﻿1
00:01:18,328 --> 00:01:19,328
‫اصمت!‬

2
00:01:28,463 --> 00:01:30,223
‫ما أنت؟‬

3
00:01:49,151 --> 00:01:50,111
‫أنت شرير!‬

4
00:01:51,236 --> 00:01:53,446
‫لا، لست شريرا‬

5
00:01:53,697 --> 00:01:55,657
‫أترى؟ أنا مجرد شاب‬

6
00:01:55,741 --> 00:01:58,081
‫مجرد شاب أتى لإنقاذ هذه التنانين‬

7
00:01:58,410 --> 00:01:59,620
‫لكنك سرت عبر النيران!‬

8
00:01:59,870 --> 00:02:01,870
‫هذا جلد التنين، فالتنين يغير جلده كثيرا‬

9
00:02:02,080 --> 00:02:04,080
‫أنا أعرف الشرير عندما أراه‬

10
00:02:04,166 --> 00:02:05,826
‫لا يوجد إنسان ساقاه نحيلتان إلي هذه الدرجة‬

11
00:02:07,002 --> 00:02:08,382
‫أتظن أن الدخول ترك أثرا جيدا؟‬

12
00:02:08,462 --> 00:02:09,842
‫انظر إلي جيدا‬

13
00:02:12,549 --> 00:02:13,509
‫كنت واثقا!‬

14
00:02:13,759 --> 00:02:14,629
‫مزيد من الأشرار!‬

15
00:02:15,135 --> 00:02:17,425
‫إنه مجرد أحمق نسي أن يحمي نفسه من النيران‬

16
00:02:17,763 --> 00:02:18,643
‫حار!‬

17
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
‫أيها الرفيقان، لا، ليس بعد!‬

18
00:02:22,142 --> 00:02:24,642
‫- ها هو أسوأ كابوس لكم
‫- انظروا‬

19
00:02:24,895 --> 00:02:27,615
‫وبجانبه شقيقته التي أصرت على المجيء‬

20
00:02:27,689 --> 00:02:29,069
‫أهنا أدخل؟‬

21
00:02:29,316 --> 00:02:32,356
‫لقد أبكرتما، أنتما تبكران دوما بالدخول‬

22
00:02:33,820 --> 00:02:36,360
‫عفوا، لكنني ما زلت أحاول الاعتياد
‫على الأجنحة‬

23
00:02:36,448 --> 00:02:38,118
‫أحضرت الصغير مجددا يا "فيش ليجز"؟‬

24
00:02:39,826 --> 00:02:42,366
‫- هذه غارة
‫- لم أجد حاضنة‬

25
00:02:42,538 --> 00:02:44,458
‫الأشرار في كل مكان، هذه نهاية العالم!‬

26
00:02:47,334 --> 00:02:48,254
‫"أستريد"...‬

27
00:02:48,544 --> 00:02:50,174
‫كان حيث أردته تماما‬

28
00:02:50,462 --> 00:02:52,422
‫لكنه أصبح الآن حيث أريده أنا‬

29
00:02:52,506 --> 00:02:53,506
‫فلنبدأ العمل‬

30
00:02:53,757 --> 00:02:55,377
‫حسنا، لقد أفشلنا هذا‬

31
00:02:55,467 --> 00:02:57,507
‫لكن على الأقل،لا أحد يعرف بوجودنا هنا‬

32
00:03:01,223 --> 00:03:02,353
‫على رسلك يا صغيرتي‬

33
00:03:02,558 --> 00:03:03,388
‫لا بأس‬

34
00:03:05,060 --> 00:03:07,230
‫سنخرجك من هنا‬

35
00:03:10,148 --> 00:03:11,648
‫"كريمسون غورغاتر"‬

36
00:03:17,823 --> 00:03:20,953
‫انظري إلي غريب الأطوار هذا،
‫إنه أحمق تماما بالتأكيد‬

37
00:03:22,911 --> 00:03:24,871
‫لم أعجز عن فتح هذا القفص؟‬

38
00:03:24,955 --> 00:03:25,915
‫لأن بابه ينزلق‬

39
00:03:26,748 --> 00:03:27,868
‫هذا واضح‬

40
00:03:27,958 --> 00:03:28,998
‫هجوم!‬

41
00:03:29,084 --> 00:03:30,174
‫فلنخرجها من هنا!‬

42
00:03:30,252 --> 00:03:31,962
‫امسكوا بـ"نايت فيوري"!‬

43
00:03:36,800 --> 00:03:39,890
‫لا تركضوا على الجسر،
‫فهو منزلق، ويمكن أن تقعوا‬

44
00:03:39,970 --> 00:03:42,430
‫تنحيا جانبا،
‫دعاني أنا أهتم بمسائل القوة والشدة‬

45
00:03:46,435 --> 00:03:48,485
‫مرحى، نقطتان لي‬

46
00:03:52,733 --> 00:03:55,243
‫- انتبه! لا!
‫- عفوا‬

47
00:04:04,912 --> 00:04:05,952
‫شكرا!‬

48
00:04:06,038 --> 00:04:07,708
‫اذهب لإحضار الباقين يا صاح‬

49
00:04:09,833 --> 00:04:11,923
‫ظننتها مهمة سرية جدا‬

50
00:04:12,002 --> 00:04:13,382
‫أجل، فالمهمات كلها تبدأ بهذه الطريقة‬

51
00:04:13,545 --> 00:04:14,585
‫انتبه!‬

52
00:04:17,633 --> 00:04:19,053
‫شكرا يا "ستورم فلاي"!‬

53
00:04:21,845 --> 00:04:24,175
‫كف عن القلق، سينجحون‬

54
00:04:28,393 --> 00:04:29,603
‫في نهاية المطاف‬

55
00:04:30,771 --> 00:04:32,271
‫هيا بنا، أحضرناها كلها‬

56
00:04:32,481 --> 00:04:34,481
‫سأثبت كل واحد منكم من رأسه‬

57
00:04:34,566 --> 00:04:36,856
‫حتى أنني قد أثبت سيقانكم‬

58
00:04:37,277 --> 00:04:39,817
‫يا لكم من هواة، فقد بدأت للتو‬

59
00:04:39,905 --> 00:04:42,035
‫تحركوا بسرعة يا رفاق، هيا!‬

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,325
‫أحسنتم يا رفاق‬

61
00:04:52,251 --> 00:04:54,711
‫حان وقت الانصراف يا "توثليس"‬

62
00:05:02,845 --> 00:05:03,435
‫مرحبا يا رفاق‬

63
00:05:09,810 --> 00:05:11,480
‫أنت تدعمني دوما يا صاح‬

64
00:05:28,453 --> 00:05:32,333
‫هذه "بيرك"، دياركم بعيدا عن الديار‬

65
00:05:32,416 --> 00:05:35,956
‫وجهة الأحلام المذهلة
‫التي تجدون فيها كل شيء‬

66
00:05:37,921 --> 00:05:40,631
‫استقروا هنا وانسوا الهموم‬

67
00:05:41,800 --> 00:05:46,010
‫الخدمة هنا تحلق، والطعام متفجر‬

68
00:05:47,097 --> 00:05:49,717
‫والسكان المحليون مختلفون‬

69
00:05:50,767 --> 00:05:54,597
‫كل الأماكن الجميلة الأخرى
‫تعتد بشواطئها وشمسها‬

70
00:05:55,981 --> 00:05:59,531
‫بعكسنا نحن، إذ لدينا شيء لا أحد يمكنه لمسه‬

71
00:06:00,444 --> 00:06:03,664
‫فنحن يا أصدقائي، لدينا التنانين‬

72
00:06:04,740 --> 00:06:07,990
‫الكثير منها‬

73
00:06:17,252 --> 00:06:19,922
‫أيتها الفرقة،
‫أعرفكم إلي آخر المنضمين إلي "بيرك"‬

74
00:06:22,257 --> 00:06:24,007
‫أهلا بكم في الجنة يا أصحاب‬

75
00:06:24,176 --> 00:06:25,926
‫كم أنت جميلة‬

76
00:06:26,011 --> 00:06:28,141
‫شكرا‬

77
00:06:28,305 --> 00:06:31,275
‫قضيت على 100 عدو، بل نحو 1000 عدو‬

78
00:06:31,350 --> 00:06:33,020
‫كانوا كلهم بثياب داخلية محروقة‬

79
00:06:33,101 --> 00:06:36,691
‫كادت لحيتي الكثيفة أن تحترق أيضا‬

80
00:06:36,772 --> 00:06:38,232
‫توقف‬

81
00:06:38,398 --> 00:06:40,188
‫إذن، والدة "هيكاب"...‬

82
00:06:40,359 --> 00:06:43,739
‫ألديك ملاحظات عن هجومي الساحق
‫أم كان مثاليا؟‬

83
00:06:43,946 --> 00:06:46,196
‫لا يمكن وصفه‬

84
00:06:46,698 --> 00:06:49,488
‫ورجاء نادني "فالكا"، فقد مر عام‬

85
00:06:49,785 --> 00:06:51,165
‫الانتقال إلي التسمية بالاسم‬

86
00:06:51,245 --> 00:06:53,915
‫أظن أن البطل الحقيقي اليوم كان "توثليس"‬

87
00:06:53,997 --> 00:06:55,457
‫أليس كذلك يا صاح؟‬

88
00:06:55,624 --> 00:06:58,754
‫ماذا كنا لنفعل لولاك يا ملك التنانين؟‬

89
00:06:58,836 --> 00:07:02,456
‫- ماذا كنا لنفعل؟
‫- يمكننا أن نتدرب بقوة أكبر كبداية‬

90
00:07:02,631 --> 00:07:04,841
‫فالمهمة كانت سيئة نوعا ما‬

91
00:07:04,925 --> 00:07:07,145
‫"أستريد" محقة‬

92
00:07:07,219 --> 00:07:11,099
‫ربما أنتم تعتمدون كثيرا على تنانينكم‬

93
00:07:11,515 --> 00:07:13,275
‫وليس على بعضكم البعض‬

94
00:07:13,350 --> 00:07:16,270
‫أرأيت؟ هذا ما قلته، اسمعوا يا رفاق‬

95
00:07:16,645 --> 00:07:20,405
‫أجل، أمك أثارت إعجابي،
‫وأنا الابن الذي أرادته دوما‬

96
00:07:21,692 --> 00:07:22,782
‫"فيش ميت"‬

97
00:07:23,318 --> 00:07:24,568
‫لقد وجدت صديقا جديدا‬

98
00:07:28,365 --> 00:07:29,815
‫انتبهوا إلي رؤوسكم!‬

99
00:07:48,760 --> 00:07:51,680
‫ما نفع وجود ملك التنانين‬

100
00:07:51,763 --> 00:07:53,143
‫إن لم يكن قادرا على إرساء النظام؟‬

101
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
‫اسمع يا صاح، أتريد القيام بشيء ما؟‬

102
00:08:02,274 --> 00:08:05,324
‫وأين تقترح أن نضع هذه؟‬

103
00:08:05,402 --> 00:08:06,702
‫سنجد لها مكانا‬

104
00:08:08,822 --> 00:08:10,952
‫أحضرت "هوب غوبلر"‬

105
00:08:11,617 --> 00:08:14,287
‫هذا النوع ينذر بالسوء، بتنا ملعونين‬

106
00:08:15,204 --> 00:08:18,334
‫هذا هراء، ما الضرر الذي يمكن أن يسببه؟‬

107
00:08:18,790 --> 00:08:22,130
‫لا إصابات، ضعيفة قليلا ولكنها بصحة جيدة‬

108
00:08:22,461 --> 00:08:24,381
‫من يشعر بالجوع؟‬

109
00:08:29,718 --> 00:08:32,798
‫المقصد هو أنه لا يمكنك الاستمرار
‫بإحضار التنانين‬

110
00:08:33,764 --> 00:08:34,854
‫هيا يا صغيري‬

111
00:08:34,932 --> 00:08:36,562
‫أنت تسعى وراء المتاعب‬

112
00:08:36,642 --> 00:08:38,272
‫لا أيها السارق اللعين‬

113
00:08:38,352 --> 00:08:40,602
‫هؤلاء الأعداء يقتربون أكثر فأكثر‬

114
00:08:40,687 --> 00:08:42,937
‫يمكننا مواجهتهم، فالتنين الرئيس معنا‬

115
00:08:43,023 --> 00:08:44,363
‫أليس كذلك يا صاح؟‬

116
00:08:44,441 --> 00:08:46,281
‫انظر كم هي سعيدة‬

117
00:08:46,693 --> 00:08:48,993
‫إنها مذهلة‬

118
00:08:50,030 --> 00:08:52,240
‫استرخ يا "غوبر"، فقد نجحنا‬

119
00:08:52,407 --> 00:08:54,657
‫أول مدينة مثالية للتنانين و"الفايكينغ"‬

120
00:08:54,952 --> 00:08:56,492
‫حققنا الحلم‬

121
00:08:56,828 --> 00:08:58,248
‫هذا حلمك أنت على الأرجح‬

122
00:08:58,330 --> 00:09:00,040
‫أما حلمي فهو أقل اكتظاظا وأكثر...‬

123
00:09:02,334 --> 00:09:03,254
‫صحي‬

124
00:09:03,502 --> 00:09:06,382
‫أنت لا تخدع أحدا، أعرف أنك تحبها‬

125
00:09:11,343 --> 00:09:15,433
‫يفترض أن تكونوا الجيل
‫الذي يقودنا نحو المستقبل‬

126
00:09:16,557 --> 00:09:17,807
‫شجار بالطعام!‬

127
00:09:19,017 --> 00:09:21,227
‫جميل‬

128
00:09:21,311 --> 00:09:22,981
‫- انتبه لشعري!
‫- أحسنت يا "فيش ميت"‬

129
00:09:26,275 --> 00:09:27,735
‫فليكن القدير بعوننا‬

130
00:09:27,943 --> 00:09:30,573
‫حان الوقت لتكفا عن القلق
‫حيال المشاكل البعيدة‬

131
00:09:30,654 --> 00:09:33,244
‫- "غوبر"...
‫- وتبدآ بحل المشاكل هنا‬

132
00:09:33,323 --> 00:09:35,033
‫حسنا، سأفكر في الأمر‬

133
00:09:35,117 --> 00:09:37,787
‫كفا عن التحليق وتزوجا‬

134
00:09:39,371 --> 00:09:40,461
‫الزواج‬

135
00:09:40,539 --> 00:09:42,419
‫هذا مقيت، إلا إذا كنت أنا المعنية بالموضوع‬

136
00:09:43,625 --> 00:09:46,665
‫وابدآ بالحكم كثنائي ملكي حقيقي‬

137
00:09:46,962 --> 00:09:48,172
‫تزوجيه رجاء‬

138
00:09:48,463 --> 00:09:50,723
‫أنت الوحيدة العاقلة هنا‬

139
00:09:50,799 --> 00:09:53,089
‫وإن كنت أنت المتحكمة سيبقى لنا أمل‬

140
00:09:53,260 --> 00:09:54,340
‫- يا للهول!
‫- "غوبر"...‬

141
00:09:54,428 --> 00:09:55,888
‫هذا ليس غريبا على الإطلاق‬

142
00:09:57,264 --> 00:09:59,774
‫"أستريد"، لا تتصرفي على هذا النحو‬

143
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
‫هذا رفض قاطع‬

144
00:10:01,768 --> 00:10:04,308
‫اسمع، إن احتجت إلي لحية
‫تتكئ عليها للبكاء...‬

145
00:10:04,396 --> 00:10:08,356
‫اتكئ على كتفي
‫ويمكنك البكاء على لحيتي الكثيفة‬

146
00:10:09,276 --> 00:10:11,436
‫شكرا يا "تافنات"‬

147
00:10:11,987 --> 00:10:13,237
‫جزيلا‬

148
00:10:13,906 --> 00:10:15,656
‫"إريت"، ابن "إريت"!‬

149
00:10:17,034 --> 00:10:17,914
‫ما التقرير؟‬

150
00:10:18,202 --> 00:10:20,582
‫شوهد زورقان للأعداء في المضيق‬

151
00:10:20,746 --> 00:10:22,246
‫سنسعى خلفهما إذن‬

152
00:10:22,623 --> 00:10:23,623
‫ماذا؟‬

153
00:10:23,707 --> 00:10:27,337
‫ذات يوم ستبدأ شجارا لن تقوى على إنهائه‬

154
00:10:56,823 --> 00:10:58,123
‫أيها الرماة!‬

155
00:11:08,001 --> 00:11:09,591
‫تنانين "ديث غريبر"‬

156
00:11:31,316 --> 00:11:35,446
‫هاجمنا راكبو التنانين هنا،
‫عند المضيق الشرقي‬

157
00:11:37,531 --> 00:11:39,411
‫- "راغنار"
‫- آسف‬

158
00:11:39,575 --> 00:11:41,585
‫أعزائي أسياد الحرب‬

159
00:11:42,244 --> 00:11:45,544
‫كيف تعتزمون غزو العالم؟‬

160
00:11:47,916 --> 00:11:50,456
‫"غريميل" صديقي القديم‬

161
00:11:50,752 --> 00:11:51,632
‫شكرا على مجيئك‬

162
00:11:53,922 --> 00:11:56,472
‫لقد مر عام منذ هزيمة "دراغو"‬

163
00:11:56,550 --> 00:12:00,180
‫ولم يحصل أي تقدم في جيش التنانين حسبما أرى‬

164
00:12:00,470 --> 00:12:02,930
‫يمكنك أن تشكر زعيم "بيرك" الصغير على ذلك‬

165
00:12:03,140 --> 00:12:04,600
‫ابن "ستويك"؟‬

166
00:12:05,893 --> 00:12:09,773
‫هو وراكبو التنانين المحبين للسلام
‫يغيرون سفننا‬

167
00:12:09,855 --> 00:12:11,905
‫ويسرقون التنانين‬

168
00:12:12,691 --> 00:12:14,481
‫يبدو هذا مزعجا‬

169
00:12:14,943 --> 00:12:18,413
‫لكن أنا أعمل في مجال قتل التنانين
‫لا استعادتها‬

170
00:12:18,655 --> 00:12:19,655
‫لكن يا "غريميل"...‬

171
00:12:19,823 --> 00:12:22,243
‫أنجز ذاك الفتى الأحمق العمل عنك‬

172
00:12:22,618 --> 00:12:25,908
‫وجمع التنانين كلها في مكان واحد،
‫فلم تزعجني؟‬

173
00:12:26,330 --> 00:12:30,210
‫لأن السرب يحميه تنين يدعى "نايت فيوري"‬

174
00:12:34,171 --> 00:12:35,381
‫هذا مستحيل‬

175
00:12:36,131 --> 00:12:39,091
‫يبدو أن أحدهم هرب منك‬

176
00:12:39,551 --> 00:12:43,101
‫اسمع، تنانين "بيرك" ستتبع التنين الألفا‬

177
00:12:43,222 --> 00:12:45,682
‫لذا سندفع لك لتقبض عليه‬

178
00:12:45,766 --> 00:12:48,346
‫وتعيد لنا السرب‬

179
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
‫حتى أننا حضرنا طعمك المفضل‬

180
00:12:53,649 --> 00:12:57,689
‫التنين الوحيد الذي تركوه لنا
‫من غارة البارحة‬

181
00:12:57,778 --> 00:12:59,318
‫أنثى؟‬

182
00:13:02,282 --> 00:13:05,952
‫هل اتفقنا يا صديقي القديم؟‬

183
00:13:10,415 --> 00:13:11,415
‫انتبه!‬

184
00:13:20,634 --> 00:13:25,684
‫عندما يتم الاتفاق،
‫سيحضر لي القائد "نايت فيوري"‬

185
00:13:26,807 --> 00:13:31,267
‫ليس لديهم قائد، بل مجرد فتى‬

186
00:13:33,981 --> 00:13:35,111
‫"هيكاب"‬

187
00:13:38,694 --> 00:13:40,454
‫هذه "بيرك" يا بني‬

188
00:13:41,905 --> 00:13:43,235
‫هذه ديارنا‬

189
00:13:44,783 --> 00:13:49,003
‫كانت ديار أجدادنا وديار أجدادهم قبلهم‬

190
00:13:49,621 --> 00:13:52,421
‫ومن واجبي كزعيم أن أحمينا يا "هيكاب"‬

191
00:13:53,208 --> 00:13:57,998
‫وذات يوم، عندما تكبر، ستنتقل المهمة إليك‬

192
00:13:58,297 --> 00:13:59,297
‫حسنا‬

193
00:13:59,548 --> 00:14:04,298
‫هذا مهم جدا يا بني،
‫لأنه هناك، خلف مغيب الشمس‬

194
00:14:05,220 --> 00:14:07,390
‫تجد ديار التنانين‬

195
00:14:08,140 --> 00:14:09,100
‫يا للعجب!‬

196
00:14:09,266 --> 00:14:13,806
‫بحسب الأساطير،
‫السفن التي اقتربت جدا من المكان‬

197
00:14:13,896 --> 00:14:18,226
‫سقطت من على حافة العالم،
‫ولم يرها أحد بعدها‬

198
00:14:19,484 --> 00:14:24,454
‫لكن البحارة الذين عادوا
‫رووا قصصا عن شلال ضخم‬

199
00:14:24,531 --> 00:14:27,871
‫وعن تنانين تحرس مدخل العالم الخفي‬

200
00:14:28,911 --> 00:14:30,451
‫هذا ليس مجرد وكر يا "هيكاب"‬

201
00:14:31,288 --> 00:14:34,168
‫وإنما هي الأرض
‫التي تأتي منها التنانين كلها‬

202
00:14:34,708 --> 00:14:37,168
‫حتى التنانين من نوع "نايت فيوري"؟‬

203
00:14:37,753 --> 00:14:39,803
‫خصيصا التنانين من نوع "نايت فيوري"‬

204
00:14:40,255 --> 00:14:41,755
‫فهي مخيفة‬

205
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
‫لا تقلق‬

206
00:14:43,509 --> 00:14:47,179
‫ذات يوم سأجد العالم الخفي
‫وأقفل مداخله كلها‬

207
00:14:48,222 --> 00:14:52,352
‫حتى لا يتقاتل الإنسان والتنين بعدها‬

208
00:15:02,903 --> 00:15:03,823
‫ماذا؟‬

209
00:15:05,948 --> 00:15:06,988
‫حسنا‬

210
00:15:07,199 --> 00:15:09,369
‫أنت تعلم أن هذه ليست دمية للمضغ‬

211
00:15:09,576 --> 00:15:11,786
‫أهذا ما تريده؟ أتريد هذه الساق؟‬

212
00:15:11,870 --> 00:15:14,210
‫أتريد ساقي؟ أحضرها‬

213
00:15:25,968 --> 00:15:28,598
‫أنت تتحسن في التحليق بمفردك يا صاح‬

214
00:15:42,818 --> 00:15:45,398
‫أنت تأتي إلي هنا لتهرب من "غوبر"‬

215
00:15:45,487 --> 00:15:48,157
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتكلمين‬

216
00:15:53,078 --> 00:15:54,118
‫لكنه محق‬

217
00:15:54,913 --> 00:15:58,173
‫حقا؟ أتظنين أنه يجدر بنا أنا وأنت...؟‬

218
00:15:58,417 --> 00:16:01,417
‫يا للهول، لا، نحن لسنا جاهزين لهذا أبدا‬

219
00:16:02,129 --> 00:16:03,589
‫لا، هذا جنون‬

220
00:16:03,672 --> 00:16:05,802
‫قصدت أنه محق حيال هذا كله‬

221
00:16:07,384 --> 00:16:10,354
‫يبدو أن العالم كله بات يعلم بوجودنا الآن‬

222
00:16:10,637 --> 00:16:15,057
‫أجل، وكلما زاد عدد التنانين
‫سنصبح هدفا أكبر‬

223
00:16:17,311 --> 00:16:20,231
‫أتمنى لو أنه توجد طريقة ليدعوننا وشأننا‬

224
00:16:21,064 --> 00:16:22,274
‫قد توجد طريقة‬

225
00:16:25,027 --> 00:16:27,607
‫كان أبي يخبرني عن أسطورة بحارة قديمة‬

226
00:16:28,363 --> 00:16:32,413
‫عن أرض سرية في نهاية العالم
‫تعيش فيها التنانين بعيدا‬

227
00:16:33,660 --> 00:16:36,500
‫لكن البحارة يشتهرون بقصصهم الخرافية‬

228
00:16:36,580 --> 00:16:37,750
‫صحيح‬

229
00:16:37,956 --> 00:16:39,246
‫لكن ماذا لو كان ذلك صحيحا؟‬

230
00:16:39,750 --> 00:16:42,540
‫قد يكون هذا هو الحل لمشاكلنا كلها‬

231
00:16:42,628 --> 00:16:43,878
‫كيف؟‬

232
00:16:44,004 --> 00:16:46,054
‫أتقصد بنقل التنانين إلي هناك؟‬

233
00:16:47,633 --> 00:16:49,013
‫بل بذهابنا جميعا إلي هناك‬

234
00:16:49,092 --> 00:16:50,512
‫أأنت جاد فيما تقوله؟‬

235
00:16:50,969 --> 00:16:53,599
‫ونتخلى عن ديارنا التي ورثناها عن 7 أجيال؟‬

236
00:16:54,348 --> 00:16:57,098
‫الديار التي تركها لك والدك لتحميها‬

237
00:16:58,769 --> 00:17:01,349
‫أجل، أعتقد أننا بحاجة إلي حل حقيقي
‫يا "هيكاب"‬

238
00:17:07,194 --> 00:17:10,244
‫يمكننا أن نأخذ بنصيحة "غوبر" ونتزوج‬

239
00:17:10,405 --> 00:17:12,155
‫هذا الحل يسوي كل شيء‬

240
00:17:12,324 --> 00:17:15,204
‫لكن إن كانت تساورك الشكوك حيالي‬

241
00:17:15,369 --> 00:17:17,619
‫أنا واثق من أن "سنوتلوت" متوفر‬

242
00:17:17,829 --> 00:17:19,869
‫إنه لا يرى سوى والدتك‬

243
00:17:22,417 --> 00:17:23,747
‫هل تمارسين اللعب القذر الآن؟‬

244
00:17:23,836 --> 00:17:25,046
‫أنت سعيت لذلك‬

245
00:17:25,254 --> 00:17:27,634
‫يبدو أنه سيقام حفل زفاف في النهاية‬

246
00:17:27,881 --> 00:17:30,801
‫كيف تجرؤين؟ هذا غير منصف‬

247
00:17:30,884 --> 00:17:33,014
‫لا، لن تهربي‬

248
00:17:33,762 --> 00:17:36,012
‫حسنا، أنت تفوزين‬

249
00:17:36,098 --> 00:17:37,558
‫أنت تفوزين دوما‬

250
00:17:38,475 --> 00:17:40,055
‫كنت تعلم أساسا فيما تتورط‬

251
00:17:40,227 --> 00:17:41,637
‫صحيح‬

252
00:17:48,861 --> 00:17:49,781
‫يا صاح؟‬

253
00:17:53,824 --> 00:17:56,454
‫أجل، طبعا، لا تزعج نفسك بانتظارنا‬

254
00:19:49,815 --> 00:19:50,945
‫يا للعجب!‬

255
00:19:52,234 --> 00:19:53,494
‫"هيكاب"!‬

256
00:19:58,448 --> 00:20:01,238
‫أجل، نحن أصدقاء، لا داع لقتلنا!‬

257
00:20:21,180 --> 00:20:23,310
‫- يا للعجب!
‫- تنين آخر من نوع "نايت فيوري"‬

258
00:20:24,099 --> 00:20:25,729
‫لا، ليس تماما، فهي أشبه...‬

259
00:20:26,351 --> 00:20:29,231
‫- بـ"برايت فيوري"
‫- "لايت فيوري"‬

260
00:20:29,438 --> 00:20:31,768
‫أجل، الاسم الذي اخترته أفضل على الأرجح‬

261
00:20:34,484 --> 00:20:35,744
‫ماذا تقصد اختفت؟‬

262
00:20:35,819 --> 00:20:37,399
‫اختفت تماما‬

263
00:20:37,487 --> 00:20:38,527
‫ما رأيك؟‬

264
00:20:39,781 --> 00:20:41,491
‫أذناها أسمك وليس لديها صفائح على ظهرها‬

265
00:20:41,658 --> 00:20:42,948
‫حسنا، فهمت‬

266
00:20:43,202 --> 00:20:44,452
‫يا لها من ليلة‬

267
00:20:45,162 --> 00:20:46,712
‫ماذا أصابك يا صاح؟‬

268
00:20:46,872 --> 00:20:49,082
‫لم تنفخ وتتصرف بهذه الطريقة؟‬

269
00:20:49,166 --> 00:20:50,576
‫أليس هذا واضحا؟‬

270
00:20:50,667 --> 00:20:52,207
‫إنه مغرم‬

271
00:20:53,545 --> 00:20:56,255
‫صدقني، العلاقات لا تسبب سوى الألم والبؤس‬

272
00:20:57,883 --> 00:20:58,973
‫ماذا قلت؟‬

273
00:21:00,552 --> 00:21:01,762
‫ألا أكفيك؟‬

274
00:21:04,014 --> 00:21:05,684
‫أظن أنه أجاب بالرفض‬

275
00:21:17,736 --> 00:21:18,646
‫شيء كهذا؟‬

276
00:21:18,862 --> 00:21:20,822
‫أتعلم؟ ما عليك سوى رسم "توثليس"
‫وتلوينه بالأبيض‬

277
00:21:20,989 --> 00:21:22,029
‫كان بإمكانك قول هذا من البداية‬

278
00:21:22,115 --> 00:21:25,235
‫أتصدق؟ "توثليس" لديه حبيبة‬

279
00:21:25,327 --> 00:21:27,117
‫لم أخلك يوما رومانسية‬

280
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
‫أبدا‬

281
00:21:29,164 --> 00:21:30,674
‫لكن هذا رقيق جدا‬

282
00:21:30,749 --> 00:21:32,209
‫أعني، انظر‬

283
00:21:40,300 --> 00:21:43,430
‫حسنا، هذا محزن وغريب‬

284
00:21:43,595 --> 00:21:45,175
‫أجل، يستحسن أن تتصرف‬

285
00:21:45,430 --> 00:21:48,640
‫حقا؟ أفضل إزالة البراز طوال اليوم
‫على مشاهدة هذا‬

286
00:21:49,017 --> 00:21:52,187
‫حسنا فلنعد إلي الغابة
‫ونرى إن كان بإمكاننا إيجادها‬

287
00:21:56,149 --> 00:21:58,029
‫فكرة جيدة، القليل من الخصوصية‬

288
00:21:59,987 --> 00:22:01,027
‫هذا حديث خاص بالرجال‬

289
00:22:01,113 --> 00:22:03,113
‫- ماذا؟
‫- هيا، لنتحدث بالأمر‬

290
00:22:03,198 --> 00:22:05,278
‫تريد الزواج إذن‬

291
00:22:05,659 --> 00:22:06,619
‫لا في الواقع‬

292
00:22:06,785 --> 00:22:08,365
‫هذا خبر سار، فقد حضرت زفافين‬

293
00:22:08,620 --> 00:22:12,420
‫تطفلت عليهما،
‫ولكن لم يكن أيا منهما بهذا المستوى‬

294
00:22:12,499 --> 00:22:15,209
‫فهذا الزفاف فيه ضغوط كثيرة وأحكام
‫وليس من قبلي أنا‬

295
00:22:15,419 --> 00:22:17,549
‫اسمع، ناقشنا الأمر ولن نتزوج‬

296
00:22:17,671 --> 00:22:20,261
‫أنتما مترددان، سبق ورأيت هذا‬

297
00:22:20,549 --> 00:22:22,719
‫لا تقلق يا "هيكي"، فأنا هنا‬

298
00:22:24,094 --> 00:22:25,104
‫مهلا، "هيكي"؟‬

299
00:22:25,179 --> 00:22:27,099
‫رأيت الطريقة التي تنظر بها "أستريد" إليك‬

300
00:22:27,181 --> 00:22:28,601
‫الكل يشعر بذاك الشك‬

301
00:22:28,849 --> 00:22:30,479
‫خيبة الأمل تلك‬

302
00:22:30,684 --> 00:22:33,444
‫والرغبة في الحصول على ما هو أفضل… منك‬

303
00:22:33,604 --> 00:22:34,654
‫يجب أن تركز لكي تكون جديرا‬

304
00:22:34,730 --> 00:22:37,110
‫فهي ملكة محاربة بحق "ثور"‬

305
00:22:37,191 --> 00:22:39,531
‫بينما أنت لا تتمتع بأي صفة‬

306
00:22:40,068 --> 00:22:41,398
‫لكن إن كنت أنا إشبينك‬

307
00:22:41,612 --> 00:22:43,322
‫ومرشدك الروحي، إن أردت‬

308
00:22:43,530 --> 00:22:46,450
‫ستتعلم كيفية معانقة جوهر "الفايكينغ"
‫الكامن بداخلك‬

309
00:22:46,533 --> 00:22:48,163
‫أظهر لأولئك المتشائمين، وهم كثر‬

310
00:22:48,660 --> 00:22:51,620
‫بأنك أكثر من مجرد نحيل لا يأكل جيدا‬

311
00:22:51,705 --> 00:22:54,705
‫تسريحته سيئة وأسنانه غريبة وعنقه نحيل جدا‬

312
00:22:54,917 --> 00:22:57,287
‫أنت لا تجيد التفوه بكلام تشجيعي‬

313
00:22:57,544 --> 00:23:00,384
‫يجب ألا تدع هذه النقاط تؤثر فيك‬

314
00:23:00,547 --> 00:23:03,127
‫فالجميع يشاهدك، وأنا أعني ذلك فعلا‬

315
00:23:03,383 --> 00:23:05,513
‫يجدر بك أن تتصرف كرجل، وتفعل ما أفعله‬

316
00:23:05,719 --> 00:23:07,009
‫سيكون هذا صعبا… ولكنني‬

317
00:23:07,179 --> 00:23:08,049
‫أعدك‬

318
00:23:08,347 --> 00:23:11,177
‫ولن أستسلم ما لم أحقق وعدي‬

319
00:23:12,142 --> 00:23:13,142
‫اسمع‬

320
00:23:13,435 --> 00:23:16,055
‫اسمع. ماذا؟ هل أضيع وقتي سدى هنا؟‬

321
00:23:16,230 --> 00:23:17,810
‫ترى شيئا لامعا في الغابة...‬

322
00:23:17,898 --> 00:23:18,938
‫ما هذا؟‬

323
00:23:29,701 --> 00:23:30,991
‫"توثليس"!‬

324
00:23:31,912 --> 00:23:32,952
‫لا تتحرك‬

325
00:23:34,456 --> 00:23:35,366
‫مهلا!‬

326
00:23:44,675 --> 00:23:45,935
‫ثمة أحد هنا‬

327
00:23:46,260 --> 00:23:49,140
‫تمكن من تجاوز الحراس ووضع مصيدة في الغابة‬

328
00:23:49,471 --> 00:23:50,891
‫أفسد هذا حديثنا‬

329
00:23:52,266 --> 00:23:54,306
‫- دعني أريه
‫- اهدأ يا "غوبر"‬

330
00:23:54,810 --> 00:23:57,270
‫فلنرسل فريق بحث بريا وجويا‬

331
00:23:57,437 --> 00:23:59,227
‫سنحلق أنا و"توثليس" فوق الساحل‬

332
00:23:59,398 --> 00:24:03,068
‫أجل، لا أنصحك بأخذ "توثليس" إلي أي مكان‬

333
00:24:03,527 --> 00:24:04,987
‫فأنا أعرف صاحب هذا العمل‬

334
00:24:05,612 --> 00:24:08,492
‫إنه "غريميل المشين"، وهو مشهور من حيث آتي‬

335
00:24:08,574 --> 00:24:10,994
‫إنه أذكى صياد تنانين صادفته على الإطلاق‬

336
00:24:11,076 --> 00:24:13,156
‫بعدي طبعا‬

337
00:24:13,287 --> 00:24:15,997
‫ليس ذكيا جدا، فقد ترك مصيدته من دون إشراف‬

338
00:24:16,832 --> 00:24:20,382
‫"غريميل" لا يترك شيئا للصدفة والخطأ‬

339
00:24:20,836 --> 00:24:22,206
‫فهو يعيش ليصطاد‬

340
00:24:22,379 --> 00:24:24,299
‫وليدخل في ذهن فريسته‬

341
00:24:24,506 --> 00:24:26,086
‫ليتحكم بخياراتها‬

342
00:24:26,925 --> 00:24:28,215
‫هذا كله بمثابة لعبة بالنسبة إليه‬

343
00:24:28,510 --> 00:24:30,300
‫إنه يجهل مع من يلعب‬

344
00:24:30,470 --> 00:24:32,140
‫أجل، سبق وتعاملنا مع هذا النوع من قبل‬

345
00:24:32,639 --> 00:24:34,559
‫لا تستهن به يا "هيكاب"‬

346
00:24:34,892 --> 00:24:36,852
‫وتذكر كلامي، سيعود‬

347
00:24:37,561 --> 00:24:38,981
‫سنكون بانتظاره إذن‬

348
00:24:53,619 --> 00:24:56,409
‫حسنا، هيا، أعطني إشارة‬

349
00:24:56,496 --> 00:24:57,786
‫اعطني إشارة يا أبي‬

350
00:25:20,771 --> 00:25:23,311
‫آمل ألا تمانع إن خدمت نفسي وأكلت‬

351
00:25:24,775 --> 00:25:26,745
‫هذا لذيذ جدا‬

352
00:25:28,612 --> 00:25:30,202
‫هذا مذهل‬

353
00:25:30,447 --> 00:25:31,657
‫لكن دعني أنهي كأسي‬

354
00:25:35,786 --> 00:25:36,696
‫"توثليس"!‬

355
00:25:40,707 --> 00:25:42,077
‫ماذا فعلت به؟‬

356
00:25:43,252 --> 00:25:44,962
‫شيئا لن يؤذيه‬

357
00:25:48,882 --> 00:25:50,932
‫أتسمح لي؟ حضرة القائد "هيكاب"‬

358
00:25:51,927 --> 00:25:53,347
‫هل أدعوك بالزعيم...‬

359
00:25:53,428 --> 00:25:56,098
‫أم "هيكاب"؟ أيهما تفضل؟‬

360
00:25:58,517 --> 00:26:02,187
‫أنت لا تعرف من أنا، صحيح؟‬

361
00:26:04,857 --> 00:26:06,857
‫حسنا، والدك كان يعرفني‬

362
00:26:07,067 --> 00:26:09,647
‫كان قائدا بكل ما في الكلمة من معنى‬

363
00:26:09,820 --> 00:26:13,530
‫كان أحد أهم صيادي التنانين على الإطلاق‬

364
00:26:14,741 --> 00:26:16,871
‫ما رأيه فيك؟‬

365
00:26:20,747 --> 00:26:22,117
‫كان محقا‬

366
00:26:22,291 --> 00:26:24,381
‫بقضائه على الوحوش‬

367
00:26:24,459 --> 00:26:26,379
‫لتتمكن من العيش في عالم أفضل‬

368
00:26:27,045 --> 00:26:28,295
‫لقد بدل رأيه‬

369
00:26:28,714 --> 00:26:30,634
‫وانظر إلي ما حل به‬

370
00:26:32,426 --> 00:26:33,886
‫فلندخل في صلب الموضوع‬

371
00:26:35,554 --> 00:26:38,014
‫أنا أقتل تنانين "نايت فيوري"‬

372
00:26:38,432 --> 00:26:41,812
‫اصطدتها كلها باستثناء تنينك‬

373
00:26:43,020 --> 00:26:45,270
‫لكنك ستسلمني إياه وإلا...‬

374
00:26:45,564 --> 00:26:47,114
‫لن أسلمه أبدا‬

375
00:26:49,776 --> 00:26:54,236
‫أتريد أن تعيش التنانين بيننا وكأنها مثلنا؟‬

376
00:26:55,657 --> 00:26:58,117
‫هذا مفهوم سيئ يا فتى‬

377
00:26:58,452 --> 00:27:02,042
‫أظهر التاريخ أننا نحن الجنس الأسمى‬

378
00:27:02,122 --> 00:27:05,922
‫ماذا لو انتشر مفهومك الخاطئ؟‬

379
00:27:06,710 --> 00:27:09,630
‫سيقضي هذا على الحضارة...‬

380
00:27:09,713 --> 00:27:12,553
‫التي نعرفها‬

381
00:27:18,889 --> 00:27:20,599
‫هل نلنا منه؟‬

382
00:27:23,435 --> 00:27:24,225
‫الآن!‬

383
00:27:26,605 --> 00:27:27,695
‫أعتذر على تطفلي‬

384
00:27:28,607 --> 00:27:30,897
‫أتظن أنه بإمكانك دخول داري‬

385
00:27:30,984 --> 00:27:34,864
‫والجلوس في مقعد أبي وتهديد تنيني؟‬

386
00:27:35,656 --> 00:27:36,866
‫هذه "بيرك"‬

387
00:27:37,199 --> 00:27:41,079
‫لقد دافعنا عن حياتنا
‫ضد أشخاص أسوأ منك بكثير‬

388
00:27:42,454 --> 00:27:45,174
‫تملك روح القتال، يعجبني هذا‬

389
00:27:45,249 --> 00:27:48,249
‫لكنني أخشى أنك مخطئ‬

390
00:27:48,669 --> 00:27:51,709
‫فأنت لم تر أحدا مثلي من قبل‬

391
00:28:01,431 --> 00:28:02,561
‫"أستريد"، احترسي!‬

392
00:28:09,731 --> 00:28:11,571
‫احترس يا بني، ابتعد!‬

393
00:28:14,152 --> 00:28:15,152
‫اهربوا!‬

394
00:28:24,371 --> 00:28:27,331
‫حضر تنيني ليكون جاهزا لدى عودتي‬

395
00:28:27,541 --> 00:28:30,711
‫وإلا سأقضي على كل ما تحبه‬

396
00:28:44,183 --> 00:28:46,393
‫- ادخلوا!
‫- نحن في منتصف الليل!‬

397
00:28:46,476 --> 00:28:47,596
‫ماذا نفعل هنا؟‬

398
00:28:47,686 --> 00:28:50,476
‫حسنا، فليهدأ الجميع من فضلكم‬

399
00:28:52,441 --> 00:28:53,691
‫"فيش ليجز"‬

400
00:28:53,859 --> 00:28:56,239
‫هل سبق ورأيت نوع التنانين هذا من قبل؟‬

401
00:28:59,406 --> 00:29:00,196
‫دعني أهتم بأمره!‬

402
00:29:00,490 --> 00:29:01,870
‫وسأريه ما أفكر فيه!‬

403
00:29:01,950 --> 00:29:03,830
‫أقصد بذلك بأنني سألكمه!‬

404
00:29:05,037 --> 00:29:07,577
‫هل فاتكم الجزء الذي كدنا أن نموت فيه؟‬

405
00:29:07,789 --> 00:29:09,539
‫هل رأيتم منزلي؟‬

406
00:29:10,375 --> 00:29:12,585
‫هذا نوع جديد من الأعداء‬

407
00:29:12,836 --> 00:29:15,416
‫وأنا استخففت به، أنا الملام‬

408
00:29:15,714 --> 00:29:17,134
‫لكنني لن أكرر ذلك‬

409
00:29:17,966 --> 00:29:20,426
‫نحن "فايكينغ"! ولا نهرب من القتال‬

410
00:29:20,844 --> 00:29:22,974
‫أنا لا أهرب على الأقل، لكن ربما أنت تهرب‬

411
00:29:23,055 --> 00:29:24,355
‫أنا أوافق "هيكاب" الرأي‬

412
00:29:24,598 --> 00:29:26,468
‫"غريميل" سوف يعود‬

413
00:29:26,558 --> 00:29:27,768
‫فهو صياد‬

414
00:29:27,935 --> 00:29:29,485
‫مصمم وصبور‬

415
00:29:29,561 --> 00:29:31,441
‫لن يتوقف إلا إذا نال ما يريده‬

416
00:29:31,730 --> 00:29:32,560
‫أوافق "إريت" الرأي‬

417
00:29:33,273 --> 00:29:35,653
‫علينا أخذ التهديد على محمل الجد‬

418
00:29:35,901 --> 00:29:37,691
‫"غريميل" مجرد إشارة عن الزمن‬

419
00:29:37,861 --> 00:29:40,911
‫أعداؤنا يزدادون ذكاء وتصميما‬

420
00:29:41,156 --> 00:29:44,826
‫عددنا ليس كبيرا فحسب،
‫بل نحن مكشوفون وضعفاء‬

421
00:29:45,827 --> 00:29:50,077
‫فإن واجهنا حربا، سنخاطر بفقدان كل من نحب‬

422
00:29:52,417 --> 00:29:55,707
‫لا أرى داعيا للبقاء هنا‬

423
00:29:56,088 --> 00:29:57,508
‫ما كان سيكون رأي "ستويك" في هذا كله؟‬

424
00:29:57,589 --> 00:29:58,419
‫مهلا!‬

425
00:29:58,882 --> 00:30:00,092
‫اسمعوه‬

426
00:30:06,139 --> 00:30:09,599
‫إن أردنا أن نعيش بسلام مع تنانيننا‬

427
00:30:09,685 --> 00:30:11,485
‫فنحن بحاجة إلي خطة أفضل‬

428
00:30:11,687 --> 00:30:14,017
‫ماذا تقصد أيها الزعيم؟‬

429
00:30:14,314 --> 00:30:16,274
‫أقصد أنه علينا الاختفاء‬

430
00:30:16,608 --> 00:30:17,688
‫عن الخريطة‬

431
00:30:18,402 --> 00:30:21,532
‫وننقل التنانين إلي مكان لا يجدها فيه أحد‬

432
00:30:21,738 --> 00:30:23,448
‫أين يعقل أن يكون هذا المكان؟‬

433
00:30:23,740 --> 00:30:26,280
‫يقصد البحث عن العالم الخفي‬

434
00:30:26,493 --> 00:30:27,333
‫العالم ماذا؟‬

435
00:30:27,536 --> 00:30:29,286
‫- إنه مجنون
‫- أجل‬

436
00:30:29,830 --> 00:30:32,620
‫كان أبي مهووسا به عندما كنت صغيرا‬

437
00:30:32,749 --> 00:30:37,589
‫وضع ملاحظات وخرائط
‫بحثا عن ديار أسلاف التنانين‬

438
00:30:38,046 --> 00:30:40,666
‫مخبأ في مكان بعيد عند حافة العالم‬

439
00:30:41,341 --> 00:30:43,131
‫قد يكون هذا الحل الذي نحتاج إليه‬

440
00:30:44,303 --> 00:30:45,683
‫نحن شعب التنين‬

441
00:30:46,305 --> 00:30:48,145
‫ونحن ننتمي إلي ذاك المكان‬

442
00:30:48,599 --> 00:30:50,559
‫اسمعوا، أعرف بأن هذه ديارنا‬

443
00:30:52,477 --> 00:30:54,807
‫أبي تركها لي لأحميها‬

444
00:30:55,522 --> 00:30:58,192
‫لكن "بيرك" هي أكثر من مجرد مكان‬

445
00:30:58,734 --> 00:30:59,824
‫"بيرك" هي نحن‬

446
00:31:00,152 --> 00:31:02,202
‫هي الناس والتنانين‬

447
00:31:02,279 --> 00:31:04,909
‫وبرأيي، حيثما نذهب تكون "بيرك"‬

448
00:31:08,118 --> 00:31:09,788
‫أنا أوافقه الرأي، من يوافقنا الرأي؟‬

449
00:31:29,973 --> 00:31:31,563
‫عذرا، أنا أمر‬

450
00:31:31,683 --> 00:31:33,733
‫دعوني أمر‬

451
00:31:33,810 --> 00:31:36,100
‫"فيش ميت" انظر، كل الحجارة!‬

452
00:31:37,105 --> 00:31:40,725
‫يا للهول، الذين يحلقون مع الصغار هم الأسوأ‬

453
00:31:41,735 --> 00:31:45,025
‫أشعر وكأنني أطرح عليك هذا السؤال دوما...‬

454
00:31:45,405 --> 00:31:46,775
‫انهض يا "غرامب"!‬

455
00:31:46,949 --> 00:31:49,079
‫أتوجد خطة أم...‬

456
00:31:49,159 --> 00:31:52,829
‫استمر بالتحليق حتى نبلغ نهاية العالم‬

457
00:31:52,913 --> 00:31:54,083
‫يبدو هذا منطقيا‬

458
00:31:55,499 --> 00:31:57,459
‫إذن، أين هم؟‬

459
00:31:57,793 --> 00:31:59,383
‫رحلوا، حسبما يبدو واضحا‬

460
00:31:59,711 --> 00:32:01,591
‫لم تقبض على "نايت فيوري"؟‬

461
00:32:01,922 --> 00:32:03,922
‫- مجددا؟
‫- أنا شجعته‬

462
00:32:04,007 --> 00:32:07,047
‫غادروا الموقع الوحيد
‫حيث يمكنهم الدفاع فيه عن أنفسهم‬

463
00:32:07,719 --> 00:32:11,099
‫وهربوا خائفين مع ما أمكنهم أخذه‬

464
00:32:11,431 --> 00:32:12,931
‫العالم لا ينتهي‬

465
00:32:13,267 --> 00:32:14,807
‫هذا لأن العالم دائري الشكل‬

466
00:32:16,144 --> 00:32:17,274
‫الشمس دائرية الشكل والقمر دائري الشكل‬

467
00:32:17,771 --> 00:32:18,861
‫النجوم دائرية الشكل‬

468
00:32:19,147 --> 00:32:21,317
‫رغم إنها صغيرة وحمقاء‬

469
00:32:22,234 --> 00:32:23,284
‫أليس كذلك؟ النجوم‬

470
00:32:23,360 --> 00:32:25,860
‫لا تقلقوا، لن يبتعدوا كثيرا‬

471
00:32:25,988 --> 00:32:28,698
‫تم تشتيت انتباه "نايت فيوري"‬

472
00:32:29,157 --> 00:32:32,537
‫عرفته على الأنثى‬

473
00:32:33,120 --> 00:32:35,830
‫هذا النوع من التنانين يتزاوج مرة
‫لمدى الحياة‬

474
00:32:36,123 --> 00:32:37,673
‫ماذا رأيت يا صاح؟‬

475
00:32:40,127 --> 00:32:41,087
‫"لايت فيوري"!‬

476
00:32:41,336 --> 00:32:42,706
‫إنها تلحق بنا!‬

477
00:32:42,921 --> 00:32:43,961
‫رائع!‬

478
00:32:46,967 --> 00:32:49,927
‫- يا للعجب!
‫- إلي أين ذهبت؟ أهي من لون السماء؟‬

479
00:32:51,138 --> 00:32:52,968
‫على رسلك يا "توثليس"‬

480
00:32:59,855 --> 00:33:01,775
‫انظر من جاء‬

481
00:33:04,818 --> 00:33:07,238
‫مرحبا، من الجميل أخيرا...‬

482
00:33:20,042 --> 00:33:21,002
‫رائع جدا‬

483
00:33:21,084 --> 00:33:22,714
‫لا تتفوهوا بأي كلمة‬

484
00:33:25,589 --> 00:33:28,509
‫أجل، لكن أين ذهبوا؟‬

485
00:33:28,592 --> 00:33:30,222
‫كنت أعرف أنه علي التفسير‬

486
00:33:30,302 --> 00:33:33,722
‫لا يمكن لـ"نايت فيوري" العيش في البرد،
‫لذا لم يتجهوا شمالا‬

487
00:33:33,805 --> 00:33:38,305
‫إنهم يحاولون الابتعاد عن أعدائهم
‫شرقا وجنوبا‬

488
00:33:39,311 --> 00:33:42,941
‫ولا يمكن للتنانين التحليق مسافات طويلة
‫من دون راحة‬

489
00:33:43,941 --> 00:33:46,901
‫يجب أن تتخلل رحلتها محطات للتوقف‬

490
00:33:47,277 --> 00:33:48,187
‫علينا التوقف لقضاء حاجة!‬

491
00:33:50,697 --> 00:33:52,907
‫لذا اتجهوا جميعهم...‬

492
00:33:55,285 --> 00:33:57,745
‫لا يمكن أن يكونوا رحلوا إلا...‬

493
00:33:59,915 --> 00:34:01,755
‫هل يمكن لأي منكم أن يحزر؟‬

494
00:34:03,377 --> 00:34:04,377
‫لا أحد؟‬

495
00:34:07,798 --> 00:34:08,798
‫شرقا!‬

496
00:34:09,216 --> 00:34:10,086
‫بل غربا‬

497
00:34:11,635 --> 00:34:13,225
‫الأمر بسيط، أترون؟‬

498
00:34:13,637 --> 00:34:15,387
‫أليس هذا ممتعا؟‬

499
00:34:15,472 --> 00:34:17,392
‫أجل؟ لا؟‬

500
00:34:19,059 --> 00:34:21,439
‫بلى‬

501
00:34:21,728 --> 00:34:24,018
‫أين ذهب حبكم للصيد؟‬

502
00:34:24,106 --> 00:34:26,266
‫ظننتكم غزاة‬

503
00:34:26,525 --> 00:34:28,535
‫ستحصلون على مكافأتكم في الوقت المناسب‬

504
00:34:28,694 --> 00:34:32,914
‫لكن امنحوني بضعة أيام لأستمتع بهذا‬

505
00:34:33,657 --> 00:34:35,987
‫فقد افتقدت هذه الأمور كثيرا‬

506
00:34:36,159 --> 00:34:37,079
‫حسنا‬

507
00:34:37,369 --> 00:34:39,289
‫يبدو أننا سنخيم هنا الليلة‬

508
00:34:39,496 --> 00:34:41,536
‫فلنحمد "ثور"!‬

509
00:34:41,707 --> 00:34:45,087
‫أجل، منزلي الخاص، أنوي بناء كوخ‬

510
00:34:45,252 --> 00:34:46,592
‫للملتحين فحسب‬

511
00:34:46,753 --> 00:34:48,553
‫"رافنات"، لا يمكنك الدخول‬

512
00:34:48,755 --> 00:34:50,255
‫الشعر الخفيف عند الذقن لا يحتسب‬

513
00:34:50,340 --> 00:34:53,590
‫أتخيله برجا ذكوريا على صورتي‬

514
00:34:53,760 --> 00:34:57,060
‫يجب أن يكون أطول من "إريت"، وعضلاته أكبر‬

515
00:34:57,139 --> 00:34:58,259
‫ماذا؟‬

516
00:34:58,473 --> 00:34:59,433
‫اخرج من منزلي!‬

517
00:34:59,516 --> 00:35:01,386
‫هل من مشكلة هنا؟‬

518
00:35:01,643 --> 00:35:02,893
‫أجل، ثمة مشكلة‬

519
00:35:02,978 --> 00:35:05,188
‫منذ وصولك وأنت تحاول التفوق علي‬

520
00:35:05,272 --> 00:35:07,522
‫أنت غيور جدا ومتوهم‬

521
00:35:07,774 --> 00:35:09,364
‫أجل، الوهم عبارة مناسبة‬

522
00:35:09,610 --> 00:35:10,820
‫اسمع يا ابن "إريت"‬

523
00:35:10,903 --> 00:35:13,453
‫عندما يفشل "هيكاب" كزعيم، سأحل أنا مكانه‬

524
00:35:13,530 --> 00:35:15,950
‫التالي، لأنني المفضل لدى "فالكا"
‫حسبما يبدو‬

525
00:35:16,033 --> 00:35:18,413
‫لذا يستحسن أن تظهر لي بعض الاحترام‬

526
00:35:20,120 --> 00:35:21,450
‫يا له من رجل صغير غريب الأطوار‬

527
00:35:21,538 --> 00:35:22,908
‫لا تقلق بشأنه‬

528
00:35:22,998 --> 00:35:26,418
‫لست المذنب إن كان جسمك
‫يشبه أجسام آلهة الشمال‬

529
00:35:26,668 --> 00:35:28,708
‫فأنا أعاني من المشكلة نفسها‬

530
00:35:29,296 --> 00:35:31,716
‫- هذه لي!
‫- هذه لي!‬

531
00:35:31,798 --> 00:35:34,428
‫كشك الحداد سيكون هنا‬

532
00:35:35,677 --> 00:35:36,757
‫1، 2...‬

533
00:35:37,095 --> 00:35:39,175
‫3، 4، 5. أين...‬

534
00:35:39,348 --> 00:35:40,348
‫حسنا‬

535
00:35:40,641 --> 00:35:42,891
‫مهلا، قلت إننا سنخيم‬

536
00:35:42,976 --> 00:35:43,976
‫هل رأيتموهم؟‬

537
00:35:44,102 --> 00:35:45,982
‫وليس بأننا سنبني بلدة جديدة‬

538
00:35:46,188 --> 00:35:47,768
‫من مات ونصبك زعيما؟‬

539
00:35:48,815 --> 00:35:49,975
‫ماذا؟‬

540
00:35:50,526 --> 00:35:55,106
‫صحيح، هذا المكان جميل
‫ولكنه ليس العالم الخفي‬

541
00:35:55,197 --> 00:35:58,157
‫لا نعرف إن كان هذا العالم موجودا من الأساس‬

542
00:35:58,325 --> 00:36:00,125
‫بلى، إنه موجود تماما‬

543
00:36:01,370 --> 00:36:05,790
‫لا شيء أعند من "الفايكينغ"
‫الجائعين والمتعبين‬

544
00:36:06,291 --> 00:36:09,591
‫أظن أن هذا المكان يمكن أن يشكل قاعدة حاليا‬

545
00:36:09,962 --> 00:36:12,092
‫يمكن الدفاع عنه وهو مخبأ‬

546
00:36:13,382 --> 00:36:15,052
‫حسنا، يمكنكم البقاء‬

547
00:36:15,342 --> 00:36:16,592
‫رحبوا بـ"بيرك الجديدة"!‬

548
00:36:16,760 --> 00:36:18,600
‫- مرحى!
‫- فلنبدأ البناء يا رفاق!‬

549
00:36:18,804 --> 00:36:20,974
‫بانتظار أن نجد أنا و"توثليس" العالم الخفي‬

550
00:36:24,184 --> 00:36:25,024
‫حسنا، بشأن صوتك‬

551
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
‫هل يمكنك أن تخفف من نبرته المزعجة؟‬

552
00:36:28,730 --> 00:36:32,400
‫يصعب تخيل زواج ناجح مع سماع هذا الصوت دوما‬

553
00:36:33,944 --> 00:36:35,454
‫إن أردت المتابعة غربا‬

554
00:36:35,529 --> 00:36:37,949
‫علي العودة للتأكد من أن أحدا لا يتبعنا‬

555
00:36:38,031 --> 00:36:40,161
‫هذه فكرة ممتازة، سأرافقك لحمايتك‬

556
00:36:40,242 --> 00:36:41,372
‫لا!‬

557
00:36:41,618 --> 00:36:43,238
‫وجودك هنا أهم بكثير‬

558
00:36:43,787 --> 00:36:44,787
‫أجل‬

559
00:36:46,582 --> 00:36:47,922
‫لكن احترسي‬

560
00:36:50,169 --> 00:36:51,209
‫ماذا؟‬

561
00:36:51,295 --> 00:36:54,805
‫بشأن خطة إخفائنا عن العالم كله‬

562
00:36:55,757 --> 00:37:00,097
‫رغم أنني أتمنى لو كانت ممكنة،
‫ولكنها لن تستمر‬

563
00:37:00,387 --> 00:37:02,887
‫فقد حاولت فعل الشيء نفسه منذ سنوات‬

564
00:37:04,016 --> 00:37:08,186
‫لكن البشر الجشعين يجدون طريقا دوما‬

565
00:37:09,021 --> 00:37:12,521
‫لا أطلب منك سوى التفكير في الأمر‬

566
00:37:16,111 --> 00:37:18,321
‫أما زلت تظنينني مجنونا أم...‬

567
00:37:18,405 --> 00:37:22,825
‫فلنقل إن الفكرة تنم عنك فعلا‬

568
00:37:23,118 --> 00:37:26,408
‫شكرا على دعمي البارحة، هذا يعني لي الكثير‬

569
00:37:27,623 --> 00:37:28,833
‫لا تشكرني الآن‬

570
00:37:29,458 --> 00:37:31,208
‫آمل أن تكون محقا حيال هذا‬

571
00:37:51,730 --> 00:37:53,900
‫لا يا "توثليس"، ما زال الوقت مبكرا‬

572
00:43:23,687 --> 00:43:25,517
‫بت تعرف كيف ترسم الآن‬

573
00:44:46,562 --> 00:44:48,482
‫يبدو أن أحدهم لم ينم‬

574
00:44:48,730 --> 00:44:51,730
‫أجل، "لايت فيوري"
‫لا تسمح لي بالاقتراب منها‬

575
00:44:52,025 --> 00:44:53,735
‫ولن ينام أي منا‬

576
00:44:53,819 --> 00:44:56,449
‫أو نجد العالم الخفي
‫ما لم يصبح "توثليس" هو المسيطر‬

577
00:44:56,905 --> 00:44:57,985
‫مهلا!‬

578
00:44:58,240 --> 00:44:59,700
‫ما رأيك في ذلك؟‬

579
00:45:00,617 --> 00:45:01,577
‫أجل‬

580
00:45:02,619 --> 00:45:04,619
‫جربت هذا من قبل، ولم يرغب‬

581
00:45:04,705 --> 00:45:08,295
‫لم يكن لديه سبب قبل الآن‬

582
00:45:08,375 --> 00:45:09,325
‫أليس كذلك يا صاح؟‬

583
00:45:17,926 --> 00:45:21,506
‫- ماذا؟
‫- كلا، لا شيء، أنا مندهشة‬

584
00:45:21,680 --> 00:45:23,060
‫أعني، انظر إلي حالك‬

585
00:45:23,223 --> 00:45:26,273
‫أنت تعانق التغيير، أنا فخورة بك‬

586
00:45:26,351 --> 00:45:28,231
‫حسنا، إنه صديقي المقرب‬

587
00:45:28,812 --> 00:45:30,192
‫وأريده أن يكون سعيدا‬

588
00:45:30,898 --> 00:45:33,568
‫سيضعه إلي أن يعيدها فحسب‬

589
00:45:38,155 --> 00:45:39,415
‫حسنا‬

590
00:45:39,740 --> 00:45:41,030
‫انفث عندما تصبح جاهزا‬

591
00:45:47,164 --> 00:45:50,214
‫أظنك تدرك على الأقل أن الذيل مضاد للحريق‬

592
00:45:50,959 --> 00:45:52,459
‫حسنا يا "توثليس"‬

593
00:45:53,003 --> 00:45:56,263
‫حسنا، أجل، أعرف‬

594
00:45:56,590 --> 00:45:57,880
‫حسنا، أعرف‬

595
00:45:59,051 --> 00:46:00,091
‫أرجوك، هذا لا يفيد‬

596
00:46:00,177 --> 00:46:01,137
‫حسنا‬

597
00:46:01,512 --> 00:46:02,852
‫شخص ما متحمس‬

598
00:46:03,430 --> 00:46:05,350
‫عاد للتو من موعده الغرامي الأول‬

599
00:46:05,641 --> 00:46:06,851
‫إنه مغرم بجنون‬

600
00:46:06,934 --> 00:46:09,644
‫بل نحن من سيصاب بالجنون‬

601
00:46:09,728 --> 00:46:12,188
‫كلما أبكر بإحضار "لايت فيوري"، كان أفضل‬

602
00:46:12,397 --> 00:46:14,977
‫أجل، لكن لكي يتمكن من ذلك،
‫عليه التحليق من دوني‬

603
00:46:15,317 --> 00:46:17,857
‫لذا حان الوقت لمنح هذا الصغير الفرصة‬

604
00:46:19,947 --> 00:46:22,817
‫أحسنت، تبدو أنيقا يا "توثليس"‬

605
00:46:23,909 --> 00:46:25,289
‫ما رأيك يا صاح؟‬

606
00:46:26,495 --> 00:46:27,545
‫أعدها إلي الديار‬

607
00:46:27,621 --> 00:46:29,411
‫قبل غروب الشمس كحد أقصى‬

608
00:46:31,500 --> 00:46:35,050
‫لا، وفر ذلك لحبيبتك، هيا، ارحل‬

609
00:46:43,262 --> 00:46:44,262
‫لا بأس‬

610
00:47:42,279 --> 00:47:43,319
‫انتبه!‬

611
00:47:47,534 --> 00:47:48,994
‫هيا يا "كلاود جامبر"!‬

612
00:51:01,311 --> 00:51:02,271
‫نخب الزعيم‬

613
00:51:03,522 --> 00:51:06,652
‫- نخب الزعيم!
‫- أجل، نخب زعيمنا‬

614
00:51:07,025 --> 00:51:09,025
‫انه ابن أبيه فعلا‬

615
00:51:09,111 --> 00:51:12,071
‫حسنا، اشعر بأنني سأتقيأ‬

616
00:51:12,406 --> 00:51:14,026
‫حسنا‬

617
00:51:14,825 --> 00:51:17,545
‫علي الإقرار بأنني ظننتك مجنونا‬

618
00:51:17,619 --> 00:51:19,619
‫لكن هذا المكان ليس سيئا البتة‬

619
00:51:19,705 --> 00:51:21,925
‫كان يفترض به أن يكون حلا مؤقتا‬

620
00:51:21,999 --> 00:51:25,959
‫القرار جماعي،
‫الجميع مقتنع بأننا استفدنا من التغيير‬

621
00:51:26,336 --> 00:51:27,916
‫أحسنت أيها الزعيم‬

622
00:51:28,797 --> 00:51:30,257
‫ماذا سيحصل إن انكسر ذيله؟‬

623
00:51:30,424 --> 00:51:33,304
‫ماذا لو عثر عليه "غريميل"؟
‫ماذا لو احتاج إلي؟‬

624
00:51:33,385 --> 00:51:34,545
‫هلا تسترخي؟‬

625
00:51:34,636 --> 00:51:36,636
‫إنه يمضي أفضل وقت في حياته على الأرجح‬

626
00:51:36,930 --> 00:51:38,970
‫وما أدراني أنا؟ فهي لا تأتي إلي هنا‬

627
00:51:39,057 --> 00:51:42,057
‫وعندما تأتي، تكون دوما على عجلة‬

628
00:51:42,311 --> 00:51:46,401
‫- أعني كيف نعرف إن كانت مناسبة لنا؟
‫- لنا؟‬

629
00:51:46,481 --> 00:51:49,441
‫تعرف ما أقصده، فهي جامحة جدا ومتوترة‬

630
00:51:49,526 --> 00:51:52,026
‫سأقول ذلك مباشرة. أنا لا أثق فيها‬

631
00:51:52,446 --> 00:51:54,276
‫لا يمكنك ترويض التنانين كلها يا "هيكاب"‬

632
00:51:54,364 --> 00:51:56,664
‫ذات يوم سيكون عليك تركه يرحل ويستقل‬

633
00:51:56,742 --> 00:51:58,952
‫والسماح لـ"توثليس" بفرد جناحيه‬

634
00:51:59,411 --> 00:52:02,661
‫يذكرني هذا بحديث أجريته مع "ستويك" بشأنك‬

635
00:52:04,333 --> 00:52:06,083
‫من أين يستمرون بالتدفق؟‬

636
00:52:06,251 --> 00:52:08,751
‫- من تقصد؟
‫- "هوب غوبلر"‬

637
00:52:08,962 --> 00:52:11,632
‫أقسم على أنهم يتكاثرون أسرع من الأرانب‬

638
00:52:11,798 --> 00:52:13,508
‫أظنهم يريدون التهامي‬

639
00:52:13,675 --> 00:52:15,835
‫يبدو أنني لذيذ‬

640
00:52:15,928 --> 00:52:17,298
‫"هيكي"، ألديك دقيقة؟‬

641
00:52:17,387 --> 00:52:20,097
‫اسمع، رأيتك تمشي‬

642
00:52:20,182 --> 00:52:22,642
‫كف عن العرج، فلا أحد سيتزوج أعرج‬

643
00:52:22,809 --> 00:52:25,019
‫- ساقي اصطناعية
‫- وأنا أيضا‬

644
00:52:25,103 --> 00:52:28,693
‫وأختي التوأم مزعجة،
‫لكنك لا تراني أتذمر وأظهر ذلك‬

645
00:52:28,982 --> 00:52:30,982
‫هيا، تشجع يا "هيكي"‬

646
00:52:31,068 --> 00:52:34,648
‫أعد كتفيك إلي الوراء
‫وحرك جسدك إلي اليسار قليلا‬

647
00:52:42,704 --> 00:52:45,424
‫أمي، هل أنت مصابة؟ ماذا جرى؟‬

648
00:52:45,499 --> 00:52:48,079
‫لا أدري كيف، لكن "غريميل" يتعقبنا‬

649
00:52:48,794 --> 00:52:51,384
‫هذا كله بسبب "هوب غوبلر"‬

650
00:52:51,588 --> 00:52:53,758
‫يملك 100 سفينة أو أكثر‬

651
00:52:53,841 --> 00:52:56,551
‫وأقفاصا كافية لاحتجاز التنانين كلها‬

652
00:52:58,345 --> 00:53:01,715
‫إن كان "غريميل" يقود السفن إلي هنا،
‫فعلينا عزله‬

653
00:53:02,766 --> 00:53:04,516
‫وكيف سنفعل ذلك؟‬

654
00:53:04,643 --> 00:53:06,483
‫بالذهاب والإمساك به‬

655
00:53:06,854 --> 00:53:08,314
‫الإمساك به؟‬

656
00:53:08,897 --> 00:53:11,317
‫أنا أوافقه الرأي، من يوافقه أيضا؟‬

657
00:53:57,613 --> 00:54:00,623
‫حسنا، انقسموا،
‫هكذا سيكون من الصعب الإمساك بنا‬

658
00:54:01,116 --> 00:54:03,736
‫كنت أفكر في أن ننقسم، تحسبا‬

659
00:54:03,911 --> 00:54:05,751
‫يعجبني حدسك‬

660
00:54:06,246 --> 00:54:07,496
‫ما هذا؟‬

661
00:54:48,622 --> 00:54:49,462
‫هدوء!‬

662
00:54:50,290 --> 00:54:52,250
‫أين تنينك عندما تحتاج إليه؟‬

663
00:54:52,334 --> 00:54:54,044
‫أيها الزعيم؟‬

664
00:54:54,545 --> 00:54:56,595
‫يبدو أنه نسي أمرك‬

665
00:54:58,006 --> 00:55:02,426
‫قاعدة الصيد الأولى، افصل فريستك عن القطيع‬

666
00:55:02,511 --> 00:55:05,761
‫لقد أبعدتم أنفسكم من المعادلة‬

667
00:55:06,390 --> 00:55:08,100
‫- لم تفعل هذا؟
‫- حقا؟‬

668
00:55:08,600 --> 00:55:10,560
‫لم أكن أعلم بأن هذا يهمك‬

669
00:55:11,019 --> 00:55:14,979
‫عندما كنت صغيرا، وبعكسك،
‫والتقيت بتنين "نايت فيوري"‬

670
00:55:15,065 --> 00:55:17,645
‫قتلته أثناء نومه‬

671
00:55:18,026 --> 00:55:22,276
‫هذا العمل البطولي البسيط
‫جعل مني بطلا في بلدتي‬

672
00:55:22,364 --> 00:55:25,624
‫لذا قررت أن أقتل كل تنين‬

673
00:55:25,701 --> 00:55:29,451
‫وأحل السلام الحقيقي على سكان هذا العالم‬

674
00:55:29,538 --> 00:55:32,748
‫إلي أن ظهرت أنت للدفاع عن التنانين‬

675
00:55:32,833 --> 00:55:36,713
‫والقول إنهم مختلفون عن السارقين والمجرمين‬

676
00:55:38,046 --> 00:55:41,416
‫لكن هذا الهراء سيتوقف الآن، بدءا منك‬

677
00:55:41,508 --> 00:55:43,718
‫لكنك تملك تنانين‬

678
00:55:44,219 --> 00:55:45,509
‫أتقصد هذه؟‬

679
00:55:46,013 --> 00:55:47,763
‫هذه تقتل التنانين‬

680
00:55:47,931 --> 00:55:51,101
‫بعد تخديرها بسمها الخاص لكي تطيعني‬

681
00:55:51,268 --> 00:55:54,438
‫ولا يمكن لتنينك الألفا حتى أن يسيطر عليها‬

682
00:55:54,521 --> 00:55:57,821
‫فهي تخدمني أنا وحدي‬

683
00:55:57,983 --> 00:55:59,823
‫اسمح لي أن أريك ذلك‬

684
00:56:00,402 --> 00:56:01,822
‫اختبئوا!‬

685
00:56:06,366 --> 00:56:07,696
‫تفرقوا!‬

686
00:56:15,000 --> 00:56:16,080
‫اهربوا!‬

687
00:56:35,521 --> 00:56:36,271
‫هنا‬

688
00:56:52,663 --> 00:56:53,833
‫بسرعة!‬

689
00:56:55,916 --> 00:56:57,706
‫هيا!‬

690
00:57:00,003 --> 00:57:01,173
‫"هيكاب"!‬

691
00:57:07,261 --> 00:57:09,511
‫- أنا أمسك بك،
‫- هيا يا "كلاود جامبر"!‬

692
00:57:16,019 --> 00:57:17,349
‫أجل!‬

693
00:57:17,437 --> 00:57:19,607
‫أنت بطلتنا!‬

694
00:57:32,578 --> 00:57:34,908
‫إنه يصطحب معه ذاك الصغير أينما ذهب‬

695
00:57:40,586 --> 00:57:41,706
‫أيها القدير "ثور"!‬

696
00:57:41,962 --> 00:57:43,712
‫أظننا لن نحتاج إلي هذا، أليس كذلك؟‬

697
00:57:44,548 --> 00:57:46,258
‫لقد قدتنا إلي الفخ مباشرة‬

698
00:57:46,341 --> 00:57:47,841
‫أجل، أحسنت أيها الزعيم‬

699
00:57:47,926 --> 00:57:49,336
‫أليس كذلك يا "رافنات"؟‬

700
00:57:49,761 --> 00:57:50,761
‫انتظروا‬

701
00:57:51,346 --> 00:57:52,346
‫أين "رافنات"؟‬

702
00:57:52,598 --> 00:57:54,218
‫هل تركناها خلفنا؟‬

703
00:57:54,308 --> 00:57:56,178
‫كيف لم تلحظ أنها ليست معنا؟‬

704
00:57:56,351 --> 00:57:58,021
‫أنتما تركبان تنين برأسين‬

705
00:57:58,145 --> 00:57:59,235
‫أجل‬

706
00:57:59,313 --> 00:58:02,613
‫ظننتها ككل يوم، حمقاء‬

707
00:58:02,691 --> 00:58:04,281
‫بحق "أودين"!‬

708
00:58:04,359 --> 00:58:06,279
‫الوضع يزداد سوءا‬

709
00:58:07,821 --> 00:58:10,491
‫أحاول عدم النظر إليها،
‫فهي تسبب لي الارتجاع‬

710
00:58:10,741 --> 00:58:13,911
‫حسنا، اصبروا. سنجدها أنا و"توثليس"‬

711
00:58:13,994 --> 00:58:16,414
‫"توثليس" لديه "لايت فيوري" الآن‬

712
00:58:16,496 --> 00:58:19,246
‫- وهو لن يعود على الأرجح
‫- ماذا؟‬

713
00:58:19,416 --> 00:58:21,326
‫أنت أعطيته حريته وأطلقته يا "هيكاب"‬

714
00:58:21,502 --> 00:58:22,592
‫ماذا كنت تتوقع؟‬

715
00:58:22,753 --> 00:58:25,963
‫لم أظن أنه سيبقى بعيدا للأبد‬

716
00:58:27,966 --> 00:58:30,926
‫اسمعوا، سأجد حلا،
‫لكنني أحتاج إلي المزيد من الوقت‬

717
00:58:33,263 --> 00:58:35,813
‫يعتقد أنه مضطر لأن يقود الشعب بمفرده‬

718
00:58:36,725 --> 00:58:38,635
‫لأن والده كان يفعل ذلك‬

719
00:58:38,894 --> 00:58:42,024
‫لكنه لا يدرك القوة التي تتمتعان بها معا‬

720
00:58:42,940 --> 00:58:44,690
‫أما زلت تؤمنين به؟‬

721
00:58:44,858 --> 00:58:46,228
‫طبعا‬

722
00:58:46,318 --> 00:58:47,938
‫أتمنى لو أنه يبادلني شعوري هذا‬

723
00:58:48,153 --> 00:58:51,283
‫لكنه يخال نفسه نكرة من دون "توثليس"‬

724
00:58:52,616 --> 00:58:55,156
‫ساعديه إذن لكي يدرك الحقيقة‬

725
00:58:59,998 --> 00:59:00,998
‫- اصعد
‫- ماذا؟‬

726
00:59:01,083 --> 00:59:02,083
‫سنجده‬

727
00:59:02,918 --> 00:59:04,088
‫حقا؟‬

728
00:59:06,088 --> 00:59:07,838
‫ابقوا مكانكم‬

729
00:59:07,923 --> 00:59:10,433
‫سنعيد "رافنات"، لا تقلقوا‬

730
00:59:11,176 --> 00:59:15,096
‫نقلق؟ إن علقوا مع "رافنات"،
‫سأشعر بالقلق حيالهم هم‬

731
00:59:17,724 --> 00:59:19,434
‫لم هذا الوجه الطويل المتجهم؟‬

732
00:59:20,394 --> 00:59:22,484
‫أعني وجهي طويل، ولكن وجهك أطول فعلا‬

733
00:59:22,563 --> 00:59:25,113
‫وجه طويل ولكن من دون دماغ،
‫وكأنك تمددت أثناء الولادة‬

734
00:59:25,190 --> 00:59:26,520
‫ألديك أخ توأم أنت أيضا؟‬

735
00:59:26,608 --> 00:59:28,528
‫"تافنات" استحوذ على المساحة كلها
‫في بطن أمي‬

736
00:59:28,610 --> 00:59:30,320
‫وإلا لكان رأسي مستديرا أكثر ودماغي أكبر‬

737
00:59:30,654 --> 00:59:32,454
‫هذه حقيقة علمية‬

738
00:59:32,906 --> 00:59:35,406
‫ضفائري تشبه تنانين "زيبل باك"، أترى؟‬

739
00:59:36,869 --> 00:59:39,579
‫حتى الوشوم تبدو كعيون، هذا ظريف جدا‬

740
00:59:39,663 --> 00:59:42,213
‫حتى أن فيها قرون وكل شيء،
‫مثل "بارف" و"بيلتش"‬

741
00:59:42,291 --> 00:59:45,091
‫لكن أنا و"بارف" لا نطيق "بيلتش"،
‫لذا تشبه "بارف"‬

742
00:59:45,169 --> 00:59:46,129
‫الجو دافئ هنا‬

743
00:59:46,962 --> 00:59:48,592
‫أعرف ما تفكر فيه‬

744
00:59:48,672 --> 00:59:51,132
‫أنت لم تأسر سجينة مثيرة مثلي يوما‬

745
00:59:51,967 --> 00:59:55,047
‫الفتيان يحبونني باستثناء "إريت"،
‫فقد أضاع فرصته‬

746
00:59:55,137 --> 00:59:57,557
‫لقد فوت الفرصة، آسفة‬

747
00:59:57,639 --> 01:00:00,679
‫و"هيكاب" متزوج جزئيا
‫من "أستريد" مستديرة الرأس‬

748
01:00:00,767 --> 01:00:03,557
‫لكن "سنوتلوت" و"فيش ليجز" هما "حريمي"‬

749
01:00:03,729 --> 01:00:05,649
‫لا يسعني الاختيار‬

750
01:00:05,731 --> 01:00:08,021
‫"سنوتلوت" وسيم، لكنه وسيم جدا‬

751
01:00:08,108 --> 01:00:10,738
‫أحيانا أظنه مغرم بنفسه أكثر من غرامه بي‬

752
01:00:10,819 --> 01:00:13,569
‫ولا تحتمل العلاقة سوى جميلة واحدة‬

753
01:00:14,156 --> 01:00:15,656
‫أما "فيش ليجز" فسيبقيني حية لفترة أطول‬

754
01:00:15,741 --> 01:00:18,331
‫إن اضطررت إلي تناول أحدهما
‫وأنا تائهة على جبل جليد‬

755
01:00:18,410 --> 01:00:19,990
‫لكنه لا يسكت عن التحدث عن التنانين‬

756
01:00:20,078 --> 01:00:21,448
‫ألا تكره عندما لا يصمت الناس عن الكلام؟‬

757
01:00:21,538 --> 01:00:23,208
‫- بلى
‫- لا ينفكون يثرثرون‬

758
01:00:23,373 --> 01:00:25,673
‫هذا ممل‬

759
01:00:25,751 --> 01:00:27,711
‫- ألا يمكننا إطعامها لتنانينك؟
‫- أنا جائعة‬

760
01:00:27,794 --> 01:00:28,964
‫ماذا لديك لنأكله؟‬

761
01:00:29,046 --> 01:00:30,546
‫لدي حساسية من السمك، فلتعلم ذلك‬

762
01:00:30,631 --> 01:00:33,591
‫ليس لديهم سوى السمك في تلك الجزيرة الجديدة‬

763
01:00:34,134 --> 01:00:35,394
‫ألديك محار؟‬

764
01:00:35,469 --> 01:00:37,099
‫إنه يشبه الفم وبداخله طعام زلق‬

765
01:00:37,179 --> 01:00:39,219
‫تم مضغه من قبل، تماما كما كانت أمي تفعل‬

766
01:00:39,848 --> 01:00:41,018
‫هذا يكفي!‬

767
01:00:42,643 --> 01:00:43,643
‫حتى بلغت سن الـ12‬

768
01:00:43,727 --> 01:00:44,807
‫عندها قالت "امضغي طعامك بنفسك"‬

769
01:00:44,895 --> 01:00:46,485
‫فكنت أجيبها بالقول، "لا، أحب ذلك"‬

770
01:00:46,563 --> 01:00:49,613
‫أنت أكثر إنسانة مزعجة قابلتها في حياتي‬

771
01:00:51,902 --> 01:00:54,112
‫لقد سمحت للتنانين بالخروج‬

772
01:00:54,363 --> 01:00:56,703
‫سأضربك، لا، هو من سيضربك‬

773
01:00:56,782 --> 01:00:57,662
‫اتركي...‬

774
01:00:58,659 --> 01:01:00,119
‫خذيه وارحلي!‬

775
01:01:00,285 --> 01:01:02,695
‫أرجوك، أتوسل إليك‬

776
01:01:02,871 --> 01:01:05,421
‫على "ديث غريبر" أن ينسوا أمر العشاء‬

777
01:01:05,999 --> 01:01:08,589
‫أتطعم تنانينك تنانين؟‬

778
01:01:08,961 --> 01:01:11,761
‫- ارحلي!
‫- أين الحمام؟ علي...‬

779
01:01:12,339 --> 01:01:15,629
‫حسنا! لا عجب في كون شعرك أبيض‬

780
01:01:17,469 --> 01:01:19,389
‫التوتر لا يفيدك‬

781
01:01:21,390 --> 01:01:23,640
‫إلي اللقاء أيها الفاشلين!‬

782
01:01:32,943 --> 01:01:33,993
‫إلي أين تذهب؟‬

783
01:01:34,069 --> 01:01:37,409
‫إنها تتعقب شيئا، أليس كذلك يا فتاة؟‬

784
01:01:37,656 --> 01:01:40,486
‫لا يوجد شيء سوى أميال وأميال...‬

785
01:02:13,025 --> 01:02:14,155
‫شلال كبير‬

786
01:02:14,234 --> 01:02:15,824
‫في نهاية العالم‬

787
01:02:18,614 --> 01:02:19,704
‫"ستورم فلاي"!‬

788
01:03:16,296 --> 01:03:17,796
‫يا للروعة‬

789
01:03:18,549 --> 01:03:19,839
‫انظري‬

790
01:03:54,585 --> 01:03:56,595
‫- يا للروعة
‫- يا للروعة‬

791
01:04:36,460 --> 01:04:38,290
‫إنه موجود فعلا‬

792
01:04:56,230 --> 01:04:57,480
‫"توثليس"‬

793
01:04:57,564 --> 01:04:58,864
‫ستخيفهما‬

794
01:05:41,775 --> 01:05:43,775
‫هذا ملك‬

795
01:06:26,320 --> 01:06:28,070
‫علينا الذهاب‬

796
01:06:28,530 --> 01:06:30,030
‫لا!‬

797
01:06:40,667 --> 01:06:41,997
‫"ستورم فلاي"‬

798
01:06:59,520 --> 01:07:01,020
‫هيا!‬

799
01:07:12,658 --> 01:07:14,908
‫آسف يا صاح ولكن...‬

800
01:07:39,893 --> 01:07:40,893
‫بني‬

801
01:07:43,021 --> 01:07:44,271
‫يجدر بك أن تكون نائما‬

802
01:07:44,982 --> 01:07:46,782
‫شعرت بالعطش‬

803
01:07:50,320 --> 01:07:51,570
‫أجل، تعال‬

804
01:08:03,792 --> 01:08:05,042
‫أبي؟‬

805
01:08:05,127 --> 01:08:08,337
‫هل ستحصل لنا على أم جديدة؟‬

806
01:08:11,967 --> 01:08:13,547
‫لا أريد أما أخرى‬

807
01:08:13,635 --> 01:08:16,845
‫أمك كانت المرأة الوحيدة لي‬

808
01:08:17,973 --> 01:08:20,483
‫كانت حب حياتي‬

809
01:08:22,394 --> 01:08:25,904
‫لكن الحب يأتي مع الخسارة يا بني‬

810
01:08:26,773 --> 01:08:28,193
‫فهما جزءان لا يتجزآن‬

811
01:08:28,525 --> 01:08:31,185
‫أحيانا يؤلمك هذا، ولكن في النهاية‬

812
01:08:32,237 --> 01:08:34,107
‫الأمر يستحق العناء‬

813
01:08:35,991 --> 01:08:39,241
‫ما من هبة أروع من الحب‬

814
01:09:21,787 --> 01:09:23,537
‫لا بأس يا صاح‬

815
01:09:24,122 --> 01:09:26,752
‫مكانك هناك معها‬

816
01:09:28,252 --> 01:09:29,462
‫بعكسنا نحن‬

817
01:09:32,631 --> 01:09:34,381
‫ولا بأس بذلك‬

818
01:09:35,384 --> 01:09:37,434
‫سنجد طريقة...‬

819
01:09:46,979 --> 01:09:48,229
‫مهلا!‬

820
01:09:50,148 --> 01:09:52,608
‫لقد تبعتنا‬

821
01:09:57,364 --> 01:10:00,034
‫قد لا نضطر إلي الوداع‬

822
01:10:07,374 --> 01:10:08,714
‫أحسنت‬

823
01:10:08,792 --> 01:10:10,502
‫أجل!‬

824
01:10:10,586 --> 01:10:12,376
‫- "رافنات"؟
‫- هل افتقدتماني؟‬

825
01:10:12,588 --> 01:10:14,128
‫كيف هربت؟‬

826
01:10:14,214 --> 01:10:15,764
‫أزعجتهم إلي درجة أنهم أطلقوا سراحي‬

827
01:10:15,841 --> 01:10:18,761
‫مهلا، "غريميل" أطلق سراحك؟‬

828
01:10:18,844 --> 01:10:20,394
‫إنه غبي فعلا‬

829
01:10:20,596 --> 01:10:22,386
‫لم يكن بإمكانهم تحملي‬

830
01:10:22,598 --> 01:10:24,308
‫الجميع يعتقد أن "تافنات" مزعج أكثر ولكن...‬

831
01:10:24,391 --> 01:10:26,641
‫- مهلا
‫- "رافنات"، ركزي‬

832
01:10:26,852 --> 01:10:28,522
‫هل تبعوك؟‬

833
01:10:28,770 --> 01:10:30,690
‫أنا لا أنظر إلي الوراء أبدا يا "هيكاب"‬

834
01:10:31,982 --> 01:10:32,862
‫"توثليس"!‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi

835
01:10:34,776 --> 01:10:36,106
‫"توثليس"!‬

836
01:10:46,538 --> 01:10:48,248
‫"توثليس"، عد!‬

837
01:10:56,840 --> 01:10:58,220
‫لا!‬

838
01:11:15,067 --> 01:11:19,447
‫والآن يجب أن تنتهي لعبتنا‬

839
01:11:23,951 --> 01:11:25,621
‫دعهم يتراجعون أيها التنين الألفا‬

840
01:11:25,869 --> 01:11:28,499
‫لا داع لتموت هي أيضا‬

841
01:11:42,261 --> 01:11:44,551
‫ماذا تفعل؟ بإمكانها التغلب عليه بسهولة‬

842
01:11:44,638 --> 01:11:46,638
‫ليس إن كانت حياتها بخطر‬

843
01:11:50,060 --> 01:11:51,350
‫وفر أنفاسك‬

844
01:11:51,520 --> 01:11:54,730
‫المخلوق الألفا الذي ستستجيب له هو أنا‬

845
01:12:01,780 --> 01:12:04,820
‫لا تشعر بالسوء، فقد بذلت كل ما بوسعك‬

846
01:12:04,908 --> 01:12:09,368
‫لكن من دون تنينك، أنت نكرة‬

847
01:12:25,095 --> 01:12:26,345
‫"توثليس"!‬

848
01:12:43,989 --> 01:12:47,409
‫هذا رائع، ماذا نفعل الآن؟‬

849
01:12:47,618 --> 01:12:50,748
‫أظن أنه آن الأوان للثاني
‫لكي يحل مكان الأول‬

850
01:12:50,954 --> 01:12:52,624
‫سيصغي إليك‬

851
01:12:58,045 --> 01:13:00,015
‫- لا تقولي ذلك
‫- لم أكن سأقوله‬

852
01:13:00,214 --> 01:13:01,764
‫ما كان يجدر بي أن أجرك إلي هذا‬

853
01:13:01,840 --> 01:13:04,300
‫فما كان ليعيدني، وما كانت لتلحقه‬

854
01:13:04,384 --> 01:13:05,684
‫أجل‬

855
01:13:06,094 --> 01:13:09,014
‫أشعر كأنني عدت الفاشل الذي كنته
‫قبل لقائي "توثليس"‬

856
01:13:09,097 --> 01:13:10,517
‫أرى هذا‬

857
01:13:10,807 --> 01:13:12,927
‫أستقفين هكذا وتوافقين على ما كل ما أقوله؟‬

858
01:13:13,018 --> 01:13:13,978
‫أنت محق‬

859
01:13:14,645 --> 01:13:16,565
‫فقد عدت من حيث بدأت‬

860
01:13:16,730 --> 01:13:19,190
‫لكنني كنت أول من آمن بك‬

861
01:13:19,358 --> 01:13:22,988
‫وأنا أراك تشكك في نفسك مذ ذاك‬

862
01:13:23,445 --> 01:13:24,945
‫لكن أتعلم شيئا؟‬

863
01:13:25,113 --> 01:13:28,783
‫أنا وصلت إلي ما وصلت إليه بفضلك‬

864
01:13:28,951 --> 01:13:31,911
‫لم أقل لك هذا يوما، ولكن هذا صحيح‬

865
01:13:32,162 --> 01:13:36,002
‫فأنت المختل الأشجع والأعند والأكثر تصميما‬

866
01:13:36,083 --> 01:13:38,423
‫من بين جميع الذين عرفتهم‬

867
01:13:38,794 --> 01:13:40,884
‫ولا يعود الفضل في ذلك إلي "توثليس"‬

868
01:13:41,588 --> 01:13:42,628
‫وإنما هو فقط...‬

869
01:13:42,714 --> 01:13:44,054
‫جعل الأمور أسهل‬

870
01:13:44,466 --> 01:13:46,626
‫ولكن الوضع الآن سيكون أصعب‬

871
01:13:47,886 --> 01:13:51,346
‫فماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

872
01:13:52,516 --> 01:13:54,056
‫سأقترف حماقة على الأرجح‬

873
01:13:54,893 --> 01:13:56,853
‫هذا هو "هيكاب" الذي أعرفه‬

874
01:13:59,815 --> 01:14:00,865
‫استعدوا يا رفاق‬

875
01:14:01,483 --> 01:14:02,733
‫سنذهب لاستعادتها‬

876
01:14:03,277 --> 01:14:05,697
‫- ماذا؟
‫- لقد فقد صوابه‬

877
01:14:05,779 --> 01:14:08,819
‫هذا رجل يستحق الزواج به‬

878
01:14:09,032 --> 01:14:12,372
‫وأخيرا أيها التلميذ الوفي، لقد أصبحت جاهزا‬

879
01:14:13,829 --> 01:14:17,329
‫كيف سنستعيد التنانين من دون تنانين؟‬

880
01:14:17,541 --> 01:14:18,581
‫ثق بي‬

881
01:14:22,504 --> 01:14:24,304
‫انتبهي‬

882
01:14:26,550 --> 01:14:27,590
‫تحرك‬

883
01:14:31,638 --> 01:14:34,848
‫صحيح أيها الألفا، لا تقم بشيء مفاجئ‬

884
01:14:43,817 --> 01:14:47,317
‫إذن، نقفز من على التل‬

885
01:14:47,487 --> 01:14:48,857
‫في هذه‬

886
01:14:48,947 --> 01:14:50,277
‫أهذه أفضل فكرة لديك؟‬

887
01:14:50,532 --> 01:14:53,452
‫لا، بل أنتم أفضل ما لدي‬

888
01:14:55,579 --> 01:14:57,159
‫- أنا أوافقه الرأي، من أيضا؟
‫- أنا...‬

889
01:14:57,331 --> 01:14:59,421
‫كانت هذه جملتي يا "رافنات"‬

890
01:14:59,499 --> 01:15:01,209
‫- هيا بنا!
‫- حاولوا مجاراتنا!‬

891
01:15:05,464 --> 01:15:06,844
‫- أجل!
‫- أجل!‬

892
01:15:06,924 --> 01:15:08,224
‫سأفعل ذلك!‬

893
01:15:22,105 --> 01:15:25,145
‫لم تظنوا أنني سأسلمكم "نايت فيوري"، صحيح؟‬

894
01:15:25,567 --> 01:15:26,897
‫أنا من سيقتله‬

895
01:15:27,069 --> 01:15:28,069
‫يا له من أفعى‬

896
01:15:28,153 --> 01:15:31,663
‫أنوي أن أنهي ما بدأته‬

897
01:15:31,823 --> 01:15:35,123
‫أتمنى لكم التوفيق في السيطرة عليها
‫من دون الألفا‬

898
01:15:35,202 --> 01:15:36,622
‫اصمد يا "توثليس"!‬

899
01:15:43,126 --> 01:15:44,166
‫أفلتني!‬

900
01:15:44,336 --> 01:15:45,336
‫كنا لنستفيد لو تمرنا قليلا‬

901
01:15:45,420 --> 01:15:47,670
‫كان علي الامتناع عن تناول الفطور‬

902
01:15:59,351 --> 01:16:00,191
‫"توثليس"!‬

903
01:16:20,622 --> 01:16:22,212
‫هذا التوقيت المثالي‬

904
01:16:24,918 --> 01:16:25,878
‫سيطروا على أنفسكم‬

905
01:16:25,961 --> 01:16:28,801
‫أجل، ماذا تنتظرون؟ هيا‬

906
01:16:29,464 --> 01:16:32,264
‫- أجل!
‫- خذ هذه!‬

907
01:17:12,007 --> 01:17:12,797
‫انتبهي!‬

908
01:17:13,926 --> 01:17:15,636
‫شكرا، احترس!‬

909
01:17:18,847 --> 01:17:20,017
‫شكرا‬

910
01:17:46,208 --> 01:17:47,958
‫أنا آت يا "توثليس"!‬

911
01:17:48,794 --> 01:17:51,134
‫أما زلت تعتقد أنه يهتم لأمرك؟‬

912
01:17:53,799 --> 01:17:57,049
‫فلنر من سيتبع‬

913
01:18:08,772 --> 01:18:11,402
‫أنا آسف يا صاح، على كل شيء‬

914
01:18:29,877 --> 01:18:31,627
‫هيا بنا نحضرها‬

915
01:18:36,592 --> 01:18:37,722
‫أجل!‬

916
01:18:37,801 --> 01:18:38,841
‫الثاني قادم‬

917
01:18:39,011 --> 01:18:40,641
‫مفاجأة‬

918
01:18:40,721 --> 01:18:41,931
‫آسف‬

919
01:18:42,014 --> 01:18:43,474
‫هيا‬

920
01:18:46,310 --> 01:18:48,310
‫تحرر آخر وبقي 4‬

921
01:18:51,398 --> 01:18:52,688
‫حاولوا مجاراتنا‬

922
01:18:53,358 --> 01:18:54,398
‫أنا أحميكم‬

923
01:18:54,484 --> 01:18:56,114
‫ابتعدوا‬

924
01:18:57,362 --> 01:19:00,072
‫أجل، هذا أشبه بالفريق‬

925
01:19:03,619 --> 01:19:06,199
‫أحضرت طفلا إلي معركة‬

926
01:19:07,164 --> 01:19:09,084
‫لما فعلت هذا لو كنت مكانك‬

927
01:19:20,010 --> 01:19:21,510
‫كم أحب هذا التنين‬

928
01:19:24,014 --> 01:19:25,354
‫راكبو تنانين!‬

929
01:19:26,600 --> 01:19:28,600
‫نعتذر لتأخرنا على الحفلة‬

930
01:19:28,685 --> 01:19:30,555
‫بل جئت في الوقت المناسب‬

931
01:19:40,239 --> 01:19:42,279
‫أحسنت‬

932
01:19:53,252 --> 01:19:55,672
‫كيف سنبعده عنها من دون أن نؤذيها؟‬

933
01:19:56,088 --> 01:19:58,168
‫اخشوا اللحية!‬

934
01:20:07,224 --> 01:20:09,734
‫- افتقدت هذا
‫- وأنا أيضا‬

935
01:20:11,186 --> 01:20:12,266
‫أترى هذا؟‬

936
01:20:13,438 --> 01:20:16,818
‫- ظريف
‫- هذا نذير شؤم، أنت ملعون‬

937
01:20:23,448 --> 01:20:24,988
‫أجل، هيا!‬

938
01:20:25,075 --> 01:20:26,485
‫أحسنت!‬

939
01:20:27,327 --> 01:20:29,537
‫أظنك لست سيئا‬

940
01:20:52,352 --> 01:20:53,442
‫أخلوا السفينة!‬

941
01:21:03,864 --> 01:21:04,864
‫أجل!‬

942
01:21:13,498 --> 01:21:15,418
‫تواجهنا مشاكل‬

943
01:21:29,848 --> 01:21:32,558
‫اسحقه يا "هيكاب"!‬

944
01:21:41,652 --> 01:21:44,362
‫نحتاج إلي خطة أفضل وبسرعة‬

945
01:21:48,825 --> 01:21:50,985
‫لدي... لحظة! ماذا تفعل؟‬

946
01:21:52,412 --> 01:21:54,162
‫حسنا‬

947
01:22:20,148 --> 01:22:21,648
‫ستقتلنا نحن الاثنين‬

948
01:22:22,401 --> 01:22:23,991
‫تقاتل من أجل تنين‬

949
01:22:24,278 --> 01:22:25,448
‫أهذه هي خطتك؟‬

950
01:22:28,740 --> 01:22:29,910
‫بل هذه هي‬

951
01:22:34,329 --> 01:22:35,709
‫انقذيه‬

952
01:23:13,702 --> 01:23:14,832
‫لا!‬

953
01:23:20,709 --> 01:23:24,129
‫أترين؟ كنت أعرف أنك ستغيرين رأيك‬

954
01:23:45,192 --> 01:23:46,362
‫أجل!‬

955
01:24:00,123 --> 01:24:02,333
‫مرحبا، صباح الخير يا صاح‬

956
01:24:03,961 --> 01:24:05,461
‫هاك‬

957
01:24:06,547 --> 01:24:08,667
‫أنت مليء بالمفاجآت‬

958
01:24:11,885 --> 01:24:13,675
‫إنه لك تماما‬

959
01:24:25,023 --> 01:24:27,233
‫ربما "إريت" يملك العضلات‬

960
01:24:27,317 --> 01:24:31,357
‫لكن، الحديث يبقى سر بيننا، أنت أذكى منه‬

961
01:24:31,530 --> 01:24:33,620
‫الأول‬

962
01:25:05,647 --> 01:25:08,267
‫أنت محق يا صاح، حان الوقت‬

963
01:25:10,152 --> 01:25:14,662
‫انشغلت كثيرا بالدفاع عن عالم أردته‬

964
01:25:14,990 --> 01:25:17,990
‫فلم أفكر فيما تحتاج إليه‬

965
01:25:21,788 --> 01:25:23,958
‫فقد اعتنيت بنا بما يكفي‬

966
01:25:24,791 --> 01:25:26,841
‫حان الوقت الآن لتعتني بنفسك‬

967
01:25:40,933 --> 01:25:42,023
‫"ستورم فلاي"...‬

968
01:25:42,559 --> 01:25:43,809
‫فتاتي‬

969
01:25:43,894 --> 01:25:45,024
‫حسنا يا "غرامبي"‬

970
01:25:46,188 --> 01:25:47,688
‫انطلق‬

971
01:25:48,315 --> 01:25:51,325
‫الوداع، أيها الوحش الكبير القبيح‬

972
01:25:51,401 --> 01:25:52,401
‫سأفتقدك‬

973
01:26:01,328 --> 01:26:02,948
‫"كلاود جامبر"‬

974
01:26:13,131 --> 01:26:14,551
‫اذهب يا صاح‬

975
01:26:14,842 --> 01:26:16,762
‫وقدها إلي العالم الخفي‬

976
01:26:18,971 --> 01:26:20,971
‫ستكون بأمان هناك‬

977
01:26:21,890 --> 01:26:24,390
‫بأمان أكثر مما ستكونه يوما معي‬

978
01:26:25,727 --> 01:26:26,977
‫لا بأس‬

979
01:26:27,229 --> 01:26:29,649
‫أنا أيضا أحبك، وأريدك أن تكون حرا‬

980
01:26:33,610 --> 01:26:35,650
‫عالمنا لا يستحق التنانين‬

981
01:26:36,613 --> 01:26:37,783
‫ليس بعد‬

982
01:26:48,667 --> 01:26:50,377
‫اذهب يا "توثليس"‬

983
01:26:52,212 --> 01:26:53,462
‫اذهب‬

984
01:29:20,736 --> 01:29:22,396
‫نخب الزعيم والزعيمة!‬

985
01:29:22,654 --> 01:29:24,114
‫أجل!‬

986
01:29:26,408 --> 01:29:30,828
‫- يليق بكما!
‫- هيا، يمكنك البكاء على لحيتي‬

987
01:29:31,205 --> 01:29:34,005
‫- هذا جميل جدا
‫- بل هذا مقرف‬

988
01:29:35,209 --> 01:29:37,089
‫حسنا، أنت تفوز‬

989
01:29:37,336 --> 01:29:39,416
‫فأنا أحب الرجال الحساسين‬

990
01:29:41,590 --> 01:29:43,010
‫وأخيرا، صحيح؟‬

991
01:30:13,539 --> 01:30:16,209
‫كانت التنانين موجودة عندما ولدت‬

992
01:30:18,919 --> 01:30:21,089
‫وكان بينها التنانين الكبيرة الطائرة‬

993
01:30:21,255 --> 01:30:24,975
‫التي تتخذ مسكنا لها أعلى التلال كطيور ضخمة‬

994
01:30:26,635 --> 01:30:28,435
‫وتنانين صغيرة بنية كثيرة الحركة‬

995
01:30:28,512 --> 01:30:32,392
‫تطارد الفئران والجرذان ضمن أسراب منظمة‬

996
01:30:32,766 --> 01:30:35,516
‫وتنانين بحر ضخمة جدا‬

997
01:30:35,602 --> 01:30:39,062
‫أكبر من الحوت الأزرق الكبير بـ20 مرة‬

998
01:30:40,315 --> 01:30:42,435
‫يقول البعض إنها عادت إلي أعماق البحار‬

999
01:30:42,526 --> 01:30:46,276
‫ولم تترك أي اثر للإنسان ليتذكرها‬

1000
01:30:47,531 --> 01:30:50,661
‫والبعض الآخر لا يتفوه سوى بالأساطير‬

1001
01:30:52,035 --> 01:30:54,155
‫لا أدري، لا أمانع هذا‬

1002
01:31:15,017 --> 01:31:16,687
‫مرحبا‬

1003
01:31:16,977 --> 01:31:18,437
‫مرحبا يا صاح‬

1004
01:31:26,111 --> 01:31:27,241
‫أتتذكرني؟‬

1005
01:31:29,656 --> 01:31:31,196
‫لا بأس‬

1006
01:31:41,251 --> 01:31:44,551
‫أنا أيضا سررت برؤيتك يا صاح‬

1007
01:31:45,255 --> 01:31:47,295
‫لن يلتهم والدكما‬

1008
01:31:48,926 --> 01:31:51,176
‫ما هو وضع الذيل؟‬

1009
01:31:51,261 --> 01:31:52,971
‫ربما يجدر بك وضع القليل من الزيت وتعديله‬

1010
01:31:53,055 --> 01:31:55,815
‫انظرا، لا بأس، إنهما صديقان‬

1011
01:31:59,228 --> 01:32:00,598
‫هيا‬

1012
01:32:01,563 --> 01:32:02,613
‫تعالا‬

1013
01:32:03,273 --> 01:32:04,573
‫هيا، لا بأس‬

1014
01:32:04,650 --> 01:32:05,980
‫تعالا‬

1015
01:32:06,527 --> 01:32:08,237
‫لن يؤذيكما‬

1016
01:32:08,987 --> 01:32:11,867
‫مدا يديكما هكذا‬

1017
01:32:12,950 --> 01:32:14,530
‫أحسنتما‬

1018
01:32:17,871 --> 01:32:19,791
‫دعاه يأتي إليكما‬

1019
01:33:13,135 --> 01:33:14,185
‫تقول الأسطورة...‬

1020
01:33:14,428 --> 01:33:17,848
‫أن الأرض عندما تهتز أو تنفث الحمم‬

1021
01:33:17,931 --> 01:33:18,851
‫فهذا يعني أن التنانين‬

1022
01:33:19,308 --> 01:33:21,768
‫تعلمنا بأنها ما زالت موجودة‬

1023
01:33:23,020 --> 01:33:26,060
‫وتنتظر لكي نجد طريقة نتفق فيها كلنا معا‬

1024
01:33:34,072 --> 01:33:39,202
‫أجل، العالم يظن التنانين اختفت،
‫هذا إن كان يؤمن بها‬

1025
01:33:39,870 --> 01:33:42,460
‫لكن نحن، أهل "بيرك" نؤمن بذلك تماما‬

1026
01:33:44,374 --> 01:33:47,344
‫وسنخفي هذا السر ونكتمه حتى يحين الوقت‬

1027
01:33:48,086 --> 01:33:52,086
‫وتعود فيه التنانين بسلام‬

1028
01:33:54,426 --> 01:33:56,006
‫"كيف تروض تنينك 3"‬

1029
01:33:56,433 --> 01:34:07,433
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi

