﻿1
00:00:02,517 --> 00:00:06,204
<font color="#00ff80">‫"أتعهد بولائي لرئيسي
‫ولوطني، وأُقسم أن أدافع عنهم</font>

2
00:00:06,229 --> 00:00:10,063
<font color="#00ff80">‫من الأعداء الأجانب
‫والمحليين" / "القَسَم الوطني"</font>

3
00:00:10,541 --> 00:00:12,541
<font color="#00ff80">‫ "ولائي لرئيسي"</font>

4
00:00:15,614 --> 00:00:19,552
<font color="#ffff80">‫رغم أن الاحتجاجات العنيفة كانت
‫سمة ثابتة للحالة الراهنة للأمة</font>

5
00:00:19,601 --> 00:00:23,019
<font color="#ffff80">‫يبدو أن الموجة الشديدة اليوم قد تم
‫إطلاقها بإعلان الحكومة عن شيء يسمونه</font>

6
00:00:23,021 --> 00:00:26,523
<font color="#ffff80">‫ "القَسَم الوطني" ، وهي
‫مبادرة برعاية الدولة</font>

7
00:00:26,525 --> 00:00:29,628
<font color="#ffff80">‫يوقّع فيها الأمريكيون
‫على تنازل عن حق الولاء</font>

8
00:00:29,861 --> 00:00:32,295
<font color="#ffff80">‫المتحدثة باسم البيت الأبيض
‫(كيري نانس) علّقت على البرنامج</font>

9
00:00:32,297 --> 00:00:34,297
<font color="#ffff80">‫الناس خائفون هذه الأيام</font>

10
00:00:34,699 --> 00:00:36,699
<font color="#ffff80">‫هناك الكثير من
‫الناس في هذا البلد</font>

11
00:00:36,701 --> 00:00:40,669
<font color="#ffff80">‫الذين يشاركون بأعمال في أنشطة
‫مضادة لقيمنا وخطيرة جدا بصراحة</font>

12
00:00:40,671 --> 00:00:43,138
<font color="#ffff80">‫سأكون صادقة، الحالة
‫هنا حساسة للغاية</font>

13
00:00:43,140 --> 00:00:45,708
<font color="#ffff80">‫سنرى ما إذا كان بإمكاننا
‫الدخول لنلقي نظرة فاحصة</font>

14
00:00:45,710 --> 00:00:47,644
<font color="#ffff80">‫والتحدث مع بعض الناس على الأرض
‫سيدي؟</font>

15
00:00:47,646 --> 00:00:48,981
<font color="#ffff80">‫فقط قُل "القَسَم"!</font>

16
00:00:49,180 --> 00:00:50,082
<font color="#ffff80">‫- لا تلمسني!
‫- (شارون)!</font>

17
00:00:51,082 --> 00:00:51,748
<font color="#ffff80">‫آه! توقف عن ذلك! اترك شعري!</font>

18
00:00:51,750 --> 00:00:52,685
<font color="#ffff80">‫شخص يساعدها!</font>

19
00:00:53,686 --> 00:00:54,583
<font color="#ffff80">‫النجدة! آه!</font>

20
00:00:54,585 --> 00:00:55,385
<font color="#ffff80">‫(شارون)!</font>

21
00:00:55,387 --> 00:00:56,952
<font color="#ffff80">‫هل يستطيع أحد الوصول إلى (شارون)؟</font>

22
00:00:56,954 --> 00:00:59,589
<font color="#ffff80">‫شخص ما؟ النجدة!</font>

23
00:01:01,159 --> 00:01:05,128
<font color="#ffff80">‫أريد أن أعرف
‫أنهم يرون هذا البلد كما أراه</font>

24
00:01:05,330 --> 00:01:06,731
<font color="#ffff80">‫يمنحنا "القَسَم" صفحات بيضاء</font>

25
00:01:06,999 --> 00:01:09,802
<font color="#ffff80">‫من أناس نعرفهم
‫يمكننا الاعتماد عليهم</font>

26
00:01:10,735 --> 00:01:12,801
<font color="#ffff80">‫- نعم، (آلان)
‫- سيكون هنالك</font>

27
00:01:12,803 --> 00:01:15,137
<font color="#ffff80">‫مخاوف طبيعية لشيء
‫من هذا القبيل</font>

28
00:01:15,139 --> 00:01:17,741
<font color="#ffff80">‫فماذا تقولي
‫للأشخاص الذين لديهم مخاوف</font>

29
00:01:17,743 --> 00:01:20,009
<font color="#ffff80">‫إن لم يوقّعوا هذا الشيء</font>

30
00:01:20,011 --> 00:01:21,911
<font color="#ffff80">‫أن هذه طريقة لفصل
‫الناس الذين</font>

31
00:01:21,913 --> 00:01:23,747
<font color="#ffff80">‫- لا، انتظر
‫- مع الرئاسة...</font>

32
00:01:23,749 --> 00:01:25,148
<font color="#ffff80">‫- انتظر، (آلان)، انتظر
‫- والذين ضدها</font>

33
00:01:25,150 --> 00:01:27,250
<font color="#ffff80">‫هذه أمريكا
‫لا يمكننا إجبار الناس</font>

34
00:01:27,252 --> 00:01:29,252
<font color="#ffff80">‫ليقولوا أنهم يحبون بلدهم</font>

35
00:01:29,288 --> 00:01:31,288
<font color="#ffff80">‫لا يحدث شيء إذا لم تُوقّع</font>

36
00:01:31,856 --> 00:01:33,659
<font color="#ffff80">‫ولكن إذا قمت بالتوقيع
‫فهناك امتيازات</font>

37
00:01:33,859 --> 00:01:34,794
<font color="#ffff80">‫كما ذكرت سابقاً</font>

38
00:01:35,794 --> 00:01:37,794
<font color="#ffff80">‫أنت مؤهل للحصول على
‫ائتمان ضريبي</font>

39
00:01:38,264 --> 00:01:39,762
<font color="#ffff80">‫نريد أن نكافئ أولئك الذين
‫يثقون في بلادهم ويكرمونها</font>

40
00:01:39,764 --> 00:01:41,764
‫- هل هم جادون؟
‫- هذا جنون!

41
00:01:42,734 --> 00:01:44,667
<font color="#ffff80">‫وليس كما لو أن لدينا يوم</font>

42
00:01:44,669 --> 00:01:46,669
<font color="#ffff80">‫أو أسبوع أو شهر للقيام بذلك</font>

43
00:01:46,871 --> 00:01:49,741
<font color="#ffff80">‫الموعد النهائي للتوقيع هو
‫اليوم التالي لعيد الشكر</font>

44
00:01:50,142 --> 00:01:52,142
<font color="#ffff80">‫الجمعة السوداء</font>

45
00:01:52,410 --> 00:01:54,610
<font color="#ffff80">‫هذا تقريباً سنة من الآن
‫هذا يمنح الجمهور</font>

46
00:01:54,913 --> 00:01:57,216
<font color="#ffff80">‫متسع من الوقت
‫ليعطوا هذا الأمر الاعتبار العادل</font>

47
00:01:58,249 --> 00:02:01,818
<font color="#ffff80">‫ولكن يمكنني أن أقول لكم شيئاً، الكثير
‫من الناس لن يحتاجوا إلى هذا الوقت</font>

48
00:02:02,253 --> 00:02:03,255
<font color="#ffff80">‫إنهم يدعمون هذا البلد</font>

49
00:02:03,854 --> 00:02:05,854
<font color="#ffff80">‫وهم ليسوا خائفين من
‫السماح للناس بمعرفة ذلك</font>

50
00:02:05,990 --> 00:02:07,583
‫- (كاي)
‫<font color="#ffff80">السؤال التالي</font>

51
00:02:07,656 --> 00:02:09,091
‫- لا يمكننا توقيع هذا الشيء
‫- نعم أنتَ على حق!

52
00:02:09,093 --> 00:02:11,563
‫- هذا جنون
‫- نعم ، أقصد

53
00:02:12,164 --> 00:02:14,164
‫ماذا يحدث للبلاد؟

54
00:02:14,199 --> 00:02:15,365
‫- هذا
‫- بلى

55
00:02:15,367 --> 00:02:17,367
‫هذا غير مقبول!

56
00:02:17,936 --> 00:02:19,936
‫أتعلمي ماذا؟

57
00:02:20,004 --> 00:02:22,172
‫إذا كنتِ تعتقدي أنني سأدع
‫تلك الفتاة الصغيرة

58
00:02:22,174 --> 00:02:24,341
‫تكبر في قرف كهذا
‫فأنتِ مخطئة

59
00:02:24,343 --> 00:02:26,175
‫وأنتِ وأنا لدينا واجب للقيام به

60
00:02:26,177 --> 00:02:28,210
‫علينا محاربة هذا
‫هذا لا يمكن أن يحدث

61
00:02:28,212 --> 00:02:30,145
‫لن أسمح لهذا أن يحدث

62
00:02:30,147 --> 00:02:32,348
‫- في بلد ابنتي
‫- أوه، أنت متحفز، أليس كذلك؟

63
00:02:32,350 --> 00:02:34,617
‫أنا متحفز!
‫أنا مستاء جدا من هذا القرف

64
00:02:34,619 --> 00:02:36,619
‫انزع قميصك

65
00:02:36,789 --> 00:02:38,949
‫- تريدي نزع قميصي؟
‫- نعم، أريد نزع قميصك

66
00:02:41,693 --> 00:02:44,060
‫- تبدو سميناً!
‫- حسناً، لا لم أكن هكذا

67
00:02:44,062 --> 00:02:45,929
‫منذ عشر سنوات، ولكنني
‫أُصبت أسفل ظهري

68
00:02:45,931 --> 00:02:48,163
‫- نعم
‫- لدي نصف خيارة هناك

69
00:02:48,165 --> 00:02:51,136
‫- نعم
‫- لدي واحدة من هذه

70
00:02:51,736 --> 00:02:54,739
‫أوه، هذا ما تحبه الأم!

71
00:02:55,206 --> 00:02:57,107
‫حرّك هذه الحلمات، يا فتى!

72
00:02:57,109 --> 00:02:59,145
‫ستجعلني أبدأ رضاعة الصدر

73
00:02:59,978 --> 00:03:01,745
‫مع ذلك أنا لن أصبح سميناً

74
00:03:01,747 --> 00:03:03,827
‫لأنني إذا أصبت بالسمنة
‫فستتركيني من أجل (دريك)

75
00:03:03,981 --> 00:03:05,281
‫(دريك) يتمنى ذلك

76
00:03:05,283 --> 00:03:08,117
<font color="#ffff80">‫هؤلاء المتظاهرين، أعني
‫إنهم يجلدون الأشياء بجنون</font>

77
00:03:08,119 --> 00:03:11,787
<font color="#ffff80">‫الجميع هنا يحتاج فقط للتهدئة</font>

78
00:03:11,789 --> 00:03:12,922
<font color="#ffff80">‫لا تقولي لي أن أكون هادئة</font>

79
00:03:12,924 --> 00:03:14,165
‫اخلع بنطالك

80
00:03:14,172 --> 00:03:17,510
<font color="#ffff80">‫بدأت بسماع ما يقلق للغاية
‫عن نشطاء يتعرضون للتهديد</font>

81
00:03:17,589 --> 00:03:21,394
<font color="#ffff80">‫هذه هي بداية التطهير ويجب أن
‫يتوقف قبل أن يذهب أبعد من ذلك</font>

82
00:03:21,718 --> 00:03:26,218
‫ترجمه للعربية: وليف
<font color="#ff0000">‫©</font> waleef

83
00:03:26,718 --> 00:03:28,718
<font color="#00ff80">‫ "يوم الاثنين"</font>

84
00:03:29,074 --> 00:03:31,441
<font color="#ffff80">‫لدينا خمسة أيام للتوقيع على هذا الشيء</font>

85
00:03:31,443 --> 00:03:32,908
<font color="#ffff80">‫لا أعتقد أننا سنلحق ذلك</font>

86
00:03:32,910 --> 00:03:35,377
<font color="#ffff80">‫أعني، "نيو أورليانز"
‫هي منطقة الكارثة</font>

87
00:03:35,379 --> 00:03:38,092
<font color="#ffff80">‫هكذا بدأت "ميلواكي" ، للكل
‫انها مشابهة جدا</font>

88
00:03:38,093 --> 00:03:40,083
‫<font color="#00ff80">"بعد عشرة شهور"</font>
<font color="#ffff80">‫أوجدت "وحدة حماية المواطن"</font>

89
00:03:40,085 --> 00:03:41,817
<font color="#ffff80">‫لا أعرف من يحمون</font>

90
00:03:41,819 --> 00:03:43,085
<font color="#ffff80">‫لكن ليس المواطنين</font>

91
00:03:43,087 --> 00:03:44,121
<font color="#ffff80">‫وتعرفون، وسأقول ذلك</font>

92
00:03:44,123 --> 00:03:46,322
‫ <font color="#00ff80">"ثلاثة أيام قبل عيد الشكر"</font>
‫<font color="#ffff80">هناك شعور بوجود بوليس سري</font>

93
00:03:46,324 --> 00:03:47,890
<font color="#ffff80">‫ها نحن مرة أخرى
‫رقم قياسي جديد</font>

94
00:03:47,892 --> 00:03:49,925
<font color="#ffff80">‫- لعدد من الناس يُطلق عليهم نازيين!
‫- حسنا، أنا آسفة</font>

95
00:03:49,927 --> 00:03:51,020
<font color="#ffff80">‫- ولكنه صحيح!
‫- حسنا</font>

96
00:03:51,145 --> 00:03:52,329
<font color="#ffff80">‫- كفى نازيين
‫- أنت تعرف أنه صحيح - لا</font>

97
00:03:52,868 --> 00:03:53,962
‫هل لي ببعض لحم الخنزير المقدد؟

98
00:03:53,964 --> 00:03:55,964
‫لا لحم خنزير مقدد
‫يا حبيبتي

99
00:03:59,070 --> 00:04:00,705
‫هل لي بزبدة
‫الفول السوداني والجيلي؟

100
00:04:01,005 --> 00:04:02,008
‫اه، لا

101
00:04:02,942 --> 00:04:04,841
‫لديكِ حبوب القمح للفطور اليوم

102
00:04:04,843 --> 00:04:07,776
‫إذا أكلت الحبوب، فهل يمكنني
‫تناول زبدة الفول السوداني والجيلي؟

103
00:04:07,778 --> 00:04:09,080
‫بالتأكيد
‫- نعم

104
00:04:09,313 --> 00:04:12,317
‫أبي، قالت أمي أنه يمكن أن
‫اتناول زبدة الفول السوداني والجيلي!

105
00:04:12,783 --> 00:04:13,918
‫هذا رائع

106
00:04:14,152 --> 00:04:15,755
‫- (كاي)، انظري إلى هذا
‫- هاه؟

107
00:04:16,053 --> 00:04:18,220
‫الناس يحتجون على "القَسَم"
‫الليلة الماضية في "نيو أورليانز"

108
00:04:18,222 --> 00:04:20,390
‫ظهرت وحدة "سي بي يو"
‫وفتكت بالجميع

109
00:04:20,392 --> 00:04:22,926
‫- اللعنة
‫- انظري إلى ذلك

110
00:04:22,928 --> 00:04:24,928
‫إنه يحدث!

111
00:04:24,996 --> 00:04:26,064
‫سيكون لدينا "ميلواكي" مرة
‫أخرى، وأضمن ذلك

112
00:04:26,298 --> 00:04:27,299
‫هذه حقيقة

113
00:04:27,933 --> 00:04:29,933
‫حسنًا، هل يمكننا...؟

114
00:04:31,269 --> 00:04:33,001
‫- صحيح، صحيح، آسف
‫- بالضبط

115
00:04:33,003 --> 00:04:35,205
‫حسنًا، أهلي سيصلوا
‫إلى هنا في تمام الساعة 3:30

116
00:04:35,207 --> 00:04:37,207
‫- نعم
‫- هل أنت مستعدة للهجوم؟

117
00:04:37,209 --> 00:04:39,508
‫سأكون بخير، لأنني بخير معهم

118
00:04:39,510 --> 00:04:43,046
‫أنت الذي لديه القضايا
‫الغريبة، هل ستكون بخير؟

119
00:04:43,048 --> 00:04:45,080
‫نعم، سأكون بخير
‫وعلي أن أوفر مساحة

120
00:04:45,082 --> 00:04:47,484
‫لأخي عندما يأتي هنا
‫ويقول شيئا غبياً جدا

121
00:04:47,486 --> 00:04:49,285
‫أنا أدعوه معتوه "س خ ي ف"

122
00:04:49,287 --> 00:04:51,287
‫حسنًا، لمعلوماتك

123
00:04:51,356 --> 00:04:53,356
‫البنت يمكن أن تتهجى الآن وبالتالي

124
00:04:53,525 --> 00:04:54,926
‫هل فهمت ما قلته للتو؟

125
00:04:55,159 --> 00:04:57,159
‫نعم، لقد قلت كلمة سيئة

126
00:04:57,294 --> 00:04:59,330
‫أنا، "آ س ف"

127
00:05:00,065 --> 00:05:01,467
‫حسنا، جيد أن نعرف هذا!

128
00:05:01,933 --> 00:05:03,900
‫يا الهي، يجب أن أذهب، عليّ الذهاب
‫عليّ الذهاب

129
00:05:03,902 --> 00:05:06,104
‫مهلا، (هاردي)، قبلة على الهواء
‫عند ثلاثة، اثنان، واحد

130
00:05:07,072 --> 00:05:08,438
‫- أحبكِ
‫- أحبك

131
00:05:08,440 --> 00:05:10,306
‫- سأراكم حوالي 5:30
‫- حسناً

132
00:05:10,308 --> 00:05:12,865
‫حسنًا، اتصلي بالطواريء 911
‫إن أساء والداي التصرف

133
00:05:14,378 --> 00:05:15,748
‫- والدكِ مجنون
‫- بلى

134
00:05:15,947 --> 00:05:17,249
<font color="#ffff80">‫الآن، هنا الصفقة</font>

135
00:05:17,815 --> 00:05:19,816
<font color="#ffff80">‫أربعة وسبعون في المئة من البلاد</font>

136
00:05:19,818 --> 00:05:21,150
<font color="#ffff80">‫وقّعوا بالفعل هذا الشيء</font>

137
00:05:21,152 --> 00:05:22,754
‫- مستحيل!
<font color="#ffff80">هذه مجرد حقيقة</font>

138
00:05:23,087 --> 00:05:24,453
<font color="#ffff80">والحقائق لا تهتم</font>
‫- هراء!

139
00:05:24,455 --> 00:05:25,290
<font color="#ffff80">‫بمشاعركِ!</font>

140
00:05:26,358 --> 00:05:27,491
‫لا، لا هذا ليس صحيحاً

141
00:05:27,493 --> 00:05:28,624
<font color="#ffff80">الرقم الحقيقي أقرب</font>
‫- هذه كذبة

142
00:05:28,626 --> 00:05:31,994
<font color="#ffff80">‫إلى 40 في المئة، هذا
‫هو المعدّل الحقيقي</font>

143
00:05:31,996 --> 00:05:33,362
‫بالضبط ، شكرا لكِ، شكرا لكِ

144
00:05:33,364 --> 00:05:35,934
<font color="#ffff80">‫وهذا الاستطلاع الذي
‫أشرت إليه غريب!</font>

145
00:05:36,334 --> 00:05:37,967
<font color="#ffff80">‫كيف يكون لهذا "القَسَم" الغبي</font>

146
00:05:37,969 --> 00:05:40,005
<font color="#ffff80">‫أن ينتهي به الأمر
‫إلى أن يدمر بلدنا؟</font>

147
00:05:40,371 --> 00:05:42,472
<font color="#ffff80">‫هذا يشبه جمهورية
‫الموز، لكنه أسوأ</font>

148
00:05:42,474 --> 00:05:43,939
<font color="#ffff80">‫إنه البحرية القديمة</font>

149
00:05:43,941 --> 00:05:46,342
‫- كيف الحال؟
‫- أهلا يا أخي

150
00:05:46,344 --> 00:05:48,880
‫يا رجل، هل تتابع هذا
‫القرف في "نيو أورليانز"؟

151
00:05:49,181 --> 00:05:51,282
‫نعم، الحالة سيئة يا رجل

152
00:05:51,816 --> 00:05:53,816
‫ألديك مانع إذا جلست؟

153
00:05:54,118 --> 00:05:56,118
‫بلى، بلى، اجلس

154
00:05:59,257 --> 00:06:01,861
‫إذاً، (كريس)، أنا سأوقّعه

155
00:06:03,361 --> 00:06:05,361
‫- ماذا؟
‫- أجل

156
00:06:05,996 --> 00:06:06,931
‫أنا آسف

157
00:06:07,765 --> 00:06:09,868
‫ماذا؟ كيف يكون ذلك ممكناً يا رجل؟

158
00:06:10,234 --> 00:06:12,035
‫كنا الرجال!
‫كنا الرجال الذين قادوا

159
00:06:12,037 --> 00:06:13,602
‫- المسيرة حول المبنى!
‫- أعلم

160
00:06:13,604 --> 00:06:15,438
‫- نحن الاثنين من المعاقل!
‫- أعلم

161
00:06:15,440 --> 00:06:18,377
‫يا رجل، سافرنا إلى
‫"شيكاغو" لهذا التجمع!

162
00:06:18,943 --> 00:06:20,278
‫هل تتذكر ذلك الضرّاط؟ المتسكع؟

163
00:06:20,912 --> 00:06:22,511
‫أتذكر الضرّاط ، أتذكر المتسكع

164
00:06:22,513 --> 00:06:24,347
‫هل تتذكر الحركة التي
‫عملناها على الضرّاط؟

165
00:06:24,349 --> 00:06:25,881
‫ "أوه" ، تتذكر ذلك؟

166
00:06:25,883 --> 00:06:27,883
‫بربك يا رجل!

167
00:06:28,919 --> 00:06:30,919
‫(كريس)، هذا الأمر برمته
‫أصبح مخيفًا حقًا

168
00:06:31,989 --> 00:06:33,989
‫- أعلم
‫- هل تعرف؟

169
00:06:34,926 --> 00:06:37,897
‫بنت عم (بايج) من ولاية "فيلادلفيا"
‫صديقها؟

170
00:06:38,429 --> 00:06:41,800
‫نظّم شقيقه مظاهرة

171
00:06:42,334 --> 00:06:45,137
‫وجاءت الـ "سي بي يو" إلى منزله
‫وأخذوه حالاً

172
00:06:47,104 --> 00:06:48,371
‫- ماذا؟
‫- بلى

173
00:06:48,373 --> 00:06:50,373
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

174
00:06:50,541 --> 00:06:52,441
‫لم تتحدث معه خلال يومين

175
00:06:52,443 --> 00:06:54,443
‫المحامين السخفاء لم يتحدثوا معه

176
00:06:54,546 --> 00:06:56,880
‫لا أحد يعلم أين هو
‫لا أدري ما الذي يجري

177
00:06:56,882 --> 00:06:58,984
‫- (بايج) خائفة
‫- هل هذا الخبر موثوق؟

178
00:07:00,185 --> 00:07:01,917
‫هل هو موثوق... ماذا
‫تعني "هل هو موثوق"؟!

179
00:07:01,919 --> 00:07:03,919
‫أنا أقول لك الآن
‫هذا خبر من مصدر أولي

180
00:07:04,356 --> 00:07:06,356
‫حسنا، لا

181
00:07:07,424 --> 00:07:09,895
‫انه ليس من مصدر أولي مباشرة
‫إنه يشبه

182
00:07:10,262 --> 00:07:12,160
‫- مصدر درجة ثالثة
‫- أنا لا أفهم

183
00:07:12,162 --> 00:07:14,162
‫حسنا، ليس أنت

184
00:07:14,465 --> 00:07:17,532
‫هل تدعو بنت عم (بايج) بالكاذبة؟
‫سيكون ذلك شيء سيء تقوم به!

185
00:07:17,534 --> 00:07:19,035
‫أنا لا أدعو بنت عم (بايج) بالكاذبة

186
00:07:19,037 --> 00:07:20,505
‫ولكن ربما ابنة عم (بايج)

187
00:07:21,005 --> 00:07:24,306
‫أيّا كان، صديقها
‫شقيق صديقها هو الكاذب

188
00:07:24,308 --> 00:07:26,943
‫لا أدري، هل تعرف حتى هذا الشخص؟

189
00:07:26,945 --> 00:07:28,244
‫نعم

190
00:07:28,246 --> 00:07:30,612
‫قابلته في حفل زفاف عمة (بايج)!

191
00:07:30,614 --> 00:07:33,383
‫حسنًا، نحن نعيش حقًا في
‫رواية آل (بايج)، كما يبدو الأمر الآن

192
00:07:33,385 --> 00:07:35,385
‫أنا فقط

193
00:07:35,520 --> 00:07:37,921
‫أشعر كأنك ربما تؤقلم

194
00:07:37,923 --> 00:07:39,422
‫نظام قيمك على
‫أساس معلومات

195
00:07:39,424 --> 00:07:40,689
‫تحصلت عليها من
‫شخص لا تعرفه جيدًا

196
00:07:40,691 --> 00:07:42,691
‫أعتقد أنه ربما يجب عليك
‫إعادة النظر فيها

197
00:07:44,195 --> 00:07:46,296
‫هذا وضع صعب حقًا
‫لنا جميعًا، حسنًا؟

198
00:07:46,298 --> 00:07:48,298
‫وأنت تزيد من صعوبته عليّ حقاً

199
00:07:50,534 --> 00:07:51,467
‫يا رجل

200
00:07:51,469 --> 00:07:54,005
‫اعتقدت أننا سنفعل ذلك معًا

201
00:07:54,505 --> 00:07:56,505
‫ولكن عليك أن تفعل
‫ما هو مناسب لك

202
00:07:57,075 --> 00:07:59,075
‫أنا آسف

203
00:07:59,611 --> 00:08:01,611
‫إذاً، هل ما زلت ستصمد؟

204
00:08:02,212 --> 00:08:04,950
‫نعم، اظن ذلك، أعني

205
00:08:06,250 --> 00:08:08,551
‫حتى لو أردت التوقيع
‫لا أعتقد أن (كاي) ستسمح لي

206
00:08:08,553 --> 00:08:09,986
‫- كما تعلم
‫- بالتوفيق يا رجل

207
00:08:09,988 --> 00:08:11,486
‫أنا أعيش بشكل غير
‫مباشر من خلالكم

208
00:08:11,488 --> 00:08:13,222
‫توقف عن ذلك، هيا يا رجل
‫كله جيد

209
00:08:13,224 --> 00:08:14,159
‫حسنا

210
00:08:14,993 --> 00:08:16,993
‫- لا بأس يارجل
‫- حسنا

211
00:08:23,167 --> 00:08:25,167
‫عيد شكر سعيد

212
00:08:25,270 --> 00:08:27,270
‫عيد شكر سعيد

213
00:08:32,310 --> 00:08:33,512
<font color="#ffff80">‫لا أعرف ماذا أقول هنا</font>

214
00:08:34,011 --> 00:08:36,011
<font color="#ffff80">‫فقط ، كما تعرف، لا تتأذى؟</font>

215
00:08:36,213 --> 00:08:38,614
<font color="#ffff80">‫لا تدخل في أي مشادات جسدية</font>

216
00:08:38,616 --> 00:08:41,086
<font color="#ffff80">‫مع أيّ من أفراد الأسرة
‫عيد شكر سعيد</font>

217
00:08:43,087 --> 00:08:45,524
‫- مرحبا!
‫- مرحبا، حبيبي

218
00:08:45,723 --> 00:08:49,292
‫- كيف الحال، حبيبتي؟
‫- أهلا

219
00:08:49,294 --> 00:08:51,060
‫كيف إزعاجهم؟
‫من واحد الى عشرة

220
00:08:51,062 --> 00:08:53,999
‫انهم في مستوى واحد
‫لكنك المستوى الرابع

221
00:08:54,265 --> 00:08:55,465
‫- أربعة؟
‫- أربعة

222
00:08:55,467 --> 00:08:56,534
‫لقد وصلت البيت للتو!

223
00:08:56,768 --> 00:08:59,634
‫- حسنا، مرحبا!
‫- مرحبا!

224
00:08:59,636 --> 00:09:01,636
‫ها هو والدكِ!

225
00:09:02,039 --> 00:09:03,605
‫- يا إلهي!
‫- مرحبا، حبيبتي

226
00:09:03,607 --> 00:09:06,408
‫- مرحبا، أمي!
‫- أوه، أفتقدك!

227
00:09:06,410 --> 00:09:08,410
‫أنا أفتقدك أيضا

228
00:09:09,680 --> 00:09:11,382
‫- تبدو متعباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير شكرا

229
00:09:11,582 --> 00:09:13,115
‫هل ستحلق لعيد الشكر؟

230
00:09:13,117 --> 00:09:14,018
‫لن أحلق

231
00:09:14,852 --> 00:09:16,852
‫ماذا تقول يا أبي؟
‫كيف حالك؟

232
00:09:16,888 --> 00:09:18,968
‫انفصلت لفة ورق التواليت
‫عن الجدار فأصلحتها

233
00:09:19,223 --> 00:09:20,757
‫جيد، جيد، جيد، جيد

234
00:09:20,759 --> 00:09:22,792
‫هل يمكنني أن
‫أريك فسيفساء صنعتها؟

235
00:09:22,794 --> 00:09:24,794
‫أحب أن أراها

236
00:09:25,163 --> 00:09:27,163
‫تسرني رؤيتكم يا قوم

237
00:09:27,492 --> 00:09:28,831
‫أبي، هلاّ خفّضته قليلا؟
‫انه نوعاً ما عالي

238
00:09:28,833 --> 00:09:30,800
‫- اطفئه يا حبيبي
‫- لا، لا يمكنه تشغيله

239
00:09:30,802 --> 00:09:32,768
‫- يمكنه إطفائه
‫- حسنا، سأطفئه

240
00:09:32,770 --> 00:09:34,803
‫- لا أحتاج رؤيته
‫- ليس عليك اطفاؤه

241
00:09:34,805 --> 00:09:36,805
‫يمكنك تخفيضه، حسناً

242
00:09:37,308 --> 00:09:39,308
‫أوه، لا، عليك
‫أن تضغط ، "قمر صناعي"

243
00:09:40,111 --> 00:09:41,643
‫لا، إنه الآن باللغة الإسبانية

244
00:09:41,645 --> 00:09:43,982
‫ذلك "سات"

245
00:09:44,649 --> 00:09:46,150
‫لا، عليك أن تضغط

246
00:09:46,384 --> 00:09:48,551
‫لا، لا، لا، فهمت
‫فهمت انه مجرد

247
00:09:48,553 --> 00:09:50,652
‫حسنا، لا بأس، لا، لا، لا
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام

248
00:09:50,654 --> 00:09:52,558
‫يمكنك فعل ما تشاء
‫كل ما تريد فعله، لا بأس

249
00:09:52,922 --> 00:09:55,103
‫- اضغط الزر السفلي
‫- فهمت

250
00:09:55,647 --> 00:09:58,995
‫والصوت مثالي هنا لأنني أسمعه
‫على طول المسافة في الغرفة الأخرى

251
00:10:01,299 --> 00:10:03,331
‫مهلا، ماذا قال (جو)؟
‫ماذا حدث؟

252
00:10:03,333 --> 00:10:06,502
‫خرجت وقالت
‫ "مفاجأة" ، وقال (جو)

253
00:10:06,504 --> 00:10:08,504
‫ "هل تضربيني؟"

254
00:10:08,773 --> 00:10:10,205
‫"هل تضربيني" أو "هل تمزحي معي"؟

255
00:10:10,207 --> 00:10:10,976
‫تمزحي معي

256
00:10:11,809 --> 00:10:13,809
‫(جو) هو أطرف صديق
‫لكِ، على ما أعتقد

257
00:10:14,611 --> 00:10:16,180
‫هل يمكنني مشاهدة
‫حلقة "معمل الجرذان"؟

258
00:10:16,581 --> 00:10:18,581
‫نعم

259
00:10:18,683 --> 00:10:20,686
‫لكن حلقة واحدة فقط
‫وليس واحدة طويلة!

260
00:10:25,856 --> 00:10:27,856
‫بحق المسيح!

261
00:10:28,293 --> 00:10:30,562
‫- ما المشكلة؟
‫- إنها "نيو أورليانز"

262
00:10:30,761 --> 00:10:32,595
‫هذا القرف سينفجر
‫الليلة، إنه سيء

263
00:10:32,597 --> 00:10:34,797
‫- الناس سيموتون
‫- (كريستوفر)، قلنا

264
00:10:34,799 --> 00:10:37,365
‫- أننا لن نفعل ذلك
‫- أمي، إنها ليست سياسة

265
00:10:37,367 --> 00:10:38,560
‫هذه، هذه

266
00:10:38,846 --> 00:10:41,177
‫أحداث جارية، كما تعلمي
‫إنها الأخبار، إنها ما يحدث الآن

267
00:10:41,237 --> 00:10:45,044
‫كنتُ واضحة جدًا في بريدي الإلكتروني
‫أننا لن نتحدث عن السياسة!

268
00:10:45,242 --> 00:10:46,676
‫ستدمر نهاية الأسبوع بأكمله

269
00:10:46,678 --> 00:10:49,311
‫أنتَ تدمر عيد الشكر
‫اشرح له يا (هانك)

270
00:10:49,313 --> 00:10:51,313
‫أنا لن أشارك

271
00:10:51,582 --> 00:10:52,415
‫(هانك)!

272
00:10:52,417 --> 00:10:54,417
‫لا يوجد شيء للمشاركة فيه

273
00:10:54,751 --> 00:10:56,819
‫أضع هاتفي بعيدًا
‫ولن أفسد عيد الشكر

274
00:10:56,821 --> 00:10:58,821
‫- أعدك، أعدك
‫- هذا ابني

275
00:10:59,189 --> 00:11:00,092
‫حسنا؟

276
00:11:00,958 --> 00:11:02,958
‫- اطمئنوا
‫- شكرا لك

277
00:11:04,761 --> 00:11:06,761
‫ماذا بعد؟

278
00:11:07,433 --> 00:11:09,753
‫ما الجديد مع أمي وأبي
‫ما الذي يحدث معكم يا قوم؟

279
00:11:10,702 --> 00:11:12,702
‫نفس القديم!

280
00:11:13,770 --> 00:11:15,774
‫- هل سمعت عن (نانسي آدمز)؟
‫- لا

281
00:11:16,374 --> 00:11:18,374
‫- ماتت بالسكتة الدماغية
‫- بلى

282
00:11:18,476 --> 00:11:19,477
‫أوه، لا

283
00:11:20,310 --> 00:11:22,310
‫- واو
‫- بلى

284
00:11:22,679 --> 00:11:24,679
‫- يا لها من فوضى
‫- نعم، هذا محزن

285
00:11:30,315 --> 00:11:34,053
<font color="#00ff80">‫ "يوم الثلاثاء"</font>

286
00:11:35,193 --> 00:11:36,428
‫ما هذا الحي؟

287
00:11:36,794 --> 00:11:38,794
‫منتصف المدينة

288
00:11:40,932 --> 00:11:43,501
‫لم أتعرف عليه
‫لا أعتقد أنني كنت هنا من قبل

289
00:11:44,269 --> 00:11:46,754
‫أساساً هو حيّنا، نحن نبعد
‫فقط منزلين من هذا الطريق

290
00:11:46,891 --> 00:11:49,438
‫ما الذي يفعله هذا الرجل؟
‫هيا يا رجل، تحرّك

291
00:11:49,633 --> 00:11:51,652
‫قف، قف

292
00:11:53,602 --> 00:11:54,357
‫بحق المسيح!

293
00:11:54,411 --> 00:11:56,614
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- لا، لا، لا

294
00:11:56,813 --> 00:11:58,314
‫- أنا عالق هنا
‫- ماذا يفعل؟

295
00:11:58,316 --> 00:11:59,715
‫- لا أعرف يا أمي
‫- ماذا يفعل هذا الرجل؟

296
00:11:59,717 --> 00:12:01,283
‫لماذا بحق اللعنة تتوقف؟

297
00:12:01,285 --> 00:12:02,520
‫اخرج من السيارة!

298
00:12:02,953 --> 00:12:04,255
‫دعني وشأني!

299
00:12:04,521 --> 00:12:06,489
‫- يا إلهي
‫- حسنا، حسنا

300
00:12:06,491 --> 00:12:07,956
‫يا إلهي، ارجع للخلف
‫اخرج من هنا!

301
00:12:07,958 --> 00:12:10,361
‫سأقول شيئا لهذا الرجل

302
00:12:10,595 --> 00:12:12,862
‫- يا رجل! هذا يكفي!
‫- (كريستوفر)!

303
00:12:12,864 --> 00:12:14,864
‫توقف عن ذلك، (كريستوفر)، لا!

304
00:12:16,366 --> 00:12:18,200
‫يا إلهي، ماذا يفعل هذا الرجل؟

305
00:12:18,202 --> 00:12:19,534
‫لا أعلم، لا أعلم

306
00:12:19,536 --> 00:12:21,536
‫- لديه سكين!
‫- يا إلهي

307
00:12:22,039 --> 00:12:22,838
‫أدري، لا، لا، لا، لا!

308
00:12:22,840 --> 00:12:23,672
‫- أغلق النافذة
‫- لا! قف، قف!

309
00:12:23,674 --> 00:12:24,974
‫(هاردي)، لا بأس

310
00:12:24,976 --> 00:12:27,645
‫- اخرج من هنا! أخرج!
‫- لا أستطيع الخروج من هنا يا أمي!

311
00:12:27,879 --> 00:12:29,811
‫- لا استطيع!
‫- اخرج من هنا! لا تفعل ذلك!

312
00:12:29,813 --> 00:12:31,614
‫أوه، إنه قادم
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟

313
00:12:31,616 --> 00:12:33,548
‫- توقف! توقف عن ذلك!
‫- اخرج من هنا!

314
00:12:33,550 --> 00:12:35,550
‫قُد بعيدً! قُد بعيدً!

315
00:12:36,587 --> 00:12:38,587
‫عليك اللعنة، مخنث!

316
00:12:39,656 --> 00:12:41,656
‫يا إلهي

317
00:12:41,858 --> 00:12:43,158
‫دعه يذهب بعيدا
‫دعه يذهب بعيدا

318
00:12:43,160 --> 00:12:45,664
‫- اخرج بحق اللعنة من بلدي
‫- يا الهي، انه يغادر

319
00:12:48,332 --> 00:12:49,931
‫(هاردي)، هل أنت بخير؟

320
00:12:49,933 --> 00:12:51,933
‫هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟

321
00:12:52,703 --> 00:12:53,902
‫اخرج من هنا، تحرّك

322
00:12:53,904 --> 00:12:56,439
‫- ما زلت لا أستطيع يا أمي
‫- حسناً، فقط ارجع للخلف

323
00:12:56,441 --> 00:12:58,407
‫لا أعرف كيف، فقط افعل شيئا!

324
00:12:58,409 --> 00:13:00,645
‫هناك سيارة ورائي يا أمي!
‫أنا أحاول التعامل معها!

325
00:13:02,279 --> 00:13:04,279
‫أين مكان هذا؟ الشَمَر!

326
00:13:04,881 --> 00:13:07,885
‫الشَمَر يذهب للثلاجة
‫الجبن في الثلاجة

327
00:13:08,519 --> 00:13:11,523
‫الفجل يمكنه البقاء خارج

328
00:13:12,624 --> 00:13:14,760
‫- الكراث جاف، والثوم
‫- الكراث جاف

329
00:13:15,425 --> 00:13:17,393
‫أهلا

330
00:13:17,395 --> 00:13:19,497
‫تقول (هاردي) أنك كنت تصرخ
‫على رجل في السيارة؟

331
00:13:20,265 --> 00:13:21,497
‫نعم، نعم

332
00:13:21,499 --> 00:13:23,669
‫- كان هناك غضب على الطريق
‫- ماذا؟

333
00:13:24,669 --> 00:13:26,636
‫لم يكن لديّ!
‫كان لدى الرجل الآخر

334
00:13:26,638 --> 00:13:28,537
‫لم يكن لدي غضب الطريق
‫جاء هذا الرجل

335
00:13:28,539 --> 00:13:30,973
‫وسحب سكين وبدأ في شق الإطارات

336
00:13:30,975 --> 00:13:32,841
‫وأنا فقط صرخت عليه للتوقف

337
00:13:32,843 --> 00:13:34,710
‫حسنا، في المستقبل

338
00:13:34,712 --> 00:13:37,192
‫دعنا لا نصرخ على الناس المجانين
‫عندما تكون (هاردي) في السيارة

339
00:13:37,281 --> 00:13:39,281
‫ماذا لو هجم عليك؟

340
00:13:39,417 --> 00:13:41,687
‫لم تكوني حتى هناك
‫وأنا تعاملت مع الأمر بشكل جميل

341
00:13:42,020 --> 00:13:42,920
‫حافظت على هدوئي

342
00:13:43,721 --> 00:13:46,422
‫لذا، شكرا

343
00:13:46,424 --> 00:13:49,227
‫أوه ، هل هذا (باتريك)؟
‫(هانك)! (باتريك) هنا!

344
00:13:49,459 --> 00:13:50,828
‫انا مستيقظ! انا مستيقظ!

345
00:13:51,295 --> 00:13:53,295
‫هل نحن بخير؟

346
00:13:59,069 --> 00:14:00,103
‫- أهلا!
‫- أهلا، أهلا!

347
00:14:00,105 --> 00:14:01,903
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف الحال!

348
00:14:01,905 --> 00:14:04,040
‫- مرحبا!
‫- مرحبا يا (كاتي)، تسرني رؤيتك

349
00:14:04,042 --> 00:14:05,508
‫عيد شكر سعيد

350
00:14:05,510 --> 00:14:07,510
‫ماذا؟

351
00:14:09,347 --> 00:14:10,582
‫ما هذا؟

352
00:14:11,316 --> 00:14:13,652
‫(آبي) ليس (كاتي)

353
00:14:14,018 --> 00:14:16,018
‫(آبي)

354
00:14:16,721 --> 00:14:19,955
‫أنا آسف جدا
‫أنا آسف جدا

355
00:14:19,957 --> 00:14:21,824
‫بربك يا رجل!
‫نحن مع بعض حوالي سنة!

356
00:14:21,826 --> 00:14:23,825
‫أعرف، ظننت فقط
‫(كاتي) كانت القديمة

357
00:14:23,827 --> 00:14:26,398
‫لا تقل القديمة
‫ولا تذكر حتى القديمة

358
00:14:26,597 --> 00:14:28,600
‫- فقط ساعدني يا رجل!
‫- أنا آسف

359
00:14:31,468 --> 00:14:33,468
‫تصرفي كأنك في بيتك، (آبي)!

360
00:14:37,808 --> 00:14:40,075
‫- لذلك...
‫- أكمل، آسف

361
00:14:40,077 --> 00:14:42,077
‫كنت سأقول
‫أن المكان يبدو بحالة جيدة

362
00:14:42,612 --> 00:14:44,612
‫- شكرا يا رجل
‫- هل هذه الغرفة جديدة؟

363
00:14:45,949 --> 00:14:47,949
‫غرفة المعيشة؟

364
00:14:49,087 --> 00:14:51,087
‫لا

365
00:14:51,356 --> 00:14:53,122
‫- لا
‫- (بات)، لماذا تأخرت كثيرًا؟

366
00:14:53,124 --> 00:14:55,124
‫هل تأخرت رحلتك؟

367
00:14:55,393 --> 00:14:57,759
‫كان هناك كل هؤلاء
‫المتظاهرين السخفاء في المطار

368
00:14:57,761 --> 00:14:59,128
‫- لذلك استغرق الأمر طويلا
‫- بلى

369
00:14:59,130 --> 00:15:01,397
‫العمل الجيد يا قوم
‫يغضب الجميع

370
00:15:01,399 --> 00:15:02,697
‫- بلى
‫- مغفلين

371
00:15:02,699 --> 00:15:03,601
‫تماما

372
00:15:04,501 --> 00:15:06,067
‫مهلا، هذه القهوة رائعة
‫لكنني أعتقد

373
00:15:06,069 --> 00:15:08,771
‫أنني مستعد للانتقال إلى
‫جزء "بيرة" اليوم

374
00:15:08,773 --> 00:15:11,777
‫- سأنضم إليك
‫- بلى! هل ستتناول واحدة؟

375
00:15:12,577 --> 00:15:16,414
‫لا، لا، لا، الوقت مبكر حقا
‫لكنني سأحضرها لكم

376
00:15:19,817 --> 00:15:21,817
‫بالتأكيد، سوف آخذ واحدة

377
00:15:24,822 --> 00:15:26,822
‫- حسنا
‫- شكرا

378
00:15:28,125 --> 00:15:31,563
‫- إذاً، (آبي)، كيف حال العمل؟
‫- أوه

379
00:15:32,163 --> 00:15:34,966
‫كنت مصابة، (اليانور)
‫وأنا على معاش تعويض العمال

380
00:15:35,165 --> 00:15:37,532
‫أوه، لا! ماذا حدث؟

381
00:15:37,534 --> 00:15:40,136
‫حسنا، ما حدث كان
‫أنني كنت أغادر مكتبي

382
00:15:40,138 --> 00:15:42,772
‫وقررت زميلة لي في العمل
‫أن تصدمني بسيارتها

383
00:15:42,774 --> 00:15:44,473
‫- يا إلهي!
‫- شكرا لك

384
00:15:44,475 --> 00:15:48,480
‫نعم، كسرتُ الترقوة
‫وعظمتين في قدمي اليمنى

385
00:15:49,414 --> 00:15:51,414
‫نعم، شكرا جزيلا
‫(ليديا وونغ)

386
00:15:53,150 --> 00:15:55,150
‫ماذا؟ حسنا إذاً

387
00:15:57,521 --> 00:15:59,521
‫- عذراً؟
‫- حسنا، هذا ليس

388
00:16:01,492 --> 00:16:02,325
‫- هذا غير مناسب
‫- عفواً؟

389
00:16:02,327 --> 00:16:03,792
‫- هذا غير مناسب
‫- ماذا؟

390
00:16:03,794 --> 00:16:05,761
‫- (كريس)؟
‫- لا، قلتِ اسمها الأخير

391
00:16:05,763 --> 00:16:07,923
‫بطريقة تدل على أن النساء
‫الآسيويات هن سائقات سيئات

392
00:16:07,999 --> 00:16:10,166
‫ليس هذا هو الحال
‫وهذا مسيء، أنا آسف

393
00:16:10,168 --> 00:16:12,835
‫لم أقل إسمها إطلاقاً
‫بطريقة تدل على ذلك

394
00:16:12,837 --> 00:16:14,702
‫كان هناك تركيز على لفظ (وونغ)

395
00:16:14,704 --> 00:16:16,874
‫- لم يكن هناك تركيز
‫- مهلا، بالمناسبة

396
00:16:17,442 --> 00:16:19,474
‫- البعض منهم سائقون سيئون
‫- سائقين سيئين

397
00:16:19,476 --> 00:16:21,777
‫بالنسبة المئوية، من تعتقد
‫أنه الأعلى في حوادث السيارات

398
00:16:21,779 --> 00:16:23,779
‫في هذا البلد، الرجال البيض
‫أم النساء الآسيويات؟

399
00:16:23,880 --> 00:16:26,715
‫- النساء الآسيويات!
‫- لا يا أبي، لا

400
00:16:26,717 --> 00:16:29,053
‫الرجال البيض، لم أكن لأقول
‫ذلك لو كانوا الآسيويين

401
00:16:29,587 --> 00:16:32,754
‫من الناحية الإحصائية، السائقين
‫الآسيويين هم الأكثر أمانًا في أي سباق

402
00:16:32,756 --> 00:16:34,156
‫- هذه حقيقة
‫- حسنا

403
00:16:34,158 --> 00:16:35,990
‫- حسنا، (كريس)، حسنا
‫- كيف تعرف ذلك؟

404
00:16:35,992 --> 00:16:36,825
‫- لماذا تعرف ذلك؟
‫- بلى

405
00:16:36,827 --> 00:16:38,248
‫لأنني قرأت مقالا حوله

406
00:16:38,329 --> 00:16:40,929
‫حسنًا، هل نُشر هذا
‫المقال بواسطة الآسيويين؟

407
00:16:42,175 --> 00:16:45,600
‫على أي حال، أنا آسفة
‫للغاية لما حدث لك يا (آبي)

408
00:16:45,602 --> 00:16:46,604
‫شكرا لكِ، (كاي)

409
00:16:47,192 --> 00:16:49,604
‫ولكن يجب أن أقول
‫أنه كان في الواقع ممتعاً نوعاً ما

410
00:16:49,606 --> 00:16:52,508
‫لأنني لم أستطع التحرك حقًا
‫لذا، فقد فعلت الكثير

411
00:16:52,510 --> 00:16:53,575
‫- بمشاهدة التلفزيون
‫- بلى

412
00:16:53,577 --> 00:16:56,615
‫نوع من اللحاق ببرامج
‫التلفزيون، والقراءة

413
00:16:56,981 --> 00:16:59,183
‫ومخالطة الناس على الإنترنت

414
00:16:59,583 --> 00:17:00,584
‫- مخالطة؟
‫- نعم

415
00:17:00,885 --> 00:17:01,952
‫- بلى
‫- يعحبني ذلك!

416
00:17:02,153 --> 00:17:03,801
‫- بلى
‫- يعجبني

417
00:17:03,932 --> 00:17:05,689
‫ماذا تقصدي بذلك؟
‫تختلطي مع من؟

418
00:17:06,590 --> 00:17:09,891
‫الحاقدين، بصفة أساسية
‫والفاشلين، أيضاً

419
00:17:09,893 --> 00:17:11,060
‫- الحاقدين والفاشلين؟
‫- بلى

420
00:17:11,062 --> 00:17:14,096
‫أوه، حبيبي، حبيبي
‫علينا احضار (هاردي)

421
00:17:14,098 --> 00:17:16,165
‫لأنه علينا الاتصال "فيس تايم"
‫بوالديّ قبل مغادرتهم

422
00:17:16,167 --> 00:17:17,765
‫- اوه
‫- حسنا، هيا

423
00:17:17,767 --> 00:17:19,234
‫- حسنا
‫- هيا

424
00:17:19,236 --> 00:17:20,572
‫ما الذى تتحدث عنه؟

425
00:17:21,171 --> 00:17:22,871
‫ما هو بحق اللعنة هذا القرف؟

426
00:17:22,873 --> 00:17:24,807
‫- يا رجل، أنت تحتاج راحة
‫- نعم، أنا احتاج راحة

427
00:17:24,809 --> 00:17:26,609
‫- (كاي)، (كاي)، (كاي)
‫- حسنا، أنت تحتاج راحة

428
00:17:26,611 --> 00:17:28,142
‫دعيني أخبرك بشيء الآن

429
00:17:28,144 --> 00:17:30,612
‫أخي، أنا أحبه

430
00:17:30,614 --> 00:17:33,182
‫يا لحماقة صديقته!

431
00:17:33,184 --> 00:17:35,184
‫انها مقرفة

432
00:17:35,585 --> 00:17:37,852
‫- ناديتها بـ (كاتي)، نعم فعلت!
‫- لا لم تفعل

433
00:17:37,854 --> 00:17:39,588
‫- لقد قابلتها من قبل!
‫- أعلم

434
00:17:39,590 --> 00:17:41,893
‫لمرة واحدة في جنازة العم (لو)!
‫كنت في حزن!

435
00:17:42,226 --> 00:17:45,093
‫حسنًا، نحن
‫نعرف أنها ليست رائعة

436
00:17:45,095 --> 00:17:46,262
‫- بلى
‫- ونحن نعرف ذلك

437
00:17:46,264 --> 00:17:49,197
‫لذا، لنكن هادئين
‫ونتعامل معها، حسناً؟

438
00:17:49,199 --> 00:17:51,599
‫حسنا، أقول لك من الآن
‫إذا قام هؤلاء السخيفين

439
00:17:51,601 --> 00:17:53,702
‫بالحديث عن "القَسَم"
‫سأفقد صوابي، حسنا؟

440
00:17:53,704 --> 00:17:56,071
‫أنا متأكد أنهم جميعا يحومون حوله
‫وإذا ذهبوا إلى هناك

441
00:17:56,073 --> 00:17:58,907
‫فسأقوم بإلقاء بعض القرف

442
00:17:58,909 --> 00:18:01,042
‫لا، لن تفعل
‫أتريد أن تعرف لماذا؟

443
00:18:01,044 --> 00:18:02,878
‫لأنني سألقي بعض القرف عليك

444
00:18:02,880 --> 00:18:05,113
‫ولا أدري حتى
‫ماذا يعني هذا، بحق اللعنة!

445
00:18:05,115 --> 00:18:06,550
‫أيمكننا فقط الهدوء؟

446
00:18:06,984 --> 00:18:07,886
‫هاه؟

447
00:18:08,218 --> 00:18:10,886
‫انظر دعنا نحاول تجنب

448
00:18:10,888 --> 00:18:13,621
‫هذه المحادثة للأيام
‫الثلاثة المقبلة، حسنا؟

449
00:18:13,623 --> 00:18:16,060
‫- لا...لا حديث عن "القَسَم"
‫- حسنا

450
00:18:16,593 --> 00:18:18,226
‫دعنا نترك "القَسَم" في الشوارع

451
00:18:18,228 --> 00:18:20,498
‫- نعم، نعم
‫- ودعنا نستمتع بالعطلة

452
00:18:20,698 --> 00:18:22,234
‫- حسنا
‫- حسنا؟

453
00:18:22,667 --> 00:18:24,803
‫يا إلهي الذي لا أؤمن به

454
00:18:25,803 --> 00:18:26,834
‫امنحني القوة للثبات

455
00:18:26,836 --> 00:18:28,839
‫خلال الأيام الثلاثة المقبلة، من فضلك
‫آمين

456
00:18:29,140 --> 00:18:31,140
‫سبحان الله على ذلك

457
00:18:31,175 --> 00:18:32,942
‫حسناً، دعينا نتصل "فيس تايم" بوالديك

458
00:18:32,944 --> 00:18:35,046
‫أوه...لا، قلت ذلك فقط
‫لإخراجك من الغرفة

459
00:18:36,080 --> 00:18:38,183
‫- كان ذلك خدعة؟
‫- نعم ، كان ذلك خدعة

460
00:18:38,783 --> 00:18:40,983
‫أنتِ الأروع

461
00:18:40,985 --> 00:18:42,687
‫لا أعرف، حسنا، فلنذهب

462
00:18:42,986 --> 00:18:44,986
‫مرحبا!

463
00:18:46,256 --> 00:18:48,223
‫(جاكسون) يمكنه فعل كل شيء
‫فلديه جميع الأدوات

464
00:18:48,225 --> 00:18:50,059
‫- ها أنت ذا
‫- و(غرينيل)

465
00:18:50,061 --> 00:18:51,295
‫- لديه ذراع مريضة
‫- مهلا

466
00:18:51,728 --> 00:18:53,963
‫أوه، نعم، أراهن أنه
‫سينتهي في "تامبا"

467
00:18:53,965 --> 00:18:56,031
‫بالتأكيد، إنه داعر كبير

468
00:18:56,033 --> 00:18:57,765
‫- قف
‫- خفف الحدة على اللغة

469
00:18:57,767 --> 00:18:59,734
‫نعم يا رجل، هل يمكننا أن
‫نحاول ألا نلعن لثانية؟

470
00:18:59,736 --> 00:19:01,081
‫- ثانية واحدة فقط، من فضلك؟
‫- آسف، آسف

471
00:19:01,087 --> 00:19:03,272
‫سيدي، طلباتكم قادمة
‫هل يرغب أحدكم بمشروب آخر؟

472
00:19:03,274 --> 00:19:05,063
‫سآخذ مشروب "سوكو"
‫آخر مع "كوكاكولا"

473
00:19:05,141 --> 00:19:07,141
‫أي شخص اخر؟

474
00:19:07,777 --> 00:19:09,777
‫أعتقد أننا بحالة جيدة

475
00:19:12,617 --> 00:19:14,719
‫ما المضحك كثيرا؟
‫ماذا لديكِ هناك؟

476
00:19:14,919 --> 00:19:16,919
‫أنا آسفة

477
00:19:17,254 --> 00:19:19,021
‫أنا آسفة جدا، أنا فقط

478
00:19:19,023 --> 00:19:21,192
‫نشرت هذا المقال على "فيسبوك"

479
00:19:21,758 --> 00:19:24,726
‫وهذا الرجل وسمني للتو
‫بعاهرة غبية

480
00:19:24,728 --> 00:19:28,132
‫- لذلك، أنا أتعاهر معه
‫- دعينا نتجنب اللعن، كا...

481
00:19:33,204 --> 00:19:35,204
‫هل كنت على وشك مناداتي بـ (كاتي)؟

482
00:19:37,374 --> 00:19:39,374
‫لا، قلت

483
00:19:39,843 --> 00:19:41,843
‫دعينا نتجنب اللعن، كا...؟
‫مثل "أوكي" (حسنا)

484
00:19:42,846 --> 00:19:44,846
‫- لا، أنت لم تفعل
‫- ماذا أفعل هنا؟

485
00:19:44,881 --> 00:19:46,715
‫- ماذا أفعل هنا يا رجل؟
‫- اذكر اسمي صحيحاً!

486
00:19:46,717 --> 00:19:48,282
‫- فهو حقاً ليس بهذه الصعوبة
‫- مهلا، مهلا، مهلا!

487
00:19:48,284 --> 00:19:50,351
‫- إنه نوع من الاحترام الأساسي
‫- مهلا! تتذكري أننا كنا نتكلم؟

488
00:19:50,353 --> 00:19:52,353
‫كلاكما تحتاجا للهدوء

489
00:19:57,727 --> 00:19:58,596
‫قف

490
00:19:59,630 --> 00:20:00,696
‫اللعنة، هراء، أتسمعني؟!

491
00:20:00,698 --> 00:20:01,798
‫معذرة يا سيدي، ما هي المشكلة؟

492
00:20:01,800 --> 00:20:04,899
‫هؤلاء الأشرار يتحدثون
‫هراء ضد بلدنا

493
00:20:04,901 --> 00:20:05,903
‫يمكننا أن نقول ما نريد

494
00:20:06,170 --> 00:20:07,875
‫لا، لا يمكنك قول ما تريد!

495
00:20:07,932 --> 00:20:10,301
‫سأقول بعض الأسماء من "هوجورتس"
‫وأخبريني البيت الذي ينتمون إليه

496
00:20:10,325 --> 00:20:11,741
‫- اللعنة أيها العجوز
‫- اهدأ

497
00:20:11,743 --> 00:20:14,109
‫- مهلا، مهلا، مهلا!
‫- أنت، تباً لك!

498
00:20:14,111 --> 00:20:15,847
‫- اللعنة على "القَسَم" ، كما يقولون!
‫- سيدي، من فضلك

499
00:20:16,112 --> 00:20:18,013
‫هي من بيت "رافن كلو"

500
00:20:18,015 --> 00:20:20,014
‫أنت انقلع من هنا الآن

501
00:20:20,016 --> 00:20:22,386
‫انقلع، هل تسمعني؟
‫عليك اللعنة!

502
00:20:22,887 --> 00:20:25,320
‫يجب أن تشعر بالامتنان
‫لأنك تعيش في هذا البلد!

503
00:20:25,322 --> 00:20:26,321
‫يجب أن تشعر بالامتنان

504
00:20:26,323 --> 00:20:28,927
‫أنك تعيش في الولايات
‫المتحدة الأمريكية!

505
00:20:29,360 --> 00:20:31,360
‫انقلع!

506
00:20:31,563 --> 00:20:33,643
‫عليكم اللعنة جميعاً!
‫لا تضع يديك الملعونة عليّ

507
00:20:35,999 --> 00:20:37,433
‫لمستَ كل الطعام

508
00:20:37,435 --> 00:20:39,435
‫لابأس، حسنا

509
00:20:40,137 --> 00:20:41,869
‫- يدي نظيفة
‫- أنتم كلكم عائلة واحدة

510
00:20:41,871 --> 00:20:43,641
‫- تناولي بعض الكرفس، يا حبيبتي
‫- الجراثيم حقا لا...

511
00:20:43,841 --> 00:20:45,940
<font color="#ffff80">‫"سي بي يو"
‫أو "وحدة حماية المواطن"</font>

512
00:20:45,942 --> 00:20:48,142
<font color="#ffff80">‫التي نشأت كفرع من الأمن الداخلي</font>

513
00:20:48,144 --> 00:20:49,744
<font color="#ffff80">‫أُتهمت بأنها مسؤولة</font>

514
00:20:49,746 --> 00:20:51,879
<font color="#ffff80">‫عن اختفاء عشرات الناشطين</font>

515
00:20:51,881 --> 00:20:53,881
<font color="#ffff80">‫بما في ذلك الممثل (سيث روجين)</font>

516
00:20:54,051 --> 00:20:58,253
‫بحق المسيح! لقد أخذوا (سيث روجين)
‫لقد اختفى

517
00:20:58,255 --> 00:21:00,121
‫- أخذوه هكذا حالاً
‫- هل أنت جاد؟

518
00:21:00,123 --> 00:21:03,058
‫بلى، والمدعو (آت فيلورانج)، اختفى

519
00:21:03,060 --> 00:21:05,494
‫- لا أحد يعرف أين هو
‫- لا أعرف حتى من هو هذا

520
00:21:05,496 --> 00:21:08,796
‫(آت فيلورانج) قام بتنظيم المسيرة
‫الكبيرة ضد "القَسَم" في "شيكاغو"

521
00:21:08,798 --> 00:21:10,465
‫التي حضرتها مع (دان) السخيف

522
00:21:10,467 --> 00:21:12,400
‫يا رجل، الحكومة مباشرة
‫تأخذ الناس

523
00:21:12,402 --> 00:21:14,402
‫وتقتلهم!

524
00:21:17,531 --> 00:21:19,534
‫ستكون الأيام القليلة المقبلة مخيفة

525
00:21:19,877 --> 00:21:21,877
‫علينا فقط أن نتذكر من نحن

526
00:21:21,984 --> 00:21:23,984
‫سنتذكر ذلك
‫ولن نسمح لهم بتغيير من نحن

527
00:21:24,180 --> 00:21:26,180
‫أجل

528
00:21:27,383 --> 00:21:29,051
‫- أحبكِ
‫- وأنا احبك أيضاً

529
00:21:29,053 --> 00:21:31,019
‫سوف أشاهد هذه
‫أكثر قليلاً، حسناً؟

530
00:21:31,021 --> 00:21:32,788
‫- حسنا
<font color="#ffff80">ليس لديك أي فكرة</font>

531
00:21:32,790 --> 00:21:34,857
<font color="#ffff80">‫إذا أخذتهم هذه الحكومة
‫فأنت تقول أن</font>

532
00:21:34,859 --> 00:21:36,425
<font color="#ffff80">‫حكومتنا أنفقت الوقت والموارد</font>

533
00:21:36,427 --> 00:21:38,359
‫بالطبع، هم سيُخُبّون
‫هذا الأحمق السخيف

534
00:21:38,361 --> 00:21:40,361
‫للدفاع عنها
‫آسف

535
00:21:42,844 --> 00:21:47,273
<font color="#00ff80">‫ "يوم الأربعاء"</font>

536
00:21:49,273 --> 00:21:52,206
‫- أهلا، أهلا!
‫- بابا، يستمر في التغوط

537
00:21:52,208 --> 00:21:54,810
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنه مصاب بالإنفلونزا

538
00:21:54,812 --> 00:21:56,779
‫- لا، لا!
‫- مرحبا

539
00:21:56,781 --> 00:21:58,880
‫- يا رجل، لا تلمسني
‫- وأنا فقط

540
00:21:58,882 --> 00:22:01,949
‫لم أكن شخصًا محبوباً
‫على متن الطائرة

541
00:22:01,951 --> 00:22:04,485
‫- كانت ثماني ساعات قاسية
‫- أنا آسف جدا

542
00:22:04,487 --> 00:22:06,487
‫يمكنني استخدام مشروب

543
00:22:06,489 --> 00:22:07,726
‫- لأكون صادقة
‫- نعم

544
00:22:08,159 --> 00:22:09,524
‫- أحب إضافاتكم!
‫- شكرا لكِ

545
00:22:09,526 --> 00:22:11,996
‫وأحب الشمعدانات الجديدة!

546
00:22:12,329 --> 00:22:14,228
‫- شكرا لكِ!
‫- لقد صنعتُ هذه باليد

547
00:22:14,230 --> 00:22:17,166
‫- قمت بحدادتهم
‫- أنت لم تفعل

548
00:22:17,168 --> 00:22:18,833
‫- فعلت
‫- أعلم أنك لم تفعل

549
00:22:18,835 --> 00:22:21,169
‫- لا يمكنك بناء أي شيء
‫- لا أستطيع بناء أي شيء

550
00:22:21,171 --> 00:22:23,171
‫أنا لست رجل حقيقي

551
00:22:23,274 --> 00:22:25,541
‫لا، لكن يمكنك أن تطبخ يا حبيبي
‫لذا، أنت رجل حقيقي

552
00:22:25,543 --> 00:22:28,079
‫- أستطيع أن أطبخ، هذا صحيح
‫- هو يستطيع أن يطبخ

553
00:22:28,512 --> 00:22:30,849
‫بالحديث عن العضلات والهدوء
‫أين (بات)؟

554
00:22:31,381 --> 00:22:33,247
‫لا أدري، أعتقد أنه في الحمام

555
00:22:33,249 --> 00:22:34,448
‫مع صديقته أو أي شيء؟

556
00:22:34,450 --> 00:22:35,917
‫لا أعرف، لا أعرف يا قوم

557
00:22:35,919 --> 00:22:37,886
‫كم عدد الشجارات التي
‫خضتماها أنتما الاثنين؟

558
00:22:37,888 --> 00:22:40,992
‫- مثل نصف واحدة؟
‫- لقد عددت ثلاثة

559
00:22:41,324 --> 00:22:43,324
‫إذا شملتي الماقشات، ثلاثة

560
00:22:43,494 --> 00:22:45,526
‫- اسمع
‫- تؤلم! تباً

561
00:22:45,528 --> 00:22:47,094
‫أعلم، أعلم

562
00:22:47,096 --> 00:22:49,598
‫- كيف الحال يا أختي؟
‫- يا إلهي!

563
00:22:49,600 --> 00:22:51,599
‫رجاء، البس بنطالك!
‫رجاء، البس بنطالك

564
00:22:51,601 --> 00:22:53,301
‫آسف، أردت أن أرى أختي أولاً!

565
00:22:53,303 --> 00:22:55,305
‫- مرحبا (آبي)، كيف حالك؟
‫- حسن

566
00:22:55,505 --> 00:22:57,007
‫- حسن
‫- شكرا

567
00:22:57,440 --> 00:22:59,875
‫أنا متحمسة جدا لرؤية الجميع!

568
00:22:59,877 --> 00:23:01,843
‫هل هذه أعلى سخونة
‫للمرّوَش، بالمناسبة؟

569
00:23:01,845 --> 00:23:03,544
‫شكرا لك

570
00:23:03,546 --> 00:23:06,918
‫حسناً، البيتزا!
‫بيتزا! بيتزا!

571
00:23:08,384 --> 00:23:11,119
‫حسنًا، تجمعوا يا صغار
‫في 30 ثانية!

572
00:23:11,121 --> 00:23:13,021
‫قفوا، قفوا، أهلا

573
00:23:13,023 --> 00:23:14,555
‫- هذه ثقيلة، يا رجل
‫- لطيف

574
00:23:14,557 --> 00:23:17,959
‫هذه واحدة ، اثنين، وثلاثة

575
00:23:17,961 --> 00:23:20,028
‫لديك واحدة بالأناناس
‫فقط؟ تلك لـ (آبي)

576
00:23:20,030 --> 00:23:21,597
‫لدي نصف واحدة
‫فقط بالأناناس

577
00:23:21,599 --> 00:23:23,134
‫ويمكنها أن تأخذ الكل

578
00:23:23,499 --> 00:23:24,899
‫مهلا، هل يريد (كلارك) بعضاً؟

579
00:23:24,934 --> 00:23:27,336
‫لا، أعطيته ملحًا باكراً
‫وانفجر شرجه

580
00:23:27,338 --> 00:23:28,712
‫- بحق المسيح!
‫- كان مثل الألعاب النارية

581
00:23:28,772 --> 00:23:30,872
‫انتما، كان سيعجبكما
‫كان وطنياً خارقاً

582
00:23:30,874 --> 00:23:32,874
‫هذا مثير للاشمئزاز

583
00:23:33,110 --> 00:23:35,110
‫مهلا، هل جربتِ مياهنا؟

584
00:23:35,278 --> 00:23:38,146
‫- على ماذا؟
‫- فقط ، مثل، أن يشربها لطرد كل شيء

585
00:23:38,148 --> 00:23:39,513
‫بلى، كانت أول شيء حاولناه

586
00:23:39,515 --> 00:23:41,250
‫- قم بتشغيل الأخبار
‫- فكرة جيدة يا حبيبي

587
00:23:41,252 --> 00:23:42,952
‫- ماذا؟
‫- قم بتشغيل الأخبار الآن

588
00:23:43,187 --> 00:23:45,187
‫- هناك، هيا!
‫- ماذا؟

589
00:23:45,288 --> 00:23:46,557
<font color="#ffff80">‫الصور مذهلة</font>

590
00:23:46,957 --> 00:23:49,190
<font color="#ffff80">‫(غوس ألفرسون)، عضو
‫الكونغرس لثمان فترات</font>

591
00:23:49,192 --> 00:23:51,292
<font color="#ffff80">‫ورئيس التجمع الأسود للكونجرس</font>

592
00:23:51,294 --> 00:23:53,128
<font color="#ffff80">يجري استبعاده</font>
‫- تباً للقرف

593
00:23:53,130 --> 00:23:54,463
<font color="#ffff80">‫بالأصفاد، حقاً مروع</font>

594
00:23:54,465 --> 00:23:55,600
‫لا يُصدّق

595
00:23:56,065 --> 00:23:57,499
‫- ماذا فعل؟
‫- لا شيء يا أمي!

596
00:23:57,501 --> 00:23:59,568
‫- لم يفعل أي شيء
‫- لم يفعل شيئاً!

597
00:23:59,570 --> 00:24:02,670
‫أشعل النار في نسخة من "القَسَم"
‫أمام بعض الناخبين

598
00:24:02,672 --> 00:24:04,473
‫هذا ليس لا شيء، آخر مرة تحققت

599
00:24:04,475 --> 00:24:07,976
‫هذا ليس غير قانوني
‫يمكنك أن تفعل ما تريد

600
00:24:08,049 --> 00:24:09,610
‫يمكنك أن تأخذ العلم الأمريكي
‫وتدخله في مؤخرتك

601
00:24:09,612 --> 00:24:11,612
‫- يا إلهي!
‫- (كريستوفر)، من فضلك

602
00:24:11,649 --> 00:24:14,754
‫انه ليس غير قانوني يا أمي، لماذا؟
‫ومن أين حصلتِ على هذه المعلومة؟

603
00:24:15,185 --> 00:24:16,952
‫- من وسم "العِجز الوطني السمين"
‫- حسنًا، نعم

604
00:24:16,954 --> 00:24:19,253
‫حسنًا، إنه مصدر جيد
‫وسم "العِجز الوطني السمين"

605
00:24:19,255 --> 00:24:21,956
‫من التراث الذاخر لمذيعي الأخبار
‫"راذر" و "مورو"

606
00:24:21,958 --> 00:24:23,157
‫ووسم "العِجز الوطني السمين"

607
00:24:23,159 --> 00:24:25,359
‫- مهلا! هدئ أعصابك يا رجل!
‫- هذا سخيف تافه!

608
00:24:25,361 --> 00:24:27,361
‫بادئ ذي بدء، انه موثوق

609
00:24:27,464 --> 00:24:29,430
‫انه موثوق أحمق سخيف!

610
00:24:29,432 --> 00:24:31,599
‫ثانياً، (ألفيرسون)
‫هو مهرج استعراضي

611
00:24:31,601 --> 00:24:34,503
‫جميعنا نعرف ذلك، يريد فقط
‫يريد جذب الاهتمام

612
00:24:34,505 --> 00:24:36,908
‫- يريد...
‫- تباً لهذا الهراء، يا شرّير!

613
00:24:37,140 --> 00:24:39,006
‫- (كريستوفر)، يكفي
‫- لا، لا، اللعنة

614
00:24:39,008 --> 00:24:41,109
‫الرجل هو رمز للحقوق المدنية

615
00:24:41,111 --> 00:24:43,147
‫إنهم يعتقلون زعماء
‫المعارضة ، (بات)

616
00:24:43,346 --> 00:24:45,414
‫هذه ليست الطريقة التي يفترض
‫العمل بها في هذا البلد!

617
00:24:45,416 --> 00:24:47,148
‫اذاً، لا ينبغي لهم الاحتجاج بعنف!

618
00:24:47,150 --> 00:24:49,451
‫حسنا؟ وللسجل، ربما
‫المزيد من السياسيين

619
00:24:49,453 --> 00:24:51,453
‫يجب أن يكونوا في الأصفاد
‫انهم جميعاً محتالين

620
00:24:52,989 --> 00:24:54,188
‫يا للبراعة!

621
00:24:54,190 --> 00:24:56,124
‫ "مقرفين، يجب عليك سجنهم جميعاً!"

622
00:24:56,126 --> 00:24:58,193
‫- مهلا، لا
‫- هل أنتم يا شباب هنا للشجار؟!

623
00:24:58,195 --> 00:25:00,198
‫- صحن، من فضلك؟
‫- التلفزيون، اطفاء

624
00:25:00,397 --> 00:25:02,464
‫نشغّل بعض الموسيقى

625
00:25:02,466 --> 00:25:04,099
‫(أليس)، لديّ أناناس

626
00:25:04,101 --> 00:25:05,967
‫- هذا ما تحبيه، (آبي)
‫- نعم، شكراً لكِ، (كاي)

627
00:25:05,969 --> 00:25:08,169
‫- أنا بخير، أنا بخير، لقد انتهيت
‫- كفى، توقف عن ذلك

628
00:25:09,739 --> 00:25:11,005
‫ولكن، هل لديكِ واحدة

629
00:25:11,007 --> 00:25:12,040
‫- بدون "الغلوتين" ؟
‫- قولي مرة أخرى؟

630
00:25:12,042 --> 00:25:13,574
‫- كنت أبحث
‫- قولي ماذا؟

631
00:25:13,576 --> 00:25:14,945
‫هل لديكِ واحدة بدون "الغلوتين"؟

632
00:25:15,512 --> 00:25:16,978
‫جميل

633
00:25:16,980 --> 00:25:19,080
‫شكرا لكِ، جميل

634
00:25:19,082 --> 00:25:21,049
‫حسنًا، سآخذ هذه إلى الأطفال

635
00:25:21,051 --> 00:25:22,751
‫طعمها
‫مثل الشيء الحقيقي!

636
00:25:22,753 --> 00:25:24,121
‫أيريد أحد نبيذ؟

637
00:25:24,420 --> 00:25:26,420
‫سآخذ بعضاً

638
00:25:27,256 --> 00:25:28,357
‫أعتقد أن لديك حمى

639
00:25:28,359 --> 00:25:30,359
‫ادخل

640
00:25:31,394 --> 00:25:32,529
‫كيف تشعر، (كلارك)؟

641
00:25:33,330 --> 00:25:35,330
‫فارغ

642
00:25:35,365 --> 00:25:36,533
‫آسفة على الرائحة

643
00:25:37,133 --> 00:25:38,433
‫لا بأس، سننتقل

644
00:25:38,435 --> 00:25:39,634
‫أحب النوم في مكان آخر الليلة

645
00:25:39,636 --> 00:25:41,269
‫- هل لديك غرفة أخرى؟
‫- لا، هذه هي

646
00:25:41,271 --> 00:25:42,565
‫هذا كل ما لديّ

647
00:25:42,615 --> 00:25:45,076
‫(أليس)، هل يمكنني التحدث
‫معك في الخارج حول ذاك الشيء؟

648
00:25:45,342 --> 00:25:47,109
‫- نعم
‫- لا

649
00:25:47,111 --> 00:25:48,360
‫- نعم
‫- نعم

650
00:25:48,453 --> 00:25:50,178
‫- يا رفاق هذا ليس عدلا
‫- هل تريد بعضاً من ذاك؟

651
00:25:50,180 --> 00:25:52,226
‫حسنا، أعلمني إن أحتجت لأي شيء

652
00:25:52,282 --> 00:25:55,050
‫- أحبك
‫- إذهبي! إذهبي! إذهبي إنه يحدث

653
00:25:55,052 --> 00:25:57,052
‫- انه يحدث، إنه يحدث
‫- لنذهب

654
00:26:01,792 --> 00:26:04,091
‫رائع

655
00:26:04,093 --> 00:26:06,005
‫- أنا رجل هاديء
‫- نعم، أنت لها

656
00:26:06,035 --> 00:26:08,065
‫دع المحترف، دع المحترف يفعله

657
00:26:08,631 --> 00:26:10,631
‫- أريني كيف يا أختي
‫- حسنا

658
00:26:15,205 --> 00:26:16,073
‫لا تضحك!

659
00:26:16,257 --> 00:26:17,738
‫هل أنتِ بخير
‫بعد هذه السحبة الضارية؟

660
00:26:17,740 --> 00:26:18,831
‫لا تضحك!

661
00:26:19,141 --> 00:26:22,356
‫بجد، متى آخر مرة
‫دخنتِ فيها؟ أنا فضولي

662
00:26:22,380 --> 00:26:25,382
‫أوه، حسنا، أنا و(كلارك)
‫ذهبنا لرؤية فرقة (بيرل جام)

663
00:26:26,150 --> 00:26:27,349
‫- و...
‫- رائع من الآن

664
00:26:27,351 --> 00:26:28,486
‫- شكرا لك
‫- بلى

665
00:26:28,685 --> 00:26:32,087
‫وكان يعتقد أننا يجب
‫أن نحصل على كعكة حشيش

666
00:26:32,089 --> 00:26:34,089
‫لا، لا

667
00:26:34,257 --> 00:26:37,594
‫وفعلنا ذلك، وغفوت نائمة
‫في الأغنية الثانية

668
00:26:38,128 --> 00:26:39,794
‫بلى!

669
00:26:39,796 --> 00:26:41,298
‫لكن أتعلم ما الذي كان رائعا؟

670
00:26:41,564 --> 00:26:43,264
‫- أغنيتهم الأولى
‫- أراهن أنها كانت رائعة

671
00:26:43,266 --> 00:26:45,266
‫يا لها من أغنية أولى جيدة

672
00:26:48,272 --> 00:26:50,272
‫من الجيد أن نرى أمي

673
00:26:50,506 --> 00:26:53,510
‫أعني، أحتاج إلى
‫شخص في حياتي وظيفته

674
00:26:53,776 --> 00:26:56,844
‫- أن يقول لي من مات مؤخرا
‫- نعم، نعم، بلى

675
00:26:56,846 --> 00:26:59,580
‫- أحتاج هذا الشخص، أدري
‫- هي صفحة وفيات

676
00:26:59,582 --> 00:27:02,250
‫يا ولد أوه، في
‫الواقع لديها وظيفتان

677
00:27:02,252 --> 00:27:04,252
‫وظيفتها الأخرى هي أن تقول

678
00:27:04,720 --> 00:27:05,387
‫"يجب أن تتوقف أنت وأخاك عن الشجار

679
00:27:05,389 --> 00:27:07,625
‫"وأنا بحق اللعنة جادة!"

680
00:27:08,092 --> 00:27:09,259
‫- حسنا
‫- "توقف عن ذلك!"

681
00:27:09,525 --> 00:27:13,031
‫- حسنا، بذلك معها حق
‫- أعلم

682
00:27:13,464 --> 00:27:15,500
‫- أعلم!
‫- يكفي ذلك، بجدية

683
00:27:15,798 --> 00:27:18,867
‫أعلم أنك لا تتفق
‫معه، ونحن على حق

684
00:27:18,869 --> 00:27:20,769
‫- نعم! نحن على حق!
‫- نحن على حق

685
00:27:20,771 --> 00:27:22,603
‫- وهو مخطئ
‫- هو مخطئ

686
00:27:22,605 --> 00:27:24,705
‫- لكن فقط لا تذهب إلى هناك؟
‫- حسنا، حسنا

687
00:27:24,707 --> 00:27:27,178
‫- حسنا؟
‫- لن أذهب إلى هناك

688
00:27:27,643 --> 00:27:31,481
‫هل يمكنني أن أقول شيئًا واحدًا عنها
‫وسأترك الأمر بعد ذلك؟

689
00:27:31,681 --> 00:27:33,615
‫- حسنا
‫- مثل، في الواقع انها سيئة

690
00:27:33,617 --> 00:27:35,617
‫انها، انها، مثل شخص سيء

691
00:27:35,752 --> 00:27:38,386
‫وهو مثل، أن نظرته إلى
‫العالم سيئة بالفعل

692
00:27:38,388 --> 00:27:40,488
‫وهي تجعل الأمر أسوأ
‫انها بنزين على نار

693
00:27:40,490 --> 00:27:42,490
‫لا يعجبني ما أراه
‫وأعتقد أنه سيء

694
00:27:44,128 --> 00:27:46,697
‫أراهن أن هذين وقعا
‫ "القَسَم" بغمضة عين

695
00:27:47,764 --> 00:27:49,764
‫هراء سخيف

696
00:27:56,573 --> 00:27:57,574
‫(أليس)

697
00:27:58,441 --> 00:28:01,576
‫- لا! لا!
‫- لا تغضب

698
00:28:01,578 --> 00:28:03,244
‫- وقعتِ عليه؟
‫- وقعتُ عليه

699
00:28:03,246 --> 00:28:05,382
‫- ماذا؟
‫- لم أريد أن!

700
00:28:05,748 --> 00:28:07,381
‫كان (كلارك) فزِعًا

701
00:28:07,383 --> 00:28:10,784
‫كانت شركته تمارس
‫الكثير من الضغط

702
00:28:10,786 --> 00:28:14,191
‫لذلك، توصلنا إلى استنتاج مفاده
‫أن ذلك الشيء هو الذي يجب القيام به

703
00:28:14,757 --> 00:28:17,260
‫أن نوقّع، وبعد ذلك فقط

704
00:28:17,628 --> 00:28:21,165
‫نستمر في خوض المعركة
‫الجيدة، ولكن على خط الدفاع

705
00:28:26,602 --> 00:28:28,602
‫- آسفة
‫- لا

706
00:28:31,842 --> 00:28:33,193
‫هل انت غاضب؟

707
00:28:33,448 --> 00:28:35,109
‫لأنني سأكون غاضبة منك
‫إذا كنت غاضباً مني

708
00:28:35,111 --> 00:28:37,811
‫لا، لا، لا أنا لست! أنا لست
‫غاضباً ، أنا لست غاضب

709
00:28:37,813 --> 00:28:39,813
‫أنا فقط قليلا

710
00:28:40,316 --> 00:28:41,582
‫لا أعرف، متفاجيء قليلا

711
00:28:41,584 --> 00:28:44,154
‫ولكن اسمعي، مهلا ، مهلا
‫مرحبا، مرحبا

712
00:28:44,353 --> 00:28:47,455
‫أنتِ و(كلارك) لكم
‫حياتكم وعائلتكم

713
00:28:47,457 --> 00:28:48,956
‫وعليكم فعل ما هو مناسب لكم

714
00:28:48,958 --> 00:28:51,161
‫وأنا لن أجلس هنا وأكون مثل

715
00:28:51,361 --> 00:28:53,361
‫ "أنتم مخطئون، لذا!"

716
00:28:59,468 --> 00:29:01,503
‫- وقّعت (أليس)
‫- هي فعلت؟

717
00:29:01,505 --> 00:29:02,439
‫بلى

718
00:29:03,407 --> 00:29:05,407
‫أنت بخير مع ذلك؟

719
00:29:05,942 --> 00:29:07,144
‫لا أعرف

720
00:29:07,678 --> 00:29:09,678
‫لا

721
00:29:09,813 --> 00:29:12,214
‫- أنا فقط حزين عليها، على ما أظن
‫لا أدري

722
00:29:12,216 --> 00:29:14,576
‫حسنًا، عليها أن تفعل ما
‫تعتقد أنه مناسب لعائلتها

723
00:29:14,951 --> 00:29:16,818
‫نعم ، أعرف ، لقد
‫ارتكبت خطأً كبيراً

724
00:29:16,820 --> 00:29:18,820
‫والآن عليها أن تتعايش
‫معه، لذلك

725
00:29:21,324 --> 00:29:22,459
‫تريدين مشاهدة الأخبار؟

726
00:29:23,226 --> 00:29:25,226
‫لا

727
00:29:34,608 --> 00:29:38,231
<font color="#00ff80">‫ "يوم عيد الشكر"</font>

728
00:29:38,675 --> 00:29:40,675
‫وبذلك

729
00:29:40,877 --> 00:29:44,378
‫نحن في مكان جيد جدا

730
00:29:44,380 --> 00:29:45,315
‫حسنا

731
00:29:45,681 --> 00:29:47,482
‫ها نحن ذا، وأود القول

732
00:29:47,484 --> 00:29:49,650
‫أن لدينا حوالي 90 دقيقة
‫متبقية لذلك الديك الرومي، يا أمي

733
00:29:49,652 --> 00:29:51,319
‫- كيف نفعل هنا؟
‫- حسن

734
00:29:51,321 --> 00:29:53,658
‫المكسرات جاهزة، والمقبلات جيدة

735
00:29:54,557 --> 00:29:56,259
‫كيف تريدني أن أقطّع هذا الجُزَر؟

736
00:29:56,560 --> 00:29:58,560
‫قطع صغيرة بحجم النرد
من فضلك

737
00:29:58,629 --> 00:30:00,895
‫حسناً، مرحبا! قف!

738
00:30:00,897 --> 00:30:02,997
‫- كيف نفعل هنا؟
‫- نحن على وشك الإنتهاء!

739
00:30:02,999 --> 00:30:04,765
‫حسنًا، اسمعوا
‫تحذير لخمس دقائق

740
00:30:04,767 --> 00:30:07,301
‫ثم أنتِ المسؤولة عن
‫إعداد طاولة الأطفال

741
00:30:07,303 --> 00:30:09,303
‫- أنا المسؤولة!
‫- دائما!

742
00:30:09,573 --> 00:30:10,871
‫الحرق يمكنني التعامل معه

743
00:30:10,873 --> 00:30:12,506
‫انه فقط التقشير
‫الذي يدفعني للجنون

744
00:30:12,508 --> 00:30:13,742
‫هل لديك كريم لذلك؟

745
00:30:13,744 --> 00:30:15,342
‫أحضرت بعض المكسرات لكم يا رفاق

746
00:30:15,344 --> 00:30:17,712
‫- بعض الأعشاب والأشياء
‫- إنها جافة

747
00:30:17,714 --> 00:30:19,313
‫استمروا فقط تلك
‫المحادثة المقرفة

748
00:30:19,315 --> 00:30:21,315
‫اغسلوا أيديكم قبل أن تأكلوا تلك!

749
00:30:21,551 --> 00:30:23,551
‫أهلا ، تمهل، (آشر)!

750
00:30:23,786 --> 00:30:26,588
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

751
00:30:26,590 --> 00:30:28,523
‫حسناً، جيد، أوه، أجل

752
00:30:28,525 --> 00:30:30,492
‫هل هذا التقطيع صغير كفاية؟

753
00:30:30,494 --> 00:30:32,293
‫دعيني أرى ما لديكِ
‫أتسمحي لي بالقفز هنا؟

754
00:30:32,295 --> 00:30:33,561
‫وأريكِ فقط ما كنت أفكر فيه؟

755
00:30:33,563 --> 00:30:35,897
‫- فقط أعطني هكذا
‫- أوه، نعم

756
00:30:35,899 --> 00:30:37,799
‫يجب أن تفعل برنامج للطبخ، حبيبي

757
00:30:37,801 --> 00:30:39,701
‫يسعدني ذلك!

758
00:30:39,703 --> 00:30:42,006
‫أنا فعلا أحب أن أفعل ذلك

759
00:30:45,976 --> 00:30:47,841
‫إلى أين تذهبي؟

760
00:30:47,843 --> 00:30:50,044
‫يجب أن أذهب للمتجر وأحضر
‫لـ (كلارك) بعضًا من "نايكويل" (منوِّم)

761
00:30:50,046 --> 00:30:52,480
‫- عليه أن ينام
‫- يا إلهي

762
00:30:52,482 --> 00:30:53,915
‫- ولا بد أن أنام
‫- احضري بعضاً لنفسك أيضا

763
00:30:53,917 --> 00:30:55,019
‫سوف أعود

764
00:30:55,619 --> 00:30:56,687
‫أوه، تباً

765
00:30:57,086 --> 00:30:58,953
‫أحبك يا (كلارك)
‫اصمد هناك يا شرّير!

766
00:30:58,955 --> 00:31:00,955
‫نعم يا رجل

767
00:31:10,367 --> 00:31:11,933
<font color="#ffff80">‫تجمعات كبيرة من المتظاهرين</font>

768
00:31:11,935 --> 00:31:13,635
<font color="#ffff80">‫يتم الإبلاغ عنها الآن
‫في "نيو أورليانز"</font>

769
00:31:13,637 --> 00:31:15,669
<font color="#ffff80">‫"شيكاغو"، "أوكلاند"، و"ميامي"</font>
‫- تباً لي

770
00:31:15,671 --> 00:31:17,504
<font color="#ffff80">‫وعلى الرغم من مصادر
‫متعددة في الإبلاغ عن ذلك</font>

771
00:31:17,506 --> 00:31:19,974
<font color="#ffff80">‫ما زلنا غير قادرين على
‫تأكيد ما إذا كان سيطبّق</font>

772
00:31:19,976 --> 00:31:21,642
<font color="#ffff80">‫حظر التجول الوطني</font>

773
00:31:21,644 --> 00:31:22,946
‫- مرحبا
‫- مرحبا

774
00:31:23,340 --> 00:31:24,913
‫الرومي في الفرن
‫الكل تمام

775
00:31:24,915 --> 00:31:26,481
‫كنت سأشاهد الأخبار
‫لمدة عشر دقائق

776
00:31:26,483 --> 00:31:27,752
‫ثم انتهي لهذا اليوم

777
00:31:27,950 --> 00:31:30,020
‫- ثم سنطفيء التلفزيون؟
‫- إطفاء

778
00:31:30,454 --> 00:31:31,355
‫إطفاء

779
00:31:31,554 --> 00:31:33,554
‫- احبك
‫- احبك

780
00:31:45,768 --> 00:31:49,005
‫حسناً، الجميع
‫كُلُوا، كما يقولون!

781
00:31:51,140 --> 00:31:53,140
‫أوه، هذا ثقيل

782
00:31:53,677 --> 00:31:55,677
‫شكرا لك

783
00:32:04,086 --> 00:32:06,754
‫هذه البطاطا، اعذروني
‫أكلت معظمهم!

784
00:32:06,756 --> 00:32:08,490
‫- حسن!
‫- ماذا وضعتَ في هذه؟

785
00:32:08,492 --> 00:32:09,794
‫وضعتُ قليلا

786
00:32:10,393 --> 00:32:13,096
‫من جبن "بيكورينو" فيها
‫لتُظهر نوعاً ما نكهة "أومامي"

787
00:32:14,531 --> 00:32:16,531
‫ماذا يعني ذلك؟
‫ماذا تعني "أومامي"؟

788
00:32:17,133 --> 00:32:19,567
‫إنها نكهة خامسة

789
00:32:19,569 --> 00:32:22,606
‫انها مثل الملح، حادقة

790
00:32:23,806 --> 00:32:24,941
‫من الجيد معرفة ذلك

791
00:32:25,742 --> 00:32:27,742
‫مرر نبيذ الـ "سيراه"، من فضلك؟

792
00:32:27,777 --> 00:32:29,777
‫هذا جميل كنبيذ

793
00:32:30,647 --> 00:32:32,613
‫هل قلت لك أننا رأينا
‫الكوميدي (بيل إنجفال)

794
00:32:32,615 --> 00:32:34,416
‫في مركز "فينيكس" المدني؟

795
00:32:34,418 --> 00:32:36,050
‫- لا!
‫- لا ، كيف كان يا أمي؟

796
00:32:36,052 --> 00:32:38,421
‫كان مضحكاً جداً وساحراً

797
00:32:38,721 --> 00:32:40,921
‫وقصصه كانت مضحكة حقا

798
00:32:40,923 --> 00:32:42,992
‫و نظيف، لم يلعن مرة واحدة

799
00:32:43,192 --> 00:32:44,892
‫- لم يكن هناك داعٍ
‫- لم يكن مجبوراً على ذلك

800
00:32:44,894 --> 00:32:47,061
‫(أليس)، هل شاهدتِ (كريس روك)
‫ على برنامج "ليت نايت شو"

801
00:32:47,063 --> 00:32:48,730
‫نعم، جيد جدا
‫جيد جدا

802
00:32:48,732 --> 00:32:50,732
‫شاهدناه حرفيا ثلاث
‫مرات متتالية

803
00:32:51,001 --> 00:32:52,599
‫أطرف رجل في العالم

804
00:32:52,601 --> 00:32:54,871
‫كان مضحكاً جدا، يا إلهي

805
00:32:55,705 --> 00:32:57,071
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا؟

806
00:32:57,073 --> 00:32:58,606
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا؟

807
00:32:58,608 --> 00:33:00,044
‫- لا شيء، لا شيء
‫- بلى

808
00:33:00,509 --> 00:33:02,509
‫لا، لقد أعطيتها للتو
‫مثل نظرة صغيرة، مثل

809
00:33:02,813 --> 00:33:05,179
‫لا شيء، نحن لسنا من
‫أكبر معجبي (كريس روك)

810
00:33:05,181 --> 00:33:06,383
‫بلى

811
00:33:06,850 --> 00:33:08,986
‫- هو عنصري
‫- ماذا؟

812
00:33:09,852 --> 00:33:11,753
‫- هل تعتقدي أن (كريس روك) عنصري؟
‫- بلى

813
00:33:11,755 --> 00:33:13,755
‫قليلا

814
00:33:17,194 --> 00:33:19,422
‫آسف، هذا أغبى شيء

815
00:33:19,496 --> 00:33:21,862
‫- سمعته في حياتي
‫- من فضلك، (كريستوفر)

816
00:33:21,864 --> 00:33:24,101
‫آسف، هذا خطأ
‫ما قالته خطأ

817
00:33:24,633 --> 00:33:26,633
‫- أنا آسف
‫- كيف يمكن أن يكون خطأ؟

818
00:33:27,070 --> 00:33:28,438
‫هذا رأيها

819
00:33:28,506 --> 00:33:30,571
‫نعم، ورأيها خطأ
‫(كريس روك) ليس عنصرياً

820
00:33:30,573 --> 00:33:33,140
‫إنه أفضل أصدقاء (آدم ساندلر)
‫هذه حقيقة

821
00:33:33,142 --> 00:33:34,809
‫كما أنه صديق (لجيري سينفيلد)

822
00:33:34,811 --> 00:33:37,515
‫أيضا أبيض، و(ديفيد سبيد)؟
‫هل سمعتوا به؟

823
00:33:37,714 --> 00:33:40,013
‫- افضل صديق، هذه حقيقة
‫- تسألنا ماذا...

824
00:33:40,015 --> 00:33:42,050
‫- يلعبون كرة السلة معًا
‫- حسنا، أيّا كان يا رجل

825
00:33:42,052 --> 00:33:44,084
‫لا أعرف عن جدول
‫مبارياتهم السخيف لكرة السلة

826
00:33:44,086 --> 00:33:46,253
‫لقد سألتنا للتو عما
‫كنا نتحدث عنه وقلنا لك

827
00:33:46,255 --> 00:33:48,956
‫تعلم، إنه في الواقع
‫من العنصرية التفكير

828
00:33:48,958 --> 00:33:50,058
‫- أن (كريس روك) عنصري
‫- يا إلهي

829
00:33:50,060 --> 00:33:53,561
‫حسنًا، لا بأس الآن فهمت
‫إذا لم نتفق معك فإننا عنصريون

830
00:33:53,563 --> 00:33:54,829
‫- بلى، نعم
‫- شكرا لك

831
00:33:54,831 --> 00:33:57,635
‫- ها أنت فهمتَها، فهمتَها بالضبط
‫- عظيم

832
00:33:58,101 --> 00:34:00,101
‫توقف

833
00:34:00,269 --> 00:34:03,237
‫- هل يمكننا الاستمتاع بعشاءنا؟
‫- أريد فقط أن أكرر

834
00:34:03,239 --> 00:34:06,507
‫هذه البطاطس جيدة جدا!
‫سأقولها مرة أخرى!

835
00:34:06,509 --> 00:34:08,778
‫- هذه البطاطس جيدة
‫- كل شيء جيد

836
00:34:10,579 --> 00:34:12,579
‫آسف، آسف

837
00:34:12,849 --> 00:34:15,115
‫أوه، هل أخبرتك عن (سيمون أفونا)؟

838
00:34:15,117 --> 00:34:17,987
‫- لا، ماذا حدث لـ (سيمون)؟
‫- أبوه مات في حادث سيارة

839
00:34:20,624 --> 00:34:21,759
‫هذا فظيع يا أمي

840
00:34:22,258 --> 00:34:23,726
‫آسف لسماع ذلك

841
00:34:24,260 --> 00:34:25,595
‫حسنا، (اليانور)

842
00:34:25,961 --> 00:34:27,530
‫هذه البسكويتات

843
00:34:27,898 --> 00:34:29,696
‫رائعة حقا! كل عام
‫يصبحون أفضل وأفضل!

844
00:34:29,698 --> 00:34:31,566
‫قمتِ بعمل رائع

845
00:34:31,568 --> 00:34:33,133
‫نفس الوصفة كما في العام الماضي!

846
00:34:33,135 --> 00:34:34,903
‫في الواقع، كل ما
‫عملته هذا العام

847
00:34:34,905 --> 00:34:37,771
‫عملته في العام الماضي
‫باستثناء فطيرة اليقطين بالجبن

848
00:34:37,773 --> 00:34:40,707
‫هذه جديدة رأيتها على برنامج
‫ "بيرفوت كونتيسا" للطبخ

849
00:34:40,709 --> 00:34:42,099
‫أوه، نحب هذا البرنامج

850
00:34:42,127 --> 00:34:44,979
‫أحياناً أنادي (كلارك) بـ "جيفري"

851
00:34:45,067 --> 00:34:47,182
‫- من هو "جيفري" ؟
‫- إنه زوجها

852
00:34:47,584 --> 00:34:48,619
‫بحق المسيح

853
00:34:49,084 --> 00:34:50,119
‫ما الخطب؟

854
00:34:50,753 --> 00:34:52,753
‫- ما المشكلة؟
‫- من هذا؟

855
00:34:56,593 --> 00:34:58,963
‫فتحوا النار على حشد
‫يحتجون على "القَسَم"

856
00:35:00,130 --> 00:35:02,130
‫- يا للهول
‫- بحق المسيح

857
00:35:03,198 --> 00:35:05,198
‫عشرات من القتلى

858
00:35:12,309 --> 00:35:14,041
‫سأشغّل الأخبار لثانية

859
00:35:14,043 --> 00:35:15,372
‫بالتأكيد، لا!

860
00:35:15,447 --> 00:35:17,044
‫قلت ذلك في بريدي الإلكتروني
‫ "لن نشاهدها"

861
00:35:17,046 --> 00:35:18,646
‫وهذا بيتي يا أمي
‫شكرا لكِ

862
00:35:18,648 --> 00:35:20,648
‫هل يمكننا فقط إنهاء العشاء أولاً؟

863
00:35:21,617 --> 00:35:22,886
‫ألا تعتقدي أن هذا مهم؟

864
00:35:23,119 --> 00:35:26,120
‫أعرف أن هذا مهم
‫ولكن دعنا ننهي الأكل

865
00:35:26,651 --> 00:35:29,224
‫بلى، إضافة إلى أننا حتى
‫لا نعرف ما حدث بالفعل

866
00:35:29,226 --> 00:35:32,195
‫لا، نحن نعرف ما حدث!
‫لقد قرأته للتو

867
00:35:32,963 --> 00:35:35,966
‫قتلوا العشرات من الناس
‫قرأته للتو

868
00:35:36,265 --> 00:35:37,798
‫حسنا، أنا أقرأ أنهم هاجموا

869
00:35:37,800 --> 00:35:40,068
‫- مجموعة مضادة للمتظاهرين
‫- أوه، بحق المسح

870
00:35:40,070 --> 00:35:41,702
‫أستطيع أن أتخيل فقط ما المصدر

871
00:35:41,704 --> 00:35:43,137
‫الذي تحصلي منه على هذا الهراء

872
00:35:43,139 --> 00:35:46,106
‫لن أخوض في نقاش
‫سخيف معكِ هنا، حسناً؟

873
00:35:46,108 --> 00:35:50,278
‫- بربك، اللغة
‫- أنا لست (بيل إنجفال)، حسناً؟

874
00:35:50,280 --> 00:35:52,213
‫هل أبدو مثل (بيل إنجفال) يا أبي؟

875
00:35:52,215 --> 00:35:54,148
‫دعونا فقط نهدأ
‫ونأكل الوجبة

876
00:35:54,150 --> 00:35:55,783
‫لا أريد أن آكل!
‫أنا لا أريد أن آكل!

877
00:35:55,785 --> 00:35:58,385
‫آسف! هناك أناس أبرياء
‫يتعرضون للرصاص في الشوارع

878
00:35:58,387 --> 00:36:00,120
‫- هذا يؤثر على شهيتي
‫- (كريس)

879
00:36:00,122 --> 00:36:01,388
‫- ليسوا أبرياء!
‫- نعم

880
00:36:01,390 --> 00:36:02,356
‫إنهم يخرقون القانون!

881
00:36:02,358 --> 00:36:04,626
‫هذا ما يحدث عندما تخرق القانون!

882
00:36:04,628 --> 00:36:07,264
‫ "القانون" ؟ ماذا، هل نحن
‫نعيش في شواهد أضرحة سخيفة؟!

883
00:36:07,731 --> 00:36:10,164
‫هؤلاء أناس أبرياء يمارسون

884
00:36:10,166 --> 00:36:12,399
‫التعديل الدستوري الأول، ويتم

885
00:36:12,401 --> 00:36:14,334
‫قتلهم بالرصاص في شوارع سخيفة

886
00:36:14,336 --> 00:36:16,336
‫- (كريس)!
‫- بواسطة ذوي السترات البنّية!

887
00:36:18,874 --> 00:36:20,878
‫- هذا ثقيل بعض الشيء
‫- أنتَ تدعم النازية

888
00:36:21,177 --> 00:36:22,676
‫أنتَ سخيف تدعم النازية

889
00:36:22,678 --> 00:36:24,211
‫هذا الشيء المفضل
‫لديّ عن الليبراليين

890
00:36:24,213 --> 00:36:25,879
‫الشيء المفضل لدي
‫بمجرد إثارتهم

891
00:36:25,881 --> 00:36:28,883
‫- يسمون الجميع نازية
‫- أوه، اخرسي بحق اللعنة، (كاتي)!

892
00:36:28,885 --> 00:36:30,417
‫(آبي) يا رجل! إسمها (آبي)!

893
00:36:30,419 --> 00:36:32,220
‫- لا يهمني ما إسمك
‫- أنت أحمق!

894
00:36:32,222 --> 00:36:33,820
‫- إسمها (آبي)!
‫- أنتِ مقرفة

895
00:36:33,822 --> 00:36:35,237
‫وكل ما تقوليه سخيف مقرف

896
00:36:35,379 --> 00:36:38,291
‫وخمّني ماذا؟ أنتِ مناسبة
‫لهذا الأحمق السخيف!

897
00:36:38,293 --> 00:36:40,662
‫- (كريس)، توقف عن ذلك
‫- أوه، أنا الأحمق؟ عليك اللعنة!

898
00:36:40,664 --> 00:36:42,763
‫أنت تعامل الأشخاص الذين
‫لا يتفقون مع كل ما تقوله

899
00:36:42,765 --> 00:36:45,867
‫كما لو أنهم معتوهون سخفاء
‫ونحن لسنا! وخمِّن ماذا؟

900
00:36:45,869 --> 00:36:47,734
‫كل شيء ليس فظيعاً طوال الوقت!

901
00:36:47,736 --> 00:36:49,437
‫بادئ ذي بدء، إنه
‫أمر فظيع في كل وقت

902
00:36:49,439 --> 00:36:52,242
‫وثانياً، أنا آسف
‫لأنني حامل لأخبار سيئة

903
00:36:52,776 --> 00:36:55,977
‫لكنك معتوه سخيف
‫وكذلك أنتِ سخيفة

904
00:36:55,979 --> 00:36:57,249
‫- اللغة
‫- (كريس)!

905
00:36:57,382 --> 00:36:59,814
‫أراهن أنكما الاثنان وقعتما
‫يا داعران هذا "القَسَم في ثانيتين

906
00:36:59,816 --> 00:37:01,115
‫- نعم فعلت! فعلت!
‫- فعلنا!

907
00:37:01,117 --> 00:37:02,816
‫- كنت أعرف أنه سيعترف!
‫- سألته للتو!

908
00:37:02,818 --> 00:37:04,919
‫نعم، أعرف! أعلم!
‫عليك اللعنة، (بات)

909
00:37:04,921 --> 00:37:06,053
‫- عليك اللعنة!
‫- عليك اللعنة!

910
00:37:06,055 --> 00:37:07,354
‫- عليك اللعنة! عليك اللعنة!
‫- عليك اللعنة!

911
00:37:07,356 --> 00:37:08,789
‫بجدية، بجدية، انتظري

912
00:37:08,791 --> 00:37:10,791
‫- (كريس)، كف عن هذا!
‫- لا سياسة!

913
00:37:10,844 --> 00:37:12,059
‫أمي، أمي، هذه ليست سياسة
‫أريد فقط أن أقول سريعاً

914
00:37:12,061 --> 00:37:13,827
‫- سريعاً، بجدية، (بات)
‫- بلى

915
00:37:13,829 --> 00:37:16,196
‫عليك اللعنة و(آبي)، أو (كاتي)

916
00:37:16,198 --> 00:37:17,698
‫أو أيا كان اللعنة إسمك

917
00:37:17,700 --> 00:37:19,332
‫واللعنة على أي
‫شخص وقع هذا "القَسَم"

918
00:37:19,334 --> 00:37:21,936
‫لأنهم خنازير سخيفة غبية

919
00:37:21,938 --> 00:37:23,938
‫ويجب شنقهم مثل الخنازير!

920
00:37:25,709 --> 00:37:27,044
‫ماذا بحق اللعنة؟

921
00:37:27,443 --> 00:37:30,113
‫- ماذا بحق اللعنة؟
‫- ليس أنتِ، (أليس)!

922
00:37:30,713 --> 00:37:34,284
‫- وليس أمي وأبي
‫- شكراً!

923
00:37:35,385 --> 00:37:37,218
‫ولكن أيضاً، أيضاً، مثل قليلاً

924
00:37:37,220 --> 00:37:39,320
‫- قليلاً من اللعنة عليكِ، (أليس)!
‫- ماذا؟

925
00:37:39,322 --> 00:37:41,388
‫لماذا قمتِ بالتوقيع؟
‫لماذا قمتِ بتوقيع هذا القرف؟

926
00:37:41,390 --> 00:37:44,325
‫لدينا طفلة أيضاً
‫حسنا؟ ويهمنا أمرها

927
00:37:44,327 --> 00:37:46,760
‫ولا نريدها أن تكبر
‫في بلد يُلزمها

928
00:37:46,762 --> 00:37:49,363
‫أن تمتثل لكل شيء سخيف
‫غبي تقوم به الحكومة!

929
00:37:49,365 --> 00:37:51,798
‫- لدينا عزة نفس!
‫- نحن أيضاً، يا أحمق

930
00:37:51,800 --> 00:37:53,901
‫انزل عن حصانك، يا أخي

931
00:37:53,903 --> 00:37:55,436
‫لا، أنا أحب حصاني!

932
00:37:55,438 --> 00:37:59,273
‫أنا و(كاي) لدينا
‫خيول أمريكية وطنية قوبة

933
00:37:59,275 --> 00:38:02,079
‫لديك مهرة صغيرة للاستعراض
‫ولعق الخصى

934
00:38:02,278 --> 00:38:05,213
‫حسنًا، نحن نظيفين
‫أنتم جميعاً سخفاء قذرين

935
00:38:05,215 --> 00:38:06,747
‫- (كريس)، كف عن هذا!
‫- أنت وسخ!

936
00:38:06,749 --> 00:38:08,015
‫- أنت وسخ
‫- توقف فقط!

937
00:38:08,017 --> 00:38:10,017
‫اللعنة، فقط اخرس!

938
00:38:10,787 --> 00:38:11,855
‫لقد وقّعتُ عليه

939
00:38:12,488 --> 00:38:15,224
‫نعم، لقد وقّعتُ عليه
‫أنا اللعنة، وقّعتُ عليه

940
00:38:15,758 --> 00:38:17,758
‫ماذا عن ذلك؟

941
00:38:26,102 --> 00:38:27,869
‫ما الذي بحق اللعنة تتحدثي عنه؟

942
00:38:27,871 --> 00:38:28,937
‫ماذا تعني أنك وقعتِ عليه؟

943
00:38:28,939 --> 00:38:31,338
‫ماذا؟ لماذا تكذبي علي؟

944
00:38:31,340 --> 00:38:33,140
‫هل يمكن أن نجري هذه
‫المحادثة في الغرفة الأخرى؟

945
00:38:33,142 --> 00:38:35,778
‫لا، أريد أن أتحدث
‫عن ذلك هنا، الآن

946
00:38:36,044 --> 00:38:37,780
‫(كريس)، ثق بي
‫فقط تحدث في الغرفة الأخرى

947
00:38:38,046 --> 00:38:39,015
‫(أليس)، شكرا جزيلا لكِ

948
00:38:39,455 --> 00:38:40,948
‫لست بحاجة لمساعدتك
‫في إدارة بيتي

949
00:38:40,950 --> 00:38:42,950
‫لست بحاجة لمساعدتك
‫مع ذلك، شكرا لكِ

950
00:38:42,952 --> 00:38:43,950
‫شكرا لكِ! أريد أن أعرف الآن

951
00:38:43,952 --> 00:38:46,220
‫لماذا كذبت زوجتي عليّ
‫أمام الجميع

952
00:38:46,222 --> 00:38:47,191
‫أخبري الجميع

953
00:38:47,923 --> 00:38:49,323
‫لماذا كذبتِ عليّ؟ لماذا؟

954
00:38:49,325 --> 00:38:50,412
‫- لماذا كذبتُ عليك؟
‫- لماذا ا؟

955
00:38:50,545 --> 00:38:52,545
‫- لماذا كذبتُ عليك؟
‫- لماذا كذبتِ علي؟

956
00:38:52,597 --> 00:38:54,798
‫عليك اللعنة! لماذا كذبتُ عليك؟

957
00:38:55,365 --> 00:38:57,365
‫حقاً؟

958
00:38:57,400 --> 00:38:59,769
‫تريد تحوير إطار السؤال
‫تمامًا هكذا وتلقيه عليّ؟

959
00:39:00,269 --> 00:39:01,936
‫لماذا كذبتُ عليك؟

960
00:39:01,938 --> 00:39:03,236
‫سأتفقد الأطفال

961
00:39:03,238 --> 00:39:05,238
‫لماذا كذبتُ عليك؟

962
00:39:07,276 --> 00:39:09,276
‫قلنا نحن الاثنين أننا لن نقم بذلك

963
00:39:10,280 --> 00:39:12,280
‫لماذا وقّعتِ؟

964
00:39:12,548 --> 00:39:15,850
‫لأن، (كريس)، زوجي
‫يركض هنا ويتصرف كأنه

965
00:39:15,852 --> 00:39:18,218
‫ "نيلسون مانديلا" الأبيض
‫وأي شخص

966
00:39:18,220 --> 00:39:20,957
‫لا ينقاد له يصبح حينها العدو

967
00:39:21,557 --> 00:39:23,356
‫الآن، أنا أحب ابنتي

968
00:39:23,358 --> 00:39:25,926
‫وسوف أفعل كل ما يلزم لحمايتها

969
00:39:25,928 --> 00:39:27,028
‫أنا لا أهتم بحق اللعنة

970
00:39:27,030 --> 00:39:28,461
‫بتوقيع بعض قذارة حكومة غبية!

971
00:39:28,463 --> 00:39:30,534
‫كل ما يهمني هو رعاية ابنتي

972
00:39:31,233 --> 00:39:34,234
‫لذا، وقّعت عليه
‫نعم، هذا ما فعلته

973
00:39:34,236 --> 00:39:36,236
‫لقد وقّعتُ عليه، هل تلك مشكلة؟

974
00:39:36,271 --> 00:39:38,171
‫هل تكرهني الآن؟ هاه؟

975
00:39:38,173 --> 00:39:40,276
‫هل أحتاج إلى إذنك لحماية طفلتي؟

976
00:39:45,514 --> 00:39:47,048
‫كان أولى لو تحدثنا في الغرفة الأخرى

977
00:39:47,050 --> 00:39:49,050
‫بلى!

978
00:39:50,887 --> 00:39:52,887
‫هل وقّع الجميع هنا؟

979
00:39:56,992 --> 00:39:58,859
‫- عار على كل واحد فيكم
‫- الآن، هذا كل شيء!

980
00:39:58,861 --> 00:40:00,461
‫- هذا هو، هذا هو
‫- بلى، هذا هو!

981
00:40:00,463 --> 00:40:02,262
‫أتعرفوا ماذا، أنا لا
‫أريد أن آكل معكم يا ناس

982
00:40:02,264 --> 00:40:05,233
‫لذلك، سوف آخذ طعامي ونبيذي

983
00:40:05,235 --> 00:40:07,133
‫وسأذهب للجلوس
‫في سيارتي في مدخل البيت

984
00:40:07,135 --> 00:40:08,535
‫وسأستمع إلى بعض الأخبار

985
00:40:08,537 --> 00:40:10,937
‫وسأقرأ مقالات صغيرة على هاتفي

986
00:40:10,939 --> 00:40:13,541
‫وآكل طعامي، ويمكنكم جميعًا
‫الجلوس هنا على الطاولة

987
00:40:13,543 --> 00:40:15,542
‫واحشوا وجوهكم الكبيرة
‫والسمينة السخيفة

988
00:40:15,544 --> 00:40:17,611
‫وتحدثوا عن الناس الذين
‫يتم إعدامهم بوحشية

989
00:40:17,613 --> 00:40:19,479
‫في الشارع من قِبَل شرطة بلدنا

990
00:40:19,481 --> 00:40:21,115
‫سوف أكون في مدخل البيت!

991
00:40:21,117 --> 00:40:22,852
‫عيد شكر سعيد
‫أيها الداعرين!

992
00:40:23,119 --> 00:40:24,021
‫(كريستوفر)!

993
00:40:24,988 --> 00:40:26,988
‫وابقوا لي بعضاً
‫من الفطيرة الملعونة!

994
00:40:31,295 --> 00:40:38,081
<font color="#00ff80">‫ "يوم الجمعة السوداء"</font>

995
00:40:38,201 --> 00:40:40,201
<font color="#ffff80">‫لدينا (كونور بريجمان)</font>

996
00:40:40,436 --> 00:40:41,570
<font color="#ffff80">‫عند الحاجز الشمالي في منتزه
‫المدينة، حيث يمكننا أن نرى</font>

997
00:40:41,572 --> 00:40:44,939
<font color="#ffff80">‫المئات من رجال
‫الشرطة والحرس الوطني</font>

998
00:40:44,941 --> 00:40:47,211
<font color="#ffff80">‫على ما يبدو أنه
‫انقلاب من نوع ما</font>

999
00:40:47,610 --> 00:40:50,881
<font color="#ffff80">‫(كونور)، أين أنت في هذه
‫الساعة؟ ما هو الشعور</font>

1000
00:40:53,515 --> 00:40:55,515
‫كان ذلك سيئاً، الليلة الماضية

1001
00:40:55,918 --> 00:40:56,919
‫لقد كرهتُ ذلك

1002
00:40:57,921 --> 00:40:59,921
‫لقد خرّبتَ كل عيد الشكر

1003
00:41:01,423 --> 00:41:03,492
‫الآن، أعلم أنني وقّعتُ عليه

1004
00:41:04,459 --> 00:41:06,459
‫ولم أخبرك

1005
00:41:07,030 --> 00:41:09,030
‫وأتمنى لو لم يحصل هكذا

1006
00:41:10,032 --> 00:41:11,932
‫لكنني لن أعتذر لك

1007
00:41:11,934 --> 00:41:14,367
‫بعد أن أهنتني أمام عائلتك هكذا

1008
00:41:14,369 --> 00:41:16,970
‫حسنًا، لقد فعلت
‫ذلك فقط لأنك خنتيني

1009
00:41:16,972 --> 00:41:18,041
‫خنتك؟

1010
00:41:18,340 --> 00:41:19,442
‫خنتك يا (كريس)؟

1011
00:41:19,943 --> 00:41:22,412
‫حقاً؟ لقد كنتَ مهووس بهذا

1012
00:41:23,445 --> 00:41:26,546
‫وافقتُ على كل
‫شيء تقوله تقريبًا

1013
00:41:26,548 --> 00:41:28,548
‫وأنا أتفق مع كل شيء تقريبا

1014
00:41:28,985 --> 00:41:31,188
‫لكن الأمر يزداد سخافةً نوعا ما
‫أنا فقط

1015
00:41:32,956 --> 00:41:34,956
‫أنا فقط تخدرت على القرف

1016
00:41:36,159 --> 00:41:38,291
‫ "الأخبار العاجلة"

1017
00:41:38,293 --> 00:41:40,660
‫"يا إلهي، يا إلهي
‫هل رأيتِ ما حدث؟"

1018
00:41:40,662 --> 00:41:42,495
‫"هل رأيت؟ هل رأيت ما حدث؟"

1019
00:41:42,497 --> 00:41:45,369
‫ "هذه هي نظرياتي"
‫لا أحد يهتم بحق اللعنة، حسنا؟

1020
00:41:46,235 --> 00:41:48,336
‫أنا مهتمة بتربية ابنتنا أكثر

1021
00:41:48,338 --> 00:41:50,407
‫مما يجري هنا في هذه الشوارع

1022
00:41:51,106 --> 00:41:53,409
‫هذا القرف الآخر
‫لا يعني شيئاً بالنسبة لي

1023
00:41:54,577 --> 00:41:56,577
‫أنتَ تعني شيئاً بالنسبة لي

1024
00:41:56,678 --> 00:42:00,180
‫أنا فقط لا أفهم كيف
‫كإمرأة سوداء

1025
00:42:00,182 --> 00:42:02,283
‫مهلا، مهلا، مهلا نحن
‫لسنا هنا

1026
00:42:02,285 --> 00:42:04,621
‫لاستئناف كل
‫هذا القرف في مدخل البيت

1027
00:42:05,153 --> 00:42:08,224
‫الآن، لديك 24 ساعة قبل
‫مغادرة عائلتك بأكملها

1028
00:42:08,657 --> 00:42:10,658
‫أقترح عليك اخراج
‫مؤخرتك من هذه السيارة

1029
00:42:10,660 --> 00:42:13,030
‫وادخل إلى البيت واعتذر لهم

1030
00:42:13,296 --> 00:42:14,729
‫- نعم، صحيح
‫- انا لست العب

1031
00:42:14,731 --> 00:42:17,564
‫هذا لن يحدث
‫فقط حتى تعرفي ذلك!

1032
00:42:17,566 --> 00:42:19,568
‫لن أعتذر أبدًا!

1033
00:42:24,039 --> 00:42:26,175
‫- أهلا، كيف الحال، (أفيري)؟
‫- أهلا

1034
00:42:27,142 --> 00:42:29,142
‫كل شيء على ما يرام؟

1035
00:42:30,445 --> 00:42:32,445
‫نعم

1036
00:42:37,519 --> 00:42:39,519
‫مع الرئيس

1037
00:42:42,325 --> 00:42:45,158
‫- أنا آسفة؟ أعد مرة أخرى
‫- سيدتي، من فضلك؟

1038
00:42:45,160 --> 00:42:46,559
‫- لا
‫- لا تتحمسي

1039
00:42:46,561 --> 00:42:47,695
‫لا، أنت لا تفهم

1040
00:42:47,697 --> 00:42:49,430
‫- لأن هذا بيتي
‫- سيدتي

1041
00:42:49,432 --> 00:42:51,164
‫وأنا لم أقل أنك
‫يمكن أن تدخله

1042
00:42:51,166 --> 00:42:53,533
‫- سيدتي، اهدأي
‫- هل تريد مني خفض صوتي؟

1043
00:42:53,535 --> 00:42:54,769
‫يمكنك خفض صوتك على
‫طول الطريق للخارج!

1044
00:42:54,771 --> 00:42:57,504
‫قف، أنا آسف، عفواً، عفواً
‫ماذا يحدث؟

1045
00:42:57,506 --> 00:42:59,506
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل أنت السيد (باول)؟

1046
00:43:00,108 --> 00:43:02,108
‫- نعم
‫- (كريستوفر باول)؟

1047
00:43:02,577 --> 00:43:04,577
‫- نعم، آسف، من أنت؟
‫- أنا

1048
00:43:05,213 --> 00:43:07,715
‫أنا (بيتر يون)، وهذا
‫(مايسون بيركو)

1049
00:43:07,717 --> 00:43:09,052
‫نحن مع "سي بي يو"

1050
00:43:09,285 --> 00:43:10,684
‫التي هي "وحدة حماية المواطن"

1051
00:43:10,686 --> 00:43:12,285
‫نحن فرع من الأمن الداخلي

1052
00:43:12,287 --> 00:43:13,289
‫أنا... أنا

1053
00:43:13,756 --> 00:43:15,756
‫أنا أعرف ما هي "سي بي يو"
‫أنا...

1054
00:43:16,425 --> 00:43:17,727
‫كيف دخلتم بيتي؟

1055
00:43:18,260 --> 00:43:20,260
‫أخوك سمح لنا

1056
00:43:20,630 --> 00:43:21,731
‫اعتقدت أنهم شرطة

1057
00:43:22,432 --> 00:43:23,530
‫أنتم شرطة، أليس كذلك؟

1058
00:43:23,532 --> 00:43:25,532
‫ "سي بي يو"

1059
00:43:25,602 --> 00:43:27,962
‫- من الناحية الفنية، نحن نعمل مع
‫- لا، أنتم لستم شرطة

1060
00:43:28,236 --> 00:43:30,137
‫لكنني مالك هذا
‫البيت وأرغب منكم

1061
00:43:30,139 --> 00:43:32,073
‫- المغادرة الآن
‫- انتظر لحظة، أنا آسف

1062
00:43:32,075 --> 00:43:34,511
‫اعتقدت أنها كانت
‫مالكة هذا البيت

1063
00:43:36,746 --> 00:43:38,611
‫نحن كلانا نملك هذا البيت

1064
00:43:38,613 --> 00:43:40,613
‫بلى، ووضع خاتم عليه

1065
00:43:42,385 --> 00:43:44,684
‫سيد (باول)، نريد الخروج
‫من شعرك بقدر ما تريد

1066
00:43:44,686 --> 00:43:45,720
‫- صدّقنى
‫- لا، أنا لا أصدّقك

1067
00:43:45,722 --> 00:43:48,122
‫أريدك أن تخرج من شعري
‫أكثر مما تعتقد

1068
00:43:48,124 --> 00:43:50,127
‫أنني أريدك أن تخرج من شعري
‫ثق بذلك

1069
00:43:50,325 --> 00:43:52,325
‫- انتظر، من هم؟
‫- شرطة

1070
00:43:53,162 --> 00:43:54,695
‫- ليسوا شرطة
‫- "سي بي يو"

1071
00:43:54,697 --> 00:43:57,131
‫انهم ليسوا شرطة!
‫انهم ليسوا شرطة!

1072
00:43:57,133 --> 00:43:59,166
‫سيد (باول)، لو أمكننا الانتقال
‫إلى الغرفة الأخرى

1073
00:43:59,168 --> 00:44:01,102
‫يمكننا أن نتحدث لبضع دقائق
‫وسنسمح لك بالعودة

1074
00:44:01,104 --> 00:44:03,104
‫لعائلتك، التي تبدو
‫جميلة، بالمناسبة

1075
00:44:03,206 --> 00:44:05,206
‫هل تعتقد أن هذا شيء
‫يمكننا القيام به؟

1076
00:44:07,309 --> 00:44:10,477
‫أمي، الأطفال في غرفة
‫(هاردي)، يتفرجون على

1077
00:44:10,479 --> 00:44:12,445
‫ "الوحوش الرائعة وأين تجدهم"
‫هل يمكنك رجاءً الذهاب

1078
00:44:12,447 --> 00:44:14,447
‫اليهم وتتأكدي من أن الباب
‫يبقى مغلقاً، من فضلك؟

1079
00:44:14,749 --> 00:44:16,749
‫شكرا لكِ

1080
00:44:19,655 --> 00:44:21,655
‫هل يمكننا أن نذهب إلى غرفة أخرى؟

1081
00:44:22,291 --> 00:44:24,291
‫لا

1082
00:44:25,260 --> 00:44:27,260
‫- أو نجلس؟
‫- لا، لا يمكننا

1083
00:44:27,796 --> 00:44:29,996
‫أريد أن أعرف لماذا أنتم
‫هنا وأريد أن أعرف الآن

1084
00:44:32,401 --> 00:44:34,167
‫لقد تلقينا تقريرًا بأنك تعيق

1085
00:44:34,169 --> 00:44:36,372
‫مواطن في اختياره لتوقيع "القَسَم"

1086
00:44:40,476 --> 00:44:44,113
‫أنا آسف، هل هناك شخص
‫مثلاً ، بلّغ عني أو أي شيء؟

1087
00:44:45,213 --> 00:44:46,747
‫آسف، لا يمكننا
‫الكشف عن هذه المعلومات

1088
00:44:46,749 --> 00:44:47,917
‫حسنًا، هذا سخيف، هناك...

1089
00:44:48,751 --> 00:44:52,620
‫إعاقة لحق مواطن في
‫التوقيع على "القَسَم"؟

1090
00:44:52,622 --> 00:44:54,655
‫هذا ليس شيئًا
‫هذا هو العدم

1091
00:44:54,657 --> 00:44:57,753
‫- لا، هذا شيء، بالتأكيد شيء
‫- لا، ليس شيئًا، إنه ليس شيئًا

1092
00:44:57,827 --> 00:45:00,294
‫قرأت مقالًا أمس في "ريببليكا"
‫حوله، حسنًا

1093
00:45:00,296 --> 00:45:02,496
‫إنهم يناقشونه في المحاكم الآن
‫إذاً، هناك

1094
00:45:03,465 --> 00:45:05,465
‫- هل لديكم أمر قضائي؟
‫- أمم؟

1095
00:45:06,769 --> 00:45:08,769
‫- لا، ليس لدينا
‫- حسنا، وداعا!

1096
00:45:08,771 --> 00:45:10,771
‫- اخرجوا! اخرجوا!
‫- سيدي، تراجع، من فضلك

1097
00:45:11,407 --> 00:45:12,476
‫- لا، اخرجوا من بيتي
‫- سيدي، لا داعي لأن تكون فظاً

1098
00:45:12,675 --> 00:45:14,675
‫فظاً!

1099
00:45:15,510 --> 00:45:18,711
‫هذه امريكا! يمكن أن أكون فظاً!
‫عليك اللعنة!

1100
00:45:18,713 --> 00:45:20,780
‫سيد (باول)، أنت محق
‫الشرعية في هذا الوضع

1101
00:45:20,782 --> 00:45:23,886
‫عائمة قليلاً، وفي منطقة رمادية قليلاً
‫ومع ذلك

1102
00:45:24,320 --> 00:45:27,655
‫تلقينا شكوى ونحن
‫ملتزمون بالتحقيق

1103
00:45:27,657 --> 00:45:29,289
‫هذا جنون سخيف الآن
‫لا استطيع حتى

1104
00:45:29,291 --> 00:45:30,360
‫دعنا نتصل بـ (شيلدون)

1105
00:45:30,660 --> 00:45:32,593
‫نعم، نعم، سأتصل بمحاميّ

1106
00:45:32,595 --> 00:45:35,198
‫ولن أقول هراء
‫إلى أن أتحدث معه

1107
00:45:35,965 --> 00:45:38,666
‫أوه، أيضا، وبسرعة
‫بينما نحن في الغرفة الأخرى

1108
00:45:38,668 --> 00:45:40,568
‫أنتما الاثنين، انتظرا بالخارج
‫من فضلكم

1109
00:45:40,570 --> 00:45:42,570
‫شكرا لك، سننتظر هنا

1110
00:45:43,539 --> 00:45:45,842
‫انتم في ورطة كبيرة
‫أنتم في ورطة كبيرة!

1111
00:45:49,512 --> 00:45:50,945
‫هل ترغبون يا سادة
‫شاي أو قهوة؟

1112
00:45:50,947 --> 00:45:52,345
‫- (آبي)
‫- ماذا؟

1113
00:45:52,347 --> 00:45:54,347
‫لا

1114
00:45:55,418 --> 00:45:56,850
‫ماذا يحدث؟

1115
00:45:56,852 --> 00:45:58,385
‫لا أفهم كيف يحدث هذا

1116
00:45:58,387 --> 00:45:59,789
‫لا أدري، لكننا
‫يجب أن نحل ذلك، حسنا؟

1117
00:46:00,256 --> 00:46:01,821
‫أين (شيلدون)؟
‫أين (شيلدون)؟

1118
00:46:01,823 --> 00:46:04,628
‫حسنا، جيد، هاتفي ميت لأنني
‫أبقيته مفتوحاً طوال الليل

1119
00:46:04,827 --> 00:46:06,359
‫حسنا، حسنا، استخدم هاتفي!
‫استخدم هاتفي!

1120
00:46:06,361 --> 00:46:08,361
‫نعم، حسناً، شكرا لك

1121
00:46:13,735 --> 00:46:15,371
‫صندوق البريد ممتلئ ولا يقبل

1122
00:46:15,604 --> 00:46:17,403
‫- ماذا؟
‫- البريد الصوتي ممتليء

1123
00:46:17,405 --> 00:46:18,905
‫حسنا، حسنا، حسنا

1124
00:46:18,907 --> 00:46:20,874
‫يمكننا التعامل مع هذا الأمر
‫يمكننا حلّه

1125
00:46:20,876 --> 00:46:23,345
‫- سأفكر، سأفكر
‫- سأقول شيئًا واحدًا سريعًا

1126
00:46:23,713 --> 00:46:26,446
‫(بات) السخيف هو من فعل هذا
‫وأتصل بهم

1127
00:46:26,448 --> 00:46:28,568
‫هيا ، أنت لا تعرف ذلك
‫وأنا لا أصدّق ذلك

1128
00:46:28,784 --> 00:46:30,917
‫حسنا، حسنا
‫اذاً، بالتأكيد صديقته

1129
00:46:30,919 --> 00:46:33,019
‫سأقول لك شيئًا
‫أنتِ تعرفي أنني مع النساء

1130
00:46:33,021 --> 00:46:35,588
‫- بلى
‫- انتظرت في الطابور لساعتين

1131
00:46:35,590 --> 00:46:37,590
‫حتى توقّع "روكسان جاي"
‫كتابها لكِ

1132
00:46:37,626 --> 00:46:38,858
‫- بلى
‫- كانت رائعة!

1133
00:46:38,860 --> 00:46:40,860
‫- بلى
‫- (آبي)، إنها "مهبل" صغير داعر

1134
00:46:40,957 --> 00:46:42,262
‫لا! لا تستخدم هذه
‫الكلمة في هذا البيت

1135
00:46:42,264 --> 00:46:44,932
‫حسنا، تحدثنا عن ذلك
‫غير مسموح لك باستخدامها

1136
00:46:44,934 --> 00:46:46,700
‫يمكنك استخدام "فرج"
‫"فرج زبالة"

1137
00:46:46,702 --> 00:46:49,269
‫- لكن لا يمكنك استخدام تلك الكلمة
‫- (آبي)، إنها "فرج زبالة"!

1138
00:46:49,271 --> 00:46:50,937
‫حسنا، لا بأس هي "فرج زبالة"

1139
00:46:50,939 --> 00:46:52,506
‫إذا قلتَ ذلك، أنا أتفق معك

1140
00:46:52,508 --> 00:46:53,667
‫- حسنا
‫- لكن هنا هو الشيء

1141
00:46:53,837 --> 00:46:55,742
‫أريد فقط أن أقول إنني قلت
‫لكِ إن هذا سيحدث يومًا ما!

1142
00:46:55,744 --> 00:46:58,278
‫قلت ذات يوم إنهم
‫سيأتون إلى البيت

1143
00:46:58,280 --> 00:46:59,780
‫- سيأتون إلى البيت
‫- كنتَ على حق

1144
00:46:59,782 --> 00:47:01,914
‫- البوليس السري، "الجستابو"!
‫- كنتَ على حق، حبيبي أعتقد

1145
00:47:01,916 --> 00:47:03,919
‫أعتقد أن لدينا خيار واحد
‫وخيار واحد فقط

1146
00:47:04,387 --> 00:47:06,957
‫ألا نقول شيئاً
‫حتى نتحدث إلى (شيلدون)

1147
00:47:07,523 --> 00:47:09,523
‫حسنا؟ الخيار الوحيد

1148
00:47:09,959 --> 00:47:12,059
‫حسنًا، هذا خيار جيد
‫هذا اختيار جيد للغاية

1149
00:47:12,061 --> 00:47:13,693
‫- ولكن هنا خيار آخر
‫- نعم

1150
00:47:13,695 --> 00:47:14,827
‫- فكرة اخرى
‫- حسنا

1151
00:47:14,829 --> 00:47:15,995
‫- مجرد فكرة عشوائية
‫- حسنا

1152
00:47:15,997 --> 00:47:17,997
‫أعتقد أنها قد تصيب

1153
00:47:18,700 --> 00:47:21,060
‫فقط أجب على أسئلتهم
‫وربما سيغادرون

1154
00:47:21,637 --> 00:47:23,336
‫ماذا عن ذلك؟ ربما سيغادرون

1155
00:47:23,338 --> 00:47:26,289
‫لا، لا! لا يتم استجوابي
‫في بيتي بدون أمر قضائي!

1156
00:47:26,339 --> 00:47:31,010
‫عليك التوقف عن قول بيتك، حسناً؟ لأن
‫هذا بيتنا الذي نربي فيه طفلتنا، حسناً؟

1157
00:47:31,012 --> 00:47:35,015
‫الآن، أريد فقط معرفة طريقة لإخراج هذين
‫الداعرَين من هنا بأسرع وقت ممكن

1158
00:47:35,017 --> 00:47:37,687
‫- هذه ليست ألمانيا النازية!
‫- أنت محق

1159
00:47:37,952 --> 00:47:41,321
‫واضح، واضح، (كريس)! مرحبا؟
‫شكراً لك (بالألمانية)

1160
00:47:41,323 --> 00:47:43,604
‫- شكراً على المعلومات!
‫- حسناً، لا بأس، فهمت

1161
00:47:44,026 --> 00:47:44,961
‫ولكن ماذا ستقول؟

1162
00:47:45,727 --> 00:47:47,394
‫سأعلمهم عن شيء يُسمى

1163
00:47:47,396 --> 00:47:49,396
‫- دستور الولايات المتحدة!
‫- قرف

1164
00:47:50,398 --> 00:47:52,399
‫حسنا

1165
00:47:53,401 --> 00:47:54,470
‫عفواً

1166
00:47:54,769 --> 00:47:56,769
‫عظيم

1167
00:47:56,805 --> 00:47:58,805
‫هل تحدثت مع محاميك؟

1168
00:47:59,474 --> 00:48:00,376
‫فعلت

1169
00:48:01,410 --> 00:48:03,410
‫وقال لأنه ليس لديك أمر قضائي

1170
00:48:03,512 --> 00:48:04,780
‫ليس لديك الحق في أن تكون هنا

1171
00:48:05,347 --> 00:48:06,914
‫ليس علينا الإجابة
‫على أي من أسئلتك

1172
00:48:06,916 --> 00:48:09,015
‫وتحتاج إلى مغادرة بيتنا الآن

1173
00:48:09,017 --> 00:48:11,017
‫حسناً، إذاً، هذا هو الأمر

1174
00:48:11,954 --> 00:48:14,088
‫- حسناً، أنا أفهم
‫- شكراً

1175
00:48:14,090 --> 00:48:16,090
‫أنا، لا

1176
00:48:16,992 --> 00:48:17,994
‫هاه؟

1177
00:48:18,961 --> 00:48:20,894
‫أنا لا أفهم

1178
00:48:20,896 --> 00:48:23,600
‫لماذا لا يمكنك فقط
‫الإجابة على بعض الأسئلة

1179
00:48:24,867 --> 00:48:27,537
‫حسنًا، سأخبرك لأن

1180
00:48:28,104 --> 00:48:30,838
‫في أمريكا، لدينا هذا
‫الشيء يسمى الدستور

1181
00:48:30,840 --> 00:48:33,707
‫أعرف ما هو الدستور
‫أيها الذليل الجبان

1182
00:48:33,709 --> 00:48:36,008
‫(مايسون)، توقف لا أريد أن يُكتب
‫تقريراً عني مرة أخرى، حسناً؟

1183
00:48:36,010 --> 00:48:38,447
‫انظر، أنا أعرف الرجال من أمثالك

1184
00:48:39,648 --> 00:48:41,848
‫أنتَ لم تقاتل أبداً من أجل هذا
‫البلد يومًا في حياتك

1185
00:48:42,584 --> 00:48:43,986
‫ولم تضحّي بأي شيء

1186
00:48:44,387 --> 00:48:46,555
‫وأنتَ لا تحترم الناس من أمثالي

1187
00:48:47,956 --> 00:48:49,956
‫الناس الذين هم هنا لحمايتك

1188
00:48:50,959 --> 00:48:52,959
‫ولكن هذا انتهى

1189
00:48:53,695 --> 00:48:57,433
‫سيتعلم الأولاد من أمثالك
‫قريبًا أن تلك الأيام قد ولّت

1190
00:48:59,135 --> 00:48:59,968
‫(مايسون)، توقف

1191
00:49:00,802 --> 00:49:01,570
‫- اتركه، (كريس)
‫- (بيتر)

1192
00:49:02,238 --> 00:49:04,238
‫لا تملي علي ما أفعل

1193
00:49:05,073 --> 00:49:07,510
‫أنا فقط أعتقد أن ثلاثتنا
‫يجب أن نذهب لمشوار

1194
00:49:13,048 --> 00:49:15,048
‫لن أذهب لأي مكان

1195
00:49:16,418 --> 00:49:17,686
‫قل ذلك لي مرة أخرى

1196
00:49:18,421 --> 00:49:20,421
‫(مايسون)

1197
00:49:22,425 --> 00:49:23,560
‫اخرج من بيتي

1198
00:49:24,160 --> 00:49:26,160
‫أعتقد أنك ستأتي معي

1199
00:49:30,099 --> 00:49:31,832
‫- انقلع
‫- يا ولد اخرج من هنا

1200
00:49:31,834 --> 00:49:33,700
‫- بربكم يا قوم
‫- لا بأس، لا بأس

1201
00:49:33,702 --> 00:49:35,202
‫- لنذهب، لنذهب
‫- لا بأس

1202
00:49:35,204 --> 00:49:37,439
‫- (كريس)، كفاية
‫- أود

1203
00:49:38,072 --> 00:49:40,943
‫- الإعتذار
‫- أترى؟ إنه رجل طيب

1204
00:49:41,876 --> 00:49:43,510
‫- أوه!
‫- (مايسون)!

1205
00:49:43,512 --> 00:49:45,512
‫تباً!

1206
00:49:47,015 --> 00:49:49,015
‫- ااتركها! هيا!
‫- (مايسون)! ارجع للخلف!

1207
00:49:58,727 --> 00:50:00,897
‫اتركها يا رجل
‫اتركها!

1208
00:50:02,465 --> 00:50:04,465
‫- ماذا بحق اللعنة؟
‫- (مايسون)، ارجع للخلف

1209
00:50:04,733 --> 00:50:06,666
‫- لا تقترب!
‫- ما هذا يا رجل؟

1210
00:50:06,668 --> 00:50:07,934
‫امسك بزمامه!

1211
00:50:07,936 --> 00:50:09,936
‫- (مايسون)
‫- عليكم المغادرة!

1212
00:50:11,840 --> 00:50:13,073
‫سوف أكسرها!

1213
00:50:13,075 --> 00:50:15,075
‫- هذا كثير جدا يا رجل
‫- هدوء!

1214
00:50:15,244 --> 00:50:16,309
‫- تجاوزتم حدودكم كثيراً
‫- لماذا لم يوقّع فقط؟

1215
00:50:16,311 --> 00:50:18,311
‫- سوف أكسر ذراعك السخيفة
‫- رجاءً، لا!

1216
00:50:18,414 --> 00:50:20,580
‫- اسمع ، سأوقّعه! سأفعل!
‫- وأنت صاغر!

1217
00:50:20,582 --> 00:50:22,249
‫سأذهب عبر الإنترنت!
‫سأوقّع على الإنترنت!

1218
00:50:22,251 --> 00:50:23,953
‫هل أنتَ جاهز؟
‫سأكسر ذراعك السخيفة

1219
00:50:24,186 --> 00:50:26,186
‫(مايسون)، دعه يذهب!

1220
00:50:30,659 --> 00:50:32,258
‫- اسقطها!
‫- آسف، أنا آسف!

1221
00:50:32,260 --> 00:50:34,260
‫ارفع يديك! ارفع يديك!

1222
00:50:35,697 --> 00:50:37,697
‫(بِيت)؟

1223
00:50:38,767 --> 00:50:39,669
‫(بِيت)؟

1224
00:50:40,702 --> 00:50:42,702
‫(بِيت)؟

1225
00:50:44,072 --> 00:50:46,072
‫لا!

1226
00:50:49,644 --> 00:50:51,146
‫يديك وراء ظهرك، أنت
‫مقبوض عليك

1227
00:50:51,613 --> 00:50:53,747
‫لماذا فعلت ذلك؟

1228
00:50:53,749 --> 00:50:55,682
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- اترك والدي!

1229
00:50:55,684 --> 00:50:57,050
‫اخرسي بحق اللعنة!
‫تراجعي!

1230
00:50:57,052 --> 00:50:59,253
‫- مهلا، مهلا، مهلا!
‫- اترك والدي!

1231
00:50:59,255 --> 00:51:01,187
‫مهلا!

1232
00:51:01,189 --> 00:51:04,726
‫(كريس)! (كريس)! ماذا بحق اللعنة؟

1233
00:51:08,930 --> 00:51:10,830
‫يا إلهي! (كريس)، ماذا تفعل؟

1234
00:51:10,832 --> 00:51:12,932
‫لا أدري، بحق المسيح

1235
00:51:12,934 --> 00:51:15,204
‫- (كريس)
‫- (كريس)، ماذا ستفعل يا رجل؟

1236
00:51:15,838 --> 00:51:17,537
‫- ماذا بحق اللعنة!
‫- لا أعرف

1237
00:51:17,539 --> 00:51:19,006
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا تفعل؟

1238
00:51:19,008 --> 00:51:21,008
‫- اهدأ
‫- لا أعرف، لا أعرف

1239
00:51:21,744 --> 00:51:23,776
‫ابتعد! ابتعد! احترس!

1240
00:51:23,778 --> 00:51:26,847
‫ارجعوا للخلف! الجميع ارجعوا للوراء
‫لا تقتربوا!

1241
00:51:26,849 --> 00:51:29,017
‫اللعنة! اللعنة!

1242
00:51:29,818 --> 00:51:31,218
‫أعطني مسدسي

1243
00:51:31,220 --> 00:51:33,590
‫- أوه، يا إلهي، أوه، يا إلهي
‫- أستطيع قتلك

1244
00:51:33,822 --> 00:51:35,157
‫- لاتفعل ذلك
‫- (كريس)، ماذا بحق اللعنة؟!

1245
00:51:35,691 --> 00:51:37,691
‫حسنا، الجميع الزموا الهدوء

1246
00:51:37,726 --> 00:51:40,026
‫- أعطني المسدس
‫- لن أفعل ذلك، حسناً

1247
00:51:40,028 --> 00:51:42,165
‫خذ خطوة أخرى
‫وسأطلق النار عليك، حسناً؟

1248
00:51:43,131 --> 00:51:46,636
‫أنتَ لا تعرفني، تظن أنك تعرفني
‫لكنك لا تعرفني، أنا لعنة سيئة

1249
00:51:47,035 --> 00:51:49,035
‫أنا لعين سيئ

1250
00:51:49,338 --> 00:51:51,338
‫(كريس)

1251
00:51:51,606 --> 00:51:53,606
‫- أنتَ لعنة غبية!
‫- لا، أنا لست كذلك!

1252
00:51:53,608 --> 00:51:54,843
‫أنا ذكي ولدي مسدس!

1253
00:51:55,343 --> 00:51:57,109
‫أوه، رأسه مهشّم

1254
00:51:57,111 --> 00:51:59,648
‫- (كاي)، رأسه مهشّم
‫- لماذا هو أسود؟

1255
00:51:59,847 --> 00:52:01,782
‫هل فعلتُ ذلك لرأسه؟
‫أم كان رأسه هكذا من قبل؟

1256
00:52:01,784 --> 00:52:03,916
‫- أنتَ فعلت ذلك القرف!
‫- أنزل المسدس يا بُني

1257
00:52:03,918 --> 00:52:05,651
‫- لن أفعل ذلك يا أبي
‫- أنزل المسدس

1258
00:52:05,653 --> 00:52:07,588
‫- يمكننا التحدث عن هذا، حبيبي
‫- سنفعل

1259
00:52:07,590 --> 00:52:09,959
‫- سنتحدث عن ذلك، أنتَ
‫- (كريس)

1260
00:52:11,160 --> 00:52:13,160
‫إرفع يديك عالياً!

1261
00:52:13,796 --> 00:52:15,796
‫إرفع يديك عالياً، يا سيد

1262
00:52:16,331 --> 00:52:18,331
‫- ارفعهم!
‫- انهم بالأعلى!

1263
00:52:18,666 --> 00:52:20,135
‫حسناً، كانوا منخفضين
‫قليلاً عندما قلتُ ذلك!

1264
00:52:20,668 --> 00:52:21,904
‫- (بات)
‫- نعم؟

1265
00:52:22,236 --> 00:52:23,803
‫انظر ما إذا كان لديه
‫أصفاد أو شيء من هذا

1266
00:52:23,805 --> 00:52:25,204
‫- لا، (بات)! لا، (بات)! لا
‫- حسنا

1267
00:52:25,206 --> 00:52:27,206
‫(آبي)، اخرسي!

1268
00:52:27,776 --> 00:52:29,075
‫المسني وسأطرحك

1269
00:52:29,077 --> 00:52:31,812
‫اطرحه وسأطرحك
‫أعطني سبباً

1270
00:52:31,814 --> 00:52:33,814
‫أريد أن أطرحك

1271
00:52:34,617 --> 00:52:37,084
‫- أوه، تباً، حبيبي
‫- جرّبني، أريدك أن تفعل

1272
00:52:37,086 --> 00:52:39,086
‫أريدك أن تفعل
‫بحق اللعنة أريدك أن تفعل

1273
00:52:39,354 --> 00:52:40,401
‫لدينا رباط سلكي

1274
00:52:40,401 --> 00:52:42,216
‫- هل تعرف كيفية استخدامه؟
‫- بلى

1275
00:52:42,246 --> 00:52:43,724
‫قيّده به

1276
00:52:44,293 --> 00:52:47,026
‫- حرّك تلك اليد الأخرى
‫- يا إلهي، يا إلهي

1277
00:52:47,028 --> 00:52:49,028
‫حسنا، حسنا

1278
00:52:49,197 --> 00:52:51,330
‫(كاي)، لا بأس، لا بأس، حبيبتي
‫لا بأس، لا بأس

1279
00:52:51,332 --> 00:52:52,834
‫- حبيبي
‫- لا بأس

1280
00:52:53,168 --> 00:52:55,168
‫(كاي) ،لا بأس
‫إليكِ ما سنفعله

1281
00:52:56,771 --> 00:52:58,771
‫سنذهب إلى غرفة التلفزيون

1282
00:53:05,113 --> 00:53:06,646
‫بحق المسيح، ما هذا؟

1283
00:53:06,648 --> 00:53:07,814
‫إنه صاعق

1284
00:53:07,816 --> 00:53:08,751
‫من اين حصلت على ذلك؟

1285
00:53:09,718 --> 00:53:11,854
‫- طلبته عبر الإنترنت
‫- لم تخبرني عن ذلك قط

1286
00:53:12,253 --> 00:53:14,256
‫أعرف، أنا آسف
‫هل يمكن أن نتحدث عنه لاحقا؟

1287
00:53:14,789 --> 00:53:16,189
‫إذا تحرّك اصعقه

1288
00:53:16,191 --> 00:53:18,191
‫أمي، المفاتيح

1289
00:53:19,360 --> 00:53:20,929
‫التقطي، التقطي هذه المفاتيح
‫من فضلك

1290
00:53:21,262 --> 00:53:23,699
‫حسنًا، اسمعي، مهم جدًا

1291
00:53:23,932 --> 00:53:26,099
‫تحتاجي أن تأخذي كل الأطفال الثلاثة

1292
00:53:26,101 --> 00:53:29,336
‫ثلاثة أبواب انحداراً وصولا إلى
‫منزل (برمان)، وتأكدي من بقائهم هناك

1293
00:53:29,872 --> 00:53:31,303
‫يمكنك أن تعرضي لهم أفلام
‫وإطعامهم ما يريدون

1294
00:53:31,305 --> 00:53:35,207
‫تأكدي من أنهم سعداء وآمنين ولكن تأكدي
‫من بقائهم في المنزل، حسنا؟ شكرا لكِ

1295
00:53:35,209 --> 00:53:37,249
‫هل يمكنني نقل الطعام من
‫هذا المنزل إلى ذلك المنزل؟

1296
00:53:38,012 --> 00:53:40,312
‫نعم، بالطبع أي شيء تحتاجي

1297
00:53:40,314 --> 00:53:42,117
‫حسنًا، يمكنني
‫عمل بطاطس مخبوزة مرتين

1298
00:53:42,316 --> 00:53:45,021
‫يمكنني عمل كريما مع الديك الرومي
‫أحتاج خبز

1299
00:53:45,220 --> 00:53:46,887
‫- عظيم، أحضري الحليب أيضًا
‫- هل مسموح لهم بالسُكّر؟

1300
00:53:46,889 --> 00:53:48,421
‫نعم، يمكنهم حرفياً
‫أخذ ما يريدون

1301
00:53:48,423 --> 00:53:50,207
‫فقط ابقهم آمنين
‫رجاءً الحفاظ عليهم

1302
00:53:50,239 --> 00:53:52,091
‫- (كريس)، حبيبي أحتاج للحديث معك
‫- انتظري

1303
00:53:52,093 --> 00:53:55,198
‫انتظر، (كريس)، من فضلك أنا فقط
‫ماذا يجب أن أفعل؟ عيناه تماماً مثل

1304
00:53:56,398 --> 00:53:58,834
‫هل هم مثل...
‫أم أنهم مثل ...

1305
00:53:59,233 --> 00:54:01,233
‫لا، هم مثل...

1306
00:54:01,302 --> 00:54:03,169
‫أعتقد أن ذلك لا بأس به

1307
00:54:03,171 --> 00:54:05,305
‫- حقا؟
‫- حسنًا، راقبيه

1308
00:54:05,307 --> 00:54:07,307
‫- (كريس)
‫- أريد أن أقول

1309
00:54:07,943 --> 00:54:09,276
‫كان يجب أن أضربه، بدلاً
‫من الشخص الصيني

1310
00:54:09,278 --> 00:54:10,413
‫لا!

1311
00:54:10,845 --> 00:54:12,280
‫- أمريكي آسيوي!
‫- ماذا؟

1312
00:54:12,481 --> 00:54:14,082
‫أمريكي آسيوي! أنتَ لا
‫تعرف من أين عائلته

1313
00:54:14,282 --> 00:54:17,119
‫يمكن أن تكون من "كوريا"
‫يمكن أن تكون من "لاوس"

1314
00:54:20,021 --> 00:54:20,855
‫ما المضحك كثيرا؟

1315
00:54:21,456 --> 00:54:24,393
‫فقط كم من المتاعب أنتَ فيها

1316
00:54:25,394 --> 00:54:28,965
‫محاولة القتل، الخطف
‫أنت انتهيت

1317
00:54:29,497 --> 00:54:31,497
‫أنتم كلكم

1318
00:54:32,200 --> 00:54:34,233
‫لم نحاول قتل أي شخص

1319
00:54:34,235 --> 00:54:36,035
‫وخمّن ماذا؟ وخمّن ماذا؟
‫أنت في مأزق أيضًا

1320
00:54:36,037 --> 00:54:37,738
‫لأنك جئت إلى هنا
‫دون أمر قضائي

1321
00:54:37,740 --> 00:54:39,439
‫أنت هاجمت عميلين حكوميين

1322
00:54:39,441 --> 00:54:41,240
‫أنا دفعتك بالمجرفة طفيفاً، حسنا

1323
00:54:41,242 --> 00:54:44,176
‫أنتَ ضربتَ شفتي السخيفة
‫بذراعك، ولدي شهود!

1324
00:54:44,178 --> 00:54:46,459
‫تقصد المتواطئين، أليس
‫كذلك؟ هذا ما هم عليه هؤلاء الناس

1325
00:54:47,249 --> 00:54:49,416
‫وكل ثانية لا يفكّون فيها قيدي
‫هي بمثابة سنوات

1326
00:54:49,418 --> 00:54:51,418
‫سأضيفها في الحكم عليهم

1327
00:54:52,887 --> 00:54:54,887
‫إذاً، ماهي الخطة؟

1328
00:54:55,323 --> 00:54:57,323
‫ماذا ستفعل؟

1329
00:54:58,126 --> 00:55:00,426
‫خطتي ليست من شأنك

1330
00:55:00,428 --> 00:55:01,428
‫أوه، ليس لديك خطة، أليس كذلك؟

1331
00:55:01,430 --> 00:55:04,000
‫- لدي خطة!
‫- (كريس)، المطبخ، الآن!

1332
00:55:04,198 --> 00:55:05,532
‫- لا، ليس لديك
‫- سنتحدث في المطبخ

1333
00:55:05,534 --> 00:55:07,399
‫- الآن!
‫- لدي خطة

1334
00:55:07,401 --> 00:55:09,803
‫ولن أشاركها مع مؤخرتك السخيفة!

1335
00:55:09,805 --> 00:55:11,207
‫- بلى
‫- حسنا، (بات)

1336
00:55:11,506 --> 00:55:13,906
‫إذا حرّك هذا الرجل عضلة
‫واحدة، فما عليك سوى صعقه

1337
00:55:15,343 --> 00:55:18,044
‫- (بات)!
‫- نعم، نعم، حسنا، فهمت

1338
00:55:18,046 --> 00:55:18,981
‫ثم إذا

1339
00:55:19,881 --> 00:55:20,916
‫لا اريد ذلك

1340
00:55:23,127 --> 00:55:25,318
‫- (كريس)!
‫- سأحتفظ به، سأحتفظ به

1341
00:55:26,049 --> 00:55:28,517
‫- بحق المسيح! بحق المسيح!
‫- يا فتى، يا إلهي، يا إلهي

1342
00:55:28,555 --> 00:55:30,823
‫- سيء، سيئ حقا
‫- (كريس)، (كريس)، إنه حقاً سيء

1343
00:55:30,825 --> 00:55:33,093
‫- انه حقاً سيء
‫- عليك الاتصال بالشرطة الآن

1344
00:55:33,095 --> 00:55:35,162
‫لن  أتصل بالشرطة
‫إذا قمتُ بفك هذا الرجل الداعر

1345
00:55:35,164 --> 00:55:37,363
‫فسيقوم بقتلي!
‫إنه رجل مجنون

1346
00:55:37,365 --> 00:55:40,432
‫- عليه أن يهدأ
‫- لن يهدأ في أي وقت قريب، حسنًا

1347
00:55:40,434 --> 00:55:43,470
‫سأذهب لتفقّد أمك
‫حسنا؟ والأطفال

1348
00:55:43,472 --> 00:55:45,975
‫تحتاج أن تصل
‫لـ (شيلدون) على الهاتف

1349
00:55:46,340 --> 00:55:48,874
‫وأخبره بالضبط ما يحدث الآن

1350
00:55:48,876 --> 00:55:50,876
‫- حسنا، حسنا، حسنا
‫- اللعنة!

1351
00:55:50,878 --> 00:55:52,878
‫اللعنة!

1352
00:55:53,014 --> 00:55:55,014
‫هذا غباء

1353
00:55:58,153 --> 00:56:00,153
‫- مرحبا؟
‫- (شيلدون)؟

1354
00:56:00,555 --> 00:56:02,958
‫(شيلدون)! (شيلدون)، هل تسمعني؟

1355
00:56:05,860 --> 00:56:07,494
‫- (كريس)؟
‫- نعم! نعم

1356
00:56:07,496 --> 00:56:08,997
‫(شيـ...)

1357
00:56:09,463 --> 00:56:11,767
‫انتظر، (شيلدون)!
‫ما الأمر يا أمي؟

1358
00:56:12,200 --> 00:56:15,968
‫- أيمكن للأطفال مشاهدة فيلم "بي اف جي"؟
‫- يمكنهم مشاهدة ما يريدون، لا أهتم!

1359
00:56:15,970 --> 00:56:18,039
‫(شيلدون)، هل أنت على الخط؟ (شيلدون)!

1360
00:56:19,073 --> 00:56:21,173
‫(كريس)، أنا في قاعدة جبل
‫"كليمنجارو"

1361
00:56:21,175 --> 00:56:22,408
‫الاستقبال ضعيف

1362
00:56:22,410 --> 00:56:24,276
‫أسمعك يا أخي! أستطيع سماعك

1363
00:56:24,278 --> 00:56:27,012
‫حسنًا ، (شيلدون)
‫سأتحدث بسرعة، حسناً؟

1364
00:56:27,014 --> 00:56:29,014
‫لأنني في مشكلة كبيرة هنا

1365
00:56:29,584 --> 00:56:32,251
‫حسنًا، جاء هذان الرجلان إلى بيتي
‫وهما من "سي بي يو"

1366
00:56:32,253 --> 00:56:34,254
‫وقد اعتدوا علي، وفزِع والدي

1367
00:56:34,256 --> 00:56:35,988
‫وضرب أحدهم بمجرفة والآخر

1368
00:56:35,990 --> 00:56:37,390
‫سحب مسدساً واعتقدت
‫انه سيقتل والدي

1369
00:56:37,392 --> 00:56:39,392
‫فضربته بالمجرفة
‫والآن، كما تعلم

1370
00:56:39,394 --> 00:56:41,531
‫قيّدته، وأنا أتساءل

1371
00:56:42,164 --> 00:56:46,302
‫أنا أتساءل، بصفتك محاميّ
‫ما الذي يجب أن أفعله

1372
00:56:49,204 --> 00:56:52,104
‫(كريس)، أنا آسف
‫هل قلت، "قيّدته"؟

1373
00:56:52,106 --> 00:56:54,640
‫نعم، نعم، قيّدته برباط سلكي

1374
00:56:54,642 --> 00:56:56,642
‫يديه

1375
00:56:57,945 --> 00:56:58,880
‫حسنا

1376
00:56:59,881 --> 00:57:01,881
‫عليك السماح لهم بالرحيل

1377
00:57:04,285 --> 00:57:06,285
‫ربما لم أشرح ذلك
‫بالطريقة الصحيحة

1378
00:57:06,655 --> 00:57:08,655
‫لا أعرف ما هناك لشرحه

1379
00:57:09,157 --> 00:57:11,157
‫تحتاج إلى السماح
‫لهم بالرحيل الآن

1380
00:57:12,526 --> 00:57:13,428
‫(كريس)؟

1381
00:57:14,329 --> 00:57:16,162
‫(كريس)، لقد بدأنا بالصعود

1382
00:57:16,164 --> 00:57:18,167
‫لا بد لي من قفل الخط
‫حظاً سعيداً!

1383
00:57:18,367 --> 00:57:20,033
‫مهلا! كريس، تعال هنا، من فضلك!

1384
00:57:20,035 --> 00:57:21,334
‫- اللعنة!
‫- يحتاج إلى مساعدة!

1385
00:57:21,336 --> 00:57:22,338
‫ساعده، انظر إليه!

1386
00:57:23,338 --> 00:57:24,204
‫- (أليس) ، ساعديه! ساعديه!
‫- أنا أحاول أن!

1387
00:57:24,206 --> 00:57:26,242
‫أنا مستشارة ضرائب، حسنا!
‫فقط...

1388
00:57:26,541 --> 00:57:29,642
‫- فقط تنفس
‫هل أُحضر ماء؟ ألا يجب أن نجعله يشرب ماء؟

1389
00:57:29,644 --> 00:57:31,912
‫(بات)، لا يمكنك إجبار
‫شخص ما على الشرب

1390
00:57:31,914 --> 00:57:33,512
‫حسنًا، ما خطبك والماء الآن؟

1391
00:57:33,514 --> 00:57:35,050
‫- دع عنك الماء
‫- مهلا!

1392
00:57:35,450 --> 00:57:37,919
‫يحتاج للذهاب إلى
‫المستشفى أو سيموت

1393
00:57:42,124 --> 00:57:43,590
‫- قف
‫- يا إلهي

1394
00:57:43,592 --> 00:57:44,526
‫لا اظن ذلك

1395
00:57:45,427 --> 00:57:47,427
‫- أنت سخيف احمق
‫- مرحبا يا سيدي؟

1396
00:57:48,363 --> 00:57:49,265
‫يا سيدي

1397
00:57:49,965 --> 00:57:51,965
‫هل هناك دم؟ سيدي؟

1398
00:57:52,267 --> 00:57:53,966
‫ليس هناك في الواقع
‫الكثير من الدماء

1399
00:57:53,968 --> 00:57:56,102
‫سيدي، مرحبا؟

1400
00:57:56,104 --> 00:57:58,104
‫- أوه، ها هو، ها هو
‫- مرحبا

1401
00:57:58,173 --> 00:57:59,238
‫عظيم، حسنا

1402
00:57:59,240 --> 00:58:01,941
‫- مرحبا!
‫- أنا هنا، أنا هنا

1403
00:58:01,943 --> 00:58:04,109
‫مرحبا! مرحبا!

1404
00:58:04,111 --> 00:58:06,514
‫- انه بخير، انه بخير
‫- إنه بخير الآن

1405
00:58:07,316 --> 00:58:09,316
‫هو بخير هو بخير

1406
00:58:12,287 --> 00:58:13,656
‫لماذا (مايسون) مربوط إلى كرسي؟

1407
00:58:14,189 --> 00:58:15,454
‫نعم، لماذا أنا مقيّد؟

1408
00:58:15,456 --> 00:58:17,456
‫لديه فقدان ذاكرة

1409
00:58:17,592 --> 00:58:19,592
‫لا

1410
00:58:20,729 --> 00:58:22,729
‫أتذكركم يا قوم تتشاجرون

1411
00:58:23,999 --> 00:58:25,999
‫ثم سقطت

1412
00:58:27,302 --> 00:58:29,572
‫لكنني لا أفهم سبب
‫تقييده إلى كرسي

1413
00:58:30,572 --> 00:58:32,572
‫ولماذا لديك مسدسه

1414
00:58:37,311 --> 00:58:39,648
‫(بول)، آه...
‫قل لي اسمك مرة أخرى؟

1415
00:58:41,249 --> 00:58:43,249
‫- (بيتر يوين)
‫- (بيتر يوين)

1416
00:58:43,684 --> 00:58:46,255
‫لدينا حالة هنا تصاعدت
‫خارج نطاق السيطرة

1417
00:58:47,155 --> 00:58:49,155
‫ما الذي نعرفه؟

1418
00:58:49,291 --> 00:58:51,291
‫نحن نعلم أنك

1419
00:58:51,492 --> 00:58:53,325
‫وصديقك هناك، جئتم إلى بيتي

1420
00:58:53,327 --> 00:58:54,329
‫بدون أمر قضائي

1421
00:58:55,264 --> 00:58:56,762
‫- وهاجمتوني
‫- لا، هراء

1422
00:58:56,764 --> 00:58:59,567
‫حسنا؟ وضُربتَ أنت على الرأس وأنا

1423
00:59:00,369 --> 00:59:03,139
‫آسف حقا على ذلك ولكن
‫عندما سقطتَ على الأرض

1424
00:59:03,405 --> 00:59:05,571
‫فزع هو وسحب مسدساً

1425
00:59:05,573 --> 00:59:07,307
‫وبدأ بخنق والدي

1426
00:59:07,309 --> 00:59:10,412
‫و... و... وحدثت
‫الأشياء، والآن نحن هنا

1427
00:59:11,146 --> 00:59:13,515
‫وما أود القيام به
‫هو تقييم خياراتنا

1428
00:59:14,548 --> 00:59:16,548
‫حسناً

1429
00:59:17,318 --> 00:59:20,121
‫- ما هي خياراتنا؟
‫- نعم، ما هي خياراتنا؟

1430
00:59:22,157 --> 00:59:23,059
‫لا أعرف

1431
00:59:23,925 --> 00:59:25,358
‫أنا لا، أنا لا
‫لا أعرف

1432
00:59:25,360 --> 00:59:27,360
‫ما حدث كان سريعاً

1433
00:59:27,662 --> 00:59:29,662
‫(بيتر)، اتصل بهم
‫وأخبرهم بأنهم هاجمونا

1434
00:59:29,898 --> 00:59:31,263
‫- بيتر
‫- بيتر

1435
00:59:31,265 --> 00:59:32,298
‫- لا أستطيع السماح
‫- (بيتر)

1436
00:59:32,300 --> 00:59:34,300
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك، (بيتر)

1437
00:59:37,238 --> 00:59:38,204
‫أنا أفهم

1438
00:59:38,206 --> 00:59:40,442
‫- بيتر!
‫- (مايسون)، سأتولى هذا

1439
00:59:42,711 --> 00:59:44,711
‫حسنًا، سيد (باول)، دعنا نتحدث

1440
00:59:46,148 --> 00:59:46,948
‫شكرا لك

1441
00:59:47,715 --> 00:59:49,215
‫وأنت ناديني (كريس)، بالمناسبة

1442
00:59:49,217 --> 00:59:50,288
‫السيد (باول) هو والدي

1443
00:59:50,356 --> 00:59:52,096
‫نعم ، الرجل الذي
‫ضربك على رأسك السخيف

1444
00:59:52,118 --> 00:59:54,153
‫- اخرس! اخرس
‫- كان دفاعا عن النفس

1445
00:59:54,155 --> 00:59:56,155
‫فهمت يا (مايسون)

1446
00:59:56,791 --> 00:59:58,791
‫- (كريس)
‫- (كريس)

1447
00:59:59,427 --> 01:00:02,731
‫حدثت أخطاء، نعم
‫من كلا الجانبين

1448
01:00:03,197 --> 01:00:05,231
‫وما أود القيام به
‫هو أن نغادر

1449
01:00:05,233 --> 01:00:06,135
‫بلى

1450
01:00:06,401 --> 01:00:08,401
‫- وإعادة التجميع
‫- بلى

1451
01:00:09,070 --> 01:00:11,273
‫والاتصال بك في وقت آخر

1452
01:00:13,374 --> 01:00:15,510
‫أو، أو، مهلا، أو

1453
01:00:17,311 --> 01:00:19,311
‫ربما لا نعود هنا مرة أخرى

1454
01:00:20,182 --> 01:00:23,019
‫هذا بالتأكيد خيار آخر

1455
01:00:23,218 --> 01:00:24,483
‫- أحب ذلك
‫- (بيتر)!

1456
01:00:24,485 --> 01:00:26,485
‫- أنت ترتكب خطأ هنا!
‫- (مايسون)!

1457
01:00:27,021 --> 01:00:30,558
‫(كريس)، لقد سببنا ​​لك هذا
‫ونريده أن ينتهي بسرعة

1458
01:00:31,425 --> 01:00:33,425
‫وبسلام

1459
01:00:34,229 --> 01:00:36,229
‫(بيتر)، شكرا لك

1460
01:00:36,597 --> 01:00:38,601
‫شكرا لك لكونك بكلمة مهذبة

1461
01:00:39,233 --> 01:00:42,635
‫- معقول
‫- ولديك هذا الشكل المريح، أيضاً

1462
01:00:43,104 --> 01:00:45,608
‫لدي ثلاثة أطفال
‫لذا، هناك الكثير من المفاوضات

1463
01:00:46,240 --> 01:00:49,274
‫- لدي طفلان
‫- اثنان؟ آه أجل؟ صبي؟ فتاة؟

1464
01:00:49,276 --> 01:00:51,347
‫- ولدان
‫- صبيان، أوه، أنتِ محظوظة

1465
01:00:51,780 --> 01:00:53,345
‫- انت؟
‫- لدي ابنة واحدة

1466
01:00:53,347 --> 01:00:54,784
‫ماذا لديك؟
‫ماذا على أذنك هناك؟

1467
01:00:55,316 --> 01:00:57,316
‫- ماذا؟
‫- ما هو؟

1468
01:00:57,485 --> 01:00:59,184
‫- أوه، انتظر، أغمي عليه
‫- بحق المسيح

1469
01:00:59,186 --> 01:01:01,254
‫ما هذا؟ ما هذا، ماء؟

1470
01:01:01,256 --> 01:01:02,124
‫مرحبا؟

1471
01:01:02,169 --> 01:01:04,224
‫هذا سائل الغدة الليمفاوية
‫لديه ارتجاج

1472
01:01:04,226 --> 01:01:06,306
‫فكّني الآن وسآخذه إلى المستشفى!

1473
01:01:06,461 --> 01:01:09,231
‫- فكّني! الآن!
‫- يجب أن نذهب إلى المستشفى

1474
01:01:09,865 --> 01:01:11,865
‫فكّني الآن! يجب أن
‫آخذه إلى المستشفى

1475
01:01:11,867 --> 01:01:14,399
‫- ثلج، ثلج، ثلج، احضري بعض الثلج
‫- لماذا تسميه سائل؟

1476
01:01:14,401 --> 01:01:16,401
‫بلى، هل الثلج حقًا
‫يساعد في إصابة دماغه؟!

1477
01:01:16,438 --> 01:01:18,771
‫اسمع، اسمعني الآن
‫إذا قمت بفكّي الآن

1478
01:01:18,773 --> 01:01:21,908
‫فلن أضربك وهرائك السخيف!

1479
01:01:21,910 --> 01:01:22,999
‫اخرس بحق اللعنة!

1480
01:01:23,014 --> 01:01:25,012
‫أنت لا تريد أن يموت رجل
‫في بيتك، أليس كذلك؟

1481
01:01:25,014 --> 01:01:28,481
ذلك ليس مظهراً جيداً لك!
‫الخيار الوحيد الآخر أمامك هو قتلي

1482
01:01:28,483 --> 01:01:30,586
‫وأنت لا تريد أن تفعل ذلك
‫أليس كذلك؟ أنت لا تريده

1483
01:01:31,552 --> 01:01:33,552
‫لا يمكنك قتل رجل

1484
01:01:33,722 --> 01:01:34,622
‫كيف الحال؟

1485
01:01:35,139 --> 01:01:36,789
‫- مستمر بإغمائه
‫- حسنا، ماذا نفعل؟

1486
01:01:36,791 --> 01:01:38,791
‫لا أدري
‫لا أعرف ماذا أفعل

1487
01:01:38,793 --> 01:01:40,329
‫كريس، نحتاج لإستدعاء طبيب

1488
01:01:40,528 --> 01:01:42,070
‫(كاي)، لا يمكننا القيام بذلك بعد

1489
01:01:42,154 --> 01:01:43,896
‫- كيف حاله؟
‫- تظل عيناه ترفرف

1490
01:01:43,898 --> 01:01:45,898
‫يغيب ويعود بدون وعي
‫حاله سيء

1491
01:01:46,168 --> 01:01:48,200
‫- بيتر
‫- أوه، تباً!

1492
01:01:48,202 --> 01:01:49,731
‫انظر، انظر!
‫عيناه، عيناه

1493
01:01:49,827 --> 01:01:51,537
‫أجل، أجل، رأيتها
‫انها مفتوحة

1494
01:01:51,539 --> 01:01:52,805
‫- بيتر
‫- هل أنت بخير؟

1495
01:01:52,807 --> 01:01:53,809
‫مهلا

1496
01:01:54,342 --> 01:01:56,544
‫بيتر، بيتر، أهلا!

1497
01:01:57,646 --> 01:01:59,445
‫آسف، أغمي عليّ لوهلة

1498
01:01:59,447 --> 01:02:01,447
‫أوه، بيتر

1499
01:02:02,483 --> 01:02:03,552
‫بيتر

1500
01:02:03,918 --> 01:02:06,354
‫تستمر بتخويفنا هنا

1501
01:02:06,621 --> 01:02:08,621
‫أوه، تباً! حبيبي!

1502
01:02:09,992 --> 01:02:11,158
‫- (مايسون)
‫- لا تتحرك، لا تتحرك

1503
01:02:11,160 --> 01:02:13,292
‫كيف لديك سكين؟
‫كيف لديه سكين؟

1504
01:02:13,294 --> 01:02:14,760
‫يُسمى تفتيش
‫أيها الغبي السخيف

1505
01:02:14,762 --> 01:02:17,263
‫- كيف لم تفتشه؟
‫- قلتَ قيّده، ولم تقل فتّشه!

1506
01:02:17,265 --> 01:02:19,932
‫(مايسون)!
‫أنزلها، أنزل السكين!

1507
01:02:19,934 --> 01:02:21,633
‫- أنزل السكين!
‫- أنت أنزل المسدس!

1508
01:02:21,635 --> 01:02:23,304
‫- أنزل السكين!
‫- أنزل المسدس!

1509
01:02:23,505 --> 01:02:24,836
‫- أنزله، أنزله
‫- حسنا

1510
01:02:24,838 --> 01:02:26,587
‫- حسنا
‫- أنزله

1511
01:02:26,592 --> 01:02:28,106
‫عند العد لثلاثة
‫ستنزل السكين

1512
01:02:28,108 --> 01:02:29,374
‫- حسناً
‫- حسناً؟

1513
01:02:29,376 --> 01:02:31,376
‫واحد، اثنان

1514
01:02:40,689 --> 01:02:42,421
‫- سوف يطعنني!
‫- حبيبي!

1515
01:02:42,423 --> 01:02:44,423
‫لا!

1516
01:02:44,925 --> 01:02:46,925
‫يا إلهي!

1517
01:02:51,298 --> 01:02:53,298
‫اللعنة!

1518
01:02:54,735 --> 01:02:56,171
‫(بات)، ماذا بحق اللعنة؟!

1519
01:02:56,438 --> 01:02:58,937
‫- تباً! لقد كانت حادثة!
‫- ماذا بحق اللعنة؟!

1520
01:02:58,939 --> 01:03:00,376
‫أوه، تباً!

1521
01:03:00,608 --> 01:03:02,908
‫يا إلهي، دخلت السكين!
‫دخلت السكين!

1522
01:03:02,910 --> 01:03:05,213
‫ماذا بحق اللعنة؟!

1523
01:03:05,447 --> 01:03:07,715
‫إنها في داخلي! اصعقه!

1524
01:03:12,988 --> 01:03:14,787
‫يا إلهي، يا إلهي

1525
01:03:14,789 --> 01:03:16,689
‫- ماذا بحق اللعنة، (كاي)؟!
‫- هل أنتِ بخير؟

1526
01:03:16,691 --> 01:03:18,758
‫- أنا بخير، كاد يتمكن مني!
‫- ليس أنتَ، هي!

1527
01:03:18,760 --> 01:03:20,359
‫أعلم، بحق اللعنة!

1528
01:03:20,361 --> 01:03:22,461
‫- أنت غبي!
‫- لم أقصد ذلك!

1529
01:03:22,463 --> 01:03:25,298
‫أنت غبي جدًا
‫وأدركتُ ذلك الآن!

1530
01:03:28,903 --> 01:03:30,903
‫أحمق سخيف، كنتَ ستقتلني!

1531
01:03:30,939 --> 01:03:33,609
‫هذا عادةً الهدف من
‫طعن شخص ما في صدره

1532
01:03:34,675 --> 01:03:36,776
‫يا رجل، لا أعرف
‫ما حدث لك في حياتك

1533
01:03:36,778 --> 01:03:38,456
‫لينتهي بك الأمر هكذا

1534
01:03:38,750 --> 01:03:40,979
‫لكن الناس من أمثالك هم الذين
‫أفسدوا العالم

1535
01:03:40,981 --> 01:03:42,715
‫لو لم يكن هناك أشخاص مثلي

1536
01:03:42,717 --> 01:03:45,287
‫الناس أمثالك سيكونون
‫عبيداً لأناس مثلي

1537
01:03:46,053 --> 01:03:48,293
‫لا يمكنك حتى رعاية عائلتك
‫انظر حولك

1538
01:03:49,390 --> 01:03:51,390
‫انظر الى ما حدث في بيتك

1539
01:03:52,860 --> 01:03:55,630
‫أنتَ لم تُعدّ لهذا يا أخي، فكّني!

1540
01:03:56,298 --> 01:03:58,330
‫فقط قم بإنهائه الآن، إنهه!

1541
01:03:58,332 --> 01:04:00,066
‫أعرف، أعرف، أعرف
‫أنا جبان كبير

1542
01:04:00,068 --> 01:04:01,700
‫وأنتَ ستركل مؤخرتي
‫وترسلني إلى السجن

1543
01:04:01,702 --> 01:04:04,437
‫- أيها الداعر
‫- أعلم، اخرس عليك اللعنة!

1544
01:04:04,439 --> 01:04:06,439
‫سخيف ملعون!

1545
01:04:07,575 --> 01:04:10,246
‫- كيف حالكِ؟
‫- أنا لست بخير

1546
01:04:10,577 --> 01:04:12,577
‫لست بخير حقاً على الإطلاق

1547
01:04:12,847 --> 01:04:14,847
‫- أنا غاضبة جداً الآن
‫- بلى

1548
01:04:14,916 --> 01:04:18,454
‫تم صعقي في بيتي
‫من قِبَل أخ زوجي

1549
01:04:18,787 --> 01:04:21,387
‫الذي لم يكن أبدا
‫قادراً حتى على صعقي

1550
01:04:21,389 --> 01:04:23,856
‫لأن زوجي اشترى صاعق

1551
01:04:23,858 --> 01:04:25,557
‫- دون التحدث معي بشأنه
‫- أعلم

1552
01:04:25,559 --> 01:04:26,892
‫لذلك أنا غاضبة حقًا
‫ولا أعرف على من

1553
01:04:26,894 --> 01:04:28,894
‫أصب هذا الغضب الآن

1554
01:04:29,164 --> 01:04:31,404
‫وأحتاجك أن ترفع يدك عني

1555
01:04:31,999 --> 01:04:33,999
‫سعيدة يا (آبي)؟

1556
01:04:34,035 --> 01:04:35,934
‫- أكان كل هذا جزء من خطتك؟
‫- حسنا، ها نحن ذا

1557
01:04:35,936 --> 01:04:37,669
‫كنتُ أعرف أنك
‫ستلومني على هذا

1558
01:04:37,671 --> 01:04:38,738
‫لأنك فعلتِ ذلك!

1559
01:04:38,740 --> 01:04:39,673
‫- لست أنا!
‫- ليست هي!

1560
01:04:39,675 --> 01:04:41,675
‫- يجب أن أسأل سؤال واحد
‫- ماذا؟

1561
01:04:42,110 --> 01:04:43,943
‫هل تسببتي بهذا لما قلتُه

1562
01:04:43,945 --> 01:04:45,945
‫عن "القَسَم" أثناء عشاء عيد الشكر؟

1563
01:04:46,381 --> 01:04:47,616
‫أم لأنني نسيتُ إسمك؟

1564
01:04:47,849 --> 01:04:50,682
‫- لست أنا أيها الأحمق!
‫- داعر سخيف

1565
01:04:50,684 --> 01:04:53,019
‫سأقول لكِ هذا الآن
‫يا (آبي) بسلام وحب

1566
01:04:53,021 --> 01:04:54,820
‫وبدون عدم احترام لنوع جنسكِ

1567
01:04:54,822 --> 01:04:56,242
‫اذهبي وإلعني نفسك!

1568
01:04:56,413 --> 01:04:57,724
‫- اذهب وإلعن نفسك!
‫- يا رجل، لم تكن هي!

1569
01:04:57,726 --> 01:04:59,726
‫- لا تقل هذا السخف لها!
‫- أنت خنزير سخيف!

1570
01:04:59,794 --> 01:05:01,794
‫مهلا! سؤال جاد!

1571
01:05:02,363 --> 01:05:04,363
‫- كيف يكون هذا مفيد الآن؟
‫- (أليس)!

1572
01:05:04,566 --> 01:05:06,568
‫- كفى! لا مزيد من الشجار!
‫- بلى

1573
01:05:06,901 --> 01:05:09,371
‫لا، أنا أعلم!
‫كنت أخبرهم ألا يتشاجروا!

1574
01:05:09,671 --> 01:05:11,671
‫- نعم يا (آبي)!
‫- انقلع!

1575
01:05:11,673 --> 01:05:14,310
‫فكّني وإلا انتهت حياتك

1576
01:05:16,010 --> 01:05:18,010
‫هل تفهم؟

1577
01:05:18,780 --> 01:05:21,079
‫حسنًا، أريدك ألا تعمل أي ضجيج

1578
01:05:21,081 --> 01:05:22,529
‫اوه، هيا، لا تفعل ذلك الآن!

1579
01:05:22,565 --> 01:05:24,184
‫لا، لا، لا، لن أفعل أي شيء
‫لا تقلق بشأن ذلك

1580
01:05:24,186 --> 01:05:25,017
‫اوه، هيا!

1581
01:05:25,019 --> 01:05:27,019
‫أنا فقط أحتاجك
‫أت تخرس يا لعين!

1582
01:05:27,021 --> 01:05:28,887
‫- عليك اللعنة، عليك اللعنة!
‫- عليك اللعنة!

1583
01:05:28,889 --> 01:05:30,455
‫سوف أقتلك!

1584
01:05:30,457 --> 01:05:31,823
‫لهذا السبب لن أفكّك

1585
01:05:31,825 --> 01:05:33,559
‫لأنك سخيف مجنون يا رجل!

1586
01:05:33,561 --> 01:05:34,657
‫(كريس)!

1587
01:05:34,858 --> 01:05:38,930
‫أنا، وأنت، و(أليس)
‫نتحدث في الغرفة الأخرى الآن

1588
01:05:38,932 --> 01:05:39,731
‫سأذهب للحديث في
‫الغرفة الأخرى

1589
01:05:39,733 --> 01:05:41,133
‫- هيا!
‫- أنا قادم، حبيبتي

1590
01:05:41,135 --> 01:05:43,602
‫(أليس)، يجب أن نذهب قبل
‫أن تصبح أكثر جنونًا

1591
01:05:43,604 --> 01:05:45,937
‫أبي، راقب (بيتر)
‫فضمادة الثلج تظل تنزلق

1592
01:05:45,939 --> 01:05:47,173
‫- (بات)، راقبه
‫- ماذا؟

1593
01:05:47,175 --> 01:05:48,841
‫وسوف أراقبكِ يا (آبي)!

1594
01:05:48,843 --> 01:05:51,611
‫- توقف عن ذلك، دعها وشأنها!
‫- الجميع يكرهك!

1595
01:05:51,613 --> 01:05:53,613
‫مهلا، الجميع يكرهك!

1596
01:05:54,182 --> 01:05:57,453
‫مهلا، أريد فقط أن
‫أقول مرة أخرى، أنا

1597
01:05:57,651 --> 01:05:59,651
‫أنا آسف حقًا لأنكِ صُعقتِ

1598
01:05:59,720 --> 01:06:02,123
‫لا أريد مناقشة ذلك الآن، حسناً؟

1599
01:06:02,689 --> 01:06:05,490
‫نحتاج لخطة
‫نحتاج أن نعرف ما سنفعله

1600
01:06:05,492 --> 01:06:07,760
‫لأن الأشياء لا يمكن أن تزداد
‫سوءا عمّا هي عليه بالفعل

1601
01:06:07,762 --> 01:06:09,398
‫لا، أعتقد أنها يمكن أن تزداد سوءًا

1602
01:06:09,597 --> 01:06:11,129
‫- يمكن أن تزداد سوءًا!
‫- أين (كلارك)؟

1603
01:06:11,131 --> 01:06:12,392
‫- ماذا؟
‫- أين (كلارك)؟

1604
01:06:12,735 --> 01:06:14,934
‫لقد أغمي عليه
‫ولا أريد أن أحضره هنا لأنه

1605
01:06:14,936 --> 01:06:17,414
‫سيكون مجرد شخص آخر مذعور في
‫الغرفة، عدا أنه يتغوط في كل مكان

1606
01:06:17,512 --> 01:06:19,539
‫- لا تحضريه
‫- لا أعرف إذا كان هذا

1607
01:06:19,541 --> 01:06:21,541
‫بسبب الكهرباء في جسدي

1608
01:06:21,608 --> 01:06:24,109
‫- لكنني بحق اللعنة خائفة!
‫- (كاي)، حبيبتي، حبيبتي

1609
01:06:24,111 --> 01:06:26,678
‫أنا مرعوب أيضًا، وخائف

1610
01:06:26,680 --> 01:06:28,780
‫أن أعيش في بلد حيث
‫يحدث هذا النوع من القرف

1611
01:06:28,782 --> 01:06:31,917
‫سأقول لكِ هذا الآن
‫هذه ليست أمريكا التي أعرفها

1612
01:06:31,919 --> 01:06:33,686
‫يا رجل، لا أريد أن أسمع مأخذك

1613
01:06:33,688 --> 01:06:35,688
‫على سياسة البلاد الآن!

1614
01:06:35,789 --> 01:06:37,957
‫اللعنة، من تظن نفسك؟
‫(تريفور نوح) أو ما شابه؟

1615
01:06:37,959 --> 01:06:40,526
‫- أعلم أنني لست (تريفور نوح)
‫- شكراً على المقدمة الحيّة

1616
01:06:40,528 --> 01:06:42,829
‫حسنا، حان الوقت الآن لحلول عملية

1617
01:06:42,831 --> 01:06:45,097
‫حسنا، ماذا سنفعل؟
‫كيف سينتهي هذا؟

1618
01:06:45,099 --> 01:06:47,568
‫حسنا، حسنا، حسنا
‫حسنا، ماذا لو

1619
01:06:48,535 --> 01:06:50,535
‫لم أفكر في هذا بعمق الآن
‫ولكن ماذا لو

1620
01:06:51,639 --> 01:06:53,872
‫ماذا لو أنا و(بات) أخذنا سيارتي

1621
01:06:53,874 --> 01:06:55,443
‫وقُدنا هذين الرجلين

1622
01:06:55,677 --> 01:06:57,577
‫طول الطريق حتى تقاطع
‫16 المؤدي لمحمية الغابات

1623
01:06:57,579 --> 01:06:59,512
‫ونسقطهما بعيداً في أعماق الغابة

1624
01:06:59,514 --> 01:07:00,716
‫ونتركهم هناك؟

1625
01:07:01,215 --> 01:07:03,182
‫واذا لم يموتوا
‫وظلّوا أحياء

1626
01:07:03,184 --> 01:07:04,584
‫لأنهم رجال أذكياء
‫لكن لديهم وقت

1627
01:07:04,586 --> 01:07:05,385
‫للتفكير في ما فعلوه

1628
01:07:05,387 --> 01:07:07,220
‫وفي الوقت نفسه
‫نعود أنا و(بات) إلى هنا

1629
01:07:07,222 --> 01:07:08,857
‫وتكوني قد حزمتِ حقيبة، حسناً؟

1630
01:07:09,224 --> 01:07:10,825
‫ثم نقود ثلاثتنا متجهين إلى "تكساس"

1631
01:07:11,124 --> 01:07:12,624
‫نبقى مع أهلنا لبضعة أشهر

1632
01:07:12,626 --> 01:07:14,093
‫إذا ظهر رجال الشرطة
‫لا أعرف

1633
01:07:14,095 --> 01:07:16,195
‫يمكننا الذهاب إلى المكسيك
‫إذا كنا بحاجة لذلك؟

1634
01:07:16,197 --> 01:07:17,599
‫ربما أصبحنا مواطنين مكسيكيين

1635
01:07:17,932 --> 01:07:19,865
‫أنا أتكلم قليلا من الأسبانية

1636
01:07:19,867 --> 01:07:22,770
‫وسوف أتعلم اكثر
‫وسوف نعلمّها الإسبانية

1637
01:07:23,137 --> 01:07:25,771
‫- كيف بحق اللعنة، يكون ذلك عملياً؟
‫- هذا غبي جداً

1638
01:07:25,773 --> 01:07:27,205
‫وهذه الخطة لم
‫تشملني على الإطلاق!

1639
01:07:27,207 --> 01:07:28,941
‫- حسنا، حسنا
‫- ما خطبك السخيف؟

1640
01:07:28,943 --> 01:07:30,943
‫أنا آسف! لا أعرف!
‫إليكم ما أعرفه

1641
01:07:31,178 --> 01:07:33,782
‫أعلم أنه إذا تركنا هؤلاء
‫الرجال يرحلون، فإنني

1642
01:07:34,515 --> 01:07:38,220
‫نحن، أبي، (بات)
‫سنكون في ورطة كبيرة سخيفة

1643
01:07:38,919 --> 01:07:41,220
‫سيذهب أناس من
‫عائلتنا إلى السجن

1644
01:07:41,222 --> 01:07:43,222
‫وفكروا حقا في ذلك

1645
01:07:43,291 --> 01:07:44,957
‫حسنًا، هذا شيء يجب
‫علينا التفكير فيه

1646
01:07:44,959 --> 01:07:46,959
‫مضطرين لذلك!

1647
01:07:47,028 --> 01:07:48,197
‫سأقول لكم يا رفاق هذا

1648
01:07:48,829 --> 01:07:50,829
‫وأنا محرج قليلاً

1649
01:07:51,698 --> 01:07:53,698
‫أنا خائف حقاً من (مايسون)

1650
01:07:53,735 --> 01:07:55,267
‫نعم، هو سخيف أرعن، حسنا؟

1651
01:07:55,269 --> 01:07:57,537
‫- انه مختل عقليا
‫- ولكن ابقيه مقيدًا

1652
01:07:57,539 --> 01:07:59,171
‫- وتعامل مع (بيتر) بدلا منه
‫- بلى

1653
01:07:59,173 --> 01:08:01,640
‫- بيتر يبدو معقولا
‫- نعم، يمكننا التحدث مع (بيتر)

1654
01:08:01,642 --> 01:08:04,943
‫سنطلب منه الاتصال
‫وشرح الموقف برمته

1655
01:08:04,945 --> 01:08:06,812
‫ثم يمكننا أخيرًا
‫إنهاء هذا الأمر برمته

1656
01:08:06,814 --> 01:08:08,613
‫دون أن يصاب أي شخص

1657
01:08:08,615 --> 01:08:10,015
‫- أو مزيد من الأذى
‫- حسنا، حسنا

1658
01:08:10,017 --> 01:08:12,017
‫- فقط
‫- حسنا، حسنا

1659
01:08:12,186 --> 01:08:15,724
‫- حبيبي، اهدأ
‫- حسنا، حسنا، حسنا

1660
01:08:16,090 --> 01:08:17,856
‫ستكون بخير وسنكون بخير

1661
01:08:17,858 --> 01:08:19,659
‫- اتفقنا على هذا
‫- حسنا، وشيء آخر

1662
01:08:19,661 --> 01:08:21,661
‫فقط تهادن مع (بات) و (آبي)

1663
01:08:22,164 --> 01:08:23,296
‫لن أقول لهم كلمة أخرى
‫فالأمر لا يخصهم

1664
01:08:23,298 --> 01:08:25,698
‫- حسنا، بلى
‫- إنه يخصنا وهذه اللحظة

1665
01:08:25,700 --> 01:08:26,998
‫- نعم
‫- وفعل ما هو صحيح

1666
01:08:27,000 --> 01:08:29,135
‫صحيح، ونحن فقط سنتحدث مع (بيتر)

1667
01:08:29,137 --> 01:08:31,137
‫- سأتحدث مع بيتر
‫- بلى

1668
01:08:31,339 --> 01:08:31,937
‫- سنتحدث مع بيتر
‫- حسنا، ونلتزم ببعض

1669
01:08:31,939 --> 01:08:33,338
‫- نعم
‫- حسنا؟

1670
01:08:33,340 --> 01:08:34,910
‫- عائلة
‫- نعم

1671
01:08:35,108 --> 01:08:36,575
‫- لنقم به
‫- لنقم بهذا

1672
01:08:36,577 --> 01:08:38,577
‫- لنذهب
‫- حسنا

1673
01:08:39,179 --> 01:08:40,715
‫لا يمكننا سماعك

1674
01:08:41,014 --> 01:08:43,215
‫- توقف!
‫- قف! مهلا، مهلا! ما هذا؟

1675
01:08:43,217 --> 01:08:44,553
‫ماذا قال لتوه؟

1676
01:08:44,919 --> 01:08:45,988
‫لا أعرف

1677
01:08:46,787 --> 01:08:47,787
‫ماذا تعني أنك لا تعرفي؟

1678
01:08:47,789 --> 01:08:48,754
‫تعني، أنها لا تعرف!

1679
01:08:48,756 --> 01:08:50,323
‫لا يمكننا أن نفهم ما يقوله!

1680
01:08:50,325 --> 01:08:52,624
‫توقف عن اتهامنا بـ "التجديف" معه!

1681
01:08:52,626 --> 01:08:54,060
‫ "التواطؤ" هي الكلمة
‫التي تبحث عنها

1682
01:08:54,062 --> 01:08:55,293
‫أعلم ، قصدتُ
‫أن أقول "تواطؤ"!

1683
01:08:55,295 --> 01:08:57,295
‫توقف! توقف! توقف!

1684
01:08:59,000 --> 01:09:00,001
‫كيف حالك يا بيتر؟
‫كيف تشعر، يا صديقي؟

1685
01:09:00,701 --> 01:09:02,870
‫- أنا بخير
‫- جيد، جيد

1686
01:09:03,905 --> 01:09:05,905
‫نحن بحاجة إلى انهاء هذا

1687
01:09:06,607 --> 01:09:08,776
‫وأنا هنا الآن، أسألك

1688
01:09:09,844 --> 01:09:11,844
‫هل يمكننا أن نحقق ذلك؟

1689
01:09:15,349 --> 01:09:17,349
‫أعتقد أننا يمكن أن نفعل هذا

1690
01:09:17,818 --> 01:09:18,820
‫سيكون قاسياً

1691
01:09:19,821 --> 01:09:21,821
‫ولكن إذا بقينا هادئين

1692
01:09:21,888 --> 01:09:23,057
‫ونثق ببعضنا البعض

1693
01:09:23,857 --> 01:09:26,691
‫- يمكننا أن نحل ذلك
‫- يا إلهي، شكرا لك

1694
01:09:26,693 --> 01:09:27,862
‫سيكون قاسياً

1695
01:09:28,662 --> 01:09:31,633
‫ولكن إذا بقينا هادئين
‫ووثقنا ببعضنا البعض

1696
01:09:32,733 --> 01:09:33,936
‫يمكننا أن نحل ذلك

1697
01:09:34,369 --> 01:09:36,369
‫انه حقا بحاجة لرؤية طبيب

1698
01:09:36,638 --> 01:09:39,805
‫- هل قال ذلك مرتين؟
‫- أنتَ هادئ جداً

1699
01:09:39,807 --> 01:09:41,140
‫- نعم أنت جداً
‫- أنت هادئ جداً

1700
01:09:41,142 --> 01:09:42,177
‫جداً، جداً "زين"

1701
01:09:42,376 --> 01:09:44,377
‫ليس "زين" ، اللعنة
‫لا اقصد التقليل من شأنك

1702
01:09:44,379 --> 01:09:46,379
‫أوه، لا بأس

1703
01:09:46,981 --> 01:09:48,981
‫لكنني أعتقد

1704
01:09:49,384 --> 01:09:51,620
‫أعتقد أننا سنضطر إلى فك (مايسون)

1705
01:09:52,820 --> 01:09:54,820
‫لا، لا، لا، لا
‫لا، لا

1706
01:09:55,223 --> 01:09:57,259
‫اسمع، اسمع، انتظر

1707
01:09:57,724 --> 01:09:59,724
‫ليلزم الجميع الهدوء

1708
01:10:01,228 --> 01:10:03,228
‫هل هناك أي طريقة

1709
01:10:03,430 --> 01:10:05,834
‫أنه إذا قمت بفكّه
‫يمكنك أن تضمن لي

1710
01:10:06,733 --> 01:10:08,736
‫أنه لن يضربني؟

1711
01:10:09,737 --> 01:10:11,737
‫(مايسون)!

1712
01:10:12,205 --> 01:10:14,875
‫هل تعد بعدم مهاجمة السيد (باول)؟

1713
01:10:15,108 --> 01:10:16,042
‫- عليك اللعنة
‫- حسنا

1714
01:10:16,044 --> 01:10:18,280
‫انظر، هذا يجعلني
‫أعتقد أنه سوف يهاجمني

1715
01:10:18,912 --> 01:10:23,151
‫(مايسون)! أحتاج منك
‫أن تُقسِم على حياتي

1716
01:10:24,052 --> 01:10:27,155
‫أنك لن تهاجم السيد (باول)

1717
01:10:31,759 --> 01:10:36,264
‫(بيتر)، أقسم على حياتك

1718
01:10:38,265 --> 01:10:40,265
‫انزع الشريط عن فمه

1719
01:10:41,068 --> 01:10:43,068
‫- لا بأس، قم بذلك
‫- أوه، (بات)

1720
01:10:43,103 --> 01:10:44,205
‫انزعه بسرعة

1721
01:10:44,906 --> 01:10:46,705
‫أوه! يؤلم! يؤلم!

1722
01:10:46,707 --> 01:10:48,777
‫يا إلهي، حسنا

1723
01:10:51,245 --> 01:10:53,245
‫فكّني من هذا القرف

1724
01:10:54,982 --> 01:10:56,082
‫قم بذلك

1725
01:10:56,084 --> 01:10:57,783
‫استغرق مني 20 دقيقة
‫لأضعه عليه

1726
01:10:57,785 --> 01:11:00,185
‫- لا أهتم، قم به
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا

1727
01:11:00,187 --> 01:11:01,756
‫لا، (بات)، لا! يا إلهي!

1728
01:11:02,022 --> 01:11:03,254
‫هذا غبي جداً!

1729
01:11:03,256 --> 01:11:05,123
‫الجميع، الجميع، الجميع

1730
01:11:05,125 --> 01:11:08,159
‫- حبيبي، هذا ليس ما تحدثنا عنه!
‫- لا بأس، (كاي)، (كاي)

1731
01:11:08,491 --> 01:11:09,328
‫حقاً فكرة سيئة

1732
01:11:09,416 --> 01:11:10,762
‫- أقسَم على حياة بيتر
‫- كريس!

1733
01:11:10,764 --> 01:11:11,763
‫دعونا لا نفكّه بعد

1734
01:11:11,765 --> 01:11:14,902
‫- ليست فكرة جيدة
‫- تباً، تباً

1735
01:11:15,436 --> 01:11:17,436
‫سيكون على ما يرام

1736
01:11:24,411 --> 01:11:26,411
‫المسدس

1737
01:11:27,781 --> 01:11:30,248
‫- لن أعطيه المسدس
‫- ليس هناك تفاوض

1738
01:11:30,250 --> 01:11:32,250
‫ومسدسي بيدك

1739
01:11:35,188 --> 01:11:37,258
‫(بيتر)، أنا لن أعطيه المسدس

1740
01:11:40,228 --> 01:11:44,062
‫حسنًا، دعنا
‫نفكر في ذلك

1741
01:11:45,433 --> 01:11:47,703
‫ماذا لو أعطيته المسدس
‫واحتفظت بالرصاص؟

1742
01:11:49,003 --> 01:11:51,023
‫- هذه في الواقع فكرة جيدة
‫- ذكي

1743
01:11:51,438 --> 01:11:53,873
‫- سأعطيه المسدس
‫- لا، لا تعطيه المسدس

1744
01:11:53,875 --> 01:11:56,411
‫- لا، لا يجب عليك
‫- اهدأوا، اهدأوا

1745
01:11:57,311 --> 01:11:59,311
‫- حسنًا
‫- هل أنت مستعد؟

1746
01:12:00,013 --> 01:12:02,013
‫ها نحن ذا

1747
01:12:08,321 --> 01:12:10,321
‫(بات)

1748
01:12:13,326 --> 01:12:15,093
‫هذا ليس ما تحدثنا عنه، كريس

1749
01:12:15,095 --> 01:12:17,096
‫- اهدأي
‫- حبيبي، لا تفعل ذلك! لا!

1750
01:12:17,098 --> 01:12:18,329
‫تأكد من اخراج
‫رصاصة المخزن

1751
01:12:18,331 --> 01:12:19,532
‫- فعلت
‫- هل تعرف ما يعني هذا؟

1752
01:12:19,534 --> 01:12:20,566
‫- نعم، أنا أعرف ما يعنيه
‫- حسناً

1753
01:12:20,568 --> 01:12:23,205
‫- أوه، بحق المسيح
‫- لا بأس يا قوم

1754
01:12:25,272 --> 01:12:27,476
‫لدي الرصاص، حبيبتي، فلا بأس
‫لا بأس

1755
01:12:36,217 --> 01:12:37,486
‫الآن ليكن الجميع فقط

1756
01:12:37,919 --> 01:12:40,019
‫يا إلهي، توقف يا (مايسون)!

1757
01:12:40,021 --> 01:12:42,021
‫- أوه، تباً!
‫- (مايسون)، توقف

1758
01:12:42,322 --> 01:12:44,322
‫يا إلهي، (مايسون)، توقف!

1759
01:12:50,497 --> 01:12:53,332
‫أوه، اللعنة! أوه، اللعنة
‫لا! أنا فقط

1760
01:12:55,469 --> 01:12:58,439
‫إنه بيتي يا داعر! أخبرتك!

1761
01:13:00,907 --> 01:13:02,907
‫هل الجميع بخير؟

1762
01:13:05,379 --> 01:13:07,379
‫نعم

1763
01:13:08,014 --> 01:13:10,014
‫يا إلهي

1764
01:13:11,085 --> 01:13:13,188
‫اللعنة

1765
01:13:13,854 --> 01:13:15,956
‫- اللعنة!
‫- اضغطي عليه

1766
01:13:20,260 --> 01:13:22,397
‫(كريس)، هل يمكنني التحدث
‫معك لدقيقة في الخارج؟

1767
01:13:32,607 --> 01:13:34,607
‫(كريستوفر)، أعلم أنني

1768
01:13:34,875 --> 01:13:38,079
‫لم أكن قريباً منك كما أمك

1769
01:13:40,080 --> 01:13:42,080
‫لكن أنا فقط

1770
01:13:44,352 --> 01:13:45,353
‫كما ترى

1771
01:13:46,053 --> 01:13:48,223
‫كنت دائماً أفعل كل ما يتطلبه الأمر

1772
01:13:49,557 --> 01:13:51,557
‫لرعاية عائلتي

1773
01:13:51,625 --> 01:13:53,625
‫لحمايتهم

1774
01:13:56,429 --> 01:13:58,429
‫والآن عليك أن تفعل الشيء نفسه

1775
01:14:01,936 --> 01:14:04,104
‫افعل كل ما
‫عليك القيام به

1776
01:14:06,307 --> 01:14:08,307
‫يا بُني

1777
01:14:21,988 --> 01:14:23,988
‫فقط اخرس!

1778
01:14:29,330 --> 01:14:31,330
‫مرة أخرى، ليس هناك
‫الكثير من الدماء

1779
01:14:31,933 --> 01:14:33,933
‫أعتقد أنني لست ممن ينزف كثيراً

1780
01:14:36,937 --> 01:14:38,937
‫كيف حالك يا صديقي؟

1781
01:14:40,273 --> 01:14:42,878
‫إنه غريب مثل
‫أنه لا يؤلم الآن ولكن

1782
01:14:43,477 --> 01:14:45,276
‫إذا فعلت هذا، أوه، يا الهي!

1783
01:14:45,278 --> 01:14:47,312
‫- يا إلهي!
‫- حسنا، حسنا، نعم

1784
01:14:47,314 --> 01:14:49,080
‫- حسنا
‫- يجب أن نأخذه إلى طبيب

1785
01:14:49,082 --> 01:14:50,582
‫- حالاً
‫- يجب أن نذهب إلى طبيب

1786
01:14:50,584 --> 01:14:52,351
‫ماذا بحق اللعنة، ستفعله به؟

1787
01:14:52,353 --> 01:14:54,118
‫الداعر كسر أنفي!

1788
01:14:54,120 --> 01:14:55,620
‫حسنا، لا بأس
‫مهلا، (بات)!

1789
01:14:55,622 --> 01:14:56,390
‫عليك اللعنة

1790
01:14:57,424 --> 01:14:59,123
‫- (بات)، توقف!
‫- عليك اللعنة

1791
01:14:59,125 --> 01:15:00,592
‫- (بات)!
‫- (بات)، انه مربوط ، حسنا

1792
01:15:00,594 --> 01:15:02,594
‫فقط توقف!

1793
01:15:03,964 --> 01:15:06,066
‫- آه
‫- ما المشكلة؟ ما الخطب؟

1794
01:15:06,666 --> 01:15:08,600
‫انه مجرد هذا الإحساس الغريب

1795
01:15:08,602 --> 01:15:10,602
‫- حسنا، ولكن أين، بالضبط؟
‫- أين؟

1796
01:15:11,037 --> 01:15:13,105
‫فوق ركبتي مباشرة

1797
01:15:13,107 --> 01:15:15,107
‫حسنا

1798
01:15:17,611 --> 01:15:19,511
‫أوه، بحق المسيح

1799
01:15:19,513 --> 01:15:21,513
‫يا إلهي، هذا مقرف!
‫انه مقرف جداً!

1800
01:15:21,648 --> 01:15:24,516
‫نزلتُ للحصول على بعض الفطائر
‫تباً! (أليس)!

1801
01:15:24,518 --> 01:15:26,955
‫تباً! يا إلهي!

1802
01:15:27,321 --> 01:15:29,421
‫أوه، يا الهي!

1803
01:15:29,423 --> 01:15:32,190
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي، أمي، خذيها!
‫اذهبي اغسليها! اذهبي اغسليها!

1804
01:15:32,192 --> 01:15:34,560
‫- أوه، اللعنة!
‫- كريس، يجب أن نتحرك

1805
01:15:34,562 --> 01:15:36,528
‫- مثل الآن
‫- حسنا، حسنا، حسنا

1806
01:15:36,530 --> 01:15:38,696
‫أتمنى أن تكونوا حظيتم
‫بعيد شكر سعيد

1807
01:15:38,698 --> 01:15:40,498
‫لأنه سيصبح الأخير

1808
01:15:40,500 --> 01:15:41,702
‫اخرس، حسنا

1809
01:15:42,370 --> 01:15:43,769
‫أقصد، إن لم يكن الأخير

1810
01:15:43,771 --> 01:15:45,771
‫ربما الأخير وأنتم معاً

1811
01:15:46,473 --> 01:15:48,373
‫ربما يُبقون النساء معاً

1812
01:15:48,375 --> 01:15:51,209
‫يا رجل، هذا يكفي، حسنا؟ كفى

1813
01:15:51,211 --> 01:15:52,444
‫إنه مضحك، هل تعرف

1814
01:15:52,446 --> 01:15:54,446
‫من سيُغتصب أكثر في السجن؟

1815
01:15:55,750 --> 01:15:57,082
‫- والدك
‫- اخرس!

1816
01:15:57,084 --> 01:15:58,417
‫- اخرس بحق الجحيم
‫- اهدأ يا أبي

1817
01:15:58,419 --> 01:16:00,284
‫أغلق فمك الملعون!

1818
01:16:00,286 --> 01:16:02,022
‫اخرس أيها الداعر القذر!

1819
01:16:02,223 --> 01:16:04,757
‫اخرسي أيتها "المهبل الداعر"!

1820
01:16:04,759 --> 01:16:06,592
‫مهلا! يا داعر!

1821
01:16:06,594 --> 01:16:08,694
‫لا تستخدم أبداً هذه الكلمة

1822
01:16:08,696 --> 01:16:11,163
‫في بيتي مرة أخرى!

1823
01:16:11,165 --> 01:16:14,099
‫أنت سخيف أحمق! عليك اللعنة!

1824
01:16:14,101 --> 01:16:16,101
‫لا تتحدث مع زوجتي هكذا!

1825
01:16:16,103 --> 01:16:17,368
‫هذه زوجتي، وأنا أحبها

1826
01:16:17,370 --> 01:16:20,240
‫ماذا بحق الجحيم يجري
‫الآن؟ اللعنة؟

1827
01:16:23,244 --> 01:16:25,644
‫- أوه، بحق المسيح!
‫- سخيف مريض

1828
01:16:25,646 --> 01:16:28,282
‫عيد شكر سعيد!

1829
01:16:39,059 --> 01:16:40,094
‫هذه هي

1830
01:16:40,795 --> 01:16:42,063
‫هذه هي اللحظة

1831
01:16:42,429 --> 01:16:44,429
‫لا مزيد من الحديث

1832
01:16:45,265 --> 01:16:47,265
‫انتهى

1833
01:16:49,335 --> 01:16:51,335
‫انتهى

1834
01:16:54,442 --> 01:16:56,442
‫سأقتله

1835
01:16:58,545 --> 01:17:00,545
‫هذا ليس ما قصدته

1836
01:17:01,648 --> 01:17:04,349
‫علينا أن نفعل هذا
‫علينا أن نفعل هذا

1837
01:17:04,351 --> 01:17:05,684
‫انظري إليّ، انظري إليّ

1838
01:17:05,686 --> 01:17:07,155
‫سوف يدمرنا

1839
01:17:07,655 --> 01:17:09,687
‫إذا لم نفعل هذا

1840
01:17:09,689 --> 01:17:12,091
‫ليس لدينا فرصة في الحياة
‫علينا أن نفعل هذا

1841
01:17:12,093 --> 01:17:14,093
‫- لا، لا، لا
‫- بلى، علينا

1842
01:17:14,228 --> 01:17:16,228
‫بلى، علينا

1843
01:17:17,798 --> 01:17:20,335
‫هل تستطيعي التوقف عن البكاء
‫وتقولي لي بماذا تفكري، من فضلك؟

1844
01:17:20,733 --> 01:17:22,733
‫أنا فقط

1845
01:17:23,204 --> 01:17:26,637
‫أفكر في أنه لم يخطر لي أبدًا
‫أنني سأقنع زوجي ألا يقتل أحدا

1846
01:17:26,639 --> 01:17:28,640
‫مضطرين
‫حسنا، ليس لدينا خيار

1847
01:17:28,642 --> 01:17:29,744
‫سنذهب إلى السجن

1848
01:17:30,344 --> 01:17:32,714
‫وستُترك ابنتنا الصغيرة لوحدها

1849
01:17:33,280 --> 01:17:35,280
‫- ومُتخلى عنها
‫- (كريس)...

1850
01:17:35,515 --> 01:17:37,149
‫لا يمكنك قتل هذا الرجل!

1851
01:17:37,151 --> 01:17:38,249
‫هل ستقتل (بيتر) أيضا؟

1852
01:17:38,251 --> 01:17:40,251
‫ودفنهم فقط في الفناء الخلفي؟

1853
01:17:40,321 --> 01:17:42,354
‫ويكون لديّ جثث موتى في
‫الفناء الخلفي؟

1854
01:17:42,356 --> 01:17:45,660
‫لا! سوف سأطلق النار
‫عليهم هنا وسوف

1855
01:17:47,495 --> 01:17:50,131
‫أنقل الجثث إلى مكان ما، لا أعرف!

1856
01:17:57,504 --> 01:17:59,504
‫استمع إلى ما قلته للتو

1857
01:18:03,576 --> 01:18:05,576
‫(كريس)...

1858
01:18:05,612 --> 01:18:07,346
‫تتذكر عندما قلت لي

1859
01:18:07,348 --> 01:18:09,584
‫أننا لا نستطيع السماح
‫لهم بتغيير من نحن

1860
01:18:11,451 --> 01:18:14,289
‫تتذكر ذلك الهراء؟
‫هل ما قلته لي كان هراء؟

1861
01:18:15,156 --> 01:18:17,156
‫نستطيع فعل ذلك

1862
01:18:17,357 --> 01:18:19,357
‫يمكننا تجاوز هذا سوياً

1863
01:18:20,260 --> 01:18:21,329
‫سنقوم فقط بإطلاق سراحهم

1864
01:18:22,263 --> 01:18:25,300
‫ونعاني مهما كانت
‫النتائج التي نعانيها

1865
01:18:25,732 --> 01:18:29,137
‫ولكن يمكننا أن نفعل ذلك سوياً
‫وسنكون بخير

1866
01:18:30,237 --> 01:18:32,607
‫حسنا؟ سنكون
‫سنكون بخير

1867
01:18:33,206 --> 01:18:35,207
‫- سنفعل ذلك فقط
‫- أحبكِ كثيرا

1868
01:18:35,209 --> 01:18:37,209
‫أنا احبك ايضا

1869
01:18:39,647 --> 01:18:41,282
‫ذلك الدم طعمه سيء

1870
01:18:41,581 --> 01:18:43,581
‫انه سيء حقاً

1871
01:18:43,750 --> 01:18:46,487
‫- لكن ما زلت أحبك
‫- أحبكِ كثير جداً

1872
01:18:47,787 --> 01:18:49,787
‫عليك اللعنة! عليك اللعنة!

1873
01:18:51,224 --> 01:18:53,391
‫- وحش سخيف!
‫- (أليس)!

1874
01:18:53,393 --> 01:18:55,560
‫- لا أعرف
‫- أنتَ زبالة!

1875
01:18:55,562 --> 01:18:57,428
‫- توقفي، يا للعنة؟
‫- أنت داعر غبي!

1876
01:18:57,430 --> 01:18:59,330
‫- (أليس)، (أليس)
‫- عليك اللعنة! أنت زبالة!

1877
01:18:59,332 --> 01:19:00,601
‫- مهلا، لا، لا، لا
‫- عليك اللعنة!

1878
01:19:00,642 --> 01:19:02,368
‫- ماذا تفعلي؟
‫- عليك اللعنة! عليك اللعنة!

1879
01:19:02,370 --> 01:19:04,235
‫- بحق المسيح
‫- طفح الكيل من هذا الرجل!

1880
01:19:04,237 --> 01:19:05,671
‫لا يمكنك قول ذلك القرف!

1881
01:19:05,673 --> 01:19:08,376
‫- ماذا حدث؟ ماذا قال؟
‫- خنزير سخيف!

1882
01:19:10,443 --> 01:19:12,443
‫ماذا قال؟

1883
01:19:14,481 --> 01:19:16,483
‫قال إنه سيلاحق الأطفال

1884
01:19:22,923 --> 01:19:24,923
‫هل قلت ذلك عن أطفالنا؟

1885
01:19:26,826 --> 01:19:28,427
‫لماذا تقول ذلك عن أطفالنا؟

1886
01:19:28,429 --> 01:19:30,429
‫هل تمزح معي؟

1887
01:19:30,630 --> 01:19:32,630
‫انظر الى وجهي!

1888
01:19:34,300 --> 01:19:36,300
‫انظر إلى ما فعلته بي!

1889
01:19:37,737 --> 01:19:39,937
‫إذا خرجت من هنا على قيد
‫الحياة، فإني قادم إليك

1890
01:19:39,939 --> 01:19:41,939
‫وكل من تهتم به

1891
01:19:43,509 --> 01:19:45,509
‫أعدك

1892
01:19:46,679 --> 01:19:48,680
‫ستكون تلك مهمتي في الحياة

1893
01:19:48,682 --> 01:19:51,318
‫وأنا أقول لك الآن
‫حتى لا ترتبك

1894
01:19:52,286 --> 01:19:54,522
‫عندما تتحول حياتك
‫إلى قرف تام

1895
01:19:55,555 --> 01:19:57,555
‫عليه اللعنة

1896
01:20:02,963 --> 01:20:03,831
‫قف، قف

1897
01:20:04,167 --> 01:20:05,396
‫(كريستوفر)، لا تفعل ذلك!

1898
01:20:05,398 --> 01:20:07,398
‫الجميع يهدأ

1899
01:20:07,534 --> 01:20:09,534
‫- انت لن تفعل
‫- (كريس)...

1900
01:20:09,670 --> 01:20:11,206
‫(كريس)، ضع المسدس الآن

1901
01:20:11,638 --> 01:20:12,803
‫لا تفعل ذلك، (كريس)

1902
01:20:12,805 --> 01:20:14,472
‫لماذا قلت ذلك عن الاطفال يا رجل؟

1903
01:20:14,474 --> 01:20:16,474
‫لأن اللعنة على أطفالك

1904
01:20:17,978 --> 01:20:19,380
‫فقط اقتله، حبيبي

1905
01:20:19,580 --> 01:20:21,580
‫اقتله، اقتله

1906
01:20:22,415 --> 01:20:23,317
‫(كريس)

1907
01:20:23,750 --> 01:20:25,385
‫ضع المسدس الآن

1908
01:20:25,686 --> 01:20:28,486
‫- اطلق النار عليه، (كريس)
‫- فقط اقتله يا حبيبي! اقتله!

1909
01:20:28,488 --> 01:20:29,654
‫- هيا!
‫- ما كان يجب أن تأتي هنا

1910
01:20:29,656 --> 01:20:30,821
‫لتكن لديك الجرأة!

1911
01:20:30,823 --> 01:20:32,826
‫- اقتله
‫- اقتله يا بُني

1912
01:20:33,393 --> 01:20:35,761
‫- لا تقدر على ذلك، تقبّل الأمر
‫- (مايسون)، ماذا تفعل؟

1913
01:20:35,763 --> 01:20:37,763
‫اخرس بحق اللعنة، يا (بيتر)
‫أنت خائن سخيف!

1914
01:20:38,398 --> 01:20:39,631
‫ما كان يجب أن تأتي هنا

1915
01:20:39,633 --> 01:20:41,333
‫ما كان يجب أن تأتي إلى
‫بيتي يا رجل

1916
01:20:41,335 --> 01:20:42,566
‫ما كان يجب أن تأتي هنا

1917
01:20:42,568 --> 01:20:44,468
‫- اقتله!
‫- ضع المسدس الآن

1918
01:20:44,470 --> 01:20:46,370
‫- اقتله بحق اللعنة
‫- ضع المسدس الآن

1919
01:20:46,372 --> 01:20:47,806
‫- اقتله!
‫- توقف عن الإنصات له

1920
01:20:47,808 --> 01:20:49,808
‫- سأقتله
‫- (مايسون)، توقف!

1921
01:20:49,910 --> 01:20:51,910
‫هيا!

1922
01:20:52,679 --> 01:20:54,913
‫قم به!

1923
01:20:54,915 --> 01:20:57,382
‫اغمضو عيونكم!
‫اغمضو عيونكم، جميعاً!

1924
01:20:57,384 --> 01:20:58,449
‫مهلا!

1925
01:20:58,451 --> 01:21:00,451
‫- هاهي آتية
‫- مهلا!

1926
01:21:03,057 --> 01:21:05,057
‫توقف!

1927
01:21:05,459 --> 01:21:07,459
‫توقف! شغّل الأخبار

1928
01:21:10,897 --> 01:21:12,897
‫ماذا بحق اللعنة يحدث هنا؟

1929
01:21:14,101 --> 01:21:16,336
‫- أبي، شغّل الأخبار
‫- من هم هؤلاء الرجال؟

1930
01:21:17,771 --> 01:21:19,771
‫اضغط "دليل"

1931
01:21:20,741 --> 01:21:23,493
‫- اضغط "دليل"!
‫- نعم، نعم، فهمت

1932
01:21:23,526 --> 01:21:25,526
‫ "دليل"!

1933
01:21:26,112 --> 01:21:27,245
<font color="#ffff80">‫التفاصيل لا تزال تتدفق</font>

1934
01:21:27,247 --> 01:21:29,815
<font color="#ffff80">‫لكن لدينا تأكيد من البيت الابيض</font>

1935
01:21:29,817 --> 01:21:32,854
<font color="#ffff80">‫أن الرئيس قد استقال من
‫منصبه ساري المفعول فوراً</font>

1936
01:21:34,054 --> 01:21:36,087
<font color="#ffff80">‫سألنا إذا كان هناك خطاب وداع</font>

1937
01:21:36,089 --> 01:21:38,556
<font color="#ffff80">‫أو بيان من نوع ما
‫وقيل لنا لا</font>

1938
01:21:38,558 --> 01:21:40,558
<font color="#ffff80">‫ليس في هذا الوقت</font>

1939
01:21:40,827 --> 01:21:42,827
<font color="#ffff80">‫نحن نعرف أن الرئيس
‫والسيدة الأولى</font>

1940
01:21:43,196 --> 01:21:45,441
<font color="#ffff80">‫يسافرون حاليًا إلى
‫منزلهم في "ساوث كارولينا"</font>

1941
01:21:45,465 --> 01:21:47,465
<font color="#ffff80">‫بخصوص أي تفاصيل أخرى
‫ليس لدينا الكثير</font>

1942
01:21:47,534 --> 01:21:49,871
<font color="#ffff80">‫لكننا نعرف أن الرئيس قد تنحى</font>

1943
01:21:50,070 --> 01:21:53,040
<font color="#ffff80">‫وأن نائب الرئيس (هوجان)
‫هو الآن الرئيس (هوجان)</font>

1944
01:21:54,073 --> 01:21:55,907
<font color="#ffff80">‫الآن نأخذكم مباشرة
‫إلى البيت الأبيض</font>

1945
01:21:55,909 --> 01:21:57,609
<font color="#ffff80">‫حيث يخاطب الرئيس (هوجان)</font>

1946
01:21:57,611 --> 01:21:59,611
<font color="#ffff80">‫البلاد لأول مرة</font>

1947
01:22:07,420 --> 01:22:09,420
<font color="#ffff80">‫مواطنيّ الأمريكيين</font>

1948
01:22:10,424 --> 01:22:12,527
<font color="#ffff80">‫في حوالي الساعة السابعة مساء</font>

1949
01:22:13,626 --> 01:22:16,496
<font color="#ffff80">‫أبلغني الرئيس أنه سيتنحى</font>

1950
01:22:17,897 --> 01:22:19,897
<font color="#ffff80">‫ساري المفعول فورا</font>

1951
01:22:20,634 --> 01:22:22,066
<font color="#ffff80">‫الآن ، أكد لي أنه سيكون</font>

1952
01:22:22,068 --> 01:22:24,068
<font color="#ffff80">‫مخاطباً الأمة في الأيام المقبلة</font>

1953
01:22:26,072 --> 01:22:28,573
<font color="#ffff80">‫وسوف اسمح له</font>

1954
01:22:28,575 --> 01:22:30,644
<font color="#ffff80">‫بمناقشة أسباب رحيله</font>

1955
01:22:32,845 --> 01:22:34,845
<font color="#ffff80">‫ولكن أؤكد لكم هذا</font>

1956
01:22:35,115 --> 01:22:37,115
<font color="#ffff80">‫كرئيسكم بالنيابة</font>

1957
01:22:38,018 --> 01:22:39,985
<font color="#ffff80">‫سأفعل كل ما بوسعي لاستعادة</font>

1958
01:22:39,987 --> 01:22:41,987
<font color="#ffff80">‫السلام والهدوء لأمتنا</font>

1959
01:22:42,688 --> 01:22:44,358
<font color="#ffff80">‫الآن، الرئيس السابق وأنا</font>

1960
01:22:44,625 --> 01:22:46,625
<font color="#ffff80">‫اتفقنا على أشياء
‫كثيرة في الماضي</font>

1961
01:22:47,527 --> 01:22:49,727
<font color="#ffff80">‫لكن خلال الأشهر القليلة
‫الماضية بدأنا في التباعد</font>

1962
01:22:49,729 --> 01:22:52,963
<font color="#ffff80">‫على القضايا التي شعرت أنها أساسية</font>

1963
01:22:52,965 --> 01:22:55,535
<font color="#ffff80">‫لصحة جمهوريتنا</font>

1964
01:22:58,104 --> 01:23:00,104
<font color="#ffff80">‫وبذكر ذلك</font>

1965
01:23:00,307 --> 01:23:03,475
<font color="#ffff80">‫ سيتم سحب قوات الاحتياط وجميع
‫الحرس الوطني</font>

1966
01:23:03,477 --> 01:23:06,546
<font color="#ffff80">‫من كل المدن الكبرى
‫في أقرب وقت ممكن</font>

1967
01:23:08,182 --> 01:23:10,182
<font color="#ffff80">‫أنا أيضًا أُعلّق مؤقتًا</font>

1968
01:23:11,585 --> 01:23:13,585
<font color="#ffff80">‫التسجيل للقَسَم الوطني</font>

1969
01:23:13,954 --> 01:23:16,087
<font color="#ffff80">‫وجميع العمليات والتحقيقات</font>

1970
01:23:16,089 --> 01:23:18,760
<font color="#ffff80">‫التي تضطلع بها حالياً
‫ وحدة "سي بي يو"</font>

1971
01:23:21,829 --> 01:23:23,829
<font color="#ffff80">‫الآن ليس وقت التقسيم</font>

1972
01:23:24,897 --> 01:23:26,897
<font color="#ffff80">‫يجب أن نجتمع معا</font>

1973
01:23:27,468 --> 01:23:28,436
<font color="#ffff80">‫لذا، أشكركم</font>

1974
01:23:29,102 --> 01:23:31,102
<font color="#ffff80">‫وبارك الله فيكم</font>

1975
01:23:31,205 --> 01:23:33,741
<font color="#ffff80">‫وبارك الله في الولايات
‫المتحدة الأمريكية</font>

1976
01:23:35,776 --> 01:23:37,545
<font color="#ffff80">‫تطور مذهل</font>

1977
01:23:37,744 --> 01:23:39,511
<font color="#ffff80">‫عرفنا مؤكداً بإمكانية حدوثه</font>

1978
01:23:39,513 --> 01:23:41,513
<font color="#ffff80">‫ولكن لم نراه يصل
‫في هذه اللحظة</font>

1979
01:23:42,148 --> 01:23:43,949
<font color="#ffff80">‫سنُحضر (كيث بايرز)</font>

1980
01:23:43,951 --> 01:23:45,917
<font color="#ffff80">‫في هذه الليلة التاريخية، وسنسمع</font>

1981
01:23:45,919 --> 01:23:47,919
<font color="#ffff80">‫من (جلين بيكر) و(آيمي موسى)</font>

1982
01:23:47,987 --> 01:23:49,820
<font color="#ffff80">‫لكن الآن سنذهب مباشرة</font>

1983
01:23:49,822 --> 01:23:52,490
<font color="#ffff80">‫إلى (بول باكمان) مراسلنا الخاص
‫الموجود في البيت الأبيض</font>

1984
01:23:52,492 --> 01:23:54,492
‫حبيبي، ماذا...

1985
01:23:59,832 --> 01:24:01,832
‫كيف تشعر يا بيتر؟

1986
01:24:02,068 --> 01:24:04,068
‫من الصعب القول

1987
01:24:04,371 --> 01:24:06,411
‫لأنني بالتأكيد في حالة صدمة
‫في الوقت الحالي لكن

1988
01:24:07,875 --> 01:24:10,511
‫- في الواقع أنا لا أشعر بـ...
‫- أوه، على مهل على المطبات

1989
01:24:12,179 --> 01:24:13,979
‫كمية هائلة من الألم، لا

1990
01:24:13,981 --> 01:24:15,981
‫سلوكك جيد يا رجل

1991
01:24:16,284 --> 01:24:17,882
‫بات، عليك الانتباه
‫لمطبات السرعة، يا رجل

1992
01:24:17,884 --> 01:24:19,251
‫أعني، ماذا تريد مني أن أفعل؟

1993
01:24:19,253 --> 01:24:21,253
‫فقط، فقط

1994
01:24:21,921 --> 01:24:23,921
‫(مايسون)

1995
01:24:25,259 --> 01:24:27,092
‫(مايسون)، سأتحدث لثانية

1996
01:24:27,094 --> 01:24:28,592
‫ولا أحتاج منك أن تقول أي شيء

1997
01:24:28,594 --> 01:24:30,594
‫لكنني أحتاجك أن تسمعني، حسناً؟

1998
01:24:30,897 --> 01:24:32,897
‫سأقدّم كل شيء لدي

1999
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
‫لمحو ما حدث اليوم

2000
01:24:36,937 --> 01:24:37,872
‫لكنني لا أستطيع

2001
01:24:38,671 --> 01:24:40,671
‫وأنت وأنا، يا (مايسون)

2002
01:24:41,541 --> 01:24:43,541
‫لدينا اختلاف

2003
01:24:44,745 --> 01:24:46,778
‫أفكار مختلفة حول
‫كيفية عمل هذا البلد

2004
01:24:46,780 --> 01:24:48,145
‫(بات)، يجب أن تنتبه
‫لمطبات السرعة

2005
01:24:48,147 --> 01:24:49,314
‫لا أدري ماذا
‫يعني ذلك، (كريس)

2006
01:24:49,316 --> 01:24:50,715
‫مثل كيف انتبه؟

2007
01:24:50,717 --> 01:24:52,117
‫فقط لا تأخذها بسرعة، من فضلك

2008
01:24:52,119 --> 01:24:54,052
‫أنا لا آخذها بسرعة
‫فأنا بسرعة أقل من خمسة كم

2009
01:24:54,054 --> 01:24:55,654
‫أيمكنك الحياد عنها؟

2010
01:24:55,656 --> 01:24:58,092
‫لا، فهي على عرض الطريق بأكمله!

2011
01:24:59,125 --> 01:25:00,026
‫(مايسون)

2012
01:25:00,927 --> 01:25:02,927
‫أعتقد أننا يمكن أن نذهب
‫بطرقنا المنفصلة

2013
01:25:03,696 --> 01:25:04,828
‫ونعود إلى حياتنا

2014
01:25:04,830 --> 01:25:06,196
‫ولا نصطدم ببعضنا مرة أخرى

2015
01:25:06,198 --> 01:25:08,198
‫ما رأيك في ذلك، (مايسون)؟

2016
01:25:09,902 --> 01:25:11,902
‫(مايسون)، أيمكننا أن نفعل ذلك؟

2017
01:25:15,041 --> 01:25:16,941
‫هل يجب أن أقلق من
‫هذا المجنون السخيف

2018
01:25:16,943 --> 01:25:19,063
‫في تتبعه لي
‫وعائلتي لبقية حياتي؟

2019
01:25:20,147 --> 01:25:22,147
‫لا أظن ذلك

2020
01:25:23,349 --> 01:25:25,583
‫لم يكن ينبغي له أن يكون في
‫بيتك في المقام الأول

2021
01:25:25,585 --> 01:25:27,585
‫- بلى
‫- لقد تم فصله

2022
01:25:31,625 --> 01:25:33,224
‫- ماذا؟
‫- قبل بضعة أشهر

2023
01:25:33,226 --> 01:25:35,763
‫ضرب مشتبهاً به بشدة
‫وأتلف طبلة أذنه

2024
01:25:37,363 --> 01:25:39,363
‫لديه مشاكل غضب

2025
01:25:40,000 --> 01:25:42,003
‫لهذا السبب
‫تم طرده من قوة الشرطة

2026
01:25:43,236 --> 01:25:45,573
‫وتم فصله من الأمن
‫بمجمع "ستيمفيلد" للتسوق

2027
01:25:46,205 --> 01:25:48,205
‫مهلا، (مايسون)

2028
01:25:48,942 --> 01:25:50,942
‫هل أنت حارس أمن سخيف
‫بمجمع تجاري؟

2029
01:25:52,245 --> 01:25:53,377
‫اعتقدت انه كان
‫مثلاً من القوات الخاصة

2030
01:25:53,379 --> 01:25:55,346
‫اعتقدت أنه كان أحد الرجال
‫الذين قتلوا (بن لادن)

2031
01:25:55,348 --> 01:25:57,348
‫وهو (بول بلارت) السخيف؟!

2032
01:25:58,352 --> 01:25:59,653
‫أنت بحاجة للمساعدة

2033
01:26:00,219 --> 01:26:02,219
‫(مايسون)، احصل على المساعدة

2034
01:26:02,356 --> 01:26:04,356
‫اذهب لرؤية الأطباء!

2035
01:26:05,692 --> 01:26:07,292
‫اللعنة!

2036
01:26:07,294 --> 01:26:09,597
‫(بيتر)، أنا آسف
‫آسف لأنك قد...

2037
01:26:10,630 --> 01:26:12,329
‫ضُربت، وآسف لاصابتك بعيار ناري

2038
01:26:12,331 --> 01:26:14,331
‫وأتعرف ماذا؟
‫أنا آسف على كل شيء

2039
01:26:15,802 --> 01:26:17,802
‫سوف أكون بخير

2040
01:26:18,405 --> 01:26:20,405
‫الجميع سيكون بخير

2041
01:26:21,907 --> 01:26:23,675
‫أشعر بالبرد جداً

2042
01:26:23,677 --> 01:26:25,709
‫أوه، لقد شغّلت المكيف، آسف

2043
01:26:25,711 --> 01:26:27,781
‫(بات)، اطفئه من فضلك؟

2044
01:26:32,786 --> 01:26:34,786
‫افتح قفل الباب

2045
01:26:41,428 --> 01:26:44,198
‫انتبه، انتبه، انتبه
‫بات، ساعده

2046
01:26:49,870 --> 01:26:51,870
‫انتبه ، انتبه
‫على مهل، على مهل، على مهل

2047
01:26:55,075 --> 01:26:57,075
‫هل أنت بخير؟

2048
01:27:09,689 --> 01:27:12,222
‫حسنا، أيمكنك حشوه مرة أخرى؟

2049
01:27:12,224 --> 01:27:14,224
‫بلى

2050
01:27:14,260 --> 01:27:16,260
‫شكرا لك

2051
01:27:19,198 --> 01:27:20,668
‫لديك عائلة جميلة

2052
01:27:21,101 --> 01:27:23,101
‫شكرا لك

2053
01:27:23,737 --> 01:27:25,737
‫حسنا، دعنا نذهب

2054
01:27:26,872 --> 01:27:28,872
‫هل تريد أن تعرف من كان؟

2055
01:27:37,416 --> 01:27:39,416
‫لا...

2056
01:28:14,355 --> 01:28:18,283
<font color="#00ff80">‫ "يوم السبت"</font>

2057
01:29:26,480 --> 01:29:34,480
‫ترجمه للعربية: وليف
<font color="#ff0000">‫©</font> waleef

