستال‬
‫وألعاب فيديو قديمة‬

730
01:00:55,852 --> 01:00:57,286
‫مهلا‬

731
01:00:57,887 --> 01:01:02,725
‫لدى الـراندامونيوم الغوريتم سلبي 4،12 إلى واحد‬

732
01:01:03,159 --> 01:01:05,294
‫به، ربما، حسنا، ربما فقط--‬

733
01:01:05,428 --> 01:01:09,399
‫يمكننا عكس التيار،‬
‫وهكذا عكس عملية صنع المسوخ‬

734
01:01:09,732 --> 01:01:12,068
‫أجل، كل ما نحتاج إليه هو أن‬
‫نعيد وصل لوحة القيادة--‬

735
01:01:12,201 --> 01:01:15,304
‫نعيدها إلى مخبأ السموخ ونصلها بالقاعدة‬

736
01:01:15,438 --> 01:01:18,341
‫- ثم سنضغط على الزر--‬
‫- بدلا من خلق المسوخ...‬

737
01:01:18,675 --> 01:01:20,743
‫...جميع المسوخ ستدمر‬

738
01:01:53,009 --> 01:01:56,879
‫هم يحضرون خطة كاملة من دوننا‬

739
01:01:58,214 --> 01:02:02,919
‫سأقول لك شيئا أكيدا، هم لا يحتاجون‬
‫إلى مساعدتنا لحل اللغز‬

740
01:02:03,052 --> 01:02:04,821
‫نحن فاشلين.‬

741
01:02:04,954 --> 01:02:06,789
‫المرة الوحيدة التي قمنا بها بشيء صحيح...‬

742
01:02:06,923 --> 01:02:09,726
‫... كانت عندما اصطدمنا صدفة بشبح الثلج...‬

743
01:02:09,859 --> 01:02:14,363
‫... لأننا ألصقنا صدفة قدمينا بمزلاجينا كهربائيين‬

744
01:02:15,231 --> 01:02:17,100
‫8 مرات غبية‬

745
01:02:18,501 --> 01:02:20,103
‫واجه الأمر يا سكوب‬

746
01:02:20,236 --> 01:02:23,506
‫لن نكون يوما أي شيء عدا نحن الأخرقين‬

747
01:02:24,373 --> 01:02:26,375
‫يا ليته لمرة...‬

748
01:02:26,509 --> 01:02:28,344
‫...ولو لمرة...‬

749
01:02:28,811 --> 01:02:31,380
‫... يمكنني القيام بأمر صحيح عن قصد‬

750
01:02:33,116 --> 01:02:34,383
‫تعلم شيئا يا سكوب‬

751
01:02:36,385 --> 01:02:38,254
‫أن أكون بطلا‬

752
01:02:39,122 --> 01:02:40,990
‫وأنقذ الجميع‬

753
01:02:43,392 --> 01:02:45,394
‫لكن ممن نسخر، صح؟‬

754
01:02:57,540 --> 01:02:59,208
‫شبح القبطان كاتلر‬

755
01:03:00,409 --> 01:03:04,213
‫شبح القبطان كاتلر!‬

756
01:03:05,515 --> 01:03:09,819
‫عثروا علينا، انيه ذلك في الشاحنة عندما‬
‫سنصل إلى مخبأ المسوخ‬

757
01:03:10,386 --> 01:03:15,191
‫- هيا يا اصدقاء، إركبوا العربة.‬
‫- بسرعة‬

758
01:03:17,827 --> 01:03:20,163
‫هيا يا فريد، قد بسرعة‬

759
01:03:31,040 --> 01:03:32,508
‫ماذا نفعل؟‬

760
01:03:32,842 --> 01:03:34,443
‫حسنا، لنعد إلى الخلف‬

761
01:03:36,012 --> 01:03:37,847
‫هذا الطريق الخطأ‬

762
01:03:51,027 --> 01:03:52,595
‫شاغي، ساعدني‬

763
01:03:52,929 --> 01:03:55,464
‫هذا أكثر من أي يوم في حياتي‬

764
01:03:55,598 --> 01:03:59,001
‫- أكثر من ماذا؟‬
‫- أكثر من أي يوم آخر مخيف في حياتي‬

765
01:03:59,135 --> 01:04:00,169
‫انتهيت‬

766
01:04:10,079 --> 01:04:12,081
‫عاد تويتي!‬

767
01:04:12,215 --> 01:04:13,382
‫- شاغي!‬
‫- نعم؟‬

768
01:04:13,516 --> 01:04:16,285
‫سأضعها على السرعة المعتدلة،‬
‫استلم المقود‬

769
01:04:16,419 --> 01:04:18,087
‫هيا!‬

770
01:04:29,165 --> 01:04:30,199
‫خذ هذا!‬

771
01:04:33,369 --> 01:04:36,172
‫- هذا سيء‬
‫- بدون شك‬

772
01:04:37,340 --> 01:04:38,507
‫شاغي؟‬

773
01:04:38,641 --> 01:04:40,243
‫من يقود؟‬

774
01:04:41,911 --> 01:04:42,945
‫مرحبا!‬

775
01:04:43,079 --> 01:04:44,247
‫- سكوب.‬
‫- ماذا؟‬

776
01:05:00,463 --> 01:05:02,932
‫- أدر المقود‬
‫- المقود؟‬

777
01:05:03,065 --> 01:05:05,401
‫- أمسك المقود‬
‫- سكوبي‬

778
01:05:12,074 --> 01:05:14,377
‫- سكوبي‬
‫- حسنا‬

779
01:05:22,952 --> 01:05:24,387
‫أنا أقود‬

780
01:05:32,428 --> 01:05:33,696
‫إحذر يا سكوب‬

781
01:05:34,030 --> 01:05:37,166
‫حفاضات ديربر‬
‫"أنا صغير محفض"‬

782
01:05:39,435 --> 01:05:41,270
‫نجحت يا سكوبي‬

783
01:05:47,176 --> 01:05:50,579
‫حسنا يا جماعة‬
‫مخبأ المسوخ هناك‬

784
01:05:50,713 --> 01:05:53,382
‫لنأخذ لوحة القيادة هذه ولنصلها‬

785
01:06:08,264 --> 01:06:11,400
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان أيها الصغير‬

786
01:06:12,601 --> 01:06:14,737
‫اسلكوا أنتم الطريق الطويلة من حوله‬

787
01:06:16,205 --> 01:06:17,540
‫وأنا سأردعه‬

788
01:06:20,209 --> 01:06:23,346
‫- هيا‬
‫- اذهب ونل منه يا فريد‬

789
01:07:32,782 --> 01:07:35,484
‫- هيا يا داف‬
‫- أنا آتية‬

790
01:07:38,087 --> 01:07:40,389
‫ليس بهذه السرعة‬

791
01:07:42,525 --> 01:07:46,829
‫اذهبوا أنتم، وسأهتم أنا بـسباركي‬
‫خذوا فقط لوحة القيادة هذه إلى المخبأ‬

792
01:07:47,163 --> 01:07:49,298
‫- اذهبي‬
‫- سنفعل ذلك يا داف‬

793
01:08:01,310 --> 01:08:02,645
‫مخيف‬

794
01:08:02,778 --> 01:08:05,314
‫تذوق الألم أيها الشيء البشع اللامع‬

795
01:08:21,229 --> 01:08:22,264
‫داف؟‬

796
01:08:23,332 --> 01:08:26,301
‫- داف، هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

797
01:08:30,439 --> 01:08:32,341
‫أعتقد أن هذه النهاية‬

798
01:08:32,841 --> 01:08:34,310
‫يا عزيزتي‬

799
01:08:36,345 --> 01:08:38,214
‫أنا خائفة‬

800
01:08:40,483 --> 01:08:42,184
‫يا لي من جبان‬

801
01:08:43,152 --> 01:08:45,421
‫هذا لا يجعلك جبانا‬

802
01:08:46,755 --> 01:08:48,756
‫هذا يجعلك بشريا‬

803
01:08:54,430 --> 01:08:55,598
‫رجال الهيكل العظمي‬

804
01:08:57,566 --> 01:09:00,636
‫- هو يفعل هذا عندما يتوتر‬
‫- عفوا‬

805
01:09:14,617 --> 01:09:17,853
‫- شاغي، خذ هذه‬
‫- لماذا تعطيني هذه؟‬

806
01:09:18,187 --> 01:09:20,322
‫سألهي هذه الهياكل‬

807
01:09:20,456 --> 01:09:23,526
‫- أنت وسكوبي خذوا هذه إلى مخبأ المسوخ‬
‫- نحن؟‬

808
01:09:23,658 --> 01:09:24,894
‫أنتما أسرع مني‬

809
01:09:25,227 --> 01:09:28,663
‫عندما تصلون إلى هناك، صلوها بالقاعدة،‬
‫اضغطوا على هذا الزر‬

810
01:09:28,796 --> 01:09:31,600
‫صممته حتى يدمر جميع المسوخ‬

811
01:09:32,468 --> 01:09:33,801
‫لكننا...‬

812
01:09:34,403 --> 01:09:37,439
‫- ...لا نستطيع فعل ذلك‬
‫- نحن فاشلين‬

813
01:09:37,573 --> 01:09:40,309
‫حاولنا أن نكون أبطالا مثلكم،‬
‫لكننا لسنا أبطالا.‬

814
01:09:40,442 --> 01:09:42,278
‫- مفهوم؟ لسنا كذلك‬
‫- كلا‬

815
01:09:42,411 --> 01:09:43,779
‫مثلي؟‬

816
01:09:46,948 --> 01:09:50,786
‫هذا سخري، لطالما أردت أن أكون مثلكما‬

817
01:09:51,921 --> 01:09:56,559
‫أنتما حرّان جدا، لن تخافا يوما‬
‫أن تكونا ما أنتما عليه‬

818
01:09:56,759 --> 01:10:01,697
‫إن كنتما شجاعان، سعيدان أو جائعان‬

819
01:10:03,232 --> 01:10:05,434
‫أعتقد أنكما كنتما أبطالا طوال الوقت‬

820
01:10:06,435 --> 01:10:08,237
‫أنتما لم تدركا ذلك أبدا‬

821
01:10:11,674 --> 01:10:12,708
‫ها أنا‬

822
01:10:17,379 --> 01:10:18,781
‫أبطال‬

823
01:10:19,515 --> 01:10:20,849
‫أبطال‬

824
01:10:21,317 --> 01:10:23,552
‫اجث على ركبتيك‬

825
01:10:23,686 --> 01:10:25,421
‫ألا ترى أننا نتكلم؟‬

826
01:10:26,555 --> 01:10:28,857
‫الكلام هو للجبناء.‬

827
01:10:31,327 --> 01:10:33,929
‫لا يمكنك خداعي بهذا التصرف الرجولي‬

828
01:10:34,597 --> 01:10:37,866
‫أنت تخشى أن تظهر جانبك العاطفي‬

829
01:10:39,001 --> 01:10:41,403
‫لقد أثرت بجانبي الطفولي الداخلي‬

830
01:10:42,571 --> 01:10:44,340
‫وهو غاضب جدا!‬

831
01:10:46,342 --> 01:10:47,743
‫هيا يا سكوب‬

832
01:10:51,347 --> 01:10:54,850
‫المنجم رقم 49‬

833
01:11:10,499 --> 01:11:13,035
‫سأنال منكم أيها الحقيرين‬

834
01:11:40,796 --> 01:11:42,798
‫طريق مسدود‬

835
01:11:45,401 --> 01:11:48,537
‫هل تذكر عندما كنا صغار‬
‫وكنت تلبس هذا الشريط؟‬

836
01:11:50,072 --> 01:11:53,509
‫- ماذا؟ أنا؟ في ششريط؟‬
‫- وكنا نشاهد التلفاز؟‬

837
01:12:00,616 --> 01:12:01,684
‫افعلي ذلك‬

838
01:12:06,955 --> 01:12:08,490
‫انطفأ الضوء‬

839
01:12:13,429 --> 01:12:14,830
‫ظلام، ظلام‬

840
01:12:25,074 --> 01:12:26,108
‫تفاهة‬

841
01:12:46,862 --> 01:12:49,865
‫خذ هذه يا رجل‬
‫إنه غاز حقيقي‬

842
01:13:00,876 --> 01:13:03,145
‫هيا، لنرحل يا سكوب‬

843
01:13:06,148 --> 01:13:07,983
‫نظاراتي‬

844
01:13:08,584 --> 01:13:11,487
‫يا الهي، ليس من جديد‬

845
01:13:12,020 --> 01:13:14,757
‫يجب أن أفكر جديا بالعدسات اللاصقة‬

846
01:13:15,591 --> 01:13:16,625
‫ماذا؟‬

847
01:13:34,176 --> 01:13:37,913
‫نوع من الوطواط المخيف‬

848
01:13:39,782 --> 01:13:41,183
‫مهلا‬

849
01:13:44,119 --> 01:13:45,788
‫هذا الـتيروداكتل‬

850
01:13:47,589 --> 01:13:49,591
‫شبح الـتيروداكتل‬

851
01:13:52,928 --> 01:13:54,530
‫ما هذا؟‬

852
01:14:12,881 --> 01:14:14,216
‫مزار!‬

853
01:14:15,184 --> 01:14:17,820
‫لـجوناثان جاكوبو؟‬

854
01:14:19,555 --> 01:14:22,090
‫لكن من قد يكون مهووسا به؟‬

855
01:14:27,496 --> 01:14:28,530
‫فيلما‬

856
01:14:30,199 --> 01:14:31,500
‫هل أضعت شيئا؟‬

857
01:14:41,844 --> 01:14:42,978
‫باتريك‬

858
01:14:47,249 --> 01:14:48,851
‫ماذا تفعل هنا؟‬

859
01:14:49,852 --> 01:14:52,588
‫أنا أحاول حلّ هذا اللغز، مثلك تماما‬

860
01:14:53,956 --> 01:14:57,860
‫هذا ما تفعلينه، صح؟‬
‫تحاولين حلّ اللغز‬

861
01:14:57,993 --> 01:14:59,495
‫أجل‬

862
01:15:01,129 --> 01:15:04,566
‫لماذا أنت مهووس جدا بـجوناثان جاكوبو؟‬

863
01:15:06,668 --> 01:15:09,671
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- مستحيل‬

864
01:15:09,972 --> 01:15:11,139
‫فيلما‬

865
01:15:16,812 --> 01:15:18,547
‫ابق بعيدا عني‬

866
01:15:19,882 --> 01:15:21,016
‫أعلم من أنت‬

867
01:15:28,991 --> 01:15:32,628
‫- افلتي المقضّب‬
‫- حتى أقع وأموت‬

868
01:15:32,761 --> 01:15:34,296
‫كلا، حتى أتمكن من رفعك‬

869
01:15:37,766 --> 01:15:41,303
‫- ثقي بي‬
‫- كلا، أنا أثق بالوقائع فقط‬

870
01:15:41,637 --> 01:15:44,840
‫وكل هذه الوقائع تقول أنك‬
‫أنت الرجل المقنع الشرير‬

871
01:15:46,174 --> 01:15:48,143
‫ماذا يقول لك قلبك؟‬

872
01:15:48,277 --> 01:15:52,614
‫لا أعلم، إنه ينبض بصوت‬
‫عال جدا على أذني‬

873
01:15:53,782 --> 01:15:56,318
‫أنظري بعمق أكبر،‬
‫عليك أن تثقي بي‬

874
01:16:11,300 --> 01:16:12,801
‫أنت أنقذت حياتي‬

875
01:16:16,071 --> 01:16:17,272
‫باتريك!‬

876
01:16:20,943 --> 01:16:22,010
‫فيلما!‬

877
01:16:22,210 --> 01:16:24,212
‫هذا الشيء طار بـباتريك‬

878
01:16:24,346 --> 01:16:28,684
‫أفضل ما يمكننا فعله له هو أن نعيد‬
‫لوحة القيادة إلى مكانها‬

879
01:16:30,285 --> 01:16:31,620
‫أين هي؟‬

880
01:16:33,689 --> 01:16:36,625
‫أعطيتها لـشاغي وسكوبي‬

881
01:16:37,225 --> 01:16:41,763
‫هذا غريب، يبدو لي أنك قلت أنك‬
‫أعطيتها لـشاغي وسكوبي‬

882
01:16:52,808 --> 01:16:54,810
‫أعتقد أننا ضللناهم‬

883
01:16:56,378 --> 01:16:58,914
‫سكوب نجحنا‬

884
01:17:00,115 --> 01:17:03,185
‫ما كان يجب عليكم أن تقفلوا هذه الأقفال‬

885
01:17:03,318 --> 01:17:05,988
‫الآن أنتما عالقان معي هنا‬

886
01:17:06,121 --> 01:17:08,991
‫مسخ غزل البنات‬

887
01:17:09,157 --> 01:17:12,327
‫- مسخ غزل البنات‬
‫- مسخ غزل البنات؟‬

888
01:17:13,362 --> 01:17:15,130
‫نعم‬

889
01:17:22,838 --> 01:17:26,842
‫- لا، سيتسبب لك ذلك بتسوّس الأسنان‬
‫- لا أرى شاغي وسكوبي في أي مكان‬

890
01:17:26,975 --> 01:17:30,145
‫لا بد أن المساكين يركضون خائفين‬

891
01:17:33,915 --> 01:17:37,419
‫هذا أعظم يوم في حياتنا يا سكوب‬

892
01:17:37,753 --> 01:17:40,722
‫أخيرا، مسخ يمكننا التعارك معه‬

893
01:17:40,856 --> 01:17:45,761
‫أنا عطشان، أتساءل لو كان يوجد‬
‫صودا في مكان ما؟‬

894
01:17:45,894 --> 01:17:49,164
‫- هيا يا جماعة، علينا أن نسرع‬
‫- هيا‬

895
01:17:49,297 --> 01:17:52,100
‫يجب أن نعيد لوحة القيادة هذه قبل ...‬

896
01:17:59,341 --> 01:18:01,076
‫قبل أن يحصل هذا تماما‬

897
01:18:01,209 --> 01:18:05,047
‫أخيرا أمسكت بكم يا شركة الألغاز‬

898
01:18:05,714 --> 01:18:09,818
‫لن تتغلبوا أبدا على مسوخي‬

899
01:18:09,951 --> 01:18:13,221
‫اعتقلنا هؤلاء المعتوهين من قبل يا جماعة،‬
‫لنفعل ذلك من جديد‬

900
01:18:17,826 --> 01:18:22,064
‫- فريد!‬
‫- ليس عليكم أن تقلقوا بشأنها‬

901
01:18:24,332 --> 01:18:26,334
‫الآن أنتم عالقون في فخي‬

902
01:18:27,169 --> 01:18:28,303
‫دافني!‬

903
01:18:31,773 --> 01:18:32,874
‫داف!‬

904
01:18:38,447 --> 01:18:40,015
‫نلت منك‬

905
01:18:41,817 --> 01:18:43,218
‫هيا يا دافني‬

906
01:18:43,752 --> 01:18:48,757
‫أهربي، فيلما! أهربي، فيلما!‬

907
01:18:49,491 --> 01:18:51,359
‫شاغي، هنا‬

908
01:18:53,929 --> 01:18:54,963
‫هيا‬

909
01:18:58,366 --> 01:19:01,737
‫قريبا سيموت أصدقاؤكم ...‬

910
01:19:01,870 --> 01:19:03,772
‫... وستدمر كولسفيل‬

911
01:19:04,372 --> 01:19:06,441
‫سيكون انتقامي نهائيا...‬

912
01:19:07,175 --> 01:19:10,512
‫... ولا يمكنكم فعل أي شيء حيال ذلك‬

913
01:19:11,113 --> 01:19:12,280
‫النجدة يا فيلما!‬

914
01:19:15,350 --> 01:19:16,384
‫دافني؟‬

915
01:19:18,787 --> 01:19:21,456
‫- شاغي؟‬
‫- سكوب...‬

916
01:19:36,805 --> 01:19:38,406
‫يا صاح‬

917
01:19:45,280 --> 01:19:49,151
‫- برد! لم تكن قضمات الصقيع بهذه الجودة يوما‬
‫- أوقفوهم!‬

918
01:19:51,019 --> 01:19:53,822
‫- اركض بعيدا يا سكوب‬
‫- حسنا‬

919
01:19:56,892 --> 01:19:58,493
‫من هنا أيها الكلب‬

920
01:20:00,829 --> 01:20:01,930
‫انزلاقة السكة‬

921
01:20:02,063 --> 01:20:05,167
‫- راقب هذا‬
‫- تدحرج البرميل‬

922
01:20:13,275 --> 01:20:14,576
‫حركة المزلاج‬

923
01:20:17,979 --> 01:20:20,882
‫نهاية الطريق يا دوو‬

924
01:20:21,550 --> 01:20:24,152
‫تعال إلى هنا أيها الصغير‬

925
01:20:51,046 --> 01:20:52,080
‫سكوب‬

926
01:20:59,187 --> 01:21:01,122
‫يمكنك فعل ذلك يا صديقي‬

927
01:21:13,401 --> 01:21:16,471
‫لا يمكنك فعل هذا بي‬

928
01:21:16,605 --> 01:21:19,374
‫من تعتقد نفسك؟‬

929
01:21:20,242 --> 01:21:21,543
‫سكوبي‬

930
01:21:21,877 --> 01:21:23,044
‫دوبي‬

931
01:21:23,178 --> 01:21:24,212
‫دوو‬

932
01:21:28,250 --> 01:21:29,985
‫كلا!‬

933
01:21:55,243 --> 01:21:57,145
‫مسوخي‬

934
01:22:04,386 --> 01:22:07,122
‫فعلتها! أنقذتنا جميعا!‬

935
01:22:07,255 --> 01:22:08,490
‫أعلم‬

936
01:22:19,000 --> 01:22:22,304
‫هل تعرفون هوية الرجل المقنع الشرير‬
‫المسؤول عن كل هذا؟‬

937
01:22:22,437 --> 01:22:25,674
‫لو كان حسّنا صحيحا،‬
‫الرجل المقنع الشرير هو...‬

938
01:22:26,007 --> 01:22:27,175
‫لا!‬

939
01:22:31,713 --> 01:22:33,181
‫هيثر جاسبر هاوي‬

940
01:22:36,051 --> 01:22:38,720
‫لكنها كانت في المتحف عندما كان‬
‫الرجل المقنع الشرير على السطح‬

941
01:22:39,054 --> 01:22:41,056
‫كدت أن تنالي مني، صح؟‬

942
01:22:41,189 --> 01:22:44,626
‫لحسن حظها، كان لديها مساعد يساعدها‬
‫طوال الوقت في خططها الشريرة‬

943
01:22:46,428 --> 01:22:47,462
‫نيد‬

944
01:22:50,465 --> 01:22:53,101
‫عندما أدركت أنها كانت الرجل المقنع الشرير...‬

945
01:22:53,234 --> 01:22:55,503
‫...أخذ زيّها بسرعة‬

946
01:22:55,637 --> 01:22:56,972
‫لكن لماذا فعلت ذلك؟‬

947
01:22:57,105 --> 01:23:01,409
‫لأن هيثر جاسبر هاوي هي في الواقع...‬

948
01:23:05,580 --> 01:23:08,183
‫... الدكتور جوناثان جاكوبو‬

949
01:23:08,750 --> 01:23:11,252
‫شبح الـتيروداكتيل الأصلي‬

950
01:23:11,386 --> 01:23:13,088
‫لكن كيف تعلمون ذلك؟‬

951
01:23:13,221 --> 01:23:17,459
‫صورة، أخذها جاكوبو أمام سكان كولسونيان‬

952
01:23:17,592 --> 01:23:21,096
‫مات جاكوبو سنة قبل بدء البناء‬

953
01:23:21,229 --> 01:23:24,632
‫نجا إذا جاكوبو من القفز عبر حائط السجن‬

954
01:23:25,233 --> 01:23:29,537
‫تبنى إذا شخصية هيثر جاسبر هاوي‬
‫المزيفة ليجعل الصحافة ضدنا‬

955
01:23:29,671 --> 01:23:31,473
‫ثم دبر كمينا للعجوز المسكين ويكلز...‬

956
01:23:31,606 --> 01:23:35,176
‫...بوضع هذا الكتاب وشبح الفارس‬
‫الأسود في قصره‬

957
01:23:35,310 --> 01:23:38,480
‫كما لو أن حصولك على دور البطولة‬
‫في سيدتي الجميلة لم يكن كافيا‬

958
01:23:38,613 --> 01:23:42,550
‫كنت اليزا ممتازة، لكن تمثيلك كان رديئا‬

959
01:23:42,684 --> 01:23:44,652
‫وسرقت بطاطا تايتر توتس خاصتي‬

960
01:23:44,786 --> 01:23:47,022
‫ما انفكيت تقول أنك تشعر بثقل من وزنك‬

961
01:23:48,056 --> 01:23:51,159
‫وهوية نيد الحقيقية هي...‬

962
01:23:54,396 --> 01:23:55,563
‫نيد‬

963
01:23:58,099 --> 01:24:02,203
‫لكنت تمكنت من النجاح بالأمر إن لم يكن‬
‫بسبب هؤلاء المبتدئين الصغار‬

964
01:24:02,337 --> 01:24:03,772
‫وكلبهم الغبي‬

965
01:24:09,144 --> 01:24:13,148
‫- كنت رجلا طوال الوقت؟‬
‫- بالتأكيد أيها الأبله‬

966
01:24:13,815 --> 01:24:15,517
‫لكننا تعانقنا‬

967
01:24:21,423 --> 01:24:23,591
‫- مرحبا‬
‫- مرحبا‬

968
01:24:24,793 --> 01:24:28,329
‫اسمعي يا فيلما، أعلم أن هذا كان مريبا جدا...‬

969
01:24:28,463 --> 01:24:31,699
‫... لكن عليك أن تصدقي أن ليس لدي أية علاقة بـ--‬

970
01:24:32,700 --> 01:24:34,302
‫أنا أثق بك‬

971
01:24:35,136 --> 01:24:36,604
‫اسمع يا باتريك‬

972
01:24:37,806 --> 01:24:41,676
‫أنا لست رائعة أو غريبة‬

973
01:24:42,444 --> 01:24:44,212
‫لكن الشيء الوحيد الصحيح هو...‬

974
01:24:46,414 --> 01:24:48,216
‫...أني أحبك‬

975
01:24:49,517 --> 01:24:50,685
‫كثيرا‬

976
01:24:52,487 --> 01:24:56,091
‫وأريد الخروج معك من جديد‬

977
01:24:56,758 --> 01:25:00,195
‫لكن هذه المرة سأتصرف‬
‫بشخصيتي الأصلية‬

978
01:25:03,431 --> 01:25:06,668
‫أجل، أحب هذا،‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

979
01:25:08,169 --> 01:25:09,337
‫حسنا‬

980
01:25:13,141 --> 01:25:16,511
‫شركة الألغاز، شركة الألغاز!‬

981
01:25:18,413 --> 01:25:20,348
‫هم يشجعونا من جديد‬

982
01:25:20,515 --> 01:25:21,549
‫أجل‬

983
01:25:21,683 --> 01:25:24,886
‫لطالما وجدت هذا أفضل شيء في العالم‬

984
01:25:25,220 --> 01:25:27,589
‫أعتقد أني عثرت على شيء أفضل بقليل‬

985
01:25:29,757 --> 01:25:33,428
‫- هل يمكننا الحصول على صورة لهذا؟‬
‫- أجل‬

986
01:25:41,803 --> 01:25:44,272
‫مسخ!‬

987
01:25:49,844 --> 01:25:53,481
‫- سكوب، هذا أنا يا رجل‬
‫- شاغي!‬

988
01:26:03,424 --> 01:26:05,927
‫سكوبي دوبي دوو‬

989
01:26:08,363 --> 01:26:10,231
‫غني يا روبن‬

990
01:26:14,569 --> 01:26:15,603
‫جميعكم‬

991
01:26:37,792 --> 01:26:39,360
‫هيا يا شاغي‬

992
01:26:42,330 --> 01:26:43,731
‫أرقص‬

993
01:32:21,736 --> 01:32:24,071
‫الكلمة السرية للعبة غايم بوي ادفانس‬

994
01:32:24,205 --> 01:32:27,041
‫ادخلوا الشفرة من الفيلم اس دي 2‬

995
01:32:27,174 --> 01:32:28,876
‫كلمة السر سكوبي دوو 2‬

