1
00:00:00,000 --> 00:00:03,912
...لن أحب أبداً مرة أخرى

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,933
بسببك

3
00:00:13,200 --> 00:00:15,000
أفهم

4
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
لماذا أنت هنا إذاً؟

5
00:00:25,000 --> 00:00:28,538
لماذا لا تغادر؟

6
00:00:33,000 --> 00:00:36,746
أنا لستُ بجمالها

7
00:00:39,509 --> 00:00:43,528
.هي ليست بجمالك
.أنت فتاة شابة

8
00:00:44,203 --> 00:00:49,156
.لكن أبي كان يقول دائماً أن المرأة أجمل من الفتاة

9
00:00:50,370 --> 00:00:52,463
هذا حديث رجال فقط

10
00:00:55,075 --> 00:00:58,000
ألستَ رجلاً؟

11
00:01:00,000 --> 00:01:03,549
.أفضل ألا أكون كذلك

12
00:01:04,284 --> 00:01:07,653
.أنت مخطئ

13
00:01:08,000 --> 00:01:12,592
المرأة أجمل من الفتاة

14
00:01:13,000 --> 00:01:16,385
...أنا واثق

15
00:01:17,000 --> 00:01:20,590
.أن (جونغ ليانغ) معجب بك

16
00:01:23,103 --> 00:01:26,396
أتظن ذلك؟

17
00:01:59,090 --> 00:02:03,083
.لا أريد أن أكون فتاة بعد الآن

18
00:02:27,118 --> 00:02:31,111
لقد أتيتُ لأضع الغطاء عليك

19
00:02:43,134 --> 00:02:46,102
ما الأمر؟

20
00:02:46,137 --> 00:02:50,130
.أنا ثقيل
.كوني أنتِ فوقي

21
00:02:56,147 --> 00:02:59,150
أمسكني من هنا

22
00:02:59,185 --> 00:03:02,118
هكذا

23
00:03:02,153 --> 00:03:04,120
أنت تضغط عليّ

24
00:03:04,155 --> 00:03:08,159
دعيني أنهض قليلاً

25
00:03:08,194 --> 00:03:11,680
ضع يدك هنا

26
00:03:11,715 --> 00:03:15,166
سأضمك من هنا

27
00:03:15,201 --> 00:03:19,135
هل هذا صحيح؟

28
00:03:19,170 --> 00:03:23,174
هنا؟
سأحرك قدمي قليلاً

29
00:04:19,230 --> 00:04:23,223
.ما حصل بالأمس كان ذنبي
.أرجوك لا تغضب مني

30
00:04:25,236 --> 00:04:29,229
,حتى إن كنت غاضباً مني
.لا أزال معجبة بك

31
00:04:39,250 --> 00:04:42,247
دوان وو

32
00:04:42,282 --> 00:04:45,245
تستطيع الانصراف

33
00:05:15,286 --> 00:05:19,279
سيدي، هذه رسالة من (رو يي)

34
00:06:02,333 --> 00:06:04,335
كيف حال الزعيم اليوم؟

35
00:06:04,370 --> 00:06:06,302
إنه بخير

36
00:06:06,337 --> 00:06:10,330
هل تناول كل طعامه؟

37
00:06:11,342 --> 00:06:15,335
هل سينام هنا الليلة؟

38
00:06:45,376 --> 00:06:49,369
إذاً هذا هو المكان حيث يلهو رجال عائلة (بانغ)، صحيح؟

39
00:06:56,387 --> 00:07:00,356
جونغ ليانغ

40
00:07:00,391 --> 00:07:03,894
ليس هكذا

41
00:07:03,929 --> 00:07:07,363
أمسكني من هنا

42
00:07:07,398 --> 00:07:11,391
و سأعانقك هكذا

43
00:07:18,409 --> 00:07:22,413
أنت ثقيل، سأصعد أنا فوقك -
اصمتي -

44
00:07:22,448 --> 00:07:24,380
أنا أعرف ما أفعله

45
00:07:24,415 --> 00:07:28,408
.لقد تدربتُ مع (دوان وو) من أجلك

46
00:07:48,439 --> 00:07:52,432
!جونغ ليانغ

47
00:07:53,444 --> 00:07:57,437
ألا تريدني؟

48
00:07:59,450 --> 00:08:03,443
يجب أن أغادر هذا المكان

49
00:08:07,458 --> 00:08:11,451
.أنا لا أريد أن أبقى هنا أيضاً

50
00:08:13,464 --> 00:08:17,457
خذني معك

51
00:08:22,473 --> 00:08:26,466
...إذا لم أقدر على اصطحابك إلى بكين

52
00:08:28,479 --> 00:08:32,472
لن آخذك إلى أي مكان آخر

53
00:10:25,596 --> 00:10:29,589
دعيني أنظر إليك

54
00:10:30,601 --> 00:10:34,594
أريد أن أنظر إليك

55
00:11:00,631 --> 00:11:03,599
الزعيم يفتقدك

56
00:11:03,634 --> 00:11:07,638
يظل يسأل عنك

57
00:11:07,673 --> 00:11:11,631
هو يريد تقريراً منك

58
00:11:29,660 --> 00:11:32,628
...أخبر الزعيم

59
00:11:32,663 --> 00:11:36,656
.أنني سأعود إلى شنغهاي خلال ثلاثة أيام

60
00:11:52,683 --> 00:11:56,676
غداً صباحاً سنغادر إلى بكين

61
00:12:10,701 --> 00:12:13,203
ستغادر إذاً؟

62
00:12:13,238 --> 00:12:15,473
غداً باكراً

63
00:12:15,508 --> 00:12:17,673
جونغ ليانغ

64
00:12:17,708 --> 00:12:21,712
أعلم أنك لا ترغب باصطحابي معك

65
00:12:21,747 --> 00:12:25,705
!لكنك مدين لي بذلك

66
00:12:28,719 --> 00:12:32,723
لا أستطيع الاستمرار على هذه الحال

67
00:12:32,758 --> 00:12:36,727
...أنا أعاني من الوحدة الشديدة هنا

68
00:12:36,762 --> 00:12:40,720
...طوال السنوات العشر الماضية

69
00:12:43,734 --> 00:12:47,727
.أنظر إلى ذلك الوجه كل يوم

70
00:12:48,739 --> 00:12:51,241
.أعلم
.لكن يجب أن أتركك

71
00:12:51,276 --> 00:12:53,709
!لا أستطيع تحمل مشاهدتك تعانين

72
00:12:53,744 --> 00:12:57,737
!خذني معك إذاً
!خذني معك كي لا أعاني

73
00:12:59,750 --> 00:13:02,718
.لا أستطيع اصطحابك

74
00:13:02,753 --> 00:13:06,746
.سوف تذكرينني على الدوام بهذا المكان

75
00:13:08,759 --> 00:13:12,757
...و لن أنسى أبداً

76
00:13:12,792 --> 00:13:16,756
ماحصل -
و ماذا عني؟ -

77
00:13:21,772 --> 00:13:24,740
...بعد وقوع ذلك الأمر

78
00:13:24,775 --> 00:13:28,768
...ساعدتك على الهروب من هنا

79
00:13:29,780 --> 00:13:33,773
,بينما بقيتُ أنا هنا
.دون أن أفكر بنفسي

80
00:13:36,787 --> 00:13:40,780
!عشر سنين و لم تكتب لي مرة واحدة
كدتُ أجن

81
00:13:43,794 --> 00:13:47,787
من كان بوسعي أن أطلب كنفه ؟

82
00:13:49,800 --> 00:13:53,793
ها قد عدتَ الآن و وقعتَ في حب تلك الساحرة

83
00:13:56,807 --> 00:14:00,800
...لن تدعني حتى

84
00:14:03,814 --> 00:14:07,807
أبكي على كتفك

85
00:14:12,823 --> 00:14:16,816
جونغ ليانغ

86
00:14:17,828 --> 00:14:21,821
ما فعلتَه دمر حياتي

87
00:14:23,834 --> 00:14:27,827
.أنا، الشخص الوحيد في العالم الذي يحبك حقاً

88
00:14:29,840 --> 00:14:31,807
لقد دمرتني

89
00:14:31,842 --> 00:14:35,835
!تعال معي! ألق نظرة

90
00:14:36,847 --> 00:14:38,814
!هذه حياتي

91
00:14:38,849 --> 00:14:41,846
سمكة ذكر. سمكة أنثى.

92
00:14:41,881 --> 00:14:44,844
!عشر سنوات مع سمكتين

93
00:15:21,892 --> 00:15:24,860
يا أخي

94
00:15:24,895 --> 00:15:28,888
.تعال و أعط أختك قبلة

95
00:15:54,925 --> 00:15:58,918
اعتن بنفسك يا أختاه

96
00:16:00,931 --> 00:16:07,938
!دوان وو

97
00:16:12,943 --> 00:16:16,936
بانغ آن

98
00:16:22,953 --> 00:16:25,956
بانغ آن؟

99
00:16:25,991 --> 00:16:28,924
!بانغ آن

100
00:16:28,959 --> 00:16:32,963
!رو يي هربت مع أخي

101
00:16:32,998 --> 00:16:36,956
!بانغ آن

102
00:16:49,980 --> 00:16:52,482
!بانغ آن

103
00:16:52,517 --> 00:16:55,747
بانغ آن

104
00:16:55,782 --> 00:16:58,978
!بانغ آن

105
00:17:39,029 --> 00:17:40,996
!لقد أضعتُ جونغ ليانغ

106
00:17:41,031 --> 00:17:45,035
,طلب مني الانتظار
!ثم اختفى

107
00:17:45,070 --> 00:17:48,038
!لا أستطيع العثور عليه في أي مكان

108
00:17:48,073 --> 00:17:52,031
!دوان وو

109
00:18:00,436 --> 00:18:06,056
!جونغ ليانغ

110
00:19:12,122 --> 00:19:14,089
!أيها الخائن

111
00:19:14,124 --> 00:19:18,128
هل اعتقدتَ أنك ستصبح الزعيم إذا رحلتْ (رو يي)؟

112
00:19:18,163 --> 00:19:21,096
ماذا ستحاول في المرة القادمة؟

113
00:19:21,131 --> 00:19:23,133
!اضربوا الخائن
!اضربوا الوغد

114
00:19:36,146 --> 00:19:40,139
!سنصنع منك رجلاً الآن

115
00:19:48,158 --> 00:19:52,151
!هذا سوف يؤدبك

116
00:20:18,188 --> 00:20:22,181
أنساءل عم إذا كان (جونغ ليانغ) فد وصل إلى بكين بعد

117
00:20:50,220 --> 00:20:53,188
جونغ ليانغ هنا -
ماذا يفعل؟ -

118
00:20:53,223 --> 00:20:57,216
إنه في صالة الرقص -
راقبه -

119
00:22:15,305 --> 00:22:19,298
الزعيم يريد مقابلتك

120
00:23:56,406 --> 00:23:58,908
لقد عدتَ

121
00:23:58,943 --> 00:24:02,173
تعال هنا

122
00:24:02,208 --> 00:24:05,404
اشرب

123
00:24:16,426 --> 00:24:20,395
أيها الزعيم

124
00:24:20,430 --> 00:24:24,399
لقد أخطأتُ بحقك

125
00:24:24,434 --> 00:24:28,403
أهلاً بك مجدداً في شنغهاي

126
00:24:28,438 --> 00:24:32,431
.أنت تنتمي إلى هنا
.المكان ليس كما كان بدونك

127
00:24:46,456 --> 00:24:49,424
..يا زعيم

128
00:24:49,459 --> 00:24:53,428
لقد كذبتُ عليك

129
00:24:53,463 --> 00:24:57,456
... المرأة في جادة السماء
.لقد رجع زوجها منذ فترة بعيدة

130
00:24:58,468 --> 00:25:01,436
!سأنفذ المهمة

131
00:25:01,471 --> 00:25:05,475
!سأنفذها غداً
!لقد كذبتُ عليك! لقد كذبت

132
00:25:05,510 --> 00:25:08,443
جونغ ليانغ

133
00:25:08,478 --> 00:25:12,471
لا بأس عليك -
لقد كذبتُ عليك -

134
00:25:16,486 --> 00:25:20,479
.لم يكن ينبغي لي أن أرسل (جونغ ليانغ) إلى عائلة (بانغ) أبداً

135
00:25:21,491 --> 00:25:25,460
كان ذلك خطئي

136
00:25:25,495 --> 00:25:28,498
..هناك الكثير من المال في هذا العالم

137
00:25:28,533 --> 00:25:31,501
.لكن يوجد فقط (جونغ ليانغ) واحد

138
00:25:31,536 --> 00:25:33,468
أنا بحاجة إليه

139
00:25:33,503 --> 00:25:37,006
إن (حونغ ليانغ) مثل الابن بالنسبة لك

140
00:25:37,041 --> 00:25:40,475
...عندما بكى تلك الليلة

141
00:25:40,510 --> 00:25:43,513
...و وعد ان ينفذ المهمة في جادة السماء

142
00:25:43,548 --> 00:25:46,481
.أدركتُ أنه سيثوب إلى رشده

143
00:25:46,516 --> 00:25:50,509
.لا، لقد بكى لأن قلبه مقسم

144
00:25:51,521 --> 00:25:55,024
هذا يقلقني

145
00:25:55,059 --> 00:25:58,493
كيف أقولها؟

146
00:25:58,528 --> 00:26:02,532
...عندما يهبط أحد الخالدين إلى الأرض

147
00:26:02,567 --> 00:26:06,525
كيف بوسعه أن يرجع إلى السماء؟

148
00:26:10,540 --> 00:26:14,533
...يجب أن ننفذ

149
00:26:15,545 --> 00:26:19,538
.ذلك العمل في جادة السماء على أحسن وجه

150
00:26:20,550 --> 00:26:22,517
...دعنا نجعل فتاة (بانغ) تلك

151
00:26:22,552 --> 00:26:26,545
(ترى بنفسها حقيقة (جونغ ليانغ

152
00:26:29,559 --> 00:26:32,556
ستشفى من حبه على الفور

153
00:26:32,591 --> 00:26:35,554
و هكذا سيكون بمقدوره أن يتجاوز هذا الأمر

154
00:26:46,576 --> 00:26:49,544
أيها الزعيم -
أتعرف ما تفعل؟ -

155
00:26:49,579 --> 00:26:53,572
أذهب إلى (رو يي) و أخبرها أن (جونغ ليانغ) أرسلني
لأصطحبها إلى بكين

156
00:26:54,584 --> 00:26:57,581
...لكنني سأجلبها إلى شنغهاي

157
00:26:57,616 --> 00:27:00,579
.ثم آخذها إلى منزلها عندما ينتهي الأمر

158
00:27:02,592 --> 00:27:06,596
الزعيم لا يريد ثروة عائلة بانغ

159
00:27:06,631 --> 00:27:10,589
.الزعيم يريد فقط (جونغ ليانغ)

160
00:27:27,617 --> 00:27:31,610
آنسة بانغ

161
00:27:37,627 --> 00:27:40,630
.سأجري اتصالاً هاتفياً. انتظرا هنا

162
00:28:46,696 --> 00:28:50,689
!إنها شنغهاي

163
00:29:16,726 --> 00:29:20,730
.جيد، اصطحبهما إلى النزل أولاً

164
00:29:20,765 --> 00:29:24,723
وداعاً

165
00:29:33,743 --> 00:29:37,747
.سننهي أمر جادة السماء غداً

166
00:30:01,771 --> 00:30:05,740
!أيها الفتى الريفي
!تعال امرح قليلاً

167
00:30:05,775 --> 00:30:08,778
اغربي -
اهنم بشأنك -

168
00:30:08,813 --> 00:30:12,771
تعالي يا آنسة بانغ

169
00:30:22,792 --> 00:30:26,785
ادخلي

170
00:30:30,800 --> 00:30:34,769
أنت محق

171
00:30:34,804 --> 00:30:38,302
،أنتما في شنغهاي
و ليس بكين

172
00:30:38,337 --> 00:30:41,800
.(جونغ ليانغ) هنا في شنغهاي أيضاً

173
00:30:43,813 --> 00:30:47,316
...غداً صباحاً عند السادسة

174
00:30:47,351 --> 00:30:50,820
.سأصطحبك لرؤيته

175
00:30:57,827 --> 00:31:01,820
سأراه غداً

176
00:32:15,905 --> 00:32:19,909
...هؤلاء هم

177
00:32:19,944 --> 00:32:23,902
زملاء الدراسة ل(جونغ ليانغ)

178
00:32:27,917 --> 00:32:31,910
هو ليس هنا؟

179
00:32:41,931 --> 00:32:45,924
لقد اشتقت إليك كثيراً

180
00:33:20,970 --> 00:33:24,939
لا تفعل

181
00:33:24,974 --> 00:33:28,978
أريد النظر إليكِ

182
00:33:29,013 --> 00:33:32,971
حسناً إذاً

183
00:34:55,064 --> 00:34:59,057
لقد أخطأتُ بحقك

184
00:35:02,071 --> 00:35:05,074
أنا آسف جداً

185
00:35:09,078 --> 00:35:13,082
!جونغ ليانغ

186
00:35:13,117 --> 00:35:15,049
اهدئي

187
00:35:15,084 --> 00:35:18,052
لا تصدري صوتاً

188
00:35:18,087 --> 00:35:21,055
!جونغ ليانغ -
إنه ميت -

189
00:35:21,090 --> 00:35:25,083
هل ستتصلين بزوجك يا سيدة (شن) أم أهاتفه أنا؟

190
00:35:27,096 --> 00:35:29,063
أتصل به؟ لماذا؟

191
00:35:29,098 --> 00:35:32,066
لماذا؟ لنطلب منه المجيء إلى هنا

192
00:35:32,101 --> 00:35:34,068
.كي نتحدث جميعنا محادثة ودية

193
00:35:34,103 --> 00:35:38,096
لكن ربما أنتِ و أنا و (جونغ ليانغ) نستطيع
أن نحل هذه الأمر بمفردنا؟

194
00:35:40,109 --> 00:35:42,076
جونغ ليانغ؟

195
00:35:42,111 --> 00:35:46,104
.هذا صحيح
إنه واحد منا

196
00:35:47,116 --> 00:35:51,109
و إذاً يا سيدة (شن)؟

197
00:35:53,122 --> 00:35:56,620
ماذا؟ هل أنتِ مجنونة؟

198
00:35:56,655 --> 00:36:00,118
!سأتصل بزوجي

199
00:36:05,134 --> 00:36:08,102
جونغ ليانغ

200
00:36:08,137 --> 00:36:12,130
.لا يهمني هذا الذي حصل اليوم

201
00:36:13,142 --> 00:36:17,135
...أريد أن أعرف فقط

202
00:36:19,148 --> 00:36:23,141
هل أحببتني قط؟

203
00:36:26,155 --> 00:36:30,148
!كلمني

204
00:36:32,161 --> 00:36:36,154
.أجبها. تكلم

205
00:36:42,171 --> 00:36:46,164
!أجبني

206
00:36:47,176 --> 00:36:51,169
!قل شيئاً
هل أحببتني قط؟

207
00:37:17,206 --> 00:37:21,199
فهمتُ الآن

208
00:37:53,242 --> 00:37:57,235
!(آه سان)

209
00:38:04,253 --> 00:38:07,256
!لنخرج من هنا

210
00:39:09,318 --> 00:39:13,311
جادة السماء

211
00:39:23,332 --> 00:39:25,334
هل تدبرتَ أمر الشرطة؟

212
00:39:25,369 --> 00:39:29,327
كل شيء

213
00:39:52,361 --> 00:39:55,364
جونغ ليانغ المسكين

214
00:39:55,399 --> 00:39:59,357
لقد ندمر نماماً

215
00:40:00,369 --> 00:40:04,362
!ابتعد

216
00:40:06,375 --> 00:40:10,373
.أعيدوا لي (جونغ ليانغ) خاصتي

217
00:40:10,408 --> 00:40:14,372
!أريد ان يعود (جونغ ليانغ) القديم مجدداً

218
00:40:17,386 --> 00:40:21,390
هل تريدين مني أن أجد لك زبوناً يا صغيرتي؟

219
00:40:21,425 --> 00:40:25,359
تستطيعين أن تبدئي الليلة
!جربي

220
00:40:25,394 --> 00:40:28,362
تستمتعين قليلاً-
.و تجنين بعض المال

221
00:40:28,397 --> 00:40:32,390
.لا تتصرفي كقديسة. لستِ أفضل منا

222
00:40:54,423 --> 00:40:58,392
لقد ضعتُ

223
00:40:58,427 --> 00:41:02,420
طاردتني تلك النسوة

224
00:41:03,432 --> 00:41:06,400
...في شنغهاي

225
00:41:06,435 --> 00:41:09,403
.الرجال و النساء في حالة حرب

226
00:41:09,438 --> 00:41:13,431
,طرف واحد سينتصر
.و الآخر سيخسر

227
00:41:16,445 --> 00:41:18,447
.بعض النسوة مستعدات للموت من أجل رجلهن

228
00:41:21,450 --> 00:41:24,453
.مثل تلك التي قفزت

229
00:41:28,457 --> 00:41:32,461
لقد خسرت الحرب

230
00:41:32,496 --> 00:41:35,429
لقد خسرت

231
00:41:35,464 --> 00:41:39,457
أنا لا أريد أن أخسر

232
00:41:41,470 --> 00:41:45,463
هل تسمعين؟

233
00:41:47,476 --> 00:41:51,469
غداً سأذهب للقاء (جونغ ليانغ)

234
00:43:22,571 --> 00:43:26,074
هل أحببتها؟

235
00:43:26,109 --> 00:43:29,543
فيم يعنيكِ ذلك ؟

236
00:43:29,578 --> 00:43:33,571
هل جئتِ إلى شنغهاي لتطرحي هذا السؤال؟

237
00:43:41,590 --> 00:43:45,583
!ترتدين ملابس غربية و تتصنعين

238
00:43:53,602 --> 00:43:57,571
هل نعلمين ما أنا؟

239
00:43:57,606 --> 00:43:59,573
أو كم عدد النساء اللواتي حظيتُ بهن؟

240
00:43:59,608 --> 00:44:03,601
!أنا أستغلهن و أخونهن
!ألقي بهن في التراب

241
00:44:08,617 --> 00:44:12,610
..لكن مع ذلك

242
00:44:16,625 --> 00:44:20,618
هن يردنني

243
00:44:22,631 --> 00:44:25,599
.يركعن أمامي

244
00:44:25,634 --> 00:44:29,627
,يبكين من أجلي
!يبتسمن لي

245
00:44:37,646 --> 00:44:41,639
هل أحببتها؟

246
00:44:47,656 --> 00:44:50,659
أنا لم أعد خادماً

247
00:44:50,694 --> 00:44:53,662
!نحن الرجال نحكم شنغهاي

248
00:45:03,672 --> 00:45:06,675
أحسنتَ قولاً

249
00:45:16,685 --> 00:45:19,653
...آنسة بانغ

250
00:45:19,688 --> 00:45:23,681
ألا تزالين واقعة في حبه؟

251
00:45:33,702 --> 00:45:36,670
...إذا رغبتِ في قضاء بضعة أيام أخرى في شنغهاي

252
00:45:36,705 --> 00:45:40,709
.أنا في خدمتك
.أخبريني عندما ترغبين في العودة

253
00:45:48,717 --> 00:45:51,685
...جونغ ليانغ

254
00:45:51,720 --> 00:45:55,724
...أياً من كنتَ

255
00:45:55,759 --> 00:45:59,728
لا أكترث

256
00:46:07,736 --> 00:46:11,729
هل تحبني؟

257
00:46:14,743 --> 00:46:18,736
.أخبرني. أخبرني

258
00:48:24,873 --> 00:48:26,840
!دوان وو

259
00:48:26,875 --> 00:48:29,843
دوان وو -
زوجة أخينا -

260
00:48:29,878 --> 00:48:31,880
.لقد عدتَ
هل قابلتَ أخي؟

261
00:48:34,883 --> 00:48:38,381
دوان وو

262
00:48:38,416 --> 00:48:41,879
!دوان وو

263
00:48:43,892 --> 00:48:47,896
.لا يجدر بي أن أبلغك كيف يجني قوته

264
00:48:47,931 --> 00:48:50,899
.السيد (جينغ) الشاب هنا

265
00:48:50,934 --> 00:48:52,866
السيد (جينغ)؟

266
00:48:52,901 --> 00:48:56,894
.الرجل الذي فسخت عائلته خطوبته بك

267
00:48:58,907 --> 00:49:00,874
ماذا يفعل عنا؟

268
00:49:00,909 --> 00:49:04,902
.لم يقل شيئاً
.هو ينتظر منذ أيام

269
00:49:05,914 --> 00:49:09,907
.ها هو ذا
.تعال يا سيد (جينغ)، لطفاً

270
00:49:12,921 --> 00:49:15,889
لقد عادت الآنسة الشابة

271
00:49:15,924 --> 00:49:17,891
هذا هو السيد الشاب (جينغ)

272
00:49:17,926 --> 00:49:20,929
.والدك فسخ خطوبتنا

273
00:49:20,964 --> 00:49:23,897
.أجل، لكنه لم يستشرني أبداً

274
00:49:23,932 --> 00:49:27,936
,لا عن الخطوبة
.و لا عن فسخها

275
00:49:27,971 --> 00:49:30,939
...عندما كنتُ في اليابان

276
00:49:30,974 --> 00:49:33,907
.قررتٌ أن ألقاك بنفسي

277
00:49:33,942 --> 00:49:36,945
كيف بوسعي أن أعرف طبعك بغير ذلك؟

278
00:49:36,980 --> 00:49:40,460
.أنا أدخن الأفيون
.أنا سم

279
00:49:40,495 --> 00:49:43,941
ألا يزعجك ذلك؟

280
00:49:48,957 --> 00:49:51,925
لديّ عملي الخاص في شنغهاي

281
00:49:51,960 --> 00:49:55,953
.و أستطيع أن أختار الزوجة التي أريد

282
00:51:00,028 --> 00:51:02,030
(جونغ ليانغ) مدمر

283
00:51:02,065 --> 00:51:03,997
أخي الصغير

284
00:51:04,032 --> 00:51:08,036
,جونغ ليانغ
أعلم كل شيء عن شنغهاي

285
00:51:08,071 --> 00:51:10,556
!كل ما جرى بسببي! بسببي

286
00:51:10,591 --> 00:51:13,041
!لكن (رو يي) لا تستطيع إنقاذك

287
00:51:13,076 --> 00:51:15,008
!لا تجرِ خلفها

288
00:51:15,043 --> 00:51:19,047
من التي ضحت بكل شيء لتنقذك؟

289
00:51:19,082 --> 00:51:23,040
!أنا! أتذكر؟ أختك

290
00:51:45,073 --> 00:51:49,066
.لا، لا يمكن لهذا أن يكون صحيحاً

291
00:51:52,080 --> 00:51:56,073
أعلم أنك غاضبة مني

292
00:51:57,085 --> 00:52:00,088
...أنتِ لن تتزوجي عن حب

293
00:52:00,123 --> 00:52:04,081
.بل عن حقد

294
00:52:05,093 --> 00:52:08,061
...في قلبك

295
00:52:08,096 --> 00:52:11,099
.إته أنا من ترغبين به حقاً

296
00:52:11,134 --> 00:52:14,114
لنذهب إلى كين

297
00:52:14,149 --> 00:52:17,094
أنا صادق هذه المرة

298
00:52:31,119 --> 00:52:35,112
أنا لا أحبك

299
00:52:39,127 --> 00:52:43,120
!تعالي معي إلى بكين

300
00:52:49,137 --> 00:52:53,130
أنا لم أعد أحبك

301
00:52:56,144 --> 00:53:00,137
لماذا جئتِ إلى الملهى؟

302
00:53:01,149 --> 00:53:04,117
...لو لم تجيئي

303
00:53:04,152 --> 00:53:08,145
لما كنتُ هنا الآن

304
00:53:09,157 --> 00:53:13,150
ذهبتُ لأطرح عليك سؤالاً

305
00:53:14,162 --> 00:53:16,664
...لكنك رفضتَ أن تجيبني

306
00:53:16,699 --> 00:53:19,434
.كما رفضتَ أن تجيب تلك المرأة

307
00:53:19,469 --> 00:53:22,321
...لم ترد أن تجبني

308
00:53:22,356 --> 00:53:25,266
لكنني أفهم الآن

309
00:53:25,301 --> 00:53:27,739
أنت لا تستطيع الإجابة

310
00:53:27,774 --> 00:53:30,143
أنت خائف

311
00:53:30,178 --> 00:53:34,182
.قلبك ميت
.أنت لا تقدر على الحب

312
00:53:34,217 --> 00:53:38,175
!أنا أحبك

313
00:53:44,192 --> 00:53:48,185
هذا متأخر جداً

314
00:53:55,203 --> 00:53:59,196
فات الأوان الآن

315
00:54:00,208 --> 00:54:04,201
فات الأوان الآن

316
00:54:05,213 --> 00:54:08,210
...خلال بضعة أيام

317
00:54:08,245 --> 00:54:11,208
سأكون عروساً

318
00:54:12,220 --> 00:54:15,223
.أردتُ دائماً أن أتزوج

319
00:54:15,258 --> 00:54:18,226
...كنتُ أنتظر

320
00:54:18,261 --> 00:54:21,194
أنتظر

321
00:54:21,229 --> 00:54:24,232
.ثوب زفافي على وشك الانتهاء

322
00:54:24,267 --> 00:54:28,225
و لقد اخترتُ زوجي

323
00:54:31,239 --> 00:54:35,237
...أستطيع أن أفعل ما أريد

324
00:54:35,272 --> 00:54:39,236
و هذا ما أريده

325
00:54:48,256 --> 00:54:52,249
.أنا ذاهب إلى شنغهاي
.سأعود بعد ثلاثة أيام

326
00:54:56,264 --> 00:55:00,268
.لقد جهزت حقائبك يا سيدي

327
00:55:00,303 --> 00:55:04,284
.لكن لدي ما أقوله لك

328
00:55:04,319 --> 00:55:08,265
...الآنسة الشابة ضاجعتني

329
00:55:09,277 --> 00:55:13,270
.أنا و (جونغ ليانغ)

330
00:55:31,299 --> 00:55:35,292
ما يقوله صحيح

331
00:55:59,327 --> 00:56:03,320
هاك

332
00:57:40,428 --> 00:57:44,421
.لقد سممتُ زوجك للتو

333
00:57:56,444 --> 00:58:00,437
.دسستُ الزرنيخ في أفيونه

334
00:58:34,482 --> 00:58:38,475
سأودعك الآن

335
00:58:39,487 --> 00:58:43,480
سأذهب إلى بكين حقاً هذه المرة

336
00:58:46,494 --> 00:58:48,461
..لا أعلم ما السبب

337
00:58:48,496 --> 00:58:52,489
...لكنني أجد نفسي غالباً أفكر في أول ليلة
جئتُ فيها إلى هنا

338
00:58:54,502 --> 00:58:58,495
.و كم كان القمر مشعاً

339
00:59:02,510 --> 00:59:05,513
.كنا جميعاً صغار جداً حينها

340
00:59:05,548 --> 00:59:09,482
...كنتِ تركضين حافية القدمين

341
00:59:09,517 --> 00:59:13,510
في قاعة الأسلاف
...و رأيتُك خارجاً

342
00:59:14,522 --> 00:59:18,515
مع دوان وو

343
00:59:23,531 --> 00:59:27,524
...لو أنه لم يُكنبْ علينا أن نكبر

344
00:59:28,536 --> 00:59:32,505
لكان ذلك أمراً رائعاً

345
00:59:32,540 --> 00:59:35,543
كنتُ دائماً أحضر أفيون (زينغدا)

346
00:59:35,578 --> 00:59:38,546
لقد أعددتُ هذا الأفيون لك

347
00:59:38,581 --> 00:59:42,539
هنا

348
01:00:14,582 --> 01:00:18,575
وداعاً يا جونغ لياتغ

349
01:00:25,593 --> 01:00:27,595
..أيتها الأخت الكبرى

350
01:00:27,630 --> 01:00:29,562
هل أساعدك؟

351
01:00:29,597 --> 01:00:33,590
.(جونغ ليانغ) حضرها
.سأفعلها بنفسي

352
01:00:37,605 --> 01:00:40,573
هذه ستكون آخر مرة

353
01:00:40,608 --> 01:00:44,601
.سأقلع عن الأفيون بعد العرس

354
01:02:43,431 --> 01:02:44,930
!جونغ ليانغ

355
01:03:29,777 --> 01:03:33,770
.من الآن فصاعداً، (دوان وو) هو الزعيم الرسمي لهذه العائلة

356
01:03:34,782 --> 01:03:38,786
!الزعيم الشاب (زينغدا) موافق

357
01:03:38,821 --> 01:03:41,754
.إنه مريض جداً و لا يقدر على الحضور

358
01:03:41,789 --> 01:03:45,782
لكن الآنسة (رو يي) حاضرة

359
01:05:05,783 --> 01:05:09,783
Aghyad 9 : ترجمة

