1
00:00:42,111 --> 00:00:47,190
تمت الترجمة بواسطة سارة_إسماعيل
www.dvd4arab.com

2
00:00:49,111 --> 00:00:51,990
لا تقفى عندك و حسب
ساعدينني بذلك الغطاء

3
00:01:12,750 --> 00:01:15,749
مارى)؟ (ماريمان)؟)
هل أنتما مستعدان؟

4
00:01:15,850 --> 00:01:18,829
مارى)؟)-
(نعم يا سيد (بريكت -

5
00:01:21,830 --> 00:01:24,189
كل شىء جاهز يا سيدتى

6
00:03:06,509 --> 00:03:08,308
أعتقد إنها تَطرُق

7
00:03:08,409 --> 00:03:10,508
حسنا ً، أنظري ماذا تريد

8
00:03:11,989 --> 00:03:14,828
لا أستطيع فتح هذا الشيء الرديء

9
00:03:16,209 --> 00:03:18,348
أعتقد إنه من الأفضل لنا أن نتوقف

10
00:03:37,809 --> 00:03:39,768
لا أستطيع نزع هذا الغطاء

11
00:04:01,388 --> 00:04:03,747
مرحباً، هل كل شيء على مايرام؟

12
00:04:03,828 --> 00:04:05,427
هل انتم بخير؟

13
00:04:05,868 --> 00:04:08,547
أنا ماذا؟-
نحن بخير، شكراً لك -

14
00:04:08,668 --> 00:04:10,427
هل هذه هى اللايدي (ترينثام)؟

15
00:04:10,968 --> 00:04:12,907
(لايدي (ترينثام
...إنه

16
00:04:13,228 --> 00:04:15,867
(أنا إبن عم (ويليام ماكورديل)، (إيفور

17
00:04:16,908 --> 00:04:17,947
(إيفور نيفالو)

18
00:04:18,568 --> 00:04:19,927
نعم، بالطبع

19
00:04:20,128 --> 00:04:22,377
(إسمحوا بأن أقدم صديق لي من (كاليفورنيا

20
00:04:22,458 --> 00:04:26,007
(سيد (موريس وايسمان -
مرحباً، أهلاً -

21
00:04:28,308 --> 00:04:31,487
فقط نتسائل إذا كنا نتجه لنفس الإتجاه

22
00:04:31,508 --> 00:04:33,147
أظن أنه قد نكون كذلك

23
00:04:36,248 --> 00:04:39,387
..حسنا ً، بما أن كل شيء يبدو على مايرام

24
00:04:42,988 --> 00:04:44,007
وداعاً

25
00:04:46,928 --> 00:04:49,447
هل لنا أن نُتابع قبل أن أتجمد حتى الموت؟

26
00:04:50,968 --> 00:04:54,287
هل كان هذا حقاً (إيفور نوفالو)؟-
نعم. هل لنا أن نُتابع؟-

27
00:05:35,967 --> 00:05:38,286
نوفمبر، 1932

28
00:05:40,087 --> 00:05:43,366
مرحباً. بيت لطيف
انا أحب منزلك

29
00:05:47,447 --> 00:05:48,766
(مرحباً، (إيفور

30
00:05:48,807 --> 00:05:50,006
أهلاً و سهلاً بعودتك يا حضرة اللايدي

31
00:05:50,047 --> 00:05:51,886
كونستانس)، مرحباً)

32
00:05:53,507 --> 00:05:54,826
مرحباً يا عزيزتي

33
00:05:55,207 --> 00:05:59,106
إذا كان عليه أن يدعوني باسمي المسيحي
فلماذا لا يجعله "عمة كونستانس"؟

34
00:05:59,207 --> 00:06:01,146
أنا لست خادمة الطابق العلوي

35
00:06:01,207 --> 00:06:04,986
مازال لديه ذلك الكلب الوضيع -
الذى كرهته آخر مرّة للأبد -

36
00:06:05,187 --> 00:06:07,506
هل كانت الرحلة مزعجة؟ -
نعم مزعجة بشكل خيالي -

37
00:06:10,287 --> 00:06:12,366
خذ السيارة للخلف لتفريغ حمولتها

38
00:06:16,607 --> 00:06:19,766
من الأفضل أن تتبعيه
سيدة (ويلسن) ستعتني بكِ

39
00:06:22,707 --> 00:06:23,966
حضرة اللايدي

40
00:06:25,867 --> 00:06:27,126
حضرة اللورد

41
00:06:32,747 --> 00:06:34,646
(لويزا)-
(ويليام)-

42
00:06:34,747 --> 00:06:36,126
(ريموند)-
(ويليام)-

43
00:06:36,227 --> 00:06:38,866
الكثير من الصيد الجيد فى الطريق-
هذا ما نحن هنا من أجله -

44
00:06:41,487 --> 00:06:43,826
أترك كل شيء فى كومة واحدة فى الزاوية هناك

45
00:06:43,857 --> 00:06:46,416
تأكد من أنها مُعلّمة جيداً
فستذهب لأعلى في مصعد الأمتعة

46
00:06:46,487 --> 00:06:48,146
ها هى البنادق، أين غرفة البنادق؟-

47
00:06:48,247 --> 00:06:51,706
فى الأسفل على اليمين، ابحث عن
الحارس سيبين لك ماذا ستفعل

48
00:06:51,807 --> 00:06:52,966
أنا أعرف ماذا سأفعل-
(إلين)-

49
00:06:53,167 --> 00:06:54,646
ماذا تعتقدين أنك تفعلين عندك هناك؟

50
00:06:55,547 --> 00:06:58,186
أبعد المطر عن الحقائب

51
00:06:58,907 --> 00:07:01,386
(تلك حقائب سيد (نوفالو
ألا ترى العلامة؟

52
00:07:01,587 --> 00:07:04,126
من أنت؟ -
(انا رجل السيد (وايسمان -

53
00:07:04,627 --> 00:07:07,986
(كونتيسة (ترينثام
تأكد من أنها مُعلّمة، ضعها تحت هناك

54
00:07:08,187 --> 00:07:10,546
أين أنا؟-
فى مبنى الأسطبل مع الأنين-

55
00:07:11,166 --> 00:07:13,125
حضرة اللايدي فى الغرفة الصينية

56
00:07:13,326 --> 00:07:14,285
(إلسي)،(إلسي)

57
00:07:14,486 --> 00:07:18,085
ستتشاركين مع كبيرة خدم المنزل
ستريك أين كل شيء

58
00:07:18,226 --> 00:07:20,325
(إلسي)، هذه أنسة (ترينثام) -
سيدة (ويلسون)؟ -

59
00:07:20,456 --> 00:07:21,495
أعتني بها، هلا فعلتِ؟

60
00:07:22,626 --> 00:07:24,955
(اسمي هو (ماري)، (ماري ماكيشرن

61
00:07:25,366 --> 00:07:27,345
(ليس هنا. فهو (ترينثام

62
00:07:28,486 --> 00:07:31,545
لورد (ستوكبريدج). بنادق -
فى الأسفل هناك على اليمين -

63
00:07:31,686 --> 00:07:33,525
(الأسم هو (باركس )، (روبرت باركس

64
00:07:34,286 --> 00:07:35,425
(سيد (باركس

65
00:07:36,886 --> 00:07:40,125
(سيد (باركس)، فى الطابق السفلي ستُعرف بسيد (ستوكبريدج

66
00:07:40,426 --> 00:07:41,305
هكذا؟ -

67
00:07:41,326 --> 00:07:45,565
(سيد (باركس)، أنا كنت على معرفة بسيد (باركس
فى الخدمة فى (نوريش)، هل أنت أحد أقرباءه؟

68
00:07:45,606 --> 00:07:47,385
(لا. ولدت وتربيت فى (لندن

69
00:07:47,646 --> 00:07:50,665
ماذا ينبغي أن أفعل بمجوهرات حضرة اللايدي؟ -
من هذا الطريق -

70
00:07:51,066 --> 00:07:55,665
جورج) مسئول عن الخزنة)
إنه كبير مسئولي الأمتعة و ستريدين أن تراقبي أين يضع يديه

71
00:08:05,366 --> 00:08:07,665
سُم

72
00:08:10,626 --> 00:08:12,705
هل معك المخصص لهذه الليلة؟

73
00:08:13,266 --> 00:08:14,505
أسفة

74
00:08:18,186 --> 00:08:21,345
اجلبي دائما صندوق منفصل لليلة الأولى، أعتقد هذا

75
00:08:42,446 --> 00:08:45,845
فريدي)، انتظر) -
ماذا أقول؟ ما الأمر هذه المرّة؟ -

76
00:08:46,445 --> 00:08:47,984
هل يبدو شَعري على مايرام؟

77
00:08:48,015 --> 00:08:49,844
يبدو حسِن
لماذا نحن...؟

78
00:08:50,145 --> 00:08:51,584
نحن لم نتأخر

79
00:08:52,065 --> 00:08:54,144
أرجوك، توقف عن هذا

80
00:08:55,445 --> 00:08:56,524
أيزوبل)؟)

81
00:08:57,245 --> 00:08:58,564
مرحبا -
مرحبا -

82
00:08:58,765 --> 00:09:01,984
يا عزيزتي، أراكِ بالداخل
هناك شيئا كنت أعني بقوله لكِ

83
00:09:06,645 --> 00:09:07,964
هل...؟

84
00:09:08,145 --> 00:09:09,664
هل تحدثتِ مع والدك؟

85
00:09:09,765 --> 00:09:10,424
لا

86
00:09:11,045 --> 00:09:13,764
ماذا تعنين بـ "لا"؟ أنتِ وعدتِ

87
00:09:14,045 --> 00:09:16,924
أنا لم أعِد قط
أنا قلت سأبذُل ما فى وسعي

88
00:09:16,955 --> 00:09:18,884
أنت جميلة عندما تقاومين

89
00:09:19,185 --> 00:09:22,864
توقف. سأسأله الليلة -
من الأفضل لك -

90
00:09:25,765 --> 00:09:28,844
لا يجب أن تتسلسل على الناس هكذا -
لا تقلقي، إنه لا أحد -

91
00:09:29,045 --> 00:09:30,584
(آسف، أنسة (ايزوبل

92
00:09:31,585 --> 00:09:34,284
هل تعتقدين حقاً أنه ستُتاح لك الفرصة
للتحدث معه الليلة؟

93
00:09:34,315 --> 00:09:35,504
توقف عن الإلحاح

94
00:09:35,515 --> 00:09:36,804
هذا كله، حسن جداً

95
00:09:37,005 --> 00:09:39,184
أعتقد أن هذا سخيف
فأنا هنا للصيد

96
00:09:39,285 --> 00:09:43,744
يا عزيزي، إنه من المريح الجلوس بجانب أحد
ليس أصم فى أذُن واحدة

97
00:09:43,825 --> 00:09:45,124
معذرة؟

98
00:09:46,805 --> 00:09:48,964
أنا لدي كلب -
ما أسمه؟ -

99
00:09:49,265 --> 00:09:50,184
(سام)

100
00:09:50,385 --> 00:09:53,104
يا عزيزتي، ماذا تعنين بقولك "أترك الأمر"؟

101
00:09:53,745 --> 00:09:55,704
دع الأمور تأتي طبيعياً

102
00:09:55,945 --> 00:09:58,164
لا تحاول أن تقود المحادثة

103
00:09:58,345 --> 00:10:01,724
يجعلك هذا تبدو يائساً جداً -
أنا يائس فعلاً بشكل لعين -

104
00:10:03,925 --> 00:10:07,074
...(ريموند)
(هذا صهري اللورد (ستوكبريدج

105
00:10:07,205 --> 00:10:09,524
(أهلا. أنا (موريس وايسمان -
من؟ -

106
00:10:10,545 --> 00:10:11,764
(موريس وايسمان) -

107
00:10:11,865 --> 00:10:12,864
(وايسمان) -
نعم -

108
00:10:12,965 --> 00:10:14,624
يمكنك الذهاب و الجلوس الآن

109
00:10:14,885 --> 00:10:17,844
(يا (إلسى)، هذا خادم اللورد (ستوكبريدج

110
00:10:18,015 --> 00:10:20,324
انه جديد على المنزل
لذا أريه المكان، هلا فعلتِ؟

111
00:10:20,594 --> 00:10:23,323
(ستتشارك مع رجل السيد (وايسمان

112
00:10:23,474 --> 00:10:27,873
هذه أمتعة اللورد (ستكوبريدج)، صح؟ -
يُفتَرض هذا. إنه فى غرفة النسيج، أينما تكون -

113
00:10:28,664 --> 00:10:30,943
أه حسناً، ها نحن مجدداً

114
00:10:31,144 --> 00:10:32,453
هذا مجرد دَرج

115
00:10:32,524 --> 00:10:34,823
أنا لم أختبر قط حفلة منزل
ليس على نحو لائق

116
00:10:35,064 --> 00:10:38,483
كيف قُبلت من طرف اللايدي كونستانس
اذا كنت بدون خبرة؟

117
00:10:38,554 --> 00:10:41,463
تريد أن تُدرّبنى
تقول أنها لا تهتم بالخبرة

118
00:10:41,564 --> 00:10:43,523
إنها لم تَرِد أن تدفع
لأى خبرة

119
00:10:45,844 --> 00:10:49,443
الجو بارد هنا -
كان عليك أن تحزمي الملابس الصوفية -

120
00:10:50,684 --> 00:10:51,803
ها نحن

121
00:10:53,244 --> 00:10:56,083
هل كل شىء على مايرام يا (إلسى)؟ -
نعم، لا بأس يا سيدة (لويس)، شكراً -

122
00:10:56,144 --> 00:10:57,423
ها هو سريرك، هناك

123
00:10:58,944 --> 00:11:01,423
أهذا جيد؟ -
لذيذ جدا - نعم لذيذ -

124
00:11:01,624 --> 00:11:03,743
سأذهب للمكتبة

125
00:11:15,424 --> 00:11:16,463
(تفضل يا (بيب

126
00:11:17,224 --> 00:11:18,523
أرجو معذرتك يا سيدي

127
00:11:18,674 --> 00:11:22,363
فكرت فقط فى أن آخذ (التايمز) معي
فى حال إن أردت قراءتها أثناء إرتداءك لملابسك

128
00:11:22,424 --> 00:11:24,423
(شكرا لك يا (روبرت
اهتم بـ(بيب) من أجلي، هلا فعلت؟

129
00:11:24,504 --> 00:11:26,123
بالطبع يا سيدى -
فتى جيد -

130
00:11:26,424 --> 00:11:29,383
(يجب أن أتصل بـ(كاليفورنيا
...ولا أستطيع أن

131
00:11:29,584 --> 00:11:31,343
حسناً، ثمة تليفون هناك على اليسار

132
00:11:31,584 --> 00:11:34,323
شكرا لك، بالطبع سأتولى التكاليف

133
00:11:34,464 --> 00:11:35,423
نعم

134
00:11:36,844 --> 00:11:38,803
هناك مطعم جديد على الضفة

135
00:11:39,004 --> 00:11:42,403
و هو مفتوح 24 ساعة فى اليوم
و يمكنك الدخول ليلاً أو نهاراً

136
00:11:42,984 --> 00:11:44,663
من يكون الأمريكي الضئيل المضحك؟

137
00:11:45,224 --> 00:11:47,423
(موريس وايسمان)
(إنه صديق لـ(إيفور

138
00:11:47,924 --> 00:11:49,763
(وهو يقوم بعمل الأفلام فى (هوليوود

139
00:11:50,004 --> 00:11:52,363
إيفور) سأل لو بإمكانه إحضاره)
لم أرى ما المانع

140
00:11:52,764 --> 00:11:55,323
قد يكون مهتم بالبنادق والصيد

141
00:11:55,563 --> 00:11:58,082
لا مانع فهو يضيف الإبهار للجمع

142
00:11:58,523 --> 00:12:01,642
وأنا لم أتوقع أى شىء بنصف ذلك غرابة
ليس لي

143
00:12:01,843 --> 00:12:05,882
أنت تعرف أنى أكره احتساء الويسكى -
هيا. تناوليه. سيُفيدِك -

144
00:12:07,823 --> 00:12:11,622
(حقاً يا (بيل
يا لك من تأثير سىء

145
00:12:12,623 --> 00:12:15,862
لا تلومني اذا أسأت التصرف

146
00:12:16,903 --> 00:12:19,662
(لا أعرف كيف لزوجك أن يتأثر بقوم (هوليوود

147
00:12:20,383 --> 00:12:22,022
(أنت تعرف (ريموند

148
00:12:22,223 --> 00:12:24,222
يشعر بالأمان فقط مع أمثاله

149
00:12:24,323 --> 00:12:25,362
!(بيل)

150
00:12:30,743 --> 00:12:33,262
خادمات اللايدي لا يرتدن المئازر أبداً

151
00:12:33,463 --> 00:12:36,142
كان لدي اللايدي خادمة فرنسية ترتدي واحداً أسود كهذا

152
00:12:36,343 --> 00:12:38,302
تعتقد أنه طراز أنيق -
أراهن أنها كذلك -

153
00:12:38,903 --> 00:12:40,582
و أراهن أيضا أنها أقتطعت ثمنه من راتبك

154
00:12:41,243 --> 00:12:43,162
أنها تحب كل شىء كما هو هكذا

155
00:12:43,963 --> 00:12:45,322
أليس كلهم كذلك

156
00:12:47,403 --> 00:12:49,222
هذا هو -
من؟ -

157
00:12:49,643 --> 00:12:51,122
(إيفور نوفالو)

158
00:12:51,383 --> 00:12:54,662
لقد مر علينا فى طريقه إلى هنا و تحدث معي

159
00:12:55,303 --> 00:12:58,502
حسناً، لقد تحدث مع حضرة اللايدي، لكن أنا من جاوبت

160
00:12:58,683 --> 00:13:03,122
(لقد قطعتها من أجل (جاربو
فأنا أفضل النجوم الأمريكية

161
00:13:04,223 --> 00:13:05,002
!استمرى

162
00:13:06,723 --> 00:13:08,962
(هل هو فعلاً ابن عم السير (ويليام -
نعم -

163
00:13:09,203 --> 00:13:13,942
تصوري نجم سينما فى العائلة
لابد و أن اللايدي (سيلفيا) تشعر بالأثارة

164
00:13:13,983 --> 00:13:16,642
لا تعتقدي هذا -
لماذا لا تكون؟ -

165
00:13:17,283 --> 00:13:18,782
لأنها مجرد بقرة متكبرة

166
00:13:18,883 --> 00:13:22,302
لأنها تنظر باستعلاء لمن وصلوا للقمة
بالعقل والعمل الشاق

167
00:13:22,403 --> 00:13:24,382
كما هى تنظر لزوجها باستعلاء

168
00:13:24,383 --> 00:13:27,482
إلا عندما يحين وقت الدفع
ثم تبعد يدها عن كل شيء

169
00:13:27,783 --> 00:13:29,362
ماذا كانت عائلتها، ذلك الوقت؟

170
00:13:29,403 --> 00:13:32,942
ماذا تتوقعين حقا
أنوف عالية و عديمة الفائدة

171
00:13:33,582 --> 00:13:37,721
والدها كان إيرل (كارتون). وقّع هذا جيداً
و لكنه لم يكن لديه وعاء ليتبول فيه

172
00:13:37,942 --> 00:13:39,761
كيف هى فى العمل لها؟

173
00:13:39,922 --> 00:13:43,121
...إنها رهيبة، لكنه هو

174
00:13:43,842 --> 00:13:45,701
لا بأس به.هيا
من الأفضل أن نبدأ بالعمل

175
00:13:49,342 --> 00:13:51,581
(أهلا. أنا (إيفور -
أعرف من أنت-

176
00:13:51,782 --> 00:13:54,741
(مابيل نيسبيت) -
(أهلا يا (مابيل -

177
00:13:55,222 --> 00:13:57,841
كيف حالك؟ -
فى أحسن حال، شكراً لك -

178
00:14:00,502 --> 00:14:02,521
أنا لا أدخن، شكراً لك

179
00:14:03,682 --> 00:14:07,641
سيدة (نيسبيت) معها ثوب واحد فقط
و تقول أن زوجها أستعجلها عندما كانت تحزم أمتعتها

180
00:14:07,822 --> 00:14:11,221
هل دائما تهتمين بالزائرات عندما لا يكن لديهن خادمات؟ -
أحياناً (دوروثى ) تساعد -

181
00:14:11,262 --> 00:14:14,121
هذا الثوب من المفروض أن أقوم به
و لكن السيدة (ويلسن) لا تريد ذلك مما يؤلمني

182
00:14:14,782 --> 00:14:16,701
أعتقد أنها تفعل هذا فقط
(لتضايق سيدة (كروفت

183
00:14:17,002 --> 00:14:19,561
لمن منهما تستجيب (دوروثي)؟ -
لكلتاهما، و هذه هي المشكلة -

184
00:14:20,682 --> 00:14:21,841
فهي تهرول هنا و هناك

185
00:14:22,042 --> 00:14:23,721
هل أوشكتم على الإنتهاء؟ -
نعم يا أنسة -

186
00:14:23,922 --> 00:14:25,241
هاك، هذا لكِ أنتِ

187
00:14:25,642 --> 00:14:29,291
كيف كانت (جريتا جاربو)؟
هل تعرفت عليها؟

188
00:14:29,822 --> 00:14:31,421
نعم ، فعلت فى الحقيقة

189
00:14:32,222 --> 00:14:34,601
فهى ستأتى لتبقى معى فى الشهر المقبل

190
00:14:36,962 --> 00:14:40,921
قل لى، إلى متى ستستمر.. فى عمل الأفلام؟

191
00:14:41,382 --> 00:14:45,421
أعتقد أن ذلك يعتمد على مدى الوقت
الذي سيريد الجمهور مشاهدتي فيه

192
00:14:46,222 --> 00:14:49,741
لابد و أنه من الصعب معرفة
متى يحين الوقت للإستسلام

193
00:14:50,862 --> 00:14:54,741
يا للأسف
بالنسبة لآخر أعمالك

194
00:14:55,162 --> 00:14:58,141
ماذا كان يُدعى؟
"ذا دوجر) "المراوغ)

195
00:14:59,222 --> 00:15:00,821
"ذا لوجر) "المستأجر)

196
00:15:01,382 --> 00:15:02,961
"ذا لوجر) "المستأجر)

197
00:15:04,122 --> 00:15:08,641
لابد وأنه شيء مخيب للآمال عندما ... يفشل شىء هكذا

198
00:15:09,941 --> 00:15:11,000
نعم، إنه كذلك

199
00:15:11,881 --> 00:15:13,420
مخيب للآمال نوعاً ما

200
00:15:14,181 --> 00:15:16,100
انظروا لهذا
مخرمات صنع ماكينات

201
00:15:17,121 --> 00:15:19,560
أصغوا لها -
أكره الملابس الرخيصة -

202
00:15:19,661 --> 00:15:21,620
فهى تحتاج لضِعف العمل
ولا تبدو أبداً بالشكل المطلوب

203
00:15:22,741 --> 00:15:26,540
سأقتل ذلك الكلب يوم ما
انظروا لهذا، انظروا لصِداره

204
00:15:26,701 --> 00:15:29,420
ماذا تتوقعين من إمرأة ليس معها خادمتها الخاصة

205
00:15:29,601 --> 00:15:33,760
اللايدي (لافينيا) تقول أن المرأة التى تسافر بدون خادمة
ليس لديها إحترام للذات

206
00:15:34,181 --> 00:15:35,660
"تدعو هذا "إستسلام

207
00:15:35,961 --> 00:15:37,580
انا قد أستسلم

208
00:15:38,221 --> 00:15:39,980
ذلك مختلف -
لماذا؟ -

209
00:15:40,281 --> 00:15:41,420
ما اسمك؟

210
00:15:42,281 --> 00:15:44,380
(أعتقد إننى هنا أدعى (ترينثام

211
00:15:44,481 --> 00:15:46,300
لا، قصدت اسمك الحقيقى

212
00:15:47,801 --> 00:15:49,880
(ماري). (ماري ماكيشرن)

213
00:15:50,981 --> 00:15:53,560
ماذا بعد. ماذا تدعوكِ حضرة اللايدي خاصتك؟

214
00:15:53,921 --> 00:15:57,740
(كلاهما. ينبغى عليها أن تدعوني (ماكيشرن
فأنا الآن خادمة خاصة للايدي

215
00:15:57,766 --> 00:15:58,990
ذلك ما تقوله أمي

216
00:15:59,101 --> 00:16:02,260
لكن اللايدي لا تستطيع لفظه
(لذلك تدعوني (ماري

217
00:16:02,901 --> 00:16:03,960
أنا لا ألومها

218
00:16:06,021 --> 00:16:07,140
(سيلفيا)

219
00:16:11,381 --> 00:16:13,350
أنا جاد، لا يجب أن يكون هناك المزيد من الهراء

220
00:16:13,421 --> 00:16:14,980
لا أعرف عما تتكلم

221
00:16:19,201 --> 00:16:20,800
قمت بكثير من الصيد هذا العام؟

222
00:16:21,081 --> 00:16:22,120
كثيراً

223
00:16:23,801 --> 00:16:27,960
هل تَخرُج (لويزا) معك دائماً؟-
فى أغلب الأحيان -

224
00:16:28,581 --> 00:16:29,660
هذا جيد جداً منها

225
00:16:30,181 --> 00:16:33,260
لا تفعل هذا فهو سىء له .إنزله

226
00:16:35,981 --> 00:16:38,960
يشعرني بالسأم الشديد -
(حسنا يا (بيب -

227
00:16:39,541 --> 00:16:43,460
ويليام) صياد سىء، يحاول أن يهرب بذلك)
(خاصة فى (إسكتلندا

228
00:16:44,240 --> 00:16:45,879
أنا مغرم (بإسكتلندا) نوعاً

229
00:16:47,620 --> 00:16:49,219
لا بأس . تابعوا عملكم

230
00:16:50,140 --> 00:16:52,979
سيد (وايسمان)، ها أنت -
سأتعامل أنا مع هذا الأمر -

231
00:16:53,280 --> 00:16:54,679
ما الأمر يا سيد (وايسمان)؟

232
00:16:54,780 --> 00:16:58,699
(كبداية، اسمى هو (دينتون
(هنرى دينتون)

233
00:16:58,960 --> 00:17:00,639
(أنت هنا كخادم لسيد (وايسمان

234
00:17:00,700 --> 00:17:04,199
(هذا يعنى أنك ستُعرف كسيد (وايسمان
فى الطابق الأسفل طول فترة بقاءك

235
00:17:04,620 --> 00:17:07,139
نحن نتمسك بالتقاليد القديمة هنا
هذا يوفر الإرتباك

236
00:17:08,320 --> 00:17:10,239
(إنه النظام الغذائى الخاص بسيد (وايسمان -
نعم -

237
00:17:13,000 --> 00:17:14,159
إنه نباتى

238
00:17:14,640 --> 00:17:16,699
ماذا؟ -
نباتى -

239
00:17:17,260 --> 00:17:18,699
إنه لا يأكل اللحم

240
00:17:18,940 --> 00:17:20,779
يأكل السمك و لكن ليس اللحم

241
00:17:22,280 --> 00:17:23,599
حسنا، أنا أبدا

242
00:17:24,480 --> 00:17:25,919
لا يأكل اللحم

243
00:17:26,020 --> 00:17:28,699
يأتى لحفلة صيد
و هو لا يأكل اللحم

244
00:17:29,020 --> 00:17:31,119
سيد (وايسمان) لا ينوي أن يصيد

245
00:17:31,320 --> 00:17:34,519
أعتقد إنه يريد فقط أن يخرج
من أجل القليل من الهواء

246
00:17:35,600 --> 00:17:36,639
القليل من الهواء؟

247
00:17:36,840 --> 00:17:39,519
نعم شكراً لك، سنقوم بعمل الترتيبات اللازمة

248
00:17:39,570 --> 00:17:42,059
و الآن أقترح أن تجد أحد الخدم ليأخذك للطابق الأعلى

249
00:17:42,260 --> 00:17:46,459
سيد (وايسمان) فى غرفة النوم الخضراء
(و أنت ستتشارك مع خادم اللورد (ستوكبريدج

250
00:17:47,440 --> 00:17:48,339
(روبرت باركس)

251
00:17:55,140 --> 00:17:58,679
إنه مغرور
"لا يأكل اللحم"

252
00:17:58,980 --> 00:18:01,879
نحن لا نريد أن يفكروا بنا كسذج، أليس كذلك؟

253
00:18:02,540 --> 00:18:05,939
سيد (وايسمان) أمريكى
و هم يقومون بالأشياء بطريقة مختلفة هناك

254
00:18:08,900 --> 00:18:10,259
و الأن اعطي (لويزا) قبلة مني

255
00:18:11,220 --> 00:18:12,199
أسف لهذا

256
00:18:12,640 --> 00:18:15,439
كان ينبغي أن أوضح
بأن (موريس) لا يصيد

257
00:18:15,839 --> 00:18:17,298
لا تقلق. (ويليام) لديه خيالاته

258
00:18:17,339 --> 00:18:20,598
لديه هذه الفكرة السخيفة
بأن الأمريكان ينامون و البنادق تحت وسائدهم

259
00:18:20,639 --> 00:18:23,718
يفعلون هذا، لكن لبعضهم البعض
أكثر مما هو لقتل الطيور

260
00:18:24,139 --> 00:18:27,698
ذكرني. كيف هى صلة قرابتك بـ(ويليام) بالضبط؟

261
00:18:27,939 --> 00:18:29,958
أمهاتنا كانا أبناء عمومة من الدرجة الاولى

262
00:18:30,999 --> 00:18:33,098
لا أعتقد إننى قد قابلت أم (ويليام) قط

263
00:18:33,439 --> 00:18:35,678
ألم تفعل شيئاً غير مسبوق نوعا ً؟

264
00:18:36,939 --> 00:18:38,498
حسنا، لقد كانت مُدّرسة

265
00:18:39,399 --> 00:18:40,578
و كذلك أمى

266
00:18:42,079 --> 00:18:44,358
هذا مدهش، أليس كذلك؟ -
نعم -

267
00:18:44,559 --> 00:18:45,958
سيلفيا) ذكية جداً)

268
00:18:46,159 --> 00:18:49,358
فهى تجد خدم رائعين
لا أعرف كيف تتدبر ذلك

269
00:18:50,199 --> 00:18:53,878
فأنا استأجرت خادمة جديدة
و لقد فاض بي

270
00:18:54,479 --> 00:18:57,238
لا شىء أكثرمن ذلك إرهاقاً، أليس كذلك؟

271
00:18:57,539 --> 00:19:01,358
أنا ليس لدي خادمة لايدي -
مرحباً -

272
00:19:01,319 --> 00:19:04,078
كنت أخبر (مابيل) للتو عن خادمتي الجديدة

273
00:19:04,279 --> 00:19:08,358
و كم العمل الذى علي أن أقوم به
هى مَن يجب عليها أن تدفع لى

274
00:19:08,779 --> 00:19:10,158
تبدو صغيرة السن نوعاً ما

275
00:19:10,189 --> 00:19:13,218
انها كذلك يا عزيزتى
كما أنها رخيصة بشكل رائع

276
00:19:15,359 --> 00:19:17,478
مابيل)، لأين تذهبين؟)
الغرفة من هذا الطريق

277
00:19:18,339 --> 00:19:23,018
لماذا كان عليك القول
بأنك ليس لديك خادمة؟

278
00:19:34,819 --> 00:19:37,938
يكون من الأسهل تنظيفهم
عندما تضع الشجر فى الداخل أولاً

279
00:19:38,179 --> 00:19:40,178
كنت على وشك عمل هذا

280
00:19:42,239 --> 00:19:44,938
هل هذه أحذية سيد (نوفالو)؟ -
نعم -

281
00:19:54,718 --> 00:19:57,257
هل بالفعل تعيش فى هوليوود؟ -
فعلاً -

282
00:19:58,478 --> 00:20:00,817
كيف وصلت لهناك؟
أعنى، من أين بدأت؟

283
00:20:00,938 --> 00:20:02,877
(من أين تعتقد؟ (اسكوتلاندا

284
00:20:04,118 --> 00:20:05,877
هل كنت دائماً فى مجال الخدمة؟

285
00:20:05,978 --> 00:20:08,257
هل فكرت أبدا فى أن تدخل فى مجال الأفلام؟

286
00:20:09,378 --> 00:20:12,297
أردت أن أكون ممثلاً مرّة
عندما كنت صغيراً

287
00:20:13,838 --> 00:20:19,997
(أعتقد أن الأم العجوز (ترينثام
ستخرج وعاء التسول الخاص بها أثناء وجودها هنا

288
00:20:20,198 --> 00:20:22,357
انها لن تزعج مستخدمينك، هذا مؤكد

289
00:20:22,758 --> 00:20:23,877
لماذا لا؟

290
00:20:24,078 --> 00:20:25,277
(لأن الليدى (لافينيا ميرديث
لا تملك مليماً لتبارك نفسها به

291
00:20:25,478 --> 00:20:28,237
و خطأ من هذا؟

292
00:20:28,438 --> 00:20:32,397
لا يوجد ما يعيب القائد
إنه فقط سىء الحظ قليلاً

293
00:20:32,598 --> 00:20:37,137
سأقول، أعتقد أنه مثير للشفقة -
إذن لماذا تتكرم علينا بملاحظتك -

294
00:20:37,978 --> 00:20:42,267
الأختان الأخرتان وقعتا على قدميهما
لأن ما يساعد هو أن كلتاهما جميلتا الشكل

295
00:20:42,318 --> 00:20:45,377
اللايدى (سيلفيا) محببة -
أتعتقدين هذا؟ -

296
00:20:45,858 --> 00:20:47,817
ربما كان يمكن أن تحقق ما هو أفضل لها

297
00:20:48,018 --> 00:20:52,657
أرجو المعذرة، اللورد (كارتون) صمم أن يكون
السير (ويليام ) لإحدى بناته وما كان عليه إلا أن يختار

298
00:20:53,138 --> 00:20:55,857
لماذا كان اللورد متحمساً هكذا؟ -
لماذا تعتقدين ؟-

299
00:20:56,138 --> 00:21:00,397
و من سيدفع له ليتجول متبختراً
حول (البياريتز) ستة أشهر فى السنة؟

300
00:21:00,438 --> 00:21:03,737
من سيبقي الأم (تريناثم) في الجوارب و الخمر؟

301
00:21:03,838 --> 00:21:05,657
حقائب المال العجوزة، هذا هو

302
00:21:05,758 --> 00:21:08,237
أظن أنه من المقزز الطريقة التى يستغلوه بها جميعاً

303
00:21:08,298 --> 00:21:11,097
البقية ليس لديهم العقل اللازم لتدبير ثمن
علبة شاي

304
00:21:11,598 --> 00:21:13,317
هل انتهيت يا (إلسى)؟

305
00:21:13,518 --> 00:21:15,597
(نعم يا سيدة (ويلسن
أمامي فقط تلك الحاشية

306
00:21:15,628 --> 00:21:16,997
كيف هو اللورد (ستوكبريدج)؟ -

307
00:21:17,238 --> 00:21:19,377
ماذا تعتقدين؟
يعتقد أنه الرب بجلالته

308
00:21:19,958 --> 00:21:21,037
كلهم كذلك

309
00:21:38,737 --> 00:21:41,116
لماذا تكون هذه الشوكة على اليمين؟

310
00:21:42,297 --> 00:21:44,776
لأنهم يأكلون السمك باثنتين منها

311
00:21:45,077 --> 00:21:46,216
واحدة فى كل يد

312
00:21:46,217 --> 00:21:47,576
و لماذا هذه إذن؟

313
00:21:48,617 --> 00:21:49,976
فتشني

314
00:21:50,257 --> 00:21:51,576
ماذا تفعل هنا؟

315
00:21:52,017 --> 00:21:55,296
فقط انظر فى الأنحاء -
سيد (جينينجز) سيأتي خلال دقيقة -

316
00:21:55,657 --> 00:21:57,936
لو كنت مكانك لكنت نظرت في مكان آخر

317
00:21:58,897 --> 00:22:01,776
أهذا ما كنت ستفعله؟ -
بالضبط، ما كنت سأفعله -

318
00:22:02,177 --> 00:22:03,536
إذاً، ذلك ما سوف أفعله

319
00:22:06,737 --> 00:22:08,496
هناك شىء مضحك فى هذا الشخص

320
00:22:08,597 --> 00:22:11,096
لكنته كبداية -
ماذا تعتقد لعبته؟ -

321
00:22:12,277 --> 00:22:12,736
هل انتهيتم؟

322
00:22:13,777 --> 00:22:16,536
ماذا عن اللورد (روبرت ستانديش ) و سيد (بلوند)؟

323
00:22:16,857 --> 00:22:19,296
حضرة اللايدى تقول أن لا نرتب لهم مكاناً

324
00:22:20,397 --> 00:22:23,716
نحن على إستعداد
لو ظهروا يمكننا أن ندس مكانان إضافيان

325
00:22:24,157 --> 00:22:27,956
(عندما يصلان، ستتولى تغير ملابس سيد (بلوند) يا (أرثر

326
00:22:28,197 --> 00:22:30,226
سيد (بلوند)؟ -
(نعم، سيد (بلوند -

327
00:22:30,277 --> 00:22:32,076
(جورج) سيتولى اللورد (روبروت)

328
00:22:33,217 --> 00:22:35,376
لو تأخرا كثيراً، يمكنهما تبديل ملابسهما بنفسهما

329
00:22:35,507 --> 00:22:37,316
و يمكنكما تهذيبهم عندما ينزلان

330
00:22:37,417 --> 00:22:38,896
هل تم عمل السيد (نيسبيت)؟

331
00:22:39,517 --> 00:22:41,116
سأنتهي منه الآن يا سيدي

332
00:22:41,637 --> 00:22:43,076
و سيد (نوفالو)؟

333
00:22:43,877 --> 00:22:45,876
رجل السيد (وايسمان) سيهتم به

334
00:22:47,237 --> 00:22:48,156
صحيح

335
00:22:48,917 --> 00:22:52,116
بعد أن تنتهى، انضم لى
فى غرفة الاستقبال مع المشروبات

336
00:22:56,037 --> 00:22:57,356
ماذا بك؟

337
00:22:57,717 --> 00:22:58,716
لا شىء

338
00:23:00,116 --> 00:23:02,515
(أعتقدت أني سأتولى سيد (نوفالو

339
00:23:02,816 --> 00:23:05,775
لا، لن ترى ما فى أدراج ملابسه الداخلية
لا تهتم

340
00:23:06,096 --> 00:23:07,415
حظ أفضل المرّة القادمة

341
00:23:12,496 --> 00:23:14,495
أنهم خليط نوعاً ما

342
00:23:14,856 --> 00:23:17,395
السيد (وايسمان) غريب جدا
..على ما يبدو

343
00:23:17,496 --> 00:23:21,115
فهو ينتج مجموعة أفلام
"أسرار شارلى شان"

344
00:23:21,216 --> 00:23:25,035
أم إنه يُخرجهم؟
لن أعرف الفرق أبدا

345
00:23:25,296 --> 00:23:28,395
حقاً؟
أنا أستمتع بهؤلاء أيتها اللايدى

346
00:23:28,496 --> 00:23:29,435
(نعم..(مارى

347
00:23:30,256 --> 00:23:34,795
من الممتع تواجد نجم سينما هنا
فهناك القليل جدا للتحدث عنه

348
00:23:35,096 --> 00:23:36,795
بعد الإندفاع الأول للتعرف

349
00:23:38,296 --> 00:23:41,755
لماذا كان على (نيسبيت) أن يجلب معه
زوجته تلك الرهيبة الشعبية؟

350
00:23:43,116 --> 00:23:45,415
أيزوبل) دعته فقط لتوافر مكان)

351
00:23:45,816 --> 00:23:49,155
و ذلك ليس عذراً ليفرضها علينا جميعاً
(ماري)

352
00:23:51,136 --> 00:23:53,235
ما هو القيل و القال فى قاعة الخدم؟

353
00:23:55,156 --> 00:23:56,335
لا شىء يا سيدتى

354
00:23:57,376 --> 00:23:59,395
هراء
هيا، أخرجي ما عندك

355
00:24:00,956 --> 00:24:01,935
...حسنا

356
00:24:02,036 --> 00:24:06,955
هل صحيح أن السير (ويليام ) كان فى إمكانه الزواج
من اللايدى (ستوكبريدج).. لو كان أراد هذا؟

357
00:24:08,456 --> 00:24:10,055
هل هذا ما يقولونه؟

358
00:24:10,836 --> 00:24:14,155
فقط أن اللورد (كارتون) كان وراء السير (ويليام) لإحداهما

359
00:24:14,196 --> 00:24:15,995
لكنه لم يهتم بأيهما

360
00:24:16,196 --> 00:24:18,575
...ماذا قد تقولين لو أخبرتك

361
00:24:19,656 --> 00:24:22,255
أنهم قسموا أوراق اللعب من أجله؟

362
00:24:23,736 --> 00:24:25,695
ويليام).. (لويس) قال أنك أردتنى)

363
00:24:25,736 --> 00:24:27,445
من بجانبى على العشاء؟

364
00:24:27,496 --> 00:24:29,185
(أنت تعرف، العمة (كونستانس) و (لافينيا

365
00:24:29,296 --> 00:24:33,315
لماذا يكون معي هذه العجوز سمكة السلمون اللعينة فى كل مرة؟
(أنا أريد (لويزا

366
00:24:33,416 --> 00:24:37,575
هل علي أن أشرح حق الأولوية مجدداً؟ -
أنا لا أهتم البتة بهذا؟ -

367
00:24:37,675 --> 00:24:41,434
أنت دائما ُ تشتكي عندما ينظر إليك الناس باستعلاء
ثم تتصرف كقروي

368
00:24:41,575 --> 00:24:44,974
غدا، سأفطِر فى السرير

369
00:24:46,655 --> 00:24:50,734
ثم أرتدى التويد
ما القميص الذى جلبته ؟

370
00:24:51,275 --> 00:24:56,394
الأخضر ذو الرباط الوردى -
لا يا عزيزتى، هذا خطأ تماماً -

371
00:24:56,535 --> 00:25:00,714
شىء سادة من أجل رياضة الريف
الذى أرتديته اليوم ، سيفى بالغرض

372
00:25:01,935 --> 00:25:03,194
لكنه متسخ

373
00:25:03,235 --> 00:25:04,954
تستطيعين غسله، أليس كذلك؟

374
00:25:07,935 --> 00:25:09,014
يا إلهى

375
00:25:09,295 --> 00:25:11,074
انا أكره الصيد

376
00:25:12,115 --> 00:25:14,914
لماذا على المرء أن يفعل هذه الأشياء؟

377
00:25:15,115 --> 00:25:17,274
هل طلبت (كونستانس) مال بعد؟

378
00:25:17,375 --> 00:25:18,074
لا

379
00:25:18,475 --> 00:25:22,334
ريموند) يقول أنها كانت تشتكي لأن منحتها)
ليست كبيرة بما يكفي

380
00:25:22,655 --> 00:25:24,634
من التفكير السليم أن أوقفه بالكامل

381
00:25:25,735 --> 00:25:27,694
أعتقدت إنه لمدى حياتها

382
00:25:27,735 --> 00:25:29,054
أه. لا، لا

383
00:25:31,915 --> 00:25:33,554
هل هذا كل شىء يا سيدي؟

384
00:25:34,375 --> 00:25:36,934
أتمنى لو أنك أنطوني ليس هنا

385
00:25:37,105 --> 00:25:39,634
تأكدى ألا أترك بمفردى معه -
لماذا؟ -

386
00:25:39,695 --> 00:25:41,554
لأنى سأنسحب من مخططه

387
00:25:43,495 --> 00:25:45,824
هل أخبرته؟ -
لا، ولن أفعل هذا أيضاً -

388
00:25:45,995 --> 00:25:50,574
لويزا) تقول أني يجب أن أترك الأمر حتى الأسبوع القادم)
لندعه يتنهد بمفرده

389
00:25:52,315 --> 00:25:54,154
قل مرحبا لأمك، هيا

390
00:25:54,275 --> 00:25:56,334
(بعيد عني أن أنتقد (لويزا

391
00:25:59,375 --> 00:26:02,694
أى شىء آخر يا سيدى؟ -
فقط، أمسك بـ(بيب) قد يقع على الدرج -

392
00:26:02,895 --> 00:26:04,594
تعال هنا، أنت

393
00:26:05,415 --> 00:26:09,154
شكرا لك يا (إلسى)، أبقي متمسكة به
هل كل شىء على ما يرام؟

394
00:26:09,295 --> 00:26:13,054
ثوب رخيص، أحذية خاطئة
فأنا أصنع طوب دون قش حقاً

395
00:26:13,714 --> 00:26:16,473
هل لديك دبابيس شعر إضافية؟ -
نعم -

396
00:26:16,894 --> 00:26:20,133
أحاول أن أجد طريق العودة للغرفة
و لا أستطيع أن أجدها

397
00:26:20,234 --> 00:26:23,453
الدَرج فى آخر الممر -
شكرا لك -

398
00:26:24,694 --> 00:26:27,353
(بيب). شكرا لك يا (إلسى)

399
00:26:27,794 --> 00:26:30,553
أوه. هناك شعر على ثوبك -
شكرا لك يا سيدى -

400
00:26:40,874 --> 00:26:43,773
(أخرسى...لاشىء يدور بينى و بين (أيزوبل

401
00:26:43,804 --> 00:26:47,973
ألا تستطيع فقط إخبارى بالحقيقة؟
أنت كاذب

402
00:26:48,074 --> 00:26:49,913
لا تدعوننى بالكاذب

403
00:26:55,514 --> 00:26:58,333
لقد وجدت بعض الدبابيس يا سيدتى
(من خادمة اللايدى (ترينثام

404
00:26:58,394 --> 00:26:59,633
حسناً

405
00:27:01,554 --> 00:27:04,533
كان من المفروض أن نكون بالطابق السفلى بالفعل -
اذهب أنت -

406
00:27:05,474 --> 00:27:07,133
سأنزل خلال دقيقة

407
00:27:13,894 --> 00:27:16,013
حاولى أن تجعليها تبدو محترمة قليلاً

408
00:27:21,694 --> 00:27:23,253
شكراً لك

409
00:27:26,494 --> 00:27:27,593
...حسنا

410
00:27:28,854 --> 00:27:30,773
لا ضرر من المحاولة

411
00:27:38,914 --> 00:27:41,313
(شكراً جزيلاً يا سيد (جينينجز

412
00:27:41,634 --> 00:27:45,573
فقط (جينينجز) يا سيدى -
(حسنا، فقط (جينينجز -

413
00:27:46,673 --> 00:27:49,552
(بالمناسبة، أنا حجزت مكالمة لـ(كاليفورنيا

414
00:27:49,653 --> 00:27:52,552
و سأقدر لك إعلامى بها عندما تصل

415
00:27:52,953 --> 00:27:55,292
جيد جداً يا سيدى -
(شكراً لك يا (جينينجز -

416
00:28:04,373 --> 00:28:06,712
أنت لا تمنح الترفيه؟

417
00:28:08,493 --> 00:28:10,792
هكذا حصلت أنت على دعوتك

418
00:28:14,253 --> 00:28:16,392
لا تنهض. استمر، أرجوك

419
00:28:16,433 --> 00:28:18,512
تبدين رائعة فى ذاك الثوب -
شكرا لك -

420
00:28:19,273 --> 00:28:21,652
ما هذه؟
لم أميزها

421
00:28:22,033 --> 00:28:23,632
مجرد شىء أعمل عليه

422
00:28:25,733 --> 00:28:28,672
لا أتصور كيف للمرء أن يخترع نغمة؟

423
00:28:28,813 --> 00:28:30,292
من أين تبدأ؟

424
00:28:31,493 --> 00:28:33,272
من الصعب القول نوعاً

425
00:28:34,893 --> 00:28:36,652
أنت ذكي جدا بالكلمات

426
00:28:36,853 --> 00:28:38,492
مساء الخير -
أهلاً -

427
00:28:38,573 --> 00:28:41,152
ثوب جميل -
شكراً لك -

428
00:28:46,973 --> 00:28:49,212
كيف تتمكن من التعامل مع هؤلاء الناس؟

429
00:28:51,293 --> 00:28:54,812
أنت تنسى أني أكسب رزقي من التأثير عليهم

430
00:29:00,693 --> 00:29:04,032
هل يمكننى مساعدتك؟ -
...أنت تعرف -

431
00:29:04,413 --> 00:29:07,412
(أنا فعلا أتمتع بالطريقة التى تدير بها الأمور يا سيد (جينينجز

432
00:29:07,753 --> 00:29:09,092
!أرجو المعذرة

433
00:29:11,253 --> 00:29:13,352
ما الأمر يا (هنرى)؟ -
لا شىء -

434
00:29:13,773 --> 00:29:17,792
أردت فقط أن أتأكد من أن لديك كل ما تحتاجه... يا سيدى

435
00:29:18,473 --> 00:29:20,672
نعم، بالفعل. شكرا لك

436
00:29:23,752 --> 00:29:27,031
من الرائع أن نجد خادم فى هذه الأيام
يظهر فعلاً اهتماماً

437
00:29:27,132 --> 00:29:28,231
سيدى

438
00:29:39,552 --> 00:29:43,471
هيا يا فتايات. اجلسن ، أمامنا عشرين دقيقة -
هل وضعت الملح على المائدة؟ -

439
00:29:51,512 --> 00:29:53,311
نظموا أنفسكم، ها هو قادم

440
00:29:55,632 --> 00:29:58,431
مَرّضي يا سيد (جينينجز)؟ -
(نعم، شكرا لك يا (دوروثى -

441
00:29:58,632 --> 00:30:02,351
إنهم لديهم مشروباتهم
يمكننا جميعا أخذ وقت راحتنا لمدة نصف ساعة

442
00:30:03,112 --> 00:30:04,251
ما هذا؟

443
00:30:04,512 --> 00:30:06,191
أعتقد أن هذا مكانى

444
00:30:07,232 --> 00:30:10,231
منذ متى كان للبارونة أن تفوق مرتبة الكونتيسة؟

445
00:30:11,632 --> 00:30:14,391
أنسة (ترينثام) هلا أخذت مكان الشرف، أرجوكِ؟

446
00:30:15,192 --> 00:30:16,371
أنسة (ترينثام)؟

447
00:30:17,312 --> 00:30:19,491
أنا بخير هنا يا سيد (جينجينز)، شكراً لك

448
00:30:19,712 --> 00:30:21,351
هيا. لا تدعيه ينتظر

449
00:30:25,292 --> 00:30:26,371
(أنسة (ميريديث

450
00:30:26,472 --> 00:30:28,371
هلا أتيتِ و جلستِ على يسارى؟

451
00:30:28,472 --> 00:30:32,571
بطبيعة الحال، أنا لا شىء عندما يتواجد ضيوف فى المنزل
لا تقلقى يا عزيزتى، لقد تَعوّدت على هذا

452
00:30:32,672 --> 00:30:34,511
(مساء الخير يا سيدة (ويلسن -
مساء الخير -

453
00:30:37,952 --> 00:30:39,831
لما نحن على وشك تلقيه

454
00:30:40,132 --> 00:30:41,651
قد يجعلنا الرب شاكرين عن حق

455
00:30:42,052 --> 00:30:44,271
حسنا، إبدأوا عند حصولكم عليه

456
00:30:44,372 --> 00:30:46,071
لا وقت للتسكع

457
00:30:49,152 --> 00:30:51,191
لن أقدم الطعام الليلة، أليس كذلك؟

458
00:30:51,632 --> 00:30:53,011
(ليس الليلة يا (إلسى

459
00:30:53,072 --> 00:30:54,511
لكن ربما غداً

460
00:30:55,671 --> 00:30:59,370
أين سيدة (كروفت)؟ -
دائما تأكل مع الطاقم الخاص بها -

461
00:30:59,771 --> 00:31:03,290
هل تأخذ البودينج لسيدة (ويلسون)؟
الطاهى عندنا يفعل هذا

462
00:31:03,331 --> 00:31:05,730
فرصة بعيدة
إنهما يكرها بعضهما البعض

463
00:31:06,171 --> 00:31:09,790
هل يمكننى أن أوجه سؤال؟ -
(بالتأكيد يا سيد (وايسمان -

464
00:31:10,191 --> 00:31:11,750
كيف يمكننا مساعدتك؟

465
00:31:11,991 --> 00:31:16,270
أتسائل ، كم من الناس هنا، كانا أبويهم فى الخدمة؟

466
00:31:16,311 --> 00:31:18,590
و هل كان هذا السبب فى إختيارهم للدخول فيها؟

467
00:31:19,251 --> 00:31:23,770
سؤال مثير للإهتمام
و لا أستطيع توفير الإجابة عليه

468
00:31:24,191 --> 00:31:28,730
كل من كان أبويه فى الخدمة يرفع يده

469
00:31:29,451 --> 00:31:31,630
أبى كان هكذا -
كلاهما، مربية و سائس -

470
00:31:31,901 --> 00:31:33,630
لست كذلك يا (دوروثى)؟

471
00:31:33,731 --> 00:31:36,530
(أبى كان مزارعاً يا سيد (جينينجز
(مستأجر عند اللورد (كارتون

472
00:31:37,411 --> 00:31:40,110
سيد (ميريديث)؟ -
أيدى عاملة، كلاهما -

473
00:31:40,131 --> 00:31:42,310
و لو سألتني فإنه كان من الأفضل لهما لو كانا بعيداً

474
00:31:43,011 --> 00:31:45,190
ماذا عنك يا سيد (ستوكبريدج)؟

475
00:31:47,011 --> 00:31:48,650
ما الأمر؟ ألا تعرف؟

476
00:31:49,251 --> 00:31:51,070
نعم، أعرف ماذا كانا يعملان

477
00:31:51,371 --> 00:31:54,490
لكن لم يكن لهذا أي تأثير عليّ
أو على اختيارى للعمل

478
00:31:55,011 --> 00:31:56,510
و لماذا هذا؟

479
00:31:56,571 --> 00:31:58,470
لأنى نشأت فى ملجأ

480
00:32:03,871 --> 00:32:08,410
(شكرا لك يا سيد (وايسمان
لإعطائنا جميعاً شيئاً نفكر فيه

481
00:32:23,331 --> 00:32:24,670
حضرة اللايدى

482
00:32:26,911 --> 00:32:31,210
آسفة جداً لإزعاجكم
أرجوكم اجلسوا جميعا و انهوا عشائكم

483
00:32:31,290 --> 00:32:33,659
يا سيدة (ويلسون)، كارثة ضخمة ظهرت

484
00:32:33,710 --> 00:32:36,709
لقد اكتشفت للتو أن السيد (وايسمان) لا يأكل اللحم

485
00:32:36,810 --> 00:32:39,689
(ولا أعرف ماذا أفعل، لا أستطيع إخبار سيدة (كروفت
لا أجرؤ على هذا

486
00:32:39,790 --> 00:32:41,669
كل شىء تحت السيطرة يا حضرة اللايدى

487
00:32:41,750 --> 00:32:44,059
خادم السيد (وايسمان) أحاطنا علماً بذلك
بمجرد وصوله

488
00:32:44,130 --> 00:32:46,129
لذلك قمنا بتحضير
نوع خاص من الشوربة

489
00:32:46,190 --> 00:32:49,069
"يمكنه تناول السمك و الـ(أول دافروس) "مقبلات

490
00:32:49,170 --> 00:32:51,689
و سيكون لدينا أرنب ويلزى للعبة بالطبع

491
00:32:51,770 --> 00:32:53,389
لا أعرف ماذا سنفعل
بالنسبة للطبق الرئيسي و لكننا سنجد شيئاً

492
00:32:53,470 --> 00:32:56,389
شكرا لك
متقدمة عشر خطوات للأمام كالمعتاد

493
00:32:57,110 --> 00:32:59,189
من منكم هو خادم السيد (وايسمان)؟

494
00:32:59,750 --> 00:33:01,589
أنا هو...حضرة اللايدى

495
00:33:03,970 --> 00:33:06,249
هل أنت، بالفعل؟ يا للسموات

496
00:33:07,270 --> 00:33:09,149
...شكراً لـ

497
00:33:09,950 --> 00:33:11,609
كفائتك

498
00:33:16,310 --> 00:33:17,669
استقريتم جميعاً إذن

499
00:33:18,070 --> 00:33:20,169
نعم يا (جورج)؟ -
لا شىء يا سيدى -

500
00:33:21,290 --> 00:33:24,009
لا يجب أن أتمنى العكس
جائع جداً

501
00:33:34,230 --> 00:33:35,669
فتى جيد

502
00:33:38,610 --> 00:33:43,149
أتسائل لو يمكننى تبادل كلمة معك بمفردنا بعد العشاء

503
00:33:43,350 --> 00:33:45,169
لا أستطيع ترك ضيوفى، أليس كذلك؟

504
00:33:47,230 --> 00:33:48,769
ستجعل هذا الكلب مريضاً

505
00:33:48,870 --> 00:33:53,089
أيزوبل)، كما تعرفين، (ويليام) وأنا سندخل)
فى عمل معاً فى السودان

506
00:33:53,130 --> 00:33:55,769
لا. أنا لم أكن أعرف هذا -
هذا مثير تماماً -

507
00:33:55,970 --> 00:34:00,249
ما يحدث هو أن هناك المئات و المئات من السودانيين
جنود مواطنة

508
00:34:00,550 --> 00:34:02,749
أفواج كاملة تجول الصحراء

509
00:34:02,950 --> 00:34:07,029
حفاة
بدون أى شىء فى أقدامهم مما يسبب

510
00:34:07,089 --> 00:34:08,408
بعض المشقة، أتصور هذا

511
00:34:08,609 --> 00:34:11,228
(لا، لقد نشأت فى (ليستر

512
00:34:11,509 --> 00:34:14,888
كان لأبى مصنع قفازات -
حقاً؟ -

513
00:34:14,989 --> 00:34:18,188
شىء واحد أعرفه بالفعل هو كيف للقفاز أن يكون مناسباً

514
00:34:18,349 --> 00:34:21,468
حقاً يا عزيزتى، أنت تشعرين سيد (نوفالو) بالملل الشديد

515
00:34:23,329 --> 00:34:24,248
!لا

516
00:34:25,049 --> 00:34:28,768
أعتقد أنه سوف يشرح لى الأمر
و يُرينى كيف يعمل كل شىء

517
00:34:28,809 --> 00:34:31,928
سيكون هناك صيد لطائر الذيال فى فيلمى

518
00:34:32,049 --> 00:34:37,488
تحديث الجيوش فى السودان
توفير لهم الأحذية

519
00:34:42,949 --> 00:34:44,748
ألا تشعران بالبرد؟

520
00:34:45,389 --> 00:34:47,188
هذا أفضل من المطبخ

521
00:34:50,889 --> 00:34:53,348
أعتقدت أنك قد تحتاج لذلك

522
00:34:53,449 --> 00:34:55,148
هذا لطف منك يا حبى

523
00:35:01,969 --> 00:35:03,288
يا (إلسى )، مرحباً

524
00:35:03,389 --> 00:35:06,828
مساء الخير يا حضرة اللورد -
معنا حقائب و بنادق لكن لا رجال -

525
00:35:07,029 --> 00:35:08,568
لو أعطيتك المفاتيح هل ترتبين الأمر من أجلى؟

526
00:35:08,669 --> 00:35:10,308
بالطبع يا حضرة اللورد -
شكرا لك -

527
00:35:10,509 --> 00:35:13,508
سنأتى بحقائبك يا سيدي -
شكراً لك، هذا لطف منك -

528
00:35:15,729 --> 00:35:17,288
فى الحذاء، أليس كذلك؟

529
00:35:20,729 --> 00:35:22,768
أيمكننى إزعاجك طلبا لولعة؟

530
00:35:23,449 --> 00:35:24,808
هل لديك تلك الحقيبة؟
نعم -

531
00:35:30,509 --> 00:35:32,588
معي البندقية -
شكرا لك، عمت مساءاً -

532
00:35:35,329 --> 00:35:37,768
هل تعتقدين أنه يفقد اهتمامه بهذا النوع من الأشياء؟

533
00:35:37,969 --> 00:35:42,688
ليس هذا فقط لكن الإمبراطورية كلها
يقول أن البخار خرج منها

534
00:35:44,048 --> 00:35:46,287
هذا لا يمكن أن يكون
ويليام)، لو أن هذا ليس صحيح)

535
00:35:46,328 --> 00:35:48,607
هل تعتقد أن الإمبراطورية انتهت؟

536
00:35:49,048 --> 00:35:50,287
أنا...ماذا؟

537
00:35:50,688 --> 00:35:53,967
حسنا، الإمبراطورية انتهت بعد الحرب، بسبب الحرب

538
00:35:54,288 --> 00:35:55,367
لقد غيّرت كل شىء

539
00:35:55,568 --> 00:35:56,987
الإمبراطورية (إيمباير) فى (ليستر سكوير)؟

540
00:35:57,088 --> 00:36:01,777
لا أهتم بما قد تغير أو لم يتغير
لاسيما و قد تجنب أولادنا ما قد مر بكم كلكم

541
00:36:01,868 --> 00:36:02,807
أه، لا أبداً

542
00:36:03,408 --> 00:36:05,247
أنت لم تحارب ، أليس كذلك يا (ويليام)؟

543
00:36:05,428 --> 00:36:06,687
لقد قمت بنصيبى

544
00:36:08,088 --> 00:36:09,527
حسنا، لقد جمعت الكثير من المال

545
00:36:09,888 --> 00:36:13,527
لكن هذا ليس كحشو فم المدفع، أليس كذلك؟

546
00:36:14,098 --> 00:36:18,107
(شكرا للرب من أجل (ريموند
فعائلته كان لها ممثل واحد فى الخط الأمامى

547
00:36:18,948 --> 00:36:22,227
يا (ريموند) ، قل لهم كم من المرات جاء ذِكرك فى الارساليات

548
00:36:22,728 --> 00:36:24,487
لقد نسيت -
لا، أنت لم تنسى، هيا -

549
00:36:26,188 --> 00:36:27,947
هل يتواضع؟ -
نعم، إنه متواضع جداً -

550
00:36:29,968 --> 00:36:31,287
ماذا تظنين أنك تفعلين؟

551
00:36:31,888 --> 00:36:34,527
سيدة (ويلسن) طلبت منى أن أُبلغ بوصول الآخرين

552
00:36:42,928 --> 00:36:45,247
لو أنهم خائفون منك فسيحسون بخوفك أنت

553
00:36:45,568 --> 00:36:48,277
اللورد (روبورت ستانديش) و السيد (بلوند) هنا يا سيدتى

554
00:36:48,328 --> 00:36:51,587
لقد تأخروا كثيرا. يمكنهم الحصول على صينية طعام
فى غرفة البلياردو ثم موافاتنا لاحقاً

555
00:36:51,668 --> 00:36:53,007
جيد جداً يا سيدتى

556
00:36:53,228 --> 00:36:55,147
هل (روبورت) هنا ؟ -
نعم -

557
00:36:55,258 --> 00:36:56,747
هل أذهب و ألقي التحية؟

558
00:36:56,848 --> 00:36:58,167
لا. لا اعتقد هذا

559
00:37:02,968 --> 00:37:09,247
واجه الأمر، أنت ابن أصغر بذوق ماركيز
و دخل كاهن

560
00:37:09,728 --> 00:37:12,707
أمها معجبة بك
و هى أيضاً

561
00:37:13,248 --> 00:37:15,527
...(أعرف أنها ليست (مفرقة جماعات

562
00:37:15,587 --> 00:37:18,246
أبوها ليس متحمس للفكرة -
سيبدل رأيه -

563
00:37:18,547 --> 00:37:22,446
" أعَرّفكم بابنتى اللايدى (روبورت ستانديش)؟ "

564
00:37:23,207 --> 00:37:24,846
يعتقد أنى وراء المال

565
00:37:25,087 --> 00:37:27,966
بالطبع، لكن لا يمكنك أن تدع هذا يُحبِطك

566
00:37:28,247 --> 00:37:30,426
إنه عقبة، أكثر بكثير مما تظن

567
00:37:30,527 --> 00:37:33,006
اذاً يجب أن تتغلب على هذا، أليس كذلك؟

568
00:37:33,947 --> 00:37:37,066
حضرة اللايدى تسأل لو يمكنكما أن تنضما لها
فى غرفة الاستقبال بعد أن تنتهيا

569
00:37:38,067 --> 00:37:39,586
حسنا يا سيداتي، اذهبوا

570
00:37:42,567 --> 00:37:45,486
شابس)، تحرك)

571
00:37:45,687 --> 00:37:49,026
لويزا) ، اهتمى بـ(بيب) من أجلى، هلا فعلتِ؟)

572
00:37:49,127 --> 00:37:53,206
(أتسائل لو يمكننا تبادل كلمة أو إثنتين لاحقاً يا (ويليام -
سأنضم إليك -ألا تعتقد هذا؟ -

573
00:37:57,427 --> 00:37:59,986
يا (جينينجز) هل يمكننى...؟ -
بالتأكيد يا سيدى -

574
00:38:00,687 --> 00:38:04,386
ضَعيهم فى حجرة المؤن -
هنالك المزيد هنا، و سأحضرهم -

575
00:38:05,207 --> 00:38:07,286
أحتاج السكاكين، كل السكاكين

576
00:38:07,487 --> 00:38:09,726
إنها تحصي مجدداً

577
00:38:14,447 --> 00:38:17,046
فريد)؟ (ألبرت)؟ جاهزان؟)

578
00:38:19,387 --> 00:38:21,186
ها هو -
من؟ -

579
00:38:21,287 --> 00:38:25,506
(خادم اللورد (ستوكبريدج
لقد نشأ فى ملجأ

580
00:38:25,747 --> 00:38:29,786
من الواضح أنهم جعلوه يصرخ بهذا من على المائدة
يجعلك هذا تشعرين بالأسف من أجله .. حقاً

581
00:38:29,927 --> 00:38:32,426
لا يوجد ما يخجل منه
إنها ليست غلطته

582
00:38:32,907 --> 00:38:36,266
(هل أسأل اللورد (روبورت) والسيد (بلوند
أن ينضما إليك يا سيدي؟

583
00:38:36,467 --> 00:38:38,826
لا. يمكنهم الترفيه عن السيدات

584
00:38:39,027 --> 00:38:41,206
لنعطى سيد (نوفالو) إستراحة

585
00:38:41,307 --> 00:38:44,866
..هل سمعتك بالصدفة على العشاء
تقول أنك ستدخل فى عمل مع السير (ويليام)؟

586
00:38:44,907 --> 00:38:46,386
أرجو المعذرة؟ -
هل هى قديمة جداً؟ -

587
00:38:46,587 --> 00:38:48,286
محتمل

588
00:38:48,387 --> 00:38:51,586
لو احتجت لخبير فى الصرافة خصوصاً أفريقيا

589
00:38:51,706 --> 00:38:55,105
فأنا الرجل المناسب..الخبير
نعم، الخبير

590
00:38:55,886 --> 00:38:57,565
لا ، إنها ليست هنا

591
00:38:58,486 --> 00:39:01,625
ليست مع سيد (جينينجز)؟
هكذا يقول-

592
00:39:02,146 --> 00:39:04,925
لو أنها سكينة فضية منحنية
فهى بالتأكيد معه

593
00:39:05,086 --> 00:39:08,665
لقد دخلت فى الدُرج الخاطىء فى مخزن الفضة

594
00:39:08,766 --> 00:39:10,585
هذا ما قلته له

595
00:39:12,426 --> 00:39:15,285
كم تقولين عمر السيد (ستوكبريدج)؟

596
00:39:15,906 --> 00:39:19,205
...لا أعرف، تقريباً
واحد و ثلاثون، اثنان و ثلاثون

597
00:39:20,346 --> 00:39:22,345
لماذا؟ -
بدون سبب -

598
00:39:22,786 --> 00:39:25,365
أعتقد أنى سأدخل
أمامنا بداية مبكرة

599
00:39:25,986 --> 00:39:28,585
و أخبري السيد (جينينجز) أن تلك السكين ليست معنا

600
00:39:39,046 --> 00:39:41,065
أمسية سارة يا سيدتى؟

601
00:39:41,386 --> 00:39:42,625
ليس تماماً، لا

602
00:39:44,506 --> 00:39:47,445
اللورد (ستوكبريدج)، من ناحية.. مُمل من بريطانيا

603
00:39:48,026 --> 00:39:50,445
و (فريدى نيسبيت) من ناحية يستغل الفرصة

604
00:39:52,106 --> 00:39:55,025
لقد فاض بى
هل ثمة المزيد من الشيكولاتة فى الإناء؟

605
00:39:56,806 --> 00:39:59,385
سأذهب لأسفل وأصنع المزيد يا سيدتى

606
00:40:12,446 --> 00:40:13,605
(لويس)

607
00:40:18,146 --> 00:40:19,225
(لويس)

608
00:40:21,406 --> 00:40:25,285
كنت أبحث عن خادمتى -
لقد نزلت الدَرج لتوها -

609
00:40:25,485 --> 00:40:27,084
هل يمكننى المساعدة؟

610
00:40:28,065 --> 00:40:31,484
إنها تبحث لي عن شيكولاتة
لكن أتسائل لو أنى أفضّل اللبن

611
00:40:32,085 --> 00:40:34,624
ليكون هذا اللبن ساخن أم بارد؟

612
00:40:36,365 --> 00:40:37,664
قرر أنت

613
00:40:37,905 --> 00:40:39,924
لا أستطيع القول يا سيدتى

614
00:40:41,285 --> 00:40:44,444
ساخن إذاً، مع شىء يحليه
!يديك فى جيوبك -

615
00:40:46,065 --> 00:40:47,924
و إلا فلن أنام أبداً

616
00:40:48,045 --> 00:40:51,744
لماذا؟ هل تعانين من الأرق يا سيدتى؟

617
00:40:52,045 --> 00:40:55,324
عندى إحساس إنى قد أعانى من الأرق الليلة

618
00:40:55,465 --> 00:41:00,304
و سأكون مستيقظة تماماً فى الواحدة صباحاً
أتنهد مللاً

619
00:41:01,405 --> 00:41:04,504
إذاً يجب أن نحاول و نفكر فى شيئاً ما لتسليتك

620
00:41:17,085 --> 00:41:18,184
(بارنيس)

621
00:41:18,505 --> 00:41:20,724
أنا آسف جدا يا سيدى -
لا بأس -

622
00:41:20,925 --> 00:41:24,464
كنت أعرف أن (ويليام) سيحاول شيئاً كهذا

623
00:41:24,705 --> 00:41:25,724
سارية قصيرة

624
00:41:26,225 --> 00:41:27,724
و اللعنة على هذه الغرفة

625
00:41:33,805 --> 00:41:37,204
ينبغى أن تأتى معى فى الغد
سأقول أنى أحتاجك

626
00:41:40,265 --> 00:41:42,624
لقد توصلت لعبر الساحل ، أخيراً

627
00:41:43,065 --> 00:41:44,524
أهذه الساعة سليمة؟

628
00:41:47,805 --> 00:41:51,404
...لقد رفضت (أونا ميركل) طلبنا لذلك

629
00:41:52,165 --> 00:41:54,504
شين) يقوم بالضغط لإعادة الكتابة)

630
00:41:55,365 --> 00:41:57,424
يعتقد بأن الدور صغير جداً

631
00:42:01,124 --> 00:42:04,883
إنه فيلم شارلي شان وليس فيلما عن إجتماعى

632
00:42:06,604 --> 00:42:08,083
...اذاً

633
00:42:10,064 --> 00:42:11,723
هل سأراك لاحقاً؟

634
00:42:13,484 --> 00:42:16,563
لا أعتقد بأننى قد أخاطر، أليس كذلك؟

635
00:42:18,684 --> 00:42:20,183
عمت مساءاً يا سيدى

636
00:42:22,744 --> 00:42:23,943
(هنرى)

637
00:42:26,524 --> 00:42:29,163
لا تنسى هذا
سيعتقدون أنك لا تهتم

638
00:43:12,584 --> 00:43:14,683
لابد و أننى أخذت الدَرج الخطأ

639
00:43:14,734 --> 00:43:16,723
من الأفضل ألا يراكِ أحد هنا

640
00:43:21,244 --> 00:43:23,183
من الأفضل أن أنزل -

641
00:43:23,244 --> 00:43:25,483
لماذا؟.. لا داعى للعجلة -

642
00:43:25,904 --> 00:43:27,543
بما أنك هنا الآن

643
00:43:29,124 --> 00:43:30,723
ماذا عن مشروب؟

644
00:43:35,444 --> 00:43:37,023
ماذا تفعل؟

645
00:43:40,783 --> 00:43:42,162
ابتعد عنى

646
00:43:44,863 --> 00:43:46,322
ابتعد عنى

647
00:43:47,703 --> 00:43:48,602
ماذا؟

648
00:43:51,263 --> 00:43:52,402
ما هذا؟

649
00:43:53,303 --> 00:43:54,642
ماذا تفعلين هنا؟

650
00:43:54,883 --> 00:43:57,802
أخذت الدرج الخطأ، و كنت أنتظر هنا حتى تفرغ الساحة

651
00:43:59,843 --> 00:44:03,482
حسناً، من الافضل أن تَنزلى قبل أن يلمحك أحد
دقيقة واحدة

652
00:44:17,303 --> 00:44:18,382
ماذا؟

653
00:44:18,943 --> 00:44:20,022
لا شىء

654
00:44:24,163 --> 00:44:26,642
أتُريد مشروباً؟ -
أكيد -

655
00:44:28,983 --> 00:44:30,902
ماذا تستخلص عن المكان؟

656
00:44:31,823 --> 00:44:34,282
أتقول أن هذا منزل يدار جيداً؟

657
00:44:34,703 --> 00:44:38,202
أمن الجيد العمل للسير (ويليام)؟
لا -

658
00:44:40,223 --> 00:44:42,662
منذ متى تقوم بذلك؟ -
بماذا؟ -

659
00:44:42,863 --> 00:44:44,202
الخدمة الخاصة

660
00:44:44,683 --> 00:44:47,642
سبع سنوات تقريباً
لقد كنت خادم أقل مرتبة قبل ذلك

661
00:44:48,783 --> 00:44:52,082
...(و العمل لللورد (ستوكبريدج
أهذه ترقية؟

662
00:44:52,143 --> 00:44:53,202
لا

663
00:44:56,903 --> 00:44:59,442
كنت مع أيرل (فلينتشر) من قبل

664
00:45:00,603 --> 00:45:02,082
اذاً لماذا إنتقلت؟

665
00:45:02,123 --> 00:45:03,702
لأنى أردت هذا

666
00:45:05,643 --> 00:45:06,702
من هذه؟

667
00:45:08,003 --> 00:45:09,462
هذه والدتى

668
00:45:09,663 --> 00:45:10,702
أين تعيش؟

669
00:45:10,862 --> 00:45:13,681
إنها لا تعيش
لذلك وضعوني فى ملجأ

670
00:45:13,962 --> 00:45:16,321
هذا صحيح. آسف

671
00:45:18,382 --> 00:45:19,761
ماذا حدث لها؟

672
00:45:21,042 --> 00:45:22,351
ماذا تعنى؟

673
00:45:22,642 --> 00:45:25,501
أعنى.. لماذا ماتت؟

674
00:45:25,652 --> 00:45:28,421
هل كانت صغيرة السن؟
أكان عند الولادة؟

675
00:45:29,822 --> 00:45:31,751
أنت لست فضولى جداً، أليس كذلك؟

676
00:45:34,562 --> 00:45:37,541
نعم، لقد كانت صغيرة ، و عملت فى مصنع

677
00:45:37,642 --> 00:45:40,741
أنجبتنى، و بعدها بفترة قصيرة ماتت
انتهت القصة

678
00:45:42,402 --> 00:45:45,021
إذاً لماذا لم تقول
أنها كانت عاملة مصنع على العشاء؟

679
00:45:45,082 --> 00:45:48,581
لأننى لم أولع بمناقشة حياتى الخاصة
على مائدة مُمتلئة بالغُرباء

680
00:45:50,982 --> 00:45:55,221
آسف، لقد تكلمت عن حسن نية يا رفيق
لم أقصد أن أسىء إليك

681
00:45:55,722 --> 00:45:59,741
لم تُسىء إليّ
ولا تدعوني رفيق

682
00:46:02,082 --> 00:46:04,581
حسنا، سأراك لاحقاً

683
00:46:05,742 --> 00:46:08,301
لدي موعد مع كوب لبن ساخن

684
00:46:11,542 --> 00:46:14,721
لم يكن ينبغى أن أقلق بهذا الشأن
يأتى هذا مع الأقليم

685
00:46:17,362 --> 00:46:18,681
انظرى

686
00:46:19,602 --> 00:46:20,601
(انه سيد (نوفيلو

687
00:46:25,322 --> 00:46:28,101
فقط فكرى فيه نائماً فى الطابق السفلى

688
00:46:28,562 --> 00:46:31,281
سيكون عليّ أن أراقبك يا فتاتى ، أرى هذا

689
00:46:32,022 --> 00:46:35,261
حضرة اللايدى تقول
أن السيد (وايسمان) هو منتج هوليوودى

690
00:46:35,362 --> 00:46:37,061
و هو يقوم بأفلام شارلى شان

691
00:46:37,102 --> 00:46:39,861
أحب هذا، أحب القليل من الرعب فى السينما

692
00:46:40,062 --> 00:46:43,161
تستطيعين الذهاب مع خادمه
و سيوفر لكِ رعباً

693
00:46:45,002 --> 00:46:48,941
من الأفضل أن تبقي عينيك عليه
أعتقد إنه عليل

694
00:46:49,161 --> 00:46:51,780
فهو ليس من (اسكوتلندا) كبداية

695
00:46:52,021 --> 00:46:54,060
على الأقل، ليس من أى جزء أعرفه أنا

696
00:46:58,161 --> 00:47:01,060
كيف هى سيدة (نيسبيت)؟ -
لا بأس بها -

697
00:47:01,721 --> 00:47:04,060
أشعر بقليل من الأسف عليها، حقاً

698
00:47:04,161 --> 00:47:07,020
بالطبع ، لا ينجح الأمر أبداً -
ما الذى لا ينجح أبداً؟ -

699
00:47:07,121 --> 00:47:11,580
عندما يتزوج رجل كهذا ممن هى أقل منه مرتبة
و ليس لديه من العقل ما يجعله يرتقى به

700
00:47:11,641 --> 00:47:14,500
أظن انه رومانسى ، الزواج عن حب

701
00:47:14,541 --> 00:47:19,200
حب؟ ليس هو
إنه كقطعة عمل معقدة

702
00:47:19,641 --> 00:47:21,720
"(المُبجّل (فريدى نيسبيت "

703
00:47:22,401 --> 00:47:23,760
هذه مزحة

704
00:47:24,261 --> 00:47:28,020
كان مال أبيها هو ما يريده
وكان أقل مما أعتقده

705
00:47:28,361 --> 00:47:32,480
الآن بعد أن أنفقه كله
كل ما تبقى ليشارك فيه هو زوجة يشعر بالخجل منها

706
00:47:32,641 --> 00:47:34,160
كما فقد وظيفته

707
00:47:35,161 --> 00:47:38,680
(يريد من الآنسة (أيزوبل) أن توصي عليه السير (ويليام

708
00:47:38,941 --> 00:47:41,720
ما الأمر؟ -
لم أغسل ذلك القميص -

709
00:47:42,801 --> 00:47:44,320
ستقتلنى

710
00:47:45,261 --> 00:47:47,120
أتعتقدين أنه يمكننى غسله الآن؟

711
00:47:47,241 --> 00:47:49,100
هل ترغبين فى أن أذهب معك؟

712
00:47:49,191 --> 00:47:51,600
لا، سأكون على ما يرام

713
00:48:27,400 --> 00:48:29,019
ماذا تفعلين هنا بالأسفل؟

714
00:48:29,360 --> 00:48:32,379
كان المفروض عليّ أن أغسل
قميص اللايدى (ترينثام) من أجل الغد

715
00:48:33,120 --> 00:48:35,239
ثمة حوض فى غرفة الكي

716
00:49:39,760 --> 00:49:41,539
هل هناك أحد بالداخل؟

717
00:49:59,719 --> 00:50:01,378
ماذا تفعلين هنا؟

718
00:50:02,339 --> 00:50:04,618
كان عليّ أن أغسل ذلك القميص

719
00:50:17,679 --> 00:50:19,578
كان ينبغى أن تطرقي الباب، أليس كذلك؟

720
00:50:34,519 --> 00:50:35,778
آنسة (ترينثام)؟

721
00:50:36,579 --> 00:50:38,998
كنت فقط أغسل قميص لحضرة اللايدى

722
00:50:39,079 --> 00:50:41,358
أتمنى أن تكونى وجدت كل ما تحتاجينه

723
00:50:42,199 --> 00:50:44,698
هل عليها أن تتناول مربى المرملاد؟

724
00:50:44,819 --> 00:50:48,538
لقد صنعت (دوروثى) القليل جداً منها فى يناير الماضى
لقد نفذ منا المصنوع بالبيت

725
00:50:49,439 --> 00:50:52,778
لا أعتقد أنها قد تهتم
إذا تناولت مربى الفراولة بدلاً منها

726
00:50:55,399 --> 00:50:57,118
لا، لا أعتقد هذا

727
00:51:01,959 --> 00:51:04,118
(أردت أن أتكلم مع سيدة (ويلسون

728
00:51:04,879 --> 00:51:09,438
أخبرى (جينينجز) أننا سنتاول الشربة بعد
فترة القيادة الرابعة غداً

729
00:51:09,599 --> 00:51:13,198
و قولى لسيدة (كروفت) أن تتأكد من أنها ساخنة

730
00:51:13,299 --> 00:51:15,978
لقد كانت باردة من عدة اسايع ماضية
و المزيد من الفلفل بها

731
00:51:29,739 --> 00:51:31,098
أهذا أنت؟

732
00:51:32,978 --> 00:51:35,117
هل كنتِ تتوقعين أحد آخر؟

733
00:51:46,838 --> 00:51:50,817
لا تتدربوا بنادقكم حتى لو على باب حظيرة

734
00:51:50,898 --> 00:51:54,477
لا تقولوا لهم أين فاتهم الهدف
إلا لو سألوا

735
00:51:54,538 --> 00:51:59,657
(يوم جميل.. (جينينجز -
بيفرلى هيلز) لك يا سيدي، تمتع بالصيد) -

736
00:51:59,758 --> 00:52:01,737
هل لطائر الذيال أن يكون خطراً؟

737
00:52:01,898 --> 00:52:04,417
خطراً؟ -
ألا يجب أن أقلق من أنه قد يهاجم؟ -

738
00:52:04,618 --> 00:52:07,557
صباح الخير يا سيدى -
حسنا! إسحبوا أوتادكم -

739
00:52:11,548 --> 00:52:14,317
(صباح الخير يا (جينينجز -
هل ستصيد الليلة يا سيدي؟ -

740
00:52:14,458 --> 00:52:15,617
انا لا أصيد أبداً

741
00:52:17,838 --> 00:52:21,417
أنا..أنا أتضور جوعاً
أين كنت؟

742
00:52:23,578 --> 00:52:24,817
آسفة

743
00:52:25,038 --> 00:52:27,757
انهم دائماً يبعثون بإفطار جيد هنا

744
00:52:28,278 --> 00:52:30,337
(هذا يُحسب لـ(سيلفيا

745
00:52:30,718 --> 00:52:33,017
انها ليست لئيمة بالمرّة بهذه الطريقة

746
00:52:33,118 --> 00:52:34,157
أه يا عزيزتى

747
00:52:34,638 --> 00:52:36,337
مرملاد من السوق

748
00:52:36,518 --> 00:52:39,237
أدعو هذا ضعيف جداً

749
00:52:39,638 --> 00:52:42,597
لا يمكن للمرء أن يحصل على كل شىء
....(مارى)

750
00:52:42,738 --> 00:52:47,457
لا أعتقد اننى سأرتدى ذاك القميص على كل حال
الآخر أدفأ، هذا كل ما أهتم به

751
00:52:49,818 --> 00:52:51,217
أوه ، لذيذ

752
00:52:51,578 --> 00:52:53,397
لذيذ، لذيذ

753
00:52:54,918 --> 00:52:57,197
ماذا تعنى بأنك ستذهب للصيد؟

754
00:52:57,398 --> 00:53:01,097
سيد (وايسمان) يريد منى أن أصحبه
لا يوجد ما هو خطأ فى ذلك

755
00:53:01,158 --> 00:53:03,757
لماذا؟.. أنت لن تحشو الذخيرة
فهو ليس معه بندقية

756
00:53:04,598 --> 00:53:08,557
قد يحتاج لشىء -
ما الذى قد يحتاجه؟ -

757
00:53:08,617 --> 00:53:12,776
نعرف أن فكرة الخدمة
(مسيئة إليك يا (جورج

758
00:53:13,517 --> 00:53:16,016
لكن لا تخرج هذا علينا

759
00:53:16,117 --> 00:53:19,496
أرجوك انسى سوء أخلاقنا
(يا سيد (وايسمان

760
00:53:22,857 --> 00:53:25,516
أعتقد إنه لديه ما يخفيه، هذا الشخص

761
00:53:26,377 --> 00:53:29,856
(كلنا لدينا ما نخفيه يا سيد (ميريديث

762
00:53:51,347 --> 00:53:53,436
أتودين أن تبدلى ملابسك الآن يا آنسة؟

763
00:53:54,517 --> 00:53:57,496
انه لن يفعلها -
من لن يفعل ماذا؟ -

764
00:53:57,637 --> 00:54:00,446
أبى. لن يمنح (فريدى) وظيفة

765
00:54:01,577 --> 00:54:04,746
لقد تحدثت معه الليلة الماضية
وقال إنه سيفكر فى الأمر

766
00:54:04,797 --> 00:54:08,177
و لكنه هذا الصباح يقول الأمر ليس بيده
بينما هو كذلك بالطبع

767
00:54:08,217 --> 00:54:10,556
لماذا لا؟ -
لا أعرف -

768
00:54:11,017 --> 00:54:13,396
(شىء له علاقة بالسبب الذى أقيل من أجله (فريدى

769
00:54:13,517 --> 00:54:16,116
لا أستطيع الحصول على إجابة من أياً منهما

770
00:54:16,217 --> 00:54:17,416
لقد فعلتِ ما بوسعك

771
00:54:17,717 --> 00:54:20,536
لا يمكن للسيد (نيسبيت) أن يطلب أكثر من هذا، أليس كذلك؟

772
00:54:20,637 --> 00:54:22,516
لكن يمكنه أكثر من ذلك بكثير

773
00:54:22,637 --> 00:54:24,736
يقول أنه سيخبره

774
00:54:26,077 --> 00:54:27,276
هل تعتقدين أنه سيفعل؟

775
00:54:27,857 --> 00:54:32,196
لا أعرف. يقول أن أبى سيعطيه وظيفة
ليبقيه صامتاً

776
00:54:35,377 --> 00:54:38,416
هلا تقولين له شيئاً؟ -
لسيد (نيسبيت)؟ -

777
00:54:41,976 --> 00:54:43,695
لأبى

778
00:54:45,916 --> 00:54:48,615
لماذا تعتقدين أننى قد أحدث فرقاً؟

779
00:54:50,216 --> 00:54:51,415
هلا فعلتِ؟

780
00:54:53,156 --> 00:54:55,475
يجب أن ترتدى ملابسك الدافئة اليوم

781
00:55:23,496 --> 00:55:24,575
تقريباً

782
00:55:32,536 --> 00:55:33,575
هذه لي

783
00:55:36,556 --> 00:55:37,355
يا للهول، إنها فى طريقها

784
00:55:44,516 --> 00:55:45,435
!اللعنة

785
00:55:45,716 --> 00:55:47,435
البندقية اللعينة بدون جدوى

786
00:55:47,876 --> 00:55:49,735
قلت لك أن لا تجلب هذه

787
00:56:01,896 --> 00:56:02,875
فجّر

788
00:56:02,976 --> 00:56:06,295
أعتقد إننى أصبت تلك
...ًأنا متأكد تماما

789
00:56:08,576 --> 00:56:09,615
يا فتى

790
00:56:16,615 --> 00:56:17,654
فجّره

791
00:56:25,475 --> 00:56:26,294
أه. اللعنة

792
00:56:26,345 --> 00:56:29,174
هل أنت بخير يا سيدى؟ -
لا، لست بخير -

793
00:56:30,195 --> 00:56:32,914
من أين أتى هذا بحق الجحيم؟ -
لقد خدشتك يا سيدى، خدشتك -

794
00:56:32,995 --> 00:56:34,474
يا إلهى، لقد خدشتنى

795
00:56:34,795 --> 00:56:36,994
...أين هذا الـ
القمىء الذى فعل هذا؟

796
00:56:37,155 --> 00:56:38,374
(ابحث عن (سترات

797
00:56:39,475 --> 00:56:43,534
أسأله لو يعرف من المسئول
وأن يرسل البندقية للمنزل اللعين

798
00:56:43,635 --> 00:56:44,594
أنت على حق يا سيدى

799
00:56:44,895 --> 00:56:49,014
الكل يعرف الوضع اليائس الذى نحن فيه
و لا يبدو على أحد الاهتمام

800
00:56:49,095 --> 00:56:50,754
ها أنتِ
هل وجدتِ واحدة؟

801
00:56:50,955 --> 00:56:52,914
حسناً؟ -
لا تنظري إليّ -

802
00:56:53,115 --> 00:56:57,074
لو فتحت فمى كثيرا لجعلت الأمور أسوء

803
00:56:57,155 --> 00:56:58,654
لقد حاولت بالفعل

804
00:56:59,035 --> 00:57:00,914
جينينجز) يقول أن السيارات جاهزة)

805
00:57:00,995 --> 00:57:02,454
جودى). أنا أتضور جوعاً)

806
00:57:04,275 --> 00:57:05,594
ماذا ترتدين؟

807
00:57:05,995 --> 00:57:07,774
لماذا؟ ألا يعجبك؟

808
00:57:08,955 --> 00:57:10,414
أنت من اشتراه

809
00:57:10,515 --> 00:57:13,754
هل فعلت؟ كم هذا غير عادى منى

810
00:57:14,835 --> 00:57:16,854
هيا من الأفضل أن نذهب

811
00:57:17,195 --> 00:57:19,914
أين تلك البائسة (مابيل)؟ -
هل تفقد أحد مظهرها؟ -

812
00:57:19,975 --> 00:57:22,894
فهى على الارجح، ترتدى قطيفة سوداء
مع ريشة فى شعرها

813
00:57:22,975 --> 00:57:24,974
وتبدو طبيعية بمثالية

814
00:57:25,075 --> 00:57:29,754
(لا تكوني متكبرة هكذا يا عمة (كونستانس -
أنا؟..ليس لدي عظمة متكبرة فى جسدى -

815
00:57:39,055 --> 00:57:42,274
يا سيد (ميريديث) ، هل سيد (ستوكبريدج) بالداخل؟

816
00:57:42,315 --> 00:57:43,674
فتشيننى

817
00:57:50,695 --> 00:57:55,274
يا سيد (ستوكبريدج)، آسفة لإزعاجك
كنت فقط أقوم بتفتيشي الروتيني

818
00:58:01,674 --> 00:58:04,613
اذا ً، كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟

819
00:58:06,574 --> 00:58:08,093
معذرة؟

820
00:58:10,074 --> 00:58:14,353
كيف حالك مع اللورد (ستوكبريدج)؟
أعرف أنك لم تكن معه لمدة طويلة

821
00:58:15,414 --> 00:58:16,773
ليس طويلا، لا

822
00:58:19,394 --> 00:58:21,913
غير مسموح بالتدخين هنا

823
00:58:36,944 --> 00:58:40,513
أرجو أن تكون وجدت كل شىء لتجعل
إقامة حضرة اللورد أكثر راحة

824
00:58:40,554 --> 00:58:42,893
أتمنى أننا لم ننسى أى شىء

825
00:58:43,434 --> 00:58:46,593
(لا أستطيع التصديق بأنك نسيت الكثير يا (سيدة ويلسن

826
00:58:47,814 --> 00:58:50,053
لا، ليس كثيراً

827
00:58:51,854 --> 00:58:53,973
حسناً، سأتركك لكتابك

828
00:59:15,484 --> 00:59:18,073
ينبغى أن تكون أحسن قدرة على الإختيار
بالنسبة للناس التى تدعوها

829
00:59:18,114 --> 00:59:19,433
لدي ذوق جيد

830
00:59:39,513 --> 00:59:41,692
المكان هنا موحل بشكل رهيب، إنتبه

831
00:59:49,553 --> 00:59:51,492
إذهبوا للداخل و تناولوا شراباً

832
00:59:52,053 --> 00:59:55,732
أقول لك، سيحدث شىء رهيب لعين

833
00:59:56,133 --> 00:59:58,452
(أه يا (لويزا -
أه، أقول -

834
00:59:58,773 --> 01:00:01,252
إنشان لليمين و لأصبحت ميتاً

835
01:00:05,213 --> 01:00:07,572
ماذا حدث لأذنك؟ -
أحمق ما أصابنى -

836
01:00:08,013 --> 01:00:11,092
كانت طلقة رهيبة -
هل أستمتعت بوقتك؟ -

837
01:00:11,233 --> 01:00:14,632
لا أظنك تُدركين كم هذا الأمر جاد؟ -
بالطبع أدرك -

838
01:00:15,373 --> 01:00:19,372
لماذا لم تأتي بأختيكِ للمساعدة؟ -
يا عزيزى ، أتظن أننى لم أحاول؟ -

839
01:00:19,433 --> 01:00:20,952
أنت تعرف كيف هما

840
01:00:20,973 --> 01:00:24,832
لا يهتمون إذا ذهبنا لأسفل

841
01:00:24,873 --> 01:00:28,132
ما دام خياطينهم فى إنشغال
و العشاء يقدم فى ميعاده

842
01:00:31,313 --> 01:00:33,312
انتظرى دقيقة ! ثمة طابور هنا

843
01:00:37,473 --> 01:00:39,152
أغلقى الباب من أجل السموات

844
01:00:40,033 --> 01:00:42,372
لا تقلقى، إنهما (لويس) و(دوروثى) فقط

845
01:00:42,793 --> 01:00:45,752
إذا وجد أى رجل هنا
يتطرد من الخدمة فوراً

846
01:00:46,253 --> 01:00:47,612
أسوء حظ

847
01:00:48,273 --> 01:00:50,772
إذاً لا تقولي لي أنك فتاة دير؟

848
01:00:51,173 --> 01:00:53,752
أم أن هذا كان إحتشام كهنوتى؟

849
01:00:55,993 --> 01:00:58,492
هل الماء ساخن؟ -
ليس تماماً -

850
01:01:00,213 --> 01:01:02,832
لا. لن يكون حتى تعود البنادق

851
01:01:03,552 --> 01:01:05,311
من الأفضل أن أدخل فى مياهك

852
01:01:06,552 --> 01:01:09,251
حضرة اللايدى تقول أن السير (ويليام) يحب حفلات صيده

853
01:01:09,352 --> 01:01:14,391
نعم. لا يمكنه ضرب باب حظيرة لكنه يحبه
هذا لطيف

854
01:01:16,532 --> 01:01:18,011
(إلسى)

855
01:01:19,112 --> 01:01:20,611
...الليلة الماضية

856
01:01:21,932 --> 01:01:23,031
ماذا؟

857
01:01:23,912 --> 01:01:25,881
لا. لا ينبغى علىّ أن أقول

858
01:01:25,992 --> 01:01:28,031
نعم، ينبغى عليك. ماذا؟

859
01:01:30,592 --> 01:01:31,751
...حسناً

860
01:01:32,632 --> 01:01:34,931
تعرفين عندما نزلت لأغسل ذلك القميص

861
01:01:35,052 --> 01:01:37,371
أعتقد أنى رأيته فى غرفة الكي

862
01:01:37,812 --> 01:01:39,851
مع إحدى خادمات المطبخ

863
01:01:39,912 --> 01:01:41,451
لما كان هذا هو

864
01:01:41,632 --> 01:01:43,171
أعتقد إنه هو

865
01:01:43,372 --> 01:01:46,251
...جاء من الممر بعد دقيقة و لا أرى كيف

866
01:01:46,352 --> 01:01:48,131
لا، لم يكن هو

867
01:01:49,092 --> 01:01:51,491
أنت لم تكن جاد فى الليلة الماضية، أليس كذلك؟

868
01:01:51,572 --> 01:01:55,211
أخشى أننى كنت كذلك أيها الفتى الكبير
كنت سأخبرك الأسبوع المقبل عند ذكرك له

869
01:01:55,252 --> 01:01:59,631
لا أعتقد أنك فهمت ماذا سيفعل ذلك فى المشروع

870
01:01:59,732 --> 01:02:02,651
لا يمكن أن يكون الأمر أسود هكذا -
نعم إنه هكذا تماماً -

871
01:02:03,152 --> 01:02:06,791
آسف لسماع هذا
لكن العمل هو العمل

872
01:02:07,192 --> 01:02:09,591
أنا لست مفوض جمعية خيرية -
أنا أتوسل إليك -

873
01:02:12,932 --> 01:02:13,971
اللعنة على هذا

874
01:02:14,492 --> 01:02:15,771
آه يا عزيزى

875
01:02:16,132 --> 01:02:17,851
أنا سأمسح هذا -
أنا آسف -

876
01:02:18,152 --> 01:02:20,611
أثناء ذلك، سأدفع الزجاج تحت الطاولة

877
01:02:21,172 --> 01:02:22,891
هل معك قطعة قماش؟

878
01:02:22,992 --> 01:02:28,051
قطعة قماش.. سننظف هذا فى المنزل من أجلك يا سيدي

879
01:02:29,512 --> 01:02:31,671
(لقد استعارته من (لويس

880
01:02:36,072 --> 01:02:38,071
كما كنت مرتعب حتى الموت

881
01:02:38,171 --> 01:02:40,690
على ما يرام تماماً يا سيدي
فقط أتركه

882
01:02:47,911 --> 01:02:53,510
أتعرفين كيف قلت أن السير (ويليام ) كان يمكنه الاختيار بين
اللايدى (سيلفيا) و اللايدى (ستوكبريدج)؟

883
01:02:53,771 --> 01:02:56,470
حسنا! لقد سألت حضرة اللايدى عن ذلك الأمر

884
01:02:56,771 --> 01:02:59,330
و قالت أنهم قد قسموا أوراق اللعب من أجله

885
01:03:00,571 --> 01:03:04,230
!لا -
أعرف. أنا أيضاً لا أستطيع التصديق -

886
01:03:05,331 --> 01:03:07,550
هل تفترضين أنها كانت مزحة؟

887
01:03:07,871 --> 01:03:09,430
لما سأكون متأكدة تماما

888
01:03:10,991 --> 01:03:12,430
هل تعرفين ماذا سمعت؟

889
01:03:13,191 --> 01:03:15,530
أستمعى لى -
ماذا؟ -

890
01:03:15,631 --> 01:03:18,270
لماذا نمضي حياتنا فى العيش من خلالهم؟

891
01:03:19,731 --> 01:03:21,730
(أعنى أنظرى للمسكينة العجوز (لويس

892
01:03:22,011 --> 01:03:26,710
لو تعرضت أمها لصدمة قلبية
(لأعتقدت أنها أقل أهمية من إحدى فساتين اللايدي (سيلفيا

893
01:03:27,231 --> 01:03:30,470
لابد و أنك تعرفين
لا يمكنك خداعى

894
01:03:30,491 --> 01:03:33,240
شىء واحد لا أبحث عنه فى الخادمة هو الحذر

895
01:03:33,311 --> 01:03:35,910
إلا مع أسرارى الخاصة بالطبع

896
01:03:35,971 --> 01:03:38,070
حسناً، أنا لا أعرف الكثير يا سيدتى

897
01:03:38,171 --> 01:03:42,050
لكنه على ما يبدو
أعتمد على السير ويليام فى إستثمار ما

898
01:03:42,151 --> 01:03:44,730
وضمن إهتمامه
أياً كان ما يعنيه هذا

899
01:03:44,971 --> 01:03:49,370
على أى حال، (بارينس) خادم القائد
قال إنه أراد المغادرة فى الحال

900
01:03:49,431 --> 01:03:52,310
لكن اللايدى (لافينيا) أقنعته أن يبقى حتى الغد

901
01:03:52,411 --> 01:03:54,170
ليقلل من قيمة الأمر

902
01:03:55,111 --> 01:03:58,270
أشكر السموات.. (لويس) كانت أخبرتنى أنك ترتدين الأبيض

903
01:03:58,371 --> 01:04:01,030
ماذا؟ لابد أنها جننت
أنا لا أرتدى الأبيض أبداً

904
01:04:01,331 --> 01:04:03,090
أعتقدت أن ذلك غريب قليلاً

905
01:04:03,211 --> 01:04:06,030
بالمناسبة، لأجل الرب لا تستفزيه الليلة

906
01:04:06,551 --> 01:04:09,330
لا أعرف ماذا تعني -
تعرفين بالضبط ماذا أعني -

907
01:04:09,451 --> 01:04:12,210
إنه فى مزاج بذىء مع الجميع

908
01:04:12,330 --> 01:04:14,689
و يتكلم عن إيقاف منحتك

909
01:04:15,790 --> 01:04:17,149
لكنها لمدى الحياة

910
01:04:17,300 --> 01:04:19,289
وقد تقرر الأمر
لا يستطيع أن يفعل هذا

911
01:04:19,330 --> 01:04:20,769
فقط راقبيه

912
01:04:20,850 --> 01:04:25,669
إنه يتدلل من أجل معركة
ولو أخذت بنصيحتى، فلا تمنحيه واحدة

913
01:04:28,190 --> 01:04:30,769
الآن هذا يمكنك أن تكوني حذرة بشأنه

914
01:04:34,850 --> 01:04:35,969
شكرا لك

915
01:04:39,830 --> 01:04:42,169
يا إلهى، أليس المكان جميل هنا؟

916
01:04:42,290 --> 01:04:44,569
للمنزل موقع رائع

917
01:04:45,490 --> 01:04:47,869
أفضل منظر هو الذى من برج المياة القديم

918
01:04:47,930 --> 01:04:50,189
قد تسيرين لهناك فى الغد

919
01:04:51,350 --> 01:04:54,049
هل عليك حقاً أن تعود لـ(لندن)؟

920
01:04:54,210 --> 01:04:56,389
(أخشى هذا يا (ريموند

921
01:04:56,670 --> 01:04:59,029
عندما تُدمّر، يبقى لك الكثير لتفعله

922
01:05:01,130 --> 01:05:03,669
نعم هناك الكثير، أليس كذلك؟
عويل، عويل، عويل

923
01:05:13,170 --> 01:05:15,989
هل من أحد يهتم بمباراة فى البريدج بعد العشاء؟

924
01:05:16,070 --> 01:05:18,029
أه نعم ، أنا لن أمانع

925
01:05:19,370 --> 01:05:22,429
من أيضاً؟
لويزا)، ماذا عنك؟)

926
01:05:22,730 --> 01:05:26,369
لا أعتقد هذا. أنا أفضّل الابتعاد عن أوراق اللعب

927
01:05:26,650 --> 01:05:29,029
فأنا لم أكن محظوظة أبداً معهم

928
01:05:30,630 --> 01:05:31,969
و أنا أيضاً

929
01:05:36,210 --> 01:05:38,429
(سيد (وايسمان -
نعم؟ -

930
01:05:38,470 --> 01:05:40,629
كلمنا عن الفيلم الذى ستقوم به -
بالتأكيد -

931
01:05:40,730 --> 01:05:42,709
(إنه يُدعى (شارلى شان فى لندن

932
01:05:42,930 --> 01:05:44,219
و هى قصة مخبر

933
01:05:44,290 --> 01:05:46,789
تقام فى لندن؟ -
ليس تماماً -

934
01:05:46,909 --> 01:05:52,408
معظمه يدور فى حفلة صيد فى منزل ريفى
نوعا ما مثل هذه..فى الحقيقة

935
01:05:52,769 --> 01:05:55,728
جريمة قتل فى منتصف الليل
العديد من الضيوف فى العطلة الأسبوعية

936
01:05:55,929 --> 01:05:58,628
و الجميع فى موضع إشتباه
هذا النوع من الأشياء

937
01:05:59,689 --> 01:06:00,768
كم هذا مفزع

938
01:06:02,189 --> 01:06:04,168
من يتبين أنه فعلها؟

939
01:06:04,269 --> 01:06:07,588
لا يمكننى إخبارك بهذا
فقد يفسده لك

940
01:06:08,149 --> 01:06:11,068
لكن لا أحد منا سيراه

941
01:06:12,429 --> 01:06:17,308
هل تفكر فى أن تقوم به هنا يا سيد (وايسمان)؟ -
(لا، سنقوم بتصويره فى (هوليوود -

942
01:06:17,409 --> 01:06:18,968
فى الخلفية، كثيرا

943
01:06:19,049 --> 01:06:24,388
(لكن بما أننى كنت فى (إنجلترا
فكرت فى أن أقوم بالقليل من البحث عن حياة الريف

944
01:06:24,489 --> 01:06:28,568
و(إيفور) كان كريم بما يكفي ليرتب لي الأمر

945
01:06:28,909 --> 01:06:31,228
لا. (ويليام) هو من رتب الأمر لك

946
01:06:31,329 --> 01:06:32,968
هل أنت مهتم بالأفلام يا سيدى؟

947
01:06:33,039 --> 01:06:34,588
ليس من المحتمل

948
01:06:35,149 --> 01:06:37,668
لماذا لا أكون مهتماً بالأفلام؟

949
01:06:37,929 --> 01:06:39,508
لا تعرفين ما أنا مهتم بى

950
01:06:39,609 --> 01:06:42,818
حسنا، أعرف أنك مهتم بالمال
و إضاعة الوقت ببنادقك

951
01:06:42,889 --> 01:06:47,428
لكنى أعترف، عندما يأتى الأمر لشىء آخر فأنا عاجزة
...(هذا ليس عدلاً. (بيلى -

952
01:07:37,268 --> 01:07:38,567
(إلسى)

953
01:07:40,608 --> 01:07:42,327
إلسى)، ماذا...؟)

954
01:07:45,988 --> 01:07:48,127
ليس الأمر و كأننى لم أكن أعرف

955
01:07:49,728 --> 01:07:51,727
إذاً يمكننا جميعاً لعب البريدج

956
01:07:51,968 --> 01:07:55,287
الكل سيلعب؟ -
من سيلعب البريدج؟ -

957
01:07:56,248 --> 01:07:58,127
أين (روبورت)؟

958
01:07:58,508 --> 01:08:00,627
روبورت)؟)-
أنا قادم -

959
01:08:02,788 --> 01:08:06,347
سمعت أن اللايدي (سلفيا) تكلمت بما آل إليه الكلام

960
01:08:12,588 --> 01:08:14,427
ماذا حدث لـ(إلسى)؟

961
01:08:14,488 --> 01:08:17,227
ستكون محظوظة إذا لم يركلوها خارجاً قبل الصباح

962
01:08:17,328 --> 01:08:18,707
كان عليكِ أن تري هذا

963
01:08:19,568 --> 01:08:21,327
لقد كانت هنا لمدة طويلة

964
01:08:21,428 --> 01:08:24,317
هلا أقول لك ماذا يعني هذا لهم؟
اللعنة على الجميع

965
01:08:24,388 --> 01:08:27,747
لو سمحت، ثمة سيدات حاضرة

966
01:08:27,828 --> 01:08:29,447
أين بالضبط السير (ويليام) الآن؟

967
01:08:29,678 --> 01:08:33,087
لا يزال فى المكتبة
ولن يخرج مجدداً الليلة

968
01:08:33,308 --> 01:08:34,787
(دوروثى)

969
01:08:35,468 --> 01:08:36,967
(سيد (ميرديث

970
01:08:37,088 --> 01:08:38,627
هل لي أن أسأل ماذا يجرى؟

971
01:08:38,728 --> 01:08:42,567
جورج)، هل تنضم لى فى حجرة الرسم بأسرع ما يكون؟)

972
01:08:42,648 --> 01:08:45,407
يا سيد (روبورت)، ألا تستطيع أخذ الجميع للطابق السفلى؟ -
بالتأكيد -

973
01:08:45,508 --> 01:08:48,257
يا (دوروثى)، أنا متفاجىء بك بشكل خاص

974
01:08:48,348 --> 01:08:50,707
هيا بنا أيتها السيدات

975
01:08:53,188 --> 01:08:56,707
هل هذا حقيقي؟
هل حقاً أقيلت (إلسى)؟

976
01:08:59,887 --> 01:09:02,986
(لايدى (ترينثام -
حسنا ً ! حظ السحب -

977
01:09:03,147 --> 01:09:05,536
...أعتقد أنى سأحب أن -
يا عزيزتى، لقد قسمنا الورق لتونا -

978
01:09:05,637 --> 01:09:07,406
إسمحى لى -
شكرا جزيلاً -

979
01:09:07,507 --> 01:09:12,426
أسيكون هذا شنيعاً منى إذا طلبت منك
أن تعزف لنا شيئا...لإدخال السرور علينا قليلاً؟

980
01:09:12,487 --> 01:09:14,746
بالطبع لا -
شكرا لك -

981
01:09:15,307 --> 01:09:16,966
لقد حجزت أول رحلة للوطن

982
01:09:17,007 --> 01:09:18,966
وسأعيش على التليفون حتى أشد رحالي

983
01:09:19,007 --> 01:09:20,886
يجب أن أكون فى لندن غداً

984
01:09:20,967 --> 01:09:23,206
لو أنك تؤثر البقاء
فيمكننى أن أستقل القطار

985
01:09:23,287 --> 01:09:25,666
سأقلك فى سيارتى -
شكرا لك -

986
01:09:26,087 --> 01:09:28,706
أنت تقدم الكثير من الترفيه من أجل لا شىء

987
01:09:28,947 --> 01:09:31,706
يا (موريس).. لقد إعدتت هذا

988
01:09:33,027 --> 01:09:34,386
بعد إذنك

989
01:09:39,347 --> 01:09:43,616
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى
...تختلف عن

990
01:09:43,727 --> 01:09:46,806
عزيزتى، أنت لن تقفى هنا
تراقبين من فوق كتفي لو سمحتِ؟

991
01:09:47,017 --> 01:09:48,646
أنت تُشتتين تركيزى

992
01:09:49,347 --> 01:09:53,026
ذلك المكان الصغير الذى نعرفه

993
01:09:54,247 --> 01:09:55,846
...البراءة

994
01:09:56,487 --> 01:09:59,986
هل تعتقد أنه سيستمر طويلاً كم يفعل فى الغالب؟

995
01:10:00,367 --> 01:10:02,686
...على أي حال -
أعتقد أنه رائع -

996
01:10:02,907 --> 01:10:04,666
ممم..؟ -
أعتقد أنه رائع -

997
01:10:11,267 --> 01:10:13,446
لقد رأيت واحداً فقط

998
01:10:13,967 --> 01:10:17,126
قد لا نجد أبداً

999
01:10:17,227 --> 01:10:19,626
تلك الأرض الرائعة

1000
01:10:19,727 --> 01:10:21,566
"التى "ربما كان لها أن تكون

1001
01:10:23,567 --> 01:10:26,786
لن أكون أبداً ملكك

1002
01:10:26,987 --> 01:10:31,086
و لا أنت مليكتى

1003
01:10:31,506 --> 01:10:35,145
الأيام قد تمر و السنين قد تمر

1004
01:10:35,246 --> 01:10:38,705
و قد تقع البحار بيننا

1005
01:10:40,446 --> 01:10:43,425
لا ينبغى علينا أن نفعل ذلك -
هيا -

1006
01:10:49,106 --> 01:10:52,625
أحياناً فى الليالى الأكثر نُدرة

1007
01:10:52,726 --> 01:10:54,205
...تأتى الرؤية

1008
01:10:54,606 --> 01:10:57,345
...لا أعرف. الأمر هو

1009
01:10:57,486 --> 01:11:01,745
كيف يمكنها السماح له بلمسها؟ -
يبدو أنك لا تحبه -

1010
01:11:01,886 --> 01:11:03,565
ستفاجأين

1011
01:11:03,766 --> 01:11:06,645
حسنا ً، فاجئني -
ربما سأفعل -

1012
01:11:08,346 --> 01:11:10,245
"شاهدته فى "المستأجر

1013
01:11:10,456 --> 01:11:13,245
لكننى لم أسمعه أبدا و هو يغني وجهاً لوجه

1014
01:11:13,466 --> 01:11:16,645
أرجو أن تعزف نغمتها بمفردها

1015
01:11:18,046 --> 01:11:23,545
الحب هو ما يغزو الألم والموت

1016
01:11:25,826 --> 01:11:27,625
هلا عذرتني لدقيقة؟

1017
01:11:28,306 --> 01:11:30,825
لا تحتاج لمساعدتى؟ -
لا -

1018
01:11:35,066 --> 01:11:38,265
هل سأكون أبداً ملكك؟

1019
01:11:39,026 --> 01:11:40,365
أه يا إلهى

1020
01:11:42,806 --> 01:11:49,645
قد تمضي الأيام و قد تمضي السنين
وقد تقع البحار بيننا

1021
01:11:50,666 --> 01:11:56,225
هل سنجد أبداً
أرضنا الرائعة؟

1022
01:11:56,426 --> 01:12:01,385
تبدو أكثر بكثير من مجرد
موسيقى فى الخلفية.. بطريقة ما

1023
01:12:01,586 --> 01:12:03,765
إيفور) يا عزيزى ، كان هذا رائعاً)

1024
01:12:07,345 --> 01:12:08,504
شكراً لك

1025
01:12:09,225 --> 01:12:12,384
يبدو أننى ضحية

1026
01:12:12,485 --> 01:12:14,604
دعابة قاسية

1027
01:12:15,025 --> 01:12:16,724
تطارد خطواتى

1028
01:12:16,825 --> 01:12:19,624
مع أكثر فتاة أحبها

1029
01:12:20,405 --> 01:12:21,564
(أنطونى)

1030
01:12:21,905 --> 01:12:23,204
إنه القائد

1031
01:12:26,965 --> 01:12:29,724
أه، أعذرونى -
مساء الخير يا سيدى -

1032
01:12:31,025 --> 01:12:32,544
لا، استمروا -
نعم يا سيدى -

1033
01:12:32,605 --> 01:12:34,684
سيارتي ستقابلها

1034
01:12:34,865 --> 01:12:36,884
و أمها آتية أيضا

1035
01:12:44,345 --> 01:12:45,584
ماذا تريدين؟

1036
01:12:46,365 --> 01:12:49,964
جلبت لك بعض من القهوة -
لو أردت قهوة لكنت ضربت الجرس من أجلها -

1037
01:12:52,005 --> 01:12:54,884
أتركيها. أعطيننى بعض من الويسكى

1038
01:13:11,345 --> 01:13:13,664
و أخوها سيأتى أيضاً

1039
01:13:38,245 --> 01:13:40,744
فكرت فى أنكِ قد تحتاجين لشراب

1040
01:13:41,345 --> 01:13:43,284
و بعض الرفقة

1041
01:13:47,664 --> 01:13:49,703
ذلك لطف منك

1042
01:13:50,164 --> 01:13:51,643
أعطنى دقيقة فقط

1043
01:14:04,704 --> 01:14:07,103
ريبورتاج رائع و طويل

1044
01:14:08,344 --> 01:14:11,603
أين (أنطونى)؟ -
أعتقد أنه يغسل يديه -

1045
01:14:11,904 --> 01:14:13,883
تمكن من الهرب من هذا، أليس كذلك؟

1046
01:14:14,004 --> 01:14:16,483
إنه لم يذهب ليضايق (ويليام) مجدداً، أليس كذلك؟

1047
01:14:16,804 --> 01:14:21,223
أستطيع إعطاءك ضوء النجوم

1048
01:14:22,084 --> 01:14:25,923
...حب غير متغير و حقيقى

1049
01:14:27,304 --> 01:14:30,683
(لقد نفد منا اللبن يا سيد (جينينجز
لن أغيب للحظة

1050
01:14:38,824 --> 01:14:40,583
أطلب مهمة يائساً

1051
01:14:41,024 --> 01:14:44,043
أحواض من الأزرق المتلألىء

1052
01:14:45,664 --> 01:14:47,223
نادى و سأكون

1053
01:14:48,304 --> 01:14:52,763
كل ما تطلبينه منى
موسيقى فى الربيع

1054
01:14:52,804 --> 01:14:55,483
زهور لملك

1055
01:14:55,584 --> 01:14:59,823
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1056
01:15:02,044 --> 01:15:04,183
عندما كنت صغير السن

1057
01:15:04,884 --> 01:15:06,743
...أوهامى الحمقاء

1058
01:15:07,244 --> 01:15:09,663
أين رجل السيد (وايسمان)؟

1059
01:15:10,764 --> 01:15:12,723
ستفوته الموسيقى

1060
01:15:19,723 --> 01:15:22,422
ماذا تفعلن؟
دوروثى)، عودى للعمل)

1061
01:15:22,523 --> 01:15:23,462
..عذراً

1062
01:15:23,943 --> 01:15:26,862
لكن (دوروثى) تحت سلطتى أنا أيضاً

1063
01:15:26,943 --> 01:15:30,362
و أقول أنه يمكنها أن تستمع
لبعض الموسيقى لو رغبت فى ذلك

1064
01:15:43,323 --> 01:15:46,822
عذراً، أين التليفون؟ -
معذرة يا سيدى -

1065
01:15:47,023 --> 01:15:49,622
إنه هناك يا سيدى -

1066
01:15:55,523 --> 01:15:59,002
أحواض من الأزرق المتلألىء

1067
01:15:59,943 --> 01:16:05,202
..نادى و سأكون
كل ما تطلبينه منى

1068
01:16:06,303 --> 01:16:08,982
موسيقى فى الربيع

1069
01:16:09,103 --> 01:16:12,182
زهور لملك

1070
01:16:12,643 --> 01:16:17,302
كل هذه الأشياء أجلبها لك

1071
01:16:21,903 --> 01:16:26,462
لا. لا. أرجوكم لا تشجعوه
سيستمر و يستمر

1072
01:16:27,963 --> 01:16:32,282
فى عام 33 قبل الميلاد، آه يا أنا

1073
01:16:32,423 --> 01:16:34,522
هذا من وقت طويل جداً

1074
01:16:34,623 --> 01:16:36,982
فى ذلك الوقت عاش بطل رومانى

1075
01:16:37,463 --> 01:16:40,922
(و الذى قد صافح (نيرو

1076
01:16:42,463 --> 01:16:43,942
مازلت هنا؟

1077
01:16:44,443 --> 01:16:48,682
...أعتقدت أن -
المظاهر قد تكون خادعة -

1078
01:16:53,282 --> 01:16:54,581
(إلسى)

1079
01:16:55,322 --> 01:16:56,641
تصبح على خير

1080
01:17:02,262 --> 01:17:05,121
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق

1081
01:17:05,182 --> 01:17:07,581
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1082
01:17:26,902 --> 01:17:30,181
عندما كان الملك العجوز (كونيوت) يشترى فاكهة

1083
01:17:30,282 --> 01:17:32,541
يوماً ما كما تقول الحكاية

1084
01:17:32,742 --> 01:17:34,781
مجرم صغير مُدان

1085
01:17:35,242 --> 01:17:38,281
أحضر له فاكهة كثيرة العصارة

1086
01:17:39,402 --> 01:17:42,781
و عندئذ أطلق سراحه من السجن

1087
01:17:44,002 --> 01:17:47,001
هذا الشاب النبيل
لإحقاق الحق

1088
01:17:47,142 --> 01:17:49,221
أبحر مباشرة فى البحر

1089
01:17:49,362 --> 01:17:51,941
(و ابنة دوق (مالطا

1090
01:17:52,062 --> 01:17:54,161
أحضرت له ماء لحلاقة الذقن

1091
01:17:55,262 --> 01:18:00,701
و النتيجة الكبرى كانت أنا

1092
01:18:02,882 --> 01:18:08,121
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1093
01:18:08,222 --> 01:18:09,481
أنا كثير الريبة

1094
01:18:09,582 --> 01:18:13,181
أنا مصاب بالنقرس
و من الرائع رؤيتى

1095
01:18:13,302 --> 01:18:15,721
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1096
01:18:15,762 --> 01:18:20,361
انظروا لـ(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1097
01:18:20,462 --> 01:18:24,781
لكنكم لن تجدوا أبداً دوق مثلى

1098
01:18:25,602 --> 01:18:29,201
اذن لو كنتم تتسائلون كيف يجب أن يكون الدوق
فقط إلقوا نظرة أخرى علي

1099
01:18:29,301 --> 01:18:31,000
أنا كثير الريبة
أنا مصاب بالنقرس

1100
01:18:31,061 --> 01:18:33,480
و من الرائع رؤيتى

1101
01:18:33,581 --> 01:18:35,460
يا كل ناسى، أحلف بروحى أن هذا لحقيقى

1102
01:18:35,561 --> 01:18:39,740
انظروا لـ(نوح) كمحدث نعمة
يمكنكم البحث فى شجرة العائلة

1103
01:18:39,841 --> 01:18:42,040
...لكنكم لن تجدوا أبداً

1104
01:18:42,141 --> 01:18:45,020
إذاً أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك، أليس كذلك؟

1105
01:18:45,161 --> 01:18:47,720
لقد أعطاكِ هذا فى عيد ميلادك
ويليام) فعل)

1106
01:18:52,101 --> 01:18:55,140
(لدي مكالمة محجوزة لـ(كاليفورنيا

1107
01:18:56,121 --> 01:18:57,720
(كاليفورنيا)

1108
01:18:59,781 --> 01:19:02,720
نحن الأثنان عاقلان بدون شك

1109
01:19:02,801 --> 01:19:05,640
نحن غير واضحين بشدة

1110
01:19:05,741 --> 01:19:09,220
هناك خطب ما لكن من يقول لنا ما هو

1111
01:19:11,201 --> 01:19:14,360
فريدى، لقد تخلينا عنك -
لا، أرجوك . اجلس -

1112
01:19:14,401 --> 01:19:16,480
لقد انتظرنا بما فيه الكفاية

1113
01:19:16,661 --> 01:19:19,820
هل رأيت ما إذا كان (ويليام) لا يزال فى المكتبة؟ -
أين كنت؟ -

1114
01:19:19,881 --> 01:19:22,840
ممم..؟ -
أين كنت؟ -

1115
01:19:22,941 --> 01:19:24,760
ليس هذا من شأنك اللعين

1116
01:19:27,581 --> 01:19:29,440
يمكننى المحاولة و البحث عنه؟ -

1117
01:19:29,511 --> 01:19:32,840
أتفعلين هذا؟
لقد كان دائما يفضلك عليّ

1118
01:19:34,361 --> 01:19:36,120
نعم، من دواعى سرورى

1119
01:19:37,481 --> 01:19:38,560
يا إلهى

1120
01:19:40,661 --> 01:19:42,620
اليوم ليس يومي

1121
01:19:51,821 --> 01:19:54,120
إذا كان هذا ما تدعوه لحظة فسأود أن أراك

1122
01:19:54,321 --> 01:19:55,520
عندما تأخذ استراحة حقيقية

1123
01:20:01,820 --> 01:20:04,579
هاك، حضّرت الخاصة بك أيضاً

1124
01:20:04,700 --> 01:20:07,259
قبل أن يبدأ التدفق -
شكرا لك -

1125
01:20:09,840 --> 01:20:13,399
لماذا لا يكون هذا أنتِ؟

1126
01:20:13,540 --> 01:20:17,899
لماذا نفقد فرصة كهذه عندما تكون الفرص قليلة؟

1127
01:20:20,900 --> 01:20:23,959
أين كنت؟ -
لا بأس، لا بأس -

1128
01:20:24,680 --> 01:20:25,599
ويليام)؟)

1129
01:20:29,060 --> 01:20:30,879
(يا إلهى..(بيل

1130
01:20:33,700 --> 01:20:36,879
تعال هنا أيها الشىء المزعج القذر

1131
01:20:37,100 --> 01:20:38,219
(بيل)

1132
01:20:39,560 --> 01:20:42,979
تملكين الشفتين من أجلى
و الأرجل من أجلى

1133
01:20:43,080 --> 01:20:46,079
و القدمين من أجلى
و دقة قلبك من اجلى

1134
01:20:47,900 --> 01:20:49,319
إلهى العزيز

1135
01:20:54,920 --> 01:20:56,179
!(لويزا)

1136
01:20:57,520 --> 01:20:58,979
!(أيزوبل)

1137
01:20:59,100 --> 01:21:00,599
!(أيزوبل)

1138
01:21:01,320 --> 01:21:02,399
جورج)؟)

1139
01:21:03,120 --> 01:21:04,179
عذراً يا سيدى

1140
01:21:09,320 --> 01:21:10,399
(جينينجز)

1141
01:21:14,780 --> 01:21:16,219
عذراً يا سيدتى

1142
01:21:19,820 --> 01:21:21,119
أه يا عزيزتى

1143
01:21:23,840 --> 01:21:26,599
(تراجع يا (جونى

1144
01:21:28,920 --> 01:21:31,139
هل يمكن لأحد أن يجلب كوب ماء لو سمحتم؟

1145
01:21:31,240 --> 01:21:34,759
أبقي الجميع بعيداً عن هذه الغرفة؟ -
نعم بالتأكيد يا سيدى -

1146
01:21:36,520 --> 01:21:39,179
الآن يا (لويزا) إجلسى وإسترخى

1147
01:21:39,219 --> 01:21:40,378
(بينيت)

1148
01:21:40,959 --> 01:21:42,098
أمى

1149
01:21:42,239 --> 01:21:44,718
إبقي هنا و حسب -
هل هى بخير؟ -

1150
01:21:44,819 --> 01:21:47,538
كل شىء على ما يرام -
(سيلفيا) -

1151
01:21:48,139 --> 01:21:49,298
أمى

1152
01:21:50,759 --> 01:21:52,398
...(يمكنك أن تقول لسيد (وارنر

1153
01:21:52,599 --> 01:21:55,638
عذراً، أنا أحتاج لهذا التليفون -
عذراً ، أنا أتكلم فى التليفون -

1154
01:21:55,739 --> 01:21:58,158
أنا فى منتصف مكالمة لكاليفورنيا

1155
01:21:58,679 --> 01:22:02,038
مرحباً، نعم، هل يمكنك توصيلى
بمركز الشرطة، لو سمحت؟

1156
01:22:19,159 --> 01:22:22,498
أنا أنشد فيلم شارلى شان واقعى نوعاً ما

1157
01:22:22,579 --> 01:22:25,258
ذلك ليس خارج السؤال
يجب علينا المحاولة لعمل ذلك

1158
01:22:25,359 --> 01:22:29,398
يجب أن يكون أفضل
لا نستطيع أن نقوم بعمل نفس الهراء مرّة بعد مرّة

1159
01:22:29,659 --> 01:22:34,698
آلان موبراى)؟ ، أحب هذا)
(هذا كبير خدم، هؤلاء الناس يبدون مثل (آلان موبراى

1160
01:22:35,399 --> 01:22:38,558
أعنى أنهم طويلى القامة و لا يقولون الكثير

1161
01:22:38,659 --> 01:22:41,358
و لديهم لكنات بريطانية

1162
01:22:41,459 --> 01:22:43,778
(يتكلمون و كأنهم من (انجلترا

1163
01:22:44,019 --> 01:22:45,838
مساء الخير، لقد كنا نتطلع لحضورك

1164
01:22:45,969 --> 01:22:48,838
...نعم مساء الخير، هذا رجل الأمن (ديكستر) و أنا -
لابد وأنك من الشرطة -

1165
01:22:48,939 --> 01:22:51,698
(...نعم، كيف حالك يا سيدتى؟ أنا المفتش (توم -
(أنا اللايدى (سيلفيا ماكورديل -

1166
01:22:51,969 --> 01:22:54,978
نحن لم نحركه
وأجمعت كل شخص فى الحجرة الحمراء

1167
01:22:55,059 --> 01:22:56,778
أتود أن تأتى مباشرة ً؟ -
بالتأكيد -

1168
01:22:56,849 --> 01:22:59,218
و لا تقلق بالنسبة له
إنه مجرد أمريكى يقيم معنا

1169
01:22:59,879 --> 01:23:01,998
حسنا ً ، سأخبرك من نكون جميعاً

1170
01:23:02,179 --> 01:23:04,298
ثم يمكننا كلنا أن نذهب للنوم
(و نتركك مع المسكين (ويليام

1171
01:23:04,399 --> 01:23:07,998
أتبدو هذه خطة جيدة؟ -
...نعم بالفعل. لأقدم نفسى، أنا المفتش -

1172
01:23:08,059 --> 01:23:09,318
(هذه عمتى اللايدى (ترينثام -

1173
01:23:09,419 --> 01:23:13,018
(نعم، الكونتيسة (ترينثام
...لقد خدمت مع زوجك فى لجنة

1174
01:23:13,118 --> 01:23:15,477
(زوج أختى اللورد (ستوكبريدج
(اللايدى (ستوكبريدج

1175
01:23:15,578 --> 01:23:18,697
يا (جينينجز)، أرجوك هلا أبعدت ذلك الحيوان الوضيع؟

1176
01:23:19,178 --> 01:23:22,157
(سيدة (نيسبيت
(سيد (نيسبيت

1177
01:23:22,258 --> 01:23:24,777
إيفور نوفيلو) و لكنى واثقة أنه غنى عن التعريف)

1178
01:23:24,958 --> 01:23:26,677
...(نعم بالطبع، سيد (نوفيلو -
لا، انتظر انتظر -

1179
01:23:26,778 --> 01:23:29,337
هل تود أن تتحدث مع الخدم الليلة أيها المفتش؟ -
...(المفتش (توم -

1180
01:23:29,418 --> 01:23:32,617
(أعتقد أنه يجب أن يتحدث مع (روبورت
خادم زوجى الخاص . هلا قلت له أن يأتى لأعلى؟

1181
01:23:32,678 --> 01:23:33,957
بالتأكيد -
و الآن ، أين كنت؟ -

1182
01:23:34,058 --> 01:23:38,397
أيزوبل ماكورديل)، إبنتى) -
(شارلى شان فى (لندن)، إنه ليس فى (كاليفورنيا -

1183
01:23:38,478 --> 01:23:41,837
يجب أن نعيد كتابة جزء خادمة الكوكنى

1184
01:23:41,918 --> 01:23:43,977
و هى تدخل جرياً و تقول تلك الأشياء

1185
01:23:44,078 --> 01:23:46,457
انظر، أنا هنا. هم لا يتكلمون

1186
01:23:46,558 --> 01:23:51,557
و كبار الخدم و الخادمات يقفون
يراقبون، يقدمون الطعام و يقوموا بأشياء

1187
01:23:51,898 --> 01:23:56,137
ماذا عن (كلوديت كولبرت) ؟
إنها بريطانية، أليس كذلك؟ .. تبدو بريطانية

1188
01:23:56,178 --> 01:23:59,037
هل هى مصابة بمرض مثلاً أم هى بريطانية؟

1189
01:24:04,598 --> 01:24:07,477
دوروثى)، هلا ..أخذت...؟)

1190
01:24:13,038 --> 01:24:15,037
هيا، قل ما عندك

1191
01:24:15,318 --> 01:24:17,937
ستود الشرطة أن تراك -
أنا؟ -

1192
01:24:18,038 --> 01:24:19,837
(لا يا سيدة (كروفت).. سيد (بروبورت

1193
01:24:20,758 --> 01:24:21,837
أنا؟

1194
01:24:22,678 --> 01:24:23,677
لماذا؟

1195
01:24:26,718 --> 01:24:29,277
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لهم

1196
01:24:31,998 --> 01:24:36,397
يا (جورج)، أنظر لو أن شىء أكثر
مطلوب فى الحجرة الحمراء

1197
01:24:37,158 --> 01:24:40,277
لا أرى المغزى من انتظار بقيتكم

1198
01:24:40,878 --> 01:24:42,757
ماذا عني يا سيد (جينينجز)؟

1199
01:24:42,898 --> 01:24:46,377
يمكنك الذهاب بمجرد أن تطلق الشرطة سراحك
فى وقت ما غداً

1200
01:24:49,597 --> 01:24:51,476
حتى ذلك الوقت يمكنك البقاء فى غرفتك

1201
01:24:51,557 --> 01:24:53,676
أنا لست ناقلة لعدوى، تعرفين هذا

1202
01:24:53,827 --> 01:24:55,516
لا أحد سيذهب لأي مكان

1203
01:24:56,297 --> 01:24:59,656
هؤلاء من لهم واجبات باقية
أغتنموها سريعاً

1204
01:25:00,077 --> 01:25:04,256
...و إلا
تصبحون على خير جميعاً

1205
01:25:04,657 --> 01:25:06,416
عجوز سمينة

1206
01:25:07,477 --> 01:25:09,366
(سيد (جينينجز -
(نعم يا سيد (وايسمان -

1207
01:25:09,537 --> 01:25:11,556
لدي اعتراف أقوم به

1208
01:25:17,537 --> 01:25:20,516
أنت على حق لكن أعتقد أنه واضحاً
أن الخادم هو من فعلها

1209
01:25:22,277 --> 01:25:24,836
لا، لأن الخادم لديه منفذ للجميع

1210
01:25:24,957 --> 01:25:27,366
لا الخادم الخاص ليس ككبير الخدم

1211
01:25:27,457 --> 01:25:31,316
ثمة كبير خدم واحد و العديد من الخدم المختصين
يتجلون فى جميع الأنحاء

1212
01:25:31,377 --> 01:25:33,616
و هو يعتني بالناس
يتواجد فى غرفهم بالليل

1213
01:25:33,677 --> 01:25:38,976
فكان فى إمكانه فعلها
أعني الخادم كان فى إمكانه فعلها بسهولة

1214
01:25:41,117 --> 01:25:43,236
(تمالك نفسك يا سيد (بروبورت

1215
01:25:43,357 --> 01:25:46,156
كن صبوراً
سيحضرون بعد دقيقة

1216
01:25:46,557 --> 01:25:52,096
ألا...ألا يمكننى أن أجعله
أكثر راحة يا سيدي، أرجوك؟

1217
01:25:52,257 --> 01:25:55,296
كن رحيماً أيها المفتش -
لن يكون هذا تصرف حكيم يا سيدى -

1218
01:25:55,417 --> 01:25:57,156
لن نضطر للإنتظار مدة أطول الآن

1219
01:25:57,197 --> 01:26:01,596
لا أعتقد أن هذا سيسبب أى ضرر
تفضّل

1220
01:26:06,297 --> 01:26:10,036
أترى.. لهذا نحن لدينا القوانين و اللوائح

1221
01:26:10,677 --> 01:26:12,456
ما الأمر يا (ديكستر)؟

1222
01:26:12,657 --> 01:26:16,916
لا يبدو أن هناك الكثير من الدماء يا سيدى

1223
01:26:22,076 --> 01:26:24,295
هل هذا كل شىء أيها اللورد؟ -
(نعم، شكرا لك يا (باركس -

1224
01:26:24,396 --> 01:26:28,555
أعتقد ربما عليك محاولة الحصول على بعض من النوم -
هذا ليس عدلاً -

1225
01:26:29,136 --> 01:26:31,175
لم يحبه أحد

1226
01:26:37,116 --> 01:26:40,435
توقفي عن التباكي
لأي أحد أن يعتقد أنك كنت إيطالية

1227
01:26:43,356 --> 01:26:44,835
ياللمسيح

1228
01:26:52,136 --> 01:26:53,755
ألا تسمحين لى بأن أساعدك؟

1229
01:26:53,856 --> 01:26:56,115
لا، يمكننى تدّبر أمرى

1230
01:26:56,636 --> 01:26:59,235
إذاً سأقول تصبحين على خير -
لا، انتظري -

1231
01:27:01,496 --> 01:27:03,095
شكراً لك يا سيدتى

1232
01:27:25,776 --> 01:27:27,375
ما الأمر؟

1233
01:27:37,696 --> 01:27:40,895
أرجوك قل لي أنك لم تأتي بالتعازي

1234
01:27:40,976 --> 01:27:42,015
لا

1235
01:27:42,176 --> 01:27:45,415
..أتسائل فقط لو أنك تريدين بعض الر -
ماذا؟ -

1236
01:27:45,536 --> 01:27:50,575
قلت أننى أتسائل فقط إذا كنتِ تريدين بعض الرفقة

1237
01:27:56,796 --> 01:28:01,155
أعتقد لابد للحياة وأن تستمر ..حررني

1238
01:28:09,655 --> 01:28:12,534
لا، هناك واحد آخر
لن تخلعه أبداً بهذا الشكل

1239
01:28:17,315 --> 01:28:20,454
أنا آسفة حقاً.. لكل شىء

1240
01:28:20,875 --> 01:28:24,334
لا تشعرى بالأسف من أجلى
(أشفقي على المسكينة (دوروثى

1241
01:28:25,435 --> 01:28:29,554
ستتولى شاى فترة الصباح الباكر
و صوانى الإفطار

1242
01:28:29,715 --> 01:28:35,654
ثم تُعد الآنسة أيزوبل للنزول إلى غرفة الطعام
إلا لو لم تجد أى شىء أسود لها لترتديه

1243
01:28:36,235 --> 01:28:39,694
إنها من تحتاج لتعاطفك
فأنا خارجها

1244
01:28:41,435 --> 01:28:45,074
أعتقد أن الآنسة (أيزوبل) قد تبق فى السرير غداً

1245
01:28:46,575 --> 01:28:51,234
الفتيات الغير متزوجات لا يتناولن الإفطار فى صوانى
ليس فى هذا المنزل

1246
01:28:53,975 --> 01:28:57,454
أتمنى لو أستطيع المساعدة

1247
01:28:57,575 --> 01:28:59,914
لا تستطيعين

1248
01:29:15,615 --> 01:29:20,814
جورج) يقول أن السيد (نوفالو) كان مشترك بالأمر)
(كما كان السير (ويليام

1249
01:29:21,115 --> 01:29:24,354
(ما أقصده هو..أن هذا الـ(هنرى دينتون
هو ممثل

1250
01:29:24,395 --> 01:29:25,714
ممثل؟

1251
01:29:25,815 --> 01:29:29,534
يقوم بدور كبير خدم فى فيلم (شارلى شان) المقبل
فقط ليجعله أكثر جدارة بالتصديق

1252
01:29:29,635 --> 01:29:31,774
(كنت لأقول أن المزحة كانت على اللايدى (سيلفيا

1253
01:29:31,875 --> 01:29:36,674
أرجو أن لا يجعل السيد (جينينجز) قدوته فى الأداء
وإلا سيكون سكران حتى يتذكر جُمله

1254
01:29:37,054 --> 01:29:40,733
سيدة ..(كروفت)، أليس كذلك؟
... أتسائل لو أننى قد

1255
01:29:41,814 --> 01:29:45,203
أتبادل بعض الكلمات معك
...(أنا المفتش (توماس

1256
01:29:45,374 --> 01:29:47,773
ليس لدي وقت لهذا الآن
فأنا أعد الإفطار

1257
01:29:47,974 --> 01:29:52,753
الأمر لن يأخذ الكثير من الوقت
ربما لديك غرفة فى مكان ما لنتحدث

1258
01:29:52,934 --> 01:29:56,253
من الأفضل أن تأتى لغرفتى
بيرثا) سأترك لك المسئولية)

1259
01:29:56,314 --> 01:29:59,633
دوروثى)، تأكدي من أن صينية حضرة اللايدي)
تحتوي على قائمة الطعام

1260
01:29:59,734 --> 01:30:01,973
أخرجي ذلك الكلب القذر من هنا

1261
01:30:04,994 --> 01:30:06,353
صدقاً

1262
01:30:06,454 --> 01:30:10,773
(فى هذه الأيام ، يصبح الريف أكثر خطورة من (بيكاديللى

1263
01:30:11,094 --> 01:30:15,713
لماذا كان للسكين أن يأتي من مخزن الفضة؟
ليس لهذا معنى

1264
01:30:15,914 --> 01:30:18,393
لابد أنه نسى أن يجلب معه واحدة

1265
01:30:18,494 --> 01:30:20,793
فكري فيما عليهم أن ينفذوه

1266
01:30:20,874 --> 01:30:25,173
كل هذه المشاعل و المفاتيح الهيكلية

1267
01:30:25,394 --> 01:30:28,453
أنها لمعجزة لو أن أحد تم السطو عليه

1268
01:30:28,574 --> 01:30:32,533
الطقس جليدى هنا
أحضري الفراء خاصتي، هلا فعلتِ؟

1269
01:30:34,034 --> 01:30:36,763
على أي حال، إنها لم تكن فى مخزن الفضة

1270
01:30:36,894 --> 01:30:39,493
فهى مفقودة منذ الأمس

1271
01:30:39,594 --> 01:30:41,353
(من الواضح أنها كانت مع (ويليام

1272
01:30:41,434 --> 01:30:45,993
أعني عندما فاجأه هذا الشخص
ها هى على الطاولة، تناولها كما تحب

1273
01:30:47,794 --> 01:30:51,413
هل أي أحد من الآخريات سينزلون للإفطار؟
السيدات أعني

1274
01:30:51,514 --> 01:30:54,133
(ربما اللايدى (لافينيا

1275
01:30:54,234 --> 01:30:58,453
ذلك سوي الأمر
عودي فى الثامنة و النصف، سأرتدى ملابسي

1276
01:30:58,834 --> 01:31:00,893
أنه الملل الأعظم بالطبع

1277
01:31:00,994 --> 01:31:03,723
لكن لا أريد أن يفوتني شيئاً

1278
01:31:07,313 --> 01:31:08,872
عندما عُدت الليلة الماضية

1279
01:31:10,093 --> 01:31:13,652
وجدت هذا على طاولة زينتى -
ما هو؟ -

1280
01:31:17,573 --> 01:31:19,572
"ذلك هو إنذارك الأخير"

1281
01:31:19,673 --> 01:31:22,592
"...لو لم أتلقى أي عرض"

1282
01:31:23,153 --> 01:31:25,632
!فريدى)، يا لك من أحمق غبى)

1283
01:31:25,793 --> 01:31:28,972
حسناً، على الأقل سقط عن ظهرك الآن
فلا يوجد من يخبره

1284
01:31:29,073 --> 01:31:32,512
لا يوجد من يمنحه وظيفة ليبقيه صامتاً

1285
01:31:35,633 --> 01:31:38,952
إنه صبى وسيم تماماً ، أليس كذلك؟ً

1286
01:31:39,013 --> 01:31:41,172
ماذا يقوم به هذه الأيام؟

1287
01:31:41,273 --> 01:31:42,472
لقد مات

1288
01:31:44,213 --> 01:31:46,122
لا أعرف ما الذى أستطيع قوله لك

1289
01:31:46,223 --> 01:31:48,812
ألا ينبغى لك أن تبحث عن آثار إقتحام؟

1290
01:31:48,913 --> 01:31:54,352
(أفهم أن لا أحد قد خدم السير (ويليام
لمدة أطول منك، أهذا صحيح؟

1291
01:31:54,513 --> 01:31:58,552
من الأفضل أن أبتعد
قد لا أراكِ مجدداً

1292
01:31:59,823 --> 01:32:02,972
أنا باقية فقط حتى تعطي الشرطة الموافقة

1293
01:32:03,473 --> 01:32:05,052
(لكن يا (إلسى

1294
01:32:06,553 --> 01:32:10,012
لا تواجهين أي صعوبة، أليس كذلك؟

1295
01:32:10,193 --> 01:32:12,912
عدا عن إفتقارى لمنزل ووظيفة؟

1296
01:32:13,033 --> 01:32:15,632
لا، لا يوجد أي هموم

1297
01:32:15,953 --> 01:32:20,232
نعم، كدت أنسى أنك أكثر ذكاءاً مني

1298
01:32:20,333 --> 01:32:22,432
ستكونين بخير

1299
01:32:26,293 --> 01:32:28,492
أتسائل ماذا ستفعل اللايدى (سيلفيا) الآن؟

1300
01:32:28,593 --> 01:32:32,152
لو كنت مكانها كنت سأستقر فى (لندن) كأرملة باهرة

1301
01:32:32,253 --> 01:32:34,772
مع كل السادة الذين يطاردونى من أجل مالى

1302
01:32:34,853 --> 01:32:37,012
(لما كنت سأفعل هذا، فأنا نشأت فى (لندن

1303
01:32:37,353 --> 01:32:41,272
أهناك كان الملجأ؟ -
(على الأطراف، (أيزلورث -

1304
01:32:41,373 --> 01:32:42,992
و لا يصيبك الحنين للوطن

1305
01:32:43,092 --> 01:32:46,561
لا أعتقد أنه قد يصيبك الحنين للوطن إذا لم يسبق أن كان لك وطن
سمعتما عن خادم (وايسمان)؟

1306
01:32:46,612 --> 01:32:48,311
ماذا عنه؟ -
تبَيّن أنه محتال -

1307
01:32:48,412 --> 01:32:52,751
فهو ليس إسكتلندى بالمرّة -
كان بإمكانى إخبارك بهذا -

1308
01:32:53,352 --> 01:32:56,431
من هو إذاً؟ -
أتعتقد أنه قاتل؟ -

1309
01:32:56,532 --> 01:32:59,251
أسوأ من هذا
فهو ممثل

1310
01:33:00,692 --> 01:33:04,531
نعم، أريدك أن توقظه
كيف تقترح إذاً أن أتكلم معه؟

1311
01:33:05,532 --> 01:33:08,311
نعم، صحيح
ماذا قال؟

1312
01:33:08,412 --> 01:33:11,091
ماذا؟ يتكلم عن (كلارا بو) مجدداً؟
...اسمع

1313
01:33:11,292 --> 01:33:14,991
(قل ل (شين) أننى أعتقد أن (كلارا بو
إنسانة لطيفة حقاً

1314
01:33:15,092 --> 01:33:19,831
و هى لن تقترب عشرة أميال من فيلمي
لا أريدها فى الفيلم اللعين

1315
01:33:20,412 --> 01:33:24,031
هناك شيئاً واحداً
قد يكون موت ذلك الوغد ، أنقذ معاشي

1316
01:33:24,132 --> 01:33:27,051
لأجل الرب، كن هادئاً
ما بك؟

1317
01:33:30,972 --> 01:33:32,211
(أرثر)

1318
01:33:33,012 --> 01:33:35,151
هل هذه طماطم؟ -
نعم يا سيدتى -

1319
01:33:35,252 --> 01:33:37,251
هذا بالضبط ما أريده

1320
01:33:38,772 --> 01:33:41,271
صباح الخير -
صباح الخير يا عزيزتى -

1321
01:33:41,792 --> 01:33:46,891
هل سمعت؟ ذلك المفتش المخيف
لن يدع أحد يغادر

1322
01:33:47,612 --> 01:33:52,771
يوماً آخر من التعرض لصراخ
السيد (وايسمان) فى التليفون

1323
01:33:53,032 --> 01:33:56,271
لديه بعض المشاكل فى عمله
فى (لوس انجلوس) أخشى هذا

1324
01:33:56,432 --> 01:33:59,891
لابد وأن أقول أنه يتتدبر شؤونه بطريقة غريبة جداً

1325
01:33:59,972 --> 01:34:04,211
عند نزولى للطابق السفلي
(أعتقدت أنى نُقلت إلى بار فى (مارسيليا

1326
01:34:04,372 --> 01:34:07,931
عذراً . أنا فى إنتظار مكالمة مهمة فعلاً

1327
01:34:08,032 --> 01:34:10,451
هل تناديني عندما تصل؟ -
جيد جداً يا سيدى -

1328
01:34:10,552 --> 01:34:14,791
شكراً لك و سأحب الطماطم و البيض

1329
01:34:15,012 --> 01:34:17,331
...طبعاً يا سيدى، لكن

1330
01:34:17,491 --> 01:34:20,410
ربما قد تفضل أن تختار لنفسك يا سيدى؟

1331
01:34:20,611 --> 01:34:23,670
ماذا تعني، مثل أسلوب الكافيتريات؟

1332
01:34:23,791 --> 01:34:27,210
الرجل الإنجليزى لا ينتظر أبداً على لإفطاره

1333
01:34:27,331 --> 01:34:30,830
حقاً؟ هذا مثير للإهتمام
لأن الأمريكى كذلك

1334
01:34:31,191 --> 01:34:33,730
واو...سأكتب ملاحظة بذلك

1335
01:34:36,431 --> 01:34:39,110
صباح الخير -
صباح الخير -

1336
01:34:45,271 --> 01:34:47,670
(سآخذ بعض من القهوة يا (جينينجز

1337
01:34:48,131 --> 01:34:49,630
ها هى هناك

1338
01:34:50,431 --> 01:34:52,450
لم تكوّن الكثير من الصداقات

1339
01:34:53,731 --> 01:34:56,690
جيد، صباح الخير
أيها السيدات.. و السادة

1340
01:34:59,011 --> 01:35:00,990
..أتسائل.. بعد إذنكم

1341
01:35:01,251 --> 01:35:04,750
هل ستنزل اللايدى (سيلفيا) قريباً؟ -
لن أعتقد هذا؟ -

1342
01:35:04,831 --> 01:35:08,730
فهى تتناول إفطارها فى غرفتها
ثم تذهب غالباً للتنزه على ظهر الحصان

1343
01:35:08,991 --> 01:35:12,230
لكنها لن تفعل ذلك فى هذا الصباح، أليس كذلك؟

1344
01:35:14,491 --> 01:35:16,270
أه، أرى هذا

1345
01:35:17,211 --> 01:35:21,610
حسناً.. فى هذه الحالة
...(أتسائل أيتها اللايدى (ترينثام

1346
01:35:21,691 --> 01:35:25,510
لو أنك تتكرمين فى الإنضمام إلينا لتوجيه بعض الأسئلة؟

1347
01:35:25,611 --> 01:35:29,710
لو أردت هذا أيها المفتش
لكن أخشى أننى لن أفيدك كثيراً

1348
01:35:30,451 --> 01:35:34,290
لكن أعتقد فى يوم كهذا
كلنا علينا أن نتكاتف

1349
01:35:34,791 --> 01:35:37,410
سيد (دينتون) جعل من السيد (جينينجز) أحمق

1350
01:35:37,511 --> 01:35:39,830
دعكِ من هذا
هل سمعت عن السير (ويليام)؟

1351
01:35:39,951 --> 01:35:43,810
على ما يبدو أنه لم يُطعن
أعني، لقد طُعن

1352
01:35:43,871 --> 01:35:46,050
لكن لم يكن هذا سبب موته

1353
01:35:46,091 --> 01:35:49,630
لقد تسمم
ذلك ما قتله

1354
01:35:49,731 --> 01:35:51,490
(المفتش أخبر السيدة (كروفت

1355
01:35:51,571 --> 01:35:55,650
لا يعرفون لماذا طعنه القاتل
لكنه كان ميتاً بالفعل

1356
01:35:55,750 --> 01:35:58,449
لهذا لم يكن هناك دماء

1357
01:35:58,510 --> 01:36:00,709
الأجسام الميتة لا تنزف، تعرفين هذا

1358
01:36:00,930 --> 01:36:05,109
ثق فى السير (ويليام ) لأن يُقتل مرتين

1359
01:36:05,870 --> 01:36:09,309
بالطبع لم يُقتل
ليس بذلك النوع من القتل

1360
01:36:10,370 --> 01:36:14,349
شرير ما أقتحم المكان
و فى إعتقاده أن المكتبة خالية

1361
01:36:14,770 --> 01:36:18,649
فاجأه السير (ويليام) و دفع الثمن

1362
01:36:19,010 --> 01:36:22,329
و بطريقة مأساوية أيضاً -
..لا أرى هذا يا سيد (جينينجز)، ما أعنيه -

1363
01:36:22,370 --> 01:36:26,609
الأشرار لا يسممون الناس ثم يطعنون الجثث

1364
01:36:26,750 --> 01:36:28,029
عدا عن كل شىء آخر

1365
01:36:28,230 --> 01:36:30,589
فهم غالباً ما يكونوا فى عجلة للهرب، أليس كذلك؟

1366
01:36:31,310 --> 01:36:32,589
ما الذى تُلمح إليه؟

1367
01:36:32,690 --> 01:36:35,749
...لا ألمح لأي شىء، فقط -
فقط ماذا؟ -

1368
01:36:36,850 --> 01:36:40,409
يبدو لي أن السير (ويليام) قد قتل عن عمد
هذا كل شىء

1369
01:36:40,470 --> 01:36:42,989
لا عجب فى أنهم لا يسمحون لأحد بالذهاب

1370
01:36:43,290 --> 01:36:46,329
حظ عسير لمن لديه أي أسرار ليخفيها

1371
01:36:49,350 --> 01:36:50,769
الآن و قد ألغوا حفلة الصيد

1372
01:36:50,870 --> 01:36:54,329
من يسطو فى غرفة الطعام
سيكون عليهم لتناول الغداء أن يجذبوه من القبعة

1373
01:36:54,370 --> 01:36:56,389
هل عادت حضرة اللايدى بعد؟ -
لا -

1374
01:36:56,510 --> 01:36:59,069
إذاً سيكون عليها أن تأخذ ما قد تصل إليه؟

1375
01:36:59,510 --> 01:37:01,709
لماذا قد يريد أحد أن يقتل السير (ويليام)؟

1376
01:37:01,810 --> 01:37:04,709
حسناً فهو لم يكن بالضبط
الأب كريسماس

1377
01:37:04,830 --> 01:37:06,309
تابعن عملكن

1378
01:37:06,410 --> 01:37:09,589
خذ هذا الكلب القذر خارجاً

1379
01:37:10,270 --> 01:37:12,809
لقد كوّن بعض الأعداء فى زمانه
ذلك كل شىء

1380
01:37:12,910 --> 01:37:16,509
ماذا تعنين بـ "أعداء" ؟ متى؟-
هل كان هذا قبل الحرب يا سيدة (كروفت)؟ -

1381
01:37:16,570 --> 01:37:18,049
عندما كنت عاملة مصنع؟

1382
01:37:18,150 --> 01:37:22,029
عذراً، أنا لم أكن عاملة مصنع
أنا لم أكن أبداً عاملة مصنع

1383
01:37:22,150 --> 01:37:24,509
أنا كنت طاهية فى أحد مصانعه

1384
01:37:24,670 --> 01:37:26,929
(كان لديه إثنان فى (أيزلورث) و إثنان فى (توكينهام

1385
01:37:27,030 --> 01:37:29,649
جميعها مليئة بالفتيات
لذلك يمكنكن التصور

1386
01:37:29,749 --> 01:37:32,748
ألم يكن فى الأمر مخاطرة، مع فتيات المصنع؟
نفترض أنهم قدموا شكوى؟

1387
01:37:32,809 --> 01:37:34,928
لمن بالضبط؟

1388
01:37:35,009 --> 01:37:37,608
ماذا لو أنهم تورطوا بالمشاكل؟

1389
01:37:38,029 --> 01:37:41,448
أى نوع من المشاكل؟
خذى تلك، ذى اللون الأبيض فقط

1390
01:37:42,009 --> 01:37:43,788
لم يحدث غالباً

1391
01:37:43,909 --> 01:37:47,588
عندما كان يحدث ذلك
كان يرتب أمر التبني

1392
01:37:47,989 --> 01:37:49,968
ماذا لو أنك لا تريدين أن يتم التبني؟

1393
01:37:50,369 --> 01:37:53,128
قولي لو أنك أردت الأحتفاظ به -
إذن تفقدين وظيفتك -

1394
01:37:53,229 --> 01:37:57,948
خذي بكلمتي، لقد كان أبله عجوز
شهوانى وجامد القلب

1395
01:38:00,129 --> 01:38:03,208
..(تفضلي بالدخول يا آنسة (ماكي
...(أنا المفتش (توم

1396
01:38:03,309 --> 01:38:07,488
هذا كله مُتعب جداً وسخيف
إنه يقوم بالضجة الأكثر ترويعاً

1397
01:38:07,589 --> 01:38:10,808
لو لم يكن لديك مانع
أود أن أسأل السيدة الصغيرة بعض الأسئلة

1398
01:38:10,889 --> 01:38:14,668
أنا لن أغادر
إذا كان هذا ما تعتقده

1399
01:38:14,809 --> 01:38:18,788
هل يضايقك بقاء اللايدى (ترينثام) ؟ -
لماذا قد يضايقني؟ -

1400
01:38:18,869 --> 01:38:21,268
يا سيدى، أحدهم خَلف الوحل هنا

1401
01:38:21,369 --> 01:38:23,008
ليس الآن يا (ديكستر) أرجوك

1402
01:38:24,209 --> 01:38:27,328
فهمت أنه كانت هناك بعض الصعوبة

1403
01:38:27,429 --> 01:38:31,528
بين المرحوم السير (ويليام) و مستخدمتك -
هذا مبتذل جداً أكثر من قدرتي على التصديق -

1404
01:38:31,629 --> 01:38:35,028
لم أكن على معرفة بذلك يا سيدى
كانوا يتفاهمون جيداً

1405
01:38:35,069 --> 01:38:37,688
لم تكوني واعية لـ...؟ -
ثمة فنجان قهوة مكسور هنا -

1406
01:38:37,789 --> 01:38:42,848
ديكستر)، إنهم لديهم أناس لتنظيف هذه الأشياء)
تابع أنت القيام بعملك

1407
01:38:43,949 --> 01:38:48,328
إذاً لم تكوني على معرفة
بأي مشكلة حول مسألة المنحة؟

1408
01:38:48,389 --> 01:38:50,048
منحة، قد أضيف

1409
01:38:50,149 --> 01:38:53,208
موت السير (ويليام) جعلها آمنة

1410
01:38:54,469 --> 01:38:57,268
ماذا تكون هذه المنحة يا سيدي؟

1411
01:39:05,708 --> 01:39:07,167
ها أنت

1412
01:39:08,408 --> 01:39:10,107
هل تحصلين على ما يكفي من الضوء؟

1413
01:39:10,408 --> 01:39:14,587
أسود فى أسود
لا نريدك أن تصابى بالعمى فوق كل شىء آخر

1414
01:39:14,788 --> 01:39:18,387
يجب أن يتم تنفيذها خارج الطاقم

1415
01:39:18,548 --> 01:39:20,347
نحتاج لهم للجنازة

1416
01:39:20,548 --> 01:39:24,987
(آسف لأن هذا الأمر مع (إلسى
ترتب عليه المزيد من العمل على عاتقك

1417
01:39:25,088 --> 01:39:27,647
هذا ما يأتي مع كون المرء يُعتَمد عليه

1418
01:39:27,748 --> 01:39:30,867
لا تهتم بي
...(سيد (جينينجز

1419
01:39:31,068 --> 01:39:35,207
هل.. هل تحدثت مع الشرطة مجدداً؟

1420
01:39:35,688 --> 01:39:37,367
ليس بعد، لا

1421
01:39:37,428 --> 01:39:41,847
أعتقد أنهم مضطرين لتوجيه أسئلتهم، أليس كذلك؟

1422
01:39:42,308 --> 01:39:43,667
حسناً، نعم

1423
01:39:44,648 --> 01:39:48,487
هل سيتكلمون معنا جميعاً؟

1424
01:39:49,728 --> 01:39:51,867
لن أعتقد هذا

1425
01:39:52,628 --> 01:39:54,187
اذاً سأترك لحالك

1426
01:39:54,388 --> 01:39:55,527
(سيد (جينينجز

1427
01:39:57,668 --> 01:40:01,027
أنت تعرف أننى قد أقول
أي شىء تريد مني قوله

1428
01:40:03,728 --> 01:40:05,287
ماذا؟ -
أى شىء بالمرّة -

1429
01:40:05,388 --> 01:40:11,667
لا أهتم بما يحدث إذا كان فى هذا ما يساعدك
تعرف هذا، ما عليك إلا أن تطلب

1430
01:40:28,388 --> 01:40:31,287
دعيني أصب لك كوب من الشاي

1431
01:40:31,388 --> 01:40:35,747
نعم، شكراً لك
أتمانع فى أن تضع اللبن بعد الشاي؟

1432
01:40:36,048 --> 01:40:40,487
بالطبع، لا أعرف ماذا يحدث لي
فأنا غالباً ما أضعه بعد الشاي

1433
01:40:40,587 --> 01:40:41,886
...لكن في هذه المناسبة -
سيدي -

1434
01:40:41,987 --> 01:40:44,746
ليس الأن، شكراً لك
آسف جداً

1435
01:40:45,827 --> 01:40:48,206
سيدة المفتش (تومسن) تفضل دائماً
وضع اللبن أولاً

1436
01:40:48,307 --> 01:40:52,226
فأعتدت على صبه لها
لا أعرف لماذا..هراء ما عن الباكتيريا

1437
01:40:52,307 --> 01:40:55,446
أنت تعرفين كيف هن النساء
حسناً، كيف هن الزوجات

1438
01:40:55,687 --> 01:40:58,166
إنها عجوز مضحكة.... سكر؟

1439
01:40:58,267 --> 01:40:59,646
لا، شكراً لك

1440
01:40:59,747 --> 01:41:05,366
بالطبع سيعطيها جواب توصية جيد
و إلا سيكون عليه تفسير سبب إعطاءها توصية سيئة

1441
01:41:06,607 --> 01:41:09,366
(سيد (باركس -
(روبرت) -

1442
01:41:09,607 --> 01:41:11,366
روبرت) اذن)

1443
01:41:11,567 --> 01:41:13,366
...الأمر هو

1444
01:41:13,667 --> 01:41:16,746
الليلة الماضية عندما قلت
أنك قد تفاجئني

1445
01:41:17,147 --> 01:41:20,426
لم تكن تعني أى شىء بهذا، أليس كذلك؟

1446
01:41:20,567 --> 01:41:23,366
لماذا؟ ألا تحبين المفاجئات؟

1447
01:41:25,347 --> 01:41:27,026
(سيد (ستوكبريدج

1448
01:41:27,107 --> 01:41:29,866
أفترض أنك على معرفة تامة

1449
01:41:29,967 --> 01:41:32,346
(بأن سيد (دينتون

1450
01:41:32,387 --> 01:41:36,566
قام بخدعة علينا بتظاهره كخادم خاص

1451
01:41:36,747 --> 01:41:42,826
بما أن السير (ويليام) كان على علم بالخطة
فليس لي أو لأي أحد آخر أن ينتقدها

1452
01:41:43,107 --> 01:41:46,626
على العموم، يتركنا هذا
مع بعض التعديلات لهذه الأمسية

1453
01:41:47,327 --> 01:41:52,446
(يا (آرثر)، ستقوم بتغير ملابس سيد (وايسمان
(و ذلك يتركنا مع مشكلة السيد (نوفالو

1454
01:41:52,547 --> 01:41:54,726
وأنا حقاً لا أريد أن أطلب
(منك يا سيد (بروبورت

1455
01:41:54,827 --> 01:41:57,926
(لا أمانع يا سيد (جينينجز -
لا، لا. لديك ما يكفي على طبقك -

1456
01:41:58,027 --> 01:42:02,566
سأتولاه أنا إذا أردت -
هذا كرم كبير منك -

1457
01:42:03,267 --> 01:42:05,986
أفترض أن بإمكاني دائماً القيام بالأمر بنفسي

1458
01:42:06,087 --> 01:42:08,706
لا، لا . لا مشكلة بما أنه لليلة أو إثنتان -
جيد -

1459
01:42:08,807 --> 01:42:10,806
رائع، تقرر الأمر إذن

1460
01:42:11,447 --> 01:42:15,726
(أعتقد أننا نستطيع ترك سيد (دينتون
ليغير ملابسه بنفسه

1461
01:42:16,546 --> 01:42:20,825
"موت الوغد قد يكون أنقذ معاشي"

1462
01:42:20,966 --> 01:42:23,165
ماذا كان يقصد بذلك؟

1463
01:42:23,286 --> 01:42:26,465
أليس الأمر واضحاً؟ -
هل هو كذلك؟ -

1464
01:42:26,566 --> 01:42:29,805
ربما كان يقصد الإستثمار
(الذى كان قد وافق عليه السير (ويليام

1465
01:42:30,006 --> 01:42:32,645
ربما يجب أن يُدفع الآن يا صديقي -
سيدي -

1466
01:42:32,746 --> 01:42:36,525
ماذا عن الطلقة النارية المنخفضة
التى كانت قريبة من قتله ذلك الصباح؟

1467
01:42:36,626 --> 01:42:38,305
سيدي -
ما الأمر؟ -

1468
01:42:38,406 --> 01:42:41,245
لم نرفع البصمات عن تلك الأشياء بعد يا سيدي

1469
01:42:41,386 --> 01:42:42,685
جيد

1470
01:42:43,126 --> 01:42:49,625
هل تعتقد أن هذه الطلقة كانت متعمدة للسير (ويليام)؟ -
حسناً لقد كانت قريبة من إقتلاع أذنه -

1471
01:42:50,266 --> 01:42:52,685
شكراً لك
لقد ساعدتنى كثيراً

1472
01:42:52,786 --> 01:42:56,145
ربما تتكرم و تسأل القائد (ميريدث) للإنضمام إلينا الآن

1473
01:42:56,206 --> 01:43:00,765
لن تخبره بما قلته
أليس كذلك أيها المفتش (توماس)؟

1474
01:43:00,866 --> 01:43:07,345
(تومسن) إنه المفتش (تومسن)
لا داعي، فقط اذهب وابحث عنه أرجوك

1475
01:43:08,746 --> 01:43:10,085
سيدي

1476
01:43:15,506 --> 01:43:20,445
ذلك فقط ما لدينا -
الخاص بي ليس به أي أسود

1477
01:43:20,546 --> 01:43:22,065
جاءنا جُدد

1478
01:43:22,846 --> 01:43:24,845
أنت سلعة هنا -
(جورج) -

1479
01:43:25,186 --> 01:43:27,845
سيأتون خلال دقيقة
ضُرب جرس تغيير الملابس للتو

1480
01:43:27,946 --> 01:43:30,885
سأفقد عقلي هناك في الأعلى
لقد قرأت مجلاتي مرتين

1481
01:43:30,986 --> 01:43:33,145
أحضِرلي شيئاً من المكتبة

1482
01:43:33,306 --> 01:43:36,245
"حتى لو كان "الحصان و كلب الصيد

1483
01:43:40,986 --> 01:43:42,625
حسنا ، لقد تشّرفنا

1484
01:43:43,726 --> 01:43:45,745
فى حال إن كنت نسيت
هذه منطقة الخدم يا سيدي

1485
01:43:45,946 --> 01:43:48,985
منطقتك أنت فى أعلى الدَرج
خلف ذاك الباب هناك يا سيدي

1486
01:43:49,185 --> 01:43:52,644
بارنيس)، فقط...أردت فقط أن أشرح)

1487
01:43:52,765 --> 01:43:54,344
(لا ضرورة لأي شرح يا سيد (دينتون

1488
01:43:54,445 --> 01:43:56,964
الآن لو تعذرنا، بعضنا أمامه
عمل حقيقي للقيام به

1489
01:43:57,065 --> 01:44:00,684
(هيا يا (آرثر -
لقد تخليت عن اللكنة تماماً ، فقط أنت من عرفته -

1490
01:44:01,085 --> 01:44:02,764
روبرت)، كنت فقط أنشد اللهو)

1491
01:44:02,865 --> 01:44:07,464
إذن ربما قد تتمتع بلهوك
فى غرفة الاستقبال يا سيدي

1492
01:44:07,765 --> 01:44:10,704
أنهم يخشون من أن تكرر الامور
و أن تكون غير كتوم

1493
01:44:10,925 --> 01:44:15,164
لكننى كتوم جداً
أنا معروف فى (هوليوود) بذلك

1494
01:44:15,385 --> 01:44:17,564
بحفظي للأسرار

1495
01:44:19,985 --> 01:44:22,984
قل لـ(روبروت) لو أحببت، فهو لن يعطيك أي مال

1496
01:44:23,045 --> 01:44:27,404
لا. أنت تسيئين فهمي بالكامل -
و أمى لن تدفع خمس جنيهات لتنقذني -

1497
01:44:28,205 --> 01:44:31,364
يا عزيزتى المسكينة، تعالي هنا

1498
01:44:32,005 --> 01:44:36,984
أرجوكِ ، لا تعتقدي أننى أستمتع بهذا
كل ما أردته هو وظيفة

1499
01:44:37,205 --> 01:44:41,184
دفتر شيكاتي بالطابق الأسفل
سأعطيك شيك بعد العشاء

1500
01:44:46,765 --> 01:44:51,084
أحاول أن أجد رجلي، (باركس)، هل رأيته؟ -
لا، لقد كنت مع الشرطة -

1501
01:44:51,205 --> 01:44:53,564
يبدو عليك و كأنك تعرضت للجلّد نوعاً

1502
01:44:53,665 --> 01:44:56,724
استمروا فى موضوع الطلقة المنخفضة البارحة

1503
01:44:57,185 --> 01:44:58,484
و لم يتركوا الأمر

1504
01:44:59,545 --> 01:45:01,764
من الواضح أنني قلت لهم
أن ليس للأمر علاقة بي

1505
01:45:01,865 --> 01:45:05,244
أنا متأكد أنك فعلت، لكن فى مرّة أخرى
حاول أن تكون أقل طمعاً...(باركس)؟

1506
01:45:05,345 --> 01:45:06,624
ماذا؟

1507
01:45:07,065 --> 01:45:10,644
اهتم بسيد (نوفالو) أولاً
فأنا أريد التكلم مع حضرة اللايدي

1508
01:45:10,685 --> 01:45:11,804
حسناً جداً يا سيدي

1509
01:45:11,905 --> 01:45:14,664
ماذا؟ -
لقد رأيتك -

1510
01:45:14,785 --> 01:45:16,664
بالطبع كانت حادثة

1511
01:45:16,825 --> 01:45:22,044
مع رجل فى مثل قِصرقامتك
لابد وأن قياس إرتفاع الطيور صعب جداً

1512
01:45:27,364 --> 01:45:28,423
(سيد (ميريديث

1513
01:45:29,064 --> 01:45:32,283
ألم ترى القائد (ميريديث) فى أى مكان؟ -
لا -

1514
01:45:32,484 --> 01:45:35,003
لم ينزل أبداً للطابق الأسفل وليس فى غرفته

1515
01:45:35,104 --> 01:45:40,583
يا سيد (جينينجز) لقد غسلته وألبسته
ولو لم يجد طريقه لغرفة الاستقبال فهي ليست غلطتي

1516
01:45:50,704 --> 01:45:53,083
آسفة جداً يا سيدي، لم أقصد أن أزعجك -

1517
01:45:53,184 --> 01:45:57,563
لا، لا من فضلك، أنا فقط أجرب بعض من المربى -

1518
01:45:58,104 --> 01:45:59,783
لابد و أننى أعطّلك

1519
01:45:59,904 --> 01:46:02,723
لا، لا، لا إزعاج

1520
01:46:03,824 --> 01:46:05,863
بماذا كانت تلك يا سيدي؟

1521
01:46:07,904 --> 01:46:10,463
إنها بالتوت، 31 أكتوبر

1522
01:46:10,784 --> 01:46:13,723
قد تحب أن تُجرّب

1523
01:46:14,064 --> 01:46:17,583
التى بالفراولة -
أكان هناك ما بالفراولة؟ -

1524
01:46:22,484 --> 01:46:24,243
هل أنت بخير يا سيدي؟

1525
01:46:25,184 --> 01:46:27,543
لقد كنت مع المفتش لتوي

1526
01:46:28,384 --> 01:46:30,663
و أشعر بأنني مكدوم قليلاً

1527
01:46:42,444 --> 01:46:44,563
..لماذا، قد تقولين

1528
01:46:44,924 --> 01:46:48,823
أن بعض الناس يبدو أنهم ينالون
مهما كان ما يريدوه من الحياة؟

1529
01:46:48,944 --> 01:46:52,563
و كل شيء يلمسوه يتحول إلى ذهب

1530
01:46:52,804 --> 01:46:55,843
...بينما آخرون يناضلون و يناضلون

1531
01:46:56,204 --> 01:46:58,063
و لا يحصلون على شيء

1532
01:47:00,463 --> 01:47:02,922
أتسائل، هل تؤمنين بالحظ؟

1533
01:47:04,403 --> 01:47:11,202
هل تؤمنين بأن بعض الرجال
محظوظين و بعض الرجال لا؟

1534
01:47:11,763 --> 01:47:15,282
ولا شيء يمكنهم القيام به في هذا الأمر؟ -
أنا أؤمن بالحب -

1535
01:47:15,383 --> 01:47:18,022
وليس الحصول عليه فقط
و إنما منحه

1536
01:47:18,143 --> 01:47:21,622
أعتقد أنه طالما بإمكانك أن تحب أحدهم
...و إن كان يحبك أم لا

1537
01:47:21,723 --> 01:47:24,422
فإنها تستحق أن تعاش

1538
01:47:33,223 --> 01:47:34,742
هذه إجابة جيدة

1539
01:47:37,123 --> 01:47:38,722
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

1540
01:47:38,823 --> 01:47:41,162
لابد و أنهم أنهوا عشائهم الآن

1541
01:47:43,343 --> 01:47:44,662
شكراً لك

1542
01:47:46,863 --> 01:47:49,922
أعتقد أن النبيذ كان مروع الليلة، وضيع

1543
01:47:50,123 --> 01:47:51,762
جينينجز)، أيها الفتى العجوز)

1544
01:47:52,023 --> 01:47:53,642
(سآخذ (بربون

1545
01:47:54,103 --> 01:47:57,962
(ليس لدينا (بربون
(لدينا (الإسكوتش) العادي أو (السينجل مالت

1546
01:47:58,223 --> 01:48:00,842
عادي لي
فأنا مجرد أمريكي

1547
01:48:05,043 --> 01:48:10,202
انظري، أتفهم أن هذا ليس الوقت المثالي
و لكني سأحب أن...أراكِ مجدداً

1548
01:48:11,143 --> 01:48:13,682
مابيل) ذكية جداً)
بسفرها وهي خفيفة

1549
01:48:13,843 --> 01:48:16,682
لماذا نرتدي فستان مختلف كل ليلة؟

1550
01:48:16,923 --> 01:48:21,502
نحن لسنا فى عرض للأزياء -
لا، ولن أريد أن أكون-

1551
01:48:21,623 --> 01:48:24,322
عذراً -
لون صعب، الأخضر -

1552
01:48:24,423 --> 01:48:27,282
ماذا قالت؟ -
شائك جداً -

1553
01:48:27,603 --> 01:48:29,722
(أيزوبل) -
عذراً -

1554
01:48:37,722 --> 01:48:41,121
هذه النغمة تجعلني أبكي

1555
01:48:49,642 --> 01:48:53,681
أوعدك..أوعدك أن أرد لك كل قرش عندما أكون حراً

1556
01:48:54,522 --> 01:48:55,681
..وجب عليّ القول

1557
01:48:55,822 --> 01:49:00,741
ضيوفك ينامون على أسرة
أكثر راحة بكثير من خدمك

1558
01:49:03,462 --> 01:49:04,621
عذراً

1559
01:49:06,382 --> 01:49:07,681
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟

1560
01:49:07,782 --> 01:49:10,841
ماذا أعطتك (أيزوبل)؟
قل لي

1561
01:49:11,222 --> 01:49:12,221
...(إيفور)

1562
01:49:12,522 --> 01:49:16,121
يا عزيزي، أليس من الممكن أن تعزف شيئاً أكثر إبهاجاً؟

1563
01:49:16,222 --> 01:49:18,841
نحن جميعاً متأثرين بما يكفي

1564
01:49:21,762 --> 01:49:22,621
معذرة

1565
01:49:22,722 --> 01:49:25,041
!فريدي)، أوقف كل أكاذيبك)

1566
01:49:25,682 --> 01:49:28,661
لو لم تعطيه لي الآن
فسأسقط ذلك المنزل صراخاً

1567
01:49:29,362 --> 01:49:31,481
لو لا تصدقني، جربني

1568
01:49:31,582 --> 01:49:33,261
أين كنت؟

1569
01:49:33,362 --> 01:49:36,021
لقد فاتك العشاء
يمكننا ترتيب لك صينية

1570
01:49:39,802 --> 01:49:43,161
حاولي أن تشتري لنفسك فستان بهذا

1571
01:49:45,282 --> 01:49:47,681
(لقد يأسنا يا (لويزا -
صحيح -

1572
01:49:47,882 --> 01:49:49,061
أنا آسف جداً

1573
01:49:50,142 --> 01:49:51,821
...لا قهوة لكن سآخذ

1574
01:49:52,822 --> 01:49:53,761
...أعتذر، لا أستطيع تصور

1575
01:49:54,022 --> 01:49:56,861
يا ابن العاهرة، لقد فعلت هذا عن عمد

1576
01:49:57,162 --> 01:49:59,461
هل أجلب لك منشفة يا سيدي؟

1577
01:50:10,301 --> 01:50:12,180
...(آرثر) -
أه يا عزيزي -

1578
01:50:12,381 --> 01:50:14,000
نظف هذا

1579
01:50:16,561 --> 01:50:19,980
نعم لقد كانوا ينتشلون أجزاء
...من جسمها من نهر التايمز من ريشموند

1580
01:50:20,081 --> 01:50:23,900
المزيد من الشاي أيها الكونستابل؟ -
(سآخذ هذا ، شكراً لك يا (بيرثا -

1581
01:50:24,061 --> 01:50:27,720
حسناً، تابعي -
لا رأس، لا يدين -

1582
01:50:28,641 --> 01:50:31,380
ما المغزى يا سيد (بروبورت)؟
ألن يتحققوا منا جميعاً؟

1583
01:50:31,481 --> 01:50:36,020
أعرف أنني تركت كل شيء فى نظام
هذا كل ما أستطيع عمله لهم الآن

1584
01:50:36,141 --> 01:50:38,380
...نعم لكنه -
اتركيه لحاله -

1585
01:50:38,481 --> 01:50:42,680
(جورج) انتقم من سيد (دينتون)
قهوة ساخنة في حضنه

1586
01:50:44,121 --> 01:50:47,800
(مسكين سيد (دينتون -
أيها الكونستابل ، أنا سعيدة لأني لمحتك -

1587
01:50:47,941 --> 01:50:51,740
أفترض أن المفتش لن يُبقي الجميع لما بعد الغد
لكني رأيت أن أتأكد منك

1588
01:50:51,841 --> 01:50:56,860
حسناً، لم نتحدث مع كل الخدم بعد -
ها أنت يا (ديكستر)، هيا بنا ، سنذهب للبيت -

1589
01:50:56,961 --> 01:50:59,320
لقد كنت أسأل الكونستابل لتوي
كم من الوقت سيبقوا ضيوفنا

1590
01:50:59,421 --> 01:51:03,260
و السيدة (كروفت) أمامها كل الوجبات لتحضيرها
كما أعرف أن أحدى الخادمات تتوق للرحيل

1591
01:51:03,341 --> 01:51:05,260
لا داعي من القلق بشأن ذلك

1592
01:51:05,461 --> 01:51:10,240
فأنا ليس لدي أي إهتمام بالخدم
فقط هؤلاء من لهم صلة حقيقية بالرجل الميت

1593
01:51:10,501 --> 01:51:12,000
أرى هذا ، شكراً لك

1594
01:51:12,181 --> 01:51:14,120
هل معك ولعة أيها المفتش؟

1595
01:51:14,701 --> 01:51:15,780
نعم

1596
01:51:17,321 --> 01:51:21,840
نعم، أعتقد أننا قد نسمح لهم جميعاً بالعودة بيوتهم
بعد كل شىء، نحن معنا عناوينهم

1597
01:51:21,881 --> 01:51:24,560
سيكون (ديكستر) هنا بالغد ليؤكد ذلك

1598
01:51:24,741 --> 01:51:28,060
لكن لا تقلقوا
لا ينتهي الأمر هنا

1599
01:51:28,281 --> 01:51:32,580
مهما يكون، سأجده
فأنا أفعل دائماً

1600
01:51:33,281 --> 01:51:35,640
أيها المفتش، الثقاب

1601
01:51:35,861 --> 01:51:37,420
نعم، شكراً لك

1602
01:51:40,401 --> 01:51:44,840
سيدي، المخرج من هذا الطريق -
نعم، نعم يمكننا إستخدام هذا -

1603
01:51:44,910 --> 01:51:48,679
ثمة مخرج من ذاك الطريق
لكننا سنأخذ طريقك هذا

1604
01:52:03,840 --> 01:52:08,419
أرجو معذرتك يا سيدي
كنت فقط أجمع أحذية السيد (نيسبيت) يا سيدي

1605
01:52:18,700 --> 01:52:21,379
أظنك ستجد ذلك الدَرج
أسهل طريق لأعلى يا سيدي

1606
01:52:21,580 --> 01:52:23,699
شكراً لك -
جورج) يا سيدى) -

1607
01:52:24,000 --> 01:52:25,279
(جورج)

1608
01:52:31,160 --> 01:52:33,879
أيتها الفتاة الشقية

1609
01:52:37,180 --> 01:52:38,579
الرجل المسكين

1610
01:52:39,060 --> 01:52:43,079
كنا في غرفة الكي فى منتصف الليل
و دخل أحد الخدم زائراً

1611
01:52:43,200 --> 01:52:45,739
لابد و أنه يعتقد أني فعلت ذلك عن قصد

1612
01:52:45,840 --> 01:52:48,359
لن تقول، أليس كذلك؟ -
لن أقول -

1613
01:52:48,500 --> 01:52:51,439
لكنك محظوظة لأنك من المطبخ
(و لست عند السيدة (ويلسن

1614
01:52:51,640 --> 01:52:55,379
وإلا لكانت أكتشفتك عن طريق الشم
بدون أي مساعدة مني

1615
01:53:07,360 --> 01:53:09,759
هل تعتقدين أن السير (ويليام) كان واقعاً بحبك؟

1616
01:53:09,900 --> 01:53:13,539
لا، كنت أمثل قليلاً من المرح
هذا كل شيء

1617
01:53:15,620 --> 01:53:16,799
وأنت؟

1618
01:53:18,919 --> 01:53:22,478
لا، لم أحبه
...لم أمانع به لكن

1619
01:53:24,159 --> 01:53:25,898
أحببت الطريقة التي كان يتكلم بها

1620
01:53:25,999 --> 01:53:30,458
أعرف أنه تكلم معي فقط
لأنه كان سأم منها و لكني أحببت هذا

1621
01:53:30,559 --> 01:53:35,258
كان يقول أننى أستطيع أن أكون ما أريد
طالما أريده بما يكفي

1622
01:53:36,819 --> 01:53:38,818
لست آسفة إذن؟

1623
01:53:38,919 --> 01:53:42,838
حتى بعد الطريقة التي آلت إليها الأمور؟ -
لا، لست آسفة -

1624
01:53:43,499 --> 01:53:47,838
حان الوقت لتغيير. من يعرف؟
قد يكون هذا نقطة التحول لي

1625
01:53:48,219 --> 01:53:53,038
ماذا كان يقول؟
كارب دا يم"، أغتنم اليوم"

1626
01:53:58,099 --> 01:53:59,718
ماذا جَد؟

1627
01:54:00,499 --> 01:54:02,618
ماذا قلت؟
إلى أين تذهبين؟

1628
01:54:11,579 --> 01:54:13,058
من هذا؟

1629
01:54:15,699 --> 01:54:17,338
ماذا تفعلين؟

1630
01:54:25,459 --> 01:54:29,198
من الأفضل أن تعودي لغرفتك
لا تريدين لأحد أن يلمحك هنا

1631
01:54:31,699 --> 01:54:34,698
أنت لم تكرهه حقاً ، أليس كذلك؟

1632
01:54:35,719 --> 01:54:37,598
ليس تماماً

1633
01:54:38,279 --> 01:54:41,498
على الأقل، ليس بما يكفي لقتله

1634
01:54:48,559 --> 01:54:50,818
لا يمكنك هذا

1635
01:54:51,219 --> 01:54:53,398
فأنت لم تعرفه

1636
01:54:53,618 --> 01:54:57,037
كان عليك أن تكرهه، ولماذا تكرهه؟

1637
01:54:58,738 --> 01:55:01,377
ألا يستطيع الرجل أن يكره أبيه؟

1638
01:55:07,718 --> 01:55:09,917
...(السير (ويليام ماكوردل

1639
01:55:10,538 --> 01:55:12,637
كان أبي

1640
01:55:14,738 --> 01:55:17,017
لم يكن يَعِرف

1641
01:55:17,258 --> 01:55:19,497
لكنه كان أبي

1642
01:55:22,038 --> 01:55:28,597
قلت أنك يتيم -
لا، قلت أننى نشأت فى ملجأ -

1643
01:55:34,518 --> 01:55:39,197
في فترة ما، قبل رحيله
مجموعة مننا إقتحمت المكان و أخذنا ملفاتنا

1644
01:55:40,378 --> 01:55:44,757
وجدت شهادة ميلادي
باسم الأم و الأب غير معلوم

1645
01:55:44,858 --> 01:55:46,577
وجدت هذه الصورة

1646
01:55:47,158 --> 01:55:49,117
وكان معهم إستمارة قبولي

1647
01:55:49,178 --> 01:55:53,577
كنت بعمر يومين
خمني من أحضرني للباب

1648
01:55:54,258 --> 01:55:57,477
..يا (روبرت)، هذا لا يعني أن -
نعم، هذا ما يعنيه -

1649
01:55:58,998 --> 01:56:02,057
بعد ذلك أكتشفت أنها عَمِلت فى أحد مصانعه

1650
01:56:03,838 --> 01:56:06,117
و لم تكن الوحيدة على ما يبدو

1651
01:56:08,218 --> 01:56:12,877
و إن كانت السُلطات لا تعرف أو لم تكن تريد أن تعرف
فقد أخذت أولاده

1652
01:56:12,958 --> 01:56:15,457
و أخذت أمواله

1653
01:56:16,718 --> 01:56:18,717
ماذا حدث لأمّك؟

1654
01:56:20,258 --> 01:56:22,237
لقد ماتت

1655
01:56:26,498 --> 01:56:29,937
ألهذا أخذت الوظيفة مع اللورد (ستوكبريدج)؟

1656
01:56:30,237 --> 01:56:32,236
(لتصل للسير (ويليام

1657
01:56:33,237 --> 01:56:36,996
لتسميمه؟ -
أنا لم أسممه -

1658
01:56:38,057 --> 01:56:41,376
ماذا؟ -
أنا لم أسممه -

1659
01:56:43,957 --> 01:56:46,456
إذن أنت لم تقتله؟

1660
01:56:47,257 --> 01:56:49,036
هل طعنته؟

1661
01:56:50,577 --> 01:56:53,436
حتى لو فعلت
فهو كان ميتاً بالفعل

1662
01:56:53,537 --> 01:56:57,796
و مهما كان من فعلها، لابد و أنه علم بذلك
لا يمكن لأحد أن يطعن جثة و لا يعلم بذلك

1663
01:56:57,897 --> 01:57:00,996
حقا ً، متى كانت آخر مرّة طعنتِ بها جثة؟

1664
01:57:04,657 --> 01:57:06,996
من الذي قتله إذن؟

1665
01:57:08,397 --> 01:57:09,976
لا أعرف

1666
01:57:12,657 --> 01:57:14,556
لا أهتم

1667
01:57:36,417 --> 01:57:40,776
كنت أريد أن أفعل ذلك
منذ أن وقعت عليكِ عيناي

1668
01:58:09,636 --> 01:58:10,955
سيد (جينينجز)؟

1669
01:58:11,136 --> 01:58:13,555
(ويلسن)، سيدة (ويلسن)

1670
01:58:20,396 --> 01:58:22,675
دوروثى)، أحتاج لمساعدتك)

1671
01:58:22,956 --> 01:58:25,735
(بالطبع يا سيدة (ويلسن
هل أنتِ بخير؟

1672
01:58:28,056 --> 01:58:30,395
لا يجب لأحد أن يراه هكذا

1673
01:58:32,976 --> 01:58:34,855
سيد (جينينجز)؟ -
(هيا يا سيد (جينينجز -

1674
01:58:37,436 --> 01:58:41,575
حسناً ، حان وقت النوم -
(لا. من هذا الطريق، هيا يا سيد (جينينجز -

1675
01:58:42,436 --> 01:58:44,075
حان وقت النوم الآن

1676
01:58:48,956 --> 01:58:52,355
جواب توصيتي -
ستحصل على جواب توصيتك -

1677
01:58:52,496 --> 01:58:55,215
إلى السرير الآن

1678
01:58:58,896 --> 01:59:01,835
اخلعي عنه بنطلونه
هلا فعلتِ يا (دوروثي)؟

1679
01:59:02,196 --> 01:59:04,615
(لن أستطيع هذا يا سيدة (ويلسن

1680
01:59:04,816 --> 01:59:08,615
اخلعي عنه بنطلونه
هيا يا فتاة

1681
01:59:09,576 --> 01:59:12,355
هل اللايدي (سيلفيا)؟
ليست هنا، أليس كذلك؟

1682
01:59:21,476 --> 01:59:24,415
من هذا؟ -
أنا آسفة جداً يا سيدي -

1683
01:59:24,476 --> 01:59:28,235
آسفة لماذا؟ -
من المفترض أن أشعل النار دون أن أوقظك -

1684
01:59:28,336 --> 01:59:31,875
لماذا يعاملني الجميع
و كأنني أحد هؤلاء المتكبرين الأغبياء؟

1685
01:59:31,966 --> 01:59:34,515
لقد أمضيت نصف الأسبوع بالطابق السفلي معكم جميعاً

1686
01:59:34,776 --> 01:59:37,675
لا يمكنك أن تكون في كلا الفريقين
في آن واحد يا سيدي

1687
01:59:41,415 --> 01:59:43,474
أصبح رسمياً
سيرحلون بعد الإفطار

1688
01:59:43,575 --> 01:59:45,614
حمدا ً للرب لذلك
ماذا عنه؟

1689
01:59:46,035 --> 01:59:49,234
(سيذهب أيضاً بعد أن يقابل السيد (جينينجز

1690
01:59:50,115 --> 01:59:52,654
هل أنت بخير يا سيدة (كروفت)؟
تبدين غريبة قليلاً

1691
01:59:52,955 --> 01:59:56,754
فقط كثرة المهمات
سيكونوا سبب موتي

1692
01:59:56,855 --> 01:59:58,194
هاك، إنهيها أنتِ

1693
01:59:59,655 --> 02:00:03,474
هل أخبرت الشرطة بأي من هذه الأشياء بعد؟ -
(لم أفعل، معذرة لو كنت صدمتك يا (بيرثا -

1694
02:00:03,575 --> 02:00:07,174
لكن الحقيقة الواضحة
هي أنه قد تلقى فقط ما يستحقه

1695
02:00:07,375 --> 02:00:09,314
ها هي لقد قلتها

1696
02:00:10,215 --> 02:00:13,034
لا أستطيع التوقف عن التفكير
فى كل أولئك الفتيات

1697
02:00:13,575 --> 02:00:15,314
اللاتي أصبحن..أنتِ تعرفين

1698
02:00:15,415 --> 02:00:17,934
أنا لست مندهشة من الطريقة التي تتصرفين بها

1699
02:00:18,035 --> 02:00:20,274
فقط تحققي من ألا يحدث هذا معك
هذا كل شيء

1700
02:00:21,355 --> 02:00:22,454
لن يحدث هذا

1701
02:00:22,555 --> 02:00:26,634
حتى لو حدث ، أعرف أننى لن أستطيع الأفتراق
عن طفلي حتى ولو من أجل التمسك بوظيفة

1702
02:00:26,695 --> 02:00:28,694
أنا سعيدة جداً لسماعي بهذا

1703
02:00:29,875 --> 02:00:31,714
من هذا؟

1704
02:00:31,855 --> 02:00:33,914
(لا تهتم بي يا سيد (جينينجز

1705
02:00:34,215 --> 02:00:38,374
المفتش (تومسن) طلب منى أن ألقي نظرة أخيرة هنا -
هل المفتش معك؟ -

1706
02:00:38,535 --> 02:00:41,004
سنعمل من المركزالآن فصعادا

1707
02:00:41,155 --> 02:00:44,434
سنرى إذا كنا سنستطيع تدبر الأمر
بشكل أفضل من هناك

1708
02:00:44,515 --> 02:00:47,914
ماذا عن السُم؟
هل تتبعت ذلك على الأقل؟

1709
02:00:48,155 --> 02:00:49,714
بصعوبة

1710
02:00:50,235 --> 02:00:53,514
هذا المنزل هو جنة لواضع السُم

1711
02:00:53,875 --> 02:01:01,694
لقد وجدنا المادة
عملياً.... فى كل غرفة

1712
02:01:02,715 --> 02:01:06,894
للأسف، لا أحد لديه سجل فى الشرطة

1713
02:01:07,355 --> 02:01:09,754
إلا أنت، بالطبع

1714
02:01:09,895 --> 02:01:13,594
ربما كبير الخدم فعلها

1715
02:01:23,574 --> 02:01:26,793
كان لدي أخ معترض عن ضمير

1716
02:01:27,634 --> 02:01:30,673
قضى القليل من الوقت فى السجن أيضاً

1717
02:01:31,874 --> 02:01:36,273
هل يعلمون بأعلى أنك رفضت
أن تحارب و أرسلت للسجن؟

1718
02:01:38,294 --> 02:01:40,933
لكنت نسيت ذلك الأمر لو كنت مكانك

1719
02:01:40,954 --> 02:01:44,033
لم يُخلق الجميع لأن يكونوا جنوداً

1720
02:02:07,734 --> 02:02:09,333
هل تذكرتِ الصناديق الأخرى؟

1721
02:02:09,434 --> 02:02:12,633
نعم، كل شيء فى السيارة يا سيدتى -
رائع -

1722
02:02:13,034 --> 02:02:15,133
يا عزيزتي، ها أنا قادم

1723
02:02:15,334 --> 02:02:18,293
أتعرف.. لا أستطيع الأنتظار لمغادرة هذا المكان -
هيا بنا -

1724
02:02:18,534 --> 02:02:20,993
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

1725
02:02:21,154 --> 02:02:25,833
فريدي).. حاول أن تتوقف)
عن الإحساس بالرعب طوال الوقت

1726
02:02:26,194 --> 02:02:29,973
هل جعلت من نفسي ذلك الأحمق الشديد ؟ -
ربما، لكنك الأحمق الخاص بي أنا -

1727
02:02:30,174 --> 02:02:32,533
..أنطوني)، كنت)

1728
02:02:33,534 --> 02:02:36,953
أردت أن أذكرك بذلك الحديث
الذي تبادلناه على العشاء فى تلك الليلة

1729
02:02:37,734 --> 02:02:40,113
..ربما أنه ليس الوقت الأنسب، لكن

1730
02:02:40,314 --> 02:02:43,953
عندما تصل للسودان، ستكون فى حاجة لخبير -
شكراً لك -

1731
02:02:44,114 --> 02:02:45,793
و أنا الرجل المناسب

1732
02:02:45,914 --> 02:02:47,933
عندما يكتشف العميد أننى لم أوقع بالخروج -
حسناً، أنا أريد أن أعرف -

1733
02:02:47,994 --> 02:02:49,133
هل سألتها

1734
02:02:49,233 --> 02:02:51,752
لا لم أفعل -
أعتقد أن هذا شىء جيد -

1735
02:02:51,953 --> 02:02:53,852
..وفقاً للقيل و القال فى قاعة الخدم

1736
02:02:53,953 --> 02:02:57,532
فإنها لن تحصل على نصيبها حتى تتوفى أمها -
...جيرمي)، أنت) -

1737
02:02:57,733 --> 02:03:00,992
لو أن هذا هو الحال
فستكون فترة طويلة جداً عليك لتنتظر

1738
02:03:01,193 --> 02:03:03,632
يمكنك تحقيق ما هو أفضل

1739
02:03:05,873 --> 02:03:08,232
هل تفقدت غرفتك؟

1740
02:03:08,333 --> 02:03:10,712
لا يجب أن تترك أي شيء ورائك

1741
02:03:10,813 --> 02:03:13,132
أنا متأكدة من أن أمي ستبيع المنزل

1742
02:03:13,213 --> 02:03:14,212
(أيزوبل)

1743
02:03:14,413 --> 02:03:15,972
!(أيزوبل) ! (أيزوبل)

1744
02:03:17,533 --> 02:03:20,032
سيدني كينت)، سيتسلّم إدارة الإستوديو)

1745
02:03:20,053 --> 02:03:23,152
(إنه يحب (شارلي شان
(و يكره (وينفيلد شين

1746
02:03:23,293 --> 02:03:26,152
لا مزيد من إعادة التأليف
و سأتمكن من إعطاء الأدوار لمن أود

1747
02:03:26,253 --> 02:03:30,012
حسناً، ذلك كان بدون ألم، أليس كذلك؟ -
لا، لم يكن كذلك -

1748
02:03:30,073 --> 02:03:31,812
ليس لي على أي حال

1749
02:03:33,593 --> 02:03:35,912
احذر! احذر! انتبه لنفسك

1750
02:03:43,653 --> 02:03:44,892
هل عرفوا؟

1751
02:03:44,993 --> 02:03:47,312
لا -
هل تعتقدين أنهم قد يلاحظوا؟ -

1752
02:03:47,413 --> 02:03:49,172
لا أهتم

1753
02:03:49,433 --> 02:03:50,892
ها أنتِ هناك

1754
02:03:50,953 --> 02:03:52,572
إلى أين تذهبين؟

1755
02:03:53,393 --> 02:03:54,612
إلى المحطة

1756
02:03:54,733 --> 02:03:57,112
أتريدين أن أقلك إلى (لندن)؟

1757
02:04:00,243 --> 02:04:02,432
بالتأكيد، لماذا لا؟

1758
02:04:03,533 --> 02:04:05,992
اقفزي للداخل -
شكراً لك -

1759
02:04:09,753 --> 02:04:11,432
هاك، تفضلي

1760
02:04:12,193 --> 02:04:14,932
حظ سعيد
لا تفعلي أي شيء لا أفعله أنا

1761
02:04:15,043 --> 02:04:17,652
ذلك سيسمح لي بمناورة

1762
02:04:21,333 --> 02:04:23,632
احتفظ بيديك لنفسك

1763
02:04:24,152 --> 02:04:26,831
أنتم البريطانيون ليس لديكم
أي حس للفكاهة، أليس كذلك؟

1764
02:04:26,912 --> 02:04:29,151
بل لدينا، لو أن هنالك ما يضحك يا سيدي

1765
02:04:29,202 --> 02:04:31,451
..(سيد (جينينجز -
أسرعي بالأمر -

1766
02:04:31,892 --> 02:04:33,171
...صدقاً

1767
02:04:33,272 --> 02:04:37,291
يصبح الأمرمكلفاً جداً
حين نحسب (جينينجز) و نترك شيئاً لخادمي المنزل

1768
02:04:37,392 --> 02:04:41,511
(قد يفكر المرء وكأنه يأخذ جناح فى (الريتز

1769
02:04:41,692 --> 02:04:45,951
أخبريني، ماذا حدث لخادمة (ويليام) الصغيرة؟
لم أراها مجدداً بعد ذلك العشاء؟

1770
02:04:46,152 --> 02:04:47,271
إلسي)؟)

1771
02:04:47,632 --> 02:04:50,371
لقد ذهبت -
هذا مؤسف حقاً -

1772
02:04:50,472 --> 02:04:55,511
كانت فكرة جيدة أن يكون لدينا في المنزل
من هو آسفاً حقاً لموته

1773
02:04:56,692 --> 02:05:01,071
ها أنت، هل تمتعت بنزهة لطيفة؟ -
أشعر بالذنب كما يبدو، فقد رحل الجميع -

1774
02:05:01,172 --> 02:05:04,691
(ما عاداك أنتِ و(لويزا
لماذا لا تبقين للغداء؟

1775
02:05:04,792 --> 02:05:08,471
لا. من الأفضل أن أبتعد
وأتركك فى سلام

1776
02:05:09,472 --> 02:05:14,431
ستخابريني بخطط الجنازة، صحيح؟

1777
02:05:14,532 --> 02:05:18,271
ليس عليك الحضور لو أن الأمر ممل -
هراء، بالطبع سأحضر -

1778
02:05:18,492 --> 02:05:22,451
هل قررتِ ماذا ستفعلين بهذا المكان؟ -
لا أعرف -

1779
02:05:22,932 --> 02:05:25,011
هل ستحتفظين به؟

1780
02:05:25,672 --> 02:05:27,611
الأمر صعب جداً

1781
02:05:27,752 --> 02:05:32,671
أعني، هل حقاً يريد أحد هذه الأيام
أن يتحمل العناء؟

1782
02:05:33,732 --> 02:05:35,541
أعتقد أنني أستطيع إغلاقه

1783
02:05:35,612 --> 02:05:38,651
و أقرر عندما يتوقف رأسي عن الدوران

1784
02:05:38,852 --> 02:05:41,301
السيدة (ويلسن) يمكنها تدبر الأمر
حتى تكوني مستعدة

1785
02:05:41,352 --> 02:05:44,411
أه، نعم، يمكنها أن تتدبر جيداً -
دعينا لا نقلق بهذا الشأن -

1786
02:05:44,512 --> 02:05:48,791
فى الحقيقة، ستتمسك بالفرصة
لتتخلص من السيدة (كروفت) البائسة

1787
02:05:48,892 --> 02:05:51,991
لماذا هما الاثنان أعداء بذلك الشكل؟ -
لا أعرف -

1788
02:05:52,172 --> 02:05:55,711
(شىء حدث عندما كانتا كلتاهما ضمن عمال (ويليام
فى إحدى مصانعه المستغلة للعمال

1789
02:05:55,792 --> 02:05:58,231
كانت السيدة (كروفت) الأعلى مقاماً في ذلك الوقت
كانت الطاهية

1790
02:05:58,272 --> 02:06:01,111
و السيدة (ويلسن) كانت عاملة مصنع
متواضعة الحال

1791
02:06:01,151 --> 02:06:04,990
الآن بما أنها ارتفعت مقاماً
فالمسكينة (كرفتى) لا تستطيع أن تتقيد بذلك

1792
02:06:05,171 --> 02:06:06,590
الهراء المعتاد

1793
02:06:06,811 --> 02:06:09,090
أكان هناك سيد (ويلسن) أبداً؟

1794
02:06:09,191 --> 02:06:11,610
لا أستطيع التصور -
و لا أنا -

1795
02:06:12,131 --> 02:06:15,050
بالرغم من ذلك، ما يضحك كفاية
هو إعتقادي بأنه كان هناك حتماً

1796
02:06:15,191 --> 02:06:17,650
حقا ً، أنت تذهلينني

1797
02:06:18,211 --> 02:06:21,830
قد تكون غيرت اسمها
(و لكنها عندما كانت تعمل مع (ويليام

1798
02:06:21,891 --> 02:06:26,710
كان اسمها مختلفاً
(باركس) أو (باركر) أو (باركينسون)

1799
02:06:26,831 --> 02:06:28,650
أو شيئاً كهذا

1800
02:06:31,671 --> 02:06:32,770
ادخل

1801
02:06:36,091 --> 02:06:38,450
أنت مشغولة؟ -
لا، لا. كنت أتفقد دورة الكتان -

1802
02:06:38,651 --> 02:06:43,490
لو تركته للخادمات
لأصبحت عشرين طبقة منه كالموكيت

1803
02:06:53,371 --> 02:06:54,710
لماذا فعلت ذلك؟

1804
02:07:02,351 --> 02:07:04,590
كيف عرفت أنه هو؟

1805
02:07:05,131 --> 02:07:10,710
أكان الأسم أم أنك رأيت الصورة فى غرفته؟ -
نعم، الصورة -

1806
02:07:11,591 --> 02:07:15,510
إنها لمعجزة لتنجو
أذكر أن أمه وضعتها في بطانيته

1807
02:07:15,611 --> 02:07:18,690
أعتقد أنها أرادته أن يحتفظ بشيء منه

1808
02:07:18,751 --> 02:07:21,250
هل يعلم ماذا حدث لها؟

1809
02:07:22,111 --> 02:07:25,730
قالوا أنها ماتت بمجرد ولادته

1810
02:07:25,951 --> 02:07:28,870
لم تمت
لقد تخلت عنه

1811
02:07:31,991 --> 02:07:35,310
لقد وعد بأن يتم تبني الولد
وأنه كان يعرف العائلة

1812
02:07:35,370 --> 02:07:40,189
اتضح بأننا كلنا تشبثنا بالحلم
كلنا نحن الفتيات

1813
02:07:40,250 --> 02:07:42,909
بداية أفضل لأطفالنا في الحياة

1814
02:07:44,170 --> 02:07:49,429
و طوال الوقت كان يرمي أطفاله
في مكان ما خيري

1815
02:07:50,450 --> 02:07:52,549
ولقد صدقته

1816
02:07:53,550 --> 02:07:58,669
أعتقد بأن الأمر كان أسهل بهذه الطريقة
أختي لم تسامحني أبداً

1817
02:07:58,890 --> 02:08:02,789
أختك؟ -
السيدة (كروفت)، إنها أختي، ألم تعرفي؟ -

1818
02:08:02,990 --> 02:08:04,709
احتفظت هي بطفلها، أترين

1819
02:08:05,050 --> 02:08:09,069
كان صعب جداً عليها
فقدت وظيفتها ومات طفلها على أي حال

1820
02:08:09,430 --> 02:08:10,969
الحمى القرمزية

1821
02:08:12,310 --> 02:08:16,089
لقد جعلته يسترجعها
و لم تسامحني أبداً لذلك أيضاً

1822
02:08:16,270 --> 02:08:18,649
..لكن حتى لو كان (روبرت) ابنك

1823
02:08:18,850 --> 02:08:22,169
كيف عرفتِ أنه كان يقصد الضرر بأبيه؟

1824
02:08:23,450 --> 02:08:27,709
ماذا تعتقدين الموهبة التي لدي الخادم الجيد
لتفرقه عن الآخرين؟

1825
02:08:28,210 --> 02:08:30,989
إنها موهبة التوقع

1826
02:08:31,410 --> 02:08:34,399
و أنا خادمة جيدة
أنا أفضل من جيدة ، أنا الأفضل

1827
02:08:34,450 --> 02:08:36,009
أنا الخادمة المثالية

1828
02:08:36,110 --> 02:08:41,429
أعرف متى يشعرون بالجوع فيكون الطعام جاهزاً
أعرف متى يشعرون بالتعب، فتفرش الأسرة

1829
02:08:41,510 --> 02:08:45,469
أعرف الأمر قبل أن يعرفوه بأنفسهم

1830
02:08:48,290 --> 02:08:50,689
هل ستخبريه؟

1831
02:08:51,990 --> 02:08:57,189
لماذا؟ ما الهدف الذى قد يخدمه ذلك؟

1832
02:08:59,850 --> 02:09:05,509
ماذا لو اكتشفوا ماذا حدث؟ -
ليست بجريمة طعن رجل ميت، أليس كذلك؟ -

1833
02:09:05,550 --> 02:09:09,729
لا يمكنهم لمسه أبداً
هذا هو المهم، حياته

1834
02:09:11,129 --> 02:09:12,688
و حياتك أنتِ؟

1835
02:09:14,569 --> 02:09:18,468
ألم تسمعيننى، أنا الخادمة المثالية
ليس لدي حياة

1836
02:09:23,549 --> 02:09:25,948
ستغادر حضرة اللايدي الآن يا آنسة -
(شكراً لك يا (جورج -

1837
02:09:32,069 --> 02:09:34,868
(يجب أن تذهبي الآن يا آنسة (ترينثام

1838
02:09:51,009 --> 02:09:55,448
(تفضل يا (جينينجز -
الأكثر كرماً، شكراً لك -

1839
02:09:55,549 --> 02:09:59,088
أعلمينا لو أنك هناك أي شيء
نقوم به للمساعدة

1840
02:09:59,569 --> 02:10:03,408
هل ستذهبين بعيداً للأبد؟ -
لا، ليس بعد أن انتهى الصيد -

1841
02:10:03,489 --> 02:10:06,708
شكراً لمساعدتك الليلة الماضية -
لست مضطرة لأن تشكرينني -

1842
02:10:07,689 --> 02:10:09,668
(تعرفين أننى قد أقتل من أجل السيد (جينينجز
لو أضررت لذلك

1843
02:10:36,129 --> 02:10:39,168
لا تبكي يا (جين)، سيسمعوكِ

1844
02:10:43,289 --> 02:10:44,728
هيا

1845
02:10:46,708 --> 02:10:50,727
لقد قمت بما شعرتِ أنه الأفضل له في ذلك الوقت

1846
02:10:50,868 --> 02:10:52,727
أرى ذلك الآن

1847
02:10:54,648 --> 02:10:55,547
...(ليزي)

1848
02:10:57,228 --> 02:10:59,047
لقد فقدته

1849
02:10:59,988 --> 02:11:03,647
لقد فقدته
لن يعرفني أبداً الآن

1850
02:11:04,908 --> 02:11:09,687
ولدي -
على الأقل ولدك على قيد الحياة -

1851
02:11:10,668 --> 02:11:12,687
إنه على قيد الحياة

1852
02:11:13,368 --> 02:11:15,127
هذا ما يهم

1853
02:11:31,668 --> 02:11:34,327
إذن سترحلين -
نعم -

1854
02:11:37,888 --> 02:11:39,407
إلى اللقاء إذن

1855
02:11:41,508 --> 02:11:44,507
إلى اللقاء -
(باركس) -

1856
02:11:47,108 --> 02:11:50,647
إلى اللقاء يا عزيزتي
تشجعي

1857
02:11:53,408 --> 02:11:55,707
يا للسموات
ما أكثر ما يبعث الرحيل من راحة

1858
02:11:56,488 --> 02:11:58,787
سآخذ شهراً لأتعافى

1859
02:11:58,888 --> 02:12:01,127
ماري)، (ماري) يا عزيزتي)

1860
02:12:01,228 --> 02:12:04,547
هل تعتقدين لو أن ثمة محاكمة
هل سيكون علي أن أقدم شهادتى

1861
02:12:04,808 --> 02:12:07,527
في المحكمة؟ أو أنتِ؟

1862
02:12:07,648 --> 02:12:09,447
لا يمكنني التفكير في ما هو أسوأ

1863
02:12:09,648 --> 02:12:15,247
تخيلي شخص يشنق
بسبب ما يقوله أحدهم في المحكمة

1864
02:12:15,448 --> 02:12:20,247
أعرف، وما الهدف الذي قد يخدمه
ذلك على أي حال؟

1865
02:12:27,787 --> 02:12:29,546
إلى اللقاء

1866
02:12:53,867 --> 02:12:57,466
فى مكان ما، ثمة أرض أخرى

1867
02:12:57,647 --> 02:13:01,286
تختلف عن ذلك العالم تحتنا

1868
02:13:01,487 --> 02:13:04,806
مصممة بالرحمة أكثر بكثير

1869
02:13:04,907 --> 02:13:09,286
من المكان القاسي الذي نعرفه

1870
02:13:09,827 --> 02:13:14,386
البراءة و السلام هناك

1871
02:13:14,467 --> 02:13:18,706
و كل الخير المرغوب

1872
02:13:19,127 --> 02:13:24,746
الوجوه هناك دائماً صافية

1873
02:13:25,007 --> 02:13:30,306
و الحب ينمو لا يشيخ أبداً ولا يتعب

1874
02:13:32,107 --> 02:13:37,366
قد لا نجد أبداً تلك الأرض الجميلة

1875
02:13:37,447 --> 02:13:40,646
"التى"ربما كان لها أن تكون

1876
02:13:40,947 --> 02:13:44,546
أنا لا يمكنني أن أكون ملك أبداً

1877
02:13:44,647 --> 02:13:48,806
و لا يمكنك أن تكوني مليكتي

1878
02:13:49,247 --> 02:13:53,486
الأيام قد تمر
و السنين قد تمر

1879
02:13:53,587 --> 02:13:58,306
و قد تقع البحار بيننا

1880
02:13:58,806 --> 02:14:04,005
قد لا نجد أبدا تلك الأرض الجميلة

1881
02:14:04,166 --> 02:14:07,245
"التى"ربما كان لها أن تكون

