﻿1
00:01:49,575 --> 00:01:54,655
‫اربطوا الأحزمة سنمر عند 47 أو تي سي.

2
00:01:54,950 --> 00:01:57,830
‫يجب على جميع مركبات القمر الأخضر
‫الصغيرة الالتحاق بالطابور أجل التقاطها.

3
00:01:57,867 --> 00:01:59,617
‫دورة ثلاث دورات.

4
00:01:59,658 --> 00:02:01,908
‫هذا سيكون المرور الأخير حول الأخضر القمر.

5
00:02:01,950 --> 00:02:09,990
‫أكرر، اربطوا الأحزمة، الخدمة متوقفة.
‫اربطوا الأحزمة سنراكم...

6
00:02:18,500 --> 00:02:24,400
احتمــــال

7
00:02:46,992 --> 00:02:50,912
‫أين كنت؟
‫- خرجت للتو.

8
00:02:53,950 --> 00:02:57,580
‫- قلت لك لا تغادري.
‫- لم استطع النوم

9
00:02:59,325 --> 00:03:01,615
‫أنا لا أحصل على مساعدة مثلك.

10
00:03:11,742 --> 00:03:14,412
‫نظفيه، من فضلك. افركي المرشحات.

11
00:03:28,242 --> 00:03:34,952
‫وفق الجدول الزمني هذا المدى الأخير.
‫الخط سيغلق.

12
00:03:39,950 --> 00:03:42,910
‫لم تخبرني أنه يمكن أن نعلق.

13
00:03:43,950 --> 00:03:45,660
‫لن نعلق

14
00:03:48,992 --> 00:03:52,742
‫أمامنا ثلاث دورات للقيام بهذا العمل
‫قبل أن نضطر باللحاق بمركبة العودة.

15
00:03:53,033 --> 00:03:57,743
‫الكثير من الوقت. نظفي الرامي.

16
00:05:21,950 --> 00:05:23,950
‫تبدين كأمك.

17
00:05:39,242 --> 00:05:41,952
‫متى كبرت هكذا؟

18
00:05:45,492 --> 00:05:51,122
‫نزلت مياه الجنين عند أمك
‫قبل أن يحين موعد ولادتك.

19
00:05:51,158 --> 00:05:55,618
‫على لاو.
‫لم نفكر أنه ستولدين مبكرًا جدًا.

20
00:05:56,950 --> 00:06:01,410
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- كنت صغيرة. لقد كنت في يدي.

21
00:06:01,950 --> 00:06:09,910
‫كنت فقط حمراء وغاضبة
‫وغامضة ومغطاة بالشعر.

22
00:06:10,992 --> 00:06:12,992
‫لقد ولدت في لاو؟

23
00:06:15,575 --> 00:06:19,695
‫- اعتقدت أننا نعيش في كامريا.
‫- نحن... نحن كنا في عطلة.

24
00:06:20,283 --> 00:06:23,373
‫لقد كأنت إجازتنا الأخيرة
‫قبل أن يأتي الطفل.

25
00:06:23,867 --> 00:06:27,907
‫- يجب أن نعود
‫- لا يمكنك السباحة.

26
00:06:27,950 --> 00:06:30,870
‫- عليك أن تسبحي في لاو.
‫- لا، نعود إلى المنزل إلى كامريا

27
00:06:30,908 --> 00:06:34,988
‫كامريا.
‫أنت لا تعرفين حتى لفظها..

28
00:06:35,033 --> 00:06:39,913
‫- إنه ليس وطننا
‫- إنه المكان الذي عشنا فيه مع أمي.

29
00:06:41,742 --> 00:06:48,032
‫سنقوم نحن
‫سنخرج من هذا... قريبًا.

30
00:06:49,658 --> 00:06:53,368
‫وظائف التوثيق هي فقط... مؤقتة.

31
00:06:56,617 --> 00:07:01,867
‫أنا آسف لأني لم أخبرك
‫كان علي إخبارك.

32
00:07:02,242 --> 00:07:03,992
‫تخبرني بماذا؟

33
00:07:17,867 --> 00:07:19,527
‫مهلا.

34
00:08:37,367 --> 00:08:39,277
‫ثلاث دورات؟

35
00:09:11,950 --> 00:09:14,910
‫2742 تطلب الإنطلاق.

36
00:09:14,950 --> 00:09:21,030
‫شبكة الأسهم إلى 2742
‫اعلم أن المحور للالتقاط فقط.

37
00:09:21,783 --> 00:09:25,953
‫أنا أعلم. أعرف أن الخط معطل.
‫سوف نعود من الطرف الآخر.

38
00:10:31,242 --> 00:10:33,032
‫ماذا كان هذا؟

39
00:10:41,867 --> 00:10:45,407
‫اللعنة.
‫- هذا الجو.

40
00:11:01,200 --> 00:11:03,450
‫أعلى! هيا!

41
00:11:24,408 --> 00:11:25,908
‫هيا!

42
00:11:41,700 --> 00:11:43,530
‫لعنة الله على ذلك!

43
00:11:55,283 --> 00:12:00,873
‫ماذا حدث؟
‫- لا أدري، لا أعرف.

44
00:12:03,283 --> 00:12:05,413
‫نحن خارج المسار.

45
00:12:08,783 --> 00:12:10,413
‫خذي.

46
00:12:13,242 --> 00:12:15,032
‫اكتشفي أين نحن.

47
00:12:23,967 --> 00:12:27,587
‫نحن بحاجة إلى دورة...
‫ربما نصف دورة لحصاد...

48
00:12:30,633 --> 00:12:32,513
‫إذا وضعتنا قطعة القرف هذه
‫خارج المسار أنا...

49
00:12:32,550 --> 00:12:34,470
‫نحن هنا.

50
00:12:37,133 --> 00:12:38,593
‫هنا؟

51
00:12:46,508 --> 00:12:48,128
‫اجلسي

52
00:12:49,508 --> 00:12:51,718
‫ماذا، ماذا عن الأدوات؟

53
00:12:51,758 --> 00:12:55,718
‫لقد أحرقنا للتو واحدة من المواد الهلامية.
‫لا بأس. ما زال لدينا ما يكفي من الوقت.

54
00:12:55,967 --> 00:12:59,177
‫نحن بحاجة إلى الخروج الآن.
‫سنكون متأخرين بالفعل.

55
00:13:40,092 --> 00:13:43,472
‫واضح؟
‫- واضح.

56
00:13:45,092 --> 00:13:47,222
‫حسنًا، لقد حصلت على المرشح الجيد.

57
00:13:48,550 --> 00:13:50,550
‫ولكن أنتبهي للتشبع.

58
00:13:58,550 --> 00:14:00,550
‫هاك.

59
00:14:01,842 --> 00:14:05,472
‫افعليها.
‫علي إبقاء يدي على القاذف.

60
00:15:31,217 --> 00:15:33,547
‫إنها حفرة أورلاك قديمة.

61
00:15:36,508 --> 00:15:38,588
‫بقايا من حمى التنقيب عن الأورلاك.

62
00:15:52,967 --> 00:15:56,627
‫في جولتي الأخيرة كأنت الغابة
‫مليئة بفرق البحث.

63
00:15:57,550 --> 00:16:01,340
‫ليس كثير منهم يعرفون ما كانوا يفعلون.
‫أصبح الأمر مفككًا للغاية.

64
00:16:04,300 --> 00:16:07,760
‫- هل لدينا وقت لهذا؟
‫- هذا عمل الهواة.

65
00:16:09,092 --> 00:16:11,182
‫ربما تركوا شيئا ما وراءهم.

66
00:16:17,592 --> 00:16:20,512
‫احضري لي المجموعة. والماء.

67
00:17:14,883 --> 00:17:16,553
‫أمسكي هذا.

68
00:17:51,550 --> 00:17:53,550
‫هل تريدين قطعها؟

69
00:17:55,467 --> 00:17:57,127
‫أجل.

70
00:17:57,383 --> 00:18:00,473
‫حسنًا. حسنًا، هنا في الوسط.

71
00:18:09,883 --> 00:18:11,593
‫حسن.

72
00:18:13,550 --> 00:18:16,220
‫اخلطي أجزاء متساوية في المازج.

73
00:18:46,342 --> 00:18:49,682
‫إذا ثقبت البثرة تطلق حمض كاروم.

74
00:18:49,717 --> 00:18:53,007
‫إذا لمست الجوهرة الشد كله مهدد.

75
00:19:02,050 --> 00:19:04,680
‫إذا لمس المازج اللحم تنفجر الحفرة بأكملها.

76
00:19:05,758 --> 00:19:07,548
‫كوني أكثر حذرًا.

77
00:19:27,050 --> 00:19:28,590
‫ترين ذلك؟

78
00:19:33,050 --> 00:19:35,510
‫هذا من شأنه أن يكون
‫ثروة كبيرة في حمى التنقيب.

79
00:19:35,550 --> 00:19:38,470
‫لكن إيداعنا هو سيسحب
‫على الأقل درجة هيغاتون.

80
00:19:38,758 --> 00:19:42,298
‫ولكن هذا سوف يجلب على الأقل
‫بضعة آلاف. ربما حتى عشرة.

81
00:19:44,008 --> 00:19:45,628
‫عشرة آلاف؟

82
00:19:48,508 --> 00:19:51,508
‫عشرة آلاف ستكون كافية لتغطية القرض.

83
00:19:51,800 --> 00:19:55,550
‫صحيح؟ واستئجار مركبة؟

84
00:19:56,092 --> 00:19:58,132
‫إذا عدنا إلى الوراء الآن
‫سيكون هناك ما يكفي من الوقت

85
00:19:58,175 --> 00:20:00,545
‫للتأكد من أننا لا تفوّت العودة.

86
00:20:04,550 --> 00:20:06,050
‫لماذا؟

87
00:20:06,092 --> 00:20:08,762
‫عشرة آلاف تؤمن لنا العودة إلى مقعد
‫بوغارت لربما نصف وقفة

88
00:20:08,800 --> 00:20:11,430
‫ثم نقوم بمسح
‫لوحات للواحدة التالية.

89
00:20:11,717 --> 00:20:14,547
‫- أنا أحب الصلصال.
‫- أنت لا تحبين الـبوغ.

90
00:20:16,300 --> 00:20:22,470
‫هذه الوديعة التي قمنا بتعليقها
‫عرين الملكة، هو خاص جدًا.

91
00:20:23,633 --> 00:20:27,553
‫الأحجار الكريمة أكبر بخمس
‫مرات من هذا الحجم. ربما أكبر.

92
00:20:28,300 --> 00:20:32,550
‫مع 15 نقطة فقط على سحب مكاسبنا
‫الصافية، يمكن أن تكون بسهولة بالملايين.

93
00:20:32,592 --> 00:20:35,182
‫هذا بالعودة إلى نوع من المال الأوسط.

94
00:20:36,342 --> 00:20:40,382
‫- لكن... إذا لم نلحق بالعودة
‫- هذا ليس من أجل نقاش.

95
00:20:41,008 --> 00:20:46,088
‫لن نحظى مطلقًا بفرصة كهذه مرة أخرى.

96
00:20:49,592 --> 00:20:54,012
‫لقد أمضينا وقتًا طويلًا هنا.
‫املئي الخزانات. يجب أن نخرج

97
00:21:33,550 --> 00:21:37,300
‫شخص ما يقترب.
‫يبدو وكأنهما رجلان. إنهما مسلحان.

98
00:21:37,925 --> 00:21:40,005
‫القناة صفر، اكتمي صوت
‫الميكروفون الخاص بك، وابقي متخفية.

99
00:21:40,050 --> 00:21:42,550
‫سألتقي بك مرة أخرى
‫عند ثلاثة عندما أتمكن من ذلك.

100
00:21:58,883 --> 00:22:03,683
‫لقد وصلت للتو.
‫كنت أمر عندما رصدت هذه الحفرة القديمة.

101
00:22:04,842 --> 00:22:06,552
‫فضولي.

102
00:22:08,092 --> 00:22:10,552
‫إذا كنتما بحاجة
‫أي شيء مثل مرشح أو بعض الطعام أو

103
00:22:10,592 --> 00:22:13,592
‫لا أرى الكثير من الأوكار
‫حول هذه الطرق بعد الآن.

104
00:22:14,675 --> 00:22:18,505
‫سمعت عن التلاشي.
‫لا يمكن أن تقاوم وظيفة سريعة أخيرة.

105
00:22:18,550 --> 00:22:22,050
‫لا أوكار. عائد.

106
00:22:22,425 --> 00:22:25,125
‫أنا أنتقد ذلك الوقت خلال ذروة الحمى.

107
00:22:27,550 --> 00:22:29,510
‫ماذا يفعل؟
‫- هل هذا سؤال جدي؟

108
00:22:29,550 --> 00:22:30,550
‫قلت لك أنا وصلت للتو.
‫ليس لدي أي شيء

109
00:22:30,592 --> 00:22:33,182
‫وأنا أصدقك يا رجل.

110
00:22:33,425 --> 00:22:35,675
‫لكن شريكي يحتاج دائمًا
‫إلى القليل من الإقناع.

111
00:22:35,717 --> 00:22:38,797
‫سيقتلني لو سمحت لك
‫أن تذهب دون بحث شامل.

112
00:22:39,717 --> 00:22:42,927
‫لم آخذ اسمك يا صديق.

113
00:22:44,050 --> 00:22:45,680
‫إنه ديمون.

114
00:22:47,550 --> 00:22:51,550
‫تشرفت بمقابلتك، ديمون.
‫أنا إزرا.

115
00:22:53,300 --> 00:22:57,010
‫لا أستطيع أن أخبرك كم الأمر
‫منعش، يا للعجب

116
00:22:57,425 --> 00:22:59,545
‫ملاقاة متكلم آخر.

117
00:23:00,842 --> 00:23:04,722
‫لقد مر بعض الوقت منذ أن واجهنا
‫أي شخص مع السائل في الحركة.

118
00:23:07,550 --> 00:23:09,630
‫من أي بلد أنت، ديمون؟

119
00:23:10,592 --> 00:23:13,762
‫من لا مكان.
‫- يا له من شاعري.

120
00:23:14,508 --> 00:23:17,838
‫أعتبر أنك... عائم؟

121
00:23:18,967 --> 00:23:21,507
‫لحسابه الخاص؟
‫أنت لا تبدو عضوًا من فرق البحث.

122
00:23:21,550 --> 00:23:23,550
‫- أحتاج تلك.
‫- نعم، ألسنا كذلك جميعًا.

123
00:23:23,592 --> 00:23:25,512
‫قلت لك، ليس لدي اى شىء.
‫وصلت للتو.

124
00:23:25,550 --> 00:23:26,800
‫حسنًا، ديمون.
‫- أنت لا تفهم!

125
00:23:26,842 --> 00:23:29,132
‫ماذا أفهم الآن؟

126
00:23:31,592 --> 00:23:33,882
‫ديمون، كان حقًا من دواعي سروري

127
00:23:33,925 --> 00:23:37,045
‫ولكن المباهج أنتهت
‫حان الوقت لدخول مبارزة

128
00:23:37,592 --> 00:23:41,592
‫لأكون صريحًا، هذه الغنيمة
‫خيبتني، وأنا وشريكي

129
00:23:41,633 --> 00:23:45,553
‫كلا يشعر أننا نستحق... الرضا.

130
00:23:46,758 --> 00:23:48,628
‫أنت تفهم؟

131
00:23:50,550 --> 00:23:52,800
‫إذن كيف وصلت إلى هنا يا ديمون؟

132
00:23:53,383 --> 00:23:55,183
‫لماذا؟

133
00:23:57,842 --> 00:24:00,552
‫سفينتك، أين هي؟

134
00:24:01,550 --> 00:24:04,630
‫أو ربما السفينة غالية بالنسبة لك.
‫أظن، مركبة إسقاط.

135
00:24:04,675 --> 00:24:08,465
‫بلى. مركبة.
‫- ممتاز.

136
00:24:08,508 --> 00:24:10,628
‫المفتاح إذا كنت لا تمانع.

137
00:24:13,883 --> 00:24:19,433
‫لا تجعلني آخذه بالإجبار يا ديمون.
‫أنا أضمن لك، سأجعلها عملية مؤلمة بلا داع.

138
00:24:19,467 --> 00:24:22,217
‫ابتعد! ابتعد!

139
00:24:26,217 --> 00:24:30,967
‫- إذا أعطيتك المفتاح أنت ستقتلني.
‫- هذا ليس بالضرورة صحيحًا.

140
00:24:31,008 --> 00:24:35,588
‫ومع ذلك، فعل القتل يحتوي
‫طيف واسع من الطرق.

141
00:24:36,050 --> 00:24:39,800
‫لذلك لا يزال هناك حافزًا لك للإذعان
‫إذا كان هذا ما ترمي له.

142
00:24:48,300 --> 00:24:50,260
‫لدي عرض مضاد.

143
00:24:50,883 --> 00:24:52,553
‫حبكة.

144
00:24:54,008 --> 00:24:57,178
‫تابع.
‫- أنا لست هنا للتقدير.

145
00:24:57,425 --> 00:24:59,545
‫أنا هنا للحصاد

146
00:25:03,925 --> 00:25:09,925
‫ولماذا تكون متخفيًا؟
‫أنت محظوظ أنا لست منيعًا ضد الخداع

147
00:25:10,175 --> 00:25:13,045
‫لكن كن حذرًا لا تكثر من هذه التقنية.

148
00:25:15,417 --> 00:25:19,827
‫لدي الموقع الدقيق لودائع هائلة
‫من الأورلاك.

149
00:25:20,250 --> 00:25:23,170
‫من خلال تقديري إنها
‫الأكبر على الإطلاق.

150
00:25:23,208 --> 00:25:25,208
‫لقد رأيت نصيبي
‫- عرين الملكة.

151
00:25:25,250 --> 00:25:27,040
‫هذه نظرية.

152
00:25:28,083 --> 00:25:31,003
‫لقد استأجرت من قبل
‫طاقم من المراسلين الذين عثروا على

153
00:25:31,042 --> 00:25:35,212
‫ما يصفونه إيداع بحجم عنفات السفينة.

154
00:25:35,750 --> 00:25:39,330
‫انهم هنا بناءً على نوع من مرافقة السجناء
‫وجدوا عرين الملكة في حادثة.

155
00:25:39,625 --> 00:25:41,705
‫الآن هم مخيمون على الموقع.

156
00:25:44,250 --> 00:25:48,580
‫إنهم بحاجة الى حفار
‫لذلك أنا على عقد لحصاد ذلك مقابل حصة

157
00:25:51,375 --> 00:25:55,375
‫مع ثلاثة منا وتلك البندقية...

158
00:25:58,583 --> 00:26:01,043
‫ألا يمكن أن نأخذ كل شيء لأنفسنا؟

159
00:26:04,958 --> 00:26:08,208
‫المضحك، أني لا أرى أي شيء مرتزقة.
‫أين هم؟

160
00:26:09,875 --> 00:26:11,955
‫لن أقول لك.

161
00:26:13,375 --> 00:26:15,495
‫لكن يمكنني أن أقودك إلى هناك.

162
00:26:24,250 --> 00:26:27,080
‫حسنًا. أود أن أصدقك.

163
00:26:28,250 --> 00:26:33,250
‫بصراحة بسبب الرغبة أكثر من الحس السليم.
‫لكن ديمون...

164
00:26:35,250 --> 00:26:41,000
‫إذا كان هناك حديث عن عرين الملكة
‫الإثارة تدور حول الأمور غير الطوعية.

165
00:26:43,250 --> 00:26:45,080
‫نقتسم بالتساوي.

166
00:26:47,667 --> 00:26:52,707
‫هناك ثلاثة منا.
‫نقسمها أثلاثًا. هذا اقتسام عادل

167
00:26:54,333 --> 00:26:56,043
‫لا بأس.

168
00:26:58,667 --> 00:27:00,627
‫هذا مثير جدًا.

169
00:27:15,250 --> 00:27:18,290
‫أنت هناك؟
‫- نعم.

170
00:27:18,333 --> 00:27:21,633
‫حسنًا.
‫عندما نغادر، اجلبي الرامي واتبعينا.

171
00:27:21,667 --> 00:27:24,377
‫أنتظريني لأتحقق من القناة.
‫عندما أفعل، يجب أن يتوقفوا.

172
00:27:24,625 --> 00:27:27,825
‫عندما يتوقفوا، حلقي
‫واستهدفي الكبير.

173
00:27:28,167 --> 00:27:32,077
‫تذكري، طلقة واحدة فقط لكل فرد.
‫واضح؟

174
00:27:34,875 --> 00:27:36,245
‫واضح؟

175
00:27:38,458 --> 00:27:40,628
‫أريد سماعها. واضح؟

176
00:27:45,250 --> 00:27:46,830
‫واضح.

177
00:28:52,750 --> 00:28:56,500
‫كيف بدت بزتك في تلك الأيام؟
‫أكنت دائمًا تعمل بشكل منفرد؟

178
00:28:56,542 --> 00:29:00,292
‫طاقم العائلة.
‫كان لدينا معسكر قاعدة المسبار.

179
00:29:00,333 --> 00:29:02,133
‫فاخر.

180
00:29:02,167 --> 00:29:08,997
‫كان لدينا زحف كامل عندما وصلنا.
‫ليس كما قرادات شحنكم.

181
00:29:11,542 --> 00:29:13,832
‫مرتزقة في القمر الأخضر، أليس كذلك؟

182
00:29:14,375 --> 00:29:17,245
‫آخر مرة سمعت عن المرتوقة تعود
‫إلى زمن عندما كان المغيرون كريبين

183
00:29:17,500 --> 00:29:19,630
‫استحوذوا على كل شيء من حملات الشركات.

184
00:29:19,667 --> 00:29:23,627
‫تم التعاقد معهم من قبل كارولكلان
‫من أجل واحد من إعدامهم الاحتفالي.

185
00:29:24,125 --> 00:29:28,495
‫كارولكلان.
‫أنت ودود مع هؤلاء الناس؟

186
00:29:31,250 --> 00:29:34,080
‫هذه الوحدة المتقشرة...
‫لعنة الله على ذلك.

187
00:29:41,250 --> 00:29:45,000
‫أسقطه! أسقطه! قل له أن يسقطه!

188
00:29:46,625 --> 00:29:48,245
‫أسقطه!

189
00:29:52,708 --> 00:29:54,748
‫ارجع. ارجع!

190
00:29:55,083 --> 00:30:01,003
‫الآن هذا شيء لم أره أبدًا
‫في كل وقتي على القمر الأخضر.

191
00:30:01,250 --> 00:30:02,920
‫فتاة صغيرة.

192
00:30:07,250 --> 00:30:10,210
‫ديمون، قللت من شأنك بوضوح،
‫يجب أن أتوقف عن فعل ذلك.

193
00:30:10,250 --> 00:30:13,250
‫حسنًا، أسقط الحزم. كلاكما.

194
00:30:19,667 --> 00:30:21,997
‫حسنًا، اجلسا. الى هناك.

195
00:30:29,250 --> 00:30:34,250
‫ديمون، هل هذا
‫يعني أن الخطة التغت؟

196
00:30:35,292 --> 00:30:38,922
‫لقد شغلتني
‫بشأن عرين الملكة يا ديمون.

197
00:30:55,042 --> 00:30:56,582
‫افتحه.

198
00:30:56,625 --> 00:31:00,745
‫حسنًا، يمكنك الحصول
‫على غنائمك الأسطورية لنفسك.

199
00:31:01,292 --> 00:31:04,082
‫ولكن إذا كان حديثك
‫عن عرين الملكة صحيح

200
00:31:04,458 --> 00:31:07,248
‫هذا مجرد خدش.
‫- يا أبي؟

201
00:31:08,292 --> 00:31:11,212
‫- هل نستطيع الذهاب؟
‫- فتاتك خائفة

202
00:31:11,667 --> 00:31:13,667
‫يجب أن تستمع لها.

203
00:31:14,042 --> 00:31:16,132
‫لا ضرر حتى الآن.

204
00:31:18,833 --> 00:31:20,293
‫افتحه.

205
00:31:42,250 --> 00:31:44,250
‫إنه من العار يا ديمون.

206
00:31:50,625 --> 00:31:52,915
‫كان من الممكن أن نكون أغنياء معًا.

207
00:40:07,942 --> 00:40:09,862
‫هل لديك مجموعة ميدانية؟

208
00:40:14,233 --> 00:40:16,033
‫مجموعة ميدانية

209
00:40:44,108 --> 00:40:45,978
‫سوف تطلقين النار؟

210
00:40:48,900 --> 00:40:53,150
‫- لقد قتلت والدي
‫- هذا تقنيًا صحيح.

211
00:40:58,150 --> 00:41:01,070
‫كيفا ينتظر يا فتاة.
‫اطلقي النار أو ساعديني.

212
00:41:02,150 --> 00:41:04,150
‫فقط افعلي شيئاً

213
00:41:14,275 --> 00:41:16,725
‫هذا ما سوف يحدث.

214
00:41:17,150 --> 00:41:21,530
‫سوف تقودني إلى سفينتك وتحلق بي
‫إلى مدار الاتصال مع سفينة الشحن.

215
00:41:22,108 --> 00:41:27,148
‫في مقابل هذا لن أقتلك.
‫هذه صفقة جيدة.

216
00:41:27,650 --> 00:41:31,110
‫لقد قتلت والدي لذلك
‫أنا سخية جدًا في عرضي.

217
00:41:32,317 --> 00:41:34,227
‫أقترح عليك أن تقبل
‫لأنني سوف أقتلك بخلاف ذلك

218
00:41:34,275 --> 00:41:37,065
‫ولا تعتقد أنني لن أفعل.

219
00:41:39,150 --> 00:41:41,150
‫أحضر لي مجموعة ويمكننا التحدث.

220
00:42:55,192 --> 00:43:00,192
‫عرضك هو في الواقع سخي
‫وسأكون أكثر من سعيد للقيام به

221
00:43:00,442 --> 00:43:02,732
‫لكن هناك زلة واضحة.

222
00:43:04,442 --> 00:43:06,152
‫سفينتي.

223
00:43:07,983 --> 00:43:10,903
‫- ليس لديك سفينة؟
‫- حسنًا كان لدي.

224
00:43:13,275 --> 00:43:15,565
‫ثم كان هناك حدث مع طاقمي بخصوص

225
00:43:15,608 --> 00:43:20,778
‫قليلا من الأورلاك.
‫وتبادلنا الكلام والرصاص.

226
00:43:21,900 --> 00:43:26,230
‫والآن ليست لدي سفينة
‫نحن في نفس الحوض، أنت و أنا.

227
00:43:26,483 --> 00:43:29,363
‫لا أستطيع القول أنني كنت سعيدًا
‫لأن أجد فرسك أسودًا بالكامل

228
00:43:29,400 --> 00:43:33,070
‫والممرات كما هي كان من المفترض
‫أن يكون فدائي كذلك.

229
00:43:35,817 --> 00:43:39,437
‫تروي قليلًا أيتها الصغيرة.

230
00:43:41,025 --> 00:43:43,145
‫على الأقل أنتظري للعرض المقابل.

231
00:43:44,608 --> 00:43:48,188
‫- لا أعتقد أنني يجب أن استمع اليك.
‫- كيف تنوين العودة الى البيت؟

232
00:43:50,150 --> 00:43:55,440
‫- هذا هو الهدف، هل أنا محق؟
‫- هذا... لن أقول لك.

233
00:43:55,692 --> 00:43:57,152
‫المرتزقة.

234
00:43:59,275 --> 00:44:01,435
‫إنهم حقيقيون، أليسوا كذلك؟

235
00:44:04,067 --> 00:44:05,727
‫وعرين الملكة.

236
00:44:12,983 --> 00:44:18,653
‫أنت تقومين بجولة لهم.
‫استمعي، وأنا أعلم جيدًا جاذبية الثأر.

237
00:44:20,150 --> 00:44:26,440
‫أنا نفسي كثيرا ما انغمست
‫ولم أندم في كثير من الأحيان.

238
00:44:27,692 --> 00:44:29,902
‫لكن في هذه اللحظة هنا

239
00:44:31,358 --> 00:44:33,938
‫أخشى على حد سواء من أجلنا
‫يجب أن أرد.

240
00:44:34,483 --> 00:44:36,113
‫رأيي أن نذهب الى المرتزقة

241
00:44:36,150 --> 00:44:40,360
‫أؤدي دور المقدر،
‫ومعًا ندمر الملكة.

242
00:44:44,983 --> 00:44:49,113
‫- أنت تحاول خداعي.
‫- دعيني اساعدك. يمكنني الحصاد.

243
00:44:49,400 --> 00:44:53,400
‫يمكنني تقديم الحماية.
‫فتاة بعمرك، طفلة، تتجول في معسكر

244
00:44:53,442 --> 00:44:58,902
‫لمرتزقة التنقيب، الخام في نهاية الجولة.
‫ماذا يحدث؟ تتأملين تعاطفهم؟

245
00:44:58,942 --> 00:45:02,862
‫ليس لديهم تعاطف.
‫إنهم منتفعون بلا رحمة.

246
00:45:03,108 --> 00:45:07,898
‫يجب أن تمتلكي شيئا لتقديمه
‫أو سيجدون شيئا لياخذوه منك.

247
00:45:10,317 --> 00:45:14,277
‫لماذا يجب أن أثق أنت؟
‫لقد سرقت منا

248
00:45:15,525 --> 00:45:18,275
‫- لم نفعل شيئا لك...
‫- هذا هامشي يا فتاة.

249
00:45:20,400 --> 00:45:23,360
‫إذا كنت يوجه الاتهامات بالابتزاز

250
00:45:24,067 --> 00:45:26,027
‫حسنًا، ليس هناك الكثير
‫أستطيع أن أقوله.

251
00:45:26,067 --> 00:45:28,317
‫ثم قتلت أبي.
‫- أنتظري.

252
00:45:28,358 --> 00:45:30,228
‫أنا حريص على جعل
‫حالة أن ديمون قتل نفسه.

253
00:45:30,275 --> 00:45:31,565
‫كنا نحاول الهرب.

254
00:45:31,608 --> 00:45:35,148
‫كان يحاول سرقة حقيبة جوائزي
‫هذا ما كان يحاول فعله.

255
00:45:35,442 --> 00:45:37,942
‫عمل الرجل ليس شيئا تافها.

256
00:45:39,692 --> 00:45:45,322
‫بالنسبة لك، ابنته، أعتذر حقًا
‫عن مساهمتي في وفاته.

257
00:45:47,608 --> 00:45:49,898
‫لكنه كان يسرق حصادي بأكمله.

258
00:45:52,025 --> 00:45:56,815
‫وأفعال مثل هذه تثير تهديد
‫برد فعل مناسب. والدك عرف ذلك.

259
00:45:58,650 --> 00:46:01,480
‫وإذا لم يكن يعلم
‫فإنه لم يكن أهلًا للعمل في القمر الأخضر.

260
00:46:05,567 --> 00:46:07,437
‫أنت قاتل

261
00:46:09,150 --> 00:46:14,150
‫انا بالفعل. لكن هل أنت كذلك؟

262
00:46:17,900 --> 00:46:21,110
‫كان كل شيء في اسم الحفاظ على النفس
‫يا صغيرتي، لا شيء شخصي.

263
00:46:21,150 --> 00:46:23,110
‫- اخرس.
‫- أنا طريقك الأسرع للمنزل...

264
00:46:23,150 --> 00:46:25,980
‫- اخرس.
‫- وفي النهاية، سيكون كلانا غني.

265
00:46:41,150 --> 00:46:42,900
‫قسمة متساوية.

266
00:46:43,900 --> 00:46:45,610
‫بالطبع بكل تأكيد.

267
00:46:46,317 --> 00:46:49,527
‫هناك شيء آخر. لقد أنتهى مرشحي.

268
00:46:49,775 --> 00:46:51,685
‫سأحتاج إلى إعادة ملئه.

269
00:47:06,608 --> 00:47:08,568
‫ما اسمك؟

270
00:47:17,775 --> 00:47:19,685
‫هل تمانعين إذا تبولت؟

271
00:47:20,775 --> 00:47:22,685
‫أستطيع التعامل مع الخريطة.

272
00:47:26,817 --> 00:47:32,107
‫ماذا تعرفين حول هذه المرتزقة؟
‫متى وصولوا؟ كم يوجد هناك؟

273
00:47:32,150 --> 00:47:35,150
‫لا أدري.
‫- ألم يخبرك اى شيء؟

274
00:47:40,983 --> 00:47:43,323
‫إنها ممارسة سيئة،
‫ألا يطلعك على شيء إذا سألتني.

275
00:47:43,567 --> 00:47:46,647
‫ماذا، لأنه لا يناسبك؟

276
00:47:46,692 --> 00:47:50,152
‫الصراحة هي أساس الشراكة الجيدة.

277
00:47:50,192 --> 00:47:52,152
‫مثل صديقك الأخرس.

278
00:47:54,517 --> 00:47:58,137
‫رقم اثنين
‫كان أداة أكثر من كونه شريك.

279
00:47:58,183 --> 00:48:00,433
‫يبدو أن والدك عاملك بنفس الطريقة.

280
00:48:00,475 --> 00:48:02,635
‫توقف عن الحديث عن أبي.

281
00:48:13,767 --> 00:48:15,477
‫ما اسمك؟

282
00:48:20,433 --> 00:48:22,523
‫لا بد لي من مناداتك باسم.

283
00:48:42,975 --> 00:48:44,885
‫رقم ثلاثة.

284
00:48:50,933 --> 00:48:53,853
‫أنتبهي لهذا المشغل يا فتاة.
‫إصبع مستقيم.

285
00:49:00,933 --> 00:49:02,813
‫شكرًا لك.

286
00:49:18,475 --> 00:49:20,475
‫إذا كنت لا تعرفين هذا عن جرذان القناة

287
00:49:20,725 --> 00:49:25,475
‫فإنها عندما تمارس الجنس تفرز
‫مادة هرمون، لا أتذكر ما يطلق عليها،

288
00:49:25,517 --> 00:49:30,267
‫لكنها لزجة وإنها تستهلك الكهرباء

289
00:49:30,850 --> 00:49:35,810
‫ورائحتها تشبه تمامًا لكن بشكل ملحوظ
‫أكثر قوة، رائحة بول الإنسان القديم.

290
00:49:35,850 --> 00:49:37,560
‫هل يمكن أن تتوقف؟

291
00:49:37,600 --> 00:49:42,310
‫على أي حال
‫جردنا كل لوحة في تلك السفينة

292
00:49:43,017 --> 00:49:46,347
‫وضربنا هؤلاء الجرذان
‫حتى الموت اثنين في وقت واحد.

293
00:49:46,808 --> 00:49:49,808
‫لقد كأنت مذبحة ماراثونية متعبة.

294
00:49:50,808 --> 00:49:52,808
‫لم أجد العش أبدًا.

295
00:50:00,683 --> 00:50:05,853
‫- في النهاية يجب أن تثقي بي.
‫- لنذهب.

296
00:50:38,892 --> 00:50:41,852
‫ما مشكلتك؟
‫- فقط امنحيني لحظة.

297
00:50:58,350 --> 00:51:02,100
‫الساتريون، ابق على الرامي منخفض.
‫يمكن أن نكون محاطين.

298
00:51:02,142 --> 00:51:04,852
‫ماذا؟
‫- قلت أبقها منخفضة.

299
00:51:06,017 --> 00:51:09,557
‫- إنه يقترب
‫- لا تظهري أي إشارة عدوانية.

300
00:51:13,183 --> 00:51:16,313
‫أسقطيها ضعي يديك فوق رأسك.

301
00:51:16,350 --> 00:51:17,930
‫ماذا؟
‫- افعلي ذلك فحسب

302
00:51:17,975 --> 00:51:21,305
‫لماذا؟
‫- افعليها. الآن.

303
00:51:50,475 --> 00:51:52,675
‫يجب أن نتبع
‫- لماذا؟

304
00:51:52,725 --> 00:51:59,765
‫يبدو أن لدغتك
‫لا يزال فيها بعض السم.

305
00:52:01,392 --> 00:52:05,642
‫الغبار.
‫وجد طريقه للداخل والآن يعشش.

306
00:52:06,392 --> 00:52:10,772
‫الساتريون مستوطنون دينيون
‫وصيادون لا يكلون.

307
00:52:11,392 --> 00:52:14,732
‫يجب أن يتقبلوا المقايضة
‫من أجل الإمدادات الطبية.

308
00:52:14,767 --> 00:52:18,097
‫- ليس لدينا وقت
‫- ليس لدينا خيار.

309
00:52:18,433 --> 00:52:20,183
‫أنت ليس لديك

310
00:52:22,975 --> 00:52:24,845
‫أطلقي النار علي إذًا.

311
00:53:14,808 --> 00:53:16,808
‫إيساني لانجيو.

312
00:53:19,433 --> 00:53:21,183
‫ماذا تريد؟

313
00:53:22,225 --> 00:53:28,135
‫أعاني جرحًا، بسبب عدم كفاية العلاج
‫الآن يعشش بلون وردي.

314
00:53:30,433 --> 00:53:32,853
‫كنت آمل أن يكون لديكم
‫بعض العصير.

315
00:53:37,767 --> 00:53:39,637
‫لدينا عصير.

316
00:53:39,975 --> 00:53:43,475
‫شكرًا لك سيدي.
‫نحن ممتنون بشكل كبير.

317
00:53:43,725 --> 00:53:45,885
‫لا. لا رماة.

318
00:53:46,183 --> 00:53:48,353
‫اعتقدت أنه ربما
‫قد يثير اهتمامك من أجل التجارة.

319
00:53:48,600 --> 00:53:51,850
‫لا رماة.

320
00:53:52,517 --> 00:53:55,807
‫تدبير حكيم ومفهوم.
‫سوف نخزنهم في تقديرنا

321
00:53:56,058 --> 00:53:58,728
‫ونعود في وقت قريب غير مسلحين.

322
00:53:59,808 --> 00:54:02,018
‫هل هذا مقبول لك ولزملائك؟

323
00:54:03,725 --> 00:54:06,225
‫حسنًا.
‫- هنا.

324
00:54:35,100 --> 00:54:39,640
‫كنت مرة رجل مثلك
‫جاء للتنقيب عن الأورلاك

325
00:54:41,808 --> 00:54:44,268
‫لكن هذا الرجل مات هناك
‫في القمر الأخضر.

326
00:54:46,850 --> 00:54:53,020
‫ولد من جديد بين أصحاب،
‫وكون صلات تفوق قدرة الماديين

327
00:54:53,517 --> 00:54:55,677
‫لإدراك.

328
00:55:00,267 --> 00:55:02,767
‫والآن ابننا سوف يعزف لكما.

329
00:56:00,517 --> 00:56:02,387
‫لقد كان ذلك جميلا.

330
00:56:25,767 --> 00:56:30,847
‫عصير. إنه جيد لك. يطهر الغبار.

331
00:56:38,808 --> 00:56:40,808
‫شكرًا للطفك.

332
00:56:42,017 --> 00:56:45,637
‫الآن، كما ترون، أنا
‫تعرضت لصدمة في كتفي

333
00:56:47,225 --> 00:56:49,805
‫وأود تطهيرها بعصيرك السحري.

334
00:56:50,767 --> 00:56:55,677
‫ولأكون صريحًا، سنكون أيضًا
‫مهتمين جدًا في ملابس مناسبة

335
00:56:57,267 --> 00:57:00,677
‫وتصفية المرشحات
‫إذا كأنت لديك في فائض.

336
00:57:03,517 --> 00:57:06,517
‫في مقابل عروضك الكريمة

337
00:57:07,225 --> 00:57:11,845
‫نحن مستعدون للتعويض
‫عن الكرم بالتساوي.

338
00:57:24,558 --> 00:57:26,268
‫هذا هو عرضنا.

339
00:57:46,767 --> 00:57:48,887
‫أنا آسف، لا أفهم.

340
00:57:50,850 --> 00:57:52,520
‫للفتاة.

341
00:58:03,350 --> 00:58:05,480
‫هذا عرض جريء.

342
00:58:06,225 --> 00:58:10,805
‫لقد كان محددًا. لكن لا يمكنك أن تفهم
‫لأن الأورلاك يملأ عينيك.

343
00:58:11,808 --> 00:58:17,808
‫لكن هذا أمر لا مفر منه نفس الشيء
‫إنها سوف تولد من جديد تماماً مثلي.

344
00:58:19,517 --> 00:58:21,767
‫هذا هو السبب لماذا جئت إلى هنا.

345
00:58:22,350 --> 00:58:24,100
‫ليس الأورلاك.

346
00:58:27,100 --> 00:58:28,980
‫لماذا تحتاجها؟

347
00:58:31,433 --> 00:58:32,853
‫فقدنا أمنا.

348
00:58:34,975 --> 00:58:38,595
‫وأنتهت الحمى، حان وقت إعادة البناء.

349
00:58:39,267 --> 00:58:42,977
‫شعرت التيارات
‫بخسارتنا وجلبتكما هنا

350
00:58:43,850 --> 00:58:45,810
‫لاستعادة التوازن.

351
01:01:33,550 --> 01:01:35,340
‫مرحبًا؟

352
01:01:40,008 --> 01:01:41,928
‫مرحبًاً بالأخضر.

353
01:01:52,175 --> 01:01:58,875
‫لا شيء مضحك. فقط رجل يائس يحاول
‫عقد صفقة سيئة مع الرافضين المناسبين.

354
01:01:59,592 --> 01:02:04,132
‫إذا كان هناك أي شخص هناك،
‫لا تتردد في الضغط.

355
01:02:51,800 --> 01:02:53,550
‫انزعي خوذتك.

356
01:03:04,633 --> 01:03:06,513
‫تبدين في حالة مزرية

357
01:03:14,383 --> 01:03:17,263
‫كليها. هناك صناديق منها هنا.

358
01:03:35,425 --> 01:03:37,045
‫امسكي.

359
01:03:53,967 --> 01:03:55,757
‫انا بحاجة الى مساعدتك.

360
01:03:57,050 --> 01:03:58,720
‫بعد أن غادؤت هؤلاء الساتريون

361
01:03:58,967 --> 01:04:02,717
‫لم يكونوا حريصين جدًا على مساعدتي
‫لذلك كان علي معالجة نفسي.

362
01:04:03,050 --> 01:04:05,050
‫أفسدت الختان.

363
01:04:06,633 --> 01:04:10,383
‫لم أكن قادرًا على تنظيف
‫وكشط السواد.

364
01:04:12,008 --> 01:04:15,048
‫الآن، إذا لم أبتر ذراعي ستقتلني.

365
01:04:16,467 --> 01:04:19,507
‫ولا أستطيع أن أؤدي
‫العملية بنفسي.

366
01:04:26,342 --> 01:04:28,512
‫هل كنت ستسلمني لهم؟

367
01:04:33,550 --> 01:04:35,340
‫لا.

368
01:05:03,133 --> 01:05:08,883
‫هل استخدمت واحدًا منها من قبل؟
‫إنها سهلة. أديريها هكذا.

369
01:05:09,133 --> 01:05:11,553
‫ثم هناك خمسة مستويات من الكثافة.

370
01:05:12,425 --> 01:05:15,545
‫اثنان للحم، أربعة للعظم.

371
01:05:17,758 --> 01:05:19,548
‫فهمت؟

372
01:05:25,883 --> 01:05:27,593
‫شكرًا لك.

373
01:05:35,008 --> 01:05:37,008
‫هل ستسبب الألم؟

374
01:05:39,550 --> 01:05:41,630
‫لن أشعر بشيء احفري.

375
01:05:43,508 --> 01:05:49,338
‫الضربات السريعة والواثقة هي الأفضل.
‫حاولي أن تؤدي دائرة كاملة عند أول قطع.

376
01:05:51,842 --> 01:05:54,182
‫لم يكن علي استخدام هذه الحقن من قبل.

377
01:05:56,008 --> 01:06:02,048
‫وخز لطيف. تقريبًا مثل... اللعنة.

378
01:06:02,467 --> 01:06:05,297
‫اللعنة. اللعنة.

379
01:06:05,342 --> 01:06:07,882
‫ماذا؟
‫- اللعنة.

380
01:06:07,925 --> 01:06:10,255
‫اللعنة. اللعنة.
‫- هل تؤلم؟

381
01:06:10,300 --> 01:06:12,510
‫لا. لا أعرف. واصلي التقدم.

382
01:06:12,550 --> 01:06:15,630
‫أنت تبلين حسناً
‫استمري حتى تصلي للعظم.

383
01:06:30,508 --> 01:06:32,298
‫سأفتقده

384
01:06:35,508 --> 01:06:38,508
‫سلاحي الأساسي،
‫كان معي طوال حياتي.

385
01:06:42,550 --> 01:06:46,470
‫دائما هناك، على استعداد للمساعدة.
‫لا عمل شجاع جدًا.

386
01:06:46,967 --> 01:06:50,337
‫لا يوجد حب مخيف.

387
01:06:51,550 --> 01:06:54,340
‫عذرا، هذا هو العظام.
‫ارفعيها إلى أربعة.

388
01:06:54,383 --> 01:06:58,553
‫بمجرد أن تتوقف ضعي على البتر الكثير
‫من العصير ثم أغلقي كل شيء بالمرهم.

389
01:06:59,217 --> 01:07:02,587
‫واضح؟
‫- واضح.

390
01:08:07,992 --> 01:08:10,372
‫ياله من هدوء تتمتعين به؟

391
01:08:11,950 --> 01:08:13,950
‫فعلت هذا من قبل؟

392
01:08:18,950 --> 01:08:24,030
‫عندما كنت في الثانية عشرة أمضينا
‫موسمًا في معالجة جاتا بالو.

393
01:08:25,950 --> 01:08:28,870
‫بمجرد قطع كل شيء
‫قطع اللحوم الكبيرة جعلوني أتسلق

394
01:08:28,908 --> 01:08:34,908
‫داخل تجويف الجسم لقطع الأعضاء
‫لأنني أستطيع جلب البيض بدون تشويهه.

395
01:08:36,700 --> 01:08:39,990
‫استغرق الأمر ساعة لغسل الدم
‫من شعري كل ليلة.

396
01:08:41,908 --> 01:08:44,238
‫هذا فويم للغاية مقارنة بذلك.

397
01:08:47,200 --> 01:08:48,870
‫تم الأمر.

398
01:09:17,075 --> 01:09:21,235
‫- إذًا أين المنزل؟
‫- ليس لدي واحد.

399
01:09:21,825 --> 01:09:23,985
‫تتحدثين مثل كعوام حقيقي.

400
01:09:32,158 --> 01:09:34,328
‫ما هذا الكتاب الذي تحمليه؟

401
01:09:38,200 --> 01:09:41,120
‫- إنه ذا ستريمر غيرل
‫- ذا ستريمر غيرل

402
01:09:41,158 --> 01:09:43,488
‫إنها رواية.
‫- أنت كتبت رواية؟

403
01:09:43,742 --> 01:09:46,992
‫لا. لا، أنا فقط أنقلها.

404
01:09:47,033 --> 01:09:48,913
‫أنت حقًا لا تعرف رواية ذا ستريمر غيرل؟

405
01:09:48,950 --> 01:09:52,370
‫ليس هناك الكثير من الأدبيات المتداولة هنا.

406
01:09:53,908 --> 01:09:55,988
‫انها جيدة جدًا.

407
01:09:56,033 --> 01:09:59,163
‫إنها حول هذه المجموعة
‫من اصدقاء يكبرون معًا

408
01:09:59,450 --> 01:10:03,990
‫في معهد باوسن الموسيقي في إفراتي.
‫إنه تتبع حياتهم من خلال المدرسة

409
01:10:04,242 --> 01:10:08,912
‫التخرج وبعد ذلك.
‫كلو ورايف هما المفضلان لدي.

410
01:10:08,950 --> 01:10:10,950
‫ينتهي بهم الأمر...

411
01:10:12,200 --> 01:10:14,120
‫لا يجب أن أخبرك
‫في حال قرأنها في يوم من الأيام.

412
01:10:14,158 --> 01:10:17,618
‫- الآن يبدو أنني يجب أقرأها.
‫- المفضلة لدي.

413
01:10:17,658 --> 01:10:19,988
‫لقد فقدت نسختي في المرحلة الإعدادية
‫لذلك أنا أمضي تشغيل سفينة الشحن

414
01:10:20,033 --> 01:10:23,703
‫في العمل على واحدة جديدة.
‫لم أنته بعد.

415
01:10:23,742 --> 01:10:24,912
‫لقد حفظتها؟

416
01:10:24,950 --> 01:10:28,410
‫ليس نفس الصياغة بالضبط
‫لكنني أعرف كل مشهد.

417
01:10:30,867 --> 01:10:35,527
‫أحيانًا أتخيل أنني أعيش معهم في إفراتي

418
01:10:37,033 --> 01:10:40,083
‫أحب أن أفكر ماذا يحدث
‫بين الأحداث المكتوبة بالفعل.

419
01:10:40,325 --> 01:10:42,865
‫لذلك أقوم بإضافة مشاهد جديدة
‫بعض الأحيان.

420
01:10:42,908 --> 01:10:45,738
‫لأنه بعد ذلك أذهب
‫لقضاء المزيد من الوقت في عالمهم

421
01:10:45,783 --> 01:10:48,993
‫وإنها كما لو كانوا
‫أكثر واقعية بالنسبة لي

422
01:10:49,033 --> 01:10:52,623
‫مثل... كأنني أستطيع
‫التحادث معهم.

423
01:10:58,908 --> 01:11:04,198
‫- يجب أن تفكر أنني غريبة
‫- على الإطلاق. انها رائعة جدًا.

424
01:11:04,950 --> 01:11:09,910
‫عندما فقدت الكتاب
‫قال إن الأمر كأنت للأفضل.

425
01:11:10,825 --> 01:11:15,865
‫وقال إنه كان إلهاء وأنني كنت أهدر
‫وقتي إعادة قراءة نفس الكتاب

426
01:11:15,908 --> 01:11:19,328
‫- وأنني بحاجة إلى التركيز.
‫- التركيز على ماذا؟

427
01:11:19,700 --> 01:11:22,870
‫تنمية المهارات ذات صلة بمجالي.

428
01:11:25,908 --> 01:11:32,448
‫ربما كان على حق.
‫ربما لو قمت بذلك لما كان ميتًا.

429
01:11:40,617 --> 01:11:46,077
‫حسنًا لا يمكنك... التفكير هكذا.

430
01:11:47,408 --> 01:11:51,948
‫إذا ذهبتي بهذا المسار، إنه... ليس جيدًا.

431
01:11:55,950 --> 01:11:57,990
‫إذا كنت تحتاجين أحدًا لتلوميه لوميني أنا.

432
01:11:59,867 --> 01:12:04,577
‫عليك أن تفكري في الخطوة التالية.
‫سنكون على سفينة الشحن في القراد.

433
01:12:10,158 --> 01:12:12,028
‫اسمي سي.

434
01:12:17,575 --> 01:12:19,735
‫من اللطيف مقابلتك يا سي

435
01:12:46,783 --> 01:12:49,453
‫حسنًا، هذه مركبتنا.

436
01:12:57,117 --> 01:12:59,737
‫ابقي واضحة وثيقة وسندخل.

437
01:13:00,075 --> 01:13:03,735
‫عندما يحين الوقت الحفر
‫أحتاج أن تكوني متيقظة.

438
01:13:04,367 --> 01:13:08,577
‫لم أحصد أبدًا بيد واحدة من قبل.
‫سأحتاج بعض المساعدة.

439
01:13:08,867 --> 01:13:12,407
‫سنبقيها دسمة
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

440
01:14:33,158 --> 01:14:34,948
‫ديمون، هنا من أجل حفر.

441
01:14:41,617 --> 01:14:44,117
‫أنت لن تصدق
‫الوقت الذي وصلنا إليه هنا.

442
01:14:44,158 --> 01:14:49,988
‫أنا اعتذر عن التأخر من أعماق قلبي.
‫ولكن العاصفة أخرجتنا عن المسار

443
01:14:50,033 --> 01:14:52,623
‫لقد كنا بالفعل متأخرين بدورة

444
01:15:32,908 --> 01:15:34,698
‫أنت متاخر.

445
01:15:36,617 --> 01:15:39,577
‫أعتذر من صميم قلبي. لن تصدق...

446
01:15:45,617 --> 01:15:47,617
‫أنت على استعداد للحفر؟

447
01:15:48,575 --> 01:15:54,275
‫حسنًا، في الواقع، قبل أن نبدأ
‫أخشى أنني يجب أن أتدخل.

448
01:15:54,325 --> 01:15:57,025
‫لم أكن صريحًا معك حتى الآن.

449
01:15:57,367 --> 01:16:02,577
‫بعد هبوط خاطئ ورحلة شاقة
‫هناك تفصيل آخر مهم في قصتنا.

450
01:16:02,617 --> 01:16:05,117
‫واحد الذي يجبرنا
‫على الاستفادة من مواهبنا قليلًا

451
01:16:05,158 --> 01:16:06,908
‫أكثر من السعر المتفق عليه.

452
01:16:06,950 --> 01:16:10,410
‫- خمسة عشر نقطة.
‫- انها ليست أكثر من الحصة التي نطلبها.

453
01:16:10,450 --> 01:16:13,910
‫النقاط أكثر من دفع مناسب لاثنين منا.

454
01:16:15,700 --> 01:16:17,870
‫بدلًا من ذلك، نفتقر لوسيلة نقل.

455
01:16:17,908 --> 01:16:19,828
‫نحن بحاجة إلى ركوب
‫حتى سفينة الشحن.

456
01:16:19,867 --> 01:16:21,737
‫لا يمكن أن نساعدكما.

457
01:16:22,742 --> 01:16:24,372
‫لن نحفر إذًا.

458
01:16:24,408 --> 01:16:29,908
‫حسنًا، الآن، ما تعنيه في حين أن النقل

459
01:16:29,950 --> 01:16:34,780
‫جزء ضروري من الصفقة التي نحن
‫على استعداد للتخلي عن نقطتين.

460
01:16:35,992 --> 01:16:40,372
‫وهو تعويض باهظ على جميع المقاييس
‫لقفزة في المدار.

461
01:16:40,408 --> 01:16:43,988
‫قلت لا يمكننا القيام بذلك.
‫الإقلاع بالفعل بلغ ذروتها

462
01:16:44,033 --> 01:16:46,913
‫ولا يمكننا رفع وزنيكما
‫في الحمولة.

463
01:16:46,950 --> 01:16:50,450
‫بربك
‫لقد ألغيت ما يفوق وزن راكب ونصف.

464
01:16:50,742 --> 01:16:53,162
‫أقواس الشحن.
‫هذا 100 إلى 130 في هناك.

465
01:16:53,200 --> 01:16:55,530
‫الحمالات بالفعل التهمت.

466
01:16:55,575 --> 01:16:59,985
‫- ماذا عن خزان الماء؟
‫- انها طائرة. عظام مكشوفة.

467
01:17:00,367 --> 01:17:03,077
‫- محيط المحرك.
‫- المحيط لا يتجاوز 30 في.

468
01:17:03,117 --> 01:17:06,987
‫- محول باس.
‫- كيف سنرتفع بدون محول؟

469
01:17:09,242 --> 01:17:11,532
‫والدي مرة سلك،
‫تزود بطارية احتياطية

470
01:17:11,783 --> 01:17:14,493
‫ولكم الساحات المدارية
‫في لوحة اليد حتى عرفت المركبة

471
01:17:25,075 --> 01:17:29,695
‫نحن بعيدون بمقدار جرعة عن ممر الشحن
‫والآن أنت تأملين إلى مبادلة الحديث؟

472
01:17:30,742 --> 01:17:34,832
‫المهمة لم تتغير
‫لذلك ابق خمسة عشر وابدءا الحفر

473
01:17:34,867 --> 01:17:40,947
‫قبل أن نفتقد آخر قطار إلى المنزل.
‫طريقك الخروج ليس مشكلتنا.

474
01:17:45,075 --> 01:17:49,985
‫أنت لا تفهمني. كل شئ تغير.

475
01:17:50,033 --> 01:17:52,913
‫إذا لم تكن على استعداد أزل
‫خردة حمولة الطاقم لكل ما يهمني.

476
01:17:52,950 --> 01:17:58,530
‫لكنك ستجد طريقة
‫إذا كنت تريد ذلك الكنز المدفون.

477
01:18:04,517 --> 01:18:08,347
‫لقد كان إيميون
‫يبحث عن طريقة للخروج منذ الهبوط.

478
01:18:08,642 --> 01:18:12,682
‫أعتقد أن أفضل قفزة
‫إذا كنت تحاول الحفاظ على راتبك...

479
01:18:13,017 --> 01:18:14,767
‫وفتاتك

480
01:18:24,767 --> 01:18:28,847
‫أنا حارس بوابة لثروة أكبر
‫مما رآه جميعنا.

481
01:18:30,642 --> 01:18:35,102
‫وكنت تضيع في القمر الأخضر
‫لفترة طويلة جدا لتدع هذا يفلت.

482
01:18:36,350 --> 01:18:41,640
‫أخشى أنني الطريقة الوحيدة
‫لنهاية ناجحة لمشروعك.

483
01:18:42,350 --> 01:18:45,020
‫وأنا أقول أن الشروط قد تغيرت.

484
01:18:45,350 --> 01:18:48,060
‫ثلاثة عشر بالإضافة
‫إلى توصيلة لي ولشريكتي

485
01:18:48,100 --> 01:18:52,310
‫على مركبتك الوسيمة أو تلغى الصفقة.

486
01:18:53,892 --> 01:18:55,642
‫جد حلًا.

487
01:18:58,308 --> 01:19:01,348
‫الآن، أنا لا أنوي خرق محطتي ولكن

488
01:19:02,308 --> 01:19:06,308
‫ربما الثانوية الهيدروجين 4 يمكن
‫أن تقدم حلًا قابلًا للتطبيق لهذا الجمود.

489
01:19:06,683 --> 01:19:09,643
‫- حل من شأنه أن يبقينا راضين جميعنا.
‫- ابني، هذا هو الفائز.

490
01:19:09,683 --> 01:19:13,313
‫أعتقد أن قليلًا من الدفع الاحتياطي
‫هو تنازل سهل تحت الظروف.

491
01:19:13,350 --> 01:19:14,930
‫ماذا تقول يا رئيس؟

492
01:19:19,017 --> 01:19:20,597
‫حسنًا.

493
01:19:54,350 --> 01:19:56,180
‫من هنا.

494
01:20:02,183 --> 01:20:07,733
‫السادة والسيدات، دعونا نثرى.

495
01:20:14,350 --> 01:20:19,310
‫طريقة غريبة للإعدام.
‫ماذا فعل هذا الزميل ليعدم؟

496
01:20:19,642 --> 01:20:23,392
‫لا أعرف
‫جاء لنا معبأ بمسحوق وردي.

497
01:20:23,933 --> 01:20:27,353
‫اضطر للضغط على كل الطريق
‫هنا فقط لتركه هنا ليموت.

498
01:20:27,892 --> 01:20:31,312
‫- على ما يبدو، هذا تقليد.
‫- يا له من أمر ملتف.

499
01:20:31,350 --> 01:20:35,730
‫لا حاجة لتخبرني
‫ولكن الأجر جيد جدًا لذا لا أهتم كثيرا.

500
01:20:37,142 --> 01:20:38,982
‫ها هي ذا.

501
01:20:52,517 --> 01:20:56,807
‫- شخص ما بالفعل أطلق العملية؟
‫- قد وجدنا أنه حفر لعروات التثبيت.

502
01:20:57,308 --> 01:21:02,268
‫قفز رجلنا بأيديه أولًا.
‫أكلت ذراعه. لذلك دعوناك.

503
01:21:02,308 --> 01:21:04,768
‫هذا هو ثمن الاختراق الجاف.

504
01:21:05,767 --> 01:21:08,307
‫لكن موادي الكيميائية ستهدأ المحلول الملحي.

505
01:21:15,892 --> 01:21:17,852
‫مرحبًا، عزيزتي.

506
01:21:54,767 --> 01:21:56,597
‫إنها كبيرة.

507
01:22:13,975 --> 01:22:16,975
‫لك ذلك؟ جميل وضيق.

508
01:22:24,475 --> 01:22:26,925
‫امسكها وكأنك تحبها.

509
01:22:43,642 --> 01:22:45,432
‫إنها مثالية.

510
01:22:58,975 --> 01:23:01,345
‫زلقة لعينة.

511
01:23:07,267 --> 01:23:09,767
‫لا. اللعنة!

512
01:23:21,850 --> 01:23:24,350
‫لا داعي للقلق، سنذهب مرة أخرى.

513
01:23:50,767 --> 01:23:54,977
‫تباً لهذا الوضع السيئ!

514
01:23:55,392 --> 01:23:56,482
‫أنت تعرف كيف تفعل هذه؟

515
01:23:56,517 --> 01:23:58,727
‫من الصعب بعض الشيء
‫النحت بأيدي ضعيفة.

516
01:23:58,767 --> 01:24:00,427
‫ما تقوله؟

517
01:24:01,183 --> 01:24:04,563
‫بدا الأمر كأنك
‫قلت لا يمكنك فعل هذا.

518
01:24:05,100 --> 01:24:07,770
‫الآن تمسك.
‫- أنتظر. أنتظر.

519
01:24:54,808 --> 01:24:58,888
‫حسنًا، أنت لا تستطيع الحفر.
‫انتهينا هنا.

520
01:25:22,308 --> 01:25:26,268
‫- هذه الطلقات ستجلب بقيتهم.
‫- ماذا نفعل؟

521
01:25:26,308 --> 01:25:28,138
‫لا أدري.

522
01:25:44,350 --> 01:25:46,060
‫أيها الجشع الأحمق!

523
01:25:47,225 --> 01:25:49,175
‫لا يمكن أن يساعد نفسه.

524
01:25:50,100 --> 01:25:52,270
‫تعثر عندما اقترب ليلقي نظرة عن كثب.

525
01:25:52,308 --> 01:25:57,978
‫الآن، يضغط الوقت،
‫وسأحتاج المساعدة، إذا أردنا...

526
01:26:32,350 --> 01:26:34,310
‫اذهب! اذهب!

527
01:26:48,908 --> 01:26:50,618
‫هنا! هنا!

528
01:27:24,075 --> 01:27:25,985
‫أنا بالخارج.

529
01:27:32,533 --> 01:27:35,913
‫إذا لم نكن قادرين على العمل،
‫يمكنك أن تشتتي الانتباه،

530
01:27:35,950 --> 01:27:39,990
‫افتحي لي الخلف. هل أنت واثقة؟

531
01:27:51,992 --> 01:27:53,952
‫أستطيع فعلها.

532
01:27:59,908 --> 01:28:04,368
‫اركضي بسرعة ولا تتوقفي.
‫ابق الكثير من الأشجار بينك وبينها.

533
01:28:04,617 --> 01:28:07,867
‫عودي مباشرة إلى هنا
‫حالما أقوم بعملية القتل

534
01:28:07,908 --> 01:28:11,448
‫لكي نعود لبعض. واضح؟
‫- واضح.

535
01:29:48,867 --> 01:29:53,157
‫أنت في حاجة للذهاب.
‫خذي السلاح واذهبي.

536
01:29:54,158 --> 01:29:55,948
‫يمكنك الوصول.

537
01:30:00,033 --> 01:30:01,993
‫اخرجي من هنا.

