﻿1
00:00:40,373 --> 00:00:42,917
‏<font color="arabic">في مكان بعيد في الغرب كان هنا رجل

2
00:00:43,168 --> 00:00:45,086
‏<font color="arabic">أريد أن أخبركم عنه قصّة

3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
‏<font color="arabic">رجل اسمه "جيف ليباوسكي".

4
00:00:49,174 --> 00:00:52,302
‏<font color="arabic">أو على الأقل كان هذا الاسم
‏<font color="arabic">الذي أخذه من أهله

5
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
‏<font color="arabic">ولكنه لم يكن يستخدمه كثيراً

6
00:00:56,014 --> 00:00:59,934
‏<font color="arabic">هذا "ليباوسكي"،
‏<font color="arabic">كان يسمّي نفسه "ذا دوود".

7
00:01:00,185 --> 00:01:01,978
‏<font color="arabic">"دوود"...

8
00:01:02,353 --> 00:01:05,648
‏<font color="arabic">هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

9
00:01:06,066 --> 00:01:10,904
‏<font color="arabic">لكن، هناك كثير من الأشياء حول
‏<font color="arabic">"ذا دوود" لم أستطع أن أفهمها

10
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
‏<font color="arabic">وكثير من الأشياء عن المكان
‏<font color="arabic">الذي كان يعيش فيه.

11
00:01:16,409 --> 00:01:17,702
‏<font color="arabic">ولكن ربما...

12
00:01:18,119 --> 00:01:21,331
‏<font color="arabic">هذا السبب الذي جعلني أشعر
‏<font color="arabic">أن هذا المكان مثير جداً.

13
00:01:26,336 --> 00:01:29,714
‏<font color="arabic">تُسمى "لوس أنجلوس" مدينة الملائكة

14
00:01:30,340 --> 00:01:33,051
‏<font color="arabic">لم أجدها هكذا تماماً

15
00:01:33,551 --> 00:01:36,721
‏<font color="arabic">ولكن يجب أن أقول، هناك بعض
‏<font color="arabic">الأشخاص اللطيفين هناك

16
00:01:37,388 --> 00:01:39,682
‏<font color="arabic">طبعاً لا يمكنني أن أقول أنني رأيت "لندن"

17
00:01:40,141 --> 00:01:41,976
‏<font color="arabic">ولم أذهب بحياتي إلى "فرنسا"

18
00:01:42,477 --> 00:01:46,981
‏<font color="arabic">وبحياتي لم أرى الملكة وملابسها
‏<font color="arabic">الداخلية كما يُقال

19
00:01:47,607 --> 00:01:49,109
‏<font color="arabic">ولكنني سأقول...

20
00:01:49,526 --> 00:01:54,364
‏<font color="arabic">بعدما رأيت "لوس أنجلوس"
‏<font color="arabic">وهذه القصة التي سأرويها لكم

21
00:01:56,491 --> 00:02:01,996
‏<font color="arabic">صراحة أنا رأيت شيء بدرجة من الغباء
‏<font color="arabic">الذي يمكن أن ترونه بأي من هذه الأماكن

22
00:02:02,205 --> 00:02:03,957
‏<font color="arabic">وبالإنكليزية أيضاً.

23
00:02:04,374 --> 00:02:07,210
‏<font color="arabic">الآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

24
00:02:07,460 --> 00:02:10,046
‏<font color="arabic">بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

25
00:02:11,214 --> 00:02:13,341
‏<font color="arabic">والآن، هذه القصة التي سأرويها

26
00:02:13,424 --> 00:02:15,844
‏<font color="arabic">جرت أحداثها في أوائل التسعينات

27
00:02:16,427 --> 00:02:20,557
‏<font color="arabic">بنفس وقت صراعنا مع "صدّام" والعراقيين.

28
00:02:21,266 --> 00:02:24,144
‏<font color="arabic">أنا أذكر هذا لأنه أحياناً يوجد رجل

29
00:02:24,978 --> 00:02:26,604
‏<font color="arabic">لا أريد أن أقول بطل...

30
00:02:27,147 --> 00:02:28,439
‏<font color="arabic">فما هو البطل

31
00:02:29,190 --> 00:02:31,317
‏<font color="arabic">ولكن أحياناً يوجد رجل

32
00:02:31,609 --> 00:02:33,945
‏<font color="arabic">وأتكلم هنا عن الـ"دوود"

33
00:02:34,737 --> 00:02:36,656
‏<font color="arabic">أحياناً يوجد رجل

34
00:02:39,242 --> 00:02:41,828
‏<font color="arabic">هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

35
00:02:42,203 --> 00:02:43,830
‏<font color="arabic">متلائم تماماً

36
00:02:44,956 --> 00:02:48,543
‏<font color="arabic">وهذا هو الـ"دوود" في "لوس أنجلوس"

37
00:02:49,460 --> 00:02:51,629
‏<font color="arabic">وحتى لو كان رجل كسول

38
00:02:52,213 --> 00:02:54,799
‏<font color="arabic">والـ"دوود" كان بالتأكيد كسول

39
00:02:54,883 --> 00:02:58,428
‏<font color="arabic">ربما أكسل شخص بمقاطعة "لوس أنجلوس"

40
00:02:58,761 --> 00:03:02,807
‏<font color="arabic">والذي يجعله ينافس على مرتبة
‏<font color="arabic">الأكسل في العالم

41
00:03:03,850 --> 00:03:05,852
‏<font color="arabic">ولكن أحياناً يوجد رجل

42
00:03:06,686 --> 00:03:09,772
‏<font color="arabic">أحياناً يوجد رجل.

43
00:03:11,024 --> 00:03:14,360
‏<font color="arabic">تباً، فقدت سلسلة أفكاري

44
00:03:14,694 --> 00:03:15,695
‏<font color="arabic">ولكن...

45
00:03:16,321 --> 00:03:19,157
‏<font color="arabic">حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية.

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,451
‏<font color="arabic">...معهم جميعاً للعمل المتعاون

47
00:03:21,534 --> 00:03:23,036
‏<font color="arabic">هذا غير مقبول.

48
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
‏<font color="arabic">هذا غير مقبول...
‏<font color="arabic">هذا الاعتداء ضد الـ"كويت"

49
00:03:57,528 --> 00:03:58,988
‏<font color="arabic">أين المال "ليباوسكي"؟

50
00:04:00,657 --> 00:04:02,033
‏<font color="arabic">أريد المال "ليباوسكي"

51
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
‏<font color="arabic">"باني" تقول يمكنك أن تدفع.

52
00:04:04,786 --> 00:04:06,246
‏<font color="arabic">أين المال "ليباوسكي"؟

53
00:04:07,538 --> 00:04:09,249
‏<font color="arabic">أين المال "ليباوسكي"؟

54
00:04:10,083 --> 00:04:11,751
‏<font color="arabic">أين المال أيها الأحمق!

55
00:04:11,834 --> 00:04:17,340
‏<font color="arabic">إنه في مكان ما هنا في الأسفل،
‏<font color="arabic">دعني ألقي نظرة أخرى.

56
00:04:18,299 --> 00:04:20,343
‏<font color="arabic">لا تعبث معنا.

57
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
‏<font color="arabic">زوجتك تدين أموال لـ"جاكي تريهورن"

58
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
‏<font color="arabic">هذا يعني أنت تدين أموال
‏<font color="arabic">لـ"جاكي تريهورن".

59
00:04:28,017 --> 00:04:29,978
‏<font color="arabic">سنفعل هذا حتى تتعب "ليباوسكي".

60
00:04:30,937 --> 00:04:32,397
‏<font color="arabic">لا، لا تفعل...

61
00:04:34,440 --> 00:04:36,859
‏<font color="arabic">- ليس على السجّادة.
‏<font color="arabic">- أترى

62
00:04:36,943 --> 00:04:40,488
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث "ليباوسكي"،
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث.

63
00:04:40,571 --> 00:04:43,574
‏<font color="arabic">لا أحد يناديني "ليباوسكي"، أنتم مخطئون

64
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
‏<font color="arabic">أنا الـ"دوود".

65
00:04:45,576 --> 00:04:47,829
‏<font color="arabic">اسمك "ليباوسكي" يا "ليباوسكي"

66
00:04:48,329 --> 00:04:49,289
‏<font color="arabic">وزوجتك "باني".

67
00:04:50,164 --> 00:04:53,293
‏<font color="arabic">زو...زوجتي..."باني"؟

68
00:04:53,418 --> 00:04:55,461
‏<font color="arabic">هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

69
00:04:55,545 --> 00:04:57,755
‏<font color="arabic">هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج؟

70
00:04:57,839 --> 00:04:59,966
‏<font color="arabic">مقعد الحمّام مرفوع يا رجل!

71
00:05:08,391 --> 00:05:09,475
‏<font color="arabic">ما هذا؟

72
00:05:10,059 --> 00:05:12,270
‏<font color="arabic">من الواضح أنك لا تلعب الغولف.

73
00:05:15,189 --> 00:05:16,733
‏<font color="arabic">- "وو".
‏<font color="arabic">- نعم؟

74
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
‏<font color="arabic">أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل
‏<font color="arabic">مليونير؟

75
00:05:21,070 --> 00:05:21,988
‏<font color="arabic">تبّاً

76
00:05:23,656 --> 00:05:25,366
‏<font color="arabic">نعم، ما رأيك؟

77
00:05:25,450 --> 00:05:27,118
‏<font color="arabic">يبدو أنه أبله فاشل.

78
00:05:27,952 --> 00:05:30,079
‏<font color="arabic">على الأقل أنا أبول في الحمّام.

79
00:05:30,747 --> 00:05:32,623
‏<font color="arabic">أضعت وقتنا أيها الأبله.

80
00:05:32,832 --> 00:05:34,125
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً أيها الأحمق.

81
00:05:38,129 --> 00:05:43,384
‏<font color="arabic">"ليباوسكي" الكبير

82
00:07:44,172 --> 00:07:46,841
‏<font color="arabic">إنني أبدع اليوم، سجلها "دوود".

83
00:07:47,300 --> 00:07:51,053
‏<font color="arabic">كما أقول لك، كانت سجادة غالية،
‏<font color="arabic">كانت...

84
00:07:51,345 --> 00:07:53,931
‏<font color="arabic">نعم، كانت تعطي الغرفة رونقاً.

85
00:07:54,015 --> 00:07:55,558
‏<font color="arabic">كانت غالية...

86
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
‏<font color="arabic">- ما هي التي تعطي الغرفة رونقاً "دوود"؟
‏<font color="arabic">- سجادتي.

87
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
‏<font color="arabic">هل كنت تسمع قصّة الـ"دوود" يا "دوني"؟

88
00:07:59,353 --> 00:08:00,188
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- "والتر".

89
00:08:00,271 --> 00:08:03,107
‏<font color="arabic">- هل كنت تستمع إلى قصّة الـ"دوود"؟
‏<font color="arabic">- كنت ألعب بولينغ.

90
00:08:03,191 --> 00:08:05,359
‏<font color="arabic">يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات "دوني".

91
00:08:05,443 --> 00:08:08,070
‏<font color="arabic">أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل
‏<font color="arabic">الفيلم بمنتصفه ويريد أن يعرف...

92
00:08:08,154 --> 00:08:11,782
‏<font color="arabic">- "والتر"، ما هو قصدك؟
‏<font color="arabic">- لا يوجد سبب، هذا قصدي "دوود"

93
00:08:11,866 --> 00:08:13,117
‏<font color="arabic">لا يوجد أي سبب بأن هاذين...

94
00:08:13,201 --> 00:08:14,660
‏<font color="arabic">نعم "والتر"، ما هو قصدك؟

95
00:08:14,744 --> 00:08:16,787
‏<font color="arabic">"والتر"، ماذا...

96
00:08:16,913 --> 00:08:19,290
‏<font color="arabic">اسمع، نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

97
00:08:19,373 --> 00:08:21,375
‏<font color="arabic">عن ماذا تتحدّث؟

98
00:08:21,667 --> 00:08:23,961
‏<font color="arabic">لا، أنت عن ماذا...أنا لست...

99
00:08:25,129 --> 00:08:27,381
‏<font color="arabic">نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا "دوود"

100
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
‏<font color="arabic">- عن ماذا يتحدّث؟
‏<font color="arabic">- سجّادتي.

101
00:08:29,050 --> 00:08:30,760
‏<font color="arabic">انسى الموضوع "دوني"،
‏<font color="arabic">هذا خارج عن قدراتك.

102
00:08:30,843 --> 00:08:33,638
‏<font color="arabic">"والتر"، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي

103
00:08:33,721 --> 00:08:35,515
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة!

104
00:08:35,598 --> 00:08:37,016
‏<font color="arabic">فعن ماذا تتحدّث؟

105
00:08:37,099 --> 00:08:38,059
‏<font color="arabic">أنت عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
‏<font color="arabic">الصّيني ليس المشكلة هنا يا "دوود".

107
00:08:40,770 --> 00:08:43,314
‏<font color="arabic">أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

108
00:08:43,397 --> 00:08:45,816
‏<font color="arabic">بعد هذا الخط، لا أحد يجب...

109
00:08:45,942 --> 00:08:49,737
‏<font color="arabic">ثم "دوود"، "الصيني" هو ليس
‏<font color="arabic">المصطلح المفضل

110
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
‏<font color="arabic">قل الأمريكي-الآسيوي، رجاءً.

111
00:08:51,739 --> 00:08:55,117
‏<font color="arabic">"والتر" هذا لم يساهم في بناء
‏<font color="arabic">السكك الحديدية هنا، هذا...

112
00:08:55,201 --> 00:08:56,577
‏<font color="arabic">ماذا تقول!

113
00:08:56,702 --> 00:09:00,081
‏<font color="arabic">- "والتر"، لقد بوّل على سجّادي!
‏<font color="arabic">- بال على سجّادة الـ"دوود"!

114
00:09:00,164 --> 00:09:02,416
‏<font color="arabic">"دوني"، الموضوع خارج عن قدراتك.

115
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
‏<font color="arabic">"دوود"، الصّيني ليس المشكلة هنا.

116
00:09:05,169 --> 00:09:07,547
‏<font color="arabic">- إذاً من...
‏<font color="arabic">- "جيف ليباوسكي"

117
00:09:07,630 --> 00:09:10,800
‏<font color="arabic">"جيفري ليباوسكي" الآخر، المليونير.

118
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
‏<font color="arabic">هذا مثير، فعلاً مثير يا رجل.

119
00:09:13,678 --> 00:09:17,765
‏<font color="arabic">وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال
‏<font color="arabic">والمصادر

120
00:09:17,848 --> 00:09:20,184
‏<font color="arabic">في التالي لا يوجد أي سبب،
‏<font color="arabic">لا يوجد أي سبب حقير

121
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
‏<font color="arabic">لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

122
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
‏<font color="arabic">وبعدها يأتون ويبولون على سجّادتك!

123
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟
‏<font color="arabic">- لا.

124
00:09:27,024 --> 00:09:28,568
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟
‏<font color="arabic">- نعم، لكن...

125
00:09:28,651 --> 00:09:29,986
‏<font color="arabic">حسناً إذاً.

126
00:09:31,529 --> 00:09:34,448
‏<font color="arabic">هذه السجّادة، كانت تعطي الغرفة رونقاً،
‏<font color="arabic">صحيح؟

127
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
‏<font color="arabic">- بالتأكيد.
‏<font color="arabic">- وهذا الرجل بال عليها.

128
00:09:36,701 --> 00:09:37,910
‏<font color="arabic">"دوني"، رجاءً.

129
00:09:37,994 --> 00:09:39,203
‏<font color="arabic">هل تعلم، هذا الأبله...

130
00:09:39,287 --> 00:09:41,622
‏<font color="arabic">يمكنني أن أجد هذا "ليباوسكي" الأبله.

131
00:09:41,706 --> 00:09:43,958
‏<font color="arabic">اسمه "ليباوسكي"؟ هذا اسمك يا "دوود".

132
00:09:44,041 --> 00:09:47,086
‏<font color="arabic">هذا هو الشخص الذي يجب
‏<font color="arabic">أن يعوّضني عن السجّادة.

133
00:09:48,546 --> 00:09:52,049
‏<font color="arabic">زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
‏<font color="arabic">وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

134
00:09:52,133 --> 00:09:53,884
‏<font color="arabic">يأتون ويبولون على سجّادتك؟

135
00:09:54,468 --> 00:09:56,637
‏<font color="arabic">- بالوا على سجّادتي.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح "دوود"

136
00:09:58,431 --> 00:10:00,933
‏<font color="arabic">بالوا على سجّادتك.

137
00:10:02,560 --> 00:10:03,811
{\an8}‏<font color="arabic">هذه هي الدراسة

138
00:10:04,145 --> 00:10:06,522
{\an8}‏<font color="arabic">كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز...

139
00:10:06,606 --> 00:10:10,151
{\an8}‏<font color="arabic">- "جيفري ليباوسكي"
‏<font color="arabic">- التكريمات، المناصب، إلخ...

140
00:10:10,818 --> 00:10:13,571
‏<font color="arabic">- شيء جميل.
‏<font color="arabic">- تفضّل سيدي، تفقدهم.

141
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
‏<font color="arabic">- لا، أنا لست...
‏<font color="arabic">- لا بأس، تفضّل.

142
00:10:17,283 --> 00:10:19,201
‏<font color="arabic">هذا مفتاح مدينة "باسادينا"

143
00:10:19,285 --> 00:10:23,664
‏<font color="arabic">والذي استلمه السيّد "ليباوسكي"
‏<font color="arabic">منذ حوالي عامين كتقدير لأعماله...

144
00:10:26,000 --> 00:10:29,211
‏<font color="arabic">هذه جائزة الأعمال لغرفة التجارة
‏<font color="arabic">في "لوس أنجلوس"

145
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
‏<font color="arabic">والتي يتم منحها...
‏<font color="arabic">ليس بالضرورة كل سنة...

146
00:10:31,922 --> 00:10:32,840
‏<font color="arabic">هل هذا...

147
00:10:32,923 --> 00:10:34,258
‏<font color="arabic">...يتم إعطائها فقط للشخص الملائم.

148
00:10:34,342 --> 00:10:35,926
‏<font color="arabic">هذا هو مع "نانسي"؟

149
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
‏<font color="arabic">نعم، صحيح، هذا السيّد "ليباوسكي"
‏<font color="arabic">مع السيّدة الأولى، نعم.

150
00:10:38,929 --> 00:10:40,348
‏<font color="arabic">أخذت هذه الصورة عندما
‏<font color="arabic">السيّدة "ريغان"...

151
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
‏<font color="arabic">هذا "ليباوسكي" على اليسار؟

152
00:10:43,017 --> 00:10:46,479
‏<font color="arabic">- طبعاً، السيّد "ليباوسكي" على اليسار.
‏<font color="arabic">- أي هو...

153
00:10:46,937 --> 00:10:48,272
‏<font color="arabic">رجل معاق.

154
00:10:48,356 --> 00:10:50,608
‏<font color="arabic">السيّد "ليباوسكي" مقعد، نعم.

155
00:10:50,691 --> 00:10:54,528
‏<font color="arabic">هذه الصورة أخذت عندما كانت
‏<font color="arabic">السيّدة "ريغان" السيّدة الأولى للبلاد.

156
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
‏<font color="arabic">نعم.

157
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
‏<font color="arabic">- ليس فقط "كاليفورنيا".
‏<font color="arabic">- لقطة جميلة.

158
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
‏<font color="arabic">في الواقع هو التقى بشكل خاص
‏<font color="arabic">مع الرئيس

159
00:11:00,076 --> 00:11:02,411
‏<font color="arabic">لكن للأسف، لم يكن هناك وقت
‏<font color="arabic">لأخذ صورة.

160
00:11:02,495 --> 00:11:04,872
‏<font color="arabic">- لا، "نانسي" جيدة جداً.
‏<font color="arabic">- سيدة رائعة.

161
00:11:04,955 --> 00:11:06,999
‏<font color="arabic">- نحنا سعداء جداً لـ...
‏<font color="arabic">- هؤلاء هم...

162
00:11:07,792 --> 00:11:10,044
‏<font color="arabic">هؤلاء هم أولاد السيّد "ليباوسكي"

163
00:11:10,127 --> 00:11:11,170
‏<font color="arabic">- أمهات مختلفين، صحيح؟
‏<font color="arabic">- إذا صحّ التعبير.

164
00:11:11,253 --> 00:11:13,339
‏<font color="arabic">- لا، ليسوا...
‏<font color="arabic">- يعني، هو متقبل للعرق الآخر.

165
00:11:15,674 --> 00:11:17,385
‏<font color="arabic">هم ليسوا حرفياً أولاده

166
00:11:17,468 --> 00:11:19,678
‏<font color="arabic">هم منجزين "ليباوسكي" الحضريين الصغار.

167
00:11:19,762 --> 00:11:22,556
‏<font color="arabic">أولاد واعدين من داخل المدينة
‏<font color="arabic">ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ...

168
00:11:22,640 --> 00:11:24,809
‏<font color="arabic">الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

169
00:11:24,892 --> 00:11:28,312
‏<font color="arabic">فالسيّد "ليباوسكي" ملتزم بإرسالهم
‏<font color="arabic">جميعاً للجامعة.

170
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
‏<font color="arabic">عفواً.

171
00:11:29,397 --> 00:11:31,190
‏<font color="arabic">شكراً.

172
00:11:32,024 --> 00:11:35,194
‏<font color="arabic">- هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟
‏<font color="arabic">- شخص...

173
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
‏<font color="arabic">أنت لم تذهب إلى الجامعة.

174
00:11:39,198 --> 00:11:40,950
‏<font color="arabic">- رجاءً، لا تلمسها.
‏<font color="arabic">- لا، طبعاً، ذهبت للجامعة

175
00:11:41,033 --> 00:11:43,494
‏<font color="arabic">كما تعلم، قضيت معظم وقتي...

176
00:11:43,702 --> 00:11:46,288
‏<font color="arabic">بالمباني الإدارية

177
00:11:47,081 --> 00:11:48,624
‏<font color="arabic">أدخن سيجار تايلاندي

178
00:11:48,707 --> 00:11:51,252
‏<font color="arabic">أقتحم الـ"آر أو تي سي"، وألعب بولينغ.

179
00:11:52,086 --> 00:11:54,713
‏<font color="arabic">وإذا أردت الصراحة يا "براندت"
‏<font color="arabic">لا أذكر معظم تلك الأيام.

180
00:11:54,922 --> 00:11:56,424
‏<font color="arabic">"رجل (تايمز) للعام"

181
00:11:56,507 --> 00:11:59,051
{\an8}‏<font color="arabic">"هل من منجزين (ليباوسكي)"

182
00:12:00,136 --> 00:12:03,055
‏<font color="arabic">حسناً سيّدي، أنت "ليباوسكي"،
‏<font color="arabic">أنا "ليباوسكي"

183
00:12:03,139 --> 00:12:04,306
‏<font color="arabic">هذا رائع.

184
00:12:05,057 --> 00:12:07,935
‏<font color="arabic">ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً.

185
00:12:09,353 --> 00:12:10,646
‏<font color="arabic">كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

186
00:12:11,814 --> 00:12:14,442
‏<font color="arabic">سيّدي، أنا أملك سجّادة

187
00:12:14,525 --> 00:12:16,902
‏<font color="arabic">فعلاً كانت تعطي الغرفة رونقاً.

188
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
‏<font color="arabic">أخبرت "براندت" على الهاتف
‏<font color="arabic">وهو أخبرني

189
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
‏<font color="arabic">ما هو دوري؟

190
00:12:22,366 --> 00:12:24,493
‏<font color="arabic">هذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

191
00:12:25,077 --> 00:12:26,495
‏<font color="arabic">- هم...
‏<font color="arabic">- سأقولها مجدداً.

192
00:12:26,954 --> 00:12:30,166
‏<font color="arabic">أخبرت "براندت" على الهاتف
‏<font color="arabic">وهو أخبرني

193
00:12:30,249 --> 00:12:31,792
‏<font color="arabic">أعرف ما الذي حدث، نعم.

194
00:12:32,376 --> 00:12:35,421
‏<font color="arabic">يعني أنك تعرف أنهم كانوا يريدون
‏<font color="arabic">أن يبولوا على سجّادتك.

195
00:12:35,504 --> 00:12:37,047
‏<font color="arabic">هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

196
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
‏<font color="arabic">تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت
‏<font color="arabic">على سجّادتي؟

197
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
‏<font color="arabic">هل تتكلم الإنكليزية سيّدي؟

198
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
‏<font color="arabic">"إنت تحكي إنغليزي؟"

199
00:12:44,180 --> 00:12:47,057
‏<font color="arabic">سأسألك مرّة أخرى
‏<font color="arabic">هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

200
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
‏<font color="arabic">لا، كما قلت، "وو" بال على سجّادتي.

201
00:12:50,603 --> 00:12:52,354
‏<font color="arabic">أريد أن أفهم سيّدي

202
00:12:52,438 --> 00:12:56,275
‏<font color="arabic">كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
‏<font color="arabic">في هذه المدينة الجميلة

203
00:12:56,358 --> 00:12:57,985
‏<font color="arabic">أنا يجب أن أقدّم التعويض.

204
00:12:58,068 --> 00:13:01,405
‏<font color="arabic">بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

205
00:13:02,156 --> 00:13:03,532
‏<font color="arabic">أنا فقط...

206
00:13:03,866 --> 00:13:07,161
‏<font color="arabic">أنت فقط تبحث عن صدقة،
‏<font color="arabic">مثل باقي الـ...

207
00:13:08,245 --> 00:13:10,206
‏<font color="arabic">هل لديك عمل سيّد "ليباوسكي"؟

208
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
‏<font color="arabic">لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

209
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
‏<font color="arabic">أنا لست السيّد "ليباوسكي"

210
00:13:15,920 --> 00:13:21,008
‏<font color="arabic">أنت السيّد "ليباوسكي"،
‏<font color="arabic">أنا الـ"دوود"، لذا هكذا نادني.

211
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
‏<font color="arabic">هذا أو حضرة الـ"دوود"

212
00:13:23,636 --> 00:13:25,513
‏<font color="arabic">أو "دوودر".

213
00:13:26,597 --> 00:13:29,767
‏<font color="arabic">أل "دوودارينو" إن لم تكن من هواة
‏<font color="arabic">الاختصارات.

214
00:13:29,850 --> 00:13:31,727
‏<font color="arabic">هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:32,853 --> 00:13:33,938
‏<font color="arabic">عمل؟

216
00:13:35,231 --> 00:13:39,235
‏<font color="arabic">أنت لا تخرج وتبحث عن عمل بهذه الملابس،
‏<font color="arabic">صحيح؟ في أيام الأسبوع.

217
00:13:40,152 --> 00:13:41,111
‏<font color="arabic">هذا...

218
00:13:41,570 --> 00:13:44,281
‏<font color="arabic">- ما هو اليوم؟
‏<font color="arabic">- حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي

219
00:13:44,740 --> 00:13:48,994
‏<font color="arabic">- لذا فإن لم يكن لديك مانع...
‏<font color="arabic">- لا، لديّ مانع، الـ"دوود" لديه مانع

220
00:13:49,078 --> 00:13:50,788
‏<font color="arabic">هذا غير مقبول

221
00:13:50,871 --> 00:13:53,415
‏<font color="arabic">هذه العدوانية غير مقبولة.

222
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
‏<font color="arabic">زوجتك تذهب وتستدين الأموال...

223
00:13:55,417 --> 00:13:57,878
‏<font color="arabic">زوجتي ليست المشكلة هنا!

224
00:13:58,379 --> 00:14:01,799
‏<font color="arabic">أتمنى في يوم ما أن زوجتي ستتعلم
‏<font color="arabic">كيف تعيش على مصروفها

225
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
‏<font color="arabic">والذي يعتبر كافياً.

226
00:14:03,342 --> 00:14:06,136
‏<font color="arabic">ولكن إذا لم تتعلم، فهذه مشكلتها،
‏<font color="arabic">ليست مشكلتي

227
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
‏<font color="arabic">تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:14:08,013 --> 00:14:11,934
‏<font color="arabic">تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
‏<font color="arabic">مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:14:12,017 --> 00:14:14,311
‏<font color="arabic">بغض النظر عن الشخص الذي يختار
‏<font color="arabic">أن يلومه.

230
00:14:14,812 --> 00:14:17,690
‏<font color="arabic">أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي.

231
00:14:17,773 --> 00:14:20,442
‏<font color="arabic">صيني أخذهم مني في "كوريا"

232
00:14:20,526 --> 00:14:23,153
‏<font color="arabic">ولكنني برزت وأنجزت بالرغم من ذلك.

233
00:14:24,321 --> 00:14:27,741
‏<font color="arabic">لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي،
‏<font color="arabic">فقط أنت تستطيع.

234
00:14:29,785 --> 00:14:31,745
‏<font color="arabic">- يا للعنة.
‏<font color="arabic">- آه، يا للعنة.

235
00:14:31,829 --> 00:14:34,707
‏<font color="arabic">نعم، هذا جوابك، هذا جوابك لكل شيء.

236
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
‏<font color="arabic">اذهب واحفره على جبينك.

237
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
‏<font color="arabic">ثورتك انتهت سيّد "ليباوسكي"

238
00:14:39,628 --> 00:14:42,339
‏<font color="arabic">مع التعازي! الفاشلين خسروا!

239
00:14:42,965 --> 00:14:46,051
‏<font color="arabic">نصيحتي لك أن تذهب وتفعل
‏<font color="arabic">كما فعل أبويك

240
00:14:46,176 --> 00:14:47,970
‏<font color="arabic">جد عملاً سيّدي!

241
00:14:48,554 --> 00:14:50,598
‏<font color="arabic">الفاشلون دوماً سيخسرون!

242
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
‏<font color="arabic">هل تسمعني "ليباوسكي"؟

243
00:14:52,516 --> 00:14:55,269
‏<font color="arabic">الفاشلون دوماً سيخسرون!

244
00:14:56,186 --> 00:14:58,188
‏<font color="arabic">كيف كان لقائك سيّد "ليباوسكي"؟

245
00:14:58,772 --> 00:14:59,899
‏<font color="arabic">جيد.

246
00:15:00,316 --> 00:15:02,776
‏<font color="arabic">الرجل قال لي أن آخذ
‏<font color="arabic">أي سجّادة في البيت.

247
00:15:03,611 --> 00:15:04,695
‏<font color="arabic">استمتع

248
00:15:05,112 --> 00:15:07,406
‏<font color="arabic">وربّما سنراك مرة أخرى "دوود".

249
00:15:07,615 --> 00:15:08,824
‏<font color="arabic">نعم، بالتأكيد

250
00:15:09,116 --> 00:15:11,660
‏<font color="arabic">إذا كنت بالجوار

251
00:15:13,078 --> 00:15:15,247
‏<font color="arabic">واحتجت أن أستخدم الحمّام.

252
00:15:26,133 --> 00:15:28,636
‏<font color="arabic">- أنفخ عليهم.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

253
00:15:28,761 --> 00:15:30,846
‏<font color="arabic">هيا، أنفخ.

254
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
‏<font color="arabic">تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:36,310 --> 00:15:37,269
‏<font color="arabic">نعم.

256
00:15:38,062 --> 00:15:39,355
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة.

257
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
‏<font color="arabic">متأكدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:48,364 --> 00:15:51,450
‏<font color="arabic">"أولي" لا يهتمّ بأي شيء
‏<font color="arabic">إنه من أتباع العدميّة.

259
00:15:52,034 --> 00:15:53,369
‏<font color="arabic">يبدو هذا مرهقاً.

260
00:15:53,702 --> 00:15:55,245
‏<font color="arabic">إنك لا تنفخ.

261
00:15:55,579 --> 00:15:58,248
‏<font color="arabic">ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة "ليباوسكي".

262
00:15:58,540 --> 00:15:59,625
‏<font color="arabic">آه!

263
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
‏<font color="arabic">أنت "باني".

264
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
‏<font color="arabic">سأداعب عضوك بفمي مقابل ألف دولار.

265
00:16:10,094 --> 00:16:11,553
‏<font color="arabic">سيّدة رائعة.

266
00:16:11,679 --> 00:16:13,806
‏<font color="arabic">كلنا نحبّها، لديها روح حرّة.

267
00:16:13,889 --> 00:16:16,558
‏<font color="arabic">ولكن "براندت" لا يمكن أن يشاهد
‏<font color="arabic">أو يجب أن يدفع مئة.

268
00:16:18,185 --> 00:16:19,061
‏<font color="arabic">رائع.

269
00:16:22,189 --> 00:16:24,441
‏<font color="arabic">حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:29,738 --> 00:16:31,240
‏<font color="arabic">إنني أبدع اليوم.

271
00:16:32,074 --> 00:16:33,575
‏<font color="arabic">انتهى أمركم يا شباب.

272
00:16:33,951 --> 00:16:36,996
‏<font color="arabic">يا سلام! أحسنت "دوني".

273
00:16:37,788 --> 00:16:40,374
‏<font color="arabic">"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:40,457 --> 00:16:43,627
‏<font color="arabic">تأخرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
‏<font color="arabic">- "ثيودور هيرتزل".
‏<font color="arabic">- ماذا؟

276
00:16:45,963 --> 00:16:49,049
‏<font color="arabic">دولة اسرائيل، إذا أردتها يا "دوود"،
‏<font color="arabic">لم تعد حلماً.

277
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
‏<font color="arabic">عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:50,926 --> 00:16:54,054
‏<font color="arabic">- العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

279
00:16:54,763 --> 00:16:57,141
‏<font color="arabic">كلب "سينثيا" أعتقد أنه "بوميراني".

280
00:16:57,224 --> 00:16:59,518
‏<font color="arabic">لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
‏<font color="arabic">أو سيأكل الأثاث.

281
00:16:59,643 --> 00:17:01,854
‏<font color="arabic">أراقبه ما دامت "سينثيا"
‏<font color="arabic">و"مارتي أكرمان" في "هاواي".

282
00:17:01,937 --> 00:17:04,356
‏<font color="arabic">أحضرت كلب "بوميراني" ليلعب بولينغ؟

283
00:17:04,523 --> 00:17:05,524
‏<font color="arabic">ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:17:05,607 --> 00:17:08,736
‏<font color="arabic">لم أستأجر له حذاء، لن أشتري له بيرة

285
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
‏<font color="arabic">لن يأخذ دورك.

286
00:17:10,821 --> 00:17:14,241
‏<font color="arabic">لو أن طليقتي طلبت مني أن أعتني بكلبها

287
00:17:14,324 --> 00:17:15,868
‏<font color="arabic">بينما هي وعشيقها ذهبا إلى "هولولولو"

288
00:17:15,951 --> 00:17:18,620
‏<font color="arabic">لأخبرتها بأن تذهب للجحيم،
‏<font color="arabic">لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
‏<font color="arabic">أولاً "دوود"، ليس لديك طليقة

290
00:17:20,873 --> 00:17:23,876
‏<font color="arabic">ثانياً، هذا كلب استعراض
‏<font color="arabic">ومعه أوراقه الرسميّة

291
00:17:23,959 --> 00:17:26,795
‏<font color="arabic">لا يمكنها أن تأخذه معها،
‏<font color="arabic">سوف يغضب ويتساقط شعره.

292
00:17:26,879 --> 00:17:29,173
‏<font color="arabic">- "والتر".
‏<font color="arabic">- الكلب معه أوراق رسميّة.

293
00:17:29,256 --> 00:17:31,967
‏<font color="arabic">- تجاوزت الخط!
‏<font color="arabic">- ماذا؟

294
00:17:32,051 --> 00:17:34,178
‏<font color="arabic">عفواً "سموكي" لقد تجاوزت الخط وهذا خطأ.

295
00:17:34,261 --> 00:17:36,055
‏<font color="arabic">غير صحيح، سجّلها ثمانية "دوود".

296
00:17:36,138 --> 00:17:39,266
‏<font color="arabic">عفواً، سجّلها صفر، التالي.

297
00:17:39,349 --> 00:17:41,977
‏<font color="arabic">كلام فارغ "والتر"، سجّلها ثمانية "دوود".

298
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
‏<font color="arabic">"سموكي" هذه ليست "فيتنام"،
‏<font color="arabic">إنها لعبة بولينغ، يوجد قوانين.

299
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
‏<font color="arabic">"والتر"، بربك يا رجل، هذا "سموكي"

300
00:17:47,941 --> 00:17:49,818
‏<font color="arabic">أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:49,902 --> 00:17:52,321
‏<font color="arabic">- إنها مجرّد لعبة.
‏<font color="arabic">- هذه لعبة دوري

302
00:17:52,404 --> 00:17:54,364
‏<font color="arabic">ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة.

303
00:17:54,448 --> 00:17:56,075
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟
‏<font color="arabic">- نعم، لكن لم...

304
00:17:56,158 --> 00:17:58,410
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟
‏<font color="arabic">- نعم، لكن لم أتجاوز.

305
00:17:58,911 --> 00:18:00,996
‏<font color="arabic">أعطني القلم "دوود"، سأسجّلها ثمانية.

306
00:18:01,663 --> 00:18:02,998
‏<font color="arabic">"سموكي" يا صديقي...

307
00:18:04,374 --> 00:18:07,086
‏<font color="arabic">- إنك تدخل عالماً من الألم.
‏<font color="arabic">- "والتر"، يا رجل

308
00:18:07,211 --> 00:18:09,880
‏<font color="arabic">سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم.

309
00:18:11,131 --> 00:18:13,425
‏<font color="arabic">- أنا لست...
‏<font color="arabic">- عالماً من الألم.

310
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
‏<font color="arabic">"دوود"، أنا شريكك.

311
00:18:15,803 --> 00:18:17,846
‏<font color="arabic">هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
‏<font color="arabic">هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:18:21,517 --> 00:18:22,392
‏<font color="arabic">سجّلها صفر!

314
00:18:22,476 --> 00:18:24,728
‏<font color="arabic">إنهم يتصلوا بالشرطة، أبعد المسدس.

315
00:18:24,812 --> 00:18:27,898
‏<font color="arabic">- سجّلها صفر
‏<font color="arabic">- "والتر"، أبعد المسدس.

316
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
‏<font color="arabic">- "والتر"
‏<font color="arabic">- تعتقد بأنني أمزح؟

317
00:18:29,858 --> 00:18:31,110
‏<font color="arabic">سجّلها صفر!

318
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
‏<font color="arabic">حسناً، صفر.

319
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
‏<font color="arabic">هل أنت سعيد الآن، أيها المجنون الأبله؟

320
00:18:45,374 --> 00:18:46,917
‏<font color="arabic">هذه لعبة فقط يا "سموكي".

321
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
‏<font color="arabic">لا يجب أن تفعل هكذا يا رجل.

322
00:18:50,879 --> 00:18:53,507
‏<font color="arabic">هؤلاء الشباب، إنهم مثلي، مسالمين.

323
00:18:53,590 --> 00:18:55,717
‏<font color="arabic">"سموكي" كان معارض واعي.

324
00:18:56,343 --> 00:18:59,513
‏<font color="arabic">هل تعلم "دوود"، أنا نفسي انغمست
‏<font color="arabic">بالمسالمة لفترة

325
00:18:59,596 --> 00:19:03,517
‏<font color="arabic">- ليس بـ"فيتنام"، طبعاً،
‏<font color="arabic">- وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفية.

326
00:19:04,184 --> 00:19:06,645
‏<font color="arabic">تقصد، غير المسالمة؟

327
00:19:06,728 --> 00:19:09,481
‏<font color="arabic">إنه حسّاس، حسّاس جداً.

328
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف ذلك.

329
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
‏<font color="arabic">حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

330
00:19:16,947 --> 00:19:20,033
‏<font color="arabic">ونحنا دخلنا الجولة القادمة.

331
00:19:20,117 --> 00:19:22,411
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟
‏<font color="arabic">- لا، لست مخطئ.

332
00:19:22,494 --> 00:19:24,204
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟
‏<font color="arabic">- أنت لست مخطئ "والتر"

333
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
‏<font color="arabic">أنت أحمق فقط.

334
00:19:26,081 --> 00:19:27,124
‏<font color="arabic">حسناً إذاً...

335
00:19:27,416 --> 00:19:29,042
‏<font color="arabic">سنلعب مع "كوينتانا" و"أوبراين"
‏<font color="arabic">الأسبوع القادم

336
00:19:29,293 --> 00:19:30,669
‏<font color="arabic">سيكونون تافهين.

337
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
‏<font color="arabic">يا رجل، هل يمكنك فقط...

338
00:19:34,631 --> 00:19:36,383
‏<font color="arabic">فقط أن تهدأ من أعصابك.

339
00:19:36,550 --> 00:19:38,468
‏<font color="arabic">هذا جوابك لكل شيء "دوود".

340
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
‏<font color="arabic">أريد أن أركز على شيء المسالمة، ليست...

341
00:19:41,805 --> 00:19:44,516
‏<font color="arabic">انظر إلى وضعنا الحالي مع هذا
‏<font color="arabic">الأحمق في العراق.

342
00:19:44,600 --> 00:19:46,643
‏<font color="arabic">المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه.

343
00:19:46,727 --> 00:19:49,229
‏<font color="arabic">فقط إهداء يا رجل.

344
00:19:50,355 --> 00:19:51,607
‏<font color="arabic">أنا هادئ تماماً، "دوود".

345
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
‏<font color="arabic">- وأنت تلوّح بالسلاح؟
‏<font color="arabic">- أهدأ منك.

346
00:19:54,943 --> 00:19:56,820
‏<font color="arabic">هل يمكن أن تهدأ أعصابك؟

347
00:19:58,030 --> 00:19:59,156
‏<font color="arabic">أهدأ منك.

348
00:20:04,286 --> 00:20:05,871
‏<font color="arabic">"دوود"، معك "سموكي"

349
00:20:05,954 --> 00:20:09,124
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون متشدّداً
‏<font color="arabic">وأعرف بأنه ليس ذنبك

350
00:20:09,208 --> 00:20:10,792
‏<font color="arabic">ولكنني أظن بأنه من العدل أن أخبرك

351
00:20:10,876 --> 00:20:13,212
‏<font color="arabic">بأنني أنا و"غيلبرت" سنرفع الموضوع للدوري

352
00:20:13,295 --> 00:20:15,422
‏<font color="arabic">ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة.

353
00:20:15,505 --> 00:20:17,758
‏<font color="arabic">لا أعرف، ربما أن يعطوها لنا.

354
00:20:18,133 --> 00:20:21,595
‏<font color="arabic">فظننت، يجب أن أعطيك التحذير.

355
00:20:21,678 --> 00:20:22,888
‏<font color="arabic">أخبر "والتر".

356
00:20:23,138 --> 00:20:24,097
‏<font color="arabic">آسف.

357
00:20:26,099 --> 00:20:27,976
‏<font color="arabic">سيّد "ليباوسكي"، معك "براندت"

358
00:20:28,060 --> 00:20:31,980
‏<font color="arabic">من مكتب السيّد "ليباوسكي".

359
00:20:32,105 --> 00:20:34,191
‏<font color="arabic">من فضلك اتصل بنا بأقرب فرصة.

360
00:20:36,735 --> 00:20:40,072
‏<font color="arabic">سيّد "ليباوسكي"، معك "ميل زيلنيكر"
‏<font color="arabic">من إتحاد "جنوب كاليفورنيا" للبولينغ.

361
00:20:40,155 --> 00:20:45,494
‏<font color="arabic">لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
‏<font color="arabic">أعضاء فريقك، "والتر سوبشاك"

362
00:20:45,577 --> 00:20:48,163
‏<font color="arabic">قد أخرج سلاحاً يدوياً
‏<font color="arabic">أثناء إحدى مباريات الدوري

363
00:20:48,247 --> 00:20:51,208
‏<font color="arabic">إذا كان هذا صحيحاً
‏<font color="arabic">فهو يتعارض مع عدد من قوانين الإتحاد

364
00:20:51,291 --> 00:20:52,876
‏<font color="arabic">وأيضاً البند 27 من قانون اللإتحاد...

365
00:20:54,419 --> 00:20:56,421
‏<font color="arabic">- "دوود".
‏<font color="arabic">- أهلاً "مارتي".

366
00:20:57,005 --> 00:20:58,465
‏<font color="arabic">"دوود"، أخيراً وجدت...

367
00:20:58,548 --> 00:21:00,801
‏<font color="arabic">وجدت المكان الذي أريده.

368
00:21:01,510 --> 00:21:04,471
‏<font color="arabic">سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

369
00:21:05,055 --> 00:21:07,766
‏<font color="arabic">في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء.

370
00:21:09,393 --> 00:21:12,145
‏<font color="arabic">وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني
‏<font color="arabic">بعض الملاحظات.

371
00:21:12,938 --> 00:21:14,147
‏<font color="arabic">سأكون هناك يا رجل.

372
00:21:16,942 --> 00:21:20,028
‏<font color="arabic">"دوود"، غداً هو العاشر.

373
00:21:21,154 --> 00:21:22,030
‏<font color="arabic">أخيراً.

374
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
‏<font color="arabic">صحيح، نعم، حسناً لا مشكلة.

375
00:21:27,077 --> 00:21:29,746
‏<font color="arabic">فقط ضع الإيجار تحت الباب.

376
00:21:33,083 --> 00:21:36,295
‏<font color="arabic">...إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم.

377
00:21:36,378 --> 00:21:37,296
‏<font color="arabic">شكراً.

378
00:21:39,339 --> 00:21:41,717
‏<font color="arabic">سيّد "ليباوسكي"، "براندت" مجدّداً.

379
00:21:42,217 --> 00:21:45,470
‏<font color="arabic">أرجوك اتصل بنا بمجرّد أن تعود
‏<font color="arabic">وسأرسل الليموزين.

380
00:21:45,721 --> 00:21:48,974
‏<font color="arabic">أتمنى أنك لا تتفادى هذه المكالمة
‏<font color="arabic">بسبب السجّادة

381
00:21:49,433 --> 00:21:51,893
‏<font color="arabic">والتي أؤكد لك أنها ليست مشكلة أبداً.

382
00:21:52,144 --> 00:21:54,271
‏<font color="arabic">نحن بحاجة لمساعدتك و...

383
00:21:55,105 --> 00:21:58,817
‏<font color="arabic">نودّ أن نراك قريباً، "براندت".

384
00:22:00,068 --> 00:22:01,445
‏<font color="arabic">لقد وصلتنا أخبار فظيعة.

385
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
‏<font color="arabic">السيّد "ليباوسكي" في العزلة
‏<font color="arabic">في الجناح الغربي.

386
00:22:08,368 --> 00:22:09,578
‏<font color="arabic">سيّد "ليباوسكي".

387
00:22:16,877 --> 00:22:17,836
‏<font color="arabic">شيء مضحك.

388
00:22:19,296 --> 00:22:22,299
‏<font color="arabic">يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

389
00:22:23,091 --> 00:22:24,593
‏<font color="arabic">التحدّيات المحققة

390
00:22:25,385 --> 00:22:26,803
‏<font color="arabic">الخصوم المهزومين

391
00:22:27,637 --> 00:22:29,347
‏<font color="arabic">العقبات المُتجاوَزة.

392
00:22:30,974 --> 00:22:33,935
‏<font color="arabic">لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

393
00:22:34,311 --> 00:22:36,354
‏<font color="arabic">وبدون استخدام أقدامي.

394
00:22:38,607 --> 00:22:39,649
‏<font color="arabic">ما...

395
00:22:41,318 --> 00:22:44,154
‏<font color="arabic">ما الذي يميّز الرّجل سيّد "ليباوسكي"؟

396
00:22:45,489 --> 00:22:46,448
‏<font color="arabic">"دوود"

397
00:22:49,284 --> 00:22:50,952
‏<font color="arabic">لا أعرف سيّدي.

398
00:22:51,661 --> 00:22:54,706
‏<font color="arabic">هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

399
00:22:56,625 --> 00:22:57,918
‏<font color="arabic">مهما كلفه الأمر؟

400
00:22:59,127 --> 00:23:00,921
‏<font color="arabic">أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

401
00:23:02,339 --> 00:23:04,216
‏<font color="arabic">طبعاً، هذا وخصيتين.

402
00:23:05,634 --> 00:23:06,593
‏<font color="arabic">أنت تمزح.

403
00:23:06,676 --> 00:23:07,928
‏<font color="arabic">ولكن...

404
00:23:09,679 --> 00:23:10,931
‏<font color="arabic">ربما معك حق.

405
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
‏<font color="arabic">هل تمانع أن أدخن؟

406
00:23:15,060 --> 00:23:16,186
‏<font color="arabic">"باني".

407
00:23:18,230 --> 00:23:19,106
‏<font color="arabic">عفواً.

408
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
‏<font color="arabic">"باني ليباوسكي"...

409
00:23:22,484 --> 00:23:24,861
‏<font color="arabic">إنها نور حياتي.

410
00:23:26,363 --> 00:23:28,740
‏<font color="arabic">هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

411
00:23:30,784 --> 00:23:32,035
‏<font color="arabic">نعم.

412
00:23:32,702 --> 00:23:35,163
‏<font color="arabic">الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

413
00:23:36,623 --> 00:23:39,918
‏<font color="arabic">الرجال الأقوياء يبكون أيضاً.

414
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
‏<font color="arabic">لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

415
00:23:48,510 --> 00:23:52,222
‏<font color="arabic">كما ترى، إنها ورقة فدية

416
00:23:52,973 --> 00:23:55,058
{\an8}‏<font color="arabic">لدينا "باني"...

417
00:23:55,142 --> 00:23:58,979
{\an8}‏<font color="arabic">كتبها رجال لم يتمكنوا من الإنجاز
‏<font color="arabic">في ساحة لعب متوازنة

418
00:23:59,062 --> 00:24:02,107
{\an8}‏<font color="arabic">...اجمع مليون دولار

419
00:24:02,190 --> 00:24:05,610
{\an8}‏<font color="arabic">- جبناء!
‏<font color="arabic">- بفئة عشرينات غير معلمة وغير متتالية

420
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
{\an8}‏<font color="arabic">- ضعفاء!
‏<font color="arabic">- انتظر التعليمات

421
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
{\an8}‏<font color="arabic">- فاشلون!
‏<font color="arabic">- بدون أي حيل.

422
00:24:11,324 --> 00:24:13,827
‏<font color="arabic">- مؤسف.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

423
00:24:14,828 --> 00:24:18,165
‏<font color="arabic">هذا شيء مؤسف يا رجل هذا...شيء مؤسف.

424
00:24:19,291 --> 00:24:21,209
‏<font color="arabic">"براندت" سيطلعك على التفاصيل.

425
00:24:36,433 --> 00:24:41,271
‏<font color="arabic">السيّد "ليباوسكي" سيقدّم لك عرضاً سخيّاً
‏<font color="arabic">لكي تكون الساعي

426
00:24:41,354 --> 00:24:43,690
‏<font color="arabic">بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال.

427
00:24:43,899 --> 00:24:44,900
‏<font color="arabic">لماذا أنا؟

428
00:24:44,983 --> 00:24:50,697
‏<font color="arabic">هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس الأشخاص
‏<font color="arabic">الذين رطبوا سجّادتك

429
00:24:50,780 --> 00:24:55,452
‏<font color="arabic">وأنت في موقع مميّز لكي تؤكد
‏<font color="arabic">أو تنفي هذا الشكّ.

430
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
‏<font color="arabic">هو يعتقد بأن الذين بالوا على السجّادة
‏<font color="arabic">فعلوا هذا؟

431
00:24:57,662 --> 00:24:59,664
‏<font color="arabic">صراحة "دوود"، نحن لا نعرف.

432
00:26:36,803 --> 00:26:38,555
‏<font color="arabic">"كوينتانا" اللعين.

433
00:26:39,597 --> 00:26:41,516
‏<font color="arabic">هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل.

434
00:26:42,058 --> 00:26:44,728
‏<font color="arabic">- نعم، ولكنه منحرف، "دوود".
‏<font color="arabic">- نعم.

435
00:26:46,062 --> 00:26:49,065
‏<font color="arabic">إنه معتد جنسيّ، وله سجل.

436
00:26:49,149 --> 00:26:52,027
‏<font color="arabic">لقد قضى ستة شهور في "تشينو"
‏<font color="arabic">لتعرّيه لطفل عمره 8 سنوات.

437
00:26:53,695 --> 00:26:55,363
‏<font color="arabic">عندما انتقل إلى "هوليوود" اضطر
‏<font color="arabic">أن يذهب من بيت إلى آخر

438
00:26:55,447 --> 00:26:57,282
‏<font color="arabic">ليخبر الجميع بأنه مثلي.

439
00:26:58,116 --> 00:27:01,619
‏<font color="arabic">- ما معني مثلي "والتر"؟
‏<font color="arabic">- اخرس الآن "دوني".

440
00:27:03,913 --> 00:27:06,249
‏<font color="arabic">إذاً، كم أعطاك؟

441
00:27:06,624 --> 00:27:09,961
‏<font color="arabic">عشرون ألف، وطبعاً،
‏<font color="arabic">أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة.

442
00:27:10,045 --> 00:27:11,421
‏<font color="arabic">- فقط لقيامك بتوصيلة.
‏<font color="arabic">- نعم.

443
00:27:11,504 --> 00:27:14,174
‏<font color="arabic">وأعطوا "دوود" رنان

444
00:27:15,133 --> 00:27:17,635
‏<font color="arabic">- لذا، عندما يتصل هؤلاء الرّجال...
‏<font color="arabic">- ماذا لو كان أثناء اللعبة؟

445
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
‏<font color="arabic">أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة...

446
00:27:20,597 --> 00:27:21,556
‏<font color="arabic">ما هو الذي أثناء اللعبة؟

447
00:27:21,639 --> 00:27:25,977
‏<font color="arabic">الحياة لا تتوقف وتمشي حسب أهوائك
‏<font color="arabic">أيها الحقير البائس.

448
00:27:26,061 --> 00:27:28,104
‏<font color="arabic">- أعتقد...
‏<font color="arabic">- ما به "والتر"، "دوود"؟

449
00:27:28,188 --> 00:27:30,690
‏<font color="arabic">أعتقد أنه كسب سهل للمال،
‏<font color="arabic">تعرف بدون أي أذى أو ضرر

450
00:27:30,774 --> 00:27:32,692
‏<font color="arabic">على الغالب أنها اختطفت نفسها.

451
00:27:33,777 --> 00:27:36,571
‏<font color="arabic">- ماذا تقصد "دوود"؟
‏<font color="arabic">- أصدقاء السجّاد لا يفعلوا هذا.

452
00:27:36,654 --> 00:27:41,534
‏<font color="arabic">انظر، زوجة شابة، جميلة،
‏<font color="arabic">تتزوّج هذا الرّجل من أجل أمواله

453
00:27:41,618 --> 00:27:44,245
‏<font color="arabic">وتعتقد أنه لا يعطيها كفاية

454
00:27:44,496 --> 00:27:46,039
‏<font color="arabic">فتستدين أموال من جميع الناس

455
00:27:46,122 --> 00:27:49,042
‏<font color="arabic">تلك العاهرة!

456
00:27:49,125 --> 00:27:50,377
‏<font color="arabic">إنها بمجملها خدعة لعينة يا رجل.

457
00:27:50,460 --> 00:27:51,920
‏<font color="arabic">مثلما قال "لينين"

458
00:27:52,379 --> 00:27:57,550
‏<font color="arabic">ابحث عن الشخص المستفيد، و...تعلم...

459
00:27:57,634 --> 00:28:00,762
‏<font color="arabic">- أنا الفظ؟
‏<font color="arabic">- ...تعلم...سوف...

460
00:28:00,887 --> 00:28:02,889
‏<font color="arabic">- تعرف ماذا أحاول أن أقول.
‏<font color="arabic">- أنا الفظ.

461
00:28:02,972 --> 00:28:05,642
‏<font color="arabic">- تلك العاهرة اللعينة!
‏<font color="arabic">- نعم.

462
00:28:05,725 --> 00:28:07,060
‏<font color="arabic">- أنا الفظ.
‏<font color="arabic">- إنه...

463
00:28:07,185 --> 00:28:08,853
‏<font color="arabic">اخرس "دوني"!

464
00:28:08,937 --> 00:28:12,107
‏<font color="arabic">"في آي لينين"، "فلاديمير ليتش أوليانوف"

465
00:28:12,232 --> 00:28:13,191
‏<font color="arabic">عن ماذا يتحدّث؟

466
00:28:13,274 --> 00:28:14,776
‏<font color="arabic">هذا تماماً ما حدث لهؤلاء...

467
00:28:15,360 --> 00:28:16,736
‏<font color="arabic">هذا فعلاً شيء مقرف!

468
00:28:16,820 --> 00:28:19,572
‏<font color="arabic">- حسناً، لماذا أنت مهتمّ "والتر"؟
‏<font color="arabic">- هؤلاء الأغنياء الحمقى.

469
00:28:20,156 --> 00:28:21,825
‏<font color="arabic">كلّ هذا الأمر المقرف.

470
00:28:21,908 --> 00:28:24,744
‏<font color="arabic">أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم
‏<font color="arabic">في التراب

471
00:28:24,828 --> 00:28:26,579
‏<font color="arabic">حتى تقوم هذه الفاسقة

472
00:28:26,663 --> 00:28:27,789
‏<font color="arabic">لهذه العاهرة، بهذه الأفعال...

473
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
‏<font color="arabic">أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ"فيتنام"
‏<font color="arabic">يا رجل.

474
00:28:30,291 --> 00:28:31,501
‏<font color="arabic">حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة "دوود".

475
00:28:31,584 --> 00:28:33,837
‏<font color="arabic">لا "والتر"، اعترف، لا يوجد أيّ علاقة

476
00:28:34,045 --> 00:28:35,505
‏<font color="arabic">- أنت مخطئ.
‏<font color="arabic">- كما تريد.

477
00:28:35,588 --> 00:28:36,923
‏<font color="arabic">- أنت مخطئ.
‏<font color="arabic">- ولكن مقصدي هو...

478
00:28:37,006 --> 00:28:39,926
‏<font color="arabic">- مقصدي هو...
‏<font color="arabic">- هل أنتم مستعدّون لكي تُسحقوا؟

479
00:28:41,469 --> 00:28:44,305
‏<font color="arabic">أرى بأنكم وصلتم إلى نصف النهائي.

480
00:28:45,265 --> 00:28:46,891
‏<font color="arabic">جيد جداً يا رجل.

481
00:28:47,726 --> 00:28:50,395
‏<font color="arabic">"ليام" وأنا سنسحقكم.

482
00:28:51,104 --> 00:28:56,943
‏<font color="arabic">حقاً؟ هذا رأيك الشخصي يا رجل.

483
00:28:58,236 --> 00:29:00,572
‏<font color="arabic">دعني أخبرك شيئاً أيها الأحمق.

484
00:29:01,197 --> 00:29:03,283
‏<font color="arabic">إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

485
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
‏<font color="arabic">إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

486
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
‏<font color="arabic">سوف آخذه منك وأضعه في مؤخرتك

487
00:29:09,205 --> 00:29:12,584
‏<font color="arabic">وأضغط الزناد حتى يصدر صوت، "كليك".

488
00:29:14,544 --> 00:29:15,378
‏<font color="arabic">يا إلهي.

489
00:29:15,962 --> 00:29:17,255
‏<font color="arabic">أنت قلتها يا رجل

490
00:29:17,714 --> 00:29:19,924
‏<font color="arabic">لا أحد يعبث مع الإله.

491
00:29:26,222 --> 00:29:27,640
‏<font color="arabic">بعمر الثمان سنوات يا "دوود".

492
00:31:19,335 --> 00:31:21,462
‏<font color="arabic">يا رجل!

493
00:31:32,098 --> 00:31:33,391
‏<font color="arabic">لقد اتصلوا منذ حوالي 80 دقيقة.

494
00:31:33,474 --> 00:31:36,019
‏<font color="arabic">يريدونك أن تأخذ الأموال وتتجه
‏<font color="arabic">شمالاً على الطريق 405

495
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
‏<font color="arabic">سوف يتصلون بك على الهاتف المحمول

496
00:31:37,645 --> 00:31:40,023
‏<font color="arabic">مع التعليمات بعد حوالي 40 دقيقة.

497
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
‏<font color="arabic">شخص واحد فقط

498
00:31:41,024 --> 00:31:43,610
‏<font color="arabic">كانوا واضحين تماماً بهذا الشأن
‏<font color="arabic">وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط.

499
00:31:43,693 --> 00:31:46,279
‏<font color="arabic">- ماذا حدث لفكك؟
‏<font color="arabic">- لا شيء.

500
00:31:48,239 --> 00:31:49,449
‏<font color="arabic">هذه هي الأموال

501
00:31:50,658 --> 00:31:51,868
‏<font color="arabic">والهاتف.

502
00:31:52,535 --> 00:31:55,371
‏<font color="arabic">أرجوك يا "دود"، اتبع أي تعليمات يعطوك.

503
00:31:55,455 --> 00:31:57,540
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حياتها بين يديك.

504
00:31:58,207 --> 00:31:59,417
‏<font color="arabic">يا رجل، لا تقل هذا.

505
00:31:59,500 --> 00:32:02,211
‏<font color="arabic">السيد "ليباوسكي" طلب مني أن أكرّر هذا،
‏<font color="arabic">حياتها بين يديك.

506
00:32:02,295 --> 00:32:03,254
‏<font color="arabic">تبّاً.

507
00:32:03,963 --> 00:32:05,632
‏<font color="arabic">حياتها بين يديك يا "دوود".

508
00:32:06,382 --> 00:32:08,301
‏<font color="arabic">أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم.

509
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
‏<font color="arabic">- إلى أين أنت ذاهب؟
‏<font color="arabic">- أمسك الحقيبة المزيّفة، أنا سأقود.

510
00:32:22,982 --> 00:32:24,400
‏<font color="arabic">- أمسك ماذا؟
‏<font color="arabic">- الحقيبة المزيّفة.

511
00:32:25,360 --> 00:32:26,611
‏<font color="arabic">الحقيبة المزيّفة "دوود".

512
00:32:34,661 --> 00:32:36,371
‏<font color="arabic">- ماذا...
‏<font color="arabic">- هل اتصلوا؟

513
00:32:36,454 --> 00:32:38,164
‏<font color="arabic">ما هذا بحقّ الجحيم؟

514
00:32:38,247 --> 00:32:41,417
‏<font color="arabic">ثيابي الدّاخلية المتسخة "دوود"
‏<font color="arabic">الغسيل، البياضات.

515
00:32:41,501 --> 00:32:45,380
‏<font color="arabic">"والتر، أنا متأكد أنه هناك سبب
‏<font color="arabic">وجيه لإحضارك ثيابك الداخلية.

516
00:32:45,463 --> 00:32:46,923
‏<font color="arabic">هذا صحيح "دوود"، الوزن.

517
00:32:47,006 --> 00:32:48,466
‏<font color="arabic">الحقيبة المزيّفة لا يجب أن تبدو فارغة.

518
00:32:48,549 --> 00:32:50,468
‏<font color="arabic">"والتر"، بماذا تفكر بحقّ الجحيم يا رجل؟

519
00:32:50,551 --> 00:32:52,512
‏<font color="arabic">أنت محقّ "دوود"، لقد قمت بكلّ التفكير.

520
00:32:52,595 --> 00:32:55,223
‏<font color="arabic">لقد فكرت لماذا نحن يجب أن نرضى
‏<font color="arabic">بـ20 ألف لعينة...

521
00:32:55,306 --> 00:32:58,559
‏<font color="arabic">نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
‏<font color="arabic">قلت أنك تريد مرافقتي فحسب.

522
00:32:58,643 --> 00:33:01,229
‏<font color="arabic">مقصدي هو "دوود"،
‏<font color="arabic">لماذا يجب أن نرضى ب 20 ألف

523
00:33:01,312 --> 00:33:03,815
‏<font color="arabic">بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
‏<font color="arabic">هل أنا مخطئ؟

524
00:33:03,898 --> 00:33:06,734
‏<font color="arabic">نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة.

525
00:33:06,818 --> 00:33:09,445
‏<font color="arabic">ولكنها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك.

526
00:33:09,737 --> 00:33:12,490
‏<font color="arabic">- أنها اختطفت نفسها.
‏<font color="arabic">- لقد قلت بأنني أعتقد...

527
00:33:18,162 --> 00:33:20,289
‏<font color="arabic">- معك "دوود"
‏<font color="arabic">- من معي؟

528
00:33:21,541 --> 00:33:24,502
‏<font color="arabic">"دوود"، رجل الحقيبة،
‏<font color="arabic">أين تريدنا أن نذهب؟

529
00:33:24,585 --> 00:33:25,628
‏<font color="arabic">تريدنا؟

530
00:33:27,213 --> 00:33:28,214
‏<font color="arabic">تبّاً.

531
00:33:30,258 --> 00:33:32,885
‏<font color="arabic">نعم، أنا والسائق

532
00:33:32,969 --> 00:33:36,723
‏<font color="arabic">أنا لن أحمل الأموال وأقود السيّارة
‏<font color="arabic">وأتكلم على الهاتف، لوح...

533
00:33:36,806 --> 00:33:38,224
‏<font color="arabic">اخرس!

534
00:33:38,307 --> 00:33:41,185
‏<font color="arabic">- "دوود"، هل تفسد الأمر؟
‏<font color="arabic">- من هذا؟

535
00:33:42,562 --> 00:33:45,356
‏<font color="arabic">هذا السائق، أخبرتك...

536
00:33:46,566 --> 00:33:48,776
‏<font color="arabic">- تبّاً!
‏<font color="arabic">- ماذا يحدث؟

537
00:33:48,860 --> 00:33:50,278
‏<font color="arabic">- "والتر"!
‏<font color="arabic">- ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟

538
00:33:50,361 --> 00:33:54,449
‏<font color="arabic">لقد أقفل الخط يا رجل،
‏<font color="arabic">لقد أفسدت الأمر! أفسدت الأمر!

539
00:33:54,532 --> 00:33:57,035
‏<font color="arabic">- حياتها كانت بين يدينا يا رجل.
‏<font color="arabic">- اهدأ "دوود".

540
00:33:57,118 --> 00:34:00,997
‏<font color="arabic">لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
‏<font color="arabic">وسوف يقتلونها

541
00:34:01,289 --> 00:34:03,875
‏<font color="arabic">- لقد انتهى أمرنا يا "والتر".
‏<font color="arabic">- لم ينتهي شيء "دوود"

542
00:34:03,958 --> 00:34:06,377
‏<font color="arabic">بالله عليك، أنت تتصرّف بغير طبع الـ"دوود"

543
00:34:06,461 --> 00:34:09,589
‏<font color="arabic">سيعاودون الاتصال، اسمع لقد اختطفت...

544
00:34:10,131 --> 00:34:12,383
‏<font color="arabic">أترى، لم ينتهي شيء هنا "دوود"

545
00:34:12,467 --> 00:34:15,845
‏<font color="arabic">لم يتنهي شيء، إنهم مجموعة من الهواة

546
00:34:15,928 --> 00:34:18,848
‏<font color="arabic">"والتر"..."والتر" هل يمكن أن تخرس قليلاً؟

547
00:34:18,931 --> 00:34:21,184
‏<font color="arabic">لا تقل شيئاً، أنا أعمل هنا.

548
00:34:21,267 --> 00:34:22,935
‏<font color="arabic">حسناً "دوود"، كما تريد.

549
00:34:25,313 --> 00:34:27,690
‏<font color="arabic">- ولكنهم هواة.
‏<font color="arabic">- تبّاً.

550
00:34:29,776 --> 00:34:30,610
‏<font color="arabic">"دوود"

551
00:34:30,693 --> 00:34:33,780
‏<font color="arabic">حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

552
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
‏<font color="arabic">أجل.

553
00:34:35,531 --> 00:34:37,492
‏<font color="arabic">إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

554
00:34:37,909 --> 00:34:40,411
‏<font color="arabic">فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

555
00:34:42,038 --> 00:34:43,956
‏<font color="arabic">طريق "وادي سيمي"
‏<font color="arabic">المنعطف الأيسر التالي

556
00:34:44,373 --> 00:34:45,750
‏<font color="arabic">هذه هي اللافتة.

557
00:34:46,375 --> 00:34:50,088
‏<font color="arabic">إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

558
00:34:50,171 --> 00:34:52,131
‏<font color="arabic">لن يشتكي أحد

559
00:34:52,590 --> 00:34:54,926
‏<font color="arabic">- ونحن نحتفظ بالبقشيش.
‏<font color="arabic">- نعم "والتر"، رائع

560
00:34:55,009 --> 00:34:57,553
‏<font color="arabic">ولكنك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
‏<font color="arabic">أين هي؟

561
00:34:57,637 --> 00:34:59,514
‏<font color="arabic">هذا هو الجزء السهل، "دوود".

562
00:34:59,806 --> 00:35:04,519
‏<font color="arabic">نقوم بالاستبدال، أنا أمسك واحد منهم وأضربه
‏<font color="arabic">حتى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

563
00:35:05,561 --> 00:35:07,522
‏<font color="arabic">هذه خطة رائعة، "والتر"

564
00:35:07,605 --> 00:35:11,651
‏<font color="arabic">هذا تفكير عبقري، حسب ما فهمتها،
‏<font color="arabic">إنه دقيق جداً.

565
00:35:11,734 --> 00:35:15,154
‏<font color="arabic">هذا صحيح "دوود"،
‏<font color="arabic">والجميل بالأمر هو بساطته

566
00:35:15,488 --> 00:35:18,699
‏<font color="arabic">عندما تصبح الخطة معقدة جداً،
‏<font color="arabic">ستحدث الأخطاء

567
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
‏<font color="arabic">هناك شيء واحد تعلمته في "فيتنام"...

568
00:35:24,497 --> 00:35:25,331
‏<font color="arabic">"دوود"

569
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
‏<font color="arabic">أنت قادم باتجاه جسر خشبيّ

570
00:35:27,625 --> 00:35:28,709
‏<font color="arabic">عندما تعبر الجسر

571
00:35:28,793 --> 00:35:32,046
‏<font color="arabic">سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيارة

572
00:35:32,130 --> 00:35:33,923
‏<font color="arabic">نحن نراقبك.

573
00:35:34,507 --> 00:35:36,717
‏<font color="arabic">- تبّاً
‏<font color="arabic">- ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟

574
00:35:36,926 --> 00:35:38,511
‏<font color="arabic">لا يوجد تبادل.

575
00:35:38,594 --> 00:35:41,013
‏<font color="arabic">عند الجسر الخشبي،
‏<font color="arabic">سنرمي الأموال من السيّارة.

576
00:35:41,264 --> 00:35:43,683
‏<font color="arabic">سنرمي الأموال من السيارة.

577
00:35:44,934 --> 00:35:47,562
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نفعل هذا "دوود"،
‏<font color="arabic">ستفسد خطتنا.

578
00:35:47,645 --> 00:35:49,480
‏<font color="arabic">حسناً، اتصل بهم واشرح لهم، "والتر"

579
00:35:49,564 --> 00:35:53,985
‏<font color="arabic">خطتكم سهلة جداً، أنا متأكد
‏<font color="arabic">أنهم سيفهمونها، هذا جمال الأمر.

580
00:35:54,068 --> 00:35:56,404
‏<font color="arabic">- عند الجسر الخشبي إذاً؟
‏<font color="arabic">- سنرمي الأموال "والتر"

581
00:35:56,487 --> 00:35:57,989
‏<font color="arabic">لن نعبث معهم يا رجل.

582
00:35:58,072 --> 00:36:00,366
‏<font color="arabic">حسناً "دوود"، ها هو الجسر،
‏<font color="arabic">أعطني الحقيبة المزيّفة، بسرعة.

583
00:36:00,449 --> 00:36:02,160
‏<font color="arabic">يا للعنة، "والتر"، أنا أحبك

584
00:36:02,368 --> 00:36:05,163
‏<font color="arabic">ولكن عاجلا أم آجلاً،
‏<font color="arabic">ستضطرّ إلى مواجهة حقيقة أنك أبله.

585
00:36:05,454 --> 00:36:07,623
‏<font color="arabic">- حسناً "دوود"، لا وقت للنقاش.
‏<font color="arabic">- يا رجل!

586
00:36:07,874 --> 00:36:10,835
‏<font color="arabic">- ها هو الجسر.
‏<font color="arabic">- "لحظة، "والتر"! "والتر"!

587
00:36:11,043 --> 00:36:12,795
‏<font color="arabic">- "والتر"!
‏<font color="arabic">- ها هي الحقيبة المزيّفة.

588
00:36:14,088 --> 00:36:16,174
‏<font color="arabic">- ماذا بحقّ الجحيم؟
‏<font color="arabic">- حسناً "دوود"، استلم المقود.

589
00:36:16,257 --> 00:36:18,593
‏<font color="arabic">- يا رجل، ما الذي...
‏<font color="arabic">- عند سرعة 15 ميل، سأقفز

590
00:36:18,676 --> 00:36:20,636
‏<font color="arabic">وأعود إليهم، أمسك واحد منهم
‏<font color="arabic">وأضربه حتى يخبرني بمكانها.

591
00:36:20,845 --> 00:36:21,888
‏<font color="arabic">- الرشاش؟
‏<font color="arabic">- رشاس!

592
00:36:21,971 --> 00:36:23,973
‏<font color="arabic">لم تعتقد بأني سأخرج من هنا
‏<font color="arabic">بدون حماية، صحيح؟

593
00:36:24,056 --> 00:36:26,726
‏<font color="arabic">- "والتر"! أرجوك
‏<font color="arabic">- 15 "دوود"! هذه هي! لنأخذ تلك التلة.

594
00:36:48,956 --> 00:36:50,249
‏<font color="arabic">"والتر"!

595
00:36:51,083 --> 00:36:52,668
‏<font color="arabic">إنها معنا!

596
00:36:53,878 --> 00:36:55,588
‏<font color="arabic">إنها معنا!

597
00:36:56,422 --> 00:36:58,466
‏<font color="arabic">إنها معنا!

598
00:37:12,855 --> 00:37:14,232
‏<font color="arabic">تبّاً "دوود"!

599
00:37:14,941 --> 00:37:16,442
‏<font color="arabic">لنلعب بولينغ.

600
00:37:55,064 --> 00:37:58,401
‏<font color="arabic">"آيتز هايم هي" يا "دوود"،
‏<font color="arabic">كما كانت تقول طليقتي.

601
00:37:58,484 --> 00:37:59,860
‏<font color="arabic">ماذا يعني هذا؟

602
00:37:59,944 --> 00:38:02,321
‏<font color="arabic">ماذا سأقول للـ"ليباوسكي" بحقّ السماء؟

603
00:38:03,489 --> 00:38:04,365
‏<font color="arabic">آه، هو؟

604
00:38:05,950 --> 00:38:08,536
‏<font color="arabic">لا أعرف، ما هي المشكلة بالضبط؟

605
00:38:08,953 --> 00:38:10,288
‏<font color="arabic">المشكلة هي...

606
00:38:11,914 --> 00:38:13,582
‏<font color="arabic">ماذا تقصد، ما هي...

607
00:38:13,749 --> 00:38:14,834
‏<font color="arabic">لم يحصل...

608
00:38:16,127 --> 00:38:17,336
‏<font color="arabic">نحن لم...

609
00:38:18,879 --> 00:38:21,048
‏<font color="arabic">سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل!

610
00:38:21,132 --> 00:38:22,550
‏<font color="arabic">عن ماذا تتحدّث؟

611
00:38:23,009 --> 00:38:25,511
‏<font color="arabic">تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
‏<font color="arabic">المسكينة اختطفت نفسها.

612
00:38:25,594 --> 00:38:26,887
‏<font color="arabic">بربك "دوود"، أنت قلت هذا بنفسك.

613
00:38:26,971 --> 00:38:30,850
‏<font color="arabic">يا رجل، قلت بأنني أعتقد
‏<font color="arabic">أنها اختطفت نفسها، أنت متأكد كثيراً.

614
00:38:30,933 --> 00:38:33,477
‏<font color="arabic">هذا صحيح "دوود"، متأكد مئة بالمئة.

615
00:38:33,561 --> 00:38:35,146
‏<font color="arabic">لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري.

616
00:38:35,229 --> 00:38:36,647
‏<font color="arabic">"دوني"، إخر...

617
00:38:36,731 --> 00:38:38,691
‏<font color="arabic">- متى سنلعب؟
‏<font color="arabic">- هذا السبت، "كوينتانا" و...

618
00:38:38,774 --> 00:38:40,568
‏<font color="arabic">السبت؟ حسناً، يجب أن يغيروه.

619
00:38:40,651 --> 00:38:42,695
‏<font color="arabic">"والتر"، ماذا سوف أقول لـ"ليباوسكي"؟

620
00:38:42,778 --> 00:38:46,324
‏<font color="arabic">لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب الإدارة،
‏<font color="arabic">من المسؤول عن التنظيم؟

621
00:38:46,407 --> 00:38:47,908
‏<font color="arabic">- "والتر"!
‏<font color="arabic">- "برك هالتر".

622
00:38:48,284 --> 00:38:51,037
‏<font color="arabic">لقد أخبرت ذلك النازي ألف مرّة
‏<font color="arabic">أنني لا ألعب يوم "الشابوث".

623
00:38:51,120 --> 00:38:52,455
‏<font color="arabic">- "والتر".
‏<font color="arabic">- لقد حدّدوها.

624
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
‏<font color="arabic">يمكنهم أن يغيروها!

625
00:38:54,165 --> 00:38:57,501
‏<font color="arabic">من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة
‏<font color="arabic">المسكينة يا رجل.

626
00:38:57,585 --> 00:38:59,378
‏<font color="arabic">- ماذا سوف أقول لـ"ليباوسكي"؟
‏<font color="arabic">- بالله عليك "دوود"

627
00:39:00,004 --> 00:39:02,840
‏<font color="arabic">في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة،
‏<font color="arabic">وسوف تعود.

628
00:39:02,923 --> 00:39:04,383
‏<font color="arabic">لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت،
‏<font color="arabic">"والتر"؟

629
00:39:04,467 --> 00:39:05,801
‏<font color="arabic">أنا "شومر شابوث".

630
00:39:05,885 --> 00:39:07,803
‏<font color="arabic">- وما هذا، "والتر"؟
‏<font color="arabic">- حسناً، وخلال ذلك...

631
00:39:07,887 --> 00:39:09,138
‏<font color="arabic">ماذا سأقول لـ"ليباوسكي"؟

632
00:39:09,221 --> 00:39:11,766
‏<font color="arabic">السبت يا "دوني"، هو "شابوث"،
‏<font color="arabic">يوم العطلة اليهودي

633
00:39:11,849 --> 00:39:14,643
‏<font color="arabic">هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

634
00:39:14,727 --> 00:39:17,688
‏<font color="arabic">لا أركب بالسيّارة، لا أتعامل بالنقود،
‏<font color="arabic">ولا أشعل الفرن

635
00:39:17,772 --> 00:39:19,857
‏<font color="arabic">وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ!

636
00:39:22,276 --> 00:39:23,527
‏<font color="arabic">"شومر شابوث"!

637
00:39:25,529 --> 00:39:28,074
‏<font color="arabic">- "والتر"، ماذا سوف...
‏<font color="arabic">- "شومر شابوث"!

638
00:39:28,157 --> 00:39:31,577
‏<font color="arabic">- تبّاً! هذا يكفي! سأرحل من هنا.
‏<font color="arabic">- هيا، بربك يا "دوود".

639
00:39:33,412 --> 00:39:35,456
‏<font color="arabic">"دوود"!

640
00:39:36,207 --> 00:39:37,416
‏<font color="arabic">ماذا؟

641
00:39:37,792 --> 00:39:38,876
‏<font color="arabic">فقط أخبره...

642
00:39:39,418 --> 00:39:41,670
‏<font color="arabic">أخبره أننا قمنا بالتبادل، وكل شيء...

643
00:39:41,796 --> 00:39:42,630
‏<font color="arabic">صحيح، كيف جرت الأمور؟

644
00:39:42,713 --> 00:39:44,090
‏<font color="arabic">تمام، سيّارة "دوود" تضررت قليلاً.

645
00:39:44,173 --> 00:39:47,134
‏<font color="arabic">"والتر"!، لم نقم بالتبادل اللعين.

646
00:39:47,218 --> 00:39:49,011
‏<font color="arabic">لم يحصلوا على الأموال اللعينة!

647
00:39:49,553 --> 00:39:52,181
‏<font color="arabic">- وسوف...سوف...
‏<font color="arabic">- سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة.

648
00:39:52,264 --> 00:39:55,017
‏<font color="arabic">سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة.

649
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
‏<font color="arabic">"والتر"، إذا كنت لا تركب بالسيّارة
‏<font color="arabic">كيف تتنقل يوم "الشابوث"؟

650
00:39:58,062 --> 00:40:00,189
‏<font color="arabic">فعلاً "دوود"، أنت تفاجئني.

651
00:40:00,481 --> 00:40:02,525
‏<font color="arabic">إنهم لن يقتلوا شيء،
‏<font color="arabic">إنهم لن يفعلوا شيء

652
00:40:02,608 --> 00:40:04,110
‏<font color="arabic">ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

653
00:40:04,193 --> 00:40:06,362
‏<font color="arabic">وفي الأثناء، أنظر إلى الخلاصة.

654
00:40:06,445 --> 00:40:08,656
‏<font color="arabic">من يجلس على مليون دولار؟

655
00:40:08,739 --> 00:40:09,615
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟
‏<font color="arabic">- "والتر"

656
00:40:09,698 --> 00:40:13,202
‏<font color="arabic">من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

657
00:40:13,285 --> 00:40:16,080
‏<font color="arabic">- سيّارتنا "والتر"؟
‏<font color="arabic">- وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الداخليّة المتسخة

658
00:40:16,288 --> 00:40:17,957
‏<font color="arabic">البياضات اللعينة!

659
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
‏<font color="arabic">كنت أقول، "دوود"

660
00:40:26,173 --> 00:40:27,383
‏<font color="arabic">أين سيارتك؟

661
00:40:28,217 --> 00:40:30,886
‏<font color="arabic">- من لديه ملابسك الداخلية "والتر"؟
‏<font color="arabic">- أين سيارتك "دوود"؟

662
00:40:31,470 --> 00:40:32,972
‏<font color="arabic">ألا تعرف "والتر"؟

663
00:40:34,306 --> 00:40:37,309
‏<font color="arabic">كانت مركونة في موقف للمقعدين،
‏<font color="arabic">ربما احتجزوها.

664
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
‏<font color="arabic">أنت تعرف أنها سرقت.

665
00:40:41,647 --> 00:40:44,316
‏<font color="arabic">هذا احتمال وارد "دوود".

666
00:40:46,110 --> 00:40:47,278
‏<font color="arabic">العنة.

667
00:40:49,989 --> 00:40:52,575
‏<font color="arabic">- إلى أين أنت ذاهب "دوود"؟
‏<font color="arabic">- إلى البيت "دوني"

668
00:40:53,451 --> 00:40:56,454
‏<font color="arabic">- هاتفك يرنّ "دوود".
‏<font color="arabic">- شكراً "دوني".

669
00:41:12,261 --> 00:41:13,137
‏<font color="arabic">نعم

670
00:41:14,722 --> 00:41:20,144
‏<font color="arabic">خضراء مع قليل من اللون البني، من الصدئ

671
00:41:21,312 --> 00:41:23,939
‏<font color="arabic">وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة
‏<font color="arabic">في السيارة؟

672
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
‏<font color="arabic">نعم

673
00:41:27,193 --> 00:41:31,447
‏<font color="arabic">مسجلة موسيقى، مع شرائط "كريدنس"،
‏<font color="arabic">وأيضاً...

674
00:41:34,074 --> 00:41:35,493
‏<font color="arabic">حقيبتي

675
00:41:38,162 --> 00:41:39,455
‏<font color="arabic">وفي الحقيبة؟

676
00:41:42,208 --> 00:41:43,209
‏<font color="arabic">أوراق

677
00:41:44,001 --> 00:41:45,211
‏<font color="arabic">فقط أوراق

678
00:41:46,462 --> 00:41:50,090
‏<font color="arabic">تعرف، أوراق، أوراق عمل.

679
00:41:51,550 --> 00:41:54,887
‏<font color="arabic">- وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟
‏<font color="arabic">- أنا عاطل عن العمل.

680
00:41:58,599 --> 00:42:00,351
‏<font color="arabic">سجّادتي أيضاً سرقت.

681
00:42:01,310 --> 00:42:02,853
‏<font color="arabic">سجّادتك كانت في السيارة؟

682
00:42:03,562 --> 00:42:05,272
‏<font color="arabic">لا، هنا.

683
00:42:06,023 --> 00:42:07,358
‏<font color="arabic">حادثة مختلفة.

684
00:42:09,485 --> 00:42:11,445
‏<font color="arabic">"الـ(دوود) غير موجود"

685
00:42:11,529 --> 00:42:14,490
‏<font color="arabic">هل تجدونهم عادة السيارات المسروقة؟

686
00:42:15,366 --> 00:42:16,367
‏<font color="arabic">أحياناً

687
00:42:17,535 --> 00:42:19,620
‏<font color="arabic">ولكنني ما كنت لأتفاءل بالنسبة
‏<font color="arabic">للمسجلة.

688
00:42:20,120 --> 00:42:21,372
‏<font color="arabic">أو "الكريدنس"

689
00:42:21,997 --> 00:42:26,252
‏<font color="arabic">وماذا عن...الحقيبة؟

690
00:42:26,377 --> 00:42:29,922
‏<font color="arabic">سيد "ليباوسكي" أريد أن أراك، اتصل بي
‏<font color="arabic">عندما تعود إلى البيت وسأرسل سيارة

691
00:42:30,005 --> 00:42:33,050
‏<font color="arabic">اسمي "مود ليباوسكي"،
‏<font color="arabic">أنا التي أخذت سجّادتك.

692
00:42:33,759 --> 00:42:37,137
‏<font color="arabic">حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق
‏<font color="arabic">ملف هذه القضية.

693
00:43:28,480 --> 00:43:31,025
‏<font color="arabic">سأكون معك بعد دقيقة سيد "ليباوسكي".

694
00:43:49,877 --> 00:43:53,172
‏<font color="arabic">هل شكل الأنثى يشعرك بعدم الارتياح
‏<font color="arabic">سيد "ليباوسكي"؟

695
00:43:53,922 --> 00:43:57,217
‏<font color="arabic">- هل هذا معنى هذه الصورة؟
‏<font color="arabic">- بشكل ما، نعم.

696
00:43:57,301 --> 00:43:59,762
‏<font color="arabic">الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنه شديد
‏<font color="arabic">المهبلية

697
00:43:59,845 --> 00:44:00,971
‏<font color="arabic">الأمر الذي يزعج بعض الرجال.

698
00:44:01,055 --> 00:44:03,641
‏<font color="arabic">الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال
‏<font color="arabic">بعدم الارتياح.

699
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
‏<font color="arabic">- المهبَل.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

700
00:44:06,852 --> 00:44:09,229
‏<font color="arabic">نعم، إنهم لا يحبون سماعها
‏<font color="arabic">ويجدون صعوبة في قولها

701
00:44:09,313 --> 00:44:14,860
‏<font color="arabic">بينما، وبغمضة عين الرجل سيشير
‏<font color="arabic">إلى عضوه أو قضيبه أو "جونسون"

702
00:44:16,236 --> 00:44:17,071
‏<font color="arabic">"جونسون"؟

703
00:44:17,154 --> 00:44:20,032
‏<font color="arabic">حسناً سيد "ليباوسكي"، لنتطرق للقضايا.

704
00:44:20,115 --> 00:44:22,534
‏<font color="arabic">أبي أخبرني بأنه وافق أن تأخذ السجّادة

705
00:44:22,618 --> 00:44:26,330
‏<font color="arabic">ولكن بما أنها هدية من والدتي المرحومة
‏<font color="arabic">إنها ليست له لكي يهبها.

706
00:44:26,914 --> 00:44:28,832
‏<font color="arabic">الآن، وجهك...

707
00:44:29,583 --> 00:44:31,627
‏<font color="arabic">بالنسبة لعملية الاختطاف...

708
00:44:32,544 --> 00:44:33,379
‏<font color="arabic">ماذا؟

709
00:44:33,462 --> 00:44:36,382
‏<font color="arabic">نعم، أعرف كلّ شيء عنها
‏<font color="arabic">وأعرف أنك كنت الوسيط.

710
00:44:36,465 --> 00:44:39,760
‏<font color="arabic">دعني أخبرك شيئاً،
‏<font color="arabic">الموضوع بأكمله أصبح مفضوح.

711
00:44:39,843 --> 00:44:44,014
‏<font color="arabic">نعم، صحيح، دعيني أخبرك شيئاً
‏<font color="arabic">عن سجّادتي.

712
00:44:44,098 --> 00:44:46,350
‏<font color="arabic">هل تحبّ الجنس سيّد "ليباوسكي"؟

713
00:44:47,309 --> 00:44:50,562
‏<font color="arabic">- عفواً؟
‏<font color="arabic">- الجنس، التطبيق العملي للحبّ، الجماع.

714
00:44:50,646 --> 00:44:53,816
‏<font color="arabic">- هل تحبه؟
‏<font color="arabic">- كنت أتحدّث عن سجّادتي.

715
00:44:53,899 --> 00:44:55,442
‏<font color="arabic">لست مهتماً بالجنس؟

716
00:44:56,610 --> 00:44:58,946
‏<font color="arabic">- تقصدين الجماع؟
‏<font color="arabic">- أنا أحبه أيضاً

717
00:44:59,029 --> 00:45:01,240
‏<font color="arabic">إنها أسطورة يقولها الرجال
‏<font color="arabic">بأنّ النساء لا يحبون الجنس

718
00:45:01,323 --> 00:45:03,784
‏<font color="arabic">يمكنها أن تكون عملية طبيعية مثيرة

719
00:45:03,867 --> 00:45:08,205
‏<font color="arabic">ولكن، هناك بعض الناس يسمون بالعاهرين
‏<font color="arabic">عند الرجال والعاهرات عند النساء

720
00:45:08,288 --> 00:45:11,083
‏<font color="arabic">يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي
‏<font color="arabic">وبدون أي متعة.

721
00:45:11,667 --> 00:45:14,586
‏<font color="arabic">- أوه، لا.
‏<font color="arabic">- أوه، نعم، سيد ليباوسكي".

722
00:45:14,670 --> 00:45:18,590
‏<font color="arabic">هذه الأرواح البائسة لا يمكنها أن تحبّ
‏<font color="arabic">بالمعنى الحقيقي للكلمة

723
00:45:18,674 --> 00:45:21,885
‏<font color="arabic">معرفتنا المشتركة، "باني" هي واحدة منهم.

724
00:45:22,469 --> 00:45:23,595
‏<font color="arabic">اسمعي "مود"...

725
00:45:24,555 --> 00:45:27,724
‏<font color="arabic">أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

726
00:45:27,808 --> 00:45:30,978
‏<font color="arabic">ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ...

727
00:45:31,228 --> 00:45:33,856
‏<font color="arabic">- هل لديك "كاهولا"؟
‏<font color="arabic">- أنظر إلى هذا سيدي.

728
00:45:37,776 --> 00:45:39,236
‏<font color="arabic">أعرف هذا الرجل.

729
00:45:41,280 --> 00:45:42,906
‏<font color="arabic">إنه من أتباع العدمية.

730
00:45:44,783 --> 00:45:46,243
‏<font color="arabic">"كارل هنغس"

731
00:46:00,466 --> 00:46:01,675
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- أهلاً.

732
00:46:01,758 --> 00:46:04,845
‏<font color="arabic">مديري يقول هناك عطل ما بالكبل.

733
00:46:04,928 --> 00:46:05,971
‏<font color="arabic">نعم، تفضل.

734
00:46:06,054 --> 00:46:08,515
‏<font color="arabic">أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل.

735
00:46:08,599 --> 00:46:10,726
‏<font color="arabic">لهذا أرسلوني، أنا خبير.

736
00:46:11,351 --> 00:46:12,269
‏<font color="arabic">التلفاز هناك.

737
00:46:12,352 --> 00:46:15,522
‏<font color="arabic">- أنت تعرفها طبعاً.
‏<font color="arabic">- "هيلغا"، أحضري أدواتي.

738
00:46:19,193 --> 00:46:22,196
‏<font color="arabic">هذه صديقتي "شيري"،
‏<font color="arabic">أتت لكي تستعمل الحمّام.

739
00:46:22,279 --> 00:46:23,822
‏<font color="arabic">القصة سخيفة.

740
00:46:24,781 --> 00:46:26,992
‏<font color="arabic">أنا اسمي "كارل"، أنا خبير.

741
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
‏<font color="arabic">لا بدّ أنك هنا لإصلاح الكبل.

742
00:46:29,912 --> 00:46:32,623
‏<font color="arabic">يا إلهي، يمكنك أن تتخيل
‏<font color="arabic">ماذا يحدث بعد ذلك.

743
00:46:32,873 --> 00:46:34,249
‏<font color="arabic">يقوم بإصلاح الكبل؟

744
00:46:34,333 --> 00:46:36,084
‏<font color="arabic">لا تكن أحمق "جيفري".

745
00:46:36,502 --> 00:46:39,796
‏<font color="arabic">أنا لا يهمّني أن هذه المرأة اختارت
‏<font color="arabic">أن تعمل في مجال الدّعارة

746
00:46:39,880 --> 00:46:44,426
‏<font color="arabic">أو أنها تقوم بالعبث مع "جاكي تريهورن"
‏<font color="arabic">باستخدام لهجة زماننا

747
00:46:44,510 --> 00:46:48,597
‏<font color="arabic">على كل، أنا واحدة من الموثوقين
‏<font color="arabic">الاثنين على مؤسسة "ليباوسكي"

748
00:46:48,680 --> 00:46:50,182
‏<font color="arabic">الآخر هو والدي.

749
00:46:50,265 --> 00:46:53,685
‏<font color="arabic">- المؤسسة تأخذ اليافعين من "واتس" و...
‏<font color="arabic">- نعم، المُنجزين

750
00:46:53,769 --> 00:46:57,481
‏<font color="arabic">منجزين "ليباوسكي" المدنيين الصغار
‏<font color="arabic">نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم.

751
00:46:57,564 --> 00:47:01,360
‏<font color="arabic">سألت والدي عن عملية سحب مليون دولار
‏<font color="arabic">من حساب المؤسسة

752
00:47:01,443 --> 00:47:03,362
‏<font color="arabic">فأخبرني عن عملية الاختطاف هذه

753
00:47:03,445 --> 00:47:05,113
‏<font color="arabic">ولكني أخبرك بأنّ هذا غير معقول

754
00:47:05,197 --> 00:47:08,951
‏<font color="arabic">هذه الزانية تنفذ على والديّ الخدعة
‏<font color="arabic">المثالية

755
00:47:09,034 --> 00:47:11,078
‏<font color="arabic">- نعم، ولكن...
‏<font color="arabic">- سوف أصل إلى سجّادتك.

756
00:47:11,161 --> 00:47:12,788
‏<font color="arabic">أنا ووالدي لا نتفق سوياً

757
00:47:12,996 --> 00:47:16,333
‏<font color="arabic">هو لا يوافق على نمط حياتي
‏<font color="arabic">وأنا لا أوافق على نمطه

758
00:47:16,416 --> 00:47:20,212
‏<font color="arabic">لكنني لا أريد أن أدخل الشرطة
‏<font color="arabic">في مسألة اختلاس والدي

759
00:47:20,295 --> 00:47:23,257
‏<font color="arabic">لذا فأنا أقترح أن تقوم أنت بمحاولة
‏<font color="arabic">استرجاع الأموال

760
00:47:23,340 --> 00:47:25,425
‏<font color="arabic">من الأشخاص الذين أعطيتهم إياهم.

761
00:47:25,551 --> 00:47:28,387
‏<font color="arabic">حسناً، يمكن أن أفعل هذا.

762
00:47:28,470 --> 00:47:30,347
‏<font color="arabic">إذا قمت بذلك بنجاح

763
00:47:30,430 --> 00:47:35,811
‏<font color="arabic">سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة
‏<font color="arabic">من المبلغ المسترجع.

764
00:47:35,894 --> 00:47:37,813
‏<font color="arabic">- مئة...
‏<font color="arabic">- ...ألف، نعم

765
00:47:37,896 --> 00:47:40,607
‏<font color="arabic">"بونز" أو "كلامز" أو أيما تسمّيهم.

766
00:47:40,691 --> 00:47:44,945
‏<font color="arabic">- حسناً، ولكن ماذا عن...
‏<font color="arabic">- سجّادتك، نعم.

767
00:47:45,028 --> 00:47:47,573
‏<font color="arabic">بهذه الكمية من المال يمكنك أن تشتري
‏<font color="arabic">أي عدد من السجّادات

768
00:47:47,656 --> 00:47:50,117
‏<font color="arabic">التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

769
00:47:50,450 --> 00:47:52,828
‏<font color="arabic">وأنا أعتذر على هذا الورم على فكك.

770
00:47:52,911 --> 00:47:55,581
‏<font color="arabic">لا بأس، إنها ليست...

771
00:47:55,664 --> 00:47:59,751
‏<font color="arabic">هذا رقم دكتور سوف يكشفها لك
‏<font color="arabic">لن تتلقى أي فاتورة.

772
00:47:59,835 --> 00:48:01,378
‏<font color="arabic">إنه رجل جيد، ودقيق.

773
00:48:01,461 --> 00:48:03,046
‏<font color="arabic">هذا لطيف ولكن...

774
00:48:03,171 --> 00:48:06,592
‏<font color="arabic">من فضلك قابله "جيفري"
‏<font color="arabic">إنه رجل جيد، ودقيق.

775
00:48:08,218 --> 00:48:10,304
‏<font color="arabic">حسناً، لا بأس.

776
00:48:11,513 --> 00:48:15,517
‏<font color="arabic">يقول: زوجتي مصدر للأوجاع
‏<font color="arabic">إنها دوماً تسبب لي المشاكل.

777
00:48:15,767 --> 00:48:18,854
‏<font color="arabic">بنتي متزوّجة من حقير فاشل

778
00:48:19,062 --> 00:48:23,066
‏<font color="arabic">لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
‏<font color="arabic">لدرجة لا يمكنني الجلوس

779
00:48:23,150 --> 00:48:25,235
‏<font color="arabic">ولكنك تعرفني، لا يحق لي التذمر.

780
00:48:25,819 --> 00:48:26,903
‏<font color="arabic">هذا صحيح يا رجل.

781
00:48:26,987 --> 00:48:29,740
‏<font color="arabic">أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح.

782
00:48:31,199 --> 00:48:32,951
‏<font color="arabic">يجب أن أخبرك يا "تون"...

783
00:48:33,952 --> 00:48:37,914
‏<font color="arabic">صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح
‏<font color="arabic">كنت فعلاً متخبط وحزين.

784
00:48:38,999 --> 00:48:40,125
‏<font color="arabic">خسرت قليلاً من المال...

785
00:48:40,208 --> 00:48:43,462
‏<font color="arabic">أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى.

786
00:48:43,587 --> 00:48:44,921
‏<font color="arabic">نعم، تبّاً لهم يا رجل.

787
00:48:45,005 --> 00:48:47,924
‏<font color="arabic">لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء،
‏<font color="arabic">الحياة ستستمرّ.

788
00:48:48,008 --> 00:48:50,010
‏<font color="arabic">حسناً، وصلنا إلى المنزل سيد "ليباوسكي".

789
00:48:53,513 --> 00:48:55,182
‏<font color="arabic">أنت، تعال.

790
00:48:55,766 --> 00:48:58,393
‏<font color="arabic">- من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

791
00:49:00,312 --> 00:49:02,064
‏<font color="arabic">نعم، لقد تبعنا إلى هنا.

792
00:49:02,648 --> 00:49:05,233
‏<font color="arabic">منذ متى وهو...أوه! ماذا بحقّ الجحيم!

793
00:49:05,525 --> 00:49:07,653
‏<font color="arabic">أدخل إلى الليموزين أيها الأحمق،
‏<font color="arabic">بدون نقاش!

794
00:49:07,736 --> 00:49:10,530
‏<font color="arabic">انتبه يا رجل، معي شراب هنا!

795
00:49:12,074 --> 00:49:14,785
‏<font color="arabic">ابدأ بالحديث وتحدّث بسرعة
‏<font color="arabic">أيها الأبله الفاشل!

796
00:49:14,868 --> 00:49:16,536
‏<font color="arabic">نحن نحاول الاتصال بك بقلق "دوود".

797
00:49:16,620 --> 00:49:19,289
‏<font color="arabic">أين أموالي اللعينة أيها الفاشل؟

798
00:49:20,707 --> 00:49:23,502
‏<font color="arabic">حسناً، نحن...أنا لم...

799
00:49:23,585 --> 00:49:25,879
‏<font color="arabic">لم يستلموا الأموال أيها الأحمق!

800
00:49:25,962 --> 00:49:27,547
‏<font color="arabic">لم يستلموا الأموال!

801
00:49:27,631 --> 00:49:29,925
‏<font color="arabic">حياتها كانت بين يديك!

802
00:49:30,008 --> 00:49:31,510
‏<font color="arabic">هذا اهتمامنا "دوود".

803
00:49:31,760 --> 00:49:33,512
‏<font color="arabic">لا يا رجل، لم يفسد شيء هنا.

804
00:49:33,595 --> 00:49:35,681
‏<font color="arabic">- لم يفسد شيء؟
‏<font color="arabic">- لا يا رجل.

805
00:49:35,764 --> 00:49:39,226
‏<font color="arabic">طائرتهم اللعينة اصطدمت بالجبل!

806
00:49:39,810 --> 00:49:43,772
‏<font color="arabic">يا رجل، بربّك، من سوف تصدّق
‏<font color="arabic">هؤلاء الرجال، أم...

807
00:49:43,939 --> 00:49:45,691
‏<font color="arabic">نحن أوصلنا الأموال اللعينة.

808
00:49:45,774 --> 00:49:46,858
‏<font color="arabic">نحن؟

809
00:49:48,360 --> 00:49:52,739
‏<font color="arabic">أنا...نحن الملكية، تعرف...الافتتاحية.

810
00:49:52,823 --> 00:49:54,950
‏<font color="arabic">أوصلت الأموال تماماً كما...

811
00:49:55,033 --> 00:49:58,537
‏<font color="arabic">لسمع، لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

812
00:49:58,620 --> 00:50:01,331
‏<font color="arabic">لقد ظهرت بعض الأشياء و...

813
00:50:01,415 --> 00:50:04,000
‏<font color="arabic">هل خطر لك...

814
00:50:04,167 --> 00:50:09,673
‏<font color="arabic">أنه بدلاً من أن تلومني

815
00:50:09,756 --> 00:50:11,842
‏<font color="arabic">نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

816
00:50:11,925 --> 00:50:16,138
‏<font color="arabic">يمكن أن يكون هذا أكثر...

817
00:50:16,930 --> 00:50:17,806
‏<font color="arabic">تعقيداً

818
00:50:17,889 --> 00:50:22,853
‏<font color="arabic">أقصد، إنه ليس فقط...
‏<font color="arabic">إنه ليس ببساطة...كما تعرف.

819
00:50:23,103 --> 00:50:25,689
‏<font color="arabic">عن ماذا تثرثر بحقّ السماء؟

820
00:50:26,565 --> 00:50:28,900
‏<font color="arabic">حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر.

821
00:50:28,984 --> 00:50:32,779
‏<font color="arabic">لديّ معلومات يا رجل،
‏<font color="arabic">ظهرت أشياء جديدة

822
00:50:32,863 --> 00:50:34,823
‏<font color="arabic">وتبّاً يا رجل...

823
00:50:36,742 --> 00:50:38,577
‏<font color="arabic">لقد اختطفت نفسها.

824
00:50:41,747 --> 00:50:43,957
‏<font color="arabic">هذا مؤكد، انظر إلى الموضوع...

825
00:50:44,040 --> 00:50:48,336
‏<font color="arabic">زوجة جميلة وشابة،
‏<font color="arabic">في أيامنا هذه، كما تعرف

826
00:50:48,420 --> 00:50:54,050
‏<font color="arabic">تستدين أموال من الجميع،
‏<font color="arabic">متضمناً مصوّروا الرذيلة

827
00:50:55,594 --> 00:50:57,763
‏<font color="arabic">ولا بأس بهذا.

828
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
‏<font color="arabic">أنا أقول أنها تريد المال.

829
00:51:02,225 --> 00:51:06,438
‏<font color="arabic">وكما تعرف، طبعاً سوف يقولون
‏<font color="arabic">أنهم لم يحصلوا عليه

830
00:51:07,647 --> 00:51:10,400
‏<font color="arabic">لأنها تريد المزيد يا رجل.

831
00:51:10,484 --> 00:51:13,320
‏<font color="arabic">عليها أن تطعم القردة، أقصد...

832
00:51:15,405 --> 00:51:17,699
‏<font color="arabic">ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

833
00:51:18,366 --> 00:51:19,367
‏<font color="arabic">سيدي؟

834
00:51:21,703 --> 00:51:25,040
‏<font color="arabic">لا سيّد "ليباوسكي"، هذا لم يخطر لي.

835
00:51:25,165 --> 00:51:27,375
‏<font color="arabic">هذا لم يخطر لنا "دوود".

836
00:51:27,918 --> 00:51:28,794
‏<font color="arabic">حسناً، كما تعرف

837
00:51:28,877 --> 00:51:33,173
‏<font color="arabic">الآن أصبحتم تعرفون كل الأشياء الجديدة
‏<font color="arabic">لذا...

838
00:51:33,632 --> 00:51:37,427
‏<font color="arabic">ولكن، هذا الذي...هذا الذي تدفعون لي
‏<font color="arabic">من أجله.

839
00:51:39,513 --> 00:51:40,514
‏<font color="arabic">وبالحديث عن ذلك

840
00:51:40,597 --> 00:51:45,018
‏<font color="arabic">هل تعتقد يمكنك أن تعطيني
‏<font color="arabic">ال 20 ألف نقداً؟

841
00:51:45,352 --> 00:51:48,021
‏<font color="arabic">ما يقلقني...ويجب أن أدقق الأمر
‏<font color="arabic">مع المحاسب

842
00:51:48,104 --> 00:51:50,816
‏<font color="arabic">بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى...

843
00:51:50,899 --> 00:51:53,652
‏<font color="arabic">"براندت"، أعطه المغلف.

844
00:51:54,236 --> 00:51:58,198
‏<font color="arabic">حسناً، إن قمت بكتابة الشيك،
‏<font color="arabic">فلا بأس.

845
00:51:58,323 --> 00:52:00,075
‏<font color="arabic">لقد استلمنا هذا في الصباح.

846
00:52:02,786 --> 00:52:05,539
‏<font color="arabic">بما أنك فشلت بإنجاز

847
00:52:06,289 --> 00:52:08,959
‏<font color="arabic">حتى أبسط المهمات التي أوكلت بها

848
00:52:09,835 --> 00:52:12,671
‏<font color="arabic">بما أنك قمت بسرقة أموالي

849
00:52:13,129 --> 00:52:16,508
‏<font color="arabic">بما أنك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

850
00:52:16,883 --> 00:52:20,887
‏<font color="arabic">ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

851
00:52:20,971 --> 00:52:23,014
‏<font color="arabic">بأن يقوموا بما هو مطلوب

852
00:52:23,098 --> 00:52:27,602
‏<font color="arabic">لكي يحصّلوا أموالهم منك
‏<font color="arabic">يا "جيفري ليباوسكي"

853
00:52:28,645 --> 00:52:32,440
‏<font color="arabic">وبوجود "براندت" كشاهد، سأقول لك هذا...

854
00:52:32,816 --> 00:52:35,735
‏<font color="arabic">أيّ ضرر إضافي يجري على "باني"

855
00:52:36,444 --> 00:52:39,948
‏<font color="arabic">سيكون عشرة أضعاف على رأسك.

856
00:52:42,367 --> 00:52:43,618
‏<font color="arabic">بالله عليك سيدي

857
00:52:44,119 --> 00:52:47,455
‏<font color="arabic">لن أتحمّل إصبع آخر.

858
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
‏<font color="arabic">هذا ليس إصبعها "دوود".

859
00:52:57,132 --> 00:53:00,176
‏<font color="arabic">- إصبع من هو "والتر"؟
‏<font color="arabic">- كيف لي أن أعرف؟

860
00:53:00,302 --> 00:53:03,972
‏<font color="arabic">- لا يوجد أي دليل بأنه...
‏<font color="arabic">- طلاء الأظافر "والتر".

861
00:53:04,055 --> 00:53:05,098
‏<font color="arabic">حسناً، "دوود"

862
00:53:05,807 --> 00:53:09,144
‏<font color="arabic">كما لو أنه من المستحيل أن تحضر القليل
‏<font color="arabic">من طلاء الأظافر وتضعه على أصبع أحد ما...

863
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
‏<font color="arabic">- أحد ما...
‏<font color="arabic">- بالمقصّ.

864
00:53:10,604 --> 00:53:11,897
‏<font color="arabic">من أين سيجدون...

865
00:53:11,980 --> 00:53:14,399
‏<font color="arabic">هل تريد إصبع؟
‏<font color="arabic">يمكنني أن أحضر لك إصبع

866
00:53:14,858 --> 00:53:16,902
‏<font color="arabic">صدقني هناك طرق، "دوود"

867
00:53:16,985 --> 00:53:18,904
‏<font color="arabic">- لا تريد أن تعرفها، صدقني.
‏<font color="arabic">- نعم، ولكن، "والتر"...

868
00:53:18,987 --> 00:53:21,865
‏<font color="arabic">سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
‏<font color="arabic">بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر.

869
00:53:22,741 --> 00:53:24,409
‏<font color="arabic">- هؤلاء الهواة.
‏<font color="arabic">- "والتر"...

870
00:53:24,743 --> 00:53:27,495
‏<font color="arabic">يرسلون لنا إصبع، يجب أن نبول
‏<font color="arabic">على أنفسنا من الخوف

871
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
‏<font color="arabic">- يا إلهي!
‏<font color="arabic">- "والتر"...

872
00:53:28,997 --> 00:53:31,499
‏<font color="arabic">- المغزى هو...
‏<font color="arabic">- سوف يقتلوها يا "والتر"

873
00:53:31,583 --> 00:53:33,084
‏<font color="arabic">ومن ثم سوف يقتلوني.

874
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
‏<font color="arabic">"دوود"، هذا...

875
00:53:37,088 --> 00:53:39,090
‏<font color="arabic">هذا صوت التوتر يا رجل.

876
00:53:39,174 --> 00:53:44,095
‏<font color="arabic">حتى الآن لدينا ما يبدو على أنه
‏<font color="arabic">سلسلة من جرائم بدون ضحايا.

877
00:53:44,179 --> 00:53:46,723
‏<font color="arabic">- ماذا عن الإصبع؟
‏<font color="arabic">- انسى أمر الإصبع اللعين!

878
00:53:46,806 --> 00:53:50,268
‏<font color="arabic">عفواً سيدي، هل يمكنكم أن تخفضوا
‏<font color="arabic">أصواتكم، رجاءً؟

879
00:53:50,352 --> 00:53:51,853
‏<font color="arabic">هذا مطعم عائلي.

880
00:53:51,937 --> 00:53:56,775
‏<font color="arabic">رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك المحكمة العليا
‏<font color="arabic">رفضت الضبط المسبق.

881
00:53:56,858 --> 00:53:59,110
‏<font color="arabic">بالله عليك "والتر"،
‏<font color="arabic">هذا ليس من التعديل الأول.

882
00:53:59,194 --> 00:54:02,864
‏<font color="arabic">سيدي، إذا لم تهدأ سوف أضطرّ
‏<font color="arabic">أن أطلب منك المغادرة.

883
00:54:02,948 --> 00:54:06,326
‏<font color="arabic">سيدتي، لديّ أصحاب ماتوا
‏<font color="arabic">ووجوههم في الطين

884
00:54:06,409 --> 00:54:08,787
‏<font color="arabic">لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي.

885
00:54:08,870 --> 00:54:12,499
‏<font color="arabic">- أنا خارج من هنا.
‏<font color="arabic">- "دوود"، لا تذهب يا رجل.

886
00:54:12,582 --> 00:54:16,795
‏<font color="arabic">بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً،
‏<font color="arabic">إنها حرّيتنا الأساسية!

887
00:54:21,383 --> 00:54:22,425
‏<font color="arabic">أنا سأبقى.

888
00:54:24,928 --> 00:54:26,388
‏<font color="arabic">سوف أنهي قهوتي.

889
00:54:31,810 --> 00:54:33,436
‏<font color="arabic">أستمتع بقهوتي.

890
00:54:49,911 --> 00:54:51,913
‏<font color="arabic">"دوود" غير موجود

891
00:54:52,038 --> 00:54:55,333
‏<font color="arabic">اتركوا رسالة بعد الإشارة، تستغرق دقيقة.

892
00:54:56,042 --> 00:54:59,713
‏<font color="arabic">سيد "ليباوسكي"، معك الضابط
‏<font color="arabic">"أو سي رولفاغ" من شرطة "لوس أنجلوس"

893
00:54:59,796 --> 00:55:04,801
‏<font color="arabic">لقد استرجعنا سيارتك يمكنك استلامها
‏<font color="arabic">في فرع شمال "هوليوود" بجانب "فيكتوري"

894
00:55:05,010 --> 00:55:06,594
‏<font color="arabic">ساعات الدوام هناك...

895
00:55:06,678 --> 00:55:08,638
‏<font color="arabic">أخيراً يا رجل! أخيراً.

896
00:55:19,024 --> 00:55:21,568
‏<font color="arabic">هذه ملكية خاصة يا رجل!

897
00:55:29,534 --> 00:55:31,911
‏<font color="arabic">مرموط جميل.

898
00:55:41,838 --> 00:55:45,675
‏<font color="arabic">- أين الأموال "ليباوسكي"؟
‏<font color="arabic">- نحن نريد الأموال "ليباوسكي".

899
00:55:51,264 --> 00:55:54,726
‏<font color="arabic">هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو.

900
00:55:55,143 --> 00:55:57,187
‏<font color="arabic">يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها
‏<font color="arabic">"ليباوسكي".

901
00:55:57,270 --> 00:56:01,107
‏<font color="arabic">نعم، نحن لا نؤمن بشيء "ليباوسكي"،
‏<font color="arabic">لا شيء!

902
00:56:01,274 --> 00:56:04,110
‏<font color="arabic">غداً سوف نعود
‏<font color="arabic">ونقطع الـ"جونسون" الخاص بك

903
00:56:04,527 --> 00:56:06,905
‏<font color="arabic">- عفواً؟
‏<font color="arabic">- قلت سوف نقطع الـ"جونسون" خاصك.

904
00:56:07,989 --> 00:56:10,116
‏<font color="arabic">فقط فكر بهذا "ليباوسكي".

905
00:56:10,366 --> 00:56:11,993
‏<font color="arabic">قضيبك النحيل "ليباوسكي".

906
00:56:12,077 --> 00:56:14,871
‏<font color="arabic">نعم، ربما سوف ندوس عليه ونسحقه.

907
00:56:23,713 --> 00:56:28,259
‏<font color="arabic">لقد وجدوها الليلة الماضية
‏<font color="arabic">في "فان هايس موضوعة قرب دعامة.

908
00:56:28,468 --> 00:56:30,011
‏<font color="arabic">يا رجل، موضوعة أين؟

909
00:56:30,095 --> 00:56:32,305
‏<font color="arabic">من حسن حظك لم يتمّ تفكيكها
‏<font color="arabic">سيّد "ليباوسكي".

910
00:56:32,388 --> 00:56:34,891
‏<font color="arabic">- يا رجل.
‏<font color="arabic">- لا بدّ أنها كانت جولة للمتعة

911
00:56:34,974 --> 00:56:37,519
‏<font color="arabic">لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الجدار.

912
00:56:37,602 --> 00:56:41,022
‏<font color="arabic">حقيبتي اللعينة يا رجل،
‏<font color="arabic">إنها ليست هنا، تبّاً!

913
00:56:41,106 --> 00:56:42,857
‏<font color="arabic">نعم، رأيت هذا في التقرير، آسف.

914
00:56:42,941 --> 00:56:44,651
‏<font color="arabic">عليك أن تدخل من الناحية الأخرى.

915
00:56:46,111 --> 00:56:49,405
‏<font color="arabic">وجدوا المرآة الجانبية على الطريق
‏<font color="arabic">بجانب السيارة

916
00:56:50,698 --> 00:56:53,868
‏<font color="arabic">ولكن من حسن حظك أنهم تركوا
‏<font color="arabic">المسجلة و"الكريدنس" أيضاً.

917
00:56:55,036 --> 00:56:57,580
‏<font color="arabic">يا إلهي! ما هذه الرائحة يا رجل؟

918
00:56:57,789 --> 00:57:00,750
‏<font color="arabic">نعم، على الغالب أنّ مشرّداً
‏<font color="arabic">نام في السيارة

919
00:57:00,834 --> 00:57:03,294
‏<font color="arabic">أو ربما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه.

920
00:57:03,878 --> 00:57:04,838
‏<font color="arabic">يا رجل...

921
00:57:06,214 --> 00:57:07,841
‏<font color="arabic">هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

922
00:57:07,924 --> 00:57:12,095
‏<font color="arabic">أو، كما تعرف، أقصد هل لديكم
‏<font color="arabic">أي أدلة واعدة؟

923
00:57:12,846 --> 00:57:13,847
‏<font color="arabic">أدلة؟

924
00:57:14,472 --> 00:57:15,849
‏<font color="arabic">نعم، طبعاً.

925
00:57:16,099 --> 00:57:19,018
‏<font color="arabic">سأتأكد من الشباب في مخبر الجريمة

926
00:57:19,477 --> 00:57:22,939
‏<font color="arabic">لقد عيّنوا أربع محققين إضافيين
‏<font color="arabic">للعمل على القضية.

927
00:57:23,356 --> 00:57:24,899
‏<font color="arabic">جعلونا نعمل بمناوبات.

928
00:57:30,196 --> 00:57:31,364
‏<font color="arabic">أدلة!

929
00:57:32,240 --> 00:57:35,493
‏<font color="arabic">أملي الوحيد هو أن يقتلني
‏<font color="arabic">"ليباوسكي" الكبير

930
00:57:35,577 --> 00:57:37,537
‏<font color="arabic">قبل أن يقطع الألمان قضيبي.

931
00:57:37,620 --> 00:57:39,622
‏<font color="arabic">هذا فعلاً سخيف "دوود".

932
00:57:39,706 --> 00:57:41,499
‏<font color="arabic">لن يقطع أحد قضيبك.

933
00:57:41,708 --> 00:57:43,877
‏<font color="arabic">- شكراً "والتر".
‏<font color="arabic">- ليس إذا كان لي رأي بالموضوع.

934
00:57:43,960 --> 00:57:45,044
‏<font color="arabic">شكراً "والتر"

935
00:57:45,128 --> 00:57:47,213
‏<font color="arabic">- هذا فعلاً يشعرني بالأمان.
‏<font color="arabic">- "دوود"؟

936
00:57:47,297 --> 00:57:50,258
‏<font color="arabic">- هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي.
‏<font color="arabic">- "دوود"؟

937
00:57:51,009 --> 00:57:52,677
‏<font color="arabic">كلّ هذه المصيبة اللعينة.

938
00:57:53,344 --> 00:57:56,473
‏<font color="arabic">كان يمكن أن أكون جالساً هنا
‏<font color="arabic">وهناك بقع بول على سجادتي

939
00:57:57,223 --> 00:57:59,559
‏<font color="arabic">- ولكن لا، كان يجب، تعلم...
‏<font color="arabic">- نعم، الألمان اللعينون.

940
00:57:59,934 --> 00:58:01,102
‏<font color="arabic">لا شيء يتغير.

941
00:58:02,020 --> 00:58:05,773
‏<font color="arabic">- النازيون الحقيرون.
‏<font color="arabic">- كانوا نازيون يا "دوود"؟

942
00:58:05,857 --> 00:58:08,318
‏<font color="arabic">بربك يا "دوني"، كانوا يهدّدون بالإخصاء.

943
00:58:08,401 --> 00:58:10,028
‏<font color="arabic">- حقاً.
‏<font color="arabic">- هل سنختلف على هذا؟

944
00:58:10,111 --> 00:58:11,738
‏<font color="arabic">- لا.
‏<font color="arabic">- هل أنا مخطئ؟

945
00:58:11,821 --> 00:58:15,116
‏<font color="arabic">- هو لم...
‏<font color="arabic">- يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدمية.

946
00:58:15,200 --> 00:58:17,202
‏<font color="arabic">قالوا باستمرار أنهم لا يؤمنون بشيء.

947
00:58:17,911 --> 00:58:19,245
‏<font color="arabic">أتباع العدمية.

948
00:58:20,830 --> 00:58:21,873
‏<font color="arabic">يا للعنة.

949
00:58:23,958 --> 00:58:27,086
‏<font color="arabic">أقصد، قل ما تريده حول عقائد
‏<font color="arabic">الاشتراكية الوطنية "دوود"

950
00:58:27,170 --> 00:58:29,464
‏<font color="arabic">- على الأقل كانت أخلاقية.
‏<font color="arabic">- نعم.

951
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
‏<font color="arabic">وأيضاً، لا يجب أن ننسى...
‏<font color="arabic">لا يجب أن ننسى "دوود"

952
00:58:32,342 --> 00:58:35,220
‏<font color="arabic">بأن إبقاء الحياة البرّية، قارض برمائي

953
00:58:35,303 --> 00:58:38,389
‏<font color="arabic">في...تعرف، مناطق مأهولة...

954
00:58:39,098 --> 00:58:40,350
‏<font color="arabic">ضمن المدينة...

955
00:58:41,559 --> 00:58:44,687
‏<font color="arabic">- هذا غير قانوني أيضاً.
‏<font color="arabic">- هل أصبحت حارس حديقة الآن؟

956
00:58:44,771 --> 00:58:46,147
‏<font color="arabic">لا! أنا فقط أحاول أن...

957
00:58:46,231 --> 00:58:48,691
‏<font color="arabic">من يأبه بالمرموط اللعين؟

958
00:58:49,192 --> 00:58:52,529
‏<font color="arabic">- نحن نحاول التعاطف معك "دوود".
‏<font color="arabic">- تبّاً للتعاطف

959
00:58:52,612 --> 00:58:56,324
‏<font color="arabic">أنا لا أريد تعاطفك يا رجل،
‏<font color="arabic">أنا أريد "جونسون" الخاص بي.

960
00:58:57,367 --> 00:59:00,578
‏<font color="arabic">- لماذا تحتاجه "دوود"؟
‏<font color="arabic">- يجب أن تتماسك يا رجل

961
00:59:00,662 --> 00:59:03,456
‏<font color="arabic">لا يمكن أن تجلب هذه الطاقة السلبية
‏<font color="arabic">إلى البطولة.

962
00:59:03,540 --> 00:59:06,042
‏<font color="arabic">تبّاً للبطولة، تبّاً لك "والتر".

963
00:59:08,795 --> 00:59:10,088
‏<font color="arabic">تبّاً للدوري؟

964
00:59:11,256 --> 00:59:14,008
‏<font color="arabic">حسناً "دوود"، أستطيع أن أرى
‏<font color="arabic">أنك لا تريد أن تبتهج هنا.

965
00:59:14,092 --> 00:59:16,010
‏<font color="arabic">هيا "دوني"، لنحجز خط.

966
00:59:21,599 --> 00:59:24,227
‏<font color="arabic">- "كوكاجيان" آخر "غاري".
‏<font color="arabic">- نعم "دوود"

967
00:59:26,729 --> 00:59:29,857
‏<font color="arabic">- هكذا أصدقاء، صحيح "غاري"؟
‏<font color="arabic">- هذا صحيح "دوود".

968
00:59:53,965 --> 00:59:57,635
‏<font color="arabic">- هل لديك "سارسباريلا" جيدة؟
‏<font color="arabic">- "سارسباريلا" من مدينة "سوكس"؟

969
00:59:58,469 --> 01:00:00,096
‏<font color="arabic">نعم، هذه جيدة.

970
01:00:03,474 --> 01:00:05,018
‏<font color="arabic">كيف أحوالك "دوود"؟

971
01:00:05,810 --> 01:00:07,353
‏<font color="arabic">ليست جيدة يا رجل.

972
01:00:08,479 --> 01:00:10,857
‏<font color="arabic">- إحدى هذه الأيام، صحيح؟
‏<font color="arabic">- نعم.

973
01:00:13,985 --> 01:00:16,696
‏<font color="arabic">شخص أكثر حكمة مني قال يوماً...

974
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
‏<font color="arabic">"أحياناً تكون الغالب...

975
01:00:20,366 --> 01:00:21,451
‏<font color="arabic">شكراً

976
01:00:22,410 --> 01:00:26,497
‏<font color="arabic">وأحياناً تكون المغلوب."

977
01:00:28,041 --> 01:00:29,626
‏<font color="arabic">هذا من الأقوال الشرقية.

978
01:00:30,835 --> 01:00:32,003
‏<font color="arabic">بعيد عنها.

979
01:00:38,968 --> 01:00:40,928
‏<font color="arabic">يعجبني أسلوبك "دوود".

980
01:00:42,263 --> 01:00:46,017
‏<font color="arabic">يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

981
01:00:46,434 --> 01:00:47,894
‏<font color="arabic">بشكل رعاة البقر هذا.

982
01:00:52,982 --> 01:00:53,900
‏<font color="arabic">شكراً.

983
01:00:54,567 --> 01:00:56,444
‏<font color="arabic">هناك فقط شيء واحد "دوود".

984
01:00:56,611 --> 01:00:57,612
‏<font color="arabic">ما هو؟

985
01:00:58,488 --> 01:01:01,032
‏<font color="arabic">هل يجب أن تستخدم الكثير
‏<font color="arabic">من كلمات السباب؟

986
01:01:04,410 --> 01:01:05,578
‏<font color="arabic">عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

987
01:01:08,206 --> 01:01:10,375
‏<font color="arabic">حسناً "دوود"، كما تريد.

988
01:01:12,585 --> 01:01:14,045
‏<font color="arabic">انتبه على نفسك "دوود".

989
01:01:15,171 --> 01:01:16,673
‏<font color="arabic">نعم، شكراً يا رجل.

990
01:01:22,845 --> 01:01:24,055
‏<font color="arabic">مكالمة لك "دوود".

991
01:01:28,226 --> 01:01:31,479
‏<font color="arabic">- مرحباً؟
‏<font color="arabic">- "جيفري"، لم تذهب إلى الطبيب.

992
01:01:32,188 --> 01:01:35,066
‏<font color="arabic">نعم، لا لم أذهب بعد.

993
01:01:35,525 --> 01:01:37,151
‏<font color="arabic">أود أن أراك فوراً.

994
01:01:52,166 --> 01:01:55,837
‏<font color="arabic">- إذاً، أنت "ليباوسكي".
‏<font color="arabic">- نعم.

995
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
‏<font color="arabic">"مود" أخبرتني كل شيء عنك.

996
01:02:00,383 --> 01:02:02,218
‏<font color="arabic">ستعود في غضون دقيقة، اجلس.

997
01:02:03,594 --> 01:02:06,889
‏<font color="arabic">- أتريد شراباً؟
‏<font color="arabic">- نعم، طبعاً، "وايت راشان".

998
01:02:07,557 --> 01:02:08,891
‏<font color="arabic">البار هناك.

999
01:02:14,147 --> 01:02:18,443
‏<font color="arabic">- إذاً، ما هو عملك "ليباوسكي"؟
‏<font color="arabic">- من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟

1000
01:02:19,694 --> 01:02:23,531
‏<font color="arabic">- أحد أصدقاء "مود"
‏<font color="arabic">- حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟

1001
01:02:26,909 --> 01:02:29,746
‏<font color="arabic">- أنت ما هو عملك؟
‏<font color="arabic">- لا شيء كثير.

1002
01:02:30,663 --> 01:02:32,415
‏<font color="arabic">- مرحباً "جيفري".
‏<font color="arabic">- أهلاً.

1003
01:02:32,498 --> 01:02:35,710
‏<font color="arabic">نعم، كيف حالك؟ اسمعي "مود"...

1004
01:02:36,419 --> 01:02:37,754
‏<font color="arabic">يجب أن...

1005
01:02:40,173 --> 01:02:42,091
‏<font color="arabic">أقدّم استقالتي أو ما شابه

1006
01:02:42,175 --> 01:02:47,305
‏<font color="arabic">لأنه على ما يبدو
‏<font color="arabic">أن والدتك قد اختطفت فعلاً.

1007
01:02:47,388 --> 01:02:49,682
‏<font color="arabic">إنها من المؤكد لم تختطف.

1008
01:02:49,766 --> 01:02:54,687
‏<font color="arabic">يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1009
01:02:54,771 --> 01:02:57,398
‏<font color="arabic">قد تتعلمين شيئاً ما، لقد حصلت...

1010
01:02:57,482 --> 01:02:59,192
‏<font color="arabic">رجاءً لا تدعوها والدتي.

1011
01:03:00,693 --> 01:03:02,904
‏<font color="arabic">من المؤكد أنها الجاني وليس الضحية.

1012
01:03:02,987 --> 01:03:05,865
‏<font color="arabic">أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم.

1013
01:03:05,948 --> 01:03:08,951
‏<font color="arabic">- من من؟
‏<font color="arabic">- من رئيسهم، "أولي".

1014
01:03:09,076 --> 01:03:12,038
‏<font color="arabic">"أولي كونكل"؟
‏<font color="arabic">زميلها في فيلم "البيفر"؟

1015
01:03:12,622 --> 01:03:17,335
‏<font color="arabic">تقصدين المهبل؟ هل تعرفيه؟

1016
01:03:17,418 --> 01:03:19,796
‏<font color="arabic">قد أكون أنا من عرّفهم على بعضهم
‏<font color="arabic">حسب ما أذكر.

1017
01:03:20,254 --> 01:03:21,714
‏<font color="arabic">هل تذكر "أولي"؟

1018
01:03:22,507 --> 01:03:25,218
‏<font color="arabic">إنه موسيقيّ، كان لديه فرقة، "أوتوبان".

1019
01:03:25,301 --> 01:03:28,930
‏<font color="arabic">أنظر في مجموعة الأسطوانات،
‏<font color="arabic">لقد أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات.

1020
01:03:29,972 --> 01:03:32,934
‏<font color="arabic">موسيقاهم فيها شيء من "التكنو بوب".

1021
01:03:33,017 --> 01:03:36,354
‏<font color="arabic">- إذاً هو يدّعي بأنه الخاطف؟
‏<font color="arabic">- نعم.

1022
01:03:36,437 --> 01:03:39,899
‏<font color="arabic">اسمع "جيفري"، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1023
01:03:39,982 --> 01:03:44,028
‏<font color="arabic">الفكرة هي ألا تتعرّف عليك الرهينة
‏<font color="arabic">عندما تطلق سراحها.

1024
01:03:44,111 --> 01:03:45,863
‏<font color="arabic">أعرف هذا.

1025
01:03:50,409 --> 01:03:53,037
‏<font color="arabic">ما خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1026
01:03:53,120 --> 01:03:55,540
‏<font color="arabic">"نوكس هارينغتون"، فنان الفيديو.

1027
01:03:56,874 --> 01:03:58,501
‏<font color="arabic">إذاً، "أولي" معه المال؟

1028
01:04:01,128 --> 01:04:02,880
‏<font color="arabic">لا، ليس تماماً.

1029
01:04:04,340 --> 01:04:05,925
‏<font color="arabic">هذه القضية معقدة جدّاً "مود"

1030
01:04:06,008 --> 01:04:08,636
‏<font color="arabic">فيها الكثير من المعلومات
‏<font color="arabic">الواردة والصادرة، الكثير من الاستفسارات

1031
01:04:08,719 --> 01:04:12,181
‏<font color="arabic">والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي.

1032
01:04:12,265 --> 01:04:14,767
‏<font color="arabic">الكثير من العراقيل
‏<font color="arabic">في رأس "دوود" القديم.

1033
01:04:14,851 --> 01:04:15,726
‏<font color="arabic">مرحباً؟

1034
01:04:15,810 --> 01:04:17,395
‏<font color="arabic">إذا كانت ليست مع "أولي"، إذاً مع من؟

1035
01:04:18,020 --> 01:04:19,772
‏<font color="arabic">إنها "ساندرا" بشأن الـ"بينالي".

1036
01:04:19,856 --> 01:04:23,359
‏<font color="arabic">يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
‏<font color="arabic">هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1037
01:04:24,026 --> 01:04:26,904
‏<font color="arabic">- لا، حقاً، لم يعد هناك تورّم حتى.
‏<font color="arabic">- رجاءً "جيفري".

1038
01:04:26,988 --> 01:04:30,324
‏<font color="arabic">لا أريد أن أكون مسؤولة عن أية
‏<font color="arabic">تأثيرات جانبية.

1039
01:04:32,785 --> 01:04:33,870
‏<font color="arabic">تأثيرات جانبية؟

1040
01:05:03,941 --> 01:05:07,028
‏<font color="arabic">هل يمكن أن تنزل بنطالك
‏<font color="arabic">سيد "ليباوسكي"، من فضلك؟

1041
01:05:08,779 --> 01:05:10,698
‏<font color="arabic">لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا.

1042
01:05:10,823 --> 01:05:14,744
‏<font color="arabic">أعلم، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1043
01:05:43,147 --> 01:05:45,358
‏<font color="arabic">سأحافظ على هدوئي.

1044
01:06:46,085 --> 01:06:50,339
‏<font color="arabic">"مشتريات (لويزيانا)" - راسب
‏<font color="arabic">السيدة "جونتوس" - حصة التاريخ ال 4

1045
01:06:51,966 --> 01:06:53,676
‏<font color="arabic">"لاري سيلر"

1046
01:06:54,927 --> 01:06:56,053
‏<font color="arabic">استخدم قاموس.

1047
01:06:56,220 --> 01:06:57,263
‏<font color="arabic">خطأ إملائي.

1048
01:06:57,388 --> 01:06:58,889
‏<font color="arabic">من هذا؟

1049
01:07:47,063 --> 01:07:50,274
‏<font color="arabic">يقطن في "شمال هوليوود" على شارع
‏<font color="arabic">"ريدفورد" بالقرب من الـ"إن آند آوت برغر".

1050
01:07:50,649 --> 01:07:52,651
‏<font color="arabic">لا، الـ"إن آند آوت برغر"
‏<font color="arabic">على شارع "كامروز".

1051
01:07:52,735 --> 01:07:54,904
‏<font color="arabic">- بالقرب من الـ"إن آند آوت برغر".
‏<font color="arabic">- لديهم شطيرة جيدة "والتر".

1052
01:07:54,987 --> 01:07:58,199
‏<font color="arabic">اخرس "دوني"،
‏<font color="arabic">الولد في الصفّ التاسع "دوود".

1053
01:07:58,282 --> 01:08:00,618
‏<font color="arabic">ووالده...هل أنت مستعد؟

1054
01:08:00,951 --> 01:08:04,080
‏<font color="arabic">والده هو "آرثر ديغبي سيليرز".

1055
01:08:04,455 --> 01:08:06,040
‏<font color="arabic">من هذا بحقّ الجحيم؟

1056
01:08:06,123 --> 01:08:09,001
‏<font color="arabic">- من "آرثر ديغبي سيليرز"؟
‏<font color="arabic">- من هـ...

1057
01:08:09,210 --> 01:08:11,504
‏<font color="arabic">هل سمعت بمسلسل اسمه "برانديد"، "دوود"؟

1058
01:08:11,670 --> 01:08:12,630
‏<font color="arabic">نعم، أنا...

1059
01:08:12,713 --> 01:08:14,423
‏<font color="arabic">الجميع ماتوا في "بيتر كرييك"
‏<font color="arabic">ماعدا رجل واحد.

1060
01:08:14,507 --> 01:08:17,093
‏<font color="arabic">أعرف المسلسل "والتر"، ماذا تعني؟

1061
01:08:17,176 --> 01:08:20,846
‏<font color="arabic">"آرثر ديغبي سيليرز"،
‏<font color="arabic">كتب 156 حلقة "دوود".

1062
01:08:21,972 --> 01:08:23,224
‏<font color="arabic">معظم المسلسل.

1063
01:08:23,349 --> 01:08:24,183
‏<font color="arabic">فهمت.

1064
01:08:24,308 --> 01:08:26,727
‏<font color="arabic">- ليس من قليلي الشأن.
‏<font color="arabic">- لا.

1065
01:08:26,977 --> 01:08:28,896
‏<font color="arabic">ومع هذا ابنه غبيّ لعين.

1066
01:08:31,023 --> 01:08:33,484
‏<font color="arabic">على كلّ، سنذهب إلى هناك
‏<font color="arabic">بعد مهما كان هذا

1067
01:08:33,567 --> 01:08:34,902
‏<font color="arabic">سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال.

1068
01:08:34,985 --> 01:08:37,696
‏<font color="arabic">- سنكون بالقرب من الـ"إن آند آوت برغر".
‏<font color="arabic">- اخرس "دوني"!

1069
01:08:40,116 --> 01:08:42,785
‏<font color="arabic">سنذهب إلى هناك وسنضغط على الولد
‏<font color="arabic">سيكون سهل المنال.

1070
01:08:43,369 --> 01:08:47,248
‏<font color="arabic">سنسترجع المليون دولار اللعينة
‏<font color="arabic">هذا إذا لم يكن قد أنفقها.

1071
01:08:47,790 --> 01:08:49,291
‏<font color="arabic">مليون "كلامس" لعينة.

1072
01:08:49,834 --> 01:08:53,295
‏<font color="arabic">- ونعم، سنكون بالقرب...
‏<font color="arabic">- "إن آند آوت".

1073
01:08:53,963 --> 01:08:57,466
‏<font color="arabic">بعض الشطائر، بعض البيرة، نضحك قليلاً.

1074
01:09:00,010 --> 01:09:02,721
‏<font color="arabic">مشاكلنا اللعينة انتهت "دوود".

1075
01:09:14,817 --> 01:09:17,319
‏<font color="arabic">تبّاً يا رجل.

1076
01:09:17,736 --> 01:09:20,531
‏<font color="arabic">الولد أنفق جميع الأموال.

1077
01:09:20,614 --> 01:09:22,658
‏<font color="arabic">"فيتي" جديدة؟ بالكاد "دوود".

1078
01:09:23,159 --> 01:09:28,873
‏<font color="arabic">أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
‏<font color="arabic">حسب المواصفات.

1079
01:09:29,331 --> 01:09:30,583
‏<font color="arabic">انتظر في السيارة "دوني".

1080
01:09:34,420 --> 01:09:36,172
‏<font color="arabic">- نعم؟
‏<font color="arabic">- "بيلار"؟

1081
01:09:37,548 --> 01:09:41,385
‏<font color="arabic">اسمي "والتر سوبتشاك"
‏<font color="arabic">وهذا مساعدي "جيفري ليباوسكي".

1082
01:09:43,137 --> 01:09:45,472
‏<font color="arabic">لقد جئنا للتحدّث مع "لاري" الصغير.

1083
01:09:45,556 --> 01:09:47,474
‏<font color="arabic">- هل يمكننا الدخول؟
‏<font color="arabic">- نعم.

1084
01:09:47,558 --> 01:09:48,392
‏<font color="arabic">شكراً.

1085
01:09:53,314 --> 01:09:54,565
‏<font color="arabic">هذا هو "دوود".

1086
01:10:02,573 --> 01:10:04,658
‏<font color="arabic">ويوم جميل لك سيدي.

1087
01:10:05,618 --> 01:10:07,077
‏<font color="arabic">اجلسوا رجاءً.

1088
01:10:12,499 --> 01:10:15,211
‏<font color="arabic">"لاري، عزيزي، الرجل هنا.

1089
01:10:15,419 --> 01:10:18,255
‏<font color="arabic">هل هو...هل ما يزال يكتب؟

1090
01:10:18,339 --> 01:10:21,467
‏<font color="arabic">لا، لا، لديه مشاكل صحية.

1091
01:10:24,637 --> 01:10:26,764
‏<font color="arabic">سيدي، فقط أودّ أن أقول...

1092
01:10:27,598 --> 01:10:30,184
‏<font color="arabic">بأننا سوياً، على المستوى الشخصي...

1093
01:10:31,518 --> 01:10:33,145
‏<font color="arabic">من أعظم المعجبين.

1094
01:10:33,729 --> 01:10:36,273
‏<font color="arabic">"برانديد"، وخصوصاً الحلقات الأولى...

1095
01:10:36,899 --> 01:10:38,901
‏<font color="arabic">كانت حقاً مصدر إلهام.

1096
01:10:38,984 --> 01:10:41,779
‏<font color="arabic">عزيزي، اجلس، هذا الرجل من الشرطة.

1097
01:10:41,862 --> 01:10:45,449
‏<font color="arabic">لا يا سيدتي، نحن لا نريد أن نعطي
‏<font color="arabic">الانطباع بأننا من الشرطة تماماً

1098
01:10:45,574 --> 01:10:48,244
‏<font color="arabic">نتمنى أن لا نضطرّ إلى الاتصال بالشرطة

1099
01:10:48,452 --> 01:10:50,454
‏<font color="arabic">ولكن هذا يعتمد على "لاري" الصغير

1100
01:10:51,038 --> 01:10:52,289
‏<font color="arabic">أليس كذلك "لاري"؟

1101
01:11:03,509 --> 01:11:05,010
‏<font color="arabic">هل هذا فرضك المنزلي "لاري"؟

1102
01:11:06,887 --> 01:11:09,306
‏<font color="arabic">- هل هذا فرضك المنزلي "لاري"؟
‏<font color="arabic">- انظر، يا رجل، هذا...

1103
01:11:09,390 --> 01:11:12,518
‏<font color="arabic">"دوود"، رجاءً،
‏<font color="arabic">هل هذا فرضك المنزلي "لاري"؟

1104
01:11:12,601 --> 01:11:14,186
‏<font color="arabic">فقط اسأله عن السيارة يا رجل.

1105
01:11:14,270 --> 01:11:16,605
‏<font color="arabic">هل هذا لك "لاري"؟
‏<font color="arabic">هل هذا فرضك المنزلي "لاري"؟

1106
01:11:16,689 --> 01:11:17,815
‏<font color="arabic">هل هذه سيارتك في الخارج؟

1107
01:11:17,898 --> 01:11:20,901
‏<font color="arabic">- هل هذا فرضك المنزلي "لاري"؟
‏<font color="arabic">- نحن نعرف بأنه واجبه اللعين!

1108
01:11:20,985 --> 01:11:23,237
‏<font color="arabic">أين الأموال اللعينة أيها المدلل الصغير؟

1109
01:11:23,487 --> 01:11:26,615
‏<font color="arabic">"لاري"، هل سمعت يوماً عن "فيتنام"؟

1110
01:11:26,782 --> 01:11:28,534
‏<font color="arabic">- بحقّ المسيح "والتر".
‏<font color="arabic">- أنت تدخل عالماً من الآلام يا بني.

1111
01:11:28,617 --> 01:11:31,495
‏<font color="arabic">نعرف بأن هذا فرضك المنزلي
‏<font color="arabic">ونعرف بأنك سرقت السيارة

1112
01:11:31,578 --> 01:11:34,123
‏<font color="arabic">- والأموال اللعينة!
‏<font color="arabic">- والأموال اللعينة!

1113
01:11:34,206 --> 01:11:35,916
‏<font color="arabic">ونعرف بأن هذا فرضك المنزلي!

1114
01:11:36,000 --> 01:11:37,251
‏<font color="arabic">سوف نقطع قضيبك "لاري".

1115
01:11:37,334 --> 01:11:39,169
‏<font color="arabic">أنت تقتل والدك "لاري".

1116
01:11:42,381 --> 01:11:44,800
‏<font color="arabic">حسناً، هذا لا ينفع.

1117
01:11:47,219 --> 01:11:48,637
‏<font color="arabic">صار وقت الخطة باء.

1118
01:11:50,764 --> 01:11:53,017
‏<font color="arabic">ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأمامية
‏<font color="arabic">يا "لاري".

1119
01:11:54,893 --> 01:11:58,397
‏<font color="arabic">بني، هذا ما يحدث عندما
‏<font color="arabic">تعبث مع شخص غريب!

1120
01:12:00,232 --> 01:12:01,692
‏<font color="arabic">لديه مشاكل لغوية.

1121
01:12:02,067 --> 01:12:04,361
‏<font color="arabic">الحقير الصغير يحدّق بي.

1122
01:12:05,279 --> 01:12:06,572
‏<font color="arabic">"والتر".

1123
01:12:07,531 --> 01:12:09,325
‏<font color="arabic">ماذا ستفعل يا رجل؟

1124
01:12:12,453 --> 01:12:14,079
‏<font color="arabic">ماذا ستفعل؟

1125
01:12:15,289 --> 01:12:16,540
‏<font color="arabic">تفضل "لاري".

1126
01:12:16,999 --> 01:12:18,417
‏<font color="arabic">أترى ما يحدث؟

1127
01:12:19,084 --> 01:12:21,003
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث "لاري"؟

1128
01:12:22,296 --> 01:12:23,756
‏<font color="arabic">- أترى ماذا يحدث؟
‏<font color="arabic">- رائع!

1129
01:12:24,006 --> 01:12:26,842
‏<font color="arabic">هذا ما يحدث عندما تعبث
‏<font color="arabic">مع شخص غريب "لاري"

1130
01:12:30,596 --> 01:12:32,139
‏<font color="arabic">هذا ما يحدث "لاري".

1131
01:12:32,222 --> 01:12:33,974
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث "لاري"؟

1132
01:12:34,141 --> 01:12:36,935
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث عندما تعبث
‏<font color="arabic">مع شخص غريب؟

1133
01:12:37,019 --> 01:12:38,228
‏<font color="arabic">هذا ما يحدث!

1134
01:12:38,896 --> 01:12:40,314
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث "لاري"؟

1135
01:12:41,190 --> 01:12:42,858
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث "لاري"؟

1136
01:12:43,567 --> 01:12:47,529
‏<font color="arabic">أترى ماذا يحدث "لاري"
‏<font color="arabic">عندما تعبث مع شخص غريب.

1137
01:12:48,906 --> 01:12:50,199
‏<font color="arabic">هذا ماذا يحدث "لاري".

1138
01:12:50,282 --> 01:12:51,450
‏<font color="arabic">هذا ماذا يحدث "لاري".

1139
01:12:51,533 --> 01:12:54,661
‏<font color="arabic">- سيارتي! حبيبتي!
‏<font color="arabic">- هذا ماذا يحدث "لاري".

1140
01:12:54,828 --> 01:12:56,580
‏<font color="arabic">هذا ماذا يحدث عندما تعبث مع شخص...

1141
01:12:56,663 --> 01:12:59,416
‏<font color="arabic">ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقف!

1142
01:13:00,000 --> 01:13:01,919
‏<font color="arabic">لقد قمت بشراء هذه السيارة اللعينة
‏<font color="arabic">الأسبوع الماضي.

1143
01:13:02,002 --> 01:13:05,089
‏<font color="arabic">- أنا آسف.
‏<font color="arabic">- سوف أقتلك!

1144
01:13:05,172 --> 01:13:08,258
‏<font color="arabic">- لقد اشتريتها الأسبوع الماضي!
‏<font color="arabic">- بربك يا رجل.

1145
01:13:08,342 --> 01:13:09,885
‏<font color="arabic">سوف أحطم سيارتك اللعينة!

1146
01:13:09,968 --> 01:13:12,721
‏<font color="arabic">لا، هذه ليست...لحظة!

1147
01:13:13,305 --> 01:13:15,057
‏<font color="arabic">- يا للعنة!
‏<font color="arabic">- لا!

1148
01:13:15,140 --> 01:13:16,642
‏<font color="arabic">- تبّاً لك!
‏<font color="arabic">- لا يا رجل.

1149
01:13:17,142 --> 01:13:19,269
‏<font color="arabic">أيعجبك هذا؟ تبّاً لك!

1150
01:13:19,603 --> 01:13:22,981
‏<font color="arabic">- سوف أحطم سيارتك اللعينة!
‏<font color="arabic">- لا.

1151
01:13:23,065 --> 01:13:25,109
‏<font color="arabic">سوف أحطم سيارتك اللعينة!

1152
01:13:46,171 --> 01:13:47,923
‏<font color="arabic">قبلت اعتذارك.

1153
01:13:49,174 --> 01:13:52,344
‏<font color="arabic">لا، من الآن سأهتمّ بالأمر بنفسي.

1154
01:13:54,012 --> 01:13:55,973
‏<font color="arabic">لا!

1155
01:13:56,056 --> 01:13:58,142
‏<font color="arabic">ليس لهذا علاقة بالأمر.

1156
01:13:59,268 --> 01:14:02,646
‏<font color="arabic">نعم، السيارة وصلت إلى البيت،
‏<font color="arabic">أنت تكلمني في البيت.

1157
01:14:04,356 --> 01:14:09,194
‏<font color="arabic">لا "والتر"، لم يبدو أن "لاري"
‏<font color="arabic">كان على وشك أن يعترف.

1158
01:14:11,238 --> 01:14:12,781
‏<font color="arabic">هذه وجهة نظرك.

1159
01:14:14,992 --> 01:14:17,161
‏<font color="arabic">أتعرف "والتر"، أنت محقّ.

1160
01:14:17,703 --> 01:14:19,496
‏<font color="arabic">هناك رسالة صامتة هنا

1161
01:14:19,580 --> 01:14:22,249
‏<font color="arabic">وهي "تبّاً لك!" دعني وشأني!

1162
01:14:25,085 --> 01:14:27,004
‏<font color="arabic">نعم، سوف أحضر التمرين.

1163
01:14:44,688 --> 01:14:46,523
‏<font color="arabic">ضع حفاضك "ليباوسكي".

1164
01:14:46,607 --> 01:14:48,108
‏<font color="arabic">"جاكي تريهورن" يريد أن يراك.

1165
01:14:48,192 --> 01:14:51,195
‏<font color="arabic">"جاكي تريهورن" يعرف أي "ليباوسكي"
‏<font color="arabic">أنت يا "ليباوسكي".

1166
01:14:51,278 --> 01:14:54,072
‏<font color="arabic">"جاكي تريهورن" يريد أن يرى
‏<font color="arabic">"ليباوسكي" المرهق.

1167
01:14:54,156 --> 01:14:55,949
‏<font color="arabic">أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا.

1168
01:15:44,081 --> 01:15:46,542
‏<font color="arabic">مرحباً "دوود"، شكراً لحضورك.

1169
01:15:47,251 --> 01:15:48,627
‏<font color="arabic">أنا "جاكي تريهورن".

1170
01:15:51,547 --> 01:15:53,840
‏<font color="arabic">لديك فسحة رائعة هنا يا رجل.

1171
01:15:54,550 --> 01:15:56,009
‏<font color="arabic">جميلة جداً.

1172
01:15:56,635 --> 01:15:59,763
‏<font color="arabic">- ما هو مشروبك "دوود"؟
‏<font color="arabic">- "وايت راشان"، شكراً.

1173
01:16:00,847 --> 01:16:01,932
‏<font color="arabic">"وايت راشان"

1174
01:16:02,641 --> 01:16:06,270
‏<font color="arabic">- كيف أحوال عمل الدّعارة "جاكي"؟
‏<font color="arabic">-لن أعرف "دوود".

1175
01:16:06,853 --> 01:16:12,025
‏<font color="arabic">أنا أعمل في النشر، الترفيه،
‏<font color="arabic">الدعامة السياسية.

1176
01:16:12,359 --> 01:16:15,112
‏<font color="arabic">- أيها العبث بالقضيب؟
‏<font color="arabic">- نعم، للأسف، هذا صحيح.

1177
01:16:15,195 --> 01:16:18,448
‏<font color="arabic">لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1178
01:16:18,532 --> 01:16:19,908
‏<font color="arabic">إنه الفيديو "دوود".

1179
01:16:20,909 --> 01:16:22,744
‏<font color="arabic">الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1180
01:16:22,828 --> 01:16:26,456
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نتحمل تكاليف الاستثمار
‏<font color="arabic">في الأمور الإضافية، مثل القصة

1181
01:16:27,207 --> 01:16:30,252
‏<font color="arabic">قيمة الإنتاج، المشاعر.

1182
01:16:31,920 --> 01:16:37,301
‏<font color="arabic">كما تعلم، الناس ينسون بأنّ الدّماغ
‏<font color="arabic">هو أكبر المناطق الجنسية.

1183
01:16:38,176 --> 01:16:39,303
‏<font color="arabic">عليك ربما.

1184
01:16:39,469 --> 01:16:41,179
‏<font color="arabic">طبعاً، يجب أن تتقبل الجيد مع السيئ

1185
01:16:41,305 --> 01:16:44,349
‏<font color="arabic">التكنولوجيا الجديدة تسمح لنا
‏<font color="arabic">بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1186
01:16:44,433 --> 01:16:47,102
‏<font color="arabic">باستخدام برامج الرذيلة التفاعلية.

1187
01:16:47,185 --> 01:16:51,440
‏<font color="arabic">صيحة المستقبل "دوود"،
‏<font color="arabic">100 بالمئة إلكتروني.

1188
01:16:52,649 --> 01:16:55,402
‏<font color="arabic">أنا ما أزال أستمني يدوياً.

1189
01:16:57,571 --> 01:17:01,158
‏<font color="arabic">طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى أنك
‏<font color="arabic">متحمّس لكي أدخل في الموضوع.

1190
01:17:01,992 --> 01:17:03,702
‏<font color="arabic">حسناً، ها هو "دوود"

1191
01:17:04,828 --> 01:17:06,038
‏<font color="arabic">أين هي "باني"؟

1192
01:17:06,413 --> 01:17:09,041
‏<font color="arabic">- كنت أظنّ أنك أنت تعرف ذلك؟
‏<font color="arabic">- ولماذا قد أعرف؟

1193
01:17:09,124 --> 01:17:13,086
‏<font color="arabic">لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي.

1194
01:17:13,670 --> 01:17:15,672
‏<font color="arabic">لا إنها لم تهرب، لقد تمّ...

1195
01:17:15,756 --> 01:17:18,175
‏<font color="arabic">سمعت قصة الاختطاف تلك
‏<font color="arabic">فلا تجهد نفسك بإخباري.

1196
01:17:18,342 --> 01:17:20,469
‏<font color="arabic">أعرف أنك متورّط في كلّ هذا "دوود"

1197
01:17:21,678 --> 01:17:24,765
‏<font color="arabic">وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّله من الزوج

1198
01:17:24,890 --> 01:17:26,308
‏<font color="arabic">هذا شأنك أنت.

1199
01:17:26,516 --> 01:17:29,728
‏<font color="arabic">كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي.

1200
01:17:30,520 --> 01:17:31,396
‏<font color="arabic">نعم، صحيح يا رجل

1201
01:17:31,480 --> 01:17:37,027
‏<font color="arabic">أقصد، هناك الكثير من الأوجه لهذا الأمر
‏<font color="arabic">والكثير من الأطراف المهمّة...

1202
01:17:38,070 --> 01:17:39,029
‏<font color="arabic">عفواً.

1203
01:17:45,202 --> 01:17:46,119
‏<font color="arabic">نعم؟

1204
01:17:47,120 --> 01:17:47,996
‏<font color="arabic">حقاً؟

1205
01:17:48,580 --> 01:17:49,498
‏<font color="arabic">أين هو؟

1206
01:17:53,585 --> 01:17:55,253
‏<font color="arabic">حسناً، نعم.

1207
01:17:58,590 --> 01:17:59,716
‏<font color="arabic">أستميحك عذراً.

1208
01:18:35,293 --> 01:18:38,547
‏<font color="arabic">- سامحني.
‏<font color="arabic">- لا مشكلة يا رجل.

1209
01:18:39,047 --> 01:18:43,593
‏<font color="arabic">إذاً، إن تمكنت من إيجاد أموالك

1210
01:18:45,554 --> 01:18:46,847
‏<font color="arabic">ما هو نصيب الـ"دوود"؟

1211
01:18:47,472 --> 01:18:50,267
‏<font color="arabic">طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1212
01:18:50,600 --> 01:18:53,729
‏<font color="arabic">- نعم، بالتأكيد.
‏<font color="arabic">- عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ

1213
01:18:54,104 --> 01:18:57,649
‏<font color="arabic">- هل هذا جيد؟
‏<font color="arabic">- حسناً، اتفقنا "جاكي".

1214
01:18:58,525 --> 01:19:00,360
‏<font color="arabic">تعجبني طريقتك في العمل يا رجل.

1215
01:19:00,944 --> 01:19:04,281
‏<font color="arabic">أموالك موجودة مع ولد اسمه "لاري سيلرز"

1216
01:19:04,364 --> 01:19:07,576
‏<font color="arabic">يقطن في "شمال هوليوود"
‏<font color="arabic">على شارع "ريدفورد"

1217
01:19:08,535 --> 01:19:10,746
‏<font color="arabic">بالقرب من الـ"إن آند آوت برغر".

1218
01:19:11,329 --> 01:19:16,418
‏<font color="arabic">مدلل غبيّ ولكن أنا متأكد أن رجالك يمكنهم
‏<font color="arabic">أن يحصّلو عليها منه، عمره 15 سنة.

1219
01:19:18,754 --> 01:19:20,464
‏<font color="arabic">إنه فاشل في الدراسات الاجتماعية.

1220
01:19:24,009 --> 01:19:26,344
‏<font color="arabic">لذا، إذا كان بإمكانك...

1221
01:19:27,053 --> 01:19:30,766
‏<font color="arabic">أن تكتب لي شيك بالعشرة بالمئة
‏<font color="arabic">من نصف مليون

1222
01:19:31,391 --> 01:19:34,436
‏<font color="arabic">أي خمسة آلاف، سوف أخرج
‏<font color="arabic">وأختلط بالضيوف.

1223
01:19:38,982 --> 01:19:41,151
‏<font color="arabic">أنت تحضر "كوكاجيان" رهيب يا "جاكي".

1224
01:19:42,944 --> 01:19:44,654
‏<font color="arabic">ولد عمره 15 سنة.

1225
01:19:46,031 --> 01:19:49,785
‏<font color="arabic">- هل هذه مزحة؟
‏<font color="arabic">- لا، ليست مزحة.

1226
01:19:51,620 --> 01:19:54,080
‏<font color="arabic">بدون أي خداع "جاكي"، الولد معه المال.

1227
01:19:54,664 --> 01:19:55,999
‏<font color="arabic">أهلاً يا شباب.

1228
01:19:58,627 --> 01:20:00,253
‏<font color="arabic">الولد فقط أراد سيارة.

1229
01:20:03,423 --> 01:20:06,968
‏<font color="arabic">كل ما أراده الـ"دوود"
‏<font color="arabic">هو أن يستعيد سجادته

1230
01:20:07,552 --> 01:20:08,553
‏<font color="arabic">ليس طمع.

1231
01:20:10,597 --> 01:20:11,765
‏<font color="arabic">إنها حقاً...

1232
01:20:13,475 --> 01:20:14,810
‏<font color="arabic">كانت تعطي الغرفة رونقها.

1233
01:20:18,146 --> 01:20:20,524
‏<font color="arabic">الظلام خيم على الـ"دوود"

1234
01:20:21,358 --> 01:20:26,071
‏<font color="arabic">أظلم من عجل تائه على مرج
‏<font color="arabic">في ليلة عديمة القمر.

1235
01:20:26,863 --> 01:20:29,491
‏<font color="arabic">لم يكن هناك قاع.

1236
01:20:33,370 --> 01:20:36,456
‏<font color="arabic">"جاكي تريهورن" يقدم

1237
01:20:37,457 --> 01:20:39,960
‏<font color="arabic">"ذا دوود"

1238
01:20:41,127 --> 01:20:43,713
‏<font color="arabic">"ماود ليباوسكي"

1239
01:20:44,297 --> 01:20:48,426
‏<font color="arabic">في "غاتربالز"

1240
01:24:10,628 --> 01:24:13,590
‏<font color="arabic">كان بريء.

1241
01:24:14,966 --> 01:24:18,636
‏<font color="arabic">لم تثبت عليه أي تهمة

1242
01:24:19,304 --> 01:24:23,308
‏<font color="arabic">ويقولون بأنه هرب.

1243
01:24:38,323 --> 01:24:40,241
‏<font color="arabic">هل هذه هويّتك الشخصيّة الوحيدة؟

1244
01:24:40,825 --> 01:24:42,327
‏<font color="arabic">أنا أعرف حقوقي يا رجل.

1245
01:24:45,080 --> 01:24:46,664
‏<font color="arabic">أنت لا تعرف شيء "ليباوسكي"

1246
01:24:46,748 --> 01:24:48,958
‏<font color="arabic">أريد محامي يا رجل

1247
01:24:49,459 --> 01:24:54,089
‏<font color="arabic">أريد "بيل كانسلر"

1248
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
‏<font color="arabic">أو "رون كوبي".

1249
01:24:56,925 --> 01:25:02,055
‏<font color="arabic">السيد "تريهورن" أخبرنا بأنه اضطر
‏<font color="arabic">أن يطردك من حفلته

1250
01:25:02,639 --> 01:25:04,390
‏<font color="arabic">وبأنك كنت ثملاً وعدوانياً.

1251
01:25:04,474 --> 01:25:09,729
‏<font color="arabic">السيد "تريهورن" يعامل الأشياء كالنساء
‏<font color="arabic">يا رجل.

1252
01:25:10,313 --> 01:25:13,399
‏<font color="arabic">السيد "تريهورن" لديه الكثير من السلطة
‏<font color="arabic">في هذه القرية

1253
01:25:13,483 --> 01:25:15,443
‏<font color="arabic">وأنت ليس لديك شيء "ليباوسكي".

1254
01:25:15,985 --> 01:25:20,949
‏<font color="arabic">لدينا مجتمع شاطئي هادئ وجميل هنا
‏<font color="arabic">وأنا أريد أن أبقيه هادئ وجميل

1255
01:25:21,282 --> 01:25:23,159
‏<font color="arabic">لذا، دعني أوضح شيء لك

1256
01:25:24,244 --> 01:25:28,081
‏<font color="arabic">أنا لا أحبّ أن أراك تتملق هنا
‏<font color="arabic">وتزعج المواطنين "ليباوسكي"

1257
01:25:29,082 --> 01:25:30,917
‏<font color="arabic">لا أحبّ اسمك المقرف

1258
01:25:31,376 --> 01:25:32,669
‏<font color="arabic">لا أحبّ وجهك المقرف

1259
01:25:32,752 --> 01:25:34,337
‏<font color="arabic">لا أحبّ تصرّفك المقرف

1260
01:25:34,420 --> 01:25:37,674
‏<font color="arabic">ولا أحبك أنت أيها المقرف.

1261
01:25:41,094 --> 01:25:42,679
‏<font color="arabic">هل تفهم ما أقول؟

1262
01:25:46,057 --> 01:25:47,976
‏<font color="arabic">أنا آسف، لم أكن مصغياً.

1263
01:25:50,478 --> 01:25:52,147
‏<font color="arabic">فاشي لعين!

1264
01:25:53,982 --> 01:25:55,859
‏<font color="arabic">ابقى خارج "ماليبو" يا "ليباوسكي".

1265
01:25:56,734 --> 01:25:58,820
‏<font color="arabic">ابقى خارج "ماليبو" أيها الأبله.

1266
01:26:00,029 --> 01:26:04,742
‏<font color="arabic">أبقي مؤخرتك البشعة
‏<font color="arabic">خارج مجتمعي الشاطئيّ.

1267
01:26:17,463 --> 01:26:20,633
‏<font color="arabic">يا إلهي، يا رجل،
‏<font color="arabic">هل يمكن أن تغير الإذاعة؟

1268
01:26:20,717 --> 01:26:23,928
‏<font color="arabic">تبّاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى
‏<font color="arabic">اركب في سيارة أخرى.

1269
01:26:24,262 --> 01:26:25,096
‏<font color="arabic">لقد مررت بـ...

1270
01:26:25,180 --> 01:26:26,806
‏<font color="arabic">سوف أتوقف وأرميك في الخارج.

1271
01:26:26,890 --> 01:26:32,312
‏<font color="arabic">يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
‏<font color="arabic">وأنا أكره فرقة "الإيغلز" اللعينة.

1272
01:26:39,611 --> 01:26:42,572
‏<font color="arabic">- أخرج من مركبتي! أخرج!
‏<font color="arabic">- يا رجل!

1273
01:26:43,615 --> 01:26:45,909
‏<font color="arabic">يا رجل! لحظة!

1274
01:27:28,409 --> 01:27:30,995
‏<font color="arabic">يا إلهي!

1275
01:27:50,890 --> 01:27:51,891
‏<font color="arabic">"جيفري".

1276
01:27:53,142 --> 01:27:55,311
‏<font color="arabic">- "مود"؟
‏<font color="arabic">- أحبّني.

1277
01:27:58,273 --> 01:27:59,482
‏<font color="arabic">هذا معطفي.

1278
01:28:00,942 --> 01:28:03,111
‏<font color="arabic">أخبرني عنك "جيفري".

1279
01:28:03,736 --> 01:28:06,030
‏<font color="arabic">حسناً، لا يوجد الكثير.

1280
01:28:09,242 --> 01:28:13,037
‏<font color="arabic">كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون"

1281
01:28:14,330 --> 01:28:16,416
‏<font color="arabic">وثيقة "بورت هيورون" الأصلية

1282
01:28:16,833 --> 01:28:20,837
‏<font color="arabic">ليس النسخة المعدّلة.

1283
01:28:22,630 --> 01:28:24,257
‏<font color="arabic">ثم...

1284
01:28:25,591 --> 01:28:27,176
‏<font color="arabic">هل سمعت بفرقة "سياتل السبعة"؟

1285
01:28:28,303 --> 01:28:29,429
‏<font color="arabic">كنت أنا

1286
01:28:31,014 --> 01:28:34,600
‏<font color="arabic">وست شباب آخرين

1287
01:28:36,686 --> 01:28:39,856
‏<font color="arabic">ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر.

1288
01:28:39,939 --> 01:28:41,399
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

1289
01:28:41,774 --> 01:28:43,318
‏<font color="arabic">"رودي" لـ"ميتاليكا".

1290
01:28:44,444 --> 01:28:46,070
‏<font color="arabic">جولة "سرعة الصوت".

1291
01:28:48,197 --> 01:28:49,532
‏<font color="arabic">مجموعة من الحمقى.

1292
01:28:51,117 --> 01:28:54,620
‏<font color="arabic">ومن ثم، كما تعرفين،
‏<font color="arabic">القليل من هذا والقليل من ذاك.

1293
01:28:55,955 --> 01:28:59,125
‏<font color="arabic">لقد تباطأت مسيرتي مؤخراً.

1294
01:28:59,250 --> 01:29:02,337
‏<font color="arabic">ماذا تفعل للترفيه؟

1295
01:29:03,129 --> 01:29:04,630
‏<font color="arabic">المعتاد.

1296
01:29:05,006 --> 01:29:07,717
‏<font color="arabic">ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيارة

1297
01:29:08,968 --> 01:29:11,054
‏<font color="arabic">والارتجاع الفني المعتادة
‏<font color="arabic">بسبب مخدر "الآسيد".

1298
01:29:17,560 --> 01:29:19,354
‏<font color="arabic">ماذا حصل لمنزلك؟

1299
01:29:19,937 --> 01:29:22,231
‏<font color="arabic">"جاكي تريهورن" خرّب المكان.

1300
01:29:22,315 --> 01:29:24,734
‏<font color="arabic">ظنّ بأنني أمتلك أموال والدك.

1301
01:29:25,485 --> 01:29:27,779
‏<font color="arabic">أخرجني من الطريق بينما بحث عنها.

1302
01:29:28,571 --> 01:29:30,490
‏<font color="arabic">- كوكتيل؟
‏<font color="arabic">- لا، شكراً.

1303
01:29:30,573 --> 01:29:33,534
‏<font color="arabic">إنها ليست أموال والدي،
‏<font color="arabic">إنها أموال المؤسسة.

1304
01:29:34,410 --> 01:29:37,413
‏<font color="arabic">لماذا ظنّ بأنها معك؟ مع من هي؟

1305
01:29:37,497 --> 01:29:42,585
‏<font color="arabic">"لاري سيلر"، ولد في الثانوية،
‏<font color="arabic">مدلل أبله.

1306
01:29:42,668 --> 01:29:45,838
‏<font color="arabic">هذه القضية معقدة جدّاً "مود"

1307
01:29:45,922 --> 01:29:48,966
‏<font color="arabic">الكثير من المعلومات الواردة والصادرة.

1308
01:29:49,050 --> 01:29:53,012
‏<font color="arabic">من حسن الحظ أنني ألتزم بنظام دوائي صارم

1309
01:29:53,096 --> 01:29:56,432
‏<font color="arabic">لكي أبقي عقلي...كما تعلمين...صاحي.

1310
01:29:56,808 --> 01:29:58,976
‏<font color="arabic">ولقد اقتربت كثيراً من الوصول
‏<font color="arabic">إلى أموال والدك.

1311
01:29:59,060 --> 01:30:03,189
‏<font color="arabic">قلت لك إنها أموال المؤسسة،
‏<font color="arabic">والدي ليس له شيء منها.

1312
01:30:05,149 --> 01:30:07,068
‏<font color="arabic">عن ماذا تتحدّثين، إنه ثري جداً.

1313
01:30:07,401 --> 01:30:09,821
‏<font color="arabic">لا، لا، الثراء كله لوالدتي.

1314
01:30:10,446 --> 01:30:12,073
‏<font color="arabic">لكن، هو يدير الأمور...

1315
01:30:12,198 --> 01:30:14,700
‏<font color="arabic">سمحنا له بإدارة إحدى الشركات قليلاً

1316
01:30:14,784 --> 01:30:17,537
‏<font color="arabic">- لكنه لم يفلح بذلك.
‏<font color="arabic">- هو، كما تعرفين...

1317
01:30:17,620 --> 01:30:22,667
‏<font color="arabic">لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات
‏<font color="arabic">الآن وأعطيه مصروف معقول.

1318
01:30:22,750 --> 01:30:24,544
‏<font color="arabic">ليس لديه أمواله الخاصّة به.

1319
01:30:24,627 --> 01:30:29,757
‏<font color="arabic">أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه، نقطة ضعف
‏<font color="arabic">أبي هي الرذيلة والدليل هو العاهرة.

1320
01:30:31,884 --> 01:30:33,553
‏<font color="arabic">هل تعتقدين بأنه...

1321
01:30:35,054 --> 01:30:36,389
‏<font color="arabic">ما هذا، يوغا؟

1322
01:30:36,472 --> 01:30:38,558
‏<font color="arabic">إنها تزيد من احتمال اللقاح.

1323
01:30:41,769 --> 01:30:43,980
‏<font color="arabic">- تزيد.
‏<font color="arabic">- نعم.

1324
01:30:44,397 --> 01:30:46,691
‏<font color="arabic">ماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1325
01:30:47,441 --> 01:30:48,776
‏<font color="arabic">أريد طفل.

1326
01:30:49,694 --> 01:30:51,404
‏<font color="arabic">نعم، حسناً، نعم.

1327
01:30:51,487 --> 01:30:54,282
‏<font color="arabic">لكن دعيني...دعيني أشرح شيئاً
‏<font color="arabic">حول الـ"دوود".

1328
01:30:54,615 --> 01:30:57,869
‏<font color="arabic">انظر "جيفري"، أنا لا أريد شريك

1329
01:30:57,952 --> 01:31:01,664
‏<font color="arabic">صراحة، أنا لا أريد أن يكون الوالد
‏<font color="arabic">شخصاً أراه في المناسبات

1330
01:31:01,747 --> 01:31:04,750
‏<font color="arabic">أو لديه اهتمام في تربية الطفل.

1331
01:31:06,294 --> 01:31:09,839
‏<font color="arabic">- إذاً، ذلك الطبيب...
‏<font color="arabic">- تماماً.

1332
01:31:10,673 --> 01:31:13,843
‏<font color="arabic">والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1333
01:31:14,343 --> 01:31:16,179
‏<font color="arabic">هل فعل "جاكي تريهورن" هذا أيضاً؟

1334
01:31:16,762 --> 01:31:21,851
‏<font color="arabic">لا، كان عقيد الشرطة في "ماليبو"
‏<font color="arabic">شخص همجي.

1335
01:31:21,934 --> 01:31:23,603
‏<font color="arabic">إذاً، والدك...

1336
01:31:25,688 --> 01:31:28,691
‏<font color="arabic">- نعم فهمت، نعم.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

1337
01:31:28,774 --> 01:31:33,070
‏<font color="arabic">يا رجل، تفكيري بهذه القضيّة
‏<font color="arabic">أصبح محدود جداً.

1338
01:31:33,154 --> 01:31:34,155
‏<font color="arabic">نعم...

1339
01:31:34,655 --> 01:31:35,907
‏<font color="arabic">والدك...

1340
01:31:37,450 --> 01:31:40,244
‏<font color="arabic">"جيفري"، عن ماذا تتحدّث؟

1341
01:31:42,246 --> 01:31:43,164
‏<font color="arabic">"جيفري"!

1342
01:31:43,331 --> 01:31:47,543
‏<font color="arabic">"والتر"، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف
‏<font color="arabic">هيا "والتر".

1343
01:31:48,294 --> 01:31:51,422
‏<font color="arabic">- أجب على الهاتف، هذه حالة طارئة.
‏<font color="arabic">- "دوود"؟

1344
01:31:51,505 --> 01:31:55,426
‏<font color="arabic">أجل، اسمع "والتر"، أنا في المنزل
‏<font color="arabic">وأريدك أن تأتي وتأخذني.

1345
01:31:55,509 --> 01:31:57,303
‏<font color="arabic">لا أستطيع أن أقود السيارة "دوود"
‏<font color="arabic">إنه "إيرف شابوث".

1346
01:31:57,386 --> 01:31:58,971
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- "إيرف شابوث".

1347
01:31:59,055 --> 01:32:00,389
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- "إيرف شابوث".

1348
01:32:00,473 --> 01:32:02,642
‏<font color="arabic">- لا أستطيع أن أقود السيارة.
‏<font color="arabic">- يا رجل!

1349
01:32:02,725 --> 01:32:05,353
‏<font color="arabic">لا يجب حتى أن أجيب على الهاتف
‏<font color="arabic">إلا إذا كانت حالة طارئة.

1350
01:32:05,436 --> 01:32:10,524
‏<font color="arabic">- هذه حالة طارئة!
‏<font color="arabic">- فهمت، لهذا أجبت على الهاتف.

1351
01:32:10,608 --> 01:32:13,903
‏<font color="arabic">"والتر"، أيها اللعين!
‏<font color="arabic">يجب أن نذهب إلى "باسادينا"

1352
01:32:13,986 --> 01:32:16,614
‏<font color="arabic">تعال وخذني وإلا سأترك
‏<font color="arabic">فريق البولينغ اللعين.

1353
01:32:31,587 --> 01:32:34,006
‏<font color="arabic">أخرج من السيارة اللعينة يا رجل!

1354
01:32:35,716 --> 01:32:37,426
‏<font color="arabic">أخرج من السيارة اللعينة!

1355
01:32:38,052 --> 01:32:40,388
‏<font color="arabic">أخرج من السيارة يا رجل!

1356
01:32:42,014 --> 01:32:43,557
‏<font color="arabic">اخرج من السـ...

1357
01:32:44,809 --> 01:32:46,477
‏<font color="arabic">- من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟
‏<font color="arabic">- اهدأ يا رجل.

1358
01:32:46,560 --> 01:32:47,937
‏<font color="arabic">اهدأ

1359
01:32:49,021 --> 01:32:50,481
‏<font color="arabic">لا أنوي إيذائك.

1360
01:32:50,564 --> 01:32:53,484
‏<font color="arabic">من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1361
01:32:53,567 --> 01:32:57,071
‏<font color="arabic">- هيا أيها الأبله!
‏<font color="arabic">- اهدأ يا رجل، أنا الأخ "شاموس".

1362
01:32:57,738 --> 01:32:59,031
‏<font color="arabic">الأخ "شاموس"؟

1363
01:33:01,117 --> 01:33:02,660
‏<font color="arabic">مثل راهب أيرلندي؟

1364
01:33:02,827 --> 01:33:04,495
‏<font color="arabic">عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1365
01:33:04,787 --> 01:33:08,666
‏<font color="arabic">اسمي "دا فيتو"، أنا محقق خاص
‏<font color="arabic">مثلك يا رجل.

1366
01:33:09,959 --> 01:33:11,919
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- قضيب يا رجل.

1367
01:33:12,253 --> 01:33:15,298
‏<font color="arabic">ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1368
01:33:15,381 --> 01:33:18,217
‏<font color="arabic">تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1369
01:33:18,301 --> 01:33:20,261
‏<font color="arabic">- شيء رائع يا رجل.
‏<font color="arabic">- أنا لست...

1370
01:33:20,678 --> 01:33:23,931
‏<font color="arabic">تبّاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي.

1371
01:33:24,348 --> 01:33:26,267
‏<font color="arabic">أنا لا أعبث مع عشيقتك.

1372
01:33:26,434 --> 01:33:28,936
‏<font color="arabic">إنها ليست عشيقتي، إنها صديقتي.

1373
01:33:29,020 --> 01:33:31,731
‏<font color="arabic">- أنا فقط أساعدها أن تحمل يا رجل.
‏<font color="arabic">- يا رجل، أنا لست...

1374
01:33:31,814 --> 01:33:35,860
‏<font color="arabic">لصالح من تعمل؟ "ليباوسكي"؟
‏<font color="arabic">"جاكي تريهورن"؟

1375
01:33:37,695 --> 01:33:38,654
‏<font color="arabic">الـ"كانوتسونس".

1376
01:33:40,656 --> 01:33:43,200
‏<font color="arabic">من هم الـ"كانوتسونس" بحق الجحيم؟

1377
01:33:43,284 --> 01:33:46,662
‏<font color="arabic">"الكانوتسونس"،
‏<font color="arabic">إنها مهمّة للبحث عن ابنتهم.

1378
01:33:48,331 --> 01:33:50,166
‏<font color="arabic">"باني ليباوسكي" يا رجل.

1379
01:33:50,916 --> 01:33:55,629
‏<font color="arabic">اسمها الحقيقي هو "فاون كانوتسون"
‏<font color="arabic">والداها يريدان استعادتها، انظر.

1380
01:33:56,964 --> 01:33:58,841
‏<font color="arabic">يا إلهي!

1381
01:33:58,924 --> 01:34:01,761
‏<font color="arabic">جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1382
01:34:02,011 --> 01:34:05,639
‏<font color="arabic">الـ"كانوتسونس" أخبروني بأن أريها
‏<font color="arabic">هذه الصورة عندما أجدها.

1383
01:34:05,723 --> 01:34:09,143
‏<font color="arabic">إنها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد"
‏<font color="arabic">في "مينيسوتا".

1384
01:34:09,226 --> 01:34:12,188
‏<font color="arabic">- يعتقدون أنها ستشعرها بالحنين إلى البيت.
‏<font color="arabic">- يا إلهي.

1385
01:34:12,772 --> 01:34:15,775
‏<font color="arabic">كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة
‏<font color="arabic">بعد أن يروا "كارل هنغس".

1386
01:34:17,068 --> 01:34:19,320
‏<font color="arabic">- لقد اختطفت "دا فينو".
‏<font color="arabic">- يا رجل.

1387
01:34:19,403 --> 01:34:22,073
‏<font color="arabic">أو ربما، لا، لا أعرف،
‏<font color="arabic">ولكنها بالتأكيد غير متوفرة.

1388
01:34:23,866 --> 01:34:30,247
‏<font color="arabic">ربما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا
‏<font color="arabic">ونتبادل المعلومات، اللباقة المهنية؟

1389
01:34:31,082 --> 01:34:34,460
‏<font color="arabic">- نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟
‏<font color="arabic">- نعم، فهمت، اغرب من هنا "دا فينو".

1390
01:34:35,002 --> 01:34:39,590
‏<font color="arabic">وابقى بعيداً عن عشي...عن صديقتي يا رجل!

1391
01:34:42,635 --> 01:34:44,220
‏<font color="arabic">"فطيرة التوت"

1392
01:34:49,058 --> 01:34:50,393
‏<font color="arabic">"فطيرة التوت"

1393
01:34:54,688 --> 01:34:56,148
‏<font color="arabic">"ثري بيغز إن بلانكيت"

1394
01:35:02,571 --> 01:35:04,365
‏<font color="arabic">ستأخذ "فطيرة التوت"

1395
01:35:13,207 --> 01:35:16,752
‏<font color="arabic">أعني، لقد تسبّبنا بإفساد الأمر تماماً،
‏<font color="arabic">لقد تسبّبنا بفشل عملية الدفع

1396
01:35:16,836 --> 01:35:18,796
‏<font color="arabic">لقد أغضَبنا المختطفين

1397
01:35:18,879 --> 01:35:22,883
‏<font color="arabic">و"ليباوسكي" صرخ بي كثيراً
‏<font color="arabic">لكنه لم يفعل شيء، صحيح؟

1398
01:35:23,467 --> 01:35:28,097
‏<font color="arabic">- أحياناً يتساهل...
‏<font color="arabic">- لا، أنا أقول، بما أنه يعرف بأنني فاشل

1399
01:35:28,180 --> 01:35:30,391
‏<font color="arabic">لماذا يجعلني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1400
01:35:30,474 --> 01:35:33,936
‏<font color="arabic">لأنه لا يريد استعادتها يا رجل.

1401
01:35:34,145 --> 01:35:37,982
‏<font color="arabic">لقد سئم منها، لم تعد تعجبه،
‏<font color="arabic">كانت كلها مسرحية، حسناً؟

1402
01:35:38,232 --> 01:35:41,569
‏<font color="arabic">ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1403
01:35:41,819 --> 01:35:46,449
‏<font color="arabic">هو يعرف بأننا لم نسلم حقيبته
‏<font color="arabic">ولكنه لم يطالب باسترجاعها.

1404
01:35:46,782 --> 01:35:50,077
‏<font color="arabic">المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً.

1405
01:35:50,578 --> 01:35:53,372
‏<font color="arabic">الحقيبة كانت فارغة يا رجل.

1406
01:35:53,664 --> 01:35:56,584
‏<font color="arabic">الحقير كان يتمنى أن يقتلوها.

1407
01:35:56,709 --> 01:35:59,003
‏<font color="arabic">أنت رميت حقيبة مزيفة بدل أخرى مزيفة.

1408
01:35:59,503 --> 01:36:02,214
‏<font color="arabic">حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1409
01:36:03,048 --> 01:36:07,094
‏<font color="arabic">أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه يا "دوود"،
‏<font color="arabic">لقد احتفظ بالأموال

1410
01:36:07,178 --> 01:36:08,721
‏<font color="arabic">مقصدي هو...

1411
01:36:09,138 --> 01:36:12,308
‏<font color="arabic">ها نحن، إنه "شابوث"، السبت

1412
01:36:12,475 --> 01:36:16,437
‏<font color="arabic">والذي يسمح لي بخرقه فقط
‏<font color="arabic">في حالات الحياة والموت.

1413
01:36:16,520 --> 01:36:19,231
‏<font color="arabic">اخرج من الوهم "والتر"،
‏<font color="arabic">أنت لست يهوديّ حتى يا رجل.

1414
01:36:20,149 --> 01:36:21,275
‏<font color="arabic">ماذا تقول بحقّ الجحيم؟

1415
01:36:21,358 --> 01:36:22,860
‏<font color="arabic">يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي!

1416
01:36:22,943 --> 01:36:24,653
‏<font color="arabic">ماذا تقول بحقّ الجحيم؟

1417
01:36:24,737 --> 01:36:26,363
‏<font color="arabic">لقد اعتنقت اليهودية عندما تزوّجت "سينثيا"،
‏<font color="arabic">بالله عليك "دوود".

1418
01:36:26,447 --> 01:36:29,074
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- أنت تعرف هذا.

1419
01:36:29,158 --> 01:36:31,327
‏<font color="arabic">وبعد خمس سنوات تطلقت.

1420
01:36:31,744 --> 01:36:34,079
‏<font color="arabic">ما الذي تقوله؟
‏<font color="arabic">عندما تتطلق تسلم هويتك المكتبية؟

1421
01:36:34,163 --> 01:36:35,206
‏<font color="arabic">تحصل على شهادة جديدة؟

1422
01:36:35,289 --> 01:36:38,167
‏<font color="arabic">- تتوقف عن كونك يهوديّ؟
‏<font color="arabic">- هذا هو المدخل.

1423
01:36:38,417 --> 01:36:39,710
‏<font color="arabic">يهودي مثل "تافيي" اللعين.

1424
01:36:39,793 --> 01:36:45,424
‏<font color="arabic">أتعرف، هذا كله بسبب من أمورك السقيمة
‏<font color="arabic">مع "سينثيا"

1425
01:36:45,508 --> 01:36:48,928
‏<font color="arabic">الاعتناء بكلبها اللعين،
‏<font color="arabic">الذهاب إلى الحفلات الدينية اللعينة.

1426
01:36:49,011 --> 01:36:50,763
‏<font color="arabic">أنت تعيش في الماضي يا رجل.

1427
01:36:51,013 --> 01:36:54,225
‏<font color="arabic">ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
‏<font color="arabic">من "موسى" إلى "ساندي كوفاكس"

1428
01:36:54,308 --> 01:36:57,144
‏<font color="arabic">أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي!

1429
01:36:57,353 --> 01:36:59,355
‏<font color="arabic">لقد...يا إلهي!

1430
01:37:00,773 --> 01:37:01,982
‏<font color="arabic">ماذا جرى هنا؟

1431
01:37:15,663 --> 01:37:16,956
‏<font color="arabic">لندخل، تبّاً.

1432
01:37:21,835 --> 01:37:23,420
‏<font color="arabic">أين كانت يا رجل؟

1433
01:37:23,504 --> 01:37:25,422
‏<font color="arabic">تزور أصدقائها في "بالم سبرينغ".

1434
01:37:25,506 --> 01:37:27,967
‏<font color="arabic">لقد غادرت ولم تزعج نفسها بإخبارنا.

1435
01:37:28,050 --> 01:37:30,511
‏<font color="arabic">أعتقد أنّ متتبعي العدمية اللعينين
‏<font color="arabic">يعلمون أين كانت.

1436
01:37:30,594 --> 01:37:32,680
‏<font color="arabic">يا إلهي يا "دوود"،
‏<font color="arabic">إنها لم تختطف نفسها حتى.

1437
01:37:32,763 --> 01:37:36,350
‏<font color="arabic">- من هذا الرجل "دوود"؟
‏<font color="arabic">- من أنا؟ أنا فدائي لعين.

1438
01:37:36,433 --> 01:37:37,476
‏<font color="arabic">- تعال!
‏<font color="arabic">- هذا من أنا.

1439
01:37:37,560 --> 01:37:39,770
‏<font color="arabic">لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك "دوود"،
‏<font color="arabic">إنه غاضب جداً.

1440
01:37:42,356 --> 01:37:43,566
‏<font color="arabic">إذاً، يا رجل...

1441
01:37:43,941 --> 01:37:47,736
‏<font color="arabic">إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك.

1442
01:37:48,112 --> 01:37:50,072
‏<font color="arabic">أين الأموال اللعينة "ليباوسكي"؟

1443
01:37:50,155 --> 01:37:53,617
‏<font color="arabic">مليون دولار من المنجزين المدنيين
‏<font color="arabic">الصغار المحتاجين.

1444
01:37:53,701 --> 01:37:54,994
‏<font color="arabic">أنت قذر يا رجل!

1445
01:37:55,077 --> 01:37:57,705
‏<font color="arabic">- من هو بحقّ الجحيم؟
‏<font color="arabic">- من أنا؟

1446
01:37:57,788 --> 01:37:58,998
‏<font color="arabic">- "والتر".
‏<font color="arabic">- أنا الرجل الذي سيلقنك درساً

1447
01:37:59,081 --> 01:38:00,708
‏<font color="arabic">أيها المحتال المزيف، هذا من أنا.

1448
01:38:00,791 --> 01:38:02,668
‏<font color="arabic">نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1449
01:38:02,751 --> 01:38:04,628
‏<font color="arabic">نعرف بأنك احتفظت بالمليون دولار لنفسك.

1450
01:38:04,712 --> 01:38:09,550
‏<font color="arabic">لديك قصّتك ولديّ قصّتي،
‏<font color="arabic">أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها.

1451
01:38:09,633 --> 01:38:13,095
‏<font color="arabic">وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة!

1452
01:38:13,178 --> 01:38:16,807
‏<font color="arabic">لقد ظننت بأنّ "باني" قد اختطفت
‏<font color="arabic">وكنت سعيداً يا رجل.

1453
01:38:16,890 --> 01:38:19,143
‏<font color="arabic">يمكنك استخدام هذا كعذر
‏<font color="arabic">لجعل بعض الأموال تختفي.

1454
01:38:19,226 --> 01:38:22,688
‏<font color="arabic">كلّ ما احتجته هو شخص لتلقي اللوم عليه،
‏<font color="arabic">كنت قد التقيتني للتوّ

1455
01:38:22,813 --> 01:38:25,733
‏<font color="arabic">أيها...أيها القارض البشري.

1456
01:38:25,816 --> 01:38:29,236
‏<font color="arabic">فقلت، "هذا شخص فاشل، مكسر عصا."

1457
01:38:29,320 --> 01:38:31,572
‏<font color="arabic">"شخص لا يأبه به المجتمع"

1458
01:38:32,156 --> 01:38:33,240
‏<font color="arabic">ألست أنت كذلك؟

1459
01:38:34,867 --> 01:38:38,537
‏<font color="arabic">- نعم، لكن...
‏<font color="arabic">- اخرجا من هنا، كلاكما.

1460
01:38:38,871 --> 01:38:41,749
‏<font color="arabic">انظر إلى ذلك المزيف اللعين يا "دوود"،
‏<font color="arabic">يدّعي بأنه مليونير.

1461
01:38:41,874 --> 01:38:44,293
‏<font color="arabic">اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيها الفاشلان!

1462
01:38:44,376 --> 01:38:46,003
‏<font color="arabic">دعني أخبرك شيئاً آخر.

1463
01:38:46,086 --> 01:38:50,299
‏<font color="arabic">لقد رأيت الكثير من الإصابات
‏<font color="arabic">في العمود الفقري، وهذا الرجل محتال.

1464
01:38:50,507 --> 01:38:53,427
‏<font color="arabic">- نصاب لعين.
‏<font color="arabic">- ابقى بعيداً عني يا سيد.

1465
01:38:54,011 --> 01:38:57,890
‏<font color="arabic">هذا الرجل يمشي،
‏<font color="arabic">لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي.

1466
01:38:57,973 --> 01:38:59,141
‏<font color="arabic">ابقى بعيداً عني!

1467
01:38:59,224 --> 01:39:01,226
‏<font color="arabic">"والتر"، بالله عليك يا رجل! إنه مقعد.

1468
01:39:01,310 --> 01:39:03,479
‏<font color="arabic">- قلت ابتعد عني!
‏<font color="arabic">- هيا!

1469
01:39:03,562 --> 01:39:07,107
‏<font color="arabic">"والتر"، أنزله يا رجل.

1470
01:39:07,316 --> 01:39:11,278
‏<font color="arabic">نعم، سوف أنزله يا "دوود"، امشي!
‏<font color="arabic">أيها الطفل.

1471
01:39:28,087 --> 01:39:30,255
‏<font color="arabic">هيا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه.

1472
01:39:34,551 --> 01:39:39,890
‏<font color="arabic">على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا
‏<font color="arabic">بأننا نحارب الشيوعيين

1473
01:39:40,391 --> 01:39:45,479
‏<font color="arabic">بينما كلّ هذه الحرب اللعينة،
‏<font color="arabic">كلّ هذه الحرب اللعينة

1474
01:39:45,562 --> 01:39:48,482
‏<font color="arabic">هي عبارة عن لا شيء
‏<font color="arabic">حول لا شيء، حول النفط

1475
01:39:48,565 --> 01:39:50,734
‏<font color="arabic">هذا ما أسمعه شخصياً، "دوود".

1476
01:39:50,818 --> 01:39:52,903
‏<font color="arabic">طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1477
01:39:53,320 --> 01:39:57,241
‏<font color="arabic">ولكن القتال في الصحراء يختلف كثيراً
‏<font color="arabic">عن القتال في غابات الكانوبي.

1478
01:39:57,866 --> 01:40:01,328
‏<font color="arabic">أقصد، "فيتنام" كانت حرب مشاة
‏<font color="arabic">بينما هذه الحرب...

1479
01:40:02,329 --> 01:40:04,540
‏<font color="arabic">كما تعرف، ستكون سهلة المنال.

1480
01:40:04,623 --> 01:40:08,127
‏<font color="arabic">كان معي بندقية "إم 16"
‏<font color="arabic">ليس دبابة "آبراهامز"

1481
01:40:08,210 --> 01:40:11,505
‏<font color="arabic">- أنا و"تشارلي"، من عيني إلى عينه.
‏<font color="arabic">- نعم.

1482
01:40:11,630 --> 01:40:13,674
‏<font color="arabic">هذا هو القتال.

1483
01:40:14,091 --> 01:40:16,260
‏<font color="arabic">الرجل في لباس النوم الأسود، "دوود"

1484
01:40:17,094 --> 01:40:19,012
‏<font color="arabic">مقارنة ذات قيمة.

1485
01:40:19,096 --> 01:40:21,432
‏<font color="arabic">- من يرتدي لباس النوم "والتر"؟
‏<font color="arabic">- اخرس "دوني".

1486
01:40:22,516 --> 01:40:24,184
‏<font color="arabic">بينما الذي لدينا هنا...

1487
01:40:24,852 --> 01:40:26,937
‏<font color="arabic">مجموعة من آكلي التين،
‏<font color="arabic">يلبسون المناشف على رؤوسهم

1488
01:40:27,020 --> 01:40:29,690
‏<font color="arabic">يبحثون عن طريقة إعادة الدبابة السوفيتية.

1489
01:40:30,107 --> 01:40:31,817
‏<font color="arabic">هذه ليست مقارنة ذات قيمة.

1490
01:40:32,401 --> 01:40:34,486
‏<font color="arabic">ما هذا الهراء حول "يوم الاستراحة"؟

1491
01:40:34,570 --> 01:40:36,071
‏<font color="arabic">ما هذا الكلام الفارغ؟

1492
01:40:36,155 --> 01:40:39,283
‏<font color="arabic">هذا لا يهمني! هذا لن يؤثر مع "المسيح"

1493
01:40:39,533 --> 01:40:40,701
‏<font color="arabic">لكنكم لن تخدعوني

1494
01:40:40,784 --> 01:40:43,328
‏<font color="arabic">ربما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1495
01:40:43,412 --> 01:40:45,664
‏<font color="arabic">لكنكم لن تخدعوا "المسيح".

1496
01:40:46,039 --> 01:40:48,584
‏<font color="arabic">هذه خزعبلات فارغة.

1497
01:40:48,917 --> 01:40:50,419
‏<font color="arabic">شيء يدعوا للسخرية!

1498
01:40:51,420 --> 01:40:54,798
‏<font color="arabic">كنت سأسحقكم يوم السبت

1499
01:40:55,257 --> 01:40:58,469
‏<font color="arabic">والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه.

1500
01:40:59,720 --> 01:41:02,014
‏<font color="arabic">لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي!

1501
01:41:07,019 --> 01:41:08,020
‏<font color="arabic">إنه ينهار.

1502
01:41:08,103 --> 01:41:09,980
‏<font color="arabic">مفهوم العمر بشكل عام...

1503
01:41:10,105 --> 01:41:12,232
‏<font color="arabic">معظم الرجال المتعلمين طبقوا هذا

1504
01:41:12,316 --> 01:41:15,402
‏<font color="arabic">ولكن في القرن الـ14، الرامبـ...

1505
01:41:25,245 --> 01:41:26,872
‏<font color="arabic">لقد فعلوها أخيراً.

1506
01:41:27,498 --> 01:41:29,458
‏<font color="arabic">حطموا سيارتي اللعينة.

1507
01:41:30,042 --> 01:41:33,212
‏<font color="arabic">نريد الأموال "ليباوسكي".

1508
01:41:33,378 --> 01:41:35,923
‏<font color="arabic">نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة.

1509
01:41:36,006 --> 01:41:39,259
‏<font color="arabic">يبدو أنك نسيت اتفاقنا الصغير "ليباوسكي".

1510
01:41:39,343 --> 01:41:42,179
‏<font color="arabic">ليس معكم الفتاة أيها الغبيّ

1511
01:41:42,262 --> 01:41:43,931
‏<font color="arabic">نعرف بأنها لم تكن معكم أبداً.

1512
01:41:45,015 --> 01:41:46,433
‏<font color="arabic">هل هؤلاء نازيون "والتر"؟

1513
01:41:46,517 --> 01:41:49,311
‏<font color="arabic">لا "دوني"، هؤلاء الرجال من أتباع العدمية،
‏<font color="arabic">لا شيء يدعو للخوف.

1514
01:41:51,313 --> 01:41:56,735
‏<font color="arabic">لا يهمنا، مازلنا نحن نريد الأموال
‏<font color="arabic">"ليباوسكي"، وإلا سوف نقتلكم.

1515
01:41:56,819 --> 01:41:59,655
‏<font color="arabic">- تبّاً لك، تبّاً لكم جميعاً.
‏<font color="arabic">- اهدأ "والتر".

1516
01:41:59,738 --> 01:42:06,537
‏<font color="arabic">لا، بدون رهينة لا يوجد فدية،
‏<font color="arabic">هذه هي الفدية، هذه هي القوانين.

1517
01:42:06,620 --> 01:42:09,164
‏<font color="arabic">صديقته خسرت إصبعها.

1518
01:42:09,248 --> 01:42:11,500
‏<font color="arabic">ظنت بأننا سنحصل على مليون دولار.

1519
01:42:11,667 --> 01:42:14,294
‏<font color="arabic">- هذا ليس عدلاً.
‏<font color="arabic">- عدل؟

1520
01:42:14,503 --> 01:42:17,923
‏<font color="arabic">من هم أتباع العدمية هنا أيها الأطفال؟

1521
01:42:18,006 --> 01:42:19,967
‏<font color="arabic">اهداً "والتر"، انظر يا صديقي.

1522
01:42:20,050 --> 01:42:22,427
‏<font color="arabic">لم يكن هناك أموال بالأصل

1523
01:42:22,511 --> 01:42:26,765
‏<font color="arabic">"ليباوسكي" الكبير أعطاني حقيبة فارغة
‏<font color="arabic">لذا حلوا الأمر معه يا رجل.

1524
01:42:26,849 --> 01:42:29,560
‏<font color="arabic">وأنا أريد استعادة ملابسي الداخلية.

1525
01:42:29,643 --> 01:42:32,604
‏<font color="arabic">هل سيؤذوننا هؤلاء الرجال "والتر"؟
‏<font color="arabic">لا "دوني"، هؤلاء الرجال جبناء.

1526
01:42:33,355 --> 01:42:34,314
‏<font color="arabic">حسناً!

1527
01:42:34,606 --> 01:42:38,068
‏<font color="arabic">إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها معكم
‏<font color="arabic">وهكذا نصبح متعادلين.

1528
01:42:39,528 --> 01:42:41,697
‏<font color="arabic">- تبّاً لك.
‏<font color="arabic">- لا، هيا "والتر"

1529
01:42:41,780 --> 01:42:43,615
‏<font color="arabic">سوف ننهي الأمر ببساطة يا رجل.

1530
01:42:43,866 --> 01:42:46,034
‏<font color="arabic">- مالي هو لي فقط.
‏<font color="arabic">- لا، بربك "والتر".

1531
01:42:46,118 --> 01:42:48,912
‏<font color="arabic">- بدون خدع.
‏<font color="arabic">- حسناً.

1532
01:42:49,037 --> 01:42:53,333
‏<font color="arabic">- بدون خدع.
‏<font color="arabic">- معي 4 دولارات، 5 تقريباً.

1533
01:42:53,417 --> 01:42:56,295
‏<font color="arabic">- معي 18 دولار.
‏<font color="arabic">- مالي هو لي وحدي.

1534
01:42:56,378 --> 01:42:59,214
‏<font color="arabic">سنقضي عليك يا رجل ونأخذ الأموال!

1535
01:43:00,007 --> 01:43:01,049
‏<font color="arabic">تعال وخذه.

1536
01:43:02,843 --> 01:43:06,680
‏<font color="arabic">- سوف نقضي عليك.
‏<font color="arabic">- أرني ما لديك يا متبع العدمية.

1537
01:43:06,763 --> 01:43:09,266
‏<font color="arabic">- سأقضي عليك!
‏<font color="arabic">- "والتر" بالله عليك، معه سيف.

1538
01:43:09,349 --> 01:43:11,852
‏<font color="arabic">أيها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع.

1539
01:43:11,935 --> 01:43:15,731
‏<font color="arabic">سأقضي عليك!

1540
01:43:22,195 --> 01:43:23,280
‏<font color="arabic">- اهدأ يا رجل.
‏<font color="arabic">- سأقضي عليك.

1541
01:43:23,363 --> 01:43:25,282
‏<font color="arabic">- خذ ال 4 دولارات.
‏<font color="arabic">- سأقضي عليك!

1542
01:43:25,616 --> 01:43:26,617
‏<font color="arabic">سأقضي عليك!

1543
01:43:29,953 --> 01:43:32,664
‏<font color="arabic">سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل!

1544
01:43:38,879 --> 01:43:40,088
‏<font color="arabic">يا معادي للسامية.

1545
01:43:40,589 --> 01:43:43,717
‏<font color="arabic">سأقضي عليك!

1546
01:43:43,800 --> 01:43:46,345
‏<font color="arabic">سأقضي عليك!

1547
01:43:46,929 --> 01:43:48,972
‏<font color="arabic">سأقضي عليك!

1548
01:43:54,978 --> 01:43:56,396
‏<font color="arabic">لدينا رجل على الأرض "دوود".

1549
01:44:00,817 --> 01:44:01,777
‏<font color="arabic">يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل.

1550
01:44:01,860 --> 01:44:03,987
‏<font color="arabic">- لا، لم يطلقوا عليه "دوود"
‏<font color="arabic">- هل أطلقوا عليك النار "دوني"؟

1551
01:44:04,071 --> 01:44:05,322
‏<font color="arabic">لم يحدث إطلاق للرصاص.

1552
01:44:06,448 --> 01:44:09,493
‏<font color="arabic">إنها صدمة قلبية، اتصل بالإسعاف "دوود".

1553
01:44:10,661 --> 01:44:13,288
‏<font color="arabic">كنت ذهبت بنفسي ولكني سأضخ له الدم
‏<font color="arabic">في حال أغمي عليه.

1554
01:44:13,455 --> 01:44:16,583
‏<font color="arabic">استرخي يا صديقي، أحسنت صنعاً.

1555
01:44:17,125 --> 01:44:18,710
‏<font color="arabic">ستأتي المساعدة قريباً.

1556
01:44:46,530 --> 01:44:47,739
‏<font color="arabic">أهلاً أيها السادة.

1557
01:44:48,407 --> 01:44:50,283
‏<font color="arabic">- أنتم المحزونون؟
‏<font color="arabic">- نعم.

1558
01:44:51,326 --> 01:44:53,203
‏<font color="arabic">"فرانسيس دونيلي"، تشرفت بلقائكم.

1559
01:44:53,996 --> 01:44:56,331
‏<font color="arabic">- "جيف ليباوسكي".
‏<font color="arabic">- "والتر سوبتشاك".

1560
01:44:56,415 --> 01:44:58,291
‏<font color="arabic">"ذا دوود" في الحقيقة هو...

1561
01:44:59,543 --> 01:45:01,545
‏<font color="arabic">- عفواً؟
‏<font color="arabic">- لا، لا شيء.

1562
01:45:03,463 --> 01:45:07,759
‏<font color="arabic">نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون
‏<font color="arabic">البقايا معكم؟

1563
01:45:08,260 --> 01:45:09,136
‏<font color="arabic">نعم.

1564
01:45:09,553 --> 01:45:11,555
‏<font color="arabic">الوعاء معنا

1565
01:45:13,306 --> 01:45:15,475
‏<font color="arabic">أفترض أنّ هذه بالبطاقة الائتمانية

1566
01:45:16,810 --> 01:45:17,728
‏<font color="arabic">نعم.

1567
01:45:32,492 --> 01:45:33,493
‏<font color="arabic">ما هذا؟

1568
01:45:34,661 --> 01:45:36,121
‏<font color="arabic">هذا للوعاء.

1569
01:45:36,413 --> 01:45:38,373
‏<font color="arabic">لا نحتاجه، سوف ننشر الرّماد.

1570
01:45:39,207 --> 01:45:41,752
‏<font color="arabic">نعم، لقد أخبرونا هذا

1571
01:45:41,918 --> 01:45:46,840
‏<font color="arabic">على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم
‏<font color="arabic">في مستوعب.

1572
01:45:48,592 --> 01:45:50,177
‏<font color="arabic">هذه 180 دولار.

1573
01:45:50,761 --> 01:45:54,181
‏<font color="arabic">هذا أرخص المستوعبات لدينا.

1574
01:45:55,015 --> 01:45:56,725
‏<font color="arabic">- ألا يمكننا...
‏<font color="arabic">- مئة وثمانون دولار؟

1575
01:45:57,309 --> 01:45:59,061
‏<font color="arabic">قد يصل سعرها إلى ثلاثة آلاف.

1576
01:46:00,020 --> 01:46:02,981
‏<font color="arabic">- نحن...
‏<font color="arabic">- ألا يمكننا فقط استئجارها منك؟

1577
01:46:03,065 --> 01:46:06,109
‏<font color="arabic">سيدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار.

1578
01:46:06,193 --> 01:46:08,570
‏<font color="arabic">- سوف ننشر الرّماد اللعين!
‏<font color="arabic">- "والتر".

1579
01:46:08,653 --> 01:46:11,073
‏<font color="arabic">فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء!

1580
01:46:11,198 --> 01:46:13,450
‏<font color="arabic">سيدي، من فضلك أخفض صوتك.

1581
01:46:13,533 --> 01:46:18,747
‏<font color="arabic">يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر
‏<font color="arabic">يمكن أن نضعه فيه؟

1582
01:46:18,914 --> 01:46:22,084
‏<font color="arabic">هذا من أرخص المستوعبات لدينا.

1583
01:46:22,167 --> 01:46:23,752
‏<font color="arabic">اللعنة!

1584
01:46:26,004 --> 01:46:27,672
‏<font color="arabic">أيوجد محل "رالف" هنا؟

1585
01:46:54,699 --> 01:46:57,536
‏<font color="arabic">"دوني" كان لاعب بولينغ جيد ورجل طيب.

1586
01:46:58,620 --> 01:47:00,413
‏<font color="arabic">كان واحد منا

1587
01:47:00,831 --> 01:47:04,626
‏<font color="arabic">كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1588
01:47:04,876 --> 01:47:08,505
‏<font color="arabic">وكمتركمج على الأمواج، قام باكتشاف
‏<font color="arabic">سواحل "جنوب كاليفورنيا"

1589
01:47:08,672 --> 01:47:11,508
‏<font color="arabic">من "لا جولا" إلى "لا كاريللو"

1590
01:47:11,591 --> 01:47:14,094
‏<font color="arabic">وحتى "بيزمو".

1591
01:47:15,011 --> 01:47:16,096
‏<font color="arabic">لقد مات...

1592
01:47:17,180 --> 01:47:21,143
‏<font color="arabic">لقد مات مثل كثير من الشباب
‏<font color="arabic">في عمره، قبل أوانه.

1593
01:47:21,393 --> 01:47:23,728
‏<font color="arabic">بحكمتك يا إلهي، أخذته

1594
01:47:24,688 --> 01:47:27,774
‏<font color="arabic">مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1595
01:47:28,024 --> 01:47:30,902
‏<font color="arabic">في "كهي سان" و"لان دوك"

1596
01:47:30,986 --> 01:47:32,821
‏<font color="arabic">والهضبة 364.

1597
01:47:34,030 --> 01:47:35,949
‏<font color="arabic">هؤلاء الشباب ضحوا بحياتهم

1598
01:47:36,992 --> 01:47:38,201
‏<font color="arabic">وكذلك فعل "دوني"

1599
01:47:40,579 --> 01:47:42,164
‏<font color="arabic">"دوني"، الذي أحب البولينغ.

1600
01:47:45,625 --> 01:47:46,668
‏<font color="arabic">وهكذا...

1601
01:47:48,253 --> 01:47:50,213
‏<font color="arabic">"ثيودور دونالد كيراباتسوس"

1602
01:47:51,923 --> 01:47:57,137
‏<font color="arabic">بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك
‏<font color="arabic">بعد الموت كانت ستكون

1603
01:47:58,346 --> 01:48:01,433
‏<font color="arabic">سنطلق آخر بقاياك الفانية

1604
01:48:02,058 --> 01:48:04,019
‏<font color="arabic">إلى صدر المحيط الهادئ

1605
01:48:06,021 --> 01:48:07,606
‏<font color="arabic">الذي كنت تحبه كثيراً.

1606
01:48:10,192 --> 01:48:11,735
‏<font color="arabic">تصبح على خير أيها الأمير.

1607
01:48:27,292 --> 01:48:28,418
‏<font color="arabic">تبّاً.

1608
01:48:30,837 --> 01:48:32,839
‏<font color="arabic">تبّاً "دوود"، أنا آسف.

1609
01:48:34,674 --> 01:48:37,510
‏<font color="arabic">- الرياح اللعينة.
‏<font color="arabic">- تبّاً، اللعنة يا "والتر"!

1610
01:48:37,719 --> 01:48:39,971
‏<font color="arabic">- أيها الغبيّ الأحمق.
‏<font color="arabic">- تبّاً "دوود"، أنا آسف.

1611
01:48:40,055 --> 01:48:42,182
‏<font color="arabic">كل شيء تحريف معك يا رجل!

1612
01:48:42,265 --> 01:48:43,683
‏<font color="arabic">أنا آسف، كان حادثاً.

1613
01:48:43,767 --> 01:48:46,478
‏<font color="arabic">- ما كان ذلك الهراء عن "فيتنام"؟
‏<font color="arabic">- "دوود"، أنا آسف.

1614
01:48:46,561 --> 01:48:49,231
‏<font color="arabic">ما علاقة أيّ شيء لعين بـ"فيتنام"؟

1615
01:48:49,314 --> 01:48:51,149
‏<font color="arabic">- "دوود"، أنا آسف.
‏<font color="arabic">- عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1616
01:48:51,233 --> 01:48:52,317
‏<font color="arabic">"دوود"، أنا آسف.

1617
01:48:55,946 --> 01:48:56,988
‏<font color="arabic">أيها الـ...

1618
01:49:03,870 --> 01:49:05,121
‏<font color="arabic">تبّاً "والتر".

1619
01:49:07,374 --> 01:49:08,416
‏<font color="arabic">هيّا "دوود".

1620
01:49:09,668 --> 01:49:11,169
‏<font color="arabic">هيا، تبّاً يا رجل.

1621
01:49:15,215 --> 01:49:16,383
‏<font color="arabic">لنلعب البولينغ.

1622
01:50:11,396 --> 01:50:14,357
‏<font color="arabic">- اثنان صودا "غاري".
‏<font color="arabic">- نعم، بالتوفيق غداً.

1623
01:50:14,441 --> 01:50:17,444
‏<font color="arabic">- نعم، شكراً يا رجل.
‏<font color="arabic">- أنا آسف من أجل "دوني".

1624
01:50:18,153 --> 01:50:21,072
‏<font color="arabic">أجل...كما تعرف...

1625
01:50:21,614 --> 01:50:24,951
‏<font color="arabic">أحياناً تكون الغالب وأحياناً تكون...
‏<font color="arabic">كما تعلم...

1626
01:50:25,785 --> 01:50:26,953
‏<font color="arabic">مرحباً يا رجل.

1627
01:50:27,871 --> 01:50:31,041
‏<font color="arabic">- كيف حالك "دوود"؟
‏<font color="arabic">- لقد تساءلت إن كنت سأراك مجدداً.

1628
01:50:31,249 --> 01:50:33,084
‏<font color="arabic">لن أفوّت نصف النهائي.

1629
01:50:33,293 --> 01:50:34,919
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- كيف الأحوال؟

1630
01:50:35,045 --> 01:50:38,214
‏<font color="arabic">كما تعرف، تصيب وتخيب،
‏<font color="arabic">جيدة وسيئة.

1631
01:50:38,298 --> 01:50:40,884
‏<font color="arabic">- أفهمك.
‏<font color="arabic">- نعم.

1632
01:50:42,510 --> 01:50:43,470
‏<font color="arabic">شكراً "غاري".

1633
01:50:43,553 --> 01:50:45,805
‏<font color="arabic">حسناً، انتبه لنفسك يا رجل،
‏<font color="arabic">عليّ أن أعود.

1634
01:50:45,889 --> 01:50:48,892
‏<font color="arabic">- طبعاً، هونها على نفسك "دوود".
‏<font color="arabic">- نعم؟

1635
01:50:49,100 --> 01:50:50,643
‏<font color="arabic">أنا أعرف بأنك ستفعل ذلك.

1636
01:50:51,311 --> 01:50:54,773
‏<font color="arabic">حقاً، في الواقع الـ"دوود" يتحمل.

1637
01:50:58,568 --> 01:50:59,569
‏<font color="arabic">"والتر"

1638
01:51:01,529 --> 01:51:03,406
‏<font color="arabic">الـ"دوود" يتحمل.

1639
01:51:07,369 --> 01:51:10,872
‏<font color="arabic">لا أعرف رأيكم،
‏<font color="arabic">ولكن هذا يشعرني بالارتياح.

1640
01:51:11,956 --> 01:51:13,833
‏<font color="arabic">من الجيد معرفة أنه هناك

1641
01:51:14,292 --> 01:51:20,382
‏<font color="arabic">"ذا دوود"، يتحمل المشاكل
‏<font color="arabic">عنا نحن المخطئون.

1642
01:51:21,132 --> 01:51:23,176
‏<font color="arabic">أتمنى أن يصل إلى النهائيات.

1643
01:51:24,886 --> 01:51:26,888
‏<font color="arabic">حسناً، هذا يوصلنا إلى النهاية

1644
01:51:27,097 --> 01:51:28,765
‏<font color="arabic">يضع خاتمة للقصة.

1645
01:51:30,183 --> 01:51:33,478
‏<font color="arabic">لقد جرت الأمور بشكل جيد
‏<font color="arabic">بالنسبة للـ"دوود" و"والتر"

1646
01:51:34,354 --> 01:51:37,690
‏<font color="arabic">وكانت قصة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1647
01:51:38,483 --> 01:51:40,527
‏<font color="arabic">جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1648
01:51:41,569 --> 01:51:42,904
‏<font color="arabic">أجزاء منها.

1649
01:51:44,656 --> 01:51:46,866
‏<font color="arabic">لم تعجبني رؤية "دوني" يرحل

1650
01:51:47,909 --> 01:51:53,039
‏<font color="arabic">ولكن من ثم علمت أنه يوجد "ليباوسكي"
‏<font color="arabic">صغير على الطريق

1651
01:51:54,499 --> 01:51:58,211
‏<font color="arabic">أعتقد أنها الطريقة التي تبقى فيها
‏<font color="arabic">الكوميديا الإنسانية

1652
01:51:58,336 --> 01:52:00,046
‏<font color="arabic">تكرر نفسها

1653
01:52:00,839 --> 01:52:02,799
‏<font color="arabic">عبر الأجيال المتتالية

1654
01:52:03,383 --> 01:52:08,012
‏<font color="arabic">منذ عصور العربات،
‏<font color="arabic">وخلال أروقة الزمان، حتى نصل...

1655
01:52:08,930 --> 01:52:12,308
‏<font color="arabic">أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً.

1656
01:52:13,476 --> 01:52:16,396
‏<font color="arabic">حسناً، أتمنى أيها الأصحاب
‏<font color="arabic">أن تكونوا قد استمتعتم

1657
01:52:16,479 --> 01:52:18,898
‏<font color="arabic">أراكم لاحقاً انشاء الله.

1658
01:52:20,024 --> 01:52:23,445
‏<font color="arabic">إذاً يا صديقي،
‏<font color="arabic">هل لديك من ذاك الشراب الجيد؟

