﻿1
00:00:19,167 --> 00:00:24,167
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

2
00:00:36,787 --> 00:00:40,201
‫<i>سوف أخبركم بالقصة عن
‫كيف قابلت شخصًا رائعًا</i>

3
00:00:41,333 --> 00:00:43,495
<font color="#ffff80">‫أود أن أرحب بكم في "سافانا"</font>

4
00:00:43,710 --> 00:00:46,669
‫<font color="#ffff80">درجة الحرارة على الأرض 70
‫درجة، والتوقيت المحلي</font>

5
00:00:50,384 --> 00:00:52,384
‫<i>سافرتُ للتو جواً لأجل مقابلة عمل</i>

6
00:00:52,553 --> 00:00:54,553
‫<i>دفعت مسبقاً
‫لسيارتي المحجوزة</i>

7
00:00:54,638 --> 00:00:57,051
‫<i>حينها كان محل الإيجار
‫لديه عطل في مصدر المياه الرئيسي</i>

8
00:00:57,266 --> 00:00:59,911
‫<font color="#ffff80">آسف يا سيدي
‫سنقوم بإلغاء حجزك</font>

9
00:00:59,935 --> 00:01:04,100
‫<i>غمرت المياه محل تأجير السيارات
‫لم يكن لدي وقت لهذا</i>

10
00:01:04,314 --> 00:01:06,751
‫<i>كنت قد وصلت متأخراً قليلاً
‫وكنت أحاول أن أتذكر إجاباتي</i>

11
00:01:06,775 --> 00:01:08,775
‫<i>لجميع أسئلة ما قبل
‫المقابلة التي تمرنت عليها</i>

12
00:01:08,944 --> 00:01:10,944
‫<i>لذلك جعلتهم ينزلوني
‫في أقرب مكان</i>

13
00:01:11,071 --> 00:01:14,314
‫عفواً، هل يمكنك
‫التوقف؟ عفواً

14
00:01:14,533 --> 00:01:18,402
‫<i>ثم فجأة، كنت أقف أمامها</i>

15
00:01:18,620 --> 00:01:20,703
‫شكرا لاختيارك "سافانا"
‫لتأجير السيارات

16
00:01:20,914 --> 00:01:22,914
‫كيف يمكنني المساعدة

17
00:01:23,875 --> 00:01:26,195
‫<i>لا أستطيع أن أتذكر من
‫منّا ابتسم أولاً</i>

18
00:01:26,878 --> 00:01:27,837
‫مرحبا

19
00:01:27,839 --> 00:01:29,579
‫مرحبا

20
00:01:29,798 --> 00:01:31,960
‫أريد فقط الحصول على سيارة

21
00:01:33,010 --> 00:01:34,467
‫حسنا

22
00:01:34,678 --> 00:01:36,678
‫هذا أنا، نعم

23
00:01:37,264 --> 00:01:39,264
‫10 يوليو؟

24
00:01:40,517 --> 00:01:43,305
‫أنا 10 مايو، يا للصدفة!

25
00:01:43,478 --> 00:01:47,472
‫<i>في الواقع، الاحتمالات كانت واحد
‫من 3، لكن هذا لم يكن مهمًا</i>

26
00:01:47,691 --> 00:01:49,307
‫<i>كلانا شعر بأن شيء ما يحدث</i>

27
00:01:49,526 --> 00:01:51,313
‫رائع

28
00:01:51,528 --> 00:01:54,236
‫<i>بحلول نهاية ساعاتي
‫الأربع الأولى في "سافانا"</i>

29
00:01:54,448 --> 00:01:57,612
‫<i>كان لدي وظيفة، والأهم من ذلك</i>

30
00:01:57,826 --> 00:01:59,826
‫<i>كان لدي مواعدة</i>

31
00:01:59,893 --> 00:02:00,593
<font color="#ffff80">‫"اتصل بي"</font>

32
00:02:03,832 --> 00:02:06,540
‫<i>بعد أقل من عام بقليل
‫كنا متزوجين</i>

33
00:02:06,752 --> 00:02:10,496
‫<i>وبالتفكير، حدث كل ذلك لأن شخصًا
‫ما يعمل بشركة مياه "سافانا"</i>

34
00:02:10,714 --> 00:02:12,714
‫نسي أن يقوم بتنظيم ضغط المياه

35
00:02:15,475 --> 00:02:19,810
(((   <font color="#ff80c0">حـــــفــلة الـــــطلاق</font>   )))

36
00:02:23,018 --> 00:02:25,305
‫<font color="#ffff80">" بعد خمس سنوات "</font>
‫كل مرة، أعتقد أنه علينا تجديد البيت

37
00:02:25,520 --> 00:02:29,184
‫- أقول بصوت عالٍ، "علينا أن نذهب إلى باريس"
‫- رائع، فلنذهب إلى "باريس"

38
00:02:29,399 --> 00:02:32,062
‫ثم استيقظ في صباح اليوم التالي
‫وأقول، "علينا تجديد البيت"

39
00:02:32,277 --> 00:02:35,361
‫نحن نحاول أن نقرر

40
00:02:35,572 --> 00:02:37,905
‫إذا كنا نريد أن نضع مسبح
‫جديد في الفناء الخلفي

41
00:02:38,116 --> 00:02:40,574
‫أو نأخذ تلك الرحلة إلى منتجع "كابو"

42
00:02:40,786 --> 00:02:43,403
‫أنا سعيد للغاية لأننا
‫قررنا أننا سنقوم بعمل المسبح

43
00:02:44,331 --> 00:02:47,449
‫حبيبي، أعتقد
‫أننا قررنا الذهاب لـ "كابو"؟

44
00:02:49,836 --> 00:02:51,953
‫نعم صحيح
‫لا، نحن ذاهبون إلى "كابو"

45
00:02:52,172 --> 00:02:54,755
‫- نحن ذاهبون إلى "كابو"
‫- زلة دماغ رائعة

46
00:02:54,966 --> 00:02:57,208
‫لا بد أنهما (كاتي) و(تشاك)

47
00:02:57,427 --> 00:02:59,464
‫هناك النبيذ
‫هي الأبيض وهو الأحمر

48
00:03:01,264 --> 00:03:05,008
‫مرحبا

49
00:03:05,227 --> 00:03:06,968
‫(كاتي)، هل أنت بخير؟

50
00:03:07,187 --> 00:03:10,100
‫أين (تشاك)؟

51
00:03:10,273 --> 00:03:14,142
‫لهذا تنتقل كل هذه الوظائف إلى "فلوريدا"
‫و"تكساس"، لا توجد ضريبة دخل للولاية

52
00:03:14,361 --> 00:03:17,525
‫- جزء مني يريد دائمًا العيش في "تكساس"
‫- كل تلك الأعاصير

53
00:03:17,739 --> 00:03:20,231
‫- إنها خطيرة جداً
‫- إذاً، ماذا عن "فلوريدا"؟

54
00:03:20,450 --> 00:03:22,191
‫"فلوريدا" رائعة وقريبة منا

55
00:03:22,411 --> 00:03:24,611
‫حسنًا، لديهم الكثير من الأعاصير
‫إنها...

56
00:03:24,788 --> 00:03:26,529
‫ناهيك عن الرطوبة

57
00:03:26,748 --> 00:03:28,535
‫إنها...

58
00:03:28,709 --> 00:03:31,747
‫كان من المفترض أن نذهب
‫إلى "فلوريدا" هذا الصيف

59
00:03:32,671 --> 00:03:35,960
‫أخته ستتزوج

60
00:03:36,174 --> 00:03:39,713
‫لدينا تذاكر الطائرة
‫والفندق، و...

61
00:03:40,846 --> 00:03:45,466
‫وفستاني كوصيفة العروس

62
00:03:45,684 --> 00:03:49,303
‫وحتى أنه قال، سيكون مثل
‫شهر عسل ثاني لنا

63
00:03:51,356 --> 00:03:53,598
‫ولكن بعد ذلك ضاجع فتاة
‫التقاها على الإنترنت

64
00:03:57,320 --> 00:04:00,358
‫(كاتي)، هل ترغبي في
‫الاستلقاء أو...

65
00:04:00,574 --> 00:04:02,574
‫يا رفاق، أنا بخير

66
00:04:13,754 --> 00:04:16,667
‫سأكون مخططة طلاق زفاف

67
00:04:18,216 --> 00:04:19,627
‫هذا رائع

68
00:04:19,843 --> 00:04:21,843
‫مزيد من نبيذ "سيراه"، أي شخص؟

69
00:04:21,970 --> 00:04:23,427
‫- نعم
‫- نعم

70
00:04:23,638 --> 00:04:24,638
‫نعم، حسنا

71
00:04:24,806 --> 00:04:26,923
‫يمكن لـ (جان) تناول بعضاً
‫من مهديء "زاناكس"

72
00:04:27,100 --> 00:04:29,592
‫(ستيف) و(صابرينا) أعجبتهم صورنا

73
00:04:29,811 --> 00:04:32,224
‫يسألون للتو، أين دعوتنا لهم؟

74
00:04:32,439 --> 00:04:35,932
‫- لقد أحببتهم دائما
‫- نعم، هم لطيفون ولم نرهم منذ فترة

75
00:04:36,151 --> 00:04:38,484
‫يجب أن ندعوهم إلى الشواء المقبل

76
00:04:38,653 --> 00:04:42,237
‫ربما يمكننا عمل مسابقة للطهي
‫بالخارج، فهو يتفاخر دائمًا بالـ "بريسكيت"

77
00:04:42,449 --> 00:04:45,066
‫- ليس بتلك الجودة
‫- لا، إنه جاف جداً

78
00:04:47,788 --> 00:04:49,996
‫- لا يمكن
‫- ماذا؟

79
00:04:53,293 --> 00:04:56,161
‫(تشاك) غيّر حالته إلى أعزب

80
00:04:56,379 --> 00:04:58,666
‫- هل فعل؟
‫- نعم

81
00:04:58,882 --> 00:05:01,750
‫حسنا، هذا مثير للاشمئزاز
‫عليك أن تلغي صداقته

82
00:05:03,345 --> 00:05:07,680
‫- لا، حسنا
‫- الأمر يعود إليك

83
00:05:07,891 --> 00:05:10,178
‫قم بذلك فقط إذا
‫كان هذا ما تريده حقًا

84
00:06:20,505 --> 00:06:23,088
‫إذا ذهبنا سأشتري لكم
‫الجولات الثلاث الأولى من الشراب

85
00:06:23,300 --> 00:06:26,213
‫- إذا لم يذهب، فأنت مدين لي
‫- يمكنني قبول ذلك

86
00:06:26,428 --> 00:06:28,188
‫- أثبت أنني على حق، (نيت)
‫- لا، أثبت أنني مخطيء

87
00:06:28,346 --> 00:06:30,346
‫لدينا تذكرة إضافية للعبة الليلة

88
00:06:30,515 --> 00:06:32,723
‫وهو يعتقد أننا إذا عرضنا عليك
‫فلن تذهب

89
00:06:32,934 --> 00:06:35,534
‫- هو يعتقد أنك ستذهب
‫- الجولات الثلاث الأولى على الفائز

90
00:06:35,562 --> 00:06:39,522
‫- يا رفاق، لا أستطيع
‫- ذلك هو

91
00:06:39,733 --> 00:06:42,453
‫- فوز
‫- أود لكن لا أستطيع، لدي خطط الليلة

92
00:06:42,569 --> 00:06:45,061
‫(سوزان)، شريحة لحم ، رقائق بطاطس
‫عروض لعبة تنتظر في المنزل؟

93
00:06:45,280 --> 00:06:48,569
‫كانت تلك البارحة فعلا
‫لا، الليلة عروض تجديد البيت

94
00:06:48,783 --> 00:06:51,623
‫أنا و(سوزان) نعيد تصميم الحمام الجديد
‫ستقتلني إذا فاتني ذلك

95
00:06:51,828 --> 00:06:53,828
‫لكنني سأذهب معكم
‫يا رفاق في المرة القادمة

96
00:06:54,039 --> 00:06:56,873
‫هل تدرك أنك تخبرنا ذلك
‫كل أسبوع، أليس كذلك؟

97
00:06:57,083 --> 00:07:00,043
‫انظر، هذا رائع فقط أخبرنا أنك
‫تفضل الذهاب إلى المنزل بجوار زوجتك

98
00:07:00,211 --> 00:07:03,795
‫- سنتوقف عن السؤال
‫- لا، إذا بدأت بالخروج لليلة شباب

99
00:07:04,007 --> 00:07:06,875
‫فستبدأ هي بالخروج لليالي
‫فتيات، ثم قبل أن تعرف

100
00:07:07,093 --> 00:07:09,093
‫فسأراها فقط في
‫عطلة نهاية الأسبوع

101
00:07:10,430 --> 00:07:14,424
‫- وهذا خطأ لأن...؟
‫- عطلة نهاية الأسبوع هي للمشاريع

102
00:07:14,643 --> 00:07:18,603
‫- مشاريع؟
‫- نعم، جز الحشيش، طلاء الحافة، بناء سطح جديد

103
00:07:19,689 --> 00:07:22,807
‫انظروا، أنا و(سوزان) تعاهدنا
‫على نجاح التزامنا

104
00:07:23,026 --> 00:07:25,109
‫- وانتم تعرفون ما يتطلبه ذلك؟
‫- ذنب "الماسوشية"؟

105
00:07:25,320 --> 00:07:27,482
‫لا، يتطلب الأمر التزامًا

106
00:07:27,697 --> 00:07:30,610
‫عندما تجدون يا رفاق
‫العلاقة الصحيحة

107
00:07:30,825 --> 00:07:33,488
‫سوف تحبون هذا الالتزام

108
00:07:33,703 --> 00:07:35,703
‫لا يا رجل، أنت على حق

109
00:07:35,872 --> 00:07:39,491
‫أنت محق، أقصد، نحن
‫فقط سنذهب إلى اللعبة

110
00:07:39,709 --> 00:07:42,669
‫سوف نتعرض للضرب
‫ربما نحرج أنفسنا

111
00:07:42,796 --> 00:07:45,459
‫- نعم
‫- أمام بعض زملائنا

112
00:07:45,632 --> 00:07:48,500
‫لكنك تفضل الذهاب إلى المنزل لزوجتك
‫هذا مدهش

113
00:07:48,718 --> 00:07:50,718
‫- نعم
‫- بجدية يا رجل

114
00:07:50,887 --> 00:07:54,972
‫- أنت محظوظ نوعًا ما
‫- أقول لنفسي ذلك كل يوم

115
00:07:55,183 --> 00:07:57,983
‫<i>لتنظيف هذه الجدران
‫حررها فقط من كل</i>

116
00:07:58,103 --> 00:08:00,891
‫هذه هي فكرة رائعة كدهان أولي
‫ماذا تعتقد؟

117
00:08:02,148 --> 00:08:04,148
‫لا اعرف، ماذا تعتقدي؟

118
00:08:04,317 --> 00:08:08,277
‫- يمكن
‫- نعم، ممكن

119
00:08:10,365 --> 00:08:12,607
‫- أحبك
‫- وأنا احبك أيضا

120
00:08:14,327 --> 00:08:19,163
‫حسنًا، نريد أن نعمل حمام السباحة
‫اللامتناهي لأنه يبدو مذهلاً، لكن

121
00:08:19,374 --> 00:08:22,287
‫امسكوا كؤوسكم
‫هو نبيذ "ريسلينج"، هي "شمبانيا"

122
00:08:25,005 --> 00:08:27,418
‫- مرحبا
‫- مرحبا

123
00:08:29,009 --> 00:08:31,342
‫لا أستطيع أكله

124
00:08:31,553 --> 00:08:34,341
‫أعتقدت أنك تحب فطيرة الجبن؟

125
00:08:34,556 --> 00:08:38,015
‫أنا كذلك، لكنني
‫أبرمت التزاماً مع (ديبورا)

126
00:08:38,226 --> 00:08:42,311
‫تتوقف هي عن استخدام التلاعب السلبي
‫لجعلني أذهب لزيارة والدتها

127
00:08:42,522 --> 00:08:44,559
‫وانا أخس عشرة أرطال

128
00:08:46,109 --> 00:08:49,568
‫حسنا، آه، الالتزام
‫يتطلب حل وسط

129
00:08:49,779 --> 00:08:52,988
‫لا، يتطلب الجهل

130
00:08:53,199 --> 00:08:56,192
‫- ما هذا؟
‫- بعض الفعاليات تستضيفها المدينة

131
00:08:56,411 --> 00:08:59,119
‫إنهم يبحثون عن تصميم لقاعة
‫الحفلات الموسيقية الجديدة

132
00:08:59,330 --> 00:09:01,330
‫- رائع، هل أنت ذاهب؟
‫- بحق المسيح

133
00:09:01,458 --> 00:09:05,077
‫أتمنى، لكن لدي مناسبة
‫(ديبورا) السنوية الثالثة

134
00:09:05,295 --> 00:09:09,630
‫مسابقة طبق "جواكامولي" العضوي التي
‫تستضيفها كل عام مع أخواتها

135
00:09:09,841 --> 00:09:13,300
‫- هذا يبدو ممتعا
‫- نعم، إذا لم تكن ذكوري

136
00:09:14,345 --> 00:09:18,965
‫على كلِّ، يجب أن تذهب إلى ذلك
‫لديهم طعام مجاني، خمر مجاني، ومن يدري

137
00:09:19,184 --> 00:09:22,518
‫قد يكون مصدر إلهام
‫لتصميم شيء ما

138
00:09:24,522 --> 00:09:27,936
‫حسناً

139
00:09:28,151 --> 00:09:29,892
‫إنها الزوجة

140
00:09:30,111 --> 00:09:32,111
‫وقت التسوية

141
00:09:38,161 --> 00:09:42,246
‫- أهلا
‫- أهلا، نسيت القشدة على القائمة هذا الصباح

142
00:09:42,415 --> 00:09:46,284
‫لذا، أيمكنك إحضارها؟ إنها
‫في الصف الثالث، بجانب الدقيق

143
00:09:46,503 --> 00:09:48,586
‫نعم، ولكن القشدة لماذا؟

144
00:09:48,797 --> 00:09:52,006
‫أخبرت (دان) و(جان) أننا
‫سنحضر كعكة يوم الجمعة

145
00:09:55,887 --> 00:09:58,630
‫- (نيت)؟
‫- نعم، آسف

146
00:09:58,848 --> 00:10:00,965
‫هل نريد حقا أن نذهب إلى ذلك؟

147
00:10:01,184 --> 00:10:04,518
‫أقصد، إنه فقط احتفال باليوم
‫الأول لبناء المسبح الجديد

148
00:10:04,729 --> 00:10:09,144
‫- ماذا سنفعل غير ذلك؟
‫- حسنا، كنت أفكر

149
00:10:09,359 --> 00:10:14,229
‫المدينة تستضيف فعالية للعثور على مهندسين
‫معماريين لتصميم قاعة الحفلات الجديدة

150
00:10:14,447 --> 00:10:16,847
‫وأنا لا أعرف، اعتقدت
‫أن الأمر يبدو ممتعًا

151
00:10:18,076 --> 00:10:21,990
‫- (سوزان)؟
‫- نعم، لا، أقصد، يمكننا أن نذهب

152
00:10:22,205 --> 00:10:25,869
‫ولكن آخر مرة ذهبنا إلى إحدى تلك
‫الفعاليات، أصابك ملل شديد

153
00:10:26,084 --> 00:10:29,077
‫وجعلتني أعدك أننا
‫لن نذهب مرة أخرى

154
00:10:29,295 --> 00:10:33,289
‫علاوة على ذلك، أخبرنا (دان)
‫و(جان) باستضافتنا لهم

155
00:10:33,508 --> 00:10:36,751
‫أتعلمي؟ كانت لا تطاق

156
00:10:36,970 --> 00:10:39,963
‫لا تطاق، ولكن الأمر متروك لك

157
00:10:40,181 --> 00:10:42,181
‫سأفعل ذلك فقط إذا
‫كان هذا ما تريده حقًا

158
00:10:47,480 --> 00:10:49,480
‫مرحبا

159
00:10:55,738 --> 00:10:57,738
‫(سوزان)؟

160
00:10:59,325 --> 00:11:02,409
‫- ما المشكلة؟
‫- لقد أصابتني فقط ، حسناً؟

161
00:11:02,620 --> 00:11:06,284
‫هذه الموجة من
‫العاطفة، هذا الشعور

162
00:11:07,333 --> 00:11:09,333
‫ولا أعرف كيف أصف ذلك

163
00:11:09,377 --> 00:11:12,620
‫ولكن كل جزء مني يدرك أن
‫كل جزء مني هو مجرد

164
00:11:12,839 --> 00:11:14,876
‫غير سعيد؟

165
00:11:15,091 --> 00:11:17,091
‫تعيس

166
00:11:20,221 --> 00:11:22,221
‫تعيس؟

167
00:11:22,682 --> 00:11:25,641
‫تعيس؟ كيف يكون ذلك حتى ممكن؟

168
00:11:25,810 --> 00:11:30,475
‫لدقيقة أنا على الهاتف نناقش ما يجب القيام
‫به ليلة الجمعة ثم بعد ذلك حالاً

169
00:11:30,690 --> 00:11:33,774
‫تقولي لي أنكِ تعيسة، كيف
‫بحق اللعنة يمكن ذلك؟

170
00:11:33,985 --> 00:11:35,985
‫هذا هو حالي، حسنا؟

171
00:11:36,654 --> 00:11:40,193
‫لا، لا، اسمعي

172
00:11:42,535 --> 00:11:44,572
‫دعينا نتحدث عن هذا

173
00:11:45,580 --> 00:11:46,946
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟

174
00:11:47,165 --> 00:11:51,660
‫ما الذي يمكنني فعله لإصلاح هذا؟

175
00:11:52,629 --> 00:11:54,629
‫يا ليتني أعرف

176
00:12:02,222 --> 00:12:05,215
‫<i>أعتقد حقًا أنني أحتاج فقط إلى
‫وضع هذا كله في منظوره الصحيح</i>

177
00:12:07,977 --> 00:12:11,095
‫<i>أعني، ما الزواج الذي لم
‫يكن له عثرة في الطريق؟</i>

178
00:12:11,314 --> 00:12:13,314
‫<i>تل تصعده</i>

179
00:12:15,235 --> 00:12:18,194
‫<i>احسب أنه عندما سمع أصدقاؤنا
‫عن ليلة الجمعة هذه</i>

180
00:12:18,404 --> 00:12:20,691
‫<i>كانوا سيقطعون الكعكة
‫ويرفعوا نخب ليلة (نيت)</i>

181
00:12:28,957 --> 00:12:32,496
‫- صباح الخير
‫- يا إلهي، (نيت)، ماذا بحق الجحيم تفعل؟

182
00:12:32,710 --> 00:12:35,498
‫أعتقدت فقط أننا يمكن أن نتحدث
‫أحضرت لنا بعض القهوة

183
00:12:35,713 --> 00:12:37,713
‫حسنًا، ولكن فقط لا تقتحم عليّ
‫الغرفة عندما أكون عارية

184
00:12:37,799 --> 00:12:40,359
‫ما الذي تتحدثي عنه؟
‫لقد رأيتكِ عارية ألف مرة

185
00:12:40,426 --> 00:12:42,008
‫لا أفهم ما هي
‫فداحة الأمر

186
00:12:42,220 --> 00:12:44,462
‫انظر، نحن نواجه بعض المشاكل

187
00:12:44,681 --> 00:12:46,923
‫ولا أريد تعقيد الأمور

188
00:12:47,141 --> 00:12:51,476
‫ليس لدي أي مشاكل، قلتِ إنك غير سعيدة
‫أنا لست مستاء

189
00:12:51,688 --> 00:12:55,932
‫- أحب حياتنا وزواجنا والنوم في سريري
‫- أعلم

190
00:12:58,820 --> 00:13:02,484
‫- أشعر مختلفة، حسنا؟
‫- مختلفة؟

191
00:13:02,699 --> 00:13:04,699
‫أفضل

192
00:13:05,034 --> 00:13:09,404
‫- ماذا تقصدي، أفضل؟
‫- ماذا تعتقد قصدي؟

193
00:13:09,622 --> 00:13:11,622
‫هل تريد مني أن أكذب عليك؟

194
00:13:12,375 --> 00:13:14,375
‫يمكن

195
00:13:15,295 --> 00:13:19,130
‫لكن الزوجة الرابعة
‫كانت جميلة المظهر حقاً

196
00:13:19,340 --> 00:13:21,957
‫كلانا حصل على قيمة
‫أموالنا على هذا

197
00:13:22,176 --> 00:13:25,590
‫إذاً، هل تعتقد أنك
‫يمكن أن تتزوج مرة أخرى؟

198
00:13:25,805 --> 00:13:29,264
‫لا، لا، لا، لا، لا أظن ذلك
‫أنا..

199
00:13:29,475 --> 00:13:31,933
‫أنا غير محظوظ جدا فلو كانت
‫السماء تمطر نساء

200
00:13:32,145 --> 00:13:35,013
‫لكانت التي ستهبط على رأسي
‫لديها خازوق مسبقاً

201
00:13:36,274 --> 00:13:39,062
‫حسنا، لنستمر

202
00:13:40,236 --> 00:13:45,948
‫(إد)، ماذا عنك، أي حركة
‫مع عناصرك النشطة هذا الأسبوع؟

203
00:13:46,159 --> 00:13:51,450
‫نعم أخيرا تخلصت من
‫هذه الشَرطة الواصلة في نهاية اسمي

204
00:13:52,707 --> 00:13:57,418
‫لذلك لم أعد (إد سميث - مايرز)
‫أنا مجرد (إد سميث)

205
00:14:02,300 --> 00:14:03,711
‫مبروك، (إد)

206
00:14:03,926 --> 00:14:06,964
‫أنتَ تُحرز تقدماً حقيقياً
‫أنا فخور بك

207
00:14:07,180 --> 00:14:10,844
‫(نيت)، ماذا عنك؟

208
00:14:11,059 --> 00:14:13,059
‫هل ترغب في المشاركة مع المجموعة؟

209
00:14:17,357 --> 00:14:20,441
‫مرحبا، أنا (نيت)

210
00:14:25,239 --> 00:14:27,982
‫جئت للتو للتحقق من هذا لأن

211
00:14:28,201 --> 00:14:30,989
‫حلقات (أصوات أمريكا)
‫انتهت لهذا الموسم

212
00:14:31,204 --> 00:14:34,072
‫لذلك كان لدي القليل من
‫الوقت الإضافي هذا الأسبوع

213
00:14:34,248 --> 00:14:37,787
‫لا أعرف حقا ما أقوم به هنا

214
00:15:35,059 --> 00:15:38,143
‫أعلم، لقد حالفني الحظ حقاً، تمكنت
‫من الحصول على رحلة مبكرة

215
00:15:38,354 --> 00:15:42,064
‫هذا يعني أنه يمكننا بالتأكيد
‫اللحاق بعشاء (بطرس وبيتر)

216
00:15:42,275 --> 00:15:44,275
‫نعم، نعم، سوف
‫أحضر قارورة من نبيذ "سيراه"

217
00:15:51,159 --> 00:15:54,243
‫تبدو وكأنك الخبير
‫هل الفطائر هنا جيدة؟

218
00:15:55,288 --> 00:15:59,373
‫هل الفطائر هنا جيدة؟
‫نعم، نعم، لا بأس بها

219
00:16:00,918 --> 00:16:04,753
‫كان لدي أفضل، زوجتي فعلا
‫تُعد فطائر جيدة حقا

220
00:16:04,964 --> 00:16:10,005
‫حب صافي، حليب الصويا، بياض البيض
‫ونستخدم فقط شيرة القيقب من الدرجة (أ)

221
00:16:10,219 --> 00:16:12,757
‫كهرماني متوسط ​​في قارورة أوراق
‫القيقب الصغيرة من "فيرمونت"

222
00:16:14,390 --> 00:16:18,805
‫(سوزان) لديها هذه الطريقة في صب
‫شيرة القيقب في كل مربع

223
00:16:19,020 --> 00:16:21,387
‫بدون زيادة أو نقصان

224
00:16:21,606 --> 00:16:26,271
‫كانت تُخرج الزبدة من الثلاجة
‫قبل ساعة من تناولها حتى تكون طرية

225
00:16:26,486 --> 00:16:29,945
‫ثم عندما تلامس الجزء العلوي من
‫فطيرة "الوفل"، تذوب فقط في كل اتجاه

226
00:16:37,955 --> 00:16:40,447
‫أراهن أنك لا تستطيع
‫الانتظار للوصول إلى المنزل

227
00:16:47,632 --> 00:16:50,591
‫وضعت جبل "بلو ريدج"
‫والمشكلة هي أننا علينا استخدامها

228
00:16:50,801 --> 00:16:53,418
‫- نذهب جيئة وذهابا وأقول..
‫- أهلا، (نيت)

229
00:16:53,638 --> 00:16:56,676
‫- لا بد لي من الذهاب إلى "آشفيل" ويقول..
‫- كيف الحال؟

230
00:16:56,891 --> 00:16:59,383
‫- أشعر وكأنه مرّ وقت
‫- نعم، مرّ، أليس كذلك؟

231
00:16:59,602 --> 00:17:02,470
‫لا يمكننا أن نقرر

232
00:17:04,148 --> 00:17:07,607
‫(نيت)، يا لها من مفاجأة

233
00:17:07,777 --> 00:17:10,269
‫نعم، إنها مفاجأة، أليس كذلك؟

234
00:17:10,488 --> 00:17:15,825
‫لديك حفل عشاء مع جميع
‫أصدقائنا كما لو لم يحدث شيء

235
00:17:16,035 --> 00:17:18,527
‫- ها أنت بخير؟
‫- نعم أنا جيد حقا

236
00:17:18,746 --> 00:17:21,079
‫شكرا على السؤال أنا
‫اتأقلم بشكل جيد

237
00:17:21,290 --> 00:17:24,374
‫أنا سعيد حقًا لأنك
‫تستفيدي بشكل جيد من وقتنا منفصلين

238
00:17:24,585 --> 00:17:27,248
‫المساحة التي أردتيها بغاية
‫الشدة تعاملكِ جيدًا، ثم مهلا

239
00:17:27,463 --> 00:17:30,663
‫- إنها مجرد هراء وضحك هنا على حسابي، أليس كذلك؟
‫- ليس الأمر هكذا

240
00:17:30,800 --> 00:17:33,213
‫- دعنا نذهب للطابق العلوي ونتحدث
‫- تباً

241
00:17:35,054 --> 00:17:38,843
‫أهذا التلفزيون عالي الوضوح " 4K" الجديد
‫مقاس 65 بوصة المزود بتقنية تصفية الصورة

242
00:17:39,058 --> 00:17:41,721
‫الذي أردت الحصول عليه
‫بدلاً من إعادة تجديد الحمام؟

243
00:17:41,936 --> 00:17:45,270
‫حسنا، الأضلاع الرائعة

244
00:17:45,481 --> 00:17:50,476
‫جاهزة للتذوق
‫من يريد مزيد من نبيذ "بينو"؟

245
00:17:51,696 --> 00:17:56,532
‫أوه، مهلا، كيف الحال؟ أنا (نيك)
‫سررت بلقائك

246
00:17:58,786 --> 00:18:03,201
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (نيت براون)

247
00:18:03,416 --> 00:18:07,706
‫- (نيت براون)
‫- إنه على البريد الذي يأتي هنا، وعلى فاتورة الكابل

248
00:18:07,878 --> 00:18:10,148
‫- (نيت)، أيمكننا رجاءً التحدث فقط بهذا؟
‫- أتعرفي ماذا؟

249
00:18:10,172 --> 00:18:13,040
‫في الواقع ليست حقيقة
‫أنك تضاجع زوجتي هي ما يزعجني

250
00:18:13,259 --> 00:18:16,093
‫لأني بأمانة، أستطيع
‫تجاوز ذلك، لكن يا (سوزان)

251
00:18:16,262 --> 00:18:19,050
‫إذا كنتِ ستسمحي لهذا الرجل
‫بارتداء مئزرتي "قبِّل الطباخ"

252
00:18:19,265 --> 00:18:22,849
‫واستخدام فرشاتي للطبخ التي لا تُنقِّط والطهي
‫في شوّايتي المدمجة بمقاس 44 بوصة

253
00:18:23,060 --> 00:18:26,599
‫إذاً، أنا آسف، فأنتِ لاشيء
‫سوى عاهرة قذرة

254
00:18:29,275 --> 00:18:32,814
‫أنا فقط أواجه صعوبة في
‫التكيف مع كل شيء الآن

255
00:18:33,029 --> 00:18:35,692
‫- صعوبة، كيف؟
‫- حسنا

256
00:18:35,906 --> 00:18:40,150
‫أشعر فقط أن حياتي كلها
‫انقلبت رأسًا على عقب، حسناً؟

257
00:18:40,369 --> 00:18:43,953
‫ولا أعرف من أين
‫أبدأ، أنتم تعرفون

258
00:18:44,915 --> 00:18:48,454
‫أنا أتعامل مع مشاكل
‫كبيرة في الوقت الحالي

259
00:18:48,669 --> 00:18:51,753
‫مثل عدم السماح لي بالعودة إلى
‫منزلي الذي اشتريته ودفعت ثمنه

260
00:18:51,964 --> 00:18:56,129
‫ومن ثمّ، هناك أيضًا أشياء صغيرة
‫تزعجني أكثر من كوني بلا مأوى

261
00:18:56,344 --> 00:18:58,927
‫مثل مروري الليلة الأخرى
‫بمطعمنا التايلاندي

262
00:18:59,138 --> 00:19:02,882
‫لقد أحببنا الطعام التايلاندي، وكان
‫المفضل لدينا وفي كل مرة نذهب فيها

263
00:19:03,100 --> 00:19:06,889
‫أطلب أسياخ الدجاج وتطلب هي
‫لحم البقر بالثوم، ثم نتشارك

264
00:19:07,104 --> 00:19:09,104
‫وهو مثل

265
00:19:10,107 --> 00:19:12,724
‫ماذا بحق اللعنة من
‫المفترض أن أفعل الآن؟

266
00:19:12,902 --> 00:19:15,485
‫أعني، لا أستطيع الحصول على كليهما

267
00:19:15,696 --> 00:19:17,696
‫مهلا

268
00:19:18,491 --> 00:19:21,279
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت

269
00:19:21,494 --> 00:19:23,656
‫منذ متى وأنتَ تأتي إلى هنا؟

270
00:19:23,871 --> 00:19:25,871
‫15 سنة

271
00:19:32,922 --> 00:19:34,458
‫كنت سأذهب إلى باريس

272
00:19:34,632 --> 00:19:38,421
‫لا، هي تريد تجديد المنزل

273
00:19:39,762 --> 00:19:41,845
‫(نيت)؟

274
00:19:43,474 --> 00:19:45,474
‫(نيت براون)

275
00:19:45,976 --> 00:19:50,095
‫إنها (كاتي)، (كاتي فرانكو)

276
00:19:51,982 --> 00:19:55,066
‫- اعتدت أن أكون (هاملتون)
‫- أوه، (كاتي)

277
00:19:55,277 --> 00:19:58,270
‫(كاتي)، مرحبا!

278
00:19:58,489 --> 00:20:00,196
‫ماذا بحق الجحيم حدث لك؟

279
00:20:00,408 --> 00:20:02,070
‫سوف أعتبر ذلك بمثابة مجاملة

280
00:20:02,284 --> 00:20:06,654
‫وأنت تبدو كما كنت دائما

281
00:20:06,872 --> 00:20:10,582
‫حقا؟ لأن نصفي
‫يطلق النصف الآخر

282
00:20:10,793 --> 00:20:13,752
‫- أنت أيضًا؟
‫- أجل

283
00:20:16,048 --> 00:20:18,165
‫اذاً، إلى ماذا انتهيتِ الآن؟

284
00:20:18,384 --> 00:20:21,673
‫هل ما زلت تساندي مسيرة
‫الخاطبين إلى موتهم العاطفي؟

285
00:20:21,887 --> 00:20:23,887
‫- يا إلهي، لا
‫- حقا؟

286
00:20:24,098 --> 00:20:26,385
‫ذلك كان حياتك
‫لقد عشتِ لأجله

287
00:20:26,600 --> 00:20:30,719
‫لا، كان لدي ما يمكن وصفه ببراءة

288
00:20:30,938 --> 00:20:34,306
‫كإنهيار سخيف كامل حيث
‫فقدت هدوئي مع أحد العملاء

289
00:20:34,525 --> 00:20:36,892
‫للدرجة التي
‫ألغوا فيها الخطوبة

290
00:20:37,945 --> 00:20:39,652
‫ربما من الجيد أنك استقلتِ

291
00:20:39,864 --> 00:20:42,277
‫هل تمزح؟ كان مثل
‫أفضل يوم في حياتي

292
00:20:42,491 --> 00:20:45,984
‫شعرت فجأة بالتمكين والإلهام

293
00:20:46,203 --> 00:20:49,412
‫وسمح لي ذلك بأن أتخلص من
‫الماضي وأتحكم بحياتي

294
00:20:52,626 --> 00:20:55,790
‫فكّرتُ من تلك اللحظة فصاعداً

295
00:20:56,005 --> 00:20:58,167
‫بإنفصالي كصحوة لي

296
00:20:58,382 --> 00:21:02,251
‫لحظة فاصلة في حياتي عندما
‫قلتُ، "أنا أملكُ نفسي"

297
00:21:02,470 --> 00:21:06,305
‫أنا لست مجرد نصف (كاتي) و(تشاك)
‫أنا (كاتي فرانكو)

298
00:21:06,515 --> 00:21:10,885
‫ومتعة العزوبية بدأت من جديد
‫فلا تبتئس، احتفل

299
00:21:11,103 --> 00:21:13,516
‫- ماذا هناك للاحتفال به؟
‫- أنت

300
00:21:13,731 --> 00:21:15,731
‫حريتك الجديدة، استقلالك

301
00:21:15,941 --> 00:21:19,434
‫- الحياة الجديدة التي أنت على وشك الشروع فيها
‫- احتفل بكوني أعزب؟

302
00:21:22,782 --> 00:21:25,240
‫زواجي كان
‫كل شيء بالنسبة لي

303
00:21:25,451 --> 00:21:29,161
‫كلمة مؤثرة: <i> "كان" </i>
‫يجب أن تبدأ العيش في الوقت الحالي

304
00:21:29,371 --> 00:21:31,158
‫- تبا للماضي
‫- تبا للماضي؟

305
00:21:31,332 --> 00:21:33,332
‫- اغتنم مستقبلك
‫- انتهز الفرصة؟

306
00:21:33,417 --> 00:21:36,330
‫اسمع، أنتم يا رفاق خططتم
‫لحفل زفاف، صح؟

307
00:21:37,421 --> 00:21:40,255
‫كان ذلك مجرد حفلة كبيرة
‫لماذا لا تقيم حفلة أخرى؟

308
00:21:41,300 --> 00:21:43,300
‫لا أعرف، أظن
‫أنني يمكن أن أحاول

309
00:21:45,137 --> 00:21:48,337
‫فقط لا أعرف إذا كان يمكن أن أنهيها
‫يبدو كأنه هناك الكثير للاحتفال به فقط  <i>"أنا"</i>

310
00:21:48,974 --> 00:21:51,307
‫من غيرك تفضل الاحتفال به؟

311
00:21:54,355 --> 00:21:57,473
‫حسنا، اسمع
‫اتصل بي إذا احتجتني

312
00:21:57,691 --> 00:21:59,432
‫عدتُ لعملي كمحاسب

313
00:21:59,652 --> 00:22:02,269
‫الضرائب بعد الطلاق يمكن
‫أن تكون صعبة بعض الشيء

314
00:22:11,288 --> 00:22:14,331
‫احتفا...ل

315
00:22:19,713 --> 00:22:23,332
‫7:00 مساء

316
00:22:32,309 --> 00:22:34,346
‫هذا ليس من طباعه

317
00:22:34,562 --> 00:22:37,555
‫أنا مندهشة بصراحة
‫بأنه جاء به بنفسه

318
00:22:37,773 --> 00:22:39,773
‫حقا؟  تظني؟

319
00:22:39,942 --> 00:22:44,653
‫لو كان هو زوجي السابق
‫فسأقوم بتخريب الحفلة

320
00:22:44,822 --> 00:22:48,406
‫وأسخر منه كلياً
‫أمام جميع أصدقائه الفاشلين

321
00:22:49,994 --> 00:22:51,781
‫من الناحية الافتراضية
‫كما تعلمون

322
00:22:51,996 --> 00:22:56,036
‫(جان) تحب فرضياتها الصغيرة

323
00:22:56,250 --> 00:22:58,833
‫- أنتم تعرفون أن إقامة حفلة أمر صعب
‫- إنه قاس

324
00:22:59,044 --> 00:23:03,664
‫ليست مجرد شراء المشروب
‫وتقديم بعض غموس البصل

325
00:23:03,883 --> 00:23:06,091
‫إنها.. إنها أكثر
‫بكثير، كما تعلمون

326
00:23:06,302 --> 00:23:09,545
‫لقد خططتُ دائمًا من الذي
‫سيأتي وما الذي سنقدّمه

327
00:23:09,763 --> 00:23:11,763
‫وأين يجلسون، تعرفون؟

328
00:23:13,142 --> 00:23:15,142
‫أنا دائما كنت أجعله
‫يشعر وكأنه مشارك

329
00:23:15,311 --> 00:23:18,304
‫نعم، كان دائمًا يطهو تلك
‫الأضلاع الغضّة الحلوة والمبهّرة

330
00:23:18,522 --> 00:23:23,517
‫- بجد؟ لم تكن بجد غضّة
‫- خطأ في الكلام

331
00:23:23,736 --> 00:23:29,198
‫ولو لم أقم بإضافة الفلفل الأبيض
‫إلى الضلع لكان بلا طعم

332
00:23:29,408 --> 00:23:33,823
‫ولو لم أقم بتقليب الأضلاع
‫باستمرار لاحترقت

333
00:23:34,038 --> 00:23:38,829
‫ولو لم أقدّم نبيذ "ميرلوت"
‫لكان قدّم نبيذ "شاردونيه"، لذا

334
00:23:39,043 --> 00:23:42,627
‫- ولما استمر ذلك
‫- لا يمكنك القيام بذلك

335
00:23:42,838 --> 00:23:44,838
‫بعد مصطلح النفقة؟

336
00:23:46,008 --> 00:23:48,671
‫النفقة الدائمة

337
00:23:50,012 --> 00:23:55,428
‫استحقاقها من المعاش التقاعدي
‫والتأمين على سيارتها

338
00:23:56,810 --> 00:23:58,810
‫تغطية الرعاية الصحية لها

339
00:23:59,730 --> 00:24:02,598
‫أرى 17 ٪ من راتبي

340
00:24:03,776 --> 00:24:06,268
‫جزء من سبعة

341
00:24:09,114 --> 00:24:11,527
‫لا عجب أن أستاء بنسبة 83 ٪

342
00:24:14,787 --> 00:24:16,787
‫السخرية؟

343
00:24:18,207 --> 00:24:22,872
‫قبل موعدنا الأول
‫حلمتُ بمضاجعتها

344
00:24:26,090 --> 00:24:28,332
‫والآن هي تضاجعني

345
00:24:28,550 --> 00:24:30,550
‫في المؤخرة

346
00:24:33,597 --> 00:24:37,216
‫حسنا، أه

347
00:24:37,434 --> 00:24:40,973
‫أي شخص آخر لديه
‫أي شيء يود إضافته؟

348
00:24:42,690 --> 00:24:44,690
‫لدي شيئ

349
00:24:49,571 --> 00:24:53,440
‫كنت أحاول بالفعل التفكير في
‫الطلاق بطريقة جديدة تمامًا

350
00:24:54,535 --> 00:24:56,535
‫لذلك بدلا من الشعور
‫بالاستياء حيال ذلك

351
00:24:56,704 --> 00:24:59,822
‫قررتُ لماذا لا يكون لدي حفلة؟

352
00:25:00,040 --> 00:25:05,877
‫أنا، أنا آسف
‫لماذا لا يكون لديك ماذا؟

353
00:25:06,088 --> 00:25:08,088
‫حفلة طلاق

354
00:25:08,590 --> 00:25:10,590
‫(نيت)

355
00:25:10,759 --> 00:25:15,174
‫أعتقد أن هذا
‫قد يكون توجيه خاطئ

356
00:25:15,389 --> 00:25:17,756
‫لبعض الألم الذي تشعر به

357
00:25:17,975 --> 00:25:21,685
‫نعم، لماذا تريد أن تفعل ذلك؟

358
00:25:21,895 --> 00:25:24,478
‫أعني، يمكنك التفكير في
‫الأمر بالطريقة التي تريدها

359
00:25:24,690 --> 00:25:28,274
‫لكنك لا تزال تبث
‫إخفاقك إلى العالم

360
00:25:28,485 --> 00:25:32,354
‫لقد جئنا إلى هنا لمشاركة
‫حياتنا مع بعضنا البعض

361
00:25:32,573 --> 00:25:34,735
‫لكننا نبقيه في هذه الغرفة

362
00:25:34,908 --> 00:25:37,400
‫أتريد مشاركة بؤسك مع العالم؟

363
00:25:37,619 --> 00:25:42,114
‫لا بأس، لكن بالنسبة لي
‫أفضّل أن أكون آمنًا هنا

364
00:25:43,042 --> 00:25:45,580
‫على التعامل مع ما يجري هناك

365
00:25:53,093 --> 00:25:55,585
‫أحتاج أن أفهم كيف..أنا

366
00:25:55,804 --> 00:25:58,467
‫رجل أعتقد أنه طبيعي
‫جدا، وليس هجومي

367
00:25:58,682 --> 00:26:03,097
‫نادرًا ما يفقد أعصابه في الأماكن العامة
‫لا يوجد سوى مدعو واحد سيحضر حفلته

368
00:26:03,270 --> 00:26:05,353
‫- أية حفلة؟
‫- حفلة الطلاق

369
00:26:07,066 --> 00:26:09,353
‫التي طلبتِ إرسال الرد عليها؟

370
00:26:09,568 --> 00:26:11,730
‫آه، أجل، ها هي

371
00:26:12,821 --> 00:26:16,690
‫حسنًا، أولاً وقبل كل شيء
‫أنا أرسل الرد بنعم على كل دعوة

372
00:26:16,909 --> 00:26:19,572
‫هذا لا يعني أنني ذاهبة
‫إنها تعني أنك تعتقد أنني ذاهبة

373
00:26:19,787 --> 00:26:23,622
‫لذا في الأسبوع المقبل، لو رأيتك في
‫تمرين الدراجة، فلا تعتقد أنني عاجزة عن قول لا

374
00:26:24,666 --> 00:26:27,124
‫ثم قبل حوالي ساعة
‫من بدء الحفلة

375
00:26:27,336 --> 00:26:30,044
‫أرسل لك بريدًا إلكترونيًا
‫يحتوي شيء على غرار

376
00:26:30,255 --> 00:26:33,248
‫"يا إلهي، أنا آسفة للغاية
‫لا أستطيع أن أحضر"

377
00:26:33,467 --> 00:26:35,467
‫"ولكن خذ جرعة مشروب عنّي
‫أحبك، (كاتي)"

378
00:26:36,553 --> 00:26:38,215
‫اذاً، أنتِ لن تحضري أيضاً؟

379
00:26:38,388 --> 00:26:40,388
‫لا، بالطبع، لا

380
00:26:41,350 --> 00:26:44,434
‫- حسنا
‫- اسمع يا (نيت)، لا أعرف ماذا أقول لك

381
00:26:44,645 --> 00:26:48,013
‫قررتَ إقامة حفلة والآن
‫تدرك أنه بدون زواجك

382
00:26:48,232 --> 00:26:50,315
‫لا أحد يشعر بأنه ملزم
‫بالظهور من أجلك فقط

383
00:26:50,526 --> 00:26:52,526
‫لما، لا؟

384
00:26:53,529 --> 00:26:56,329
‫لأنك اعتدتَ أن تكون نصف
‫شيء والآن أنتَ كل لا شيء

385
00:26:57,366 --> 00:26:59,904
‫- ألا تعتقدي أن هذا نوعاً ما خطأكِ؟
‫- أوه، خطأي؟

386
00:27:00,077 --> 00:27:03,286
‫بلى، أعني، لقد أعطيتني خطبة كاملة
‫عن "لا تحزن، احتفل"

387
00:27:03,497 --> 00:27:05,989
‫(نيت)، من فضلك انظر إلى دعوتك

388
00:27:06,208 --> 00:27:09,827
‫رقائق وغموسها في فندق "سافانا"
‫السريع ليست حفلة، إنها مثيرة للشفقة

389
00:27:11,505 --> 00:27:15,124
‫- حصلت على جناح ديلوكس مزدوج
‫- (نيت)، إذا كنت ترغب بحفلة طلاق ناجحة

390
00:27:15,342 --> 00:27:17,342
‫- عليك أن تتعامل مع هذا كما لو
‫- كما لو.. ماذا؟

391
00:27:17,511 --> 00:27:20,424
‫كما لو كان بنفس أهمية زفافك

392
00:27:20,639 --> 00:27:24,553
‫حسنا، انظري، لو كان لدي 30 ألف
‫لأقمت حفلة رائعة

393
00:27:24,768 --> 00:27:27,080
‫- لكن ليس لدي هذا النوع من المال
‫- هل تقول لي..

394
00:27:27,104 --> 00:27:30,017
‫أن حياتك الجديدة تستحق فقط كيس من
‫رقائق "التورتيلا" وجرة من غموس الصلصة؟

395
00:27:30,232 --> 00:27:31,973
‫لأن هذا هو ما أسمعه

396
00:27:32,192 --> 00:27:35,481
‫حسنًا، فكر في الأمر
‫لو كنت ستتزوج بطريقة أو بأخرى

397
00:27:35,696 --> 00:27:40,282
‫أنت وعروسك الشغوفة ستجدان المال
‫لتتباهيا بحياتكما الجديدة معًا، أليس كذلك؟

398
00:27:45,080 --> 00:27:47,242
‫لماذا لا تقومي بها من أجلي؟

399
00:27:47,457 --> 00:27:48,789
‫ماذا؟

400
00:27:49,001 --> 00:27:51,243
‫أعني، أنتِ تحبين القيام بذلك
‫لقد عشتِ لذلك

401
00:27:51,461 --> 00:27:53,461
‫لا

402
00:27:53,505 --> 00:27:56,248
‫ما عشته كان شعورًا، أنت تعرف؟

403
00:27:58,302 --> 00:28:01,761
‫اندفاع لعمل ذكرى قد
‫تستمر مع شخص ما طوال العمر

404
00:28:02,681 --> 00:28:04,681
‫كما لو..

405
00:28:05,309 --> 00:28:07,551
‫كنت أصنع قطعة فنية

406
00:28:09,438 --> 00:28:11,438
‫وكنتُ أنا الفنان

407
00:28:14,526 --> 00:28:16,609
‫ولكن هذا كان في الماضي

408
00:28:16,778 --> 00:28:19,065
‫كان تخصصك هو إرسال
‫أشخاص إلى العالم

409
00:28:19,281 --> 00:28:21,281
‫مع ذكرى أفضل يوم في حياتهم

410
00:28:22,534 --> 00:28:24,776
‫ساعديني في الحصول على
‫أفضل يوم جديد في حياتي

411
00:28:25,787 --> 00:28:27,787
‫اجعليني عملاً فنياً

412
00:28:28,624 --> 00:28:30,624
‫رجاء؟

413
00:28:37,591 --> 00:28:41,050
‫حسنا، إذا أمكنك العثور
‫على المال لدفع رسومي كاملة

414
00:28:41,261 --> 00:28:44,174
‫وتسمح لي أن أخطط
‫لشيء مع الأجراس والصفارات

415
00:28:44,389 --> 00:28:48,224
‫التي تحافظ على سمعتي السابقة
‫سليمة، حينها سأفعل ذلك

416
00:28:51,438 --> 00:28:53,438
‫حسنا

417
00:29:25,847 --> 00:29:29,466
‫- حسنا، هل نحن جيدون؟
‫- حسنا، حسنا

418
00:29:29,685 --> 00:29:31,685
‫انظر إلى هذا الجسم

419
00:29:35,649 --> 00:29:41,486
‫اللعنة، نعم

420
00:29:42,614 --> 00:29:46,278
‫اوه، نعم، هيا يا حبيبتي

421
00:29:51,581 --> 00:29:54,619
‫أوه، بحق المسيح، بالفعل!

422
00:29:54,835 --> 00:29:57,669
‫(نيت)! ماذا بحق الجحيم تفعل هنا؟

423
00:29:57,879 --> 00:30:00,542
‫يا إلهي، اعتقدت
‫أنكِ ستكوني في العمل

424
00:30:00,757 --> 00:30:04,216
‫يجب أن يكون هناك سبب، وحاجة ملحّة
‫لا يمكن إرجاؤها على الإطلاق

425
00:30:04,428 --> 00:30:07,091
‫- حسنا، أنا بحاجة إلى حذائي للتنس
‫- حذاءك للتنس؟

426
00:30:07,306 --> 00:30:09,844
‫نعم، بحثت في الخزانة وعلى
‫رف الأحذية وأنا فقط

427
00:30:10,058 --> 00:30:14,177
‫نعم، يا صاحبي، نعم
‫مباشرة خلف عجلة تدريبي

428
00:30:14,396 --> 00:30:17,013
‫بلى

429
00:30:17,232 --> 00:30:20,350
‫نعم، رجل صغير، ها؟

430
00:30:20,569 --> 00:30:22,569
‫انه...

431
00:30:24,197 --> 00:30:27,156
‫مقاس ثمانية ونصف، أليس كذلك؟

432
00:30:28,869 --> 00:30:31,657
‫تسعة ونصف

433
00:30:31,872 --> 00:30:36,242
‫نعم، شكرا لك، حسنا

434
00:30:37,627 --> 00:30:42,088
‫<i>هناك كنت واقفاً أمام من ستكون قريبا
‫زوجتي السابقة وصديقها العاري أسفله</i>

435
00:30:42,299 --> 00:30:46,885
‫<i>وكان واضحاً أن الخاتم لا
‫يعني شيئا لها على الإطلاق</i>

436
00:30:47,095 --> 00:30:51,806
‫كان الأمر كما لو كانت خالية من شغف
‫العاطفة الذي شعرت به عندما تقدّمتُ لها

437
00:30:51,975 --> 00:30:57,391
‫أمضيت أسابيع وشهور في
‫البحث عن الأربعة صفات الغبية في الماس

438
00:30:57,606 --> 00:31:00,349
‫القَطع، واللون، والوضوح، والقيراط

439
00:31:00,567 --> 00:31:04,652
‫نظّمتُ لجمهور عشوائي
‫لطلب يدها للزواج بشكل مثالي

440
00:31:04,863 --> 00:31:07,196
‫استأجرت راقصات
‫لتقديم الخاتم

441
00:31:08,617 --> 00:31:12,452
‫أعني، العبث السخيف
‫في هذا التقليد المخترع حيث الرجال

442
00:31:12,662 --> 00:31:14,662
‫عليهم أن يحفون ويجهدون

443
00:31:15,791 --> 00:31:19,455
‫وينفقون رواتب ثلاثة أشهر لمجرد
‫التعبير عن إخلاصهم الدائم

444
00:31:21,588 --> 00:31:23,955
‫أعني، متى بدأ ذلك بحق الجحيم؟

445
00:31:24,174 --> 00:31:26,174
‫عندما كان الرجال أغبياء
‫بما فيه الكفاية ليقعوا فيه

446
00:31:27,302 --> 00:31:29,635
‫لا أدري، ربما ينبغي علي إعادته

447
00:31:29,846 --> 00:31:33,931
‫حسنًا، تنظر المحاكم إلى
‫خاتم الخطوبة كوعد للزواج

448
00:31:34,142 --> 00:31:37,635
‫وأن تفي العروس بهذا الوعد
‫وقد فعلت زوجتك السابقة ذلك بالتأكيد

449
00:31:37,854 --> 00:31:40,722
‫فمن المفترض أنه لها
‫بلا منازع وبوضوح

450
00:31:40,941 --> 00:31:43,979
‫- هل تعتقد أنني يجب إعادته؟
‫- بحق الجحيم، لا، إنه قانون هراء

451
00:31:44,194 --> 00:31:49,610
‫احتفظ بذلك الخاتم واحصل على أكبر قدر ممكن
‫من المال مقابله، تباً لها

452
00:31:54,996 --> 00:31:58,660
‫هذا هو الكتاب المقدس للعرائس
‫فكل البنات اعتدن الحصول عليه

453
00:31:58,875 --> 00:32:04,212
‫إنه "كيف" بالنسبة لـ "أفعل"
‫حتى لو كنا نحتفل بوفاة زواجك

454
00:32:05,799 --> 00:32:09,759
‫حيث أنك تُهتَ في
‫خرافة الزواج الوهمية

455
00:32:09,970 --> 00:32:12,758
‫ما رأيك بشيء رومانسي حقا؟

456
00:32:12,973 --> 00:32:15,807
‫ربما حتى حفلة تنكرية حيث
‫نكشف (نيت براون) الجديد

457
00:32:16,017 --> 00:32:18,017
‫ما رأيك؟

458
00:32:20,230 --> 00:32:22,230
‫لا اعرف

459
00:32:27,112 --> 00:32:32,153
‫ما رأيك بهذا، لديك منظر شامل
‫للمياه، ما الذي لا تحب؟

460
00:32:32,367 --> 00:32:35,610
‫وربما يمكننا القيام بمثل
‫قليل من التطهير الروحي في النهر

461
00:32:40,041 --> 00:32:42,041
‫لا اعرف

462
00:32:46,840 --> 00:32:51,926
‫اعتقدت أن هذا يمكن أن يكون المكان
‫المثالي لتكون صاخباً وفخوراً بحياتك الجديدة

463
00:32:53,430 --> 00:32:55,430
‫ما رأيك؟

464
00:32:56,183 --> 00:32:58,183
‫يمكن

465
00:33:00,270 --> 00:33:03,684
‫ما رأيك بشيء غريب
‫مثل الطعام الهندي؟

466
00:33:03,899 --> 00:33:06,562
‫- نحن لا نحب الهندي
‫- ماذا تقصد بـ "نحن"؟

467
00:33:07,486 --> 00:33:09,486
‫أعني نفسي

468
00:33:12,115 --> 00:33:14,778
‫- هذا سيء
‫- نعم، وإذا قدّمتُ ذلك..

469
00:33:14,993 --> 00:33:16,780
‫الجميع سوف يظن
‫أنني عاهرة كبيرة

470
00:33:16,995 --> 00:33:21,456
‫ربما، هي ليّنة

471
00:33:21,666 --> 00:33:23,666
‫إنها مخجلة

472
00:33:23,752 --> 00:33:27,086
‫لا أريد أن يعتقد الناس أن
‫لدي كل هذه المشاعر المكبوتة

473
00:33:27,297 --> 00:33:30,005
‫هذه الحبة المريرة
‫التي أجبرهم على ابتلاعها

474
00:33:30,217 --> 00:33:31,674
‫هذه تشبه كعكة "البربارة"

475
00:33:31,885 --> 00:33:34,093
‫إضافة إلى ذلك، لا أحد يحب
‫السكّر الأبيض، أليس كذلك؟

476
00:33:34,304 --> 00:33:37,297
‫أعني، إنها مجرد كعكة

477
00:33:39,684 --> 00:33:41,684
‫وضعت مقاعد الجلوس لمائة

478
00:33:41,770 --> 00:33:45,935
‫يمكننا دائما زيادتها
‫أو تخفيضها إن احتجنا

479
00:33:46,149 --> 00:33:50,109
‫لا أفهم لماذا نعمل رسم بياني
‫للمقاعد في حين ليس لدي ضيوف بعد

480
00:33:50,320 --> 00:33:54,781
‫- هذه بالضبط وجهة نظري
‫- وهي صحيحة، لكن ليس لدي أي شخص لدعوته

481
00:33:55,784 --> 00:33:59,573
‫كل أصدقائي المزعومين كانوا مجرد
‫أجساد تأتي اثنين، اثنين

482
00:33:59,788 --> 00:34:01,529
‫من أجل نبيذ لطيف ومحادثة آمنة

483
00:34:01,748 --> 00:34:03,034
‫ثق بي، أتذكر ذلك

484
00:34:03,250 --> 00:34:05,663
‫قائمتك الدوارة لضيفين صديقين

485
00:34:05,877 --> 00:34:07,877
‫اسمع، لا يهم
‫لأنني متأكدة جداً

486
00:34:08,004 --> 00:34:10,212
‫سوف يذهب هؤلاء الأشخاص
‫إلى حفلة (سوزان) على أي حال

487
00:34:11,925 --> 00:34:15,544
‫بالطبع ، هي تقيم حفلة
‫هي تعيش لتلك الأشياء

488
00:34:16,513 --> 00:34:22,350
‫بالضبط، فلماذا لا تدعها تعيش
‫حياتها بينما تحدد أنت حياتك

489
00:34:24,187 --> 00:34:26,725
‫اعثر على بعض الأشخاص الذين
‫ترغب فعلاً أن تكون معهم

490
00:34:27,857 --> 00:34:30,065
‫39 شجرة، 39

491
00:34:30,277 --> 00:34:32,277
‫يجب أن يكون لها مساحات خضراء

492
00:34:35,949 --> 00:34:38,316
‫- مرحبا يا رفاق
‫- أهلا يا رجل

493
00:34:38,535 --> 00:34:40,822
‫أردت فقط أن أرى ما الذي ستفعلوه
‫يا رفاق نهاية هذا الأسبوع

494
00:34:41,037 --> 00:34:45,452
‫أرى ما إذا كنتم ترغبون بالشراب
‫أو معاكسة بعض الأذناب أو شيء من هذا

495
00:34:45,667 --> 00:34:49,502
‫أنا آسف، معاكسة بعض الأذناب؟

496
00:34:49,713 --> 00:34:52,456
‫نعم، أنت تعرف، نخرج وفقط..

497
00:34:52,674 --> 00:34:55,007
‫هل كل شيء على ما يرام؟

498
00:34:55,218 --> 00:34:57,218
‫نعم، نعم، كل شيء على ما يرام
‫أنا بخير

499
00:34:57,429 --> 00:34:59,967
‫- حسنا، أفضل من بخير
‫- ليس عليك أن تكذب

500
00:35:01,057 --> 00:35:03,390
‫أنا لست، أكذب حول ماذا؟

501
00:35:03,602 --> 00:35:06,470
‫زوجة الرجل التي هي في فريقي الخيالي
‫التي تأخذ "اليوغا" أيضا مع (جان)

502
00:35:06,688 --> 00:35:10,932
‫التي أخبرتنا بحضورها لحفلاتكم للعشاء
‫أخبرتنا أن (سوزان) طردتك

503
00:35:11,151 --> 00:35:13,359
‫لماذا لم تدعونا إلى
‫حفلات العشاء هذه؟

504
00:35:13,570 --> 00:35:16,734
‫نحن فقط.. نحن نعمل
‫على حل بعض المشكلات

505
00:35:16,948 --> 00:35:19,031
‫- هي ستطلّقك
‫- هذه واحدة من المشكلات

506
00:35:19,242 --> 00:35:21,282
‫انظروا، حفلات العشاء تلك كانت مملة
‫أنا كنت أشعر بالملل

507
00:35:21,369 --> 00:35:23,531
‫- كنتم يا رفاق ستشعرون بالملل
‫- حسنًا، انظر

508
00:35:23,747 --> 00:35:26,285
‫نرى من خلال تمثيليتك الصغيرة هنا

509
00:35:26,499 --> 00:35:28,832
‫بوضوح، كل شيء ليس
‫بيوت "هنكي دوري" في "براون مانور"

510
00:35:29,044 --> 00:35:32,082
‫والآن حيث لم تعد هناك (سوزان)
‫أود أن أقول إنك قليلاً

511
00:35:33,465 --> 00:35:34,922
‫متلهف يائس للتسكع معنا

512
00:35:35,133 --> 00:35:37,841
‫يائس؟ أنا لست يائسًا

513
00:35:39,471 --> 00:35:43,135
‫- ماذا تعتقد؟
‫- سنذهب إلى ذاك الشيء نهاية هذا الأسبوع

514
00:35:48,980 --> 00:35:51,063
‫- حسنا، انظر، هاك الاتفاق يا صاحبي، لا
‫- لا

515
00:35:51,274 --> 00:35:53,561
‫- ليس وأنت بهذه الحالة
‫- أي حالة؟

516
00:35:53,777 --> 00:35:56,645
‫أنت مثل رجل محبوس
‫في حديقة الحياة

517
00:35:56,863 --> 00:36:00,106
‫شبل الباندا الصغير الحزين
‫الذي كان محميًا خلف القضبان

518
00:36:00,325 --> 00:36:04,740
‫ترضع الحليب من ثدي أمك
‫والآن، لم يعد لديك أم

519
00:36:04,954 --> 00:36:09,164
‫ثق بنا، هذا من أجل سلامتك
‫إذا وضعناك في البرية، فسوف تُقتل

520
00:36:09,376 --> 00:36:11,868
‫يمكنني البقاء على قيد الحياة
‫في البرية ، حسنا؟

521
00:36:12,087 --> 00:36:14,087
‫يمكن أن أكون نمراً

522
00:36:14,464 --> 00:36:16,464
‫أستطيع أن أقتُل

523
00:36:22,013 --> 00:36:23,470
‫- (سيث)، أهلاً يا رجل
‫- تسرني رؤيتك

524
00:36:23,682 --> 00:36:25,719
‫(هايدي)، كيف الحال
‫يا حبيبتي؟ تبدين جيدة

525
00:36:25,934 --> 00:36:28,472
‫- أهلا
‫- أنا

526
00:36:32,524 --> 00:36:34,524
‫حسنا

527
00:36:36,820 --> 00:36:39,528
‫مرحبا، فقط كن لطيفا، حسناً؟  اندمج

528
00:36:55,588 --> 00:37:00,253
‫من الجيد أن أكون خارجًا، كما
‫تعلمون، أواجه الحياة منفرداً

529
00:37:01,344 --> 00:37:04,198
‫لا داعي للقلق متى أعود إلى المنزل الليلة
‫لذا يمكنني القيام باستهبال ببعض

530
00:37:04,222 --> 00:37:06,885
‫خطط غداء وفطور الصباح
‫هل تعرف ما يشبه ذلك؟

531
00:37:07,100 --> 00:37:10,639
‫أقصد، يا صاح، لقد
‫قضيت الكثير من الوقت

532
00:37:10,854 --> 00:37:14,143
‫أقلق بشأن، (سوزان) هذا، (سوزان) ذلك

533
00:37:14,357 --> 00:37:18,192
‫محاولاً أن أبقيها سعيدة وإذا بها تنكفيء
‫يوما لتقول لي إنها غير سعيدة

534
00:37:19,279 --> 00:37:21,279
‫بحق اللعنة ما خطب ذلك؟

535
00:37:25,243 --> 00:37:28,597
‫أعني، لا بأس فعلى الأقل لست من أولئك
‫الرجال الذين عليهم التحدث بذلك طوال الوقت

536
00:37:28,621 --> 00:37:29,987
‫- أنت تعلم؟
‫- حسناً يا عزيزي

537
00:37:30,206 --> 00:37:32,573
‫دورك للشرب، دعنا نبدأ، حسنا

538
00:37:32,792 --> 00:37:35,626
‫(تشاج)، (تشاج)، (تشاج)

539
00:37:35,837 --> 00:37:39,421
‫(تشاج)، (تشاج)، (تشاج)

540
00:37:39,632 --> 00:37:42,966
‫(تشاج)

541
00:37:43,178 --> 00:37:45,761
‫تمكنت منك

542
00:37:51,019 --> 00:37:54,683
‫(تشاد)، السيء (راد تشاد)

543
00:37:56,441 --> 00:37:58,728
‫كيف الحال يا داعر؟

544
00:38:01,571 --> 00:38:06,862
‫مهلاً يا صاح

545
00:38:07,076 --> 00:38:08,692
‫بغض الطرف عن المزاح

546
00:38:08,912 --> 00:38:11,996
‫- أنت حقاً رجل رائع، يا رجل
‫- بلى، بلى

547
00:38:12,207 --> 00:38:15,826
‫- رائع يا رجل
‫- أنا أحبك يا صاح

548
00:38:17,670 --> 00:38:19,670
‫مهلا، علينا التسكع سوياً في وقت ما

549
00:38:20,340 --> 00:38:23,333
‫ماذا تضع في شعرك أيضا؟
‫كيف تجعله..

550
00:38:23,551 --> 00:38:27,841
‫- ماذا تقصد بـ نتسكع؟
‫- لا أقصد ذلك بطريقة مثلي الجنس

551
00:38:28,056 --> 00:38:32,096
‫مثل، أنني لا أحاول اصطحابك أو أخذك
‫إلى حانة للشاذين أو شيء من هذا القبيل

552
00:38:32,310 --> 00:38:37,271
‫حسناً، إذاً لو كنت تحاول، كما تعلم
‫اصطحابي، هل سيكون ذلك شيئًا سيئًا؟

553
00:38:38,233 --> 00:38:40,233
‫لا، هذا ما أقوله

554
00:38:41,945 --> 00:38:45,689
‫أنت رجل ذو مظهر جيد
‫حقًا، لكنني لست مثليًا

555
00:38:45,907 --> 00:38:49,196
‫- أتعرف؟ برغم ذلك أتعاطف مع المثليين
‫- آه، أجل؟

556
00:38:49,410 --> 00:38:53,029
‫تبنّي الأطفال، والمساواة
‫في الزواج، وما شابه ذلك

557
00:38:56,042 --> 00:38:57,578
‫تبا للزواج يا رجل

558
00:38:57,794 --> 00:39:00,036
‫إنه سيء بما فيه الكفاية
‫أن تكون متزوجاً من الجنس الآخر

559
00:39:00,255 --> 00:39:03,339
‫لماذا بحق اللعنة تريد أن تكون
‫متزوجاً من نفس الجنس

560
00:39:03,550 --> 00:39:05,550
‫أتعرف ما أعنيه؟

561
00:39:08,513 --> 00:39:10,513
‫آسف

562
00:39:19,023 --> 00:39:21,023
‫مهلا

563
00:39:21,693 --> 00:39:24,185
‫مرحبا يا رفاق
‫أتريدون شراب؟

564
00:39:24,404 --> 00:39:27,442
‫- اللعنة، لا، لا أريد شراب
‫- لماذا تضغط على (تشاد)؟

565
00:39:27,657 --> 00:39:30,115
‫- نعم، بماذا تفكر؟
‫- ماذا تعني؟

566
00:39:31,327 --> 00:39:33,114
‫أوه، يا صاح
‫هيا، نحن رائعون

567
00:39:33,329 --> 00:39:36,868
‫يا (تشاد)، (تشاد)، هل تريد شراب؟

568
00:39:37,917 --> 00:39:41,160
‫- شاهدوا، تمكنت من هذا
‫- آه، أجل؟ آه، أجل؟ بلى؟

569
00:39:41,379 --> 00:39:43,712
‫اسمع، لا أعرف من تظن
‫نفسك بحق الجحيم

570
00:39:43,923 --> 00:39:47,403
‫لكنني أعتقد أنني أتحدث عن الجميع هنا عندما
‫أخبرك أن وقتك قد حان للعودة إلى المنزل

571
00:39:58,104 --> 00:40:00,721
‫أعتقد أنك بحاجة ماسة للإلهام

572
00:40:00,940 --> 00:40:03,853
‫- أعتقد أنك تحتاج إلى مواعدة
‫- مواعدة؟

573
00:40:04,068 --> 00:40:06,310
‫نعم، ليست صديقة، ولا زوجة

574
00:40:06,529 --> 00:40:08,862
‫ليست شخص يساعدك
‫في تخطيط كل شيء

575
00:40:09,073 --> 00:40:12,487
‫مجرد شخص قد يستمتع
‫برفقتك أثناء حفلة طلاقك

576
00:40:12,702 --> 00:40:14,702
‫مواعدة؟

577
00:40:17,874 --> 00:40:20,582
‫- على الأقل لدي شخص واحد سيحضر
‫- بالضبط

578
00:40:20,793 --> 00:40:23,786
‫ربما القليل من الزخم سيساعد
‫على معرفة كل شيء آخر

579
00:40:24,005 --> 00:40:26,005
‫أين تريدي مني أن أجد شخصًا ما؟

580
00:40:26,633 --> 00:40:29,376
‫لا أدري إن كنتِ تعرفي، فأنا لست
‫الأفضل في المشاركة الاجتماعية

581
00:40:52,617 --> 00:40:57,328
‫إنه غريب حقاً، لو لم يؤخر
‫الفيضان رحلتي

582
00:40:57,497 --> 00:41:01,241
‫كنت سأشعر بالملل بالجلوس أمام حاسوبي
‫المحمول أحدّق في مواقع المواعدة

583
00:41:01,459 --> 00:41:02,995
‫أعني، ما هي الفرص؟

584
00:41:03,211 --> 00:41:04,747
‫اخبريني المزيد عن نفسك

585
00:41:04,963 --> 00:41:07,797
‫حسنًا، أردت دائمًا
‫الذهاب إلى "أيرلندا"

586
00:41:08,007 --> 00:41:10,007
‫هذا مجرد..
‫يبدو أنيقاً على الإنترنت

587
00:41:10,176 --> 00:41:12,793
‫هذا لا يعني أنني أشعر بالحاجة
‫إلى وضعية الطيران

588
00:41:13,012 --> 00:41:15,174
‫عبر العالم في كل وقت
‫أو أي شيء من هذا القبيل

589
00:41:15,390 --> 00:41:18,554
‫لدي هذه الأريكة
‫الرائعة حقا في المنزل

590
00:41:18,768 --> 00:41:21,226
‫إنها بيضاء، رثة أنيقة

591
00:41:21,437 --> 00:41:23,437
‫مريحة جدا لمشاهدة التلفزيون

592
00:41:23,564 --> 00:41:26,898
‫- إنها كبيرة جدا
‫- كبيرة جدا؟

593
00:41:27,110 --> 00:41:29,477
‫نعم، أعني، سواء
‫كان على الأريكة

594
00:41:29,696 --> 00:41:31,483
‫- أو الشاطئ
‫- أو حتى على سطح القمر

595
00:41:31,698 --> 00:41:34,907
‫ليس الأمر نفسه ما لم
‫يكن هناك شخص بجانبك

596
00:41:35,118 --> 00:41:37,405
‫يشاهد برامج إعادة التجديد معك

597
00:41:37,578 --> 00:41:40,867
‫- هل تحبي عملك؟
‫- إنها وظيفة، هذا كل ما هي عليه، حقا

598
00:41:41,082 --> 00:41:45,998
‫أعلم أنه لا ينبغي أن أشعر بهذه الطريقة
‫في حياتي المهنية، لكنني لا أهتم

599
00:41:46,212 --> 00:41:49,250
‫قلت لهم أنني لا أريد
‫أن أذهب إلى الإدارة

600
00:41:49,465 --> 00:41:51,252
‫لأنني بحاجة إلى وقت للعيش

601
00:41:51,467 --> 00:41:53,467
‫لرعاية العلاقات في حياتي

602
00:41:53,594 --> 00:41:56,052
‫للعثور على شخص ما

603
00:42:02,228 --> 00:42:05,437
‫- أريد دفنها في الحفلة
‫- هل تريدي الحصول على بعض

604
00:42:05,648 --> 00:42:09,358
‫- الزهور وحجر شاهد على القبر أيضا؟
‫- أنا جادة، (نيك)

605
00:42:10,653 --> 00:42:13,441
‫اريد فعل هذا
‫أنا بحاجة لفعل هذا

606
00:42:13,656 --> 00:42:16,319
‫أعتقد أنه سيكون
‫علاجي حقًا، هل تعرف؟

607
00:42:16,534 --> 00:42:18,947
‫سوف يساعدني فقط للتخلص
‫من الخاتم للأبد

608
00:42:19,162 --> 00:42:22,902
‫- لفتة رمزية أخيرة
‫- بحسب ما تقولي يا حبيبتي

609
00:42:23,666 --> 00:42:27,501
‫- منطقي، أليس كذلك؟
‫- نعم، منطقك هو منطقي

610
00:42:27,670 --> 00:42:29,670
‫رائع

611
00:42:38,723 --> 00:42:40,760
‫لا بد انك تمازحني

612
00:42:40,933 --> 00:42:42,933
‫ماذا تفعل؟

613
00:42:44,645 --> 00:42:46,682
‫استرجع أفضل يوم في حياتي

614
00:42:46,898 --> 00:42:50,642
‫(نيت)، الفكرة كلها هي جعل حفلة
‫طلاقك هي أفضل يوم جديد لك

615
00:42:50,860 --> 00:42:53,273
‫لا أريد يوم جديد أفضل
‫أنا فقط أريد أن أستلقي هنا

616
00:42:53,488 --> 00:42:55,488
‫حتى يجدوا جثتي
‫منصهرة مع اللحاف

617
00:43:01,162 --> 00:43:04,576
‫ماذا؟ ماذا تريدين؟

618
00:43:04,791 --> 00:43:09,081
‫أكره أن أخبرك، لكن كتابك المقدس
‫الارشادي لتخطيط العرس سيء

619
00:43:10,088 --> 00:43:12,375
‫كان الهدف من المواعدة
‫هو مساعدتي في التغلب على (سوزان)

620
00:43:12,590 --> 00:43:14,673
‫شعرتُ أن كل فتاة وكأنها
‫نوع من نسخة (سوزان)

621
00:43:14,678 --> 00:43:17,746
‫- إلا أنهم غير (سوزان)، الآن لا أتوقف عن التفكير في
‫- (سوزان)؟

622
00:43:18,554 --> 00:43:23,174
‫بحق المسيح، كفاية من روتين بؤسك كله
‫إنه متعب

623
00:43:23,392 --> 00:43:25,429
‫لماذا كان الجميع كثيراً مثلها؟

624
00:43:25,645 --> 00:43:27,645
‫لهذا...

625
00:43:30,233 --> 00:43:32,816
‫- كيف حصلتِ على هذا؟
‫- لقد اخترقتُ حسابك

626
00:43:33,027 --> 00:43:36,816
‫- كيف تعرفي كلمتي السرّية؟
‫- إنها (سوزان) وسنة زواجكم

627
00:43:38,074 --> 00:43:42,694
‫قلتَ، "على استعداد لتعديل
‫أهداف حياتك لأجل الشخص المناسب"

628
00:43:42,912 --> 00:43:45,620
‫"أنت تفضل شخصًا مضاد
‫للانفصال بعد عام"

629
00:43:45,832 --> 00:43:49,872
‫"واهتمامهم باستكشاف اهتمامات
‫وهوايات شريك حياتك المقبل؟"

630
00:43:50,086 --> 00:43:52,248
‫وماذا في ذلك؟
‫ما هو الخطأ في ذلك؟

631
00:43:52,463 --> 00:43:54,463
‫إذا كان شخص ما يحب ركوب
‫الدراجات فعلاً، فلا توجد مشكلة

632
00:43:54,674 --> 00:43:56,961
‫لديّ لاستقطاع وقت من يومي
‫للقيام بذلك معهم

633
00:43:57,176 --> 00:44:00,010
‫يريدون الذهاب على متن سفينة سياحية
‫إلى المكسيك، بالتأكيد، لماذا، لا؟

634
00:44:00,221 --> 00:44:03,635
‫- شيئاً لفعله
‫- هل تحب حتى ركوب الدراجات؟ أو الإبحار؟

635
00:44:03,850 --> 00:44:07,343
‫هذه ليست الفكرة، هذه تُظهر أنني
‫على استعداد لمقابلتهم في الوسط

636
00:44:07,562 --> 00:44:11,522
‫أوه، هل هذا حيث
‫تريد أن تعيش حياتك؟

637
00:44:11,732 --> 00:44:13,732
‫في الوسط؟

638
00:44:14,193 --> 00:44:16,810
‫- يُسمى حل وسط
‫- لا، يُطلق عليه تضحية

639
00:44:17,029 --> 00:44:19,029
‫التخلي عن من تكون
‫لتكون شخصًا غيرك

640
00:44:19,240 --> 00:44:21,323
‫في بعض الأحيان هذا
‫هو ما يتطلبه الأمر

641
00:44:21,534 --> 00:44:24,151
‫لهذا كانت علاقتنا أنا و(سوزان)
‫جيدة طوال تلك السنوات

642
00:44:27,999 --> 00:44:30,036
‫وكيف هي الآن؟

643
00:44:39,177 --> 00:44:41,177
‫حسنا، ارميها

644
00:44:41,387 --> 00:44:44,505
‫- لا أريد ذلك
‫- افعلها

645
00:44:44,724 --> 00:44:48,468
‫- لا
‫- (نيت)

646
00:44:54,859 --> 00:44:58,569
‫- اسمع، أعرف هذا الشعور
‫- لا، أنتِ لا تعرفي

647
00:45:07,163 --> 00:45:09,780
‫أنا لست قوية كما أظن

648
00:45:11,918 --> 00:45:14,331
‫أعتقدت أنك تخلصتِ من
‫كل صورة لك و(تشاك)؟

649
00:45:18,841 --> 00:45:21,504
‫صدقني، أعرف أن هذا صعب

650
00:45:21,719 --> 00:45:24,257
‫أعرفه أفضل من أي شخص آخر

651
00:45:24,430 --> 00:45:29,141
‫لأنك لا تتخلى عن الماضي فحسب، ولكن
‫عليك أن تتخلى عن المستقبل أيضًا

652
00:45:30,561 --> 00:45:32,561
‫المستقبل؟

653
00:45:33,022 --> 00:45:36,015
‫الذكريات التي حلمت
‫بها لن تشاركها أبدًا

654
00:45:36,192 --> 00:45:40,402
‫والاطفال الذين لن تعرفهم، وعيد
‫الميلاد الذي لن تحتفل به

655
00:45:42,448 --> 00:45:46,863
‫وقضاء العمر للكهولة معاً
‫عليك أن تقول وداعا لكل ذلك

656
00:45:48,913 --> 00:45:54,159
‫- حتى لو كنت تعلم أنه من المحتمل خطأك
‫- ألا تلومي (تشاك)؟

657
00:45:54,377 --> 00:45:58,212
‫أتعرف عندما يقول الناس، "ليس
‫أنت، بل أنا" وهم يكذبون تمامًا؟

658
00:45:58,422 --> 00:46:02,211
‫حسنًا، لقد كنت أنا حقًا
‫أحاول جعل علاقتنا مثالية

659
00:46:02,426 --> 00:46:04,713
‫خنقته تماما

660
00:46:16,107 --> 00:46:18,107
‫هيا يا (نيت)، تستطيع فعل هذا

661
00:46:20,194 --> 00:46:22,194
‫ابدأ من جديد

662
00:46:40,381 --> 00:46:42,381
‫وصورة زفافك

663
00:46:48,806 --> 00:46:50,923
‫وصورك لشهر العسل

664
00:47:03,487 --> 00:47:06,104
‫والصورة التي تحتفظ بها في
‫محفظتك وراء رخصتك

665
00:47:06,282 --> 00:47:09,025
‫بجانب المفتاح الاحتياطي الذي
‫يفتح المنزل الذي كان سابقاً لك

666
00:47:09,243 --> 00:47:13,328
‫- كيف عرفتِ..
‫- أنت كالمدمن، اضطررتُ للبحث في كل شيء

667
00:47:23,924 --> 00:47:25,924
‫الآن، أشعله

668
00:48:23,275 --> 00:48:26,109
‫<i>كما ذكريات ماضيّ احترقت</i>

669
00:48:27,238 --> 00:48:31,448
‫<i>لم أستطع إلا أن أتساءل لماذا
‫كانوا مهمين بالنسبة لي</i>

670
00:48:33,369 --> 00:48:35,369
‫<i>كانت على حق طوال الوقت</i>

671
00:48:36,747 --> 00:48:38,784
‫<i>انتهز الفرصة</i>

672
00:48:38,999 --> 00:48:42,709
‫<i>المستقبل يحمل ذكريات الغد</i>

673
00:48:42,920 --> 00:48:46,163
‫<i>وكنت على استعداد لتجربة كل واحدة</i>

674
00:48:53,639 --> 00:48:56,973
‫حسنًا، خطتي الكاملة لهذه
‫الليلة هي أنك لم تعد (نيت)

675
00:48:57,184 --> 00:49:00,302
‫- من أنا؟
‫- سوف تختار تغيير الأنا ولعب الأدوار

676
00:49:00,521 --> 00:49:03,810
‫ثق بي، هذا ينجح، استخدمته
‫حين تكون عروساتي متوترة حقًا

677
00:49:04,024 --> 00:49:07,813
‫يوم زفافهم ، هذا يخرجك من تلك
‫الصدَفة ويمنحك هذه الثقة

678
00:49:08,737 --> 00:49:11,070
‫هذا، بصراحة، ليس
‫لديك أي حاجة ماسة له

679
00:49:12,199 --> 00:49:13,656
‫لذا، من برأيك يجب أن أكون؟

680
00:49:13,868 --> 00:49:16,406
‫من تريد أن تكون لا يهم

681
00:49:16,620 --> 00:49:21,081
‫ولكن بغض النظر عمن تختار أن تكون
‫عليك، وأعنيها، أن تتبِع اثنين من قواعدي

682
00:49:21,292 --> 00:49:24,876
‫- حسنا
‫- لا يمكنك كسر الشخصية، ولا تتحدث عن (سوزان)

683
00:49:25,087 --> 00:49:27,087
‫(سوزان) من؟

684
00:49:27,965 --> 00:49:30,298
‫كيف ندخل في هذا الشيء؟

685
00:49:30,509 --> 00:49:34,344
‫ألم أخبرك؟
‫ أنا أرد على رسائل الدعوات إلى كل شيء

686
00:49:36,474 --> 00:49:38,716
‫شكرا لك

687
00:49:38,934 --> 00:49:40,934
‫جبن (بالفرنسية)

688
00:49:43,981 --> 00:49:45,981
‫مثير للإعجاب

689
00:49:47,193 --> 00:49:49,193
‫ماذا تعتقد؟

690
00:49:50,279 --> 00:49:52,942
‫هذا ذكي جدا

691
00:49:53,115 --> 00:49:56,153
‫أخذت عدة فصول في
‫كلية الفنون الجميلة

692
00:49:56,368 --> 00:49:59,702
‫الحداثة، ما بعد
‫الحداثة، الطليعة

693
00:50:01,248 --> 00:50:03,331
‫يا لها من إنتاجية

694
00:50:03,542 --> 00:50:08,788
‫حسنًا، حسنًا، يجب أن تعرفي
‫حكايات الحياة التي عشتها

695
00:50:09,006 --> 00:50:12,670
‫عفواً، من أين أنت في "فرنسا"

696
00:50:12,885 --> 00:50:14,592
‫سنذهب إلى مدينة "كان" في العام المقبل

697
00:50:14,762 --> 00:50:16,378
‫هل حقا؟

698
00:50:16,597 --> 00:50:18,805
‫اعتقدت أننا استقرينا على "كوبنهاغن"

699
00:50:20,017 --> 00:50:23,510
‫أنا من "نورماندي"

700
00:50:23,729 --> 00:50:25,436
‫نورماندي؟

701
00:50:25,648 --> 00:50:27,810
‫بلى، نعم

702
00:50:28,025 --> 00:50:30,517
‫هل... هذه اللوحة هنا؟

703
00:50:32,446 --> 00:50:34,446
‫لا، لم أراها

704
00:50:34,657 --> 00:50:36,899
‫ترين على السطح

705
00:50:37,117 --> 00:50:40,861
‫آدم وحواء في جنة عدن المعطلة
‫وهو موضوع مألوف

706
00:50:41,080 --> 00:50:44,369
‫ولكن إذا نظرتِ إليها
‫فلا يوجد عمق

707
00:50:44,583 --> 00:50:46,666
‫لا روح، ولا شخصية

708
00:50:46,877 --> 00:50:48,914
‫إنه ليس أكثر من فن الصدمة

709
00:50:50,130 --> 00:50:54,170
‫رائع، نظرة ثاقبة جداً

710
00:50:54,385 --> 00:50:56,385
‫ما رأيك في هذه اللوحة؟

711
00:50:57,471 --> 00:50:59,471
‫هذه، هناك مباشرة

712
00:51:02,518 --> 00:51:07,730
‫هذه، هذه..

713
00:51:07,940 --> 00:51:10,648
‫- أنا..
‫- ماذا؟

714
00:51:10,859 --> 00:51:13,192
‫أنا عاجز عن الكلام

715
00:51:14,321 --> 00:51:16,321
‫انها رائعة

716
00:51:16,907 --> 00:51:20,571
‫حسناً، يجب أن تخبر الفنان
‫انه وراءك مباشرة

717
00:51:22,705 --> 00:51:28,576
‫إسمح لي، هذا الرجل الفرنسي الجميل
‫كان للتو يبدي الإعجاب بعمق عملك

718
00:51:28,794 --> 00:51:31,878
‫- نعم، لوحتك..
‫- هل أعرفك من مكان ما؟

719
00:51:33,465 --> 00:51:36,583
‫اه، لا، لا، لا أعتقد
‫أننا التقينا من قبل

720
00:51:38,721 --> 00:51:42,681
‫إنه أنت، أنت الرجل من الحفلة

721
00:51:42,891 --> 00:51:47,306
‫- لا
‫- ماذا تتصنع، نوع من لكنة؟

722
00:51:47,521 --> 00:51:50,104
‫لا، أنت مخطئ، أنا..

723
00:51:50,316 --> 00:51:52,316
‫اسمي (بيير)

724
00:51:52,359 --> 00:51:53,645
‫(بيير لوميير)

725
00:51:53,861 --> 00:51:56,148
‫لا، أنا أذكرك، أحمق سكران

726
00:51:56,363 --> 00:51:58,363
‫أتذكر طيلة الليلة

727
00:51:58,490 --> 00:52:02,234
‫اذاً، ماذا؟ أنت
‫تسخر مني بلغتك الأم

728
00:52:02,453 --> 00:52:05,116
‫ثم فكّرتَ، مهلا
‫أريد تعقب هذا الرجل

729
00:52:05,331 --> 00:52:08,665
‫تتصنع بلكنة فرنسية مزيفة
‫وتريد العبث معي مرة أخرى؟

730
00:52:08,876 --> 00:52:13,917
‫لأنني أتذكر أنك تكرر مرارًا وتكرارًا
‫الحديث عن زوجتك السابقة، أليس كذلك؟

731
00:52:14,131 --> 00:52:16,794
‫(ستايسي)
‫كيف انفصلت (ستايسي) عنك

732
00:52:17,009 --> 00:52:19,126
‫كيف أن (ستايسي) لا ترد على مكالماتك

733
00:52:19,345 --> 00:52:21,865
‫وكيف تشعر بالقلق من أن (ستايسي)
‫ستجد عضو ذكري آخر

734
00:52:21,889 --> 00:52:25,257
‫- وستعود..
‫- إنها (سوزان)، حسناً؟

735
00:52:26,185 --> 00:52:28,347
‫- اسمها (سوزان)
‫- (سوزان)؟

736
00:52:28,562 --> 00:52:32,556
‫(سارة)، (ستيف)، من يهتم، ها؟

737
00:52:32,775 --> 00:52:36,314
‫ثم تسخر مني لكوني مثلي الجنس
‫ما هذا بحق اللعنة؟

738
00:52:36,528 --> 00:52:39,648
‫- ربما يجب أن نذهب
‫- ماذا؟ هل ستسخر من عملي الآن أيضًا

739
00:52:39,823 --> 00:52:42,190
‫- هل هذا هو؟
‫- لا، لا

740
00:52:43,577 --> 00:52:45,577
‫- أنت محق بشأني
‫- بلى

741
00:52:45,621 --> 00:52:47,863
‫أنا عالق لرأسي بشأن علاقتي

742
00:52:48,082 --> 00:52:50,620
‫وكل هذا الشيء السخيف
‫وفي تلك الليلة كنت في حالة من الفوضى

743
00:52:50,834 --> 00:52:53,247
‫أنا بالكاد أتذكر ما
‫حدث، لكن اللعنة لكل ذلك

744
00:52:53,462 --> 00:52:55,462
‫هذه الليلة هي عنك

745
00:52:55,589 --> 00:52:57,589
‫عن تقدير عملك

746
00:52:58,467 --> 00:53:00,709
‫إنه مثير للإعجاب

747
00:53:00,928 --> 00:53:03,841
‫أنا حقا أحب هذا يا رجل

748
00:53:04,056 --> 00:53:08,801
‫الملمس، وزنه

749
00:53:09,019 --> 00:53:11,019
‫البساطة

750
00:53:11,980 --> 00:53:14,063
‫انه ينبض بالحراك

751
00:53:15,734 --> 00:53:17,734
‫يجب أن تكون فخوراً حقاً

752
00:53:18,445 --> 00:53:21,233
‫أنت فنان لا يصدق

753
00:53:21,448 --> 00:53:23,565
‫انا آسف على

754
00:53:24,702 --> 00:53:27,319
‫ازعاجك، هيا

755
00:53:36,088 --> 00:53:37,829
‫حسنا، ما رأيك؟

756
00:53:38,048 --> 00:53:40,335
‫هل يبدو أنني ذاهبة إلى جنازة؟

757
00:53:40,551 --> 00:53:44,135
‫هل عليّ أن أضيف مثل ألوان
‫شعبية أو شيء أكثر اعتيادية؟

758
00:53:45,264 --> 00:53:48,223
‫(نيك)، أحتاج لمساعدتك حسناً؟
‫هل هذا مذهل أم غبي؟

759
00:53:48,434 --> 00:53:50,471
‫لا يزال لدي وقت لاستعادته

760
00:53:50,686 --> 00:53:55,351
‫إنه أسود، أليس كذلك؟ سوف
‫يسير جنبا إلى جنب مع كل شيء

761
00:53:56,442 --> 00:54:01,358
‫حسنا، حسنًا، حتى لو كان هذا هو الحال
‫هل يمكنك أن تتحملني فقط، من فضلك؟

762
00:54:01,572 --> 00:54:03,734
‫هل هذا زي عادي
‫أو من الأزياء الراقية؟

763
00:54:05,033 --> 00:54:09,903
‫- آه، أليس سوء طالع أن أراك في الفستان؟
‫- (نيك)، ذلك في حفل الزفاف

764
00:54:10,080 --> 00:54:13,198
‫- هذا الشيء كله يبدو وكأنه حفل زفاف
‫- ماذا؟

765
00:54:13,375 --> 00:54:16,539
‫حبيبتي، أنتِ تقيمي حفلاً لتأبين الخاتم
‫وكيكة ، وتجربين ارتداء فستان

766
00:54:16,712 --> 00:54:18,356
‫الشيء التالي الذي
‫أعرفه أنك سوف تسأليني

767
00:54:18,380 --> 00:54:20,380
‫لآخذك في شهر
‫عسل بعد الطلاق

768
00:54:23,510 --> 00:54:27,845
‫حسنا، أتعرف ماذا؟ بعد كل هذا، سيكون
‫من الجميل أخذ رحلة استجمام

769
00:54:40,694 --> 00:54:43,903
‫شعرت بالدهشة عندما قلت أنك
‫تريد أن تلتقي لتناول مشروب

770
00:54:44,948 --> 00:54:49,568
‫نعم، حسنًا، لأنني يجب
‫أن أفعل شيئًا أكرهه حقًا

771
00:54:49,787 --> 00:54:51,787
‫ماذا تعني؟

772
00:54:51,830 --> 00:54:54,038
‫عليّ تقديم الامتنان لشخص آخر

773
00:54:54,249 --> 00:54:56,491
‫في تلك الليلة
‫عندما دخلتَ إلى معرضي

774
00:54:58,045 --> 00:54:59,536
‫لقد ساعدتَ حقا

775
00:54:59,755 --> 00:55:02,088
‫- هل حقا؟
‫- نعم، نعم

776
00:55:03,091 --> 00:55:07,005
‫- اعتقدت أنني دمرت كل شيء
‫- لا، ليس على الإطلاق

777
00:55:08,013 --> 00:55:11,427
‫لقد أخرجتني من بؤسي

778
00:55:11,642 --> 00:55:15,511
‫كما تعرف، كنت أشعر بمرارة
‫لأنني لم أكن على علاقة

779
00:55:17,940 --> 00:55:19,940
‫ثم تكتشف أنت عملي

780
00:55:20,567 --> 00:55:23,981
‫ويتحدث إليك
‫حقا، يتحدث إليك

781
00:55:24,196 --> 00:55:29,362
‫عندما شاركت تلك
‫العاطفة، أصبحت معدية

782
00:55:29,576 --> 00:55:31,576
‫لقد عنيتُ ما قلته

783
00:55:31,703 --> 00:55:33,194
‫نعم، حسناً

784
00:55:33,372 --> 00:55:37,241
‫بسبب ذلك، بعتُ أول لوحة لي

785
00:55:37,459 --> 00:55:39,701
‫- أفعلت؟
‫- نعم، لوحتي الأولى

786
00:55:39,920 --> 00:55:42,162
‫- شيء طيب لك
‫- شكراً

787
00:55:42,381 --> 00:55:45,499
‫لا أعرف، لقد جعلني ذلك أفكر، يا رجل

788
00:55:45,717 --> 00:55:48,630
‫ومن يهتم، رفيقي
‫السابق انفصل عني، حسنا؟

789
00:55:49,972 --> 00:55:53,636
‫لأول مرة منذ فترة
‫طويلة، أنا..

790
00:55:55,352 --> 00:55:59,062
‫شعرت بشيء أكثر من صديقه

791
00:55:59,273 --> 00:56:02,482
‫آسف، عذرا، لقد تأخرنا
‫لم يعرف (جيك) مؤخرته من يده

792
00:56:02,693 --> 00:56:04,671
‫قف، قف، قف، أعتقد
‫أننا قلنا لك لا إزعاج

793
00:56:04,695 --> 00:56:08,154
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- لا، اهدؤوا، اهدؤوا، أنا دعوته

794
00:56:08,365 --> 00:56:09,401
‫- أفعلت؟
‫- بلى

795
00:56:09,616 --> 00:56:11,152
‫وله جولة الشراب الأولى

796
00:56:11,368 --> 00:56:13,368
‫صحيح، (نيت)؟

797
00:56:18,125 --> 00:56:21,618
‫نلعب أوراقنا بشكل صحيح
‫نغلق الحانة علينا

798
00:56:21,795 --> 00:56:24,082
‫صحيح

799
00:56:25,340 --> 00:56:27,002
‫سأترك أحزاني تغرق

800
00:56:27,217 --> 00:56:31,803
‫أهناك شخص يحتاج للاتصال بالمنزل
‫للحصول على تصريح دخول القاعة؟

801
00:56:35,475 --> 00:56:39,719
‫أه، لا، أنا أعزب حديثًا

802
00:56:39,938 --> 00:56:44,854
‫لذلك لا أحد يراقب مؤخرتي

803
00:56:45,068 --> 00:56:49,904
‫زوجتي تحب متى أخرج
‫لتتمكن من العمل على روايتها

804
00:56:50,115 --> 00:56:53,825
‫حقا، ليس عليك الذهاب إلى المنزل والتذلل؟

805
00:56:54,036 --> 00:56:57,029
‫لم يتح لي هذا المرح منذ..
‫لا أعرف متى

806
00:56:58,498 --> 00:57:01,707
‫استمر في التسكع معنا
‫ستجد نفسك

807
00:57:01,877 --> 00:57:05,211
‫مهلا، أحتاج "برجر" واحد
‫"سكوتش" واحد ، و"بيرة" واحدة

808
00:57:05,422 --> 00:57:09,462
‫ماذا عن نبيذ "شاردونيه"، محصول سنة نجمية

809
00:57:09,676 --> 00:57:13,636
‫أعرف قبل أن أتسكع معكم يا رفاق
‫كنت رجلًا مثيرًا للشفقة

810
00:57:13,847 --> 00:57:17,966
‫لكن بفضل مساعدتكم، أشعر بالتجديد

811
00:57:18,185 --> 00:57:22,270
‫حسنا، تهانينا ومرحبا بك في حياتك الجديدة

812
00:57:22,481 --> 00:57:26,566
‫يجب أن تأتوا لمساعدتي
‫على نسيان زوجتي السابقة

813
00:57:26,777 --> 00:57:30,862
‫هذا يبدو وكأنه حفلة دون أي ندم

814
00:57:31,073 --> 00:57:36,193
‫في الواقع، أنا أرسل
‫دعوات للاحتفال بطلاقي

815
00:57:49,091 --> 00:57:53,461
‫مرحبا

816
00:57:53,637 --> 00:57:57,972
‫<i>الفصل 7 في كتاب الزفاف المقدس
‫الضغط بسلاسة في فستان الزفاف</i>

817
00:57:58,183 --> 00:58:00,015
‫<i>نحتاجك لائق ومتماسك</i>

818
00:58:00,185 --> 00:58:02,928
♪ <font color="#ff80c0">تعرف، سأفعل</font> ♪

819
00:58:04,064 --> 00:58:08,980
♪ <font color="#ff80c0">متى اتصلت بي، تعرف سأفعل</font> ♪

820
00:58:10,028 --> 00:58:15,820
♪ <font color="#ff80c0">متى احتجتني وتعرف سأفعل</font> ♪

821
00:58:16,034 --> 00:58:19,118
♪ <font color="#ff80c0">إن حدث وأحببتني</font> ♪

822
00:58:24,334 --> 00:58:29,921
♪ <font color="#ff80c0">تعرف سأفعل، إن حدث وآلمتني</font> ♪

823
00:58:30,132 --> 00:58:33,500
♪ <font color="#ff80c0">وتعرف سأفعل</font> ♪

824
00:58:33,719 --> 00:58:40,011
♪ <font color="#ff80c0">‫إن حدث وهجرتني، تعرف سأفعل</font> ♪

825
00:58:40,225 --> 00:58:45,437
♪ <font color="#ff80c0">إن حدث وتركتني</font> ♪

826
00:58:52,362 --> 00:58:55,901
‫أود حجز مجموعة أكواب
‫البيرة، وطاولة التنس

827
00:58:56,116 --> 00:59:00,952
‫و تلفزيون عالي الدقة "4K" مقاس 65
‫بوصة بخاصية الصورة النقية الصافية

828
00:59:01,163 --> 00:59:04,156
‫إذا أمكنك أيضًا وضع إحدى
‫الثلاجات الصغيرة لغرفة النوم

829
00:59:04,374 --> 00:59:06,457
‫لقد اعتدت عليها

830
00:59:06,668 --> 00:59:08,668
‫هل هذا من أجل زفاف؟

831
00:59:09,296 --> 00:59:12,039
‫لا، إنه من أجل طلاق

832
00:59:18,055 --> 00:59:20,513
‫لدي تحدٍ لك

833
00:59:20,724 --> 00:59:23,137
‫تحدٍ لي؟
‫كما لو أن إصلاح وضعك غير كافٍ

834
00:59:24,102 --> 00:59:27,436
‫عليكِ أن تقولي نعم أو لا
‫قبل سماع السؤال

835
00:59:27,647 --> 00:59:30,640
‫- هذا يبدو غير عادل قليلا
‫- أوه، إنه غير عادل تماما

836
00:59:30,859 --> 00:59:35,069
‫الاحتمالات تماما في صالحي
‫فماذا تقولي؟

837
00:59:35,280 --> 00:59:38,193
‫- أنا مُتعَبة جداً لهذا
‫- نعم أم لا؟

838
00:59:43,205 --> 00:59:46,323
‫نعم، لا بأس، حسنا

839
00:59:46,541 --> 00:59:49,955
‫الآن، أيمكنك أن تضع حداً لبؤسي وتخبرني
‫ما هو الشيء الرهيب الذي وافقت عليه للتو؟

840
00:59:51,171 --> 00:59:53,584
‫ليلة في المدينة معي

841
00:59:53,757 --> 00:59:57,296
‫سنعتبره مواعدة للتدريب قبل
‫أن أجد مواعدة حقيقية

842
00:59:57,511 --> 01:00:00,504
‫على افتراض أنه يمكنك حتى العثور
‫على شخص مستعد للتسكع معك

843
01:00:00,722 --> 01:00:02,722
‫حسنًا، لقد وجدت، أليس كذلك؟

844
01:00:09,439 --> 01:00:13,149
‫انظر، أنا مستعد لشيء جديد

845
01:00:13,360 --> 01:00:15,022
‫أعني، انظر إليّ

846
01:00:15,237 --> 01:00:17,354
‫هذه هي فكرة (سوزان)
‫في ما ينبغي أن أبدو عليه

847
01:00:17,572 --> 01:00:21,441
‫وعلى سبيل المثال، شعري

848
01:00:21,660 --> 01:00:25,779
‫لقد حددت موعداً لي كل يوم سبت
‫رابع وكل يوم سبت رابع، كنت أذهب

849
01:00:25,997 --> 01:00:28,705
‫فهمت، أنت قماش "كنفاه" فارغ

850
01:00:28,917 --> 01:00:30,917
‫- بالضبط
‫- بلى

851
01:00:31,002 --> 01:00:32,618
‫احتاج مساعدتك

852
01:00:32,838 --> 01:00:35,956
‫حسنًا، سأجري بعض المكالمات

853
01:00:36,174 --> 01:00:39,133
‫وأوصلك بالأشخاص المناسبين
‫حسناً؟

854
01:00:39,344 --> 01:00:41,344
‫حسنا

855
01:00:41,790 --> 01:00:43,790
‫<font color="#ffff80">" حلاقة شعر "</font>

856
01:00:44,182 --> 01:00:47,266
‫<i>لم أكن أدري أن كثير من الرجال
‫يستخدمون تشقير خفيف لتغطية خصلات بارزة</i>

857
01:00:47,477 --> 01:00:49,639
‫<i>بحيث يبدو الشعر أغمق وأكثر سماكة</i>

858
01:00:49,855 --> 01:00:52,222
‫<i>لم أفكر قط بفعل
‫أي شيء بوجهي</i>

859
01:00:52,440 --> 01:00:54,932
‫<i>لم أقم بالتقشير، والترطيب</i>

860
01:00:55,152 --> 01:00:58,862
‫<i>كنت فقط استحم، وأحلق وربما أضع
‫مرطب شفاة عندما تتشقق شفتاي</i>

861
01:01:00,407 --> 01:01:04,026
‫<i>وعندما نتسوق أنا و(سوزان)
‫نشتري دائمًا ملابس بمقاس أكبر قليلاً</i>

862
01:01:04,244 --> 01:01:06,907
‫<i>في حال زيادة وزني
‫فإنها لا تزال مناسبة</i>

863
01:01:29,311 --> 01:01:31,644
‫ماذا بحق الجحيم حدث لك؟

864
01:01:34,274 --> 01:01:36,274
‫أعتبر ذلك إطراء

865
01:01:45,202 --> 01:01:48,570
‫هل فكرت باسم لمشروبك "الكوكتيل"
‫المميز حتى الآن؟

866
01:01:49,706 --> 01:01:51,823
‫كنت أفكر في الدينوصورات السابقين

867
01:01:52,042 --> 01:01:57,128
‫هو الشيطان

868
01:01:57,339 --> 01:02:00,047
‫النعي

869
01:02:00,258 --> 01:02:04,002
‫يا لك من لغوي ماكر

870
01:02:45,178 --> 01:02:47,716
‫رقصة واحدة

871
01:02:50,517 --> 01:02:54,682
‫بصفتي مدربك الأساسي
‫أقول لك أن الأمر زاد عن حده جدا

872
01:02:54,896 --> 01:02:56,558
‫- أنا أصر
‫- أنا أقاوم

873
01:02:56,773 --> 01:02:57,773
‫أنا أصر

874
01:02:57,857 --> 01:03:00,816
‫- (ناثانيل)
‫- (كاترينا)

875
01:04:16,186 --> 01:04:18,186
‫ليس سيئاً كمواعدة أولى

876
01:04:20,940 --> 01:04:24,354
‫أعتقد أن هذه المجموعة المسكينة
‫من المطلَقين ستكون فخورة

877
01:04:45,882 --> 01:04:48,670
‫حسنا، أنا

878
01:04:49,969 --> 01:04:51,460
‫لا أدري

879
01:04:51,679 --> 01:04:55,514
‫ماذا تعني أنك لا تدري؟

880
01:04:55,683 --> 01:04:58,676
‫لا أدري

881
01:05:04,067 --> 01:05:06,184
‫انه مجرد جريء جدا

882
01:05:08,446 --> 01:05:11,985
‫- إذاً، لا يعجبك؟
‫- لا

883
01:05:12,200 --> 01:05:15,409
‫كلا، أحبه

884
01:05:16,621 --> 01:05:19,079
‫إذا ما الخطب؟

885
01:05:19,290 --> 01:05:21,998
‫- لا تأخذ هذا بفهم خاطيء
‫- حسنا

886
01:05:22,210 --> 01:05:26,329
‫لكنني فوجئت وصُدمت

887
01:05:26,548 --> 01:05:31,714
‫هذا شيء ذكي جداً
‫ومتطور وفريد من نوعه

888
01:05:32,929 --> 01:05:35,012
‫جاء فعلا منك

889
01:05:52,532 --> 01:05:56,196
‫أنا آسف، هل فعلت شيئا؟ أنتم يا رفاق
‫تحدقون بي وكأنني فعلت شيئا خطأ

890
01:05:57,620 --> 01:06:02,160
‫أعني، أعلم أنني تغيبت عن بضع
‫جلسات، لكن ما الذي يحدث هنا؟

891
01:06:04,043 --> 01:06:07,753
‫لا أعرف عن الرفاق
‫الآخرين، لكنني شخصياً

892
01:06:07,964 --> 01:06:10,752
‫تأتي هنا بأحذية
‫جديدة، وشعرك "الهيبي"

893
01:06:10,967 --> 01:06:13,050
‫كأنك مستعد لغزو العالم

894
01:06:15,013 --> 01:06:17,013
‫يجعلني أشعر بعدم الارتياح قليلا

895
01:06:19,767 --> 01:06:23,010
‫هل أنت جاد؟ هل من
‫المفترض فقط أن آتي إلى هنا

896
01:06:23,229 --> 01:06:26,438
‫عندما أشعر بالضيق والصراع
‫والشعور بالتعاسة؟

897
01:06:27,650 --> 01:06:29,650
‫يمكن

898
01:06:31,362 --> 01:06:33,362
‫ما الذي تقولونه يا رفاق؟

899
01:06:34,657 --> 01:06:37,445
‫نحن نفكر ربما لم تعد
‫تنتمي إلى هذه المجموعة

900
01:06:37,660 --> 01:06:39,697
‫نعتقد ربما تحتاج إلى المغادرة

901
01:07:07,232 --> 01:07:09,232
‫بالرغم أنه يبدو بشكل جيد

902
01:07:20,036 --> 01:07:20,994
‫مرحبا

903
01:07:20,996 --> 01:07:24,284
‫مرحباً بالجميع

904
01:07:25,375 --> 01:07:28,914
‫أردت فقط أن أقول شكرا جزيلا على
‫مجيئكم إلى بروفة فستاني المتواضعة

905
01:07:29,087 --> 01:07:31,295
‫أريد التأكد من أن
‫هذا ينطلق دون عقبة

906
01:07:31,506 --> 01:07:34,499
‫لذلك دون مزيد من الحماس، (نيك)

907
01:07:36,135 --> 01:07:39,094
عفواً، (نيك)
أيمكنك تشغيل الموسيقى، من فضلك؟

908
01:07:43,184 --> 01:07:45,184
‫(نيك)!

909
01:07:46,563 --> 01:07:48,930
‫أوه، هل تريديها الآن؟

910
01:07:49,107 --> 01:07:51,107
‫اهلا يا جماعة

911
01:07:52,318 --> 01:07:54,318
‫أهلا

912
01:07:56,573 --> 01:07:58,690
‫- مرحبا
‫- ما الذي تفعله هنا؟

913
01:08:00,994 --> 01:08:03,532
‫ألديك مانع لو تحدثنا فقط على انفراد؟

914
01:08:03,746 --> 01:08:06,546
‫إذا كان لديك ما تقوله
‫فيمكنك أن تقوله أمام الجميع

915
01:08:10,003 --> 01:08:12,003
‫حسنا

916
01:08:12,839 --> 01:08:16,128
‫أنا أيضًا لدي حفلة طلاق

917
01:08:16,342 --> 01:08:20,507
‫أفتقدكم يا ​​رفاق وأردت
‫فقط توسيع الدعوة

918
01:08:24,434 --> 01:08:26,926
‫أنا أيضا أحب أن تكوني حاضرة
‫إذا تمكنتِ من القيام بذلك

919
01:08:29,647 --> 01:08:31,934
‫أنا أعني ذلك

920
01:08:34,986 --> 01:08:36,986
‫سأترك هذه هنا

921
01:08:44,704 --> 01:08:46,991
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أن ذلك حدث للتو

922
01:08:47,206 --> 01:08:49,206
‫ناهيك عن ملابسه الغريبة

923
01:08:50,710 --> 01:08:52,710
‫ملابسك غريبة

924
01:08:52,754 --> 01:08:55,292
‫- لا، ليسوا كذلك
‫- نعم إنهم كذلك

925
01:08:55,506 --> 01:08:57,338
‫أنتِ قلتِ أنني أبدو لطيفاً

926
01:08:57,508 --> 01:09:00,251
‫حسنا، لقد كذبت

927
01:09:00,470 --> 01:09:03,759
‫مهلا، يا كعكة، هذه رائعة

928
01:09:04,682 --> 01:09:07,766
‫يعجبني حقاً
‫أنه يمكنك أن تلمسي الحروف

929
01:09:07,977 --> 01:09:12,142
‫كما تعلمين، لها مثل الحروف البارزة
‫كأنها قشعريرة بسيطة على الورق

930
01:09:12,357 --> 01:09:14,357
‫هل ما زلتِ تريدين
‫تشغيل الأغنية أو..

931
01:09:21,032 --> 01:09:23,032
‫ما هذه؟

932
01:09:47,058 --> 01:09:49,095
‫هل فاتني شيء؟

933
01:09:49,268 --> 01:09:51,268
‫اسمع، لا أعرف.. أنا

934
01:09:52,355 --> 01:09:54,355
‫بدأ هذا كترتيب عمل

935
01:09:55,149 --> 01:09:57,983
‫لقد وقّعت على تخطيط
‫حفلتك وكان ذلك

936
01:09:58,194 --> 01:10:00,481
‫لم يخطر ببالي أنني سوف

937
01:10:02,615 --> 01:10:05,483
‫أبدأ فعلا بالليونة أو..

938
01:10:05,702 --> 01:10:08,820
‫أبدأ فعلا بالشعور بأنني
‫افتقد ما أعتدت أن أكون عليه

939
01:10:09,038 --> 01:10:12,998
‫ولكن كلما اقتربت منك، كلما ذكّرني
‫أكثر بما كنت عليه أنا و(تشاك)

940
01:10:14,168 --> 01:10:16,410
‫وبقدر نهاية الأمر بشكل سيء

941
01:10:18,840 --> 01:10:22,754
‫تلك الحياة كانت مريحة ومغرية

942
01:10:22,969 --> 01:10:26,115
‫بالطبع، لا يزال لديكِ ذكريات
‫ومشاعر لما اعتدتِ أن تكوني عليه

943
01:10:26,139 --> 01:10:27,846
‫ولكن تلك هي مشكلتي، (نيت)

944
01:10:28,057 --> 01:10:30,094
‫تلك الحياة تجعلك مدمنًا

945
01:10:30,309 --> 01:10:32,309
‫انها تستهلكك بالكامل وأنا..

946
01:10:33,271 --> 01:10:36,605
‫إذا لم أكن حذرة، فسينتهي بي
‫الأمر واقفة خلف

947
01:10:36,816 --> 01:10:38,899
‫نوافذ مزدوجة
‫أحمل كعكة منزلية

948
01:10:39,110 --> 01:10:41,773
‫وأعلّق على كيف آمل حقًا
‫الذهاب إلى أوروبا هذا الصيف

949
01:10:43,197 --> 01:10:45,197
‫أنا أفهم

950
01:10:45,700 --> 01:10:47,737
‫أفهم ما تقولين

951
01:10:47,952 --> 01:10:49,952
‫ولكن لا يمكنك فقط التحديد المسبق

952
01:10:50,163 --> 01:10:52,780
‫لنهاية العلاقة بين شخصين

953
01:10:54,250 --> 01:10:56,250
‫أعني، أليست هذه هي الرحلة؟

954
01:11:00,006 --> 01:11:04,250
‫ثم ستكون هناك ليلة
‫عندما تعود إلى المنزل

955
01:11:04,469 --> 01:11:07,132
‫وتنظر إلي وتقول
‫"أنا لست سعيدًا"

956
01:11:10,975 --> 01:11:12,975
‫إلى أين نذهب حينها؟

957
01:11:15,271 --> 01:11:17,271
‫حظاً سعيداً مع الحفلة

958
01:11:45,843 --> 01:11:48,506
‫حسناً، لن أغلّف لك
‫الأخبار السيئة بالسُكّر

959
01:11:49,680 --> 01:11:52,514
‫الجميع أحب تصميمك
‫لقاعة الحفلات الموسيقية

960
01:11:53,559 --> 01:11:55,559
‫لكنك جئت في المركز الثاني

961
01:11:55,937 --> 01:11:57,394
‫شيء ما بكونه

962
01:11:57,605 --> 01:12:01,098
‫مبتكر للغاية وخلاّق
‫جدا، وببساطة الأفضل

963
01:12:01,317 --> 01:12:03,604
‫الفكرة الأكثر أصالة
‫التي لم يسبق أن رأوا مثلها

964
01:12:04,862 --> 01:12:07,855
‫- خلاّقة جدا؟
‫- بلى، ماذا استطيع قوله؟

965
01:12:09,075 --> 01:12:11,075
‫لهذا أصمم مراكز التسوق الصغيرة

966
01:12:20,711 --> 01:12:23,044
‫- مرحبا
‫- قف! مهلا

967
01:12:23,256 --> 01:12:26,465
‫ماذا.. ماذا تفعلين هنا؟

968
01:12:26,676 --> 01:12:28,716
‫أوه، أخبرت الرجل في الاستقبال
‫أنني كنت زوجتك

969
01:12:28,761 --> 01:12:31,629
‫وكان متحمس جدا لقد
‫أراني الباب وكل شيء

970
01:12:31,848 --> 01:12:34,728
‫- هل كنت تمارس تمارين رياضية؟
‫- تقتحمين غرفتي فقط بينما أنا عاري؟

971
01:12:34,767 --> 01:12:37,680
‫لا أفهم فداحة الأمر
‫فقد رأيتك عارياً ألف مرة

972
01:12:37,854 --> 01:12:42,770
‫حسنًا، فداحة الأمر هو أننا نعمل
‫على حل بعض المشكلات في الوقت الحالي

973
01:12:42,984 --> 01:12:45,897
‫لا أعرف إذا كان لديكِ
‫الحق في رؤية جسدي العاري

974
01:12:47,697 --> 01:12:49,697
‫غصة

975
01:12:50,867 --> 01:12:54,952
‫أنت محق ولدي بعض الأشياء
‫التي أود التحدث معك عنها

976
01:12:55,162 --> 01:12:58,701
‫لذلك، هل يمكنني شراء عشاء لك؟

977
01:13:01,085 --> 01:13:03,168
‫لماذا اسمح لك بشراء عشاء لي؟

978
01:13:28,321 --> 01:13:29,778
‫يمكنني أن أعتذر

979
01:13:29,989 --> 01:13:33,403
‫يمكنني أن أختلق أعذاراً

980
01:13:33,618 --> 01:13:35,618
‫لكن الحقيقة هي

981
01:13:36,162 --> 01:13:38,162
‫أنني افتقدك

982
01:13:38,873 --> 01:13:40,873
‫اشتقت إلينا

983
01:13:42,293 --> 01:13:47,254
‫كان لدينا لغة، كان لدينا
‫وسيلتنا الخاصة للتواصل

984
01:13:48,716 --> 01:13:51,299
‫وأنا حاولت بحماقة
‫لإعادة ذلك مع (نيك)

985
01:13:53,721 --> 01:13:55,721
‫فلم نحصل على بعضنا البعض

986
01:13:56,057 --> 01:13:59,141
‫لم أكن منسجمة معه مثل ما أنا معك

987
01:14:01,312 --> 01:14:03,312
‫افتقد ذلك

988
01:14:05,775 --> 01:14:08,313
‫وأنا على استعداد أن
‫أراهن أنك تفتقد ذلك أيضًا

989
01:14:11,280 --> 01:14:13,280
‫هناك الكثير افتقده

990
01:14:15,993 --> 01:14:17,993
‫شكرا لك

991
01:14:30,174 --> 01:14:32,174
‫فما رأيك؟

992
01:14:33,427 --> 01:14:36,545
‫لا اعرف، ماذا تعتقدي؟

993
01:14:40,518 --> 01:14:42,518
‫حسنا

994
01:14:47,984 --> 01:14:50,727
‫أعتقد أننا كنا معا
‫لمدة خمس سنوات

995
01:14:52,738 --> 01:14:56,231
‫وسيكون من الجنون عدم
‫إعطائها فرصة أخرى

996
01:15:14,427 --> 01:15:17,465
‫اعذريني، أنا آسف لإزعاجك

997
01:15:17,680 --> 01:15:20,138
‫قيل لي أنني يمكن أن أجدك هنا

998
01:15:21,475 --> 01:15:23,637
‫أعلم أن هذا
‫سوف يبدو غريبا حقا

999
01:15:23,853 --> 01:15:28,723
‫ولكن.. سمعت أنك تساعدي
‫الناس بحفلات الطلاق

1000
01:15:32,820 --> 01:15:34,527
‫ممن سمعت ذلك؟

1001
01:15:34,697 --> 01:15:37,485
‫عضو سابق في مجموعتنا

1002
01:15:38,534 --> 01:15:41,993
‫نعم، كنا نظن أنه غير
‫مستقر عاطفيا في ذلك الوقت

1003
01:15:42,204 --> 01:15:45,697
‫ولكن الآن، تبدو
‫وكأنها فكرة جيدة جدا

1004
01:15:48,294 --> 01:15:52,755
‫أنا آسفة، كان هذا
‫مجرد شيء لمرة واحدة

1005
01:15:52,923 --> 01:15:57,258
‫أوه، هذا سيء للغاية

1006
01:15:57,470 --> 01:15:59,470
‫قال أنك فنانة حقيقية

1007
01:16:00,473 --> 01:16:02,473
‫آسف لإزعاجك

1008
01:16:46,393 --> 01:16:48,393
‫مرحبا

1009
01:16:48,562 --> 01:16:52,476
‫- تباً
‫- ماذا؟

1010
01:16:52,691 --> 01:16:56,230
‫ما زلت أحاول اكتشاف ما
‫الذي سأقوله لك بحق الجحيم

1011
01:16:56,403 --> 01:16:58,190
‫هل تريدين مني أن أعطيك دقيقة أخرى؟

1012
01:16:58,405 --> 01:17:00,772
‫هل تريدين مني إغلاق
‫الباب والعودة للخروج مرة أخرى؟

1013
01:17:01,909 --> 01:17:03,909
‫لا، أنا بخير

1014
01:17:07,581 --> 01:17:09,581
‫أتقوم بالانتقال؟

1015
01:17:10,835 --> 01:17:13,703
‫ماذا؟ هل أسعار الفندق
‫أسفل الشارع أفضل؟

1016
01:17:16,006 --> 01:17:20,421
‫لا، أنا سأعود إلى (سوزان)

1017
01:17:22,847 --> 01:17:24,847
‫سأعود إلى المنزل

1018
01:17:39,321 --> 01:17:41,483
‫أهذا هو؟
‫ألن تقولي أي شيء آخر؟

1019
01:17:44,493 --> 01:17:46,493
‫لا يوجد شيء أكثر لقوله يا (نيت)

1020
01:17:56,547 --> 01:17:58,914
‫يجب أن أقول، أن هذا هو أحد
‫الأشياء التي افتقدتها حقًا

1021
01:17:59,133 --> 01:18:02,001
‫يجب أن أقول أنني افتقدت
‫القيام بذلك من أجلنا

1022
01:18:03,095 --> 01:18:07,635
‫لذا، كنت أفكر في الحفلة
‫ربما يمكنني دعوة بعض أصدقائي

1023
01:18:09,185 --> 01:18:13,646
‫- هل سيكونوا أصدقاء جدد أو..
‫- (كولين) و(جيك)

1024
01:18:13,856 --> 01:18:17,725
‫تقصد (كولين) و(جيك) الذين
‫تفاخروا بالنوم مع الطالبات؟

1025
01:18:21,155 --> 01:18:23,613
‫كما تعلمين، ربما لا يناسبهم
‫هذا النوع من الحفلات

1026
01:18:23,824 --> 01:18:25,861
‫لست متأكدًا من أنهم حتى
‫سيحصلون على المرح

1027
01:18:26,076 --> 01:18:28,944
‫نعم، يجب أن ندعوهم
‫لدينا في وقت آخر

1028
01:18:30,789 --> 01:18:32,906
‫ولكن أتعرف ماذا؟
‫الأمر يعود إليك

1029
01:18:33,083 --> 01:18:35,083
‫افعل ذلك فقط إذا
‫كان هو ما تريده حقًا

1030
01:18:43,510 --> 01:18:47,550
‫أوه، سأقوم بتصفيف شعري
‫غدًا وحددتُ لك موعدًا

1031
01:18:49,642 --> 01:18:52,806
‫سألوا عن غيابك وقلت
‫لهم مسافر للعمل

1032
01:18:56,357 --> 01:19:00,818
‫قل لي أنه ليس صحيح سخيف

1033
01:19:01,028 --> 01:19:03,006
‫- بالطبع انه صحيح
‫- كيف تستطيع أن تقول ذلك؟

1034
01:19:03,030 --> 01:19:05,488
‫تراجعت كتفيه
‫ورأسه متدلي ويضع

1035
01:19:05,699 --> 01:19:07,699
‫تلك الكولونيا الجديدة
‫مهزوماً من أرباب الأزقّة

1036
01:19:07,910 --> 01:19:10,555
‫- ما الذي يا رفاق بحق الجحيم تتحدثون عنه؟
‫- أتتذكر زوجة ذلك الرجل

1037
01:19:10,579 --> 01:19:12,866
‫التي هي من فريقي الخيالي
‫والتي تأخذ "اليوغا" أيضًا مع (جان)؟

1038
01:19:13,082 --> 01:19:16,120
‫أسمعتُ أنها دعيت إلى حفلة
‫شواء تقيمها أنت و(سوزان)؟

1039
01:19:16,335 --> 01:19:18,335
‫لماذا لم يتم دعوتنا لذلك الشواء؟

1040
01:19:18,379 --> 01:19:20,416
‫- حسنا، انتظروا
‫- لا يصدّق

1041
01:19:20,631 --> 01:19:23,151
‫- عدتُم لبعض؟
‫- إذاً، ليس هناك حفلة طلاق

1042
01:19:24,134 --> 01:19:27,127
‫أردت أن آخذكم يا رفاق لتناول
‫الغداء وأشرح كل شيء بشكل صحيح

1043
01:19:27,346 --> 01:19:29,383
‫تشرح؟ ما الذي هناك لتشرحه؟

1044
01:19:29,598 --> 01:19:32,341
‫أحاول أن أصلح الأمور مع
‫(سوزان) في الوقت الحالي

1045
01:19:32,559 --> 01:19:33,925
‫انها معقدة حقا

1046
01:19:34,144 --> 01:19:37,637
‫انظر يا رجل، تطلق (سوزان)
‫أوتبقى مع (سوزان)

1047
01:19:37,856 --> 01:19:39,518
‫بأمانة، نحن لا نهتم

1048
01:19:39,733 --> 01:19:42,476
‫انها حقا ليست معقدة

1049
01:19:47,533 --> 01:19:49,533
‫يا رفاق

1050
01:19:56,976 --> 01:20:01,398
‫مرحباً، سعيدة جداً لأنك اتصلت لأنني نسيت
‫بعض الأشياء خارج القائمة هذا الصباح

1051
01:20:01,422 --> 01:20:04,961
‫لقد قررت أن أصنع سلطة بطاطس بدلاً
‫من سلطة كرنب، هلاّ أحضرت، رجاءً

1052
01:20:05,175 --> 01:20:10,512
‫- رطل بطاطا حمراء، بصل جاف، ومايونيز
‫- نعم، أتعرفي ماذا؟

1053
01:20:10,723 --> 01:20:13,682
‫هذا مثالي لأنني كنت
‫أفكر في دعوة صديق لي

1054
01:20:13,892 --> 01:20:14,907
‫أوه، ستفعل؟

1055
01:20:14,963 --> 01:20:17,034
‫نعم، (تشاد)، التقيته من خلال
‫(كولين) و(جيك)

1056
01:20:17,229 --> 01:20:19,346
‫ستحبينه

1057
01:20:19,565 --> 01:20:22,808
‫هذا الشواء ليس في الحقيقة بيئة
‫الرجال الذين يطاردون البنات

1058
01:20:23,027 --> 01:20:27,021
‫لا، ثقي بي،  إنه آخر
‫شخص يطارد البنات حوله

1059
01:20:29,033 --> 01:20:31,116
‫نعم، يمكننا أن نستضيف ثمانية
‫بكل تأكيد

1060
01:20:31,327 --> 01:20:34,536
‫هل سيُحضر زوجة أو صديقة؟

1061
01:20:34,747 --> 01:20:37,956
‫لا، في الحقيقة، انفصل عن
‫صديقه، لذلك سنكون سبعة

1062
01:20:38,959 --> 01:20:41,372
‫أنت تعرف، سبعة.. مثل

1063
01:20:41,545 --> 01:20:45,755
‫مجرد رقم أحادي ولا أريده
‫أن يشعر وكأنه عجلة سابعة

1064
01:20:45,966 --> 01:20:48,049
‫ثقي بي، سوف يندمج مباشرة

1065
01:20:51,430 --> 01:20:56,050
‫لا أريد أن أخبرك أنه لا يمكنك دعوته
‫إذا كان هذا ما تريد فعله حقًا

1066
01:20:57,269 --> 01:21:00,512
‫أرغب بدعوته حقاً، حسنا؟

1067
01:21:04,902 --> 01:21:09,317
‫حسنا، وداعا

1068
01:21:17,456 --> 01:21:18,822
‫أعرف ما تقصدون

1069
01:21:19,041 --> 01:21:21,158
‫أنا و(نيت) نحاول أن تقرر

1070
01:21:21,377 --> 01:21:24,711
‫إذا كان يجب أن نحمل أو إذا كان يجب
‫علينا القيام برحلة أخيرة إلى "باريس"

1071
01:21:27,800 --> 01:21:30,793
‫(نيت)، كيف تسير أمور العمل؟

1072
01:21:31,011 --> 01:21:33,378
‫أنت تعرف، بصراحة
‫كنت أفكر في تركه

1073
01:21:33,597 --> 01:21:38,092
‫- حقا؟
‫- نعم، لقد دخلت فعلا هذه المنافسة

1074
01:21:38,268 --> 01:21:43,354
‫لتصميم قاعة الحفلات الموسيقية الجديدة
‫وهذا ما جعلني أفكر في الاستقلال بعملي

1075
01:21:43,565 --> 01:21:47,184
‫حسنًا، أنت تعرف مدى
‫خطورة الاستقلال بنفسك

1076
01:21:47,403 --> 01:21:50,362
‫قلت له، لنجعل
‫ذلك هدفًا للمستقبل

1077
01:21:50,572 --> 01:21:53,531
‫- حين لا يكون لدينا رهن يستحق السداد كل شهر
‫- ناهيك عن..

1078
01:21:53,742 --> 01:21:57,110
‫المسافة، كما تعلمون، مثل ما يحدث
‫إذا حصلت على وظيفة للقيام بمبنى في

1079
01:21:57,329 --> 01:22:00,948
‫- مدن أخرى مثل "أوماها"؟
‫- لا أتمنى ذلك

1080
01:22:01,166 --> 01:22:03,166
‫أنا أكره "أوماها"

1081
01:22:03,502 --> 01:22:05,915
‫حسنًا، إذا لم تأخذ قفزة أبدًا
‫فلن تتغير الأشياء أبدًا

1082
01:22:15,347 --> 01:22:18,090
‫أتعرفوا بأن هناك متسعًا من المساحة
‫لحوض سباحة مبني بالخلف هنا؟

1083
01:22:18,308 --> 01:22:20,308
‫نعم، أنا دائما أقول ذلك لهما

1084
01:22:20,352 --> 01:22:23,345
‫يمكن أن تزيد من قيمة
‫العقار 20 ٪ بسهولة

1085
01:22:34,658 --> 01:22:35,658
‫(نيت)

1086
01:22:35,742 --> 01:22:37,742
‫هل لعبت لعبة القافية؟

1087
01:22:40,080 --> 01:22:43,369
‫لعبتها في الكلية وكانت ناقصة

1088
01:22:45,335 --> 01:22:47,335
‫انتظر، لا أعتقد
‫أن ضيوفنا مهتمون

1089
01:22:47,546 --> 01:22:50,789
‫بلعب لعبة شرب غير مفهومة
‫ليتسمروا عليها

1090
01:22:55,512 --> 01:22:59,131
‫أنا أشرب ماء، أريد أن ألعب

1091
01:22:59,349 --> 01:23:01,386
‫أعتقد أنني غارقة

1092
01:23:03,353 --> 01:23:07,313
‫ربما حان الوقت لتغيير الوتيرة

1093
01:23:07,524 --> 01:23:10,983
‫لكي لا نقضي الليل
‫كله ندوس في نفس المكان

1094
01:23:11,195 --> 01:23:13,195
‫بالضبط

1095
01:23:13,363 --> 01:23:16,902
‫لا يضر تجربة شيء جديد

1096
01:23:17,117 --> 01:23:21,703
‫ما لم تكن خائفًا من
‫مواجهة نفسك وما هو حقيقي

1097
01:23:23,332 --> 01:23:25,494
‫حسنًا، العب لعبتك الغبية، لا بأس

1098
01:23:25,709 --> 01:23:27,826
‫(جين)، هل لي بمزيد من النبيذ؟

1099
01:23:31,298 --> 01:23:33,631
‫يمكننا الجلوس هنا
‫ونأكل رقائق طوال الليل

1100
01:23:46,146 --> 01:23:49,105
‫يبدو أننا نحاول فرض
‫شيء لا يجب فرضه

1101
01:23:50,943 --> 01:23:52,943
‫تبدو بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

1102
01:23:58,909 --> 01:24:00,992
‫أعتقد أنني بحاجة لأن
‫أكون وحدي لفترة من الوقت

1103
01:24:19,263 --> 01:24:21,263
‫خذيها مني

1104
01:24:22,182 --> 01:24:24,182
‫لن يكون الأمر سيئاً كما تظني

1105
01:24:24,226 --> 01:24:27,515
‫حسنا؟

1106
01:24:58,468 --> 01:25:02,803
‫- أنت تستقيل؟
‫- نعم، أحتاج ذلك

1107
01:25:04,141 --> 01:25:08,636
‫أقصد، لقد آمنتَ بي وأشكرك على ذلك
‫لكنني كنت دائمًا أريد شركتي الخاصة

1108
01:25:08,854 --> 01:25:12,063
‫أعلم أن الأمر سيكون فيه ضِيق، ولكني
‫أشعر أن الوقت قد حان لانتهاز الفرصة

1109
01:25:15,319 --> 01:25:18,687
‫حسنا، مضحك بما فيه الكفاية

1110
01:25:18,905 --> 01:25:20,905
‫أنت تجني بالفعل الغنائم

1111
01:25:22,075 --> 01:25:25,068
‫- ماذا تعني؟
‫- اتصلت بلدية المدينة. كل هذا الخيال

1112
01:25:25,245 --> 01:25:27,783
‫والإبداع الذي كان أكثر من
‫اللازم لقاعة الحفلات الموسيقية

1113
01:25:27,998 --> 01:25:32,333
‫مثالي لحديقة التزلج الجديدة
‫التي اعتمدوا كلفتها للتو

1114
01:25:33,420 --> 01:25:38,085
‫لماذا لا تجعلها أول
‫وظيفة رسمية لشركتك الجديدة؟

1115
01:25:39,092 --> 01:25:41,092
‫هل أنت جاد؟

1116
01:25:46,183 --> 01:25:50,473
‫أهلا، يا رجل
‫أردنا فقط أن نهنئك

1117
01:25:50,687 --> 01:25:54,601
‫- نعم، ذلك التصميم حقق النتيجة
‫- شكرا يا شباب

1118
01:25:54,816 --> 01:25:58,309
‫حسنًا، متى ما كان لديكم وقت، فأنا مستعد
‫للاطاحة ببعض المشروب أو ندف بعض الأذناب

1119
01:26:00,447 --> 01:26:03,030
‫بالطبع، أنتما لا
‫تزالان مدعوان للحفلة

1120
01:26:03,241 --> 01:26:05,608
‫- لن نفوتها
‫- نعم، أريد أن أقابل (كاتي)

1121
01:26:05,827 --> 01:26:09,867
‫نعم، حسنًا، لسوء الحظ، هي
‫الوحيدة التي لم تقم بالرد على الدعوة

1122
01:27:26,158 --> 01:27:30,493
‫<i>سأخبركم عن قصة كيف التقيت
‫مؤخرًا بشخص رائع</i>

1123
01:27:33,248 --> 01:27:35,956
‫<i>كان ذلك الشخص غير مرئي
‫إلى حد بعيد لفترة طويلة</i>

1124
01:27:37,127 --> 01:27:39,665
♪ ‫<font color="#ff80c0">أنت، أنت تقلق من أجل لا شيء</font> ♪

1125
01:27:41,047 --> 01:27:44,666
♪ ‫<font color="#ff80c0">هذا ما أجده جنونًا فيك</font> ♪

1126
01:27:44,885 --> 01:27:49,755
♪ ‫<font color="#ff80c0">لا توجد بطانة فضية، وما من سماء
رمادية يمكن أن تكون زرقاء</font> ♪

1127
01:27:51,641 --> 01:27:53,974
‫<i>وبمساعدة شخص مميز</i>

1128
01:27:55,562 --> 01:27:59,522
‫<i>كان هذا الشخص غير المرئي قادرًا
‫أخيرًا على الظهور والعثور على صوته</i>

1129
01:28:00,817 --> 01:28:06,233
♪ ‫<font color="#ff80c0">أنت لا تثق في
الشمس لأنها تغرب دائمًا</font> ♪

1130
01:28:08,742 --> 01:28:11,359
♪ ‫<font color="#ff80c0">هنا تنطلق
‫اتركني مرة أخرى</font> ♪

1131
01:28:11,578 --> 01:28:15,197
‫- تبدون بشكل جيدا
‫- هل أنت جاهز لأول ليلة في بقية حياتك؟

1132
01:28:15,373 --> 01:28:19,959
‫- بلى
‫- حسنا، دعنا نبدأ هذه الحفلة

1133
01:28:20,170 --> 01:28:22,332
‫- تقدموا أنتم يا رفاق
‫- هل أنت بخير؟

1134
01:28:22,547 --> 01:28:24,755
‫- أنا فقط بحاجة إلى ثانية
‫- حسنا

1135
01:28:47,155 --> 01:28:49,350
‫نسيت أن أرسل الرد على
‫"من فضلك أرسل الرد"

1136
01:28:50,575 --> 01:28:52,988
‫أعتقدت أنكِ تردين على "من فضلك أرسل الرد"
‫على كل شيء

1137
01:28:55,956 --> 01:28:57,956
‫أعتقد أنني قد تغيرت

1138
01:29:02,671 --> 01:29:04,671
‫هلاّ تقدمنا، يا آنسة (فرانكو)؟

1139
01:29:05,465 --> 01:29:07,465
‫بالتأكيد يا سيد (براون)

1140
01:29:17,568 --> 01:29:22,568
‫ترجمه للعربية: وليف
‫<font color="#ff0000">©</font> waleef

