﻿1
00:01:50,075 --> 00:01:55,155
‫اربطوا الأحزمة سنمر عند 47 أو تي سي.

2
00:01:55,450 --> 00:01:58,330
‫يجب على جميع مركبات القمر الأخضر
‫الصغيرة الالتحاق بالطابور أجل التقاطها.

3
00:01:58,367 --> 00:02:00,117
‫دورة ثلاث دورات.

4
00:02:00,158 --> 00:02:02,408
‫هذا سيكون المرور الأخير حول الأخضر القمر.

5
00:02:02,450 --> 00:02:10,490
‫أكرر، اربطوا الأحزمة، الخدمة متوقفة.
‫اربطوا الأحزمة سنراكم...

6
00:02:47,492 --> 00:02:51,412
‫أين كنت؟
‫- خرجت للتو.

7
00:02:54,450 --> 00:02:58,080
‫- قلت لك لا تغادري.
‫- لم استطع النوم

8
00:02:59,825 --> 00:03:02,115
‫أنا لا أحصل على مساعدة مثلك.

9
00:03:12,242 --> 00:03:14,912
‫نظفيه، من فضلك. افركي المرشحات.

10
00:03:28,742 --> 00:03:35,452
‫وفق الجدول الزمني هذا المدى الأخير.
‫الخط سيغلق.

11
00:03:40,450 --> 00:03:43,410
‫لم تخبرني أنه يمكن أن نعلق.

12
00:03:44,450 --> 00:03:46,160
‫لن نعلق

13
00:03:49,492 --> 00:03:53,242
‫أمامنا ثلاث دورات للقيام بهذا العمل
‫قبل أن نضطر باللحاق بمركبة العودة.

14
00:03:53,533 --> 00:03:58,243
‫الكثير من الوقت. نظفي الرامي.

15
00:05:22,450 --> 00:05:24,450
‫تبدين كأمك.

16
00:05:39,742 --> 00:05:42,452
‫متى كبرت هكذا؟

17
00:05:45,992 --> 00:05:51,622
‫نزلت مياه الجنين عند أمك
‫قبل أن يحين موعد ولادتك.

18
00:05:51,658 --> 00:05:56,118
‫على لاو.
‫لم نفكر أنه ستولدين مبكرًا جدًا.

19
00:05:57,450 --> 00:06:01,910
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- كنت صغيرة. لقد كنت في يدي.

20
00:06:02,450 --> 00:06:10,410
‫كنت فقط حمراء وغاضبة
‫وغامضة ومغطاة بالشعر.

21
00:06:11,492 --> 00:06:13,492
‫لقد ولدت في لاو؟

22
00:06:16,075 --> 00:06:20,195
‫- اعتقدت أننا نعيش في كامريا.
‫- نحن... نحن كنا في عطلة.

23
00:06:20,783 --> 00:06:23,873
‫لقد كانت إجازتنا الأخيرة
‫قبل أن يأتي الطفل.

24
00:06:24,367 --> 00:06:28,407
‫- يجب أن نعود
‫- لا يمكنك السباحة.

25
00:06:28,450 --> 00:06:31,370
‫- عليك أن تسبحي في لاو.
‫- لا، نعود إلى المنزل إلى كامريا

26
00:06:31,408 --> 00:06:35,488
‫كامريا.
‫أنت لا تعرفين حتى لفظها..

27
00:06:35,533 --> 00:06:40,413
‫- إنه ليس وطننا
‫- إنه المكان الذي عشنا فيه مع أمي.

28
00:06:42,242 --> 00:06:48,532
‫سنقوم نحن
‫سنخرج من هذا... قريبًا.

29
00:06:50,158 --> 00:06:53,868
‫وظائف التوثيق هي فقط... مؤقتة.

30
00:06:57,117 --> 00:07:02,367
‫أنا آسف لأني لم أخبرك
‫كان علي إخبارك.

31
00:07:02,742 --> 00:07:04,492
‫تخبرني بماذا؟

32
00:07:18,367 --> 00:07:20,027
‫مهلا.

33
00:08:37,867 --> 00:08:39,777
‫ثلاث دورات؟

34
00:09:12,450 --> 00:09:15,410
‫2742 تطلب الإنطلاق.

35
00:09:15,450 --> 00:09:21,530
‫شبكة الأسهم إلى 2742
‫اعلم أن المحور للالتقاط فقط.

36
00:09:22,283 --> 00:09:26,453
‫أنا أعلم. أعرف أن الخط معطل.
‫سوف نعود من الطرف الآخر.

37
00:10:31,742 --> 00:10:33,532
‫ماذا كان هذا؟

38
00:10:42,367 --> 00:10:45,907
‫اللعنة.
‫- هذا الجو.

39
00:11:01,700 --> 00:11:03,950
‫أعلى! هيا!

40
00:11:24,908 --> 00:11:26,408
‫هيا!

41
00:11:42,200 --> 00:11:44,030
‫لعنة الله على ذلك!

42
00:11:55,783 --> 00:12:01,373
‫ماذا حدث؟
‫- لا أدري، لا أعرف.

43
00:12:03,783 --> 00:12:05,913
‫نحن خارج المسار.

44
00:12:09,283 --> 00:12:10,913
‫خذي.

45
00:12:13,742 --> 00:12:15,532
‫اكتشفي أين نحن.

46
00:12:23,867 --> 00:12:27,487
‫نحن بحاجة إلى دورة...
‫ربما نصف دورة لحصاد...

47
00:12:30,533 --> 00:12:32,413
‫إذا وضعتنا قطعة القرف هذه
‫خارج المسار أنا...

48
00:12:32,450 --> 00:12:34,370
‫نحن هنا.

49
00:12:37,033 --> 00:12:38,493
‫هنا؟

50
00:12:46,408 --> 00:12:48,028
‫اجلسي

51
00:12:49,408 --> 00:12:51,618
‫ماذا، ماذا عن الأدوات؟

52
00:12:51,658 --> 00:12:55,618
‫لقد أحرقنا للتو واحدة من المواد الهلامية.
‫لا بأس. ما زال لدينا ما يكفي من الوقت.

53
00:12:55,867 --> 00:12:59,077
‫نحن بحاجة إلى الخروج الآن.
‫سنكون متأخرين بالفعل.

54
00:13:39,992 --> 00:13:43,372
‫واضح؟
‫- واضح.

55
00:13:44,992 --> 00:13:47,122
‫حسنًا، لقد حصلت على المرشح الجيد.

56
00:13:48,450 --> 00:13:50,450
‫ولكن أنتبهي للتشبع.

57
00:13:58,450 --> 00:14:00,450
‫هاك.

58
00:14:01,742 --> 00:14:05,372
‫افعليها.
‫علي إبقاء يدي على القاذف.

59
00:15:31,117 --> 00:15:33,447
‫إنها حفرة أورلاك قديمة.

60
00:15:36,408 --> 00:15:38,488
‫بقايا من حمى التنقيب عن الأورلاك.

61
00:15:52,867 --> 00:15:56,527
‫في جولتي الأخيرة كأنت الغابة
‫مليئة بفرق البحث.

62
00:15:57,450 --> 00:16:01,240
‫ليس كثير منهم يعرفون ما كانوا يفعلون.
‫أصبح الأمر مفككًا للغاية.

63
00:16:04,200 --> 00:16:07,660
‫- هل لدينا وقت لهذا؟
‫- هذا عمل الهواة.

64
00:16:08,992 --> 00:16:11,082
‫ربما تركوا شيئا ما وراءهم.

65
00:16:17,492 --> 00:16:20,412
‫احضري لي المجموعة. والماء.

66
00:17:14,783 --> 00:17:16,453
‫أمسكي هذا.

67
00:17:51,450 --> 00:17:53,450
‫هل تريدين قطعها؟

68
00:17:55,367 --> 00:17:57,027
‫أجل.

69
00:17:57,283 --> 00:18:00,373
‫حسنًا. حسنًا، هنا في الوسط.

70
00:18:09,783 --> 00:18:11,493
‫حسن.

71
00:18:13,450 --> 00:18:16,120
‫اخلطي أجزاء متساوية في المازج.

72
00:18:46,242 --> 00:18:49,582
‫إذا ثقبت البثرة تطلق حمض كاروم.

73
00:18:49,617 --> 00:18:52,907
‫إذا لمست الجوهرة الشد كله مهدد.

74
00:19:01,950 --> 00:19:04,580
‫إذا لمس المازج اللحم تنفجر الحفرة بأكملها.

75
00:19:05,658 --> 00:19:07,448
‫كوني أكثر حذرًا.

76
00:19:26,950 --> 00:19:28,490
‫ترين ذلك؟

77
00:19:32,950 --> 00:19:35,410
‫هذا من شأنه أن يكون
‫ثروة كبيرة في حمى التنقيب.

78
00:19:35,450 --> 00:19:38,370
‫لكن إيداعنا هو سيسحب
‫على الأقل درجة هيغاتون.

79
00:19:38,658 --> 00:19:42,198
‫ولكن هذا سوف يجلب على الأقل
‫بضعة آلاف. ربما حتى عشرة.

80
00:19:43,908 --> 00:19:45,528
‫عشرة آلاف؟

81
00:19:48,408 --> 00:19:51,408
‫عشرة آلاف ستكون كافية لتغطية القرض.

82
00:19:51,700 --> 00:19:55,450
‫صحيح؟ واستئجار مركبة؟

83
00:19:55,992 --> 00:19:58,032
‫إذا عدنا إلى الوراء الآن
‫سيكون هناك ما يكفي من الوقت

84
00:19:58,075 --> 00:20:00,445
‫للتأكد من أننا لا تفوّت العودة.

85
00:20:04,450 --> 00:20:05,950
‫لماذا؟

86
00:20:05,992 --> 00:20:08,662
‫عشرة آلاف تؤمن لنا العودة إلى مقعد
‫بوغارت لربما نصف وقفة

87
00:20:08,700 --> 00:20:11,330
‫ثم نقوم بمسح
‫لوحات للواحدة التالية.

88
00:20:11,617 --> 00:20:14,447
‫- أنا أحب الصلصال.
‫- أنت لا تحبين الـبوغ.

89
00:20:16,200 --> 00:20:22,370
‫هذه الوديعة التي قمنا بتعليقها
‫عرين الملكة، هو خاص جدًا.

90
00:20:23,533 --> 00:20:27,453
‫الأحجار الكريمة أكبر بخمس
‫مرات من هذا الحجم. ربما أكبر.

91
00:20:28,200 --> 00:20:32,450
‫مع 15 نقطة فقط على سحب مكاسبنا
‫الصافية، يمكن أن تكون بسهولة بالملايين.

92
00:20:32,492 --> 00:20:35,082
‫هذا بالعودة إلى نوع من المال الأوسط.

93
00:20:36,242 --> 00:20:40,282
‫- لكن... إذا لم نلحق بالعودة
‫- هذا ليس من أجل نقاش.

94
00:20:40,908 --> 00:20:45,988
‫لن نحظى مطلقًا بفرصة كهذه مرة أخرى.

95
00:20:49,492 --> 00:20:53,912
‫لقد أمضينا وقتًا طويلًا هنا.
‫املئي الخزانات. يجب أن نخرج

96
00:21:33,450 --> 00:21:37,200
‫شخص ما يقترب.
‫يبدو وكأنهما رجلان. إنهما مسلحان.

97
00:21:37,825 --> 00:21:39,905
‫القناة صفر، اكتمي صوت
‫الميكروفون الخاص بك، وابقي متخفية.

98
00:21:39,950 --> 00:21:42,450
‫سألتقي بك مرة أخرى
‫عند ثلاثة عندما أتمكن من ذلك.

99
00:21:58,783 --> 00:22:03,583
‫لقد وصلت للتو.
‫كنت أمر عندما رصدت هذه الحفرة القديمة.

100
00:22:04,742 --> 00:22:06,452
‫فضولي.

101
00:22:07,992 --> 00:22:10,452
‫إذا كنتما بحاجة
‫أي شيء مثل مرشح أو بعض الطعام أو

102
00:22:10,492 --> 00:22:13,492
‫لا أرى الكثير من الأوكار
‫حول هذه الطرق بعد الآن.

103
00:22:14,575 --> 00:22:18,405
‫سمعت عن التلاشي.
‫لا يمكن أن تقاوم وظيفة سريعة أخيرة.

104
00:22:18,450 --> 00:22:21,950
‫لا أوكار. عائد.

105
00:22:22,325 --> 00:22:25,025
‫أنا أنتقد ذلك الوقت خلال ذروة الحمى.

106
00:22:27,450 --> 00:22:29,410
‫ماذا يفعل؟
‫- هل هذا سؤال جدي؟

107
00:22:29,450 --> 00:22:30,450
‫قلت لك أنا وصلت للتو.
‫ليس لدي أي شيء

108
00:22:30,492 --> 00:22:33,082
‫وأنا أصدقك يا رجل.

109
00:22:33,325 --> 00:22:35,575
‫لكن شريكي يحتاج دائمًا
‫إلى القليل من الإقناع.

110
00:22:35,617 --> 00:22:38,697
‫سيقتلني لو سمحت لك
‫أن تذهب دون بحث شامل.

111
00:22:39,617 --> 00:22:42,827
‫لم آخذ اسمك يا صديق.

112
00:22:43,950 --> 00:22:45,580
‫إنه ديمون.

113
00:22:47,450 --> 00:22:51,450
‫تشرفت بمقابلتك، ديمون.
‫أنا إزرا.

114
00:22:53,200 --> 00:22:56,910
‫لا أستطيع أن أخبرك كم الأمر
‫منعش، يا للعجب

115
00:22:57,325 --> 00:22:59,445
‫ملاقاة متكلم آخر.

116
00:23:00,742 --> 00:23:04,622
‫لقد مر بعض الوقت منذ أن واجهنا
‫أي شخص مع السائل في الحركة.

117
00:23:07,450 --> 00:23:09,530
‫من أي بلد أنت، ديمون؟

118
00:23:10,492 --> 00:23:13,662
‫من لا مكان.
‫- يا له من شاعري.

119
00:23:14,408 --> 00:23:17,738
‫أعتبر أنك... عائم؟

120
00:23:18,867 --> 00:23:21,407
‫لحسابه الخاص؟
‫أنت لا تبدو عضوًا من فرق البحث.

121
00:23:21,450 --> 00:23:23,450
‫- أحتاج تلك.
‫- نعم، ألسنا كذلك جميعًا.

122
00:23:23,492 --> 00:23:25,412
‫قلت لك، ليس لدي اى شىء.
‫وصلت للتو.

123
00:23:25,450 --> 00:23:26,700
‫حسنًا، ديمون.
‫- أنت لا تفهم!

124
00:23:26,742 --> 00:23:29,032
‫ماذا أفهم الآن؟

125
00:23:31,492 --> 00:23:33,782
‫ديمون، كان حقًا من دواعي سروري

126
00:23:33,825 --> 00:23:36,945
‫ولكن المباهج أنتهت
‫حان الوقت لدخول مبارزة

127
00:23:37,492 --> 00:23:41,492
‫لأكون صريحًا، هذه الغنيمة
‫خيبتني، وأنا وشريكي

128
00:23:41,533 --> 00:23:45,453
‫كلا يشعر أننا نستحق... الرضا.

129
00:23:46,658 --> 00:23:48,528
‫أنت تفهم؟

130
00:23:50,450 --> 00:23:52,700
‫إذن كيف وصلت إلى هنا يا ديمون؟

131
00:23:53,283 --> 00:23:55,083
‫لماذا؟

132
00:23:57,742 --> 00:24:00,452
‫سفينتك، أين هي؟

133
00:24:01,450 --> 00:24:04,530
‫أو ربما السفينة غالية بالنسبة لك.
‫أظن، مركبة إسقاط.

134
00:24:04,575 --> 00:24:08,365
‫بلى. مركبة.
‫- ممتاز.

135
00:24:08,408 --> 00:24:10,528
‫المفتاح إذا كنت لا تمانع.

136
00:24:13,783 --> 00:24:19,333
‫لا تجعلني آخذه بالإجبار يا ديمون.
‫أنا أضمن لك، سأجعلها عملية مؤلمة بلا داع.

137
00:24:19,367 --> 00:24:22,117
‫ابتعد! ابتعد!

138
00:24:26,117 --> 00:24:30,867
‫- إذا أعطيتك المفتاح أنت ستقتلني.
‫- هذا ليس بالضرورة صحيحًا.

139
00:24:30,908 --> 00:24:35,488
‫ومع ذلك، فعل القتل يحتوي
‫طيف واسع من الطرق.

140
00:24:35,950 --> 00:24:39,700
‫لذلك لا يزال هناك حافزًا لك للإذعان
‫إذا كان هذا ما ترمي له.

141
00:24:48,200 --> 00:24:50,160
‫لدي عرض مضاد.

142
00:24:50,783 --> 00:24:52,453
‫حبكة.

143
00:24:53,908 --> 00:24:57,078
‫تابع.
‫- أنا لست هنا للتقدير.

144
00:24:57,325 --> 00:24:59,445
‫أنا هنا للحصاد

145
00:25:03,825 --> 00:25:09,825
‫ولماذا تكون متخفيًا؟
‫أنت محظوظ أنا لست منيعًا ضد الخداع

146
00:25:10,075 --> 00:25:12,945
‫لكن كن حذرًا لا تكثر من هذه التقنية.

147
00:25:14,617 --> 00:25:19,027
‫لدي الموقع الدقيق لودائع هائلة
‫من الأورلاك.

148
00:25:19,450 --> 00:25:22,370
‫من خلال تقديري إنها
‫الأكبر على الإطلاق.

149
00:25:22,408 --> 00:25:24,408
‫لقد رأيت نصيبي
‫- عرين الملكة.

150
00:25:24,450 --> 00:25:26,240
‫هذه نظرية.

151
00:25:27,283 --> 00:25:30,203
‫لقد استأجرت من قبل
‫طاقم من المراسلين الذين عثروا على

152
00:25:30,242 --> 00:25:34,412
‫ما يصفونه إيداع بحجم عنفات السفينة.

153
00:25:34,950 --> 00:25:38,530
‫انهم هنا بناءً على نوع من مرافقة السجناء
‫وجدوا عرين الملكة في حادثة.

154
00:25:38,825 --> 00:25:40,905
‫الآن هم مخيمون على الموقع.

155
00:25:43,450 --> 00:25:47,780
‫إنهم بحاجة الى حفار
‫لذلك أنا على عقد لحصاد ذلك مقابل حصة

156
00:25:50,575 --> 00:25:54,575
‫مع ثلاثة منا وتلك البندقية...

157
00:25:57,783 --> 00:26:00,243
‫ألا يمكن أن نأخذ كل شيء لأنفسنا؟

158
00:26:04,158 --> 00:26:07,408
‫المضحك، أني لا أرى أي شيء مرتزقة.
‫أين هم؟

159
00:26:09,075 --> 00:26:11,155
‫لن أقول لك.

160
00:26:12,575 --> 00:26:14,695
‫لكن يمكنني أن أقودك إلى هناك.

161
00:26:23,450 --> 00:26:26,280
‫حسنًا. أود أن أصدقك.

162
00:26:27,450 --> 00:26:32,450
‫بصراحة بسبب الرغبة أكثر من الحس السليم.
‫لكن ديمون...

163
00:26:34,450 --> 00:26:40,200
‫إذا كان هناك حديث عن عرين الملكة
‫الإثارة تدور حول الأمور غير الطوعية.

164
00:26:42,450 --> 00:26:44,280
‫نقتسم بالتساوي.

165
00:26:46,867 --> 00:26:51,907
‫هناك ثلاثة منا.
‫نقسمها أثلاثًا. هذا اقتسام عادل

166
00:26:53,533 --> 00:26:55,243
‫لا بأس.

167
00:26:57,867 --> 00:26:59,827
‫هذا مثير جدًا.

168
00:27:14,450 --> 00:27:17,490
‫أنت هناك؟
‫- نعم.

169
00:27:17,533 --> 00:27:20,833
‫حسنًا.
‫عندما نغادر، اجلبي الرامي واتبعينا.

170
00:27:20,867 --> 00:27:23,577
‫أنتظريني لأتحقق من القناة.
‫عندما أفعل، يجب أن يتوقفوا.

171
00:27:23,825 --> 00:27:27,025
‫عندما يتوقفوا، حلقي
‫واستهدفي الكبير.

172
00:27:27,367 --> 00:27:31,277
‫تذكري، طلقة واحدة فقط لكل فرد.
‫واضح؟

173
00:27:34,075 --> 00:27:35,445
‫واضح؟

174
00:27:37,658 --> 00:27:39,828
‫أريد سماعها. واضح؟

175
00:27:44,450 --> 00:27:46,030
‫واضح.

176
00:28:51,950 --> 00:28:55,700
‫كيف بدت بزتك في تلك الأيام؟
‫أكنت دائمًا تعمل بشكل منفرد؟

177
00:28:55,742 --> 00:28:59,492
‫طاقم العائلة.
‫كان لدينا معسكر قاعدة المسبار.

178
00:28:59,533 --> 00:29:01,333
‫فاخر.

179
00:29:01,367 --> 00:29:08,197
‫كان لدينا زحف كامل عندما وصلنا.
‫ليس كما قرادات شحنكم.

180
00:29:10,742 --> 00:29:13,032
‫مرتزقة في القمر الأخضر، أليس كذلك؟

181
00:29:13,575 --> 00:29:16,445
‫آخر مرة سمعت عن المرتوقة تعود
‫إلى زمن عندما كان المغيرون كريبين

182
00:29:16,700 --> 00:29:18,830
‫استحوذوا على كل شيء من حملات الشركات.

183
00:29:18,867 --> 00:29:22,827
‫تم التعاقد معهم من قبل كارولكلان
‫من أجل واحد من إعدامهم الاحتفالي.

184
00:29:23,325 --> 00:29:27,695
‫كارولكلان.
‫أنت ودود مع هؤلاء الناس؟

185
00:29:30,450 --> 00:29:33,280
‫هذه الوحدة المتقشرة...
‫لعنة الله على ذلك.

186
00:29:40,450 --> 00:29:44,200
‫أسقطه! أسقطه! قل له أن يسقطه!

187
00:29:45,825 --> 00:29:47,445
‫أسقطه!

188
00:29:51,908 --> 00:29:53,948
‫ارجع. ارجع!

189
00:29:54,283 --> 00:30:00,203
‫الآن هذا شيء لم أره أبدًا
‫في كل وقتي على القمر الأخضر.

190
00:30:00,450 --> 00:30:02,120
‫فتاة صغيرة.

191
00:30:06,450 --> 00:30:09,410
‫ديمون، قللت من شأنك بوضوح،
‫يجب أن أتوقف عن فعل ذلك.

192
00:30:09,450 --> 00:30:12,450
‫حسنًا، أسقط الحزم. كلاكما.

193
00:30:18,867 --> 00:30:21,197
‫حسنًا، اجلسا. الى هناك.

194
00:30:28,450 --> 00:30:33,450
‫ديمون، هل هذا
‫يعني أن الخطة التغت؟

195
00:30:34,492 --> 00:30:38,122
‫لقد شغلتني
‫بشأن عرين الملكة يا ديمون.

196
00:30:54,242 --> 00:30:55,782
‫افتحه.

197
00:30:55,825 --> 00:30:59,945
‫حسنًا، يمكنك الحصول
‫على غنائمك الأسطورية لنفسك.

198
00:31:00,492 --> 00:31:03,282
‫ولكن إذا كان حديثك
‫عن عرين الملكة صحيح

199
00:31:03,658 --> 00:31:06,448
‫هذا مجرد خدش.
‫- يا أبي؟

200
00:31:07,492 --> 00:31:10,412
‫- هل نستطيع الذهاب؟
‫- فتاتك خائفة

201
00:31:10,867 --> 00:31:12,867
‫يجب أن تستمع لها.

202
00:31:13,242 --> 00:31:15,332
‫لا ضرر حتى الآن.

203
00:31:18,033 --> 00:31:19,493
‫افتحه.

204
00:31:41,450 --> 00:31:43,450
‫إنه من العار يا ديمون.

205
00:31:49,825 --> 00:31:52,115
‫كان من الممكن أن نكون أغنياء معًا.

206
00:40:06,242 --> 00:40:08,162
‫هل لديك مجموعة ميدانية؟

207
00:40:12,533 --> 00:40:14,333
‫مجموعة ميدانية

208
00:40:42,408 --> 00:40:44,278
‫سوف تطلقين النار؟

209
00:40:47,200 --> 00:40:51,450
‫- لقد قتلت والدي
‫- هذا تقنيًا صحيح.

210
00:40:56,450 --> 00:40:59,370
‫كيفا ينتظر يا فتاة.
‫اطلقي النار أو ساعديني.

211
00:41:00,450 --> 00:41:02,450
‫فقط افعلي شيئاً

212
00:41:12,575 --> 00:41:15,025
‫هذا ما سوف يحدث.

213
00:41:15,450 --> 00:41:19,830
‫سوف تقودني إلى سفينتك وتحلق بي
‫إلى مدار الاتصال مع سفينة الشحن.

214
00:41:20,408 --> 00:41:25,448
‫في مقابل هذا لن أقتلك.
‫هذه صفقة جيدة.

215
00:41:25,950 --> 00:41:29,410
‫لقد قتلت والدي لذلك
‫أنا سخية جدًا في عرضي.

216
00:41:30,617 --> 00:41:32,527
‫أقترح عليك أن تقبل
‫لأنني سوف أقتلك بخلاف ذلك

217
00:41:32,575 --> 00:41:35,365
‫ولا تعتقد أنني لن أفعل.

218
00:41:37,450 --> 00:41:39,450
‫أحضر لي مجموعة ويمكننا التحدث.

219
00:42:53,492 --> 00:42:58,492
‫عرضك هو في الواقع سخي
‫وسأكون أكثر من سعيد للقيام به

220
00:42:58,742 --> 00:43:01,032
‫لكن هناك زلة واضحة.

221
00:43:02,742 --> 00:43:04,452
‫سفينتي.

222
00:43:06,283 --> 00:43:09,203
‫- ليس لديك سفينة؟
‫- حسنًا كان لدي.

223
00:43:11,575 --> 00:43:13,865
‫ثم كان هناك حدث مع طاقمي بخصوص

224
00:43:13,908 --> 00:43:19,078
‫قليلا من الأورلاك.
‫وتبادلنا الكلام والرصاص.

225
00:43:20,200 --> 00:43:24,530
‫والآن ليست لدي سفينة
‫نحن في نفس الحوض، أنت و أنا.

226
00:43:24,783 --> 00:43:27,663
‫لا أستطيع القول أنني كنت سعيدًا
‫لأن أجد فرسك أسودًا بالكامل

227
00:43:27,700 --> 00:43:31,370
‫والممرات كما هي كان من المفترض
‫أن يكون فدائي كذلك.

228
00:43:34,117 --> 00:43:37,737
‫تروي قليلًا أيتها الصغيرة.

229
00:43:39,325 --> 00:43:41,445
‫على الأقل أنتظري للعرض المقابل.

230
00:43:42,908 --> 00:43:46,488
‫- لا أعتقد أنني يجب أن استمع اليك.
‫- كيف تنوين العودة الى البيت؟

231
00:43:48,450 --> 00:43:53,740
‫- هذا هو الهدف، هل أنا محق؟
‫- هذا... لن أقول لك.

232
00:43:53,992 --> 00:43:55,452
‫المرتزقة.

233
00:43:57,575 --> 00:43:59,735
‫إنهم حقيقيون، أليسوا كذلك؟

234
00:44:02,367 --> 00:44:04,027
‫وعرين الملكة.

235
00:44:11,283 --> 00:44:16,953
‫أنت تقومين بجولة لهم.
‫استمعي، وأنا أعلم جيدًا جاذبية الثأر.

236
00:44:18,450 --> 00:44:24,740
‫أنا نفسي كثيرا ما انغمست
‫ولم أندم في كثير من الأحيان.

237
00:44:25,992 --> 00:44:28,202
‫لكن في هذه اللحظة هنا

238
00:44:29,658 --> 00:44:32,238
‫أخشى على حد سواء من أجلنا
‫يجب أن أرد.

239
00:44:32,783 --> 00:44:34,413
‫رأيي أن نذهب الى المرتزقة

240
00:44:34,450 --> 00:44:38,660
‫أؤدي دور المقدر،
‫ومعًا ندمر الملكة.

241
00:44:43,283 --> 00:44:47,413
‫- أنت تحاول خداعي.
‫- دعيني اساعدك. يمكنني الحصاد.

242
00:44:47,700 --> 00:44:51,700
‫يمكنني تقديم الحماية.
‫فتاة بعمرك، طفلة، تتجول في معسكر

243
00:44:51,742 --> 00:44:57,202
‫لمرتزقة التنقيب، الخام في نهاية الجولة.
‫ماذا يحدث؟ تتأملين تعاطفهم؟

244
00:44:57,242 --> 00:45:01,162
‫ليس لديهم تعاطف.
‫إنهم منتفعون بلا رحمة.

245
00:45:01,408 --> 00:45:06,198
‫يجب أن تمتلكي شيئا لتقديمه
‫أو سيجدون شيئا لياخذوه منك.

246
00:45:08,617 --> 00:45:12,577
‫لماذا يجب أن أثق أنت؟
‫لقد سرقت منا

247
00:45:13,825 --> 00:45:16,575
‫- لم نفعل شيئا لك...
‫- هذا هامشي يا فتاة.

248
00:45:18,700 --> 00:45:21,660
‫إذا كنت يوجه الاتهامات بالابتزاز

249
00:45:22,367 --> 00:45:24,327
‫حسنًا، ليس هناك الكثير
‫أستطيع أن أقوله.

250
00:45:24,367 --> 00:45:26,617
‫ثم قتلت أبي.
‫- أنتظري.

251
00:45:26,658 --> 00:45:28,528
‫أنا حريص على جعل
‫حالة أن ديمون قتل نفسه.

252
00:45:28,575 --> 00:45:29,865
‫كنا نحاول الهرب.

253
00:45:29,908 --> 00:45:33,448
‫كان يحاول سرقة حقيبة جوائزي
‫هذا ما كان يحاول فعله.

254
00:45:33,742 --> 00:45:36,242
‫عمل الرجل ليس شيئا تافها.

255
00:45:37,992 --> 00:45:43,622
‫بالنسبة لك، ابنته، أعتذر حقًا
‫عن مساهمتي في وفاته.

256
00:45:45,908 --> 00:45:48,198
‫لكنه كان يسرق حصادي بأكمله.

257
00:45:50,325 --> 00:45:55,115
‫وأفعال مثل هذه تثير تهديد
‫برد فعل مناسب. والدك عرف ذلك.

258
00:45:56,950 --> 00:45:59,780
‫وإذا لم يكن يعلم
‫فإنه لم يكن أهلًا للعمل في القمر الأخضر.

259
00:46:03,867 --> 00:46:05,737
‫أنت قاتل

260
00:46:07,450 --> 00:46:12,450
‫انا بالفعل. لكن هل أنت كذلك؟

261
00:46:16,200 --> 00:46:19,410
‫كان كل شيء في اسم الحفاظ على النفس
‫يا صغيرتي، لا شيء شخصي.

262
00:46:19,450 --> 00:46:21,410
‫- اخرس.
‫- أنا طريقك الأسرع للمنزل...

263
00:46:21,450 --> 00:46:24,280
‫- اخرس.
‫- وفي النهاية، سيكون كلانا غني.

264
00:46:39,450 --> 00:46:41,200
‫قسمة متساوية.

265
00:46:42,200 --> 00:46:43,910
‫بالطبع بكل تأكيد.

266
00:46:44,617 --> 00:46:47,827
‫هناك شيء آخر. لقد أنتهى مرشحي.

267
00:46:48,075 --> 00:46:49,985
‫سأحتاج إلى إعادة ملئه.

268
00:47:04,908 --> 00:47:06,868
‫ما اسمك؟

269
00:47:16,075 --> 00:47:17,985
‫هل تمانعين إذا تبولت؟

270
00:47:19,075 --> 00:47:20,985
‫أستطيع التعامل مع الخريطة.

271
00:47:25,117 --> 00:47:30,407
‫ماذا تعرفين حول هذه المرتزقة؟
‫متى وصولوا؟ كم يوجد هناك؟

272
00:47:30,450 --> 00:47:33,450
‫لا أدري.
‫- ألم يخبرك اى شيء؟

273
00:47:39,283 --> 00:47:41,623
‫إنها ممارسة سيئة،
‫ألا يطلعك على شيء إذا سألتني.

274
00:47:41,867 --> 00:47:44,947
‫ماذا، لأنه لا يناسبك؟

275
00:47:44,992 --> 00:47:48,452
‫الصراحة هي أساس الشراكة الجيدة.

276
00:47:48,492 --> 00:47:50,452
‫مثل صديقك الأخرس.

277
00:47:52,117 --> 00:47:55,737
‫رقم اثنين
‫كان أداة أكثر من كونه شريك.

278
00:47:55,783 --> 00:47:58,033
‫يبدو أن والدك عاملك بنفس الطريقة.

279
00:47:58,075 --> 00:48:00,235
‫توقف عن الحديث عن أبي.

280
00:48:11,367 --> 00:48:13,077
‫ما اسمك؟

281
00:48:18,033 --> 00:48:20,123
‫لا بد لي من مناداتك باسم.

282
00:48:40,575 --> 00:48:42,485
‫رقم ثلاثة.

283
00:48:48,533 --> 00:48:51,453
‫أنتبهي لهذا المشغل يا فتاة.
‫إصبع مستقيم.

284
00:48:58,533 --> 00:49:00,413
‫شكرًا لك.

285
00:49:16,075 --> 00:49:18,075
‫إذا كنت لا تعرفين هذا عن جرذان القناة

286
00:49:18,325 --> 00:49:23,075
‫فإنها عندما تمارس الجنس تفرز
‫مادة هرمون، لا أتذكر ما يطلق عليها،

287
00:49:23,117 --> 00:49:27,867
‫لكنها لزجة وإنها تستهلك الكهرباء

288
00:49:28,450 --> 00:49:33,410
‫ورائحتها تشبه تمامًا لكن بشكل ملحوظ
‫أكثر قوة، رائحة بول الإنسان القديم.

289
00:49:33,450 --> 00:49:35,160
‫هل يمكن أن تتوقف؟

290
00:49:35,200 --> 00:49:39,910
‫على أي حال
‫جردنا كل لوحة في تلك السفينة

291
00:49:40,617 --> 00:49:43,947
‫وضربنا هؤلاء الجرذان
‫حتى الموت اثنين في وقت واحد.

292
00:49:44,408 --> 00:49:47,408
‫لقد كأنت مذبحة ماراثونية متعبة.

293
00:49:48,408 --> 00:49:50,408
‫لم أجد العش أبدًا.

294
00:49:58,283 --> 00:50:03,453
‫- في النهاية يجب أن تثقي بي.
‫- لنذهب.

295
00:50:36,492 --> 00:50:39,452
‫ما مشكلتك؟
‫- فقط امنحيني لحظة.

296
00:50:55,950 --> 00:50:59,700
‫الساتريون، ابق على الرامي منخفض.
‫يمكن أن نكون محاطين.

297
00:50:59,742 --> 00:51:02,452
‫ماذا؟
‫- قلت أبقها منخفضة.

298
00:51:03,617 --> 00:51:07,157
‫- إنه يقترب
‫- لا تظهري أي إشارة عدوانية.

299
00:51:10,783 --> 00:51:13,913
‫أسقطيها ضعي يديك فوق رأسك.

300
00:51:13,950 --> 00:51:15,530
‫ماذا؟
‫- افعلي ذلك فحسب

301
00:51:15,575 --> 00:51:18,905
‫لماذا؟
‫- افعليها. الآن.

302
00:51:48,075 --> 00:51:50,275
‫يجب أن نتبع
‫- لماذا؟

303
00:51:50,325 --> 00:51:57,365
‫يبدو أن لدغتك
‫لا يزال فيها بعض السم.

304
00:51:58,992 --> 00:52:03,242
‫الغبار.
‫وجد طريقه للداخل والآن يعشش.

305
00:52:03,992 --> 00:52:08,372
‫الساتريون مستوطنون دينيون
‫وصيادون لا يكلون.

306
00:52:08,992 --> 00:52:12,332
‫يجب أن يتقبلوا المقايضة
‫من أجل الإمدادات الطبية.

307
00:52:12,367 --> 00:52:15,697
‫- ليس لدينا وقت
‫- ليس لدينا خيار.

308
00:52:16,033 --> 00:52:17,783
‫أنت ليس لديك

309
00:52:20,575 --> 00:52:22,445
‫أطلقي النار علي إذًا.

310
00:53:12,408 --> 00:53:14,408
‫إيساني لانجيو.

311
00:53:17,033 --> 00:53:18,783
‫ماذا تريد؟

312
00:53:19,825 --> 00:53:25,735
‫أعاني جرحًا، بسبب عدم كفاية العلاج
‫الآن يعشش بلون وردي.

313
00:53:28,033 --> 00:53:30,453
‫كنت آمل أن يكون لديكم
‫بعض العصير.

314
00:53:35,367 --> 00:53:37,237
‫لدينا عصير.

315
00:53:37,575 --> 00:53:41,075
‫شكرًا لك سيدي.
‫نحن ممتنون بشكل كبير.

316
00:53:41,325 --> 00:53:43,485
‫لا. لا رماة.

317
00:53:43,783 --> 00:53:45,953
‫اعتقدت أنه ربما
‫قد يثير اهتمامك من أجل التجارة.

318
00:53:46,200 --> 00:53:49,450
‫لا رماة.

319
00:53:50,117 --> 00:53:53,407
‫تدبير حكيم ومفهوم.
‫سوف نخزنهم في تقديرنا

320
00:53:53,658 --> 00:53:56,328
‫ونعود في وقت قريب غير مسلحين.

321
00:53:57,408 --> 00:53:59,618
‫هل هذا مقبول لك ولزملائك؟

322
00:54:01,325 --> 00:54:03,825
‫حسنًا.
‫- هنا.

323
00:54:32,700 --> 00:54:37,240
‫كنت مرة رجل مثلك
‫جاء للتنقيب عن الأورلاك

324
00:54:39,408 --> 00:54:41,868
‫لكن هذا الرجل مات هناك
‫في القمر الأخضر.

325
00:54:44,450 --> 00:54:50,620
‫ولد من جديد بين أصحاب،
‫وكون صلات تفوق قدرة الماديين

326
00:54:51,117 --> 00:54:53,277
‫لإدراك.

327
00:54:57,867 --> 00:55:00,367
‫والآن ابننا سوف يعزف لكما.

328
00:55:58,117 --> 00:55:59,987
‫لقد كان ذلك جميلا.

329
00:56:23,367 --> 00:56:28,447
‫عصير. إنه جيد لك. يطهر الغبار.

330
00:56:36,408 --> 00:56:38,408
‫شكرًا للطفك.

331
00:56:39,617 --> 00:56:43,237
‫الآن، كما ترون، أنا
‫تعرضت لصدمة في كتفي

332
00:56:44,825 --> 00:56:47,405
‫وأود تطهيرها بعصيرك السحري.

333
00:56:48,367 --> 00:56:53,277
‫ولأكون صريحًا، سنكون أيضًا
‫مهتمين جدًا في ملابس مناسبة

334
00:56:54,867 --> 00:56:58,277
‫وتصفية المرشحات
‫إذا كأنت لديك في فائض.

335
00:57:01,117 --> 00:57:04,117
‫في مقابل عروضك الكريمة

336
00:57:04,825 --> 00:57:09,445
‫نحن مستعدون للتعويض
‫عن الكرم بالتساوي.

337
00:57:22,158 --> 00:57:23,868
‫هذا هو عرضنا.

338
00:57:44,367 --> 00:57:46,487
‫أنا آسف، لا أفهم.

339
00:57:48,450 --> 00:57:50,120
‫للفتاة.

340
00:58:00,950 --> 00:58:03,080
‫هذا عرض جريء.

341
00:58:03,825 --> 00:58:08,405
‫لقد كان محددًا. لكن لا يمكنك أن تفهم
‫لأن الأورلاك يملأ عينيك.

342
00:58:09,408 --> 00:58:15,408
‫لكن هذا أمر لا مفر منه نفس الشيء
‫إنها سوف تولد من جديد تماماً مثلي.

343
00:58:17,117 --> 00:58:19,367
‫هذا هو السبب لماذا جئت إلى هنا.

344
00:58:19,950 --> 00:58:21,700
‫ليس الأورلاك.

345
00:58:24,700 --> 00:58:26,580
‫لماذا تحتاجها؟

346
00:58:29,033 --> 00:58:30,453
‫فقدنا أمنا.

347
00:58:32,575 --> 00:58:36,195
‫وأنتهت الحمى، حان وقت إعادة البناء.

348
00:58:36,867 --> 00:58:40,577
‫شعرت التيارات
‫بخسارتنا وجلبتكما هنا

349
00:58:41,450 --> 00:58:43,410
‫لاستعادة التوازن.

350
01:01:30,450 --> 01:01:32,240
‫مرحبًا؟

351
01:01:36,908 --> 01:01:38,828
‫مرحبًاً بالأخضر.

352
01:01:49,075 --> 01:01:55,775
‫لا شيء مضحك. فقط رجل يائس يحاول
‫عقد صفقة سيئة مع الرافضين المناسبين.

353
01:01:56,492 --> 01:02:01,032
‫إذا كان هناك أي شخص هناك،
‫لا تتردد في الضغط.

354
01:02:48,700 --> 01:02:50,450
‫انزعي خوذتك.

355
01:03:01,533 --> 01:03:03,413
‫تبدين في حالة مزرية

356
01:03:11,283 --> 01:03:14,163
‫كليها. هناك صناديق منها هنا.

357
01:03:32,325 --> 01:03:33,945
‫امسكي.

358
01:03:50,867 --> 01:03:52,657
‫انا بحاجة الى مساعدتك.

359
01:03:53,950 --> 01:03:55,620
‫بعد أن غادؤت هؤلاء الساتريون

360
01:03:55,867 --> 01:03:59,617
‫لم يكونوا حريصين جدًا على مساعدتي
‫لذلك كان علي معالجة نفسي.

361
01:03:59,950 --> 01:04:01,950
‫أفسدت الختان.

362
01:04:03,533 --> 01:04:07,283
‫لم أكن قادرًا على تنظيف
‫وكشط السواد.

363
01:04:08,908 --> 01:04:11,948
‫الآن، إذا لم أبتر ذراعي ستقتلني.

364
01:04:13,367 --> 01:04:16,407
‫ولا أستطيع أن أؤدي
‫العملية بنفسي.

365
01:04:23,242 --> 01:04:25,412
‫هل كنت ستسلمني لهم؟

366
01:04:30,450 --> 01:04:32,240
‫لا.

367
01:05:00,033 --> 01:05:05,783
‫هل استخدمت واحدًا منها من قبل؟
‫إنها سهلة. أديريها هكذا.

368
01:05:06,033 --> 01:05:08,453
‫ثم هناك خمسة مستويات من الكثافة.

369
01:05:09,325 --> 01:05:12,445
‫اثنان للحم، أربعة للعظم.

370
01:05:14,658 --> 01:05:16,448
‫فهمت؟

371
01:05:22,783 --> 01:05:24,493
‫شكرًا لك.

372
01:05:31,908 --> 01:05:33,908
‫هل ستسبب الألم؟

373
01:05:36,450 --> 01:05:38,530
‫لن أشعر بشيء احفري.

374
01:05:40,408 --> 01:05:46,238
‫الضربات السريعة والواثقة هي الأفضل.
‫حاولي أن تؤدي دائرة كاملة عند أول قطع.

375
01:05:48,742 --> 01:05:51,082
‫لم يكن علي استخدام هذه الحقن من قبل.

376
01:05:52,908 --> 01:05:58,948
‫وخز لطيف. تقريبًا مثل... اللعنة.

377
01:05:59,367 --> 01:06:02,197
‫اللعنة. اللعنة.

378
01:06:02,242 --> 01:06:04,782
‫ماذا؟
‫- اللعنة.

379
01:06:04,825 --> 01:06:07,155
‫اللعنة. اللعنة.
‫- هل تؤلم؟

380
01:06:07,200 --> 01:06:09,410
‫لا. لا أعرف. واصلي التقدم.

381
01:06:09,450 --> 01:06:12,530
‫أنت تبلين حسناً
‫استمري حتى تصلي للعظم.

382
01:06:27,408 --> 01:06:29,198
‫سأفتقده

383
01:06:32,408 --> 01:06:35,408
‫سلاحي الأساسي،
‫كان معي طوال حياتي.

384
01:06:39,450 --> 01:06:43,370
‫دائما هناك، على استعداد للمساعدة.
‫لا عمل شجاع جدًا.

385
01:06:43,867 --> 01:06:47,237
‫لا يوجد حب مخيف.

386
01:06:48,450 --> 01:06:51,240
‫عذرا، هذا هو العظام.
‫ارفعيها إلى أربعة.

387
01:06:51,283 --> 01:06:55,453
‫بمجرد أن تتوقف ضعي على البتر الكثير
‫من العصير ثم أغلقي كل شيء بالمرهم.

388
01:06:56,117 --> 01:06:59,487
‫واضح؟
‫- واضح.

389
01:08:04,492 --> 01:08:06,872
‫ياله نت هدوء تتمتعين به؟

390
01:08:08,450 --> 01:08:10,450
‫فعلت هذا من قبل؟

391
01:08:15,450 --> 01:08:20,530
‫عندما كنت في الثانية عشرة أمضينا
‫موسمًا في معالجة جاتا بالو.

392
01:08:22,450 --> 01:08:25,370
‫بمجرد قطع كل شيء
‫قطع اللحوم الكبيرة جعلوني أتسلق

393
01:08:25,408 --> 01:08:31,408
‫داخل تجويف الجسم لقطع الأعضاء
‫لأنني أستطيع جلب البيض بدون تشويهه.

394
01:08:33,200 --> 01:08:36,490
‫استغرق الأمر ساعة لغسل الدم
‫من شعري كل ليلة.

395
01:08:38,408 --> 01:08:40,738
‫هذا فويم للغاية مقارنة بذلك.

396
01:08:43,700 --> 01:08:45,370
‫تم الأمر.

397
01:09:13,575 --> 01:09:17,735
‫- إذًا أين المنزل؟
‫- ليس لدي واحد.

398
01:09:18,325 --> 01:09:20,485
‫تتحدثين مثل كعوام حقيقي.

399
01:09:28,658 --> 01:09:30,828
‫ما هذا الكتاب الذي تحمليه؟

400
01:09:34,700 --> 01:09:37,620
‫- إنه ذا ستريمر غيرل
‫- ذا ستريمر غيرل

401
01:09:37,658 --> 01:09:39,988
‫إنها رواية.
‫- أنت كتبت رواية؟

402
01:09:40,242 --> 01:09:43,492
‫لا. لا، أنا فقط أنقلها.

403
01:09:43,533 --> 01:09:45,413
‫أنت حقًا لا تعرف رواية ذا ستريمر غيرل؟

404
01:09:45,450 --> 01:09:48,870
‫ليس هناك الكثير من الأدبيات المتداولة هنا.

405
01:09:50,408 --> 01:09:52,488
‫انها جيدة جدًا.

406
01:09:52,533 --> 01:09:55,663
‫إنها حول هذه المجموعة
‫من اصدقاء يكبرون معًا

407
01:09:55,950 --> 01:10:00,490
‫في معهد باوسن الموسيقي في إفراتي.
‫إنه تتبع حياتهم من خلال المدرسة

408
01:10:00,742 --> 01:10:05,412
‫التخرج وبعد ذلك.
‫كلو ورايف هما المفضلان لدي.

409
01:10:05,450 --> 01:10:07,450
‫ينتهي بهم الأمر...

410
01:10:08,700 --> 01:10:10,620
‫لا يجب أن أخبرك
‫في حال قرأنها في يوم من الأيام.

411
01:10:10,658 --> 01:10:14,118
‫- الآن يبدو أنني يجب أقرأها.
‫- المفضلة لدي.

412
01:10:14,158 --> 01:10:16,488
‫لقد فقدت نسختي في المرحلة الإعدادية
‫لذلك أنا أمضي تشغيل سفينة الشحن

413
01:10:16,533 --> 01:10:20,203
‫في العمل على واحدة جديدة.
‫لم أنته بعد.

414
01:10:20,242 --> 01:10:21,412
‫لقد حفظتها؟

415
01:10:21,450 --> 01:10:24,910
‫ليس نفس الصياغة بالضبط
‫لكنني أعرف كل مشهد.

416
01:10:27,367 --> 01:10:32,027
‫أحيانًا أتخيل أنني أعيش معهم في إفراتي

417
01:10:33,533 --> 01:10:36,583
‫أحب أن أفكر ماذا يحدث
‫بين الأحداث المكتوبة بالفعل.

418
01:10:36,825 --> 01:10:39,365
‫لذلك أقوم بإضافة مشاهد جديدة
‫بعض الأحيان.

419
01:10:39,408 --> 01:10:42,238
‫لأنه بعد ذلك أذهب
‫لقضاء المزيد من الوقت في عالمهم

420
01:10:42,283 --> 01:10:45,493
‫وإنها كما لو كانوا
‫أكثر واقعية بالنسبة لي

421
01:10:45,533 --> 01:10:49,123
‫مثل... كأنني أستطيع
‫التحادث معهم.

422
01:10:55,408 --> 01:11:00,698
‫- يجب أن تفكر أنني غريبة
‫- على الإطلاق. انها رائعة جدًا.

423
01:11:01,450 --> 01:11:06,410
‫عندما فقدت الكتاب
‫قال إن الأمر كأنت للأفضل.

424
01:11:07,325 --> 01:11:12,365
‫وقال إنه كان إلهاء وأنني كنت أهدر
‫وقتي إعادة قراءة نفس الكتاب

425
01:11:12,408 --> 01:11:15,828
‫- وأنني بحاجة إلى التركيز.
‫- التركيز على ماذا؟

426
01:11:16,200 --> 01:11:19,370
‫تنمية المهارات ذات صلة بمجالي.

427
01:11:22,408 --> 01:11:28,948
‫ربما كان على حق.
‫ربما لو قمت بذلك لما كان ميتًا.

428
01:11:37,117 --> 01:11:42,577
‫حسنًا لا يمكنك... التفكير هكذا.

429
01:11:43,908 --> 01:11:48,448
‫إذا ذهبتي بهذا المسار، إنه... ليس جيدًا.

430
01:11:52,450 --> 01:11:54,490
‫إذا كنت تحتاجين أحدًا لتلوميه لوميني أنا.

431
01:11:56,367 --> 01:12:01,077
‫عليك أن تفكري في الخطوة التالية.
‫سنكون على سفينة الشحن في القراد.

432
01:12:06,658 --> 01:12:08,528
‫اسمي سي.

433
01:12:14,075 --> 01:12:16,235
‫من اللطيف مقابلتك يا سي

434
01:12:43,283 --> 01:12:45,953
‫حسنًا، هذه مركبتنا.

435
01:12:53,617 --> 01:12:56,237
‫ابقي واضحة وثيقة وسندخل.

436
01:12:56,575 --> 01:13:00,235
‫عندما يحين الوقت الحفر
‫أحتاج أن تكوني متيقظة.

437
01:13:00,867 --> 01:13:05,077
‫لم أحصد أبدًا بيد واحدة من قبل.
‫سأحتاج بعض المساعدة.

438
01:13:05,367 --> 01:13:08,907
‫سنبقيها دسمة
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

439
01:14:29,658 --> 01:14:31,448
‫ديمون، هنا من أجل حفر.

440
01:14:38,117 --> 01:14:40,617
‫أنت لن تصدق
‫الوقت الذي وصلنا إليه هنا.

441
01:14:40,658 --> 01:14:46,488
‫أنا اعتذر عن التأخر من أعماق قلبي.
‫ولكن العاصفة أخرجتنا عن المسار

442
01:14:46,533 --> 01:14:49,123
‫لقد كنا بالفعل متأخرين بدورة

443
01:15:29,408 --> 01:15:31,198
‫أنت متاخر.

444
01:15:33,117 --> 01:15:36,077
‫أعتذر من صميم قلبي. لن تصدق...

445
01:15:42,117 --> 01:15:44,117
‫أنت على استعداد للحفر؟

446
01:15:45,075 --> 01:15:50,775
‫حسنًا، في الواقع، قبل أن نبدأ
‫أخشى أنني يجب أن أتدخل.

447
01:15:50,825 --> 01:15:53,525
‫لم أكن صريحًا معك حتى الآن.

448
01:15:53,867 --> 01:15:59,077
‫بعد هبوط خاطئ ورحلة شاقة
‫هناك تفصيل آخر مهم في قصتنا.

449
01:15:59,117 --> 01:16:01,617
‫واحد الذي يجبرنا
‫على الاستفادة من مواهبنا قليلًا

450
01:16:01,658 --> 01:16:03,408
‫أكثر من السعر المتفق عليه.

451
01:16:03,450 --> 01:16:06,910
‫- خمسة عشر نقطة.
‫- انها ليست أكثر من الحصة التي نطلبها.

452
01:16:06,950 --> 01:16:10,410
‫النقاط أكثر من دفع مناسب لاثنين منا.

453
01:16:12,200 --> 01:16:14,370
‫بدلًا من ذلك، نفتقر لوسيلة نقل.

454
01:16:14,408 --> 01:16:16,328
‫نحن بحاجة إلى ركوب
‫حتى سفينة الشحن.

455
01:16:16,367 --> 01:16:18,237
‫لا يمكن أن نساعدكما.

456
01:16:19,242 --> 01:16:20,872
‫لن نحفر إذًا.

457
01:16:20,908 --> 01:16:26,408
‫حسنًا، الآن، ما تعنيه في حين أن النقل

458
01:16:26,450 --> 01:16:31,280
‫جزء ضروري من الصفقة التي نحن
‫على استعداد للتخلي عن نقطتين.

459
01:16:32,492 --> 01:16:36,872
‫وهو تعويض باهظ على جميع المقاييس
‫لقفزة في المدار.

460
01:16:36,908 --> 01:16:40,488
‫قلت لا يمكننا القيام بذلك.
‫الإقلاع بالفعل بلغ ذروتها

461
01:16:40,533 --> 01:16:43,413
‫ولا يمكننا رفع وزنيكما
‫في الحمولة.

462
01:16:43,450 --> 01:16:46,950
‫بربك
‫لقد ألغيت ما يفوق وزن راكب ونصف.

463
01:16:47,242 --> 01:16:49,662
‫أقواس الشحن.
‫هذا 100 إلى 130 في هناك.

464
01:16:49,700 --> 01:16:52,030
‫الحمالات بالفعل التهمت.

465
01:16:52,075 --> 01:16:56,485
‫- ماذا عن خزان الماء؟
‫- انها طائرة. عظام مكشوفة.

466
01:16:56,867 --> 01:16:59,577
‫- محيط المحرك.
‫- المحيط لا يتجاوز 30 في.

467
01:16:59,617 --> 01:17:03,487
‫- محول باس.
‫- كيف سنرتفع بدون محول؟

468
01:17:05,742 --> 01:17:08,032
‫والدي مرة سلك،
‫تزود بطارية احتياطية

469
01:17:08,283 --> 01:17:10,993
‫ولكم الساحات المدارية
‫في لوحة اليد حتى عرفت المركبة

470
01:17:21,575 --> 01:17:26,195
‫نحن بعيدون بمقدار جرعة عن ممر الشحن
‫والآن أنت تأملين إلى مبادلة الحديث؟

471
01:17:27,242 --> 01:17:31,332
‫المهمة لم تتغير
‫لذلك ابق خمسة عشر وابدءا الحفر

472
01:17:31,367 --> 01:17:37,447
‫قبل أن نفتقد آخر قطار إلى المنزل.
‫طريقك الخروج ليس مشكلتنا.

473
01:17:41,575 --> 01:17:46,485
‫أنت لا تفهمني. كل شئ تغير.

474
01:17:46,533 --> 01:17:49,413
‫إذا لم تكن على استعداد أزل
‫خردة حمولة الطاقم لكل ما يهمني.

475
01:17:49,450 --> 01:17:55,030
‫لكنك ستجد طريقة
‫إذا كنت تريد ذلك الكنز المدفون.

476
01:18:00,617 --> 01:18:04,447
‫لقد كان إيميون
‫يبحث عن طريقة للخروج منذ الهبوط.

477
01:18:04,742 --> 01:18:08,782
‫أعتقد أن أفضل قفزة
‫إذا كنت تحاول الحفاظ على راتبك...

478
01:18:09,117 --> 01:18:10,867
‫وفتاتك

479
01:18:20,867 --> 01:18:24,947
‫أنا حارس بوابة لثروة أكبر
‫مما رآه جميعنا.

480
01:18:26,742 --> 01:18:31,202
‫وكنت تضيع في القمر الأخضر
‫لفترة طويلة جدا لتدع هذا يفلت.

481
01:18:32,450 --> 01:18:37,740
‫أخشى أنني الطريقة الوحيدة
‫لنهاية ناجحة لمشروعك.

482
01:18:38,450 --> 01:18:41,120
‫وأنا أقول أن الشروط قد تغيرت.

483
01:18:41,450 --> 01:18:44,160
‫ثلاثة عشر بالإضافة
‫إلى توصيلة لي ولشريكتي

484
01:18:44,200 --> 01:18:48,410
‫على مركبتك الوسيمة أو تلغى الصفقة.

485
01:18:49,992 --> 01:18:51,742
‫جد حلًا.

486
01:18:54,408 --> 01:18:57,448
‫الآن، أنا لا أنوي خرق محطتي ولكن

487
01:18:58,408 --> 01:19:02,408
‫ربما الثانوية الهيدروجين 4 يمكن
‫أن تقدم حلًا قابلًا للتطبيق لهذا الجمود.

488
01:19:02,783 --> 01:19:05,743
‫- حل من شأنه أن يبقينا راضين جميعنا.
‫- ابني، هذا هو الفائز.

489
01:19:05,783 --> 01:19:09,413
‫أعتقد أن قليلًا من الدفع الاحتياطي
‫هو تنازل سهل تحت الظروف.

490
01:19:09,450 --> 01:19:11,030
‫ماذا تقول يا رئيس؟

491
01:19:15,117 --> 01:19:16,697
‫حسنًا.

492
01:19:50,450 --> 01:19:52,280
‫من هنا.

493
01:19:58,283 --> 01:20:03,833
‫السادة والسيدات، دعونا نثرى.

494
01:20:10,450 --> 01:20:15,410
‫طريقة غريبة للإعدام.
‫ماذا فعل هذا الزميل ليعدم؟

495
01:20:15,742 --> 01:20:19,492
‫لا أعرف
‫جاء لنا معبأ بمسحوق وردي.

496
01:20:20,033 --> 01:20:23,453
‫اضطر للضغط على كل الطريق
‫هنا فقط لتركه هنا ليموت.

497
01:20:23,992 --> 01:20:27,412
‫- على ما يبدو، هذا تقليد.
‫- يا له من أمر ملتف.

498
01:20:27,450 --> 01:20:31,830
‫لا حاجة لتخبرني
‫ولكن الأجر جيد جدًا لذا لا أهتم كثيرا.

499
01:20:33,242 --> 01:20:35,082
‫ها هي ذا.

500
01:20:48,617 --> 01:20:52,907
‫- شخص ما بالفعل أطلق العملية؟
‫- قد وجدنا أنه حفر لعروات التثبيت.

501
01:20:53,408 --> 01:20:58,368
‫قفز رجلنا بأيديه أولًا.
‫أكلت ذراعه. لذلك دعوناك.

502
01:20:58,408 --> 01:21:00,868
‫هذا هو ثمن الاختراق الجاف.

503
01:21:01,867 --> 01:21:04,407
‫لكن موادي الكيميائية ستهدأ المحلول الملحي.

504
01:21:11,992 --> 01:21:13,952
‫مرحبًا، عزيزتي.

505
01:21:50,867 --> 01:21:52,697
‫إنها كبيرة.

506
01:22:10,075 --> 01:22:13,075
‫لك ذلك؟ جميل وضيق.

507
01:22:20,575 --> 01:22:23,025
‫امسكها وكأنك تحبها.

508
01:22:39,742 --> 01:22:41,532
‫إنها مثالية.

509
01:22:55,075 --> 01:22:57,445
‫زلقة لعينة.

510
01:23:03,367 --> 01:23:05,867
‫لا. اللعنة!

511
01:23:17,950 --> 01:23:20,450
‫لا داعي للقلق، سنذهب مرة أخرى.

512
01:23:46,867 --> 01:23:51,077
‫تباً لهذا الوضع السيئ!

513
01:23:51,492 --> 01:23:52,582
‫أنت تعرف كيف تفعل هذه؟

514
01:23:52,617 --> 01:23:54,827
‫من الصعب بعض الشيء
‫النحت بأيدي ضعيفة.

515
01:23:54,867 --> 01:23:56,527
‫ما تقوله؟

516
01:23:57,283 --> 01:24:00,663
‫بدا الأمر كأنك
‫قلت لا يمكنك فعل هذا.

517
01:24:01,200 --> 01:24:03,870
‫الآن تمسك.
‫- أنتظر. أنتظر.

518
01:24:50,908 --> 01:24:54,988
‫حسنًا، أنت لا تستطيع الحفر.
‫انتهينا هنا.

519
01:25:18,408 --> 01:25:22,368
‫- هذه الطلقات ستجلب بقيتهم.
‫- ماذا نفعل؟

520
01:25:22,408 --> 01:25:24,238
‫لا أدري.

521
01:25:40,450 --> 01:25:42,160
‫أيها الجشع الأحمق!

522
01:25:43,325 --> 01:25:45,275
‫لا يمكن أن يساعد نفسه.

523
01:25:46,200 --> 01:25:48,370
‫تعثر عندما اقترب ليلقي نظرة عن كثب.

524
01:25:48,408 --> 01:25:54,078
‫الآن، يضغط الوقت،
‫وسأحتاج المساعدة، إذا أردنا...

525
01:26:28,450 --> 01:26:30,410
‫اذهب! اذهب!

526
01:26:44,408 --> 01:26:46,118
‫هنا! هنا!

527
01:27:19,575 --> 01:27:21,485
‫أنا بالخارج.

528
01:27:28,033 --> 01:27:31,413
‫إذا لم نكن قادرين على العمل،
‫يمكنك أن تشتتي الانتباه،

529
01:27:31,450 --> 01:27:35,490
‫افتحي لي الخلف. هل أنت واثقة؟

530
01:27:47,492 --> 01:27:49,452
‫أستطيع فعلها.

531
01:27:55,408 --> 01:27:59,868
‫اركضي بسرعة ولا تتوقفي.
‫ابق الكثير من الأشجار بينك وبينها.

532
01:28:00,117 --> 01:28:03,367
‫عودي مباشرة إلى هنا
‫حالما أقوم بعملية القتل

533
01:28:03,408 --> 01:28:06,948
‫لكي نعود لبعض. واضح؟
‫- واضح.

534
01:29:44,367 --> 01:29:48,657
‫أنت في حاجة للذهاب.
‫خذي السلاح واذهبي.

535
01:29:49,658 --> 01:29:51,448
‫يمكنك الوصول.

536
01:29:55,533 --> 01:29:57,493
‫اخرجي من هنا.