1
00:01:01,225 --> 00:01:07,064
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك ، سيعتقلونك

2
00:01:07,132 --> 00:01:09,566
أحضر لي الشموع

3
00:01:09,801 --> 00:01:11,927
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

4
00:01:12,004 --> 00:01:14,871
وكأس النبيذ كالمعتاد

5
00:01:18,109 --> 00:01:21,307
على عالمنا أن يتغير

6
00:01:21,346 --> 00:01:28,813
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض
وقريبا سأصبح ضحيتها

7
00:01:30,354 --> 00:01:34,587
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

8
00:01:34,626 --> 00:01:39,997
يمكن أن تلتهم قلوبهم ، وتحولهم لوحوش

9
00:03:11,455 --> 00:03:17,453
كانت في السنة 1764 ، أول مرة ظهر
فيها الوحش على أرضنا وجعلها ملكه

10
00:03:18,462 --> 00:03:23,924
بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى
ما بعد حدود مقاطعتنا

11
00:03:23,968 --> 00:03:28,200
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

12
00:03:28,272 --> 00:03:34,971
في ظل هجماته المتكررة ، أخذت منطقة
جيفودان " تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس "

13
00:04:44,348 --> 00:04:46,874
من أنت ؟

14
00:06:20,978 --> 00:06:22,843
ما الذي فعله ؟

15
00:06:24,014 --> 00:06:25,812
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

16
00:06:28,954 --> 00:06:32,947
والفتاة -
إبنته .. ساحرة شريرة -

17
00:06:33,024 --> 00:06:35,959
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

18
00:06:36,026 --> 00:06:38,518
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

19
00:06:38,596 --> 00:06:41,862
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

20
00:06:53,778 --> 00:06:55,870
أمضي في طريقك

21
00:07:18,389 --> 00:07:23,836
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

22
00:07:25,643 --> 00:07:32,143
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني
لا هم صيادين ولا جنود

23
00:07:32,216 --> 00:07:35,050
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

24
00:07:35,120 --> 00:07:40,819
السير " دي فرونزاك " لديه سمعة جيدة في
باريس " إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه "

25
00:07:40,891 --> 00:07:47,855
كشخص يتبعه مثل ظله ، كان
غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

26
00:07:47,899 --> 00:07:53,199
وبحلول الليل ، وصل المسافران
" إلى قصر الماركيز " دي آبشير

27
00:07:53,237 --> 00:07:59,204
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان
قدر ما تستغرقه مهمتهما

28
00:08:27,338 --> 00:08:31,105
، ما كان قومنا يخافون ذئباً
لكن هذا الوحش كان مختلفا

29
00:08:33,043 --> 00:08:37,981
فهو يهرب من البشر وكأنه يعرف أن عليه
أن يهابهم ، لكنه لا يوفر النساء والأطفال

30
00:08:38,015 --> 00:08:41,918
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

31
00:08:41,985 --> 00:08:47,714
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟ -
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه -

32
00:08:47,792 --> 00:08:52,328
الوحش أكبر بكثير من الذئب ، وقالوا أنه
لا يخاف من رصاص الصيادين

33
00:08:52,397 --> 00:08:55,298
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

34
00:08:55,366 --> 00:09:01,236
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

35
00:09:01,272 --> 00:09:07,208
لكني طلبت إعداد تقرير
عن جرائم الوحش

36
00:09:07,278 --> 00:09:09,940
ستحكم على الأمر بنفسك

37
00:09:13,150 --> 00:09:16,120
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

38
00:09:16,187 --> 00:09:20,283
أجل ، ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

39
00:09:21,292 --> 00:09:23,919
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

40
00:09:27,999 --> 00:09:33,765
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش في دير قديم

41
00:09:33,837 --> 00:09:37,239
" إنها إمرأة من " لورسيارس

42
00:09:37,307 --> 00:09:40,971
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

43
00:09:41,044 --> 00:09:43,274
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

44
00:09:43,347 --> 00:09:47,182
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

45
00:09:47,251 --> 00:09:49,311
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

46
00:09:49,386 --> 00:09:53,914
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

47
00:09:57,528 --> 00:10:00,395
والفتاة الساذجة  ؟ هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

48
00:10:00,432 --> 00:10:06,994
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة -
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح -

49
00:10:07,071 --> 00:10:09,265
هل تعرف أي ممثلات ؟

50
00:10:09,340 --> 00:10:11,967
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

51
00:10:12,009 --> 00:10:13,977
ضعوه هنا

52
00:10:14,011 --> 00:10:15,980
يقال بأن الممثلات أنيقات

53
00:10:16,047 --> 00:10:19,482
لا أعرف إن كان صحيحا ، لكني قرأت
أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

54
00:10:19,551 --> 00:10:21,610
أخبرني كل شيء

55
00:10:25,289 --> 00:10:27,918
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

56
00:10:27,991 --> 00:10:29,926
" ميركور " فرنسا

57
00:10:29,994 --> 00:10:32,258
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

58
00:10:33,331 --> 00:10:36,231
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

59
00:10:36,301 --> 00:10:39,065
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

60
00:10:44,808 --> 00:10:47,140
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

61
00:11:45,802 --> 00:11:50,763
ضخم كالبقرة

62
00:11:53,912 --> 00:11:56,471
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

63
00:11:56,548 --> 00:11:59,846
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

64
00:11:59,918 --> 00:12:02,351
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

65
00:12:10,193 --> 00:12:14,562
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟ -
! شيطان -

66
00:12:14,599 --> 00:12:16,567
" فرونزاك "

67
00:12:16,801 --> 00:12:19,167
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

68
00:12:40,100 --> 00:12:42,490
هناك

69
00:12:43,528 --> 00:12:45,860
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

70
00:12:45,897 --> 00:12:48,297
! توقفوا

71
00:12:48,365 --> 00:12:51,426
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

72
00:12:51,501 --> 00:12:56,398
طاب يومك يا نقيب -
طاب يومك أيها النبيل -

73
00:12:56,474 --> 00:12:59,033
تسرني رؤيتك

74
00:12:59,110 --> 00:13:01,840
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

75
00:13:01,913 --> 00:13:06,543
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

76
00:13:06,783 --> 00:13:09,947
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

77
00:13:10,020 --> 00:13:11,955
بالطبع من بعد إذنك

78
00:13:13,191 --> 00:13:16,159
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

79
00:13:16,226 --> 00:13:20,061
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب -
لم يكونوا كذلك -

80
00:13:20,097 --> 00:13:24,000
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

81
00:13:25,168 --> 00:13:29,798
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

82
00:13:29,874 --> 00:13:32,307
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

83
00:13:42,352 --> 00:13:46,523
أي نوع من الجنائني أنت ؟ -
عندما يقتل رجالك الوحش -

84
00:13:46,557 --> 00:13:48,787
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

85
00:13:48,860 --> 00:13:50,952
تم تكليفي برسمه

86
00:13:51,028 --> 00:13:53,895
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

87
00:13:53,965 --> 00:13:57,365
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

88
00:13:58,769 --> 00:14:02,466
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

89
00:14:03,474 --> 00:14:05,806
سأقتله هذه المرة يا سيدي

90
00:14:05,876 --> 00:14:08,038
سأقتله قبل سقوط الثلج

91
00:14:08,111 --> 00:14:12,048
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب  -
هل رأيته قط ؟ -

92
00:14:12,115 --> 00:14:15,142
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

93
00:14:15,219 --> 00:14:17,346
أصبته ، صدقني يا سيدي

94
00:14:17,422 --> 00:14:21,889
، رأيته ينهار ثم نهض في الحال
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

95
00:14:21,926 --> 00:14:27,388
وكأنه أختفى في الغابة -
هل يشبه هذه الصورة ؟ -

96
00:14:29,600 --> 00:14:31,591
لديه خط أسود على ظهره

97
00:14:31,836 --> 00:14:34,134
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

98
00:14:49,187 --> 00:14:54,022
أصدقائي ، أود أن أعرفكم
بصاحب هذه الرسومات

99
00:14:54,057 --> 00:14:57,083
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

100
00:14:57,160 --> 00:15:00,528
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

101
00:15:00,764 --> 00:15:03,756
ليمسك الوحش ؟

102
00:15:03,801 --> 00:15:05,860
" نيافته ، مطران " ميند

103
00:15:05,937 --> 00:15:08,302
" سيادته دوق " مونكان

104
00:15:08,371 --> 00:15:11,000
" سموه كونت " مورانجياس

105
00:15:11,075 --> 00:15:13,475
والمدام الكونتيسة

106
00:15:13,510 --> 00:15:19,315
إبنهما " جان فرانسوا ، والذي بدوره تجول كثيراً

107
00:15:19,383 --> 00:15:23,080
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

108
00:15:28,058 --> 00:15:31,357
سيد " لافونت " ، الوالي

109
00:15:31,428 --> 00:15:35,125
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

110
00:15:38,068 --> 00:15:40,469
. . . أخبرنا يا سيدي

111
00:15:41,773 --> 00:15:43,933
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

112
00:15:44,008 --> 00:15:48,068
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

113
00:15:48,145 --> 00:15:50,979
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

114
00:15:51,048 --> 00:15:52,845
ومن يستغني عنه ؟

115
00:15:52,917 --> 00:15:56,352
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

116
00:15:56,419 --> 00:15:58,547
ليغوي الوحش ببراعة

117
00:15:58,789 --> 00:16:01,553
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

118
00:16:01,793 --> 00:16:05,854
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

119
00:16:05,897 --> 00:16:11,365
بعثات صيده ترهق الناس ، وجنوده
يتلفون أرضنا ، ولا يزال الوحش طليقاً

120
00:16:11,434 --> 00:16:13,335
أكيد -
ثق بي -

121
00:16:13,403 --> 00:16:17,033
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

122
00:16:17,107 --> 00:16:19,474
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

123
00:16:19,509 --> 00:16:23,809
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟ لست
ملزما بالرد يا سيدي

124
00:16:23,880 --> 00:16:27,145
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

125
00:16:27,184 --> 00:16:34,115
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

126
00:16:34,192 --> 00:16:41,553
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر إن كان
الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

127
00:17:05,522 --> 00:17:07,457
عذراً

128
00:17:11,863 --> 00:17:14,923
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

129
00:17:14,999 --> 00:17:18,934
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

130
00:17:20,104 --> 00:17:22,095
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

131
00:17:22,173 --> 00:17:24,231
من ضحية المستقبل ؟

132
00:17:24,307 --> 00:17:26,572
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

133
00:17:26,810 --> 00:17:28,778
سيكون ذلك سهلا

134
00:17:28,846 --> 00:17:31,973
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

135
00:17:33,483 --> 00:17:36,112
... ستكون قصة رجل تحول -
آنستي -

136
00:17:36,186 --> 00:17:39,349
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -
" أنت " ماكسيم دي فوري -

137
00:17:39,423 --> 00:17:41,413
ماكسيم " أمامك ؟ " -
يشرفني لقائك -

138
00:17:41,491 --> 00:17:44,119
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

139
00:17:44,194 --> 00:17:46,823
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ سيدي الماركيز -

140
00:17:46,897 --> 00:17:49,230
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

141
00:17:49,299 --> 00:17:52,133
حقا ؟ -
بيننا ، إنه بمزاج جيد -

142
00:17:52,202 --> 00:17:54,364
الآن أو أنسى الأمر ، لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

143
00:17:54,404 --> 00:17:58,739
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

144
00:17:58,808 --> 00:18:00,935
عفوا يا آنستي

145
00:18:01,011 --> 00:18:05,811
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

146
00:18:05,883 --> 00:18:08,817
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

147
00:18:08,885 --> 00:18:13,288
حتى الآن ، لم أرى منها إلا مظاهر
الجمال ، حسنا ، على الأقل واحد

148
00:18:14,491 --> 00:18:17,358
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

149
00:18:17,427 --> 00:18:21,386
لا ، إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

150
00:18:21,432 --> 00:18:25,391
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

151
00:18:28,105 --> 00:18:31,074
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

152
00:18:31,142 --> 00:18:33,076
لن أفارقكِ

153
00:18:36,146 --> 00:18:39,082
" كنا نبحر في نهر " سانت لوران
لمدة 12 يوم

154
00:18:39,150 --> 00:18:43,519
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

155
00:18:43,753 --> 00:18:49,490
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

156
00:18:51,362 --> 00:18:56,196
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

157
00:18:57,201 --> 00:19:02,231
...لكن جمسها كان مغطى تماما
بغطاء أسود سميك من الفرو

158
00:19:04,240 --> 00:19:06,402
سمكة مغطاة بالفرو ؟ لابد
وأنك تمزح يا سيدي

159
00:19:06,443 --> 00:19:08,207
لا يا سيدي

160
00:19:21,826 --> 00:19:24,385
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

161
00:19:24,461 --> 00:19:27,453
... بالتأكيد -
إنها ناعمة كالفرو -

162
00:19:29,032 --> 00:19:30,967
هل يمكنك أن تأكلها ؟

163
00:19:32,103 --> 00:19:37,802
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

164
00:19:37,875 --> 00:19:42,141
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا -
أحسنت -

165
00:19:42,179 --> 00:19:46,172
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

166
00:19:46,250 --> 00:19:48,582
لكني أشك بأنه يستحقها

167
00:19:48,818 --> 00:19:51,810
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

168
00:19:51,888 --> 00:19:54,824
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

169
00:19:54,892 --> 00:19:59,386
جان فرانسوا " ، هلا عذرته يا سيدي ؟ "

170
00:19:59,462 --> 00:20:01,431
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

171
00:20:02,432 --> 00:20:08,130
هذا الحيوان غير موجود فعلا
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

172
00:20:08,204 --> 00:20:10,138
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

173
00:20:10,207 --> 00:20:14,470
...هل تظن أن المغزى من قصتك
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

174
00:20:14,511 --> 00:20:16,605
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

175
00:20:16,846 --> 00:20:19,076
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

176
00:20:19,150 --> 00:20:22,381
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

177
00:20:22,420 --> 00:20:25,445
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

178
00:20:25,522 --> 00:20:27,820
إحذر يا سيدي

179
00:20:27,892 --> 00:20:30,122
قد لا نفهم ما تقوله

180
00:20:30,193 --> 00:20:34,061
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

181
00:20:34,131 --> 00:20:36,098
أو أسوأ ... ممثل ؟

182
00:20:36,166 --> 00:20:39,625
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

183
00:20:39,869 --> 00:20:44,307
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

184
00:20:44,375 --> 00:20:46,172
فوازير ؟

185
00:20:46,242 --> 00:20:49,109
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

186
00:20:49,145 --> 00:20:51,114
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

187
00:20:51,182 --> 00:20:54,309
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

188
00:20:54,351 --> 00:20:56,842
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

189
00:20:56,921 --> 00:21:00,856
خطرت ببالي للتو

190
00:21:00,891 --> 00:21:03,859
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

191
00:21:08,531 --> 00:21:12,298
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

192
00:21:12,368 --> 00:21:17,932
كنت أنظر إليك ، وعيناك الجميلتان
تطرقان قلبي ، وقعت في شركك

193
00:21:36,059 --> 00:21:37,993
هل سأراك ثانية ؟

194
00:21:38,061 --> 00:21:40,394
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

195
00:21:40,463 --> 00:21:43,990
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

196
00:21:44,067 --> 00:21:46,969
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول

197
00:21:48,071 --> 00:21:50,563
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

198
00:21:50,807 --> 00:21:55,369
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

199
00:21:55,445 --> 00:21:58,882
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

200
00:21:58,949 --> 00:22:01,280
هذا الشاب محق

201
00:22:05,990 --> 00:22:08,015
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

202
00:22:08,057 --> 00:22:11,585
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

203
00:22:11,828 --> 00:22:14,923
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

204
00:22:14,999 --> 00:22:17,092
للذي يقتل الوحش

205
00:22:17,167 --> 00:22:20,604
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

206
00:22:20,837 --> 00:22:23,932
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

207
00:22:24,008 --> 00:22:27,340
... وخلال عدة ساعات ننسى

208
00:22:27,411 --> 00:22:29,435
أننا كنا فريسة الوحش

209
00:23:31,008 --> 00:23:33,602
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

210
00:23:33,844 --> 00:23:36,813
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

211
00:23:36,880 --> 00:23:40,509
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

212
00:23:40,550 --> 00:23:43,315
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

213
00:23:43,386 --> 00:23:46,913
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

214
00:23:46,990 --> 00:23:49,481
هذا أكيد أيها الدوق

215
00:23:50,760 --> 00:23:54,390
ما هذه الجلبة ؟

216
00:27:09,559 --> 00:27:11,550
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

217
00:27:11,761 --> 00:27:15,027
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

218
00:27:15,065 --> 00:27:17,863
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

219
00:27:20,471 --> 00:27:22,439
تفضل ، إنظر لهذا

220
00:27:22,472 --> 00:27:24,566
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

221
00:27:24,807 --> 00:27:26,776
أصنعها بنفسي

222
00:27:26,809 --> 00:27:29,438
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

223
00:27:29,480 --> 00:27:31,174
لا

224
00:27:31,248 --> 00:27:34,182
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

225
00:27:34,250 --> 00:27:36,184
" أنا صياد يا " فرونزاك

226
00:27:36,252 --> 00:27:38,813
إنه شغف كلفني كثيرا

227
00:27:38,888 --> 00:27:41,084
ماذا حدث لك ؟

228
00:27:41,157 --> 00:27:43,057
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

229
00:27:43,125 --> 00:27:45,720
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

230
00:27:45,796 --> 00:27:47,730
" ومهما قال " سارديس

231
00:27:47,798 --> 00:27:50,857
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

232
00:27:50,933 --> 00:27:53,299
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

233
00:27:53,369 --> 00:27:55,998
أسد ؟ -
أجل -

234
00:27:56,073 --> 00:27:58,472
عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

235
00:27:58,541 --> 00:28:00,907
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

236
00:28:00,943 --> 00:28:05,142
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

237
00:28:05,214 --> 00:28:07,479
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

238
00:28:18,895 --> 00:28:21,386
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

239
00:28:21,464 --> 00:28:24,832
! إنها ليست ممسوسة

240
00:28:35,578 --> 00:28:38,980
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

241
00:28:40,349 --> 00:28:44,251
إنه ليست ممسوسة -
أعلم -

242
00:28:54,163 --> 00:28:57,826
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

243
00:28:59,403 --> 00:29:01,394
أحسنت

244
00:29:08,979 --> 00:29:11,742
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

245
00:29:20,757 --> 00:29:22,384
أيها الماركيز

246
00:29:34,337 --> 00:29:36,396
والسكان الأصليين ؟

247
00:29:37,773 --> 00:29:41,038
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

248
00:29:42,346 --> 00:29:46,874
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

249
00:29:46,950 --> 00:29:48,884
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

250
00:29:48,951 --> 00:29:52,911
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

251
00:29:52,990 --> 00:29:54,923
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

252
00:29:54,991 --> 00:29:57,221
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

253
00:29:57,294 --> 00:30:00,262
... رجالي سيتجهون جنوبا ، وسنتقابل -
حسنا ، تفضل -

254
00:30:00,297 --> 00:30:03,060
آنستي ، ستكون أمك قلقة

255
00:30:03,099 --> 00:30:05,397
أمي تقلق دوما

256
00:30:05,469 --> 00:30:07,403
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

257
00:30:07,471 --> 00:30:10,872
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

258
00:30:10,941 --> 00:30:12,464
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

259
00:30:12,541 --> 00:30:14,532
أنت واقع في الحب ؟

260
00:30:19,615 --> 00:30:22,550
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

261
00:30:22,586 --> 00:30:26,077
ظننت أني أتكلم عنك ؟

262
00:30:26,155 --> 00:30:28,089
" ماريان "

263
00:30:32,863 --> 00:30:36,230
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

264
00:30:36,298 --> 00:30:39,961
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

265
00:30:41,904 --> 00:30:43,895
أبي لا يرى أي شر

266
00:30:43,973 --> 00:30:46,339
وإبني يرى الشر في كل مكان

267
00:31:42,566 --> 00:31:44,534
الناس تموت هنا

268
00:31:45,535 --> 00:31:47,434
كيف عرفت ذلك ؟

269
00:31:48,904 --> 00:31:50,429
أسمع صراخهم

270
00:31:50,507 --> 00:31:52,941
ماني " ، أوقف هذا "

271
00:31:52,976 --> 00:31:57,276
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

272
00:31:57,346 --> 00:32:00,544
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

273
00:32:02,251 --> 00:32:05,585
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

274
00:32:09,859 --> 00:32:12,384
يكفي أن يراقب فقط

275
00:32:22,105 --> 00:32:24,596
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

276
00:32:24,840 --> 00:32:27,332
ألم تخافي ؟

277
00:32:28,845 --> 00:32:30,971
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

278
00:33:43,353 --> 00:33:45,320
ألا تحب الصيد ؟

279
00:33:45,355 --> 00:33:48,256
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

280
00:33:50,126 --> 00:33:53,219
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

281
00:33:54,297 --> 00:33:56,197
هل تهمك روحي أيضا ؟

282
00:34:38,909 --> 00:34:41,309
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

283
00:34:41,378 --> 00:34:44,403
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

284
00:34:47,016 --> 00:34:50,452
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

285
00:34:50,519 --> 00:34:54,148
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

286
00:34:58,894 --> 00:35:01,090
شكرا

287
00:35:07,836 --> 00:35:10,896
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

288
00:35:10,974 --> 00:35:14,170
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

289
00:35:15,344 --> 00:35:18,405
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

290
00:35:18,481 --> 00:35:21,244
في " فرنسا " الجديده

291
00:35:21,318 --> 00:35:23,878
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

292
00:35:23,954 --> 00:35:27,047
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

293
00:35:27,123 --> 00:35:29,989
هندي ؟ حقيقي ؟

294
00:35:30,059 --> 00:35:32,027
لا يبدو عليه إنه هندي

295
00:35:32,094 --> 00:35:35,427
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

296
00:35:35,498 --> 00:35:37,829
سنستمتع مع خادمك

297
00:35:37,900 --> 00:35:41,028
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

298
00:35:41,103 --> 00:35:42,969
إنه أخي

299
00:36:04,561 --> 00:36:07,291
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

300
00:36:07,364 --> 00:36:09,355
بدم متوحش ؟

301
00:36:11,001 --> 00:36:13,469
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

302
00:36:13,536 --> 00:36:17,233
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

303
00:36:17,306 --> 00:36:20,298
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

304
00:36:20,376 --> 00:36:23,175
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

305
00:36:23,246 --> 00:36:25,373
ماني " ليس حيوانا "

306
00:36:28,784 --> 00:36:32,983
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

307
00:36:35,157 --> 00:36:39,561
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

308
00:36:39,795 --> 00:36:42,856
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

309
00:36:42,931 --> 00:36:46,094
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

310
00:36:46,168 --> 00:36:48,398
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

311
00:36:48,438 --> 00:36:51,929
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

312
00:36:53,108 --> 00:36:55,168
ما رأيك يا " سارديس " ؟

313
00:36:55,244 --> 00:36:58,338
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

314
00:36:58,414 --> 00:37:01,077
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

315
00:37:01,150 --> 00:37:03,550
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

316
00:37:03,786 --> 00:37:05,550
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

317
00:37:05,789 --> 00:37:09,315
في دياره كان نوعا ما قسيس

318
00:37:09,358 --> 00:37:12,260
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

319
00:37:12,327 --> 00:37:16,264
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

320
00:37:16,331 --> 00:37:19,824
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح
" حيوانية  يسمونها " طوطم

321
00:37:19,902 --> 00:37:22,132
ممتع جدا ، لكني لا أفهم

322
00:37:23,440 --> 00:37:25,271
" ماني "

323
00:37:25,307 --> 00:37:27,298
هلا أريتهم من فضلك ؟

324
00:37:36,853 --> 00:37:39,047
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

325
00:37:45,195 --> 00:37:48,722
" أنت .. " أوسكندوا

326
00:37:48,797 --> 00:37:51,027
الرنة ، إنها نوع من الآيل

327
00:37:51,067 --> 00:37:53,398
أجل ، آيل

328
00:37:53,469 --> 00:37:55,335
ما رأيك يا عزيزتي ؟

329
00:37:55,405 --> 00:37:59,739
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

330
00:38:01,010 --> 00:38:04,501
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

331
00:38:04,746 --> 00:38:07,215
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

332
00:38:16,059 --> 00:38:18,322
أفعى -
أفعى ؟ -

333
00:38:18,393 --> 00:38:20,862
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

334
00:38:20,896 --> 00:38:24,264
أفعى حكيمة -
وأنت يا " لوفنت " ؟ -

335
00:38:25,934 --> 00:38:28,563
ما هو سعادته ؟

336
00:38:28,771 --> 00:38:31,068
ثور

337
00:38:31,141 --> 00:38:33,074
" أضحك يا " لوفنت

338
00:38:33,143 --> 00:38:37,806
عند أولئك البرابرة ، ربما الخنازير هي رمز النبل

339
00:38:37,880 --> 00:38:40,440
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

340
00:38:40,516 --> 00:38:42,382
لا

341
00:38:45,822 --> 00:38:48,791
دوري ، ماذا أنا ؟

342
00:38:49,826 --> 00:38:51,760
نصف أسد

343
00:38:51,827 --> 00:38:54,318
نصف نسر ؟

344
00:38:54,396 --> 00:38:58,298
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

345
00:38:58,367 --> 00:39:00,893
" كفى يا " جان فرانسوا

346
00:39:03,472 --> 00:39:06,135
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

347
00:39:07,443 --> 00:39:10,900
أتركيني ، أتركيني

348
00:39:10,980 --> 00:39:13,346
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

349
00:39:15,018 --> 00:39:18,351
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

350
00:39:18,420 --> 00:39:22,447
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

351
00:39:22,525 --> 00:39:24,458
طابت ليلتكم

352
00:39:44,514 --> 00:39:46,539
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

353
00:39:46,782 --> 00:39:49,273
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

354
00:39:49,351 --> 00:39:52,047
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

355
00:40:05,134 --> 00:40:06,998
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

356
00:40:07,070 --> 00:40:09,038
...ولدينا فتاة جديدة جداً

357
00:40:10,505 --> 00:40:13,407
أيها الماركيز العزيز

358
00:40:13,476 --> 00:40:15,409
تعال

359
00:40:59,856 --> 00:41:03,485
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

360
00:41:03,559 --> 00:41:05,492
هل تعرفني ؟

361
00:41:05,561 --> 00:41:08,052
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

362
00:41:08,097 --> 00:41:11,463
إيطالية ؟ -
أجل -

363
00:41:11,534 --> 00:41:14,059
في زيارة للمنطقة

364
00:41:16,139 --> 00:41:18,902
أملك المال

365
00:41:18,974 --> 00:41:21,967
تحتاج أكثر من المال

366
00:41:30,219 --> 00:41:32,152
ماذا إذاً ؟

367
00:41:35,557 --> 00:41:37,492
فينا " ضدي "

368
00:41:54,344 --> 00:41:57,039
من فعل هذا بك ؟

369
00:41:58,047 --> 00:42:00,811
سهم هندي

370
00:42:00,882 --> 00:42:03,818
بعيد عن قلبك ؟

371
00:42:03,853 --> 00:42:05,911
آمل ذلك

372
00:42:05,987 --> 00:42:08,182
أنا رجل محظوظ

373
00:42:09,224 --> 00:42:11,523
وهذه ؟

374
00:42:13,262 --> 00:42:15,422
دب

375
00:42:15,498 --> 00:42:18,934
ولم أعجبه على الإطلاق

376
00:42:27,309 --> 00:42:29,869
لم ترى أي شيء آخر

377
00:42:43,925 --> 00:42:46,360
عملي خطير

378
00:42:47,896 --> 00:42:49,864
وجميع الرجال ليسوا مثلك

379
00:42:55,137 --> 00:42:57,867
شيء ما لتذكرني به

380
00:43:01,043 --> 00:43:05,172
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

381
00:43:06,416 --> 00:43:09,282
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

382
00:43:09,351 --> 00:43:12,184
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

383
00:43:12,255 --> 00:43:15,452
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

384
00:43:15,525 --> 00:43:18,585
صديقنا هندي وليس مشعوذ

385
00:43:18,827 --> 00:43:22,786
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

386
00:43:22,864 --> 00:43:26,891
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

387
00:43:26,969 --> 00:43:29,436
هيا ، سأضاعف السعر

388
00:43:29,472 --> 00:43:34,204
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

389
00:43:34,277 --> 00:43:37,507
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

390
00:44:26,795 --> 00:44:28,786
هل سترسم لوحتي ؟

391
00:44:28,864 --> 00:44:31,264
إن لم تحسني تصرفاتك

392
00:44:48,751 --> 00:44:51,742
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

393
00:44:51,820 --> 00:44:54,983
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

394
00:44:55,023 --> 00:44:58,356
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

395
00:44:58,427 --> 00:45:01,918
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

396
00:45:01,998 --> 00:45:05,262
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

397
00:45:09,938 --> 00:45:13,931
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

398
00:45:15,177 --> 00:45:19,510
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

399
00:45:22,184 --> 00:45:26,813
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

400
00:45:28,356 --> 00:45:33,590
وسأسط عليكم وحش كاسر يلتهمكم أنتم وقطيعكم

401
00:45:33,829 --> 00:45:36,059
وأحول حقولكم لصحراء

402
00:45:44,340 --> 00:45:49,777
إلى متى ستبقى غاضباً أيها الرب ؟

403
00:46:13,235 --> 00:46:15,362
سمعة لكل ضحية

404
00:46:15,438 --> 00:46:17,405
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

405
00:46:35,925 --> 00:46:38,155
سأطلب المغفرة

406
00:46:38,226 --> 00:46:40,161
شكراً

407
00:46:41,597 --> 00:46:44,293
باركني يا أبتاه

408
00:46:46,835 --> 00:46:48,769
ماذا حدث يا بني ؟

409
00:46:48,838 --> 00:46:52,329
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

410
00:46:52,407 --> 00:46:54,239
أنا ملعون

411
00:46:54,275 --> 00:46:56,903
! كلنا ملعونون

412
00:46:58,246 --> 00:47:01,215
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

413
00:47:07,489 --> 00:47:09,753
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

414
00:47:15,831 --> 00:47:18,356
" ماريان "

415
00:47:18,434 --> 00:47:20,402
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

416
00:47:20,436 --> 00:47:22,903
معي شيئاً لك

417
00:47:28,577 --> 00:47:32,034
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

418
00:47:34,849 --> 00:47:36,818
بعد عشرة أيام

419
00:47:36,851 --> 00:47:39,581
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

420
00:47:39,822 --> 00:47:42,255
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

421
00:49:07,275 --> 00:49:09,244
أحضر المشعل

422
00:49:10,445 --> 00:49:12,380
! أحضر المشعل

423
00:49:16,518 --> 00:49:21,114
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون
من الأفضل أن نعود

424
00:49:22,190 --> 00:49:24,853
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

425
00:50:05,400 --> 00:50:07,391
عثرت على الطفلة

426
00:50:26,188 --> 00:50:29,021
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

427
00:50:29,090 --> 00:50:31,889
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

428
00:50:31,960 --> 00:50:35,192
كانوا رجالك يبتزون السكان

429
00:50:35,264 --> 00:50:40,257
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

430
00:50:40,335 --> 00:50:43,362
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

431
00:50:43,438 --> 00:50:46,373
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

432
00:50:47,876 --> 00:50:49,469
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

433
00:50:49,545 --> 00:50:52,945
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

434
00:50:55,184 --> 00:50:57,378
أيها السادة

435
00:50:57,452 --> 00:51:02,516
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

436
00:51:02,557 --> 00:51:05,822
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

437
00:51:05,894 --> 00:51:07,862
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

438
00:51:07,929 --> 00:51:10,831
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

439
00:51:10,900 --> 00:51:13,094
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

440
00:51:13,168 --> 00:51:16,262
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

441
00:51:16,338 --> 00:51:19,170
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

442
00:51:19,240 --> 00:51:23,336
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

443
00:51:24,880 --> 00:51:30,340
كما أني عثرت في جثة أحد
الضحايا على قطعة معدن

444
00:51:30,418 --> 00:51:32,887
لذا ؟

445
00:51:32,922 --> 00:51:35,048
... ولذا

446
00:51:36,125 --> 00:51:38,615
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

447
00:51:42,998 --> 00:51:46,525
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

448
00:51:46,768 --> 00:51:51,137
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه -
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن  -

449
00:51:51,206 --> 00:51:53,139
أيها السادة

450
00:51:53,208 --> 00:51:56,143
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

451
00:51:58,012 --> 00:52:00,003
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

452
00:52:00,081 --> 00:52:03,483
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

453
00:52:03,552 --> 00:52:05,519
جميعنا نظن نفس الشيء

454
00:52:05,554 --> 00:52:07,521
. . . ومن جهتي

455
00:52:07,556 --> 00:52:11,889
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

456
00:52:11,960 --> 00:52:14,554
لا أعترف بشيء يا أبتاه

457
00:52:14,797 --> 00:52:17,094
أنا أشكك فقط

458
00:52:17,132 --> 00:52:19,498
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

459
00:52:19,568 --> 00:52:21,501
لا يا سيدي

460
00:52:22,871 --> 00:52:25,862
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

461
00:52:27,509 --> 00:52:30,170
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

462
00:52:30,244 --> 00:52:32,509
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

463
00:52:33,815 --> 00:52:36,478
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

464
00:52:37,585 --> 00:52:41,077
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

465
00:52:42,023 --> 00:52:44,992
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

466
00:52:45,059 --> 00:52:48,085
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

467
00:52:50,331 --> 00:52:53,824
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

468
00:52:55,371 --> 00:52:57,304
أيها السادة

469
00:53:09,451 --> 00:53:11,543
هل سامحتني ؟

470
00:53:11,786 --> 00:53:15,813
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

471
00:53:15,891 --> 00:53:18,257
... أود القول

472
00:53:18,327 --> 00:53:20,260
أنك حورية

473
00:53:20,329 --> 00:53:22,456
ألا تكون جديا أبدا ؟

474
00:53:22,530 --> 00:53:24,931
سأطلب من رفيقك الهندي

475
00:53:24,967 --> 00:53:29,300
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

476
00:53:29,371 --> 00:53:31,304
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

477
00:53:31,373 --> 00:53:33,898
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

478
00:53:33,976 --> 00:53:37,070
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

479
00:53:37,146 --> 00:53:40,842
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

480
00:53:40,882 --> 00:53:44,784
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

481
00:53:44,853 --> 00:53:46,820
ما رأيك ؟

482
00:53:46,855 --> 00:53:49,414
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

483
00:53:49,490 --> 00:53:51,425
وكأنه يتجنبي

484
00:53:51,492 --> 00:53:55,327
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

485
00:53:55,396 --> 00:53:58,525
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

486
00:53:58,766 --> 00:54:00,961
ربما يخاف منك

487
00:54:01,036 --> 00:54:02,969
هل أنا حقا مخيف ؟

488
00:54:03,038 --> 00:54:06,302
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

489
00:54:08,943 --> 00:54:11,969
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

490
00:54:12,047 --> 00:54:14,208
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

491
00:54:14,282 --> 00:54:16,217
الذي نال كفايته من الشتاء

492
00:54:16,284 --> 00:54:19,253
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

493
00:54:20,255 --> 00:54:24,554
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

494
00:54:24,592 --> 00:54:26,822
هل ترى " سارديس " على السور ؟

495
00:54:26,894 --> 00:54:30,853
هل يراقبك ؟ -
لا -

496
00:54:30,932 --> 00:54:32,992
إنه يحميني

497
00:54:33,068 --> 00:54:37,197
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

498
00:54:37,271 --> 00:54:40,206
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

499
00:54:51,753 --> 00:54:53,380
مساء الخير يا سيدي

500
00:54:58,793 --> 00:55:01,786
مساء الخير يا سيدي

501
00:55:06,001 --> 00:55:09,800
هل أنت مغرم ؟ -
لا أعلم -

502
00:55:09,871 --> 00:55:13,103
أنا أعرف -
البطاقات ؟ -

503
00:55:13,141 --> 00:55:16,134
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

504
00:55:17,378 --> 00:55:20,143
لنشرب إذا

505
00:55:21,282 --> 00:55:26,050
" نخب الآنسة " دي مورانجياس  -
ماذا ؟ -

506
00:55:27,222 --> 00:55:29,382
كان أخوها هنا ليلة البارحة

507
00:55:29,458 --> 00:55:33,416
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

508
00:55:33,494 --> 00:55:36,463
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

509
00:55:38,166 --> 00:55:41,135
إنه يراقب ويشرب

510
00:55:41,170 --> 00:55:44,536
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

511
00:55:45,740 --> 00:55:47,503
هل أتكلم أثناء نومي ؟

512
00:55:47,742 --> 00:55:50,735
وماذا أقول ؟

513
00:55:51,847 --> 00:55:55,806
المزيد ، المزيد

514
00:56:00,021 --> 00:56:03,958
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

515
00:56:04,025 --> 00:56:05,960
لا

516
00:56:07,228 --> 00:56:13,394
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

517
00:56:13,467 --> 00:56:15,492
وكل مساء الترياق

518
00:56:15,570 --> 00:56:19,007
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

519
00:56:19,074 --> 00:56:21,474
تكون ليلته سيئة

520
00:56:23,177 --> 00:56:25,407
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

521
00:56:27,782 --> 00:56:29,807
لا

522
00:56:29,885 --> 00:56:32,820
على أية حال ، نحن غير متزوجين

523
00:57:58,840 --> 00:58:03,777
" إفسحوا الطريق لـ " أنطونيو دي بورتن
ضابط البحرية الملكية

524
00:58:03,844 --> 00:58:07,110
الذي جاء ليخلص البلد من الوحش

525
00:58:26,568 --> 00:58:29,059
" سيدي ، أنا " غرايغوري دي فرونزاك

526
00:58:29,103 --> 00:58:33,438
أجل ، أرسلك " بوفون " ، محنط الحيوانات الملكي

527
00:58:33,474 --> 00:58:35,500
" سيقيم اللورد " بوترن " عند السيد " لافونت

528
00:58:35,577 --> 00:58:37,568
ينتظرك هناك الساعة الثانية تماما

529
00:59:17,786 --> 00:59:21,152
سألني جلالته عن رأيي في تقريرك

530
00:59:22,423 --> 00:59:25,358
خرافات معقدة جدا
بالفعل

531
00:59:26,360 --> 00:59:29,762
أظن الوحش هو ذئب

532
00:59:32,768 --> 00:59:35,532
سأذهب إلى الريف غدا

533
00:59:35,771 --> 00:59:38,331
ولا أرغب بمرافقتك

534
00:59:41,876 --> 00:59:44,402
ولماذا ؟

535
00:59:44,478 --> 00:59:46,913
يسر الملك تكليفي بهذه المسألة أيها الشاب

536
00:59:46,981 --> 00:59:49,382
وأن أحل المسألة كما أراه مناسبا

537
00:59:49,451 --> 00:59:53,478
لا أحتاجك لتنهي هذه المسألة

538
00:59:57,958 --> 01:00:00,951
ستجد على الطاولة رسالة موقعة
" من الكونت " دي بوفون

539
01:00:01,028 --> 01:00:02,929
ومن ملكنا الحبيب

540
01:00:03,998 --> 01:00:08,298
أنا أنفذ أوامره يا سيدي ، لكن
صدقني بأنه ليس ذئباً

541
01:00:08,369 --> 01:00:10,429
قرأت مذكرتك بالفعل

542
01:00:10,505 --> 01:00:12,905
لا تفكر كثيرا بالوحش يا صديقي

543
01:00:12,974 --> 01:00:15,340
سأتولى الأمر

544
01:00:15,409 --> 01:00:18,038
يمكنك الإنصراف

545
01:00:23,885 --> 01:00:26,353
تعالي هنا ، تعالي

546
01:00:26,420 --> 01:00:28,820
! تعالي

547
01:01:40,128 --> 01:01:42,027
" إنها إمرأة من " لورسيار

548
01:01:42,063 --> 01:01:44,530
كانت عائدة من السوق عندما
هاجمها الوحش على الطريق

549
01:01:44,565 --> 01:01:46,931
" فقدنا أثره عند جبل " موشيت

550
01:01:47,001 --> 01:01:48,936
وكأنه أختفى في الغابة

551
01:01:49,003 --> 01:01:51,335
فرنزواك " ، الوحش هاجم الفتاة "
" قرب " سانت ألبان

552
01:01:51,405 --> 01:01:54,898
" عاقبني الله ، أولادي أختفوا عند جبل " مونشيت

553
01:02:04,052 --> 01:02:07,452
لم أعد أؤمن بالتنين مثلك

554
01:02:08,456 --> 01:02:10,548
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

555
01:02:10,791 --> 01:02:14,318
قناعتي الوحيدة هو الوحش ليس ذئبا

556
01:02:14,396 --> 01:02:17,126
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

557
01:02:17,197 --> 01:02:19,358
... يسرني أن أعترف أنك

558
01:02:19,434 --> 01:02:21,458
ليس من وحش له أنياب معدنية

559
01:02:21,536 --> 01:02:23,936
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

560
01:02:26,507 --> 01:02:28,942
! رأيته

561
01:02:29,010 --> 01:02:33,173
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

562
01:02:34,416 --> 01:02:36,884
الله وحده يعلم منذ متى

563
01:02:47,795 --> 01:02:50,286
دعه

564
01:02:51,532 --> 01:02:53,898
إنه علاج هندي يا أبتاه

565
01:02:53,934 --> 01:02:55,925
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

566
01:02:57,938 --> 01:02:59,963
...لكنها .. كانت

567
01:03:00,041 --> 01:03:02,168
! معجزة

568
01:03:02,242 --> 01:03:05,871
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

569
01:03:54,963 --> 01:03:57,396
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

570
01:03:57,465 --> 01:03:59,898
لا تعلم الفتاة ما تقوله

571
01:04:20,221 --> 01:04:22,416
أجل يا سيدي ، الوحش ميت

572
01:04:22,489 --> 01:04:25,425
عشر رصاصات ، لم ينهض أبدا

573
01:04:31,599 --> 01:04:33,590
أحضرنا لك المعدات اللازمة

574
01:04:33,835 --> 01:04:35,826
واصل عملك في الحال

575
01:04:44,244 --> 01:04:47,179
لتعمل ، اللورد " بوترن " قادم

576
01:04:47,248 --> 01:04:50,239
! هذه سخافة ، الحيوان ليس الوحش -
" يجب أن تنتظر اللورد " بوترن  -

577
01:04:50,318 --> 01:04:53,411
لا تعجبني ثرثرتك أيها الأحمق -
مرحبا يا سيدي -

578
01:04:53,487 --> 01:04:55,422
أتركنا

579
01:04:55,489 --> 01:04:58,152
لذا يا " فرونزاك " ، ألا يعجبك وحشي ؟

580
01:04:58,193 --> 01:05:00,161
ماذا يعني كل هذا يا " بوترن " ؟

581
01:05:00,228 --> 01:05:02,219
ذلك الحيوان ليس الوحش ، وأنت تعلم ذلك

582
01:05:02,297 --> 01:05:04,992
يا إلهي ! فكاه أكبر بكثير من هذه

583
01:05:05,065 --> 01:05:08,501
لكن لديك كل ما تحتاجه لتصلح ذلك -
ماذا تقصد ؟ -

584
01:05:08,570 --> 01:05:11,038
كما تعلم ، علي أن آخذ
" الوحش إلى " باريس

585
01:05:11,106 --> 01:05:14,336
ولدي هذا الذئب فقط ، لذا ، عليك
أن تصنع لي وحشاً

586
01:05:14,409 --> 01:05:17,936
...وتأمل أن تجعل الملك -
" لا يا " فرونزاك -

587
01:05:18,012 --> 01:05:20,536
أنا أنفذ رغباته

588
01:05:20,782 --> 01:05:23,181
... وتتصرف بطريقة عقلانية مثل

589
01:05:24,251 --> 01:05:27,949
هل تهددني يا سيدي ؟ في سني ؟ -
هيا الآن -

590
01:05:28,021 --> 01:05:29,956
تعرف من أنا

591
01:05:30,023 --> 01:05:32,992
وأنت ذكي ولا تحتاج لتهديد

592
01:05:33,061 --> 01:05:36,257
إن قمت بواجبك ، سيكون الملك ممتناً كثيراً

593
01:05:36,331 --> 01:05:39,356
وإن لم تنفذ ، سيكون مستاءاً كثيراً

594
01:05:39,434 --> 01:05:42,960
لديك كل ما يلزمك ، فأنا أعتمد عليك

595
01:05:43,036 --> 01:05:45,231
إلى اللقاء الآن

596
01:08:26,691 --> 01:08:29,735
مساء الخير، يا صديقي التعيس

597
01:08:33,238 --> 01:08:36,283
هل أنت حزين لانك عائد الى باريس؟

598
01:08:36,408 --> 01:08:39,786
الوحش ميت. يجب أن تكون سعيد

599
01:08:40,370 --> 01:08:43,331
هل تريدين مني أن أقول لك سرا؟

600
01:08:43,456 --> 01:08:45,208
انا اجمعها

601
01:08:47,168 --> 01:08:51,422
بيوترن قتل الذئب ببساطة
انه مفتر

602
01:08:51,505 --> 01:08:53,757
وأنا شريكه

603
01:08:55,592 --> 01:08:59,346
تعال نشرب نخب خياناتنا

604
01:09:37,005 --> 01:09:38,715
رأيت لا  شيء

605
01:09:59,734 --> 01:10:02,612
أنك لم تعد موضع ترحيب
في القلعة، يا سيدي!

606
01:10:02,946 --> 01:10:06,282
أخبر آنسة دي مورنجيس
أنني هنا!

607
01:10:06,407 --> 01:10:09,326
- سبق وقلت لك -
- الحديث عن الشيطان!

608
01:10:09,410 --> 01:10:13,080
كان ابني وأنا فقط
يتحدث عنك يا سيدي.

609
01:10:13,205 --> 01:10:15,666
فمن ابنتك لقد جئت لزيارة.

610
01:10:15,791 --> 01:10:18,501
انا خائف  هذا مستحيل
انا اصر

611
01:10:18,627 --> 01:10:20,837
فليأت

612
01:10:24,465 --> 01:10:28,302
كن حذرا، جان فرانسوا،
تعرف كيف نهاية هذه المسائل

613
01:10:28,386 --> 01:10:29,595
ارحل

614
01:10:32,765 --> 01:10:35,767
سيدي، ماريان تعاني.

615
01:10:38,436 --> 01:10:40,105
لم افهم

616
01:10:43,650 --> 01:10:48,529
ومع ذلك،فرونزاك
انت لست غريبا لما تسببه لها

617
01:10:49,029 --> 01:10:50,072
أين هي؟

618
01:10:53,367 --> 01:10:54,701
اتبعني

619
01:10:57,954 --> 01:11:00,081
ذلك النوع الزيارة

620
01:11:00,707 --> 01:11:03,126
آنسة، ما تعانيه أنت؟

621
01:11:03,251 --> 01:11:06,170
أنا على العودة إلى باريس،
ولكن هذا يعتمد عليك.

622
01:11:06,254 --> 01:11:08,089
لديك رحلة آمنة

623
01:11:12,468 --> 01:11:14,511
أنا حذرتكم،فرونزاك

624
01:11:15,846 --> 01:11:18,265
لقد قدمت لي عرضا واحد فقط

625
01:11:18,348 --> 01:11:22,268
وهنا أعطي لكم اثنين
لجمع الخاصة بك.

626
01:11:25,271 --> 01:11:28,733
لقد تم تحذير حول الرجال من النوع الخاص.

627
01:11:29,441 --> 01:11:31,277
الرجال من نوعي، مدموزيل

628
01:11:31,360 --> 01:11:34,821
أبدا ندين الناس
دون أن يستمع لهم..

629
01:11:34,905 --> 01:11:38,074
أنا لا أعرف كيف حدث هذا،
ولكن اسمحوا لي أن أشرح.

630
01:11:38,158 --> 01:11:39,951
لا تحتاج إلى عناء.

631
01:11:41,644 --> 01:11:45,564
من فضلك، يا سيدي، لا تجعل الامور
أكثر صعوبة مما هي عليه بالفعل.

632
01:11:48,333 --> 01:11:52,003
أعترف أنك لم تكن
الرجل لأختي,

633
01:11:51,128 --> 01:11:53,881
واترك الأمر عند هذا الحد، لا تشعر بأي ندم

634
01:11:55,439 --> 01:12:00,194
هل تعتقد أنها ستبقى
المربية الخاصة بك طوال حياتها؟

635
01:12:01,014 --> 01:12:05,351
هل أنت غير سعيد
إلى ترك مقاطعتنا في قطعة واحدة؟

636
01:12:08,435 --> 01:12:11,980
في أوقات أخرى، لجعلت رجالي ينزعو جلدك
لمجرد نظرك الى وجهها.

637
01:12:13,231 --> 01:12:14,357
تغير الزمن

638
01:12:14,066 --> 01:12:18,069
ليس في كل مكان، فرونزاك
في أي حال، وليس هنا.

639
01:12:24,107 --> 01:12:25,275
أنا آسف!

640
01:12:25,659 --> 01:12:28,995
سوف تضربني أيضا
اذا قلت لك ارحل؟

641
01:12:30,038 --> 01:12:31,247
وداعا

642
01:12:33,916 --> 01:12:36,419
بدون ندم , هو لا يستحقك

643
01:12:39,096 --> 01:12:41,064
في هذا اليوم التاريخي

644
01:12:41,099 --> 01:12:43,727
أود أولاً أن أشكر السيد
... " غرايغوري دي فرونزاك "

645
01:12:43,800 --> 01:12:45,961
من حديقة جلالته

646
01:12:46,037 --> 01:12:49,200
وحش " جيفودان " ميت بفضل جهوده

647
01:12:50,207 --> 01:12:53,200
لكن علاوة على ذلك ، بفضل جهود جلالتكم

648
01:12:54,211 --> 01:12:56,009
... لنقول

649
01:12:56,046 --> 01:13:00,108
أن في شخصك وحدك
تكمن  السلطة العليا

650
01:13:03,520 --> 01:13:06,216
الحيوان وحده يمكنم أن يجعل ذلك

651
01:13:06,456 --> 01:13:08,982
لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً

652
01:13:09,059 --> 01:13:12,188
في الحقيقة أستحق بعض الجدارة

653
01:13:12,429 --> 01:13:14,728
بفضل تفويضكم

654
01:13:14,799 --> 01:13:16,733
" ما كان علي سوى أن أظهر في " جيفودان

655
01:13:16,768 --> 01:13:20,067
بإستسلام حياة الوحش

656
01:13:27,144 --> 01:13:29,738
سيد " لافونت " ، ما معنى هذه المهزلة ؟

657
01:13:29,813 --> 01:13:31,839
بوترن " ينفذ الأوامر "

658
01:13:31,916 --> 01:13:33,940
يجب أن نفعل كلنا نفس الشيء ، أليس كذلك ؟

659
01:13:34,018 --> 01:13:36,919
أية أوامر ؟ -
أوامري -

660
01:13:38,589 --> 01:13:41,456
" فرونزاك " ، أقدم لك السيد " مرسير "

661
01:13:41,526 --> 01:13:45,461
مستشاره جلالته الخاص في الشؤون الداخلية

662
01:13:45,529 --> 01:13:49,898
" كانت فكرته بإرسال " أنطونيو دي بوترن
" إلى " جيفودان

663
01:13:49,966 --> 01:13:53,232
لذا ، نحن مدينين لك بالنصر
السريع على الوحش

664
01:13:53,470 --> 01:13:56,804
" شكوكك تدل دهائك يا " فرونزاك
لكنها مسألة تتعلق بشؤون الدولة

665
01:13:56,840 --> 01:13:58,866
هل قرأت هذا ؟

666
01:14:00,545 --> 01:14:03,877
لن تجده في المكتبات ، لكن
أحتفظ به كذكرى

667
01:14:03,947 --> 01:14:05,881
هل راقبته ؟

668
01:14:05,950 --> 01:14:08,474
في سياق القصة ، هذا الكتاب
يستخف بسلطة الملك

669
01:14:08,553 --> 01:14:12,751
لو أنتظرت أكثر لأصبحت مزعج -
الناس ساذجون كثيرا -

670
01:14:12,823 --> 01:14:14,849
فهمتك يا سيدي

671
01:14:14,925 --> 01:14:17,724
من الأفضل أن تكذب على أن
نسمح بإنتشار الأكاذيب

672
01:14:18,962 --> 01:14:21,090
الحقيقة معقدة كثيرا

673
01:14:21,165 --> 01:14:25,157
، والحكم يتطلب بساطة الأمور
الوحش كان مصدر إزعاج

674
01:14:25,236 --> 01:14:28,295
لا وحش ... لا مشكلة -
سيستمر القتل -

675
01:14:28,538 --> 01:14:31,837
لن يسمع أحداً عن الوحش مرة
أخرى ، وهذا المهم

676
01:14:31,876 --> 01:14:33,844
فرونزاك " ، كدت أنسى "

677
01:14:33,877 --> 01:14:36,675
يود جلالته أن يشكرك على كل جهودك

678
01:14:36,747 --> 01:14:39,181
وصل إلى مسامعه أنك تود
" السفر إلى " أفريقيا

679
01:14:39,250 --> 01:14:43,152
بعد ستة أشهر ستبحر المركب من
" نانتز " إلى " السينغال "

680
01:14:43,220 --> 01:14:47,122
إن كان لديك رغبة ، يمكنك
أن تكون على متنها

681
01:14:49,093 --> 01:14:52,926
" بالطبع ، لن نتكلم مرة أخرى عن " جيفودان
أليس كذلك يا " فرونزاك " ؟

682
01:14:54,331 --> 01:14:56,630
حسنا يا " فرونزاك " ؟

683
01:18:23,160 --> 01:18:25,078
ماريان دي مورانجياس ؟

684
01:18:25,912 --> 01:18:29,582
سيدتي،أنا لا أعتقد أنني أعرفك

685
01:18:31,459 --> 01:18:35,713
نحن على حد سواء لدينا صديق مشترك

686
01:18:37,256 --> 01:18:38,924
ماذا تفعلين هنا؟

687
01:18:39,049 --> 01:18:41,343
انها غير مجدية لإخفاء وراء الحجاب

688
01:18:41,969 --> 01:18:44,263
عطرك ليس من سيدة

689
01:18:46,973 --> 01:18:50,518
غريغوار دي فرونزاك
أحب امرأة واحدة فقط

690
01:18:50,643 --> 01:18:53,855
انه اسمك
ينادي في نومه

691
01:18:54,355 --> 01:18:58,067
وقال انه قريبا سيغادر في رحلة طويلة

692
01:18:59,109 --> 01:19:00,527
مجرد كمال

693
01:19:02,321 --> 01:19:07,242
عندما ترين فرونزاك
لا تقولي له شيئ عن لقائنا

694
01:19:07,617 --> 01:19:10,161
او ستخسريه الى الابد

695
01:19:22,840 --> 01:19:24,966
من تكون يا طفلتي؟

696
01:19:26,134 --> 01:19:27,302
لا أحد

697
01:19:52,990 --> 01:19:56,368
هذا الصندوق في العنبر مع الآخرين

698
01:19:57,245 --> 01:20:01,332
هذين، في حجرتي.
كن حذرا، انها هشة!

699
01:20:01,457 --> 01:20:02,833
مرحبا، فرونزاك !

700
01:20:03,210 --> 01:20:04,586
ماركيز!

701
01:20:07,759 --> 01:20:09,343
جيد أن أراك !

702
01:20:10,095 --> 01:20:11,721
ليست جيدة من جميع النواحي

703
01:20:12,515 --> 01:20:15,393
بعد يومين من ذهابك
عادت الجرائم من جديد

704
01:20:15,478 --> 01:20:19,523
الملك لم يعد يرسل الجنود
لا استطيع العثور على متطوعين لمطاردته

705
01:20:19,651 --> 01:20:22,654
لا استطيع فعل شيء
لا اعرف كيفية القبض عليه

706
01:20:22,781 --> 01:20:26,451
بصراحة، لم يكن كليا
فكرت في مواهبك.

707
01:20:26,536 --> 01:20:28,538
ماني وجد الطفل

708
01:20:28,790 --> 01:20:32,335
فقط مطاردة واحدة
ويمكنك ان تعود خلال شهر

709
01:20:32,420 --> 01:20:35,798
مستحيل! الملك حرم علينا
العودة

710
01:20:35,924 --> 01:20:38,385
إن الملك لا يعرف
انت تعتقد

711
01:20:38,512 --> 01:20:42,015
هل رأي الملك
يستحق كل هذه التضحيات؟

712
01:20:42,143 --> 01:20:44,521
لن أغير رأيي

713
01:20:45,397 --> 01:20:50,027
هل تريد  الرهان؟
في اخر رهان انت خسرت

714
01:20:50,740 --> 01:20:52,992
أنا افضل عدم استخدام هذا

715
01:20:53,075 --> 01:20:55,869
ولكن، هنا، انها من ماريان.

716
01:20:56,414 --> 01:20:57,666
وماني؟

717
01:21:02,131 --> 01:21:03,591
يا صديقي!

718
01:21:12,229 --> 01:21:13,521
كيف حالك؟

719
01:21:16,527 --> 01:21:20,739
نحن على وشك الخروج للمطاردة، ماني
هذه المرة، سوف نتبع طريقتك

720
01:21:21,742 --> 01:21:23,744
هل من اخبار جيدة

721
01:21:24,737 --> 01:21:28,282
الافضل في العالم، ماركيز

722
01:21:34,263 --> 01:21:37,432
في جيوفدان الجرائم استمرت

723
01:21:36,957 --> 01:21:39,483
رسميا ، الوحش ميت

724
01:21:40,494 --> 01:21:44,795
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

725
01:21:44,865 --> 01:21:47,333
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

726
01:21:53,940 --> 01:21:56,431
هل يرحب بنا ؟

727
01:21:56,476 --> 01:21:58,637
يريد مساعدتنا

728
01:22:00,881 --> 01:22:04,681
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

729
01:22:11,859 --> 01:22:15,453
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

730
01:22:15,529 --> 01:22:19,431
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

731
01:22:34,347 --> 01:22:36,782
ما هذا ؟

732
01:22:44,024 --> 01:22:46,515
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

733
01:22:46,594 --> 01:22:49,994
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

734
01:23:02,976 --> 01:23:05,502
إهدأ

735
01:23:52,827 --> 01:23:54,761
" هذه " جيني

736
01:23:55,896 --> 01:23:59,354
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

737
01:23:59,432 --> 01:24:01,798
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

738
01:24:15,015 --> 01:24:18,679
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

739
01:24:18,752 --> 01:24:21,313
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

740
01:24:35,536 --> 01:24:38,595
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

741
01:24:39,606 --> 01:24:41,471
أريد أن أرحل من هنا

742
01:24:41,542 --> 01:24:43,942
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

743
01:24:43,978 --> 01:24:45,672
لمَ الإنتظار ؟

744
01:24:45,746 --> 01:24:47,737
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

745
01:24:47,814 --> 01:24:51,011
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

746
01:25:06,600 --> 01:25:09,068
! لا ! لا

747
01:25:18,645 --> 01:25:20,546
! إنتبهي

748
01:25:31,826 --> 01:25:33,817
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

749
01:25:35,863 --> 01:25:38,627
! أنظر إلي ! تعال

750
01:25:38,698 --> 01:25:41,224
! تعال

751
01:25:55,315 --> 01:25:57,876
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

752
01:26:15,536 --> 01:26:17,697
! لا

753
01:26:37,925 --> 01:26:40,951
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

754
01:26:42,395 --> 01:26:44,421
! يا إلهي

755
01:27:28,876 --> 01:27:33,039
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

756
01:27:33,279 --> 01:27:36,373
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

757
01:27:36,449 --> 01:27:38,314
أنا أطارد رجلا

758
01:27:41,755 --> 01:27:44,814
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

759
01:27:44,891 --> 01:27:47,860
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

760
01:27:47,927 --> 01:27:50,828
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

761
01:27:50,898 --> 01:27:53,798
سر الوحش هو شهرته

762
01:27:55,536 --> 01:27:57,595
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

763
01:27:57,637 --> 01:28:00,573
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

764
01:28:00,640 --> 01:28:03,474
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

765
01:28:04,912 --> 01:28:07,904
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

766
01:28:07,981 --> 01:28:11,815
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

767
01:28:11,886 --> 01:28:14,582
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

768
01:28:14,654 --> 01:28:16,645
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

769
01:28:36,911 --> 01:28:39,811
ربما سيكون سلاحك مفيداً

770
01:28:40,814 --> 01:28:42,907
لكن في يدك أيها الماركيز

771
01:28:42,983 --> 01:28:45,007
وأنت يا " ماني " ؟

772
01:28:45,085 --> 01:28:47,019
أي سلاح ستختار ؟

773
01:28:47,087 --> 01:28:50,055
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

774
01:28:50,090 --> 01:28:52,057
ضجة كثيرة ودخان كثيف

775
01:28:52,292 --> 01:28:54,090
ورائحة كريهة

776
01:29:15,448 --> 01:29:18,077
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

777
01:29:19,752 --> 01:29:23,654
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

778
01:31:37,056 --> 01:31:39,024
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

779
01:31:39,259 --> 01:31:41,853
الأمريكان ؟

780
01:31:41,929 --> 01:31:43,896
هل ستعود إليها ؟

781
01:31:46,432 --> 01:31:47,832
ذكريات سيئة

782
01:31:47,900 --> 01:31:51,462
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

783
01:31:51,537 --> 01:31:53,733
لم تعد قبيلته موجودة

784
01:31:53,806 --> 01:31:57,765
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

785
01:31:58,945 --> 01:32:01,971
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

786
01:32:02,048 --> 01:32:04,381
النساء والأطفال أيضا

787
01:32:04,451 --> 01:32:06,385
هرب " ماني " فقط

788
01:32:06,453 --> 01:32:08,318
كيف ؟

789
01:32:08,389 --> 01:32:10,515
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

790
01:32:10,591 --> 01:32:12,889
كلفت بتعليمه لغتنا

791
01:32:12,926 --> 01:32:15,655
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

792
01:32:15,729 --> 01:32:17,993
لماذا لم تسلمه  ؟

793
01:32:18,998 --> 01:32:21,057
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

794
01:32:22,101 --> 01:32:25,662
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

795
01:32:26,672 --> 01:32:28,833
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

796
01:32:28,908 --> 01:32:30,842
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

797
01:32:30,911 --> 01:32:32,845
هكذا نخوض الحرب ؟

798
01:32:32,912 --> 01:32:35,904
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

799
01:32:38,952 --> 01:32:40,817
أين ذهب " ماني " ؟

800
01:32:41,854 --> 01:32:44,483
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

801
01:32:44,557 --> 01:32:47,287
! الأشجار تتكلم

802
01:32:48,561 --> 01:32:52,520
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

803
01:32:52,565 --> 01:32:54,761
يرى ماذا يا " ماني " ؟

804
01:33:00,807 --> 01:33:02,775
هل تريد أن تتعلم ؟

805
01:33:02,810 --> 01:33:06,041
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

806
01:33:06,279 --> 01:33:08,475
على مسؤوليتك أيها الماركيز

807
01:33:12,286 --> 01:33:15,778
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

808
01:33:17,957 --> 01:33:20,426
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

809
01:33:21,528 --> 01:33:23,462
حسنا ، " ماني " ؟

810
01:33:23,529 --> 01:33:26,693
الوحش في الغابة

811
01:33:26,766 --> 01:33:28,894
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

812
01:33:28,969 --> 01:33:33,234
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

813
01:33:34,675 --> 01:33:38,940
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

814
01:33:38,979 --> 01:33:40,947
لا أشعر بشيء

815
01:33:40,980 --> 01:33:43,244
... لم يؤثر بي

816
01:33:47,453 --> 01:33:51,515
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

817
01:33:51,591 --> 01:33:54,993
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

818
01:33:55,061 --> 01:33:57,689
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

819
01:35:49,775 --> 01:35:51,970
! إنتبه

820
01:37:07,753 --> 01:37:10,449
لا تقلق ، سأهتم بهذا

821
01:38:38,411 --> 01:38:42,574
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

822
01:38:42,649 --> 01:38:46,448
سأهتم بك ، سأهتم بك

823
01:43:30,670 --> 01:43:32,967
طوماس " نائم "

824
01:43:33,038 --> 01:43:35,667
إنه قريب من الموت

825
01:43:35,742 --> 01:43:39,609
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

826
01:43:39,679 --> 01:43:43,341
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

827
01:43:43,416 --> 01:43:46,851
إنه موقع ... إنه موقع صيد

828
01:43:49,488 --> 01:43:52,252
سيدي ، تحتاج للراحة

829
01:45:10,069 --> 01:45:14,335
! حريق ! يوجد حريق

830
01:45:51,877 --> 01:45:54,438
! حريق

831
01:50:28,386 --> 01:50:30,514
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

832
01:50:30,590 --> 01:50:33,922
كان ثأره بعيداً عن الصواب

833
01:50:33,993 --> 01:50:37,792
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

834
01:50:37,863 --> 01:50:41,458
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

835
01:50:47,038 --> 01:50:49,599
ماذا تريد ؟

836
01:50:49,675 --> 01:50:52,609
أرُيق الكثير من الدماء

837
01:50:52,645 --> 01:50:56,011
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

838
01:50:56,082 --> 01:50:58,743
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

839
01:50:58,818 --> 01:51:01,412
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

840
01:51:03,055 --> 01:51:05,546
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

841
01:51:06,559 --> 01:51:08,527
لا أعرف عما تتكلم

842
01:51:08,594 --> 01:51:11,358
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

843
01:51:12,364 --> 01:51:14,855
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

844
01:51:15,868 --> 01:51:18,301
لن يصدقك أحد

845
01:51:20,372 --> 01:51:22,671
إرحل من هنا حالاً

846
01:51:24,543 --> 01:51:26,511
باركك الله

847
01:51:27,712 --> 01:51:29,943
لتذهب روحك إلى الجحيم

848
01:51:50,670 --> 01:51:52,604
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

849
01:51:52,671 --> 01:51:55,505
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

850
01:51:55,574 --> 01:51:59,033
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

851
01:52:36,314 --> 01:52:39,250
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

852
01:52:48,761 --> 01:52:51,627
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

853
01:52:51,697 --> 01:52:53,891
يتوقف على السائل يا صديقي

854
01:52:57,002 --> 01:52:59,664
ماريان " ؟ "

855
01:53:04,844 --> 01:53:06,811
آسفة

856
01:53:09,347 --> 01:53:11,338
أحضر العشاء لضيفك

857
01:53:14,654 --> 01:53:18,851
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

858
01:53:18,923 --> 01:53:22,087
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

859
01:53:23,929 --> 01:53:26,954
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

860
01:53:27,033 --> 01:53:29,466
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

861
01:53:29,502 --> 01:53:31,332
تفضل

862
01:53:38,411 --> 01:53:41,811
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

863
01:53:41,881 --> 01:53:45,317
مغطى بدرع ، لقد جرحته

864
01:53:48,520 --> 01:53:50,488
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

865
01:53:50,523 --> 01:53:54,891
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

866
01:53:54,960 --> 01:53:56,951
أعطيت للبابا

867
01:53:57,029 --> 01:54:00,828
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

868
01:54:00,899 --> 01:54:03,595
... هدفها ، لنقول

869
01:54:03,668 --> 01:54:08,037
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

870
01:54:08,274 --> 01:54:10,037
" الأخوة "

871
01:54:11,644 --> 01:54:13,703
! " سارديس "

872
01:54:13,779 --> 01:54:16,440
سيستخدم الوحش

873
01:54:18,317 --> 01:54:21,844
الوحش هو تحذير للملك

874
01:54:22,921 --> 01:54:26,881
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

875
01:54:27,893 --> 01:54:31,488
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

876
01:54:32,698 --> 01:54:35,757
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

877
01:54:40,271 --> 01:54:42,739
سارديس " يعمل لحسابه "

878
01:54:42,807 --> 01:54:45,368
الأضواء أفقدته صوابه

879
01:54:45,444 --> 01:54:48,470
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

880
01:54:53,018 --> 01:54:54,849
ولحساب من تعملين أنت ؟

881
01:54:54,920 --> 01:54:58,582
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

882
01:55:06,431 --> 01:55:09,367
وتعرف بالفعل الكثير

883
01:55:19,845 --> 01:55:23,610
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

884
01:55:23,681 --> 01:55:25,774
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

885
01:55:25,850 --> 01:55:28,284
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

886
01:55:29,454 --> 01:55:32,855
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

887
01:55:32,925 --> 01:55:35,917
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

888
01:55:37,496 --> 01:55:40,555
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

889
01:55:40,632 --> 01:55:41,997
أجل

890
01:55:42,234 --> 01:55:44,702
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

891
01:55:44,737 --> 01:55:48,002
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

892
01:55:48,239 --> 01:55:52,404
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

893
01:55:52,444 --> 01:55:55,037
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

894
01:55:55,280 --> 01:55:57,715
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

895
01:55:57,783 --> 01:56:00,774
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

896
01:56:00,853 --> 01:56:03,252
أراق دم مسيحي

897
01:56:03,322 --> 01:56:05,789
أريد زيارته

898
01:56:17,002 --> 01:56:19,435
هذا مستحيل

899
01:56:19,505 --> 01:56:21,734
حسنا

900
01:56:22,841 --> 01:56:25,402
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

901
01:56:25,476 --> 01:56:27,444
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

902
01:56:27,479 --> 01:56:29,640
فرونزاك " مات "

903
01:56:29,715 --> 01:56:31,649
في الليل

904
01:56:45,029 --> 01:56:48,363
على أية حال ، كان سيشنق

905
01:56:48,399 --> 01:56:50,833
على العكس ، كان محظوظاً

906
01:56:52,337 --> 01:56:54,363
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

907
01:56:54,439 --> 01:56:56,840
ربما أختنق

908
01:56:56,908 --> 01:56:59,742
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

909
01:56:59,778 --> 01:57:04,271
أنت تكذب ، أنت تكذب

910
01:57:05,350 --> 01:57:08,912
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

911
01:57:08,988 --> 01:57:10,751
أبتاه -
" ماريان " -

912
01:57:12,323 --> 01:57:14,757
تعالي ، سأرافقك للمنزل

913
01:57:14,827 --> 01:57:17,021
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

914
01:57:17,262 --> 01:57:21,063
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

915
01:57:21,266 --> 01:57:23,064
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

916
01:57:27,840 --> 01:57:30,001
بدأت رائحته تفوح

917
01:57:30,074 --> 01:57:32,737
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

918
01:57:33,746 --> 01:57:36,373
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

919
01:57:37,382 --> 01:57:39,442
إنها خطرة

920
01:57:44,023 --> 01:57:47,890
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

921
01:57:47,926 --> 01:57:51,920
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

922
01:57:51,997 --> 01:57:56,899
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

923
01:57:58,970 --> 01:58:02,407
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

924
01:58:03,609 --> 01:58:07,545
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

925
01:58:07,613 --> 01:58:10,012
كان نذير شؤم

926
01:58:14,453 --> 01:58:17,012
" أندميو "

927
01:58:30,970 --> 01:58:32,733
بسرعة

928
01:58:40,746 --> 01:58:44,476
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

929
01:58:44,515 --> 01:58:46,984
سامحني

930
01:58:47,019 --> 01:58:50,351
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

931
01:58:50,421 --> 01:58:53,720
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

932
01:58:54,792 --> 01:58:57,853
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

933
01:58:57,930 --> 01:58:59,863
إن الله يختبرك

934
01:58:59,931 --> 01:59:02,422
لكنك لا تعلم ما أتحمله

935
01:59:05,470 --> 01:59:07,802
تلك الصور

936
01:59:09,341 --> 01:59:12,935
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

937
01:59:16,314 --> 01:59:18,475
خلصني يا أبتاه

938
01:59:18,550 --> 01:59:21,451
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

939
01:59:22,621 --> 01:59:25,646
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

940
02:00:26,918 --> 02:00:29,386
لا

941
02:00:29,454 --> 02:00:31,649
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

942
02:00:33,759 --> 02:00:35,726
يريدون أن يقتلوكِ

943
02:00:36,728 --> 02:00:39,060
لكني سأمنعهم

944
02:00:40,698 --> 02:00:42,632
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

945
02:00:44,403 --> 02:00:46,337
من ؟

946
02:00:47,338 --> 02:00:50,502
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

947
02:00:51,710 --> 02:00:53,677
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

948
02:00:53,744 --> 02:00:55,679
" جان فرانسوا "

949
02:00:55,747 --> 02:00:58,773
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

950
02:01:04,856 --> 02:01:07,087
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

951
02:01:07,326 --> 02:01:09,817
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

952
02:01:15,033 --> 02:01:16,932
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

953
02:01:16,969 --> 02:01:19,596
لا تقترب ، أرجوك

954
02:01:19,637 --> 02:01:22,630
ماريان " ، أحتاج إليك "

955
02:01:24,009 --> 02:01:26,841
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

956
02:01:27,845 --> 02:01:30,609
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

957
02:01:30,649 --> 02:01:33,243
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

958
02:01:33,318 --> 02:01:36,515
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

959
02:01:36,587 --> 02:01:39,648
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

960
02:01:47,298 --> 02:01:49,061
أخبريني لماذا

961
02:01:52,703 --> 02:01:54,671
هل أثير أشمئزازكِ ؟

962
02:01:54,739 --> 02:01:56,970
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

963
02:02:00,045 --> 02:02:02,309
هل هذا هو السبب ؟

964
02:02:07,752 --> 02:02:10,313
لا تقلقي

965
02:02:10,389 --> 02:02:13,483
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

966
02:02:13,559 --> 02:02:15,652
أنظري

967
02:02:17,529 --> 02:02:20,965
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

968
02:02:36,414 --> 02:02:39,282
! إرحل ، أخرج من هنا

969
02:02:40,484 --> 02:02:43,545
لماذا ؟ لماذا ؟

970
02:02:44,555 --> 02:02:47,286
! أنت لست أخي

971
02:02:47,359 --> 02:02:49,918
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

972
02:02:49,994 --> 02:02:54,021
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

973
02:02:54,065 --> 02:02:57,057
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

974
02:02:57,269 --> 02:02:59,065
! لا شيء من هذا

975
02:03:09,680 --> 02:03:11,671
! إنها رائحتك

976
02:03:11,716 --> 02:03:14,515
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

977
02:03:14,586 --> 02:03:16,884
أجل

978
02:03:16,954 --> 02:03:20,618
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

979
02:03:23,595 --> 02:03:27,690
عندما يعود أبي سيقتلك

980
02:03:29,801 --> 02:03:33,703
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

981
02:03:33,738 --> 02:03:37,573
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

982
02:03:37,609 --> 02:03:41,045
هيا ، هيا

983
02:04:02,734 --> 02:04:05,635
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

984
02:04:05,703 --> 02:04:08,036
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

985
02:04:08,273 --> 02:04:10,069
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

986
02:04:14,546 --> 02:04:17,515
! " ماريان "

987
02:04:17,582 --> 02:04:19,981
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

988
02:04:24,323 --> 02:04:28,054
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

989
02:04:28,225 --> 02:04:30,319
بأن الوحش سيعود

990
02:04:30,395 --> 02:04:34,354
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

991
02:04:35,399 --> 02:04:37,800
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

992
02:04:37,868 --> 02:04:40,804
سنكون نحن الأمراء المرئيين

993
02:04:40,872 --> 02:04:42,737
لأن الرب معنا

994
02:04:55,520 --> 02:04:58,853
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

995
02:04:58,890 --> 02:05:02,724
... وشجب حكم الملك الجائر

996
02:05:02,793 --> 02:05:06,524
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

997
02:05:06,597 --> 02:05:09,293
وعندما يبلغ الغضب ذروته

998
02:05:09,368 --> 02:05:12,701
سنتمكن من مساومة الملك

999
02:05:12,770 --> 02:05:15,569
أن فشل في السيطرة على الوحش

1000
02:05:15,640 --> 02:05:18,837
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

1001
02:05:18,909 --> 02:05:21,935
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

1002
02:05:23,648 --> 02:05:27,606
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

1003
02:05:30,622 --> 02:05:33,750
" لنقرأ كتاب " مالاشي

1004
02:05:33,824 --> 02:05:37,555
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

1005
02:05:38,764 --> 02:05:42,291
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

1006
02:05:43,902 --> 02:05:46,769
لأنه ملاك الله

1007
02:05:46,837 --> 02:05:49,431
من منكم يعبد الوحش أو صورته

1008
02:05:50,475 --> 02:05:53,466
سيشرب من كأس غضب الرب

1009
02:05:53,545 --> 02:05:57,378
...وسيتعذب في النار

1010
02:05:57,448 --> 02:05:59,780
والكبريت أمام الملائكة

1011
02:05:59,818 --> 02:06:05,016
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

1012
02:06:05,256 --> 02:06:07,350
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

1013
02:06:07,426 --> 02:06:09,894
" بيار جان لافونت "

1014
02:06:09,961 --> 02:06:13,761
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

1015
02:06:13,832 --> 02:06:15,765
" غونتران دي مونكان "

1016
02:06:15,833 --> 02:06:21,295
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

1017
02:06:22,306 --> 02:06:23,774
آمين

1018
02:08:11,682 --> 02:08:13,673
! أطلقوا النار

1019
02:08:23,427 --> 02:08:26,795
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

1020
02:09:17,448 --> 02:09:19,382
قد تكون شبحاً

1021
02:09:21,752 --> 02:09:23,948
سأشطرك نصفين

1022
02:09:35,567 --> 02:09:38,057
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

1023
02:09:38,302 --> 02:09:40,463
لم تكن لدي أي نية

1024
02:09:40,537 --> 02:09:43,564
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

1025
02:09:43,641 --> 02:09:45,974
ربما هو ... لكن ليس أنت

1026
02:10:37,328 --> 02:10:38,954
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

1027
02:10:39,029 --> 02:10:41,590
كيف عرفت ذلك ؟

1028
02:10:41,666 --> 02:10:43,997
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

1029
02:11:38,355 --> 02:11:41,587
! ماريان " ، أنظري "

1030
02:11:54,271 --> 02:11:56,899
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

1031
02:11:56,975 --> 02:11:59,773
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

1032
02:12:29,474 --> 02:12:33,307
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

1033
02:12:33,377 --> 02:12:35,345
! هيا -
! إبتعد -

1034
02:12:35,412 --> 02:12:37,846
هلا نظرتم إليهم ؟

1035
02:12:37,916 --> 02:12:41,818
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

1036
02:12:41,853 --> 02:12:43,820
دعوني وشأني

1037
02:12:43,854 --> 02:12:46,823
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

1038
02:12:47,859 --> 02:12:51,693
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

1039
02:13:01,972 --> 02:13:05,738
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

1040
02:13:05,810 --> 02:13:09,439
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

1041
02:13:09,514 --> 02:13:11,880
سنعثر عليه أينما يذهب

1042
02:13:11,949 --> 02:13:14,282
أو ستتولى أمره الجبال

1043
02:13:17,454 --> 02:13:20,685
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

1044
02:13:20,725 --> 02:13:22,693
قتلتني مرة بالفعل

1045
02:13:23,728 --> 02:13:25,752
من الأفضل أن أحُيك

1046
02:13:27,564 --> 02:13:30,863
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

1047
02:13:30,935 --> 02:13:32,926
هل تأتي معي ؟

1048
02:13:37,442 --> 02:13:39,432
فات الأوان

1049
02:13:39,510 --> 02:13:43,775
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

1050
02:13:54,524 --> 02:13:57,858
إرحل قبل أن أغير رأيي

1051
02:15:30,354 --> 02:15:33,586
ماركيز ! ما هذا ؟

1052
02:15:33,658 --> 02:15:36,684
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

1053
02:15:36,761 --> 02:15:38,752
إنها تحتضر

1054
02:15:39,831 --> 02:15:41,695
! لا

1055
02:15:43,301 --> 02:15:47,260
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

1056
02:15:59,250 --> 02:16:02,707
ماريان " ، أستيقظي "

1057
02:16:05,523 --> 02:16:07,457
" ماريان "

1058
02:16:08,658 --> 02:16:10,456
" سامحيني يا " ماريان

1059
02:16:15,666 --> 02:16:17,759
أحبكِ

1060
02:17:45,489 --> 02:17:48,686
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

1061
02:17:48,725 --> 02:17:52,287
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

1062
02:17:53,797 --> 02:17:56,631
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

1063
02:17:58,769 --> 02:18:02,534
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

1064
02:18:12,682 --> 02:18:15,345
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

1065
02:18:15,418 --> 02:18:18,582
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

1066
02:18:18,655 --> 02:18:21,591
حيث ينتظر الوحش قدره

1067
02:20:03,094 --> 02:20:06,393
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

1068
02:20:07,430 --> 02:20:12,493
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

1069
02:20:13,637 --> 02:20:17,301
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

1070
02:20:17,375 --> 02:20:20,935
... وبصبر ووحشية

1071
02:20:21,011 --> 02:20:23,845
درب الوحش لكي يصبح شرساً

1072
02:20:34,524 --> 02:20:38,051
" هكذا مات وحش " جيفودان

1073
02:20:38,296 --> 02:20:41,925
" وأنا ، " طوماس دآبشر

1074
02:20:42,932 --> 02:20:45,527
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

1075
02:21:16,667 --> 02:21:18,930
! أقطعوا رأسه

1076
02:21:19,936 --> 02:21:23,463
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

1077
02:21:23,541 --> 02:21:25,304
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

1078
02:21:25,376 --> 02:21:29,403
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

1079
02:21:29,479 --> 02:21:32,381
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

1080
02:21:32,449 --> 02:21:36,408
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

1081
02:21:39,323 --> 02:21:41,882
لم أراهم مرة أخرى

1082
02:21:41,958 --> 02:21:45,759
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

1083
02:21:45,829 --> 02:21:47,854
بعيداً عن هنا

1084
02:23:23,560 --> 02:23:26,689
منظمة أخوة الذئاب

