0 00:00:44,505 --> 00:01:01,906 "امرأة هشة" ترجمة : أحمد العليمي 1 00:02:16,505 --> 00:02:17,906 اتركني 2 00:02:28,317 --> 00:02:31,453 تعال هنا ، هيا تعال ، أيها الكلب المُطيع 4 00:02:31,486 --> 00:02:32,854 تعال هنا "هيا "جاكو 5 00:02:39,961 --> 00:02:45,500 "هيا "جاكو هيا "جاكو" اقفز للأعلى ، هيا 7 00:02:45,534 --> 00:02:48,470 هيا "جاكو" اقفز هيا ، هيا 8 00:02:53,775 --> 00:02:56,478 (أنتوني) - مرحباً (جورج) ، هل مستنداتك جاهزة للتوقيع ؟ - 10 00:02:56,511 --> 00:03:01,250 نحن في انتظار عمك ، ما هي الحظوظ ؟ - قليلة للغاية ، يحاول تعليم الكلاب حيّل جديدة - 12 00:03:02,817 --> 00:03:04,386 حيوانات غبية 13 00:03:05,820 --> 00:03:07,690 حيوانات همجية 14 00:03:08,323 --> 00:03:10,325 لقد عضضتني أيها الوحش 15 00:03:10,959 --> 00:03:14,363 غبي وناكر للجميل أعرف ذلك 16 00:03:15,630 --> 00:03:20,702 (فينتون) ، (توماس) ابعدا هذه الكائنات الشيطانية 18 00:03:20,735 --> 00:03:22,937 باينس) لقد عضتني هذه الكلاب) 19 00:03:28,877 --> 00:03:32,614 باينس) ، هل يمكنك الاعتناء بالسيد (ريتشموند) ؟) يجب أن نعود إلى البلدة 21 00:03:32,647 --> 00:03:35,717 أخشى أن السيد (ريتشموند) قد تعرض لحادث بسيط من أحد الكلاب 23 00:03:35,850 --> 00:03:39,021 أرجو المعذرة ، أجلب الإسعافات الأولية - هذا يعني تأخير آخر - 25 00:03:39,254 --> 00:03:41,923 هذا بمثابة القضاء على حظوظك مع الرجل العجوز اليوم 26 00:03:41,956 --> 00:03:43,958 ينبغي علية الموافقة على هذه المسودة قبل اجتماع مجلس الإدارة 27 00:03:43,992 --> 00:03:46,061 ربما من الأفضل أن ألقي نظرة عليها 28 00:03:46,595 --> 00:03:50,032 حيوان لعين ، أين الممرضة الجديدة ؟ لماذا لم تتواجد هنا ؟ 29 00:03:50,165 --> 00:03:52,301 إنها في طريقها من "لندن" يا عمي - ماذا تفعل ، تمشي ؟ - 30 00:03:52,334 --> 00:03:53,868 أين كنت ؟ ماذا لديك هنا ؟ 31 00:03:53,902 --> 00:03:56,995 وافقت للتو على اتفاقية الدمج هذه ظننت أنك لا تريد إزعاج نفسك بهذه الاتفاقية 33 00:03:57,138 --> 00:03:59,108 حقًا ؟ أعطني إياها 34 00:03:59,841 --> 00:04:03,012 يدي تنزف ، أحكم الرباط عليها 35 00:04:03,145 --> 00:04:06,348 لا يمكننا أن نوافق على هذا الشرط المعلق 36 00:04:06,481 --> 00:04:11,521 أرجئ عملية "تورنتو" ثلاثة أسابيع ألغ البندين 7 ج ورقم 8 38 00:04:11,554 --> 00:04:14,590 ألست مهتمًا بما يظن ابن أخيك ؟ - لا يهمني بما يظن ابن أخي - 39 00:04:14,624 --> 00:04:18,893 أعد صياغة الاتفاق هيا يدي تؤلمني 40 00:04:18,927 --> 00:04:22,898 أحضر الطبيبة (موراي) بسرعة شكرًا أيها السادة 42 00:04:23,132 --> 00:04:24,933 إلى أين تذهب ؟ - كي أحضر الطبيبة (موراي) سيدي - 43 00:04:24,966 --> 00:04:28,103 حسنًا ، أسرع ، لماذا تأخرت ؟ - أنت تعرف كيف هي "لندن" سيدي - 45 00:04:28.337 --> 00:04:33.575 كلا ، لا أعرف ، ما الذي أخرك ؟ الخياط ؟ مقلم الأظافر ؟ مصفف الشعر ؟ 47 00:04:35.710 --> 00:04:39.714 ينبغي أن توقع على هذه المستندات يا عمي لا نريد لهم تنفيذ البند الجزائي 49 00:04:39.748 --> 00:04:41.983 وهذا سيكلفنا المال - احتيال لعين - 51 00:04:42.160 --> 00:04:43.652 يمكنك الوثوق بهم لإعادة الصياغة 52 00:04:43.685 --> 00:04:46.421 الثقة ، هذه هراء لا تثق بأحد 53 00:04:46.455 --> 00:04:48.657 سأراجع المسودة بنفسي قبل اجتماع مجلس الإدارة 54 00:04:48.690 --> 00:04:52.561 حسناً ، افعل ذلك أين الممرضة ؟ أحتاج إليها 56 00:04:52.594 --> 00:04:57.480 الممرضة قادمة يا عمي - أريد ممرضة جميلة وليست بغيضة - 58 00:04:57.631 --> 00:05:02.904 الممرضة الأخيرة التي أرسلوها لي كان لديها شارب وكانت تأكل جبن الماعز طوال النهار ورائحتها كريهة 60 00:05:05.740 --> 00:05:10.945 هيا انطلق ، أين الطبيبة ؟ ضعوني في الفراش ، أنا مريض 62 00:05:11.513 --> 00:05:12.581 آجل 63 00:05:30.499 --> 00:05:35.537 غبي هذا الفيل بدون حماية 65 00:05:35.570 --> 00:05:37.772 حاذر لوزيرك - استمع - 66 00:05:38.973 --> 00:05:40.975 تأثير خارق 67 00:05:42.811 --> 00:05:46.615 (استخفاف التقدير ، (بيرلويز 68 00:05:47.649 --> 00:05:48.817 كش ملك 69 00:05:49.884 --> 00:05:52.621 ولكنه لم يمت بعد 70 00:05:52.654 --> 00:05:55.690 منتصف الدور لا بأس به ولكن نهايته سيئة 71 00:05:55.724 --> 00:06:01.896 مثل والدك ، ضعيف وليس له قدره على تحمل الضغط 73 00:06:01.930 --> 00:06:04.466 لقد أُرهقت 74 00:06:04.499 --> 00:06:06.601 ماذا تنتظر ؟ غيّر الشريط 75 00:06:06.635 --> 00:06:11.006 أين الممرضة الجديدة ، انتظرتها طوال اليوم يدي اللعينة تؤلمني 77 00:06:11.040 --> 00:06:15.144 السيارة ستلاقيها في المحطة لقد وعدت بأن تصل الساعة 6:35 79 00:06:15.577 --> 00:06:18.980 وعدت ؟ هل تصدقها ؟ ولا تتابعها يا عديم الكفاءة 80 00:06:19.130 --> 00:06:21.650 هذا مرض العصر لا متابعة ؟ 81 00:06:21.683 --> 00:06:22.519 نعم ؟ 82 00:06:24.553 --> 00:06:27.121 لقد وصلت في الموعد - لنلق نظرة عليها - 83 00:06:27.155 --> 00:06:30.092 شارب مرة أخرى وإبط تفوح منها العرق 84 00:06:30.125 --> 00:06:32.430 رفقًا بها لم يتبق عندي وكالات توظيف 85 00:06:32.626 --> 00:06:35.296 أيها الثرثار ، إنها تعمل لديّ تذكر ذلك 86 00:06:40.340 --> 00:06:41.670 ادخلي أيتها الفتاة 87 00:06:44.806 --> 00:06:47.676 عمي لا يحب أن يقف الناس بالقرب منه 88 00:06:51.746 --> 00:06:55.917 ما الذي أخرك ؟ انتظرتك طوال اليوم بداية غير جيدة وسلوك سيء 90 00:06:55.950 --> 00:07:00.021 آسفة ، كنت بحاجة للنوم مريضي مات الليلة الماضية 92 00:07:00.254 --> 00:07:03.192 مات على يدك ؟ أنت تقتليهم ، أليس كذلك ؟ 93 00:07:03.492 --> 00:07:04.926 حسنًا ، لن تنالين مني 94 00:07:04.959 --> 00:07:09.631 من قال لك أن تطفيء الموسيقى أعد تشغيلها ، بصوت أعلى 97 00:07:10.850 --> 00:07:13.935 فهمت أنك تعاني من إصابة في يدك هل يمكنني رؤيتها ؟ 99 00:07:13.968 --> 00:07:17.806 غداً ، ما اسمك ؟ - (ماريا مارشيلو) - 101 00:07:17.839 --> 00:07:21.643 أجنبية ، لا عجب لقد تركت الأمر لك 103 00:07:22.176 --> 00:07:29.250 أتغتسلين بانتظام آنسة ...؟ - آجل سيد (ريتشموند) أغتسل بانتظام - 105 00:07:29.283 --> 00:07:33.788 هذا شيء ضروري في عملي - إذًا لا بأس - 107 00:07:33.822 --> 00:07:38.159 رائحتك جميلة لا أثر لرائحة الماعز ، شكرًا لله 108 00:07:38.192 --> 00:07:41.195 لا شارب ، أبلغها ما يتوجب عليها معرفته 109 00:07:41.229 --> 00:07:43.164 هذا ابن أخي - سبق وأن التقينا - 110 00:07:43.197 --> 00:07:45.133 ماذا ؟ التقيتما ؟ 111 00:07:45.166 --> 00:07:47.302 لقد تفقدني هذا الصباح 112 00:07:47.636 --> 00:07:50.539 حسبتك تود أن أجري مقابلة مع الآنسة (مارشيلو) شخصياً يا عمي 113 00:07:50.672 --> 00:07:53.440 لا يروق لي ذوقك في النساء 114 00:07:53.942 --> 00:07:55.176 سأريكِ غرفتك 115 00:08:05.554 --> 00:08:07.956 أعلى ، أعلى لا أستطيع الاستماع 116 00:08:10.124 --> 00:08:11.360 إنها حالة صعبة 117 00:08:11.593 --> 00:08:15.564 مريض صعب ، ولكن آمل أن تبقي - لست في عجالة من أمري - 119 00:08:16.297 --> 00:08:17.799 هل الطاهي جيد ؟ 120 00:08:18.232 --> 00:08:20.101 "كان يعمل في فندق "سافوي سأرسل لك الطعام 121 00:08:20.134 --> 00:08:21.170 شكرًا لك 122 00:08:21.370 --> 00:08:26.007 غرفة الممرضة ، تظل دومًا غرفة الممرضة وهذه أفضل ما أمكننا تدبيره 125 00:08:26.140 --> 00:08:28.510 عندما أفرغ من الطعام سألقي نظرة أخرى على المريض 126 00:08:28.743 --> 00:08:30.879 سمعتِ ما قاله عمي ، غدًا 127 00:08:33.648 --> 00:08:38.987 أتعرفين صورتك لا توفيكِ حقك - صورتي ؟ أهذا مهم ؟ - 129 00:08:39.200 --> 00:08:41.990 المظهر شيء مهم للغاية ... للممرضة 130 00:08:43.191 --> 00:08:47.061 كان عليّ أن أنتقي بعناية لقد حدثت أخطاء في الماضي 132 00:08:47.295 --> 00:08:49.598 ولكنني على ثقة بأننا لم نرتكب أخطاء هذه المرة 133 00:08:49.898 --> 00:08:54.469 أنت أمضيت 10 دقائق فحسب في الوكالة أنت لاتعرفني 135 00:08:54.603 --> 00:09:00.050 (أنت مخطئة ، (ماريا أعرف أشياء كثيرة عنك ، جذورك ، ماضيكِ 137 00:09:01.109 --> 00:09:04.045 حياتي الخاصة ليس لها (علاقة بك سيد (ريتشموند 138 00:09:04.378 --> 00:09:08.517 ليس من السهل التعامل مع عمي لقد اعتاد أن يحصل على ما يريده 140 00:09:08.850 --> 00:09:10.152 ما يريده بالضبط 141 00:09:10.685 --> 00:09:14.022 والتعامل معه يتطلب براعة وقدر كبير من الصبر 142 00:09:14.255 --> 00:09:16.028 أنا واثق بأن لديكِ المؤهلات اللازمة 142 00:09:16.155 --> 00:09:19.528 أنا ممرضة محترفة واعتدت على المرضى ذوي المراس الصعب 144 00:09:19.861 --> 00:09:23.970 هذا كل ما تريد معرفته عني (طابت ليلتك سيد (ريتشموند 146 00:09:24.332 --> 00:09:27.636 (أتمني أن تشعرين بالراحة ، (ماريا الحياة في "فوكس هورست" لها نظام خاص بها 148 00:09:28.637 --> 00:09:29.671 حقًا ؟ 149 00:09:33.141 --> 00:09:37.211 أتعلمين ، لا تبدين كممرضة - أؤكد لك أنني كذلك - 151 00:09:37.245 --> 00:09:41.716 ولكنني أشك أنكم تريدون ممرضة - أؤكد لكِ أن هذا ما نريده - 153 00:09:41.950 --> 00:09:43.752 طابت ليلتكِ - طابت ليلتك - 154 00:10:41.910 --> 00:10:44.913 تناول الطعام هنا أكثر راحة ... من تناوله في غرفتك آنسة 155 00:10:44.946 --> 00:10:47.315 (بالتأكيد ذو طابع رسمي سيد (ريتشموند 156 00:10:47.348 --> 00:10:52.921 (أنتِ تستهجنين الرسميات آنسة (مارشيلو أم أنكِ ربما تعترضين على خدمي ؟ 158 00:10:52.954 --> 00:10:58.060 أتعرفين لماذا أستخدمهم ؟ سأخبرك إنهم يخدمون الرجال البيض منذ مئات السنين 160 00:10:58.290 --> 00:10:59.428 والخدمة تسري في دمائهم 161 00:10:59.528 --> 00:11:02.664 وهكذا كان ماضينا كل شخص منا كان سيدًا 162 00:11:02.897 --> 00:11:05.704 لم يعد هناك إحساس بالواجب والاحترام 163 00:11:05.967 --> 00:11:09.337 وربما الزنجي لم يعد يعرف "مكانته هنا أو في "أمريكا 164 00:11:09.370 --> 00:11:11.806 ولكن في "أفريقيا" ما زال البعض هناك يعرفون مكانتهم 165 00:11:11.840 --> 00:11:16.578 أليس كذلك (توماس) ؟ إنه مخلوق بدائي جيد 167 00:11:16.711 --> 00:11:20.882 لا تطلعات ، لا تعليم ولكنه يعرف ما يجب عليه فعله أليس كذلك يا فتى ؟ 168 00:11:30.258 --> 00:11:35.264 كما ترين آنسة (مارشيلو) ، عمي حل مشكلة الخادم بطريقة لا تضاهى 170 00:11:35.597 --> 00:11:38.032 إنه يعامل خدمه مثل الكلاب ويعامل كلابه مثل خدمه 171 00:11:38.166 --> 00:11:42.471 (أجل ، انظري إليه آنسة (مارشيلو راقبي يديه البيضاويين من فضلك 173 00:11:42.571 --> 00:11:46.107 "لا فائدة لها سوى قيادة "الجاجوار وإغواء النساء 174 00:11:46.240 --> 00:11:48.109 ألا تتمنى لو أنك مازلت تستطيع أن تفعل بالمثل يا عمي ؟ 175 00:11:48.242 --> 00:11:51.379 هيا اضحك مثل والدك أيها الفتى الضاحك 176 00:11:51.412 --> 00:11:54.349 ستعيش وتموت مثله تخلط الأوراق من أجل النقود 177 00:11:54.483 --> 00:12:00.488 سيد (ريتشموند) لم تعد في حاجة إلى خدماتي لقد التأمت يدك تمامًا 179 00:12:00.521 --> 00:12:04.493 (اسمحي لي أن أقرر ذلك آنسة (مارشيلو سترحلين عندما أخبرك بذلك 181 00:12:04.626 --> 00:12:09.898 لكنك لا تحتاج إليّ أفضل أن أذهب لمكان أفيد فيه 183 00:12:09.991 --> 00:12:12.667 أفترض أنها بعض الأماكن الكئيبة 184 00:12:12.800 --> 00:12:15.537 ألا تظنين أن الاعتناء بي مربح أكثر ؟ 185 00:12:15.670 --> 00:12:19.340 أتحصل على ذات الأجر من الجميع - (أنتِ منافقة آنسة (مارشيلو - 187 00:12:19.373 --> 00:12:22.176 أتعرفين أيتها اللعينة أن بمقدوري أن أدفع لكِ 10 أضعاف ما يدفعه أي شخص آخر 188 00:12:22.310 --> 00:12:26.114 أطلب فقط أجري المعتاد إن لم يكن لديك مانع 189 00:12:26.247 --> 00:12:29.150 سننظر في هذا الأمر سوف تبقين 190 00:12:32.887 --> 00:12:36.424 أتفهمين ؟ منذ أن ماتت زوجتي منذ 20 عامًا 191 00:12:36.457 --> 00:12:41.730 ... يبدو أنني أفتقر إلى رفقة نسائية 193 00:12:42.163 --> 00:12:44.532 رفقة نسائية لطيفة 194 00:12:44.565 --> 00:12:48.102 لا أعتقد أن هذا الأمر صعب (على رجل مثلك سيد (ريتشموند 196 00:12:48.236 --> 00:12:50.043 أن أجد رفقة نسائية ؟ ، حقًا ؟ 197 00:12:50.138 --> 00:12:55.043 كيف تفترضين أن رجلاً مثلي يقدم نفسه لرفقة نسائية لطيفة ؟ 199 00:12:55.376 --> 00:13:00.249 هل يُرسل المال إلى خدمة البريد ومن ثم يُنهي أحدهم الطلب لي ؟ 201 00:13:00.849 --> 00:13:03.918 ليس سهلاً على المرء أن يتوخى الحذر 202 00:13:05.540 --> 00:13:09.357 (ولكنني سررت بمعرفتك آنسة (مارشيلو 203 00:13:10.920 --> 00:13:13.261 مسرور جدًا بالفعل 204 00:13:14.328 --> 00:13:17.966 أنا سعيدة للغاية العشاء كان رائعًا 206 00:13:18.966 --> 00:13:19.634 طابت ليلتك 207 00:13:19.868 --> 00:13:24.008 (اذهبي لغرفتك آنسة (مارشيلو وغدًا تخلصي من زيك 209 00:13:24.172 --> 00:13:27.520 حتى تبدين امرأة لطيفة ومرغوبة 211 00:13:27.960 --> 00:13:32.400 وسيري بخفة ورشاقة هل تسمعين ؟ 213 00:13:36.170 --> 00:13:43.557 عندما تذهب سينتهي كل شيء - ولكن لم ينته كل شيء ، يا عمي ، صحيح ؟ - 216 00:13:49.630 --> 00:13:53.334 نعم ؟ - هل يمكنني رؤيتك ؟ - 218 00:13:53.367 --> 00:13:54.903 لحظة 219 00:14:10.418 --> 00:14:15.424 هو معجب بكِ وتُذكريه بزوجته - حقاً ؟ ، جئت لتخبرني بذلك ؟ - 221 00:14:15.624 --> 00:14:20.610 في الواقع جئت لأعتذر عن سلوكه إنه وقح بشكل رهيب 224 00:14:22.530 --> 00:14:27.202 لم يكن هناك داعٍ لمجيئك - آمل أن تبقي ، إنه رجل مريض - 227 00:14:28.036 --> 00:14:33.708 يوجد العديد من الممرضات - ليس مثلك ، أريدك أن تبقي - 228 00:14:34.042 --> 00:14:36.845 هل تفعل النساء دومًا ما يريده السيد (ريتشموند) ؟ 230 00:14:37.178 --> 00:14:39.980 دائمًا هل يمكنني الجلوس ؟ 231 00:14:40.110 --> 00:14:42.116 لا - شكرًا - 233 00:14:45.053 --> 00:14:49.457 (أنتِ فتاة مثيرة للاهتمام ، (ماريا لأنكِ تبدين متعددة الشخصيات 234 00:14:49.490 --> 00:14:51.993 حقًا ؟ أنا ذات شخصية واحدة فحسب 236 00:14:52.260 --> 00:14:55.463 أخبريني عنها - إنها ذات الشخصية التي تراها - 237 00:14:55.496 --> 00:14:57.340 جميلة جدًا 238 00:14:58.496 --> 00:15:00.340 وطموحة 239 00:15:01.269 --> 00:15:02.536 لم أعد كذلك 242 00:15:03.738 --> 00:15:10.008 إذًا ، لماذا غادرتِ "إيطاليا" ؟ - تلك البلدان التي في الجنوب مناسبة للسائحين - 243 00:15:10.211 --> 00:15:12.840 ولكن بالنسبة لأكثر السكان هي بمثابة الجحيم 244 00:15:12.990 --> 00:15:15.016 ولم يكن لديّ أحد "لذا جئت إلى "إنجلترا 246 00:15:17.010 --> 00:15:20.354 لتجدي حياة أفضل ؟ - آجل - 248 00:15:21.689 --> 00:15:26.260 وهل وجدتِها ؟ - كلا ، ليس بعد - 250 00:15:29.197 --> 00:15:34.502 لا ، لا أريد أن أخبرك بالمزيد - لقد أخبرتِني الشيء الكثير - 252 00:15:36.300 --> 00:15:42.430 ماريا) ، سوف تبقين ، أليس كذلك ؟)- من فضلك سيد (ريتشموند) ، اذهب - 253 00:15:42.760 --> 00:15:47.315 أنت رجل جذاب ولكن لا تثير اهتمامي سواء أنت أو عمك 255 00:15:47.348 --> 00:15:52.120 حسنًا ، هذا مؤسف لأننا مفتونان بكِ 257 00:16:10.304 --> 00:16:12.774 (فينتون) ، (توماس) 258 00:16:12.997 --> 00:16:16.077 رولو" قف" قف حينما أقول لك ذلك 259 00:16:16.110 --> 00:16:18.880 سيدي - أظهر لهذه الكلاب ما أريده منها - 260 00:16:19.003 --> 00:16:22.500 ولكن سيدي - اركع على ركبتيك - 261 00:16:26.487 --> 00:16:30.358 هكذا ، كما لو كنت سأركلك - ولكن هذا فعل طفولي - 263 00:16:30.501 --> 00:16:32.293 (والآن ، (فينتون اقفز فوق أخوك 264 00:16:32.626 --> 00:16:34.663 سوف تقلدك الكلاب 265 00:16:35.006 --> 00:16:37.365 هذه هي الطريقة هذا جيد 266 00:16:37.398 --> 00:16:40.068 "هيا "جاكو راقبهم أيها الأحمق الصغير 268 00:16:40.301 --> 00:16:45.773 راقب يا "جاكو" للأعلى هؤلاء الاثنان ، أنهما شقيقان 270 00:16:45.806 --> 00:16:47.776 أنهما مخلصان لبعضهم البعض ولي 271 00:16:48.209 --> 00:16:50.812 والآن هيا (هيا يا (فينتون 272 00:16:51.045 --> 00:16:53.681 ولكن هذا شيء قاس ولا طائل منه 273 00:16:53.714 --> 00:16:58.219 والآن دع "رولو" يحاول هذا هو المطلوب ، والآن مرة أخرى 275 00:16:59.287 --> 00:17:04.158 "أحسنت ، "جاكو (لا ، لا تتوقف أيها الغبي (فينتون 277 00:17:05.859 --> 00:17:10.364 (لقد رأيت بما يكفي ، وداعًا سيد (ريتشموند رجاءً أرسل الشيك إلى الوكيل 279 00:17:10.798 --> 00:17:15.303 كيف تجرئين على قول ذلك عودي أيتها الغبية 281 00:17:15.736 --> 00:17:20.074 أنا أدفع لهم مقابل ذلك أيتها الحمقاء فتاة غبية 283 00:17:20.508 --> 00:17:23.244 يحبان ذلك أقول لكِ أنهما يحبان ذلك 284 00:17:23.677 --> 00:17:26.080 ما الأمر - سأرحل الآن - 285 00:17:26.214 --> 00:17:29.483 إنه وحش وقاسِ ويعامل الناس ببذاءة 286 00:17:35.957 --> 00:17:37.325 هل رأيت ما حدث ؟ 287 00:17:37.358 --> 00:17:40.561 آجل ، وقالت إنها سترحل هل تريدني أن أعيدها ؟ 288 00:17:40.594 --> 00:17:42.563 لا ، لا 289 00:17:44.198 --> 00:17:47.268 لا ، جد واحدة أخرى دعها ترحل 290 00:18:22.170 --> 00:18:24.205 أعدها ، أود عودتها 291 00:18:35.483 --> 00:18:39.787 مفاجأة ؟ - كلا ، توقعت عودتك ، ادخل - 294 00:18:41.855 --> 00:18:47.005 حسنًا ، هذا هو المكان الذي تُقيمين فيه بمفردك ؟ "آجل ، وليس مثل "فوكس هورست - 296 00:18:47.328 --> 00:18:50.764 لا يوجد أحد في حياتك ؟ - ليس الآن - 298 00:18:50.798 --> 00:18:54.568 لماذا كنتِ متأكدة من مجيئي ؟ - لأنك تريد شيء ما مني - 300 00:18:54.902 --> 00:18:58.372 حقًا ؟ أمتأكدة بعدم وجود سبب آخر 301 00:18:58.406 --> 00:19:00.641 أتريدين أن أقنعك 302 00:19:01.709 --> 00:19:03.411 أتظن أنك تعرفني ؟ 303 00:19:03.944 --> 00:19:07.415 لقد قضيت وقتًا طويلاً (كي أبحث عن فتاة مثلك ، (ماريا 304 00:19:07.448 --> 00:19:08.482 مثلي ؟ 305 00:19:08.916 --> 00:19:10.218 نعم 306 00:19:11.519 --> 00:19:16.657 شخص يبغى ما تريدينه - أريد ماذا ؟ - 308 00:19:18.826 --> 00:19:23.262 عائلة (ريتشموند) ثرية للغاية برأيك ، كم تمتلك ؟ 310 00:19:23.864 --> 00:19:25.699 مليون ؟ - مليون ؟ - 311 00:19:26.934 --> 00:19:29.903 ما يقرب من 50 مليون 312 00:19:29.937 --> 00:19:33.841 أترين (ماريا) ، أنتِ إنسانه ساذجة للغاية 313 00:19:33.874 --> 00:19:36.277 تريدين ولكن لا تعرفين 314 00:19:37.378 --> 00:19:41.915 لا تعرفين كيف - ماذا تحاول أن تخبرني به ؟ - 316 00:19:54.270 --> 00:19:55.863 والآن أخبرني ، لماذا جئت ؟ 317 00:19:58.266 --> 00:20:01.835 لديّ عرض ، عرض زواج 319 00:20:03.871 --> 00:20:07.641 ما الذي جعلك تظن بأنني سأتزوجك ؟ - أنتِ تُجامليني - 321 00:20:07.795 --> 00:20:11.812 لا ، ليس أنا بل ستتزوجين عمي 323 00:20:17.005 --> 00:20:19.887 ... لا أدري لا أعلم إن كان بمقدوري فعل ذلك 324 00:20:19.920 --> 00:20:22.190 إنه مُخيف وقاسِ 325 00:20:22.323 --> 00:20:25.093 هو شخص لا يمكن التعامل معه كإنسان 326 00:20:25.326 --> 00:20:27.595 كنتِ مستعدة لرعايته كممرضة 327 00:20:27.928 --> 00:20:32.020 وكزوجة ستكون طلباته أكثر قليلاً ولكن لن يدوم ذلك طويلاً 329 00:20:32.250 --> 00:20:34.402 عمي يُسيطر عليه وسواس المرض لسبب وجيه للغاية 330 00:20:34.435 --> 00:20:35.469 هو يظن أنه سيموت قريبًا 331 00:20:35.503 --> 00:20:39.940 أعرف حالته ، ربما سيعيش لفترة طويلة - أو سيموت هكذا - 333 00:20:41.410 --> 00:20:48.749 لماذا تكرهه كثيرًا ؟ - والدي وعمي كانا شريكين - 335 00:20:48.782 --> 00:20:52.420 ولكن أخرجه وطارده ودمره 336 00:20:52.453 --> 00:20:56.490 وكان ذلك أسلوبه في العمل حيث لا يوجد رحمة 338 00:20:56.524 --> 00:20:58.692 فالرجل الضعيف يخسر عمله وأمواله 339 00:20:59.960 --> 00:21:02.063 ولكنني تعلمت الكثير 340 00:21:02.396 --> 00:21:06.835 عندما انتحر أبي كان ذلك بمثابة (انتصار آخر لـ(تشارلز ريتشموند 342 00:21:07.068 --> 00:21:12.840 لماذا يريد أن يفعل ذلك بشقيقه ؟ - سمعتيه وهو يتحدث بكل حب عن زوجته - 344 00:21:12.873 --> 00:21:15.844 أنتِ رأيتِ صورتها - كانت جميلة - 346 00:21:16.077 --> 00:21:18.779 كانت أمي ، أرملة أبي 347 00:21:20.348 --> 00:21:21.349 لا 348 00:21:23.770 --> 00:21:27.580 لماذا يُبقيك معه ؟ لا بُد وأنه يعرف أنك تكره 350 00:21:27.821 --> 00:21:30.070 تشارلز ريتشموند) يتباهى بالكراهية) 351 00:21:30.400 --> 00:21:33.261 لو أن العالم بآسره يكرهك فهذا بمثابة نوع من القوة 353 00:21:33.494 --> 00:21:37.098 منذ عدة أشهر كتب وصيته وكبادرة أخيرة من الكراهية 355 00:21:37.231 --> 00:21:41.369 أوصى بكل ثروته للمؤسسات الخيرية سواء يعرفها أو لا يهتم بها 357 00:21:41.402 --> 00:21:46.138 وأوصى لي بمبلغ تافه 20.000 جنيه - هذه ثروة بالنسبة لي - 358 00:21:46.372 --> 00:21:48.300 بالنسبة لي مقدار زهيد 359 00:21:49.109 --> 00:21:53.214 ولكن ثروة عمي هي الثروة الحقيقية 360 00:21:53.447 --> 00:21:55.817 ولهذا السبب سوف تتزوجينه 361 00:21:56.250 --> 00:22:00.001 وسوف يغير وصيته وسترثين كل شيء ، وكل شيء حلمتِ به 363 00:22:00.153 --> 00:22:04.492 لو أنني فهمتك جيدًا فهذا ليس كل شيء 365 00:22:07.595 --> 00:22:13.600 ستحصلين على مليون جنيه لكي تتزوجيه وهذا ما أريده وسأمكنك من ذلك 367 00:22:13.690 --> 00:22:16.003 هذا الأمر يشغل ذهني منذ وقت طويل 368 00:22:16.236 --> 00:22:19.273 وكنت بحاجة إلى الفتاة المناسبة والآن وجدتها 370 00:22:19.407 --> 00:22:23.277 وما أدراك أنه يريد الزواج مني ؟ - هذه مقامرة وسنخوضها - 372 00:22:23.411 --> 00:22:24.945 هو معجب بكِ 373 00:22:27.448 --> 00:22:33.187 إن كان مُعجب بي كثيرًا ، فما حاجتي إليك ؟ - عزيزتي أنتِ حادة الذكاء - 376 00:22:33.721 --> 00:22:37.458 (ولكن الإيقاع برجل مثل (تشارلز ريتشموند يحتاج ذكاء أكبر مما لديكِ 378 00:22:37.591 --> 00:22:39.227 ولن تستطيعين القيام بذلك بمفردك 379 00:22:39.427 --> 00:22:44.998 ربما أستطع - وأنا ضدك ؟ ، لا أعتقد ذلك - 382 00:22:45.120 --> 00:22:47.335 وحتى بمساعدتي لا شيء أكيد 383 00:22:47.768 --> 00:22:50.001 أفعاله غير متوقعة وعديم الرحمة 384 00:22:50.103 --> 00:22:52.020 وخطأ واحد قد يكلفنا كل شيء 385 00:22:52.205 --> 00:22:53.907 ومن أين لك الوثوق بي ؟ 386 00:22:56.677 --> 00:23:02.490 أظن بأنني أثق بكِ - ظننت أن هذا مجرد اتفاق عمل - 388 00:23:11.359 --> 00:23:15.429 ميمو) ، (جاكسون) رحلة الطيران المتحدة) بتاريخ 19 يونيو 391 00:23:15.563 --> 00:23:17.880 ثمة أمر يُظهر عدم كفاءة في إدارتك 392 00:23:17.991 --> 00:23:21.302 . أبلغني بما ستتخذه من تصويب الإجراءات (تشارلز ريتشموند) 393 00:23:21.635 --> 00:23:23.136 خذ هذه الأشرطة إلى المكتب 394 00:23:23.170 --> 00:23:26.907 أهذه أنتِ ؟ - كنت أجمع أدويتك فحسب - 396 00:23:26.940 --> 00:23:30.578 رحلات بحرية ، عطلات الأفضل إلغاء كل شيء 398 00:23:30.611 --> 00:23:32.112 هذا سيجعلك أفضل 399 00:23:32.145 --> 00:23:36.684 هل صعدتِ على متن يخت آنسة (مارشيلو) ؟ - لا ، أتطلع لذلك - 401 00:23:36.717 --> 00:23:38.419 أللعنة ، إنه غير مريح 402 00:23:38.652 --> 00:23:42.323 ما هذا بحق الشيطان ؟ - أنت تعرف أنك ممنوع من التدخين - 404 00:23:42.656 --> 00:23:45.326 الطبيبة (موراي) قالت ذلك - الطبيبة (موراي) امرأة عجوز - 405 00:23:45.659 --> 00:23:47.200 أعرف أنكِ تريدين الخير لي 406 00:23:47.440 --> 00:23:49.600 ولكن للأسف التدخين أحد الملذات القليلة المتبقية لي 407 00:23:49.830 --> 00:23:51.799 أعطني المفتاح ، هذه العلبة فحسب 408 00:23:51.832 --> 00:23:56.170 لا مجال للنقاش - لن يعرف أحد ، هذا سر بيننا - 410 00:23:56.504 --> 00:24:02.410 (لقد أُمرت بعدم التدخين سيد (ريتشموند - (لا أحد يأمرني بفعل أي شيء آنسة (مارشيلو - 412 00:24:02.543 --> 00:24:05.520 لا أحد لا طبيب دجال ولا خادم 413 00:24:06.840 --> 00:24:09.650 والآن كوني فتاة طيبة وأعطيني المفتاح 414 00:24:09.983 --> 00:24:12.190 سأمنحك 5 جنيهات لقاء كل سيجار في العلبة 415 00:24:12.620 --> 00:24:14.004 ذات العشرين سيجار 416 00:24:14.287 --> 00:24:16.490 (أنت تهدر وقتك سيد (ريتشموند 417 00:24:16.840 --> 00:24:20.094 أنا هنا كي أعتني بك وليس التآمر معك ضد صحتك 418 00:24:20.228 --> 00:24:24.665 أنتِ غاضبة مني لأنني حاولت رشوتك كانت فظاظة مني 420 00:24:25.198 --> 00:24:27.468 هلا سامحتيني ؟ - بالطبع - 421 00:24:27.600 --> 00:24:33.400 اعتدت على أن يفعل الناس أي شيء من أجل المال ، ولكنكِ مختلفة ، ينبغي أن أتعلم 423 00:24:38.611 --> 00:24:39.913 انظري 424 00:24:42.020 --> 00:24:43.616 أيعجبك ؟ 425 00:24:49.289 --> 00:24:53.161 رائع - هذا لكِ ، كعرض سلام - 427 00:24:53.694 --> 00:24:55.496 (كلا سيد (ريتشموند ... لا يمكنني قبوله 428 00:24:55.629 --> 00:24:57.965 ارتديه ، وإن لم ألتزم بحسن السلوك أعيديه لي 429 00:24:59.332 --> 00:25:03.203 ... هذا كرم منك ، ولكن - من فضلك، أود أن ترتديه فتاة جميلة - 431 00:25:07.875 --> 00:25:12.450 والآن ستضعين المفتاح في الصندوق وستخرجين السيجار 433 00:25:14.147 --> 00:25:16.684 بمقدورك أن تصبح رجلاً لطيفًا (سيد (ريتشموند 434 00:25:16.917 --> 00:25:19.520 ولكن لماذا تختار أن تتصرف كشخص خسيس ؟ 435 00:25:49.249 --> 00:25:51.151 الأفضل أن نأخذ بعض السيجار معنا 436 00:25:51.384 --> 00:25:54.455 "لقد اتصلت بـ"ساوث هامبتون القبطان سيكون جاهزاً للإبحار مع المد ليلاً 438 00:25:54.688 --> 00:25:56.257 خذ هذه الأشرطة إلى المكتب 439 00:25:56.490 --> 00:26:00.060 فتاة ملعونة ، لقد أصابها الغرور حاولت منعي من التدخين 441 00:26:00.293 --> 00:26:01.930 الأفضل أن نتركها 442 00:26:03.263 --> 00:26:05.766 هل تود أن أتصل بالوكالة ؟ - كلا ، لا - 444 00:26:05.999 --> 00:26:09.637 سوف أتحدث معها ، سيدي - إنها أفضل ممرضة جلبتها ، سأفعل ذلك بنفسي - 446 00:26:18.211 --> 00:26:21.348 نعم ، كنتِ محقة في منعي (من تدخين السيجار آنسة (مارشيلو 447 00:26:21.381 --> 00:26:25.353 لقد وفرتِ لي 100 جنيه ومازلت أحتفظ بأكثر من صندوق في مكتبي 449 00:26:25.686 --> 00:26:27.788 كنت أختبر مصداقيتك فحسب 450 00:26:27.821 --> 00:26:30.223 (بدايتك ممتازة آنسة (مارشيلو 451 00:26:30.257 --> 00:26:31.559 بداية ممتازة 452 00:26:31.892 --> 00:26:36.964 سيد (ريتشموند) تدخين سيجار لرجل في حالتك يعادل نقصان شهر من حياتك 454 00:26:36.997 --> 00:26:39.565 هل تحاولين أن تُخيفيني يا فتاة ؟ أنا لا أهاب الموت 456 00:26:40.030 --> 00:26:44.004 شخصيًا أظن أنك رجل أشجع من أن تبدد رأس مال صحتك القليل المتبقي 458 00:26:44.437 --> 00:26:48.409 لا أظن أن منصبك يعطي لكِ الحق (بإهانة عمي آنسة (مارشيلو 460 00:26:48.842 --> 00:26:50.678 سأضع أغراضك في السيارة 461 00:26:58.010 --> 00:26:59.700 استغني عنها يا عمي 462 00:26:59.830 --> 00:27:03.957 عندما أحتاج إلى نصيحتك يا فتى سأطلب منك ذلك 463 00:27:20.874 --> 00:27:23.143 (أنت كلب طيب ، (رولو 464 00:27:25.813 --> 00:27:28.281 لديّ كل شيء هنا يا عمي - أرجو ذلك - 466 00:28:14.327 --> 00:28:15.790 (بيتهوفن) 467 00:28:17.698 --> 00:28:23.810 لماذا تجلسين بعيدًا آنسة (مارشيلو) ؟ - (هل نسيت أنني أتبع التعليمات سيد (ريتشموند - 469 00:28:23.994 --> 00:28:28.108 أنصتي إلى هذا النعومة والصفاء والسَكينة 470 00:28:29.409 --> 00:28.34.284 كانوا يعتبرون (بيتهوفن) ساذج وأخرق وسوقي 472 00:28:34.547 --> 00:28:40.020 ليس لدي حس فكاهي ولا نعم إلهية وقد اعتزلت الناس 474 00:28:40.353 --> 00:28:45.002 هل تظنين حقًا أنني وحش ؟ - فقط عندما تحاول إخافتي - 476 00:28:45.225 --> 00:28:49.429 الناس يحبون الخوف ويشعرون بالارتياح تجاه القوة 478 00:28:49.462 --> 00:28:52.165 ويتذمرون ولكنهم يشعرون بالسَكينة بطريقة ما 479 00:28:53.500 --> 00:28:57.204 كانت تشعر بالسَكينة معي - زوجتك ؟ - 481 00:28:57.537 --> 00:29:03.760 ناتالي) كانت مخلصة) ولم تحسبني مملاً ولا ثريًا مهوسًا ، لا 484 00:29:04.344 --> 00:29:05.679 كانت مخلصة 485 00:29:06.313 --> 00:29:08.005 كان ذلك منذ وقت طويل 486 00:29:08.248 --> 00:29:10.450 لقد أعددت هذا اليخت لشهر العسل خاصتنا 487 00:29:10.483 --> 00:29:14.454 أفترض أنك تحتسبيه طراز قديم ولكنني لا أرغب تغييره مطلقًا 489 00:29:14.787 --> 00:29:17.390 هل أضجرك ؟ - قطعًا لا - 491 00:29:17.424 --> 00:29:22.195 كنت رجلاً مختلفًا حينها وكنت نشيطًا ، وليس ذهنيًا فحسب 494 00:29:23.163 --> 00:29:26.970 ناتالي) كانت تحب الموسيقى أيضًا) وأقمنا العديد من الحفلات الموسيقية الرائعة 496 00:29:27.100 --> 00:29:32.306 وكانت تنفق الأموال على الموسيقى فقط ولم تكن تهتم ببقية الأشياء 498 00:29:33.340 --> 00:29:36.276 وقالوا أنها تزوجتني من أجل ثروتي 499 00:29:38.178 --> 00:29:42.082 الله وحده يعلم ما الذي رأته فيّ ولكنها كانت مخلصة 501 00:29:42.415 --> 00:29:45.486 وطوال سنوات زواجنا لم ترفع صوتها تجاهي 502 00:29:45.790 --> 00:29:47.855 ولم تحاول أبدًا أن تحصل على شيء رغمًا عني 503 00:29:48.555 --> 00:29:51.291 كانت ... استثنائية 504 00:29:52.392 --> 00:29:54.127 كنت رجلاً محظوظًا 505 00:29:57.597 --> 00:30:00.009 ماتت وكانت تعاني من ألم شديد 506 00:30:00.433 --> 00:30:03.771 الشخصية الطيبة لا تحمي صاحبها من المرض والموت 507 00:30:04.104 --> 00:30:06.206 إذًا ما الفائدة منها 508 00:30:22.255 --> 00:30:24.958 كان يخبرني عن والدتك 509 00:30:26.940 --> 00:30:29.730 وكيف أحبت قوته بعد معاناتها من ضعف والدي ؟ 510 00:30:29.993 --> 00:30:32.330 وكيف أحبته بالرغم من ثروته ؟ 511 00:30:33.060 --> 00:30:35.836 كان حزينًا للغاية عندما تحدث عنها 513 00:30:36.669 --> 00:30:41.200 هل أخبرك ما الذي قاله بعد وفاتها ؟ - لا - 514 00:30:42.375 --> 00:30:45.345 قال " لقد منحتيني كل شيء "ولم تأخذي شيئاً 515 00:30:45.678 --> 00:30:47.848 "كنتِ امرأة غبية للغاية" 516 00:30:48.381 --> 00:30:50.984 دعينا لا نصبح عاطفين هلا فعلنا ؟ 517 00:31:01.495 --> 00:31:04.097 طرأ تحسن كبير منذ أن أشرفتِ (على الطعام آنسة (مارشيلو 518 00:31:04.231 --> 00:31:05.290 شكرًا لك 519 00:31:05.533 --> 00:31:09.537 وقريبًا سوف تشرف على اليخت - وماذا يعني هذا ؟ - 521 00:31:09.970 --> 00:31:13.820 لا شيء يا عمي واجبها كممرضة لا يشمل ذلك 523 00:31:14.110 --> 00:31:16.409 اتصالك لـ"هامبورج" سيدي 524 00:31:16.443 --> 00:31:20.047 كرامر) ، هل قابلت الوزير ؟) 526 00:31:20.380 --> 00:31:22.916 أللعنة على الاتفاقية أعرف هذا البند كما يعرفه تمامًا 527 00:31:23.150 --> 00:31:25.052 ظننت أنك قلت لي أن كل شيء تم إيضاحه 528 00:31:25.385 --> 00:31:28.206 أتريد مني الذهاب للمستشار مباشرةً ؟ 529 00:31:29.009 --> 00:31:31.291 هل يريدون المصنع أم لا ؟ 530 00:31:31.324 --> 00:31:34.627 إن لم أتلق أي رد خلال 24 ساعة سأنقل المشروع إلى مكان آخر 532 00:31:35.662 --> 00:31:37.030 اتصل بي لاحقًا 533 00:31:37.464 --> 00:31:39.366 خذ هذا الدجاج بعيدًا 534 00:31:41.334 --> 00:31:45.373 من فضلك اترك الصحون كما هي - (لقد سمعتِ عمي آنسة (مارشيلو - 536 00:31:45.573 --> 00:31:48.241 تعليماتك لي أن اهتم بالطعام (سيد (ريتشموند 537 00:31:48.475 --> 00:31:51.745 (بالتأكيد آنسة (مارشيلو ولكنني أكره لحم الدجاج 539 00:31:52.009 --> 00:31:56.083 أعرف أن الدجاج من أجلنا وقد أعددت السمك خصيصًا لك 541 00:31:56.316 --> 00:32:01.322 أطلب منكِ ألا تجادليني (أمام الخدم آنسة (مارشيلو 543 00:32:02.455 --> 00:32:08.495 أبلغي الطاهي بأنه مطرود فور وصولنا - لا علاقة له بالأمر ، أنا من أعددت الطعام - 545 00:32:17.504 --> 00:32:19.139 حقًا سيدي 546 00:32:29.649 --> 00:32:34.421 لن أسمح بنقض أوامري اجلب السمك لضيوفي 548 00:32:34.454 --> 00:32:37.457 وأثناء ذلك ابدأ بتشغيل بعض الموسيقى 549 00:32:58.578 --> 00:32:59.770 (توني) - أغلقي الباب - 550 00:32:59.890 --> 00:33:01.882 توني) لا يمكنني التحمل) 551 00:33:02.215 --> 00:33:05.218 في الوقت الذي يتصرف فيه كإنسان فجأة يتصرف كالمجنون 552 00:33:05.952 --> 00:33:08.488 وأنت تشجعه على ذلك ومن ثمَ سأضطر إلى محاربة كلٍ منكما 554 00:33:08.621 --> 00:33:11.158 إنها جزء من اللعبة ألم تلاحظي بأنني دومًا على خطأ في نظره ؟ 556 00:33:11.391 --> 00:33:13.890 عندما أكون ضدك فهذا لصالحك الخطة تسير بطريقة رائعة 558 00:33:13.993 --> 00:33:15.828 حقًا ، ربما بالنسبة لك 559 00:33:16.496 --> 00:33:18.030 وليس بالنسبة لي 560 00:33:18.732 --> 00:33:21.669 اخترت لي طريق كنت لا أود أن أسلكه أبدًا 561 00:33:22.202 --> 00:33:26.473 لقد اخترت لكِ أن تصبحي امرأة امرأة تريد أن تحقق أحلامها 563 00:33:26.506 --> 00:33:31,544 هل تظن أن المال هو كل ما أريده ؟ - بوسعك الحصول على الأشياء الأخرى أيضًا - 565 00:33:33.246 --> 00:33:34,447 وبمقدورنا الحصول عليها معًا 566 00:33:59.772 --> 00:34:01,474 سحقًا ماذا يفعل فوق سطح اليخت ؟ 567 00:34:02.976 --> 00:34:07,280 أحضر لي سترة ضد الماء ، أسرع - آجل سيدي - 569 00:34:10.350 --> 00:34:13,553 الربان يريد أن تأذن له بالعودة - قل له ليذهب إلى الجحيم - 571 00:34:17.857 --> 00:34:20,260 إن لم نعد للميناء فلن أكون مسئولاً 572 00:34:20.493 --> 00:34:23,431 أللعنة ، هل أنا الشجاع الوحيد على متن هذا اليخت ؟ 573 00:34:23.864 --> 00:34:26,699 ما الذي يُزعجك ؟ - سلامة اليخت - 574 00:34:26.733 --> 00:34:30,837 إنه يختي ، عد إلى غرفة قيادتك أنا من يصدر الأوامر 576 00:34:45.918 --> 00:34:48,088 أخي أخي سقط في البحر 577 00:34:48.121 --> 00:34:51,158 ثمة رجل سقط في البحر ثمة رجل سقط في البحر 578 00:34:55.928 --> 00:34:59,199 أخرجوه - تشبث بثبات - 580 00:34:59.232 --> 00:35:01,568 النجدة ، النجدة ، ساعدوني 581 00:35:01.601 --> 00:35:04,671 اقذف طوق النجاة له - تم اللازم سيدي - 583 00:35:09.276 --> 00:35:10,877 أين هو ؟ دعنى أراه 584 00:35:15.915 --> 00:35:19,286 (اصمد يا (فينتون اصمد يا فتى 585 00:35:19.319 --> 00:35:20,887 لقد أمسكنا بك ، اصمد 586 00:35:41.708 --> 00:35:43,410 قلت لك ينبغي علينا العودة للميناء 587 00:35:43.543 --> 00:35:46,413 حسنًا ، لماذا لم تفعل أنت ربان السفينة ، أليس كذلك ؟ 588 00:35:46.646 --> 00:35:51,218 هو ينفذ أوامري كفى ذعرًا ، عُد إلى الميناء 590 00:35:51.984 --> 00:35:53,686 فيما تُحدقين ؟ 591 00:35:53.920 --> 00:35:59,392 هل استمتعت ؟ هل استمتعت بكل لحظة أيها الوحش ؟ 593 00:36:01.661 --> 00:36:03,230 أنزلوني 594 00:36:08.368 --> 00:36:09,569 توقف 595 00:36:11.738 --> 00:36:13,506 خذوه إلى مقصورتي 596 00:36:24.417 --> 00:36:25,752 والآن استرح 597 00:36:27.454 --> 00:36:28,721 أخلد للنوم 598 00:36:33.060 --> 00:36:36,864 سيكون على ما يرام بحلول الصباح - هل ستبقيه هنا حتى الصباح يا آنسة ؟ - 600 00:36:37.197 --> 00:36:39,467 هنا أكثر راحة من سكن الخدم 601 00:36:40.067 --> 00:36:42.202 سوف أنام في البهو - شكرًا آنستي - 602 00:36:42.535 --> 00:36:46.773 لماذا تعمل لديه ،(توماس) ؟ - لدينا عائلة كبيرة في الوطن - 604 00:36:47.100 --> 00:36:49.977 ونرسل لها المال - ثمة وسائل أخرى لكسب المال - 606 00:36:50.110 --> 00:36:51.311 ليس هذا فحسب 607 00:36:51.444 --> 00:36:55.148 (وكل عائلتي يعملون لدي السيد (ريتشموند في مناجم النحاس 608 00:36:55.482 --> 00:36:58.285 وينبغي علينا فعل ما يُمليه علينا - أنا لا - 610 00:37:04.591 --> 00:37:07.327 هل ستغادرين آنستي ؟ - آجل ، بمجرد وصولنا - 612 00:37:07.560 --> 00:37:11.364 ولو أخذت بنصيحتي عليك أن ترحل أيضًا ، أنت وشقيقك 614 00:37:11.698 --> 00:37:15.368 أعتقد أننا طماعون - ألسنا كلنا هكذا ؟ - 616 00:37:15.902 --> 00:37:21.008 أنتِ لست كذلك يسرني أنكِ سترحلين ، فهذا لصالحك 618 00:37:21.441 --> 00:37:23.743 ولكن الأمور سوف تسوء من دونك 619 00:37:26.846 --> 00:37:30.383 طابت ليلتك آنستي - طابت ليلتك - 621 00:37:57.477 --> 00:37:58.945 "كالاماري" 622 00:38:24.837 --> 00:38:27.875 . أبحث عن مكان لأقيم فيه غرفة 623 00:38:28.375 --> 00:38:31.411 هل لديك غرفة لليلة واحدة فحسب ؟ 624 00:38:31.944 --> 00:38:34.714 لا يوجد سائحين هنا لا يوجد غرف 625 00:38:35.815 --> 00:38:39.352 أتبحثين عن فندق ؟ - نعم ، فندق ، هل تأخذني إليه ؟ - 627 00:38:39.686 --> 00:38:41.954 إنه بعيد - سأمنحك بعض المال - 627 00:38:50.186 --> 00:38:51.454 شكرًا جزيلاً 628 00:39:48.087 --> 00:39:50.580 آنستي - شكرًا - 629 00:40:01.002 --> 00:40:02.435 هل يوجد أحد هنا ؟ 630 00:40:09.411 --> 00:40:12.950 بمَ أساعدك سيدتي ؟ - أريد غرفة من فضلك - 631 00:40:13.290 --> 00:40:16.150 حسنًا ،ألديكِ جواز سفر ؟ - نعم - 633 00:40:16.949 --> 00:40:18.651 رجاءً من هنا 634 00:41:19.846 --> 00:41:24.216 انهضي ، وارتدي ثيابك - أنا لن أعود - 637 00:41:27.854 --> 00:41:28.888 انهضي 638 00:41:29.989 --> 00:41:31.891 (أنا لن أعود ، (توني 639 00:41:39.632 --> 00:41:42.502 أنصتي ، ستعودين من حيث بدأتِ ماذا ستفعلين بقية حياتك ؟ 641 00:41:42.535 --> 00:41:44.571 تعملين ممرضة للأبد ؟ تنظفين الأرضيات وتتزوجين من نادل ؟ 642 00:41:44.604 --> 00:41:46.305 ربما - لقد عقدنا صفقة - 643 00:41:46.338 --> 00:41:48.408 لا أستطيع الالتزام بها ، آسفة - ستلتزمين بها - 644 00:41:48.441 --> 00:41:51.030 لقد وجدتك ، واخترتك - جد شخص آخر ، يوجد الملايين - 645 00:41:51.170 --> 00:41:54.847 لقد اخترتك على ما أنتِ عليه والآن ستعودين 647 00:41:54.881 --> 00:41:59.180 كلا لقد تحررت منه الآن 649 00:42:00.120 --> 00:42:02.922 وتحررتِ مني ؟ هل تحررتِ مني ؟ 650 00:42:04.256 --> 00:42:06.527 أنت تؤلم ذراعي 651 00:42:07.360 --> 00:42:09.962 هل تعرفين ما تتخلين عنه ؟ وما الذي ستخسرينه ؟ 652 00:42:09.996 --> 00:42:14.734 فوكس هورست" وكل ما يتعلق بها" - ريتشموند) الذي يضع يده عليها)- 654 00:42:14.767 --> 00:42:18.104 ليس لوقت طويل - وقت طويل جدًا بالنسبة لي - 656 00:42:19.110 --> 00:42:20.940 آسفة (توني) ، لقد انتهى الأمر 657 00:42:21.173 --> 00:42:22.775 لن أُسَلم بالأمر 658 00:42:24.611 --> 00:42:25.878 (ماريا) 659 00:42:27.146 --> 00:42:28.748 هل انتهينا نحن أيضًا ؟ 660 00:42:35.287 --> 00:42:37.230 سأنتظرك بالأسفل في الشاحنة 661 00:42:38.357 --> 00:42:39.258 (الوداع ، (توني 662 00:42:41.360 --> 00:42:46.766 لو أراد عودتي ، عليه أن يأتي بنفسه ويأخذني من هنا اليوم 664 00:42:47.199 --> 00:42:49.402 لن يأتي ، هو لم يعرف حتى أنكِ غادرتِ اليخت 665 00:42:49.736 --> 00:42:50.770 إذًا أخبره 666 00:42:54.140 --> 00:42:56.660 ليست هذه الطريقة التي (تتعاملي بها مع (ريتشموند 667 00:42:57.009 --> 00:43:01.213 تريدني أن أكون صلبه ؟ ، حسنًا أحضره إلى هنا ، وسأكون بالانتظار 668 00:43:02.248 --> 00:43:03.983 وماذا إن لم يأتِ ؟ 669 00:43:05.652 --> 00:43:08.254 إذًا سينتهي كل شيء للأبد 670 00:43:39.552 --> 00:43:44.023 سنغادر إلى "بالما" بحلول الغسق وقل للربان ألا يتلاعب باليخت مثل الفتاة الراقصة 672 00:43:44.156 --> 00:43:47.527 وقل للآنسة (مارشيلو) أن تتحلى بالعقل ولن ننتظرها طويلاً 673 00:43:47.760 --> 00:43:51.130 الآنسة (مارشيلو) ؟ - الآنسة (مارشيلو) غادرت اليخت - 674 00:43:51.163 --> 00:43:52.732 حقًا ؟ ربما ذهبت للتسوق 675 00:43:52.765 --> 00:43:54.133 كاذب 676 00:43:54.166 --> 00:43:56.350 لقد جئت من عندها للتو أليس كذلك ؟ 677 00:43:56.680 --> 00:43:58.405 آجل هذا صحيح ولا تريد العودة 678 00:43:58.505 --> 00:44:02.875 ستعود ، أنها تُخادع سوف تعود 680 00:44:02.909 --> 00:44:04.611 لن أعتمد على ذلك 681 00:44:04.944 --> 00:44:10.750 ما المغريات التي قدمتها لها ؟ - لا شيء، ولكنني واثق مما تعنيه لك - 683 00:44:11.083 --> 00:44:13.953 لا تعني لي شيء لا شيء إطلاقًا ، إنها ممرضتي 685 00:44:14.186 --> 00:44:17.957 حسنًا ، في هذه الحالة لا توجد مشكلة - عُد إلى هنا - 687 00:44:19.992 --> 00:44:21.990 سأحضرها إلى هنا لخاطرك ، عمي 688 00:44:22.720 --> 00:44:27.867 أتظن أن هذا كل ما تريده تلك المرأة ؟- أنت تريدها ، ولكن لا تستطيع الحصول عليها- 690 00:44:27.900 --> 00:44:31.203 أتظن أنني لا أستطيع ؟ أتظن أنني لا أستطيع الحصول عليها بالفعل ؟ 692 00:44:32.372 --> 00:44:34.340 أنا واثق أنك لا تستطيع 693 00:44:38.070 --> 00:44:42.749 كلا ، لا ، إنها مثل الأخريات سحقًا للنساء 695 00:44:43.883 --> 00:44:47.053 ... كلهن يفكرن في لا 697 00:44:47.286 --> 00:44:53.926 فلتذهب للجحيم ، قل للربان أن ينطلق بمجرد انتهاء الإصلاحات 700 00:44:54.360 --> 00:44:56.128 والآن اخرج 701 00:44:58.597 --> 00:44:59.966 اخرج 702 00:46:31.557 --> 00:46:32.558 أيها الربان 703 00:46:33.492 --> 00:46:34.293 أيها الربان 704 00:46:36.262 --> 00:46:38.998 أيها الربان - سيدي ، نحن جاهزون للإبحار - 705 00:46:39.310 --> 00:46:41.566 لن نبحر ، سأذهب للشاطئ - ماذا ؟ ، الآن سيدي ؟ - 706 00:46:41.599 --> 00:46:42.635 في الحال ، أحضر أحد الخدم 707 00:46:42.969 --> 00:46:45.672 سأذهب معك ، عمي - ستبقى حيث أنت ، أريد أحد الخدم - 709 00:46:45.800 --> 00:46:48.540 سآخذك سيدي - أخبره أين هي - 710 00:47:22.174 --> 00:47:25.780 نعم ؟ - أنا (توماس) آنستي - 712 00:47:38.390 --> 00:47:40.993 السيد (ريتشموند) ينتظرك بالأسفل 713 00:47:44.130 --> 00:47:46.498 آنستي ، هل ستعودين ؟ 714 00:48:29.208 --> 00:48:30.542 اجلسي 715 00:48:33.379 --> 00:48:36.715 أتودين مشروب ، الطقس حار - كلا شكرًا - 717 00:48:36.748 --> 00:48:38.951 شاحنة لعينة 718 00:48:39.585 --> 00:48:42.902 ماذا ستقولين عن فعلتك لمَ غادرت اليخت ؟ 720 00:48:43.155 --> 00:48:44.610 السبب واضح 721 00:48:45.624 --> 00:48:49.130 أنتِ حساسة للغاية ، الخادم كان مهملاً - 724 00:48:49.363 --> 00:48:54.040 كدت أن تقتله واستمتعت بمشاهدته 725 00:48:54.670 --> 00:48:58.470 (آنسة (مارشيلو ثمة أشياء عديدة يعاني منها الرجل 726 00:48:59.771 --> 00:49:03.375 أنا رجل مريض ، وعجوز ومحطم 727 00:49:03.409 --> 00:49:06.679 أشياء ، لا تستطيعين فهما حتى لو كنتِ ممرضة 728 00:49:07.003 --> 00:49:10.160 أو لا تريدين فهمها ويسرني أن أقول 729 00:49:10.683 --> 00:49:14.720 لماذا يصبح الشخص هكذا ولماذا يتصرف بهذه الطريقة 731 00:49:17.256 --> 00:49:20.426 وأخيرًا أعترف بأنني شعرت بالخجل 732 00:49:21.460 --> 00:49:25.498 أخيرًا - آجل ، أخيرًا - 734 00:49:25.832 --> 00:49:30.236 اسمعي ، لا داع للمناورة تعرفين سبب مجيئي 735 00:49:30.469 --> 00:49:34.640 ماذا تريدين لتعودي ؟ - أهذا كثير لو طلبت الاعتذار ؟ - 737 00:49:34.673 --> 00:49:38.677 سأعطيكِ مال - لقد حاولت ذلك من قبل - 739 00:49:39.611 --> 00:49:41.381 ... كل مرة 740 00:49:41.814 --> 00:49:45.317 في كل مرة لا تحبين أفعالي 741 00:49:45.351 --> 00:49:49.655 ينبغي ... أن أتواضع 742 00:49:50.690 --> 00:49:54.761 لا ، كيف يمكنني ترضيتك ؟ 743 00:49:54.994 --> 00:50:01.267 ثمة أشياء تتصف بها المرأة وربما لا تفهمها بالكامل 745 00:50:01.600 --> 00:50:03.390 ربما 746 00:50:04.336 --> 00:50:07.030 أنتِ امرأة استثنائية 747 00:50:07.106 --> 00:50:08.540 وجميلة 748 00:50:09.508 --> 00:50:10.676 وأعتقد 749 00:50:11.410 --> 00:50:14.113 وآمل ، أن تتحلي باللطف 751 00:50:14.346 --> 00:50:18.084 أهذه المجاملات بدلاً من الاعتذار ؟ 752 00:50:18.617 --> 00:50:21.530 أنتِ مفاوضة صعبة 753 00:50:23.005 --> 00:50:27.159 لم أعتذر مطلقًا منذ أن كنت طفلاً صغيرًا 754 00:50:27.393 --> 00:50:31.363 أبي كان مفاوض صعب أيضًا 755 00:50:34.366 --> 00:50:38.570 أنا ... أعتذر 756 00:50:40.772 --> 00:50:42.008 شكرًا لك 757 00:50:42.441 --> 00:50:43.509 ستعودين 758 00:50:45.177 --> 00:50:49.348 ... عندما لا أحتاجك بعد الآن كممرضة - سأذهب لمكان آخر يحتاجون إليّ فيه - 760 00:50:49.581 --> 00:50:55.254 انظري إليّ ، أريدك أن تصدقيني القول أتجديني مُنفراً ؟ 762 00:50:55.487 --> 00:50:58.757 هذا يتوقف على حالتك المزاجية - وأنت تريني هكذا على كرسي متحرك - 764 00:50:58.790 --> 00:51:01.127 ألا يُزعجك ذلك ؟ - إطلاقًا - 765 00:51:01.160 --> 00:51:06.232 أموالي ، هل تُزعجك ؟ - فقط عندما تستخدمها لإيذاء الآخرين - 767 00:51:06.765 --> 00:51:11.637 قلت لك سأعود إلى اليخت لماذا تعذب نفسك بكل هذه الأسئلة ؟ 769 00:51:11.670 --> 00:51:15.341 الأمر لا يبدو جليًا أريد معرفة حقيقة رأيك بي 771 00:51:15.574 --> 00:51:18.210 لم أتحدث مع أي شخص هكذا من قبل طوال حياتي 772 00:51:19.711 --> 00:51:22.448 إذًا لا تتحدث الآن ، رجاءً 773 00:51:22.481 --> 00:51:26.552 ولكنني أرغب في ذلك أود أن تتزوجيني 775 00:51:31.457 --> 00:51:35.595 ماذا قلت ؟ - أتظنين أن هذا الأمر مستحيل ؟ - 777 00:51:36.008 --> 00:51:37.863 أريد أن تخبريني برأيك صراحةً 778 00:51:40.766 --> 00:51:42.368 لماذا ترتجفين ؟ 779 00:51:42.901 --> 00:51:44.603 هل أنت متحمسة ، خائفة ؟ 780 00:51:45.471 --> 00:51:46.505 أتعلمين 781 00:51:47.639 --> 00:51:48.840 أنا خائف 782 00:51:53.512 --> 00:51:54.713 لا تدخن 783 00:51:56.182 --> 00:51:57.216 التدخين يضرك 784 00:51:58.484 --> 00:52:00.619 (من فضلك ، (ماريا أجيبيني 785 00:52:02.454 --> 00:52:04.056 ... أنا 786 00:52:04.590 --> 00:52:06.225 لا أدري ماذا أقول 787 00:52:07.693 --> 00:52:11.197 إلى متى سأعيش ؟ ليس لفترة طويلة 789 00:52:12.831 --> 00:52:14.733 حتى من دون تدخين السيجار 790 00:52:18.304 --> 00:52:20.706 هلا عدنا إلى اليخت ؟ 791 00:52:40.792 --> 00:52:44.663 بهذا الخاتم أتزوجك 792 00:52:44.696 --> 00:52:49.735 وأهبك كل ما أملك 793 00:52:52.571 --> 00:52:55.407 والآن أعلن زواجكما 794 00:53:30.576 --> 00:53:32.710 عمك عجوز شرير محظوظ هل تعلم ذلك ؟ 795 00:53:32.840 --> 00:53:34.881 آجل ، يبدو أنها ستجعله سعيدًا 796 00:53:35.114 --> 00:53:39.985 إنها رائعة حقًا - ولكن سيبدو عليها العَجَز بين عشية وضحاها - 798 00:53:40.180 --> 00:53:41.953 بمرور الوقت ستبدو وكأنها في الأربعين من عمرها 799 00:53:42.197 --> 00:53:44.090 هو من يجب عليه أن يقلق 800 00:53:44.423 --> 00:53:46.058 حفلة رائعة - تهانينا - 801 00:53:46.192 --> 00:53:48.960 شكرًا - عزيزتي سأتركك تهتمين بهم - 802 00:53:48.994 --> 00:53:52.498 لا أستطيع تحمل رؤية هؤلاء المنافقون يرتشفون الشمبانيا خاصتي 803 00:53:52.531 --> 00:53:57.303 تشارلز) ، سأذهب معك) - لا ، لا ، لا تفعلي حتى لا نفسد الحفلة - 805 00:53:57.336 --> 00:54:00.539 توماس) ، أخرجني من هنا) هيا استمتعي بوقتك 807 00:54:51.523 --> 00:54:53.892 أهذا أنت ؟ أنا لم أرّك 808 00:54:56.495 --> 00:55:00.666 (الثروة تناسبك يا (ماريا كنتِ محقة عندما بذلتِ النفيس للحصول عليها 810 00:55:02.634 --> 00:55:07.473 أنت تجعل الأمر وكأنني ارتكبت جريمة لقد أراد أن أتزوجه 812 00:55:07.506 --> 00:55:13.040 لا أعتقد بأنه سيندم سأكون منصفه معه 814 00:55:13.380 --> 00:55:19.951 آمل ألا يعني ذلك أن تصبحي غير منصفة معي تذكري المليون جنيه 816 00:55:20.619 --> 00:55:26.992 أتذكر ، وتعرف أنه يمكنك الوثوق بي ينبغي أن تتحلى بالصبر خلال شهر العسل خاصتي 819 00:55:29.395 --> 00:55:34.266 (الزواج مجرد الخطوة الأولى ، (ماريا - الباقي سيحصل لو أسعدته - 821 00:55:34.900 --> 00:55:39.637 لقد أصبح شخصًا مختلفًا بالفعل ألم ترَ الليلة ؟ لم يكن وقحاً 823 00:55:40.872 --> 00:55:42.708 سوف أسعده بالفعل 824 00:55:44.420 --> 00:55:50.810 نعم ، ومتي سيأتي دوري ؟ - لا تكن أحمق - 828 00:55:54.352 --> 00:55:56.587 سأكون منصفة معك أيضًا 829 00:56:04.290 --> 00:56:05.531 نعم ؟ 830 00:56:05.964 --> 00:56:09.968 (عذرًا سيدي ، السيد (ريتشموند بعث برسالة لإعداد رحلة صيد غدًا 831 00:56:10.161 --> 00:56:12.200 وقد رتبت ساعة الانطلاق عند العاشرة صباحًا 832 00:56:12.503 --> 00:56:14.206 شكراً أيها الربان (ستخبره السيدة (ريتشموند 833 00:56:14.540 --> 00:56:15.441 آجل سيدي 834 00:56:18.977 --> 00:56:23.094 لا بأس ، لا أعتقد أنه رأى أي شيء - لم يكن هناك شيء ليراه - 836 00:56:24.999 --> 00:56:25.984 لا ؟ 837 00:56:51.643 --> 00:56:53.645 اصطدت سمكة كما قلت لكم ؟ 838 00:56:55.289 --> 00:56:58.517 سمكة كالوحش وهي خير تمرين لنا 840 00:57:03.955 --> 00:57:07.025 (تمسكي ، (ماريا - أظن من الأفضل أن نساعدك سيدي - 842 00:57:07.258 --> 00:57:11.863 نعم دعنا نساعدك يا عمي - ابتعد عني ، أتظن أنني لا أستطيع صيدها ؟ - 844 00:57:11.997 --> 00:57:16.202 افعل ما يقوله ، (تشارلز) دعه يساعدك - لا أريد أي مساعدة - 846 00:57:21.940 --> 00:57:24.408 إنها قوية جدًا بالنسبة لك سيدي 847 00:57:48.233 --> 00:57:49.670 سمكة شريرة 848 00:57:57.020 --> 00:58:00.080 رجاءً (تشارلز) دعها تذهب لا تستحق كل هذا العناء 850 00:58:00.211 --> 00:58:02.648 إنها تستحق كل هذا العناء سمكة شريرة 852 00:58:24.770 --> 00:58:28.173 لقد أفلتيها لمَ فعلتِ ذلك ؟ 854 00:58:28.406 --> 00:58:30.508 ربما كنت ستقتل نفسك 855 00:59:23.328 --> 00:59:28.030 حسنًا ، ما رأيك ؟ - هل تسألني كقريب أم كسكرتير ؟ - 857 00:59:28.360 --> 00:59:31.800 تعني أنك غير موافق ؟ - إنها وثيقة فعالة جدًا - 859 00:59:32.303 --> 00:59:35.841 الأمر واضح سوف توصي لها بثروتك الشخصية 861 00:59:35.874 --> 00:59:40.546 ما زلت غير راضٍ ؟ ، لقد ضاعفت نصيبك أهذا غير كافٍ ؟ أتريد المزيد ؟ 863 00:59:41.179 --> 00:59:42.348 أتريد كل شيء؟ 864 00:59:42.781 --> 00:59:45.150 لا ، يسرني أنك وجدت أخيرًا شخص يستحق هذه الثروة 865 00:59:45.183 --> 00:59:48.453 أعني بعيدًا عن مركز الرفق بالكلاب - استدع الشهود - 867 01:00:04.770 --> 01:00:08.707 ماريا) لا تحرقي تلك البشرة الجميلة) 868 01:00:20.952 --> 01:00:22.320 الشهود في الطريق إلى هنا 869 01:00:24.189 --> 01:00:25.591 مازلت أعتقد أنك ترتكب خطأ 870 01:00:25.724 --> 01:00:29.361 هل تعتقد أنها تزوجتني من أجل أموالي ؟ - ما رأيك أنت ؟ - 872 01:00:29.695 --> 01:00:31.296 دعني أدهشك عزيزي 873 01:00:31.329 --> 01:00:34.533 لا أظن أنها تزوجتني من أجل جاذبيتي 874 01:00:34.766 --> 01:00:38.500 ولكنها معجبة بي ولا يمكنك قول شيء يغير من هذا الأمر 876 01:00:39.705 --> 01:00:40.906 إنها مُعجبة بي 877 01:00:41.039 --> 01:00:45.310 طاب صباحك سيدي - والآن وقعا على هذا المستند - 880 01:00:47.412 --> 01:00:48.780 كلاكما 881 01:00:50.749 --> 01:00:54.986 وهذا توقيعي أيها الشاهدان - لمَ لا تتمهل قليلاً يا عمي ؟ - 883 01:00:55.200 --> 01:01:01.192 من الخطأ أن تترك لها كل شيء بهذه السرعة أنت بالكاد تعرفها وليس من خصالك التسرع 886 01:01:04.763 --> 01:01:06.970 وقع هنا 887 01:01:13.197 --> 01:01:14.720 والآن دورك يا فتى 888 01:01:22.370 --> 01:01:24.490 حسنًا والآن عودا إلى اليخت 889 01:01:29.254 --> 01:01:34.600 لا تحرجني هكذا مرة أخرى ، أتسمع ؟ أبدًا 891 01:01:35.130 --> 01:01:37.996 خذ هذا المستند إلى المحامين بمجرد عودتنا للمنزل 892 01:01:47.772 --> 01:01:52.170 إلى أين ستذهب ؟ - إنها تفضل السباحة في البحر - 894 01:01:52.310 --> 01:01:56.414 لا أود أن تذهب بمفردها - هي تجيد السباحة - 896 01:01:56.447 --> 01:02:00.510 لا ، من الخطورة أن تسبح بمفردها في هذه المياه ، عليك اللحاق بها 899 01:02:47.350 --> 01:02:51.800 لقد فعلتيها للتو أنت أكثر قيمة من أن تخاطري هكذا 901 01:02:52.103 --> 01:02:54.090 هكذا يظن زوجك 902 01:02:54.320 --> 01:02:58.576 أرسلك لتعتني بي ؟ - آجل ، ولديّ أخبار - 904 01:02:59.144 --> 01:03:01.446 لقد فعلها وغيّر الوصية 905 01:03:02.347 --> 01:03:03.849 الآن ؟ 906 01:03:04.983 --> 01:03:10.588 هل تعني ذلك ؟ - على الرغم من اعتراضي وقعها أما الشهود- 909 01:03:10.621 --> 01:03:14.192 كل ثروته أصبحت لكِ - كم هذا رائع - 911 01:03:17.828 --> 01:03:21.132 إذًا ربحنا - ليس تمامًا - 913 01:03:21.166 --> 01:03:24.636 يجب أن أسجل الوصية لدى المحامين "عندما نعود إلى "انجلترا 915 01:03:24.970 --> 01:03:27.072 ولكن في ذات الوقت ستعتني بالعجوز أليس كذلك ؟ 916 01:03:27.305 --> 01:03:29.374 سأعتني به بأي حال 917 01:03:29.407 --> 01:03:32.577 قطع خيط الصنارة بالأمس كان عملاً رائعًا 918 01:03:32.910 --> 01:03:35.970 الشيء الغريب أنني كنت أفكر فيه فحسب 919 01:03:36.410 --> 01:03:41.152 خفت أن يؤذي نفسه - تعنين قبل أن يغيّر وصيته - 921 01:03:41.186 --> 01:03:43.188 لا أعني ذلك إطلاقًا 922 01:03:45.924 --> 01:03:49.270 (أنتِ تستمتعين بتقمص دور السيدة (ريتشموند أليس كذلك ، (ماريا) ؟ 923 01:03:50.328 --> 01:03:52.430 هذا ما كنت تريده صحيح ؟ 924 01:03:57.868 --> 01:04:02.370 رائع ، بعد أن حصلت على أموال العجوز ها هي تنصب شباكها حول الشاب 927 01:04:04.943 --> 01:04:07.913 قلت لك سأكون منصفة لكلاكما 928 01:05:02.133 --> 01:05:05.403 مرحبًا عزيزتي - مرحبًا ، هل أزعجتك ؟ - 930 01:05:05.436 --> 01:05:11.342 لا ، بث رائع من "ميلانو" وكنت أسجله شيء أفعله دومًا عندما أكون بمفردي 933 01:05:11.676 --> 01:05:13.678 هلا أخبرتيني ما هذا ؟ - (بيتهوفن) - 934 01:05:13.711 --> 01:05:16.447 آجل ، ولكن ما هذه المقطوعة ؟ - كما تعرف ، لست بارعة في التخمين - 935 01:05:16.481 --> 01:05:20.618 "مقطوعة "فيديليو إنها مليئة بالحياة والحيوية 936 01:05:22.200 --> 01:05:24.655 (قصة الزوجة المخلصة ، (فيديليو 937 01:05:26.357 --> 01:05:30.695 أتعرفين شيئًا يا (ماريا) عندما كنت طفلاً أردت أن أكون قائد أوركسترا 939 01:05:30.728 --> 01:05:33.631 وأن أبرع في ذلك وأكون ذو سلطة 940 01:05:33.664 --> 01:05:37.268 وكان تفكير أبي مختلفًا ... أرسلني حول العالم لكي أشتري 942 01:05:37.302 --> 01:05:40.038 اشتريت ما يحلو لي وجلبته للديار 943 01:05:40.571 --> 01:05:44.700 وأصبح شراء ما يحلو لي عادة 944 01:05:45.230 --> 01:05:46.644 (وأنت تعجبني كثيرًا ، (تشارلز 945 01:05:47.745 --> 01:05:49.347 كثيرًا جدًا 946 01:05:49.680 --> 01:05:51.882 أعتقد أنكِ تعنين ذلك - آجل - 947 01:05:52.583 --> 01:05:54.319 مذهل 948 01:05:54.752 --> 01:05:59.457 والآن أخلد للنوم ، سنعود للمنزل غدًا يجب أن تحظي بليلة مريحة 950 01:05:59.690 --> 01:06:02.127 من الجيد أن أراكِ قلقة عليّ 951 01:06:03.928 --> 01:06:05.896 أنا قلقة 952 01:06:11.190 --> 01:06:14.105 ما أحلى العودة إلى "انجلترا" مجددًا 953 01:06:14.539 --> 01:06:18.143 ثمة أشياء في هذا البلد تجعلني أكثر ارتياحًا عن أي مكان آخر 954 01:06:18.476 --> 01:06:22.280 وهذا الشعور يساورني منذ أن كنت صغيرًا ولا أعرف السبب 955 01:06:23.514 --> 01:06:25.750 بالطبع اعتدت أن أمشي هناك 956 01:06:27.518 --> 01:06:29.540 على ضفاف الريف 957 01:06:33.210 --> 01:06:37.729 وأريدك أن تحبي هذا المكان فوكس هورست" أصبحت لكِ الآن" 959 01:06:38.263 --> 01:06:42.267 وهي أفضل شيء حصلت عليه طوال حياة فارغة وجشعة 960 01:06:42.600 --> 01:06:45.003 ولا أريدك أن تشعري بالوحدة هناك كما كنت أنا 961 01:06:45.136 --> 01:06:49.340 استمتعي بحياتك ، استمتعي بها ودعيها تسعدك 963 01:06:49.874 --> 01:06:52.677 أنا أصر على أن تكوني سعيدة 964 01:06:52.910 --> 01:06:57.248 تشارلز) كيف تأمر الناس) بأن يصبحوا سعداء ؟ 965 01:06:57.998 --> 01:07:00.451 ولكنني أنا سعيدة بالفعل 966 01:07:03.188 --> 01:07:05.490 هذا هو شراب دواءك حتى تتناوله عندما تستيقظ 967 01:07:05.523 --> 01:07:09.160 لا تستلقي واحتسيه ثم نم مجددًا 969 01:07:09.194 --> 01:07:14.165 أيًا كان ما تقوليه فأنتِ ممرضتي - أنا زوجتك - 971 01:07:15.700 --> 01:07:18.303 أنتِ هكذا ، أنتِ كذلك 972 01:07:30.315 --> 01:07:31.616 (ماريا) 973 01:07:34.319 --> 01:07:36.487 أود أن أقول لكِ شيئًا 974 01:07:36.721 --> 01:07:40.791 لقد استمتعت كثيرًا خلال الأسابيع الماضية أكثر مما استمتعت خلال سنوات 976 01:07:41.826 --> 01:07:43.228 أنا ممتن لكِ 977 01:07:45.330 --> 01:07:46.464 طابت ليلتك 978 01:08:03.814 --> 01:08:07.185 (صباح الخير ، (توماس - استيقظتِ مبكرًا ، آنستي - 980 01:08:07.418 --> 01:08:11.456 (أقصد السيدة (ريتشموند - آجل ، لم أستطع النوم - 982 01:08:12.857 --> 01:08:16.261 كم يلزمنا من وقت قبل أن نرسو ؟ - ربما ساعة ونصف - 984 01:08:16.294 --> 01:08:18.163 سأعتني بإفطار السيد (ريتشموند) شخصيًا 985 01:08:31.276 --> 01:08:34.179 طاب صباحك سيدتي - دع القهوة فترة أطول على النار - 987 01:08:34.212 --> 01:08:36.381 غامقة للغاية - آجل - 988 01:08:36.414 --> 01:08:37.448 وأعد له بيضتين 990 01:08:38.416 --> 01:08:40.451 واعمل على تغطية الصحن حتى تظل البيضتان دافئتين 991 01:08:40.485 --> 01:08:43.221 (آجل سيدة (ريتشموند 992 01:08:43.254 --> 01:08:46.001 السيد (ريتشموند) سعيد للغاية "بعودته إلى "انجلترا 993 01:08:46.191 --> 01:08:48.193 أريده أن يحظى بإفطار إنجليزي حقيقي 994 01:08:59.999 --> 01:09:01.906 (صباح الخير(تشارلز 995 01:09:03.541 --> 01:09:05.510 بوسعك رؤية "انجلترا" في الأفق 996 01:09:10.748 --> 01:09:15.484 طهوت لك البيض واللحم المقدد للإفطار ما رأيك ؟ 998 01:09:17.788 --> 01:09:18.789 تشارلز) ؟) 999 01:09:23.628 --> 01:09:24.429 تشارلز) ؟) 1000 01:10:19.917 --> 01:10:20.951 (توني) 1001 01:10:21.919 --> 01:10:22.953 (توني) 1002 01:10:23.521 --> 01:10:24.989 مرحبًا 1003 01:10:25.220 --> 01:10:27.458 لقد مات تشارلز) مات) 1004 01:10:28.426 --> 01:10:30.261 ماذا ؟ مات ؟ 1005 01:10:31.596 --> 01:10:36.933 يا إلهي ، كيف ؟ - ...لا أعلم ذهبت إلى مقصورته لتناول الإفطار معه- 1007 01:10:37.368 --> 01:10:41.472 عيناه كانت مفتوحتان وتحدقان - أمتأكدة أنه مات ؟ وليس غائبًا عن الوعي ؟ - 1010 01:10:41.906 --> 01:10:42.993 لقد مات 1011 01:10:48.178 --> 01:10:52.850 هكذا الأمر الوصية غير سارية لأنها لم تسجل بعد 1014 01:10:53.183 --> 01:10:55.219 لن تحصلي على أي بنس 1015 01:10:56.530 --> 01:11:00.591 كل هذه الأشهر من الانتظار وكل هذا المال 1017 01:11:00.925 --> 01:11:03.361 كنا قريبين منه خلال ساعات 1018 01:11:06.697 --> 01:11:08.333 مهلاً 1019 01:11:08.366 --> 01:11:11.336 هل أخبرتِ أحد بموته ؟ - لا - 1021 01:11:11.636 --> 01:11:14.400 أمتأكدة ؟ - آجل ، لقد جئت إليك مباشرةً - 1023 01:11:14.680 --> 01:11:16.273 إذًا ، ثمة فرصة لدينا 1024 01:11:17.342 --> 01:11:19.276 ماذا تقصد ؟ - هيا بسرعة - 1025 01:11:21.512 --> 01:11:22.680 هيا ، من هنا 1026 01:11:50.841 --> 01:11:54.992 لقد مات بالفعل - ألا تشعر بشيء ؟ - 1028 01:11:56.614 --> 01:11:57.982 وما عساي أن أفعل ؟ 1029 01:11:59.717 --> 01:12:02.251 سأستدعي الربان - لا - 1031 01:12:03.488 --> 01:12:06.224 أنصتي جيدًا هو لم يمت 1033 01:12:06.557 --> 01:12:09.460 لو أردتِ المال ، فهذا يعني أنه حي هو حي 1035 01:12:09.994 --> 01:12:12.663 ولكن سيعرف الجميع - لن يعرف أحد - 1036 01:12:12.897 --> 01:12:16.301 اذهبي إلى المطبخ وأحضري الإفطار وتوجهي به إليه وانتظري هنا لدقائق 1038 01:12:16.534 --> 01:12:18.636 (لا (توني - ستخبرين الخدم أنه مرهق ويحتاج لمزيد من النوم - 1039 01:12:18.869 --> 01:12:22.340 ومن ثم لاقيني في البهو ولا تنسي أن تغلقي هذا الباب 1041 01:12:22.573 --> 01:12:25.743 ... (توني) - ينبغي أن نتحلى بالهدوء - 1042 01:12:42.126 --> 01:12:44.862 الأمر على ما يرام ؟ - نعم - 1044 01:12:46.831 --> 01:12:51.436 ابتسمي ولا أريد أن يبدو عليكِ الانزعاج - ماذا سنفعل الآن ؟ - 1047 01:12:54.872 --> 01:12:57.508 كما قلت تصرفي وكأنه ما يزال على قيد الحياة 1048 01:12:57.742 --> 01:13:01.111 كيف يمكننا ذلك ؟ - سنرسو خلال ساعتين - 1050 01:13:01.345 --> 01:13:06.514 ثم سيذهب للشاطئ وسيبدو عليه التعب بسبب الزواج والرحلة 1052 01:13:06.830 --> 01:13:11.022 ولا يريد رؤية أحد "وسوف أسجل الوصية في "لندن 1054 01:13:11.456 --> 01:13:13.458 ثم نعلن وفاته بسبب نوبة قلبية في منزلة 1055 01:13:13.491 --> 01:13:16.694 ولكن الطبيب سيعرف - لا ، سأرسل في طلب طبيب - 1057 01:13:16.927 --> 01:13:20.364 طبيب سأدفع له أتعابه "وسيقر أنه مات في "فوكس هورست 1058 01:13:21.532 --> 01:13:26.370 وكيف ننزله من على اليخت ؟ - ستدفعين مقعده المتحرك - 1060 01:13:27.110 --> 01:13:30.875 وستكون سيارته في الانتظار على الرصيف - لا ، لن أستطع فعل ذلك - 1062 01:13:32.510 --> 01:13:35.480 اسمعي ، لقد أراد أن تحصلي على أمواله 1063 01:13:35.513 --> 01:13:37.915 إن أردتِ تحقيق أمنيته عليكِ المضي قُدمًا 1064 01:13:39.216 --> 01:13:41.686 والآن اذهبي إلى مقصورته وسألاقيكِ هناك 1065 01:14:54.559 --> 01:14:56.994 تذكري ، دومًا ، أوصدي البال 1066 01:14:57.862 --> 01:14:59.960 والآن ثيابه 1067 01:15:00.898 --> 01:15:02.660 (ثيابه ، (ماريا 1068 01:15:19.490 --> 01:15:20.984 (إنه على قيد الحياة ، (ماريا 1069 01:15:22.190 --> 01:15:23.200 هو حي 1070 01:16:01.859 --> 01:16:05.863 هل ستساعدني في إخراجه من اليخت ؟ - لا ، سأكون مشغولاً مع الجمارك - 1072 01:16:05.896 --> 01:16:09.734 لن أستطيع فعل ذلك بمفردي - لستِ مضطرة ، (توماس) سيساعدك - 1074 01:16:09.767 --> 01:16:13.910 سوف يعرف - لن يعرف إن حافظتِ على رباط جأشك - 1076 01:16:14.104 --> 01:16:19.877 فكري ماذا يعني لنا هذا إنها مجرد رحلة قصيرة من الميناء للمنزل 1078 01:16:19.910 --> 01:16:23.781 وبمجرد إدخاله لغرفته أوصدي الباب ولا تدخلي أي شخص سوى الطبيب 1080 01:16:23.814 --> 01:16:25.282 وسوف أحضره لكِ بأسرع ما يمكنني 1081 01:16:26.350 --> 01:16:30.550 اتفقنا ؟ - أريد كأساً من فضلك - 1083 01:16:31.880 --> 01:16:34.124 والآن افعلي كل شيء قلته لك ، أتذكرين ؟ 1084 01:17:25.742 --> 01:17:29.980 (لا أريدك أن تتحدث يا (تشارلز الطقس رطب ويوجد رزاز 1086 01:17:31.448 --> 01:17:34.919 ابق الوشاح على فمك هكذا 1088 01:17:41.125 --> 01:17:43.994 (حسنًا (تشارلز بوسعي فعل ذلك 1089 01:18:21.231 --> 01:18:26.005 هل تشعر بتحسن سيدي ؟ - شكرًا أيها الربان ، لا أريده أن يتكلم - 1091 01:18:26.360 --> 01:18:27.938 كل شيء جاهز سيدتي 1092 01:18:44.789 --> 01:18:46.156 شكرًا - شكرًا - 1093 01:18:56.500 --> 01:18:59.904 كل شيء على ما يرام ، عمي ؟ - قلت له ألا يتكلم - 1095 01:18:59.937 --> 01:19:02.372 لا أريده أن يتعرض للهواء البارد - هذا صحيح ، أدخلاه - 1097 01:20:08.172 --> 01:20:10.107 أعطني سيجارة من فضلك 1098 01:20:25.555 --> 01:20:27.110 هل لديك أعواد ثقاب (جون) ؟ 1099 01:20:27.124 --> 01:20:30.270 السيد (ريتشموند) يريد أن يدخن وقد تركت قداحتي في سترتي الأخرى 1100 01:20:30.600 --> 01:20:31.161 نعم سيدي 1101 01:20:32.930 --> 01:20:34.164 تفضل يا عمي 1102 01:20:37.670 --> 01:20:39.360 سيجارة واحدة فحسب تذكر ما قالته الطبيبة 1103 01:20:49.947 --> 01:20:52.490 (شكرًا (جون - سيدي - 1105 01:21:27.984 --> 01:21:32.020 (مرحبًا (باينس) ، تعرف السيدة (ريتشموند - بالطبع ، مرحبًا بكِ في المنزل سيدتي - 1107 01:21:32.160 --> 01:21:33.490 أخشى أن السيد (ريتشموند) مريض 1108 01:21:33.723 --> 01:21:36.360 المدفأة موقدة في غرفته ، سيدتي - شكرًا لك - 1109 01:21:38.128 --> 01:21:41.966 اسمحي لي سيدتي - إنه نائم ، اصعد به بعناية - 1111 01:21:46.703 --> 01:21:50.107 جون) ، خذني إلى "لندن" مباشرةً) - آجل سيدي - 1113 01:21:50.440 --> 01:21:52.542 المكتب يعرف أين يمكنه التواصل معي 1114 01:23:09.686 --> 01:23:11.188 هناك بجوار المدفأة 1115 01:23:18.127 --> 01:23:21.198 (شكرًا لك (باينس - هل أعد الغذاء ، سيدتي ؟ - 1117 01:23:21.431 --> 01:23:24.005 في وقت لاحق (ربما إن استيقظ السيد (ريتشموند 1118 01:23:24.280 --> 01:23:27.710 لا تزعجنا إلا إذا قرعت الجرس - حسنًا سيدتي - 1120 01:24:01.738 --> 01:24:03.773 السيد (أنتوني ريتشموند) من فضلك 1121 01:24:05.575 --> 01:24:07.545 متى تتوقع وصوله ؟ 1122 01:24:08.378 --> 01:24:12.116 (أخبره أن السيدة (تشارلز ريتشموند اتصلت به ، الأمر عاجل 1124 01:24:21.691 --> 01:24:23.493 هل لي بعربة العشاء سيدتي ؟ 1125 01:24:28.765 --> 01:24:32.036 السيد (ريتشموند) نائم سأقرع الجرس إن احتجت لشيء 1127 01:24:32.469 --> 01:24:33.437 حسنًا سيدتي 1128 01:26:18.407 --> 01:26:21.978 طاب صباحك سيدتي - نعم ، ماذا تريد ؟ - 1130 01:26:22.411 --> 01:26:24.849 لقد أعددت الإفطار - لست جائعة - 1132 01:26:25.249 --> 01:26:27.917 ربما السيد (ريتشموند) يريد شيئًا - هو ليس على ما يرام - 1134 01:26:28.151 --> 01:26:31.155 إذًا دعيني أطلب الطبيب ، سيدتي - لقد طلبت الطبيب بالفعل - 1136 01:26:31.488 --> 01:26:35.259 وأتوقع حضوره في أي وقت ودعه يصعد فور وصوله 1138 01:26:36.960 --> 01:26:40.064 متأكدة أن الأمر ليس خطيرًا إنه يحتاج للراحة فحسب 1140 01:26:40.297 --> 01:26:42.566 السائق ينتظر بالأسفل هل أصدر أي تعليمات له ؟ 1141 01:26:42.899 --> 01:26:44.268 ليس الآن 1142 01:26:45.340 --> 01:26:46.536 (شكرًا لك (باينس 1143 01:27:05.210 --> 01:27:06.456 السيد (ريتشموند) ؟ 1144 01:27:07.724 --> 01:27:11.628 إذًا جده ... أريد السيد (ريتشموند) أتسمعني ؟ أريد 1146 01:27:18.535 --> 01:27:22.139 السيدة (ريتشموند) ؟ اسمي (لومير) وجئت من أجل زوجك 1148 01:27:22.472 --> 01:27:25.309 شكرًا لله ، تفضل بالدخول كنت بانتظارك 1149 01:27:35.952 --> 01:27:40.324 لماذا لم تغلقي عينيه ؟ - لم أستطع - 1151 01:27:41.691 --> 01:27:42.959 لم أستطع أن ألمسه 1152 01:27:44.528 --> 01:27:47.764 هل وصلتم إلى "إنجلترا" أمس ؟ - آجل - 1154 01:27:48.932 --> 01:27:53.670 متى مات زوجك ؟ - على اليخت قبل أن نرسو - 1156 01:27:56.220 --> 01:28:02.146 برأيك ما سبب موته ؟ - بسبب قلبه ، كان رجلاً مريضًا - 1158 01:28:02.579 --> 01:28:04.170 كان يواجه الموت في أي وقت 1159 01:28:04.200 --> 01:28:07.551 من أحضره إلى هنا ؟ - أحد الخدم - 1161 01:28:07.784 --> 01:28:12.956 ألم يلاحظ شيء ؟ - لا ، ظن أنه نائمًا - 1163 01:28:12.989 --> 01:28:16.426 طالما علمتِ أنه مات لماذا أحضرتيه إلى هنا ؟ 1164 01:28:16.460 --> 01:28:18.828 ولماذا لم تخبروا شرطة الميناء عندما رسوتم ؟ 1165 01:28:18.992 --> 01:28:19.993 ... ولكن 1166 01:28:20.997 --> 01:28:23.567 لماذا تطرح عليّ كل هذه الأسئلة ؟ 1167 01:28:23.900 --> 01:28:26.302 ... أيها الطبيب (لومير) أنت - الطبيب لومير" ؟" - 1168 01:28:28.672 --> 01:28:30.874 أخشى أن ثمة سوء تفاهم بيننا 1169 01:28:30.907 --> 01:28:34.711 باينس) اتصل بي) أنا لست طبيبًا ، أنا ضابط شرطة 1171 01:28:57.467 --> 01:29:00.570 (صباح الخير (باينس - صباح الخير سيدي ، السيدة (ريتشموند) تنتظر - 1172 01:29:00.604 --> 01:29:04.574 (قبل أن أقابل السيدة (ريتشموند ثمة بعض الأسئلة أود طرحها عليك 1174 01:29:04.808 --> 01:29:06.030 بالتأكيد سيدي 1175 01:29:07.260 --> 01:29:10.190 السيد (ريتشموند) كان على قيد الحياة عندما صعدت به للأعلى 1176 01:29:10.313 --> 01:29:11.748 هل أنت متأكد بالفعل؟ 1177 01:29:11.781 --> 01:29:15.819 آجل سيدي ، كان نائمًا - نائمًا ؟ ، ربما تكون مخطئًا ؟ - 1179 01:29:15.852 --> 01:29:17.121 ربما كان ميتًا 1180 01:29:17.654 --> 01:29:19.423 كلا سيدي - هل أنت متأكد ؟ - 1181 01:29:20.390 --> 01:29:22.250 قطعًا سيدي - كيف ؟ - 1182 01:29:22.480 --> 01:29:25.462 سمعته وهو يتنفس - هل سمعته فعلاً ؟ - 1183 01:29:25.495 --> 01:29:28.798 ليس هناك خطب يشوب سمعي أو قواي العقلية 1185 01:29:30.934 --> 01:29:33.537 (هل دخل أحد مع السيد (ريتشموند بالإضافة لزوجته ؟ 1186 01:29:33.770 --> 01:29:37.141 أنا شخصيًا فحسب أحضرت العشاء على العربة وأخذتها 1188 01:29:37.441 --> 01:29:39.943 لشخصين ؟ - آجل سيدي ، وكلاهما تناولا العشاء - 1189 01:29:41.578 --> 01:29:44.848 فهمت متى بدأ يساورك القلق ؟ 1191 01:29:44.881 --> 01:29:48.585 عندما ذهبت إلى غرفته صباح أمس ولم تسمح لي السيدة (ريتشموند) بالدخول 1193 01:29:48.618 --> 01:29:53.160 ولم ترد أن أقدم وجبة الإفطار ورأيت السيد (ريتشموند) ما يزال جالسًا على مقعده 1195 01:29:53.490 --> 01:29:55.992 وشعرت حينها أن ثمة خطب ما - خطب ما ؟ - 1197 01:29:56.250 --> 01:29:59.463 بأنه فارق الحياة لهذا السبب اتصلت بك 1199 01:29:59.496 --> 01:30:00.764 اسمح لي سيدي 1200 01:30:02.499 --> 01:30:03.990 شكرًا لك 1201 01:30:08.472 --> 01:30:09.539 ادخل 1202 01:30:19.983 --> 01:30:23.119 ما زلتِ تُصرين بأن زوجك مات في اليخت سيدة (ريتشموند) ؟ 1203 01:30:23.452 --> 01:30:24.988 آجل 1204 01:30:25.210 --> 01:30:27.491 ماذا فعلتِ عندما ذهبتِ إلى المقصورة ووجديه ميتًا ؟ 1205 01:30:28.558 --> 01:30:29.859 قرعت الجرس لطلب المساعدة 1206 01:30:29.993 --> 01:30:35.265 حقًا ، ولم يأتِ أحد ؟ - كلا ، ولا أعلم السبب - 1208 01:30:35.599 --> 01:30:39.168 اعتقدت أن الجرس معطل - ولماذا لم تتوجهي إلى الربان ؟ - 1210 01:30:39.202 --> 01:30:41.505 ... لم أذهب إلى الربان لأنني 1211 01:30:43.206 --> 01:30:46.576 كنت منزعجة للغاية - فهمت - 1213 01:30:47.944 --> 01:30:49.713 ماذا كانت مشاعرك تجاه السيد (ريتشموند) ؟ 1214 01:30:49.996 --> 01:30:53.160 أقصد هل كان شخصًا من السهل التعامل معه ؟ 1215 01:30:54.651 --> 01:30:56.920 حاولت أن أفهمه 1216 01:30:56.953 --> 01:31:00.957 هل لطف الزواج من طباعه ؟ - يبدو ذلك - 1218 01:31:00.990 --> 01:31:05.262 ولكنه ظل رجلاً صعب المراس ؟ - ليس معي - 1220 01:31:05.595 --> 01:31:07.331 كان سعيدًا 1221 01:31:07.664 --> 01:31:11.000 رجل سعيد ولديه رغبة في الحياة 1222 01:31:11.340 --> 01:31:12.835 ربما ينطبق هذا الوصف عليه ؟ 1223 01:31:13.136 --> 01:31:14.671 كانت لديه رغبة في الحياة 1224 01:31:15.972 --> 01:31:17.573 وكان يعرف حالته 1225 01:31:19.242 --> 01:31:22.546 على ما أعتقد كنت ممرضته قبل أن تتزوجيه 1226 01:31:23.780 --> 01:31:24.648 آجل 1227 01:31:24.681 --> 01:31:27.917 وبعد الزواج واصلتِ تمريضه ؟ - على نحو طبيعي - 1229 01:31:27.951 --> 01:31:31.489 مهما كان نوع الأدوية التي أعطيتها له من مهدئات وجرعات منومة 1231 01:31:31.688 --> 01:31:34.391 هل أعطاها له أحد غيرك - لا أحد آخر - 1233 01:31:34.624 --> 01:31:38.007 لم يكن لديه إمكانية في الوصول للدواء دون علمك ؟ - لا - 1235 01:31:38.161 --> 01:31:41.765 ومنذ لحظة عودتك لم يكن أحد مع زوجك سواكِ ؟ 1237 01:31:41.798 --> 01:31:43.266 لا 1238 01:31:43.299 --> 01:31:48.805 ما الأدوية التي أعطيتها له ؟ - لا شيء ، قلت لك كان ميتًا ، لقد مات في البحر - 1240 01:31:49.305 --> 01:31:51.575 هذا هو قولك 1241 01:31:51.608 --> 01:31:56.813 ولكن إن مات هنا في واقع الأمر فأنتِ الوحيدة التي كنتِ معه 1243 01:31:56.846 --> 01:32:00.450 ولكنه لم يمت هنا مات في اليخت بسبب نوبة قلبية 1245 01:32:00.684 --> 01:32:04.554 بغض النظر عن مكان موت زوجك هو لم يمت بسبب نوبة قلبية 1247 01:32:04.788 --> 01:32:09.859 "مات مسموما بجرعة "باربيتورات سيدة (ريتشموند) زوجك قُتل 1249 01:32:10.760 --> 01:32:12.461 كلا لم يُقتل 1250 01:32:14.470 --> 01:32:15.899 غير ممكن 1251 01:32:18.301 --> 01:32:20.169 مستحيل 1252 01:32:20.503 --> 01:32:22.338 لا تستطيع أن تفعل ذلك 1253 01:32:22.806 --> 01:32:25.600 هل توجه لها اتهام ؟ - ليس بعد - 1255 01:32:26.120 --> 01:32:30.130 ما علاقتك بالسيدة (ريتشموند) ؟ - علاقة عادية للغاية - 1257 01:32:30.460 --> 01:32:35.040 ما زلت لا أستطيع تصديق ذلك - أنت لم توافق على زواجها من عمك ؟ - 1259 01:32:36.418 --> 01:32:40.056 بصراحة ليس في بادئ الأمر كنت أخشى أنها تزوجته من أجل أمواله 1261 01:32:40.289 --> 01:32:44.160 فهمت ، وبعد الزواج هل من ثمة إشارات تدل على أنها تريد التخلص منه ؟ 1263 01:32:44.393 --> 01:32:46.430 يا إلهي ، كلا 1264 01:32:46.763 --> 01:32:49.633 واقع الأمر كانت تبدو وكأنها تُكن عاطفة صادقة تجاهه 1265 01:32:49.666 --> 01:32:53.269 كانت تسأل في طلب رؤيتك هل لديك مانع ؟ 1267 01:32:53.302 --> 01:32:55.710 بالطبع لا أود المساعدة بأي طريقة ممكنة 1268 01:33:00.309 --> 01:33:03.780 سيدة (ريتشموند) هلا تكررين إفادتك لنا بشأن موت زوجك ؟ 1270 01:33:03.980 --> 01:33:08.110 توني) ، إنهم لا يصدقونني ) قل لهم أنه مات في اليخت 1272 01:33:08.340 --> 01:33:09.285 هل هذا صحيح ؟ 1273 01:33:10.887 --> 01:33:13.522 قلت لك من قبل - هلا تكرر إفادتك ؟ - 1274 01:33:17.100 --> 01:33:20.009 عمي كان على قيد الحياة عندما وصلنا إلى المنزل 1275 01:33:20.563 --> 01:33:23.100 ولكن هذا ليس صحيحًا 1276 01:33:23.833 --> 01:33:26.870 (لم أرَ السيدة (ريتشموند منذ حدوث هذه الواقعة المريعة 1277 01:33:26.903 --> 01:33:29.105 يجب أن أتحدث إليها بمفردها لبضعة دقائق 1278 01:33:30.606 --> 01:33:32.008 لا بأس 1279 01:33:32.341 --> 01:33:35.779 بأي حال ليس لديّ أسئلة للسيدة ( ريتشموند) في الوقت الراهن 1280 01:33:45.121 --> 01:33:48.858 لا يبدو أنك تعي الأمر تشارلز) قُتل) 1282 01:33:48.892 --> 01:33:50.894 أنت قلت أنه كان على قيد الحياة عندما جئنا به للمنزل 1283 01:33:50.927 --> 01:33:54.698 سوف يظنون أن هذا ما اتفقنا عليه (لم أعرف ما قلتيه لـ(لومير 1285 01:33:54.731 --> 01:33:56.232 لا أستطيع تغيير إفادتي في غضون دقائق 1286 01:33:56.265 --> 01:33:59.803 ولماذا سمحتِ له بالدخول إلى الغرفة ؟ - اعتقدت أنه الطبيب الذي أرسلته - 1288 01:33:59.836 --> 01:34:04.002 لماذا لم تتصل بي ؟ كنت سأفقد صوابي من الانتظار 1290 01:34:04.107 --> 01:34:08.144 ماذا سأقول لهم الآن ؟ كيف أفسر لهم اصطحابي للجثة إلى الشاطئ 1292 01:34:10.313 --> 01:34:12.348 علينا أن نخبرهم بما حدث 1293 01:34:13.182 --> 01:34:14.350 ماذا تقصد ؟ 1294 01:34:14.583 --> 01:34:17.521 أننا خدعنا الجميع لكي يظنوا أنه ما زال على قيد الحياة 1295 01:34:17.721 --> 01:34:21.880 ولهذا السبب لم تستدعِ الطبيب وكنتِ في انتظار تسجيلي للوصية 1297 01:34:21.990 --> 01:34:24.861 على أية حال لا تقولي أي شيء ولحين التحدث إلى المحامين 1298 01:34:24.894 --> 01:34:27.964 ولكنهم يقولون أن (تشارلز) مات مسمومًا ويظنون أنني الفاعلة 1300 01:34:28.197 --> 01:34:31.234 هذا سخيف ، لديكِ كل الأسباب لتبقيه على قيد الحياة 1301 01:34:31.567 --> 01:34:33.170 من الذي قتله يا (توني) ؟ 1302 01:34:33.700 --> 01:34:35.872 من الذي يستطيع فعل ذلك ؟ من الذي قتله ؟ 1303 01:34:36.105 --> 01:34:37.707 سوف يكتشفون ذلك 1304 01:34:37.941 --> 01:34:40.209 قولي الحقيقة فحسب وليس لديكِ ما تخشيه 1305 01:34:40.243 --> 01:34:43.460 وتذكري سأكون بجانبك 1306 01:34:49.385 --> 01:34:51.455 لقد وكلت محامِ بالإنابة (عن السيدة (ريتشموند 1307 01:34:51.755 --> 01:34:53.122 بكل تأكيد 1308 01:34:53.356 --> 01:34:56.760 سيدة (ريتشموند) أطلب منكِ عدم مغادرة المنزل 1309 01:34:56.793 --> 01:34:59.829 لماذا ؟ هل هي رهن الاعتقال ؟ - لا ، ولكن لصالحها - 1311 01:34:59.999 --> 01:35:02.310 الأفضل لها البقاء هنا 1312 01:35:02.650 --> 01:35:05.501 حسنًا سوف استدعي المحامين للمجيء هنا 1314 01:35:14.477 --> 01:35:15.344 (توماس) 1315 01:35:15.999 --> 01:35:17.280 نعم سيدي 1316 01:35:17.613 --> 01:35:19.315 أريد التحدث إليك 1317 01:35:23.152 --> 01:35:28.892 (قرأت إفادتك التي أعطيتها للرقيب (بيترز أمتأكد أن السيد (ريتشموند) كان على قيد الحياة ؟ 1319 01:35:28.925 --> 01:35:32.128 عندما اصطحبته خارج اليخت ؟ - آجل سيدي ، متأكد تمامًا - 1321 01:35:32.161 --> 01:35:36.499 هل تحدث إليك ؟ - لا سيدي ، لم يكن على ما يرام - 1323 01:35:37.433 --> 01:35:39.268 أنت لست نادمًا على موته 1324 01:35:41.504 --> 01:35:46.542 أنت وأخوك كرهتموه ، أليس كذلك ؟ - لم يكن هينًا - 1326 01:35:47.430 --> 01:35:48.844 هذا هو استنتاجي 1327 01:35:50.513 --> 01:35:54.617 هل لديك أقوال أخرى تود إضافتها لإفادتك ؟ - لا سيدي - 1329 01:35:55.518 --> 01:35:56.519 شكرًا لك 1330 01:36:10.867 --> 01:36:15.038 ما رأيك بشأن العلاقة التي كانت بين السيد والسيدة (ريتشموند) قبل زواجهما ؟ 1332 01:36:15.271 --> 01:36:17.473 كانت تكرهه - تكرهه ؟ هذه كلمة قوية - 1333 01:36:17.606 --> 01:36:21.544 كيف أظهرت هذه الكراهية ؟ - أهانته وكانت تصرخ في وجهه أمامنا - 1335 01:36:21.577 --> 01:36:24.380 أمام الطاقم ؟ - مرات عديدة - 1337 01:36:24.413 --> 01:36:29.385 ثم اصطحبته للمرفأ بسرعة - لقد عادت معه وهذا لا يشير للكراهية - 1339 01:36:29.418 --> 01:36:31.187 السيد (ريتشموند) هو الذي أعادها 1340 01:36:31.220 --> 01:36:33.156 ويمكنني القول أنه رشاها - رشاها كي تتزوجه ؟ - 1341 01:36:33.389 --> 01:36:34.540 ربما 1342 01:36:35.080 --> 01:36:36.860 وبعد زواجهما ؟ 1343 01:36:37.100 --> 01:36:40.290 بدت وكأنها تحبه ولكنني أدركت أنها تمثل الحب 1344 01:36:41.364 --> 01:36:45.568 لماذا تقول ذلك ؟ - لأول وهلة رأيتها و(أنتوني ريتشموند) معًا - 1346 01:36:45.601 --> 01:36:49.238 معًا ، يفعلان ماذا ؟ - كانت تعانقه - 1348 01:36:49.272 --> 01:36:54.878 هل تقصد يتعانقان ؟ - ولكن طبقًا لمَ رأيته كان مهذبًا - 1350 01:36:54.911 --> 01:36:57.546 كانت تشجعه على ذلك وكانت تطارده 1351 01:36:58.314 --> 01:36:59.282 فهمت 1352 01:37:08.357 --> 01:37:10.894 لمن يقرع هذا الجرس ؟ - لمقر الخدم - 1353 01:37:10.927 --> 01:37:12.428 ولكن لا يوجد أحد هناك هل تريد شيء ؟ 1354 01:37:12.461 --> 01:37:14.998 لا - لا - 1356 01:37:15.531 --> 01:37:19.050 كنت أحد الشاهدين على تغيير الوصية - نعم - 1358 01:37:19.280 --> 01:37:21.237 ماذا كان رد فعل (أنتوني ريتشموند) ؟ 1359 01:37:21.270 --> 01:37:24.307 عارض هذه الوصية وأبدت السيدة (ريتشموند) قلقها 1360 01:37:24.340 --> 01:37:26.409 (كان يظن أن السيد (ريتشموند ليس واثقًا منها 1361 01:37:27.260 --> 01:37:28.770 شكرًا لك 1362 01:37:35.281 --> 01:37:37.280 لا يروق لي تولي الدفاع عنها 1363 01:37:41.324 --> 01:37:43.993 أنتِ تقولين أنكِ جلبتِ جثة زوجك (للشاطئ سيدة (ريتشموند 1364 01:37:44.270 --> 01:37:47.530 وتتظاهرين أنه على قيد الحياة لماذا فعلتِ ذلك ؟ 1366 01:37:47.563 --> 01:37:53.036 "زوجي قدم الوصية في "مايوركا موصيًا بكل أمواله لي 1368 01:37:53.369 --> 01:37:57.273 وعلمت أنه يجب تسجيلها هنا حتى تصبح سارية المفعول 1369 01:37:57.506 --> 01:38:02.579 وأردت أن يُصدق الناس بأنه حي ولحين تسجيلها 1370 01:38:03.120 --> 01:38:06.649 أعرف أن هذا الأمر يبدو سيئًا وحساباتي كانت خطأ 1371 01:38:06.682 --> 01:38:11.154 ولكن هذا ما أقدمت عليه أنا أخبركم بالحقيقة 1373 01:38:11.187 --> 01:38:14.423 لقد جلبته للشاطئ ومن ثمَ للمنزل 1374 01:38:14.457 --> 01:38:18.962 الجميع يقولون بأنه كان على قيد الحياة عندما وصل إلى المنزل ، الخدم والسائق 1376 01:38:18.995 --> 01:38:23.020 ولكنهم يظنون ذلك ، أليس كذلك ؟ - ( ربما سيدة ( ريتشموند - 1378 01:38:23.360 --> 01:38:26.469 ولكن الشرطة تعتقد أنكِ تكذبين - أنا لا أكذب - 1380 01:38:26.502 --> 01:38:28.410 لماذا أخترع مثل هذه القصة ؟ 1381 01:38:28.504 --> 01:38:33.476 ربما لهذا السبب ، لو مات زوجك على متن اليخت ربما قتله عديد من الناس 1384 01:38:33.709 --> 01:38:36.279 ولكن في هذا المنزل أنتِ المشتبه الوحيد 1386 01:38:36.512 --> 01:38:40.183 ولكنه مات على متن اليخت أليس أنت المحامي خاصتي ؟ ولا تصدقني ؟ 1388 01:38:40.416 --> 01:38:42.985 لكي أساعدك يجب أن أدرس الأمر من جميع النواحي 1389 01:38:44.200 --> 01:38:48.858 قصة الوصية هذه أهذا ما ذكرتيه للشرطة ؟ 1391 01:38:49.292 --> 01:38:51.995 لا ، لم أخبرهم بشأن الوصية 1392 01:38:52.361 --> 01:38:53.496 ليس بعد 1393 01:38:53.529 --> 01:38:55.264 لو كنت مكانك لن أخبرهم 1394 01:38:56.365 --> 01:38:58.601 لمَ لا ؟ 1395 01:38:58.634 --> 01:39:02.338 طبقًا للقانون الإنجليزي لا ينبغي تسجيل الوصية حتى تصبح سارية 1396 01:39:02.371 --> 01:39:05.508 ماذا ؟ - تصبح سارية بمجرد توقيع شاهدين عليها - 1398 01:39:05.541 --> 01:39:09.178 "وتم توقيع الشهود عليها في "مايوركا وأصبحت سارية منذ ذلك الحين 1400 01:39:09.778 --> 01:39:11.647 ولكن هذا مستحيل 1401 01:39:14.783 --> 01:39:16.752 لا أستطيع تصديق هذا الأمر 1402 01:39:18.787 --> 01:39:23.759 كلا ، لا يمكن أن يحدث هذا ... لا بد وأن هناك تفسير لهذا الأمر ، أنا 1404 01:39:23.792 --> 01:39:25.661 لا بد وأنني أسأت الفهم 1405 01:39:27.463 --> 01:39:31.567 ولكنه قال لي أنه ذاهب إلي "لندن" لتسجيل الوصية 1406 01:39:33.569 --> 01:39:34.637 هذا ما فعله 1407 01:40:00.796 --> 01:40:03.166 السيدة (ريتشموند) مع المحامين في غرفة المكتب 1408 01:40:11.707 --> 01:40:13.409 طاب يومكم - طاب يومك - 1409 01:40:17.480 --> 01:40:20.483 لقد كذبت عليّ بشأن الوصية لماذا ؟ 1411 01:40:24.187 --> 01:40:26.589 الوصية ؟ ماذا بشأنها ؟ 1412 01:40:26.622 --> 01:40:30.226 هؤلاء المحامون خاصتي وهم هنا لمساعدتي 1413 01:40:30.259 --> 01:40:31.850 أخبرهم بالحقيقة 1414 01:40:32.008 --> 01:40:35.480 حسنًا سأخبرهم بأي شيء تريدينه بمجرد أن أعرف ما هو 141 01:40:37.433 --> 01:40:41.237 ما الذي تريدينه أن أخبرهم به ؟ - ماذا أريد ؟ - 1417 01:40:41.270 --> 01:40:44.640 لقد خططنا كل هذا منذ البداية ، أخبرهم - خططنا ؟ - 1419 01:40:45.674 --> 01:40:49.712 خططنا ماذا ؟ - لا داع للتظاهر بعد الآن - 1421 01:40:49.745 --> 01:40:54.490 قل لهم كيف اخترتني (كيف خططت لي للزواج من (تشارلز 1423 01:40:56.185 --> 01:40:58.187 كنت ضد هذا الزواج منذ البداية 1424 01:40:59.722 --> 01:41:01.002 آجل 1425 01:41:01.224 --> 01:41:04.127 نعم ، كان هذا جزء من الخطة لجعله يرغب في 1426 01:41:04.160 --> 01:41:07.596 جزء من أي خطة سيدة (ريتشموند) ؟ - للحصول على أمواله - 1428 01:41:07.830 --> 01:41:12.368 (لقد أرادني أن أتزوج (تشارلز لكي يغير الوصية لصالحي 1430 01:41:12.401 --> 01:41:18.174 ولماذا يفعل ذلك ؟ - كي أدفع له مليون جنيه عندما أرث المال - 1432 01:41:18.207 --> 01:41:21.244 هل تتذكر ، (توني) ؟ - هذا منافٍ للعقل - 1434 01:41:21.277 --> 01:41:23.246 أنا عارضت هذه الوصية - كاذب - 1436 01:41:23.379 --> 01:41:25.214 إنها الحقيقة التي أخبرتكم بها 1437 01:41:25.248 --> 01:41:29.785 أهذا سبب قتل زوجك ؟ - لم أقتله ، لقد مات على متن اليخت - 1439 01:41:29.818 --> 01:41:32.355 جعلني أنقله إلى الشاطئ وكأنه على قيد الحياة 1440 01:41:32.388 --> 01:41:34.690 لم أكن أرغب في ذلك ولكنه جعلني أفعل هذا الأمر 1441 01:41:34.723 --> 01:41:39.262 لماذا يجب عليه فعل ذلك ؟ - ليحظى بالوقت الكافٍ لتسجيل الوصية - 1443 01:41:39.295 --> 01:41:44.233 لم يكن هناك ضرورة لتسجيل الوصية لم أكن أعرف ، لم أكن أعرف - 1446 01:41:44.567 --> 01:41:48.437 أنت تعرف أنه مات على اليخت لمَ لا تخبرهم ؟ 1448 01:41:48.471 --> 01:41:52.775 كيف أخبرهم والجميع يعرفون أنه حي عندما وصل إلى المنزل ؟ 1450 01:41:52.808 --> 01:41:56.179 لماذا ، لقد أشعلت له السيجارة بنفسي في السيارة 1451 01:41:59.548 --> 01:42:00.649 إنه أنت 1452 01:42:01.717 --> 01:42:03.286 أنت الفاعل 1453 01:42:03.952 --> 01:42:06.455 أنت قتلته 1454 01:42:06.489 --> 01:42:10.726 عرفت الحقيقة ، عرفت الحقيقة أريد أن أخبركم الحقيقة 1456 01:42:10.759 --> 01:42:15.431 (هو من فعلها ، هو من قتل (تشارلز هو من فعلها ، إنه هو 1458 01:42:15.464 --> 01:42:20.236 إنه هو ، صدقوني ... أعرف أنه ... أعرف أنه 1461 01:42:48.897 --> 01:42:54.670 سيدة (ريتشموند) أحمل مذكرة باعتقالك (بتهمة قتل زوجك (تشارلز ريتشموند 1463 01:42:54.703 --> 01:42:59.475 ومن واجبي أحذرك أن أي شيء تقولينه قد يدون كدليل ضدك 1465 01:43:01.744 --> 01:43:06.615 مجرد قولها أنني جزء من خطة تزويجها من عمي ، فهذا منافٍ للعقل 1467 01:43:06.649 --> 01:43:10.486 لطالما حذرته منها - فهمت - 1469 01:43:10.519 --> 01:43:15.858 قلت لي في أول لقاء بيننا أن علاقتك " بالسيدة (ريتشموند) كانت " طبيعية تمامًا 1472 01:43:15.891 --> 01:43:17.726 هذا ليس دقيق تمامًا صحيح ؟ 1473 01:43:17.760 --> 01:43:21.564 واقع الأمر أنها أظهرت انجذابًا تجاهك لماذا لم تخبرني بذلك ؟ 1475 01:43:21.897 --> 01:43:25.499 حسنًا ، لم أرغب أن يعرف الجميع ذلك 1477 01:43:25.868 --> 01:43:27.970 الله يعلم أنها كانت تعاني من مشاكل عديدة 1478 01:43:28.300 --> 01:43:32.708 أفهم أنك لم تبادلها المشاعر لمَ لا ؟ إنها امرأة جذابة للغاية 1480 01:43:32.941 --> 01:43:36.245 بالطبع ، ولكنني كنت أعمل لدى عمي وهي كانت زوجته 1482 01:43:36.479 --> 01:43:38.447 (فهمت ، شكرًا سيد (ريتشموند 1483 01:43:39.848 --> 01:43:44.353 لقد طلبت مقابلتك مجددًا لا أعرف إن كنت تود ذلك في ظل هذه الظروف 1485 01:43:45.421 --> 01:43:48.891 حسنًا ، سأقابلها - سوف أرتب لهذه المقابلة - 1488 01:43:51.927 --> 01:43:53.696 يُسمح لك بعشر دقائق فقط 1489 01:44:00.480 --> 01:44:02.494 شعرت بأنه يجب عليّ المجيء 1490 01:44:04.507 --> 01:44:08.444 من المؤسف أنكِ في هذا الوضع لقد كنتِ الفتاة المناسبة 1492 01:44:08.677 --> 01:44:12.848 أنت خططت هذا الأمر منذ البداية منذ لقاؤنا الأول 1494 01:44:12.881 --> 01:44:16.319 حسنًا ، واقع الأمر قبل أن نلتقي 1496 01:44:17.820 --> 01:44:20.389 كنتِ الفتاة التي احتجت إليها 1497 01:44:21.590 --> 01:44:26.995 ريتشموند) كان يحب استغلال الناس) لذا استغللته واستغللتك 1500 01:44:28.564 --> 01:44:33.502 أنت من فعلها لم تستطع الانتظار لتحصل على المال 1502 01:44:33.736 --> 01:44:37.690 قتلته من أجل المال - لا أستطع وصف متعة القيام بذلك - 1504 01:44:38.907 --> 01:44:43.579 يا لك من أحمق لم تكن مضطرًا للقيام بذلك 1506 01:44:44.947 --> 01:44:47.583 ألم ترَ مدى شعوري تجاهك ؟ 1507 01:44:49.752 --> 01:44:56.080 لقد صدقتك ، كل هذه الثروة كانت ستصبح لنا في يومٍ ما 1509 01:44:56.410 --> 01:44:59.667 أتظنين أنني قد أثق بكِ أو بأي امرأة ؟ 1511 01:45:00.596 --> 01:45:04.467 رأيتك وأنتِ تتوددين إليه كما فعلت أمي 1513 01:45:04.700 --> 01:45:07.470 مثل العاهرة الذليلة 1514 01:45:11.374 --> 01:45:13.760 وأنا وثقت بك 1515 01:45:14.109 --> 01:45:18.614 آجل ، لأنني عرضت عليكِ واحدة من أكبر ثروات العالم 1516 01:45:18.847 --> 01:45:21.717 هل تظنين حقًا أن الأمر بهذه السهولة ؟ 1517 01:45:21.750 --> 01:45:26.889 لم أعد أريد هذا المال بعد الآن لقد أدركت هذا الأمر الآن 1519 01:45:28.624 --> 01:45:33.696 بوسعك الحصول عليه ، خذه خذه كله ، أنت تستحقه 1521 01:45:33.929 --> 01:45:37.566 حسنًا سأحصل عليه بأي حال ألا تدركين ذلك ؟ 1523 01:45:37.600 --> 01:45:41.937 عندما يتم إدانتك ستنتقل كل ثروة ريتشموند) إلى أقرب أقربائه) 1525 01:45:42.938 --> 01:45:44.639 ألا وهو أنا 1526 01:45:44.973 --> 01:45:47.309 إذًا الأمر هكذا 1527 01:45:49.391 --> 01:45:51.479 أنت مجنون 1528 01:45:51.997 --> 01:45:56.185 اتضح لي الأمر الآن أنت مجنون 1530 01:45:56.519 --> 01:45:58.487 (لا يا (ماريا 1531 01:45:58.521 --> 01:46:04.993 الأمر يحتاج لشخص عاقل جدًا ليخطط لشيء مثالي ، وهذه خطة مُحكمة 1533 01:46:07.530 --> 01:46:12.935 أنت تريد موتي أنت تريد موتي 1535 01:46:13.468 --> 01:46:15.100 أيها القاتل 1536 01:46:15.370 --> 01:46:19.475 يا لها من أرواح تريد أن تدمرها ؟ لن تفلت بفعلتك أبدًا 1538 01:46:19.708 --> 01:46:22.545 أبدًا ، أبدًا سوف يصدقونني 1539 01:46:22.778 --> 01:46:25.470 سوف يصدقونني ، سوف يصدقونني 1540 01:46:31.654 --> 01:46:32.755 سوف أعتني بها 1541 01:46:32.999 --> 01:46:34.457 دعني وشأني 1542 01:46:34.490 --> 01:46:35.958 ارحل من هنا ، اخرج 1543 01:47:03.719 --> 01:47:05.870 هو يريد الموت لي 1544 01:47:09.925 --> 01:47:12.940 هو يريد الموت لي 1545 01:47:20.869 --> 01:47:25.173 السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين أود أن أقول لكم شيئًا 1546 01:47:25.207 --> 01:47:28.644 حسب رأيي ثمة الكثير من الأمور في هذه القضية 1547 01:47:28.677 --> 01:47:35.718 تتوقف ما إذا كنتم تصدقون قصة المتهمة بأن وجدت زوجها ميتًا على متن اليخت 1549 01:47:35.951 --> 01:47:42.525 وأنها نقلت جثة زوجها إلى المنزل ظنًا منها أن ذلك ضروري لتسجيل الوصية 1551 01:47:43.228 --> 01:47:48.431 أهذا صحيح أم أنها اختلقت القصة لأغراضها الخاصة ؟ 1553 01:47:48.764 --> 01:47:51.133 لقد استمعتم إلى العديد من شهود الإثبات 1554 01:47:51.166 --> 01:47:54.603 بأن السيد (ريتشموند) كان على قيد الحياة عندما وصل إلى منزله 1555 01:47:55.571 --> 01:48:02.144 ومنذ ذلك الحين وإلى أن تم اكتشاف موت (السيد (ريتشموند) على مقعده بواسطة المفتش (لومير 1557 01:48:02.177 --> 01:48:04.613 (كانت السيدة (ريتشموند بمفردها مع زوجها 1558 01:48:06.248 --> 01:48:12.555 (إن صدقتم شهود الإثبات بأن السيد (ريتشموند كان حيًا عند وصوله لمنزله 1560 01:48:12.788 --> 01:48:16.280 فقد تظنون أن النتيجة الوحيدة التي يمكن التوصل إليها 1561 01:48:16.410 --> 01:48:19.562 أنه قُتل من قِبل المدعي عليها 1562 01:48:19.795 --> 01:48:23.010 وللأسف أن الأدلة الطبية لا يمكن أن تساعدكم 1563 01:48:23.350 --> 01:48:26.569 بسبب مرور فترة زمنية طويلة على اكتشاف الجثة 1564 01:48:26.569 --> 01:48:31.139 ولم يكن بالإمكان تحديد وقت الموت بدقة 1565 01:48:31.373 --> 01:48:38.113 وعلى أقل تقدير يُفترض أنه مات "يوم وصوله إلى "فوكس هورست 1567 01:48:38.814 --> 01:48:45.253 وتشريح الجثة يُظهر أن العشاء الذي تناوله السيد والسيدة (ريتشموند) في تلك الليلة 1569 01:48:45.287 --> 01:48:49.157 لم يتناوله المتوفى في واقع الأمر 1570 01:48:49.191 --> 01:48:54.290 وعليكم أن تحددوا في أذهانكم أي أدلة تصدقون 1572 01:48:54.620 --> 01:48:56.264 في التوصل إلى حكمكم 1573 01:48:56.298 --> 01:49:01.604 وأطلب منكم أن تنظروا بعين الاعتبار إلى الأدلة التي سمعتموها داخل المحكمة 1574 01:49:03.305 --> 01:49:06.274 والآن أطلب منكم أداء واجبكم الرسمي 1575 01:49:45.648 --> 01:49:47.115 سمعنا الأنباء ، سيدي 1576 01:49:49.284 --> 01:49:52.855 أخشى أن هذا ما كنا نتوقعه - (آجل (باينس - 1578 01:51:42.364 --> 01:51:43.198 (باينس) 1579 01:51:45.000 --> 01:51:46.340 (باينس) 1580 01:52:24.406 --> 01:52:25.841 ما الذي يجري هنا بحق الجحيم ؟ 1581 01:52:27.542 --> 01:52:31.079 ماذا تفعل هنا ؟ - (إنه يساعدني سيد (ريتشموند - 1583 01:52:31.313 --> 01:52:35.250 يساعدك ؟ القضية أُغلقت - ثمة دليل جديد - 1585 01:52:35.583 --> 01:52:37.419 حقًا ؟ أي دليل ؟ 1586 01:52:38.621 --> 01:52:41.156 بعد إصدار الحُكم جاء (توماس) لمقابلتي 1587 01:52:41.489 --> 01:52:45.828 (وهو يؤكد قصة السيدة (ريتشموند بأن عمك مات على متن اليخت 1589 01:52:47.090 --> 01:52:50.098 هذا أمر سخيف سبق وأنك أخذت إفادته 1590 01:52:50.332 --> 01:52:52.301 لم أقل الحقيقة سيدي 1591 01:52:53.135 --> 01:52:57.272 كان ميتًا ورأيت السيدة (ريتشموند) على سطح اليخت 1592 01:52:57.505 --> 01:53:00.420 ثم دخلت مقصورته لإزاحة الستائر 1593 01:53:01.209 --> 01:53:05.080 فوجدته ميتًا وحسبت أنها قتلته 1595 01:53:05.413 --> 01:53:09.484 من الواضح أنه يكذب ويحاول إنقاذها ونحن نعرف السبب ، صحيح ؟ 1597 01:53:11.519 --> 01:53:13.360 حقًا سيد (ريتشموند) ؟ 1598 01:53:13.690 --> 01:53:17.459 لو أردت الحقيقة الصبي مفتون بها وهو يكذب ولا يعي ما يقوله 1600 01:53:18.326 --> 01:53:21.527 وهل يكذب ؟ حتى الآن ؟ 1602 01:53:26.008 --> 01:53:31.507 تقصد عندما جلبناه إلى المنزل كان ميتًا بالفعل ؟ 1603 01:53:31.740 --> 01:53:33.876 أنت الذي تعرف ألم تشعل سيجارته ؟ 1604 01:53:34.642 --> 01:53:37.980 ... أنا ؟ ... لا ، أنا أشعلت 1606 01:53:39.114 --> 01:53:40.082 ... دعني أقول 1607 01:53:40.115 --> 01:53:42.384 أنت لم تقل الحقيقة أليس كذلك سيد (ريتشموند) ؟ 1608 01:53:43.151 --> 01:53:44.355 صحيح ؟ 1609 01:53:44.887 --> 01:53:47.991 المحكمة قبلت أدلتي - آجل ، هذا صحيح - 1611 01:53:50.125 --> 01:53:54.462 ولكن الآن لدينا شاهد جديد - توماس) ؟ شاهد الزور ؟) - 1613 01:53:54.496 --> 01:53:57.320 (ليس (توماس بل عمك 1615 01:53:59.678 --> 01:54:02.871 توماس) احتفظ بهذا) لأسباب أنت ذكرتها بالفعل 1616 01:54:03.105 --> 01:54:08.110 ظننت أنه يقصدها (كنت أظن أنه يقصد السيدة (ريتشموند 1618 01:54:08.443 --> 01:54:11.460 وسمعت كل تلك الأكاذيب في المحكمة 1619 01:54:12.690 --> 01:54:15.317 "الجرس" "لن يسمعني أحد" 1621 01:54:15.350 --> 01:54:17.520 "لقد أعطبت الجرس" 1622 01:54:18.086 --> 01:54:20.923 "واكتشفت خديعتك مباشرةً" 1623 01:54:22.590 --> 01:54:25.627 أتظن أنني لا أستطيع أن أحضر أحدًا ؟" "ولا أخبر أحدًا ؟" 1624 01:54:26.494 --> 01:54:28.263 "أنا أسجل" 1625 01:54:29.140 --> 01:54:30.590 "أسجل" 1626 01:54:31.133 --> 01:54:34.937 "يا إلهي" "أشعر بأنني سأموت" 1627 01:54:34.970 --> 01:54:36.171 "السم" 1628 01:54:37.205 --> 01:54:40.508 " لقد سممتني" 1629 01:54:41.209 --> 01:54:43.478 "أنا ، سجلت" 1630 01:54:44.947 --> 01:54:46.114 "... أنت" 1631 01:54:46.514 --> 01:54:47.549 "أنت" 1632 01:54:48.383 --> 01:54:50.252 "سممتني" 1633 01:54:54.600 --> 01:54:56.808 (شريط التسجيل ليس مهمًا سيد (ريتشموند 1634 01:54:57.020 --> 01:54:58.727 هذه أكاذيب - أي أكاذيب ؟ - 1635 01:54:58.961 --> 01:55:01.029 أنت دخلت مقصورة عمك بعد أن غادرت زوجته 1636 01:55:01.263 --> 01:55:05.133 وأنك سممت حبوب مُسكناته وأعطبت الجرس حتى لا يطلب المساعدة ؟ 1638 01:55:05.367 --> 01:55:06.802 عندما دخل (توماس) إلى مقصورته في الصباح 1639 01:55:07.035 --> 01:55:12.800 وجد عمك ميتًا وممسكًا بمكبر الصوت وآلة التسجيل تسجل 1641 01:55:13.010 --> 01:55:14.900 (واشتبه (توماس) بالسيدة (ريتشموند 1642 01:55:15.100 --> 01:55:19.047 وقام بتشغيل التسجيل مرارًا ثم أخذه ظنًا منه أن عمك يتهمها 1644 01:55:19.281 --> 01:55:21.349 هي الفاعلة ، هي من قتلته 1645 01:55:21.383 --> 01:55:24.519 كان من الممكن ذلك إلى أن رأيت ردة فعلك 1647 01:55:26.820 --> 01:55:28.991 الآن أدركنا الحقيقة الكاملة أليس كذلك ؟ 1648 01:55:34.362 --> 01:55:36.310 (شكرًا لك ، (توماس 1648 01:56:45.362 --> 01:57:03.010 ترجمة : أحمد العليمي القاهرة في 6/4/2019