﻿1
00:00:16,260 --> 00:00:20,260
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:00:23,260 --> 00:00:27,458
يا حضرة الأب العزيز والمحترم
...في هذه الرسالة، أنا ملزم

3
00:00:27,540 --> 00:00:32,739
أن أبلّغ عن تصرف فاضح قام به
إثنان من المبشّرين

4
00:00:32,820 --> 00:00:38,019
واللذان سيحطّمان كلّ ما أنجزته الكنيسة

5
00:00:38,100 --> 00:00:42,491
إثنان من المبشرين، الأب بيدرو دي ليون
والأب الآخر مجهول الإسم

6
00:00:42,580 --> 00:00:47,335
في مواجهة تجارة الكاريبي الغير قانونية

7
00:00:47,420 --> 00:00:50,253
أحّدهما لازال مسلّحاً ببندقية ونشستر

8
00:00:50,340 --> 00:00:54,618
الثاني لا يمتثل لأي سلطة

9
00:00:54,700 --> 00:00:58,010
من يتجاوز على مبشّرينا؟

10
00:00:58,100 --> 00:01:02,810
- هذه الرسالة مكتوبة بواسطة الماركيز فيليب جونزاجا
- ومن يكون هذا؟

11
00:01:02,900 --> 00:01:06,575
...حاكم ماراكايبو، الطائفة الكاثوليكية

12
00:01:06,660 --> 00:01:10,812
ومرفقاتها إلى دائرتنا... في غاية الكرم

13
00:01:12,500 --> 00:01:19,212
آمل أن يحلّ تدخّلكم المشكلة

14
00:01:19,300 --> 00:01:21,609
أين المهمّة؟

15
00:01:21,700 --> 00:01:25,329
جزيرة مهجورة

16
00:01:25,420 --> 00:01:30,175
- من هذان الإثنان؟
- الأب دي ليون، بسيط

17
00:01:30,860 --> 00:01:35,960
يتيم، عصبي، ويتمتع بقوة خارقة

18
00:01:36,232 --> 00:01:39,541
لقد كان قوياً كالثور
في سن ال13 دخّن السيكار

19
00:01:39,759 --> 00:01:42,026
ومرّةً كسر أضلع خالته عندما كان يحضنها

20
00:01:42,292 --> 00:01:46,089
وأتذكّر إنه في كلّ مرّة يفتح فيها الباب
تخرج المسكة في يده

21
00:01:46,232 --> 00:01:49,673
- أوه يا إلهي! والآخر؟
- من يعلم؟ قد يكون أي شخص

22
00:01:50,250 --> 00:01:54,144
فليحافظ جسد المسيح على حياتك الأبدية
آمين

23
00:01:58,184 --> 00:02:02,034
فليحافظ جسد المسيح على حياتك الأبدية
آمين

24
00:02:08,406 --> 00:02:12,642
فليحافظ جسد المسيح على حياتك الأبدية
آمين

25
00:02:15,256 --> 00:02:17,725
...فليحافظ جسد المسيح

26
00:02:18,349 --> 00:02:20,286
!أيها الأب بيدرو، توقف

27
00:02:30,649 --> 00:02:31,679
إنهض يا بني

28
00:02:37,110 --> 00:02:39,908
ساعة البروفيسور

29
00:02:41,007 --> 00:02:43,000
يقول الكتاب المقدس: يجب أن لا تسرق

30
00:02:47,433 --> 00:02:51,187
إنّها وصاياك

31
00:03:23,633 --> 00:03:25,703
- هذا الفلفل عظيم
- وقوي أيضاً أيها الأب

32
00:03:28,299 --> 00:03:31,686
- لقد حصلنا على محصول جيد هذه المرة
- شكراً... شكراً

33
00:03:35,297 --> 00:03:37,538
إنه قوي فعلاً

34
00:03:42,185 --> 00:03:43,787
رائحة طيبة

35
00:03:44,895 --> 00:03:46,095
- الأفضل أيضاً
- أجل هذا جيد، والآن لنرى إن كانت لدينا حلوى لك

36
00:03:52,337 --> 00:03:54,324
أجل، هذا هو ما أود سماعه

37
00:03:55,694 --> 00:03:58,052
متى ستعود؟

38
00:03:58,194 --> 00:04:01,052
بعد أن نبيع الفلفل والجزر

39
00:04:03,967 --> 00:04:05,087
خدمة مقابل إبتسامة

40
00:04:05,505 --> 00:04:07,461
شكراً

41
00:04:17,812 --> 00:04:19,768
إنها تناسبك جداً أيها الأب جاي

42
00:04:26,541 --> 00:04:28,195
جربي هذه

43
00:04:47,612 --> 00:04:49,323
ألا تعجبك هذه؟

44
00:05:43,096 --> 00:05:45,065
بروفيسور، إنّهم يلعبون دورنا كتغيير

45
00:05:45,329 --> 00:05:47,043
...الملتحي

46
00:05:49,697 --> 00:05:51,168
هو أنا

47
00:05:52,032 --> 00:05:53,516
وذلك هو أنا

48
00:06:03,312 --> 00:06:07,385
- بما أنا الله يباركنا نستطيع الذهاب للنوم الآن
- أجل

49
00:06:07,472 --> 00:06:11,522
لأول مرة أرى إحتفالاً وثنياً فيه طبيب ساحر
يبارك رجلي دين كاثوليكيين

50
00:06:11,966 --> 00:06:14,098
إنه لأمر مضحك جداً

51
00:06:16,967 --> 00:06:20,277
في يوم ما سأجمعم في صف واحد وأعمّدهم جميعاً

52
00:06:20,367 --> 00:06:22,961
نستطيع أن نبدأ مع الطبيب

53
00:06:25,007 --> 00:06:26,426
- أنت تعرف الكتابة؟
- كلا

54
00:06:26,570 --> 00:06:30,325
- ماذا كان رقمك في السجن؟
- 7822

55
00:06:30,687 --> 00:06:33,669
- إذا أنت تعرف الأرقام وتستطيع أن تعد؟
- أجل

56
00:06:34,158 --> 00:06:36,395
ريثما أعود أريد إحصاءاً سكانياً
للجزيرة

57
00:06:36,407 --> 00:06:41,686
- أريد أن أعرف كم خروفاً في قطيعي
- وهل أحسب نفسي خروفاً في قطيعك؟:

58
00:06:41,767 --> 00:06:45,601
- آخر واحد، مع هامش: خروف أسود
- أجل أيها الأب

59
00:06:45,687 --> 00:06:50,397
ولا تدعوني بالأب من المخزي
أن يكون لي إبن مثلك، إنت كبير لتكون جدّي

60
00:06:50,487 --> 00:06:54,560
إنّه طيب، سترى
عندما يرجع، سيجعل منك مساعد قس

61
00:06:54,647 --> 00:06:57,939
- بخصوص ذلك الرقم 7822 أليس في تكملة؟
- رقم تكملة؟ أوه أجل، 7822-3

62
00:07:01,047 --> 00:07:05,245
كما إعتقدت
لأن أرقام السجن دائماً تأتي مع شارحة

63
00:07:08,047 --> 00:07:10,959
- تلك التي تحمينا من الشمس
- مظلة؟ إعيديهم

64
00:07:14,767 --> 00:07:18,999
- ماتشيتي
- الماتشيتي هي سكينة

65
00:07:19,087 --> 00:07:21,043
حلوى؟

66
00:07:40,590 --> 00:07:43,602
يجب أن لا تخبري أحداً بأنّني سآخذ
هذه معي، حسناً؟

67
00:07:58,390 --> 00:08:02,542
- هل أستطيع أن آخذ هذه لإلتهاب البلعوم؟
- أجل

68
00:08:07,800 --> 00:08:10,013
- ما هذا؟
- أوماراسوجا

69
00:08:10,161 --> 00:08:13,405
- ماذا؟
- للرأس

70
00:08:14,520 --> 00:08:16,476
أجل

71
00:08:19,307 --> 00:08:23,823
- كوكا
- كوكا... أوه، لا كوكا

72
00:08:26,947 --> 00:08:32,067
بروفيسور؟ بروفيسور، نحن مغادرون
هل تحتاج شيئاً؟

73
00:08:32,147 --> 00:08:37,062
إذا صادفت أي مخلوق بحري من حقبة ما قبل
التاريخ، من فضلك إدعوه هنا إلى مختبري

74
00:08:37,147 --> 00:08:40,901
هل تحاول أن تروّج لسوق السمك في البلدة؟
لأنّني لا أستطيع أن أضمن أيّ شيء

75
00:08:49,627 --> 00:08:53,256
أعطه لي
عندما يكون القس جوزيف على المركب، لن يحصل أي خطأ

76
00:08:55,387 --> 00:08:59,346
- إذاً إرتدي قبّعة زوجي المرحوم لتقيك من الشمس
- شكراً

77
00:09:20,227 --> 00:09:23,583
أنت تخيف سمكة البروفيسور من حقبة
ما قبل التاريخ

78
00:09:26,267 --> 00:09:29,577
أراكما قريباً، صيداً سعيداً

79
00:09:30,827 --> 00:09:35,025
بعد كلّ تلك السنوات، ولا زال يعتقد أنّ
بإمكانه أن يمسك بتلك السمكة

80
00:09:35,107 --> 00:09:38,622
هل تؤمن بالنظرية القائلة بأنّ السمكة
...تصبح برمائية

81
00:09:38,707 --> 00:09:42,302
ثم زاحفة برمائية ثم قرد ثم إنسان؟

82
00:09:42,387 --> 00:09:46,141
هل كنت تنظر لنفسك بالمرآة؟

83
00:09:48,947 --> 00:09:52,064
...لـ30 يوماً و30 ليلةً ونحن نبحر

84
00:09:52,147 --> 00:09:55,901
السعر المخمّن للفلفل والجزر هو 2000 بيزوس

85
00:09:55,987 --> 00:09:59,741
لصندوق تمويل إنشاء الكنيسة

86
00:09:59,827 --> 00:10:01,569
- ...تركونا مستقيظين طوال الليل
- ...المبلغ هو 50 بيزوس

87
00:10:23,067 --> 00:10:26,980
!عينين زرقاوين، أفاعي، خفاس... هلّا خرست

88
00:11:07,701 --> 00:11:09,310
!ما الأمر؟ إلى هنا

89
00:11:09,447 --> 00:11:12,294
- هذا ما كان يصنع كلّ هذه الضجة؟
- ومن يكون؟

90
00:11:12,567 --> 00:11:15,552
- أرجوكم، أرجوكم
- بإمكاننا الإستفادة منه

91
00:11:16,087 --> 00:11:19,477
- هل هربت من مزرعة السكر؟
- أجل

92
00:11:20,727 --> 00:11:24,165
- إنّهم يبحثون عنك، أليس كذلك يا ولد؟
- أجل

93
00:11:24,482 --> 00:11:25,551
هذا ما كان ينقصنا

94
00:11:26,407 --> 00:11:30,844
- إسمي الأب جاي، ما هو إسمك؟
- أولياندرو

95
00:11:30,927 --> 00:11:36,168
- أولياندرو، أي نوع من الأسماء هذا؟ هل تمّ تعميدك؟
- لا أعلم... ماذا تقصد؟

96
00:11:36,532 --> 00:11:38,677
يجب أن يكون كذلك لسلامته

97
00:11:39,459 --> 00:11:42,035
- أنا سأعمّده
- كلّا شكراً، أنا سأقوم بذلك

98
00:11:42,460 --> 00:11:43,482
دعني أنا أعمّده

99
00:11:43,687 --> 00:11:47,011
أنا مسؤول عن هذه الحملة التبشيرية
أنا سأعمّده، أنت إذهب لتمسك الدفّة

100
00:11:47,154 --> 00:11:50,805
- النوبة الليلية عليك
- ثانيةً

101
00:11:51,610 --> 00:11:53,498
- أين والديك يا ولد؟
- لا أعلم

102
00:11:53,657 --> 00:11:54,907
- هل أنت جائع؟
- أجل

103
00:11:55,046 --> 00:11:59,016
يجب أن نغيّر إسمك

104
00:12:00,835 --> 00:12:03,867
بحق الله، يكفي! من الآن فصاعداً
سيكون إسمك أماديوس

105
00:12:04,985 --> 00:12:07,624
لم لا تسمّيه جاي، على إسمي؟

106
00:12:08,545 --> 00:12:11,139
ربّما في يومٍ ما ستخبرني ما
أصل ذلك الإسم جاي

107
00:12:11,225 --> 00:12:15,184
جون، جيرفاسيو أو جوناه
ربّما سمّوك على إسم المسيح

108
00:12:18,425 --> 00:12:25,297
أماديوس، أعمّدك بإسم الأب والإبن وروح القدس

109
00:12:26,745 --> 00:12:32,661
إنّه إسم جميل، أماديوس
معناه محبّ الله

110
00:12:32,745 --> 00:12:34,815
الآن تستطيع أن تأكل

111
00:13:03,145 --> 00:13:07,297
بإسم جلالة الملكة، مهما كانت هويّتك
!توقّف

112
00:13:07,385 --> 00:13:11,503
دورية شرطة... إستيقظ
إسرع يا أماديوس، توارى عن الأنظار

113
00:13:14,619 --> 00:13:19,295
- ما الأمر؟
- دورية بريطانيةـ إخلع ردائك

114
00:13:28,379 --> 00:13:30,568
- فليحفظ الله الملكة
- هل هي مريضة؟

115
00:13:30,880 --> 00:13:32,328
كلّا، إنّها بخير على ما أعتقد

116
00:13:33,019 --> 00:13:35,209
إذاً لماذا تزعج الله تعالى؟

117
00:13:35,704 --> 00:13:39,271
- من أنتما؟
- تاجران دوليان

118
00:13:39,466 --> 00:13:41,900
- وما هي وجهتكما؟
- ميناء ماراكايبو

119
00:13:42,716 --> 00:13:44,813
- هل هنالك شخص آخر على متن السفينة؟
- كلّا، لماذا؟

120
00:13:44,963 --> 00:13:47,376
هل صادفكما ولد محلّي؟

121
00:13:47,485 --> 00:13:51,114
لقد هرب من مزرعة العقيد موريسون
الليلة الماضية

122
00:13:52,401 --> 00:13:54,977
الحمقى الشباب هذه الأيّام، لا يرضون على شيء أبداً

123
00:13:55,085 --> 00:13:58,282
- إذاً لقد رأيته، أليس كذلك؟
- من؟ العقيد موريسون؟

124
00:13:58,365 --> 00:14:01,880
كلا... الولد المحلّي
المشاغب صانع المتاعب

125
00:14:01,965 --> 00:14:05,561
- هل رأيت أيّ صانعوا متاعب في الجوار؟
- ولا واحد؟

126
00:14:06,040 --> 00:14:06,619
ولا أنا

127
00:14:06,909 --> 00:14:11,299
وصلتنا أخبار بأنّه صعد على مركب فيه إثنان
من القساوسة الكاثوليك

128
00:14:11,387 --> 00:14:14,345
أحدهما أشقر، ذو عينين زرقاوين؟

129
00:14:14,427 --> 00:14:17,624
والآخر ضخم ووجهه يشبه الغوريلا؟

130
00:14:17,707 --> 00:14:20,744
- كلّا، نحن لم نرَ شيئاَ
- سوف نأتي إلى سفينتكم للتفتيش

131
00:14:20,827 --> 00:14:25,947
- ألم تروا العلم الأصفر، فنحن مصابان بالكوليرا
- ماذا؟

132
00:14:26,027 --> 00:14:29,417
لا يظهر عليكما أي أعراض للمرض

133
00:14:29,507 --> 00:14:32,260
هل ترغب بشرب بعض الماء؟

134
00:14:35,827 --> 00:14:37,783
إنطلقوا

135
00:14:42,547 --> 00:14:46,506
إبدأوا بالإبحار... إتجهوا إلى اليمين

136
00:14:48,387 --> 00:14:53,859
إرحلوا بعيداً عن مستعمرتنا

137
00:14:54,547 --> 00:14:58,745
المحطّة التالية كانت سانتا كروز

138
00:15:04,818 --> 00:15:10,000
إستخدم المرهم... مرتين في اليوم
مع الدعاء للقدّيس أنطوني

139
00:15:16,913 --> 00:15:21,336
إنّه عينك مريضة، يجب أن
تجرّب طريقة العلاج الهندية

140
00:15:22,606 --> 00:15:28,032
خذ، إفرك بقوّة. طبيب ساحر بضمانة
القرية يقول أن هذا العلاح هو الأفضل

141
00:15:28,271 --> 00:15:29,639
- هل أصبح دافئاً؟
- أجل

142
00:15:30,082 --> 00:15:34,227
الآن ضع هذا الإصبع في عينك

143
00:15:34,760 --> 00:15:36,276
- هل أصبحت تحرقك؟
- أجل

144
00:15:37,011 --> 00:15:40,083
كرّر هذه العملية 10 مرات وستزول
هذه الأعراض

145
00:15:40,284 --> 00:15:42,366
مع الدعاء للقديسة تيريزا

146
00:15:47,291 --> 00:15:50,249
هنا يا دكتور

147
00:15:56,770 --> 00:16:00,080
عندما تجف، ستزول من تلقاء نفسها

148
00:16:01,370 --> 00:16:03,326
دعيني أرى

149
00:16:07,290 --> 00:16:10,965
أنت تذهبين كثيراً إلى الغابة؟

150
00:16:17,856 --> 00:16:19,812
هذه؟

151
00:16:20,025 --> 00:16:21,085
ما نحتاجه هو مخدّر

152
00:16:21,810 --> 00:16:26,030
والّذي سيجعله ينام لعدّة دقائق

153
00:16:33,790 --> 00:16:36,020
- عدّ للعشرة
- ...واحد

154
00:16:42,270 --> 00:16:45,673
أيّاك أن تفحص جسم الإنسان بمعدن
الطبيب يقول بأنّ هذا غير صحّي

155
00:16:47,550 --> 00:16:50,508
...شركة التجارة المركزية الأمريكية

156
00:16:50,590 --> 00:16:55,505
والتي أنا، ماركيز ألفونسو فيليبي جونزاجا
...أقوم بتمثيلها

157
00:16:55,590 --> 00:17:00,034
...بالسلطة الممنوحة إليّ من قبل حكومتي... إلخ

158
00:17:00,590 --> 00:17:04,259
والسيد ممثل المصالح البريطانية
...في إسبانيا

159
00:17:05,596 --> 00:17:07,791
...السير ليونيل ستيل

160
00:17:07,876 --> 00:17:09,817
...والسيد كرستيانسون

161
00:17:10,221 --> 00:17:13,165
...وفرنسا، ممثّلة بالسيد كالديرون

162
00:17:13,781 --> 00:17:18,332
...وإسبانيا ممثّلةً بالسيد فيرنانديز

163
00:17:18,421 --> 00:17:22,069
يوافقون بموجب هذا العقد على تثبيت
...سعر الشراء بالجملة

164
00:17:22,270 --> 00:17:26,263
لجميع المنتوجات في ماراكايبو

165
00:17:26,857 --> 00:17:28,825
...الملابس وجوز شجرة الطيب والفانيلا

166
00:17:29,290 --> 00:17:31,301
...والفلفل والكوكا والقهوة

167
00:17:31,573 --> 00:17:35,851
وتخفيضها من 200 إلى 100 بيزوس
...للكيس الواحد

168
00:17:36,637 --> 00:17:39,814
ومن 35 إلى 5 بيزوس للـ10 أرطال

169
00:17:40,218 --> 00:17:42,849
جميعكم لديه القائمة
وإذا كنتم موافقين، لنوقّع

170
00:17:43,311 --> 00:17:45,702
- السير ليونيل ستيل
- حاضر

171
00:17:45,904 --> 00:17:47,588
- السيد كرستينسون
- أجل، أجل

172
00:17:48,061 --> 00:17:50,073
- السيد كالديرون
- أجل، أجل

173
00:17:50,456 --> 00:17:52,638
- السيد فرنانديز
- أجل

174
00:18:09,116 --> 00:18:13,492
حسناً أيها القديس جوزيف، ها نحن هنا
في ماراكايبو، مدينة الخطيئة والفساد

175
00:18:13,626 --> 00:18:18,142
هذا المكان ليس لأمثالك, آسف
لكن يجب أن أغطّيك

176
00:18:19,134 --> 00:18:23,093
ومع ذلك لا تنسى أن تساعدنا
خصوصاً في تجارتنا

177
00:18:28,694 --> 00:18:33,496
لدينا فلفل، أبيض وناعم بـ100 بيزوس للكيس
أعطها للكاشير

178
00:18:33,694 --> 00:18:38,210
- فقط 100 بيزوس؟
- لقد عملنا 6 أشهر في الحقول
- !مائة بيزوس

179
00:18:38,936 --> 00:18:40,572
هذا لصالحكم

180
00:18:40,928 --> 00:18:45,064
حونزاجا يحب هذا البلد ويريد
أن يحافظ على الأسعار منخفضة

181
00:18:45,324 --> 00:18:49,556
ولهذا فهو سيشتري كل الفلفل
بنفسه مقابل 100 بيزوس

182
00:18:50,358 --> 00:18:52,905
هل سمعتموني؟

183
00:18:53,010 --> 00:18:56,798
من الآن فصاعداً سيكون سعر الفلفل
مائة بيزوس للكيس الواحد

184
00:18:56,890 --> 00:19:02,567
أنظروا هنا! إنّها أوامر سعادته
!المحافظ جونزاجا

185
00:19:07,872 --> 00:19:10,885
!أنظروا من أتى! هذان الإثنان
!لم يأتيا إلى هنا منذ فترة طويلة

186
00:19:11,280 --> 00:19:15,093
- القسّان البحّاران
- وماذا كنت تتوقع؟ الراهبات الطائرات؟

187
00:19:15,492 --> 00:19:17,884
لا تقلق، أتركهما لي فحسب

188
00:19:18,376 --> 00:19:22,179
- صباح الخير أيّها الأبوان، أهلاً وسهلاً
- صباح الخير عليك يا بني

189
00:19:22,711 --> 00:19:24,925
وما الّذي جلبتماه لنا هذه المرّة
أيّها الأبوان المحترمان؟

190
00:19:25,118 --> 00:19:29,191
الكثير من الكنوز. هذا ما نشتريه دائماً
...لجونزاجا

191
00:19:30,078 --> 00:19:34,934
- أليس كذلك؟
- أجل يا أبتاه. وماذا لديك للبيع؟ قرفة؟ فلفل؟ قهوة؟

192
00:19:35,135 --> 00:19:38,234
- فلفل، كم السعر؟
- مائة بيزوس للكيس الواحد

193
00:19:38,431 --> 00:19:42,316
- هذا قليل
- كما ترى، هنالك تسعيرة أخرى

194
00:19:42,503 --> 00:19:45,017
ولأجلك، والكلام بيننا، سنجعلها 150

195
00:19:45,103 --> 00:19:50,990
- السعر من أجلنا هو 150
- المزاد يبدأ بـ150، هل أسمع 200؟ هل أسمع 200؟

196
00:19:51,302 --> 00:19:53,795
- مائتان
- مائتان للسيد صاحب الكرش

197
00:19:53,956 --> 00:20:00,488
- هل أسمع 3؟ دعوني أسمع 3؟
- ثلاثمائة
- ثلاثمائة! ثلاثمائة للسيّد صاحب الصوت الخشن

198
00:20:00,640 --> 00:20:04,500
الآن 4! هل أسمع 4؟
!دعوني أسمع 4

199
00:20:04,639 --> 00:20:07,693
!لن تسنح لكم فرصة أفضل من هذه
مقابل أفضل نوعية من الفلفل

200
00:20:08,071 --> 00:20:13,535
- أربعمائة
- أربعمائة للسيّد المحترم هناك
- خمسمائة

201
00:20:13,710 --> 00:20:15,769
- !ستة
- !سبعة

202
00:20:15,963 --> 00:20:17,650
- !ثمانية
- !تسعة! ألف

203
00:20:17,801 --> 00:20:19,084
- !بيعت

204
00:20:19,470 --> 00:20:21,017
!خدع سحرية، ايّها السيّدات والسادة

205
00:20:21,674 --> 00:20:25,826
أيّها الأب المحترم، أنت تمزح، أليس كذلك؟
!!عودوا إلى عملكم

206
00:20:25,827 --> 00:20:29,500
- على رسلك، 1000 بيزوس؟ فلفلك ليس ذهباً
- ...بالضبط هو كذلك

207
00:20:29,660 --> 00:20:33,552
- إذا لم تكن مهتمّاً سنبيعه للهولنديين
- الهولنديون سيدفعون لك 100 بيزوس مثلنا، انت تعلم ذلك

208
00:20:33,950 --> 00:20:37,298
لقد أسّسنا نقابة، الهولنديون والإنكليز
والفرنسيون والإسبان

209
00:20:37,444 --> 00:20:40,595
- وتمّ تثبيت الأسعار
- من الأفضل أن نتعامل مع التجّار الصينيين

210
00:20:40,684 --> 00:20:45,439
لم يعد هنالك تجّار صينيّون... لقد ماتوا
جرّاء الحمّى الصفراء

211
00:20:47,453 --> 00:20:50,842
- إذا كان الأمر هكذا فنفضّل أن نتبرّع بها إلى الفقراء
- هذا أفضل

212
00:20:51,008 --> 00:20:54,656
- كما تريد يا أبتاه
- صحيح

213
00:20:56,493 --> 00:20:58,927
حسناً، تستطيع الذهاب إلى سوق الطيور

214
00:20:59,013 --> 00:21:03,211
- ...سآخذ
- إنتظر، من الأفضل أن أذهب أنا إلى سوق الطيور

215
00:21:03,293 --> 00:21:06,422
- ولم لا أستطيع أنا الذهاب؟
- بسبب المرّة الأخيرة

216
00:21:08,453 --> 00:21:12,128
- ...أنت لا تقصد
- أجل، بالضبط

217
00:21:12,213 --> 00:21:14,886
يا الله لا تدع شيئاً يغوينا

218
00:21:14,973 --> 00:21:18,369
الوداع أيّها الطيور... حظاً موفقاً
لا تنسوا ما علّمتكم إيّاه

219
00:21:18,499 --> 00:21:22,378
- إستمتع بوقتك يا أبتاه
- حتّى وإن كانت الحمولة معي، لا تترك القارب

220
00:21:22,459 --> 00:21:26,565
- حسناً
- وإبق بعيداً عن المشاكل. سأنقل تحيّاتك

221
00:21:29,841 --> 00:21:33,753
- خذ 32 طائراً
- أرجوك. أنت تدين لي بـ272 بيزوس

222
00:21:33,903 --> 00:21:35,236
أعلم ذلك، لكنّي لا أملك النقود

223
00:21:35,321 --> 00:21:38,602
- بكم ترغب مقابل ذلك يا أبتاه؟
- ...دعني أفكّر

224
00:21:38,726 --> 00:21:44,756
- أين الأب الوسيم يا أبتاه؟
- أنا هو الوسيم، ألا تري؟

225
00:21:45,761 --> 00:21:51,393
فريسكو... و30 مظلّة...
و100 شمعة

226
00:21:54,062 --> 00:21:56,557
وكيف ستعيش عائلتي على 200 بيزوس؟

227
00:21:57,084 --> 00:22:00,474
ولماذا أبالي؟ إنّها عائلتك وليست عائلتي

228
00:22:04,844 --> 00:22:10,290
أيّها الأخوة والأخوات، سنقرأ الآن بعض
الفقرات من إنجيل القدّيس ماثيو

229
00:22:10,489 --> 00:22:14,004
إقتربوا! إنّها قصّة جيّدة

230
00:22:16,805 --> 00:22:19,381
لقد أتيت من مسافةٍ بعيدة وسأقرأ
عليكم الكتاب المقدّس

231
00:22:19,540 --> 00:22:23,054
- كما قال القدّيس ماثيو
- حسناً... تحرّكوا

232
00:22:23,238 --> 00:22:26,063
من التالي؟ لا تضيّعوا الوقت

233
00:22:37,938 --> 00:22:41,517
أبعد يدك أيّها الصغير
إبتعد من هنا

234
00:22:41,739 --> 00:22:47,257
- أين صديقك؟
- أنتِ أيضاً؟ لقد بقي على الجزيرة، ساقه
اليمنى مكسورة

235
00:22:47,339 --> 00:22:54,017
ياللمسكين! إنّها بإنتظاره منذ فترةٍ طويلة
...ولم تكن حتّى تنام، الليلة الماضية

236
00:22:54,896 --> 00:22:59,970
ألا تستطيع أن تفهم بأنّنا قساوسة؟
هنالك حدود للخدمات الّتي نقدّمها

237
00:23:03,332 --> 00:23:06,722
- ...جاء الحواريّون إلى المسيح وقالوا له
- إرحل من هنا

238
00:23:06,812 --> 00:23:09,528
من هو الأعظم في مملكة السماء؟

239
00:23:09,653 --> 00:23:15,250
لا تنسوا يا سكّان ماراكايبو الطيّبين إنّ لديكم
فرصة ذهبيّةً لدخول تلك المملكة المجيدة يوماً ما

240
00:23:15,333 --> 00:23:21,063
...والمسيح نادى طفلاَ صغيراً، وقال

241
00:23:21,373 --> 00:23:28,049
ما لم تكونوا كالأطفال الصغار، فأنتم لن
...تدخلوا إلى مملكة الـ

242
00:23:32,842 --> 00:23:37,518
ليس مثل شخص نعرفه جميعاً، إعتنى
...بسبب السرقة من الفقراء

243
00:23:37,602 --> 00:23:39,672
ويبيع للأغنياء

244
00:23:42,203 --> 00:23:48,020
- هل تقصد جونزاجا؟
- ...لا تذكر إسمه، فهو يجعلني

245
00:23:48,396 --> 00:23:53,487
لم لا تخلع عباءتك وتكرّر
!ما قلته للتو أيّها القس؟ هيّا

246
00:23:53,596 --> 00:23:57,145
كلا لن أخلعها...إنّها حمايتي

247
00:23:58,556 --> 00:24:02,754
من الأفضل أن تذهب لتعطي المواعظ
في الكنيسة. فهي بُنيت لهذا السبب

248
00:24:02,836 --> 00:24:07,307
الكنيسة هي المكان حيث تكون الحاجة إلى كلمة المسيح
وأنتم تحتاجونها أكثر من أيّ شخص آخر

249
00:24:07,396 --> 00:24:10,832
ماثيو، الفصل 18، الآية 16، يقول
...المسيح

250
00:24:10,916 --> 00:24:14,955
...سيأتي الملائكة ليفصل الأشرار عن الأخيار

251
00:24:15,657 --> 00:24:22,920
...ويرمي الأشرار، المقصود أنتم، في فرن النار

252
00:24:23,321 --> 00:24:27,146
سيكون هناك نحيب وصرير أسنان

253
00:24:27,680 --> 00:24:30,750
أجيبوا هذا السؤال أيّها الرجال الطيبون
لم لا تعطينا سعراً جيداً؟

254
00:24:30,840 --> 00:24:34,389
لماذا تشترون الفلفل منّا مقابل 100 بيزوس
بينما يُباع في أروربا بـ1000؟

255
00:24:35,119 --> 00:24:38,015
يقول الكتاب المقدّس: إذا لم يصغِ
...أخاك إليك

256
00:24:38,181 --> 00:24:41,412
فخذ معك واحد أو إثنان كشهود

257
00:24:41,941 --> 00:24:44,091
يا ولد، إعتني بهذه، وإحمِ ظهري

258
00:24:48,046 --> 00:24:51,864
- كما كنت أقول، لم لا تخفّضوا السعر؟
- إهتم بشؤونك الخاصّة ايها القس

259
00:24:52,249 --> 00:24:55,082
وإذا لم يصغِ إليهم، سيتحمّل المسؤولية
أمام المجتمع

260
00:24:55,169 --> 00:24:58,150
أنتم كلّكم شهود، هذا الرجل يرفض
الإستماع إلى المنطق

261
00:24:58,308 --> 00:25:01,618
سأقاضيك، لكن قبلها
سأقوم بكسر عنقك

262
00:25:02,868 --> 00:25:05,098
دقيقة، أنا لم أنتهِ بعد

263
00:25:06,422 --> 00:25:10,521
...لكن إذا لم يصغِ للمجتمع

264
00:25:11,689 --> 00:25:12,968
إلى الكاشير

265
00:25:13,569 --> 00:25:14,653
وأنت أيضاً

266
00:25:15,084 --> 00:25:16,195
إلى الكاشير

267
00:25:18,115 --> 00:25:20,100
جيد جداً... إلى الكاشير

268
00:25:21,018 --> 00:25:22,103
إلى المكوى

269
00:25:23,866 --> 00:25:25,189
سآتيك في غضون دقيقة

270
00:25:25,431 --> 00:25:27,249
ممنوع إستخدام الأيدي

271
00:25:59,602 --> 00:26:03,637
- أيّها الأب المحترم، هل جلبت الفلفل معك؟
- أجل، 8 أكياس

272
00:26:04,527 --> 00:26:06,836
- الليلة، في نفس المكان
- أجل

273
00:26:08,190 --> 00:26:09,713
أنت لم تسمع شيئاً

274
00:26:09,884 --> 00:26:13,035
لقد نسيت إضافة 10 أكياس من الحلوى

275
00:26:13,124 --> 00:26:16,975
- ما هذا؟
- إنّها صورة للأب جاي، وجدتها

276
00:26:17,476 --> 00:26:22,757
أوه كلا! هذا ليس الأب جاي
هذا شخص مختلف تماماً

277
00:26:23,274 --> 00:26:26,710
- هل تقصد "أبا" مختلفاً؟
- كلّا، إنّه الإبن

278
00:26:26,794 --> 00:26:31,868
هل سمعت بما حصل؟ هنالك شجار
كبير أمام منزل جونزاجا

279
00:26:33,034 --> 00:26:35,912
!أخرجوه! أخرجوه

280
00:26:36,805 --> 00:26:40,914
- لا أستطيع أن أتركك بمفردك لدقيقة! ماذا حصل؟
- لا شيء! كنت أقرأ الكتاب المقدّس وضربني

281
00:26:41,279 --> 00:26:44,619
- هل طلبت منه بتواضع أن يتركك وشأنك؟
- في الحقيقة كلا، رددت له الضربة

282
00:26:44,938 --> 00:26:48,309
لكن لم يكن المفروض أن تفعل ذلك
تذكّر ما يقوله الكتاب المقدّس... إسمح لي

283
00:26:48,775 --> 00:26:53,215
- ...من يصفعك على خدّك الأيمن
- أدر له خدّك الآخر

284
00:26:53,455 --> 00:26:54,720
إستمرّ

285
00:26:55,898 --> 00:26:57,814
آسف! لقد أنزل رأسه

286
00:26:59,529 --> 00:27:01,907
- لماذا ضربته؟
- لقد ضرب الخدّ الخاطئ

287
00:27:02,025 --> 00:27:03,894
!إنهض

288
00:27:04,248 --> 00:27:06,217
!إضربوهما

289
00:27:12,787 --> 00:27:17,345
- أيّهما هو الخدّ الأيمن؟
- ذلك الّذي سأحطّمه

290
00:27:18,504 --> 00:27:21,655
!هل رأيت؟ العنف يولّد العنف

291
00:27:40,224 --> 00:27:43,421
!إذهبوا إليهم

292
00:27:44,453 --> 00:27:48,674
هيّا! لا تدع مصير العدالة بين يدي
!الأشخاص الخاطئين

293
00:28:02,586 --> 00:28:04,144
آسف

294
00:28:05,080 --> 00:28:06,339
!إنتبه لقدميك

295
00:28:25,737 --> 00:28:32,051
كل النعم تنزل من السماء، هل ترون؟
يمين، يسار، يمين، يسار

296
00:28:43,468 --> 00:28:44,707
هنالك شيء مضحك يحصل

297
00:28:46,386 --> 00:28:47,853
إضربه

298
00:28:50,266 --> 00:28:53,210
هل تعرف ما يقوله الكتاب المقدّس حول الرجال
أمثالك؟ إنك لست بشخص جيّد

299
00:28:57,814 --> 00:28:59,153
لحظة

300
00:29:10,458 --> 00:29:12,292
!حسناً، إقبضوا عليه

301
00:29:19,316 --> 00:29:23,598
ستصابون بالدوار
!فلتعمّدوا أنفسكم

302
00:29:30,118 --> 00:29:33,537
هل رأيت ولداً صغيراً يحمل بندقيّة
ليحرسها لي؟

303
00:29:34,902 --> 00:29:38,278
- ولد صغير يحمل بندقيّةً  ليحرسها لك؟
- أجل، مجرّد صبي

304
00:29:38,532 --> 00:29:42,491
!هذه آخر رحلةٍ لك تقوم بها معي

305
00:29:42,860 --> 00:29:44,984
أعتقد إنّها كانت في وضع الأمان

306
00:29:45,999 --> 00:29:49,469
إذا كان في الأعلى يصغي إليّ
...إهدني وإلّا

307
00:29:49,652 --> 00:29:52,111
سأوشك أن أرتكب جريمة قتل

308
00:29:53,339 --> 00:29:55,062
شكراً للدفاع عنّا، يا أبتاه

309
00:29:55,301 --> 00:29:56,859
لنذهب إلى القارب

310
00:29:57,166 --> 00:30:03,162
صرت غالباً تنسى عباءة الكاهن الّتي ترتديها
إفترض أنّ... إلى أين أنت ذاهب؟

311
00:30:03,989 --> 00:30:07,743
سأترككم مع موعظة اليوم، من السهل على الجمل
...أن يذهب إلى

312
00:30:07,829 --> 00:30:10,024
!إرموه في الماء

313
00:30:12,869 --> 00:30:15,861
ستنزل الملائكة من السماء لتفصل الأشرار
...عن الأخيار

314
00:30:15,949 --> 00:30:18,065
الأمر هو أن المولى لم يخبر الملائكة
...بأن يقوموا بذلك

315
00:30:18,149 --> 00:30:20,344
!لذا وجب القتال

316
00:30:21,384 --> 00:30:22,578
!رحلة سعيدة

317
00:30:30,879 --> 00:30:32,835
!أيّها الأب بيدرو

318
00:30:33,279 --> 00:30:37,750
!ايّها الأب بيدرو! النجدة
!أيّها الأب بيدرو

319
00:30:44,059 --> 00:30:46,095
هيه... إستدر

320
00:31:11,783 --> 00:31:15,742
ماذا لديكم ضدّي؟
!هو الّذي تسعون وراءه

321
00:31:25,706 --> 00:31:26,783
!أمسكني

322
00:31:29,536 --> 00:31:30,823
!هنا أيّها الثور

323
00:31:34,863 --> 00:31:36,819
!أوليه

324
00:31:44,063 --> 00:31:48,274
!هيه! إبتعد! إبتعد من هنا
!إبتعد

325
00:32:15,026 --> 00:32:18,724
!هيّا
!إستعدّوا لإشعال النار

326
00:32:44,369 --> 00:32:46,204
على ماذا تضحك؟
!أيّها المغفّل

327
00:33:00,183 --> 00:33:04,596
- !أيّها الأب بيدرو! القارب
- !ما الذّي تفعله هنا؟ أخبرتك أن تحرس القارب

328
00:33:04,745 --> 00:33:06,776
- إنّه يحترق
- !فليحترق إذاً

329
00:33:07,728 --> 00:33:10,994
!!القارب يحترق! القارب يحترق
!!!القارب! القارب

330
00:33:16,145 --> 00:33:20,218
!لقد أضرموا فيه النار
!إنّها ليست غلطتي! إنّها ليست غلطتي

331
00:33:23,019 --> 00:33:24,846
!ليس لي دخل بالموضوع

332
00:33:25,717 --> 00:33:28,322
- هذا هو رأيك
- حسناً، أنا مسيحي صالح يا أبتاه

333
00:33:29,267 --> 00:33:32,286
أعلم ذلك يا بني، لذا خذ هذه
!المباركة

334
00:33:32,604 --> 00:33:34,859
!الشرطة! يجب أن نغادر

335
00:33:35,349 --> 00:33:36,676
!أماديوس! القرد

336
00:34:09,423 --> 00:34:13,123
- !يا أبتاه! أعطنا مباركتك
- لن تعجبكم

337
00:34:14,741 --> 00:34:17,187
وأخيراً تخلّصنا من تلك الفوضى

338
00:34:17,333 --> 00:34:21,212
- جيد. والآن كل ما علينا فعله هو أن نسبح لإكمال مهمّتنا
- سوف نحصل على المساعدة

339
00:34:21,293 --> 00:34:24,693
- !لكنّنا بعنا الحمولة للتجّار الصينيين
- سيعيننا المولى

340
00:34:24,962 --> 00:34:26,082
!لنذهب

341
00:34:32,704 --> 00:34:34,660
سنختبئ هنا

342
00:34:38,460 --> 00:34:42,499
- إطرقها وسوف تُفتح لك
- إبتعدا عن الطريق
- إنطلق

343
00:34:45,015 --> 00:34:48,371
- وطن الحرّيّة
- هيه، ألستم أنتم المكسيكيّون؟

344
00:34:48,455 --> 00:34:50,446
- هل يوجد مخرج هناك؟
- أجل

345
00:34:50,535 --> 00:34:53,891
هل أنت المكسيكي؟
من علّمك أن تطرق الباب هكذا؟

346
00:34:53,975 --> 00:34:56,205
...لم يكن أنا من طرق الباب هكذا

347
00:34:56,295 --> 00:34:59,890
- هل تم إسقاط الحكومة أم لا؟
- ولماذا تسالني؟

348
00:34:59,975 --> 00:35:02,872
- إذاً أنت لست المكسيكي؟
- ومن أجاب بأنّي مكسيكي؟

349
00:35:03,115 --> 00:35:06,232
- هنالك أحّد يصرخ
- حتّى إنّني لا أبدو مكسيكيّاً

350
00:35:30,835 --> 00:35:35,178
إسمعني... من فضلك
أيهم هو طريق الخروج؟

351
00:35:38,083 --> 00:35:41,288
- لا بدّ أنّك في الصف الخطأ
- من؟ أنا؟

352
00:35:43,542 --> 00:35:46,435
- أنا فقط تركت حذاء الرقص في البيت
- حقاً؟

353
00:35:46,987 --> 00:35:49,766
سيدي؟

354
00:36:00,493 --> 00:36:05,906
!!أيّها الأب بيدرو؟ أيّها الأب بيدرو
!!هنا

355
00:36:08,243 --> 00:36:09,593
!!!هنا

356
00:36:10,245 --> 00:36:12,965
!!!أنا على متن السفينة البخارية

357
00:36:20,923 --> 00:36:22,918
!هذا صحيح! إنّه أنا

358
00:36:24,813 --> 00:36:27,047
!إصعد

359
00:36:32,474 --> 00:36:34,348
كيف وجدت هذا القارب المجنون؟

360
00:36:34,606 --> 00:36:39,662
سعرها رخيص، عرفت ذلك من اللحظة
الّتي رأيتها فيها. وقد إتفقت ذلك الرجل المهم

361
00:36:39,846 --> 00:36:43,441
- هل ذلك هو؟
- أجل. إنّه ذو نفوذ في اليونان

362
00:36:43,712 --> 00:36:47,033
- إنّه قزم
- مثل أوناسس

363
00:36:47,166 --> 00:36:51,005
لقد ذهبنا في رحلة تجريبية، وكلّ شيء كان على ما يرام
وهو ليس بقارب

364
00:36:51,697 --> 00:36:52,480
هذا واضح

365
00:36:52,618 --> 00:36:56,903
التكلفة بالحقيقة لا شيء، وقد تمّ
تجهيزها من قبل شخص كان في مصح عقلي

366
00:36:57,058 --> 00:36:59,288
يدعى بالفيل الأبيض

367
00:36:59,378 --> 00:37:04,771
نستطيع أن نفتح أجزاءها عندما نصل للجزيرة
ونستخدم المحرّك على قصب السكّر

368
00:37:04,938 --> 00:37:06,693
- لذا قمت بشراءها
- أجل

369
00:37:06,970 --> 00:37:08,283
ومن سيدفع ثمنها؟

370
00:37:08,618 --> 00:37:12,497
- هل تريد أن تترك عربوناً؟
- هه؟ ماذا؟

371
00:37:12,578 --> 00:37:18,289
- تريد أن تترك عربوناً، صحيح؟
- عربون

372
00:37:19,818 --> 00:37:24,687
- ماذا ستترك؟
- هو... وهي

373
00:37:24,778 --> 00:37:29,169
- جيد جداً. سأحتفظ بهما لـ24 ساعة
. - سنعود قبل الموعد بكثير

374
00:37:30,442 --> 00:37:32,126
وإذا لا سنرسل لك بطاقة بريدية

375
00:37:36,698 --> 00:37:41,613
سنتدبّر الأمر بطريقة ما، ثم نعود للقارب
ونأخذ أماديوس

376
00:37:41,698 --> 00:37:46,010
- ولا تخبرني بأنّنا لا نملك فلساً، المولى سيعطينا
- ستطلب منه قرضاً، أليس كذلك؟

377
00:37:46,098 --> 00:37:50,535
ليس منه. صحيح سأطلب من شخص بالأعلى
لكن ليس بذلك العلوّ

378
00:37:53,058 --> 00:37:57,176
- لقد أخبرونا إنّك على حافة القبر
- لكنّي أجدك بصحّة ممتازة

379
00:37:57,499 --> 00:38:01,253
- شاي لندن سماحتك
- أوه، أجل

380
00:38:02,606 --> 00:38:08,556
- كيف حال ألم قرحتك سماحتك؟
- يأتي ويذهب

381
00:38:10,784 --> 00:38:14,134
خذ هذا

382
00:38:14,926 --> 00:38:18,935
شاي لندن هذا جيد. إنّه جيد
...جداً بالنسبة لي، يساعد على الهضم

383
00:38:19,087 --> 00:38:21,204
لقد أتينا بخصوص مهمّتنا التبشيرية
...سماحتك

384
00:38:21,671 --> 00:38:26,500
- وكيف هي الأمور هناك بين المتوحشون؟
- جيدة جداً، بعون الله

385
00:38:26,679 --> 00:38:27,961
طبعاً

386
00:38:28,592 --> 00:38:30,125
قائمة الجرد

387
00:38:30,820 --> 00:38:37,658
الأرقام تظهر سبع وستون طقس إعادة تعميد
وإثنان وثلاثون طقس مسحة مرضى وتسعة مراسيم زواج

388
00:38:37,740 --> 00:38:39,651
فقط تسعة؟

389
00:38:39,740 --> 00:38:41,497
ولمذا هذا عدد مراسيم الزواج قليل؟

390
00:38:41,977 --> 00:38:45,811
- ومثة وثمان وعشرون تعميداً
- مئة وثمان وعشرون؟

391
00:38:45,897 --> 00:38:49,751
ولهذا عدد التعميدات كثير وعدد مراسيم
الزواج قليل؟

392
00:38:50,056 --> 00:38:54,943
والأطفال، حاشا لله وُلدوا خارج منظومة الزواج
أليس كذلك؟

393
00:38:55,525 --> 00:39:01,714
كلا، كلا. والفضل يعود لقدرتنا على التبشير
أصبح الأزواج غزيري الإنتاج، من 10 إلى 15 طفلاً

394
00:39:01,805 --> 00:39:03,082
وصلوا حتى الـ28

395
00:39:03,502 --> 00:39:08,222
ولأنّ كنيستنا لم تعد كبيرة كفاية
...إمتلأت تماماً

396
00:39:09,044 --> 00:39:12,716
- وجب على العديد من المؤمنين البقاء خارجها
- واقفين تحت المطر

397
00:39:12,911 --> 00:39:16,766
...لذا قرّرنا بناء كنيسة كبيرة ذات برج عالِ جداً

398
00:39:16,931 --> 00:39:20,844
وجرس رنّان، وأورغن لحفلات الزفاف
والمراسيم الأخرى

399
00:39:21,518 --> 00:39:25,138
أوه، فكرة جيدة. لكن من أين
ستحصلون على النقود؟

400
00:39:25,678 --> 00:39:30,706
حسناً يا سيدي، كنّا نأمل بأن نحصل عليه
منك، سماحتك

401
00:39:32,071 --> 00:39:34,585
- سيكون فيها قاعة في الأسفل
- كلا

402
00:39:34,671 --> 00:39:38,220
...أعطني المال على الأقل لبرج الكنيسة

403
00:39:38,511 --> 00:39:40,467
للجرس؟

404
00:39:41,351 --> 00:39:43,609
لجرس المذبح الصغير؟

405
00:39:44,480 --> 00:39:47,156
حان وقت الإستراحة، سماحتك

406
00:39:47,467 --> 00:39:54,243
يجب أن أذهب يا أولادي
كلّ ما أستطيع إعطاءه لكم هو بركتي

407
00:39:54,697 --> 00:39:58,798
إذهبوا يا أبنائي، سيروا بفخر في طريق الفقر

408
00:40:07,941 --> 00:40:09,288
- آمين
- آمين

409
00:40:09,957 --> 00:40:14,872
- أعتقد أنّني قمت بالوداع بشكل جيد، هه؟
- إنّه مؤقت
- لنذهب

410
00:40:19,147 --> 00:40:21,945
إنّه ياقوت أصلي. 200 بيزوس

411
00:40:24,507 --> 00:40:28,640
- أنت خذ الإيصال، إنّه يحرق يدي
- لا تقلق، سنستعيده بمجرّد أن نفوز

412
00:40:28,882 --> 00:40:32,397
لا تنسى إنّنا يجب أن نستعيد أماديوس
والقرد وندفع مقابل هذه الملابس

413
00:40:32,482 --> 00:40:34,944
فقط حصول معجزة بإمكانه أن
ينقذنا الآن

414
00:40:42,642 --> 00:40:46,760
- إجلس أنت هناك، أنا سألعب
- كلا. أنت حصلت على الياقوتة. أنا سألعب

415
00:40:49,922 --> 00:40:54,473
أيّها القدّيس جوزيف، أنا متأكد من أنّك تستطيع
...أن تسمعني، حتى وإن كنت تحت الماء

416
00:40:54,882 --> 00:41:00,482
وضعنا يائس. وإذا لم نربح ستحدث
أشياء فظيعة. لذا أرجوك ساعدنا

417
00:41:01,283 --> 00:41:05,430
!!الرقم 16 أحمر هو الفائز

418
00:41:08,343 --> 00:41:10,220
أوه، شكراً لك أيّها القدّيس جوزيف

419
00:41:14,587 --> 00:41:17,470
- مساء الخير، حضرة السيناتور
- يبدو العمل مزدهراً

420
00:41:17,785 --> 00:41:19,468
السيناتور يعاني من نفص في النقود

421
00:41:19,897 --> 00:41:22,607
جيد جداً يا سيدي، ضعوا رهاناتكم
أيّها السيدات والسادة

422
00:41:22,907 --> 00:41:27,298
- إثنا عشر يا حضرة السيناتور؟
- كالعادة

423
00:41:28,688 --> 00:41:30,731
أنت يا سيدي
هناك

424
00:41:32,003 --> 00:41:35,345
لا مزيد من الرهانات
لا مزيد من الرهانات

425
00:41:39,667 --> 00:41:41,368
...وهنا يأتي

426
00:41:42,254 --> 00:41:45,217
- الرقم 12 أحمر
- هيه! 12

427
00:41:45,730 --> 00:41:50,367
- السيناتور محظوظ جداً
- أحياناً... فقط أحياناً

428
00:41:51,228 --> 00:41:54,279
ضعوا رهاناتكم أيّها السيدات والسادة
ضعوا رهاناتكم

429
00:41:55,294 --> 00:41:57,098
!!هذا صحيح، أنت يا سيدي

430
00:41:57,545 --> 00:41:59,913
ضع رهانك... شكراً سيدي

431
00:42:00,044 --> 00:42:05,038
- سأضع هذا على الـ12
- هذه هي نقودي

432
00:42:05,457 --> 00:42:07,929
لن تقبل المزيد من الرهانات

433
00:42:10,056 --> 00:42:11,152
...ها هي

434
00:42:11,280 --> 00:42:14,425
- الرقم 23 أحمر
- الرقم 23، أنا الرابح

435
00:42:15,959 --> 00:42:17,686
- والرقم 12 خاصتي؟
- الرقم 23 هو الذي ظهر

436
00:42:18,031 --> 00:42:19,515
حسناً، سندير العجلة مرّةً ثانية

437
00:42:20,277 --> 00:42:24,589
ضعوا رهاناتكم أيّها السيدات والسادة
ضعوا رهاناتكم

438
00:42:26,238 --> 00:42:28,400
رهاناتكم أيها السيدات والسادة

439
00:42:32,415 --> 00:42:33,866
الرقم 17 أسود هو الرابح

440
00:42:37,774 --> 00:42:39,730
لقد خسرت

441
00:42:45,894 --> 00:42:47,850
!يا إلهي

442
00:42:48,934 --> 00:42:52,722
- ما الّذي تفعله هنا؟
- كنت سأسألك نفس السؤال

443
00:42:52,814 --> 00:42:58,093
أنا أدير هذا المكان. أخبرني عن نفسك
سمعت إنّهم وأخيراً وجدوك بريئاً

444
00:42:58,174 --> 00:43:01,325
أعتقد ذلك، لقد هربت قبل أن تنتهي المحاكمة

445
00:43:01,663 --> 00:43:05,056
- وما الّذي تفعله الآن؟
- أنا أعمل مع ذلك الضخم الموجود في الأسفل

446
00:43:05,373 --> 00:43:09,489
- يبدو أنّ أوضاعك الماليّة جيدة
- أنا أعمل هنا وهناك، وأنت كيف أحوالك؟

447
00:43:09,579 --> 00:43:11,535
- أفضل من جزيرة الشيطان
- بالتأكيد

448
00:43:12,859 --> 00:43:13,372
تبدو بأحسن حال

449
00:43:14,004 --> 00:43:15,704
لا مزيد من الرهانات

450
00:43:16,427 --> 00:43:18,556
الرقم 6 أسود هو الرابح

451
00:43:19,513 --> 00:43:20,520
...الرقم 12 لم

452
00:43:22,554 --> 00:43:24,981
- أنا لم أفز أبداً، ولا مرة
- إنّها مسألة حظ يا سيدي
- إهدأ

453
00:43:25,291 --> 00:43:27,337
أنا هنا للفوز، وليس للعب

454
00:43:28,532 --> 00:43:30,807
هل يعجبك؟ إنّه موديل جديد

455
00:43:30,892 --> 00:43:34,123
سبطانة مزدوجة، ديرنجر 6.45 بوصة
كيف حصلت عليه؟

456
00:43:34,212 --> 00:43:39,714
- لقد كلّفني الكثير
- كم تريد ثمناً له؟ هذا سيبقيني
بعيداً عن الكثير من المتاعب

457
00:43:41,161 --> 00:43:46,360
- حسناً، سأعطيه إليك إذا أسديت لي خدمة
- حقاً؟ فلنسمعها

458
00:43:48,118 --> 00:43:50,895
إذا إستطعت أن تغيّر حظّ صديقي
الّذي يعتقد إنّه بالإيمان فقط يستطيع أن يفوز

459
00:43:51,126 --> 00:43:53,271
بالإضافة إلى إنّه يحاجة ماسّة للفوز

460
00:43:53,444 --> 00:43:56,725
ماذا لو جعلت الرقم 12 يفوز ثانيةً؟

461
00:43:57,164 --> 00:44:01,059
- حسناً، أنت تعرف أن العجلة هنا لا يمكن التحكّم بها
- حقاً؟

462
00:44:01,821 --> 00:44:05,087
ماذا لو إعتبرته سيناتوراً
وجعلته هو أيضاً يفوز؟

463
00:44:05,248 --> 00:44:06,783
من أجل الأيّام الخوالي

464
00:44:07,955 --> 00:44:09,074
وماذا عليّ أن أفعل؟

465
00:44:10,877 --> 00:44:15,411
على سبيل المثال، تخيّل إنّه سيناتور
وإجعله يفوز

466
00:44:15,482 --> 00:44:17,441
على الأقل السيناتور هو ممثّل عن الشعب

467
00:44:18,820 --> 00:44:22,699
وهو يمثّل فرداً من أفراد الشعب

468
00:44:23,780 --> 00:44:29,537
هيا، إفعلها من أجل صداقتنا
ومن أجل الديرنجر

469
00:44:34,672 --> 00:44:36,385
الرقم 12 أحمر يفوز

470
00:44:38,041 --> 00:44:41,407
- سيّدي، إنّه رقمك
- آه! الرقم 12

471
00:44:41,877 --> 00:44:42,938
لقد ربحت

472
00:44:45,099 --> 00:44:48,237
هذه لكِ يا سيدتي... لقد ربحت

473
00:44:49,115 --> 00:44:50,953
هل ترى كم هو سعيد؟.

474
00:44:55,487 --> 00:44:58,081
- كم المبلغ؟
- ثلاث وستّون صعف ما راهنت به

475
00:45:00,005 --> 00:45:03,980
...هذه للحمولة... هذه للخاتم

476
00:45:05,165 --> 00:45:08,396
وهذه للرهن الجديد

477
00:45:08,485 --> 00:45:10,407
يا رب، دعني أفوز

478
00:45:10,551 --> 00:45:15,406
- لقد إستأنف الرهان
- ماذا؟
- يبدو إنّه بحاجة للمال

479
00:45:16,169 --> 00:45:23,578
- الرقم 12 أحمر
- ليس ثانيةً
- Again, you can get it.

480
00:45:29,968 --> 00:45:33,351
الآن أستطيع أن أفي بوعدي وأشتري
جميع الأشياء الّتي وعدتهم إياها في مدينتي

481
00:45:33,876 --> 00:45:38,643
غرز، مظلات، حلوى
مكائن خياطة

482
00:45:39,316 --> 00:45:44,055
- هذا أكثر مما نحتاج، هذه لكِ
- هل أنت بابا نؤيل؟

483
00:45:44,590 --> 00:45:49,436
أيها الأب جاي؟... أقصد سيد جاي؟
السيد جاي يكون والدي

484
00:45:50,219 --> 00:45:52,718
- هيه، أنظر إلى هذه، هل ترى؟
- أجل

485
00:45:53,630 --> 00:45:57,543
- أعطني الإيصال، سأجلب الخاتم
- خذ، شكراً

486
00:45:57,656 --> 00:46:00,693
لحظة يا صديقي العزيز

487
00:46:05,110 --> 00:46:09,045
- ماذا عن ذلك المسدّس؟
- أوه! أجل

488
00:46:15,695 --> 00:46:16,797
هل جننت؟

489
00:46:16,985 --> 00:46:21,661
الآن سأجعلك تأكله
!عضّه

490
00:46:28,296 --> 00:46:31,254
إذاً ذلك كان أنت، كنت تصنعهم من الخبز
والقهوة

491
00:46:31,336 --> 00:46:35,107
هذا مصنوع من الكاكاو، طعمه أفضل
أراك في المرّة القادمة

492
00:46:35,266 --> 00:46:36,730
من هذا؟

493
00:46:37,866 --> 00:46:41,338
...إنّه رجل هزمني في البوكر 27 مرّة

494
00:46:41,542 --> 00:46:44,215
وجعلني أدفع له دينه دفعة واحدة

495
00:46:56,263 --> 00:46:59,104
- أريد أن أعترف بذنوبي
- في هذا الوقت من الليل؟

496
00:46:59,574 --> 00:47:01,673
أشعر بحاجةٍ ملحّةٍ لذلك

497
00:47:02,340 --> 00:47:05,730
الكنائس مغلقة... والقساوسة نائمون

498
00:47:05,820 --> 00:47:09,775
لكنّك لست كذلك، أنت تستطيع أن
تغفر لي

499
00:47:10,940 --> 00:47:17,413
- ...حسناً. أنا أراقبك بعينيّ
- كل... إسمعني

500
00:47:18,500 --> 00:47:20,947
- إبدأ يا بني
- لقد سرقت

501
00:47:21,117 --> 00:47:24,162
- ماذا؟
- هذه

502
00:47:25,580 --> 00:47:26,655
أنت تريدها بصراحة

503
00:47:27,461 --> 00:47:30,281
بمساعدة محتال... الّذي هو صديق
...لمحتال آخر

504
00:47:30,840 --> 00:47:34,469
يدير منزلاً للقمار يرتاده مجموعة
كبيرة من المحتالين

505
00:47:35,560 --> 00:47:40,749
- من تلك الشخصية الّتي كنت تكلّمها؟
- من الّذي يعترف؟ أنت أم أنا؟

506
00:47:41,404 --> 00:47:43,437
...حسناً، إسمعني الآن

507
00:47:43,576 --> 00:47:46,850
أنت أردت أن تذهب إلى ذلك الكازينو
لأنّك تعرف بأن لديك صديق هناك

508
00:47:47,287 --> 00:47:50,279
كنت آمل ذلك... والعناية الإلهية ساعدتنا

509
00:47:50,367 --> 00:47:55,122
إترك العناية الإلهية خارج الموضوع فحسب
لماذا لم تخبرني عن الموضوع؟

510
00:47:55,207 --> 00:47:59,166
- ...لم أكن أعتقد بأنّك
- إخرس! من الممكن أن يكون ذلك لسببان فقط

511
00:47:59,247 --> 00:48:03,798
السبب الأول: أنت لم تخبرني لأنّك لا تخبرني
بأيّ شيء

512
00:48:03,887 --> 00:48:08,642
- هل أخبرتني يوماً ماذا كنت تعمل قبل أن تصبح قسّاً؟
- ...أنت تعلم
- كلا

513
00:48:08,727 --> 00:48:12,037
فجأةً ظهرت وطرقت بابي

514
00:48:12,127 --> 00:48:15,324
- لم يكن هنالك أيّ باب
- !أخرس

515
00:48:15,407 --> 00:48:19,366
كل ما أخبرتني به هو: أنّ حياتي
عبارة عن قصّةٍ طويلة

516
00:48:19,447 --> 00:48:23,561
- هل تريد أن تخبرني عنها؟
- كلا! فأنا لا أحب القصص الطويلة، حتّى قصتي

517
00:48:24,200 --> 00:48:26,218
وبكل الأحوال فأنا لن أصدّقك

518
00:48:26,567 --> 00:48:29,764
- ...حسناً إذاً
- أنا لم أنتهي بعد

519
00:48:30,567 --> 00:48:33,400
لا زال هنالك سبب ثاني

520
00:48:33,487 --> 00:48:38,242
أنت لم تخبرني أيّ شيء لأنّك قلت مع
نفسك بأنّ ذلك الأبله لن يكتشف الحقيقة أبداً

521
00:48:38,327 --> 00:48:41,918
- صحيح؟
- ليس صحيحاً

522
00:48:42,087 --> 00:48:45,079
أنا سعيد لسماع ذلك. لأنّني لست أبلهاً

523
00:48:45,847 --> 00:48:49,362
لقد إنتهيت... وأنتظر أن تغفر لي

524
00:48:49,447 --> 00:48:53,977
حتى يُغفر لك، يجب أن تعيد ذلك المال
إلى الكازينو. في الحقيقة أنا سأعيده بنفسي

525
00:48:54,246 --> 00:48:56,333
هيه! هل أنت أبله؟

526
00:48:57,652 --> 00:49:00,716
مهمّتك هي أن ترجع الخاتم
إلى الأسقف

527
00:49:01,132 --> 00:49:07,128
كمغفرة أنت قم بالتسوّق، وتأكّد من شراءك
الأشياء الرخصية. تفضّل القائمة

528
00:49:09,332 --> 00:49:12,634
تم إلتقاطها من قبل مصوّر جوّال
سماحتك

529
00:49:14,578 --> 00:49:17,378
يا إلهي! هذا هو الدليل الّذي نحتاجه

530
00:49:17,769 --> 00:49:19,489


531
00:49:20,443 --> 00:49:23,300
السفينة البخارية على وشك الرحيل

532
00:49:25,118 --> 00:49:27,719
- يا له من قارب جميل هذا الّذي لديكم
- شكراً سيدي

533
00:49:28,037 --> 00:49:32,978
- هل تأخذون اي مسافرين في رحلة؟
- !كلا
- نعتذر، المقاعد كلّها محجوزة

534
00:49:34,454 --> 00:49:36,074
هل أنت متأكّد يا أبتاه؟

535
00:49:36,383 --> 00:49:38,586
هذا ليس لطيفاً سيّدي

536
00:49:39,633 --> 00:49:43,645
- إشهار السلاح بوجه قسّين مسكينين
- أنت على حق

537
00:49:48,193 --> 00:49:52,186
لكنّه ليس قسَاً مسكيناً، هه؟
لنصعد السفينة

538
00:49:56,445 --> 00:49:59,909
لن يذهب سرير الأطفال تذهب إلى أي مكان

539
00:50:02,673 --> 00:50:06,840
أماديوس... إذاب إلى الدفّة

540
00:50:14,252 --> 00:50:16,607
وأين عشاءنا؟

541
00:50:18,437 --> 00:50:23,472
- آسف يا سيدي، لكنّنا لا نقدم الوجبات للسيّاح
- أوه، بلى، أنتم تقدّموها

542
00:50:23,957 --> 00:50:25,913
أعطني الصحن

543
00:50:27,701 --> 00:50:31,933
أنتما صائمان... هذا جيد للروح

544
00:50:32,021 --> 00:50:35,411
أوه يا مولاي، يا مولاي متى
...تعدّيت حدودي

545
00:50:35,501 --> 00:50:39,802
حتّى أبتلى بهؤلاء القراصنة وبقس
أحمق أيضاً

546
00:50:44,753 --> 00:50:46,697
- أيّها البحّار؟
- أجل؟

547
00:50:46,852 --> 00:50:49,014
هلّا أوقفت القارب عند ذلك الجدار؟

548
00:50:49,633 --> 00:50:52,705
آسف يا سيدي، لكنّه ليس موجوداً
في جدول توقّفاتنا

549
00:50:53,873 --> 00:50:57,309
ماركيز جونزاجا يريد أن يقابلكما، الآن

550
00:50:57,393 --> 00:50:59,349
حسناً

551
00:51:01,153 --> 00:51:04,589
أماديوس، أترك المحرّك دائراً، سنعود
على جناح السرعة

552
00:51:10,927 --> 00:51:13,436
!أسرعوا! تحرّكوا هناك
!أنتم! لنذهب

553
00:51:13,764 --> 00:51:17,221
!هيا! أسرعوا
!لا أريد أن أراكم تتمشّون! تحرّكوا

554
00:51:17,767 --> 00:51:19,159
!أستعجلوا! أسرع

555
00:51:35,014 --> 00:51:37,130
إنتظرا هنا

556
00:51:38,849 --> 00:51:42,888
أرغب بأن أعطيه مخدّراً لمدّة شهر

557
00:51:47,415 --> 00:51:49,319
سموّك

558
00:51:53,051 --> 00:51:54,685
!حسناً، تحرّكوا

559
00:51:56,498 --> 00:52:00,537
!هيا! تحركوا هناك
!لنذهب

560
00:52:01,084 --> 00:52:05,976
!هيا! قفوا بجانب الحائط
!أخرجي

561
00:52:10,494 --> 00:52:14,533
- كريستوفر كولومبوس؟
- الماركيز الإيطالي لويزيتو ميجليتو جونزاجا

562
00:52:14,614 --> 00:52:18,892
- أوه، إنّه أقاربنا
- إبن سعادته

563
00:52:23,549 --> 00:52:27,567
- لم لا ترسمه سميناً كما هو بالحقيقة؟
- أنا أرسم الأشياء مثلما أراها

564
00:52:27,911 --> 00:52:30,266
ألا تحب الناس السمان؟

565
00:52:35,898 --> 00:52:37,536
!هيا! أوجهكم على الحائط

566
00:52:38,262 --> 00:52:41,346
!هذا يكفي

567
00:52:56,346 --> 00:53:01,136
- أوه، القسّان اللّذان أخبرني إبني عنهما
- شكراً

568
00:53:02,586 --> 00:53:05,013
أبني يحبّ الشاي الصيني

569
00:53:05,167 --> 00:53:08,584
أريد الحصول على بعض الكيك
أنا جائع

570
00:53:09,127 --> 00:53:12,119
أخدما نفسيكما

571
00:53:35,847 --> 00:53:39,396
- هل أعجبكما؟
- إنّ طعمه لذبذ

572
00:53:40,767 --> 00:53:42,758
هذا يذكّرني بصديق إنكليزي

573
00:53:42,847 --> 00:53:46,396
...كان طوال اليوم ينظر من النافذة ويقول

574
00:53:46,487 --> 00:53:51,436
إشربوا الشاي ثم إذهبوا لتقتلوا الفرنسيين

575
00:53:51,527 --> 00:53:53,995
أوه، هذا جيد

576
00:53:55,167 --> 00:53:59,240
- سعادته يريدكما
- المعذرة ايّتها الماركيزة

577
00:53:59,807 --> 00:54:06,197
- ...لقد إستدعيتكما بسبب
- سكائر؟
- فيما بعد

578
00:54:06,607 --> 00:54:11,442
أيّها القسّان المحترمان، هل تؤمنان
بالإشارات من السماء؟

579
00:54:12,207 --> 00:54:13,442
أنا أؤمن

580
00:54:14,127 --> 00:54:19,566
السماء تساعدني على إتخاذ قرارات مهمّة
بشأنكما

581
00:54:19,887 --> 00:54:26,406
وقد حضّرت لي شيئاً كان بالنسبة
لي مفاجأةً كبيرة... إشارة

582
00:54:26,487 --> 00:54:29,445
- أيّ قرار؟
- أيّ إشارة؟

583
00:54:31,847 --> 00:54:33,803
هذه

584
00:54:34,887 --> 00:54:39,160
- هل تعرفتما عليه؟
- أجل
- لقد وجدناه في الحطام الموجود على قاربكما

585
00:54:39,475 --> 00:54:41,214
ذلك الّذي غرق في لاهافرا

586
00:54:41,487 --> 00:54:44,763
- من أعطاه لكما؟
- البحر

587
00:54:45,022 --> 00:54:49,231
لقد ظهر على الشاطئ قبل 4 سنوات
وإعتقدنا إنّها كانت معجزة

588
00:54:49,461 --> 00:54:50,634
كان ذلك في تشرين الثاني

589
00:54:51,199 --> 00:54:58,230
قبل 4 سنوات، إحدى سفني، وإسمها المنيعة
...كان فيها تمثال مثل هذا

590
00:54:58,319 --> 00:55:00,514
...فقدت في البحر

591
00:55:00,599 --> 00:55:04,668
وعلى متنها 40 من عبيدي، مبحرين
من مصنعنا على الشاطئ

592
00:55:04,816 --> 00:55:09,287
- عبيد؟
- عبيد وعبيد سابقون وأبناء عبيد

593
00:55:09,376 --> 00:55:13,130
مزارعين، عمال، سمّهم ما يعجبك
فهم تابعين لي

594
00:55:13,216 --> 00:55:16,014
ولم تتم رؤيتهم أو سماع شيء عنهم منذ
ذلك الحين

595
00:55:16,096 --> 00:55:20,328
- ربما عاصفة؟
- البحر كان هادئاً معظم الوقت ذلك الشتاء

596
00:55:20,416 --> 00:55:23,328
- ربما قراصنة
- ربّما كان تمرّداً

597
00:55:24,216 --> 00:55:28,107
فهم كانوا زنوجاً وكوبيّون
...وكانوا يكرهونني

598
00:55:28,263 --> 00:55:32,302
وقد حاولوا الهرب قبل ذلك
أجل بالطبع، لقد كان الأمر على الأرجح تمرداً

599
00:55:32,383 --> 00:55:38,219
لكن... أن يختفوا من على وجه الأرض
من يستطيع تفسير الأمر؟

600
00:55:39,016 --> 00:55:40,202
لا أحد على حدّ علمي

601
00:55:40,517 --> 00:55:44,064
- إنّها مشيئة الله
- وله كلّ المجد

602
00:55:44,425 --> 00:55:46,381
آمين

603
00:55:46,828 --> 00:55:50,093
طبعاً... وأنتما لا تعرفان شيئاً عن الموضوع

604
00:55:50,425 --> 00:55:52,790
أنتما اللّذان يبحران ذهاباً
وإياباً على الشاطئ

605
00:55:53,872 --> 00:55:54,538
لا خطأ في هذا

606
00:55:54,659 --> 00:55:58,334
ومعروفان بحمايتكما للاجئين
والمجرمين والخارجين عن قوانين المجتمع

607
00:55:58,419 --> 00:56:01,431
يا لها من سمعة تلك الّتي تتمتّعان
بها أيّها الأبوان

608
00:56:02,193 --> 00:56:05,253
وأن يكون بحوزتكما ذلك التمثال هو صدفة
غريبة

609
00:56:05,745 --> 00:56:11,741
مجرّد صدفة وليس أكثر. والآن بما أنّ كلّ
شيء أصبح واضحاً، يجب أن نرحل، هيا يا اخي

610
00:56:11,825 --> 00:56:14,699
كلا، أنتما لن تذهبا إلى أيّ مكان
لن ترحلا

611
00:56:15,097 --> 00:56:17,710
- هل نحن سجناؤك؟
- كلا، ضيوفي

612
00:56:18,345 --> 00:56:22,418
سيتم تكليفكما بمهمّة للقس
جيمينيز في مزرعتي

613
00:56:22,505 --> 00:56:26,896
تمّ الإعداد للمهمّة من قبل والدتي
...إنّها واحة للسلام

614
00:56:26,985 --> 00:56:30,182
وما تحتاجانه هو فترة طويلة
من العزلة الروحانية

615
00:56:30,265 --> 00:56:35,942
- نحن نأخذ الأوامر فقط من السلطات
البابوية الرسمية
- بالضبط

616
00:56:36,025 --> 00:56:39,831
يا حضرة القس جيمينيز، هذان هما القسّان
المحترمان الّلذان أخبرتك عنهما

617
00:56:40,267 --> 00:56:43,942
من فضلك، أرهما الرسالة المرسلة من الأسقف
والّتي تخوّلنا بالإحتفاظ بهما هنا

618
00:56:44,027 --> 00:56:47,130
- أيّ منكما هو رئيس المهمّة التبشيرية؟
- هو

619
00:56:48,074 --> 00:56:50,990
أنا لا أعلم ما فعلتماه بالتحديد
لإهانة أسقفنا

620
00:56:51,315 --> 00:56:54,526
لكن يبدو إنّكما واقعان في الكثير من المشاكل

621
00:56:54,817 --> 00:56:57,729
- يبدو الأمر كذلك
- أعتقد هذا

622
00:56:57,817 --> 00:57:00,601
ستبقيان هنا، سنعطيكما وقتاً
لمراجعة نفسيكما

623
00:57:01,045 --> 00:57:06,165
ربّما... سينعش ذاكرتكما فيما يخصّ
صدفاً معيّنة

624
00:57:06,245 --> 00:57:08,679
أضعهما في عهدتك سماحة القس جيمينيز

625
00:57:08,765 --> 00:57:12,567
ليون، خذ صندوق السكائر هذا من
الأب بيدرو

626
00:57:12,788 --> 00:57:14,602


627
00:57:15,029 --> 00:57:17,072
ممنوع التدخين في المهمّة التبشيرية

628
00:57:23,224 --> 00:57:25,238
لا بدّ أنّ تتمّ تعقيم عباءة
...الأب بيدرو أيضاً

629
00:57:25,347 --> 00:57:31,630
في الجيب كان هنالك خيط ومفتاح قناني
شمعتين ودفتر

630
00:57:32,431 --> 00:57:34,925
- قطرة صغيرة فحسب
- لا أنصحك بالمحاولة

631
00:57:36,831 --> 00:57:38,876
- ما هذا؟
- الكتاب المقدّس

632
00:57:39,342 --> 00:57:40,755
- الكتاب المقدّس؟
- أجل

633
00:57:41,246 --> 00:57:43,385
...بلا غلاف... وصفحات مفقودة

634
00:57:43,678 --> 00:57:44,608
...ومتّسخ... مليء بالدهون

635
00:57:45,725 --> 00:57:49,274
وأشواك وملاعق و3 أعقاب سكائر
و200 بيزوس

636
00:57:49,919 --> 00:57:51,145
!أوه، تبدو رائعاً

637
00:57:51,270 --> 00:57:55,215
لقد كان الأب فيتشينسوس
كانت لديه هيئة مرتّبة مثلك

638
00:57:56,045 --> 00:57:58,115
ماذا عن هيئتي؟

639
00:57:59,205 --> 00:58:02,771
...هذه مقدّمة من الماركيز جونزاجا للإحتقال بوصول

640
00:58:02,898 --> 00:58:04,996
الأخوين في الدين

641
00:58:08,064 --> 00:58:09,524
نحن الأخوين الجديدين في الدين

642
00:58:11,358 --> 00:58:12,837
إنّه لنا كلّنا

643
00:58:15,916 --> 00:58:18,891
لحظة أيّها الأخوة في الدين

644
00:58:19,956 --> 00:58:23,362
اليوم، حُكم على ثلاث أولاد
...بالموت

645
00:58:24,125 --> 00:58:28,721
ولأنّنا نحن أول من يجب أن يحترم أحكام
القانون والنظام، فلا يجب أن نعترض على الحكم

646
00:58:28,805 --> 00:58:30,955
ومع ذلك، فإنّ قلوبنا تبكي من أجلهم

647
00:58:32,040 --> 00:58:37,006
لقد تضرّعت للماركيز جونزاجا وتوسّلت إليه
...أن يمنح هؤلاء الأولاد عذراً

648
00:58:37,335 --> 00:58:39,425
...قائلاً له بإنّنا لن نمسّ أي طعام أو شراب

649
00:58:39,544 --> 00:58:41,497
حتّى يعفو عنهم

650
00:58:42,038 --> 00:58:49,866
لذا، لنصم ونصلّي حتى يصدر إعلان العفو
الّذي آمل أن لا يتأخر كثيراً

651
00:58:51,831 --> 00:58:55,256
- فلتحيا مريم العذراء
- فلتحيا مريم العذراء

652
00:58:59,060 --> 00:59:01,567
- ما الّذي فعله الأولاد؟
- ...حسناً
- ماذا تعني بحسناً؟

653
00:59:01,752 --> 00:59:05,469
على ما يبدو إنّهم حاولوا تنظيم العمّال
للهرب من المزرعة

654
00:59:06,156 --> 00:59:08,882
الحاكم دائماً يحكم على مثل هذه
الأمور بالموت

655
00:59:35,112 --> 00:59:37,068
هل أنت مجنون؟

656
00:59:38,632 --> 00:59:45,265
- لقد رأيت رؤيا
- أيّ رؤيا؟

657
00:59:45,352 --> 00:59:47,866
قبل لحظة، ظهر لي القدّيس جوزيف
...وقال

658
00:59:47,952 --> 00:59:52,548
يا أخي، لقد تمّ العفو عن الأولاد
لذا إبدأ بالأكل

659
00:59:52,632 --> 00:59:57,501
وإذا كان القدّيس جوزيف مخطئاً
منذ الليلة الماضية لم آكل شيئاً

660
00:59:58,192 --> 01:00:03,107
- !أترك الساق
- لقد رأيت رؤيا
- أنا لا

661
01:00:04,112 --> 01:00:11,491
- هل أنت متأكّد من أنّك رأيته؟
- لا تقلق، كل... القدّيس جوزيف لا يخطئ أبداً

662
01:00:34,352 --> 01:00:38,982
- قلت بأنّ العفو قد صدر
- لقد بدأت بالأكل

663
01:00:49,910 --> 01:00:51,991
الطعام ليس سيئاً هنا

664
01:01:01,072 --> 01:01:03,823
...يا أخوة الدين، لقد تمّ رفض العفو

665
01:01:04,023 --> 01:01:06,188
سيتم إعدام الأولاد الثلاثة عند الفجر

666
01:01:06,333 --> 01:01:10,372
فلنكمل صيامنا ونصلّي لأرواحهم

667
01:01:16,798 --> 01:01:19,073
!لنذهب

668
01:01:19,158 --> 01:01:21,883
يجب أن أتحدّث معك بخصوص
تلك الأيّام

669
01:01:23,278 --> 01:01:28,756
- إلى أين أنتما ذاهبان يا أخوة الدين؟
- لنهرب من صومكم
- لنجلب الراحة للأولاد المحكوم عليهم

670
01:01:31,423 --> 01:01:33,081
- متى يكون الإعدام؟
- غداً عند الفجر

671
01:01:33,285 --> 01:01:35,172
- وهم حتّى لم يعترفوا
- لا علم لي بذلك يا أبتاه

672
01:01:35,263 --> 01:01:36,897
أنا في نوبة الليلة الأخرى

673
01:01:37,270 --> 01:01:39,007
سنكتشف ذلك

674
01:01:41,457 --> 01:01:44,356
- من يكون؟
- إنّه القس الّذي سيقوم بأخذ إعترافاتهم، من إسبانيا

675
01:01:44,622 --> 01:01:45,992
- حقاً؟
- إنّه متزمّت جداً

676
01:01:47,499 --> 01:01:50,477
إذا أردتم الهرب، أجيبا بسرعة

677
01:01:50,728 --> 01:01:55,935
- ومن تكون أنت؟
- أنا مساعده فحسب، فأنا لا زلت في المدرسة

678
01:01:56,608 --> 01:02:00,886
!يا إلهي! هؤلاء الأولاد لم يتم تعميدهم أبداً

679
01:02:00,968 --> 01:02:04,397
- !يا إلهي
- لم يتم تعميدهم أبداً، ولم يعترفوا

680
01:02:04,397 --> 01:02:05,792
- أنت لست مسيحياً
- كلا

681
01:02:05,942 --> 01:02:07,625
- وأنت؟
- كلا

682
01:02:07,989 --> 01:02:12,832
- قبل أن تموتوا، ألا تريدون أن تنقذوا أرواحكم؟
- كلا
- !كلا

683
01:02:13,038 --> 01:02:15,974
هؤلاء الأولاد كفار يا سيدي، حيوانات
...شياطين سوداء

684
01:02:17,580 --> 01:02:20,426
يجب أن أعمّدهم فوراً
!!إنهضوا! إنهضوا

685
01:02:20,505 --> 01:02:24,533
- أجلب الماء المقدّس
- في المهمّة التبشيرية؟
- إنّهم يصلّون، لا يمكن إزعاجهم

686
01:02:24,680 --> 01:02:28,782
- في دير الراهبات
- في هذه الساعة؟ لا يهم

687
01:02:30,520 --> 01:02:32,515
ماذا عن البحر؟

688
01:02:33,108 --> 01:02:36,907
أيّها العريف، رافقهم على طول الشاطئ
لكن لا تدع أي أحّد يراك

689
01:02:36,948 --> 01:02:40,258
بسرعة، قبل أن يعلم الماركيز جونزاجا
!بالموضوع، ياللعار

690
01:02:41,140 --> 01:02:42,653
!إصطفّوا

691
01:03:19,570 --> 01:03:23,922
- شكراً يا أبتي
- شكراً
- !إذهبوا

692
01:03:24,250 --> 01:03:27,685
- هيا! يجب أن نذهب نحن أيضاً
- لقد نسيت أن أودّع الحاكم

693
01:03:27,930 --> 01:03:32,441
- وما الّذي أفعله بكلّ هؤلاء الرجال؟
- إذا بدأوا بإثارة ضجة، اعطهم مخدراً

694
01:03:32,834 --> 01:03:35,562
أنا من يقوم دائماً بالأعمال القذرة

695
01:03:50,704 --> 01:03:55,847
لا تقلقوا! الأولاد الثلاثة بأمان الآن

696
01:03:57,739 --> 01:03:59,512
عد للنوم

697
01:04:10,404 --> 01:04:15,300
- ذلك الولد مستيقظ
- أنظر من أتى

698
01:04:15,431 --> 01:04:18,551
أريد أن أتكلّم

699
01:04:22,311 --> 01:04:24,339
نم

700
01:04:28,071 --> 01:04:32,211
- إيّاك
- أضربه

701
01:04:42,111 --> 01:04:44,067
هل تسمحون لي؟

702
01:04:46,231 --> 01:04:47,095
أدخل

703
01:04:47,379 --> 01:04:51,023
كنت أتطلّع أن تزورني

704
01:04:51,475 --> 01:04:54,764
عزيزي القدّيس جوزيف، لماذا أتيت
أنا إلى هنا مسلحاً؟

705
01:04:55,493 --> 01:05:01,151
هل لأنّني أريد أن أقتله؟
ماذا ستقول لو قتلت الحاكم حونزاجا

706
01:05:01,597 --> 01:05:04,495
كيف تجد مهمّتنا التبشيرية؟

707
01:05:04,727 --> 01:05:07,765
الطعام جيد جداً، وذاكرتي عادت إليّ

708
01:05:07,912 --> 01:05:11,871
بخصوص الـ40 زنجياً الّذين إختفوا
من سفينتك... لقد تذكّرت ذلك

709
01:05:13,752 --> 01:05:18,777
ممتاز! هل ترغب ببعض الشمبانيا؟
سنحتفل بعودة ذاكرتك

710
01:05:22,117 --> 01:05:25,712
ماذا من المفترض أن يكون هذا؟
أحّد أنواع الخدع؟

711
01:05:27,076 --> 01:05:30,352
- لم يفلح الأمر
- ...كنت تقول

712
01:05:31,756 --> 01:05:33,712
أنّ لديك شيء لتخبرني به

713
01:05:35,396 --> 01:05:38,433
أولئك الـ40 زنجياً موجودون في الغابة

714
01:05:39,516 --> 01:05:42,534
هنالك الكثير من الغابات في هذا المكان

715
01:05:42,938 --> 01:05:46,772
هل تستطيع أن تكون أكثر تحديداً
وتخبرني أين أستطيع إيجادهم؟

716
01:05:48,145 --> 01:05:51,455
- لماذا تُقرع الطبول؟
- إنّها مراسيم

717
01:05:51,545 --> 01:05:56,456
إنّها من أجل الثلاثة المجرمين
الّذين سيتمّ إعدامهم عند الفجر

718
01:05:56,745 --> 01:05:58,701
فهمت

719
01:05:59,705 --> 01:06:04,719
- ألا تستطيع أن تمنحهم عفواً؟
- حسب علمي إنّهم أصلاً ميتون

720
01:06:05,614 --> 01:06:10,837
والآن، لم لا تخبرني أين يختبئ عبيدي الـ40؟

721
01:06:13,414 --> 01:06:15,796
الميّتون محوا ذاكرتي

722
01:06:16,369 --> 01:06:19,816
ستعود لي إذا منحت العفو
لأولئك الأولاد

723
01:06:19,969 --> 01:06:23,166
أرجع... عندما تعود ذاكرتك

724
01:06:25,182 --> 01:06:29,792
سأفعل... والآن إليك خدعة عظيمة

725
01:06:38,198 --> 01:06:43,645
- القسّ يحب أن يقوم بالأعمال السحرية
- للأسف فهو ليس جيداً فيها

726
01:06:43,729 --> 01:06:46,687
حسناً، هل تريد أن تراني وأنا
أجعل قدحك يختفي؟

727
01:06:49,646 --> 01:06:50,689
!أوقفه

728
01:06:51,893 --> 01:06:52,917
!!أوقفه

729
01:06:54,830 --> 01:06:56,035
جيد، هه؟

730
01:06:58,268 --> 01:07:00,255
ذلك الشخص... على مهلك

731
01:07:08,668 --> 01:07:11,022
خذ، إستخدمه، ولا تخف

732
01:07:11,979 --> 01:07:13,319
!ها هو

733
01:07:18,219 --> 01:07:20,998
شكراً جزيلاً

734
01:07:26,659 --> 01:07:30,859
- هل أنت مستمتع بوقتك؟
- كنت أحتسي بعض الشراب مع الحاكم

735
01:08:12,035 --> 01:08:16,927
هنالك شيء يجب أن أخبرك به
شيء لا أقوله إلّا لصديق

736
01:08:20,275 --> 01:08:23,957
لا أريد أن أسمعه... أخبرني به
عندما نعود إلى مهمّتنا التبشيرية

737
01:08:24,156 --> 01:08:27,990
- ألا تريد أن تعرف بموضوعي مع الأب كليمنتاين؟
- لا أريد أن أعرف أيّ شيء

738
01:08:28,076 --> 01:08:32,308
إذا لم تسمع، سأطلب منك أن تغفر لي

739
01:08:34,236 --> 01:08:39,947
- ومن هو الأب كليمنتاين؟
- رئيس سجن كنت أعرفه. رجل عظيم

740
01:08:40,036 --> 01:08:42,834
- هل قابلته في السجن؟
- أجل، على جزيرة

741
01:08:42,916 --> 01:08:46,616
هذا هو أصل الإسم جاي، من كلمة سجين
القس السجين

742
01:08:46,693 --> 01:08:48,649
...حسناً... الأمر يعتمد

743
01:08:48,973 --> 01:08:56,739
- لقد فهمت، وعندما خرجت من السجن قرّرت
أن تصبح قسّاً
- كلا، عندما خرجت كنت قد أصبحت قساً

744
01:08:57,003 --> 01:09:02,300
هل عاهدت نذورك في السجن؟
هذا غريب لكن أعتقد بأنّه قانوني

745
01:09:02,603 --> 01:09:08,144
كلا! لقد ضربت القس كليمنتاين على رأسه
وإرتديت عباءته وخرجت، بعدها تعرف كيف تجري الأمور

746
01:09:08,379 --> 01:09:10,508
رأيت أنّ الجميع يحترمونني لأنّي أرتدي
ملابس القس

747
01:09:10,683 --> 01:09:20,428
لقد كانوا يقبّلون يدي، ولم تواجهني أيّ مشاكل
والسيّدات كنّ لطيفات معي لذا لم أخلع الزيّ أبداً

748
01:09:38,525 --> 01:09:43,692
من الأفضل لك أن تخلع هذه العباءة
فأنت لن تحتاجها بعد الآن

749
01:09:44,321 --> 01:09:47,283
لن ترتديها ثانيةُ

750
01:09:48,125 --> 01:09:50,081
أبداً؟

751
01:09:52,647 --> 01:09:54,898
!أخرج من هنا

752
01:09:55,965 --> 01:09:58,224
!!!أخرج

753
01:10:05,733 --> 01:10:07,322
!!!أيّها الأب جاي، أيّها الأب

754
01:10:08,452 --> 01:10:11,038
عنواني الجديد في تلك القنينة

755
01:10:20,032 --> 01:10:25,574
- أليس من المفروض أن نخرجه؟
- لم يعد الأب جاي جزءأ من المهمّة التبشيرية

756
01:10:25,852 --> 01:10:29,444
لكنّي الأب القس جاي، إنّه صديقي

757
01:10:41,728 --> 01:10:45,472
أين الأب جاي؟
أين الأب ذو العينين الزرقاوين؟

758
01:10:45,952 --> 01:10:48,026
...سيعود قريباً

759
01:10:48,387 --> 01:10:50,299
في غضون بضعة ايام

760
01:10:50,636 --> 01:10:53,176
!إهدأوا! إهدأوا

761
01:10:54,489 --> 01:10:59,463
- هل جلبت الأشياء؟
- أجل، لقد جلبت كلّ شيء
كلّها موجودة على القارب

762
01:11:00,614 --> 01:11:04,783
!!إذهبوا وأجلبوها
!!إذهبوا وأجلبوها

763
01:11:11,897 --> 01:11:13,189
لقد وصل مجموعة من القساوسة

764
01:11:13,285 --> 01:11:15,646
- ومن يكونون؟
- لا أحّد يعرف أيّها الأب

765
01:11:15,784 --> 01:11:18,831
- ماذا؟
- لديهم بنادق، ربما هم صيّادون

766
01:11:33,363 --> 01:11:37,171
- ما هو إسمك يا بني؟
- أماديوس، تعال إلى هنا

767
01:11:40,269 --> 01:11:43,604
لا تثق بأيّ واحد منهم

768
01:11:46,004 --> 01:11:50,600
ما هذا؟ هل هم مجتمع كاثوليكي
أم وثني؟

769
01:11:50,684 --> 01:11:54,996
إنّها موجودة في جميع التوقفات التي
...صادفتنا في مهمّتنا

770
01:11:56,124 --> 01:12:00,640
يبدو إنّها مبنية من قبل أفراد مجتمع
وثني وهي سليمة تماماً

771
01:12:01,892 --> 01:12:06,204
يا بني، لقد ربّتك الكنيسة
...وثقّفتك

772
01:12:06,292 --> 01:12:11,082
وأرسلتك إلى العالم لهداية المتوحشين
إلى المسيحيّة

773
01:12:11,172 --> 01:12:17,247
وليس لقبول معتقداتهم الوثنية
ولا لتحمّل ممارساتهم للسحر

774
01:12:17,905 --> 01:12:21,645
مهمّتك كانت التعميد هذه
...المخلوقات المسكينة التعيسة

775
01:12:21,802 --> 01:12:24,069
التي تعيش على هذه الجزيرة بدلاً
من الخطيئة

776
01:12:24,164 --> 01:12:26,639
وبدلاً من ذلك، كان تفكيرك فقط
في المادّيات

777
01:12:26,894 --> 01:12:32,283
لتطويرهم، من خلال تعريفهم على
...مكائن الخياطة والحلوى إلخ

778
01:12:32,508 --> 01:12:38,676
لقد أخبروني بأنفسهم بأنّهم يحبّوك
لأنّك تعتبرهم لصوصاً. هل تسمعني جيداً؟

779
01:12:42,200 --> 01:12:47,716
لا أعلم... لا أعلم فيما إذا كان هذا خطؤك
أم خطأ المهمّة التبشيرية

780
01:12:47,845 --> 01:12:50,882
بالإضافة إلى رفيقك الّذي فُقد في البحر

781
01:12:50,965 --> 01:12:54,514
هل تعلم إنّك تجاوزت صلاحيّاتك مع
...الناس

782
01:12:54,605 --> 01:12:57,642
...متجاهلاً جميع الأسس الدينية

783
01:12:57,725 --> 01:13:01,320
وواجباتك الكنائسية؟

784
01:13:01,405 --> 01:13:05,956
هل تعلم إنّك أنت المسؤول عن إهدار
...النقود

785
01:13:06,045 --> 01:13:11,677
الّتي كان مقرراَ أن تصرف لصالح المهمّة؟

786
01:13:12,965 --> 01:13:20,474
لقد أصبحت تائهاً بين المثالية والفوضى

787
01:13:20,565 --> 01:13:24,717
مذا لو تحمّلت أنا المسؤولية بالكامل؟
أنا رئيس المهمّة التبشيرية

788
01:13:25,285 --> 01:13:28,243
أنت كنت رئيس المهمة التبشيرية

789
01:13:29,205 --> 01:13:33,424
سيتمّ إستبدالكما بقسّين غنيين

790
01:13:33,998 --> 01:13:37,707
سوف يدمّرون الأصنام
ويبنون كنيسةً حقيقيّة

791
01:13:38,630 --> 01:13:42,384
على أساس أن تكون الكنيسة هي
الحاكمة، وليست ضيفاً

792
01:13:42,470 --> 01:13:43,858
...وخلال هذا كلّه

793
01:13:44,381 --> 01:13:49,216
ذلك المذبح في الخارج هناك، في وسط
...الغابة

794
01:13:49,301 --> 01:13:54,659
وبيت المهمّة التبشيرية هذا المبني
بخشب السفينة

795
01:13:54,741 --> 01:14:02,421
...ومن بين هذا كله
لن يترك ايّ أثر، سوف أتأكد من هذا بنفسي

796
01:14:04,901 --> 01:14:07,921
طبعاً، نحن لا نستطيع أن نتحمّل
...أي فضيحة

797
01:14:08,079 --> 01:14:11,753
سيتم إرسالك إلى إسبانيا فوراً
...وبالنسبة لي

798
01:14:11,873 --> 01:14:18,056
أنا لم آتِ إلى هنا، ولم أرَ أي شيء
ولم أكتب أي شيء

799
01:14:18,267 --> 01:14:22,383
لقد أخبروني أنّ أحّد القساوسة قد إختفى
في البحر

800
01:14:22,554 --> 01:14:25,591
والآخر قد أكله آكلوا لحوم البشر

801
01:14:25,674 --> 01:14:28,905
أعتبر نفسك مأكولاً ومع السلامة

802
01:14:28,994 --> 01:14:31,649
قد نلتقي يوماً ما
إذا كنت محظوظاً

803
01:14:31,860 --> 01:14:33,816
كلا

804
01:14:34,150 --> 01:14:37,272
لن أصعّب الأمر أكثر يا أبتاه

805
01:14:38,332 --> 01:14:40,372
أكتب ما رأيته، كلّ شيء

806
01:14:40,852 --> 01:14:43,605
...بيت القسّ كان دائماً مفتوح

807
01:14:43,692 --> 01:14:46,923
...ويترقّب جميع الرجال والنساء ليأتوا إليه

808
01:14:47,012 --> 01:14:49,845
ولم يطرق الأبواب مثل جامع الضرائب

809
01:14:49,932 --> 01:14:53,811
هذه هي الطريقة الوحيدة الّتي أعرفها
لأكون تبشيرياً وأخدم الله

810
01:14:54,372 --> 01:14:59,699
أنا آمرك أن تطيع... بإسم النذور الّتي عاهدت
بها نفسك

811
01:15:01,201 --> 01:15:04,289
لقد عاهدت بها الله وسأحافظ عليها
ولم أعاهدك أنت

812
01:15:04,716 --> 01:15:08,223
بهذه الطريقة لن أكون مجبراً
لأطاعة أحد

813
01:15:09,727 --> 01:15:14,537
إنّها قديمة جداً... ولن تبدو مناسبة
في إسبانيا

814
01:15:55,667 --> 01:15:58,797
- ما الّذي تبحث عنه؟
- صاحب هذه القبّعة

815
01:15:59,449 --> 01:16:02,202
- هل تعرفه يا سيدي؟
- أخشى إنّني أعرفه

816
01:16:04,049 --> 01:16:06,005
تعال معي

817
01:16:34,443 --> 01:16:40,048
- هل حصلت على قنينتي؟
- كلا، كنت مارّاً فحسب

818
01:16:42,617 --> 01:16:44,891
أرى إنّك قد أحرزت نجاحك بعملك

819
01:16:45,396 --> 01:16:47,889
ومن ناحية أخرى أنا رسمياً قد تم أكلي
...من قبل آكلي لحوم البشر

820
01:16:48,070 --> 01:16:52,926
وكلانا متّهم بـ14 جريمة
من قبل حاكم ماراكايبو

821
01:16:53,317 --> 01:16:55,846
أليست جميلة؟
إنّها جديدة

822
01:16:56,336 --> 01:17:01,410
- ليس من الصعب معرفة مصدرها
- حسناً، لم نكن نملك الكثير من الخيارات

823
01:17:01,496 --> 01:17:04,215
كلّ شيء هنا ملك لجونزاجا

824
01:17:04,296 --> 01:17:10,935
الأشجار والهواء الّذي نتنفسه
حتى هم... على الأقل كانوا كذلك

825
01:17:11,220 --> 01:17:14,610
أربعون منهم كبداية... وبدأ العمل
وبعدها زاد العدد

826
01:17:17,340 --> 01:17:20,252
هذه هي البقرة المسروقة من
الماركيز جونزاجا

827
01:17:20,340 --> 01:17:23,810
هذه هي البقرة المسروقة من
الماركيز جونزاجا

828
01:17:23,900 --> 01:17:27,280
وفي كلّ بقرة مسروقة من الماركيز
جونزاجا، يوجد حليب

829
01:17:27,412 --> 01:17:31,558
وفي كلّ بقرة مسروقة من الماركيز
جونزاجا، يوجد حليب

830
01:17:31,675 --> 01:17:35,887
وحليب البقرات المسروقة من الماركيز
...جونزاجا ذو نوعية جيدة جداً

831
01:17:36,066 --> 01:17:39,556
لأنّ كلّ ما نسرقه من الماركيز جونزاجا
جيد لصحّتنا

832
01:17:41,146 --> 01:17:44,934
وحليب البقرات المسروقة من الماركيز
...جونزاجا ذو نوعية جيدة جداً

833
01:17:45,026 --> 01:17:50,862
لأنّ كلّ ما نسرقه من الماركيز جونزاجا
جيد لصحّتنا

834
01:17:50,946 --> 01:17:54,240
واليوم نشرب هذا الحليب في صحّة
صديقنا الجديد، الأب بيدرو

835
01:17:54,351 --> 01:17:59,106
واليوم نشرب هذا الحليب في صحّة
صديقنا الجديد، الأب بيدرو

836
01:17:59,191 --> 01:18:03,343
أنا سعيد أنّك أتيت
فنحن بحاجة إليك معنا

837
01:18:03,431 --> 01:18:06,264
أهلاً بك في مجتمعنا

838
01:18:12,125 --> 01:18:14,081
الحليب يجعلك أقوى

839
01:18:15,092 --> 01:18:16,833
!توقّف

840
01:18:19,605 --> 01:18:21,561
هل رأيتم ذلك؟

841
01:18:23,765 --> 01:18:27,804
لا تجعلوا شخصاً أقوى منكم يضربكم
...وتقفوا متفرّجين فقط

842
01:18:27,885 --> 01:18:31,531
يجب أن تردّوا له الضربة... وتهربوا

843
01:18:31,663 --> 01:18:33,418
!!إرجع

844
01:18:39,565 --> 01:18:44,870
أرأيتم؟ الأمر لم ينجح هذه المرّة ايضاً، لكم المهم
هو أن تستمرّوا بالمحاولة

845
01:18:45,017 --> 01:18:49,803
أوه كلا. لن أقوم بردّ الضربة
الآن نحن متعادلون، صحيح؟

846
01:18:50,113 --> 01:18:52,343
ليس تماماً، لكن أنا من سيبادر
بوقف إطلاق النار

847
01:18:53,039 --> 01:18:56,915
على أي حال، لقد فهمتم الفكرة
أضربوا وأهربوا

848
01:18:57,188 --> 01:19:01,261
الآن هذه هي الطريقة الوحيدة التي
نستطيع أن نتعامل بها مع من هم أقوى منا

849
01:19:01,348 --> 01:19:06,058
والآن لأدعك تكمل إستعمالنا كمثال لدرسك
سأرحل

850
01:19:06,148 --> 01:19:08,104
فأنا أكبر من أن أرجع للمدرسة

851
01:19:08,508 --> 01:19:12,023
يا أصدقائي، بما أنّ الأب بيدرو قد
...قرّر أن يبقى معنا

852
01:19:12,228 --> 01:19:15,937
نستطيع أن نذهب للبلدة ونجرّب درسنا
على جونزاجا

853
01:19:16,028 --> 01:19:19,418
في غضون عدة أيام سنحتفل بعيد
الآلام

854
01:19:20,132 --> 01:19:24,011
- الكلّ سيكونون موجودين، الأسقف سيغادر
...الموكب، والجنود
- بدوني

855
01:19:24,643 --> 01:19:29,027
قدمي تؤلمني ولا استطيع المشي
بالإضافة إلى أنني لا أحب المراسيم

856
01:19:29,478 --> 01:19:33,242
- حسناً، على الأقل تعال وتفرّج
- لأراك وأنت تجعل من نفسك أضحوكة؟
لقد مللت من ذلك

857
01:19:33,834 --> 01:19:35,651
...إنتظر... إنتظر

858
01:19:35,801 --> 01:19:38,667
حاولت أن أحذّرك لكنّني أرى بأني
لا أستطيع ان أغيّر رأيك

859
01:19:38,820 --> 01:19:42,698
لذا إذا وقعت في المشاكل لا تطلب
المساعدة من الأب بيدرو بعد الآن

860
01:19:43,024 --> 01:19:47,276
فأنا رجل مشغول أبحث عن إشارة من السماء
والقدّيس جوزيف ليرشدني إلى أين أذهب

861
01:19:50,263 --> 01:19:51,995
أنا أصيب الهدف كما كنت في السابق

862
01:19:52,119 --> 01:19:57,084
يا أبتاه، لدينا مثل يقول: جوز الهند يسقط
في أيدي الأخيار، وعلى رؤوس الأشرار

863
01:19:57,440 --> 01:19:59,859
أنت من الأخيار، لذا إبق هنا معنا

864
01:20:00,700 --> 01:20:04,491
في الواقع كنت آمل أن تضربك على رأسك
لتجعلك تغيّر رأيك

865
01:20:04,607 --> 01:20:06,594
- لم تفلح
- مكانك معنا

866
01:20:07,075 --> 01:20:10,803
- ماذا تقول؟
- وداعاً إلى الأبد

867
01:21:27,131 --> 01:21:30,528
- أين الأب جاي؟
- أتمنّى لو كنت أعرف

868
01:21:30,861 --> 01:21:32,928
...يا أبنائي، اليوم نحتفل

869
01:21:33,010 --> 01:21:36,061
...بقدوم المستعمرون الأوائل قبل 400 سنة

870
01:21:36,259 --> 01:21:41,372
إنّهم الرجال الّذين بنوا هذه الجزيرة
وسكّانها، الّذين يعيشون الآن تحت ظل الكنيسة

871
01:21:41,627 --> 01:21:48,221
الحاكم جونزاجا، المنحدر من سلالة أولئك
المستعمرون الأوائل

872
01:21:49,149 --> 01:21:52,331
لنا كامل الشرف والسعادة لوجوده
...معنا اليوم

873
01:21:52,600 --> 01:21:55,467
مانّاً علينا بمشاعره الحميدة ونظرته الكريمة

874
01:21:56,378 --> 01:22:00,656
أنا مندهش للغاية هذا لسبب مميّز جداُ
...لأنني هذا الصباح شاهدت رؤيا سماوية

875
01:22:00,738 --> 01:22:03,590
حيث ظهر لي القدّيس جوزيف وقال لي
...يا أخي

876
01:22:03,713 --> 01:22:07,351
اليوم في عيد الآلام، وطالما أنّ
...أبنائك موجودون من حولك

877
01:22:07,539 --> 01:22:09,096
...يجب أن توصل هذه الرسالة

878
01:22:09,191 --> 01:22:13,102
الكنيسة تقف على مسافة واحدة من الجميع
...الأغنياء والفقراء

879
01:22:13,223 --> 01:22:14,370
...والمتواضعون والمقتدرون

880
01:22:14,546 --> 01:22:19,017
ويجب أن نعلم جميعاً أنّ روح الققير
...متساوية مع روح الغني

881
01:22:20,296 --> 01:22:26,439
لكن يجب أن أبيّن فرقاً مهماً جداً، بينما تكون
روحيهما متساويتان، لكنّ جسد العني أكثر صحّة

882
01:22:26,602 --> 01:22:32,715
لأنّ معدته غالباً ما تكون خاوية، بينما تكون
روح ومعدة الغنيّ صحّيتان بالتأكيد

883
01:22:32,882 --> 01:22:38,036
أريد أن تكون أرواح وبطون جميع الناس
صحّية وشبعانة والحاكم يوافقني الرأي

884
01:22:38,865 --> 01:22:43,655
لذا دعوني أسألكم، ما الّذي تحتاجونه أكثر من
أيّ شيء آخر لجعل أرواحكم وبطونكم صحية؟

885
01:22:43,781 --> 01:22:46,951
ما الّذي يجعل الفقير مساوياً للغني؟

886
01:22:47,096 --> 01:22:51,611
الطحين، اللحم، البطاطا، البهارات، الرز
بمعنى آخر، الطعام

887
01:22:51,770 --> 01:22:56,028
يا أبنائي الأعزّاء، في تاريخنا كلّه لم
يقدّم أحد مبادرةً كريمة كهذه

888
01:22:56,222 --> 01:22:59,100
...بإسم الحاكم جونزاجا، إعلان

889
01:22:59,579 --> 01:23:03,096
- هل أستمر؟
- من الأفضل أن تستمر، سماحتك

890
01:23:04,339 --> 01:23:10,736
أيّ شيء يملكه هو لكم
خذوا ما تريدون

891
01:23:10,810 --> 01:23:14,003
الطحين والرز على اليمين

892
01:23:14,543 --> 01:23:17,673
البطاطا والقهوة على اليسار

893
01:23:22,580 --> 01:23:23,791
خذ، سماحتك

894
01:23:23,951 --> 01:23:25,810
!كل شيء متاح للجميع

895
01:23:26,313 --> 01:23:28,269
!!أوقفوا ذلك اللص

896
01:23:35,993 --> 01:23:39,383
أحموا الحاكم
!!من هنا، إتبعوني

897
01:23:54,073 --> 01:23:56,029
Next, Švacarci.

898
01:23:57,273 --> 01:23:59,229
!ها هو

899
01:23:59,879 --> 01:24:01,835
!!أيّها الأب بيدرو

900
01:24:13,999 --> 01:24:16,194
!هنا، أيّها الحاكم

901
01:24:34,144 --> 01:24:37,454
خذوا الأب المحترم إلى الزنزانة

902
01:24:42,836 --> 01:24:48,706
- لقد قبضوا عليه
- الآن سيشنقوه، كما أخبرتك

903
01:24:57,665 --> 01:25:02,187
أعتقد أنّ الخطّة لم تنجح
وداعاً إلى الأبد

904
01:25:07,246 --> 01:25:10,750
إفعل ما أخبرتك به ثم توارى
عن الأنظار

905
01:25:23,366 --> 01:25:25,322
!!أيّها الأب بيدرو

906
01:25:26,446 --> 01:25:30,325
حسناً، يبدو إنّك متعب
لذا، خذ هذا

907
01:25:30,472 --> 01:25:31,810
!!أيّها الأب بيدرو

908
01:25:47,840 --> 01:25:51,550
- هيه، لم يتقاتل الرجال الشبعانون؟ صحيح؟
- صحيح يا بني

909
01:25:51,964 --> 01:25:53,920
!!هيا

910
01:26:07,016 --> 01:26:08,688
سأتولّى أمرك لاحقاً

911
01:26:34,418 --> 01:26:36,211
لقد إنتخبتموني قائداً لكم وأنا
...أشكركم على ذلك

912
01:26:36,523 --> 01:26:39,438
مع ذلك فلديّ تحفّظات على ترتيبات
...العيش في هذا المجتمع

913
01:26:39,554 --> 01:26:41,491
في الحقيقة، إنّها مخزية

914
01:26:41,707 --> 01:26:45,586
العيش على الأشجار مناسب للطيور، لكنّي
...أعتقد أنّه يجب أن يكون لدينا منازل على الأرض

915
01:26:45,737 --> 01:26:51,644
حيث نعيش بسعادة معاً بسلام
وخصوصية للصلاة والتامل، وليس في بيوت الأشجار

916
01:26:51,707 --> 01:26:55,968
أعلم كم تحبّون وتحترمون صديقنا
...السيد جاي

917
01:26:56,191 --> 01:26:59,456
حيث أنّه عاش في أماكن مختلفة جعلته
يفكر بأشياء مضحكة

918
01:26:59,766 --> 01:27:04,811
أنا أخبركم بهذا أيها الناس لأنّني لا أنوي
شخصياً أن أتسلّق للعيش في بيت الدجاج ذاك

919
01:27:05,005 --> 01:27:09,330
بالإضافة إلى أنّني لا أحب المرتفعات
لذا علينا أن نفكّر بطريقة جديدة للعيش

920
01:27:09,889 --> 01:27:14,405
!أيّها الأب جاي، أيّها الأب جاي

921
01:27:15,179 --> 01:27:19,246
هنا، أنا أعمل في غرفة الأب بيدرو

922
01:27:21,354 --> 01:27:24,584
يجب أن أقوّي هذا القاطع
فالأب بيدرو سيعيش هنا

923
01:27:24,586 --> 01:27:27,385
إنّه يقول بأنّه لن يفعل ذلك، فهو لن
يتسلّق

924
01:27:27,820 --> 01:27:29,775
سيكون عليه أن يتسلّق

925
01:27:30,691 --> 01:27:36,314
سأتحدّث مع القديس جوزيف
فهو يستطيع أن يحرّك الجبال

926
01:27:37,628 --> 01:27:43,218
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

