﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:03,517
"فيلم تم إعادته إلى حالته الأصلية"

2
00:00:03,859 --> 00:00:08,311
"أرشيف الأفلام الفرنسيـة"

3
00:00:10,562 --> 00:00:17,001
"جاليمارد للنشر و التوزيع"

4
00:00:26,832 --> 00:00:29,891
"أفلام روجر ريتشيبي" 
"مخرج و كاتب و منتج فرنسي"

5
00:00:30,449 --> 00:00:35,338
"ملائـكـــة الخـطيــئـــة"

6
00:00:35,950 --> 00:00:55,299
تــــرجــمــــــــة
" Heba  Ashmawy "

7
00:02:14,089 --> 00:02:18,433
هذا الفيلم مستوحى من
حياة جماعة دومينيكان فرنسية

8
00:02:18,440 --> 00:02:21,258
"و التي تأسست في عام 1867 على يد البابا "لاتاست

9
00:02:21,259 --> 00:02:25,988
لكن المؤلفون مسؤلوون تماماً
عن القصة التي قاموا بتأليفها

10
00:02:26,060 --> 00:02:28,376
على الرغم من ذلك فقد حاولوا النقل

11
00:02:28,440 --> 00:02:33,390
مستخدمين الصور و التفاصيل المأخوذة من الواقع

12
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
.. عاكسين الجو العام داخل هذه الأديرة

13
00:02:35,970 --> 00:02:38,554
.و الروح التي تحفز مهمتهم

14
00:02:59,760 --> 00:03:14,752
Ave Maria
"جملة لاتينية تعني صلاة مريم العذراء"
"و هي صلاة كاثوليكية تقليدية لطلب شفاعة مريم العذراء"

15
00:03:38,260 --> 00:03:42,197
أجل , هل سنحصل على السائق طويل القامة
المخلص الذي طلبناه ؟

16
00:03:42,360 --> 00:03:43,713
ممتاز , إجعله ينتظر

17
00:03:56,160 --> 00:03:58,037
أنتِ مُعفاه اليوم , فأنتِ مريضة

18
00:03:58,200 --> 00:04:01,476
أرجوكِ , أنا أشعر بالتحسن
لقد أضطررت إلى البقاء في الغرفة المرة الماضية

19
00:04:01,640 --> 00:04:03,707
!و لهذا السبب لم ينجح الأمر

20
00:04:03,708 --> 00:04:05,991
إذاً تعالي , ستجلبين لنا الحظ الجيد 

21
00:04:14,840 --> 00:04:19,311
لقد رسمت مخططاً كي لا نقع في أخطاء المرة الماضية

22
00:04:19,960 --> 00:04:23,835
الأم "نائبة رئيسة الدير" ستنتظر داخل
سيارة أجرة في الزاوية

23
00:04:23,860 --> 00:04:24,471
أجل , أماه

24
00:04:24,640 --> 00:04:27,359
الأم "المديرة" و أنا سنتجه إلى الباب

25
00:04:27,520 --> 00:04:29,829
أحضري معكِ مصباح يدوي , سيكون المكان مظلماً 

26
00:04:30,000 --> 00:04:30,716
أجل يا أماه

27
00:04:30,880 --> 00:04:33,030
إذا نجح المخطط , سنتجه إلى السيارة

28
00:04:33,200 --> 00:04:36,192
إذا واجهتنا مشكلة , سنتجه إلى هذا الطريق

29
00:04:36,360 --> 00:04:39,272
إشارة الأم "المديرة" ستكون ثلاث ومضات من المصباح

30
00:04:39,440 --> 00:04:41,670
ثم ستأتي لتقابلينا في هذا الطريق

31
00:04:41,840 --> 00:04:43,592
"لا تقلقي أيتها الأم القديسة " جون

32
00:04:43,760 --> 00:04:46,399
سيكون "إدوارد" هو السائق
! إنه ملاكم سابق

33
00:05:15,840 --> 00:05:19,992
لقد طلبت من الجماعة أن تصلي أثناء قيامنا بالمهمة
طوال الليل إذا لزم الأمر

34
00:05:20,160 --> 00:05:22,469
في سبيل ضمان نجاحنا

35
00:06:18,520 --> 00:06:21,557
السجينة "42-16" هنا يا أماه
إنها تنتظر

36
00:06:23,520 --> 00:06:24,191
! "آغنِس"

37
00:06:24,440 --> 00:06:26,954
أوه يا أماه , شكراً جزيلاً على قدومكِ

38
00:06:28,760 --> 00:06:30,273
هل أنتِ مستعدة لتتبعينا ؟

39
00:06:30,440 --> 00:06:31,998
! لقد إنتظرت شهراً كاملاً

40
00:06:32,160 --> 00:06:34,002
هل بحوذتكِ أوراق إطلاق سراحكِ ؟

41
00:06:34,009 --> 00:06:35,001
ها هي

42
00:06:42,440 --> 00:06:43,190
.. أمـاه

43
00:06:43,360 --> 00:06:46,352
أعلم أن أحدهم قد سأل عنكِ و راسلكِ

44
00:06:46,520 --> 00:06:48,988
! لقد توسل إليّ بخطابه و هددني كذلك

45
00:06:49,160 --> 00:06:51,674
لا ترتعشي يا عزيزتي , لا داعي للخوف

46
00:06:52,200 --> 00:06:53,298
هل هناك شئ يدعو للريبة ؟

47
00:06:53,299 --> 00:06:55,011
.. لقد شوهد الحارس يجول

48
00:06:55,159 --> 00:06:56,912
إنتظرن حتى جولته التالية

49
00:06:57,080 --> 00:06:59,719
لا , ليس لدينا وقت
"هيا يا "آغنس

50
00:07:14,000 --> 00:07:15,758
! إنه هو يا أماه

51
00:08:58,200 --> 00:08:59,531
"أنا "آن ماري

52
00:08:59,532 --> 00:09:01,001
الأم "رئيسة الدير" تنتظركِ

53
00:09:04,600 --> 00:09:07,114
أتعرفين ما هي الحياة التي ستحظين بها هُنـا ؟

54
00:09:07,280 --> 00:09:10,078
.. حياة رائعة , مع أخواتي المنبوذات من المجتمع

55
00:09:10,240 --> 00:09:11,673
أجل ، شقيقات البؤس و المعاناة

56
00:09:11,840 --> 00:09:14,400
نحن نرحب باللواتي تم إطلاق سراحهن من السجن

57
00:09:14,600 --> 00:09:16,830
الخطايا والمِحن هي بمثابة ضمانات إلهية

58
00:09:17,000 --> 00:09:21,551
أنتِ تملكين خلفية أكثر لطفاً
و الجمع هنا قاس بعض الشئ

59
00:09:21,720 --> 00:09:24,652
.. لذا يجب أن أتأكد أن بإمكانكِ التأقلم
هل أنتِ سعيدة ؟

60
00:09:24,653 --> 00:09:25,912
للغاية

61
00:09:25,915 --> 00:09:26,680
أتتمتعين بصحة جيدة ؟

62
00:09:26,681 --> 00:09:28,398
بما يكفي لأحيا في العالم الذي خلفته ورائي

63
00:09:28,560 --> 00:09:30,006
هل قمتي بإعطائه وداعاً لائقاً ؟

64
00:09:30,007 --> 00:09:32,144
أهديت وداعاً لثنائي مُسن على متن القطـار

65
00:09:32,160 --> 00:09:34,116
و كلب يشبه الكلب الذي أملكه

66
00:09:34,280 --> 00:09:35,633
أي أنني مستعدة

67
00:09:35,639 --> 00:09:38,912
جميع الراهبات المُعاد تأهيلهن لديهن نفس الحقوق

68
00:09:39,080 --> 00:09:41,799
و الواجبات و شرف تكريس الحياة للدين مثلكِ تماماً

69
00:09:41,960 --> 00:09:44,474
هل توافقين على العيش بينهن ؟ 

70
00:09:44,680 --> 00:09:47,911
و تحيين نفس حياتهن , و تُعدّين واحدة منهن ؟

71
00:09:48,080 --> 00:09:49,399
! لهذا السبب تماماً أنا هنا

72
00:09:49,600 --> 00:09:51,192
إذاً , فمرحبـاً بكِ

73
00:10:00,440 --> 00:10:02,317
لما تبدين حزينة للغاية , أيتها الأم القديسة " جون" ؟

74
00:10:02,480 --> 00:10:04,710
! لقد كانت تعلو وجهكِ إشراقة عندما تعجبين بإحدى المستجدات

75
00:10:04,880 --> 00:10:07,872
لن تعلو الإشراقة وجهي اليوم يا أماه

76
00:10:08,040 --> 00:10:09,678
لنأمل أن تفعل خلال الإسبوعين القادمين

77
00:10:09,679 --> 00:10:12,513
"عندما ترتدي زي الراهبات مع "آغنس

78
00:10:38,000 --> 00:10:38,910
هل أنتي جاهزة ؟

79
00:10:39,480 --> 00:10:41,118
هل يناسبني ؟

80
00:10:42,040 --> 00:10:45,112
أجل يناسبك ، أنظري إلى وجهي لتتأكدي

81
00:10:45,320 --> 00:10:48,392
هنا مرآتنا الوحيدة هي عينيّ أخت أخرى

82
00:10:48,600 --> 00:10:50,397
!أوه ، يا لي من سخيفة

83
00:10:53,240 --> 00:10:54,719
"الأم "دومينيك

84
00:10:55,600 --> 00:10:57,511
! أسرعي ، إنهن في إنتظارنا

85
00:10:57,680 --> 00:11:00,911
! الأم "دومينيك" , لا يمكنني رؤية نفسي

86
00:11:34,880 --> 00:11:36,029
ما الذي تطلبانه ؟

87
00:11:36,200 --> 00:11:38,395
رحمة الرب , و رحمتكِ

88
00:11:38,560 --> 00:11:40,039
إنهضا

89
00:11:44,040 --> 00:11:46,349
رحمة الرب ليست ملكنا لنعطيها

90
00:11:46,520 --> 00:11:49,796
لكن إنحناءكما يجعلنا نؤمن أنكما قد حصلتما عليها

91
00:11:50,000 --> 00:11:52,514
أما عن رحمتنا فنحن نعطيها دون مقابل

92
00:11:52,680 --> 00:11:55,319
لديكما سنة كاملة لتختبرا حياتنا

93
00:11:55,480 --> 00:11:58,677
إذا لم تحبانها , أو نحن لم نحمد تصرفاتكما

94
00:11:58,840 --> 00:12:02,355
لديكما كامل الحرية في الذهاب
كما أن لدينا كامل الحرية في طردكما

95
00:12:02,520 --> 00:12:04,875
إقتربا و إنضما إلى عائلتنا

96
00:12:44,280 --> 00:12:45,370
ماذا عليّ أن أهديكِ يا أمـاه ؟

97
00:12:45,371 --> 00:12:47,001
قومي بالتضحية بشئ ما

98
00:12:47,002 --> 00:12:49,400
ليس لديّ سوى تذكارات لا قيمة لها

99
00:12:49,560 --> 00:12:51,710
و لهذا عليكِ أن تهديها للآخرين

100
00:12:51,880 --> 00:12:54,758
"هذا الحزام بإمكانه أن يحل محل حزام الأخت "مارثا

101
00:12:54,920 --> 00:12:57,912
أعطي هذا القلم للأخت "بياتريس" , سكرتيرة الدير

102
00:12:58,080 --> 00:13:00,833
لدي أيضاً قلم ذهبي .. من أجلك

103
00:13:06,080 --> 00:13:09,038
ماذا عن هذه الكتب, الخطابات , و الصور ؟

104
00:13:09,200 --> 00:13:11,919
لن يسعد أحد بإقتنائهم , دعيني أحتفظ بهم

105
00:13:12,080 --> 00:13:14,514
الفتيات اللاتي نأخذهن من السجون لا يبقين على شئ

106
00:13:14,680 --> 00:13:15,874
! كوني مثلهن

107
00:13:16,040 --> 00:13:17,474
فقط لبضعة أيام

108
00:13:17,475 --> 00:13:18,640
! كما تريدين

109
00:13:18,641 --> 00:13:22,394
لكن عندما تمثل الأوراق عالمكِ بأكمله
فإنها تصبح ثقيلة للغاية

110
00:13:23,160 --> 00:13:23,913
!ما الخطب ؟

111
00:13:24,009 --> 00:13:25,611
! لقد إختفت مرآتي يا أماه

112
00:13:26,080 --> 00:13:27,274
! لقد كانت هنا

113
00:13:27,440 --> 00:13:30,557
لابد و أنها مع إحدى الراهبات
! هذا ليس بالأمر الجلل

114
00:13:30,720 --> 00:13:33,188
! سلسلتي و قلمي كذلك قد إختفوا

115
00:13:33,360 --> 00:13:35,476
!لا يمكن أن يكونوا قد سُرقوا , أليس كذلك ؟

116
00:13:35,640 --> 00:13:39,269
لقد إتخذوا طريقهم الخاص إلى الأم "رئيسة الدير" فحسب

117
00:13:50,680 --> 00:13:52,113
!قِفي

118
00:14:00,360 --> 00:14:02,874
إغفري لي الفوضى التي سببتها يا أماه

119
00:14:03,040 --> 00:14:06,077
! لكنني مكثت خمس سنوات دون النظر إلى مرآه

120
00:14:06,240 --> 00:14:07,912
و من رأيتي عندما نظرتي إليها ؟

121
00:14:08,080 --> 00:14:10,674
"لصة متنكرة في هيئة الراهبة "آغنس

122
00:14:11,640 --> 00:14:14,359
لقد سرقت هذه السلسلة و هذا القلم كذلك

123
00:14:14,520 --> 00:14:16,431
.. إغفري لي يا أماه -
إذهبي في سلام -

124
00:14:16,600 --> 00:14:20,999
إذا نجحتي في محاربة عاداتك السيئة
ستمكثين هنا

125
00:14:21,160 --> 00:14:24,277
لا تتساهلي معي هكذا يا أماه
أنا أحتاج إلى تعنيفكِ

126
00:14:24,440 --> 00:14:26,795
حسبكِ تعنيفك لذاتك اليوم

127
00:14:40,960 --> 00:14:43,952
الأم "رئيسة الدير" إحتفظت بالمرآه
و ها هي بقية الأشياء

128
00:14:44,120 --> 00:14:46,759
لم يعودوا ملكي بعد الآن
إمنحيهم لشخص ما

129
00:14:47,920 --> 00:14:50,593
أختاه , لماذا جئتي إلى هنا ؟

130
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
لرؤيتكن

131
00:14:52,041 --> 00:14:53,318
! نحن لسنْ مثيرات للإهتمام

132
00:14:53,319 --> 00:14:55,390
لأرى الأكثر بؤساً بينكن

133
00:14:55,560 --> 00:14:58,028
.. لدي شقيق , لكن لطالما حلمت بأن أحظى بأخت

134
00:14:58,200 --> 00:15:00,740
تفتقر إلى شئ ما كما أفتقر أنا إلى عائلة

135
00:15:00,741 --> 00:15:04,030
! هذه ليست عائلة , إنها وباء كمرض الجذام

136
00:15:04,200 --> 00:15:06,953
كي تعانقين مرضى الجذام
تحتاجين إلى قدر عظيم من الشجاعـة

137
00:15:07,120 --> 00:15:08,553
أو قدر عظيم من الفخر بالذات

138
00:15:09,240 --> 00:15:11,879
بعض الأخوات بالدير يعتقدن
أنكِ فخورة بذاتك كثيراً

139
00:15:12,040 --> 00:15:14,190
إذا كان الفخر بالذات هو إسلوب التفكير الذي إخترته

140
00:15:14,360 --> 00:15:17,875
لأتغلب على أكثر الموجودات هنا ذنباً و عنداً
! إذاً , فأنا كذلك

141
00:15:18,040 --> 00:15:20,634
ملاك مثلكِ لا يمكنه التغلب على حفنة منهن

142
00:15:20,800 --> 00:15:22,631
أولاء اللواتي أتمنى مقابلتهن

143
00:15:22,800 --> 00:15:26,554
أتوق إلى الذهاب في زيارات
"إلى السجون برفقة الأم "رئيسة الدير

144
00:15:27,160 --> 00:15:28,912
هل كان يحوي سجنكِ على مجرمات خطرات ؟

145
00:15:29,080 --> 00:15:34,014
ليس اللاتي يقاومن هن من يرتكبن أسوأ الجرائم
بل الأخريات

146
00:15:34,115 --> 00:15:35,560
هل كان هناك منهن ؟

147
00:15:35,760 --> 00:15:39,036
واحدة , حتى نحن كنا نخاف منها

148
00:15:39,440 --> 00:15:41,271
لقد كانت ماهرة و تحارب بشراسة

149
00:15:41,880 --> 00:15:43,871
قد تحول جمالها إلى قبح من فرط الكراهية

150
00:15:44,040 --> 00:15:45,650
ما كان سبب وجودها هناك ؟

151
00:15:45,657 --> 00:15:47,111
لقد كانت مُدانة بتهمة السرقـة

152
00:15:47,520 --> 00:15:49,178
ماذا أخبرت الأخوات ؟

153
00:15:49,179 --> 00:15:50,311
لا شئ

154
00:15:50,920 --> 00:15:52,031
ما إسمها ؟

155
00:15:52,035 --> 00:15:53,000
"تيريز"

156
00:15:53,001 --> 00:15:53,830
عما كنتن تتحدثن ؟

157
00:15:54,000 --> 00:15:57,470
"لقد كنا نقول أننا لا نملك أخت تُدعى "تيريز
لذا نحتاج واحدة

158
00:15:57,640 --> 00:15:58,959
هل ما زالت بالسجن ؟

159
00:15:59,120 --> 00:16:01,156
عاميها شارفوا على الإنتهاء

160
00:16:09,880 --> 00:16:11,313
أيتها الأم القديسة "جون" , أسديني معروفاً

161
00:16:11,480 --> 00:16:12,674
تفضلي يا إبنتي

162
00:16:12,840 --> 00:16:15,434
مرافقة الأم "رئيسة الدير" في زيارتها إلى السجن

163
00:16:15,600 --> 00:16:17,909
أنتِ مستجدة و هذا أمر غير معتاد , لماذا ؟

164
00:16:18,080 --> 00:16:20,077
أشعر بهاتف يدعوني إلى هناك

165
00:16:20,078 --> 00:16:21,440
لكن مهمتكِ تكمن هنا

166
00:16:21,441 --> 00:16:23,590
يجب أن أذهب ، قبل أن يفوت الأوان

167
00:16:23,760 --> 00:16:25,910
"إذهبي إلى ضريح مؤسس الدير يا أخت "آن ماري

168
00:16:26,080 --> 00:16:28,469
هو سيخبركِ أن تتبعي مشيئتنا

169
00:16:28,640 --> 00:16:31,712
.. لقد ذهبت , و قد حثني على القيام بهذا -
! "أخت "آن ماري -

170
00:16:31,880 --> 00:16:33,996
المعذرة يا أماه -
! إذهبي -

171
00:16:35,800 --> 00:16:39,210
إنها خلاف ما نحتاج
.. إنها روح ثائرة

172
00:16:39,222 --> 00:16:41,589
! هي روح بالرغم من كل شئ

173
00:16:43,000 --> 00:16:45,958
لقد أحببنا إبنتكِ كثيرا يا سيدتي -
! و من يمكنه ألا يفعل -

174
00:16:46,120 --> 00:16:49,669
لكي أن تتخيلي كم هو صعب الإفتراق عنها

175
00:16:49,840 --> 00:16:52,149
لو كانت سعيدة , لما كنت تدخلت

176
00:16:52,320 --> 00:16:54,390
لقد أتيت باحثة عنها في هذا الدير

177
00:16:54,560 --> 00:16:55,629
ستقابلينها

178
00:16:55,800 --> 00:16:59,349
آن ماري" تحب الجمال و الرفاهية و النظافة"

179
00:16:59,520 --> 00:17:02,592
!كيف لها أن تكون سعيدة بالعيش بين مجرمات ؟

180
00:17:02,760 --> 00:17:05,274
لا يمكنني التخيل أن أكون برفقة إحداهن

181
00:17:06,000 --> 00:17:08,878
الأمر في غاية السهولة يا سيدتي
أنا واحدة منهن

182
00:17:09,080 --> 00:17:09,990
! المعذرة

183
00:17:10,160 --> 00:17:12,435
"نحن نحب "آن ماري
لكننا لا نحتجزها هنا

184
00:17:13,240 --> 00:17:16,038
و لا أياً من اللاتي نذرن أنفسهن

185
00:17:16,200 --> 00:17:19,590
أنا  أعاني كل ليلة عندما أقوم بعدهن

186
00:17:19,760 --> 00:17:20,954
جميعهن يكن موجودات

187
00:17:20,999 --> 00:17:23,839
بالطبع سنفتقد الآنسة "آن ماري" إن رحلت

188
00:17:24,000 --> 00:17:25,638
لكننا سنذعن للأمر

189
00:17:30,680 --> 00:17:32,006
"شكراً لكِ أيتها الأم "دومينيك

190
00:17:32,007 --> 00:17:32,998
لماذا يا أماه ؟

191
00:17:32,999 --> 00:17:34,392
لقولك أنكِ كنتِ مجرمة

192
00:17:34,560 --> 00:17:38,109
ربما تكون حقيقة سيئة
لكن كان لها تأثيراً يدعو للتباهي

193
00:17:45,400 --> 00:17:47,072
"آن ماري"

194
00:17:50,920 --> 00:17:52,831
أنتِ جميلة للغاية يا أمي العزيزة

195
00:17:53,000 --> 00:17:54,956
أنا محظوظة للغاية كونكِ أمي

196
00:17:55,120 --> 00:17:56,109
! شعرك

197
00:17:56,280 --> 00:17:58,236
لا ينقص جديلة واحدة

198
00:17:58,400 --> 00:18:00,118
! عزيزتي .. عزيزتي

199
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
لقد أتيت ساعية ورائك

200
00:18:04,001 --> 00:18:04,990
!ساعية ورائي

201
00:18:04,991 --> 00:18:06,677
لن تبقي هنا يوماً آخر

202
00:18:06,840 --> 00:18:07,875
! لكنكِ قلتي أنه يمكنني

203
00:18:08,040 --> 00:18:10,110
يمكنكِ أن تكرسي حياتكِ للإله و ليس للمجرمين

204
00:18:10,111 --> 00:18:11,511
!و ما الفرق ؟

205
00:18:11,680 --> 00:18:16,231
عزيزتي , يمكنكِ محاربة البؤس 
بالإشتراك معي في تقديم الأعمال الخيرية

206
00:18:16,480 --> 00:18:19,836
ستساعدين المحرومين الذين يحتاجون إليكِ أكثر

207
00:18:20,040 --> 00:18:21,792
! هناك قاتلات في هذا المكان

208
00:18:21,960 --> 00:18:23,439
! أنتِ لا تفهمين

209
00:18:23,600 --> 00:18:25,397
ماذا هناك لأفهمه ؟

210
00:18:25,960 --> 00:18:29,635
يجب أن تكوني واثقة من نفسك كفايـة
! لتتمكني من العيش بين المجرمات

211
00:18:29,840 --> 00:18:33,116
ألا تعرفينني كذلك ؟
!أتظنين أنني ضعيفة ؟

212
00:18:33,320 --> 00:18:34,799
!بل طفلتي الحبيبة

213
00:18:34,960 --> 00:18:38,555
صحيح أنني طفلتكِ 
لكنني قوية بما يكفي يا أمي العزيزة

214
00:18:39,240 --> 00:18:42,232
أنا لم أترك العالم لأنه يصعب عليّ مواجهته

215
00:18:42,400 --> 00:18:44,868
بل لأنه لم يحوي التحديات اللازمة

216
00:18:45,040 --> 00:18:48,396
لقد أتيت هنا لأحارب البؤس
لأساعد الناس

217
00:18:48,560 --> 00:18:51,996
يمكنني فعل ذلك هنا
أنا سعيدة هنا

218
00:18:54,320 --> 00:18:56,151
لكنني حزينة لأنني أسبب لكِ الألم

219
00:18:56,320 --> 00:18:59,232
لا يمكنكِ أن تنذري للإله معاناة الآخرين

220
00:18:59,480 --> 00:19:01,118
! إغفري لي

221
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
!ما الخطب يا "كلوتيلد" ؟ هل كنتي تبكين ؟

222
00:20:44,080 --> 00:20:45,638
.. لم أكن صادقة معكِ

223
00:20:45,800 --> 00:20:47,631
ألا يناسبكِ الإنضمام إلى الدير ؟
.. لا تخافي

224
00:20:47,632 --> 00:20:49,119
سنجد لكي وظيفة إذاً

225
00:20:49,280 --> 00:20:51,236
أنا لا أنتمي سوى للدير يا أماه

226
00:20:51,400 --> 00:20:53,391
لكنني سأقضي عقوبة قدرها عشرون عاماً

227
00:20:53,800 --> 00:20:54,949
ماذا إذاً ؟

228
00:20:55,120 --> 00:20:58,590
سأكون في الخامسة و الأربعون بعد عشرون عاماً
سيكون قد فات الأوان

229
00:20:58,760 --> 00:21:00,591
!لمَ قد يفوت الأوان ؟

230
00:21:18,240 --> 00:21:19,468
!مسحوق تجميل يا "جانين" ؟

231
00:21:19,640 --> 00:21:21,471
بل جص .. آسفة يا أماه

232
00:21:21,640 --> 00:21:22,635
!جص ؟

233
00:21:22,899 --> 00:21:24,000
جص من الحائط

234
00:21:24,001 --> 00:21:26,468
إنه يجعلكِ شاحبة .. وجهك ليس له لون

235
00:21:26,640 --> 00:21:28,153
ستكتسبين بعض اللون برفقتنا

236
00:21:28,320 --> 00:21:30,276
لقد قبل بكِ المجلس

237
00:21:43,920 --> 00:21:46,275
تفضلي هنا من فضلكِ -
ممتاز , أشكركِ -

238
00:22:39,760 --> 00:22:41,716
! كان بإمكانك إلقاء التحية

239
00:22:43,680 --> 00:22:46,638
و ها هي واحدة لن تصل أبداً إلى أي مكان يا أماه

240
00:22:46,800 --> 00:22:49,075
! لقد سقطت في منحدر خفيض .. خفيض للغاية

241
00:22:52,880 --> 00:22:55,394
! المعذرة يا أختاه .. لقد لطخت ردائكِ

242
00:22:55,560 --> 00:22:57,551
لم يحدث شئ -
لقد فعلت ذلك عمداً -

243
00:22:57,720 --> 00:23:00,359
! كلما رأت شئ أبيض تود أن تجعله ملطخاً مثلها

244
00:23:07,880 --> 00:23:09,108
! هَلُمي

245
00:23:14,560 --> 00:23:16,994
لما لم تتحدثي معها يا أماه ؟

246
00:23:17,320 --> 00:23:18,958
لأنها لم تردني أن أفعل

247
00:23:19,120 --> 00:23:23,636
بالنسبة إليها الكلمات تأتي فقط من الذين يأمرونها
و يعاقبونها و يهينونها

248
00:23:23,800 --> 00:23:25,791
إذا تحدثنا معها ، سترانا مثلهم

249
00:23:26,000 --> 00:23:28,560
لكانت وضعتنا في ذات الكفة مع الحارسة

250
00:23:28,720 --> 00:23:29,994
أتؤاخذينني على القبلة ؟

251
00:23:30,200 --> 00:23:32,589
لا , فأنتِ لم تتحدثي كذلك

252
00:23:42,760 --> 00:23:43,954
! هيـا

253
00:24:25,760 --> 00:24:27,591
ماذا هناك ؟ -
السجينة "17-21" يا سيدي -

254
00:24:27,760 --> 00:24:29,034
!هي مجدداً ؟

255
00:25:10,680 --> 00:25:12,557
! إنها تبدو حزينة للغاية -
إنه خطأها يا أمـاه -

256
00:25:12,720 --> 00:25:15,553
تلك المتمردة تم نقلها هنا منذ ثلاثة أشهر

257
00:25:15,720 --> 00:25:17,073
كي نقوّم سلوكها

258
00:25:17,240 --> 00:25:19,037
لكن شيئاً لم يفلح

259
00:25:19,200 --> 00:25:21,509
لا تكف عن الصياح ليلاً و نهاراً

260
00:25:21,680 --> 00:25:25,070
! إنها معادية لجميع الحارسات .. تلك المتمردة

261
00:25:25,240 --> 00:25:27,001
و لمَ هي متمردة ؟

262
00:25:27,002 --> 00:25:28,101
! إستمعي لها

263
00:25:42,160 --> 00:25:45,789
لقد أصبحت السجينة "17-21" في زنزانة القبو يا سيدي -
جيد جداً -

264
00:25:45,960 --> 00:25:48,155
ستبقى هناك حتى يُطلق سراحها -
و متى سيتم ذلك ؟ -

265
00:25:48,320 --> 00:25:50,595
خلال خمسة عشر يوماً ، إلا إذا قمت بعزلها

266
00:25:50,760 --> 00:25:52,478
ستحصل على مدة إضافية

267
00:26:21,240 --> 00:26:22,593
أنتِ هي "تيريز" ، أليس كذلك ؟

268
00:26:24,600 --> 00:26:27,592
أجل , أنا أعرف إسمكِ
و أردده يومياً

269
00:26:27,760 --> 00:26:29,239
ردديه عندما أرحـل

270
00:26:29,760 --> 00:26:31,159
"تيريـز"

271
00:26:31,320 --> 00:26:32,355
من أرسلكِ ؟

272
00:26:32,520 --> 00:26:34,829
لا أحد , أنا أخت فحسب

273
00:26:35,000 --> 00:26:36,638
أخت لكل واحدة هنا

274
00:26:36,800 --> 00:26:38,756
! ليس لي .. أنا بريئة , إرحلي

275
00:26:38,920 --> 00:26:40,831
القانون يقترف الأخطـاء

276
00:26:42,960 --> 00:26:45,394
إذهبي لرؤية سارقاتكِ , فأنا لم أسرق شيئاً

277
00:26:45,680 --> 00:26:48,035
! من سرق شخص آخر , لقد أوقع بي

278
00:26:48,200 --> 00:26:50,919
لقد جعلني أسرق بناءاً على أوامره
ثم بلغ عني الشرطة

279
00:26:51,160 --> 00:26:53,310
! أنا مسجونة هنا بينما هو حر طليق

280
00:26:53,480 --> 00:26:56,040
لديه 15 يوماً إضافياً ليعيش بسعادة

281
00:26:56,200 --> 00:26:58,191
.. ستكونين حرة أيضاً , ألا تظنين

282
00:26:58,360 --> 00:27:00,635
إذهبي! أنتي تمنعينني عن الصراخ

283
00:27:01,120 --> 00:27:02,712
أصرخي كما تشائين

284
00:27:02,880 --> 00:27:05,599
هذا لن يمنعني عن سماع صوت آلامك

285
00:27:05,760 --> 00:27:07,876
و التي لها علاج واحد .. المغفرة

286
00:27:08,080 --> 00:27:10,913
لقد وجدت علاج آخر
عثرت عليه في أول يوم لي هنا

287
00:27:11,080 --> 00:27:15,153
و لقد خططت للحصول عليه
المذنب يسامح .. أما البرئ فينتقم

288
00:27:15,320 --> 00:27:16,230
هذا من طالعه السئ

289
00:27:16,440 --> 00:27:18,795
لماذا تستمعين إليّ ؟

290
00:27:19,160 --> 00:27:21,116
!هل أرسلكِ الحراس لتعرفي أسراري ؟

291
00:27:21,280 --> 00:27:22,918
!أيّ أسرار ؟

292
00:27:48,320 --> 00:27:52,552
أخت "إليزابيث" , أنتِ ستختارين النصوص
بما أنكِ الأصغر سنـاً

293
00:27:52,720 --> 00:27:53,994
"أنا خائفـة أيتها الأم "دومينيك

294
00:27:54,160 --> 00:27:55,036
من ماذا ؟

295
00:27:55,200 --> 00:28:01,312
أن أمثل حظ الأخوات في إختيار النص
و الذي سيكون شعارهن لعام كامل

296
00:28:01,480 --> 00:28:05,234
لا وجود للحظ يا أختاه
كل شئ يحدث في الحياة هو بمثابة إشارة

297
00:28:11,440 --> 00:28:12,634
"الأخت "جابريل

298
00:28:19,800 --> 00:28:20,835
باسكال
(بليـز باسكال: عالم رياضيات و فيلسوف فرنسي)

299
00:28:21,040 --> 00:28:23,998
"جميع الأشياء تنطوي على لغز ما , جميعها بمثابة أحجبة للإله"
(من رسائل الفيلسوف باسكال إلى الآنسة روانيز)

300
00:28:24,160 --> 00:28:28,915
أمر مثير للسخرية أن النصوص دائماً ما يتم إختيارها بالحظ
لكنها دائماً تناسب قائلها

301
00:28:29,080 --> 00:28:31,594
القديسة "إيولاليا" تقول أن تلك النصوص إعجازية

302
00:28:31,760 --> 00:28:32,875
"الأخت "بيرث

303
00:28:42,080 --> 00:28:43,911
"آنجلوس سيليسيوس"
(قس ألماني)

304
00:28:44,120 --> 00:28:47,032
"الحب يدخل بيوت الإله دون دعوة"

305
00:28:47,200 --> 00:28:50,431
"المنطق و الحكمة عليهما الإنتظار بعض الوقت"

306
00:28:54,560 --> 00:28:56,312
"الأم القديسة "جون

307
00:29:02,840 --> 00:29:04,159
"القسيسة "تيريزا" من "آفيلا
(قسيسة و كاتبة أسبانية)

308
00:29:04,320 --> 00:29:08,029
"لا تطع أوامري , بل أطع صمتي"

309
00:29:11,080 --> 00:29:12,832
"الأخت "آن ماري

310
00:29:19,280 --> 00:29:20,793
"القسيسة "كاثرين" من "سيناء

311
00:29:21,000 --> 00:29:24,117
"إذا سمعت كلمات الإله تختلط مع كلمات من مصدر آخر"

312
00:29:24,400 --> 00:29:29,190
"لا تستمع إلا لكلمات الإله فالأخرى ما هي إلا صداها"

313
00:29:47,360 --> 00:29:49,635
ما الخطب يا أختاه ؟ هل أنتِ مريضة ؟

314
00:29:50,120 --> 00:29:51,498
أستمع إلى الكلمات

315
00:29:51,899 --> 00:29:53,211
!أيّ كلمات ؟

316
00:29:53,280 --> 00:29:55,316
كلمات النص الخاص بي

317
00:29:55,560 --> 00:29:58,472
لقد سمعتها بالفعل في ذلك اليوم بالسجن

318
00:30:17,360 --> 00:30:19,555
ساعديني في التحدث إليكِ يا أماه

319
00:30:19,880 --> 00:30:22,030
ما عليّ سؤاله منكِ ليس بالأمر السهل

320
00:30:22,200 --> 00:30:23,713
تفضلي بالشرح يا بنيتي

321
00:30:23,880 --> 00:30:26,553
هكذا هو الأمر فحسب
إعفيني من التفسير

322
00:30:26,720 --> 00:30:28,756
قومي بمقابلة "تيريز" فور خروجها من السجن

323
00:30:28,920 --> 00:30:31,309
!أخت "آن ماري" ، هل بدأتي في إصدار الأوامر الآن ؟

324
00:30:31,480 --> 00:30:34,552
إنه طلب متواضع للغاية لكنه مُلِح بالقدر نفسـه

325
00:30:34,720 --> 00:30:37,314
تيريز" تحتاج إلينا , لكنها لن تأتي"

326
00:30:37,480 --> 00:30:39,550
يجب أن نذهب إليها

327
00:30:39,920 --> 00:30:41,592
أنا أتوسل إليكِ

328
00:30:41,800 --> 00:30:43,074
إذهبي

329
00:30:45,080 --> 00:30:47,071
فتـاة لا تُطاق

330
00:30:47,240 --> 00:30:51,358
إلى أيّ من الفتيات أخبرنا القس "بينيدكت" أن نستمع أحياناً ؟

331
00:30:51,520 --> 00:30:54,193
الغير محتملات أم الحكيمات ؟

332
00:31:00,800 --> 00:31:03,439
عند التاسعة يا أمـاه , ما زال هناك خمس دقائق

333
00:31:03,600 --> 00:31:05,511
"بل دقيقتان يا سيد "روجـر

334
00:31:05,680 --> 00:31:09,639
إذا كانت ساعة الأم "رئيسة الدير" تظهر الثامنة و 58 دقيقة
فأنا أصدقها

335
00:31:10,680 --> 00:31:12,398
سأبقى هنا يا أمـاه

336
00:31:12,560 --> 00:31:15,074
أنتِ تحدثي معها , أنا أثق بكِ

337
00:31:15,240 --> 00:31:17,037
! تلك الأدوار التي تجعليني أقوم بها

338
00:31:17,200 --> 00:31:20,004
لابد و أنني أبدو كالقطة التي تنتظر أمام جُحر الفأر

339
00:31:20,005 --> 00:31:20,910
! ها قد أتت

340
00:31:21,080 --> 00:31:22,593
لابد و أن هناك 350 فرانك

341
00:31:23,480 --> 00:31:25,708
إنها تمطر بالخارج ، هل تودين الإنتظار ؟

342
00:31:25,709 --> 00:31:26,688
لا

343
00:31:26,720 --> 00:31:28,631
حسناً هيا , حتماً ستتدبرين أمركِ

344
00:31:28,840 --> 00:31:30,193
أنتِ فتـاة يافعة و ذكيـة

344
00:31:30,360 --> 00:31:33,750
أهم شئ , لا تسيئي إستخدام حريتكِ
و ستكونين بخير

345
00:31:34,000 --> 00:31:36,560
مرحباً يا أماه , هل أنتي هنا لرؤيتي ؟

346
00:31:36,880 --> 00:31:40,236
حسناً , سأذهب إلى قاعة المحكمة الآن
إنها تمام التاسعـة

347
00:31:40,440 --> 00:31:42,112
جيد جداً سيدي الرئيس

348
00:31:52,360 --> 00:31:55,989
أنا سعيدة أنكِ تحررتي أخيراً
لقد قضيتي هنا مدة طويلة , أليس كذلك ؟

349
00:31:56,160 --> 00:31:57,115
عامان

350
00:31:57,280 --> 00:31:59,714
هل أنتي ذاهبة إلى عائلتك ؟ -
ليس لدي واحدة -

351
00:31:59,880 --> 00:32:01,757
أصدقائك ؟ -
ليس لدي أصدقاء -

352
00:32:01,920 --> 00:32:03,638
هل تعيشين في هذه المدينة ؟

353
00:32:03,840 --> 00:32:05,159
لا أعيش في أي مكان

354
00:32:05,320 --> 00:32:08,676
إذاً فوحدتك تبيح لي أن أتحدث معكِ

355
00:32:08,920 --> 00:32:12,117
إذا ساءت بكِ الظروف , فديرنا هو منزلكِ

356
00:32:12,280 --> 00:32:13,713
مرحبٌ بكِ هنـاك

357
00:32:13,880 --> 00:32:15,154
جيد جداً يا أماه

358
00:32:15,480 --> 00:32:18,153
إذا واجهتكِ أية مشاكل , تعالي و تحدثي إليّ

359
00:32:18,320 --> 00:32:20,629
سأسعد بمساعدتكِ

360
00:32:20,800 --> 00:32:21,437
شكراً لكِ يا أماه

361
00:32:21,600 --> 00:32:23,955
بعض الأشخاص لن يتفهموا الأمر

362
00:32:24,120 --> 00:32:26,236
سيغلقوا أبوابهم بوجهك

363
00:32:26,680 --> 00:32:27,999
! الوداع يا أمـاه

364
00:32:40,400 --> 00:32:42,356
تيريز" ، تعالي معنا أنا أتوسل إليكِ"

365
00:32:42,520 --> 00:32:44,476
!دعيني و شأني , أنتِ معتوهة

366
00:33:15,840 --> 00:33:17,108
أريد مسدساً

367
00:33:17,109 --> 00:33:18,477
أي عيار .. عيار كبير ؟

368
00:33:18,478 --> 00:33:19,674
متوسط

369
00:33:19,960 --> 00:33:23,191
هناك نوع "هيرستال" مقابل 75 فرانك
و "ريدورو" مقابل 100 فرانك

370
00:33:23,760 --> 00:33:26,354
ريدورو" هو الأفضل ، هل تعرفين كيفية إستخدامه ؟"

371
00:33:26,520 --> 00:33:27,033
لا

372
00:33:27,355 --> 00:33:28,899
.. هكذا

373
00:33:29,520 --> 00:33:31,351
وضع الأمان , إلى اليمين

374
00:33:31,520 --> 00:33:32,839
وضع الإطلاق , إلى اليسار

375
00:33:33,000 --> 00:33:36,390
ستة طلقات , إثنا عشر بالذخيرة الإضافية
هل هذا يكفي ؟ 

376
00:33:37,200 --> 00:33:39,555
إذا لم يكفي ، سأعود إليك

377
00:34:01,040 --> 00:34:03,952
"لم أستطع جلب "تيريز" إلى هنا أيتها الأم القديسة "جون
أنتِ تفوزين

378
00:34:04,120 --> 00:34:07,635
أخت "آن ماري" , هناك مشاعر غير مرحب بها هنا

379
00:34:07,800 --> 00:34:09,028
حب الذات إحداها

380
00:34:09,200 --> 00:34:12,351
"المعذرة ، لكنها تحوي كلمة "حب

381
00:34:12,520 --> 00:34:14,556
 إذاً , هل نعتتكِ "تيريز" بالمعتوهة ؟

382
00:34:14,720 --> 00:34:17,188
لتخبرني أنني على حق , أليس كذلك يا أماه ؟

383
00:34:17,360 --> 00:34:21,239
أنا سعيدة أن لديكِ مثل هذا التفاني
لكن لا تهدريه 

384
00:34:21,400 --> 00:34:24,710
إنه من أجل جميع أخواتكِ
و ليس "تيريز" فقط

385
00:34:58,760 --> 00:35:01,513
إسمح لي أن أتحدث إليك مباشرةً

386
00:35:02,240 --> 00:35:05,869
قديسينك سيتفهموا لما لم ألتمس سؤالهم أولاً

387
00:35:06,560 --> 00:35:10,473
أنظر إليّ ، إستمع إليّ بنفسك

388
00:35:11,680 --> 00:35:14,990
قِني تلك المعاناة الذي تعتصر قلبي

389
00:35:15,560 --> 00:35:18,233
أخبرني ما هي المهمة التي وكلتها إليّ

390
00:35:18,400 --> 00:35:22,313
بجعلي أسمع سر روح فقيرة و معذبة

391
00:35:22,480 --> 00:35:24,232
.. ربما هو إبتلاء

392
00:35:24,760 --> 00:35:27,718
ستولد من ثناياه أعظم بهجة  لامسها قلبي

393
00:35:29,040 --> 00:35:30,598
إحمنا دائماً و أبداً

394
00:35:32,600 --> 00:35:35,194
نجنا من كل شر .. آمين

395
00:36:19,840 --> 00:36:21,354
أهذا أنتِ ؟ مرحباً

396
00:36:21,555 --> 00:36:22,211
مرحباً

397
00:36:29,200 --> 00:36:31,953
:"لذلك قال له القديس "فرانسيس

398
00:36:32,400 --> 00:36:35,631
أخي الذئب , لقد سببت أذىً عظيم في هذه المنطقة

399
00:36:35,800 --> 00:36:38,360
أنت تدمر مخلوقات الله

400
00:36:38,520 --> 00:36:40,317
! دون إذن منـه

401
00:36:40,480 --> 00:36:43,756
أنت لا تقتل و تلتهم الوحوش فحسب

402
00:36:43,920 --> 00:36:48,152
لقد تماديت في الوقاحة
لتقتل الرجال الذين خلقوا على صورة الإله

403
00:36:48,320 --> 00:36:53,314
لذا فإنك تستحق العقاب حتى الموت
كسارق و قاتل معاً

404
00:36:53,520 --> 00:36:57,274
الجميع يصرخون ضدك

405
00:36:58,480 --> 00:36:59,515
ماذا هناك ؟

406
00:37:00,000 --> 00:37:01,831
أماه , أحدهم يطرق الباب

407
00:37:02,040 --> 00:37:05,077
لديكِ حاسة سمع قوية
نحن لم نسمع شيئاً , ثُم ماذا ؟

408
00:37:06,680 --> 00:37:08,955
!ثُم ماذا ؟ -
أكملي -

409
00:37:14,240 --> 00:37:16,913
الجميع يصرخون ضدك

410
00:37:17,680 --> 00:37:19,875
العالم بأكمله أصبـح عدوٌ لك

411
00:37:20,560 --> 00:37:24,838
أخي الذئب , أنا أريد إفشاء السلام
لذا عاهدني بأنك لن تسئ لهم بعد الآن

412
00:37:25,080 --> 00:37:30,200
و هم سيغفرون لك جميع ذلّات الماضي
.. إذاً , فلا الرجال و لا الكلاب

413
00:37:30,880 --> 00:37:32,996
إنه الباب مجدداً , لم لا نفتحه ؟

414
00:37:33,160 --> 00:37:34,309
"إقرأي يا أخت "آن ماري

415
00:37:34,520 --> 00:37:36,750
"أنا واثقة أنها "تيريز" أيتها الأم "دومينيك

416
00:37:36,960 --> 00:37:38,154
لقد فُتـح الباب

417
00:38:07,720 --> 00:38:09,676
تيريز" , إبنتي"

418
00:38:10,880 --> 00:38:14,350
يا لها من مفاجأة سارة
ألديكِ شئ لتخبريني به ؟

419
00:38:14,520 --> 00:38:18,308
أرجوكِ , دعيني أبقى هنا يا أماه -
تبدين مريضة , سنعتني بكِ - 

420
00:38:18,480 --> 00:38:20,914
هل ستقبلينني ؟ لن تقومي بطردي ؟

421
00:38:21,080 --> 00:38:23,355
لا يمكنني العودة ,فأنا أكره العالم

422
00:38:23,520 --> 00:38:26,114
أنتِ تتفوهين بالحماقات
! لا تكادين تفقهين منها شيئاً

423
00:38:26,280 --> 00:38:28,111
لم تجلبكِ الكراهية إلى هنا

424
00:38:28,280 --> 00:38:31,511
ستسعد الأخت "آن ماري" بحضورك
لقد كانت قلقة

425
00:38:31,680 --> 00:38:32,396
!قلقة ؟

426
00:38:34,040 --> 00:38:38,912
تيريز" .. أنا سعيدة للغاية"
لقد عرفت أنكِ ستأتين

427
00:38:39,080 --> 00:38:41,719
لقد ناديتي إسمها عالياً
لذا فقد سمعتك

428
00:38:41,880 --> 00:38:43,438
يمكنها البقاء , أليس كذلك يا أماه ؟

429
00:38:43,466 --> 00:38:47,036
المجلس سيقرر ذلك
ستبقى لبضعة أشهر تحت الإختبار

430
00:38:47,200 --> 00:38:49,191
إنها ليست في حالة تسمح لها بالمغادرة الآن

431
00:38:49,360 --> 00:38:51,555
هل أكلتي ؟ -
لست جائعة يا أماه -

432
00:38:51,720 --> 00:38:54,188
"إعتني بها أيتها الأخت "آن ماري

433
00:39:03,720 --> 00:39:04,835
"لقد كنت خائفة للغاية يا "تيريز

434
00:39:05,480 --> 00:39:06,833
خائفة من ماذا ؟

435
00:39:07,080 --> 00:39:09,116
من سوء الحظ , من الشر

436
00:39:09,320 --> 00:39:12,915
أنكِ قد تذهبين للسعي وراء الإنتقام و ليس المغفرة

437
00:39:13,360 --> 00:39:14,918
لكنني كنت واثقة أنكِ ستأتين

438
00:39:15,120 --> 00:39:16,394
لماذا ؟

439
00:39:16,560 --> 00:39:18,040
بنعمة الرب

440
00:39:18,055 --> 00:39:21,636
أنا واثقة أنني قد شعرت بكل ما شعرتِ به ليلة أمس

441
00:39:22,080 --> 00:39:25,356
لقد شعرتِ بندائي , لقد أريتكِ كل شئ

442
00:39:26,400 --> 00:39:27,992
هل تعتقدين أنهم سيقبلونني ؟

443
00:39:28,160 --> 00:39:29,878
جميعهم كانوا متوقعين قدومك

444
00:39:30,040 --> 00:39:33,635
لقد رتبت مكاناً لكِ
حتى ردائكِ جاهز

445
00:39:34,160 --> 00:39:39,075
أوه يا "تيريز" , أنا سأعلمكِ كيف تجدين السعادة الحقيقية

446
00:39:39,480 --> 00:39:42,631
سأعلمك كيف تكونين تلميذة لوصايا المسيح
و خيّاطة للرب

447
00:39:42,800 --> 00:39:45,758
لقد جلبتِ لي هذه الهدية الثمينة .. أشكركِ

448
00:39:51,320 --> 00:39:52,719
هل بحوذتك السلاح ؟

449
00:39:56,720 --> 00:39:57,765
ما زال لا يوجد أدلة ؟ 

450
00:39:57,766 --> 00:39:59,819
أولاً , إنها إمرأة , ذات بنية هزيلة

451
00:39:59,819 --> 00:40:01,995
لقد أطلقت الرصاص في حالة ذعر
من الأسفل إلى الأعلى 

452
00:40:02,160 --> 00:40:05,038
ثانياً , إنه إنتقام .. لم يتم سرقة أي شئ

453
00:40:05,200 --> 00:40:07,236
غياب البصمات بمثابة بصمة للإنتقام

454
00:40:07,400 --> 00:40:09,038
! إنتقام

455
00:40:09,240 --> 00:40:11,196
إذاً ، إبدأ بأصدقائه

456
00:41:08,320 --> 00:41:11,198
كل هذه البهجة و الأغاني و الإحتفالية من أجلك

457
00:41:11,360 --> 00:41:13,635
هذا بمثابة مكافأة لكِ على معاناتكِ , أليس كذلك ؟

458
00:41:13,800 --> 00:41:16,917
"لم نكن الأخت "تيريز
على الرغم من ذلك حظينا بذات الإحتفالية

459
00:41:17,080 --> 00:41:20,072
تبدين كما أنتِ في رداءك الجديد

460
00:41:20,240 --> 00:41:22,754
 لقد تعرفت عليها مرتدية الحجاب

461
00:41:22,920 --> 00:41:25,559
هل يُظهر شعري ؟ , لماذا لم يتم قصه ؟

462
00:41:25,720 --> 00:41:29,315
نقوم بقص آخر رابط لنا بالعالم
عندما ننتهي من قطع عهودنا جميعها

463
00:41:29,480 --> 00:41:31,038
ألم يتغير إسمي ؟

464
00:41:31,039 --> 00:41:33,634
لا , إحتراماً لكِ - 
لقد طلبت هذا المعروف من أجلك -

465
00:41:33,800 --> 00:41:34,676
لماذا ؟

466
00:41:34,840 --> 00:41:36,751
!هذا ليس من شأنـك

467
00:41:38,440 --> 00:41:41,000
"كوني حذرة يا أخت "آن ماري 
أنتِ تتخذين لنفسكِ تلميذة سيئة

468
00:41:41,160 --> 00:41:43,151
ستكلفكِ أكثر مما تتخيلين

469
00:41:43,320 --> 00:41:45,231
من أجل مكانكِ في الجنة

470
00:41:50,960 --> 00:41:52,359
عند الساعة الثانية , بحجرة غسيل الملابس

471
00:41:52,520 --> 00:41:54,909
"الساعة الثانية ، أقوم بالغناء برفقة الأخت "آن ماري

472
00:41:55,080 --> 00:41:57,116
إنها تعتني بكِ جيداً

473
00:41:57,280 --> 00:42:00,113
"عند الخامسة , تقرأ لي الأخت "آن ماري" " الأسطورة الذهبية

474
00:42:00,280 --> 00:42:02,953
في السابعة , تجعلني الأخت "آن ماري" أؤدي صلاة خاصة

475
00:42:03,120 --> 00:42:05,156
! إنها تمنحكِ الكثير من وقتها

476
00:42:05,320 --> 00:42:07,754
! وقتها , قلبها , و روحها.. تمنحني أكثر من اللازم

477
00:42:07,920 --> 00:42:10,070
أظهري لها أنها تتمادى كثيراً

478
00:42:10,960 --> 00:42:12,473
إنها لا تفهم

479
00:42:12,640 --> 00:42:16,030
لقد أتيتي إلى هنا من أجلها
رؤيتكِ هنا كانت بمثابة مكافأة لها

480
00:42:16,360 --> 00:42:18,874
إنها تحوم حولي طيلة الوقت كحيوان غريب الأطوار

481
00:42:19,040 --> 00:42:24,433
مع كل تلك الدروس التي تعطيها لي
أشعر و كأنها تقوم بعرضي في متحف

482
00:42:24,600 --> 00:42:26,716
! في الواقع ، هي تقوم بعرض نفسها

483
00:42:26,880 --> 00:42:27,869
ها هو ذلك الشيطان

484
00:42:28,440 --> 00:42:30,829
أسود" , ذلك المخلوق اللعين"

485
00:42:32,240 --> 00:42:33,468
ما هذا الحيوان ؟

486
00:42:33,640 --> 00:42:35,710
"إنه "أسود" قط الأم القديسة "جون

487
00:42:53,720 --> 00:42:55,711
"أريني عينيكِ يا أخت "تيريز

488
00:42:57,280 --> 00:42:58,952
لم يصلا إلى ذلك بعد

489
00:42:59,600 --> 00:43:01,352
عيناكِ لا تبدو سعيدة

490
00:43:01,800 --> 00:43:03,358
لقد أعطيتكِ الطريقة , أليس كذلك ؟

491
00:43:03,520 --> 00:43:04,919
إنها لا تعمل

492
00:43:05,120 --> 00:43:08,556
هذا أكثر ما يقلقني
عيناكِ لا تتغير

493
00:43:09,880 --> 00:43:11,696
لدي فكرة ، تعالي معي

494
00:43:11,709 --> 00:43:12,200
!إلى أين ؟

495
00:43:12,201 --> 00:43:15,317
إلى الحديقة , سنقطف أزهاراً من أجل المذبح
أنا سأعلمكِ

496
00:43:15,480 --> 00:43:17,630
الأخت "ماري جوزيف" يمكنكِ القدوم معنا
إذا سمحتِ

497
00:43:17,800 --> 00:43:19,153
أمركِ , أيتها الأم المبجلة

498
00:43:19,320 --> 00:43:21,151
!هل ستعلمينني ما هي الزهور ؟

499
00:43:21,320 --> 00:43:23,390
لا , بل كيف تبدو باقة الأزهار للرب

500
00:43:23,560 --> 00:43:26,916
.. سنبتكر ، بدلاً من الباقات المعتادة

501
00:43:27,120 --> 00:43:30,476
سنصنع باقات من الأزهار مع القرنفل و السوسن

502
00:43:30,640 --> 00:43:32,517
هل تجيدين لغـة الزهور ، أخت "تيريز" ؟

503
00:43:32,680 --> 00:43:33,198
لا

504
00:43:33,199 --> 00:43:34,644
سأعلمكِ إياها

505
00:43:34,720 --> 00:43:36,232
ليس لدي الكثير لأقوله لهم

506
00:43:36,277 --> 00:43:37,111
"أخت "آن ماري

507
00:43:39,320 --> 00:43:40,432
إلى أين تذهبنْ ؟

508
00:43:41,009 --> 00:43:42,400
سآخذ الأخت "تيريز" إلى الحديقـة

509
00:43:42,401 --> 00:43:44,755
هل تم إعفائكن من واجباتكن , أخت "آن ماري" ؟

510
00:43:44,920 --> 00:43:47,275
.. إنه أمر طارئ -
أطيعي القوانين -

511
00:43:47,480 --> 00:43:50,950
قوانين ؟! هذا هو المكان الوحيد
حيث القلب هو من يضع القوانين

512
00:43:51,160 --> 00:43:53,833
سأضطر أن أعلن فعلتكن هذه في فصل الأخطاء
"أخت "آن ماري

513
00:43:54,320 --> 00:43:56,072
لكن قلبي لن يعلن عن خطأه
"سيدتي القديسة "جون

514
00:43:56,280 --> 00:44:00,956
"عودي إلى غرفتك الآن أخت "آن ماري
سأتولى أمر الأخت "تيريز" اليوم

515
00:44:22,920 --> 00:44:24,114
هل هناك جديد ؟ -
لا -

516
00:44:24,280 --> 00:44:25,838
!منك أنت ؟ لست متفاجئاً على الإطلاق

517
00:44:26,000 --> 00:44:29,151
أنت تظن أن المجرمين دائماً ما يعودون
إلى مسرح الجريمة

518
00:44:29,320 --> 00:44:33,313
لم يعد المجرمون يتمتعون بأخلاقيات المهنة
إنهم منشغلون كثيراً هذه الأيام

519
00:44:33,880 --> 00:44:34,596
و ماذا عنك ؟

520
00:44:34,960 --> 00:44:36,871
هناك خيط واحد .. صديقة له

521
00:44:36,872 --> 00:44:39,315
تم إطلاق سراحها من السجن
في اليوم الذي قُتل فيه

522
00:44:39,480 --> 00:44:40,510
ما الذي أدلت به ؟

523
00:44:40,511 --> 00:44:41,880
لقد إختفت ، لم يعد لها أثر

524
00:44:41,881 --> 00:44:44,030
هل لديك وصف لها ؟ -
أجل , و صـور -

525
00:45:06,560 --> 00:45:09,233
لماذا تتعاركين مع الملابس بيديكِ ؟

526
00:45:09,400 --> 00:45:12,915
القديسة "هيلدجارد" كانت تفعل ذلك
إنها تكن الإحترام لكل شئ لونه أبيض

527
00:45:13,080 --> 00:45:14,354
هذا لن يجعلكِ قديسة

528
00:45:14,520 --> 00:45:16,829
و لمَ لا ؟ لهذا السبب نحن هنا

529
00:45:17,000 --> 00:45:19,309
الجميع إلا أنتِ , أنتِ راهبة عاملة
تلقي النذور لكنها لا تدخل في دائرة القديسات)
(تشتغل بالأعمال اليدوية و أعمال تنظيف

530
00:45:19,480 --> 00:45:21,277
الراهبات العاملات لا يصبحن قديسات

531
00:45:21,440 --> 00:45:25,672
إذا تركوا لي أمر إختيار الأخوات اللاتي سيصبحن قديسات
سيكون هناك الكثير ، سأختارهن بالتسلسل

532
00:45:25,840 --> 00:45:27,320
كالأخت "آن ماري " ؟

533
00:45:27,333 --> 00:45:28,635
و لمَ لا ؟

534
00:45:28,800 --> 00:45:31,792
: القديسة "جيرترود" قالت
" إن السعـادة تولد القداسة "

535
00:45:31,960 --> 00:45:34,030
و هي أسعـد واحدة هنا

536
00:45:34,200 --> 00:45:36,589
من الجيـد رؤيتها سعيدة

537
00:45:36,800 --> 00:45:38,597
و واثقة من نفسها للغاية

538
00:45:39,520 --> 00:45:42,351
أجل ، لكن عليها أن تتوخى الحذر

539
00:45:42,760 --> 00:45:44,990
ربما علينا تحذيرها

540
00:45:45,400 --> 00:45:46,515
تحذيرها من ماذا ؟

541
00:45:46,680 --> 00:45:48,352
الإدارة بأكملها تحبها

542
00:45:48,560 --> 00:45:50,630
بالطبع ، كما نفعل نحن

543
00:45:50,920 --> 00:45:52,717
لكنها تثير قلقهن

544
00:45:52,880 --> 00:45:55,633
إنهن يعتقدن أنها مستقلة بذاتها

545
00:45:56,440 --> 00:45:58,158
الأخت "آن ماري" غير مدركة للخطر الذي يحدق بها

546
00:45:58,520 --> 00:46:00,000
إنها ليست مهددة بخطر كبير

547
00:46:00,001 --> 00:46:01,240
بلى

548
00:46:01,241 --> 00:46:03,629
الأخريات يرتكبن الأخطـاء
و نحن ما زلنا هنـا

549
00:46:04,400 --> 00:46:06,356
نحن غير كاملات بطبيعتنا

550
00:46:06,520 --> 00:46:09,080
لكن المصلحات لا يغفرن الأخطاء
الأخوات المعاد تأهيلهن يجب أن يخلين من العيوب

551
00:46:09,240 --> 00:46:13,472
الأخت "آن ماري" عصبية للغاية
إنها قادرة على إختلاق فضيحة من كل موقف

552
00:46:15,200 --> 00:46:17,070
أتودين مكاناً ، أخت "تيريز" ؟

553
00:46:17,311 --> 00:46:18,211
! شكراً لكِ

554
00:46:34,720 --> 00:46:36,756
"يبدو عليكِ القلق يا أخت "تيريز

555
00:46:36,920 --> 00:46:38,173
لا أعتقد ذلك

556
00:46:38,175 --> 00:46:40,101
بلى , ما الخطب ؟

557
00:46:40,160 --> 00:46:42,196
من الأفضل ألا أخبركِ

558
00:46:42,720 --> 00:46:43,596
جيد جداً

559
00:46:43,960 --> 00:46:45,670
"أخت "آن ماري

560
00:46:46,280 --> 00:46:48,874
هنـاك مؤامرة تُحـاك ضدك

561
00:46:49,040 --> 00:46:51,873
مؤامرة ؟! لا ترددي هذه الكلمة
! إنها سيئة

562
00:46:52,480 --> 00:46:54,072
لن تقومي بزيارات للسجن بعد الآن

563
00:46:54,240 --> 00:46:55,587
نحن نذهب بالتناوب

564
00:46:55,588 --> 00:46:56,900
الأم القديسة "جون" قامت بمنعكِ من الذهاب

565
00:46:56,901 --> 00:46:58,136
!من قال ذلك ؟

566
00:46:58,137 --> 00:47:00,598
الجميع يردد ذلك ، إنها مخطئة

567
00:47:00,599 --> 00:47:03,160
فالآخريات يفتقرن إلى مواهبـك

568
00:47:03,600 --> 00:47:04,749
الأم "رئيسة الدير" تعرف ذلك جيداً

569
00:47:04,960 --> 00:47:06,678
الأم "رئيسة الدير" تحبنا جميعاً

570
00:47:06,840 --> 00:47:08,193
لكنكِ المفضلة لديها

571
00:47:08,760 --> 00:47:12,469
إنها تعرفك جيداً و تحب تلقائيتكِ
و ثورتكِ

572
00:47:12,640 --> 00:47:13,629
!ثورتي ؟

573
00:47:14,200 --> 00:47:15,758
و تهورك

574
00:47:16,720 --> 00:47:19,075
"كل شئ تكرهه الأم القديسة "جون

575
00:47:41,000 --> 00:47:44,037
"لقد سمعتكِ تغني يا أخت "آن ماري
إنه نداء لا يمكنني مقاومته

576
00:47:44,240 --> 00:47:48,028
"إنها ليست ترنيمة يا أخت "آن ماري
بدا لي و كأنكِ تصفرين

577
00:47:48,200 --> 00:47:51,715
لقد كانت أغنية .. أجمل أغنية على الإطلاق
مُهداه إلى العصافير

578
00:47:52,240 --> 00:47:54,435
لمَ ليس لدينا عصافير تغني في أقفاص يا أماه ؟

579
00:47:54,600 --> 00:47:56,989
العنادل و العصافير يمكنها العيش هنا

580
00:47:57,160 --> 00:47:58,798
لكن ليس في أقفاص

581
00:47:58,960 --> 00:48:00,757
! يجب أن تكون غرفتكِ مرتبـة أكثر من ذلك

582
00:48:00,920 --> 00:48:02,797
حتى أن الأتربة تعتري ثناياها

583
00:48:02,960 --> 00:48:04,196
الأزهار ستجملها

584
00:48:04,197 --> 00:48:08,072
إنها جميلة ، لكن القواعد تحتم علينا
عدم حبس العصافير أو الأزهار في أقفاص

585
00:48:08,240 --> 00:48:10,800
لقد أتوا إليّ وحدهم يا أماه
و توسلوا إليّ كي أقطفهم

586
00:48:10,960 --> 00:48:14,475
إذا توسل كل شئ جميل ليُسجن
في غرف الراهبات

587
00:48:14,640 --> 00:48:15,629
!أين نذهب نحن إذاً ؟

588
00:48:15,800 --> 00:48:18,792
كل شئ جميل يا أماه
إقوم بوضعه في غرفتي

589
00:48:18,795 --> 00:48:21,078
هذا هو السبب وراء عدم ترتيبها

590
00:48:21,240 --> 00:48:25,233
الجمال الذي تحتويه كتبي كان مستحوذ عليّ
لدرجة أنني أستبدله بالعديد من الأشياء الجميلة

591
00:48:25,400 --> 00:48:28,597
عندما إستيقظت اليـوم إستحوذ عليّ جمال الفجر
حتى أنني لم أرتب سريري جيداً

592
00:48:28,760 --> 00:48:32,594
رأسك يزدحم بخيالات جميلة
مما يجعل شعركِ غير مرتب

593
00:48:34,440 --> 00:48:35,793
الحياة لا تتمحور حول تلك التفاصيل التافهة

594
00:48:35,960 --> 00:48:38,315
يا بنيتي ، لا توجد تفاصيل تافهة في الحياة

595
00:48:38,480 --> 00:48:41,278
القديسات يعاملن واجباتهن جميعاً
بذات الإهتمام

596
00:48:41,440 --> 00:48:43,476
التفاصيل تولد من الإهمال

597
00:48:43,640 --> 00:48:46,359
النبي "أيوب" لم يكن نظيفاً
! كان يجلس على السمـاد

598
00:48:46,520 --> 00:48:50,559
إذا كان هنا ، لكان رتب سريره
و غسل وجهه في ساعتين

599
00:48:50,720 --> 00:48:52,995
! إلا إذا ترك له قطكِ هديــة

600
00:48:53,160 --> 00:48:56,755
"لا تتحاملي على "أسود
إنه قبيح ، لكنه يخلصنا من الفئران

601
00:48:57,600 --> 00:49:01,559
أين أضع الزهور يا أماه ؟
لقد أصبحت بلا نفع للكنيسة الآن

602
00:49:02,080 --> 00:49:05,038
أترين ، لقد أبعدتيهم عن مهمتهم الأساسية

603
00:49:05,200 --> 00:49:06,349
و جعلتيهم ملككِ

604
00:49:06,520 --> 00:49:08,715
"سآخذهم إلى المقابر برفقة الأخت "تيريز

605
00:49:08,880 --> 00:49:11,189
فالأموات يحبون ما كان ينتمي للأحياء

606
00:49:11,360 --> 00:49:14,557
"لا تكرسي جل أيامك للأخت "تيريز

607
00:49:14,720 --> 00:49:16,756
مهملة في أمر نفسك و الآخرين

608
00:49:16,920 --> 00:49:18,876
! التخلي عنها بمثابة خيانة

609
00:49:19,040 --> 00:49:20,000
خيانة لمن ؟

610
00:49:20,001 --> 00:49:20,998
للرب و لنفسي

611
00:49:20,999 --> 00:49:23,034
أخت "آن ماري" ، الأم القديسة "جون" تعرف جيداً

612
00:49:23,200 --> 00:49:26,158
من هو الخائن و من هو المخلص

613
00:49:33,360 --> 00:49:35,669
لنلعب أي شئ ، لنلقي الألغاز

614
00:49:35,840 --> 00:49:37,432
أنا لا أعلم سوى لغز واحد

615
00:49:37,600 --> 00:49:38,237
ما هو ؟

616
00:49:38,400 --> 00:49:40,709
ما الشي الذي يصعد إلى أعلى بلون أبيض
و يهبط بلون أصفر ؟

617
00:49:40,960 --> 00:49:43,235
أنا أعلم ، الشمس

618
00:49:43,920 --> 00:49:45,592
لماذا ؟

619
00:49:45,760 --> 00:49:47,352
إنها من الدومينيكان

620
00:49:48,440 --> 00:49:49,834
ما هو ذلك الشئ ؟

621
00:49:49,855 --> 00:49:51,511
البيضـة

622
00:49:51,512 --> 00:49:53,192
لغزي مضحكاً أكثر

623
00:49:53,400 --> 00:49:56,039
ما الأسوأ ، غبار على الأثاث
أم غبار على الروح ؟

624
00:49:56,200 --> 00:49:57,189
و لمَ هذا السؤال ؟

625
00:49:57,400 --> 00:50:00,278
الأم القديسة "جون" تعتقد
أن الغبار على الأثاث قد يصدم الرب

626
00:50:00,440 --> 00:50:01,350
ماذا إذاً ؟

627
00:50:01,520 --> 00:50:04,671
أنا أرى أنه يستاء بوجود الغبار على الروح

628
00:50:04,840 --> 00:50:06,353
!غبار على الروح ؟

629
00:50:06,520 --> 00:50:08,192
النفاق ، على سبيل المثـال

630
00:50:09,000 --> 00:50:11,992
و لم طرحتي هذا المثال بالتحديد ؟
! إنه ليس إختيار عشوائي

631
00:50:12,200 --> 00:50:13,474
لا ، إنه ليس كذلك

632
00:50:13,640 --> 00:50:17,110
طاولة مغطاة بالغبار أفضل
"من الأخوات اللاتي يداعبن القط "أسود

633
00:50:17,280 --> 00:50:20,556
"ويسبونه في غياب الأم القديسة "جون

634
00:50:21,200 --> 00:50:22,838
أليس كذلك يا أخت "ماري جوسيف" ؟

635
00:50:23,000 --> 00:50:24,353
!أنا ؟ ماذا فعلت ؟

636
00:50:24,520 --> 00:50:25,635
أليس هذا صحيحاً يا أخت "كوليت" ؟

637
00:50:25,840 --> 00:50:26,716
"أخت "آن ماري

638
00:50:26,718 --> 00:50:30,077
إذا كان لديكِ أية إنتقادات
فأذهبي بها إلى فصل الأخطاء

639
00:50:30,240 --> 00:50:32,754
و قومي بتحويل اللعبة إلى مناقشة جدية

640
00:50:33,000 --> 00:50:35,070
أنا أعلن عدم موافقتي على هذا

641
00:50:35,240 --> 00:50:36,389
"لا تكوني شديدة التعسف هكذا أيتها الأم "دومينيك

642
00:50:36,560 --> 00:50:39,028
أنا واثقة أنكِ و جميع الأخوات توافقنني الرأي

643
00:50:39,240 --> 00:50:42,789
هناك طريقة لمعرفة ما إن كنا نوافقك أم لا
! فإستخدميها

644
00:50:43,320 --> 00:50:46,232
! تقويم أخوي
سأفعل ذلك بكل سرور

645
00:50:48,400 --> 00:50:52,108
"جئت للتقويم الأخوي ، أخت "هنري
ما رأيكِ بي ؟

646
00:50:52,109 --> 00:50:53,872
فتاة جيدة ، لكن عنيـدة

647
00:50:54,040 --> 00:50:58,352
متواضعة ، لكن فخورة بذاتك
ذكيـة ، لكن مُفخَمة

648
00:50:59,320 --> 00:51:00,435
هل هذا جيد أم سئ ؟

649
00:51:00,600 --> 00:51:03,876
أنا هنا لأبلغكِ برأيي ، لا لأحكم عليكِ

650
00:51:10,240 --> 00:51:12,071
"أعطيني التقويم الأخوي ، أخت "جاك

651
00:51:12,099 --> 00:51:17,275
أنتِ شخصيـة عصبيـة ، متحاملة
مختالة فخورة بذاتك ،

652
00:51:23,720 --> 00:51:26,234
و سريعـة الغضب -
"شكراً لكِ أخت "جاك -

653
00:51:31,400 --> 00:51:33,470
"أطلب منكِ التقويم الأخوي ، أخت "تيريز

654
00:51:34,640 --> 00:51:36,312
ما الذي تعتقدينه بشأني ، أخت "تيريز" ؟

655
00:51:36,480 --> 00:51:37,708
أنا أقدركِ كثيراً

656
00:51:37,880 --> 00:51:40,235
الأمر لا يتعلق بكِ. أنا مختالة ، أليس كذلك ؟

657
00:51:40,400 --> 00:51:42,595
أنتِ قوية ، لكن محتشمة

658
00:51:42,760 --> 00:51:44,170
يملأني حب الذات ؟

659
00:51:44,179 --> 00:51:45,933
أنتي تريدين من الآخرين أن يقدرونكِ

660
00:51:46,044 --> 00:51:47,871
هل أنا عصبية ، فوضوية ، عنيـدة ؟

661
00:51:48,040 --> 00:51:50,998
أنتِ شخصية بسيطة و مخلصة
أنتِ على سجيتكِ

662
00:52:00,160 --> 00:52:01,991
"جئت أطلب التقويم الأخوي ، أخت "مادلين

663
00:52:02,840 --> 00:52:04,600
أنتِ فخورة بذاتك ، سهلة الإستثارة

664
00:52:04,601 --> 00:52:06,091
لا تفهمين الناس

665
00:52:06,092 --> 00:52:06,997
! "مادلين" .. "مادلين"

666
00:52:06,998 --> 00:52:09,069
"الأخت "مادلين" و ليس "مادلين

667
00:52:09,640 --> 00:52:12,108
مدللة ، متطلعة ، عنيـدة

668
00:52:12,280 --> 00:52:13,474
!ليس صحيحاً .. ليس صحيحاً

669
00:52:13,640 --> 00:52:15,631
لمَ تقولون لي جميعكم هذه الأشياء ؟

670
00:52:15,840 --> 00:52:17,796
نحن جميعاً لدينا الشعور ذاته

671
00:52:18,320 --> 00:52:21,471
الأخريات قد يخطئن ، لكن ليس أنتِ

672
00:52:21,960 --> 00:52:25,509
! لقد إعتقدت أنكِ تعرفينني ، إعتقدت أنكِ تحبينني

673
00:52:25,960 --> 00:52:28,793
لقد تفوهتي بأقسى الكلمات
التي آلمتني

674
00:52:28,960 --> 00:52:31,269
إن غضبك يشبه ثرثرة أهل المدينة

675
00:52:31,480 --> 00:52:33,232
نحن هنا في النور الإلهي

676
00:52:33,400 --> 00:52:36,119
الأفكار و الأفعال تعني الكثير هنا

677
00:52:36,280 --> 00:52:38,271
!و أنتِ تلدغين بكلماتكِ كالحشرات

678
00:52:38,440 --> 00:52:39,714
!"أنتِ لا تستحقين العناء يا "مادلين 

679
00:52:41,520 --> 00:52:42,999
"شكراً لك ، أخت "آن ماري

680
00:52:47,520 --> 00:52:49,750
أنتي مليئة بالغيرة ، و الخبث

681
00:52:52,680 --> 00:52:53,635
أشكركِ ، أعلم ذلك

682
00:52:55,520 --> 00:52:59,433
أخت "مادلين" ، لقد كشفتي لي عن عيوبي
أنا أصدقكِ

683
00:52:59,640 --> 00:53:02,632
لكن هناك صوت آخر يملي علي ما أفعله
و سوف أطيعه حتى النهايـة

684
00:53:02,800 --> 00:53:04,472
و لا أحد يمكنه إيقافي

685
00:53:06,240 --> 00:53:08,390
.. لقد عانت على أيدي الكثيرين

686
00:53:08,560 --> 00:53:13,190
حتى أولئك الذين ساعدتهم كثيراً أيام رخائها

687
00:53:13,360 --> 00:53:15,669
و كان من بينهم إمرأة مسنة

688
00:53:15,840 --> 00:53:20,152
ممن تلقوا الطعام و الرأفة من القديسة
أثناء المجاعة

689
00:53:20,320 --> 00:53:22,231
يحدث أن تقابلها في الطريق

690
00:53:22,400 --> 00:53:24,391
و أضطروا لأن يعبروا فوق لوح خشبي

691
00:53:24,600 --> 00:53:27,114
بسبب الوحل الذي كان يحيط بهما

692
00:53:27,600 --> 00:53:30,956
دفعت المرأة البائسة بالمحسنة إليها

693
00:53:31,120 --> 00:53:32,872
و التي سقطت في الوحل إثر الدفعة

694
00:53:33,040 --> 00:53:36,157
و بالتالي تعرضت للخزي و السخرية

695
00:53:36,320 --> 00:53:39,153
.. و قد ردت عليها القديسة

696
00:53:40,240 --> 00:53:41,514
ماذا هناك أخت "آن ماري" ؟

697
00:53:42,240 --> 00:53:44,196
"توقفي عن مداعبة "أسود

698
00:53:49,280 --> 00:53:53,432
"سعيدة بمعاناة مثل هذا الإذلال حباً في المسيح يسوع "عليه السلام

699
00:53:54,000 --> 00:53:58,949
هو من يملأ قلوب المؤمنين بالصبر و السلوان

700
00:54:11,400 --> 00:54:14,836
أنا أتهم أخت "آن ماري" بسوء معاملة حيوان برئ

701
00:54:15,000 --> 00:54:18,151
تكفيراً عن ذنبها ، ستقوم الأخت "آن ماري" بقراءة الصلوات

702
00:54:25,360 --> 00:54:30,999
لم أفسح الطريق لأخت تكبرني سناً
عند دخول الفصل

703
00:54:33,040 --> 00:54:35,156
هل هناك بلاغات ضد الأخت "ماري جوزيف" ؟

704
00:54:35,680 --> 00:54:37,955
أجل ، أنا أتهمها بمداعبة حيوان

705
00:54:38,120 --> 00:54:38,836
!ماذا ؟

706
00:54:39,040 --> 00:54:41,918
.. في ورشـة العمل -
! لا مجال للتفسير هنا -

707
00:54:42,560 --> 00:54:46,269
تكفيراً عن ذنبها ، ستكون الأخت "ماري جوزيف" الأخيرة
في الحصول على جميع الخدمات

708
00:54:52,040 --> 00:54:55,112
لقد ضحكت و إلتفت أثناء تواجدي في الكنيسة

709
00:54:57,120 --> 00:54:59,793
هل هناك بلاغات ضد الأخت "كوليت" ؟

710
00:55:00,000 --> 00:55:03,276
أنا أتهم الأخت "كوليت" بمداعبة حيوان

711
00:55:08,200 --> 00:55:10,031
ستقوم الأخت "كوليت" بتنظيف أرضية الكنيسـة

712
00:55:17,720 --> 00:55:20,996
أنا مذنبة لأني قمت بمقاطعة أخت أخرى

713
00:55:21,160 --> 00:55:23,276
هل هناك بلاغات ضد الأخت "توماس" ؟

714
00:55:23,440 --> 00:55:25,590
أنا أتهم الأخت "توماس" بمداعبتها لحيوان

715
00:55:25,800 --> 00:55:28,075
!أخت "آن ماري" ، توقفي عن إطلاق البلاغات

716
00:55:32,080 --> 00:55:35,193
! أخت "آن ماري" ، المجلس لا يمكنه فهم بلاغاتك

717
00:55:35,280 --> 00:55:37,510
لكن الأخت القديسة "جون" تفهم بالتأكيد

718
00:55:38,000 --> 00:55:41,549
فسري الأمر ! لا يمكنك إتهام الأخوات لمداعبتهن حيوان

719
00:55:41,760 --> 00:55:43,111
! لقد داعبن الشيطان

720
00:55:43,119 --> 00:55:44,240
! أخت "آن ماري" ، هذا هُراء

721
00:55:44,241 --> 00:55:46,879
هذه هي الحقيقة ، ذلك الوحش
جاء هنا بهدف إيذائنا

722
00:55:47,080 --> 00:55:49,150
! إنه حيوان برئ ، لا تخلطي الأمور ببعضها

723
00:55:49,320 --> 00:55:52,118
إنه "بعلزبوب" ، يجب أن يحاكم
(أي رئيس الشياطين و كان عدواً للمسيح)

724
00:55:52,280 --> 00:55:55,033
بسببه يرتكبن الأخوات خطايا مميتة

725
00:55:55,200 --> 00:55:56,679
إنهن يكرهنه بحق

726
00:55:56,840 --> 00:55:59,274
إنه يسرق ، يكرهنا جميعاً
إنه عبء

727
00:55:59,440 --> 00:56:01,510
لكن الأم القديسة "جون" تحبه

728
00:56:01,680 --> 00:56:03,159
لذلك يداعبنه من أجلها

729
00:56:03,320 --> 00:56:04,753
و يركلونه من وراء ظهرها

730
00:56:04,960 --> 00:56:06,712
و "بعلزبوب" هذا يختال بفخر في الأنحاء

731
00:56:06,880 --> 00:56:10,395
أنظرن في عينيه
سترون سبيل الكذب و النفاق

732
00:56:10,560 --> 00:56:11,356
!"أخت "آن ماري

733
00:56:11,560 --> 00:56:14,028
لقد إعتاد طائر أزرق جميل أن يأتي إلى هنا

734
00:56:14,200 --> 00:56:16,634
و يجلب معه البهجة و الصدق

735
00:56:16,800 --> 00:56:18,358
و ضفدع بالحديقة الخلفية

736
00:56:18,520 --> 00:56:20,954
كان يجعلنا أكثر نقاء و تعاطف

737
00:56:21,120 --> 00:56:23,270
قط الأم القديسة "جون" قام بإلتهامهم

738
00:56:23,480 --> 00:56:25,152
لكنت قدمت بلاغاً ضدها لو أمكنني ذلك

739
00:56:25,320 --> 00:56:26,799
لعدم منعه عن فعل ذلك

740
00:56:26,960 --> 00:56:29,793
غادري ، سوف تعلمين كفارتكِ في غرفة الطعام

741
00:56:54,160 --> 00:56:56,037
"أنا أفرض كفارة عامة على الأخت "ماري

742
00:56:56,200 --> 00:56:58,316
من أجل الفضيحة التي أثارتها

743
00:56:58,520 --> 00:57:01,398
ستُقبّل الأخت "آن ماري" أقدام جميع الأخوات

744
00:57:07,640 --> 00:57:10,279
عندما حان الوقت المحدد

745
00:57:10,720 --> 00:57:12,199
.. قام إبن الرب

746
00:57:12,680 --> 00:57:16,355
بعد ثلاثون عاماً من الصمت

747
00:57:16,840 --> 00:57:20,515
خرج لزرع البذور السماوية

748
00:57:20,720 --> 00:57:22,631
.. لرسالتـه الإلهيــة

749
00:57:24,480 --> 00:57:26,471
أنا أطالب بتطبيق القانون

750
00:57:26,640 --> 00:57:28,835
هل تعلم أنها إن رفضت تطبيق القانون
ستطرد من هنا ؟

751
00:57:29,120 --> 00:57:30,553
أجل ، تعلم

752
00:57:31,080 --> 00:57:33,514
أخت "آن ماري" ، هل ترفضين كفارتكِ ؟

753
00:57:47,040 --> 00:57:48,598
واصلي القراءة

754
00:57:48,599 --> 00:57:52,755
عندما حان الوقت المحدد 
.. قام إبن الرب

755
00:57:52,920 --> 00:57:55,388
.. بعد ثلاثون عاماً من الصمت

756
00:58:00,080 --> 00:58:01,195
إلى أين أذهب ؟

757
00:58:01,360 --> 00:58:03,077
إن عائلتكِ تتوقع قدومكِ

758
00:58:03,078 --> 00:58:04,711
! عائلتي

759
00:58:04,799 --> 00:58:07,715
لقد تخليت عن ذلك العالم

760
00:58:07,880 --> 00:58:09,757
إرسالي إليه مرة أخرى غير منصفاً

761
00:58:09,960 --> 00:58:10,756
.. يا طفلتي العزيزة

762
00:58:10,920 --> 00:58:13,309
لقد أحببت العالم الذي تركته

763
00:58:13,760 --> 00:58:16,115
لا تعلمين كم أحببته

764
00:58:16,280 --> 00:58:18,874
لقد نزعته من قلبي لآتي إلى هنا

765
00:58:19,040 --> 00:58:20,758
لقد كان شيئاً مريعاً ، لكنني فعلته

766
00:58:20,920 --> 00:58:23,195
لن أحصل على السلام هناك مرة أخرى

767
00:58:23,400 --> 00:58:27,075
أنتِ تجبرينني على العودة إلى
العالم الذي لن أحصل على شئ فيه سوى التعاسة

768
00:58:27,760 --> 00:58:30,433
أنا أتوسل إليكِ ، أبقيني هنا

769
00:58:31,240 --> 00:58:33,071
"أنا آسفة يا "آن ماري

770
00:58:34,200 --> 00:58:37,875
"يا إلهي ، لم أعد الأخت "آن ماري

771
00:58:39,240 --> 00:58:42,437
الرب يعلم ، لم يكن لكِ رفيقة أقرب مني هنا

772
00:58:42,600 --> 00:58:44,750
أنا أكن الإحترام لشخصيتكِ

773
00:58:44,920 --> 00:58:48,595
لكن عليكِ المغادرة ، وجودك هنا لن يشكل منفعة للمجتمع
أرجو أن تتفهمي

774
00:58:48,760 --> 00:58:51,149
أنا أطلب منكِ تضحية عظيمة

775
00:58:51,320 --> 00:58:55,279
لكن أرجو أن تعتبريها محض تضحية
و ليست كفارة

776
00:59:27,960 --> 00:59:29,757
! الوداع يا أماه

777
01:00:26,160 --> 01:00:27,275
هل تمطر بالخارج ؟

778
01:00:27,277 --> 01:00:29,431
لا يا أماه ، سأصنع بمظلتي أشعة الشمس

779
01:00:29,433 --> 01:00:30,715
! قول حكيم للغاية

780
01:00:30,880 --> 01:00:33,030
لكن زياراتنا إلى السجون دائماً ما تكون ممطرة

781
01:00:38,160 --> 01:00:40,151
أجل ، هذا هو الديـر

782
01:00:43,680 --> 01:00:44,317
.. أمـاه

783
01:00:44,880 --> 01:00:48,717
"إنها عائلة "آن ماري
! لم تعد "آن ماري" إلى عائلتها

784
01:00:49,200 --> 01:00:50,490
ألم تقل لكِ شيئاً ؟

785
01:00:50,491 --> 01:00:51,799
! لا

786
01:00:52,920 --> 01:00:54,239
مرحبـاً

787
01:00:55,240 --> 01:00:57,390
أجل ، لقد غادرت "آن ماري" في ذلك اليـوم

788
01:00:57,560 --> 01:00:59,152
لقد كانت بحالة جيـدة

789
01:00:59,320 --> 01:01:02,073
لا ، أنا لست قلقة
فهذه هي طبيعتـها

790
01:01:03,480 --> 01:01:06,233
سأسأل عنها في الجوار ، و أعيد الإتصال بكِ

791
01:01:08,120 --> 01:01:10,270
ألا تشعرين بالقلق حقاً ؟

792
01:01:11,640 --> 01:01:13,756
"لنسأل عنها الأخت "مادلين

793
01:01:28,200 --> 01:01:29,553
"أخت "مادلين

794
01:01:31,120 --> 01:01:32,599
أجل ، أماه ؟

795
01:01:33,520 --> 01:01:35,829
هل أخبرتكِ "آن ماري" إلى أين ستذهب ؟

796
01:01:36,040 --> 01:01:39,191
ألم تعد إلى عائلتها ؟
! علمت ذلك

797
01:01:39,360 --> 01:01:41,112
ألم تقل لكِ شيئاً ؟

798
01:01:41,280 --> 01:01:42,156
لا ، لا شئ

799
01:01:43,080 --> 01:01:44,832
هيا ، لئلا نتأخر

800
01:01:55,720 --> 01:01:58,188
"أنتِ تحملين المنشار بطريقة خاطئة يا أخت "مادلين

801
01:01:58,920 --> 01:02:00,717
إقتربي منه ، و إنحني تجاهه أكثر

802
01:02:00,920 --> 01:02:03,195
إلا إذا كنتِ تريدين أن تُرهقي نفسكِ سُدى

803
01:02:06,280 --> 01:02:07,872
هل قمتي بتشحيم المنشار ؟

804
01:02:10,320 --> 01:02:14,279
!أخت "ماري جوزيف" ، ستخفقين في قطع الحطب هكذا 

805
01:02:14,440 --> 01:02:15,873
! أمرك ، أيتها الأم المبجلة

806
01:02:16,040 --> 01:02:17,871
!لماذا "أم مبجلة" ؟

807
01:02:18,040 --> 01:02:20,600
لمَ لا يمكنكن القيام بشئ صحيح اليوم ؟

808
01:02:20,760 --> 01:02:23,832
"خلافك أنتِ ، منذ رحيل الأخت "آن ماري

809
01:02:24,000 --> 01:02:26,275
و أنتِ تشعرين بسعادة غامرة لأنها رحلت

810
01:02:26,720 --> 01:02:28,711
و ما علاقـة الأخت "آن ماري" بالأمـر ؟

811
01:02:30,520 --> 01:02:33,637
حسناً ، سأخبركِ
أنتِ من تسببتي في مغادرتها

812
01:02:33,800 --> 01:02:36,189
لا أعلم لماذا ، لكنني أكيدة من هذا

813
01:02:36,360 --> 01:02:39,989
لقد كنتِ تكرهينها و سعدتي بمغادرتها
لأنها كانت إنسانة عظيمة للغايـة بالنسبة إليكِ

814
01:02:40,160 --> 01:02:42,230
"لقد وضعتيها في مواجهة مع الأم القديسة "جون

815
01:02:42,400 --> 01:02:44,118
! يا لكِ من منافقـة

816
01:02:44,280 --> 01:02:46,111
! أشعر برغبـة في ضربـك

817
01:02:47,680 --> 01:02:49,193
ما هذه الفوضى ؟

818
01:02:49,360 --> 01:02:52,033
الأخت "مادلين" تثرثر
! و الأخت "ماري جوزيف" تتصيد الذباب

819
01:02:52,200 --> 01:02:54,873
أخت "تيريز" ، أشرفي عليهن

820
01:02:55,040 --> 01:02:56,712
!إنها تقوم بذلك بالفعل

821
01:02:58,760 --> 01:03:01,593
لديكِ قاعة كاملة يا أماه
ثلاثون متقدمة

822
01:03:01,760 --> 01:03:02,735
هل هناك أحد جديد ؟

823
01:03:02,736 --> 01:03:04,189
هناك واحدة و التي تشكل مفاجأة

824
01:03:04,200 --> 01:03:06,191
كل سجن يحوي أحد المتمردات

825
01:03:06,360 --> 01:03:09,193
لقد كانت السجينة "17-21" هي تلك المتمردة
تتذكرين "تيريز" ؟

826
01:03:09,360 --> 01:03:10,998
هنـاك متمردة أخرى تريد رؤيتكِ

827
01:03:11,160 --> 01:03:12,229
هيا بنا

828
01:03:12,440 --> 01:03:14,715
"لقد تلقيت إتصالاً بخصوص "تيريز

829
01:03:14,880 --> 01:03:16,916
لقد قُتل صديق لها

830
01:03:17,120 --> 01:03:19,839
أُطلق عليه الرصاص
و الشرطـة تبحث عنها

831
01:03:20,000 --> 01:03:21,831
يجب أن تعلم بأمر تلك التهمة

832
01:03:22,200 --> 01:03:24,191
قد تكون مشتركة في الجريمة

833
01:03:24,360 --> 01:03:27,113
لن أتفاجأ إذا إتضح أنها كذلك

834
01:03:27,640 --> 01:03:30,712
لن يتفاجأ أحد هنا إذا قتلت نفسها أيضاً

835
01:03:30,960 --> 01:03:34,270
هل تتذكرينها ؟ و تتذكرين الفضيحة التي أثارتها أمامكِ ؟

836
01:03:34,760 --> 01:03:36,318
أجل ، أتذكر ذلك جيـداً

837
01:03:40,440 --> 01:03:42,635
سنعقد مجلس طارئ في الحال

838
01:03:48,840 --> 01:03:52,230
لقد عادت الأم "رئيسة الدير" من السجن
أبكر من المعتاد

839
01:03:57,720 --> 01:04:01,429
لا يمكننا إرتكاب جريمة
من أجل إمرأة تحاول حماية نفسها

840
01:04:01,840 --> 01:04:04,308
الحمايـة على الأرض أم في الجنـة ؟

841
01:04:04,480 --> 01:04:06,630
دائماً ما تولد الموهبة من الجريـمة

842
01:04:06,800 --> 01:04:08,074
أصبتي القول أيتها الراهبـة

843
01:04:08,240 --> 01:04:11,391
يجب ألا نشغل أنفسنا بذنبها

844
01:04:11,560 --> 01:04:13,391
بل بتخليصها منـه

845
01:04:13,560 --> 01:04:15,949
و أنا أشك في بلوغ ذلك غاية الشك

846
01:04:16,120 --> 01:04:19,271
لماذا يا أماه ؟ أخت "تيريز" مطيعة و تتبع القوانين

847
01:04:19,440 --> 01:04:21,795
..  فقط إذا كانت بالسهولة اللازمة

848
01:04:21,960 --> 01:04:25,111
أنا لست خائفة من الفضيحة
"كما تعلمين أيتها الأم القديسة"جون

849
01:04:25,520 --> 01:04:27,829
يجب أن نتوصل إلى قرار

850
01:04:28,000 --> 01:04:29,672
بما أن فترة إختبارها قد إنتهت

851
01:04:29,840 --> 01:04:32,991
و بالطبع لن نقوم بتسليمها للشرطة
أو ندر لها ظهرنا

852
01:04:33,160 --> 01:04:37,039
لكن بعد أن أضطررت إلى طرد روح طاهرة نقية
"مثل "آن ماري

853
01:04:37,200 --> 01:04:39,839
لن أكون متساهلة مع هذه القضية
 التي تحوم حولها الشكوك

854
01:04:40,000 --> 01:04:43,834
يمكنني إيجاد دار عبادة لحمايتها
و توفير عمل لها

855
01:04:44,000 --> 01:04:45,353
إفعلي ذلك بسرعـة

856
01:04:48,880 --> 01:04:52,270
أحدهم قد تعدى على ممتلكات الدير يا أمـاه
هناك فجوة في السيـاج

857
01:04:52,440 --> 01:04:54,476
أحدهم جاء ليسرق ثمار الخوخ -
لا .. لا -

858
01:04:54,640 --> 01:04:57,632
الأخت "آغنيس" التي قامت بسرقتهم ذات مرة
أصبحت الآن تتحقق منهم

859
01:04:57,800 --> 01:04:58,755
و لا توجد ثمرة واحدة ناقصة

860
01:04:58,920 --> 01:05:00,592
هل هناك شئ مثير للريبة في الدير ؟

861
01:05:00,760 --> 01:05:02,591
ليس حتى الآن -
هل يوجد آثار أقدام ؟ -

862
01:05:02,760 --> 01:05:04,591
لم أر شيئاً ، لكن ربما تلاحظين أنتِ

863
01:05:04,760 --> 01:05:07,593
أشعر بالإطراء حتى أنه يمكنني الإلتحاق بالمباحث

864
01:05:08,040 --> 01:05:11,112
أبانا مؤسس الدير متواجد هنا
ماذا يمكن أن يحدث ؟

865
01:05:15,320 --> 01:05:16,992
أجل ، أحدهم قد عبر من هنا

866
01:05:17,160 --> 01:05:19,879
! أحدهم لا يخشى أن يُلدغ

867
01:05:24,120 --> 01:05:26,111
.. إنها فجوة صغيرة , ربما كان حملاً

868
01:05:26,280 --> 01:05:29,192
سأسده بالأشواك الليلة

869
01:06:03,219 --> 01:06:07,988
"الأب الراهب "جان جوسيف لاتاست
(مؤسس دير أخوات بيثاني للمنبوذات و المسجونات)
(توفى في 10 مارس 1869)

870
01:06:16,600 --> 01:06:19,592
أنت ، في سباتك العميق

871
01:06:20,440 --> 01:06:22,908
و عينيك مطلعة علينا جميعاً

872
01:06:23,080 --> 01:06:25,355
أشكرك لإستقبالك إياي كل ليلة

873
01:06:26,200 --> 01:06:28,919
الفجوة تم ملئها بالشوك الليلة

874
01:06:29,600 --> 01:06:32,239
تعتقد الأخريات أنني أحد المتطفلين

875
01:06:32,400 --> 01:06:35,517
الذي يأتي ليسرق نفحـة من السلام الأبدي

876
01:06:36,000 --> 01:06:38,389
لكنني سأظل إبنتـك إلى الأبد

877
01:06:39,400 --> 01:06:42,312
عندما أغادر مخدعي لآتي إلى هنا

878
01:06:43,080 --> 01:06:46,629
الطريق الذي يجلبني إليك
يكون بوسع هذا العالم

879
01:06:47,480 --> 01:06:49,596
أنت لست قديساً بعد

880
01:06:50,680 --> 01:06:54,150
لكنك أردت أن تشاركنا مأساتنا لأطول وقت ممكن

881
01:06:54,400 --> 01:06:57,915
كإنسان بسيط .. كأخ بسيط لنا

882
01:06:59,640 --> 01:07:04,760
و لذلك أتجرأ على أن أتضرع إليك ، قبل أن أصلي

883
01:07:05,520 --> 01:07:09,308
ساعدني ، لقد كانت عقوبتي قاسية للغايـة

884
01:07:10,320 --> 01:07:11,958
.."و "تيريز

885
01:07:12,320 --> 01:07:14,709
تيريز" التي عهدتها إليّ"

886
01:07:16,680 --> 01:07:19,638
دعني أسمع صوتها في هذه الأغنيـة

887
01:07:19,800 --> 01:07:23,679
.. بما أنني حُرمت من الغنـاء معهن

888
01:07:40,709 --> 01:07:41,999
"آن ماري"

889
01:07:48,600 --> 01:07:50,750
هل هي ميتة ؟ -
إنها تتنفس -

890
01:07:51,360 --> 01:07:53,191
لكن جسدها بارد للغاية

891
01:07:54,040 --> 01:07:55,837
!"أخت "آن ماري

891
01:08:00,040 --> 01:08:01,137
!"أخت "آن ماري

892
01:08:01,440 --> 01:08:02,919
لنأخذها إلى المستوصف

893
01:08:13,200 --> 01:08:14,792
ألن تقبليها ؟

894
01:09:48,480 --> 01:09:49,708
.."تيريز"

895
01:09:50,280 --> 01:09:52,555
إنها هنا ، إهدأي
ستريها

896
01:09:53,400 --> 01:09:54,578
لقد كانت تأتي عبر السياج

897
01:09:54,599 --> 01:09:56,411
! كل ليلة

898
01:09:57,760 --> 01:09:59,193
إنها مريضة للغاية

899
01:10:04,000 --> 01:10:05,069
ماذا قال الطبيب ؟

900
01:10:05,240 --> 01:10:08,835
لا يوجد أمل ، قد يتوقف قلبها في أية لحظة

901
01:10:22,200 --> 01:10:23,952
يا لها من أخبار سعيدة

902
01:10:24,760 --> 01:10:26,955
هل أخبرتكِ الأم "رئيسة الدير" ؟

903
01:10:29,240 --> 01:10:30,712
إنها تقول أنني أحتضـر

904
01:10:30,733 --> 01:10:32,101
"أوه ، أخت "آن ماري

905
01:10:34,480 --> 01:10:40,508
يا للذعر الذي يعتري الأديرة
! يعطونكِ العلاج المقدس من أجل نزلة برد
(هذا العلاج هو مسحة من دهان مقدس خاص بالكنيسة الكاثوليكية)
(يمسحون به على جسد المريض خاصة من يحتضر)

906
01:10:44,480 --> 01:10:47,153
هذا سيكون أول علاج مقدس أحظى به

907
01:10:49,400 --> 01:10:52,472
يجب أن نخبرها يا أماه
! لا يمكنها الرحيل دون أن تعرف

908
01:10:52,640 --> 01:10:54,198
إنها لا تريد أن تعرف

909
01:10:54,360 --> 01:10:57,193
كم هو غريب عدم الشعور بإقتراب الموت

910
01:10:57,360 --> 01:11:00,033
إنه لشئ مريع أن أخبرها

911
01:11:00,200 --> 01:11:02,475
! لكنني سأحاول مرة أخرى

912
01:11:19,400 --> 01:11:21,789
لا تنسي كفارتي يا أمـاه

913
01:11:22,920 --> 01:11:25,593
يجب أن أنفذها في أسرع وقت

914
01:11:27,160 --> 01:11:31,438
أقدام أخواتي لا تنفك عن السير في موكب أمام ناظري

915
01:11:31,960 --> 01:11:34,110
بالطبع ، عندما تصبحين قادرة على تنفيذها

916
01:11:36,280 --> 01:11:38,635
أرأيتي ، إنكِ تمنحينني إرجاء للكفارة

917
01:11:41,680 --> 01:11:43,796
لا تحزني يا أماه

918
01:11:45,440 --> 01:11:48,830
.. أنا أؤكد لكِ ، أن الرب لم يكن بتلك القسوة

919
01:11:50,680 --> 01:11:53,877
.. ليمنحني مهمـة غاية في السمو

920
01:11:54,120 --> 01:11:57,317
ثم لا يسمح لي سوى بإلقاء قط في الردهة

921
01:11:57,680 --> 01:11:59,750
! لن يسمح بذلك

922
01:12:02,280 --> 01:12:05,272
إنه يعلم جيداً ما يفعله
و نحن ما علينا سوى الإنتظار

923
01:12:07,480 --> 01:12:09,516
أنا أنتظـر يا أماه

924
01:12:25,880 --> 01:12:26,835
وضعها جيد ؟

925
01:12:27,000 --> 01:12:28,718
تيريز" لا يمكنها المغادرة بعد"

926
01:12:28,880 --> 01:12:29,530
!تيريز" ؟"

927
01:12:29,533 --> 01:12:33,873
آن ماري" تتمسك بالحياة من أجلها"
لهذا تعتقد أن بإمكانها خداع المـوت

928
01:12:34,040 --> 01:12:37,919
لا يمكننا تفرقتهما الآن ، بينما تنكشف علاقتهما

929
01:13:11,760 --> 01:13:13,318
أنتِ تكرهينني ، أليس كذلك ؟

930
01:13:15,560 --> 01:13:16,629
و لمَ قد أفعل ؟

931
01:13:16,880 --> 01:13:18,757
لأنني عاملتكِ بطريقة سيئـة

932
01:13:18,920 --> 01:13:21,036
كانت لديكِ نوايا طيبـة

933
01:13:21,440 --> 01:13:23,476
لقد تصرفت بحُمق

934
01:13:24,240 --> 01:13:26,676
كما لو أنه يمكنني تعليمك الكثير من الأشياء

935
01:13:26,720 --> 01:13:29,757
بينما في الحقيقة ، أنا لا أعلم شيئاً

940
01:13:30,000 --> 01:13:31,274
! لقد كنت حمقـاء

941
01:13:31,520 --> 01:13:32,953
لا ، لم تكوني كذلك

942
01:13:33,320 --> 01:13:37,279
عذري الوحيـد .. هو أنني فعلت ذلك بدافع حبي لكِ

943
01:13:38,480 --> 01:13:41,233
إعتقدت أنني أعرفكِ ، لكنني كنت مخطئـة

944
01:13:42,200 --> 01:13:44,156
لا مشكلة ، فأنا لا أكترث

945
01:13:44,320 --> 01:13:44,991
! أنتِ كذلك

946
01:13:45,760 --> 01:13:48,194
بينما أنتِ وحدكِ التي أكترث لأمرها

947
01:13:48,360 --> 01:13:49,873
بِت أعلم ذلك الآن

948
01:13:50,160 --> 01:13:52,754
أنا أعلم لمَ أنتِ هنا -
لا أعتقد ذلك -

949
01:13:52,920 --> 01:13:54,831
لقد جعلتكِ تكذبين عليَ

950
01:13:56,160 --> 01:13:59,197
و تخبرينني بأنكِ قد جئتي بسببي

951
01:13:59,880 --> 01:14:01,552
كان ذلك تصرفاً طفولياً من طرفي

952
01:14:01,720 --> 01:14:03,358
أخت "آن ماري" ، لا تتحدثي كثيراً 

953
01:14:04,120 --> 01:14:05,519
لقد أتيتِ لتختبئي

954
01:14:08,000 --> 01:14:09,592
مِمَن ؟

955
01:14:10,000 --> 01:14:12,434
ممن أو من ماذا ، هذا ليس من شأني

956
01:14:13,360 --> 01:14:16,670
هناك شئ مريع حدث لكِ عندما أطلق سراحكِ

957
01:14:16,840 --> 01:14:19,354
لقد رأيتي عالمك يحترق
.. رأيتي شبـح ما

958
01:14:20,120 --> 01:14:22,236
و أتيتي إلى هنـا لتختبئي -
هذا ليس صحيح -

959
01:14:22,400 --> 01:14:25,631
بدلاً من أن تتخلي عن الحيـاة
تخليتي عن العالم

960
01:14:26,600 --> 01:14:30,070
كان يجب أن أساعدكِ ، لكنني لم أفعل

961
01:14:30,880 --> 01:14:33,758
لقد رتبت لعودتكِ من الذنب كعودة الإبن الضال إلى الهداية

962
01:14:33,920 --> 01:14:36,036
سحبتكِ سحباً إلى النــور

963
01:14:36,200 --> 01:14:38,760
صحت بإسمكِ للجميــع
.. و للرب

964
01:14:39,440 --> 01:14:41,590
لقد كنت بشعـة -
! "أخت "آن ماري -

965
01:14:41,760 --> 01:14:44,320
لقد كنت أختال فخراً و أنا بجانبكِ

966
01:14:45,040 --> 01:14:47,634
و أنتِ .. كنتِ تتعذبين كالمسلوخ جلده و هو حي

967
01:14:48,160 --> 01:14:50,276
الآن أرى ما أنتِ بحاجته

968
01:14:50,840 --> 01:14:52,252
بالرغم من أن الأوان قد فات

969
01:14:52,256 --> 01:14:53,811
ما الذي أنا بحاجته ؟

970
01:14:54,640 --> 01:14:56,392
حضــور صامت

971
01:14:57,280 --> 01:14:59,919
شخص ما قادر على إيقاف دموعكِ في صمت

972
01:15:00,280 --> 01:15:02,748
و وضـع حداً لمعاناتكِ بحضوره 

973
01:15:03,640 --> 01:15:05,198
ببساطـة .. صديق

974
01:15:05,560 --> 01:15:08,199
صديق فحسب .. لما نهضتي ؟

975
01:15:08,360 --> 01:15:09,873
لأنني سأغادر

976
01:15:10,080 --> 01:15:12,270
لا أريد أن أكون بقربكِ

977
01:15:12,271 --> 01:15:13,120
.. "تيريز"

977
01:15:13,121 --> 01:15:14,439
أنتِ تكذبين مجدداً

987
01:15:14,600 --> 01:15:16,716
تجعلينني محل تجربة لشئ آخـر

988
01:15:16,920 --> 01:15:19,593
النفوذ لم يكن كافياً
فتجربين الآن الصداقة

989
01:15:19,760 --> 01:15:21,716
كلا ، أنتِ لا تفهمين شيئاً

990
01:15:21,880 --> 01:15:25,156
لا يوجد علاج لمعاناتي سوى شئ واحد
و هو اللامبالاة

991
01:15:25,360 --> 01:15:27,430
مسلوخة حيـة ، هذا صحيح

992
01:15:27,600 --> 01:15:29,238
لا يمكنكِ معانقة المسلوخ جلده

993
01:15:29,920 --> 01:15:32,115
و لا أن تُلبسيه جلداً آخر

994
01:15:32,280 --> 01:15:34,874
يا إلهي ، متى يمكنني أن أكون وحيدة ؟

995
01:15:36,680 --> 01:15:38,398
أنتِ كذلك

996
01:15:38,960 --> 01:15:40,632
! و هذا ما يؤلمكِ بشـدة

997
01:15:57,920 --> 01:15:59,831
"إنه أنا ، "تيريز

998
01:16:00,200 --> 01:16:01,679
يمكنني رؤيتكِ

999
01:16:11,960 --> 01:16:13,757
حالتي لا تتحسن ، أليس كذلك ؟

1000
01:16:13,960 --> 01:16:15,598
لابد و أن هنـاك علاج

1001
01:16:15,760 --> 01:16:17,751
هناك علاج واحد .. وحده سيشفيني

1002
01:16:17,920 --> 01:16:19,512
"أخبري الأم "رئيسة الدير

1003
01:16:19,880 --> 01:16:21,836
أمنا لن يمكنها مساعدتي 

1004
01:16:22,000 --> 01:16:25,112
أنا أحتضر لأنني فشلت
في الحصـول على ما أريده

1005
01:16:25,115 --> 01:16:27,036
! أنتِ طموحـة للغايـة

1006
01:16:27,200 --> 01:16:28,269
ربما أنا كذلك

1007
01:16:28,920 --> 01:16:30,911
لطالما إعتقدتي أن العالم جميلاً

1008
01:16:31,080 --> 01:16:32,479
و أن هنـاك أملاً في الحيـاة

1009
01:16:32,680 --> 01:16:34,113
ما زلت أفعل

1010
01:16:34,280 --> 01:16:36,475
لا زلت أعتقد أن بإمكاني شفاء قلب محطم

1011
01:16:37,400 --> 01:16:40,119
القلب المحطم يمكنه أن يُشفى

1012
01:16:40,280 --> 01:16:42,191
! لكن ليس القلب الميت

1013
01:16:44,040 --> 01:16:47,237
إذا آمنت بأنه يمكنني فعل ذلك ، سأحيا

1014
01:16:47,840 --> 01:16:49,114
قد يستغرق الأمر مئـة عام

1015
01:16:49,680 --> 01:16:51,398
! إذاً ، سأحيا مئـة عـام

1016
01:16:56,720 --> 01:16:58,472
! تبدين أحسن حالاً

1017
01:17:04,040 --> 01:17:07,032
أجل ، ربما يكون هذا أول يوم
من أعوامي المئـة القادمة

1018
01:17:18,440 --> 01:17:19,873
هل هذا أنتِ يا أماه ؟

1019
01:17:20,280 --> 01:17:21,998
لقد كنت مُصيباً في ذلك اليوم

1020
01:17:22,640 --> 01:17:24,517
تيريز" هي القاتلة"

1021
01:17:25,120 --> 01:17:27,270
أجل .. أجل ، أؤكد لكِ

1022
01:17:27,440 --> 01:17:28,350
.. صانع الأسلحـة

1023
01:17:28,520 --> 01:17:32,035
صانع الأسلحة الذي قام ببيع سلاح الجريمة
تعرف على صورتها

1024
01:17:32,320 --> 01:17:35,676
أعتذر ، لكن عليّ أن أخبرهم أنكِ قد تواصلتي معها

1025
01:17:35,840 --> 01:17:38,115
سيكون عليهم القدوم إلى الدير

1026
01:17:44,840 --> 01:17:46,100
! دعي يدي

1027
01:17:46,101 --> 01:17:47,738
"هذا يساعدني ، أخت "تيريز

1028
01:17:47,739 --> 01:17:51,515
هذا ليس سبب إمساككِ بها
أنتِ تريدين معرفة ما إقترفته هذه اليـد

1029
01:17:51,680 --> 01:17:53,511
يدكِ بمثابة سؤال

1030
01:17:53,720 --> 01:17:55,233
أجيبيه إذاً

1031
01:17:55,400 --> 01:17:57,834
دائماً ما تحدقين في عيني
تراقبين تعبيرات وجهي

1032
01:17:58,080 --> 01:18:02,198
حتى عندما تتظاهرين بالنوم
تصتنتين إلى خطوات أقدامي

1033
01:18:02,560 --> 01:18:04,516
"أنتِ تتجسسين عليّ لصالح الأم "رئيسة الدير

1034
01:18:04,680 --> 01:18:05,601
!"أخت "تيريز

1035
01:18:05,602 --> 01:18:07,530
أنظري إلى هذا الوجـه

1036
01:18:07,531 --> 01:18:08,974
أنظري إليه جيداً

1037
01:18:09,080 --> 01:18:13,392
و أبقيه في ذاكرتكِ ، لأنكِ لن ترينه مجدداً

1038
01:18:19,103 --> 01:18:20,211
!!"تيريز"

1039
01:18:29,899 --> 01:18:30,411
"تيريز"

1040
01:18:36,712 --> 01:18:37,901
"تيريز"

1041
01:18:45,002 --> 01:18:46,511
.."تيريز"

1042
01:19:13,320 --> 01:19:14,833
لا يمكنني النهوض

1043
01:19:24,520 --> 01:19:27,478
بتي تعرفين سري الآن
هل أنتِ سعيدة ؟

1044
01:19:27,640 --> 01:19:30,154
لقد أمسكتِ بيداي لتكبليهما

1045
01:19:30,320 --> 01:19:32,117
! هيا ، قومي بتسليمي

1046
01:19:33,520 --> 01:19:35,511
.. إذا أبلغت عنكِ

1047
01:19:36,520 --> 01:19:38,795
فلن يكون في هذا العالم

1048
01:19:40,680 --> 01:19:43,558
"لا أحد في الدير سيقوم بتسليمك ، أخت "تيريز

1049
01:19:45,160 --> 01:19:47,435
لكن لا يمكنكِ الإستمرار في عيش كذبـة

1050
01:19:48,320 --> 01:19:49,912
أو خداع أمنـا

1051
01:19:54,960 --> 01:19:57,428
"لا يمكنني النهوض ، أخت "تيريز

1052
01:19:59,400 --> 01:20:01,152
"أرجوكِ ، أخبري الأم "رئيسة الدير

1053
01:20:04,160 --> 01:20:05,309
أنا ذاهبة

1054
01:21:26,960 --> 01:21:30,509
أختنا الحبيبة ، نستودعكِ الله العظيم

1055
01:21:30,680 --> 01:21:33,717
الذي خلقكِ من تراب ، و ها أنتِ تعودين إليـه

1056
01:21:34,320 --> 01:21:36,959
الآن و قد شارفت روحـك على مغادرة جسدكِ

1057
01:21:37,800 --> 01:21:41,759
ملائكة النـور تستعد لإستقبالكِ

1058
01:21:41,920 --> 01:21:44,514
و سيحكم الرسل في أمرك

1059
01:21:44,680 --> 01:21:49,037
و جيش الشهداء المنتصر يتجه نحوك ببياضه الناصع

1060
01:21:49,480 --> 01:21:54,315
و جوقة العذارى تجذبك إلى سُبات البطاركـة الهادئ

1061
01:21:54,960 --> 01:21:56,871
.. و والدة الرب القدوس

1063
01:21:57,040 --> 01:21:58,792
أجل ، أنا مستعدة

1064
01:22:07,280 --> 01:22:09,157
لقد ودعت إمرأة مسنـة

1065
01:22:09,680 --> 01:22:12,353
ماذا تقول ؟ هل يمكنها النطق بالعهود ؟

1066
01:22:14,640 --> 01:22:16,596
إنها تهذي ، سننتظر قليلاً

1067
01:22:16,760 --> 01:22:18,751
الأخت صاحبة الطيور

1068
01:22:20,320 --> 01:22:22,788
أنت تسبح بسرعة ، لا يمكنني ملاحقتك

1069
01:22:24,960 --> 01:22:26,791
أشعر بوهن شديد

1070
01:22:32,160 --> 01:22:33,752
! أشعر بشعور رائع

1071
01:22:34,360 --> 01:22:35,839
إنها تحتضر

1072
01:22:36,760 --> 01:22:38,910
"أجل ، قوموا بغناء "سالفي ريجينا

1073
01:23:10,720 --> 01:23:12,631
"الشرطة هنا ، أخبري الأم "رئيسة الدير

1074
01:23:12,960 --> 01:23:14,439
الشرطــة

1075
01:23:15,240 --> 01:23:24,233
الشرطــة

1076
01:23:24,240 --> 01:23:25,719
دعيهم ينتظروا

1077
01:23:27,600 --> 01:23:30,797
! دعيهم ينتظروا ، لقد إنتظرت كذلك

1078
01:23:33,520 --> 01:23:35,636
الأم "رئيسة الدير" ستصلح كل شئ

1079
01:23:35,840 --> 01:23:39,435
أخت "آن ماري" ، هل يمكنكِ النطق بالعهود الرسمية ؟

1080
01:23:40,320 --> 01:23:43,392
أجل يا أماه ، لكن أسرعي

1081
01:23:50,480 --> 01:23:52,471
كتاب الأعراف

1082
01:24:04,280 --> 01:24:06,271
"أنا ، الأخت "آن ماري

1083
01:24:07,400 --> 01:24:09,356
.. أعترف لك

1084
01:24:12,720 --> 01:24:14,517
.. لا يمكنني التحدث

1085
01:24:18,760 --> 01:24:20,193
.."تيريز"

1086
01:24:33,280 --> 01:24:37,592
.. أنا ، الأخت "آن ماري" ، أعترف بأنني

1087
01:24:38,960 --> 01:24:43,276
سأطيع .. الرب

1088
01:24:43,400 --> 01:24:45,391
و مريم العذراء المقدسة

1089
01:24:46,200 --> 01:24:48,589
و البطريرك المبارك دومينيك

1090
01:24:49,760 --> 01:24:53,389
و أنتِ ، يا أماه
طبقاً لقوانين الدير

1091
01:24:54,520 --> 01:24:57,671
.. و سأظل طائعة لكم حتى الممات

1092
01:26:20,440 --> 01:26:22,192
.. إلى اللقـاء يا أختــاه

1093
01:26:34,799 --> 01:26:37,411
" النــهــايـــــة "

1094
01:26:37,499 --> 01:26:40,595
أعتـذر عن أيــة أخطـــاء بالتـرجمــة
" Heba Ashmawy "

