﻿1
00:03:13,943 --> 00:03:16,029 
‫هيا أيها المتباطئ! هيا!

2
00:03:16,112 --> 00:03:18,865 
‫لا تميلوا إلى الأمام!

3
00:03:32,003 --> 00:03:34,464 
‫بربك يا "أوفرمان"، هلا تتوقف عن ذلك؟

4
00:03:36,341 --> 00:03:38,051 
‫انظري إلى المهرج الذي يرتدي سروال الجوكي!

5
00:03:38,134 --> 00:03:39,761 
‫"كيلي"، بربك، انتبهي.

6
00:03:40,261 --> 00:03:41,304 
‫مرحباً يا فتيات!

7
00:03:43,973 --> 00:03:44,974 
‫افعلها هكذا!

8
00:03:53,900 --> 00:03:55,610 
‫تباً يا "كيلي"! نفذي المهمة!

9
00:03:56,152 --> 00:03:58,446 
‫في المرة القادمة سنذهب حتى نهاية البحيرة.

10
00:03:58,529 --> 00:03:59,948 
‫البحيرة هي مكاني المفضل!

11
00:04:06,621 --> 00:04:07,914 
‫القارب اللعين. غمرت الـ...

12
00:04:08,915 --> 00:04:09,916 
‫القارب اللعين!

13
00:04:10,083 --> 00:04:12,502 
‫هيا يا "ريتشي". لدي موعد غرامي الليلة!

14
00:04:17,340 --> 00:04:18,466 
‫هيا يا عزيزي.

15
00:04:23,972 --> 00:04:25,265 
‫حسناً يا رفاق، هيا ننطلق.

16
00:04:27,809 --> 00:04:29,477 
‫هذا صائب. جيد.

17
00:04:41,656 --> 00:04:45,034 
‫وقع الاختيار عليكن
‫للعمل في "عالم البحر" لأهليتكن

18
00:04:45,118 --> 00:04:48,329 
‫ولطفكن تجاه الآخرين
‫وفوق كل شيء، جمالكن الجنوبي.

19
00:04:48,538 --> 00:04:53,167 
‫نفرض قواعد للزي هنا،
‫لذا احفظن شعركن وأظفاركن مقلمة.

20
00:04:53,376 --> 00:04:55,545 
‫ورجاء لا تغيرن أزياءكن.

21
00:04:56,004 --> 00:04:59,007 
‫فور أن تحصلن على مقاسكن
‫من ملابس المرشدات في "عالم البحر"

22
00:04:59,841 --> 00:05:01,718 
‫فإن السراويل القصيرة تكون قصيرة كفاية.

23
00:05:03,803 --> 00:05:06,514 
‫إن كشفتن عن أي جزء من أردافكن،
‫ستعدن إلى تقليب البطاطس المحمرة.

24
00:05:07,307 --> 00:05:11,227 
‫والآن لنواصل مراجعة خطابنا الترحيبي ثانية.

25
00:05:11,311 --> 00:05:12,395 
‫كلنا الآن سوية.

26
00:05:12,729 --> 00:05:17,734 
‫مرحباً بكم في "عالم البحر"،
‫أكبر متنزه للحياة البحرية في العالم.

27
00:05:18,067 --> 00:05:23,281 
‫فوق وأسفل سطح مملكتنا الفريدة تحت البحر...

28
00:05:23,364 --> 00:05:25,992 
‫يفتح المتنزه أبوابه رسمياً يوم السبت.

29
00:05:26,159 --> 00:05:29,746 
‫هذا الأسبوع كله كان وسيظل أسبوعا للمعاينة،

30
00:05:29,829 --> 00:05:33,583 
‫حيث يرتاد أفراد الأسرة والأصدقاء
‫"عالم البحر" كضيوفنا.

31
00:05:34,625 --> 00:05:36,586 
‫هذه "مملكة تحت البحر"،

32
00:05:36,878 --> 00:05:40,882 
‫استغرق إنشاؤها 4 سنوات،
‫بكلفة زادت عن ٣٤ مليون دولار.

33
00:05:41,049 --> 00:05:44,427 
‫4 أنفاق مكيفة الضغط للمشاهدة
‫تمتد إلى البحيرة.

34
00:05:44,594 --> 00:05:47,930 
‫هناك أيضاً "الغليون الأسباني الغارق"،
‫و"بيت 'يونان' للمرح البحري"،

35
00:05:48,181 --> 00:05:52,894 
‫و"غابة المرجان في المياه العميقة"،
‫وجميعها متصلة بمركز التحكم.

36
00:05:53,061 --> 00:05:57,190 
‫ومطعم فاخر وردهة لتقديم الكوكتيل،
‫وجميعا تحت السطح بنحو ١٢ متراً.

37
00:05:57,356 --> 00:05:59,901 
‫المجمع بأكمله مشيد في بحيرتنا الصناعية،

38
00:06:00,193 --> 00:06:02,945 
‫المتصلة بالمحيط المفتوح
‫عبر قناة في المياه العميقة.

39
00:06:03,404 --> 00:06:05,698 
‫الإضافات الجديدة على "عالم البحر"
‫هي من بنات أفكار

40
00:06:05,782 --> 00:06:07,909 
‫مقاولنا "كالفن بوشارد".

41
00:06:14,040 --> 00:06:15,124 
‫مرحباً يا شباب!

42
00:06:15,208 --> 00:06:17,043 
‫الآن يمكنكم إغلاق البوابة.

43
00:06:40,274 --> 00:06:41,275 
‫رباه!

44
00:06:42,110 --> 00:06:45,446 
‫"أوفرمان"، ظننتك قلت إن تلك المسارات آمنة.

45
00:06:45,530 --> 00:06:47,865 
‫مهلاً يا شباب، لحمت الشيء اللعين بنفسي.

46
00:06:48,032 --> 00:06:49,200 
‫- أخطأت.
‫- شيء ما أعاق البوابة.

47
00:06:49,408 --> 00:06:52,245 
‫يجدر أن نأتي بـ"مايك برودي" إلى هنا.
‫رباه، سيكون غاضباً.

48
00:06:55,039 --> 00:06:57,375 
‫ها هي البحيرة. استعدوا للدوران.

49
00:06:57,667 --> 00:07:00,753 
‫ألفت انتباهكم إلى متزلجي المياه
‫ذوي الشهرة العالمية في "عالم البحر"،

50
00:07:00,837 --> 00:07:04,841 
‫الذين يوشكون على دخول البحيرة
‫في عرض مسبق لاحتفالات يوم الافتتاح.

51
00:07:07,176 --> 00:07:09,303 
‫ها هم يأتون مصادر فخري وفرحي.

52
00:07:11,556 --> 00:07:14,225 
‫هل ستسنح لنا فرصة الحديث
‫مع السيد "بوشارد"؟

53
00:07:14,350 --> 00:07:16,310 
‫- جميل فحسب!
‫- مرحباً!

54
00:07:18,396 --> 00:07:22,567 
‫لكننا نود أن نتجنب الإشارة
‫إلى ماضيه الصاخب.

55
00:07:24,026 --> 00:07:26,737 
‫هل تكلفت "مملكة تحت البحر"
‫حقاً ٣٠ مليون دولار؟

56
00:07:26,988 --> 00:07:28,114 
‫أليس هؤلاء الشباب رائعين؟

57
00:07:29,907 --> 00:07:32,785 
‫سيد "بوشارد"، هل سيحدث
‫أي شيء مميز في يوم الافتتاح؟

58
00:07:33,202 --> 00:07:35,872 
‫حسناً، بعد ظهر اليوم،
‫عند البوابة الرئيسية،

59
00:07:35,955 --> 00:07:39,917 
‫سيسرنا الإعلان عن الترحيب
‫بالسيد "فيليب فيتزرويس".

60
00:07:40,168 --> 00:07:41,669 
‫حقاً؟ هل هذا حقيقي؟

61
00:07:42,003 --> 00:07:44,130 
‫إنها ليست كذبة أيها الفتية والفتيات،
‫سيحضر هنا.

62
00:07:44,422 --> 00:07:47,425 
‫والآن لدينا مشروبات في المشرب.
‫إنها مجانية. هيا، اتبعوني.

63
00:07:54,348 --> 00:07:56,601 
‫- "أوفرمان"، كيف يبدو الأمر؟
‫- خرجت عن المسار.

64
00:07:56,684 --> 00:07:57,685 
‫كيف حدث ذلك؟

65
00:07:57,768 --> 00:07:59,604 
‫لا أعرف، لكنها محشورة.

66
00:08:00,480 --> 00:08:02,648 
‫- تأبى أن تنغلق يا "مايك".
‫- عظيم.

67
00:08:02,732 --> 00:08:03,900 
‫إذن ماذا سنفعل الآن؟

68
00:08:04,609 --> 00:08:05,568 
‫رباه.

69
00:08:05,651 --> 00:08:07,528 
‫شيء ما أطاح بالسافلة عن المسار.

70
00:08:07,862 --> 00:08:10,364 
‫فقط أحكم إغلاق البوابة اللعينة، اتفقنا؟

71
00:08:10,781 --> 00:08:13,367 
‫- أتظن أنك قادر على القيام بذلك؟
‫- مقابل ساعات إضافية، ربما.

72
00:08:13,534 --> 00:08:15,369 
‫في ساعات عادية، ربما؟
‫نلت ساعات إضافية كافية.

73
00:08:15,620 --> 00:08:17,538 
‫- إنه حفلك.
‫- ستشتري الجعة يا "برودي".

74
00:08:17,622 --> 00:08:19,290 
‫حسناً، اسمع، أنت المسؤول.

75
00:08:20,458 --> 00:08:22,919 
‫سأراكم يا رفاق لاحقاً.
‫لدي أمور أهم لأقوم بها.

76
00:08:23,461 --> 00:08:24,587 
‫لا ساعات إضافية.

77
00:08:24,837 --> 00:08:26,756 
‫حسناً. إلى اللقاء يا "مايك".

78
00:08:27,757 --> 00:08:30,134 
‫لا ساعات إضافية!

79
00:08:30,218 --> 00:08:32,136 
‫لا ساعات إضافية!

80
00:08:59,747 --> 00:09:00,748 
‫مرحباً يا "مايك".

81
00:09:07,880 --> 00:09:09,006 
‫- مرحباً يا "دان".
‫- مرحباً.

82
00:09:09,090 --> 00:09:10,091 
‫أتواجهك مشكلة مع البوابة؟

83
00:09:10,174 --> 00:09:11,759 
‫حاولت الدلافين فتحها ثانية.

84
00:09:11,842 --> 00:09:13,970 
‫- أين الرئيسة؟
‫- إنها مع "شامو".

85
00:09:14,178 --> 00:09:15,012 
‫شكراً.

86
00:09:16,889 --> 00:09:18,015 
‫هيا يا "سيندي".

87
00:09:19,100 --> 00:09:22,270 
‫هيا يا "ساندي". هيا.

88
00:09:22,478 --> 00:09:25,356 
‫- مرحباً يا "ليز".
‫- مرحباً. هيا.

89
00:09:26,232 --> 00:09:28,693 
‫إنها قبعة الرئيسة. أين حذاؤك ذو الرقبة؟

90
00:09:29,110 --> 00:09:30,820 
‫لا أرتديه إلا عند النوم وفي الدش.

91
00:09:31,487 --> 00:09:33,364 
‫- أين "كاي"؟
‫- ذهبت من هذه الناحية.

92
00:09:47,044 --> 00:09:48,170 
‫اركبيهما يا راعية البقر.

93
00:09:50,339 --> 00:09:51,799 
‫- مرحباً يا "مايك"!
‫- مرحباً!

94
00:09:51,966 --> 00:09:53,968 
‫- سأوافيك بعد قليل يا عزيزي.
‫- حسناً.

95
00:09:55,219 --> 00:09:56,387 
‫استخدمي مهمازيك.

96
00:09:57,888 --> 00:09:59,140 
‫مرحباً يا "ليز"!

97
00:10:05,938 --> 00:10:08,816 
‫صبي مطيع. كان ذلك جميلاً!

98
00:10:09,191 --> 00:10:10,526 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

99
00:10:13,654 --> 00:10:16,324 
‫"ليز"، أدى ذلك ببراعة.
‫لا أريد تكراره ثانية.

100
00:10:17,867 --> 00:10:18,909 
‫اسدي لي معروفاً.

101
00:10:18,993 --> 00:10:21,662 
‫خذي "سيندي" و"ساندي" إلى البحيرة في جولة.
‫اتفقنا؟ إنهما يسمنان.

102
00:10:21,746 --> 00:10:22,622 
‫حسناً.

103
00:10:23,581 --> 00:10:25,291 
‫- كيف حالك؟
‫- على ما يرام.

104
00:10:26,584 --> 00:10:28,127 
‫أنت. تعال هنا.

105
00:10:29,754 --> 00:10:32,840 
‫تعال هنا يا صغيري. هذا هو مكان التغذية.

106
00:10:36,844 --> 00:10:39,263 
‫- أتدرب هذا الحوت أن يحسن التصرف بالمنازل؟
‫- كلا.

107
00:10:39,805 --> 00:10:41,057 
‫إذن لا يمكنه حضور العشاء.

108
00:10:41,140 --> 00:10:44,018 
‫- ماذا، هل ستصطحبني لتناول العشاء؟
‫- أجل. بعد أن نذهب لنقل أخي.

109
00:10:44,310 --> 00:10:45,728 
‫متى سيأتي "شون"؟

110
00:10:45,936 --> 00:10:48,105 
‫إنه في جولة بالمتنزه.
‫سنلتقيه عند البوابة الرئيسية.

111
00:10:48,481 --> 00:10:49,565 
‫"كاثي".

112
00:10:51,567 --> 00:10:53,194 
‫"سيندي" و"ساندي" لا يريدان الذهاب.

113
00:10:53,361 --> 00:10:55,488 
‫ماذا، هل سأفقدك بسبب زوج
‫من الأسماك العصبية؟

114
00:10:55,821 --> 00:10:57,907 
‫- ثدييات.
‫- ثدييات.

115
00:10:58,240 --> 00:10:59,992 
‫يبدو أن ثمة ما يزعجهما.

116
00:11:00,117 --> 00:11:01,744 
‫اسمعي، إنه وقت لعبهما.

117
00:11:01,827 --> 00:11:04,288 
‫إن لم يريداه، سيتوسلان إلينا من أجله.
‫أعيداهما إلى مكانهما.

118
00:11:04,622 --> 00:11:05,665 
‫سأفعل.

119
00:11:06,040 --> 00:11:08,417 
‫- سأتوسل إليك الليلة.
‫- لست مضطراً إلى التوسل.

120
00:11:09,168 --> 00:11:10,252 
‫خذني إلى العشاء!

121
00:11:10,378 --> 00:11:12,213 
‫حسناً. دعنا نجرب السوشي.

122
00:11:12,296 --> 00:11:13,714 
‫- "مايك"!
‫- سأغير.

123
00:11:14,673 --> 00:11:17,134 
‫تعال هنا. من الصبي المطيع؟

124
00:11:17,593 --> 00:11:21,138 
‫هل أنت صبي مطيع؟ أجل، أنت صبي مطيع.

125
00:11:21,222 --> 00:11:22,681 
‫وستحصل على سمكة.

126
00:11:24,642 --> 00:11:26,602 
‫سيداتي سادتي، ها هو الآن.

127
00:11:30,940 --> 00:11:35,069 
‫سيداتي سادتي،
‫السيد "فيليب فيتزرويس" الملكي.

128
00:11:35,653 --> 00:11:40,199 
‫حضر ليصورنا، ويلتقي طاقمنا العلمي المقيم.

129
00:11:43,452 --> 00:11:45,413 
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- كلا.

130
00:11:47,331 --> 00:11:48,749 
‫"فيليب العظيم".

131
00:11:49,083 --> 00:11:51,710 
‫أنا بالطبع قادر
‫على الجمع بين العمل والمتعة،

132
00:11:52,044 --> 00:11:55,714 
‫وهما ما يقولون لي إنهما
‫سر العمر الطويل السعيد.

133
00:11:56,465 --> 00:11:57,633 
‫ماذا، "فيتزرويس"؟

134
00:11:59,301 --> 00:12:00,261 
‫بالتأكيد.

135
00:12:01,095 --> 00:12:02,972 
‫والآن سيداتي سادتي، أية أسئلة أخرى

136
00:12:03,389 --> 00:12:04,598 
‫في المشرب، من فضلكم.

137
00:12:04,682 --> 00:12:06,142 
‫من أجل الشخص الأول الذي يشتريها، صحيح؟

138
00:12:06,434 --> 00:12:09,353 
‫- انظري إلى "كالفن". صديقان عزيزان.
‫- صديقان عزيزان.

139
00:12:10,396 --> 00:12:11,730 
‫ثنائي تقليدي.

140
00:12:11,814 --> 00:12:13,858 
‫متأكدة أنهما سيكونان سعيدين جداً معاً.

141
00:12:15,484 --> 00:12:16,777 
‫رائع.

142
00:12:17,111 --> 00:12:19,113 
‫سيذهبان إلى "مملكة تحت البحر".

143
00:12:20,406 --> 00:12:21,449 
‫مرحباً يا "مايكي"!

144
00:12:22,324 --> 00:12:24,076 
‫- مرحباً!
‫- رائع!

145
00:12:24,160 --> 00:12:26,078 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير!

146
00:12:27,329 --> 00:12:28,581 
‫أخي، راعي البقر.

147
00:12:28,664 --> 00:12:30,124 
‫مرحباً! عانقني، اتفقنا؟

148
00:12:30,207 --> 00:12:31,750 
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

149
00:12:34,670 --> 00:12:37,381 
‫زاد وزنك، تحتاج إلى حلاقة وأنت مفرط الطول.

150
00:12:37,506 --> 00:12:39,550 
‫حسناً، يمكنني إصلاح 2 من تلك الـ3.

151
00:12:40,426 --> 00:12:42,136 
‫احمل تلك الحقيبة ودعنا نمضي. هيا.

152
00:12:43,345 --> 00:12:44,763 
‫حذاء أنيق طويل الرقبة.

153
00:12:44,847 --> 00:12:46,348 
‫شكراً! رباه.

154
00:12:46,432 --> 00:12:47,850 
‫لا أصدق حتى أنني فعلت ذلك.

155
00:12:47,933 --> 00:12:49,018 
‫كيف جاءت نتيجة آخر العام؟

156
00:12:49,477 --> 00:12:52,646 
‫رائعة. مقبول، وناقص، لكنني حصلت
‫على أعلى الدرجات في التربية البدنية.

157
00:12:52,730 --> 00:12:54,607 
‫- عبقري حقيقي.
‫- سعيد بمجيئك يا صاح.

158
00:14:30,828 --> 00:14:31,787 
‫إليك يا "تشارلين".

159
00:14:33,205 --> 00:14:35,749 
‫- هل حضر "شيلبي"؟
‫- لا أعرف. لم أره.

160
00:14:37,001 --> 00:14:38,377 
‫ماذا تفعل؟

161
00:14:38,878 --> 00:14:40,504 
‫تجد "كيلي" حقاً صعوبة في إسقاط هذه الشخص.

162
00:14:40,588 --> 00:14:44,174 
‫أترى هذا الرجل الضخم هناك؟
‫يسقط على مؤخرته في كل مرة.

163
00:14:48,762 --> 00:14:50,931 
‫- حسناً يا "تشارلين".
‫- حسناً!

164
00:14:51,015 --> 00:14:54,768 
‫تفضلي، دعيني أساعدك. اعملا معي.

165
00:14:54,852 --> 00:14:55,811 
‫هيا.

166
00:14:55,895 --> 00:14:58,272 
‫- تفضلي.
‫- مهلاً. مرة أخرى.

167
00:14:58,939 --> 00:15:00,357 
‫- مهلاً يا "مايك".
‫- حسناً. ماذا؟

168
00:15:00,858 --> 00:15:02,568 
‫هل يعمل "شيلبي" ساعات إضافية؟

169
00:15:02,985 --> 00:15:04,320 
‫ليس بإذن مني.

170
00:15:04,403 --> 00:15:05,821 
‫كان يفترض أن يتوقف عن العمل مع البقية.

171
00:15:05,905 --> 00:15:07,156 
‫هل تعرفت على أخي الصغير؟

172
00:15:07,698 --> 00:15:10,951 
‫إن كان يعبث مع تلك الساقطة الصغيرة
‫من متجر التذكارات،

173
00:15:11,035 --> 00:15:12,369 
‫سيواجه المتاعب.

174
00:15:12,453 --> 00:15:14,330 
‫- أخبره بذلك.
‫- كلا.

175
00:15:14,496 --> 00:15:16,957 
‫- "تشارلين"، أنا لست أمه.
‫- أنت رئيسه.

176
00:15:17,041 --> 00:15:18,876 
‫أجل، إذن اطلبي من "وودبيري"، اتفقنا؟

177
00:15:23,923 --> 00:15:26,175 
‫هيا "كيلي". يمكنك فعلها!

178
00:15:27,176 --> 00:15:28,719 
‫إنهم يلعبون لعبة المواجهة.

179
00:15:29,595 --> 00:15:33,307 
‫أخي يعتبر نفسه بطل لعبة المواجهة
‫في "نيو إنغلاند".

180
00:15:33,599 --> 00:15:35,225 
‫والولايات الغربية.

181
00:15:36,018 --> 00:15:36,977 
‫اذهب ونل منهم.

182
00:15:42,024 --> 00:15:43,108 
‫مهلاً، لم أكن مستعداً!

183
00:15:45,611 --> 00:15:47,529 
‫أؤكد لك، إنها لعبة توازن.

184
00:15:48,447 --> 00:15:50,199 
‫قلت لكم إنه سيسقط على مؤخرته.

185
00:15:51,367 --> 00:15:52,785 
‫مهلاً، من هذا الشاب؟

186
00:15:57,706 --> 00:15:59,249 
‫هذا مقابل الجعة. أنت ستشتري؟

187
00:15:59,333 --> 00:16:00,209 
‫جاهزة؟

188
00:16:18,394 --> 00:16:19,353 
‫سحاب بنطالي مفتوح.

189
00:16:23,440 --> 00:16:24,650 
‫هذا ليس عدلاً!

190
00:16:25,985 --> 00:16:30,614 
‫إنها ليست لعبة توازن فحسب،
‫إنها لعبة خداع أيضاً.

191
00:16:31,657 --> 00:16:34,827 
‫هيا، سأشتري لك كوبين
‫مقابل الكوب الذي أنت مدينة لي به.

192
00:16:36,245 --> 00:16:37,079 
‫اتفقنا.

193
00:16:38,831 --> 00:16:41,000 
‫- لا بأس.
‫- أراك لاحقاً يا "كيلي".

194
00:16:41,166 --> 00:16:44,670 
‫مهلاً، أريدك. هيا، الآن! هيا. تعال.

195
00:16:46,380 --> 00:16:47,673 
‫"كاثرين"، "مايك".

196
00:16:47,756 --> 00:16:48,924 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

197
00:16:49,008 --> 00:16:51,593 
‫- أتعرفان بعضكما؟
‫- رأيت أخي يهزمك.

198
00:16:51,844 --> 00:16:54,138 
‫- أخوك؟
‫- أجل، صدقي أو لا تصدقي.

199
00:16:54,513 --> 00:16:57,141 
‫لو لم يقم بخدعة الفرج تلك، لما فاز مطلقاً.

200
00:16:57,224 --> 00:16:59,727 
‫- تلك هي أفضل حركاته.
‫- تسري في العائلة.

201
00:17:00,269 --> 00:17:01,395 
‫حسناً، لقد نجحت.

202
00:17:02,021 --> 00:17:04,898 
‫- ماذا تشربون؟
‫- شمبانيا الطبقات العاملة.

203
00:17:05,858 --> 00:17:08,861 
‫- الجعة. أنت مدين لي بكوبين.
‫- هذا صحيح. إنهما قادمان.

204
00:17:09,278 --> 00:17:13,699 
‫- كوبان من الجعة. تعملين في المتنزه، صحيح؟
‫- أنا متزلجة على الماء.

205
00:17:16,368 --> 00:17:17,578 
‫أخوك فاتن.

206
00:17:18,078 --> 00:17:22,750 
‫أجل. هو و"كاثرين" كانا سوية منذ عام ونصف.

207
00:17:23,375 --> 00:17:24,334 
‫ماذا عنك؟

208
00:17:26,211 --> 00:17:27,755 
‫غير مرتبط ويائس.

209
00:17:28,756 --> 00:17:30,883 
‫وحيد، حائر.

210
00:17:32,801 --> 00:17:36,889 
‫كريم ومحب أكثر من اللازم.
‫يظهر كل هذا في عيني.

211
00:17:38,807 --> 00:17:40,309 
‫- هيا.
‫- حسناً.

212
00:17:40,392 --> 00:17:41,894 
‫سنسرق الكثير من الأغراض الجيدة الليلة.

213
00:17:42,102 --> 00:17:43,479 
‫أخذت الأنابيب.

214
00:17:44,897 --> 00:17:47,983 
‫- هل وجود الشاحنة هنا آمن؟
‫- أجل، إنه آمن.

215
00:17:48,150 --> 00:17:51,361 
‫إننا خارج ممتلكات "عالم البحر".
‫لا أحد يستخدم هذا الطريق.

216
00:17:58,577 --> 00:17:59,536 
‫أجل.

217
00:18:02,539 --> 00:18:03,624 
‫أجل.

218
00:18:03,707 --> 00:18:06,418 
‫تسلق السور وكن حذرا مع الطوف.

219
00:18:08,253 --> 00:18:09,171 
‫تباً!

220
00:18:12,382 --> 00:18:13,217 
‫أيها الأحمق.

221
00:18:13,383 --> 00:18:15,677 
‫والآن سيتعين علينا جره
‫كل المسافة إلى المياه!

222
00:18:16,553 --> 00:18:17,513 
‫جاهزون للرحيل؟

223
00:18:17,805 --> 00:18:19,723 
‫حسناً، من سيدفع؟

224
00:18:39,326 --> 00:18:42,454 
‫- احذر من الثعابين.
‫- بربك. لا تحاول إخافتي بهذا الهراء.

225
00:18:42,871 --> 00:18:43,831 
‫جبان، صحيح؟

226
00:18:55,134 --> 00:18:57,136 
‫حسناً، استعد.

227
00:18:57,803 --> 00:18:58,971 
‫- استعد.
‫- فهمت.

228
00:19:00,639 --> 00:19:02,266 
‫حسناً. هيا بنا.

229
00:19:02,975 --> 00:19:04,726 
‫- هيا، جدف!
‫- أنا أفعل.

230
00:19:05,978 --> 00:19:07,437 
‫لنذهب إلى المنتصف.

231
00:19:08,438 --> 00:19:09,815 
‫آمل أن يستحق ذلك العناء.

232
00:19:19,158 --> 00:19:21,660 
‫- "كيلي"، أهذه سيارتك؟
‫- بالتأكيد.

233
00:19:22,494 --> 00:19:25,164 
‫- مهلاً. انهض من هناك!
‫- انهض!

234
00:19:27,082 --> 00:19:29,168 
‫- أتريد أن تتمشى؟
‫- أجل.

235
00:19:29,251 --> 00:19:31,461 
‫مهلاً، ماذا عن أخي الصغير؟

236
00:19:34,339 --> 00:19:36,341 
‫أخي الطفل الصغير.

237
00:19:37,176 --> 00:19:39,678 
‫"كيلي"، هل يمكنك أن تقليه إلى البيت،
‫أم علي الاتصال بأمه؟

238
00:19:39,761 --> 00:19:44,057 
‫- كلا، إن كان سيأتي بهدوء.
‫- مستحيل. سأصرخ وأصيح.

239
00:19:44,141 --> 00:19:47,144 
‫- رباه، الرائحة نتنة هنا. لنبتعد!
‫- إلى اللقاء.

240
00:19:48,020 --> 00:19:51,273 
‫- مهلاً، دعنا نذهب لنسبح.
‫- كلا، أكره المحيط.

241
00:19:52,649 --> 00:19:53,942 
‫مهلاً، لدي فكرة أفضل.

242
00:19:54,443 --> 00:19:56,570 
‫- أتحب البحيرات؟
‫- البحيرات؟

243
00:19:58,030 --> 00:19:58,864 
‫البحيرات.

244
00:20:08,749 --> 00:20:10,751 
‫لماذا لا يكثر "شون" من زيارتكم؟

245
00:20:10,918 --> 00:20:12,794 
‫- إنه يكره الماء.
‫- ماذا؟

246
00:20:12,961 --> 00:20:18,300 
‫أجل. أتذكرين هجوم القرش الذي أخبرتك عنه
‫عندما كنا صغارا في "أميتي"؟

247
00:20:19,468 --> 00:20:21,845 
‫حسناً، هذا هو سبب ذهابه للدراسة
‫في "كولورادو".

248
00:20:22,387 --> 00:20:25,140 
‫إن لم يكن والداي يعيشان على جزيرة،
‫لا أظنه كان سيبتل قط.

249
00:20:26,391 --> 00:20:27,809 
‫أبي، نفس الأمر.

250
00:20:31,355 --> 00:20:32,731 
‫رباه، أحب هذا المكان.

251
00:20:34,399 --> 00:20:36,235 
‫كرهته عندما جئنا إلى هنا في البداية.

252
00:20:37,611 --> 00:20:38,820 
‫ما الخطب؟

253
00:20:41,782 --> 00:20:43,325 
‫هل تلقيت مكالمة هاتفية؟

254
00:20:46,787 --> 00:20:47,913 
‫"فنزويلا"؟

255
00:20:50,290 --> 00:20:52,084 
‫أظنني سأضطر إلى البدء في تعلم الإسبانية.

256
00:20:53,252 --> 00:20:55,587 
‫- عزيزي.
‫- أجل.

257
00:20:56,755 --> 00:20:59,549 
‫هذا رائع.

258
00:21:00,884 --> 00:21:02,302 
‫تباً.

259
00:21:04,012 --> 00:21:04,846 
‫الواقع.

260
00:21:07,057 --> 00:21:07,891 
‫ما المدة؟

261
00:21:09,268 --> 00:21:10,727 
‫فقط عام ونصف قصيران.

262
00:21:16,858 --> 00:21:18,193 
‫أود أن تأتي معي.

263
00:21:19,403 --> 00:21:20,279 
‫أجل.

264
00:21:23,156 --> 00:21:26,201 
‫لكن ماذا عن الشهور الـ6 المتبقية لي هنا

265
00:21:27,369 --> 00:21:30,330 
‫والوظيفة المتاحة في معهد "سكريبس"؟

266
00:21:30,414 --> 00:21:33,458 
‫ماذا عن ذلك؟ ماذا؟

267
00:21:33,709 --> 00:21:36,962 
‫بسيطة. تخلي عن حياتك فحسب واتبعيني.

268
00:21:41,300 --> 00:21:44,928 
‫- أنا سعيدة لأجلك. حقاً.
‫- أعرف أنك كذلك.

269
00:21:47,222 --> 00:21:48,307 
‫ماذا سنفعل؟

270
00:22:28,638 --> 00:22:29,473 
‫تعال.

271
00:22:30,474 --> 00:22:31,808 
‫أنا لا أنزل إلى الماء.

272
00:22:32,517 --> 00:22:33,435 
‫ألا تسبح؟

273
00:22:34,895 --> 00:22:35,854 
‫ولا حتى مع الأصدقاء؟

274
00:22:37,314 --> 00:22:41,735 
‫أنا أسبح. أنا فحسب...

275
00:22:43,737 --> 00:22:45,989 
‫إنه أمر ما حدث في طفولتي.

276
00:22:46,114 --> 00:22:47,949 
‫أنا فحسب... لا أنزل إلى الماء.

277
00:22:51,536 --> 00:22:53,663 
‫واثقة أن بوسعي التغلب على مخاوف طفولتك.

278
00:23:02,214 --> 00:23:03,215 
‫أثق في ذلك.

279
00:23:06,426 --> 00:23:07,302 
‫هيا.

280
00:23:09,554 --> 00:23:10,514 
‫حذائي طويل الرقبة!

281
00:23:11,681 --> 00:23:13,141 
‫اخلعه يا راعي البقر.

282
00:23:21,650 --> 00:23:22,526 
‫"كيلي"!

283
00:23:23,401 --> 00:23:25,904 
‫تعال يا "شون". إنه ممتع.

284
00:23:28,865 --> 00:23:29,741 
‫تعال.

285
00:23:32,786 --> 00:23:34,704 
‫- هنا؟
‫- أجل، حسناً.

286
00:23:35,455 --> 00:23:37,082 
‫في مكان ما بالأسفل يوجد أفضل شعب مرجانية.

287
00:23:37,290 --> 00:23:39,751 
‫شخص في "ميامي" سيعطينا ٢٠٠ دولار
‫مقابل البضاعة الجيدة.

288
00:23:42,045 --> 00:23:43,755 
‫ضعها في السلة. سأسحبها.

289
00:24:06,862 --> 00:24:08,280 
‫هيا أسرع يا "راندي".

290
00:24:22,669 --> 00:24:25,422 
‫أحب هذا المتنزه ليلاً.
‫إنه مهجور تماماً، صحيح؟

291
00:24:25,672 --> 00:24:27,048 
‫أجل. هادئ جداً.

292
00:24:27,132 --> 00:24:29,176 
‫مهلاً. أليست هذه سيارة "كيلي"؟

293
00:24:29,676 --> 00:24:32,304 
‫توقف. انتظر قليلاً.

294
00:24:33,221 --> 00:24:34,181 
‫توقف.

295
00:25:08,673 --> 00:25:11,343 
‫لا أصدق. أقنعته بالنزول إلى الماء.

296
00:25:12,510 --> 00:25:14,888 
‫لا تقلل من شأن القوة قط، صحيح؟

297
00:25:30,320 --> 00:25:34,783 
‫انتباه. أنتما الاثنان في الماء تتعديان
‫على ممتلكات "عالم البحر".

298
00:25:34,991 --> 00:25:37,911 
‫اخرجا من الماء رافعين أيديكما فوق رأسيكما.

299
00:25:39,162 --> 00:25:41,706 
‫أنا بريء. أخي يعمل هنا.

300
00:25:41,998 --> 00:25:44,709 
‫أنا "كيلي آن بوكوسكي"، من فريق التزلج.

301
00:25:46,086 --> 00:25:47,796 
‫هل تملكان أية أوراق ثبوتية أيها المغفلان؟

302
00:25:49,256 --> 00:25:50,298 
‫مهلاً.

303
00:25:51,132 --> 00:25:53,218 
‫- "مايك"؟ "كاي"؟
‫- أخي؟

304
00:25:53,718 --> 00:25:55,595 
‫مكبر صوتي يرى كل شي ويعرف كل شي!

305
00:25:55,679 --> 00:25:57,055 
‫إنك ميت!

306
00:25:59,057 --> 00:26:00,850 
‫أبعد يديك عني أيها الشاب...

307
00:26:02,894 --> 00:26:04,271 
‫تفضلي، خذي هذا.

308
00:26:04,354 --> 00:26:05,480 
‫استسلم!

309
00:26:10,819 --> 00:26:15,115 
‫أنه عملك بالأسفل، تباً!
‫هيا يا "راندي". يجب أن نرحل عن هنا!

310
00:26:15,865 --> 00:26:16,866 
‫ماذا الآن؟

311
00:26:35,719 --> 00:26:36,845 
‫"مايك"!

312
00:26:48,231 --> 00:26:49,357 
‫أيها الغشاش!

313
00:26:55,363 --> 00:26:56,823 
‫هذا مصيرك! ميت!

314
00:27:02,662 --> 00:27:05,040 
‫بعض الناس يمكنهم الاستيقاظ متأخرا
‫في الصباح.

315
00:27:05,123 --> 00:27:07,500 
‫بعضنا يجب أن يذهب إلى عمله مبكراً.

316
00:27:08,460 --> 00:27:11,588 
‫بعضنا لا يتعين عليه رعاية متنزه مليء
‫بالكسالى والأسماك أيضاً.

317
00:27:12,255 --> 00:27:15,592 
‫أجل، نحن نحب الكسالى والأسماك فحسب.
‫صباح الخير.

318
00:27:15,800 --> 00:27:18,428 
‫الكلب لا يأكل على المنضدة.

319
00:27:20,263 --> 00:27:22,599 
‫وضعت ملابسك المبتلة في المجفف يا عزيزي.

320
00:27:22,891 --> 00:27:25,310 
‫- شكراً.
‫- ماذا تأكل؟

321
00:27:26,895 --> 00:27:27,812 
‫شكراً.

322
00:27:30,357 --> 00:27:33,943 
‫- أهذا جهاز نداءك أم جهاز ندائي؟
‫- لا أعرف. سأستخدم جهاز النداء هذا.

323
00:27:34,027 --> 00:27:35,153 
‫استخدمي جهاز النداء ذاك.

324
00:27:35,945 --> 00:27:38,615 
‫- سأتحدث معك لاحقاً.
‫- سأجعل جهاز ندائي ينادي على جهاز نداءك.

325
00:27:38,698 --> 00:27:40,700 
‫سأجعل جهاز ندائي يرد على جهاز ندائك.

326
00:27:41,993 --> 00:27:43,620 
‫- إلى اللقاء.
‫- أراك لاحقاً.

327
00:27:48,750 --> 00:27:49,667 
‫قهوة؟

328
00:27:50,460 --> 00:27:53,254 
‫ألقيها في عيني، ستؤتي مفعولها أسرع.

329
00:27:53,755 --> 00:27:55,590 
‫أجل، حسناً،
‫هذا ما يحدث عندما تسهر طول الليل

330
00:27:55,673 --> 00:27:57,217 
‫لتتغلب على رهابك الطفولي.

331
00:27:57,759 --> 00:27:59,886 
‫هذا صحيح. اسخر من أخيك الصغير.

332
00:28:00,011 --> 00:28:03,431 
‫كنت بهذا القرب من المعاشرة
‫في الماء الليلة الماضية،

333
00:28:03,515 --> 00:28:04,599 
‫وتلك سابقة.

334
00:28:06,101 --> 00:28:07,352 
‫- بهذا القرب، صحيح؟
‫- اخرس!

335
00:28:10,897 --> 00:28:12,649 
‫أنا آسف. لم أكن أعرف أنه علاج.

336
00:28:13,441 --> 00:28:15,485 
‫اعترف فحسب. لقد أفسدت علي الأمر.

337
00:28:15,819 --> 00:28:18,113 
‫اعترف. أفسدت عليك الأمر.

338
00:28:19,697 --> 00:28:22,075 
‫هل كل شيء على ما يرام بينك وبين "كاثرين"؟

339
00:28:22,867 --> 00:28:23,827 
‫مرحباً؟

340
00:28:24,786 --> 00:28:25,745 
‫حاضر يا سيدي.

341
00:28:29,833 --> 00:28:32,127 
‫"كالفن"، كلفت طاقمي بذلك البارحة.

342
00:28:33,378 --> 00:28:35,296 
‫حسناً، أعرف. لا أريد أن يحدث ذلك أيضاً.

343
00:28:37,132 --> 00:28:37,966 
‫غداً.

344
00:28:39,926 --> 00:28:41,845 
‫حسناً. "كالفن"، سأحضر حالاً.

345
00:28:42,804 --> 00:28:43,763 
‫الرئيسة، صحيح؟

346
00:28:44,931 --> 00:28:45,974 
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

347
00:28:49,352 --> 00:28:51,938 
‫- أجل، لا يمكننا أن نفعل أحسن من ذلك!
‫- حقاً.

348
00:28:55,900 --> 00:28:57,694 
‫أجل!

349
00:28:57,777 --> 00:29:00,405 
‫من تكون فتاة مطيعة؟ تلك هي صغيرتي.

350
00:29:00,488 --> 00:29:01,364 
‫"كاي"؟

351
00:29:03,324 --> 00:29:04,909 
‫كيف حال "سيندي" و"ساندي"؟

352
00:29:05,535 --> 00:29:07,537 
‫حسناً، "سيندي" بخير،
‫لكن "ساندي" ما زالت متوترة.

353
00:29:10,999 --> 00:29:13,334 
‫لا تيأس يا "داني".
‫يمكنها القفز أعلى من ذلك.

354
00:29:17,922 --> 00:29:19,007 
‫هكذا!

355
00:29:22,761 --> 00:29:24,304 
‫حسناً يا فتيات. تلك هي فتياتي.

356
00:29:24,554 --> 00:29:28,141 
‫شكراً. هيا. استعدا واذهبا!

357
00:29:28,600 --> 00:29:29,809 
‫هكذا.

358
00:29:32,270 --> 00:29:35,398 
‫ما هذا؟ مستعدان؟ قلت اذهبا!

359
00:29:35,899 --> 00:29:38,526 
‫إن كانت هذه هي أفضل السلوكيات،
‫أكره أن أرى الأسوأ.

360
00:29:42,238 --> 00:29:43,323 
‫هل يمكنني مساعدتك؟

361
00:29:43,615 --> 00:29:45,366 
‫هل تبحث عن شخص ما؟

362
00:29:45,658 --> 00:29:48,787 
‫كلا، لا أظنك تستطيعين مساعدتي.
‫أبحث عن شخص مسؤول.

363
00:29:49,329 --> 00:29:52,874 
‫حسناً، أنا دكتورة "مورغان"،
‫كبيرة علماء الأحياء.

364
00:29:55,794 --> 00:29:56,753 
‫حقاً؟

365
00:30:00,632 --> 00:30:04,344 
‫- رائع. "فيليب فيتزرويس".
‫- أجل. أعرفك. أعرف عملك.

366
00:30:04,636 --> 00:30:07,847 
‫كنا معاً في مؤتمر قانون البحر
‫الصيف الماضي.

367
00:30:07,931 --> 00:30:10,308 
‫أجل، هذا صحيح.
‫"هيلسنكي". "انقذوا الحيتان".

368
00:30:10,892 --> 00:30:12,018 
‫جعلوا مني بطلاً.

369
00:30:12,310 --> 00:30:14,062 
‫أتعرف ما الذي لم أفهمه قط؟

370
00:30:14,771 --> 00:30:17,482 
‫لماذا صدمت ذلك المركب الياباني
‫لصيد الحيتان؟

371
00:30:19,108 --> 00:30:21,736 
‫لأنه اعترض طريقي وأفسد أفضل لقطة لدي.

372
00:30:22,153 --> 00:30:24,823 
‫أجل. أثرت إعجابي.

373
00:30:27,033 --> 00:30:31,246 
‫حسناً. إذن ربما يمكننا تناول الشراب
‫وبعض العشاء الليلة؟

374
00:30:33,248 --> 00:30:37,794 
‫أنا آسفة يا سيد "فيتزرويس"،
‫لكن هذا سلوك لا أقوم به فحسب.

375
00:30:41,047 --> 00:30:44,175 
‫لفات جميلة يا "داني".
‫سألتقيك في حوض الاحتواء.

376
00:30:47,220 --> 00:30:49,514 
‫- مرحباً أيتها الفتاة المائية!
‫- مرحباً يا "مايك"!

377
00:30:50,557 --> 00:30:51,558 
‫5 دقائق.

378
00:31:03,695 --> 00:31:06,322 
‫إن لم ينم فيها، لن يعيش فيها.

379
00:31:06,656 --> 00:31:09,576 
‫أخبر "شيلبي أوفرمان" نيابة عني
‫أن بوسعه أن يهرول إلى الجحيم

380
00:31:09,659 --> 00:31:12,495 
‫بأقصى سرعة، أتسمعني؟

381
00:31:12,579 --> 00:31:15,582 
‫تمهلي قليلاً. ألم يعد إلى المنزل البارحة؟

382
00:31:15,665 --> 00:31:17,709 
‫- كلا.
‫- لم يحضر إلى هنا أيضاً.

383
00:31:17,792 --> 00:31:18,877 
‫ظننت أنه في البيت يعاني أثر السكر.

384
00:31:19,043 --> 00:31:22,213 
‫أؤكد لك أن هذا الرجل حقير
‫ولا أريده في بيتي!

385
00:31:22,297 --> 00:31:24,465 
‫- رحل. خذ أغراضه.
‫- مرحباً يا عزيزي. مرحباً، "تشارلين".

386
00:31:24,549 --> 00:31:27,635 
‫- ماذا يجري؟
‫- "شيلبي أوفرمان" غائب بدون إذن مجدداً.

387
00:31:27,802 --> 00:31:29,721 
‫أنا آسفة.

388
00:31:30,013 --> 00:31:33,600 
‫- أهذه كل أغراضه؟
‫- أجل. لا أفهم.

389
00:31:33,808 --> 00:31:37,103 
‫ترك جواز سفره وبطاقاته الائتمانية.

390
00:31:37,186 --> 00:31:39,981 
‫انظري إلى هذا. رخصة قيادته، قسائم رهن.

391
00:31:40,648 --> 00:31:42,942 
‫لا أظنه كان يخطط للرحيل بعيداً.

392
00:31:43,651 --> 00:31:45,153 
‫أتظنان أن شيئاً أصابه؟

393
00:31:45,278 --> 00:31:46,779 
‫ألم تكن الشرطة لتتصل...

394
00:31:46,863 --> 00:31:50,450 
‫كلا. اسمعي. إنه مخمور ومتكوم في مكان ما.

395
00:31:50,867 --> 00:31:53,328 
‫- عندما أجده، سيكون في ورطة شديدة.
‫- أجل. لا تقلقي.

396
00:31:53,411 --> 00:31:55,538 
‫سنعلمك فور أن نعرف أي شيء. اتفقنا؟

397
00:31:55,622 --> 00:31:58,082 
‫- أتريدين مساعدتي؟
‫- أجل. خذي حذرك يا "تشارلين".

398
00:31:58,791 --> 00:32:00,585 
‫- أتساعدينني في البحث في البحيرة؟
‫- بالتأكيد.

399
00:32:01,085 --> 00:32:04,464 
‫أنا غاضبة من ذلك المسن،
‫لكنني لا أريد له أي أذى.

400
00:32:04,547 --> 00:32:07,425 
‫أتسمعني؟ لا أريد له أي أذى!

401
00:32:14,265 --> 00:32:15,642 
‫أنزلها أكثر قليلاً.

402
00:32:16,434 --> 00:32:17,477 
‫اقلبها.

403
00:32:21,898 --> 00:32:23,316 
‫البطاريات مشحونة بالكامل يا "مايك".

404
00:32:23,983 --> 00:32:25,902 
‫- شكراً لك يا "داني".
‫- شكراً يا "داني".

405
00:32:28,655 --> 00:32:31,741 
‫غرفة التحكم، الغواصة ستدخل الآن البحيرة.

406
00:32:32,158 --> 00:32:34,202 
‫- علم.
‫- يمكنني مراقبتها من هنا.

407
00:32:34,285 --> 00:32:35,119 
‫شكراً.

408
00:32:36,245 --> 00:32:38,539 
‫تجربة، 1، 2، 3. هل تسمعينني يا "كاي"؟

409
00:32:39,207 --> 00:32:41,501 
‫أجل. أسمعك. الاتصال جيد.

410
00:32:42,502 --> 00:32:44,754 
‫من أجل خاطر "تشارلين"،
‫آمل حقاً أن يكون بخير.

411
00:32:53,596 --> 00:32:57,684 
‫ها هي "سيندي". أتلك "ساندي" أم "سيندي"؟
‫لا أعرف كيف أفرق بينهما.

412
00:32:58,017 --> 00:33:00,144 
‫"سيندي" أكبر كثيراً. أترى؟

413
00:33:08,861 --> 00:33:10,863 
‫يا غرفة التحكم، هنا "فينشر 1".

414
00:33:11,322 --> 00:33:14,158 
‫نحن على عمق 7 أمتار،
‫نتجه نحو الغليون الأسباني.

415
00:33:17,036 --> 00:33:19,372 
‫يمكنني رؤيتك الآن. مرحباً يا "مايك".

416
00:33:41,436 --> 00:33:44,856 
‫"أوفرمان" خالف قواعد الغواصين
‫البارحة هناك.

417
00:33:45,189 --> 00:33:47,066 
‫نزل ليغلق بوابة البحر بمفرده.

418
00:33:47,900 --> 00:33:49,360 
‫لو كان أصابه أي شيء،

419
00:33:49,444 --> 00:33:51,070 
‫كان تيار المحيط ليجرفه إلى هنا،

420
00:33:51,320 --> 00:33:52,697 
‫تجاه منتصف البحيرة.

421
00:33:56,534 --> 00:33:58,077 
‫ماذا عن أنابيب التصفية؟

422
00:33:58,411 --> 00:34:00,663 
‫كلا. إنه تيار قوي يسير في الاتجاه المعاكس.

423
00:34:00,747 --> 00:34:02,373 
‫اتجاه التيار نحو البحيرة تماماً.

424
00:34:02,457 --> 00:34:04,834 
‫هناك مليون غالون
‫من المياه المالحة الجديدة كل ساعة.

425
00:34:11,049 --> 00:34:13,551 
‫أتظنه علق في الغليون الأسباني؟

426
00:34:14,552 --> 00:34:16,304 
‫يمكن أنه يكون قد علق في الجسم العلوي.

427
00:34:16,971 --> 00:34:18,598 
‫كان سيحول ذلك دون طفوه على سطح المركب.

428
00:34:19,766 --> 00:34:22,393 
‫"مايك"، رباه. للحظة فكرت...

429
00:34:22,518 --> 00:34:25,813 
‫أجل. أعرف ذلك. ندعوه "أوسكار".

430
00:34:39,744 --> 00:34:42,747 
‫ابقي هنا يا "كاي".
‫سأدخل الغليون وألقي نظرة عن قرب.

431
00:34:42,830 --> 00:34:44,290 
‫"مايك"، سأذهب معك.

432
00:34:48,544 --> 00:34:51,631 
‫الدلافين اللعينة! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

433
00:34:52,090 --> 00:34:54,759 
‫لا أعرف.
‫كانت تتصرف بغرابة اليومين الماضيين.

434
00:34:56,010 --> 00:34:56,886 
‫انظر إليها.

435
00:35:07,605 --> 00:35:10,024 
‫إلى غرفة التحكم، سنغادر الغواصة.

436
00:35:10,108 --> 00:35:11,651 
‫سينقطع الاتصال اللاسلكي لدقائق قليلة.

437
00:35:11,734 --> 00:35:13,027 
‫علم يا دكتورة "مورغان".

438
00:35:13,111 --> 00:35:14,821 
‫أحضري عبوات العينات يا "كاي". هيا بنا.

439
00:35:15,404 --> 00:35:16,447 
‫حسناً يا عزيزي.

440
00:37:16,901 --> 00:37:19,695 
‫"مايك"! بسرعة!

441
00:37:35,836 --> 00:37:38,381 
‫- البوابة! اغلق البوابة!
‫- قرش!

442
00:37:38,464 --> 00:37:40,216 
‫- رباه!
‫- ماذا يحدث؟

443
00:37:45,846 --> 00:37:46,931 
‫انغلقي، تباً! انغلقي!

444
00:37:49,642 --> 00:37:50,601 
‫تباً!

445
00:37:51,394 --> 00:37:53,729 
‫- رباه! هل أنت بخير؟
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

446
00:37:53,980 --> 00:37:56,065 
‫- أجل! ما هذا؟
‫- هل أنت بخير؟

447
00:37:56,607 --> 00:37:58,943 
‫رئيسي هو الإيرل الـ16 لـ"هادنفيلد".

448
00:37:59,402 --> 00:38:02,280 
‫صافح أول "كالفن" لـ"عالم البحر".

449
00:38:02,738 --> 00:38:05,449 
‫- تشرفنا.
‫- تشرفنا. إنه يعرف الفرنسية أيضاً، صحيح؟

450
00:38:05,741 --> 00:38:07,952 
‫المعذرة يا سيد "بوشارد"...

451
00:38:08,035 --> 00:38:09,537 
‫مهلاً. نتناول العشاء هنا.

452
00:38:09,954 --> 00:38:11,789 
‫- يجدر أن يكون ذلك مهماً.
‫- إنه كذلك يا سيدي.

453
00:38:12,623 --> 00:38:15,876 
‫مايك" والدكتورة "مورغان"
‫طاردهما قرش جانح دخل بحيرتنا.

454
00:38:16,043 --> 00:38:18,254 
‫إنه أمر مهم. أيها السيدان،
‫يجدر بكما أن تأتيا معي.

455
00:38:24,969 --> 00:38:27,388 
‫صدقني يا "كالفن"، كان أبيض كبيراً.

456
00:38:27,471 --> 00:38:30,266 
‫كان طوله نحو 3 أمتار.
‫ويتصرف حسب نمط غذائي تقليدي.

457
00:38:30,349 --> 00:38:31,475 
‫علينا يا "كالفن"!

458
00:38:31,559 --> 00:38:33,060 
‫- الملعون حاول أن يتغذى علينا.
‫- بالضبط.

459
00:38:33,144 --> 00:38:34,562 
‫- والآن انظر.
‫- أين هو؟

460
00:38:34,645 --> 00:38:35,563 
‫هنا بالضبط.

461
00:38:39,817 --> 00:38:40,693 
‫صحيح؟

462
00:38:41,193 --> 00:38:44,071 
‫"كال"، هذه قد تكون ضربة حظ.

463
00:38:46,032 --> 00:38:47,825 
‫لو قتلنا الوحش أمام الكاميرا،

464
00:38:49,327 --> 00:38:51,203 
‫أضمن لك التغطية الإعلامية.

465
00:38:53,956 --> 00:38:55,916 
‫نجتذبه إلى منطقة تصوير،

466
00:38:56,500 --> 00:38:59,670 
‫وفي اللحظة المحددة، نشق بطنه.

467
00:39:01,756 --> 00:39:04,550 
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل. حاول أن توقفه يا صاح.

468
00:39:05,176 --> 00:39:06,385 
‫هكذا نكسب رزقنا.

469
00:39:09,847 --> 00:39:13,184 
‫حسناً، "جاك" يبسط الأمور، كالمعتاد.

470
00:39:14,518 --> 00:39:16,312 
‫لكن أجل، يمكنني القيام بذلك.

471
00:39:16,896 --> 00:39:18,564 
‫- لا!
‫- لا؟

472
00:39:18,647 --> 00:39:19,648 
‫ماذا تعنين بلا؟

473
00:39:21,067 --> 00:39:23,277 
‫لا أعرف إن كان خطر لأي منكما،

474
00:39:23,361 --> 00:39:27,281 
‫أنه لا يوجد قرش أبيض كبير حي
‫في الأسر في أي مكان.

475
00:39:28,115 --> 00:39:30,826 
‫نحن متفردون هنا يا "كالفن". تعرف ذلك.

476
00:39:30,910 --> 00:39:33,204 
‫إن كانت هناك أية منشأة
‫يمكنها الاحتفاظ بقرش أبيض، فهي نحن.

477
00:39:33,788 --> 00:39:37,500 
‫إن تمكنا من رشقه وتخديره،
‫يمكننا وضعه في حوض احتواء...

478
00:39:37,583 --> 00:39:41,253 
‫توقفي! هذا جنوني، هذا خبل.

479
00:39:42,463 --> 00:39:44,673 
‫القروش البيضاء هي قتلة. أعرفها بحق السماء.

480
00:39:44,757 --> 00:39:46,884 
‫أبي وأخي وأنا.

481
00:39:47,593 --> 00:39:49,470 
‫إنها قتلة. كلا يا "كاي".

482
00:39:50,596 --> 00:39:54,308 
‫"كالفن"، إنها تموت بشكل رائع.

483
00:39:58,020 --> 00:40:01,232 
‫سيكون ذلك بالقطع مشهداً مذهلاً.
‫لا شك في ذلك، صحيح؟

484
00:40:04,610 --> 00:40:07,530 
‫ماذا نفعل يا "كالفن"،
‫نخطط لحدث تلفزيوني خاص؟

485
00:40:08,697 --> 00:40:11,826 
‫ألا تدرك أنه بوسعنا
‫أن نكون أول جهة على الكوكب

486
00:40:11,909 --> 00:40:13,661 
‫تحتفظ بقرش أبيض كبير حياً؟

487
00:40:14,745 --> 00:40:16,914 
‫ليس إن نال منه رئيسي أولاً يا آنسة.

488
00:40:18,207 --> 00:40:21,794 
‫حسناً. لنفترض أنه قتله.
‫حسناً، يكون الأمر انتهى.

489
00:40:22,211 --> 00:40:23,629 
‫هذا حدث لمرة واحدة وينتهي.

490
00:40:24,922 --> 00:40:28,592 
‫لكن قرشاً أبيض كبيراً.
‫فكر في ذلك يا "كالفن"!

491
00:40:29,427 --> 00:40:33,472 
‫تقارير إخبارية ليلية عن حالة القرش القاتل.

492
00:40:34,014 --> 00:40:38,727 
‫صور لنا نعيد إليه عافيته
‫وننزله إلى حوض احتواء.

493
00:40:38,853 --> 00:40:40,312 
‫تلك هي الأنباء العالمية!

494
00:40:41,147 --> 00:40:43,023 
‫فكر في الصفوف عند البوابة.

495
00:40:43,399 --> 00:40:45,025 
‫إذن تنسين رياضة القنص.

496
00:40:45,860 --> 00:40:48,320 
‫تمهل يا "جاك".

497
00:40:49,113 --> 00:40:50,865 
‫القتل يضمن اهتمام الصحافة.

498
00:40:51,907 --> 00:40:54,410 
‫لكن الخيار الآخر أكثر إثارة للاهتمام بشدة.

499
00:41:06,505 --> 00:41:08,382 
‫حسناً، هذه "إم إس- ٢٢٢".

500
00:41:09,967 --> 00:41:12,553 
‫هذا "كوينالدين"،
‫لكن يتعين علي أن أخمن الجرعة اللازمة.

501
00:41:13,095 --> 00:41:14,013 
‫"كاثي"؟

502
00:41:15,097 --> 00:41:16,891 
‫صحيح. شكراً يا "داني".

503
00:41:18,392 --> 00:41:21,187 
‫حسناً، نحن جاهزون في غرفة التحكم.
‫هل أنتم مستعدون؟

504
00:41:22,104 --> 00:41:23,355 
‫أجل. نحن مستعدون هنا.

505
00:41:25,983 --> 00:41:28,944 
‫حسناً، مع دوران شاشات التلفاز تلك،

506
00:41:29,028 --> 00:41:30,946 
‫ستحظى بتغطية أوسع من إطلاق فضائي.

507
00:41:31,030 --> 00:41:33,324 
‫- جيد. الأسلوب الذي أحبه بالضبط.
‫- صحيح.

508
00:41:33,407 --> 00:41:35,451 
‫لون بدلتك للغطس اختيار عجيب.

509
00:41:35,534 --> 00:41:37,786 
‫- سيغرم القرش بك.
‫- بالضبط.

510
00:41:38,287 --> 00:41:41,165 
‫- سيساعدني على الحصول على اللقطات المقربة.
‫- أنت رجل الاستعراض.

511
00:41:42,041 --> 00:41:44,043 
‫عزيزتي هل تظنين أن هذه البدلة ستحميك؟

512
00:41:44,543 --> 00:41:45,920 
‫هل تمزح؟ هل تحسست...

513
00:41:46,003 --> 00:41:48,172 
‫لن تخترقها العضة،
‫لكنها ستتراجع بفعل الضغط.

514
00:41:48,923 --> 00:41:51,258 
‫لذا يمكن أن تشعر بضغط صغير.

515
00:41:52,718 --> 00:41:56,263 
‫تلك أنباء طيبة. لماذا يجب أن تفعلي هذا؟

516
00:41:57,348 --> 00:42:00,226 
‫لماذا لا تدعين صاحب الجلالة
‫يتولى الأمر، صحيح؟

517
00:42:00,392 --> 00:42:01,977 
‫لأنها وظيفتي، أتذكر؟

518
00:42:02,978 --> 00:42:04,563 
‫أجل، لكنني لا أريدك أن تقومي بها وحسب.

519
00:42:04,772 --> 00:42:08,734 
‫اسمع، شيدت كل شيء، وأنا أسبح حوله.

520
00:42:08,817 --> 00:42:09,944 
‫كان ذلك هو الاتفاق. صحيح؟

521
00:42:13,322 --> 00:42:14,281 
‫أحبك أيضاً.

522
00:42:21,789 --> 00:42:25,251 
‫لو واجهتنا أية متاعب،
‫كل ما علينا فعله هو نزع الدبوس...

523
00:42:27,044 --> 00:42:28,546 
‫- ما هذه؟
‫- قنابل يدوية.

524
00:42:28,754 --> 00:42:30,965 
‫- إنها ماذا؟
‫- قنابل يدوية يا بني.

525
00:42:31,090 --> 00:42:34,969 
‫قنابل. رجل يعمل في عتاد جلالتها
‫أعدها من أجلي.

526
00:42:35,302 --> 00:42:38,597 
‫ألغام صغيرة. انتشار جيد.

527
00:42:38,889 --> 00:42:40,891 
‫بعض الارتجاج، قاسية قليلاً على طبلة الأذن،
‫لكنها تفي بالغرض.

528
00:42:41,183 --> 00:42:43,394 
‫حسناً، ليس في مياهي. اخلعها.

529
00:42:43,978 --> 00:42:46,730 
‫اهتمي بعملك يا عزيزتي، وسأهتم بعملي.

530
00:42:46,814 --> 00:42:48,983 
‫انتظر. تمهل قليلاً.

531
00:42:49,149 --> 00:42:51,068 
‫لن تكون هناك أية متفجرات تحت الماء.

532
00:42:51,193 --> 00:42:53,654 
‫هناك أكريليك بالأسفل. إنها بيئة هشة جداً.

533
00:42:53,737 --> 00:42:55,114 
‫لن تكون هناك قنابل. مستحيل.

534
00:42:55,197 --> 00:42:56,991 
‫اسمع يا "برودي"، أنا أفهم. هذا تأمين...

535
00:42:57,074 --> 00:43:00,119 
‫كلا، لا أظنك تفهمني يا "فيتزرويس"!

536
00:43:01,078 --> 00:43:02,663 
‫قضيت عامين في بناء هذا المتنزه،

537
00:43:02,746 --> 00:43:05,874 
‫ولن أقف لأتابع ثمة زائر متحمس
‫معه قنبلة محلية الصنع يفجره

538
00:43:05,958 --> 00:43:07,167 
‫فقط لأنه يريد قتل سمكة!

539
00:43:08,544 --> 00:43:10,838 
‫"كالفن"، هل تنصت إلى كل هذا؟

540
00:43:11,672 --> 00:43:13,549 
‫لا قنابل.

541
00:43:17,469 --> 00:43:20,556 
‫بحق السماء يا رئيس. أتذكر "أستراليا"؟

542
00:43:21,265 --> 00:43:24,935 
‫لا تقلق يا "جاك".
‫رغم أي شيء، إنها سمكة صغيرة.

543
00:43:25,311 --> 00:43:26,228 
‫أيها...

544
00:43:27,521 --> 00:43:28,981 
‫يجب أن ينزع الدبوس.

545
00:43:29,565 --> 00:43:32,234 
‫صحيح. تخلص من هذه الأغراض.

546
00:43:32,443 --> 00:43:35,195 
‫هل ركب الكل؟ هيا لنتحرك.

547
00:43:37,323 --> 00:43:38,532 
‫تقدم.

548
00:43:55,924 --> 00:43:58,052 
‫أحتاج إلى طلقة صحيحة واحدة في البطن.

549
00:43:58,135 --> 00:43:59,762 
‫إن أخفقت في المحاولة الأولى،

550
00:43:59,928 --> 00:44:02,681 
‫سأضطر إلى إعادة الحشو
‫وأترجى فحسب أن أنال منه بالرشقة الثانية.

551
00:44:04,266 --> 00:44:05,809 
‫هذا مكان مناسب لنبدأ منه.

552
00:44:10,147 --> 00:44:11,106 
‫أطفئ الأنوار.

553
00:44:15,903 --> 00:44:18,280 
‫- هلا نرقص؟
‫- أجل. لم لا؟

554
00:44:18,364 --> 00:44:20,991 
‫بدأت أشعر وكأنني الملك "ريتشارد"
‫في طريقه إلى الحروب الصليبية.

555
00:44:27,081 --> 00:44:28,916 
‫جاهز يا "جاك"؟ إليك العدة.

556
00:44:32,419 --> 00:44:34,672 
‫ميت يا رئيس. ميت.

557
00:44:37,716 --> 00:44:38,801 
‫هل أنت جاهزة؟

558
00:44:39,218 --> 00:44:40,177 
‫حظا سعيداً.

559
00:45:33,397 --> 00:45:36,900 
‫- تعرف أن لديك فرصة واحدة.
‫- أجل. أعرف.

560
00:45:40,320 --> 00:45:41,363 
‫ماذا عن "كاثرين"؟

561
00:45:43,323 --> 00:45:46,535 
‫ستنغرز في القرش. أصبها وسوف تخترقه.

562
00:45:47,369 --> 00:45:49,163 
‫تجعله يطفو وتبطئ من حركته، صحيح؟

563
00:45:51,415 --> 00:45:53,041 
‫زعنفة ظهرية، في وسط الظهر.

564
00:45:59,631 --> 00:46:00,716 
‫أرأيت أي شيء بعد؟

565
00:46:02,259 --> 00:46:03,635 
‫أجل. سنظهره على الشاشات.

566
00:46:50,807 --> 00:46:53,435 
‫بسرعة يا "مايك"،

567
00:46:56,813 --> 00:46:58,190 
‫بسرعة، أطلق عليه!

568
00:46:59,149 --> 00:47:00,317 
‫إنه يهرب!

569
00:47:01,401 --> 00:47:02,277 
‫تباً!

570
00:47:05,697 --> 00:47:07,115 
‫ابتعدي عن الطريق يا "كاي"!

571
00:47:08,700 --> 00:47:09,743 
‫الآن!

572
00:47:34,601 --> 00:47:35,561 
‫هيا.

573
00:47:37,312 --> 00:47:40,357 
‫- صحيح. تعال.
‫- لقد فعلتها يا عزيزتي.

574
00:47:40,440 --> 00:47:43,860 
‫ها هو السلم. أعطني زعانفك.

575
00:47:43,944 --> 00:47:45,654 
‫- أعطني زعانفك.
‫- هيا بنا!

576
00:47:47,072 --> 00:47:48,115 
‫اصعدي.

577
00:47:50,659 --> 00:47:51,535 
‫هل أنت بخير؟

578
00:47:56,415 --> 00:47:58,792 
‫- كان الوضع وشيكا هناك.
‫- دعنا ننزع هذه الأغراض عنها.

579
00:47:58,875 --> 00:47:59,835 
‫"كاي"، كان ذلك رائعاً!

580
00:47:59,918 --> 00:48:03,714 
‫ماذا عساي أن أكون، حمالاً لعيناً؟
‫هلا تساعدينني في حمل هذه المعدات؟

581
00:48:03,797 --> 00:48:06,717 
‫الأهم فالمهم يا "جاك".
‫يجب ألا نتجاهل السيدات.

582
00:48:07,551 --> 00:48:09,177 
‫ولا تتجاهل بعض المساعدة.

583
00:48:09,261 --> 00:48:10,470 
‫بدا الأمر صعباً ومزعجاً بالأسفل.

584
00:48:10,554 --> 00:48:12,806 
‫هل أنت بخير يا "كاي"؟ للحظة، شعرت بالقلق.

585
00:48:12,889 --> 00:48:14,349 
‫أنك تجيدين بالتأكيد إرعابي.

586
00:48:15,726 --> 00:48:19,730 
‫احرصي على لفه، اتفقنا؟
‫وحافظي على بلله. دعونا نضعه في حوض.

587
00:48:20,897 --> 00:48:23,984 
‫هل الفيلم سليم؟
‫الصورة التلفزيونية بدت غير واضحة.

588
00:48:26,111 --> 00:48:30,240 
‫"كالفن". "كاثرين" بخير،
‫"فيليب" بخير و"جاك" بخير.

589
00:48:30,324 --> 00:48:32,409 
‫"دان" و"ليز" بخير. وأنا بخير أيضاً.

590
00:48:32,701 --> 00:48:34,369 
‫لكن هل الفيلم بخير؟

591
00:48:35,078 --> 00:48:38,206 
‫إنه ممتاز بالتأكيد يا "كال".
‫أظنك ستسعد كثيراً.

592
00:48:41,543 --> 00:48:45,589 
‫هل الجميع بخير؟
‫بدا الأمر خطيراً جداً هناك بالأسفل.

593
00:48:45,964 --> 00:48:48,425 
‫أجل، لقد بدا خطيراً جداً
‫من هنا أيضاً يا "كالفن".

594
00:48:51,094 --> 00:48:53,305 
‫ربما يتعين علينا العمل عليه طوال الليل،
‫واصل نقله.

595
00:48:54,139 --> 00:48:57,684 
‫إلى الأسفل يا "داني". هكذا.

596
00:48:58,810 --> 00:49:01,104 
‫يجب أن نحرص
‫على مرور الأوكسجين عبر خياشيمه.

597
00:49:01,188 --> 00:49:02,397 
‫لا نريد أن نفقده.

598
00:49:06,026 --> 00:49:10,113 
‫أغلق الباب! أيا من تكون، هذا المكان محظور!

599
00:49:12,699 --> 00:49:17,579 
‫"ليز"، مدي الخرطوم.
‫أريد تجربة إشباعه بالأكسجين، اتفقنا؟

600
00:49:18,872 --> 00:49:20,874 
‫حتى بالنسبة إلي، الصياد الجسور؟

601
00:49:21,458 --> 00:49:22,793 
‫كلا، أنت لا غبار عليك.

602
00:49:24,878 --> 00:49:26,880 
‫هيا أيها البحار.
‫هل وصلت قريباً إلى البلدة؟

603
00:49:27,589 --> 00:49:31,134 
‫أجل. جئت لأحصل لنفسي على امرأة ووشم.

604
00:49:31,843 --> 00:49:32,886 
‫أتريدين رؤية الوشم؟

605
00:49:34,304 --> 00:49:38,016 
‫أفضل رؤية المرأة، لألقي نظرة على المنافسة.

606
00:49:39,101 --> 00:49:42,145 
‫آسف. لا توجد أية امرأة أخرى.
‫ولا يوجد أي وشم أيضاً.

607
00:49:43,939 --> 00:49:44,981 
‫أنا وحيد.

608
00:49:46,566 --> 00:49:47,734 
‫آسفة يا عزيزي.

609
00:49:48,652 --> 00:49:49,695 
‫الثديي اللعين.

610
00:49:51,196 --> 00:49:52,614 
‫هذه سمكة.

611
00:49:53,407 --> 00:49:56,952 
‫سمكة بسيطة وجميلة.

612
00:50:01,623 --> 00:50:02,541 
‫حسناً.

613
00:50:03,041 --> 00:50:06,628 
‫"مايك"! ماذا تفعل؟ هل جننت؟

614
00:50:07,462 --> 00:50:10,757 
‫- "ليز"، ارحلي.
‫- حسناً.

615
00:50:11,007 --> 00:50:15,095 
‫إن كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لكي نكون سوية. فلتكن هذه هي الطريقة إذن.

616
00:50:15,178 --> 00:50:18,598 
‫مرحباً بك على متن السفينة أيها البحار.
‫أمسك ذلك الخرطوم وتعلق به، اتفقنا؟

617
00:50:18,765 --> 00:50:20,767 
‫- أجل. حسناً.
‫- افتح الفم.

618
00:50:21,184 --> 00:50:22,602 
‫رحب بصديقك الجديد.

619
00:50:23,437 --> 00:50:25,939 
‫هذه هي المرة الأولى
‫التي تشاركني فيها العمل.

620
00:50:26,815 --> 00:50:28,191 
‫أجل، إنها إثارة حقيقية.

621
00:50:30,026 --> 00:50:31,611 
‫ربما يمكنك غداً أن تأتي لتعملي معي

622
00:50:31,695 --> 00:50:33,739 
‫واحصلي على بعض الإثارة،
‫وساعديني في صب الأساسات.

623
00:50:36,074 --> 00:50:38,285 
‫ابتعد! اخرج!

624
00:50:43,123 --> 00:50:44,166 
‫عجباً!

625
00:50:44,291 --> 00:50:45,876 
‫ألم يعطك أية إشارات؟

626
00:50:46,042 --> 00:50:50,714 
‫كلا! في لحظة كان فاقداً للوعي،
‫ثم في التالية استيقظ تماماً!

627
00:50:51,798 --> 00:50:53,508 
‫لا طعام. لا أدوية.

628
00:50:54,217 --> 00:50:57,387 
‫إنه الوحيد الحي في الأسر يا شباب.
‫دعونا نحافظ عليه في تلك الحالة.

629
00:50:57,971 --> 00:51:01,725 
‫صحيح؟ لا تفعلوا أي شيء يروعه.

630
00:51:11,777 --> 00:51:13,987 
‫"(شامو) يرحب بـ(مملكة تحت البحر)"

631
00:51:20,744 --> 00:51:24,039 
‫يا رفاق. مرحباً بكم في افتتاح
‫"مملكة تحت البحر".

632
00:51:24,289 --> 00:51:27,918 
‫الألغاز السحرية لـ"يونان" والحوت،
‫"غابة الشعب المرجانية"

633
00:51:28,001 --> 00:51:29,711 
‫و"الغليون الأسباني الغارق".

634
00:51:41,014 --> 00:51:42,182 
‫أمسكتك أيها الرئيس!

635
00:51:50,440 --> 00:51:52,651 
‫إنه حوت لديه مخ أكبر من معظم البشر،

636
00:51:52,901 --> 00:51:55,237 
‫ويمكنه كسب دولارات أكبر بقفزة واحدة.

637
00:51:55,320 --> 00:51:57,030 
‫أنا و"كاي" نزلنا في الغواصة،

638
00:51:57,113 --> 00:52:00,158 
‫وبحثنا في كل هذه المنطقة
‫قبل أن يداهمنا القرش.

639
00:52:01,159 --> 00:52:04,287 
‫حسناً، ماذا لو أن "أوفرمان" نزل
‫من الناحية الأخرى من بوابة البحر؟

640
00:52:04,371 --> 00:52:05,914 
‫الجزر والتيار ربما كانا سحباه للخارج،

641
00:52:05,997 --> 00:52:08,166 
‫لكن كان يجب أن نرى جثة تظهر
‫في مكان ما على الساحل.

642
00:52:09,000 --> 00:52:10,669 
‫"برودي"، هل تفحصت أنبوب التصفية؟

643
00:52:11,086 --> 00:52:14,005 
‫كلا يا "كالفن".
‫إنه تيار قوي يسير في الاتجاه المعاكس.

644
00:52:14,464 --> 00:52:18,718 
‫لدينا مليون غالون من مياه البحر الجديدة
‫تتدفق إلى البحيرة كل ساعة.

645
00:52:19,177 --> 00:52:21,930 
‫الرجل مستهتر. عندما يظهر، افصله.

646
00:52:22,013 --> 00:52:23,473 
‫تمهل يا "كالفن".

647
00:52:24,057 --> 00:52:26,560 
‫إنه رجل صالح.
‫يرتكب أخطاء فحسب من حين لآخر.

648
00:52:27,060 --> 00:52:28,395 
‫سأحملك المسؤولية.

649
00:52:35,235 --> 00:52:39,281 
‫والآن ستتزلج منفردة لأن "باتي" هي الأفضل.

650
00:52:39,489 --> 00:52:42,242 
‫- كيف يسير الحال يا "ليونارد"؟
‫- حصلت للتو على أول مطبوعات لليوم.

651
00:52:42,492 --> 00:52:45,912 
‫مبيعاتنا المقدمة اليوم تفوق بثلاثة أضعاف
‫أياً من متنزهاتنا الأخرى.

652
00:52:45,996 --> 00:52:48,498 
‫أمر متوقع يا "ليونارد".
‫أين الأبيض الكبير الآن؟

653
00:52:48,832 --> 00:52:51,334 
‫- إنه في غرفة الحوض.
‫- أريد عرضه في الحوض رقم 6.

654
00:52:51,418 --> 00:52:54,087 
‫أريد منك أن تصدر تعليمات للجميع
‫أن يضعوا تلك المعلومات

655
00:52:54,170 --> 00:52:56,047 
‫على ملصقات الترحيب
‫والاستراحات وأوراق التغليف.

656
00:52:56,131 --> 00:52:58,550 
‫ظننت أننا كنا سننتظر
‫رأي الدكتورة "مورجان" في ذلك.

657
00:52:59,175 --> 00:53:03,138 
‫اسمع، أنا أدير المتنزه،
‫وأبيع التذاكر وأتخذ القرارات.

658
00:53:03,221 --> 00:53:04,431 
‫انقل السمكة!

659
00:53:05,515 --> 00:53:07,934 
‫أريد أن أتمكن من الوقوف
‫في الصف لرؤيته قبل الثالثة.

660
00:53:09,769 --> 00:53:13,565 
‫3 وأسفل ثم للأعلى واستدارة.

661
00:53:27,037 --> 00:53:29,122 
‫والآن مع فريق التزلج في "عالم البحر".

662
00:53:29,247 --> 00:53:31,875 
‫في عرض مذهل للتناسق والإبداع.

663
00:53:32,876 --> 00:53:34,336 
‫الرصاصات الفضية!

664
00:53:35,045 --> 00:53:36,755 
‫- حسناً!
‫- نبدو رائعين!

665
00:53:39,299 --> 00:53:40,759 
‫وها هم يقزون!

666
00:53:47,807 --> 00:53:50,226 
‫أجل! المروحيات!

667
00:54:03,907 --> 00:54:04,866 
‫مرحباً يا "شون".

668
00:54:05,909 --> 00:54:06,910 
‫كانت رائعة حقاً.

669
00:54:06,993 --> 00:54:10,330 
‫أريد بعض الوقت بمفردنا.
‫هل لديك دقائق قليلة بين العروض؟

670
00:54:10,413 --> 00:54:12,165 
‫- بالتأكيد.
‫- رائع يا "كيلي".

671
00:54:12,248 --> 00:54:14,334 
‫اسمع. هل أنت جاهز لبعض المرح؟

672
00:54:14,709 --> 00:54:17,796 
‫- رائع! دعنا نركب بعض القوارب المتصادمة.
‫- قوارب متصادمة؟

673
00:54:21,716 --> 00:54:23,051 
‫هيا، إنها ممتعة.

674
00:54:23,134 --> 00:54:25,428 
‫هذا هو المدخل إلى "مملكة تحت البحر"،

675
00:54:25,679 --> 00:54:27,973 
‫وهو مجمع هائل من الأنفاق تحت الماء

676
00:54:28,056 --> 00:54:30,392 
‫الذي تعرض لكم مباشرة معجزات الأعماق.

677
00:54:30,725 --> 00:54:33,103 
‫لا توجد كلفة إضافية
‫مقابل هذا المعلم الفريد.

678
00:54:33,186 --> 00:54:36,606 
‫أنفاقنا تحت الماء ليست للاستمتاع فقط،
‫ولكنها تثقيفية أيضاً.

679
00:54:37,691 --> 00:54:39,109 
‫انظرا إلى ذلك.

680
00:54:40,276 --> 00:54:43,363 
‫بعدما التهم حياً تاريخياً،
‫وجد أن "يونان" على ما يبدو

681
00:54:43,446 --> 00:54:45,865 
‫عاش في بطن أضخم حيوان في المحيط.

682
00:54:46,491 --> 00:54:50,870 
‫عرضنا الخاص لـ"يونان" والحوت يبدأ
‫11:00 و1:00 و4:00

683
00:54:50,954 --> 00:54:54,708 
‫في المدرج داخل "مملكة تحت البحر".

684
00:55:09,014 --> 00:55:10,557 
‫هذا "كابتن سينك".

685
00:55:10,682 --> 00:55:13,893 
‫مرحباً في كهفي للمرح والمفاجآت.

686
00:55:14,769 --> 00:55:16,438 
‫يا للقرف!

687
00:55:17,355 --> 00:55:19,274 
‫واثق أنني سأفتقد هؤلاء الشباب.

688
00:55:20,150 --> 00:55:21,401 
‫ما رأيك في ذلك يا "كاسبر"؟

689
00:55:21,901 --> 00:55:24,988 
‫أتريد أن تأخذ المال
‫وتهرب إلى "فنزويلا" مع "مايكي" العجوز؟

690
00:55:25,238 --> 00:55:28,575 
‫- أتريد سمكة؟
‫- تتحدث الإسبانية، صحيح؟

691
00:55:31,327 --> 00:55:33,038 
‫أظنهم سيفتقدونك أيضاً.

692
00:55:35,040 --> 00:55:37,876 
‫أنا وأنت سيتعين علينا إجراء محادثة جادة
‫في وقت ما.

693
00:55:39,252 --> 00:55:40,628 
‫عما يجري بالفعل.

694
00:55:41,337 --> 00:55:42,380 
‫أنت وأنا.

695
00:55:43,506 --> 00:55:44,591 
‫أعرف.

696
00:55:45,717 --> 00:55:46,593 
‫أعرف.

697
00:55:46,885 --> 00:55:49,304 
‫"مايك برودي". واف مكتبك رجاء.

698
00:55:50,847 --> 00:55:51,848 
‫أراك لاحقاً.

699
00:55:55,643 --> 00:55:56,853 
‫"كاسبر".

700
00:55:58,480 --> 00:56:00,148 
‫ماذا تفعل الفتاة؟

701
00:56:01,441 --> 00:56:02,484 
‫شكراً لك.

702
00:56:02,776 --> 00:56:05,570 
‫قرش أبيض كبير في حوض الاحتواء رقم ٦.

703
00:56:06,112 --> 00:56:10,325 
‫ستتمكنون من رؤية
‫القرش الأبيض الكبير الوحيد في الأسر.

704
00:56:14,204 --> 00:56:18,083 
‫جالت القروش البيضاء الكبيرة في المحيطات
‫على مدار ملايين السنين.

705
00:56:18,249 --> 00:56:19,667 
‫حيوان فخور...

706
00:56:19,751 --> 00:56:21,586 
‫المعذرة. رباه!

707
00:56:24,631 --> 00:56:26,841 
‫المعذرة! ماذا يفعل هنا؟

708
00:56:26,966 --> 00:56:28,009 
‫أمر "كالفن" بنقله.

709
00:56:28,093 --> 00:56:31,721 
‫لماذا لم يسألني حتى؟
‫لماذا تصرف من تلقاء نفسه؟

710
00:56:32,222 --> 00:56:35,225 
‫هذا القرش، الأول من نوعه الذي يُحتجز...

711
00:56:35,308 --> 00:56:37,185 
‫كلا، "داني"!

712
00:56:41,231 --> 00:56:43,441 
‫"ليز"، جهزي خرطوماً،
‫أريد إشباعه بالأكسجين الآن!

713
00:56:44,400 --> 00:56:45,652 
‫هيا يا "داني". اقلبه على الظهر.

714
00:56:45,735 --> 00:56:48,154 
‫تمهل قليلاً. رجاء ابق هادئاً.

715
00:56:48,238 --> 00:56:51,407 
‫هذه دكتورة "مورغان"
‫وأفرادها المساعدين من طاقمنا.

716
00:56:51,491 --> 00:56:53,868 
‫رجاء لا تتدخلوا بأية وسيلة.

717
00:56:55,620 --> 00:56:56,663 
‫المعذرة.

718
00:56:56,871 --> 00:56:59,040 
‫"ليز"!

719
00:57:00,542 --> 00:57:02,001 
‫هيا يا فتى.

720
00:57:06,005 --> 00:57:08,216 
‫هكذا. هيا. اقلبه يا "داني".

721
00:57:09,884 --> 00:57:12,804 
‫- تباً!
‫- هيا!

722
00:57:12,887 --> 00:57:15,974 
‫كلا. يا فتى، هيا!

723
00:57:31,990 --> 00:57:32,907 
‫المعذرة.

724
00:57:37,954 --> 00:57:40,915 
‫دعوني ألفت انتباهكم
‫إلى بعض من فقراتنا الأخرى...

725
00:57:40,999 --> 00:57:42,625 
‫"كاثرين".

726
00:57:44,878 --> 00:57:45,753 
‫"كاثرين".

727
00:57:49,924 --> 00:57:50,842 
‫حظ سيئ.

728
00:57:58,099 --> 00:58:00,894 
‫تفضل. صوره.

729
00:58:04,147 --> 00:58:06,191 
‫- حاذر!
‫- "كيلي".

730
00:58:06,274 --> 00:58:09,194 
‫لا أعرف. لا أريد. كلا.

731
00:58:09,277 --> 00:58:12,155 
‫هيا، ستروق لك. إنها ممتعة. ثق بي. هيا!

732
00:58:13,740 --> 00:58:18,077 
‫ما هذا الشيء؟ هل أنت متأكدة؟
‫هل أنت متأكدة أننا يجب أن نفعل هذا؟

733
00:58:19,662 --> 00:58:22,457 
‫رباه. أيمكن أن يتسع هذا لشخصين؟

734
00:58:23,625 --> 00:58:25,168 
‫ادفع.

735
00:58:25,627 --> 00:58:28,671 
‫يا إلهي. هل تقودين هذا، أم أنا؟

736
00:58:31,633 --> 00:58:34,719 
‫هيا! ابتعدوا!

737
00:58:43,978 --> 00:58:47,857 
‫ندعوكم لدخول العالم السحري
‫لغابة الشعب المرجانية في المياه العميقة،

738
00:58:47,941 --> 00:58:51,319 
‫حيث يمكنكم مشاهدة عجائب الأعماق
‫حتى من دون أن تبتلوا.

739
00:58:51,819 --> 00:58:55,490 
‫"الغليون الأسباني" يضم مجموعة هائلة
‫من الأسماك الملونة

740
00:58:55,573 --> 00:58:58,618 
‫التي جمعتها "عالم البحر"
‫من محيطات العالم المختلفة.

741
00:59:02,830 --> 00:59:04,791 
‫- انظروا إلى تلك!
‫- عجباً!

742
00:59:05,250 --> 00:59:08,378 
‫- إنها تشبه الفراشات.
‫- أنت محقة.

743
00:59:19,097 --> 00:59:21,015 
‫يا إلهي! انظروا إلى ذلك!

744
00:59:26,396 --> 00:59:27,981 
‫اسمعي يا "كاي"، لا أظنك تريدين رؤية هذا.

745
00:59:28,064 --> 00:59:30,900 
‫"مايك"، يفترض الجميع أن هذا كان هجوم قرش.

746
00:59:30,984 --> 00:59:32,610 
‫- والآن أريد التأكد.
‫- حسناً. لا بأس.

747
00:59:34,362 --> 00:59:35,488 
‫هل انتشلتموه يا شباب؟

748
01:00:11,649 --> 01:00:12,817 
‫هذا "شيلبي أوفرمان".

749
01:00:19,324 --> 01:00:20,617 
‫- "كاي"، أخبرتك...
‫- يا آنسة...

750
01:00:20,700 --> 01:00:22,035 
‫"مايك". "راي".

751
01:00:23,786 --> 01:00:27,457 
‫إن كان هذا هجوم قرش،
‫فإنني قد رأيته من قبل.

752
01:00:29,292 --> 01:00:30,168 
‫اتفقنا؟

753
01:00:41,846 --> 01:00:42,889 
‫يا "مايك".

754
01:00:45,141 --> 01:00:46,309 
‫يا إلهي!

755
01:00:50,104 --> 01:00:52,315 
‫دعينا نذهب لإيجاد "كالفن". هيا!

756
01:00:52,607 --> 01:00:55,568 
‫أتلقى الكثير من القراءات المتناقضة
‫من مضخات التصفية.

757
01:00:55,652 --> 01:00:56,653 
‫مثل؟

758
01:00:57,278 --> 01:00:59,364 
‫معدل ضخ مرتفع، تدفق منخفض

759
01:00:59,989 --> 01:01:02,283 
‫وزيادة في الضغط على صمام النفق الداخلي.

760
01:01:03,409 --> 01:01:05,828 
‫- هذا رقم 2.
‫- قد يكون انسداداً.

761
01:01:06,871 --> 01:01:08,289 
‫حسناً، هذا ليس تخصصي.

762
01:01:08,831 --> 01:01:11,376 
‫هلا تحاولان تحديد مكان "برودي" أو "كالفن"؟

763
01:01:14,962 --> 01:01:17,882 
‫- أنيق جداً.
‫- أجل، إنه عرض مميز.

764
01:01:18,925 --> 01:01:22,220 
‫أخبرني. كيف تحتوون القروش
‫في هذا الجزء من البحيرة؟

765
01:01:22,428 --> 01:01:28,101 
‫إنه حاجز القروش القديم، ذلك الستار المانع.
‫القروش لا يعجبها ذلك.

766
01:01:28,434 --> 01:01:31,229 
‫إنه ما يدعونه بالفصل البحري.

767
01:01:32,271 --> 01:01:34,565 
‫دكتور "بوتشارد". هاتف.

768
01:01:34,649 --> 01:01:36,442 
‫المعذرة أيها السادة. استريحا الآن.

769
01:01:38,611 --> 01:01:39,737 
‫تفضل يا سيدي.

770
01:01:42,031 --> 01:01:43,032 
‫"بوتشارد" يتكلم.

771
01:01:44,992 --> 01:01:46,035 
‫ماذا عن المضخات؟

772
01:01:49,038 --> 01:01:51,124 
‫كلا. لا تنتظر "برودي".

773
01:01:51,416 --> 01:01:55,586 
‫فقط أغلق المضخة رقم ٢
‫وتحول إلى المضخة الأولى.

774
01:01:55,670 --> 01:01:56,629 
‫بهذه البساطة.

775
01:01:58,047 --> 01:02:01,175 
‫لأن استبدالها يكلف كثيراً كما أنها تحترق!
‫هذا هو السبب!

776
01:02:01,759 --> 01:02:05,346 
‫اطلب من "برودي"
‫أن يأتي إلى حجرة "نبتون" على الفور.

777
01:02:08,474 --> 01:02:09,642 
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

778
01:02:19,569 --> 01:02:20,903 
‫حسناً أيها السيدان.

779
01:02:22,447 --> 01:02:23,406 
‫لنشرب.

780
01:02:23,614 --> 01:02:25,658 
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

781
01:02:27,827 --> 01:02:28,870 
‫ها هم.

782
01:02:32,039 --> 01:02:35,501 
‫- "كالفن"، لدي أنباء غير سارة.
‫- اخفضا صوتيكما، اجلسا.

783
01:02:36,419 --> 01:02:37,378 
‫اجلسا!

784
01:02:39,464 --> 01:02:40,423 
‫أكان القرش؟

785
01:02:45,386 --> 01:02:46,387 
‫كان قرشاً.

786
01:02:47,764 --> 01:02:52,643 
‫كان قرشاً محيط عضته يبلغ نحو ٩٠ سم.

787
01:02:53,770 --> 01:02:57,648 
‫لا تكوني سخيفة. هذا يشير إلى قرش
‫طوله يبلغ نحو ١٠ أمتار.

788
01:02:58,357 --> 01:02:59,400 
‫حسبتها بالضبط.

789
01:03:05,740 --> 01:03:08,868 
‫- قرشنا لا زال يمتلك كل أسنانه.
‫- أجل.

790
01:03:09,202 --> 01:03:10,578 
‫يعني ذلك أنه ما زال طفلاً.

791
01:03:10,828 --> 01:03:13,247 
‫لا يمكن لقرشنا أن يكون قد قتل "أوفرمان".

792
01:03:14,874 --> 01:03:16,042 
‫بل أمه هي من فعلت.

793
01:03:17,084 --> 01:03:18,795 
‫تتحدثين عن أم قرش لعينة؟

794
01:03:19,629 --> 01:03:22,340 
‫- "كال"، ألا تسمع ما تقوله هنا؟
‫- أنا أصغي!

795
01:03:23,049 --> 01:03:26,344 
‫إن كان هناك وجود لمثل هذه الحيوان،
‫فإنها كانت لتلد بعيداً في البحر،

796
01:03:26,427 --> 01:03:28,721 
‫والطفل سبح عبر بوابة البحر
‫التي تركتها مفتوحة يا "برودي"!

797
01:03:29,013 --> 01:03:34,352 
‫كلا! قُتل "أوفرمان" داخل المتنزه.

798
01:03:34,435 --> 01:03:37,104 
‫الطفل تم اصطياده داخل المتنزه.

799
01:03:37,355 --> 01:03:40,608 
‫أمه داخل المتنزه.

800
01:03:54,705 --> 01:03:55,957 
‫ها هي هناك!

801
01:04:06,884 --> 01:04:08,511 
‫كيف دخل ذلك الشيء إلى هنا؟

802
01:04:08,803 --> 01:04:11,597 
‫- الحيوانات موجودة في البحيرة!
‫- عرض التزلج!

803
01:04:12,223 --> 01:04:15,017 
‫غرفة التحكم، أنا "بوشارد". أصغي إلي بحرص!

804
01:04:15,226 --> 01:04:17,520 
‫أريدك أن تخلي النفق. أريدك أن تخرج الناس،

805
01:04:17,603 --> 01:04:19,564 
‫أريدك أن تغلق البوابة وتغلق المتنزه!

806
01:04:19,647 --> 01:04:21,732 
‫أتسمعني؟ أغلق المتنزه! سآتي حالاً.

807
01:04:25,570 --> 01:04:26,654 
‫مهلاً! حاذر!

808
01:04:27,113 --> 01:04:29,323 
‫- من ذلك الشخص؟
‫- حاذر!

809
01:04:41,210 --> 01:04:44,714 
‫هات القارب إلى هنا! هيا!

810
01:04:51,679 --> 01:04:54,849 
‫حسناً. اكتفيت من المرح. لنذهب الآن.

811
01:04:54,932 --> 01:04:57,977 
‫- هيا. أنت تستمتع بهذا.
‫- كلا، لست كذلك.

812
01:04:58,060 --> 01:05:00,438 
‫اسمعي، ألا يجب أن تكوني في العمل أما شابه؟

813
01:05:00,563 --> 01:05:03,149 
‫"تامي" على الهرم.
‫لست مضطرة إلى أن أعود قبل النصف الثاني.

814
01:05:03,232 --> 01:05:04,191 
‫هيا.

815
01:05:07,570 --> 01:05:08,654 
‫ضبطكما أيها العاشقان.

816
01:05:08,738 --> 01:05:10,197 
‫- تباً!
‫- رباه.

817
01:05:12,074 --> 01:05:13,784 
‫- اخرج!
‫- مهلاً، ما هذا...

818
01:05:14,660 --> 01:05:15,953 
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

819
01:05:18,039 --> 01:05:19,206 
‫"برودي"!

820
01:05:20,541 --> 01:05:22,919 
‫اخرجوا من الماء.

821
01:05:23,002 --> 01:05:25,254 
‫اخرجوا من الماء من فضلكم.
‫رجاء، اخرجوا من الماء.

822
01:05:25,546 --> 01:05:27,673 
‫خارج الماء! هيا! اخرجوا من الماء!

823
01:05:29,926 --> 01:05:31,093 
‫اخرجوا من الماء!

824
01:05:36,933 --> 01:05:37,934 
‫اخرجوا!

825
01:05:39,936 --> 01:05:40,978 
‫ابتعدوا عن الطريق!

826
01:05:44,607 --> 01:05:45,566 
‫تباً!

827
01:05:53,074 --> 01:05:54,492 
‫هذه غرفة التحكم في "عالم البحر".

828
01:05:58,663 --> 01:06:00,831 
‫أجل. إنه معي هنا.

829
01:06:06,045 --> 01:06:07,922 
‫حسناً يا شباب. تعالوا إلى هنا
‫وقوموا بانحناءة.

830
01:06:11,425 --> 01:06:13,135 
‫"حفرة الطين"

831
01:06:15,972 --> 01:06:17,264 
‫يا شباب!

832
01:06:18,307 --> 01:06:20,935 
‫أحضروا القارب إلى البر! اخرجوا من الماء!

833
01:06:21,018 --> 01:06:22,853 
‫ستتسبب في طردنا!

834
01:06:23,729 --> 01:06:26,065 
‫اخرجوا! ليخرج الجميع!

835
01:06:26,148 --> 01:06:28,109 
‫أعطني الميكروفون!

836
01:06:28,192 --> 01:06:29,193 
‫يا "برودي"! عد إلى هنا!

837
01:06:29,276 --> 01:06:32,446 
‫اخرجوا من الماء!
‫أحضروا القارب إلى البر الآن!

838
01:06:32,530 --> 01:06:37,326 
‫أحضروه! أحضروه إلى البر!
‫اخرجوا من الماء الآن!

839
01:06:37,410 --> 01:06:39,161 
‫استعدوا، لأعلى! 1. 2.

840
01:06:41,831 --> 01:06:44,542 
‫أحضروا القارب إلى البر!ذ
‫اخرجوا من الماء الآن!

841
01:06:44,625 --> 01:06:47,378 
‫أنزلني! أنزلني فحسب!

842
01:06:48,337 --> 01:06:50,423 
‫- أنزلني!
‫- ماذا تقولين؟

843
01:06:50,506 --> 01:06:52,633 
‫يوجد شيء ما في الخلف هناك! قرش!

844
01:06:53,592 --> 01:06:55,428 
‫أحضروا القارب إلى البر!

845
01:07:02,018 --> 01:07:03,352 
‫هناك قرش!

846
01:07:15,698 --> 01:07:19,035 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7.

847
01:07:19,118 --> 01:07:21,954 
‫اخرجوا! اخرجوا من الماء الآن!

848
01:07:24,999 --> 01:07:26,333 
‫يا إلهي!

849
01:07:39,055 --> 01:07:40,723 
‫نحن قادمون!

850
01:07:41,265 --> 01:07:42,558 
‫سيأكلنا!

851
01:07:42,933 --> 01:07:44,268 
‫سيموتون!

852
01:07:47,688 --> 01:07:50,316 
‫- أعطني يدك. هيا!
‫- شدني للخارج!

853
01:07:54,528 --> 01:07:55,613 
‫تماسكوا!

854
01:08:02,203 --> 01:08:05,122 
‫يحتاج إلى خانق أو ما شابه. أشده.

855
01:08:18,969 --> 01:08:19,970 
‫أمسكي يدي.

856
01:08:22,932 --> 01:08:24,809 
‫- "كيلي"!
‫- قرش!

857
01:08:26,268 --> 01:08:27,311 
‫"كيلي"!

858
01:08:33,025 --> 01:08:33,984 
‫"كيلي"!

859
01:08:42,326 --> 01:08:44,787 
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تباً! تماسكوا!

860
01:09:02,096 --> 01:09:04,932 
‫- ماذا حدث؟
‫- إنها تغرق!

861
01:09:05,766 --> 01:09:06,725 
‫اسبحي!

862
01:09:07,977 --> 01:09:09,228 
‫اسبحي!

863
01:09:20,698 --> 01:09:21,949 
‫اطلب سيارة إسعاف.

864
01:09:22,491 --> 01:09:24,201 
‫بسرعة. هيا. ابتعدوا عن الطريق!

865
01:09:24,660 --> 01:09:26,453 
‫أفسحوا لنا مجالا من فضلكم.

866
01:09:26,537 --> 01:09:27,538 
‫أحضر مسعفا!

867
01:09:28,789 --> 01:09:30,332 
‫حاذري يا أمي!

868
01:09:37,381 --> 01:09:38,549 
‫"كيلي"!

869
01:09:38,632 --> 01:09:41,302 
‫- هل طلبت سيارة إسعاف؟
‫- أجل، المسعفون.

870
01:09:41,510 --> 01:09:43,429 
‫ليسد أحدكم الأوردة واثبت مكانك.

871
01:09:43,512 --> 01:09:44,430 
‫قرش لعين!

872
01:09:45,764 --> 01:09:47,016 
‫أنا هنا. ستكونين بخير.

873
01:09:47,099 --> 01:09:48,392 
‫ما زال هناك بعض المصابين في الماء.

874
01:09:48,475 --> 01:09:49,560 
‫إنهم يحضرون الجرحى.

875
01:09:49,643 --> 01:09:51,437 
‫سيارة الإسعاف في الطريق.

876
01:09:52,313 --> 01:09:54,773 
‫هل أترك البوابة مفتوحة؟
‫"سيندي" و"ساندي" في الخارج هناك.

877
01:09:55,232 --> 01:09:56,192 
‫تباً.

878
01:09:58,819 --> 01:10:01,447 
‫كلا. سيتعين عليهما
‫الاعتناء بنفسيهما يا "ليز".

879
01:10:02,239 --> 01:10:04,950 
‫لا يمكننا المخاطرة
‫بجلب تلك السافلة الضخمة إلى هنا.

880
01:10:06,035 --> 01:10:08,787 
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

881
01:10:10,080 --> 01:10:12,875 
‫- سأذهب مع "كيلي".
‫- أظن أنه يجدر بك ذلك.

882
01:10:14,668 --> 01:10:17,755 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف.

883
01:10:22,468 --> 01:10:25,930 
‫مرحباً بكم هناك. هذا "كالفن بوشارد".

884
01:10:26,388 --> 01:10:28,474 
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟

885
01:10:29,391 --> 01:10:31,560 
‫بسبب بعض المشاكل الفنية،

886
01:10:31,644 --> 01:10:34,939 
‫تحتم علينا أن نغلق مؤقتاً

887
01:10:35,105 --> 01:10:36,565 
‫"مملكة تحت البحر" الآن.

888
01:10:37,399 --> 01:10:41,362 
‫بالنسبة إلى الذين ما زالوا منكم
‫في القطاع تحت الماء من هذا المتنزه،

889
01:10:42,029 --> 01:10:44,198 
‫رجاء اتبعوا مرشديكم،

890
01:10:44,782 --> 01:10:48,619 
‫وسوف يبينون لكم
‫المخارج الملائمة وسهلة المنال.

891
01:10:49,286 --> 01:10:52,539 
‫أين بحق الجحيم أقرب المخارج سهلة المنال؟
‫نحن تحت الماء!

892
01:10:53,707 --> 01:10:54,583 
‫هل هذا مغلق؟

893
01:10:55,918 --> 01:10:57,461 
‫- أعطني بعض الأنوار هناك بالأسفل!
‫- وفرها حالاً.

894
01:10:57,544 --> 01:10:58,879 
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً هناك!

895
01:10:59,964 --> 01:11:02,007 
‫أحضر لي بعض الرعاية الطبية هنا، بسرعة!

896
01:11:02,549 --> 01:11:05,010 
‫حسناً، سيداتي سادتي، سمعتم الإعلان،

897
01:11:05,094 --> 01:11:09,348 
‫لذا اتبعوني من فضلكم بشكل منظم
‫وتذكروا أن تمشوا، لا تجروا.

898
01:11:14,436 --> 01:11:16,313 
‫أبي! انظر إلى السمكة!

899
01:11:18,148 --> 01:11:20,276 
‫- انظر!
‫- يا للهول!

900
01:11:40,587 --> 01:11:41,797 
‫عطب في النفق، رقم 6.

901
01:11:45,009 --> 01:11:46,760 
‫- إنه "يونان" والحوت.
‫- هذا هو.

902
01:11:46,885 --> 01:11:50,764 
‫تضررت سلامة الأنبوب.
‫لدينا تسرب وفقدان للضغط.

903
01:11:55,019 --> 01:11:57,438 
‫يجب أن نغلق هذا القطاع
‫أو سنخسر المجمع بأكمله.

904
01:11:58,522 --> 01:12:01,066 
‫- الأبواب المانعة للماء. اضغطي.
‫- أوتوماتيكيا.

905
01:12:01,734 --> 01:12:05,404 
‫إنها جميعا في وضعية التشغيل. مفعلة. الآن!

906
01:12:12,870 --> 01:12:13,954 
‫محفظتي!

907
01:12:42,733 --> 01:12:46,487 
‫هدوء من فضلكم!

908
01:12:46,570 --> 01:12:48,697 
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم. هدوء!

909
01:12:49,156 --> 01:12:52,159 
‫والآن لن يرتفع الماء بعد الآن
‫لذا اهدؤوا، اتفقنا؟

910
01:12:52,993 --> 01:12:55,579 
‫لقد توقفت، لذا اهدؤوا.

911
01:12:58,165 --> 01:13:01,293 
‫الأكسجين الذين لدينا هنا هو كل ما لدينا،

912
01:13:01,543 --> 01:13:05,589 
‫لذا دعونا لا نصاب بالذعر،
‫لكن دعونا نحاول أخذ أنفاس صغيرة، اتفقنا؟

913
01:13:21,105 --> 01:13:23,107 
‫- يا "مايك".
‫- نعم!

914
01:13:23,190 --> 01:13:26,527 
‫هذا قطعنا الأخير.
‫أظن أن رقعتنا من النفق جاهزة للتركيب.

915
01:13:26,652 --> 01:13:29,363 
‫جيد. هلا تركب الرافعة على قارب العمل هناك؟

916
01:13:29,446 --> 01:13:30,406 
‫لك هذا.

917
01:13:33,117 --> 01:13:35,285 
‫- كم تبقى من الوقت يا عزيزي؟
‫- لا أعرف.

918
01:13:35,828 --> 01:13:36,787 
‫حقاً؟

919
01:13:37,746 --> 01:13:40,082 
‫سيتعين علينا أن ندفع برفق
‫تلك القطاعات من النفق هنا.

920
01:13:40,666 --> 01:13:43,669 
‫ثم علينا أن نثبت رقعة معدنية ونلحم كل ذلك.

921
01:13:43,794 --> 01:13:45,045 
‫ومن ثم يمكننا الإخلاء؟

922
01:13:45,129 --> 01:13:47,381 
‫كلا، ثم يتعين علينا أن نعيد الضغط
‫إلى الأنفاق،

923
01:13:47,464 --> 01:13:50,217 
‫ثم تنفتح الأبواب المانعة للماء،
‫ويعود الناس إلى بيوتهم.

924
01:13:51,677 --> 01:13:54,430 
‫مهلاً، انتبه كيف تقطع ذلك الشيء! إنه مهم!

925
01:13:54,513 --> 01:13:57,057 
‫استرخ. إنك تفعل كل ما في وسعك.

926
01:13:58,142 --> 01:13:59,435 
‫هيا. تعال إلى هنا.

927
01:14:03,272 --> 01:14:05,441 
‫اسمع، كنت أفكر.

928
01:14:06,608 --> 01:14:09,445 
‫ربما يمكن أن تستفيد "فنزويلا"
‫من بعض الحيتان المدربة، صحيح؟

929
01:14:11,196 --> 01:14:13,031 
‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟
‫- أجل.

930
01:14:13,615 --> 01:14:15,033 
‫أظن أنه حان دوري لتقديم تنازلات.

931
01:14:15,659 --> 01:14:17,828 
‫- لكن العام المقبل...
‫- سأتبعك إلى أي مكان.

932
01:14:17,911 --> 01:14:19,288 
‫- أجل!
‫- أحبك!

933
01:14:23,292 --> 01:14:25,294 
‫"(مملكة تحت الماء)"

934
01:14:26,879 --> 01:14:28,005 
‫سيد "غلاس".

935
01:14:28,172 --> 01:14:29,756 
‫هل سيحضر السيد "بوشارد"؟

936
01:14:29,840 --> 01:14:33,302 
‫رجاء. لدي بيان لأدلي به.

937
01:14:33,385 --> 01:14:35,053 
‫- هل حدث انفجار؟
‫- ماذا عن الحريق؟

938
01:14:35,137 --> 01:14:36,138 
‫كم عدد المفقودين؟

939
01:14:36,638 --> 01:14:39,558 
‫في وقت متأخر من بعد ظهر اليوم،
‫نتيجة حادث صغير،

940
01:14:39,641 --> 01:14:42,311 
‫طرأ عطل على مستوى الضغط
‫في أحد أنفاقنا تحت الماء

941
01:14:42,394 --> 01:14:44,480 
‫والتي تعتبر من مواضع الجذب الكبيرة
‫في المتنزه.

942
01:14:45,063 --> 01:14:50,277 
‫نقدر أنه ما بين ٣٠ إلى ٤٠ شخصاً
‫في طور الإخلاء

943
01:14:50,736 --> 01:14:54,156 
‫حيث أجلت مؤقتاً أبواب الأمان
‫المانعة للماء خروجهم.

944
01:14:55,491 --> 01:14:59,870 
‫نعمل في الوقت الراهن لإطلاقهم
‫تحت أكثر الظروف الممكنة مراعاة للأمان.

945
01:15:00,954 --> 01:15:03,957 
‫علاوة على ذلك، أصيب 7 زوار
‫في منطقة الشاطئ.

946
01:15:04,249 --> 01:15:05,918 
‫هذا كل شيء الآن. تمهلوا علي.

947
01:15:06,001 --> 01:15:07,628 
‫ما حقيقة ما سمعناه عن وجود قرش كبير؟

948
01:15:07,753 --> 01:15:11,507 
‫- سأخبركم فور أن تردني معلومات أوفى.
‫- قرش كبير...

949
01:15:12,132 --> 01:15:13,717 
‫هذا كل شيء. لا يوجد المزيد.

950
01:15:14,384 --> 01:15:17,721 
‫- متى سيصلحون هذا؟
‫- أنا واثق أنهم يعملون على ذلك؟

951
01:15:18,222 --> 01:15:21,308 
‫تقاربوا لتحتفظوا بالدفء.
‫أعرف أنكم تشعرون بالبرد.

952
01:15:22,184 --> 01:15:27,564 
‫تقاربوا، خذوا أنفاسا خفيفة
‫وركزوا على نفسكم. اتفقنا؟

953
01:15:44,706 --> 01:15:45,999 
‫حسناً، أي أثر للأم؟

954
01:15:49,086 --> 01:15:50,128 
‫حسناً، إذن.

955
01:15:50,879 --> 01:15:52,673 
‫أين اختبأ الحيوان في المرة الأولى؟

956
01:15:58,345 --> 01:15:59,429 
‫أنبوب التصفية.

957
01:16:00,556 --> 01:16:01,974 
‫الجانب المقابل من البحيرة.

958
01:16:02,641 --> 01:16:06,645 
‫"برودي"، هل هناك باب خزان
‫أو بوابة غسيل عكسية؟

959
01:16:08,605 --> 01:16:12,234 
‫شبكة قضبان ثقيلة. تبقي المضخات نظيفة
‫عندما نغمر ذلك النظام عكسياً.

960
01:16:12,734 --> 01:16:15,862 
‫لماذا؟ ماذا تريد أن تفعل؟
‫تعيد هذا الشيء إلى هناك؟

961
01:16:17,281 --> 01:16:18,282 
‫إنه فتى ذكي.

962
01:16:18,907 --> 01:16:22,869 
‫أجل. أنا و"جاك" سوف نغويه
‫للعودة إلى الأنبوب،

963
01:16:23,620 --> 01:16:26,832 
‫ونغلق البوابات ثم نتخلص منه على مهلنا.

964
01:16:27,249 --> 01:16:31,628 
‫في هذه الأثناء، يمكنك لحام رقعة النفق
‫ومن ثم يستطيع "كالفن" إجلاء المدنيين.

965
01:16:33,088 --> 01:16:34,923 
‫ماذا إن لم ترد العودة إليه؟

966
01:16:36,174 --> 01:16:39,303 
‫أظننا نستطيع ضمان رغبتها في العودة
‫إلى حد كبير.

967
01:16:39,386 --> 01:16:40,846 
‫- أليس كذلك يا "جاك"؟
‫- بالتأكيد.

968
01:16:42,431 --> 01:16:43,932 
‫وكيف ستضمن ذلك؟

969
01:16:46,476 --> 01:16:47,603 
‫طعم حي.

970
01:16:49,187 --> 01:16:50,814 
‫نحن جاهزون للعمل على النفق الآن.

971
01:16:51,898 --> 01:16:52,899 
‫هيا بنا.

972
01:17:04,494 --> 01:17:06,121 
‫سأكون في غرفة التحكم.

973
01:17:06,663 --> 01:17:07,581 
‫سأذهب معك.

974
01:17:10,667 --> 01:17:12,377 
‫حسناً، أعطني ذلك. دعنا نرتب ذلك هنا.

975
01:17:15,047 --> 01:17:16,006 
‫أتولى الأمر.

976
01:17:17,007 --> 01:17:18,300 
‫أجل، نحن على علم بأخر المستجدات.

977
01:17:18,508 --> 01:17:20,218 
‫حسناً. شكراً.

978
01:17:28,769 --> 01:17:30,729 
‫والآن، أين تلك السمكة اللعينة؟

979
01:17:33,940 --> 01:17:34,900 
‫هناك. رأيتها.

980
01:17:35,984 --> 01:17:37,903 
‫آسف، إنها الدلافين فحسب.

981
01:17:41,073 --> 01:17:42,699 
‫يا صغاري، ابتعدوا عنه رجاء.

982
01:17:44,117 --> 01:17:45,327 
‫وقد ركبت حبل نجاة.

983
01:17:46,828 --> 01:17:50,666 
‫فقط دع المضخات تدفعك إلى الخارج
‫واستخدم الحبل لإعادة نفسك إلى الداخل.

984
01:17:51,208 --> 01:17:52,084 
‫صحيح.

985
01:17:53,669 --> 01:17:55,170 
‫ولماذا لا أقوم بكل التصوير؟

986
01:17:57,839 --> 01:18:00,842 
‫أريد كلا الكاميرتين.
‫نحتاج إلى التغطية. بربك يا "جاك"!

987
01:18:01,593 --> 01:18:02,594 
‫هذه ليست نزهة.

988
01:18:03,428 --> 01:18:05,722 
‫هذا الفيلم هو معاش تقاعد هائل.

989
01:18:07,474 --> 01:18:09,559 
‫سأشعر بتحسن لو اكتفيت بواحدة.

990
01:18:10,310 --> 01:18:11,228 
‫ما الخطب؟

991
01:18:12,229 --> 01:18:13,188 
‫هل تشعر بالخوف؟

992
01:18:21,905 --> 01:18:23,699 
‫حسناً يا "بوب". توقف هنا.

993
01:18:24,908 --> 01:18:25,909 
‫نحن فوق النفق مباشرة.

994
01:18:26,535 --> 01:18:27,828 
‫حسناً، نحن جميعاً مستعدون هنا.

995
01:18:28,662 --> 01:18:30,205 
‫أخبر "فيتزرويس" أننا في الموضع المراد.

996
01:18:30,664 --> 01:18:32,833 
‫"فيتزرويس"، يمكنك الذهاب الآن.

997
01:18:58,734 --> 01:19:01,236 
‫إنهم يختبرون حبل النجاة
‫ليروا إن كان آمناً.

998
01:19:23,967 --> 01:19:26,720 
‫ينشرون بعض السمك المفروم. زيت سمك ودماء.

999
01:19:27,471 --> 01:19:29,222 
‫ثم سيقوم "جاك" ببعض الأصوات المعدنية

1000
01:19:29,306 --> 01:19:32,184 
‫ليجتذبها إلى أنبوب التصفية.

1001
01:19:34,102 --> 01:19:35,145 
‫شغل المضخات.

1002
01:19:35,437 --> 01:19:36,438 
‫لك ذلك.

1003
01:21:06,987 --> 01:21:09,698 
‫- إنه بالداخل!
‫- تدبر الأمر!

1004
01:21:11,533 --> 01:21:12,576 
‫حسناً. إنه مغلق.

1005
01:21:15,412 --> 01:21:16,830 
‫إنه آمن يا "برودي". هيا اذهب.

1006
01:21:17,664 --> 01:21:18,832 
‫حسناً، هيا بنا.

1007
01:22:46,878 --> 01:22:49,172 
‫هذه غرفة التحكم.
‫هل ذلك الجزء من النفق في موضعه؟

1008
01:22:49,297 --> 01:22:50,256 
‫على رسلك.

1009
01:23:02,102 --> 01:23:03,812 
‫دعيني أساعدك في ذلك يا دكتورة "مورغان".

1010
01:23:04,020 --> 01:23:04,938 
‫توليت الأمر!

1011
01:23:08,650 --> 01:23:09,693 
‫والآن أين السافل...

1012
01:23:12,862 --> 01:23:15,573 
‫- "كاثرين"، ماذا تفعلين؟
‫- سأنزل إلى هناك.

1013
01:23:19,452 --> 01:23:20,453 
‫هل جننت؟

1014
01:23:20,537 --> 01:23:22,831 
‫إنه يحتاج إلى من يحمي ظهره يا "كالفن".

1015
01:23:28,253 --> 01:23:29,421 
‫- شكراً يا "فريد".
‫- لا بأس.

1016
01:23:30,630 --> 01:23:31,589 
‫حاذري الأنابيب.

1017
01:23:32,674 --> 01:23:33,633 
‫حسناً.

1018
01:23:38,096 --> 01:23:39,431 
‫- إليك زعانفك.
‫- شكراً.

1019
01:23:40,390 --> 01:23:41,558 
‫كوني حريصة بالأسفل الآن.

1020
01:24:29,939 --> 01:24:30,815 
‫هل أنت بخير؟

1021
01:24:32,484 --> 01:24:34,944 
‫- أين السيد "فيتزرويس"؟
‫- ليست لدي أية فكرة.

1022
01:24:40,992 --> 01:24:41,910 
‫ماذا يجري؟

1023
01:24:43,411 --> 01:24:44,871 
‫يا رئيس!

1024
01:24:45,413 --> 01:24:46,748 
‫يا رئيس!

1025
01:24:47,207 --> 01:24:48,208 
‫يا رئيس!

1026
01:24:50,460 --> 01:24:51,711 
‫هل هناك مخرج آخر؟

1027
01:24:52,337 --> 01:24:54,089 
‫أنت لا تفهم. هذه هي النهاية!

1028
01:24:54,172 --> 01:24:55,173 
‫هل بحثت؟

1029
01:24:56,466 --> 01:24:57,550 
‫لم يصعد.

1030
01:24:59,094 --> 01:25:02,013 
‫يا رئيس، أيها الوغد السافل. رد علي.

1031
01:25:08,937 --> 01:25:11,314 
‫سنخنق السافلة. أغلق المضخات.

1032
01:25:11,815 --> 01:25:12,857 
‫هل أنت متأكد؟

1033
01:25:13,358 --> 01:25:15,527 
‫- لم لا نفجرها؟
‫- اسمع يا ابن أخي.

1034
01:25:15,944 --> 01:25:20,156 
‫لن يدمر تربين بقيمة 2,5 مليون دولار
‫بسبب سمكة لعينة!

1035
01:25:20,323 --> 01:25:21,866 
‫والآن أغلق المضخات!

1036
01:25:26,746 --> 01:25:27,705 
‫ماذا حدث؟

1037
01:25:29,207 --> 01:25:30,416 
‫لقد أغلقوا المضخات.

1038
01:25:32,961 --> 01:25:35,880 
‫هذا كل ما تحتاج إليه.
‫البوابات لن تصمد أطول من ذلك.

1039
01:25:38,716 --> 01:25:42,262 
‫"فيليب"، انزع الدبوس.

1040
01:27:05,970 --> 01:27:07,096 
‫انظر إلى ذلك!

1041
01:27:14,729 --> 01:27:15,939 
‫رباه!

1042
01:27:16,814 --> 01:27:18,149 
‫يا إلهي!

1043
01:27:19,025 --> 01:27:20,401 
‫لابد أن نحذرهما. لابد أن نخبرهما!

1044
01:27:21,819 --> 01:27:24,280 
‫ارفعوهما! إنها عائدة. ارفعوهما بسرعة!

1045
01:27:24,948 --> 01:27:26,616 
‫هيا! اسرع! هيا!

1046
01:27:26,741 --> 01:27:27,575 
‫أصعدوهما!

1047
01:27:42,090 --> 01:27:43,424 
‫هيا يا "مايك". اخرج من هناك.

1048
01:27:50,932 --> 01:27:53,601 
‫- هيا يا "مايك"!
‫- ارفعوهما.

1049
01:29:35,787 --> 01:29:36,829 
‫شد الباب!

1050
01:30:06,984 --> 01:30:08,486 
‫كيف أفلتت بحق الجحيم؟

1051
01:30:14,075 --> 01:30:15,243 
‫افتح الباب!

1052
01:30:20,456 --> 01:30:21,707 
‫اصعد يا "مايك". أمسكت بك.

1053
01:30:29,173 --> 01:30:30,133 
‫هل أنت بخير؟

1054
01:30:32,635 --> 01:30:34,720 
‫- هل أعدنا الضغط إلى تلك الأنفاق بعد؟
‫- حصل.

1055
01:30:34,804 --> 01:30:36,931 
‫إذن افتحوا الحواجز، أخرجوا الناس من هناك.

1056
01:30:37,056 --> 01:30:37,890 
‫تم.

1057
01:30:39,517 --> 01:30:41,853 
‫أشعر بالهواء! هل تشعرون بالهواء؟

1058
01:30:42,270 --> 01:30:43,938 
‫الماء ينخفض.

1059
01:30:44,230 --> 01:30:45,606 
‫يا جماعة، الماء ينخفض.

1060
01:30:51,320 --> 01:30:53,322 
‫حاولوا أن تهدؤوا. لا تهرعوا إلى الباب.

1061
01:34:25,826 --> 01:34:27,411 
‫نجحنا!

1062
01:34:27,703 --> 01:34:29,747 
‫الآخرون يا "مايك". ماذا عن الآخرين؟

1063
01:34:30,331 --> 01:34:32,083 
‫"كالفن" نجا. "ليزا".

1064
01:34:32,792 --> 01:34:36,128 
‫"مايك"! الدلافين!

1065
01:34:37,254 --> 01:34:38,214 
‫"سيندي"!

1066
01:34:39,298 --> 01:34:41,258 
‫- "سيندي"!
‫- "ساندي"!

1067
01:34:41,342 --> 01:34:44,220 
‫- هيا يا فتاتي! "سيندي"! "ساندي"!
‫- "سيندي"!

1068
01:34:44,929 --> 01:34:47,139 
‫فتاة مطيعة. "ساندي"!

1069
01:34:48,682 --> 01:34:50,393 
‫"ساندي"، هيا يا عزيزتي.

1070
01:34:51,894 --> 01:34:53,729 
‫"ساندي"، أين أنت؟

1071
01:34:54,605 --> 01:34:55,606 
‫"ساندي"!

1072
01:34:57,191 --> 01:34:58,567 
‫- "ساندي"!
‫- أرجو أن تكون قد نجت.

1073
01:35:01,404 --> 01:35:03,280 
‫- "سيندي"، ابقي.
‫- "سيندي".

1074
01:35:06,909 --> 01:35:08,035 
‫"ساندي"!

1075
01:35:09,286 --> 01:35:10,538 
‫مرحى!

1076
01:35:23,384 --> 01:35:24,677 
‫مرحى!

