﻿1
00:01:01,103 --> 00:01:03,772
{\an8}‏<font color="arabic">"(هانا) رائعة"

2
00:01:19,538 --> 00:01:22,624
‏<font color="arabic">- ما خطبكن؟ لمَ تتدافعن هكذا؟
‏<font color="arabic">- تفضلن أيتها الفتيات.

3
00:01:23,875 --> 00:01:26,294
‏<font color="arabic">أنا "مايلي ستيوارت". يجب أن ندخل.

4
00:01:26,378 --> 00:01:29,839
‏<font color="arabic">- اسمانا على اللائحة.
‏<font color="arabic">- لماذا لم تقولي ذلك من قبل؟

5
00:01:29,923 --> 00:01:34,428
‏<font color="arabic">- أنت تحلمين. التالي!
‏<font color="arabic">- اسمانا على اللائحة. أؤكد لك ذلك.

6
00:01:36,054 --> 00:01:39,474
‏<font color="arabic">أنت نجمة الغناء الوحيدة التي
‏<font color="arabic">لا تستطيع الدخول إلى حفلها الموسيقي.

7
00:01:39,850 --> 00:01:43,687
{\an8}‏<font color="arabic">"الأمن"

8
00:01:46,982 --> 00:01:50,569
‏<font color="arabic">- توقفا!
‏<font color="arabic">- انطلقي!

9
00:01:50,777 --> 00:01:52,570
‏<font color="arabic">أوقفوا هاتين الفتاتين!

10
00:01:52,654 --> 00:01:55,407
‏<font color="arabic">- أسرعي!
‏<font color="arabic">- هذا مستحيل! هذه عربة غولف!

11
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
‏<font color="arabic">توقفا!

12
00:01:57,451 --> 00:02:00,954
‏<font color="arabic">يجب ألا تكون هاتان الفتاتان هنا،
‏<font color="arabic">ولا يجوز دخولهما إلى الكواليس.

13
00:02:01,622 --> 00:02:04,041
{\an8}‏<font color="arabic">توقفا، باسم الأمن!

14
00:02:04,374 --> 00:02:05,500
{\an8}‏<font color="arabic">انتبها.

15
00:02:06,168 --> 00:02:07,252
‏<font color="arabic">استدعوا الإسناد!

16
00:02:09,046 --> 00:02:10,255
‏<font color="arabic">عظيم!

17
00:02:22,934 --> 00:02:26,062
‏<font color="arabic">توقفا! من فضلكما!

18
00:02:26,146 --> 00:02:30,859
‏<font color="arabic">لا بأس، إنهما معي. بسرعة. هيا.

19
00:02:32,444 --> 00:02:36,031
‏<font color="arabic">"(هانا مونتانا): الفيلم"

20
00:02:56,927 --> 00:02:59,846
‏<font color="arabic">- أبي.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

21
00:03:31,545 --> 00:03:32,879
‏<font color="arabic">حان وقت الاستعراض.

22
00:03:35,841 --> 00:03:37,925
‏<font color="arabic">- ها هي آتية.
‏<font color="arabic">- جيد، هيا!

23
00:03:38,009 --> 00:03:40,303
{\an8}‏<font color="arabic">أتمنى لك التوفيق! لا ترتكبي أي حماقة!

24
00:03:42,264 --> 00:03:44,141
{\an8}‏<font color="arabic">مِن هنا.

25
00:03:51,273 --> 00:03:53,191
‏<font color="arabic">- هيا.
‏<font color="arabic">- إنها قادمة الآن.

26
00:03:55,402 --> 00:03:57,028
{\an8}‏<font color="arabic">هذا يلحق الأذى بظهري كل ليلة.

27
00:03:58,947 --> 00:04:01,699
‏<font color="arabic">- أحبك يا أبي.
‏<font color="arabic">- أنا أيضاً يا حبيبتي.

28
00:04:01,783 --> 00:04:04,327
‏<font color="arabic">لا تنسي أنه دورك في جلي الصحون هذا المساء.

29
00:04:04,411 --> 00:04:06,663
‏<font color="arabic">- لقد فعلتُ ذلك البارحة.
‏<font color="arabic">- لا تكوني وقحة.

30
00:04:06,747 --> 00:04:09,040
‏<font color="arabic">أنت أردت الأفضل من العالمَين.

31
00:04:11,626 --> 00:04:14,588
‏<font color="arabic">- "هانا"!
‏<font color="arabic">- انتبهي إلى رأسك.

32
00:04:15,839 --> 00:04:17,215
‏<font color="arabic">هيا بنا جميعاً!

33
00:06:12,581 --> 00:06:16,542
{\an8}‏<font color="arabic">أوقفوا التصوير! سنرتب هذا
‏<font color="arabic">خلال المونتاج. انتهينا يا رفاق.

34
00:06:16,626 --> 00:06:19,379
‏<font color="arabic">- "هانا"، كنت رائعة كالعادة.
‏<font color="arabic">- شكراً.

35
00:06:35,520 --> 00:06:38,314
‏<font color="arabic">لا، لا بأس. أنا آسف. كان يجب أن أراك.

36
00:06:38,398 --> 00:06:40,817
‏<font color="arabic">وعدتُ بناتي بتبليغك تحياتهن.

37
00:06:40,901 --> 00:06:42,485
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

38
00:06:42,569 --> 00:06:45,655
‏<font color="arabic">وقمن بتدوين بعض الأسئلة،
‏<font color="arabic">إن كان لديك الوقت.

39
00:06:45,739 --> 00:06:49,992
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا رائع. ألديك مانع؟

40
00:06:50,076 --> 00:06:52,662
‏<font color="arabic">- على الإطلاق.
‏<font color="arabic">- لا تفكر حتى في ذلك.

41
00:06:52,746 --> 00:06:55,289
‏<font color="arabic">- لا بأس يا "فيتا".
‏<font color="arabic">- لا طمأنينة مع هذا الرجل.

42
00:06:55,373 --> 00:06:59,627
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "أوزوالد".
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "فيتا". جميلة كالعادة.

43
00:06:59,711 --> 00:07:02,756
‏<font color="arabic">أسنان مستعارة، حقاً؟ أليس هذا أحقر منك؟

44
00:07:03,506 --> 00:07:07,426
‏<font color="arabic">"أوزوالد غرانجر"، رئيس التحرير المزعج
‏<font color="arabic">لمجلة "بون شيك"،

45
00:07:07,510 --> 00:07:09,387
‏<font color="arabic">وهي الأسوأ سمعة في "بريطانيا".

46
00:07:09,471 --> 00:07:11,764
‏<font color="arabic">وبصراحة، نحن نرغب في إصدار غلاف

47
00:07:11,848 --> 00:07:15,560
‏<font color="arabic">عن الظاهرة العالمية "هانا مونتانا".

48
00:07:15,644 --> 00:07:18,396
‏<font color="arabic">وبـ"غلاف"، يقصد مقالة
‏<font color="arabic">تقضي على سيرتك المهنية.

49
00:07:18,480 --> 00:07:21,691
‏<font color="arabic">"فتاة ريفية تعيش حلم أن يحبها
‏<font color="arabic">ملايين الناس". هذا كل شيء.

50
00:07:21,775 --> 00:07:23,944
‏<font color="arabic">هذا كل ما ستحصل عليه. الآن ارحل.

51
00:07:25,236 --> 00:07:27,238
‏<font color="arabic">لا ضرر في القيام بالمحاولة.

52
00:07:27,322 --> 00:07:29,824
‏<font color="arabic">كيف أعتقدتَ للحظة أنه لدينا ما نخفيه؟

53
00:07:31,576 --> 00:07:34,245
‏<font color="arabic">- هو لم يرَ شيئاً، صحيح؟
‏<font color="arabic">- لا أعتقد ذلك.

54
00:07:34,329 --> 00:07:37,623
‏<font color="arabic">حسناً. لا تكلمي أحداً في غيابي يا "هانا".

55
00:07:37,707 --> 00:07:41,085
‏<font color="arabic">أنا مستشارتك الإعلامية. ركزي على موهبتك،

56
00:07:41,169 --> 00:07:45,256
‏<font color="arabic">وهي الغناء من أعماق قلبك.
‏<font color="arabic">دعيني أهتم بالباقي،

57
00:07:45,340 --> 00:07:49,552
‏<font color="arabic">كالسهر على أن يبقى سرك الصغير سراً.

58
00:07:49,636 --> 00:07:50,845
‏<font color="arabic">أتمنى أحياناً...

59
00:07:50,929 --> 00:07:53,890
‏<font color="arabic">- أن أكون "هانا" طوال الوقت.
‏<font color="arabic">- أنا أيضاً أتمنى ذلك.

60
00:07:54,599 --> 00:07:57,518
‏<font color="arabic">ابتعدوا أيها المزعجون. افسحوا المجال.

61
00:07:57,602 --> 00:07:59,980
‏<font color="arabic">لا تلمسوا نجمة الأغنية الشعبية. ابتعدوا.

62
00:08:09,155 --> 00:08:13,159
‏<font color="arabic">"كالسهر على أن يبقى سرك الصغير سراً."

63
00:08:14,160 --> 00:08:17,414
‏<font color="arabic">سر؟ أي سر؟ أبعدي مؤخرتك أيتها البقرة.

64
00:08:21,251 --> 00:08:24,754
‏<font color="arabic">تكلم يا "أوزي"، ولا تخيب أملي.

65
00:08:24,838 --> 00:08:28,842
‏<font color="arabic">- يبدو أن هنالك سراً.
‏<font color="arabic">- الحمد للرب. لأن الغلاف جاهز.

66
00:08:29,009 --> 00:08:30,051
‏<font color="arabic">"بون شيك"

67
00:08:30,135 --> 00:08:33,095
‏<font color="arabic">أريد أن تتماشى المقالة معه. اكتشف السر.

68
00:08:33,179 --> 00:08:35,806
‏<font color="arabic">إنها المراهقة الأشهر في العالم.

69
00:08:35,890 --> 00:08:39,018
‏<font color="arabic">لذا، أقترح عليك أن تذهب لاكتشاف

70
00:08:39,102 --> 00:08:43,648
‏<font color="arabic">أتفه التفاصيل عن حياة
‏<font color="arabic">"هانا مونتانا" المخزية.

71
00:08:47,819 --> 00:08:51,155
‏<font color="arabic">في الصف أيتها الفتيات. سنشكل فرقاً جديدة.

72
00:08:51,239 --> 00:08:54,993
‏<font color="arabic">فتاة ميتة مستلقية على الأرض. من يبالي؟

73
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
‏<font color="arabic">خبر مدهش: أُصيبت "بيونسيه" بالتهاب الرئة.

74
00:08:59,497 --> 00:09:01,999
‏<font color="arabic">ستنسحب من حفل جوائز الموسيقى في "نيويورك".
‏<font color="arabic">ستحلين مكانها!

75
00:09:02,083 --> 00:09:06,045
‏<font color="arabic">مدهش، ليس بالنسبة لـ"بيونسيه".
‏<font color="arabic">يجب أن أتصل بها. أنا سعيدة للغاية!

76
00:09:06,129 --> 00:09:08,506
‏<font color="arabic">ماذا سأغني؟ ماذا سأرتدي؟

77
00:09:08,590 --> 00:09:11,425
‏<font color="arabic">العقول الكبيرة...
‏<font color="arabic">السيارة والعلبة في الخارج.

78
00:09:11,509 --> 00:09:14,596
‏<font color="arabic">لذا، يجب أن تقوم "هانا" بالتبضع.
‏<font color="arabic">الفرصة الأخيرة. تعالي.

79
00:09:15,597 --> 00:09:18,516
‏<font color="arabic">"مايلي"؟ حفل عيد ميلادي؟ هل ستساعدينني؟

80
00:09:18,600 --> 00:09:21,603
‏<font color="arabic">حالة طارئة لـ"هانا". سآتي، أعدك بذلك.

81
00:09:25,607 --> 00:09:26,816
‏<font color="arabic">ألم يكن هذا ممتعاً؟

82
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
‏<font color="arabic">بلى، لكن بدا غريباً
‏<font color="arabic">أن يقدموا الأغراض لي مجاناً.

83
00:09:29,819 --> 00:09:34,240
‏<font color="arabic">لا تكوني غبية.
‏<font color="arabic">أتعرفين كم هو ثمن صورة لك خلال التبضع؟

84
00:09:34,324 --> 00:09:35,950
‏<font color="arabic">أنت نجمة، أيقونة.

85
00:09:36,034 --> 00:09:39,537
‏<font color="arabic">تنظرين إلى فستان، تلمسينه، ترتدينه،
‏<font color="arabic">فيرغب به العالم كله.

86
00:09:39,621 --> 00:09:42,665
‏<font color="arabic">يدينون لك بذلك يا "هانا".
‏<font color="arabic">اختاري وسيكون لك.

87
00:09:42,749 --> 00:09:45,376
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- يجب أن أعلّمك أموراً كثيرة.

88
00:09:47,921 --> 00:09:50,297
‏<font color="arabic">إن لم تسرع، ستفوتكما الطائرة.

89
00:09:50,381 --> 00:09:55,386
‏<font color="arabic">أجل أيها الفاشلون! سأذهب إلى الجامعة!
‏<font color="arabic">جامعة "تينيسي"...

90
00:09:56,304 --> 00:09:58,932
‏<font color="arabic">- "تينيسي".
‏<font color="arabic">- أين تلك الفتاة؟

91
00:10:02,102 --> 00:10:05,021
‏<font color="arabic">- لا أستطيع أن أقرر.
‏<font color="arabic">- تقرري؟ هذا محبط جداً.

92
00:10:05,105 --> 00:10:07,941
‏<font color="arabic">خذيها كلها. سنضيفها إلى الكومة.
‏<font color="arabic">أيتها الفتيات.

93
00:10:09,359 --> 00:10:14,196
‏<font color="arabic">الساعات. أحتاج إلى ساعة جديدة.
‏<font color="arabic">أهو الوقت الصحيح؟ لا أصدق هذا.

94
00:10:14,280 --> 00:10:17,867
‏<font color="arabic">يجب أن نرحل. 11 رسالة. "جاكسون".

95
00:10:17,951 --> 00:10:22,038
‏<font color="arabic">هدية "ليلي". هذا الحذاء سيروق لـ"ليلي".

96
00:10:24,415 --> 00:10:27,543
‏<font color="arabic">- سيروقها كثيراً.
‏<font color="arabic">- آسفة، لكنني رأيته قبلك.

97
00:10:27,627 --> 00:10:30,963
‏<font color="arabic">- أيمكنك تغليفه لي؟
‏<font color="arabic">- إنه لصديقتي المفضلة. ستبلغ 16 اليوم.

98
00:10:31,047 --> 00:10:32,923
‏<font color="arabic">غريب، إنه لصديقتي المفضلة أيضاً.

99
00:10:33,007 --> 00:10:36,635
‏<font color="arabic">- قياس قدم صديقتي هو 37.
‏<font color="arabic">- مثل قدم صديقتي.

100
00:10:36,719 --> 00:10:38,888
‏<font color="arabic">هذا هو الحذاء الوحيد يا "تايرا بانكس".

101
00:10:40,223 --> 00:10:43,768
‏<font color="arabic">- هذا ليس مضحكاً. أتعرفين من أنا؟
‏<font color="arabic">- أعرف أنك تعرفين من أنا.

102
00:10:43,852 --> 00:10:44,935
‏<font color="arabic">- إذاً؟
‏<font color="arabic">- إذاً؟

103
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
‏<font color="arabic">- إذاً؟
‏<font color="arabic">- إذاً؟

104
00:10:46,146 --> 00:10:48,898
‏<font color="arabic">- أعطيني ذاك الحذاء.
‏<font color="arabic">- اتركيني.

105
00:10:50,316 --> 00:10:54,945
‏<font color="arabic">إن كنت تريدينه، حاولي التقاطه.
‏<font color="arabic">اقفزي لالتقاطه يا "هانا مونتانا".

106
00:10:55,029 --> 00:10:56,447
‏<font color="arabic">أعطيني إياه!

107
00:10:57,240 --> 00:10:58,575
‏<font color="arabic">أمسكتُ به!

108
00:11:07,500 --> 00:11:09,419
‏<font color="arabic">أجل!

109
00:11:12,422 --> 00:11:14,174
‏<font color="arabic">أعطيني حذائي!

110
00:11:22,182 --> 00:11:23,516
‏<font color="arabic">إنها في ورطة كبيرة.

111
00:11:27,770 --> 00:11:30,857
‏<font color="arabic">لا، لم تفعلي! "هانا مونتانا"!

112
00:11:33,276 --> 00:11:36,320
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- شكراً لمساعدتي على النهوض.

113
00:11:36,404 --> 00:11:39,032
‏<font color="arabic">لكنني لست ممتنة لك لعدم مساعدتي مع هذا.

114
00:11:45,205 --> 00:11:47,998
‏<font color="arabic">الاسترخاء؟ هل تمزحين؟ هل تعرفين أبي؟

115
00:11:48,082 --> 00:11:51,836
‏<font color="arabic">لن يتغاضى عن الأمر إن لم أودّع "جاكسون".

116
00:11:51,920 --> 00:11:55,089
‏<font color="arabic">- عليك الابتسام، ما أروعك!
‏<font color="arabic">- شكراً. يجب أن نرحل.

117
00:12:01,012 --> 00:12:04,807
‏<font color="arabic">ولم آخذ الحذاء. أنا أسوأ صديقة في العالم.

118
00:12:07,185 --> 00:12:08,519
‏<font color="arabic">إنه هو.

119
00:12:09,896 --> 00:12:12,106
‏<font color="arabic">"أوزوالد". انطلق مسرعاً!

120
00:12:15,610 --> 00:12:16,902
‏<font color="arabic">لا أستطيع الخروج من هنا

121
00:12:16,986 --> 00:12:19,614
‏<font color="arabic">بصفتي "مايلي"، ولا أستطيع الذهاب
‏<font color="arabic">إلى حفل "ليلي" كـ"هانا".

122
00:12:30,917 --> 00:12:32,210
‏<font color="arabic">إلى أين تذهبين؟

123
00:12:38,841 --> 00:12:41,552
‏<font color="arabic">"عيد ميلاد (ليلي) الـ16"

124
00:12:44,514 --> 00:12:46,349
‏<font color="arabic">مرحباً. شكراً.

125
00:12:50,270 --> 00:12:52,605
‏<font color="arabic">مرحباً يا "ليلي". ما الجديد؟

126
00:12:52,689 --> 00:12:55,816
‏<font color="arabic">نتكلم عن هذا الحفل منذ فترة طويلة. أين...

127
00:12:55,900 --> 00:12:58,903
‏<font color="arabic">- مرحباً! كيف حالك؟ أين أنت؟
‏<font color="arabic">- كدت أصل.

128
00:13:00,905 --> 00:13:02,698
‏<font color="arabic">أقفلَت الخط...

129
00:13:02,782 --> 00:13:04,993
‏<font color="arabic">- أين أنت؟ الجميع ينتظر...
‏<font color="arabic">- آسفة، رقم خاطئ.

130
00:13:05,910 --> 00:13:08,704
‏<font color="arabic">كوبان من الحليب بالفاكهة.
‏<font color="arabic">أين "مايلي"؟ لم نرها.

131
00:13:08,788 --> 00:13:11,332
‏<font color="arabic">كلمتها للتو. ستصل قريباً.

132
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
‏<font color="arabic">"جوب الشوارع"

133
00:13:16,045 --> 00:13:18,464
‏<font color="arabic">ما هذا الثقب على قالب الحلوى يا "ريكو"؟

134
00:13:19,507 --> 00:13:22,635
‏<font color="arabic">إنه ملف لولبي بالهواء المضغوط.

135
00:13:22,719 --> 00:13:27,181
‏<font color="arabic">ينتج قرابة 10 بار مع صمام أمان نحاسي.

136
00:13:27,265 --> 00:13:31,393
‏<font color="arabic">حين أضغط على هذا الزر، تُقذف الشرارات

137
00:13:31,477 --> 00:13:35,189
‏<font color="arabic">ولافتة "عيد ميلاد سعيد" من قالب الحلوى.

138
00:13:35,273 --> 00:13:38,109
‏<font color="arabic">مرة جديدة، "ريكو" عبقري.

139
00:13:41,863 --> 00:13:45,658
‏<font color="arabic">"ميناء (سانتا مونيكا)"
‏<font color="arabic">"مقاهي صيد سمك ومراكب"

140
00:14:01,049 --> 00:14:05,219
‏<font color="arabic">هذا ما أسميه "ليلي"...

141
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
‏<font color="arabic">هل هذه "هانا مونتانا"؟

142
00:14:27,867 --> 00:14:30,786
‏<font color="arabic">أود أن أقول "عيد ميلاد سعيد"
‏<font color="arabic">لمشجعتي "ليلي".

143
00:14:30,870 --> 00:14:33,539
‏<font color="arabic">إنها هناك.

144
00:14:35,875 --> 00:14:39,670
‏<font color="arabic">عيد ميلاد سعيد يا "ليلي".

145
00:14:39,754 --> 00:14:43,173
‏<font color="arabic">آسفة. لم يكن لدي خيار آخر. سأعوّضك عن هذا.

146
00:14:43,257 --> 00:14:47,178
‏<font color="arabic">لن تتمكني أبداً من التعويض عن هذا.

147
00:14:48,221 --> 00:14:49,514
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

148
00:14:54,310 --> 00:14:57,397
‏<font color="arabic">غنّي!

149
00:15:04,445 --> 00:15:07,198
‏<font color="arabic">"بجنون"...

150
00:15:08,616 --> 00:15:10,910
‏<font color="arabic">أتعرفون كلمات أغنية "فلنتصرف بجنون"؟

151
00:15:18,876 --> 00:15:21,212
‏<font color="arabic">حسناً، هيا بنا!

152
00:15:26,884 --> 00:15:29,846
‏<font color="arabic">هل أنتم جاهزون؟ هيا بنا!

153
00:15:31,472 --> 00:15:34,559
‏<font color="arabic">"الحياة هي مجرد حفلة! لذا تعال كما أنت!

154
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
‏<font color="arabic">ارتدِ ملابس فخمة أو رثة!
‏<font color="arabic">لا تنسَ القيثارة!

155
00:15:39,230 --> 00:15:42,900
‏<font color="arabic">كن شجاعاً لأن الموضة معدية!

156
00:15:42,984 --> 00:15:46,111
‏<font color="arabic">يمكن لجميع الناس أن يرقصوا كنجم سينمائي!

157
00:15:46,195 --> 00:15:49,907
‏<font color="arabic">فلنتصرف بجنون!
‏<font color="arabic">فلنقف ولنرقص!

158
00:15:49,991 --> 00:15:53,702
‏<font color="arabic">تحرك وارقص!
‏<font color="arabic">إن الأمر يستحق عناء المحاولة!

159
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
‏<font color="arabic">فلنتصرف بجنون!

160
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
‏<font color="arabic">أجل! ارفع النعلين!

161
00:15:57,790 --> 00:15:59,792
‏<font color="arabic">لا تبقَ على الحياد!
‏<font color="arabic">حان الوقت للصراخ!

162
00:15:59,876 --> 00:16:03,962
‏<font color="arabic">ابقَ دائماً حقيقياً!
‏<font color="arabic">فلنتصرف بجنون!

163
00:16:04,046 --> 00:16:06,174
‏<font color="arabic">بجنون!"

164
00:16:11,053 --> 00:16:13,014
‏<font color="arabic">"ليلي"! لدينا قالب حلوى!

165
00:16:14,140 --> 00:16:17,017
‏<font color="arabic">مهلاً يا فتاة عيد الميلاد،
‏<font color="arabic">لدي بعض الأسئلة.

166
00:16:17,101 --> 00:16:20,854
‏<font color="arabic">أصحيح أن عمر "هانا" 43؟ وأن أغانيها
‏<font color="arabic">مسجلة؟ وأنها كبرت في "ناشفيل"؟

167
00:16:20,938 --> 00:16:24,066
‏<font color="arabic">بالأحرى في حقل من الذرة
‏<font color="arabic">في "كراولي كورنرز".

168
00:16:24,150 --> 00:16:25,610
‏<font color="arabic">حقاً؟ كيف تكتبين "كراولي"؟

169
00:16:26,194 --> 00:16:30,823
‏<font color="arabic">إنها "ليلي تروسكوت"! عيد ميلاد سعيد!
‏<font color="arabic">قالب الحلوى هناك.

170
00:16:31,949 --> 00:16:33,326
‏<font color="arabic">كما تلفظها.

171
00:16:34,702 --> 00:16:38,080
‏<font color="arabic">- "ليلي"...
‏<font color="arabic">- "أوليفر"؟ أشعل قالب الحلوى،

172
00:16:38,164 --> 00:16:42,793
‏<font color="arabic">- سنؤخر "ليلي".
‏<font color="arabic">- قالب الحلوى؟ لا، لست جاهزاً بعد!

173
00:16:42,877 --> 00:16:44,212
‏<font color="arabic">هيا! لدينا قالب حلوى!

174
00:16:53,054 --> 00:16:55,723
{\an8}‏<font color="arabic">"عيد ميلاد سعيد يا (ليلي)"

175
00:16:58,017 --> 00:16:59,060
‏<font color="arabic">آسف.

176
00:17:03,439 --> 00:17:05,316
‏<font color="arabic">من فضلك يا "ليلي"، أجيبي.

177
00:17:08,069 --> 00:17:09,362
{\an8}‏<font color="arabic">"(هانا) ضد (تايرا)"
‏<font color="arabic">"تصادم النجوم"

178
00:17:09,529 --> 00:17:10,988
{\an8}‏<font color="arabic">"(هانا) و(تايرا): خصومة عنيفة"

179
00:17:11,072 --> 00:17:13,365
{\an8}‏<font color="arabic">- أرأيت هذه؟
‏<font color="arabic">- نعم، أعرف. إنها في كل مكان.

180
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
‏<font color="arabic">هذا... مريع. "هانا" الشريرة.

181
00:17:16,202 --> 00:17:18,245
‏<font color="arabic">يجب أن أناقش الموضوع معها.

182
00:17:18,329 --> 00:17:21,498
‏<font color="arabic">الآن؟ لكنها تستعد للذهاب إلى "نيويورك".

183
00:17:21,582 --> 00:17:24,334
‏<font color="arabic">ألم تخبرك بذلك؟ حصلَت على فرصة مدهشة.

184
00:17:24,418 --> 00:17:27,921
‏<font color="arabic">أعلم بأمر "نيويورك"،
‏<font color="arabic">وصلتني رسالة إلكترونية. لن يحدث.

185
00:17:28,005 --> 00:17:31,091
‏<font color="arabic">هي وأنا سنذهب إلى "تينيسي"
‏<font color="arabic">لعيد ميلاد جدتها.

186
00:17:31,175 --> 00:17:33,177
‏<font color="arabic">ألم تخبرك بذلك؟

187
00:17:33,261 --> 00:17:37,222
‏<font color="arabic">شجار من أجل حذاء؟ تشاجرتِ من أجل حذاء؟

188
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
‏<font color="arabic">دفاعاً عن نفسي، رأيت الحذاء أولاً.

189
00:17:40,101 --> 00:17:44,188
‏<font color="arabic">هذا أمر غير مقبول على الإطلاق.

190
00:17:44,272 --> 00:17:47,733
‏<font color="arabic">هذا ينطبق على كل تصرفاتك
‏<font color="arabic">في الآونة الأخيرة.

191
00:17:47,817 --> 00:17:51,111
‏<font color="arabic">إخلال بالالتزام مع أخيك؟
‏<font color="arabic">إذلال "ليلي" في يوم عيد ميلادها؟

192
00:17:51,195 --> 00:17:54,364
‏<font color="arabic">أعرف. أخطأت. آسفة، لا أستطيع التكلم الآن.

193
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
‏<font color="arabic">سأذهب إلى "نيويورك".
‏<font color="arabic">إنه حفل جوائز الموسيقى.

194
00:17:56,409 --> 00:17:58,577
‏<font color="arabic">إذاً، لا أهمية لعيد ميلاد جدتك؟

195
00:17:58,661 --> 00:18:00,037
‏<font color="arabic">أبي، الأمر مختلف تماماً،

196
00:18:00,121 --> 00:18:02,915
‏<font color="arabic">- وأنت تعرف ذلك.
‏<font color="arabic">- الآن يا "روبي"، يا سيد "راي"،

197
00:18:02,999 --> 00:18:06,710
‏<font color="arabic">أيها الوالد "مونتانا"،
‏<font color="arabic">يجب أن تذهب "هانا" إلى "نيويورك".

198
00:18:06,794 --> 00:18:10,380
‏<font color="arabic">- اسمها "مايلي".
‏<font color="arabic">- ستعود "مايلي" بسرعة فائقة.

199
00:18:10,464 --> 00:18:13,133
‏<font color="arabic">إنها نجمة. سأؤمّن لها طائرة خاصة إن أرادت.

200
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
‏<font color="arabic">رائع! كنت دائماً أريد السفر بطائرة خاصة.

201
00:18:15,803 --> 00:18:17,263
‏<font color="arabic">ما هذا؟

202
00:18:21,225 --> 00:18:23,727
‏<font color="arabic">حسناً، ربحتِ.

203
00:18:23,811 --> 00:18:26,188
‏<font color="arabic">لكنك سمعت نجمتنا. تحتاج إلى طائرة خاصة.

204
00:18:26,272 --> 00:18:28,065
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- تروقني طريقتك في التفكير.

205
00:18:28,149 --> 00:18:32,153
‏<font color="arabic">أحتاج إلى بعض الوقت لتنظيم ذلك، لكنني
‏<font color="arabic">سأذهب إلى "نيويورك" وأشرف على الترحيب.

206
00:18:43,873 --> 00:18:47,167
‏<font color="arabic">في المرة المقبلة، اطلب طائرة بحمّام أكبر.

207
00:18:47,251 --> 00:18:49,086
‏<font color="arabic">ولماذا ارتديت ملابس "هانا"؟

208
00:18:49,170 --> 00:18:51,338
‏<font color="arabic">من أجل صور النزول من الطائرة.

209
00:18:51,422 --> 00:18:54,175
‏<font color="arabic">البالونات، سيارات الليموزين، المشجعون.

210
00:18:55,009 --> 00:18:58,471
‏<font color="arabic">كما تقول "فيتا":
‏<font color="arabic">"الأمر كله يتعلق بالدعاية".

211
00:18:59,180 --> 00:19:02,350
‏<font color="arabic">أجل. "فيتا" بارعة في إسداء النصائح.

212
00:19:04,310 --> 00:19:06,020
‏<font color="arabic">إنها بارعة جداً في ذلك.

213
00:19:09,231 --> 00:19:11,400
‏<font color="arabic">مرحباً يا "نيويورك"!

214
00:19:19,116 --> 00:19:20,910
‏<font color="arabic">يبدو أن الليموزين هنا.

215
00:19:27,875 --> 00:19:31,837
‏<font color="arabic">- أليست جميلة؟
‏<font color="arabic">- يا إلهي!

216
00:19:37,802 --> 00:19:41,722
‏<font color="arabic">اسمع يا أبي،
‏<font color="arabic">أجل، كان يجب أن أتذكر عيد ميلاد جدتي.

217
00:19:41,806 --> 00:19:43,933
‏<font color="arabic">- أنا تذكرته.
‏<font color="arabic">- ليس الآن يا "جاكسون".

218
00:19:44,725 --> 00:19:48,270
‏<font color="arabic">أبي، يجب أن تمشي "هانا مونتانا"
‏<font color="arabic">على السجاد الأحمر

219
00:19:48,354 --> 00:19:50,314
‏<font color="arabic">في "نيويورك" بعد أقل من 3 ساعات.

220
00:19:51,232 --> 00:19:53,233
‏<font color="arabic">كنت دائماً تريدين أن تغني يا "مايلي".

221
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
‏<font color="arabic">"هانا" تسمح لك بذلك
‏<font color="arabic">وبأن تعيشي حياة طبيعية.

222
00:19:56,237 --> 00:19:58,030
‏<font color="arabic">كان هذا حلمك، أتذكرين؟

223
00:19:59,407 --> 00:20:01,826
‏<font color="arabic">لهذا السبب أوجدناها في البداية.

224
00:20:02,660 --> 00:20:04,828
‏<font color="arabic">وبصراحة لم أعد أعرف ما الذي تريده هي.

225
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
‏<font color="arabic">- ماذا تقصد؟
‏<font color="arabic">- أعتقد أن الأمر انتهى.

226
00:20:10,710 --> 00:20:14,588
‏<font color="arabic">- لا يسعك أخذ "هانا" مني.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ هذا ما أفعله.

227
00:20:14,672 --> 00:20:17,633
‏<font color="arabic">لا! أوقف السيارة. أريد العودة إلى الديار.

228
00:20:18,217 --> 00:20:19,385
‏<font color="arabic">أوقف السيارة!

229
00:20:38,154 --> 00:20:41,031
‏<font color="arabic">أنت في الديار. انظري حولك.

230
00:20:41,115 --> 00:20:42,741
‏<font color="arabic">"هانا" هي كل شيء بالنسبة إلي.

231
00:20:42,825 --> 00:20:44,994
‏<font color="arabic">هذه هي المشكلة.

232
00:20:49,039 --> 00:20:51,375
‏<font color="arabic">أتقصد أنني لن أكون "هانا" بعد اليوم؟

233
00:20:52,168 --> 00:20:56,046
‏<font color="arabic">اطرحي السؤال عليّ مجدداً بعد أسبوعين.
‏<font color="arabic">الآن، لنرَ إن كانت الفتاة الريفية موجودة.

234
00:20:56,130 --> 00:20:59,424
‏<font color="arabic">- أسبوعان؟
‏<font color="arabic">- اعتبري ذلك عملية لإزالة السموم.

235
00:20:59,508 --> 00:21:01,802
‏<font color="arabic">انزعي الشعر المستعار وعودي للسيارة.

236
00:21:02,011 --> 00:21:06,724
‏<font color="arabic">لا. لن أعود إلى السيارة. هذا مستحيل.

237
00:21:15,149 --> 00:21:17,234
‏<font color="arabic">لن أعود إلى السيارة يا أبي.

238
00:21:17,318 --> 00:21:20,571
‏<font color="arabic">سأذهب إلى "نيويورك" إن راقك الأمر أو لا.

239
00:21:21,906 --> 00:21:23,990
‏<font color="arabic">أعد هذا إلي أيها...

240
00:21:24,074 --> 00:21:27,828
‏<font color="arabic">يا للعجب. هي لا تعرف حتى حصانها الخاص.

241
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
‏<font color="arabic">هذا محزن جداً.

242
00:21:30,915 --> 00:21:32,166
‏<font color="arabic">"بلو جينز"؟

243
00:21:37,671 --> 00:21:40,883
‏<font color="arabic">انضمي إلينا في المنزل.
‏<font color="arabic">على مسافة كيلومترين تقريباً.

244
00:21:49,600 --> 00:21:51,393
‏<font color="arabic">لا تنسي حقيبتك.

245
00:21:58,359 --> 00:22:03,614
‏<font color="arabic">دفاعاً عن نفسي، أنت تبدو مختلفاً.
‏<font color="arabic">هل فعلت شيئاً بذيلك؟

246
00:22:32,560 --> 00:22:35,813
‏<font color="arabic">حصان لطيف. حسناً، ساعدني.

247
00:22:37,314 --> 00:22:38,607
‏<font color="arabic">لا تتحرك.

248
00:22:42,319 --> 00:22:43,904
‏<font color="arabic">"بلو جينز"!

249
00:22:44,697 --> 00:22:46,699
‏<font color="arabic">"بلو جينز"!

250
00:23:40,544 --> 00:23:42,630
‏<font color="arabic">مرحباً. هل أنت بخير؟

251
00:23:43,297 --> 00:23:45,924
‏<font color="arabic">لا يحب "بلو جينز" الغرباء كثيراً،

252
00:23:46,008 --> 00:23:49,261
‏<font color="arabic">خاصة الغرباء غير القذرين، والبراقين.

253
00:23:50,638 --> 00:23:53,307
‏<font color="arabic">أعرف ذلك. إنه حصاني.

254
00:23:56,477 --> 00:23:57,686
‏<font color="arabic">"مايلي"؟

255
00:23:58,938 --> 00:24:01,190
‏<font color="arabic">هذا أنا. "ترافيس"؟

256
00:24:01,315 --> 00:24:04,443
‏<font color="arabic">"ترافيس برودي"؟ كنا في الصف الابتدائي.

257
00:24:04,735 --> 00:24:07,529
‏<font color="arabic">ذهبنا معاً للسباحة في مزرعة عمك

258
00:24:07,613 --> 00:24:10,783
‏<font color="arabic">- وأُصبنا بحساسية السماق السام على...
‏<font color="arabic">- أنا أذكرك، حسناً؟

259
00:24:11,784 --> 00:24:14,369
‏<font color="arabic">أذكر أيضاً أنك علقتني
‏<font color="arabic">بواسطة قدمي فوق البئر.

260
00:24:14,453 --> 00:24:17,372
‏<font color="arabic">أجل. أعتقد أنني كنت مغرماً بك حينها.

261
00:24:17,456 --> 00:24:19,625
‏<font color="arabic">لكن لا تقلقي.

262
00:24:22,461 --> 00:24:23,629
‏<font color="arabic">لم أعد مغرماً بك.

263
00:24:25,422 --> 00:24:26,632
‏<font color="arabic">جيد.

264
00:24:29,093 --> 00:24:31,469
‏<font color="arabic">أنت لا تأتين باستمرار إلى هنا، صحيح؟

265
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
‏<font color="arabic">آتي إلى هنا بما فيه الكفاية.

266
00:24:33,305 --> 00:24:36,475
‏<font color="arabic">جئتِ مرتين منذ وفاة والدتك
‏<font color="arabic">وفقاً لمعلوماتي.

267
00:24:37,309 --> 00:24:40,228
‏<font color="arabic">- كم ستبقين هنا؟
‏<font color="arabic">- لمدة أسبوعين.

268
00:24:40,312 --> 00:24:43,189
‏<font color="arabic">- أتمنى لك التوفيق.
‏<font color="arabic">- ماذا تقصد؟

269
00:24:43,273 --> 00:24:45,483
‏<font color="arabic">نظراً إلى ملابسك،

270
00:24:45,567 --> 00:24:48,403
‏<font color="arabic">وكونك لم تتمكني من امتطاء حصانك،

271
00:24:48,487 --> 00:24:50,572
‏<font color="arabic">يتهيأ لي أنك أصبحت شابة كاليفورنية.

272
00:24:50,656 --> 00:24:54,701
‏<font color="arabic">لا، أنت لا تعرف شيئاً
‏<font color="arabic">عني أو عن "كاليفورنيا".

273
00:24:54,785 --> 00:24:58,413
‏<font color="arabic">أهذا يعني أن المشاهير عاديون مثلك ومثلي؟

274
00:24:58,497 --> 00:24:59,915
‏<font color="arabic">بعضهم هكذا.

275
00:25:01,458 --> 00:25:03,544
‏<font color="arabic">هل تعرفين البعض منهم؟

276
00:25:04,378 --> 00:25:05,713
‏<font color="arabic">أعرف "هانا مونتانا".

277
00:25:07,339 --> 00:25:08,674
‏<font color="arabic">"هانا مونتانا"؟ حقاً؟

278
00:25:09,425 --> 00:25:14,429
‏<font color="arabic">أجل. أنقذتُ حياتها
‏<font color="arabic">خلال التزلج على الأمواج.

279
00:25:14,513 --> 00:25:19,059
‏<font color="arabic">هي مدينة لي بالكثير. نحن صديقتان حميمتان.

280
00:25:22,312 --> 00:25:23,564
‏<font color="arabic">صديقتان حميمتان.

281
00:25:26,191 --> 00:25:30,070
‏<font color="arabic">الجميع ينتظرك بالداخل، سأهتم بـ"بلو جينز".

282
00:25:30,154 --> 00:25:33,866
‏<font color="arabic">- لست مضطراً للقيام بذلك.
‏<font color="arabic">- إنه عملي.

283
00:25:34,700 --> 00:25:37,369
‏<font color="arabic">أنا أعمل عند جدتك هذا الصيف.

284
00:25:41,498 --> 00:25:44,542
‏<font color="arabic">ربما حان الوقت لكلمة "شكراً".

285
00:25:44,626 --> 00:25:47,504
‏<font color="arabic">- كنت سأفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- لا حاجة لذلك.

286
00:25:48,756 --> 00:25:51,175
‏<font color="arabic">إلى اللقاء يا "مايلي" المبتسمة.

287
00:25:52,051 --> 00:25:55,429
‏<font color="arabic">أتذكرين؟ هذا هو الاسم الذي أطلقناه عليك.

288
00:25:57,514 --> 00:25:58,807
‏<font color="arabic">أذكر ذلك.

289
00:26:39,056 --> 00:26:40,766
‏<font color="arabic">لقد عادت عزيزتي "مايلي"!

290
00:26:43,811 --> 00:26:45,729
‏<font color="arabic">غنّي المقطع التالي يا "مايلي".

291
00:26:47,564 --> 00:26:48,732
‏<font color="arabic">هيا!

292
00:26:52,277 --> 00:26:55,072
‏<font color="arabic">استعادة كلبك ومنزلك...

293
00:27:00,160 --> 00:27:01,662
‏<font color="arabic">أريد أن أستعيد حياتي يا أبي.

294
00:27:06,750 --> 00:27:10,628
‏<font color="arabic">آسفة. المعذرة لكم جميعاً.
‏<font color="arabic">عيد ميلاد سعيد يا جدتي.

295
00:27:10,712 --> 00:27:15,092
‏<font color="arabic">أطفأتُ شموعي للتو وتحققت أمنيتي.

296
00:27:15,634 --> 00:27:17,177
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

297
00:27:18,470 --> 00:27:21,848
‏<font color="arabic">اشتقت إليك أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.

298
00:27:21,932 --> 00:27:24,017
‏<font color="arabic">وشكراً.

299
00:27:24,101 --> 00:27:28,813
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً على هذا. لقد راقني كثيراً.

300
00:27:28,897 --> 00:27:30,899
‏<font color="arabic">لا يوجد سوى ملك واحد.

301
00:27:31,066 --> 00:27:35,779
‏<font color="arabic">وقد تركتُ له مكانة الشرف.

302
00:27:37,614 --> 00:27:42,161
‏<font color="arabic">منذ متى تحضّرين هذا؟
‏<font color="arabic">احتجتِ بالتأكيد إلى وقت طويل للعثور عليه.

303
00:27:43,036 --> 00:27:45,789
‏<font color="arabic">يبدو أنني لم أفكر في شيء آخر منذ أسابيع.

304
00:27:45,873 --> 00:27:48,208
‏<font color="arabic">إن أحزنتِ جدتك،

305
00:27:48,292 --> 00:27:51,002
‏<font color="arabic">سيكون شعرك المستعار المجعد أقل همومك.
‏<font color="arabic">مرحباً أيها العم "شاك".

306
00:27:51,086 --> 00:27:53,254
‏<font color="arabic">حان الوقت لتقطيع قالب الحلوى.

307
00:27:53,338 --> 00:27:56,299
‏<font color="arabic">سأجمع الصحون القذرة وأنت ستوزعين الشوَك.

308
00:27:56,383 --> 00:27:58,635
‏<font color="arabic">هذا سيسمح لك بإلقاء التحية على الناس.

309
00:28:01,263 --> 00:28:04,182
‏<font color="arabic">- أنت تذكرين ابن العم "ديريك".
‏<font color="arabic">- ما هذا الفأر؟

310
00:28:04,266 --> 00:28:06,226
‏<font color="arabic">إنه ابن مقرض. "هارلو".

311
00:28:07,311 --> 00:28:08,645
‏<font color="arabic">- يا لفرحة العودة للديار.
‏<font color="arabic">- أجل.

312
00:28:12,608 --> 00:28:13,942
‏<font color="arabic">هل من صحون لآخذها؟

313
00:28:14,651 --> 00:28:17,696
‏<font color="arabic">أسدِ لي خدمة وقدّم نفسك إلى "لوريلاي".

314
00:28:18,447 --> 00:28:21,032
‏<font color="arabic">إنها جديدة وخجولة بعض الشيء.

315
00:28:21,116 --> 00:28:23,785
‏<font color="arabic">هل عدتِ إلى ممارسة دور وسيطة الزيجات؟

316
00:28:23,869 --> 00:28:26,871
‏<font color="arabic">- أنا؟ أبداً.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح...

317
00:28:26,955 --> 00:28:30,209
‏<font color="arabic">إذاً، سيكون معيباً أن يشعر أحد بأنه متروك.

318
00:28:31,210 --> 00:28:34,087
‏<font color="arabic">المعذرة. هل يريد أحد أن يعطيني شيئاً؟

319
00:28:35,297 --> 00:28:37,674
‏<font color="arabic">لا أعرف. أمتأكد من أنك تستطيع تدبر أمرك؟

320
00:28:37,758 --> 00:28:39,551
‏<font color="arabic">ستتفاجئين بما يمكنني أن أفعله.

321
00:28:40,302 --> 00:28:42,596
‏<font color="arabic">لا أعتقد أننا تقابلنا. أنا "روبي راي".

322
00:28:44,223 --> 00:28:45,557
‏<font color="arabic">قلت لك أنك ستتفاجئين.

323
00:28:52,814 --> 00:28:56,318
‏<font color="arabic">سأهتم بالأمر. الوضع ليس بهذا السوء.

324
00:28:58,695 --> 00:29:00,072
‏<font color="arabic">يا إلهي!

325
00:29:10,457 --> 00:29:13,043
‏<font color="arabic">مرحباً!

326
00:29:20,384 --> 00:29:23,262
‏<font color="arabic">يا إلهي! أخبار ممتازة.

327
00:29:24,221 --> 00:29:25,681
‏<font color="arabic">"إيلفيس" على قيد الحياة وبصحة جيدة.

328
00:30:18,108 --> 00:30:20,610
‏<font color="arabic">أفكر باستمرار في تغيير ورق الجدران.

329
00:30:20,694 --> 00:30:24,448
‏<font color="arabic">لكن والدتك اختارته حين كانت بعمرك.

330
00:30:26,867 --> 00:30:28,576
‏<font color="arabic">إنه يروقني.

331
00:30:28,660 --> 00:30:31,079
‏<font color="arabic">في الماضي، كنت تحبين المجيء لزيارتي.

332
00:30:32,539 --> 00:30:34,499
‏<font color="arabic">- جدتي...
‏<font color="arabic">- لا بأس بذلك.

333
00:30:35,292 --> 00:30:36,877
‏<font color="arabic">أعرف أن الأمر ليس شخصياً.

334
00:30:40,047 --> 00:30:43,967
‏<font color="arabic">- لكنني اشتقت إلى "مايلي".
‏<font color="arabic">- لماذا يقول الجميع ذلك؟

335
00:30:44,051 --> 00:30:46,845
‏<font color="arabic">ربما يجب أن تطرحي هذا السؤال على نفسك.

336
00:30:48,221 --> 00:30:51,767
‏<font color="arabic">أيتها الدودة في الشجرة
‏<font color="arabic">تتساءلين من ستكونين!

337
00:30:53,560 --> 00:30:56,021
‏<font color="arabic">لا يمكنك الذهاب بعيداً
‏<font color="arabic">لكنك تستطيعين الحلم!

338
00:30:59,024 --> 00:31:01,651
‏<font color="arabic">كان والدك يقول لك ذلك كل مساء.

339
00:31:03,278 --> 00:31:05,030
‏<font color="arabic">لم يعد يفعل ذلك.

340
00:32:21,773 --> 00:32:24,776
‏<font color="arabic">"مايلي"! انهضي!

341
00:32:35,370 --> 00:32:38,165
‏<font color="arabic">إطلاق عملية لإنقاذ "هانا مونتانا".

342
00:32:38,915 --> 00:32:41,292
‏<font color="arabic">صباح الخير! أنمتما جيداً؟
‏<font color="arabic">استفقتُ منذ ساعات.

343
00:32:41,376 --> 00:32:44,170
‏<font color="arabic">هل أطعمُ الدجاج وأحضر البيض؟

344
00:32:44,254 --> 00:32:48,383
‏<font color="arabic">كما أقول باستمرار،
‏<font color="arabic">لا شيء أفضل من البيض الطازج للفطور.

345
00:32:50,469 --> 00:32:52,179
‏<font color="arabic">من كانت هذه؟

346
00:33:01,188 --> 00:33:02,731
‏<font color="arabic">أيها الدجاج!

347
00:33:07,944 --> 00:33:08,987
‏<font color="arabic">ابتعدوا...

348
00:33:16,119 --> 00:33:19,539
‏<font color="arabic">كم من الوقت يلزمها
‏<font color="arabic">لتفهم أنه يجب وضع الدلو؟

349
00:33:21,458 --> 00:33:23,293
‏<font color="arabic">سوف...

350
00:34:07,879 --> 00:34:10,298
‏<font color="arabic">حسناً. هذه بيضة طازجة من المزرعة.

351
00:34:11,216 --> 00:34:13,593
‏<font color="arabic">- أما كان بإمكانكما انتظاري؟
‏<font color="arabic">- لقد انتظرناك،

352
00:34:13,677 --> 00:34:16,137
‏<font color="arabic">لكننا اضطررنا إلى إكمال حياتنا.

353
00:34:16,221 --> 00:34:20,183
‏<font color="arabic">استحمي يا عزيزتي. سآخذك إلى سوق المزارعين.

354
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
‏<font color="arabic">يا للمتعة!

355
00:34:25,063 --> 00:34:27,690
‏<font color="arabic">يجب تصليح المزاريب يا "روبي راي".

356
00:34:27,774 --> 00:34:30,776
‏<font color="arabic">وشاحنتي تصدر صوتاً لن يروقك سماعه.

357
00:34:30,860 --> 00:34:32,028
‏<font color="arabic">سأهتم بذلك.

358
00:34:32,112 --> 00:34:36,491
‏<font color="arabic">إن احتجت إلى المساعدة، تحدث إلى
‏<font color="arabic">رئيس العمال. قد يكون في البستان.

359
00:34:36,575 --> 00:34:37,658
‏<font color="arabic">مفهوم.

360
00:34:37,742 --> 00:34:40,829
‏<font color="arabic">لكن لا تهرس القرع. إنه قابل لنيل الجوائز.

361
00:34:44,833 --> 00:34:46,710
‏<font color="arabic">يبدو أنك سبقتني.

362
00:34:50,213 --> 00:34:55,259
‏<font color="arabic">"لوريلاي"؟
‏<font color="arabic">"روبي" لم... هل أنت رئيس العمال؟

363
00:34:55,343 --> 00:34:59,347
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- إذاً، هل تسكنين هنا أيضاً؟

364
00:34:59,889 --> 00:35:01,516
‏<font color="arabic">استنتاج ممتاز.

365
00:35:02,434 --> 00:35:04,477
‏<font color="arabic">أنا أسكن هناك.

366
00:35:05,228 --> 00:35:08,105
‏<font color="arabic">كنت أبحث عن انطلاقة جديدة.
‏<font color="arabic">وأظن أن "روبي" ارتأت

367
00:35:08,189 --> 00:35:10,859
‏<font color="arabic">أنني والمزرعة نحتاج إلى عناية.

368
00:35:11,401 --> 00:35:14,446
‏<font color="arabic">إنها تحب الترتيب، هذا أمر مؤكد.

369
00:35:19,117 --> 00:35:21,828
‏<font color="arabic">"لوريلاي"، رئيس العمال.

370
00:35:23,788 --> 00:35:25,206
‏<font color="arabic">يا إلهي!

371
00:35:26,791 --> 00:35:30,586
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً يا رفاق، أقدّم إليكم "تامي واينيت"،

372
00:35:30,670 --> 00:35:33,673
{\an8}‏<font color="arabic">الحيوان ذو القائمتين الأسرع في العالم.

373
00:35:33,757 --> 00:35:34,799
{\an8}‏<font color="arabic">"أنا أعض"

374
00:35:34,883 --> 00:35:38,219
{\an8}‏<font color="arabic">لا تستطيع الطيران ولا السباحة، لكنها...

375
00:35:39,512 --> 00:35:41,306
{\an8}‏<font color="arabic">تعض. كونوا حذرين.

376
00:35:44,184 --> 00:35:45,768
‏<font color="arabic">تحدثنا عن هذا.

377
00:35:45,852 --> 00:35:48,437
‏<font color="arabic">إن أردتِ ألا يكون هنالك لحم نعامة
‏<font color="arabic">على لائحة المأكولات...

378
00:35:48,521 --> 00:35:51,315
‏<font color="arabic">سأهتم بالأمر. اذهب لإطعام الآنسة "بيرل".

379
00:35:51,399 --> 00:35:52,567
‏<font color="arabic">لا، أنا أكرهها.

380
00:35:52,651 --> 00:35:57,072
‏<font color="arabic">حسناً أيها الأطفال. من يريد أن يرى...

381
00:35:58,365 --> 00:35:59,991
‏<font color="arabic">تمساحاً حقيقياً؟

382
00:36:01,618 --> 00:36:02,661
‏<font color="arabic">إليك عني!

383
00:36:17,634 --> 00:36:18,677
‏<font color="arabic">النجدة!

384
00:36:30,522 --> 00:36:32,106
‏<font color="arabic">ما هذا الضرع الضخم؟

385
00:36:32,190 --> 00:36:33,582
‏<font color="arabic">"حملة التبرعات لإنقاذ
‏<font color="arabic">(كراولي ميدوز) السبت القادم"

386
00:36:33,689 --> 00:36:35,526
‏<font color="arabic">هذا أمر لا نراه في "بيفرلي هيلز".

387
00:36:35,610 --> 00:36:39,614
‏<font color="arabic">توفي "كراولي" العجوز وأوصى
‏<font color="arabic">بالحقول للمدينة. كل ما ترينه تقريباً.

388
00:36:39,823 --> 00:36:42,283
‏<font color="arabic">لكننا لا نملك المال لدفع الضرائب،

389
00:36:42,367 --> 00:36:44,994
‏<font color="arabic">لذا ساعدتُ في تنظيم حفل لجمع التبرعات.

390
00:36:45,078 --> 00:36:48,289
‏<font color="arabic">هذا مريع. يحوم المتعهدون كالكواسر حولنا.

391
00:36:48,957 --> 00:36:52,376
‏<font color="arabic">يريدون تشييد أبنية ومراكز تجارية.

392
00:36:52,460 --> 00:36:54,379
‏<font color="arabic">مركز تجاري؟ حقاً؟

393
00:36:56,923 --> 00:36:59,842
‏<font color="arabic">إن تركناهم على هواهم، لن يبقى لنا أي حقل.

394
00:36:59,926 --> 00:37:00,801
‏<font color="arabic">"كراولي ميدوز مول"

395
00:37:00,885 --> 00:37:03,387
‏<font color="arabic">مرحباً يا "روبي". أتريدين واحداً يا آنسة؟

396
00:37:03,471 --> 00:37:05,514
‏<font color="arabic">- شكراً.
‏<font color="arabic">- تعالي يا "مايلي".

397
00:37:05,598 --> 00:37:08,351
‏<font color="arabic">- هل سيكون هنالك متجر "بلوميز"؟
‏<font color="arabic">- لدينا عمل.

398
00:37:08,560 --> 00:37:09,769
‏<font color="arabic">آسفة.

399
00:37:11,563 --> 00:37:13,940
‏<font color="arabic">- إنه المستقبل.
‏<font color="arabic">- شكراً.

400
00:37:17,527 --> 00:37:20,196
‏<font color="arabic">أؤكد لك أن هذا الرجل يفقدني صوابي.

401
00:37:20,280 --> 00:37:22,281
‏<font color="arabic">- صباح الخير يا سيدة "روبي".
‏<font color="arabic">- صباح الخير.

402
00:37:22,365 --> 00:37:24,075
‏<font color="arabic">يبدو أن حفيدتك معك.

403
00:37:24,159 --> 00:37:26,869
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- لقد كبرت كثيراً.

404
00:37:26,953 --> 00:37:29,330
‏<font color="arabic">إنه لمدهش ما يفعله قليل من الطعام والماء.

405
00:37:31,374 --> 00:37:32,500
‏<font color="arabic">سُررت بالتحدث إليك.

406
00:37:33,418 --> 00:37:36,253
‏<font color="arabic">حين ننتهي، يمكننا أن نقوم ببعض التبضع.

407
00:37:36,337 --> 00:37:37,964
‏<font color="arabic">هنا؟ لا، شكراً. لا داعٍ.

408
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
‏<font color="arabic">اسمعي يا آنسة.
‏<font color="arabic">أنت "هانا مونتانا" في ديارك.

409
00:37:42,552 --> 00:37:44,553
‏<font color="arabic">لكن هنا، نحن أكثر بساطة.

410
00:37:44,637 --> 00:37:49,309
‏<font color="arabic">وإن كان هذا لا يناسبك، خذي أمتعتك وارحلي.

411
00:37:52,020 --> 00:37:55,774
‏<font color="arabic">يمكنك خداع والدك، لكنك لا تستطيعين خداعي.

412
00:37:57,734 --> 00:38:03,031
‏<font color="arabic">أنا آسفة على توبيخك لكن...
‏<font color="arabic">يجب أن تعتبري نفسك محظوظة

413
00:38:03,156 --> 00:38:06,117
‏<font color="arabic">كونك تملكين مكاناً كهذا لتعتبريه منزلك.

414
00:38:07,118 --> 00:38:08,244
‏<font color="arabic">أعتبر نفسي محظوظة.

415
00:38:09,454 --> 00:38:10,789
‏<font color="arabic">وأنا آسفة.

416
00:38:12,373 --> 00:38:13,666
‏<font color="arabic">أعرف ذلك.

417
00:38:15,960 --> 00:38:17,045
‏<font color="arabic">تعالي!

418
00:38:19,464 --> 00:38:21,132
‏<font color="arabic">"بطيخ"

419
00:38:21,216 --> 00:38:22,883
‏<font color="arabic">- هنا؟
‏<font color="arabic">- أجل.

420
00:38:22,967 --> 00:38:28,013
‏<font color="arabic">والآن، قطّعي هذه البطيخة بشكل عينات.

421
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
‏<font color="arabic">أمامك مستقبل حقول "كراولي".

422
00:38:30,308 --> 00:38:33,853
‏<font color="arabic">سأستخدم حيويتي بدراية.

423
00:38:34,270 --> 00:38:36,773
‏<font color="arabic">عينات مجانية! تفضلي يا عزيزتي.

424
00:38:37,190 --> 00:38:39,900
‏<font color="arabic">نظمي ما تريدين من حفلات لجمع التبرعات،

425
00:38:39,984 --> 00:38:42,069
‏<font color="arabic">لكنك لن تقفي في وجه التطور.

426
00:38:42,153 --> 00:38:45,740
‏<font color="arabic">أتسمي تحويل بركة طواحين
‏<font color="arabic">إلى مدفن قمامة تطوراً؟

427
00:38:54,082 --> 00:38:55,124
‏<font color="arabic">سأعود فوراً.

428
00:38:57,043 --> 00:38:58,461
‏<font color="arabic">- صباح الخير.
‏<font color="arabic">- صباح الخير.

429
00:38:59,504 --> 00:39:00,839
‏<font color="arabic">هل تعرف هذه الفتاة؟

430
00:39:01,714 --> 00:39:04,925
‏<font color="arabic">طبعاً، "هانا مونتانا".
‏<font color="arabic">أنا لا أعيش على جزيرة.

431
00:39:05,009 --> 00:39:06,636
‏<font color="arabic">لا، طبعاً لا.

432
00:39:07,303 --> 00:39:09,347
‏<font color="arabic">- أتريد أن تتذوق شيئاً؟
‏<font color="arabic">- سأتذوق قليلاً من هذا.

433
00:39:09,556 --> 00:39:10,682
‏<font color="arabic">حسناً.

434
00:39:12,475 --> 00:39:14,727
‏<font color="arabic">هذا لذيذ جداً.

435
00:39:17,021 --> 00:39:19,398
‏<font color="arabic">سأعود فوراً.

436
00:39:19,482 --> 00:39:21,108
‏<font color="arabic">ربما تستخدم اسماً آخر.

437
00:39:21,192 --> 00:39:24,153
‏<font color="arabic">- لا أعتقد ذلك.
‏<font color="arabic">- لا بد أن أحداً يعرف مكان إقامتها.

438
00:39:24,237 --> 00:39:25,947
‏<font color="arabic">- يجب أن أذهب.
‏<font color="arabic">- حسناً.

439
00:40:17,206 --> 00:40:19,584
‏<font color="arabic">- "مايلي"، ساعديني...
‏<font color="arabic">- انهض.

440
00:40:23,421 --> 00:40:25,548
‏<font color="arabic">ساعداه على الوقوف. سنخرجه من هنا.

441
00:40:28,593 --> 00:40:31,387
‏<font color="arabic">أيها الرجل المسكين. هل أنت بخير؟

442
00:40:31,471 --> 00:40:35,182
‏<font color="arabic">- أنا آسف للغاية.
‏<font color="arabic">- أنت مسامح يا عزيزي.

443
00:40:35,266 --> 00:40:37,435
‏<font color="arabic">أنت لطيفة للغاية. فعلاً.

444
00:40:38,728 --> 00:40:42,231
‏<font color="arabic">أنت بنفس السن. هل تعرفين "هانا مونتانا"؟

445
00:40:42,899 --> 00:40:46,777
‏<font color="arabic">"هانا مونتانا"؟ من لا يعرفها؟ إنها مشهورة؟

446
00:40:46,861 --> 00:40:50,322
‏<font color="arabic">تقول إنها من هذه الأرض المهجورة،
‏<font color="arabic">لكن أحداً لم يرها قط.

447
00:40:50,406 --> 00:40:52,491
‏<font color="arabic">رأيتها، أعرفها، عرفتها.

448
00:40:52,575 --> 00:40:55,244
‏<font color="arabic">- أنت أول واحدة.
‏<font color="arabic">- أعرف كل عائلة "مونتانا".

449
00:40:55,328 --> 00:40:57,121
‏<font color="arabic">أتعرفين أين أستطيع أن أجدهم؟

450
00:40:57,205 --> 00:41:01,250
‏<font color="arabic">نعم، على بعد 8 كلم جنوب المدينة.
‏<font color="arabic">انعطف يميناً بعد الخليج الأول.

451
00:41:01,334 --> 00:41:02,167
‏<font color="arabic">يساراً عند...

452
00:41:02,251 --> 00:41:03,962
‏<font color="arabic">- المنعطف الثاني.
‏<font color="arabic">- وتكون وصلت.

453
00:41:04,712 --> 00:41:06,381
‏<font color="arabic">- شكراً.
‏<font color="arabic">- على الرحب والسعة.

454
00:41:07,757 --> 00:41:09,425
‏<font color="arabic">- اعتنِ بنفسك.
‏<font color="arabic">- أجل. شكراً.

455
00:41:19,185 --> 00:41:21,145
‏<font color="arabic">مرحباً، هل من أحد؟

456
00:41:52,427 --> 00:41:55,304
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- قل بالأحرى "أين"؟

457
00:41:55,388 --> 00:41:58,016
‏<font color="arabic">كما في "أين مقالتي"؟

458
00:41:59,225 --> 00:42:01,394
‏<font color="arabic">أنا آسف يا عزيزتي. لحظة.

459
00:42:01,853 --> 00:42:05,731
‏<font color="arabic">- نعم؟
‏<font color="arabic">- أين أنت يا أبي؟ لم تتصل.

460
00:42:05,815 --> 00:42:10,277
‏<font color="arabic">أنا آسف. والدكما يعمل. سأتصل بعد قليل.

461
00:42:10,361 --> 00:42:12,363
‏<font color="arabic">بسرعة. سيطفئون الأنوار قريباً.

462
00:42:13,114 --> 00:42:17,660
‏<font color="arabic">أنا آسف يا "لوسيندا". لا تقلقي.
‏<font color="arabic">أضمن أن هذه المقالة عن "هانا مونتانا"...

463
00:42:17,744 --> 00:42:19,578
‏<font color="arabic">"هانا مونتانا"!

464
00:42:19,662 --> 00:42:22,498
‏<font color="arabic">يا إلهي، لا أصدق ذلك يا أبي!

465
00:42:22,582 --> 00:42:24,584
‏<font color="arabic">لا أصدق! هل قابلتها؟

466
00:42:27,545 --> 00:42:28,879
‏<font color="arabic">ليس الآن أيتها الفتاتان!

467
00:42:28,963 --> 00:42:32,007
‏<font color="arabic">- أرجوك، أحضر لنا توقيعها!
‏<font color="arabic">- سيُغمى عليّ!

468
00:42:32,091 --> 00:42:34,301
‏<font color="arabic">من هذا؟ ما هذا الصراخ؟

469
00:42:34,385 --> 00:42:38,222
‏<font color="arabic">- سأتصل بكما مجدداً.
‏<font color="arabic">- أبي، احرص على الاتصال بنا!

470
00:42:39,057 --> 00:42:43,019
‏<font color="arabic">- المعذرة. كنت تقولين؟
‏<font color="arabic">- أريد فضيحة يا "أوزي"!

471
00:42:43,811 --> 00:42:45,146
‏<font color="arabic">صدقيني، أنا أعمل على ذلك.

472
00:42:59,702 --> 00:43:01,079
‏<font color="arabic">لقد أخطأت.

473
00:43:26,104 --> 00:43:28,814
‏<font color="arabic">المعذرة. لا تتوقفي. سأرحل.

474
00:43:28,898 --> 00:43:31,233
‏<font color="arabic">لا تقلق. كنت أتصرف بحماقة.

475
00:43:31,317 --> 00:43:33,736
‏<font color="arabic">أعتقد أنني مسرور جداً لأنك ما زلت تغنين.

476
00:43:33,820 --> 00:43:37,281
‏<font color="arabic">- أغني؟ عمّ تتكلم؟
‏<font color="arabic">- يعرف الجميع

477
00:43:37,365 --> 00:43:41,744
‏<font color="arabic">أنك كنت دائماً ترغبين بالغناء.
‏<font color="arabic">كما أنك... تملكين صوتاً جميلاً.

478
00:43:44,205 --> 00:43:45,665
‏<font color="arabic">شكراً. سبق لي أن سمعت هذا.

479
00:43:48,793 --> 00:43:51,003
‏<font color="arabic">ما رأيك بالأغنية؟ أنا قمت بتأليفها.

480
00:43:53,172 --> 00:43:55,675
‏<font color="arabic">- الأغنية؟
‏<font color="arabic">- أجل، التي كنت أغنيها الآن.

481
00:43:56,467 --> 00:43:57,885
‏<font color="arabic">هل قلت لك إنني قمت بتأليفها؟

482
00:43:58,302 --> 00:44:01,722
‏<font color="arabic">تبدو معظم النغمات صحيحة. أحسنت يا "مايلي".

483
00:44:05,268 --> 00:44:06,769
‏<font color="arabic">"معظمها"؟

484
00:44:11,566 --> 00:44:14,985
‏<font color="arabic">- لماذا لا تروقك؟
‏<font color="arabic">- لم أقل أنها لا تروقني.

485
00:44:15,069 --> 00:44:19,031
‏<font color="arabic">- ولم تقل أنها تروقك.
‏<font color="arabic">- لا بأس بها. لكنها ليست...

486
00:44:19,115 --> 00:44:21,658
‏<font color="arabic">- جيدة.
‏<font color="arabic">- لا تتضمن أي موضوع محدد.

487
00:44:21,742 --> 00:44:24,828
‏<font color="arabic">لا تخبرني شيئاً عنك أو عن مشاعرك.

488
00:44:24,912 --> 00:44:27,581
‏<font color="arabic">- أتعرف ما هي مشاعري الآن؟
‏<font color="arabic">- لدي فكرة.

489
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
‏<font color="arabic">وأنا آسف، لكنك طرحت السؤال عليّ.

490
00:44:30,710 --> 00:44:33,212
‏<font color="arabic">لماذا تهتم بهذا على أي حال؟

491
00:44:33,296 --> 00:44:37,216
‏<font color="arabic">سأفتتح مؤسسة للبيض.
‏<font color="arabic">أنا و"روبي" عقدنا صفقة.

492
00:44:37,300 --> 00:44:39,426
‏<font color="arabic">إن أعدتُ بناء القن، سأتمكن من بيع البيض.

493
00:44:39,510 --> 00:44:44,348
‏<font color="arabic">- إنها إعادة بناء ضخمة.
‏<font color="arabic">- يجب البدء من مكان معين.

494
00:44:47,602 --> 00:44:50,271
‏<font color="arabic">الحياة هي مرحلة صعود، لكن المنظر رائع.

495
00:44:52,815 --> 00:44:55,359
‏<font color="arabic">أتطمح فقط إلى بيع البيض
‏<font color="arabic">في "كراولي كورنرز"؟

496
00:44:55,443 --> 00:44:57,569
‏<font color="arabic">- أين تريدينني أن أبيعها؟
‏<font color="arabic">- أنا لم أقصد ذلك.

497
00:44:57,653 --> 00:45:00,573
‏<font color="arabic">أعرف ماذا كنت تقصدين. هذا المكان لا يروقك.

498
00:45:02,116 --> 00:45:04,952
‏<font color="arabic">- هيا، امتطي حصانك.
‏<font color="arabic">- إلى أين نذهب؟

499
00:45:05,036 --> 00:45:08,164
‏<font color="arabic">سأريك... ما تفوتينه عليك.

500
00:45:37,902 --> 00:45:41,864
‏<font color="arabic">- دورك الآن.
‏<font color="arabic">- هذا مستحيل! لا!

501
00:45:50,456 --> 00:45:51,624
‏<font color="arabic">لقد فعلناها!

502
00:46:33,249 --> 00:46:34,291
‏<font color="arabic">"هذا السبت، 8 مساءً"

503
00:46:34,375 --> 00:46:35,584
‏<font color="arabic">"حفلة في قاعة (ميدو)"

504
00:46:35,668 --> 00:46:36,877
‏<font color="arabic">"ساعدونا لإنقاذ حقول (كراولي)"

505
00:46:56,605 --> 00:46:57,648
‏<font color="arabic">أشعر بالبرد!

506
00:47:05,823 --> 00:47:09,160
‏<font color="arabic">هيا بنا. يجب ألا نتأخر على جمع التبرعات.

507
00:47:57,333 --> 00:47:58,917
‏<font color="arabic">أحسنت يا أبي!

508
00:47:59,001 --> 00:48:02,671
‏<font color="arabic">"روبي راي ستيوارت". تسرني عودتك يا سيدي.

509
00:48:02,755 --> 00:48:03,923
‏<font color="arabic">"أنقذوا (كراولي ميدوز)"

510
00:48:08,010 --> 00:48:10,513
‏<font color="arabic">- كنت رائعاً.
‏<font color="arabic">- شكراً يا عزيزتي.

511
00:48:15,142 --> 00:48:17,102
‏<font color="arabic">ما هي مشكلته؟ سبق له أن خرج مع النساء.

512
00:48:17,186 --> 00:48:19,522
‏<font color="arabic">ربما أخذ هذا يروقه مجدداً.

513
00:48:21,857 --> 00:48:24,902
‏<font color="arabic">سنخفف الإيقاع
‏<font color="arabic">في الأغنية التالية إن وافقتم.

514
00:48:31,367 --> 00:48:33,201
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أنت تروقها. هي تروقك.

515
00:48:33,285 --> 00:48:35,871
‏<font color="arabic">لماذا تعقّد كل شيء؟

516
00:48:36,038 --> 00:48:37,998
‏<font color="arabic">"مايلي"، أنت لا تفهمين...

517
00:48:38,833 --> 00:48:42,461
‏<font color="arabic">- كيف عرفت أنني أروقها؟
‏<font color="arabic">- لأنها ستكون مجنونة خلافاً لذلك.

518
00:48:43,337 --> 00:48:46,298
‏<font color="arabic">- أنت محقة في ذلك.
‏<font color="arabic">- رأيت "لوريلاي" تخرج.

519
00:48:46,382 --> 00:48:48,801
‏<font color="arabic">يمكنك أن تذهب لمساعدتها بالزجاجات الفارغة.

520
00:48:50,469 --> 00:48:51,887
‏<font color="arabic">سأحاول أن أفعل ذلك.

521
00:49:08,821 --> 00:49:11,991
‏<font color="arabic">"مايلي"، هل تريدين أن ترقصي؟

522
00:49:17,872 --> 00:49:19,748
‏<font color="arabic">أنا آسف بشأن ما حصل سابقاً.

523
00:49:19,832 --> 00:49:23,836
‏<font color="arabic">كانت هذه الرحلة لـ"مايلي" وليست لي.

524
00:49:25,171 --> 00:49:27,130
‏<font color="arabic">ألا تعتقد أن هنالك علاقة بين الاثنين؟

525
00:49:27,214 --> 00:49:32,094
‏<font color="arabic">أنت محقة. عائلتنا متحدة
‏<font color="arabic">أكثر من معظم العائلات، وأكثر...

526
00:49:32,178 --> 00:49:33,471
‏<font color="arabic">سرية؟

527
00:49:34,180 --> 00:49:35,514
‏<font color="arabic">لاحظتُ ذلك.

528
00:49:36,974 --> 00:49:38,309
‏<font color="arabic">كيف حالها؟

529
00:49:39,310 --> 00:49:40,936
‏<font color="arabic">لدي شعور بأنها...

530
00:49:43,147 --> 00:49:44,857
‏<font color="arabic">سيكون كل شيء بخير.

531
00:50:42,039 --> 00:50:43,374
‏<font color="arabic">شكراً.

532
00:50:45,834 --> 00:50:48,670
‏<font color="arabic">الغناء مفتوح للجميع يا "مايلي". جربي حظك.

533
00:50:48,754 --> 00:50:51,256
‏<font color="arabic">لا. مهلاً. والدي...

534
00:50:51,340 --> 00:50:54,301
‏<font color="arabic">- هيا! إنها مجرد تسلية.
‏<font color="arabic">- لا.

535
00:50:56,303 --> 00:50:58,013
‏<font color="arabic">يبدو أن أحداً سيغني.

536
00:51:05,563 --> 00:51:07,397
‏<font color="arabic">حسناً...

537
00:51:07,481 --> 00:51:11,860
‏<font color="arabic">إن سمحتم، سأضيف الـ"هيب هوب"
‏<font color="arabic">على هذه الرقصة.

538
00:51:16,031 --> 00:51:18,783
‏<font color="arabic">أود أن تصعد إلى المسرح يا عازف البانجو.

539
00:51:18,867 --> 00:51:21,745
‏<font color="arabic">وأين المغنيات؟ اصعدن إلى المسرح.

540
00:51:24,206 --> 00:51:26,000
‏<font color="arabic">حسناً. هيا بنا.

541
00:51:36,969 --> 00:51:38,053
‏<font color="arabic">هيا بنا!

542
00:51:47,187 --> 00:51:48,647
‏<font color="arabic">"1، 2، 3

543
00:51:48,731 --> 00:51:50,649
‏<font color="arabic">هيا! الجميع إلى حلبة الرقص!

544
00:51:50,733 --> 00:51:55,070
‏<font color="arabic">سأكلمكم عن إيقاع سيحرك أقدامكم!

545
00:51:55,154 --> 00:51:59,741
‏<font color="arabic">سأقدم إليكم استعراض
‏<font color="arabic">المشاوي وأجعلكم ترقصون!

546
00:51:59,825 --> 00:52:04,204
‏<font color="arabic">أكنتم عمركم 5 أو 82 سنة!
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تفعلوا!

547
00:52:04,913 --> 00:52:08,959
‏<font color="arabic">ارقصوا البولكا!
‏<font color="arabic">ارقصوا الشعبي والهيب هوب!

548
00:52:09,043 --> 00:52:11,294
‏<font color="arabic">أطلقوا الصقر في السماء
‏<font color="arabic">وتحركوا جانباً!

549
00:52:11,378 --> 00:52:13,631
‏<font color="arabic">اقفزوا إلى اليسار!
‏<font color="arabic">صوبوا! انزلقوا!

550
00:52:18,719 --> 00:52:21,930
‏<font color="arabic">أحسنتم! هيا! مرة أخرى!

551
00:52:22,556 --> 00:52:26,601
‏<font color="arabic">ارقصوا البولكا!
‏<font color="arabic">ارقصوا الشعبي والهيب هوب!

552
00:52:26,685 --> 00:52:28,937
‏<font color="arabic">أطلقوا الصقر في السماء
‏<font color="arabic">وتحركوا جانباً!

553
00:52:29,021 --> 00:52:31,273
‏<font color="arabic">اقفزوا إلى اليسار!
‏<font color="arabic">صوبوا! انزلقوا!

554
00:52:31,815 --> 00:52:35,318
‏<font color="arabic">امشوا متعرجين على الأرض!
‏<font color="arabic">قوموا بخطوة مائلة!

555
00:52:35,402 --> 00:52:37,737
‏<font color="arabic">على قرع الطبل!
‏<font color="arabic">الأيدي على الأوراك!

556
00:52:37,821 --> 00:52:41,950
‏<font color="arabic">استديروا 180 درجة!
‏<font color="arabic">امشوا متعرجين وانزلقوا!

557
00:52:42,034 --> 00:52:44,536
‏<font color="arabic">انحنوا إلى اليسار!
‏<font color="arabic">صفقوا 3 مرات!

558
00:52:44,620 --> 00:52:46,496
‏<font color="arabic">تحركوا من الرأس إلى القدمين!

559
00:52:46,580 --> 00:52:48,707
‏<font color="arabic">تأرجحوا! هذا ما نفعله!

560
00:52:48,791 --> 00:52:51,001
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

561
00:52:51,210 --> 00:52:53,504
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

562
00:52:55,422 --> 00:52:57,633
‏<font color="arabic">تأرجحوا! هذا ما نفعله!

563
00:53:02,971 --> 00:53:04,264
‏<font color="arabic">هيا بنا!

564
00:53:04,348 --> 00:53:08,351
‏<font color="arabic">امشوا متعرجين على الأرض!
‏<font color="arabic">قوموا بخطوة مائلة!

565
00:53:08,435 --> 00:53:10,437
‏<font color="arabic">على قرع الطبل!
‏<font color="arabic">الأيدي على الأوراك!

566
00:53:10,521 --> 00:53:15,150
‏<font color="arabic">استديروا 180 درجة!

567
00:53:15,234 --> 00:53:17,485
‏<font color="arabic">انحنوا إلى اليسار!
‏<font color="arabic">صفقوا 3 مرات!

568
00:53:17,569 --> 00:53:19,696
‏<font color="arabic">تحركوا من الرأس إلى القدمين!

569
00:53:19,780 --> 00:53:21,948
‏<font color="arabic">تأرجحوا! هذا ما نفعله!

570
00:53:22,032 --> 00:53:23,992
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

571
00:53:24,076 --> 00:53:26,203
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

572
00:53:26,412 --> 00:53:28,538
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

573
00:53:28,622 --> 00:53:30,916
‏<font color="arabic">تأرجحوا! هذا ما نفعله!

574
00:53:33,794 --> 00:53:35,295
‏<font color="arabic">هيا بنا!

575
00:53:35,379 --> 00:53:39,466
‏<font color="arabic">ارقصوا البولكا!
‏<font color="arabic">ارقصوا الشعبي والهيب هوب!

576
00:53:39,550 --> 00:53:41,760
‏<font color="arabic">أطلقوا الصقر في السماء!
‏<font color="arabic">وتحركوا جانباً!

577
00:53:41,844 --> 00:53:44,262
‏<font color="arabic">اقفزوا إلى اليسار!
‏<font color="arabic">صوبوا! انزلقوا!

578
00:53:44,346 --> 00:53:48,308
‏<font color="arabic">امشوا متعرجين على الأرض!
‏<font color="arabic">قوموا بخطوة مائلة!

579
00:53:48,392 --> 00:53:50,518
‏<font color="arabic">على قرع الطبل!
‏<font color="arabic">الأيدي على الأوراك!

580
00:53:50,602 --> 00:53:55,190
‏<font color="arabic">استديروا 180 درجة!
‏<font color="arabic">امشوا متعرجين وانزلقوا!

581
00:53:55,274 --> 00:53:59,527
‏<font color="arabic">انحنوا إلى اليسار!
‏<font color="arabic">صفقوا 3 مرات!

582
00:53:59,611 --> 00:54:01,696
‏<font color="arabic">تأرجحوا! هذا ما نفعله!

583
00:54:01,780 --> 00:54:03,490
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

584
00:54:03,574 --> 00:54:05,950
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

585
00:54:06,034 --> 00:54:08,036
‏<font color="arabic">- قدموا الرقصة المربعة!
‏<font color="arabic">- الرقصة المربعة!

586
00:54:08,120 --> 00:54:10,205
‏<font color="arabic">تأرجحوا! هذا ما نفعله!"

587
00:54:17,671 --> 00:54:19,673
‏<font color="arabic">عزيزتنا "مايلي ستيوارت"، أيها الأصدقاء.

588
00:54:28,974 --> 00:54:30,976
‏<font color="arabic">أنت وقح جداً للمجيء إلى هنا.

589
00:54:34,062 --> 00:54:36,773
‏<font color="arabic">آسف. كنت أعتقد أنه حدث جماعي.

590
00:54:36,857 --> 00:54:40,527
‏<font color="arabic">جماعي؟ أنت لا تعرف حتى معنى هذه الكلمة.

591
00:54:40,611 --> 00:54:43,989
‏<font color="arabic">أعرف أن مفهومك عن الجماعة أصبح من الماضي.

592
00:54:45,783 --> 00:54:49,703
‏<font color="arabic">كم كسبتم هذا المساء؟ ألف دولار؟

593
00:54:51,079 --> 00:54:52,414
‏<font color="arabic">ألفا دولار؟

594
00:54:53,040 --> 00:54:56,960
‏<font color="arabic">- مهما كان المبلغ، سأضاعفه.
‏<font color="arabic">- نحن لا نريد مالك.

595
00:54:57,044 --> 00:54:59,337
‏<font color="arabic">عظيم، لأن هذا لن يعود مهماً
‏<font color="arabic">في نهاية المطاف.

596
00:54:59,421 --> 00:55:02,006
‏<font color="arabic">يمكنكم تنظيم 100 حفلة لكنكم لن تجمعوا

597
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
‏<font color="arabic">المال الكافي لإنقاذ الحقول.

598
00:55:04,051 --> 00:55:07,721
‏<font color="arabic">إلا إذا جاء فريق "ذا بيتلز" لتنظيم
‏<font color="arabic">حفلة خيرية. مهلاً، ثمة مشكلة بسيطة.

599
00:55:10,140 --> 00:55:12,517
‏<font color="arabic">كلما تقبلتم القدر بسرعة أكبر، كلما...

600
00:55:12,601 --> 00:55:14,353
‏<font color="arabic">"مايلي" تعرف "هانا مونتانا".

601
00:55:16,897 --> 00:55:19,358
‏<font color="arabic">- من هي؟
‏<font color="arabic">- أنقذت حياتها خلال ركوبها الأمواج.

602
00:55:20,150 --> 00:55:24,446
‏<font color="arabic">هما صديقتان حميمتان.
‏<font color="arabic">يمكنها أن تساعدنا، صحيح؟

603
00:55:24,530 --> 00:55:26,490
‏<font color="arabic">نظمي حفلة موسيقية. سنكسب مالاً كثيراً.

604
00:55:27,407 --> 00:55:28,950
‏<font color="arabic">أجل! افعلي ذلك.

605
00:55:29,034 --> 00:55:30,410
‏<font color="arabic">اتصلي بها.

606
00:55:32,704 --> 00:55:34,706
‏<font color="arabic">أعتقد أنني أستطيع الاتصال بها.

607
00:55:39,127 --> 00:55:40,671
‏<font color="arabic">"هانا مونتانا" تعرف "مايلي"؟

608
00:55:57,187 --> 00:56:02,234
‏<font color="arabic">يا إلهي! إنها "هانا مونتانا"! أحبك!

609
00:56:15,664 --> 00:56:18,333
‏<font color="arabic">يا إلهي! إنها هنا. كنت أعتقد أنها لن تأتي.

610
00:56:19,209 --> 00:56:23,297
‏<font color="arabic">شكراً! شكراً جزيلاً! عانقيني!

611
00:56:27,134 --> 00:56:31,387
‏<font color="arabic">هذا ريفي جداً.
‏<font color="arabic">هذا يروقني كثيراً يا "مايلي".

612
00:56:31,471 --> 00:56:35,017
‏<font color="arabic">النجمة التي تنقذ مسقط رأسها.
‏<font color="arabic">مفهوم مدهش بالفعل.

613
00:56:35,684 --> 00:56:38,353
‏<font color="arabic">ليس كفاية لأسامحك
‏<font color="arabic">على هجرك لي في "نيويورك"،

614
00:56:38,437 --> 00:56:41,440
‏<font color="arabic">حيث كدت أخسر عملي، لكن هذا مدهش رغم ذلك.

615
00:56:45,694 --> 00:56:48,614
‏<font color="arabic">لا بد أن تكوني الجدة.

616
00:56:49,698 --> 00:56:50,741
‏<font color="arabic">هذا ظريف جداً.

617
00:56:51,617 --> 00:56:54,494
‏<font color="arabic">انظروا إلى هذا المكان. إنه...

618
00:56:55,621 --> 00:56:56,747
‏<font color="arabic">هل...

619
00:56:58,165 --> 00:57:00,751
‏<font color="arabic">- هل تفوح هذه الرائحة باستمرار؟
‏<font color="arabic">- نوعاً ماً.

620
00:57:01,960 --> 00:57:03,003
‏<font color="arabic">المعذرة.

621
00:57:03,921 --> 00:57:07,048
‏<font color="arabic">آسفة للغاية يا "ليلي". أنت صديقتي المفضلة.

622
00:57:07,132 --> 00:57:10,176
‏<font color="arabic">حين ظننت أنك لن تكلميني وقد خسرتك للأبد...

623
00:57:10,260 --> 00:57:13,889
‏<font color="arabic">- لا يمكنك أن تخسريني حتى لو أردتِ ذلك.
‏<font color="arabic">- الحمد للرب، لأنني لا أريد ذلك.

624
00:57:14,848 --> 00:57:18,393
‏<font color="arabic">وسامحيني لأنني تكلمت مع ذلك الصحافي.

625
00:57:18,477 --> 00:57:22,856
‏<font color="arabic">ماذا؟ تكلمت مع الصحافي؟ لمَ فعلت ذلك؟

626
00:57:22,940 --> 00:57:25,191
‏<font color="arabic">كنت أعتقد أنه حان وقت الاعتذار.

627
00:57:25,275 --> 00:57:29,279
‏<font color="arabic">أجل، آسفة. أعد بأن
‏<font color="arabic">"هانا" لن تفرقنا مجدداً.

628
00:57:29,363 --> 00:57:32,031
‏<font color="arabic">- "مايلي"؟
‏<font color="arabic">- نعم؟

629
00:57:32,115 --> 00:57:34,325
‏<font color="arabic">أيمكنني الدخول لأكلمك و"هانا" للحظة؟

630
00:57:34,409 --> 00:57:36,327
‏<font color="arabic">- كوني "هانا".
‏<font color="arabic">- لا، أنت "هانا".

631
00:57:36,411 --> 00:57:39,414
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أكون "هانا".
‏<font color="arabic">كوني "هانا". كفى.

632
00:57:39,498 --> 00:57:40,916
‏<font color="arabic">هذا أمر مهم.

633
00:57:41,792 --> 00:57:43,794
‏<font color="arabic">كفّي عن ذلك.

634
00:57:45,212 --> 00:57:46,380
‏<font color="arabic">توقفي!

635
00:57:47,547 --> 00:57:48,674
‏<font color="arabic">تفضلي.

636
00:57:54,179 --> 00:57:56,055
‏<font color="arabic">أنا آسفة. لم أكن أعرف...

637
00:57:56,139 --> 00:57:58,975
‏<font color="arabic">لا بأس. هذا للاسترخاء فقط.

638
00:57:59,059 --> 00:58:00,727
‏<font color="arabic">هذا يساعد "هانا" على تحمل فارق الوقت.

639
00:58:00,811 --> 00:58:03,313
‏<font color="arabic">فارق الوقت؟ "كاليفورنيا" على مسافة ساعتين.

640
00:58:03,397 --> 00:58:06,816
‏<font color="arabic">أجل، لكن "هانا"
‏<font color="arabic">تطير من الغرب إلى الشرق فقط...

641
00:58:06,900 --> 00:58:09,819
‏<font color="arabic">لكسب الوقت.

642
00:58:09,903 --> 00:58:13,656
‏<font color="arabic">أحياناً تأخذ الطريق الأطول.
‏<font color="arabic">إنها تصبح أصغر سناً.

643
00:58:13,740 --> 00:58:15,575
‏<font color="arabic">- هل كنت تريدين شيئاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

644
00:58:16,743 --> 00:58:17,952
‏<font color="arabic">مرحباً يا "هانا".

645
00:58:18,036 --> 00:58:23,333
‏<font color="arabic">أنا "لوريلاي". ونحن ممتنون لك على مجيئك.

646
00:58:23,542 --> 00:58:24,710
‏<font color="arabic">حسناً...

647
00:58:26,211 --> 00:58:27,504
‏<font color="arabic">تدليك القدم.

648
00:58:28,338 --> 00:58:29,506
‏<font color="arabic">رائج في "ل. أ.".

649
00:58:30,674 --> 00:58:33,510
‏<font color="arabic">- هل أنت فوق يا "مايلي"؟
‏<font color="arabic">- هو لا يعرف...

650
00:58:34,970 --> 00:58:37,555
‏<font color="arabic">أن "هانا" هنا. سيفرح كثيراً.

651
00:58:37,639 --> 00:58:39,474
‏<font color="arabic">- دعيني أطلعه على الخبر.
‏<font color="arabic">- سأحل مكانك.

652
00:58:40,142 --> 00:58:43,770
‏<font color="arabic">لا. تعتبرني "هانا" مساعدتها الشخصية...

653
00:58:44,396 --> 00:58:46,565
‏<font color="arabic">هنالك أمور... حسناً.

654
00:58:48,233 --> 00:58:50,527
‏<font color="arabic">لكن لا تتكلمي.

655
00:58:59,286 --> 00:59:05,291
‏<font color="arabic">يريد العمدة أن يقيم حفلاً على شرفك الليلة.

656
00:59:05,375 --> 00:59:09,212
‏<font color="arabic">كما طلبتُ الكركند بالطائرة خصيصاً لك.

657
00:59:10,005 --> 00:59:12,049
‏<font color="arabic">أتمنى ألا ينزعج من فارق الوقت.

658
00:59:13,842 --> 00:59:14,885
‏<font color="arabic">على أي حال...

659
00:59:15,927 --> 00:59:17,512
‏<font color="arabic">أبي!

660
00:59:17,596 --> 00:59:20,431
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل يا أبي؟
‏<font color="arabic">- أصلح مزراب جدتك.

661
00:59:20,515 --> 00:59:23,018
‏<font color="arabic">أمسكي لي السلم. ولا تهرسي القرع.

662
00:59:23,351 --> 00:59:26,145
‏<font color="arabic">أرجوك، انزل. هذا أمر طارئ.
‏<font color="arabic">أحتاج إليك فوراً.

663
00:59:26,229 --> 00:59:27,647
‏<font color="arabic">أهذا يعني "نعم"؟

664
00:59:30,776 --> 00:59:33,320
‏<font color="arabic">هذا رائع. أجل!

665
00:59:33,862 --> 00:59:36,656
‏<font color="arabic">لماذا تدلك "لوريلاي" قدميّ "هانا"؟

666
00:59:36,740 --> 00:59:38,909
‏<font color="arabic">- تقصد قدميّ "ليلي".
‏<font color="arabic">- ابقي هنا.

667
00:59:39,701 --> 00:59:42,537
‏<font color="arabic">أبي، كل شيء جاهز. تكلمت مع "ديريك" و...

668
00:59:42,954 --> 00:59:45,207
‏<font color="arabic">- ما الأمر؟
‏<font color="arabic">- تعال إلى هنا.

669
00:59:46,041 --> 00:59:47,917
‏<font color="arabic">مرحباً يا "لوريلاي".

670
00:59:48,001 --> 00:59:51,004
‏<font color="arabic">- دعي "هانا" ترتاح...
‏<font color="arabic">- أعتقد أنها نامت.

671
00:59:53,507 --> 00:59:55,926
‏<font color="arabic">المسكينة! فارق الوقت.

672
00:59:56,593 --> 00:59:58,178
‏<font color="arabic">هي تطير من الغرب إلى الشرق فقط.

673
00:59:59,221 --> 01:00:02,807
‏<font color="arabic">ماذا؟ هذا أسخف كلام سمعته في حياتي.

674
01:00:02,891 --> 01:00:04,726
‏<font color="arabic">إنها نزوة خاصة بالمشاهير.

675
01:00:05,769 --> 01:00:08,605
‏<font color="arabic">لكنها وافقت على حضور عشاء العمدة.

676
01:00:09,481 --> 01:00:12,984
‏<font color="arabic">كنت موكلة بدعوتها ووافقت على ذلك.

677
01:00:15,153 --> 01:00:17,322
‏<font color="arabic">- هذا رائع.
‏<font color="arabic">- ستحضر العشاء، أليس كذلك؟

678
01:00:19,825 --> 01:00:21,201
‏<font color="arabic">لا أعرف ذلك.

679
01:00:21,868 --> 01:00:23,203
‏<font color="arabic">أتطلبين مني ذلك؟

680
01:00:25,038 --> 01:00:30,085
‏<font color="arabic">- نعم. أعتقد ذلك.
‏<font color="arabic">- إذاً، أنا موافق.

681
01:00:35,757 --> 01:00:38,176
‏<font color="arabic">- أعتقد أنهما سيتبادلان القبل.
‏<font color="arabic">- رائع!

682
01:00:38,260 --> 01:00:40,262
‏<font color="arabic">هيا يا أبي!

683
01:00:45,308 --> 01:00:48,686
‏<font color="arabic">أصبح الجو حاراً هنا. سأفتح النافذة.

684
01:00:48,770 --> 01:00:51,731
‏<font color="arabic">لا أريدها أن تنام في غرفة مضيقة للنفس.

685
01:00:57,154 --> 01:00:58,738
‏<font color="arabic">هيا يا أبي...

686
01:01:00,282 --> 01:01:02,284
‏<font color="arabic">"جاكسون"!

687
01:01:04,327 --> 01:01:09,374
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟ انتبه للسلم. دعني أساعدك.

688
01:01:09,583 --> 01:01:10,792
‏<font color="arabic">أنا بخير.

689
01:01:17,841 --> 01:01:21,553
‏<font color="arabic">إنها لذيذة. ماذا يوجد في داخلها؟

690
01:01:22,387 --> 01:01:23,555
‏<font color="arabic">القرع.

691
01:01:27,642 --> 01:01:31,813
‏<font color="arabic">- أريد راعي بقر.
‏<font color="arabic">- أنا آسفة. راعي البقر هذا محجوز.

692
01:01:31,897 --> 01:01:33,148
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

693
01:01:34,733 --> 01:01:35,775
‏<font color="arabic">لا.

694
01:01:36,776 --> 01:01:40,113
‏<font color="arabic">ربما. لا أعرف. يبدو أننا سنكون صديقين فقط.

695
01:01:41,281 --> 01:01:42,824
‏<font color="arabic">لكنه لم يتعرف بعد إلى "هانا".

696
01:01:43,658 --> 01:01:44,826
‏<font color="arabic">هيا!

697
01:01:50,957 --> 01:01:52,626
‏<font color="arabic">حسناً. "هانا"...

698
01:01:54,044 --> 01:01:55,295
‏<font color="arabic">"هانا"...

699
01:01:57,172 --> 01:01:59,132
‏<font color="arabic">انظر! إنها "هانا مونتانا"!

700
01:02:00,967 --> 01:02:04,095
‏<font color="arabic">مرحباً. أنا آسف، لم أرك.

701
01:02:04,179 --> 01:02:07,390
‏<font color="arabic">- أنا "ترافيس". شكراً على مجيئك.
‏<font color="arabic">- أجل، أحب المساعدة.

702
01:02:07,974 --> 01:02:12,395
‏<font color="arabic">- هذه "ليلي"... مساعدتي.
‏<font color="arabic">- مساعدتها التنفيذية.

703
01:02:13,271 --> 01:02:15,356
‏<font color="arabic">أهلاً بكما إلى "كراولي كورنرز".

704
01:02:15,440 --> 01:02:18,777
‏<font color="arabic">سيكون ظريفاً أن يرافقنا أحد لزيارة المكان.

705
01:02:19,527 --> 01:02:20,862
‏<font color="arabic">- هذا بارع جداً.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

706
01:02:20,946 --> 01:02:25,575
‏<font color="arabic">لست مناسباً لكما.
‏<font color="arabic">لكنني سُررت بالتعرف إليكما.

707
01:02:27,118 --> 01:02:28,536
‏<font color="arabic">لا، اذهبي!

708
01:02:30,956 --> 01:02:34,501
‏<font color="arabic">إذاً... تركّب جهاز هوائي.

709
01:02:35,502 --> 01:02:37,170
‏<font color="arabic">إنه حوض للعصافير.

710
01:02:38,296 --> 01:02:39,631
‏<font color="arabic">كنت أعرف ذلك.

711
01:02:41,258 --> 01:02:44,343
‏<font color="arabic">"ليلي"، اذهبي إلى مالك هذا المنزل الجميل

712
01:02:44,427 --> 01:02:46,721
‏<font color="arabic">واشرحي له نظام حميتي الغذائية.

713
01:02:46,805 --> 01:02:48,223
‏<font color="arabic">هيا! تصرفي كمساعدة.

714
01:02:49,182 --> 01:02:50,600
‏<font color="arabic">حسناً.

715
01:02:53,311 --> 01:02:55,605
‏<font color="arabic">إذاً، أنت و"مايلي" مقربتان جداً من بعضكما؟

716
01:02:56,606 --> 01:02:57,899
‏<font color="arabic">أجل، جداً.

717
01:03:00,318 --> 01:03:03,279
‏<font color="arabic">لا تجيبي إن كنت تجدين الأمر
‏<font color="arabic">شخصياً جداً، لكن...

718
01:03:03,363 --> 01:03:06,282
‏<font color="arabic">أتعتقدين أنها ستوافق على مواعدتي؟

719
01:03:06,366 --> 01:03:07,909
‏<font color="arabic">أتريد مواعدة "مايلي"؟

720
01:03:08,410 --> 01:03:11,413
‏<font color="arabic">سيكون شرفاً لي أن أواعدك،
‏<font color="arabic">لا تسيئي فهمي، لكن...

721
01:03:13,206 --> 01:03:14,374
‏<font color="arabic">"مايلي"...

722
01:03:15,250 --> 01:03:17,669
‏<font color="arabic">لا أستطيع عدم الابتسام حين أكون برفقتها.

723
01:03:19,254 --> 01:03:23,174
‏<font color="arabic">أنا أفكر فيها طوال الوقت. و...

724
01:03:23,258 --> 01:03:24,634
‏<font color="arabic">يجب أن تدعوها للقاء عاطفي.

725
01:03:26,219 --> 01:03:27,262
‏<font color="arabic">حقاً؟

726
01:03:30,265 --> 01:03:33,017
‏<font color="arabic">أجل، سأفعل ذلك فوراً.

727
01:03:33,101 --> 01:03:35,311
‏<font color="arabic">لا. المعذرة.

728
01:03:35,395 --> 01:03:38,606
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تدخل. ليست في المنزل.
‏<font color="arabic">"مايلي"! هي ليست في المنزل.

729
01:03:38,690 --> 01:03:42,276
‏<font color="arabic">قالت ستذهب إلى الإسطبل لتمشيط "بلو جينز".

730
01:03:42,360 --> 01:03:45,280
‏<font color="arabic">اذهب واطلب منها هناك. هيا! إلى اللقاء.

731
01:03:46,114 --> 01:03:47,407
‏<font color="arabic">اذهب!

732
01:03:50,160 --> 01:03:52,787
‏<font color="arabic">بهدوء يا حلوتي.

733
01:03:54,873 --> 01:03:56,333
‏<font color="arabic">"مايلي"؟

734
01:04:00,920 --> 01:04:02,464
‏<font color="arabic">"مايلي"!

735
01:04:03,256 --> 01:04:06,384
‏<font color="arabic">- "مايلي"، هل أنت...
‏<font color="arabic">- مرحباً أيها الكسول.

736
01:04:07,844 --> 01:04:13,391
‏<font color="arabic">مرحباً... كنت أتكلم مع صديقتك "هانا".

737
01:04:14,976 --> 01:04:17,019
‏<font color="arabic">في الواقع، كنا نتكلم عنك.

738
01:04:17,103 --> 01:04:20,982
‏<font color="arabic">حقاً؟ هل كنت تريد أن تقول لي شيئاً

739
01:04:21,066 --> 01:04:22,776
‏<font color="arabic">أو أن تسألني شيئاً أو أن تكلمني؟

740
01:04:24,027 --> 01:04:26,362
‏<font color="arabic">أعرف أنك ستعودين قريباً إلى ديارك.

741
01:04:26,446 --> 01:04:29,199
‏<font color="arabic">أجل، هذا صحيح. أكمل يا "ترافيس".

742
01:04:30,867 --> 01:04:32,535
‏<font color="arabic">حسناً...

743
01:04:32,619 --> 01:04:36,915
‏<font color="arabic">هل ترغبين في تناول العشاء معي هذا المساء؟

744
01:04:38,041 --> 01:04:42,879
‏<font color="arabic">حسناً، طبعاً. لا مشاريع أخرى لدي.
‏<font color="arabic">يبدو هذا مناسباً لي.

745
01:04:43,922 --> 01:04:46,424
‏<font color="arabic">- عظيم!
‏<font color="arabic">- عظيم!

746
01:04:52,222 --> 01:04:53,264
‏<font color="arabic">عظيم!

747
01:04:53,598 --> 01:04:57,936
‏<font color="arabic">- هذا ما يناسبك.
‏<font color="arabic">- أجل، لكنها لن تذهب.

748
01:04:58,770 --> 01:05:00,146
‏<font color="arabic">ماذا تقصد بذلك؟

749
01:05:00,230 --> 01:05:03,065
‏<font color="arabic">وعدتِ "لوريلاي" بأن "هانا"
‏<font color="arabic">ستكون ضيفة الشرف

750
01:05:03,149 --> 01:05:05,568
‏<font color="arabic">خلال عشاء الكركند عند العمدة هذا المساء.

751
01:05:05,652 --> 01:05:08,446
‏<font color="arabic">- "ليلي" وعدت بذلك.
‏<font color="arabic">- "هانا" وعدت بذلك.

752
01:05:08,530 --> 01:05:09,947
‏<font color="arabic">لكنني وعدت "ترافيس".

753
01:05:10,031 --> 01:05:12,908
‏<font color="arabic">اسمعي، سأدعك تتخذين القرار.

754
01:05:12,992 --> 01:05:14,869
‏<font color="arabic">افعلي ما ترينه مناسباً.

755
01:05:15,954 --> 01:05:17,122
‏<font color="arabic">لكن...

756
01:05:38,184 --> 01:05:40,770
‏<font color="arabic">إنها "هانا مونتانا"!

757
01:05:47,110 --> 01:05:49,779
‏<font color="arabic">هلا أحصل على توقيعك يا "هانا مونتانا"؟

758
01:05:55,785 --> 01:05:56,828
‏<font color="arabic">ابتسمي.

759
01:05:59,164 --> 01:06:00,290
‏<font color="arabic">عظيم.

760
01:06:02,542 --> 01:06:04,835
‏<font color="arabic">أين "مايلي"؟ من المفترض أن تكون هنا.

761
01:06:04,919 --> 01:06:09,215
‏<font color="arabic">يا عزيزتي، أُصيبت بمرض
‏<font color="arabic">النيل الغربي الشرقي.

762
01:06:09,299 --> 01:06:11,801
‏<font color="arabic">- قطعت هذه الجرثومة مسافة بعيدة.
‏<font color="arabic">- أجل.

763
01:06:13,094 --> 01:06:16,389
‏<font color="arabic">تفضلوا جميعاً بالجلوس.

764
01:06:16,473 --> 01:06:19,058
‏<font color="arabic">- أجل، اجلسوا جميعاً.
‏<font color="arabic">- الأسماء على البطاقات.

765
01:06:19,559 --> 01:06:24,230
‏<font color="arabic">ويجب أن أقول بكل صراحة،

766
01:06:24,856 --> 01:06:27,066
‏<font color="arabic">إن استقبال فتاة موهوبة مثلك...

767
01:06:27,150 --> 01:06:30,945
‏<font color="arabic">يا آنسة "مونتانا"... "هانا" إن سمحت لي،

768
01:06:31,029 --> 01:06:36,367
‏<font color="arabic">إن عرضك بتقديم حفلة موسيقية غداً
‏<font color="arabic">لإنقاذ حقول "كراولي" من هذا المصير المؤسف

769
01:06:36,451 --> 01:06:41,080
‏<font color="arabic">يجعل هذه الزاوية من العالم ممتنة لك.

770
01:06:41,873 --> 01:06:44,208
‏<font color="arabic">وإن كنا نستطيع،

771
01:06:44,292 --> 01:06:47,628
‏<font color="arabic">أنا أو سكان "كراولي كورنرز"، أن نسدي لك

772
01:06:47,712 --> 01:06:51,299
‏<font color="arabic">أي خدمة، ليس عليك سوى...

773
01:06:52,592 --> 01:06:54,135
‏<font color="arabic">إلى أين ذهبت؟

774
01:06:55,136 --> 01:06:56,346
‏<font color="arabic">الحاجة.

775
01:06:57,347 --> 01:07:01,475
‏<font color="arabic">- الحاجة إلى رؤية المشجعين.
‏<font color="arabic">- "هانا"!

776
01:07:01,559 --> 01:07:06,189
‏<font color="arabic">أترى؟ لكن ما أحتاج فعلاً إليه
‏<font color="arabic">هو الدخول إلى الحمّام.

777
01:07:07,023 --> 01:07:10,193
‏<font color="arabic">سأدخل إلى الحمّام. تعالي معي يا "ليلي".

778
01:07:14,030 --> 01:07:16,199
‏<font color="arabic">علبة التجميل، والملابس، كلها هناك. هيا.

779
01:07:18,910 --> 01:07:20,870
‏<font color="arabic">سأعود فوراً. اخترعي أي عذر.

780
01:07:34,175 --> 01:07:38,680
‏<font color="arabic">- آسفة، تأخرت.
‏<font color="arabic">- لا، أنا وصلت في وقت مبكر.

781
01:07:39,722 --> 01:07:42,642
‏<font color="arabic">- أحضرت لك هذه.
‏<font color="arabic">- شكراً.

782
01:07:45,228 --> 01:07:49,899
‏<font color="arabic">- أتعرفين أنك لا تضعين سوى قرط واحد؟
‏<font color="arabic">- إنها الموضة في "لوس أنجلوس".

783
01:07:54,362 --> 01:07:57,115
‏<font color="arabic">- أعتقد أنك ستعودين إلى هناك قريباً.
‏<font color="arabic">- أجل.

784
01:08:01,160 --> 01:08:03,538
‏<font color="arabic">- سأدخل في صلب الموضوع.
‏<font color="arabic">- أرجوك، هيا.

785
01:08:05,957 --> 01:08:07,000
‏<font color="arabic">"مايلي"...

786
01:08:08,001 --> 01:08:09,294
‏<font color="arabic">قبل أن ترحلي...

787
01:08:10,378 --> 01:08:11,879
‏<font color="arabic">أريدك...

788
01:08:12,964 --> 01:08:15,383
‏<font color="arabic">أن تعرفي ما هي مشاعري تجاهك.

789
01:08:26,060 --> 01:08:27,645
‏<font color="arabic">هل كل شيء على ما يُرام؟

790
01:08:27,729 --> 01:08:31,524
‏<font color="arabic">يجب أن أجيب. آسفة، لن يلزمني وقت طويل.

791
01:08:31,608 --> 01:08:33,651
‏<font color="arabic">سيكون الإرسال أفضل في الخلف.

792
01:08:34,360 --> 01:08:36,863
‏<font color="arabic">لدي خطان. 3 خطوط.

793
01:08:37,822 --> 01:08:39,032
‏<font color="arabic">4 خطوط!

794
01:08:40,450 --> 01:08:43,411
‏<font color="arabic">"هانا"!

795
01:08:55,465 --> 01:08:58,635
‏<font color="arabic">بما أن ضيفة الشرف قد عادت، تفضلوا!

796
01:09:01,888 --> 01:09:03,598
‏<font color="arabic">يا له من كركند، أليس كذلك؟

797
01:09:16,986 --> 01:09:20,739
‏<font color="arabic">"هانا"، لا بد أنك
‏<font color="arabic">تملكين قصصاً كثيرة لإخبارها.

798
01:09:20,823 --> 01:09:22,200
‏<font color="arabic">ليس تماماً.

799
01:09:24,494 --> 01:09:26,621
‏<font color="arabic">أقصد، هنالك قصص كثيرة جداً.

800
01:09:27,288 --> 01:09:30,332
‏<font color="arabic">لكنني لا أريد أن أكون نجمة هذه السهرة.

801
01:09:30,416 --> 01:09:33,753
‏<font color="arabic">قصص الجميع مهمة، أليس كذلك يا "جاكسون"؟

802
01:09:34,837 --> 01:09:37,381
‏<font color="arabic">بدأتَ الجامعة للتو. أخبرنا عن دروسك.

803
01:09:37,465 --> 01:09:39,133
‏<font color="arabic">أجل، دروسي.

804
01:09:39,967 --> 01:09:41,177
‏<font color="arabic">يروقني كثيراً...

805
01:09:43,304 --> 01:09:44,972
‏<font color="arabic">الجزء الذي أفضّله...

806
01:09:46,766 --> 01:09:50,103
‏<font color="arabic">هو أن ابنك بدأ يصبح رجلاً يا أبي.

807
01:09:54,399 --> 01:09:55,650
‏<font color="arabic">يا إلهي، وقعت محرمتي.

808
01:09:56,109 --> 01:09:58,736
‏<font color="arabic">"هارلو"!

809
01:09:59,404 --> 01:10:01,655
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل؟
‏<font color="arabic">- أبحث عن ابن مقرض.

810
01:10:01,739 --> 01:10:02,990
‏<font color="arabic">وأنت؟

811
01:10:03,074 --> 01:10:06,494
‏<font color="arabic">أحاول إقامة علاقتي الأولى كفتاة. انهض.

812
01:10:09,831 --> 01:10:10,873
‏<font color="arabic">وجدتها.

813
01:10:27,890 --> 01:10:31,602
‏<font color="arabic">- طلبتُ الكركند.
‏<font color="arabic">- هذا ليس على لائحة الطعام.

814
01:10:31,686 --> 01:10:32,854
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

815
01:10:41,487 --> 01:10:45,533
‏<font color="arabic">آسفة. كانت هذه الأيام الأخيرة غريبة...

816
01:10:45,742 --> 01:10:47,368
‏<font color="arabic">أجل.

817
01:10:47,452 --> 01:10:51,205
‏<font color="arabic">وأعتقد أنني أعرف بعض الأمور
‏<font color="arabic">التي تود قولها.

818
01:10:54,125 --> 01:10:55,293
‏<font color="arabic">حقاً؟

819
01:10:56,252 --> 01:10:58,796
‏<font color="arabic">أنا أيضاً أريد أن أقول لك أموراً كثيرة.

820
01:11:02,425 --> 01:11:06,596
‏<font color="arabic">لكن يجب الانتظار. سأذهب لرؤية الكركند.

821
01:11:52,350 --> 01:11:55,603
‏<font color="arabic">اجلسي! هذا يكفي.

822
01:11:56,187 --> 01:11:58,523
‏<font color="arabic">لن يغادر أحد هذه الطاولة. لا أحد.

823
01:11:59,357 --> 01:12:00,608
‏<font color="arabic">من يريد طبق تحلية؟

824
01:12:01,150 --> 01:12:03,444
‏<font color="arabic">أنا متأكدة من أنكم تعرفون الحلوى "ألاسكا".

825
01:12:03,528 --> 01:12:05,571
‏<font color="arabic">نقترح عليكم الحلوى "تينيسي".

826
01:12:10,451 --> 01:12:13,328
‏<font color="arabic">سيدي العمدة، أتريد إلقاء الكلمة الختامية؟

827
01:12:13,412 --> 01:12:15,038
‏<font color="arabic">نعم.

828
01:12:15,122 --> 01:12:19,252
‏<font color="arabic">القليل يعرف أن الحلوى "تينيسي" اختُرعت...

829
01:12:31,848 --> 01:12:33,307
‏<font color="arabic">- أمسكت بك.
‏<font color="arabic">- سيدي العمدة...

830
01:12:38,354 --> 01:12:39,564
‏<font color="arabic">"هارلو"!

831
01:12:47,572 --> 01:12:48,739
‏<font color="arabic">نار!

832
01:12:53,828 --> 01:12:55,037
‏<font color="arabic">اللعنة!

833
01:13:16,642 --> 01:13:19,812
‏<font color="arabic">كان كل شيء على ما يُرام. أليس كذلك؟

834
01:13:24,984 --> 01:13:27,445
‏<font color="arabic">آسفة. المعذرة.

835
01:14:23,668 --> 01:14:26,045
‏<font color="arabic">من فضلك يا "ترافيس"، دعني أشرح لك الموضوع.

836
01:14:27,129 --> 01:14:30,508
‏<font color="arabic">أي موضوع؟ أنك كنت تسخرين مني؟

837
01:14:31,634 --> 01:14:34,512
‏<font color="arabic">أنك كنت تهزئين بي؟ أنك كنت تكذبين عليّ؟

838
01:14:36,472 --> 01:14:39,683
‏<font color="arabic">كنت صادقاً معك. قلت لك ما هو شعوري تجاهك.

839
01:14:39,767 --> 01:14:41,977
‏<font color="arabic">- وأنا أبادلك الشعور نفسه.
‏<font color="arabic">- لا، هذا كذب.

840
01:14:42,061 --> 01:14:44,980
‏<font color="arabic">لأنني ما كنت لأعاملك بالطريقة نفسها.

841
01:14:45,064 --> 01:14:48,651
‏<font color="arabic">اسمعي يا "مايلي"... يا "هانا" أو أياً كنت!

842
01:14:49,193 --> 01:14:50,694
‏<font color="arabic">انتهت العلاقة بيننا.

843
01:14:50,778 --> 01:14:54,448
‏<font color="arabic">من فضلك يا "ترافيس".

844
01:15:20,057 --> 01:15:23,477
‏<font color="arabic">- هل رأيت؟
‏<font color="arabic">- نعم، رأيت.

845
01:15:23,978 --> 01:15:25,855
‏<font color="arabic">"روبي راي"، هل أنت في الأسفل؟

846
01:15:27,523 --> 01:15:30,776
‏<font color="arabic">ليس الآن يا "لوريلاي". لدي مشكلة عائلية.

847
01:15:31,986 --> 01:15:35,113
‏<font color="arabic">أنا آسفة. لكن السهرة كانت بمثابة كارثة.

848
01:15:35,197 --> 01:15:39,451
‏<font color="arabic">كنتُ قد نظمتها جيداً،
‏<font color="arabic">لكن تلك الفتاة أفسدت كل شيء.

849
01:15:39,535 --> 01:15:41,995
‏<font color="arabic">لا أبالي إن جاءت للمساعدة.

850
01:15:42,079 --> 01:15:45,708
‏<font color="arabic">إنها تعيش حياة معقدة.
‏<font color="arabic">أعرف أنه من الصعب فهم ذلك، لكن...

851
01:15:46,500 --> 01:15:48,210
‏<font color="arabic">ماذا يحصل يا "روبي راي"؟

852
01:15:49,420 --> 01:15:52,756
‏<font color="arabic">لا وقت لدي للأسرار والأكاذيب.

853
01:15:52,840 --> 01:15:56,885
‏<font color="arabic">ولا أعرف إن كنت سأشعر بالسعادة
‏<font color="arabic">مع شخص يعيش بارتياح معهم.

854
01:15:56,969 --> 01:16:01,724
‏<font color="arabic">أعرف. لست مضطرة إلى ذلك.
‏<font color="arabic">كان يجب أن أطلعك على الحقيقة.

855
01:16:03,517 --> 01:16:05,686
‏<font color="arabic">الحقيقة هي...

856
01:16:08,355 --> 01:16:11,858
‏<font color="arabic">لا مكان في حياتي لأي علاقة
‏<font color="arabic">في الوقت الحاضر.

857
01:16:11,942 --> 01:16:13,276
‏<font color="arabic">لا مكان لذلك.

858
01:16:13,360 --> 01:16:15,905
‏<font color="arabic">أنا و"مايلي" لدينا مشاكل يجب أن نحلها.

859
01:16:16,072 --> 01:16:20,534
‏<font color="arabic">وهي تحتاج إلي، وأنا أحتاج إلى أن أدعمها.

860
01:16:23,079 --> 01:16:24,371
‏<font color="arabic">أنا آسف.

861
01:16:26,373 --> 01:16:28,042
‏<font color="arabic">أنا أيضاً.

862
01:16:30,086 --> 01:16:31,170
‏<font color="arabic">أنا أيضاً.

863
01:16:36,550 --> 01:16:41,931
‏<font color="arabic">"هانا"!

864
01:16:42,056 --> 01:16:44,058
‏<font color="arabic">"أنت رائعة يا (هانا)"

865
01:17:22,471 --> 01:17:23,556
‏<font color="arabic">مرحباً يا عزيزتي.

866
01:17:24,431 --> 01:17:27,560
‏<font color="arabic">- شكراً.
‏<font color="arabic">- على الرحب والسعة.

867
01:17:36,986 --> 01:17:40,489
‏<font color="arabic">- هل أنت غاضب؟
‏<font color="arabic">- لا. وأنت؟

868
01:17:42,408 --> 01:17:43,450
‏<font color="arabic">لا.

869
01:17:44,994 --> 01:17:49,415
‏<font color="arabic">- هل من تقدم بشأن أغنيتك؟
‏<font color="arabic">- لا أعرف. لست متأكدة من ذلك بعد.

870
01:17:50,457 --> 01:17:52,167
‏<font color="arabic">ما هو موضوعها؟

871
01:17:52,251 --> 01:17:55,546
‏<font color="arabic">أنت. أنا.

872
01:17:57,298 --> 01:17:58,591
‏<font color="arabic">نحن.

873
01:18:00,885 --> 01:18:02,178
‏<font color="arabic">هل أستطيع أن أسمعها؟

874
01:18:20,696 --> 01:18:24,241
‏<font color="arabic">"وضعتني في السرير!
‏<font color="arabic">أطفأت الأنوار!

875
01:18:24,325 --> 01:18:27,828
‏<font color="arabic">قمت بحمايتي خلال الليل

876
01:18:27,912 --> 01:18:32,458
‏<font color="arabic">تعتمد الفتيات الصغيرات على أمور كهذه!

877
01:18:35,044 --> 01:18:38,547
‏<font color="arabic">فركت لي أسناني وقمت بتمشيط شعري!

878
01:18:38,631 --> 01:18:41,842
‏<font color="arabic">رافقتني إلى كل مكان!

879
01:18:41,926 --> 01:18:46,472
‏<font color="arabic">كنت دائماً تسهر عليّ!

880
01:18:48,474 --> 01:18:51,852
‏<font color="arabic">اضطررت إلى القيام بكل شيء لوحدك!

881
01:18:51,936 --> 01:18:55,231
‏<font color="arabic">كسب معيشتك! تأسيس منزل!

882
01:18:56,357 --> 01:19:00,903
‏<font color="arabic">كان الأمر صعباً بالتأكيد!

883
01:19:02,696 --> 01:19:05,824
‏<font color="arabic">وحين كنت أشعر بالأرق خلال الليل

884
01:19:05,908 --> 01:19:09,370
‏<font color="arabic">حين كنت أخشى الفشل

885
01:19:10,704 --> 01:19:14,708
‏<font color="arabic">كنت تمسك بيدي وتغني لي..."

886
01:19:14,792 --> 01:19:16,919
‏<font color="arabic">غنّي معي هذا الجزء يا أبي.

887
01:19:17,753 --> 01:19:21,089
‏<font color="arabic">"يا دودة الفراشة في الشجرة!

888
01:19:21,173 --> 01:19:24,759
‏<font color="arabic">أنت تتساءلين من ستكونين!

889
01:19:24,843 --> 01:19:28,889
‏<font color="arabic">لا يمكنك الابتعاد لكنك تستطيعين أن تحلمي!

890
01:19:31,934 --> 01:19:34,978
‏<font color="arabic">تتمنين أن تتمكني!
‏<font color="arabic">تودين أن تتمكني!

891
01:19:35,062 --> 01:19:38,607
‏<font color="arabic">لا تقلقي! اصمدي جيداً!

892
01:19:38,691 --> 01:19:43,070
‏<font color="arabic">أعدك بأنه سيأتي يوم!

893
01:19:44,405 --> 01:19:47,491
‏<font color="arabic">طيري أيتها الفراشة!

894
01:19:53,205 --> 01:19:56,583
‏<font color="arabic">- طيري أيتها الفراشة!
‏<font color="arabic">- طيري أيتها الفراشة!

895
01:19:56,667 --> 01:20:00,337
‏<font color="arabic">تملكين أجنحة! لا يمكنك أن تبقي هنا!

896
01:20:00,421 --> 01:20:04,717
‏<font color="arabic">خذي هذه الأحلام وحققيها!

897
01:20:07,344 --> 01:20:11,974
‏<font color="arabic">أيتها الفراشة!

898
01:20:12,808 --> 01:20:15,477
‏<font color="arabic">طيري أيتها الفراشة!"

899
01:20:16,186 --> 01:20:18,731
‏<font color="arabic">"طيري أيتها الفراشة"

900
01:21:04,651 --> 01:21:06,362
‏<font color="arabic">- "مايلي"!
‏<font color="arabic">- نعم! ماذا؟

901
01:21:06,570 --> 01:21:07,613
‏<font color="arabic">"مايلي"!

902
01:21:09,198 --> 01:21:11,032
‏<font color="arabic">- هل أنت بخير؟
‏<font color="arabic">- ألا تعرفين أنه

903
01:21:11,116 --> 01:21:13,952
‏<font color="arabic">يجب عدم إيقاظ شخص ينام على سطح قن الدجاج؟

904
01:21:14,036 --> 01:21:15,454
‏<font color="arabic">أعرف ذلك الآن.

905
01:21:17,039 --> 01:21:20,041
‏<font color="arabic">هل فعلت ذلك؟ هل بقيت هنا طوال الليل؟

906
01:21:20,125 --> 01:21:22,211
‏<font color="arabic">بعض العمل الشاق. هذا كل شيء.

907
01:21:23,754 --> 01:21:25,089
‏<font color="arabic">الحياة هي مسيرة صعود.

908
01:21:30,803 --> 01:21:34,723
‏<font color="arabic">- هل حان الوقت؟
‏<font color="arabic">- نعم.

909
01:21:36,016 --> 01:21:37,142
‏<font color="arabic">هيا بنا.

910
01:21:38,394 --> 01:21:40,312
‏<font color="arabic">"كراولي ميدوز"

911
01:21:42,064 --> 01:21:44,817
‏<font color="arabic">"أنقذوا (كراولي ميدوز)"

912
01:21:46,026 --> 01:21:48,570
‏<font color="arabic">تلقينا للتو مساهمة قيمتها ألف دولار

913
01:21:48,654 --> 01:21:51,657
‏<font color="arabic">- من محسن مجهول!
‏<font color="arabic">- كدنا نبلغ الهدف.

914
01:21:53,242 --> 01:21:56,328
‏<font color="arabic">هذا مدهش، صحيح؟ عظيم!
‏<font color="arabic">أراك في الحفل الموسيقي.

915
01:22:10,342 --> 01:22:13,136
‏<font color="arabic">- أفسحوا الطريق.
‏<font color="arabic">- تراجعي!

916
01:22:13,220 --> 01:22:16,306
‏<font color="arabic">أنا لست الوكيل ولا المدير. أنا الجدة.

917
01:22:16,390 --> 01:22:19,017
‏<font color="arabic">أنا الجدة الحقيقية.

918
01:22:21,603 --> 01:22:23,355
‏<font color="arabic">"(هانا مونتانا)"

919
01:22:24,148 --> 01:22:25,482
‏<font color="arabic">طاب يومك يا سيدتي.

920
01:22:26,650 --> 01:22:32,614
‏<font color="arabic">يا إلهي يا عزيزتي. لم أكن أتوقع ذلك.
‏<font color="arabic">لا عجب أن يتم إخفاؤك دائماً في العربة.

921
01:22:35,451 --> 01:22:39,204
‏<font color="arabic">- هل يكون الأمر دائماً جنونياً؟
‏<font color="arabic">- دائماً.

922
01:22:39,288 --> 01:22:44,250
‏<font color="arabic">أعرف أن الطريق كان شاقاً،
‏<font color="arabic">لكن ما تفعلينه جيد.

923
01:22:44,334 --> 01:22:45,836
‏<font color="arabic">يجب أن تكوني فخورة بذلك.

924
01:22:50,549 --> 01:22:51,884
‏<font color="arabic">أنا فخورة بذلك.

925
01:23:03,687 --> 01:23:05,063
‏<font color="arabic">هل كان هذا لوالدتي؟

926
01:23:08,192 --> 01:23:09,276
‏<font color="arabic">نعم.

927
01:23:10,277 --> 01:23:12,404
‏<font color="arabic">هي أيضاً كانت ستفتخر بك.

928
01:23:15,532 --> 01:23:17,367
‏<font color="arabic">أجل.

929
01:23:19,620 --> 01:23:20,871
‏<font color="arabic">شكراً.

930
01:23:22,998 --> 01:23:24,958
‏<font color="arabic">سأضعه هنا

931
01:23:25,542 --> 01:23:28,504
‏<font color="arabic">ليكون في جيبي خلال الحفل الموسيقي.

932
01:23:29,046 --> 01:23:30,923
‏<font color="arabic">هذا جيد، سيكون قريباً منك.

933
01:23:32,257 --> 01:23:36,929
‏<font color="arabic">- شكراً. أحبك.
‏<font color="arabic">- أحبك يا عزيزتي.

934
01:24:02,412 --> 01:24:06,250
‏<font color="arabic">"هانا"!...

935
01:24:10,337 --> 01:24:13,924
‏<font color="arabic">"هانا"!...

936
01:25:34,046 --> 01:25:35,339
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أفعل ذلك.

937
01:25:42,095 --> 01:25:43,305
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

938
01:25:52,147 --> 01:25:56,568
‏<font color="arabic">راقني كثيراً أن أكون "هانا"، لكنني...
‏<font color="arabic">لا أستطيع إكمال الطريق.

939
01:25:58,528 --> 01:26:01,990
‏<font color="arabic">على الأقل ليس هنا، ليس معكم.

940
01:26:02,866 --> 01:26:05,869
‏<font color="arabic">اسمعوا، أنا هنا في دياري.

941
01:26:08,664 --> 01:26:11,791
‏<font color="arabic">أنا من هنا. ها هي عائلتي.

942
01:26:11,875 --> 01:26:15,253
‏<font color="arabic">وهنالك حدود للتضحيات المطلوبة من العائلة.

943
01:26:19,591 --> 01:26:22,719
‏<font color="arabic">آخر مرة وقفت فيها على هذا المسرح
‏<font color="arabic">كنت في الـ6 من العمر.

944
01:26:25,764 --> 01:26:27,015
‏<font color="arabic">كنت...

945
01:26:31,144 --> 01:26:32,437
‏<font color="arabic">كنت "مايلي" فحسب...

946
01:26:41,113 --> 01:26:42,447
‏<font color="arabic">وما زلت.

947
01:26:57,754 --> 01:26:58,922
‏<font color="arabic">مرحباً. هذه...

948
01:27:00,757 --> 01:27:01,800
‏<font color="arabic">هذه أنا.

949
01:27:09,808 --> 01:27:13,729
‏<font color="arabic">ألحقتُ الأذى بأناس كثيرين،
‏<font color="arabic">لكنني لم أرد ذلك.

950
01:27:14,688 --> 01:27:17,941
‏<font color="arabic">وإن لم يفت الآوان...

951
01:27:19,109 --> 01:27:21,153
‏<font color="arabic">أود أن أحصل على فرصة ثانية.

952
01:27:34,541 --> 01:27:36,710
‏<font color="arabic">أعرف أنكم جئتم جميعاً
‏<font color="arabic">للاستماع إلى "هانا"، لكن...

953
01:27:38,503 --> 01:27:42,841
‏<font color="arabic">إن سمحتم، لقد قمت بتأليف أغنية لكم.
‏<font color="arabic">إنها شخصية نوعاً ما.

954
01:27:43,800 --> 01:27:46,845
‏<font color="arabic">إنها تتكلم عما تعلمته
‏<font color="arabic">خلال الأسابيع الأخيرة.

955
01:27:49,931 --> 01:27:51,308
‏<font color="arabic">الحياة هي مرحلة صعود...

956
01:27:54,978 --> 01:27:56,313
‏<font color="arabic">لكن المنظر رائع.

957
01:32:23,788 --> 01:32:25,790
‏<font color="arabic">شكراً لتركي أعيش حياة "هانا".

958
01:32:28,209 --> 01:32:29,335
‏<font color="arabic">إلى اللقاء.

959
01:32:30,378 --> 01:32:31,629
‏<font color="arabic">من فضلك.

960
01:32:32,797 --> 01:32:35,383
‏<font color="arabic">من فضلك، كوني "هانا". سنحافظ على سرك.

961
01:32:38,970 --> 01:32:41,473
‏<font color="arabic">أنا آسفة، لا يمكنني ذلك. فات الأوان.

962
01:32:42,724 --> 01:32:43,808
‏<font color="arabic">بلى، يمكنك ذلك!

963
01:32:46,936 --> 01:32:51,107
‏<font color="arabic">أعيدي الشعر المستعار.
‏<font color="arabic">لن تعيشي حياة طبيعية إن انتزعته!

964
01:32:51,191 --> 01:32:53,443
‏<font color="arabic">"هانا" جزء منك! لا تتخلي عنها!

965
01:32:54,360 --> 01:32:58,490
‏<font color="arabic">"هانا"!

966
01:33:24,516 --> 01:33:25,642
‏<font color="arabic">لا، أرجوك.

967
01:33:27,769 --> 01:33:30,438
‏<font color="arabic">أوقفوه!

968
01:33:33,483 --> 01:33:37,403
‏<font color="arabic">- خطوة إضافية وأضغط على زر "إرسال".
‏<font color="arabic">- لا تفعل.

969
01:33:37,487 --> 01:33:39,530
‏<font color="arabic">أنا آسف، لكن لن يمنعني شيء في العالم من...

970
01:33:39,614 --> 01:33:42,908
‏<font color="arabic">- أبي!
‏<font color="arabic">- "فيبي"، "كلاريسا"، ماذا تفعلان هنا؟

971
01:33:42,992 --> 01:33:46,328
‏<font color="arabic">أعدّت هذه السيدة اللطيفة كل شيء.
‏<font color="arabic">تذكرتان مجانيتان.

972
01:33:46,412 --> 01:33:48,164
‏<font color="arabic">في الدرجة الأولى. كان هذا رائعاً!

973
01:33:48,248 --> 01:33:51,167
‏<font color="arabic">ظننت أن الفتاتين
‏<font color="arabic">ستفرحان بالتذاكر المجانية.

974
01:33:51,251 --> 01:33:55,380
‏<font color="arabic">- هل تأخرنا؟ هل ستكمل الغناء؟
‏<font color="arabic">- أنا لا أصدق أنني على مسافة قريبة من...

975
01:33:58,424 --> 01:34:00,760
‏<font color="arabic">- يا إلهي! إنها "هانا مونتانا"!
‏<font color="arabic">- إنها هي!

976
01:34:00,844 --> 01:34:03,345
‏<font color="arabic">- أنت هناك! وأنا هنا!
‏<font color="arabic">- لا أصدق ذلك!

977
01:34:03,429 --> 01:34:05,639
‏<font color="arabic">أحبك كثيراً. نحن من أكثر المعجبين بك.

978
01:34:05,723 --> 01:34:08,392
‏<font color="arabic">لن تحطم أحلامهما، أليس كذلك؟

979
01:34:08,476 --> 01:34:11,437
‏<font color="arabic">لأن هذا ما ترمز إليه "هانا".

980
01:34:11,521 --> 01:34:15,107
‏<font color="arabic">- أهذه مقالتك؟
‏<font color="arabic">- أنا أحلم! اقرصيني!

981
01:34:15,191 --> 01:34:20,071
‏<font color="arabic">لا، هذه ليست مقالتي. أيتها الفتاتان!

982
01:34:22,699 --> 01:34:25,159
‏<font color="arabic">- ‏<font color="arabic">دوّني هذا يا "لوسيندا".
‏<font color="arabic">- هيا يا "أوزي".

983
01:34:25,243 --> 01:34:27,453
‏<font color="arabic">تدير مجلة "بون شيك"

984
01:34:27,537 --> 01:34:32,166
‏<font color="arabic">امرأة شريرة دون قلب تستغل مآسي الآخرين.

985
01:34:32,250 --> 01:34:34,668
‏<font color="arabic">ولن أشارك بلعبتها بعد اليوم!

986
01:34:34,752 --> 01:34:37,964
‏<font color="arabic">- "أوزي"! عد إلى هنا...
‏<font color="arabic">- لقد قدمت استقالتي للتو.

987
01:34:41,134 --> 01:34:44,762
‏<font color="arabic">هيا أيتها الفتاتان. إلى الأمام.
‏<font color="arabic">أعتقد أن "هانا" ستقدم المزيد من الأغاني.

988
01:34:44,846 --> 01:34:46,639
‏<font color="arabic">شكراً يا صاح.

989
01:34:51,352 --> 01:34:54,939
‏<font color="arabic">أتذكرين أنني كنت مغرماً بك
‏<font color="arabic">ثم قلت إنني لم أعد كذلك؟

990
01:34:55,023 --> 01:34:56,065
‏<font color="arabic">نعم.

991
01:34:59,444 --> 01:35:00,820
‏<font color="arabic">ادخل في صلب الموضوع.

992
01:35:06,868 --> 01:35:08,203
‏<font color="arabic">هذا ليس صحيحاً.

993
01:35:13,416 --> 01:35:15,001
‏<font color="arabic">أحسنتما!

994
01:37:10,533 --> 01:37:13,494
{\an8}‏<font color="arabic">"مَخرج"

995
01:37:32,430 --> 01:37:38,644
‏<font color="arabic">"النهاية"

996
01:39:19,787 --> 01:39:20,829
‏<font color="arabic">"(تينيسي)"

997
01:39:20,913 --> 01:39:22,540
‏<font color="arabic">وأوقفوا التصوير!

