﻿1
00:00:33,045 --> 00:00:36,045
‫<font color="#ffff00"><b>"شكراً لك (ستان)"</b></font>

2
00:02:03,546 --> 00:02:07,146
‫<font color="#00ffff"><b>"(هالا)، عاصمة حضارة الـ(كري)"</b></font>

3
00:02:12,160 --> 00:02:13,676
‫هل تعلمين كم الوقت الآن؟

4
00:02:13,777 --> 00:02:14,905
‫لا أستطيع النوم

5
00:02:15,004 --> 00:02:17,066
‫هناك أقراص تساعدك على النوم

6
00:02:17,493 --> 00:02:19,566
‫أجل، لكن حينها سأنام

7
00:02:19,626 --> 00:02:20,953
‫لتحلمي مجدّداً

8
00:02:25,633 --> 00:02:26,940
‫هلّا نتقاتل؟

9
00:02:30,933 --> 00:02:32,479
‫- انزلقت
‫- أجل، انزلقتِ

10
00:02:32,511 --> 00:02:34,940
‫لأنني لكمتك على وجهك

11
00:02:34,956 --> 00:02:38,526
‫كنت قد بدأت أنزلق لما سددت
‫لكمتك، لكنك لكمتني على الأرجح

12
00:02:39,222 --> 00:02:40,807
‫أخبريني عن حلمك

13
00:02:42,648 --> 00:02:44,680
‫- هل من جديد؟
‫- لا

14
00:02:49,370 --> 00:02:51,190
‫عليكِ أن تنسي الماضي

15
00:02:51,222 --> 00:02:52,315
‫لا أتذكّر ماضيّ

16
00:02:52,339 --> 00:02:55,495
‫تساورك الشكوك بسبب ماضيك،
‫وهذا يجعلك ضعيفة

17
00:03:04,005 --> 00:03:05,212
‫تحكّمي به

18
00:03:06,599 --> 00:03:10,051
‫تدرّبي أكثر على التحكم بماضيك،
‫ستقفين أمام (سوبريم إنتليجنس)

19
00:03:10,075 --> 00:03:13,450
‫لا شيء أخطر على المحارب
‫من عواطفه

20
00:03:16,552 --> 00:03:18,848
‫حسّ الفكاهة يشتته

21
00:03:20,768 --> 00:03:24,033
‫والغضب... الغضب عدوه

22
00:03:35,500 --> 00:03:37,921
‫مضى 120 يوماً
‫على هجوم الـ(سكورال) الأخير

23
00:03:38,828 --> 00:03:42,046
‫هل سبق لأحدكم قطّ أن رأى
‫(سوبريم إنتليجنس) في هيئته الحقيقية؟

24
00:03:42,274 --> 00:03:45,959
‫لا أحد يستطيع أن يرى
‫(سوبريم إنتليجنس) في هيئته الحقيقية

25
00:03:47,041 --> 00:03:48,181
‫أنتِ تعرفين ذلك

26
00:03:49,365 --> 00:03:53,765
‫عقلنا الباطن هو ما يجسّده لنا هكذا،
‫لذا نعتبره أمراً مقدساً

27
00:03:54,293 --> 00:03:57,550
‫سر شخصي
‫لم يفشه أحداً من الـ(كري) قطّ

28
00:03:57,804 --> 00:03:58,804
‫مَن رأيت؟

29
00:03:59,672 --> 00:04:00,797
‫- أخوك؟
‫- لا

30
00:04:00,836 --> 00:04:02,023
‫- والدك؟
‫- لا

31
00:04:02,062 --> 00:04:04,164
‫- قائدك السابق؟
‫- (فيرز)!

32
00:04:04,250 --> 00:04:06,109
‫رأيتني، صحيح؟

33
00:04:07,086 --> 00:04:08,656
‫أدرك ما تحاولين القيام به

34
00:04:08,898 --> 00:04:12,397
‫- وهل نجحت؟
‫- أجل، لا تغيّري الموضوع

35
00:04:12,421 --> 00:04:16,038
‫ما المغزى من إعطائي هذه القوة،
‫إن لم تردني أن أستخدمها؟

36
00:04:16,202 --> 00:04:17,858
‫أردتكِ أن تستخدميها

37
00:04:18,358 --> 00:04:22,116
‫(سوبريم إنتليجنس) كلّفني بتعليمكِ
‫كيفية استخدامها

38
00:04:22,162 --> 00:04:23,162
‫أنا أعرف

39
00:04:23,170 --> 00:04:26,693
‫حسناً، إن كنت محقّة،
‫لكنتِ طرحتني أرضاً بدون استخدامها

40
00:04:27,014 --> 00:04:29,021
‫اضبطي حواسك

41
00:04:30,201 --> 00:04:33,021
‫استعملي هذا بدلاً عن ذاك

42
00:04:33,209 --> 00:04:37,435
‫أريدك أن تُظهري أفضل
‫ما في نفسك

43
00:04:39,559 --> 00:04:43,659
‫<font color="#00ffff"><b>"(سوبريم إنتليجنس)، حاكم حضارة الـ(كري)"</b></font>

44
00:05:18,346 --> 00:05:19,562
‫(فيرز)

45
00:05:20,758 --> 00:05:21,851
‫(إنتليجنس)

46
00:05:22,538 --> 00:05:25,359
‫قائدك مصرّ على أنكِ
‫مؤهّلة للخدمة

47
00:05:25,516 --> 00:05:26,624
‫أنا كذلك

48
00:05:27,117 --> 00:05:33,156
‫أنت مشغولة بمشاعرك،
‫بماضيك، بما يغذيهما

49
00:05:34,742 --> 00:05:40,648
‫أنتِ مجرد ضحية واحدة من ضحايا
‫الـ(سكورال) الذين هدّدوا حضارتنا لقرون

50
00:05:41,008 --> 00:05:46,085
‫هؤلاء المحتالون الذين تسلّلوا
‫إلى كوكبنا وسيطروا عليه دون أن ندري

51
00:05:48,271 --> 00:05:52,669
‫ما تتذكّرينه من أهوال، هناك
‫غيره الكثير لا تتذكّرينه

52
00:05:56,276 --> 00:05:59,713
‫لا أتذكّر شيئاً عن حياتي

53
00:06:00,214 --> 00:06:02,995
‫يُفترض أن تتخذي هيئة
‫شخص كنتُ أحبه

54
00:06:03,003 --> 00:06:07,713
‫ولكنني لا أتذكّر حتى
‫ما كنتِ تمثلين لي؟

55
00:06:08,081 --> 00:06:09,768
‫اعتبري هذا رحمةً بك

56
00:06:09,886 --> 00:06:11,987
‫تخليصكِ من ألم أشد

57
00:06:12,876 --> 00:06:16,001
‫إعطاؤكِ الفرصة لعمل ما ينبغي
‫على كل الـ(كري)

58
00:06:16,684 --> 00:06:19,301
‫أن تقدمي مصلحة شعبك
‫على مصلحتكِ الخاصة

59
00:06:19,543 --> 00:06:21,267
‫لقد منحناكِ هبةً عظيمة

60
00:06:21,494 --> 00:06:24,650
‫فرصة لتقاتلي من أجل الـ(كري)

61
00:06:25,752 --> 00:06:27,040
‫أنا أودّ ذلك

62
00:06:27,056 --> 00:06:28,970
‫اضبطي نفسك إذاً

63
00:06:29,025 --> 00:06:32,149
‫ما منح لكِ يمكن سلبه منك

64
00:06:36,303 --> 00:06:37,357
‫لن أخذلك

65
00:06:37,382 --> 00:06:39,470
‫سنعرف هذا عمّا قريب

66
00:06:40,264 --> 00:06:42,181
‫لديكِ مهمّة

67
00:06:43,022 --> 00:06:45,439
‫اخدمي بشرف وببراعة

68
00:07:06,288 --> 00:07:07,827
‫هذا لا ينبئ بالخير

69
00:07:07,983 --> 00:07:10,053
‫لا بدّ أنه هجوم آخر للـ(سكورال)

70
00:07:10,093 --> 00:07:11,842
‫أيّاً كان فهو أمر جلل

71
00:07:12,319 --> 00:07:14,873
‫- هل تقمّص الـ(سكورال) هيئتك قط؟
‫- مرة وحيدة

72
00:07:14,960 --> 00:07:17,045
‫- كان الأمر مربكاً للغاية
‫- لماذا؟

73
00:07:17,101 --> 00:07:19,640
‫لأنّي عندما حدّقت بوجه

74
00:07:19,671 --> 00:07:21,608
‫حدّق هو الآخر بوجهي

75
00:07:21,632 --> 00:07:24,632
‫ربما لو كنت أكثر جاذبية،
‫لكان الأمر أقلّ إرباكاً

76
00:07:24,648 --> 00:07:26,748
‫تحسبين نفسك مضحكة، أنا لا أضحك

77
00:07:26,773 --> 00:07:30,640
‫- لا تضحك أبداً؟
‫- بل أضحك، في الداخل فقط

78
00:07:31,390 --> 00:07:32,390
‫لن أفعل ذلك الآن

79
00:07:32,414 --> 00:07:34,828
‫هذا مضحك، لأكون منصفاً
‫أنت جذّاب بعض الشيء

80
00:07:34,843 --> 00:07:35,843
‫حسناً، شكراً لك

81
00:07:35,976 --> 00:07:38,194
‫أنصتوا جميعاً، توقّفوا عن ذلك

82
00:07:38,898 --> 00:07:39,898
‫حسناً

83
00:07:40,249 --> 00:07:42,874
‫استعدوا...

84
00:07:43,554 --> 00:07:46,514
‫لإيجاد وإنقاذ جاسوسنا (سولار)

85
00:07:46,679 --> 00:07:49,413
‫اجتاح الـ(سكورال) كوكباً مجاوراً

86
00:07:49,429 --> 00:07:51,288
‫وهذه المرة هو كوكب (تورفا)

87
00:07:51,413 --> 00:07:55,984
‫أرسل لنا (سولار) إشارة تحذيرية،
‫ولكن تمّ اعتراضها وكُشف

88
00:07:57,875 --> 00:08:01,468
‫أرسل الجنرال (تايلوس) وحدة
‫من القتلة للعثور عليه

89
00:08:01,516 --> 00:08:02,957
‫لا يجب أن يعثروا عليه قبلنا

90
00:08:02,982 --> 00:08:06,708
‫ما جمعه من معلومات عنهم
‫طيلة ثلاث سنوات هامّ للغاية

91
00:08:07,434 --> 00:08:10,880
‫سيفجّر الـ(أكوزرز) معتقلاً
‫للـ(سكورال) في الجنوب

92
00:08:10,905 --> 00:08:15,514
‫سوف نتسلّل، ونعثر على (سولار)
‫ثم نرحل

93
00:08:15,763 --> 00:08:17,805
‫سنتركهم في حيرة

94
00:08:17,852 --> 00:08:26,102
‫سنتجنّب سكان (تروفا) وهم بدورهم،
‫لن نفعل شيئاً من شأنه تعريض مهمتنا للخطر

95
00:08:26,172 --> 00:08:28,078
‫سنأخذ حيطتنا

96
00:08:28,188 --> 00:08:30,562
‫سننفذ البروتوكول عند إخراج (سولار)

97
00:08:32,282 --> 00:08:33,977
‫هذه مهمة خطيرة

98
00:08:34,062 --> 00:08:38,204
‫علينا جميعاً أن نستعد للموت
‫إن كان هذا قدرنا اليوم

99
00:08:38,344 --> 00:08:41,188
‫- من أجل شعب الـ(كري)!
‫- من أجل شعب الـ(كري)!

100
00:08:56,652 --> 00:08:58,988
‫<font color="#00ffff"><b>"(تروفا)، الكوكب الحدودي لـ(كري)"</b></font>

101
00:09:50,514 --> 00:09:53,123
‫(فيرز)، تعقّبي إشارة (سولار)

102
00:09:53,225 --> 00:09:55,560
‫(أتلاس)، (منارفا) تموضعوا فوق مرتفع

103
00:10:14,832 --> 00:10:16,793
‫هناك سكان محليون بالمكان

104
00:10:17,489 --> 00:10:19,980
‫- عددهم 12 تقريباً
‫- (منارفا)؟

105
00:10:21,618 --> 00:10:24,563
‫هل تسمعني؟ هل يتلقاني أحد؟

106
00:10:39,076 --> 00:10:41,732
‫إشارته تبثّ من هذا المعبد،
‫فلنتحرك

107
00:10:41,757 --> 00:10:44,419
‫لا، هذا مكان مثالي لنصب فخ

108
00:10:44,740 --> 00:10:47,513
‫- منفذ وحيد للدخول والخروج
‫- يمكننا تخطّي المحلّيين

109
00:10:47,545 --> 00:10:50,310
‫لا نعرف ما إن كانوا محليين،
‫هذه مجازفة

110
00:10:50,357 --> 00:10:51,693
‫لا حاجة لأن تأتي معي،
‫سأذهب بمفردي

111
00:10:51,718 --> 00:10:53,185
‫لا، لن تذهبي بمفردك

112
00:10:57,653 --> 00:10:59,738
‫حسناً، فلنبقَ على مقربة
‫من بعضنا البعض

113
00:10:59,801 --> 00:11:02,254
‫إذا فقدنا الاتصال فيما بيننا،
‫سنتجمّع هنا مرة أخرى

114
00:11:02,950 --> 00:11:03,950
‫هيّا بنا

115
00:11:16,427 --> 00:11:19,364
‫- (أتلاس)، هل ترى ذلك؟
‫- عُلم، أراهم

116
00:11:42,590 --> 00:11:45,042
‫(منارفا) هل تري الوضع هنا؟

117
00:11:46,520 --> 00:11:50,200
‫- أبقيهم بعيداً، (منارفا)؟
‫- هل يتلقاني أحد؟

118
00:11:54,424 --> 00:11:56,653
‫لا أريد إيذاءكم

119
00:11:58,397 --> 00:12:00,178
‫تراجعوا!

120
00:12:02,836 --> 00:12:04,679
‫ابقوا مكانكم!

121
00:12:08,258 --> 00:12:12,609
‫إنهم محليون، عثرت على جثتين،
‫لا يوجد طعام، إنهم يتضورون جوعاً فحسب

122
00:12:37,928 --> 00:12:42,445
‫- "إتش. جي. إكس 78"
‫- "2 أر. تي 79. 8 إكس .إكس"

123
00:12:45,556 --> 00:12:46,673
‫تراجعوا

124
00:12:55,374 --> 00:12:56,640
‫إنهم الـ(سكورال)!

125
00:13:14,184 --> 00:13:15,184
‫(فيرز)!

126
00:13:16,066 --> 00:13:19,518
‫(فيرز)، إنه فخ

127
00:13:37,757 --> 00:13:39,109
‫هجوم قادم!

128
00:13:44,723 --> 00:13:48,255
‫تحدثي إليّ، هل تتلقّين؟

129
00:13:51,106 --> 00:13:53,574
‫كيف عرفت الإحداثيات؟

130
00:13:53,762 --> 00:13:56,160
‫سأخبركِ سري...

131
00:13:57,848 --> 00:14:00,012
‫بعدما تفشين لي سرك

132
00:14:03,674 --> 00:14:05,260
‫فلنشغّلها

133
00:14:17,448 --> 00:14:20,728
‫- أين نحن؟
‫- توقّف هنا

134
00:14:22,973 --> 00:14:24,575
‫فيمَ شردت؟

135
00:14:25,220 --> 00:14:27,403
‫في الغيوم، وأنتِ؟

136
00:14:27,527 --> 00:14:29,058
‫في كتفيّ

137
00:14:29,121 --> 00:14:32,082
‫على وشك أن أريهم كيف نحلق،
‫مستعدة؟

138
00:14:32,402 --> 00:14:35,311
‫- أطلقي العنان يا عزيزتي
‫- هذا صحيح

139
00:14:43,917 --> 00:14:45,558
‫"محال أن يكون هذا صحيحاً"

140
00:14:47,315 --> 00:14:49,596
‫"ارجع بالذاكرة لأبعد من ذلك"

141
00:14:53,083 --> 00:14:56,247
‫تقودين بسرعة كبيرة،
‫عليك أن تبطئي

142
00:15:09,269 --> 00:15:11,684
‫"مَن هذا الشخص؟
‫هل نحن في الذكرى الصحيحة؟"

143
00:15:11,757 --> 00:15:14,120
‫فيم كنت تفكرين بحقك،
‫أنتِ لا تنتمين إلى هذا المكان

144
00:15:14,148 --> 00:15:15,835
‫"أعتقد أننا ابتعدنا كثيراً"

145
00:15:15,879 --> 00:15:17,127
‫أنت سمحت لي بالقيادة

146
00:15:17,180 --> 00:15:18,493
‫"لنرجع للذكرى السابقة"

147
00:15:26,395 --> 00:15:30,395
‫ماذا دهاها بحق السماء؟
‫أنتِ تقتلين نفسك

148
00:15:35,888 --> 00:15:37,395
‫لن يسمحوا لكِ بالطيران أبداً

149
00:15:37,427 --> 00:15:39,910
‫لستُ وحدي مشوش الذهن هنا

150
00:15:39,938 --> 00:15:43,500
‫أنتِ طيّارة جديرة، ولكنك
‫عاطفية أكثر مما ينبغي

151
00:15:43,568 --> 00:15:46,866
‫أتعرفين لمَ يسمونها
‫"قمرة القيادة"، صحيح؟

152
00:15:53,958 --> 00:15:56,044
‫تناثر الركام عبر الكون

153
00:15:56,091 --> 00:15:59,674
‫أزيحي الشمس والقمر والنجوم

154
00:16:00,141 --> 00:16:03,614
‫سيبتعدون عما قريب
‫وينقشعوا مع مرور الليل

155
00:16:03,770 --> 00:16:06,098
‫أرأيتِ هذا؟

156
00:16:07,630 --> 00:16:11,988
‫تعاليا إلى الداخل، حان وقت الطعام،
‫استعدي للإقلاع يا "مثيرة المشاكل"

157
00:16:12,016 --> 00:16:13,418
‫"ذاكرة ساحرة"

158
00:16:13,469 --> 00:16:16,125
‫"انتظر، أعتقد أنني وصلت إليها"

159
00:16:20,359 --> 00:16:21,914
‫(جوس) تحبك

160
00:16:21,996 --> 00:16:23,887
‫ليس من طبيعتها
‫التقرّب إلى الغرباء

161
00:16:23,925 --> 00:16:26,539
‫- استيقظتِ مبكراً؟
‫- لم أنم في الحقيقة

162
00:16:26,578 --> 00:16:29,445
‫لا أقوَ على النوم بوجود
‫عمل عليّ إنجازه، وأنتِ كذلك؟

163
00:16:29,473 --> 00:16:32,073
‫أجد قيادة الطائرات أمراً سهلاً

164
00:16:32,864 --> 00:16:36,018
‫- أليس هذا منظراً بديعاً؟
‫- أجده أفضل من الأعلى

165
00:16:36,043 --> 00:16:37,488
‫ستحلّقين عمّا قريب يا (آيس)

166
00:16:37,542 --> 00:16:39,208
‫"انتظر، انتظر، هذه هي"

167
00:16:39,263 --> 00:16:41,158
‫- "أرجع الشريط"
‫- "توقّف هنا"

168
00:16:45,129 --> 00:16:46,421
‫"وأنتِ كذلك؟"

169
00:16:46,445 --> 00:16:48,538
‫"أليس هذا منظراً بديعاً؟"

170
00:16:50,406 --> 00:16:53,160
‫- أجده أفضل من الأعلى
‫- ستحلّقين عمّا قريب

171
00:16:53,220 --> 00:16:55,907
‫"ماذا كُتب على قميصها؟
‫لا أستطيع القراءة"

172
00:16:57,492 --> 00:16:59,531
‫أليس هذا منظراً بديعاً؟

173
00:17:01,683 --> 00:17:04,401
‫- أجده أفضل من الأعلى
‫- ستحلّقين عمّا قريب

174
00:17:04,425 --> 00:17:07,948
‫"ركّزي، انظري أسفل قليلاً"

175
00:17:08,331 --> 00:17:09,729
‫"ركّزي"

176
00:17:10,394 --> 00:17:13,488
‫"(بجاسوس)، د.(ويندي لوسن)
‫هذه هيّ"

177
00:17:13,513 --> 00:17:16,142
‫- أسمعتِ ذلك أيضاً؟
‫- "حدّد موقعها فوراً"

178
00:17:17,882 --> 00:17:18,882
‫"حدّدته"

179
00:17:18,965 --> 00:17:22,582
‫"تعقّب (لوسن) حتى نحصل
‫على إشارة اللب"

180
00:17:26,292 --> 00:17:27,893
‫"مثير للاهتمام"

181
00:17:30,323 --> 00:17:31,510
‫"توقّف"

182
00:17:31,744 --> 00:17:34,298
‫- "أرجع المشهد السابق لهذا"
‫- حسناً

183
00:17:38,153 --> 00:17:40,215
‫"والآن لنرَ إلى أين
‫كنت تتجهين"

184
00:17:40,653 --> 00:17:44,824
‫"أجل، انظري إلى الإحداثيات،
‫ركّزي"

185
00:17:48,251 --> 00:17:51,001
‫"أجل، أجل، اقتربتِ للغاية"

186
00:17:51,117 --> 00:17:53,139
‫"اقتربتِ للغاية، لا تقاومي"

187
00:17:53,325 --> 00:17:55,882
‫"ركّزي! ركّزي!"

188
00:17:57,082 --> 00:18:00,336
‫"أرجعها! أرجعها الآن!"

189
00:18:19,964 --> 00:18:24,369
‫هل حصلنا على أيّ معلومة
‫قد تساعدنا؟

190
00:18:24,400 --> 00:18:27,548
‫عرفنا فقط أن (لوسن) كانت
‫في مكان ما في كوكب (سي 53)

191
00:18:27,604 --> 00:18:28,737
‫نحن في طريقنا

192
00:18:28,793 --> 00:18:31,449
‫ابحثوا بعمق أكثر

193
00:18:31,498 --> 00:18:34,538
‫(لوسن) هي من ستقودنا
‫إلى "المحرك ذو سرعة الضوء"...

194
00:18:36,095 --> 00:18:38,079
‫وإلى كلّ ما نسعى إليه

195
00:18:46,939 --> 00:18:50,045
‫- ظهر شيء
‫- "هل أكرر ذلك"؟

196
00:19:01,380 --> 00:19:02,761
‫ليس بعد

197
00:19:11,775 --> 00:19:13,720
‫ماذا فعلتَ بي؟

198
00:19:13,931 --> 00:19:15,860
‫نبحث عن معلومة صغيرة فحسب

199
00:19:15,932 --> 00:19:19,692
‫- ماذا وضعت في رأسي؟
‫- لم أضع شيئاً جديداً

200
00:19:21,005 --> 00:19:22,583
‫ولكنّ تلك ليست ذكرياتي

201
00:19:22,679 --> 00:19:25,021
‫أجل، لم تكن ذكريات جيّدة

202
00:19:25,200 --> 00:19:27,520
‫لم أتفاجأ أنكِ لم تقوي
‫على مقاومة ذلك

203
00:19:27,618 --> 00:19:29,544
‫لقد أهانوكِ حقاً

204
00:19:29,579 --> 00:19:32,602
‫كفّ عن ألاعيبك، ماذا تريد؟

205
00:19:34,771 --> 00:19:38,505
‫نحاول تحديد موقع د. (لوسن)
‫ومحركها ذو سرعة الضوء

206
00:19:38,565 --> 00:19:40,846
‫لا أعرف أيّ شخص بهذا الاسم

207
00:19:41,120 --> 00:19:43,750
‫إذاً لمَ ترينها باستمرار في مخيلتك؟

208
00:20:15,349 --> 00:20:18,380
‫لا تعرفون كيف ظهرت تلك الأشياء
‫على معصميّ، لا؟

209
00:20:18,412 --> 00:20:20,326
‫لا؟ جيّد

210
00:21:52,314 --> 00:21:53,314
‫مرحباً

211
00:21:58,177 --> 00:21:59,879
‫أتعرفين لمَ يسمونها...؟

212
00:22:17,774 --> 00:22:20,002
‫أتغادرين الآن؟

213
00:22:20,104 --> 00:22:21,908
‫لقد تقابلنا لتونا

214
00:23:11,095 --> 00:23:13,509
‫<font color="#00ffff"><b>"الكوكب (53)، عالم الأرضيين"</b></font>

215
00:23:44,783 --> 00:23:47,783
‫قيادة (سلاح النجوم) معكم (فيرز)،
‫هل تسمعونني؟

216
00:23:50,110 --> 00:23:51,110
‫مرحباً؟

217
00:23:51,516 --> 00:23:52,516
‫هل تسمعونني؟

218
00:24:22,262 --> 00:24:24,073
‫مرحباً، أنا (فيرز) من قوات (سلاح النجوم)
‫التابعة لـ(كري)

219
00:24:24,171 --> 00:24:26,397
‫هل نحن على كوكب (سي 53)؟

220
00:24:27,828 --> 00:24:30,609
‫هل تفهمني؟ هل يعمل مترجمي الكوني؟

221
00:24:30,625 --> 00:24:33,085
‫أجل، أفهمكِ

222
00:24:33,110 --> 00:24:36,413
‫جيّد، هل أنت مكلّف بتأمين المنطقة؟

223
00:24:37,852 --> 00:24:41,211
‫شيء من هذا القبيل،
‫قاعة السينما يأمّنها حارسها الخاص

224
00:24:41,915 --> 00:24:44,828
‫أين يمكنني الحصول على جهاز اتصال؟

225
00:24:51,225 --> 00:24:52,225
‫شكراً

226
00:25:25,139 --> 00:25:27,780
‫تعقّبوا الكبسولة واعثروا على الفتاة

227
00:25:28,296 --> 00:25:30,600
‫لا تعرف أن بجعبتها الكثير من المعلومات

228
00:25:33,109 --> 00:25:34,109
‫مرحباً

229
00:25:35,434 --> 00:25:37,298
‫حُجز هذا الجسد

230
00:25:47,467 --> 00:25:48,904
‫هيّا

231
00:25:50,649 --> 00:25:51,875
‫(فيرز)...

232
00:25:52,477 --> 00:25:55,842
‫- عرّفي: "سي. كيو. سي 39"
‫- "جي. آر. إكس 8. 1600"

233
00:25:55,909 --> 00:25:57,926
‫أنا بخير، شكراً على السؤال

234
00:25:57,954 --> 00:26:01,149
‫- هل الجميع بخير، ماذا حدث؟
‫- كان فخاً للـ(سكورال)

235
00:26:01,462 --> 00:26:03,250
‫ظننتهم قتلوكِ

236
00:26:03,298 --> 00:26:05,571
‫- هل عثرتِ على (سولار)
‫- لم يكن المرسل (سولار)

237
00:26:05,606 --> 00:26:08,004
‫(تايلوس) كشفه، بل وعرف رمزه

238
00:26:08,321 --> 00:26:10,172
‫هذا مستحيل

239
00:26:10,232 --> 00:26:12,403
‫هذا الرمز كانت محفور
‫في عقله الباطن

240
00:26:12,428 --> 00:26:14,560
‫عبث الـ(سكورال) بعقلي،
‫تلك الآلة التي يستعملونها...

241
00:26:14,682 --> 00:26:17,166
‫أعتقد أنها مكّنتهم من استخراج
‫رمز (سولار)

242
00:26:17,350 --> 00:26:20,021
‫- (فيرز)، أين أنتِ؟
‫- أنا على الكوكب (سي 53)

243
00:26:20,443 --> 00:26:23,052
‫يبحث الـ(سكورال) عن شخص
‫اسمه (لوسن)

244
00:26:23,131 --> 00:26:24,131
‫مَن؟

245
00:26:24,701 --> 00:26:27,403
‫هي مَن أراها...

246
00:26:27,911 --> 00:26:29,192
‫هي ماذا؟

247
00:26:30,357 --> 00:26:31,357
‫(فيرز)!

248
00:26:32,646 --> 00:26:34,224
‫(فيرز)، ماذا قلتِ؟

249
00:26:34,992 --> 00:26:36,416
‫إنها عالمة

250
00:26:36,529 --> 00:26:38,594
‫يعتقدون أنها صمّمت
‫محركاً له سرعة الضوء

251
00:26:38,664 --> 00:26:41,717
‫عليّ أن أجدها قبل أن يفعلوا
‫وإلّا سيتمكنون من غزو مجرّات بأكملها

252
00:26:41,749 --> 00:26:44,405
‫لا، لقد أمسكوا بكِ مرة بالفعل

253
00:26:44,851 --> 00:26:46,811
‫كم يبعد (سي 53)؟

254
00:26:47,024 --> 00:26:49,511
‫سنصل أقرب نقطة للقفز
‫بعد 22 ساعة

255
00:26:49,775 --> 00:26:51,985
‫(فيرز) لا تفعلي شيئاً قبل وصولنا

256
00:26:52,031 --> 00:26:53,937
‫أبقي اتصالكِ نشطاً،
‫حتى نستطيع التواصل...

257
00:26:54,022 --> 00:26:56,014
‫لا، ماذا لو وصلوا إلى المحرك قبل ذلك؟

258
00:27:00,022 --> 00:27:01,022
‫(فيرز)

259
00:27:01,916 --> 00:27:02,916
‫(فيرز)

260
00:27:04,697 --> 00:27:05,697
‫(فيرز)!

261
00:27:06,806 --> 00:27:09,517
‫إن أمسكها الـ(سكورال)
‫فستكون عرضة للخطر

262
00:27:09,540 --> 00:27:11,540
‫إنها أقوى مما تتصور

263
00:27:12,650 --> 00:27:14,681
‫هل سبق أن ذهبتِ إلى (سي 53)؟

264
00:27:15,111 --> 00:27:16,111
‫مرة وحيدة

265
00:27:17,188 --> 00:27:19,267
‫إنه مكان قذر للغاية

266
00:27:39,241 --> 00:27:40,967
‫هل أنت من بلغت؟

267
00:28:00,101 --> 00:28:01,234
‫المعذرة آنستي

268
00:28:01,804 --> 00:28:06,933
‫هل تعرفين شيئاً بخصوص سيدة أحدثت
‫حفرة بسطح ذاك المتجر الكائن هناك؟

269
00:28:07,153 --> 00:28:10,077
‫قال الشاهد إنها كانت ترتدي
‫كما في لعبة الليزر

270
00:28:13,188 --> 00:28:15,070
‫أجل، أعتقد أنها ذهبت من هذا الاتجاه

271
00:28:15,582 --> 00:28:18,496
‫أود أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة

272
00:28:19,269 --> 00:28:23,064
‫قد أمدكِ بمعلومات عن الجرائم

273
00:28:23,548 --> 00:28:25,166
‫هلّا أطلعتني على هويتكِ من فضلك؟

274
00:28:25,227 --> 00:28:29,570
‫(فيرز) من (سلاح النجوم) التابع لـ(كري)،
‫لا تسجل هوياتنا في بطاقات صغيرة

275
00:28:29,678 --> 00:28:30,787
‫(فيرز)!

276
00:28:31,227 --> 00:28:33,016
‫(سلاح النجوم)

277
00:28:34,394 --> 00:28:35,884
‫إلى متى تنوين البقاء هنا؟

278
00:28:35,908 --> 00:28:40,111
‫سأرحل حالما أعثر على الـ(سكورال)
‫الذين تسلّلوا إلى كوكبك

279
00:28:41,370 --> 00:28:42,682
‫(سكورال)؟

280
00:28:43,117 --> 00:28:47,346
‫متحولون، يستطيعون التحول إلى أيّ
‫شكل من أشكال الحياة الأدنى منهم

281
00:28:48,674 --> 00:28:50,744
‫يا إلهي، ليس لديكم أدنى فكرة

282
00:28:50,819 --> 00:28:52,795
‫تمهّلي

283
00:28:53,794 --> 00:28:59,020
‫كيف نتأكد أنكِ لست أحد
‫هؤلاء المتحولين؟

284
00:28:59,083 --> 00:29:03,059
‫تهانيّ لك أيها العميل (فيوري)،
‫طرحت السؤال المهم أخيراً

285
00:29:03,115 --> 00:29:05,981
‫لا، بل تهانيّ لك يا فتاة (سلاح النجوم)

286
00:29:06,044 --> 00:29:08,107
‫أنتِ قيد الاعتقال

287
00:29:15,973 --> 00:29:17,160
‫لنتحرك!

288
00:29:18,154 --> 00:29:19,747
‫(روك)، لنتحرك

289
00:29:28,952 --> 00:29:31,682
‫- أرأيتَ سلاحها
‫- لا لم أره

290
00:30:15,176 --> 00:30:18,125
‫المشتبه بها على متن القطار
‫المتجه شمالاً، وهي قيد الملاحقة

291
00:30:38,613 --> 00:30:41,853
‫"ثق بي أيها المؤمن الحق، ثق بي..."

292
00:30:46,358 --> 00:30:48,451
‫"ثق بي أيها المؤمن الحق"

293
00:32:31,578 --> 00:32:33,968
‫القطار متجه إلى النفق المقابل

294
00:32:35,999 --> 00:32:38,225
‫لنستقبلهم في المحطة

295
00:32:49,408 --> 00:32:52,025
‫العميل (فيوري)، معك العميل (كولسن)...

296
00:32:52,090 --> 00:32:55,855
‫لازلت هنا في المتجر...

297
00:32:56,875 --> 00:33:01,382
‫أين ذهب الجميع،
‫أنهيت جمع الأدلة...

298
00:34:36,096 --> 00:34:39,745
‫عملية رسمية لـ(شيلد)،
‫لا تقتربوا

299
00:35:12,526 --> 00:35:13,361
‫<font color="#ffff00"><b>"ملهى (بانشو)"</b></font>

300
00:35:27,840 --> 00:35:30,231
‫بذلة غوص لطيفة

301
00:35:35,020 --> 00:35:38,966
‫هوني عليكِ يا عزيزي،
‫هلّا ابتسمت لي؟

302
00:36:03,211 --> 00:36:07,235
‫كل أشكال الحياة على الأرض
‫مكونة من الكربون، ولكنه ليس كذلك

303
00:36:07,406 --> 00:36:11,398
‫أياً كان مكونه، فأعتقد
‫أننا لم نكتشفه بعد

304
00:36:11,497 --> 00:36:14,382
‫تقول إنه ليس من الأرض؟

305
00:36:15,270 --> 00:36:16,840
‫كيف حال عينك؟

306
00:36:17,278 --> 00:36:19,402
‫حسناً، أعتقد أنها بخير

307
00:36:19,680 --> 00:36:22,549
‫ولكنها تعجز عن تصديق ما تراه

308
00:36:24,344 --> 00:36:26,320
‫قلت...

309
00:36:26,966 --> 00:36:29,578
‫هذا الشيء كان يشبه (كولسون)

310
00:36:29,648 --> 00:36:31,607
‫كان يتكلم مثله أيضاً

311
00:36:31,821 --> 00:36:34,408
‫والفتاة قالت إن هناك الكثير من أمثاله

312
00:36:34,475 --> 00:36:36,594
‫قالت إنه "تسلل"

313
00:36:36,619 --> 00:36:39,521
‫- أصدقتها؟
‫- لم أصدقها إلى أن رأيت ذلك

314
00:36:41,392 --> 00:36:42,810
‫ما هي خطتك؟

315
00:36:43,424 --> 00:36:45,341
‫سأجد تلك الفتاة التي اقتحمت المتجر

316
00:36:45,366 --> 00:36:49,376
‫وردتني معلومات عن سارق دراجة
‫يطابق مواصفاتها

317
00:36:49,476 --> 00:36:52,202
‫إن استطاعت إخبارنا لمَ
‫قدم هؤلاء المسوخ إلى هنا

318
00:36:52,356 --> 00:36:54,779
‫لعلها تخبرنا كيف نطردهم إلى حيث أتوا

319
00:36:54,803 --> 00:36:55,826
‫جيّد

320
00:36:57,138 --> 00:37:00,517
‫تولَ الأمر بنفسك،
‫لا يمكنك الوثوق بأحد

321
00:37:00,576 --> 00:37:03,935
‫- ولا حتى رجالنا
‫- حاضر سيّدي

322
00:37:18,236 --> 00:37:25,109
‫- إنهم أوغاد ضخام البنية، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي، ولكنه ليس كـ(براد بيت)

323
00:37:29,767 --> 00:37:32,721
‫فلترقد روحك بسلام يا صديقي

324
00:37:34,066 --> 00:37:37,030
‫سأنهي ما بدأناه

325
00:37:45,652 --> 00:37:48,065
‫لن أقترب أكثر لو كنت مكانك
‫يا سيّدي

326
00:37:49,809 --> 00:37:51,635
‫ممنوع الدخول أو الخروج

327
00:38:53,825 --> 00:38:56,941
‫- بمَ أخدمك؟
‫- أين التقطت تلك الصورة؟

328
00:38:57,477 --> 00:39:00,195
‫- في المطار؟
‫- أين (بجاسوس)؟

329
00:39:00,223 --> 00:39:05,457
‫هذا سري، لا يختلف عن الملف
‫الذي فتحته بشأنك

330
00:39:07,576 --> 00:39:10,177
‫ألاحظ أن مظهركِ تغيّر قليلاً مذاك

331
00:39:10,193 --> 00:39:11,771
‫مظهر مغنّي الروك يليق بكِ

332
00:39:11,795 --> 00:39:14,568
‫- أمررت بيوم عصيب أيها العميل (فيوري)؟
‫- كان رائعاً

333
00:39:14,599 --> 00:39:18,093
‫شهدت غزواً فضائياً ومطاردة سيارات شرسة...

334
00:39:18,118 --> 00:39:21,742
‫واطّلعت على جثة فضائي

335
00:39:21,791 --> 00:39:24,570
‫- يوم عمل مثالي
‫- إذاً رأيت واحداً منهم

336
00:39:24,621 --> 00:39:27,770
‫لم أؤمن يوماً بوجود الفضائيين

337
00:39:28,472 --> 00:39:30,532
‫ولكن لا يمكنني إغفال ذلك

338
00:39:30,772 --> 00:39:33,324
‫هذا سيبدو غريباً بعض الشيء،
‫ولكن اسمح لي بالسؤال

339
00:39:33,349 --> 00:39:35,926
‫تظنينني واحداً من تلك الكائنات؟

340
00:39:35,951 --> 00:39:37,153
‫فقط لأتأكد أكثر

341
00:39:37,181 --> 00:39:41,993
‫أنا شخص تجري في عروقه دماء بشرية

342
00:39:42,028 --> 00:39:43,862
‫أخشى أن عليك إثبات ذلك

343
00:39:43,890 --> 00:39:47,662
‫- هل تحتاجين عينة لعاب أم عينة بول؟
‫- لا، سيتطابق الحمض النووي

344
00:39:47,719 --> 00:39:48,988
‫أتريدين كلمة مرور بريدي الإلكتروني؟

345
00:39:49,034 --> 00:39:52,506
‫يستطيع الـ(سكورال) نسخ الذكريات
‫الحديثة فقط من مضيفيهم

346
00:39:54,099 --> 00:39:56,059
‫تأخذين الأمر على محمل شخصي

347
00:39:56,250 --> 00:39:57,966
‫- أين ولدت؟
‫- "(هانتسفيل)، (ألاباما)"

348
00:39:57,991 --> 00:39:59,698
‫ولكن في الواقع لا أتذكّر
‫شيئاً بخصوص هذا

349
00:39:59,723 --> 00:40:01,319
‫- بمَ أسميت حيوانك الأليف الأول؟
‫- مستر (سنوفورز)

350
00:40:01,344 --> 00:40:03,608
‫- مستر (سنوفورز)؟
‫- هذا ما قلته، أهذا كاف؟

351
00:40:03,633 --> 00:40:06,775
‫- ليس بعد، وظيفتك الأولى؟
‫- التحقت بالجيش مباشرةً بعد الثانوية

352
00:40:06,841 --> 00:40:08,229
‫وتركته برتبة عقيد

353
00:40:08,271 --> 00:40:09,431
‫- وبعد ذلك؟
‫- عملت كجاسوس

354
00:40:09,456 --> 00:40:11,644
‫- أين؟
‫- إنها الحرب البادرة، نحن في كل مكان

355
00:40:11,775 --> 00:40:14,651
‫(بيلفاست)، (بوخارست)، (بيلغراد)، (بودابست)

356
00:40:14,697 --> 00:40:16,410
‫أحبّ الكلمات التي تبدأ بحرف الباء
‫بإمكاني وضعها في قافية

357
00:40:16,477 --> 00:40:16,930
‫والآن؟

358
00:40:16,954 --> 00:40:18,782
‫طوال الست سنوات الماضية
‫وأنا جالس خلف مكتبي

359
00:40:18,807 --> 00:40:21,069
‫أخمّن من أين سيأتي أعدائنا
‫المستقبليين؟

360
00:40:21,094 --> 00:40:24,029
‫لم يخطر ببالي بتاتاً
‫أنهم سيأتون من الفضاء

361
00:40:24,636 --> 00:40:28,266
‫قُل عبارة معقدة لن يتمكن
‫الـ(سكورال) من اصطناعها

362
00:40:29,938 --> 00:40:32,816
‫إذا قُطّع الخبز المحمص بشكل مائل
‫لن أستطيع تناوله

363
00:40:35,310 --> 00:40:37,114
‫لم تحتاجي إلى ذلك، صحيح؟

364
00:40:37,139 --> 00:40:39,209
‫لا، لا، لم أحتجه
‫ولكنه أعجبني

365
00:40:39,255 --> 00:40:42,583
‫حسناً، حان دورك، أثبتي
‫أنك لست (سكورال)

366
00:40:50,967 --> 00:40:55,161
‫وكيف يفترض أن يكون هذا إثباتاً
‫على أنك لست (سكورال)

367
00:40:55,584 --> 00:40:57,356
‫هذا انفجار فوتوني

368
00:40:57,404 --> 00:40:59,834
‫- وماذا يعني ذلك؟
‫- الـ(سكورال) لا يمكنهم فعل ذلك

369
00:41:00,099 --> 00:41:02,794
‫لذا، كنت عقيداً ثم جاسوساً
‫ثم أصحبت عميلاً لـ(شيلد)

370
00:41:02,845 --> 00:41:05,133
‫لا بدّ أن معك تصريحاً أمنياً
‫عالي المستوى

371
00:41:05,780 --> 00:41:07,314
‫أين (بجاسوس)؟

372
00:41:12,504 --> 00:41:17,399
‫حسناً، تلاعب الـ(سكورال) بعقول أمم
‫من الفضائيين ليغزوا ويسيطروا على الكواكب...

373
00:41:17,444 --> 00:41:19,327
‫وأنتِ من الـ(كري)

374
00:41:19,343 --> 00:41:22,436
‫- أمّة المحاربين الشرفاء
‫- الأبطال

375
00:41:22,452 --> 00:41:24,155
‫المحاربين الأبطال الشرفاء

376
00:41:24,179 --> 00:41:27,819
‫حسناً، ماذا يريد الـ(سكورال) من د. (لوسن)؟

377
00:41:29,188 --> 00:41:32,891
‫يعتقدون أنها صمّمت محركاً
‫له سرعة الضوء في (بجاسوس)

378
00:41:33,000 --> 00:41:35,429
‫محرك له سرعة الضوء؟

379
00:41:35,563 --> 00:41:38,328
‫صراحةً ليس هذا أغرب
‫ما سمعته اليوم

380
00:41:38,356 --> 00:41:40,059
‫حسناً، مازلنا في البداية

381
00:41:40,111 --> 00:41:42,313
‫وأنتِ؟ ماذا تريدين؟

382
00:41:42,344 --> 00:41:45,086
‫إيقاف الـ(سكورال) قبل فوات الأوان

383
00:41:45,126 --> 00:41:46,267
‫و؟

384
00:41:50,078 --> 00:41:52,939
‫اسمعي، الحرب لغة كونية

385
00:41:53,472 --> 00:41:55,950
‫أعرف الجندي المتمرد حين أراه

386
00:41:56,544 --> 00:41:59,512
‫لديكِ هدف شخصي من هذه الحرب

387
00:42:08,889 --> 00:42:12,054
‫هذه منشأة حكومية،
‫ابتعد من هنا

388
00:42:12,475 --> 00:42:15,866
‫(نيكولاس جوزيف فيوري)،
‫من عملاء (شيلد)

389
00:42:15,913 --> 00:42:17,928
‫ضع إصبعك على اللوحة

390
00:42:18,952 --> 00:42:20,249
‫لحظة واحدة

391
00:42:20,840 --> 00:42:24,418
‫(نيكولاس جوزيف فيوري)،
‫لديك 3 أسماء؟

392
00:42:24,952 --> 00:42:26,728
‫الجميع ينادونني (فيوري)

393
00:42:26,807 --> 00:42:30,174
‫ليس (نيكولاس) ولا (جوزيف) ولا (نيك)،
‫فقط ينادونني (فيوري)

394
00:42:30,213 --> 00:42:31,794
‫- بمَ كانت تناديك أمك؟
‫- (فيوري)

395
00:42:31,840 --> 00:42:33,433
‫- وبمَ كنت تناديها؟
‫- (فيوري)

396
00:42:33,473 --> 00:42:35,814
‫- وبمَ يناديك أطفالك؟
‫- لو كان لديّ أطفال

397
00:42:35,849 --> 00:42:38,447
‫- لكانوا نادوني (فيوري)
‫- مصرّح لك بالدخول

398
00:42:38,472 --> 00:42:39,472
‫شكراً

399
00:42:55,686 --> 00:42:58,855
‫<font color="#00ffff"><b>"مشروع (بجاسوس)"
‫منشأة مشتركة بين (ناسا) و(سلاح الجو الأمريكي)</b></font>

400
00:43:09,237 --> 00:43:10,674
‫انتظري لحظة

401
00:43:11,006 --> 00:43:13,975
‫لا تبدين كعميلة للـ(شيلد)

402
00:43:16,154 --> 00:43:17,366
‫ارتدي هذه

403
00:43:18,210 --> 00:43:20,334
‫- ما هذه؟
‫- إنها شعار الـ(شيلد)

404
00:43:20,406 --> 00:43:24,611
‫هل ارتداء ملابس معينة يساعدك
‫على إنجاز الجزء الخفي من عملك؟

405
00:43:24,667 --> 00:43:27,509
‫يصدر هذا من جندية فضائية
‫كانت ترتدي بذلة مطاطية

406
00:43:28,325 --> 00:43:29,805
‫افتحي القميص

407
00:43:40,253 --> 00:43:41,752
‫بمَ أخدمكما؟

408
00:43:42,386 --> 00:43:45,401
‫نحن عميلان لـ(شيلد)

409
00:43:46,642 --> 00:43:48,962
‫نبحث عن امرأة اسمها (لوسن)

410
00:43:48,986 --> 00:43:51,196
‫د. (ويندي لوسن)

411
00:43:52,738 --> 00:43:54,308
‫هل تعرفها؟

412
00:43:58,574 --> 00:43:59,667
‫اتبعاني

413
00:44:04,022 --> 00:44:07,433
‫هل سمعتِ بعبارة "ترحيب حار"؟

414
00:44:08,621 --> 00:44:09,621
‫لا

415
00:44:10,646 --> 00:44:12,489
‫حسناً، هذا ليس ترحيباً حاراً

416
00:44:20,341 --> 00:44:22,781
‫- أهذا جهاز تواصل؟
‫- أجل

417
00:44:22,835 --> 00:44:24,902
‫من أحدث أجهزة التواصل

418
00:44:24,992 --> 00:44:27,983
‫- مع من تتواصل؟
‫- والدتي، لا تقلقي

419
00:44:28,055 --> 00:44:29,937
‫لم أذكر شيئاً بخصوصك

420
00:44:30,803 --> 00:44:34,273
‫<font color="#00ff00">احتُجزت مع الهدف، أرسلوا الدعم</font>

421
00:44:43,637 --> 00:44:44,937
‫<font color="#ffff00"><b>السجلات</b></font>

422
00:45:08,623 --> 00:45:09,746
‫من بعدكِ

423
00:45:09,771 --> 00:45:11,201
‫مدهش!

424
00:45:11,225 --> 00:45:14,292
‫لم تري ما يمكنني فعله بمشبك ورق

425
00:45:24,749 --> 00:45:27,866
‫مرحباً، كيف حالكِ؟

426
00:45:29,675 --> 00:45:32,104
‫انظري لحالك...

427
00:45:32,128 --> 00:45:34,461
‫ألستِ أجمل الكائنات الصغيرة؟

428
00:45:34,480 --> 00:45:36,872
‫ألست جميلة، ما اسمك؟

429
00:45:36,928 --> 00:45:38,729
‫ما اسمك؟ (جوز)

430
00:45:38,787 --> 00:45:40,904
‫اسمكِ رائع مثلك

431
00:45:40,980 --> 00:45:42,245
‫(فيوري)

432
00:45:45,030 --> 00:45:47,040
‫سأعود لاحقاً

433
00:45:49,687 --> 00:45:54,444
‫تريثي، سأفتحه باستخدام
‫البصمة فحسب، لا ترتكبي حماقة

434
00:45:58,015 --> 00:46:01,397
‫جلستِ هناك وشاهدتني أعبث
‫بشريط بينما لم يكلفكِ الأمر سوى...

435
00:46:01,434 --> 00:46:03,834
‫لم أرد أن أقاطع استعراضك

436
00:46:21,039 --> 00:46:22,039
‫(لوسن)

437
00:46:32,438 --> 00:46:35,538
‫مشروع (لوسن) الخاص
‫بـ"المحرك ذو سرعة الضوء"

438
00:46:36,522 --> 00:46:38,908
‫أتساءل لمَ أنهوا المشروع؟

439
00:46:40,240 --> 00:46:44,365
‫ربما شكّوا أنها كانت جاسوسة

440
00:46:45,961 --> 00:46:48,432
‫مخطوطة بلغة الـ(كري)؟

441
00:46:49,855 --> 00:46:52,355
‫(لوسن) ليست جاسوسة

442
00:46:53,563 --> 00:46:55,109
‫إنها (كري)

443
00:46:55,978 --> 00:46:59,569
‫- حسناً، إنها ميتة
‫- ماذا؟

444
00:47:00,082 --> 00:47:03,769
‫لقيت مصرعها جراء تحطم طائرة
‫خلال تجربة طيران غير مصرح بها

445
00:47:03,834 --> 00:47:05,879
‫وتوفيّ الطيار معها أيضاً

446
00:47:05,916 --> 00:47:08,222
‫لذا عينوا حراسة مشددة للغاية

447
00:47:08,287 --> 00:47:11,293
‫يتكتّمون على حادثة تسبّبت
‫بخسارة مليار دولار

448
00:47:12,528 --> 00:47:15,609
‫و"المحرك ذو سرعة الضوء"، قد دُمّر

449
00:47:19,268 --> 00:47:23,728
‫- متى حدث ذلك؟
‫- منذ ست سنوات، في 1989

450
00:47:25,671 --> 00:47:27,655
‫منَ كان الطيّار؟

451
00:47:28,140 --> 00:47:31,053
‫معظم المعلومات حول هذا المشروع
‫قد حُجبت...

452
00:47:31,078 --> 00:47:37,913
‫ولكن هناك شهادة باسم (ماريا رامبو)،
‫وهي آخر من رأتهما حيين

453
00:47:43,058 --> 00:47:44,258
‫أأنتِ على ما يرام؟

454
00:47:45,955 --> 00:47:46,955
‫أجل

455
00:47:48,594 --> 00:47:49,852
‫أحضري الملف معك

456
00:48:19,698 --> 00:48:21,765
‫هدفي ليس إشعال الحروب

457
00:48:22,276 --> 00:48:24,276
‫بل وضع حداً لها

458
00:48:29,842 --> 00:48:31,610
‫عرفت أن (لوسن) كانت (كري)

459
00:48:31,635 --> 00:48:34,494
‫كانت هنا في (سي 53)
‫وماتت جراء تحطم طائرة

460
00:48:34,673 --> 00:48:37,133
‫هل تعرف شيئاً بخصوص هذا؟

461
00:48:37,345 --> 00:48:40,345
‫اطّلعتُ على تقرير مهمة
‫أُرسل من (سي 53)

462
00:48:40,424 --> 00:48:43,595
‫ليس مسموحاً لي بالتحدث عن هذا يا (فيرز)

463
00:48:43,641 --> 00:48:44,922
‫ولكن...

464
00:48:48,213 --> 00:48:52,211
‫(لوسن) كانت عميلة سرية لـ(كري)
‫باسم (مار-فيل)

465
00:48:52,328 --> 00:48:55,882
‫كانت تعمل على
‫مصدر طاقة فريد لتحوله إلى....

466
00:48:56,008 --> 00:49:01,580
‫تقنية قد تساعدنا على كسب الحرب

467
00:49:07,481 --> 00:49:08,454
‫هل مازالت هنا؟

468
00:49:08,513 --> 00:49:11,429
‫إنها متعاونة بالكامل يا سيّدي

469
00:49:11,458 --> 00:49:13,255
‫- ابقوا هنا
‫- حاضر سيّدي

470
00:49:13,378 --> 00:49:16,112
‫أود استجوابها على انفراد

471
00:49:16,953 --> 00:49:19,507
‫أحسنت عملاً يا (نيكولاس)

472
00:49:22,511 --> 00:49:24,511
‫هل ذُكر شيء بخصوصي؟

473
00:49:24,539 --> 00:49:26,812
‫بخصوصكِ؟ لا، بالطبع لا

474
00:49:26,836 --> 00:49:27,982
‫لماذا؟

475
00:49:28,007 --> 00:49:31,335
‫وجدت دليلاً على أنني
‫سبق أن عشت هنا

476
00:49:31,426 --> 00:49:32,502
‫في (سي 53)؟

477
00:49:35,507 --> 00:49:39,757
‫رأيت (مار-فيل) عندما زرت
‫(سوبريم إنتليجنس)، أنا أعرفها

478
00:49:39,945 --> 00:49:41,717
‫وعرفتها كـ(لوسن)

479
00:49:41,837 --> 00:49:43,509
‫يبدو أن الـ(سكورال) عبثوا بعقلك

480
00:49:43,562 --> 00:49:46,019
‫لا، لم يفعلوا، أتذكّر أنني كنت هنا

481
00:49:46,072 --> 00:49:47,749
‫كفى، تذكّري تدريبك

482
00:49:47,774 --> 00:49:50,180
‫اعرفي عدوك، قد يكون أنتِ

483
00:49:50,251 --> 00:49:53,805
‫لا تجعلي عواطفك تؤثر على قرارك

484
00:49:54,904 --> 00:49:57,813
‫إنها في الطابق السفلي رقم 6،
‫سأنزل في الطابق الخامس

485
00:49:57,924 --> 00:50:00,611
‫تحسباً إن حاولت الفرار عبر الدرج

486
00:50:01,609 --> 00:50:04,773
‫حركة مزدوجة كما فعلنا في (هافانا)

487
00:50:04,814 --> 00:50:08,736
‫أجل، كما فعلنا في (هافانا)

488
00:50:18,399 --> 00:50:21,797
‫نقترب من نقطة القفز، أبقي
‫إشاراتكِ نشطة حتى نعثر عليك

489
00:50:21,917 --> 00:50:24,323
‫سنخرج من هذا المأزق يا (فيرز)

490
00:50:24,445 --> 00:50:25,749
‫سوياً

491
00:50:28,822 --> 00:50:29,822
‫حسناً

492
00:50:47,753 --> 00:50:48,753
‫(فيرز)!

493
00:50:51,089 --> 00:50:52,089
‫(فيرز)!

494
00:51:09,333 --> 00:51:11,154
‫(فيوري) متآمر مع الهدف

495
00:51:11,179 --> 00:51:12,521
‫إذاً لمَ قام باستدعائنا؟

496
00:51:12,545 --> 00:51:14,582
‫كل ما أعرفه أننا يجب أن نقبض
‫عليه هو الآخر حياً أو ميتاً

497
00:51:14,640 --> 00:51:16,374
‫حياً أو ميتاً؟

498
00:51:31,376 --> 00:51:32,376
‫تحركوا، تحركوا

499
00:51:44,659 --> 00:51:46,955
‫أضايقك شيئاً قلته؟

500
00:52:25,423 --> 00:52:29,771
‫لعملك لا أحتاج تلك النظّارات
‫لأرى بوضوح

501
00:52:30,140 --> 00:52:34,289
‫ولكنها تضفي جمالاً على مظهري نوعاً ما

502
00:52:34,815 --> 00:52:36,358
‫ألا توافقني الرأي؟

503
00:52:53,728 --> 00:52:56,206
‫- أنتَ استدعيتهم؟
‫- إنها غلطتي

504
00:53:10,124 --> 00:53:13,975
‫- (كولسون)؟ هل عثرت عليهما؟
‫- لا، ليسا هنا بالأسفل

505
00:53:15,569 --> 00:53:17,311
‫دعينا نبحث بالأعلى

506
00:53:25,475 --> 00:53:26,210
‫ماذا؟

507
00:53:26,238 --> 00:53:29,284
‫أعطني جهاز اتصالك، من الواضح
‫أنه لا يمكن الوثوق به

508
00:53:59,791 --> 00:54:01,260
‫أتعرفين كيف تقلعين بهذا الشيء؟

509
00:54:01,285 --> 00:54:02,572
‫سنرى

510
00:54:02,604 --> 00:54:04,760
‫هذه ليست إجابة واضحة

511
00:54:08,519 --> 00:54:09,519
‫نعم

512
00:54:12,988 --> 00:54:14,988
‫هذه فتاتي

513
00:54:41,741 --> 00:54:43,600
‫لدينا رفقة

514
00:54:47,054 --> 00:54:48,436
‫تمسّكي يا (جوز)

515
00:00:00,000 --> 65:35:43,733
{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}مع تحيات عبده فهيم شريف

516
00:54:59,990 --> 00:55:02,855
‫أأنتِ قطة مطيعة، صحيح يا (جوز)؟

517
00:55:03,799 --> 00:55:07,163
‫أجل، هذا صحيح،
‫أأنتِ قطة مطيعة يا (جوز)؟

518
00:55:07,268 --> 00:55:10,612
‫- أنتِ قطة مطيعة
‫- أترى شخصاً تعرفه؟

519
00:55:11,937 --> 00:55:13,265
‫قصة غريبة...

520
00:55:13,554 --> 00:55:17,241
‫وصلت إلى (هالا)، فاقدة للذاكرة
‫وعلى وشك الموت

521
00:55:17,859 --> 00:55:19,577
‫حدث هذا منذ 6 سنوات

522
00:55:19,593 --> 00:55:23,054
‫أتعتقدين أنك الطيّارة التي رافقت
‫د. (لوسن)؟

523
00:55:23,062 --> 00:55:26,593
‫ما أقوله هو إن آخر شخص رأهما
‫حيين ربما سيخبرنا الحقيقة؟

524
00:55:26,609 --> 00:55:30,812
‫- (ماريا رامبو)؟
‫- إذاً كيف نذهب إلى (لويزيانا)؟

525
00:55:30,984 --> 00:55:33,897
‫نتجه شرقاً، ثم ننعطف يميناً
‫من (ممفيس)

526
00:55:35,164 --> 00:55:36,640
‫ذاك العميل...

527
00:55:37,028 --> 00:55:39,278
‫الذي منع الـ(سكورال) من العثور علينا

528
00:55:39,356 --> 00:55:40,959
‫(كولسون)، العميل الجديد

529
00:55:41,249 --> 00:55:44,840
‫- أظن أنه لم يكرهني بعد
‫- حسناً، أمهله وقتاً

530
00:55:46,200 --> 00:55:50,536
‫أظنه اتخذ موقفاً
‫يتماشى مع طبيعته المتمردة

531
00:55:50,760 --> 00:55:54,299
‫هذا شيء يصعب فعله،
‫وهذا ما يميزنا كبشر

532
00:55:54,324 --> 00:55:56,716
‫وقعت في الكثير من المتاعب
‫جراء ذلك

533
00:55:56,784 --> 00:55:59,281
‫أرى ذلك بوضوح

534
00:55:59,365 --> 00:56:02,700
‫تنقذين الرجل الذي أخبر
‫الـ(سكورال) بمكانك

535
00:56:03,389 --> 00:56:06,592
‫أظن أنّ الـ(كري) لا يتسامحون
‫مع شيء كهذا

536
00:56:06,660 --> 00:56:09,480
‫لن أشي بك طالما لن تشي بي

537
00:56:17,046 --> 00:56:17,979
‫(رونان)

538
00:56:18,004 --> 00:56:20,168
‫أدّى الـ(أكوزرز) دورهم بنجاح

539
00:56:20,193 --> 00:56:22,490
‫ولكن المهمة فشلت بسبب فريقك

540
00:56:22,512 --> 00:56:23,996
‫كان فخاً

541
00:56:24,095 --> 00:56:27,137
‫ليستدرجوا عميلتنا (فيرز)، ويعبثوا بعقلها

542
00:56:27,197 --> 00:56:29,910
‫أعلِمنا بموقعهم، سنتولّى أمرهم

543
00:56:29,977 --> 00:56:34,258
‫لتفجّر المجرة كي تطردهم؟ لا

544
00:56:34,286 --> 00:56:35,518
‫سنتولّى ذلك

545
00:56:35,546 --> 00:56:40,494
‫أينما كان الـ(سكورال) فإنهم
‫يهدّدون مصالح الـ(كري)، أين هم؟

546
00:56:40,522 --> 00:56:42,045
‫- إنهم...
‫- فقدنا أثرهم

547
00:56:43,565 --> 00:56:45,936
‫فقدنا أثرهم حتى هذه اللحظة

548
00:56:46,108 --> 00:56:47,694
‫ولكننا سنعثر عليهم

549
00:56:47,769 --> 00:56:49,083
‫جدوهم

550
00:56:49,834 --> 00:56:51,755
‫أو سنفعل ذلك بأنفسنا

551
00:56:55,455 --> 00:56:57,799
‫حافظ على المسار لـ(سي 53)

552
00:57:16,630 --> 00:57:19,196
‫المعذرة، أبحث عن (ماريا رامبو)؟

553
00:57:21,410 --> 00:57:22,910
‫العمّة (كارول)؟

554
00:57:22,941 --> 00:57:25,284
‫أمي، إنها العمّة (كارول)

555
00:57:25,974 --> 00:57:28,495
‫لم أصدق! قال الجميع أنكِ متِّ

556
00:57:28,525 --> 00:57:31,028
‫ولكننا لم نصدقهم

557
00:57:32,875 --> 00:57:35,291
‫لستُ من تظنين

558
00:57:44,085 --> 00:57:48,092
‫- هذا أكثر شيء جنوني سمعته في حياتي
‫- فضائيون متحولون خضر

559
00:57:48,120 --> 00:57:51,038
‫- لا وجود لشيء كهذا
‫- أنتِ محقّة يا فتاتي

560
00:57:51,063 --> 00:57:52,784
‫لا وجود لشيء كهذا

561
00:57:52,824 --> 00:57:56,768
‫لأنه إن رأينا شيئاً
‫مماثلاً فلن نخبر أحداً

562
00:57:56,799 --> 00:57:58,799
‫ألا تصدقينني؟

563
00:58:05,805 --> 00:58:08,929
‫مستحيل، هذا رائع

564
00:58:09,110 --> 00:58:12,252
‫يمكنها فعل أكثر من هذا بكثير

565
00:58:12,344 --> 00:58:15,460
‫- مثل ماذا؟ أرينا
‫- ربما في وقت لاحق

566
00:58:16,159 --> 00:58:18,822
‫احتفظت بمتعلقاتكِ، سأذهب لأحضرها

567
00:58:19,809 --> 00:58:22,365
‫أتمانع لو ساعدتها؟

568
00:58:37,695 --> 00:58:39,846
‫لا تتذكّرين شيئاً؟

569
00:58:41,008 --> 00:58:42,273
‫أرى...

570
00:58:43,213 --> 00:58:44,753
‫ومضات...

571
00:58:45,649 --> 00:58:47,218
‫لحظات خاطفة...

572
00:58:48,098 --> 00:58:50,148
‫لكنني لست واثقة
‫ما إن كانت حقيقية

573
00:58:51,825 --> 00:58:54,835
‫إذا استطعت معرفة ما حدث
‫ذاك الصباح...

574
00:58:55,577 --> 00:58:58,114
‫وقتها يصبح الأمر منطقياً

575
00:59:00,708 --> 00:59:04,557
‫أيقظتِني، طرقت باب غرفتي فجراً

576
00:59:04,582 --> 00:59:06,394
‫كما اعتدتِ أن تفعلي

577
00:59:06,839 --> 00:59:09,239
‫حينها كان علينا الاستيقاظ
‫باكراً جداً

578
00:59:09,607 --> 00:59:12,940
‫لم تسمح القوات الجوية للنساء
‫بتأدية مهام قتالية، لذا...

579
00:59:12,965 --> 00:59:16,394
‫مرافقة د. (لوسن) في رحلة تجريبية
‫كانت فرصة لعمل شيئاً ذا قيمة

580
00:59:16,457 --> 00:59:19,386
‫وأنتِ أردت سباقاً في القاعدة،
‫وكنت تقودين سيارتك الموستينغ القديمة

581
00:59:19,402 --> 00:59:22,214
‫وأنا لم أرفض، لأنني كنت أعرف
‫أن سيارتي الكامارو ستفوز

582
00:59:22,231 --> 00:59:24,411
‫ولكنكِ غششت، وأخذتِ مساراً مختصراً

583
00:59:24,455 --> 00:59:25,937
‫ولمَ يُعتبر المسار المختصر غشاً؟

584
00:59:25,965 --> 00:59:28,433
‫لأنه ينتهك القواعد المعلنة قبل السباق

585
00:59:28,458 --> 00:59:31,870
‫- أنا قطعاً لا أتذكّر أياً منها
‫- بالطبع، لا تتذكّرين

586
00:59:36,446 --> 00:59:38,278
‫عندما عدتُ إلى الحظيرة

587
00:59:38,637 --> 00:59:41,606
‫كانت (لوسن) منفعلة

588
00:59:41,669 --> 00:59:45,442
‫قالت إنها تريد إنقاذ الأرواح

589
00:59:45,880 --> 00:59:48,394
‫كانت تحاول الإقلاع بتلك الطائرة
‫بنفسها، ولكنكِ قلتِ:

590
00:59:48,462 --> 00:59:50,714
‫"إن كان هناك أرواح على المحك...

591
00:59:51,155 --> 00:59:53,209
‫- سأقلع بتلك الطائرة"
‫- أجل

592
00:59:53,736 --> 00:59:56,868
‫كان تصرفاً بطولياً في تلك اللحظة

593
00:59:57,149 --> 00:59:59,957
‫لحظة لطالما انتظرناها

594
01:00:00,819 --> 01:00:03,115
‫لطالما كانت د.(لوسن) مميزة

595
01:00:03,473 --> 01:00:05,379
‫أعجبتُ بها، ولكنكِ...

596
01:00:05,965 --> 01:00:07,776
‫الآن تقولين

597
01:00:07,885 --> 01:00:10,017
‫إنها من كوكب آخر

598
01:00:10,705 --> 01:00:14,174
‫- أعرف أن هذا مؤلم بالنسبة لكِ
‫- ماذا؟ تقصدين ما ذكرتِه بخصوص د. (لوسن)

599
01:00:15,455 --> 01:00:16,604
‫لا

600
01:00:16,979 --> 01:00:17,979
‫لا

601
01:00:20,596 --> 01:00:22,291
‫أتعلمين ما يؤلمني حقاً؟

602
01:00:22,523 --> 01:00:24,525
‫فقدان أعزّ أصدقائي

603
01:00:25,003 --> 01:00:28,854
‫هكذا، في مهمة سرية للغاية
‫تصرفوا وكأنها لم تحصل من الأساس

604
01:00:30,654 --> 01:00:31,654
‫المؤلم...

605
01:00:32,691 --> 01:00:36,323
‫هو معرفة أنكِ كنتِ
‫في مكان ما تصارعين الموت

606
01:00:37,540 --> 01:00:40,510
‫والآن تأتين إليّ بعد 6 سنوات

607
01:00:40,568 --> 01:00:46,888
‫مع قواكِ الخارقة وتتوقعين مني
‫منادتك باسم غريب، (فيرز)

608
01:00:48,263 --> 01:00:50,028
‫أهذه حالكِ الآن؟

609
01:00:52,461 --> 01:00:53,937
‫لا أعرف

610
01:00:59,173 --> 01:01:00,642
‫تعالي وألقي نظرة

611
01:01:07,247 --> 01:01:08,848
‫هذه صورة لنا التقطت في عيد الهالويين

612
01:01:09,127 --> 01:01:12,072
‫تنكرت على هيئة (إميليا إيرهات)
‫وأنتِ على هيئة (جانيس جوبلن)

613
01:01:12,135 --> 01:01:14,153
‫وهذه صورة لكِ وأنتِ صغيرة

614
01:01:14,178 --> 01:01:18,076
‫لم تتحمّلي العيش مع أبويك،
‫وأخبرتني أمي أنكِ انتقلت للعيش معها

615
01:01:18,101 --> 01:01:19,819
‫وهذه صورة لنا في عيد الميلاد

616
01:01:19,844 --> 01:01:20,844
‫لدي صور أخرى

617
01:01:20,869 --> 01:01:23,053
‫هذه صورة أخرى لكِ وأنتِ صغيرة

618
01:01:23,078 --> 01:01:24,859
‫وهذه التقطت بعد تخرجكِ

619
01:01:34,082 --> 01:01:36,965
‫مهلاً، نسيت سترتكِ

620
01:01:37,394 --> 01:01:40,948
‫منعتني أمي من ارتدائها
‫بعدما سكبت بعض الكاتشب عليها

621
01:01:53,661 --> 01:01:56,161
‫هذا كل ما تبقّى من حطام الطائرة

622
01:01:57,411 --> 01:01:59,121
‫أو هذا ما حسبناه

623
01:02:03,584 --> 01:02:04,974
‫لا تفتحي الباب

624
01:02:05,712 --> 01:02:07,521
‫إنه جاري فحسب

625
01:02:07,599 --> 01:02:09,466
‫بوسعهم التحول إلى أيّ شخص

626
01:02:14,592 --> 01:02:15,724
‫مرحباً

627
01:02:16,225 --> 01:02:17,514
‫ماذا تريد؟

628
01:02:18,828 --> 01:02:22,140
‫مرحباً يا (توم)، هذه صديقتي (كارول)

629
01:02:22,234 --> 01:02:23,734
‫تشرفت بلقائكِ

630
01:02:25,183 --> 01:02:26,183
‫يا للدهشة

631
01:02:26,541 --> 01:02:29,225
‫كأنها كهرباء حقيقية
‫تسري في يدي

632
01:02:29,269 --> 01:02:32,168
‫رأيت تلك المركبة الفريدة
‫المصطفة على جانب الطريق

633
01:02:32,264 --> 01:02:36,268
‫وأتساءل فحسب هل تمانعين إحضار
‫الأولاد ليلقوا نظرة فاحصة عليه?

634
01:02:36,370 --> 01:02:38,068
‫- نظرة فاحصة؟
‫- أجل

635
01:02:38,155 --> 01:02:41,659
‫ليروا المركبة المصطفة على جانب الطريق؟

636
01:02:43,047 --> 01:02:46,212
‫بذلت قصارى جهدك لتجعل
‫تلك الحيلة تنطلي علي، صحيح؟

637
01:02:46,272 --> 01:02:47,459
‫(تايلوس)؟

638
01:02:48,159 --> 01:02:50,752
‫آسفة يا (توم)، هذا ليس وقتاً مناسباً

639
01:02:50,805 --> 01:02:54,498
‫سأمرّ عليكَ غداً، اتفقنا؟

640
01:02:56,616 --> 01:02:59,858
‫أتعلمين، عليكِ أن تكوني لطيفة مع جيرانك

641
01:03:00,308 --> 01:03:03,086
‫من يدري ربما تضطرين يوماً ما
‫لاستعارة بعض السكر

642
01:03:06,866 --> 01:03:08,384
‫تريثي لوهلة

643
01:03:08,631 --> 01:03:12,225
‫قبل أن تلوّحي بيديكِ المشتعلتين

644
01:03:12,250 --> 01:03:15,218
‫وتخرّبين منزل صديقتك

645
01:03:15,335 --> 01:03:18,858
‫- وهو منزل جميل بالمناسبة
‫- رباه!

646
01:03:18,975 --> 01:03:20,311
‫ماذا يحصل بحق السماء؟

647
01:03:24,292 --> 01:03:28,809
‫لن يمسّ الصغيرة أيّ أذى،
‫لا تقتليني فحسب

648
01:03:28,834 --> 01:03:30,937
‫لأن هذا سيزيد الوضع تعقيداً

649
01:03:30,962 --> 01:03:35,303
‫أنا على وشك تلويث الجدار
‫بتفجير رأسك أيها الـ(سكورال) الحقير

650
01:03:35,328 --> 01:03:40,031
‫أعتذر عن تقمّصي هيئة رئيسك،
‫ولكن ها أنا أقف أمامك بنفسي

651
01:03:40,616 --> 01:03:43,381
‫- بلا خداع
‫- ومن الذي بالخارج؟

652
01:03:44,054 --> 01:03:46,067
‫حسناً، هذا سؤال في محله

653
01:03:46,092 --> 01:03:50,256
‫ولكني متأكد أنكِ تتفهّمين
‫أنني فعلت ذلك من باب الحيطة

654
01:03:50,272 --> 01:03:56,264
‫رأيتكِ تسحقين عشرين من أفضل رجالي
‫ويديكِ مقيدتين، أريد التكلم فحسب

655
01:03:56,288 --> 01:03:58,606
‫آخر مرة تكلمنا، انتهى بي الأمر
‫معلّقة من قدميّ

656
01:03:58,678 --> 01:04:01,326
‫حصل هذا قبل أن أعرف هويتكِ

657
01:04:01,373 --> 01:04:04,529
‫قبل أن أعرف ما يجعلك مميزة
‫عن الآخرين

658
01:04:05,484 --> 01:04:12,513
‫لدي تسجيل صوتي لكِ من (بجاسوس)
‫أثناء تحطم الطائرة قبل 6 سنوات

659
01:04:12,594 --> 01:04:16,693
‫حصلت عليه من جهاز
‫أعتقد أنكم تسمونه "الصندوق الأسود"

660
01:04:17,127 --> 01:04:21,107
‫أخبروني أنه دمّر جراء الانفجار،
‫كيف حصلت عليه؟

661
01:04:21,143 --> 01:04:25,408
‫ألا تفهم؟ أيتها الشابة، لدي موهبة خاصة
‫تسمح لي نوعاً ما...

662
01:04:25,442 --> 01:04:27,574
‫بالتواجد في أماكن حيث لا يفترض
‫بي أن أكون

663
01:04:27,620 --> 01:04:31,651
‫نادني بالشابة مجدّداً، وسأضع قدمي
‫في مكان حيث لا يفترض بها أن تكون

664
01:04:33,233 --> 01:04:35,980
‫أيفترض بي أن أحزر أين ذلك المكان؟

665
01:04:36,146 --> 01:04:37,441
‫- مؤخرتك
‫- مؤخرتك

666
01:04:37,546 --> 01:04:40,100
‫حسناً، أتفهّم ذلك، جميعنا
‫متوترون بعض الشيء

667
01:04:40,128 --> 01:04:43,783
‫ولكني لا أريد سوى مساعدتكِ
‫لفك تشفير بعض الإحداثيات

668
01:04:43,850 --> 01:04:46,076
‫إذا جلستِ، واستمعتِ لهذا

669
01:04:46,140 --> 01:04:49,429
‫أؤكّد لكِ أن وقتك لن يضيع سدى

670
01:04:51,624 --> 01:04:53,983
‫استدعِ رجلك إلى الداخل وسأستمع

671
01:04:54,593 --> 01:04:55,593
‫اتفقنا

672
01:04:56,405 --> 01:04:57,530
‫رباه!

673
01:04:57,599 --> 01:05:00,348
‫أبعدوا هذا الشيء عني،
‫كيف دخل إلى هنا؟

674
01:05:02,538 --> 01:05:05,413
‫القطة، أهذا ما يثير خوفك، صحيح؟

675
01:05:05,556 --> 01:05:08,626
‫هذه ليست قطة، ولكنها (فليركن)

676
01:05:08,737 --> 01:05:11,588
‫- (فليركن)؟
‫- أمي؟

677
01:05:18,875 --> 01:05:21,888
‫- (مونيكا)...
‫- لمَ لا يمكنني الاستماع أنا الأخرى؟

678
01:05:49,281 --> 01:05:50,762
‫ماذا يحدث؟

679
01:05:50,854 --> 01:05:52,204
‫إنه قيد التحميل

680
01:05:56,062 --> 01:05:57,618
‫"أدخلي هذه الإحداثيات"

681
01:05:57,665 --> 01:06:01,742
‫<i>"5239، -47، 8.768، 0.2"</i>

682
01:06:01,811 --> 01:06:04,233
‫تلقيت هذا، إلى أين نذهب يا دكتورة؟

683
01:06:04,287 --> 01:06:07,031
‫- إلى مختبري
‫- مختبركِ؟

684
01:06:07,056 --> 01:06:09,500
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا

685
01:06:09,516 --> 01:06:13,164
‫أهذا... انتظري، ما هذا؟
‫إنه لا يظهر على الرادار

686
01:06:13,192 --> 01:06:14,965
‫انطلقي يا (كارول)، بأقصى سرعة

687
01:06:15,069 --> 01:06:16,509
‫هذه ليست طائرة سوفيتية يا (لوسن)

688
01:06:16,603 --> 01:06:18,462
‫- من هم بحق السماء؟
‫- هؤلاء هم الأشرار

689
01:06:18,486 --> 01:06:20,955
‫- حلقي بشكل أسرع الآن
‫- حاضر سيّدتي

690
01:06:26,542 --> 01:06:29,226
‫- ماذا يريدون؟
‫- أنا ومشروعي

691
01:06:29,285 --> 01:06:31,444
‫ما كان عليّ أن أحضرك معي

692
01:06:35,917 --> 01:06:38,071
‫سأعرقلهم الآن

693
01:06:56,024 --> 01:06:58,258
‫إنهم يطلقون نحونا، تمسّكي

694
01:07:09,016 --> 01:07:11,632
‫سنهبط، سنهبط

695
01:07:14,382 --> 01:07:16,772
‫تمسّكي يا (لوسن)

696
01:07:34,147 --> 01:07:35,748
‫هل تسمعينني يا (دنفر)؟

697
01:07:35,776 --> 01:07:38,104
‫أجل أسمعكِ، لقد هبطت

698
01:07:38,143 --> 01:07:42,213
‫- أتستطيعين سماعي؟
‫- أجل

699
01:07:44,586 --> 01:07:45,586
‫دكتورة؟

700
01:07:46,711 --> 01:07:47,789
‫دمكِ...

701
01:07:49,281 --> 01:07:50,625
‫أزرق

702
01:07:50,750 --> 01:07:52,172
‫لا بأس بذلك

703
01:07:52,534 --> 01:07:54,471
‫ماذا عن شعري؟

704
01:07:55,271 --> 01:07:57,289
‫هلّا ساعدتني؟

705
01:08:00,907 --> 01:08:05,164
‫- عليّ تدميره قبل أن يصلوا إليه
‫- ماذا... (لوسن)؟

706
01:08:05,563 --> 01:08:09,711
‫أتتذكّرين ما أخبرتكِ عن عملي،
‫والهدف منه

707
01:08:10,205 --> 01:08:12,447
‫- إنهاء الحروب؟
‫- أجل

708
01:08:12,650 --> 01:08:15,736
‫ولكنّها حروب أشد هولاً مما شهدتِ

709
01:08:16,127 --> 01:08:17,446
‫سحقاً!

710
01:08:18,557 --> 01:08:24,079
‫اسمي الحقيقي ليس (لوسن)
‫بل (مار-فيل)

711
01:08:24,113 --> 01:08:27,268
‫وأتيت من كوكب يُدعى (هالا)

712
01:08:28,433 --> 01:08:30,683
‫كنت لأظنكِ تهلوثين...

713
01:08:30,732 --> 01:08:33,880
‫ولكنّا أُسقطنا للتو من قِبل مركبة فضائية
‫وأنتِ تنزفين دماً أزرق

714
01:08:34,636 --> 01:08:38,140
‫اسمعي، أمضيت نصف حياتي
‫أكافح لإنهاء حرب مخزية

715
01:08:38,678 --> 01:08:41,756
‫والآن غادري قبل أن تجعليني
‫أندم على اصطحابكِ معي

716
01:08:41,787 --> 01:08:44,131
‫فقط تذكّري الإحداثيات

717
01:08:44,205 --> 01:08:46,408
‫عليكِ إنقاذهم من دوني

718
01:08:46,436 --> 01:08:47,623
‫أنقذ من؟ كيف؟

719
01:08:47,653 --> 01:08:50,827
‫عليّ أن أدّمر هذا المحرك
‫قبل أن يعثروا عليه

720
01:08:50,879 --> 01:08:52,355
‫ماذا تفعلين؟

721
01:09:11,883 --> 01:09:15,548
‫- لا ننوي إيذاءك
‫- حقاً؟

722
01:09:15,629 --> 01:09:18,887
‫لأن كل ما أطلقتموه علينا
‫يجعلني أظن غير ذلك

723
01:09:19,578 --> 01:09:21,984
‫"لبّ الطاقة"...

724
01:09:22,094 --> 01:09:23,421
‫أين هو؟

725
01:09:23,527 --> 01:09:26,089
‫فِرق الإنقاذ في طريقها

726
01:09:26,187 --> 01:09:28,583
‫أمامك دقيقتان قبل أن تُحاصر

727
01:09:28,656 --> 01:09:31,007
‫إذاً، لا داع لإطالة هذه المحادثة

728
01:09:31,116 --> 01:09:32,217
‫لا، انتظر

729
01:09:38,771 --> 01:09:40,896
‫أتقصد هذا اللب؟

730
01:10:29,323 --> 01:10:31,823
‫مازالت حية أيها القائد

731
01:10:32,003 --> 01:10:34,260
‫- أطلب الإذن للإطلاق
‫- لا تطلقي

732
01:10:43,805 --> 01:10:47,687
‫لم يتبقَ شيء، لقد دُمّر اللب

733
01:10:50,880 --> 01:10:51,997
‫(فيرز)

734
01:10:57,106 --> 01:10:59,543
‫امتصّت طاقته

735
01:11:01,372 --> 01:11:03,106
‫سنأخذها معنا

736
01:11:24,104 --> 01:11:25,512
‫كذبَ عليّ

737
01:11:27,840 --> 01:11:31,105
‫- كل ما عشته كان وهماً
‫- الآن...

738
01:11:31,425 --> 01:11:33,838
‫- صرتِ تعرفين
‫- ماذا؟

739
01:11:34,026 --> 01:11:35,580
‫ماذا صرت أعرف الآن؟

740
01:11:35,630 --> 01:11:38,903
‫(يان-روج) قتل (مار-فيل)

741
01:11:39,565 --> 01:11:44,915
‫لأنها تبيّنت أنها على الجانب الخاطئ
‫من حرب جائرة

742
01:11:44,989 --> 01:11:50,115
‫لا، أنتم إرهابيون تقتلون الأبرياء

743
01:11:50,189 --> 01:11:55,071
‫- رأيت الدمار الذي سبّبتموه في (تروفا)
‫- تقصدين الدمار الذي سبّبه الـ(أكوزرز)

744
01:11:55,661 --> 01:11:59,522
‫عاش شعبي كلاجئين على كوكب (تورفا)

745
01:11:59,718 --> 01:12:05,158
‫مشردين، مذ وقفنا ضد الـ(كري)
‫دمّروا كوكبنا

746
01:12:05,310 --> 01:12:10,780
‫والآن من تبقّى منا،
‫سيُقضى عليهم قريباً

747
01:12:10,877 --> 01:12:15,244
‫ما لم تساعديني لإنهاء
‫ما بدأته (مار-فيل)

748
01:12:16,348 --> 01:12:19,394
‫الإحداثيات التي أوجدتها، ستقودنا
‫لتشغيل سفينة لها سرعة الضوء

749
01:12:19,454 --> 01:12:22,681
‫ستحملنا إلى وطن جديد وآمن

750
01:12:23,106 --> 01:12:25,548
‫مكان لن يستطيع الـ(كري) الوصول إليه

751
01:12:26,700 --> 01:12:32,434
‫لطالما أخبرتنا (لوسن) أن عملها في (بجاسوس)
‫لا يهدف لإشعال الحروب بل لوضع حد لها

752
01:12:32,504 --> 01:12:37,824
‫أرادت منكِ مساعدتنا لإيجاد اللب

753
01:12:38,820 --> 01:12:40,257
‫لقد دمّرته بالفعل

754
01:12:40,325 --> 01:12:45,011
‫لا، ما دمّرته كان المحرك،
‫ أمّا اللب فهو في مكان آخر

755
01:12:45,196 --> 01:12:48,750
‫إن ساعدتنا لفك تشفير تلك الإحداثيات

756
01:12:49,196 --> 01:12:50,899
‫فسيكون بوسعنا إيجاده

757
01:12:52,759 --> 01:12:55,045
‫لتستخدمه لتدميرنا

758
01:12:58,077 --> 01:12:59,757
‫لا نريد سوى وطن

759
01:13:03,875 --> 01:13:09,260
‫كلانا فقد كل شيء بسبب الـ(كري)

760
01:13:09,360 --> 01:13:11,093
‫ألم تفهمي بعد؟

761
01:13:11,244 --> 01:13:13,759
‫لا تنتمين إليهم

762
01:13:15,500 --> 01:13:17,356
‫وما أدراك؟

763
01:13:18,659 --> 01:13:21,096
‫ليس لديك أدنى فكرة عمّن أكون

764
01:13:23,206 --> 01:13:25,346
‫أنا نفسي أجهل من أكون

765
01:13:26,798 --> 01:13:29,471
‫أنتِ (كارول دنفر)

766
01:13:30,203 --> 01:13:35,554
‫أنتِ مَن سمعتها بذاك الصندوق
‫الأسود تخاطر بحياتها لتفعل الصواب

767
01:13:36,891 --> 01:13:38,602
‫أعزّ أصدقائي

768
01:13:38,781 --> 01:13:43,340
‫التي ساندتني كأم وكطيّارة
‫عندما لم يفعل أحد آخر

769
01:13:43,768 --> 01:13:48,565
‫أنتِ ذكية ومرحة وصعبة المراس

770
01:13:49,112 --> 01:13:55,323
‫وأنتِ أقوى شخص عرفته، حتى
‫قبل أن تملكي تلك القوى الخارقة

771
01:13:56,229 --> 01:13:57,557
‫أسمعتِ ما قلته؟

772
01:13:58,939 --> 01:14:00,853
‫أسمعتِ ما قلته؟

773
01:14:16,181 --> 01:14:19,257
‫أعرف أنني لا أستحق ثقتكِ

774
01:14:19,329 --> 01:14:21,964
‫ولكنكِ أملنا الوحيد

775
01:14:22,072 --> 01:14:27,314
‫اكتشفنا أن قواكِ مُتسمدة
‫من اللب الخاص بـ(مار-فيل)

776
01:14:28,117 --> 01:14:29,726
‫بتنا نعرف السبب الآن

777
01:14:31,724 --> 01:14:36,112
‫لو أنكِ تدركين أهمية هذا بالنسبة لي

778
01:14:36,727 --> 01:14:42,287
‫لا أريد سوى مساعدتكِ لفك
‫تشفير إحداثيات مختبر (مار-فيل)

779
01:14:42,716 --> 01:14:46,032
‫تلك لم تكن إحداثيات،
‫بل متجهات مدارية

780
01:14:46,089 --> 01:14:48,143
‫تحديد الموقع المداري يتطلب فلسفة

781
01:14:48,181 --> 01:14:51,346
‫لم تجد مختبرها على الأرض،
‫لأنه ليس على الأرض

782
01:14:51,392 --> 01:14:53,954
‫هو نفس الموقع الذي تحطمت
‫عنده الطائرة منذ 6 سنوات

783
01:14:53,970 --> 01:14:57,446
‫إذا تتبّعنا مساره الآن، سنجد
‫المختبر في نفس المدار

784
01:14:57,462 --> 01:14:59,938
‫إنها حقائق فيزيائية بسيطة

785
01:15:02,001 --> 01:15:03,454
‫في مدارنا؟

786
01:15:04,453 --> 01:15:09,101
‫أكان اكتشاف ذلك صعباً للغاية؟
‫أعني أنك رجلي المختص بالعلوم، صحيح؟

787
01:15:09,337 --> 01:15:11,954
‫(يان-روج) سيحلق بنا عمّا قريب

788
01:15:12,103 --> 01:15:14,626
‫علينا الوصول إلى اللب قبل أن يفعل

789
01:15:14,660 --> 01:15:16,605
‫ستسافرين إلى الفضاء؟

790
01:15:16,657 --> 01:15:17,581
‫كيف؟

791
01:15:17,661 --> 01:15:19,751
‫بعض التعديلات على طائرتكِ
‫ستفي بالغرض

792
01:15:19,782 --> 01:15:21,727
‫بإمكاني إجراء تلك التعديلات

793
01:15:21,758 --> 01:15:23,780
‫هذا هو رجلك المختص بالعلوم!

794
01:15:30,303 --> 01:15:32,382
‫حسناً، أظنني بحاجة لمساعد

795
01:15:33,328 --> 01:15:36,226
‫لا، لا، لا أستطيع

796
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
‫- لا أستطيع ترك (مونيكا)
‫- لماذا؟

797
01:15:38,778 --> 01:15:41,262
‫لا بأس، سأمكث مع جدتي و(بوبو)

798
01:15:41,289 --> 01:15:43,508
‫محال أن أذهب يا حبيبتي،
‫الأمر خطر للغاية

799
01:15:43,567 --> 01:15:47,346
‫ما الخطر في تجريب تقنية طيران
‫جديدة، أهذا جديد عليكِ؟

800
01:15:48,399 --> 01:15:52,002
‫تخطّطين لمغادرة الغلاف الجوي
‫في مركبة ليست معدّة لذلك

801
01:15:52,063 --> 01:15:56,563
‫بالإضافة إلى مواجهة محتملة
‫مع عدو ذي تقنية فائقة

802
01:15:56,602 --> 01:15:57,688
‫صحيح؟

803
01:15:58,024 --> 01:16:00,302
‫- هذا ما أقصده، عليكِ الذهاب
‫- (مونيكا)...

804
01:16:00,330 --> 01:16:02,797
‫ستذهبين في أروع المهام على الإطلاق

805
01:16:02,840 --> 01:16:06,527
‫وتتخلين عنها، لتجلسي على أريكة
‫وتراقبيني مع خليلي؟

806
01:16:07,374 --> 01:16:12,148
‫أعتقد أن عليكِ إعادة التفكير في المثال
‫الذي تريدين لابنتكِ الاقتداء به

807
01:16:29,210 --> 01:16:30,991
‫أمكِ محظوظة بك

808
01:16:31,489 --> 01:16:34,810
‫رُزقت بأعتى الفتيات

809
01:16:34,978 --> 01:16:36,563
‫"مثيرة المتاعب"

810
01:16:36,991 --> 01:16:38,593
‫أنتِ تتذكّرين

811
01:16:40,070 --> 01:16:41,374
‫أهذا قميصي؟

812
01:16:42,234 --> 01:16:43,429
‫لا

813
01:16:44,492 --> 01:16:46,859
‫احتفظي به إلى أن أعود

814
01:16:47,461 --> 01:16:50,187
‫ولكني أريدكِ أن تساعديني
‫في شيء ما

815
01:16:50,244 --> 01:16:52,635
‫لا يمكنني ارتداء ملابس الـ(كري) بعد الآن

816
01:16:52,886 --> 01:16:57,577
‫وواضح أنكِ الشخص الوحيد هنا
‫الذي يتمتع بذوق في الملابس

817
01:17:05,913 --> 01:17:06,913
‫لا

818
01:17:11,770 --> 01:17:13,403
‫قطعاً لا

819
01:17:16,422 --> 01:17:18,889
‫حسناً، بما إننا فريق واحد

820
01:17:32,353 --> 01:17:33,736
‫كيف تبدو إطلالتي؟

821
01:17:37,462 --> 01:17:38,633
‫جديدة

822
01:17:58,638 --> 01:18:00,341
‫لمَ تأخرت؟

823
01:18:00,820 --> 01:18:03,452
‫أنا بخير، شكراً على السؤال

824
01:18:03,708 --> 01:18:05,997
‫- "بي. أر. واي 46..."
‫- كفانا رموزاً

825
01:18:06,044 --> 01:18:08,372
‫يمكن تقليدها بسهولة كما نعرف

826
01:18:09,073 --> 01:18:10,885
‫حسناً، دعنا نفعل هذا

827
01:18:11,316 --> 01:18:14,773
‫من أرى عندما أقابل (سوبريم إنتليجنس)؟

828
01:18:14,867 --> 01:18:17,554
‫أكثر شخص أعجبك وتكن له
‫الاحترام على ما أعتقد

829
01:18:17,660 --> 01:18:20,027
‫ولكنك لم تخبرني قط من هو

830
01:18:20,404 --> 01:18:23,463
‫وما هي ذكراكِ الأولى عن (هالا)؟

831
01:18:23,488 --> 01:18:25,120
‫تحول

832
01:18:25,183 --> 01:18:27,583
‫دماً أزرق يسري في عروقي

833
01:18:27,652 --> 01:18:29,285
‫دم مَن؟

834
01:18:39,247 --> 01:18:43,457
‫هذا دمي أنا الذي يسري في عروقكِ

835
01:18:48,545 --> 01:18:51,943
‫- ماذا فعلت لها؟
‫- لقد فات الأوان

836
01:19:08,607 --> 01:19:10,153
‫هل تعرف؟

837
01:19:24,029 --> 01:19:28,427
‫(رونان)، تسلل الـ(سكورال)
‫إلى (سي 53)، تعال حالاً

838
01:19:28,473 --> 01:19:30,979
‫من أجل الـ(كري) أيها القائد

839
01:19:31,033 --> 01:19:33,486
‫سنقضي على المتسللين

840
01:19:35,656 --> 01:19:38,519
‫نعبر النقطة "5.0.0" وننطلق

841
01:19:41,077 --> 01:19:44,172
‫لعلمك، لا داع لأن تحمل
‫هذا الشيء في حجرك

842
01:19:44,200 --> 01:19:47,601
‫تحالفي معك هش على أيّ حال

843
01:19:47,658 --> 01:19:51,663
‫ولكن طالما استمرت في إخافتك
‫بهذا الشكل...

844
01:19:57,524 --> 01:19:59,209
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

845
01:19:59,225 --> 01:20:01,287
‫أتتحول إلى أيّ شيء تريده؟

846
01:20:01,312 --> 01:20:04,483
‫- حسناً، عليّ أن أراه أولاً
‫- أيمكنكم جميعاً فعل ذلك

847
01:20:04,508 --> 01:20:07,293
‫نظرياً، نعم ولكن...

848
01:20:07,347 --> 01:20:12,519
‫يتطلّب ذلك ممارسة، وإن جاز
‫القول فإنه يتطلب موهبة أيضاً

849
01:20:12,535 --> 01:20:14,347
‫هل يمكنك التحول إلى قطة؟

850
01:20:14,379 --> 01:20:15,305
‫ما هي القطة؟

851
01:20:15,330 --> 01:20:17,089
‫ماذا عن خزانة ملفات؟

852
01:20:17,129 --> 01:20:20,136
‫ولمَ عليّ التحول إلى خزانة ملفات؟

853
01:20:20,199 --> 01:20:24,042
‫نبتة (خنّاق الذباب)، سأعطيك 50 دولاراً
‫ إن تحولت إلى تلك النبتة

854
01:20:24,355 --> 01:20:28,379
‫سأبدّل المحرك من الوضع النفاث
‫إلى الوضع الصاروخي، تحزّموا يا رفاق

855
01:20:38,205 --> 01:20:42,243
‫- أهذا أمر طبيعي كالمطبّات الهوائية؟
‫- تقريباً

856
01:21:15,804 --> 01:21:17,726
‫يتم تثبيت الإحداثيات

857
01:21:18,265 --> 01:21:20,022
‫أين هو؟

858
01:21:22,772 --> 01:21:25,202
‫إنه هنا، حتماً إنه هنا

859
01:21:25,771 --> 01:21:31,031
‫ربما يكون أمامنا، أو لا وجود
‫له من الأساس أو خلفنا؟

860
01:21:36,863 --> 01:21:39,261
‫جارٍ التمشيط

861
01:21:51,478 --> 01:21:54,650
‫<b><font color="#00ffff">"مختبر (مار-فيل)،
‫التابع لامبراطورية (كري)"</font></b>

862
01:22:41,556 --> 01:22:43,524
‫أهذا هو؟ اللب؟

863
01:22:43,540 --> 01:22:46,454
‫في مذكّراتها أسمته (التيسراكت)

864
01:22:54,342 --> 01:22:57,246
‫ماذا كانت (لوسن) تفعل بهذه
‫الأشياء الصبيانية؟

865
01:23:10,229 --> 01:23:11,947
‫لسنا وحدنا

866
01:23:34,691 --> 01:23:35,971
‫(تايلوس)

867
01:23:45,965 --> 01:23:48,885
‫لم تأتِ إلى هنا من أجل (التيسراكت)

868
01:24:17,832 --> 01:24:19,574
‫لم نعرف ماذا نفعل

869
01:24:19,582 --> 01:24:22,925
‫(مار-فيل) حذّرتنا من إرسال
‫أيّ إشارة مهما كانت الظروف

870
01:24:22,950 --> 01:24:26,848
‫- حتى لا يجدنا الـ(كري)
‫- فعلتِ الصواب

871
01:24:36,368 --> 01:24:38,391
‫لا بأس، هوّني عليكِ

872
01:24:38,446 --> 01:24:40,446
‫لا تخافي، إنها صديقة

873
01:24:42,516 --> 01:24:44,172
‫لن أؤذيكِ

874
01:24:44,250 --> 01:24:46,374
‫هي من ساعدتني للعثور عليكِ

875
01:24:46,673 --> 01:24:48,829
‫أنا آسفة للغاية

876
01:24:50,134 --> 01:24:51,548
‫لم أكن أعرف

877
01:24:51,712 --> 01:24:52,993
‫(كارول)...

878
01:24:53,337 --> 01:24:55,352
‫هذه حرب

879
01:24:56,103 --> 01:24:59,189
‫ويداي ملوثة أنا الآخر

880
01:25:00,289 --> 01:25:04,617
‫ولكننا هنا الآن، وجدت عائلتي

881
01:25:08,743 --> 01:25:13,767
‫هذه البداية فحسب، هنالك الآلاف
‫مثلنا شُتت شملهم

882
01:25:14,500 --> 01:25:17,179
‫مفرّقين في كل أنحاء المجرة

883
01:25:35,351 --> 01:25:40,190
‫إذا لعبتُ هذه اللعبة طوال 6 سنوات،
‫سيكون لدي عدد مساوٍ من النقاط

884
01:25:42,545 --> 01:25:44,876
‫تتحالفين مع العدو

885
01:25:57,955 --> 01:26:00,319
‫ماذا فعلتِ بزيك؟

886
01:26:00,379 --> 01:26:02,267
‫عبثوا بعقلها، كما توقعنا تماماً

887
01:26:02,299 --> 01:26:04,244
‫سيعيدها (سوبريم إنتليجنس) إلى رشدها

888
01:26:04,269 --> 01:26:07,057
‫إنهم ليسوا جنوداً، دعوهم وشأنهم

889
01:26:07,098 --> 01:26:09,718
‫- يمكنك القبض عليّ
‫- واللب؟

890
01:26:09,962 --> 01:26:11,235
‫كذبت عليّ

891
01:26:11,284 --> 01:26:15,197
‫جعلتكِ أفضل مما كنت عليه

892
01:26:18,538 --> 01:26:21,881
‫ما مُنح لكِ يمكن سلبه منك

893
01:27:21,722 --> 01:27:23,050
‫ها قد أتيتِ

894
01:27:23,111 --> 01:27:27,064
‫يبدو أنّ مغامرتكِ في (سي 53)
‫أنعشت ذكرياتك القديمة

895
01:27:27,475 --> 01:27:31,896
‫هذه السترة رائعة بالمناسبة

896
01:27:34,220 --> 01:27:36,477
‫والموسيقى لها تأثير لطيف

897
01:27:36,540 --> 01:27:39,969
‫- دعني وشأني
‫- لا

898
01:27:40,182 --> 01:27:44,182
‫إذا آذيتهم سأدمرك

899
01:27:44,221 --> 01:27:45,736
‫بماذا على وجه التحديد؟

900
01:27:46,177 --> 01:27:49,762
‫- بقواكِ التي منحناها لكِ
‫- لم تمنحوني تلك القوى

901
01:27:49,790 --> 01:27:50,686
‫بل تسبّب بها الانفجار

902
01:27:50,753 --> 01:27:54,330
‫ومع ذلك لم تكوني تعرفين
‫كيف تتحكمين بها من نفسك

903
01:28:04,611 --> 01:28:07,815
‫الفصيلة: (فليركن)
‫التهديد: عالي الخطورة

904
01:28:13,428 --> 01:28:16,303
‫إنها مجرد قطة، ليست (هانيبال ليكتر)

905
01:28:18,905 --> 01:28:20,632
‫الفصيلة: ذكر إنسان

906
01:28:20,660 --> 01:28:23,159
‫التهديد: منعدم الخطورة

907
01:28:24,108 --> 01:28:25,462
‫هذا الشيء معطوب بالتأكيد

908
01:28:25,548 --> 01:28:27,716
‫ضع الـ(فليركن) في المركبة

909
01:28:28,091 --> 01:28:30,209
‫أعدم الآخرين إلى الفضاء

910
01:28:33,277 --> 01:28:35,307
‫أحسنتِ صنعاً يا (آيس)

911
01:28:36,800 --> 01:28:41,807
‫بفضلكِ، لن يشكّل هؤلاء المتحولون
‫ الماكرون تهديداً لنا بعد الآن

912
01:28:41,847 --> 01:28:46,378
‫اعتدتُ تصديق أكاذيبك، ولكن
‫الـ(سكورال) لا يريدون سوى وطن

913
01:28:46,761 --> 01:28:50,284
‫تريد تدميرهم، لأنهم لن يخضعوا لك

914
01:28:50,391 --> 01:28:51,633
‫لن أخضع لك أنا الأخرى

915
01:28:51,714 --> 01:28:52,852
‫عثرنا عليكِ

916
01:28:52,884 --> 01:28:55,891
‫- جعلناكِ واحدة منا
‫- أبعدتموني...

917
01:28:56,325 --> 01:28:59,665
‫عن وطني وعائلتي وأصدقائي

918
01:29:07,546 --> 01:29:09,639
‫يبهرني إصراركِ

919
01:29:11,686 --> 01:29:12,881
‫تذكّري...

920
01:29:14,280 --> 01:29:15,850
‫من دوننا...

921
01:29:15,943 --> 01:29:17,373
‫"استسلمي يا (كارول)!"

922
01:29:19,535 --> 01:29:20,764
‫ستكونين ضعيفة

923
01:29:23,069 --> 01:29:24,607
‫ناقصة

924
01:29:26,459 --> 01:29:27,857
‫عاجزة

925
01:29:31,460 --> 01:29:33,194
‫أنقذناكِ

926
01:29:42,434 --> 01:29:45,308
‫من دوننا، أنتِ مجرّد إنسانة

927
01:29:47,011 --> 01:29:48,510
‫معك حق

928
01:29:49,614 --> 01:29:51,473
‫أنا مجرّد إنسانة

929
01:30:25,578 --> 01:30:28,828
‫على (هالا)، ولدتِ من جديد

930
01:30:29,141 --> 01:30:30,382
‫(فيرز)

931
01:30:35,414 --> 01:30:38,687
‫اسمي هو... (كارول)

932
01:30:52,990 --> 01:30:54,951
‫إنها تقاوم لتحرر نفسها

933
01:31:38,852 --> 01:31:42,319
‫كنت أقاتلك وإحدى يديّ مقيدة خلف ظهري

934
01:31:43,192 --> 01:31:45,208
‫ولكن ماذا سيحدث عندما...

935
01:31:47,903 --> 01:31:50,107
‫أقاتلك بكامل قواي؟

936
01:32:30,220 --> 01:32:33,067
‫تعلمين أنكِ كنت تتوهّجين، صحيح؟

937
01:32:33,196 --> 01:32:34,780
‫سأوضّح لك لاحقاً

938
01:32:36,871 --> 01:32:39,571
‫خذ (التيسراكت)، واترك الصندوق

939
01:32:39,725 --> 01:32:41,295
‫- أنا؟
‫- أجل

940
01:32:41,357 --> 01:32:44,818
‫- لن أمسّ هذا الشيء
‫- أتريد ارتداء قفاز؟

941
01:32:57,268 --> 01:32:59,721
‫اصطحبي الـ(سكورال)
‫على متن الطائرة واذهبي

942
01:32:59,808 --> 01:33:02,112
‫اصطحب الـ(فليركن) معك

943
01:33:02,769 --> 01:33:05,745
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأوفّر لكما بعض الوقت

944
01:33:06,410 --> 01:33:08,933
‫سأحملكِ معي الآن

945
01:33:11,472 --> 01:33:14,011
‫أثق أنكِ لن تلتهميني

946
01:33:19,425 --> 01:33:20,852
‫مرحباً يا رفاق

947
01:33:24,024 --> 01:33:26,618
‫أتريدوننا أن نتقاتل من أجل (التيسراكت)؟

948
01:33:28,882 --> 01:33:30,920
‫لطالما وجدتكِ مسلّية

949
01:33:31,469 --> 01:33:34,367
‫لننهِ الأمر

950
01:34:07,820 --> 01:34:09,046
‫حسناً

951
01:34:09,112 --> 01:34:10,603
‫قطة مطيعة!

952
01:34:56,932 --> 01:34:58,478
‫كنتِ تعرفين طوال الوقت

953
01:34:59,776 --> 01:35:03,388
‫- ألهذا لم نتوافق معاً؟
‫- لا، لم تعجبيني قطّ فحسب

954
01:35:18,755 --> 01:35:20,715
‫لمَ العجلة؟

955
01:35:22,184 --> 01:35:24,739
‫- لا تجبريني على فعل هذا
‫- حسناً

956
01:35:39,649 --> 01:35:43,126
‫هيّا! الآن! أرهم نفسك

957
01:35:46,634 --> 01:35:48,634
‫بربك!

958
01:35:51,322 --> 01:35:53,822
‫سحقاً يا (جوز)، احسمي قرارك

959
01:35:58,075 --> 01:36:02,160
‫قدهم إلى الأنبوب الرئيسي،
‫سنعدمهم إلى الفضاء

960
01:36:04,090 --> 01:36:05,519
‫تصرّف على طبيعتك

961
01:36:06,722 --> 01:36:08,394
‫كما في (هافانا)

962
01:36:09,455 --> 01:36:13,759
‫- هل (التيسراكت) بحوزتك؟
‫- التهمه الـ(فليركن)

963
01:36:26,795 --> 01:36:28,907
‫هيّا، تحركوا، تحركوا

964
01:36:29,890 --> 01:36:31,585
‫عند إشارتي

965
01:36:35,384 --> 01:36:37,141
‫غطّي عينيها

966
01:36:45,401 --> 01:36:48,244
‫اصعدوا على متن السفينة، هيّا، هيّا

967
01:37:11,665 --> 01:37:13,302
‫محاولة جيّدة

968
01:37:13,396 --> 01:37:16,013
‫أقسم أنني وضعته هنا

969
01:38:12,232 --> 01:38:15,615
‫- (منارفا)، لاحقيهم واقضي عليهم
‫- أعمل على ذلك

970
01:38:20,305 --> 01:38:21,862
‫أأنت بخير يا صديقي؟

971
01:38:22,235 --> 01:38:24,535
‫بأحسن حال

972
01:38:28,749 --> 01:38:31,805
‫أحدهم يلاحقنا بسرعة

973
01:40:10,608 --> 01:40:11,755
‫أجل!

974
01:40:33,055 --> 01:40:34,578
‫ما كان هذا بحق السماء؟

975
01:40:57,536 --> 01:40:59,630
‫أطلقوا صواريخنا البالستية

976
01:41:51,957 --> 01:41:53,574
‫هذا مستحيل

977
01:41:53,681 --> 01:41:58,478
‫ليس لـ(سي 53) دفاعات متطورة
‫بما يكفي لصد صواريخنا

978
01:41:59,971 --> 01:42:02,811
‫ليس هذا نظامهم الدفاعي يا (رونان)

979
01:42:06,911 --> 01:42:08,552
‫اقضوا عليها

980
01:43:18,515 --> 01:43:20,421
‫ارجعوا إلى نقطة القفز

981
01:43:21,600 --> 01:43:23,732
‫سنعود لاحقاً من أجل السلاح

982
01:43:25,042 --> 01:43:26,495
‫تقصد اللب؟

983
01:43:28,296 --> 01:43:29,846
‫بل المرأة

984
01:44:17,457 --> 01:44:19,504
‫أنا فخور بكِ

985
01:44:21,038 --> 01:44:24,502
‫تطورتِ كثيراً مذ ذلك اليوم
‫الذي قابلتك فيه عند البحيرة

986
01:44:25,253 --> 01:44:28,973
‫ولكن أيمكنكِ كبح عواطفك
‫لوهلة وتقضي علي؟

987
01:44:29,745 --> 01:44:32,372
‫أم ستدعينها تتغلّب عليكِ كالعادة؟

988
01:44:33,904 --> 01:44:35,607
‫لطالما قلت لكِ

989
01:44:35,721 --> 01:44:39,389
‫إنه سيأتي اليوم الذي سوف
‫تغلبينني فيه

990
01:44:39,520 --> 01:44:43,379
‫وها قد أتى، ها قد أتى يا (فيرز)

991
01:44:43,914 --> 01:44:48,753
‫تخلّي عن قواكِ وأثبتي لي
‫أنكِ تستطيعين التغلّب عليّ

992
01:45:03,859 --> 01:45:06,054
‫لا داعِ لأثبت لك أيّ شيء

993
01:45:21,547 --> 01:45:23,567
‫الوجهة: (هالا)

994
01:45:23,657 --> 01:45:27,344
‫- لا يمكنني أن أعود خاوي الوفاض
‫- لن تكون خاوي الوفاض

995
01:45:27,618 --> 01:45:29,906
‫سأبعث معك برسالة

996
01:45:30,031 --> 01:45:33,516
‫أخبر (سوبريم إنتليجنس) إنني قادمة للقضاء عليه

997
01:45:33,587 --> 01:45:36,807
‫الحرب والأكاذيب وكل شيء

998
01:45:37,987 --> 01:45:39,556
‫ليس بمقدوركِ فعل ذلك

999
01:45:58,227 --> 01:46:01,919
‫كان الأمر وشيكاً يا (جوزي)، صحيح؟

1000
01:46:03,072 --> 01:46:05,454
‫ذاك الكائن الشرير مختبئ
‫في مكان ما بالداخل

1001
01:46:05,492 --> 01:46:06,961
‫سحقاً

1002
01:46:06,992 --> 01:46:10,124
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، إنه مجرد خدش

1003
01:46:10,492 --> 01:46:11,663
‫لا

1004
01:46:20,100 --> 01:46:23,543
‫لا أصدق أنكِ اشتبكتِ
‫في قتال ضارٍ كهذا

1005
01:46:23,571 --> 01:46:25,804
‫وأنا أقول إنكِ تدخّلتِ في الوقت المناسب

1006
01:46:25,832 --> 01:46:28,108
‫حلّقتِ بشكل أنيق هناك

1007
01:46:28,163 --> 01:46:30,544
‫(شيلد)، يمكنها الاستفادة
‫دوماً من طيّارة جيّدة مثلك

1008
01:46:30,569 --> 01:46:31,942
‫سأضع ذلك في حسباني

1009
01:46:31,958 --> 01:46:35,158
‫طالما لن تصف تحليقي بالأنيق مجدداً

1010
01:46:35,352 --> 01:46:37,333
‫كيف حال عينك؟

1011
01:46:37,551 --> 01:46:38,888
‫لم أشعر به يقتلعها

1012
01:46:38,913 --> 01:46:43,366
‫حتى أفهم بوضوح، تقمّصت هيئة
‫(سولار) وعميل الـ(شيلد)؟

1013
01:46:43,390 --> 01:46:44,390
‫(كيلر)؟

1014
01:46:44,482 --> 01:46:46,981
‫قيّد رئيسي، وسرق هيئته

1015
01:46:47,085 --> 01:46:49,843
‫استعرت هيئته فحسب، لستُ سارقاً

1016
01:46:49,907 --> 01:46:52,985
‫- هذا نوعاً ما سرقة
‫- إلى أيّ جانب أنتِ؟

1017
01:46:53,147 --> 01:46:57,745
‫بإمكانك الذهاب بعد أن يتمّ شفاؤك،
‫ولكنك وعائلتك بحاجة إلى تغيير هيئتكم

1018
01:46:57,896 --> 01:47:00,783
‫- بإمكاني العودة لأصبح رئيسك
‫- لا تفعل رجاءً

1019
01:47:00,864 --> 01:47:03,747
‫بحقك، لقد أحببت عينيه الزرقاوين

1020
01:47:03,846 --> 01:47:08,840
‫محال، أنتم تملكون أفضل العيون،
‫لا تغيّروها قطّ

1021
01:47:11,893 --> 01:47:13,658
‫سأساعدك في العثور على وطن

1022
01:47:13,776 --> 01:47:16,002
‫لأنهي ما بدأته (مار-فيل)

1023
01:47:17,720 --> 01:47:21,394
‫يستطيعون العيش معنا، صحيح يا أمي؟

1024
01:47:21,619 --> 01:47:24,151
‫لن يكونوا بمأمن هنا يا حبيبتي

1025
01:47:24,214 --> 01:47:28,034
‫العمّة (كارول) محقّة، إنهم
‫ بحاجة لوطن خاص بهم

1026
01:47:28,144 --> 01:47:30,893
‫سأعود قبل أن تشعري بغيابي

1027
01:47:30,978 --> 01:47:33,514
‫ربما أحلّق لأقابلك في منتصف الطريق

1028
01:47:33,582 --> 01:47:36,234
‫فقط إذا تعلمتِ أن تتوهّجي
‫كعمتك (كارول)

1029
01:47:36,292 --> 01:47:38,984
‫أو ربما أبني سفينة فضائية، ألا تعرف؟

1030
01:47:39,097 --> 01:47:40,722
‫لا يعرف

1031
01:47:49,630 --> 01:47:53,762
‫أبقِ (التيسراكت) مخفيّاً على الأرض

1032
01:47:53,809 --> 01:47:56,609
‫أواثقة أن هذا ما كانت (مارفل) تريده؟

1033
01:47:56,785 --> 01:47:59,237
‫- (مار-فيل)
‫- هكذا نطقتها

1034
01:47:59,278 --> 01:48:01,965
‫(مار-فيل)، كلمتان

1035
01:48:02,007 --> 01:48:03,225
‫(مار-فيل)

1036
01:48:03,253 --> 01:48:06,784
‫(مارفل) أفضل بكثير،
‫على وزن (مارفليتز)

1037
01:48:19,892 --> 01:48:21,149
‫ألا يذكّركِ ذلك بأي شيء؟

1038
01:48:21,221 --> 01:48:23,008
‫تابع الغناء، سأتذكّر تدريجياً

1039
01:48:38,228 --> 01:48:40,376
‫قمت بتعديله

1040
01:48:40,478 --> 01:48:43,938
‫يصل مداه لمجرتين على الأقل

1041
01:48:45,464 --> 01:48:47,907
‫ماذا؟ أتعتقدين أنني سأتصل
‫بكِ كلما حدث شيء؟

1042
01:48:47,965 --> 01:48:51,605
‫للضرورة القصوى فقط، اتفقنا؟

1043
01:48:58,750 --> 01:49:03,880
‫حسناً، إذا صدف وعدتِ
‫إلى مجرتنا، احرصي على زيارتي

1044
01:49:19,844 --> 01:49:21,965
‫أزلنا بقعة الكاتشب منه

1045
01:49:27,365 --> 01:49:29,969
‫شكراً لكِ يا "مثيرة المتاعب"

1046
01:49:38,423 --> 01:49:41,188
‫يشقّ عليّ توديعكِ

1047
01:49:54,592 --> 01:49:55,774
‫انطلقي

1048
01:51:03,027 --> 01:51:04,930
‫سعيد بعودتك يا سيّدي

1049
01:51:04,975 --> 01:51:06,533
‫هذا مُرسل لك

1050
01:51:10,420 --> 01:51:12,305
‫هل هذا صحيح؟

1051
01:51:12,837 --> 01:51:16,664
‫اقتلع الـ(كري) عينك لأنك رفضت
‫إعطائهم (التيسراكت)

1052
01:51:17,560 --> 01:51:21,295
‫لن أعلّق على هذا الأمر

1053
01:51:21,460 --> 01:51:22,826
‫مفهوم

1054
01:51:24,127 --> 01:51:26,544
‫يؤسفني إخبارك إننا
‫لم نجد (التيسراكت) بعد

1055
01:51:26,569 --> 01:51:28,959
‫أنا متأكد أنه سيظهر في مكان ما

1056
01:51:30,280 --> 01:51:32,077
‫سأعلمك حالما نجده

1057
01:51:32,101 --> 01:51:33,256
‫وماذا بعد؟

1058
01:51:34,430 --> 01:51:35,430
‫عذراً، سيّدي؟

1059
01:51:35,546 --> 01:51:39,717
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن الأخطار
‫الفضائية الأخرى المحدقة بنا

1060
01:51:39,745 --> 01:51:45,307
‫والمرأة التي نعول عليها لحمايتنا، لديها
‫التزام مسبق في الناحية الأخرى من الكون

1061
01:51:47,916 --> 01:51:50,633
‫(شيلد) وحدها لن تحمينا

1062
01:51:51,766 --> 01:51:53,745
‫علينا العثور على المزيد

1063
01:51:53,831 --> 01:51:56,352
‫- مزيد من الأسلحة؟
‫- بل مزيد من الأبطال

1064
01:51:56,508 --> 01:51:58,187
‫تحسبنا سنجد المزيد مثلها؟

1065
01:51:58,228 --> 01:52:01,102
‫وجدناها دون أن نبحث حتى

1066
01:52:02,351 --> 01:52:03,819
‫استرح قليلاً يا سيّدي

1067
01:52:04,649 --> 01:52:07,149
‫ينتظرك قرار مهم لاتخاذه

1068
01:52:18,606 --> 01:52:23,846
‫"كابتن (كارول-أفنجر-دنفر)"

1069
01:52:41,061 --> 01:52:49,061
‫<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">ترجــمة</font>
‫<font color="#ff0000">A_SPAROW</font>
