﻿1
00:00:22,365 --> 00:00:40,365
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:51,634 --> 00:00:54,429
‫-عيد مولد سعيدا لي!‬
‫-عيد مولد سعيدا!‬

3
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
‫إنها جيدة فعلا‬

4
00:01:00,602 --> 00:01:02,645
‫-فهي تشبه...‬
‫-يا للروعة، إنها ظريفة جدا‬

5
00:01:02,812 --> 00:01:04,313
‫-يا للعجب!‬
‫-من يرغب بهذه؟‬

6
00:01:04,480 --> 00:01:06,066
‫انظروا إلى أعلاها!‬

7
00:01:06,149 --> 00:01:07,817
‫أيها الرفاق‬

8
00:01:11,154 --> 00:01:13,656
‫هذا ما يحصل عندما تدعوان‬
‫أحدهم بداعي الشفقة‬

9
00:01:13,865 --> 00:01:16,201
‫ظننتك تريدين دعوة الجميع‬

10
00:01:16,367 --> 00:01:19,579
‫أبي، لا يمكنني أن أدعو‬
‫الجميع في صفي باستثناء شخص‬

11
00:01:19,662 --> 00:01:21,498
‫من دون أن أترك دليلا على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي‬

12
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
‫ما سيسبّب ألما لهذا الشخص المعني‬

13
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
‫وأنا لست بوحش‬

14
00:01:25,084 --> 00:01:26,920
‫أنا فخور بك، على ما أظن‬

15
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
‫تحتجز في أغلب الأحيان‬

16
00:01:29,839 --> 00:01:32,342
‫حتى أنها تصرخ بوجه الأساتذة أحيانا‬

17
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
‫وتسري إشاعة بأنها تهرب دوما من المنزل‬

18
00:01:36,179 --> 00:01:37,263
‫ربما تستخدم "أوبر"‬

19
00:01:37,347 --> 00:01:38,973
‫أنا مقتنعة بأنه يمكننا العودة إلى‬
‫المنزل الآن‬

20
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
‫هل لمّحت لكما سهوا بأن المسألة ديمقراطية؟‬

21
00:01:41,726 --> 00:01:44,103
‫لن نرحل قبل أن يقلّها أحد‬

22
00:01:47,273 --> 00:01:49,776
‫تعطلت السيارة‬

23
00:01:50,485 --> 00:01:53,196
‫-سأستقل الحافلة‬
‫-لا، لن تستقليها سأوصلك إلى المنزل‬

24
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
‫ادخرت "كلير" نصف المبلغ‬
‫الذي تحتاج إليه لشراء سيارة‬

25
00:01:56,282 --> 00:01:57,283
‫أليس كذلك؟‬

26
00:01:57,575 --> 00:02:00,703
‫فهذه من المرات القليلة‬
‫الأخيرة التي سأوصلكما فيها‬

27
00:02:04,374 --> 00:02:06,251
‫لن تتمكني من سماع نكات والدي‬

28
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
‫التي لا يجدها أحد سواه طريفة‬

29
00:02:08,044 --> 00:02:10,755
‫طوال الجولة في السيارة إذا لم تأتي‬

30
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
‫ولا أنصحك بتفويت ذلك‬

31
00:02:20,014 --> 00:02:22,350
‫يا للعجب! حصلت على هدايا أكثر مما توقعت‬

32
00:02:23,852 --> 00:02:24,811
‫أيمكنني وضع هذا هنا؟‬

33
00:02:24,894 --> 00:02:27,480
‫أجل، أنا أهتم بذلك، شكرا "مارشا"‬

34
00:02:27,647 --> 00:02:29,399
‫ربما هو يحب...‬

35
00:02:30,191 --> 00:02:33,153
‫ربما هو مرتاح حيث هو‬

36
00:02:40,910 --> 00:02:43,746
‫مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟‬

37
00:02:46,082 --> 00:02:48,751
‫-ماذا؟‬
‫-هذا هو، إنه طريف جدا‬

38
00:02:48,918 --> 00:02:51,421
‫يصوّر فيديوهات كل أسبوع‬

39
00:02:53,548 --> 00:02:54,507
‫أترين؟‬

40
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
‫إنها عشوائية جدا وهذا غريب جدا‬

41
00:02:59,429 --> 00:03:00,805
‫أجل، وأنت مفتونة به‬

42
00:03:00,889 --> 00:03:03,433
‫-لم أفهم، أجل أعيديه‬
‫-أوقفيه مؤقتا، لم لم تفهمي؟‬

43
00:03:03,516 --> 00:03:05,351
‫-لم أفهم‬
‫-هو أشقر وظريف‬

44
00:03:05,476 --> 00:03:07,645
‫لا، فحاجباه...‬

45
00:03:07,729 --> 00:03:10,732
‫اصمتي، حاجباه؟ هذا الشيء‬
‫الوحيد الذي لم تحبيه؟‬

46
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
‫أجل‬

47
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
‫فالحاجبان يثيرانني‬

48
00:03:14,777 --> 00:03:16,404
‫حسنا، هذا جيد جدا‬

49
00:03:18,072 --> 00:03:19,240
‫يا للهول‬

50
00:03:22,160 --> 00:03:24,078
‫ولكنك تدركين ما يفعله، صحيح؟‬

51
00:03:24,495 --> 00:03:26,122
‫كيف يمكنه فعل هذا؟‬

52
00:03:26,581 --> 00:03:27,749
‫هذا هو المغزى من عرض الفيديوهات عليك‬

53
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
‫هذه عبقرية!‬

54
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
‫بل هذا مريع‬

55
00:03:43,556 --> 00:03:44,557
‫مرحبا!‬

56
00:03:45,099 --> 00:03:47,393
‫عفوا سيدي، ولكن أظنك أخطأت بالسيارة‬

57
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
‫استيقظنا هنا‬

58
00:06:40,149 --> 00:06:41,818
‫ما الذي يجري، تبا؟‬

59
00:06:42,610 --> 00:06:43,986
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

60
00:06:44,445 --> 00:06:46,114
‫ماذا أصاب أبي؟‬

61
00:06:46,364 --> 00:06:47,865
‫إنه في الخارج‬

62
00:06:50,618 --> 00:06:52,703
‫أتعرفين ماذا أصاب أبي؟‬

63
00:07:46,716 --> 00:07:48,718
‫اختارك أنت أولا‬

64
00:07:55,308 --> 00:07:57,059
‫لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة‬

65
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
‫اقضي حاجتك على نفسك‬

66
00:08:04,233 --> 00:08:05,610
‫اقضي حاجتك على نفسك‬

67
00:08:07,820 --> 00:08:08,821
‫لا!‬

68
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
‫لا‬

69
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
‫لا!‬

70
00:08:22,460 --> 00:08:23,544
‫لا!‬

71
00:08:24,045 --> 00:08:25,046
‫لا!‬

72
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
‫افتح الباب!‬

73
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
‫مرحبا، أنت بخير؟‬

74
00:08:47,652 --> 00:08:49,153
‫أرادني أن أرقص له‬

75
00:08:57,078 --> 00:08:59,038
‫والباب الخارجي مقفل‬

76
00:09:02,833 --> 00:09:04,293
‫كل شيء على ما يرام‬

77
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
‫نحن بخير‬

78
00:09:09,966 --> 00:09:11,050
‫نحن بخير‬

79
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
‫أسمع صوت طرطشة خفيفة‬

80
00:09:21,477 --> 00:09:22,770
‫وها هو‬

81
00:09:22,853 --> 00:09:25,648
‫مسخ من الطبيعة، كهذا‬

82
00:09:25,731 --> 00:09:27,733
‫يجتاز الجدول‬

83
00:09:28,192 --> 00:09:32,238
‫إنه طويل إلى درجة أن الماء لا تصل إلى خصره‬

84
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
‫ثم يتوقف‬

85
00:09:34,865 --> 00:09:37,451
‫ويكاد قلبي يخرج من صدري‬

86
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
‫كانت هذه "حمى الصيد"‬

87
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
‫العم "جون" مصاب بحمى الصيد‬

88
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
‫غير صحيح "كايسي" ، والدك يكذب‬

89
00:09:45,585 --> 00:09:46,544
‫كم كان يبلغ حجم القرنين؟‬

90
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
‫كانا ضخمين‬

91
00:09:48,629 --> 00:09:49,964
‫أين يفترض بك أن تنظري لدى‬
‫التصويب، "كايسي" ؟‬

92
00:09:50,089 --> 00:09:52,216
‫-إلى الجسم‬
‫-لم كان ينظر إلى القرنين إذا؟‬

93
00:09:52,466 --> 00:09:54,302
‫لأنه كان مصابا بحمى الصيد‬

94
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
‫هي تكرّر كل ما تقوله‬

95
00:09:57,597 --> 00:10:00,641
‫أستفعلين هذا لدى حصولك على رخصة الصيد‬
‫بعد 3 أعوام؟‬

96
00:10:01,225 --> 00:10:02,476
‫لا، سيدي‬

97
00:10:02,643 --> 00:10:04,979
‫احرصي على ارتداء القفازين لدى الانتهاء‬

98
00:10:05,313 --> 00:10:07,481
‫فالقدمان واليدان تبرد أولا هنا‬

99
00:10:36,469 --> 00:10:38,888
‫-اختطاف 3 طالبات، والد إحداهن...‬
‫-نبأ عن عملية خطف‬

100
00:10:39,096 --> 00:10:41,807
‫استيقظ مشوشا في‬
‫ "كينغ أوف بروشا" ، ويزعم أنه خدّر‬

101
00:10:41,974 --> 00:10:44,185
‫ليجد لاحقا أن الفتيات والسيارة مفقودات‬

102
00:10:44,435 --> 00:10:46,145
‫الجيران لا يصدّقون ما حصل‬

103
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‫مجتمع هادئ عادة مذهول جراء‬
‫عملية الخطف هذه...‬

104
00:10:51,609 --> 00:10:54,570
‫إن كان لديكم أية معلومة حول مكان تواجدهن‬

105
00:10:54,654 --> 00:10:57,156
‫نرجوكم أن تتصلوا بالشرطة‬

106
00:10:59,241 --> 00:11:02,036
‫ "(باري س) نحن بحاجة إليك"‬

107
00:11:02,203 --> 00:11:06,707
‫ "(باري س) عليّ رؤيتك، الأمر طارئ"‬

108
00:11:14,048 --> 00:11:16,384
‫لا يهم إن فتحت الباب، "كلير"‬

109
00:11:16,467 --> 00:11:18,594
‫فثمة باب آخر مقفل‬

110
00:11:19,720 --> 00:11:22,014
‫وسيدخل مجددا في أية لحظة‬

111
00:11:22,098 --> 00:11:24,350
‫ولن ندعه يخرج إحدانا مجددا‬

112
00:11:26,227 --> 00:11:28,437
‫فقد صرخنا وبكينا‬

113
00:11:28,521 --> 00:11:32,525
‫ولم نؤذه لأننا خشينا أن نثير استياءه‬

114
00:11:32,775 --> 00:11:35,194
‫هكذا تتصرف الضحايا، يا للهول!‬

115
00:11:35,653 --> 00:11:37,488
‫يجدر بنا مواجهته‬

116
00:11:37,863 --> 00:11:40,241
‫يجدر بنا مهاجمته بعنف‬

117
00:11:40,866 --> 00:11:44,286
‫رأيته يحمل إحداكما ويضعها على‬
‫السرير دون تعب‬

118
00:11:45,830 --> 00:11:47,873
‫فلكمة واحدة منه ستفقد إحدانا وعيها‬

119
00:11:48,958 --> 00:11:52,211
‫حضرت حصة "كينبو كاراتيه" طوال 6 أشهر‬

120
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
‫سنشتت انتباهه بالألم‬

121
00:11:55,172 --> 00:11:57,550
‫كل شيء سهل لكما‬

122
00:11:58,592 --> 00:12:01,011
‫فأنتما تقومان بحركة واحدة وتتوقعان ما سيلي‬

123
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
‫ولكن هذا لن يحصل في هذا الوضع‬

124
00:12:06,058 --> 00:12:07,685
‫لن نخرج من هنا‬

125
00:12:07,768 --> 00:12:10,980
‫أتقصدين أنك لن تقاومي بكل قوتك؟‬

126
00:12:12,189 --> 00:12:14,400
‫الفرصة الوحيدة...‬

127
00:12:14,692 --> 00:12:16,068
‫الفرصة الوحيدة المتاحة لنا‬

128
00:12:16,152 --> 00:12:18,863
‫تقضي بهجومنا بعنف نحن الثلاثة معا‬

129
00:12:20,865 --> 00:12:22,491
‫يجدر بنا أن نسرع‬

130
00:12:26,370 --> 00:12:28,372
‫نحن بحاجة إليك، "كايسي"‬

131
00:12:29,206 --> 00:12:31,917
‫ "كلير" ذكية، فلنصغ إلى ما تقوله‬

132
00:12:33,210 --> 00:12:36,088
‫سأفعل ذلك إن فعلته بدورك‬

133
00:12:38,757 --> 00:12:40,801
‫-يمكننا أن نفوز‬
‫-سيؤذينا‬

134
00:12:42,344 --> 00:12:44,722
‫لا، اصمتي‬

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,224
‫كلاكما اصمتا‬

136
00:12:47,725 --> 00:12:51,562
‫ستستجمعين نفسك وتساعديننا‬
‫على الخروج من هنا‬

137
00:12:53,689 --> 00:12:54,857
‫تبا لك‬

138
00:12:55,900 --> 00:12:59,236
‫وتبا لحصة الكاراتيه في المركز‬
‫التجاري التي تابعتها‬

139
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
‫لا! لا يمكنك فعل هذا اليوم!‬

140
00:13:01,822 --> 00:13:03,365
‫لا يمكنك فعل هذا الآن‬

141
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
‫لم تفعلين هذا؟ لم تتصرفين على هذا النحو؟‬

142
00:13:05,367 --> 00:13:06,827
‫لم تتصرفين وكأنك لست واحدة منا؟‬

143
00:13:13,083 --> 00:13:15,044
‫عندما تصوّبين، "كايسي"‬

144
00:13:15,836 --> 00:13:17,713
‫أبقي عينيك مفتوحتين‬

145
00:13:18,380 --> 00:13:21,634
‫صوّبي الماسورة على الهدف وتحرّكي معه‬

146
00:13:21,800 --> 00:13:23,677
‫لكي تتكيفي مع سرعته‬

147
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
‫احذّرك، سيكون الأمر محبطا في البداية‬

148
00:13:26,722 --> 00:13:29,308
‫وستطلقين النار أسفل الهدف أو خلفه‬

149
00:13:29,475 --> 00:13:31,268
‫ولكنك ستتعلمين كيفية التصويب‬

150
00:13:32,686 --> 00:13:34,522
‫الإناث أذكى من الذكور‬

151
00:13:34,605 --> 00:13:36,482
‫ولكنك تدركين هذا، فهي أشبه بالبشر‬

152
00:13:38,192 --> 00:13:40,319
‫تستخدم الإناث حاسة الشم لتبقى‬
‫على قيد الحياة‬

153
00:13:40,402 --> 00:13:41,695
‫وتحرص على الاحتماء‬

154
00:13:42,780 --> 00:13:45,950
‫وتتذكر أنها تحاول دوما‬
‫البقاء على قيد الحياة‬

155
00:13:46,116 --> 00:13:48,619
‫بينما تتجول الذكور وحدها في الأغلب‬

156
00:13:48,702 --> 00:13:51,455
‫وتصبح حمقاء في موسم المزاوجة‬

157
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
‫فالذكور تصدر ضجة كبيرة‬

158
00:13:55,125 --> 00:13:56,544
‫صحيح‬

159
00:13:56,627 --> 00:13:58,504
‫أنا أفضل من الفتيان، صحيح؟‬

160
00:14:00,047 --> 00:14:01,257
‫بلى‬

161
00:14:01,423 --> 00:14:02,591
‫اسمع‬

162
00:14:08,847 --> 00:14:11,600
‫سأعلمكما متى سمعت شيئا منطقيا‬

163
00:14:15,312 --> 00:14:17,439
‫فنحن لا نعرف الورطة التي نحن فيها بعد‬

164
00:14:23,904 --> 00:14:26,198
‫لقد حصلت على الإلهام!‬

165
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
‫لا، ذاك‬

166
00:14:32,496 --> 00:14:34,707
‫ذاك، قبل المعطف الزهري مع الشوك‬

167
00:14:34,790 --> 00:14:37,251
‫الذي كان يفترض به أن يكون سترة مخاطة‬

168
00:14:37,334 --> 00:14:40,170
‫ولكنني سأطبع عليه عناوين الصحف‬

169
00:14:43,257 --> 00:14:46,385
‫أنا أفضّل التنورة والقميص‬
‫البسيطة ولكن هذه القطع...‬

170
00:14:48,429 --> 00:14:51,307
‫فنّية جدا، "باري"‬

171
00:14:51,682 --> 00:14:52,892
‫تماما من النوع‬

172
00:14:52,975 --> 00:14:56,145
‫الذي تدفع ثمنها نساء‬
‫ "هامبتونز" 15000 دولار‬

173
00:14:56,228 --> 00:14:58,147
‫لارتدائها مرة واحدة في حفل خيري‬

174
00:14:58,230 --> 00:14:59,481
‫كفّي عن هذا!‬

175
00:15:00,190 --> 00:15:02,401
‫لا يمكنني أن أطيل البقاء‬

176
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
‫هذه مجرد زيارة‬

177
00:15:04,486 --> 00:15:06,363
‫أخبرني عما يحصل‬

178
00:15:08,282 --> 00:15:09,909
‫أتقصدين البريد الإلكتروني؟‬

179
00:15:09,992 --> 00:15:12,661
‫لا، بل المعتاد، مشاعر الانهماك والإرهاق‬

180
00:15:12,745 --> 00:15:14,246
‫رسالتك الإلكترونية المختصرة‬

181
00:15:14,330 --> 00:15:16,665
‫جعلت الأمر يبدو محددا وله علاقة بالوقت‬

182
00:15:17,291 --> 00:15:19,043
‫هل تبحث عن شيء ما؟‬

183
00:15:19,126 --> 00:15:20,544
‫-لا‬
‫-لا؟‬

184
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
‫بل أبدي إعجابي فحسب، فقد‬
‫أصبحت أفضل حالا الآن‬

185
00:15:22,922 --> 00:15:25,007
‫-كيف حال العمل؟‬
‫-إنه رائع‬

186
00:15:25,132 --> 00:15:26,884
‫عندما تحدثت إليهم في المرة الأخيرة‬

187
00:15:27,051 --> 00:15:29,720
‫قالوا لي إنك الموظف المثالي‬

188
00:15:29,970 --> 00:15:33,390
‫فهم يعتبرونك دقيقا جدا وضميرك صاح‬

189
00:15:33,807 --> 00:15:35,392
‫-أنت تدرك هذا، صحيح؟‬
‫-أجل‬

190
00:15:35,476 --> 00:15:37,227
‫فأنت تعمل هناك منذ 10 أعوام‬

191
00:15:37,311 --> 00:15:38,938
‫وتتدبر أمورك بشكل رائع، "باري"‬

192
00:15:40,981 --> 00:15:43,776
‫وهو مكان عمل نادر ومذهل بالنسبة إليك‬

193
00:15:43,859 --> 00:15:45,027
‫صحيح‬

194
00:15:45,319 --> 00:15:48,322
‫من بين المرضى كافة الذين‬
‫أعالجهم ويعانون من حالتك‬

195
00:15:48,489 --> 00:15:51,033
‫أنت أكثر شخص ثابت في عمله‬

196
00:15:52,868 --> 00:15:54,828
‫هل حصل شيء يا "باري" ؟‬

197
00:15:55,913 --> 00:15:57,331
‫كم عمرك؟‬

198
00:15:59,166 --> 00:16:01,335
‫فشبكة الإنترنت ليست دقيقة في هذه المسألة‬

199
00:16:01,669 --> 00:16:03,504
‫لم تشغل بالك بهذا؟‬

200
00:16:03,671 --> 00:16:07,341
‫من سيعتني بنا عندما تتقاعدين أو تموتين؟‬

201
00:16:07,424 --> 00:16:09,802
‫سنضطر إلى أن نعتني بأنفسنا‬

202
00:16:09,885 --> 00:16:12,054
‫ولا أحد يصدّق حتى أننا موجودون‬

203
00:16:12,179 --> 00:16:14,682
‫إن أصابني شيء‬

204
00:16:14,848 --> 00:16:18,018
‫تدبرت الأمر مع زميل من‬
‫ "بالتيمور" ، وهو سيهتم بكم‬

205
00:16:20,396 --> 00:16:21,605
‫اسمعي‬

206
00:16:22,356 --> 00:16:23,565
‫أتعيشين وحدك؟‬

207
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
‫أنت تعرف ذلك‬

208
00:16:25,192 --> 00:16:26,735
‫آسف، أعني منذ متى؟‬

209
00:16:26,860 --> 00:16:28,362
‫لطالما عشت لوحدي‬

210
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
‫لا بد أنك تشعرين بوحدة كبيرة‬

211
00:16:39,873 --> 00:16:41,375
‫أتعلمين شيئا؟‬

212
00:16:42,418 --> 00:16:45,587
‫أشعر بتحسن كبير،‬
‫ما كان يجدر بي بعث الرسالة‬

213
00:16:45,754 --> 00:16:47,589
‫انظري إلي، فأنا متسرع جدا‬

214
00:16:51,385 --> 00:16:52,386
‫بالمناسبة...‬

215
00:16:52,636 --> 00:16:54,263
‫هل يسمعنا أحد؟‬

216
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
‫-هل يهتم أحد بشأننا؟‬
‫-أجل‬

217
00:16:57,307 --> 00:17:00,394
‫طلبت مني جامعة "باريس" ‬
‫تقديم محاضرة في الواقع‬

218
00:17:00,728 --> 00:17:03,731
‫وسأقدّمها عبر "سكايب" ، من هنا‬

219
00:17:04,064 --> 00:17:06,733
‫بات الناس يصدّقون أكثر من أي وقت مضى‬

220
00:17:08,736 --> 00:17:10,069
‫فلنتقابل في موعدنا المعتاد الأسبوع المقبل‬

221
00:17:10,154 --> 00:17:12,489
‫أفضّل ألا ترحل يا "باري"‬

222
00:17:14,407 --> 00:17:16,410
‫هل حصل شيء ما؟‬

223
00:17:16,577 --> 00:17:17,786
‫لا تقلقي‬

224
00:17:18,078 --> 00:17:20,455
‫هذه مجرد زيارة، أنا أفضل حالا بكثير،‬
‫في الواقع...‬

225
00:17:20,622 --> 00:17:22,540
‫ألا تريد رسوماتك يا "باري" ؟‬

226
00:17:23,459 --> 00:17:25,919
‫أنت تحميها بقوة عادة‬

227
00:17:27,421 --> 00:17:28,422
‫أجل‬

228
00:17:28,922 --> 00:17:29,923
‫شكرا‬

229
00:17:33,010 --> 00:17:35,929
‫أراك الأسبوع القادم في الموعد المعتاد‬

230
00:17:37,097 --> 00:17:39,433
‫شكرا لك على نضالك من أجلنا يا د. "فليتشر"‬

231
00:17:52,196 --> 00:17:54,323
‫-شكرا يا د. "فليتشر" ‬
‫-لا شكر على واجب‬

232
00:17:54,948 --> 00:17:57,326
‫-أظنني سأفسد كل شيء‬
‫-لا، ستكونين رائعة‬

233
00:17:57,451 --> 00:17:59,286
‫-أراك الأسبوع المقبل‬
‫-حسنا، شكرا‬

234
00:18:05,375 --> 00:18:10,047
‫جنون حفلة المليون دولار‬
‫الحصرية الخاصة بالمنسّقين‬

235
00:18:11,173 --> 00:18:13,467
‫لا أعلم كيف تعملين مع هؤلاء القوم‬

236
00:18:14,635 --> 00:18:15,594
‫أي قوم؟‬

237
00:18:15,677 --> 00:18:16,845
‫مرضاك‬

238
00:18:17,638 --> 00:18:19,598
‫لا يمكنكم استخدام أصابع الإبهام‬

239
00:18:19,681 --> 00:18:22,309
‫لإدارة العجلة أيها الحمقى‬

240
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
‫يستخدمون إبهامهم دوما‬

241
00:18:27,481 --> 00:18:30,317
‫نعتبر الأشخاص المتألمين والمختلفين‬

242
00:18:30,484 --> 00:18:32,319
‫على أنهم أدنى مستوى منا‬

243
00:18:33,320 --> 00:18:34,404
‫فماذا لو‬

244
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
‫كانوا أفضل منا؟‬

245
00:18:38,242 --> 00:18:39,243
‫ماذا؟‬

246
00:18:42,704 --> 00:18:45,040
‫هل تصدّقينهم؟ أقصد مرضاك؟‬

247
00:18:45,999 --> 00:18:47,417
‫الكلام يبقى بيننا‬

248
00:18:47,584 --> 00:18:49,002
‫أجل، أصدّقهم‬

249
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
‫أديروها!‬

250
00:18:55,676 --> 00:18:57,177
‫لا أصدّق هذا‬

251
00:18:57,344 --> 00:18:59,054
‫-لا أقصد الإهانة‬
‫-لا‬

252
00:18:59,179 --> 00:19:02,724
‫عندما تعاودون الاتصال سنرسل‬
‫لكم خفا ثانيا مجانا‬

253
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
‫لكن ستدفعون الرسوم منفصلة‬

254
00:19:04,351 --> 00:19:05,352
‫فتحصلون على خفين...‬

255
00:19:05,435 --> 00:19:07,604
‫هذا ما علي شراؤه‬

256
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
‫لقد عاد‬

257
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
‫ثمة سيدة في الخارج‬

258
00:19:23,412 --> 00:19:24,621
‫ "دينيس"‬

259
00:19:24,913 --> 00:19:26,832
‫أقرّ بما فعلته‬

260
00:19:26,915 --> 00:19:28,041
‫لا تغضب‬

261
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
‫لا تقل لي‬

262
00:19:31,628 --> 00:19:33,422
‫بدأت أشعر بالخوف‬

263
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
‫ظننتك تسيطر على هذا‬

264
00:19:38,051 --> 00:19:39,928
‫أرجوك، قل لي إن الأوان لم يفت‬

265
00:19:40,220 --> 00:19:41,471
‫الطعام بانتظارك‬

266
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
‫أهي في هذه الغرفة؟‬

267
00:19:49,771 --> 00:19:51,190
‫-نحن هنا!‬
‫-ساعدينا!‬

268
00:19:51,273 --> 00:19:52,399
‫نحن هنا!‬

269
00:19:52,482 --> 00:19:53,859
‫ما هذا؟ كم واحدة موجودة هنا؟‬

270
00:19:53,942 --> 00:19:55,402
‫لا، لا تدخلي!‬

271
00:19:55,485 --> 00:19:56,778
‫لا تدخلي!‬

272
00:20:06,455 --> 00:20:07,748
‫لا تقلقن‬

273
00:20:10,250 --> 00:20:11,835
‫سأتحدث معه‬

274
00:20:13,170 --> 00:20:15,088
‫فهو سيصغي إليّ‬

275
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
‫وهو ليس بخير‬

276
00:20:26,266 --> 00:20:28,101
‫هو يعلم سبب وجودكن هنا‬

277
00:20:28,518 --> 00:20:30,812
‫وليس من حقه أن يمسّكنّ‬

278
00:20:31,188 --> 00:20:32,439
‫هو يعلم ذلك‬

279
00:20:50,666 --> 00:20:52,793
‫ "المريض رقم 650-600"‬

280
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‫-"كارن"‬
‫-"جو"‬

281
00:21:05,514 --> 00:21:08,809
‫قالوا إنه لا يمكنك تشكيل لجنة‬
‫خاصة في المؤتمر‬

282
00:21:10,727 --> 00:21:12,521
‫ولكنهم وافقوا‬

283
00:21:12,688 --> 00:21:14,856
‫على أن تشاركي في لجنة اختلال المزاج‬

284
00:21:14,982 --> 00:21:16,900
‫هذا ليس اختلالا للمزاج‬

285
00:21:17,025 --> 00:21:18,986
‫أعرف ما هي معتقداتك تماما يا "كارن"‬

286
00:21:19,695 --> 00:21:22,489
‫هل كانوا منفتحين لمناقشة دليل‬
‫جديد هذه المرة؟‬

287
00:21:23,073 --> 00:21:25,200
‫أحد أدلتك هو كلب؟‬

288
00:21:26,243 --> 00:21:28,704
‫قدّمت شريط فيديو عن كلب يتصرف بشكل مختلف‬

289
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
‫تجاه أحد مرضاك في فترات مختلفة؟‬

290
00:21:30,372 --> 00:21:32,165
‫الأمر درامي أكثر من هذا‬

291
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
‫هم ما يعتقدون أنهم عليه‬

292
00:21:35,377 --> 00:21:38,088
‫تعلّم الدماغ الدفاع عن نفسه‬

293
00:21:38,338 --> 00:21:40,257
‫تتحدثين عنهم وكأنهم يملكون مواهب خارقة‬

294
00:21:41,383 --> 00:21:43,051
‫وكأنهم يتمتعون بقوى أو ما شابه‬

295
00:21:43,176 --> 00:21:44,678
‫ "كارن" ، هؤلاء مرضى‬

296
00:21:44,761 --> 00:21:46,722
‫وعانوا من صدمة‬

297
00:21:49,599 --> 00:21:50,976
‫وربما الآن...‬

298
00:21:51,059 --> 00:21:53,895
‫قادرون على فعل أمور نعجز عنها نحن‬

299
00:21:55,689 --> 00:21:58,358
‫بات بإمكاننا إجراء صور مطبقية للدماغ‬

300
00:21:58,608 --> 00:22:00,277
‫المرضى المصابون باضطراب تعدّد الشخصيات‬

301
00:22:00,360 --> 00:22:02,362
‫غيّروا كيمياء أجسامهم‬

302
00:22:02,529 --> 00:22:04,031
‫بتفكيرهم‬

303
00:22:06,742 --> 00:22:08,535
‫هو يحاول إخافتنا‬

304
00:22:09,202 --> 00:22:12,039
‫كان يجري حديثا كاملا مع نفسه‬

305
00:22:13,874 --> 00:22:16,543
‫وماذا كان يعني بعبارة "الطعام بانتظارك" ؟‬

306
00:22:17,419 --> 00:22:19,046
‫هل تدركان أن الوضع جنوني‬

307
00:22:19,129 --> 00:22:21,381
‫وأنه علينا الخروج من هنا؟‬

308
00:22:31,058 --> 00:22:32,059
‫لا‬

309
00:22:32,392 --> 00:22:34,561
‫رجاء حافظن على نظافة المكان‬

310
00:22:34,644 --> 00:22:36,438
‫فالحمام غير مقبول‬

311
00:22:36,563 --> 00:22:38,940
‫لتسهيل الأمر عليكن، استخدمت الألوان كرموز‬

312
00:22:39,066 --> 00:22:41,234
‫استخدمن الزجاجة الزرقاء للأرضية‬

313
00:22:41,443 --> 00:22:44,946
‫والزجاجة الزهرية للأسطح‬
‫المصنوعة من السيراميك‬

314
00:23:08,470 --> 00:23:11,098
‫ذكّرتني "باتريسيا"‬

315
00:23:11,640 --> 00:23:13,934
‫بأنه تمّ إرسالي للبحث عنكن لسبب‬

316
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
‫فأنتن غذاء مقدس‬

317
00:23:18,772 --> 00:23:21,316
‫وأعدكن بأنني لن أزعجكن مجددا‬

318
00:23:34,329 --> 00:23:36,498
‫ربما لديه كلب أو ما شابه‬

319
00:23:37,040 --> 00:23:39,292
‫هل تظنان بأنه سيطعمنا لكلبه؟‬

320
00:23:50,303 --> 00:23:52,973
‫ "المريضة رقم 617 - (باتريسيا) 11/23"‬

321
00:23:53,140 --> 00:23:55,559
‫ "المريض رقم 617، (دينيس) 8/23"‬

322
00:23:56,893 --> 00:24:00,897
‫ "المريض رقم 617 - (هيدويغ) 9/23"‬

323
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
‫ "كايسي"‬

324
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
‫ "كايسي"!‬

325
00:24:36,224 --> 00:24:37,559
‫ادعى "هيدويغ"‬

326
00:24:37,684 --> 00:24:39,352
‫لدي جوارب حمراء‬

327
00:24:45,942 --> 00:24:48,111
‫إنه يتحرك‬

328
00:24:51,072 --> 00:24:52,073
‫ماذا؟‬

329
00:24:55,952 --> 00:25:01,708
‫إنه... يتحرك‬

330
00:25:03,919 --> 00:25:04,920
‫من؟‬

331
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
‫سيأتي أحدهم إليكن‬

332
00:25:08,048 --> 00:25:10,634
‫ولن يعجبكن هذا‬

333
00:25:11,051 --> 00:25:13,220
‫أنتن تصدرن ضجة وأنتن نائمات‬

334
00:25:13,386 --> 00:25:14,387
‫أخبرنا‬

335
00:25:15,263 --> 00:25:17,057
‫لا يفترض بي القول‬

336
00:25:18,391 --> 00:25:19,392
‫ولكن‬

337
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
‫فعل أمورا مريعة بالأشخاص‬

338
00:25:21,102 --> 00:25:23,188
‫وسيفعل بكن أمورا مريعة‬

339
00:25:23,271 --> 00:25:24,481
‫لدي جوارب زرقاء أيضا‬

340
00:25:24,648 --> 00:25:26,233
‫هل نحن طعامه؟‬

341
00:25:30,570 --> 00:25:32,405
‫كم تبلغ من العمر؟‬

342
00:25:33,281 --> 00:25:34,449
‫9 سنوات‬

343
00:25:36,785 --> 00:25:40,622
‫لست الرجل الذي خطفنا إذا؟‬

344
00:25:41,289 --> 00:25:42,457
‫لا‬

345
00:25:43,250 --> 00:25:46,253
‫أنت لست السيدة؟‬

346
00:25:46,461 --> 00:25:48,004
‫هل أنت عمياء؟‬

347
00:25:48,672 --> 00:25:50,966
‫ألا تعلم كيف يفكّران؟‬

348
00:25:51,591 --> 00:25:52,634
‫لا‬

349
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
‫لا يخبرانني بالكثير‬

350
00:25:54,094 --> 00:25:56,012
‫تناولت للتو النقانق‬

351
00:25:57,430 --> 00:26:00,475
‫هل يمكنك مساعدتنا يا "هيدويغ" ؟‬

352
00:26:01,935 --> 00:26:04,646
‫لا، لا يجدر بي التواجد هنا حتى‬

353
00:26:04,938 --> 00:26:07,816
‫سرقت النور من السيد "دينيس" ‬
‫ولكنه سيعود عما قريب‬

354
00:26:08,024 --> 00:26:09,442
‫لا يمكنني سرقة النور لفترة أطول‬

355
00:26:09,526 --> 00:26:12,112
‫وإلا سيعلم ويغضب‬

356
00:26:12,612 --> 00:26:13,780
‫إلى آخره‬

357
00:26:16,449 --> 00:26:17,575
‫إلى اللقاء!‬

358
00:26:17,659 --> 00:26:18,827
‫مهلا‬

359
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
‫سمعنا شيئا‬

360
00:26:26,167 --> 00:26:28,628
‫ولم نفهم معناه‬

361
00:26:30,338 --> 00:26:32,215
‫ولكننا فهمناه الآن‬

362
00:26:34,676 --> 00:26:36,636
‫هل تعلم ما سمعناه؟‬

363
00:26:37,137 --> 00:26:38,888
‫ماذا؟‬

364
00:26:39,973 --> 00:26:41,474
‫تعال‬

365
00:26:43,977 --> 00:26:45,478
‫سأهمسه لك‬

366
00:26:47,856 --> 00:26:49,065
‫حسنا‬

367
00:27:01,411 --> 00:27:02,537
‫هذا الرجل‬

368
00:27:06,416 --> 00:27:08,335
‫آت من أجلك‬

369
00:27:13,173 --> 00:27:14,674
‫أنت تكذبين‬

370
00:27:14,841 --> 00:27:16,384
‫أنا لا أكذب أبدا يا "هيدويغ"‬

371
00:27:16,843 --> 00:27:19,095
‫ولكن السيد "دينيس"‬

372
00:27:19,929 --> 00:27:23,266
‫قال إنه تبع هاتين الفتاتين طوال 4 أيام‬

373
00:27:23,350 --> 00:27:25,018
‫وبأنه كان يعلم‬

374
00:27:25,185 --> 00:27:28,563
‫وبأنهما هما من يريدهما‬

375
00:27:30,565 --> 00:27:32,192
‫عندما لا تكون هنا‬

376
00:27:32,859 --> 00:27:35,111
‫ "دينيس" والسيدة يتحدثان عن هذا‬

377
00:27:35,362 --> 00:27:38,073
‫يتحدثان عن رغبته في فتى هذه المرة‬

378
00:27:38,365 --> 00:27:39,699
‫وسيعطيانك إياه‬

379
00:27:39,866 --> 00:27:42,118
‫لا، السيدة "باتريسيا" قالت‬

380
00:27:43,036 --> 00:27:44,704
‫قالت إنها لم تعد غاضبة مني بعد الآن‬

381
00:27:44,788 --> 00:27:46,790
‫وهي تغنّي لي أحيانا‬

382
00:27:47,040 --> 00:27:50,043
‫أظن أن الآنسة "باتريسيا" ما زالت غاضبة منك‬

383
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
‫الآنسة "باتريسيا" تجدني...‬

384
00:27:53,713 --> 00:27:55,131
‫هي تجدني غبيا‬

385
00:27:56,591 --> 00:27:58,760
‫تعتقد أنني أرتكب أخطاء حمقاء‬

386
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
‫انظر إليّ‬

387
00:28:01,388 --> 00:28:03,640
‫نحن بمثابة جليساتك‬

388
00:28:05,600 --> 00:28:08,561
‫وسنسمح لك بمشاهدة التلفاز وسنحضّر‬
‫لك عشاء ممتعا‬

389
00:28:10,814 --> 00:28:13,149
‫علينا جميعنا الخروج من هنا‬

390
00:28:13,566 --> 00:28:15,735
‫يمكنك أن ترشدنا على طريق الخروج‬

391
00:28:16,152 --> 00:28:18,446
‫يمكننا أن نرحل قبل مجيء أحدهم‬

392
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
‫ولكن علينا الإسراع يا "هيدويغ"‬

393
00:28:20,990 --> 00:28:23,118
‫يجدر بنا الرحيل سريعا‬

394
00:28:26,579 --> 00:28:27,747
‫انتظري قليلا‬

395
00:28:29,416 --> 00:28:31,209
‫استغرقنا الكثير من الوقت لجعل‬
‫هذا المكان آمنا‬

396
00:28:31,292 --> 00:28:33,294
‫من دون أن يكتشف الفضوليون أمره‬

397
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
‫لا يمكنكن الرحيل من هنا!‬

398
00:28:35,296 --> 00:28:36,297
‫أحتاج إلى التمخّط‬

399
00:28:36,423 --> 00:28:37,924
‫لا، مهلا! لا تذهب!‬

400
00:28:40,427 --> 00:28:41,428
‫من سيأتي؟‬

401
00:28:42,971 --> 00:28:44,597
‫هذا مرعب فعلا‬

402
00:28:44,681 --> 00:28:46,015
‫لن يأتي أحد‬

403
00:28:50,520 --> 00:28:52,105
‫قال شيئا‬

404
00:28:54,190 --> 00:28:57,861
‫قال شيئا عن تأمين الغرفة وتحصينها‬

405
00:28:59,112 --> 00:29:00,864
‫هذا كله لوح جصّي جديد‬

406
00:29:02,282 --> 00:29:04,117
‫ما الذي لم يكن مؤمّنا؟‬

407
00:29:38,860 --> 00:29:39,861
‫مهلا‬

408
00:29:40,820 --> 00:29:42,530
‫هل نحن واثقات من هذا؟‬

409
00:30:03,927 --> 00:30:06,763
‫كنت محقة يا "كايسي"‬

410
00:30:07,555 --> 00:30:08,765
‫ثمة شيء هنا‬

411
00:30:09,265 --> 00:30:11,100
‫كان يخفي مخرجا‬

412
00:30:11,643 --> 00:30:13,102
‫أخبريني إن رأيته‬

413
00:30:16,940 --> 00:30:18,608
‫ "كايسي" ، أخبرينا عما ترينه‬

414
00:30:25,990 --> 00:30:26,991
‫لقد جاء‬

415
00:30:27,784 --> 00:30:29,285
‫لا يمكنكما أن تدعاه يدخل!‬

416
00:30:29,369 --> 00:30:30,995
‫هذه فرصتنا الوحيدة‬

417
00:30:33,456 --> 00:30:34,499
‫لن ننجح‬

418
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
‫بلى!‬

419
00:30:44,592 --> 00:30:45,593
‫ماذا؟‬

420
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
‫ما الذي تفعلنه؟‬

421
00:30:51,891 --> 00:30:52,892
‫مهلا‬

422
00:30:54,602 --> 00:30:56,396
‫توقفن‬

423
00:30:56,813 --> 00:30:57,814
‫اتفقنا يا فتيات؟‬

424
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
‫دعنني أدخل‬

425
00:30:59,566 --> 00:31:02,277
‫لحظة، فنحن نبدّل ملابسنا‬

426
00:31:02,986 --> 00:31:03,987
‫ماذا تفعلن؟‬

427
00:31:06,072 --> 00:31:07,323
‫دعنني أدخل‬

428
00:31:09,909 --> 00:31:11,369
‫هذا ليس طريفا، أيتها الفتيات‬

429
00:31:22,255 --> 00:31:24,465
‫أنتن تتصرفن بسفالة! سأصفعكن!‬

430
00:31:24,632 --> 00:31:25,842
‫سأصفعكن على وجوهكن‬

431
00:31:25,925 --> 00:31:27,594
‫امنحاني وقتا بقدر استطاعتكما‬

432
00:31:29,220 --> 00:31:31,139
‫ستسبّبن لي مشكلة‬

433
00:31:38,021 --> 00:31:39,606
‫حسنا، ادفعي‬

434
00:32:24,150 --> 00:32:26,527
‫ "خطر - كلور"‬

435
00:32:45,880 --> 00:32:47,006
‫مهلا!‬

436
00:32:51,761 --> 00:32:52,887
‫مهلا!‬

437
00:32:59,602 --> 00:33:00,812
‫مهلا!‬

438
00:33:26,504 --> 00:33:28,881
‫ظننتني فقدتك‬

439
00:33:32,218 --> 00:33:33,428
‫هلا...‬

440
00:33:34,637 --> 00:33:36,472
‫هلا تخرجين من فضلك؟‬

441
00:33:43,730 --> 00:33:45,815
‫أنت تحبين الهزء بنا‬

442
00:33:46,065 --> 00:33:48,651
‫ولكننا أقوى مما تظنين‬

443
00:33:48,735 --> 00:33:50,153
‫اخرجي‬

444
00:33:52,905 --> 00:33:53,906
‫أرجوك‬

445
00:34:02,707 --> 00:34:04,876
‫لا يجدر بك أن تخدعي الأطفال‬

446
00:34:05,960 --> 00:34:07,879
‫هذا ينمّ عن شخصيتك‬

447
00:34:13,926 --> 00:34:15,928
‫انظري إلى كنزتك، لقد فسدت‬

448
00:34:16,094 --> 00:34:17,597
‫إنها متسخة‬

449
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
‫انزعيها‬

450
00:34:52,632 --> 00:34:54,257
‫أحاول أن أتصرف بلطف‬

451
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
‫لن تريا صديقتكما مجددا‬

452
00:35:14,862 --> 00:35:16,948
‫ستبقى منفصلة عنكما‬

453
00:35:19,867 --> 00:35:22,370
‫أنت، انزعي تنورتك، وأنت انزعي قميصك‬

454
00:35:22,662 --> 00:35:24,705
‫فقد وسّختما ملابسكما بالغبار‬

455
00:35:48,479 --> 00:35:51,858
‫هوية واحدة في فرد‬

456
00:35:52,024 --> 00:35:54,026
‫يعاني من اضطراب تعدّد الشخصيات‬

457
00:35:54,235 --> 00:35:55,444
‫يمكن أن يعاني من مستوى كوليسترول عال‬

458
00:35:55,611 --> 00:35:56,612
‫أولا‬

459
00:35:56,946 --> 00:35:59,574
‫في بعض الحالات‬
‫كانت إحدى الشخصيات تعاني من حساسية‬

460
00:35:59,657 --> 00:36:00,783
‫ضد لسعات النحل‬

461
00:36:01,033 --> 00:36:02,243
‫بينما الشخصيات الأخرى لا تعاني من شيء‬

462
00:36:02,535 --> 00:36:07,206
‫أيمكن أن تتعايش شخصيتان معا في آن‬
‫في بعض الحالات؟‬

463
00:36:07,456 --> 00:36:10,918
‫أحيانا، يمكن أن تأخذ هويتين‬

464
00:36:11,002 --> 00:36:13,379
‫"النور" أو "الظلام"‬

465
00:36:13,546 --> 00:36:16,090
‫أو الوعي معا‬

466
00:36:16,257 --> 00:36:19,135
‫حصل هذا مع أحد الطلاب الذين كنت أعمل معهم‬

467
00:36:19,302 --> 00:36:23,181
‫فبدأت يدها اليمنى واليسرى بتدوين الملاحظات‬

468
00:36:23,264 --> 00:36:26,350
‫بخطي يد مختلفين وحول موضوعين مختلفين تماما‬

469
00:36:26,434 --> 00:36:28,060
‫في الوقت نفسه‬

470
00:36:28,227 --> 00:36:31,856
‫يمكن أن تكون الفوارق بين الشخصيات كبيرة‬

471
00:36:32,023 --> 00:36:35,693
‫بقدر الفرق بين شخصيتي وشخصيتك‬

472
00:36:35,860 --> 00:36:39,071
‫وبين شخصيات الأشخاص‬
‫الموجودين في هذه القاعة‬

473
00:36:40,031 --> 00:36:41,908
‫وللشخصيات مستوى ذكاء مختلف‬

474
00:36:41,991 --> 00:36:43,910
‫وقوة بدنية مختلفة‬

475
00:36:43,993 --> 00:36:47,413
‫فيمكن أن تكون إحدى الشخصيات‬
‫حامل أثقال روسي‬

476
00:36:47,496 --> 00:36:50,583
‫قادرا على حمل أثقال تبلغ 3 أضعاف وزنه‬

477
00:36:51,500 --> 00:36:53,878
‫وقدرتهم على التركيز‬

478
00:36:53,961 --> 00:36:57,757
‫وعيش تجارب مختلفة مذهلة‬

479
00:37:00,176 --> 00:37:02,303
‫فهل تمكّن هؤلاء الأفراد‬

480
00:37:02,470 --> 00:37:04,430
‫من خلال معاناتهم‬

481
00:37:04,680 --> 00:37:07,725
‫أن يكشفوا قدراتهم الذهنية الكامنة؟‬

482
00:37:09,560 --> 00:37:12,772
‫هل هذا المدخل المثالي‬

483
00:37:13,940 --> 00:37:17,235
‫إلى كل ما نسمّيه بالمجهول وغير المعلوم؟‬

484
00:37:19,528 --> 00:37:24,075
‫هل من هنا ينبع حسنا بالخوارق؟‬

485
00:37:37,964 --> 00:37:40,758
‫يتعلق الأمر بالعمق‬

486
00:37:41,926 --> 00:37:43,511
‫والمنحنيات‬

487
00:37:43,678 --> 00:37:45,054
‫أترين هذا؟‬

488
00:37:45,304 --> 00:37:47,431
‫هذا أشبه بثوب بشكل كنزة متداخل ببعضه‬

489
00:37:51,602 --> 00:37:52,645
‫من أنت؟‬

490
00:37:57,984 --> 00:37:59,068
‫أنا "باري"‬

491
00:38:01,028 --> 00:38:02,321
‫لا أظن ذلك‬

492
00:38:04,282 --> 00:38:09,161
‫فأنا قادرة على معرفة من أخاطب ومن لا أخاطب‬

493
00:38:10,496 --> 00:38:11,706
‫هل فعلت شيئا؟‬

494
00:38:11,914 --> 00:38:14,792
‫بعثت لي رسالة لمقابلتي بدون موعد‬

495
00:38:14,875 --> 00:38:16,502
‫على مدى يومين متتاليين‬

496
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
‫نشعر بالمشاعر تغمرنا وترهقنا‬

497
00:38:19,422 --> 00:38:21,507
‫بسبب مشاكل عامة‬

498
00:38:22,466 --> 00:38:27,346
‫أظن أن "أورويل" أو "جايد"‬
‫أو "سامويل" أو "هاينريك"‬

499
00:38:27,513 --> 00:38:30,141
‫قد حظي بالنور لفترة وبعث‬
‫لي رسالة إلكترونية‬

500
00:38:30,266 --> 00:38:32,560
‫وها أنت هنا تخبرني بأن كل شيء على ما يرام‬

501
00:38:32,977 --> 00:38:34,645
‫أنا من بعث لك الرسالة الإلكترونية‬

502
00:38:37,023 --> 00:38:38,858
‫هل يمكنني التحدث إلى أحدهم من فضلك؟‬

503
00:38:43,738 --> 00:38:45,406
‫هذا ليس ممكنا‬

504
00:38:47,116 --> 00:38:50,870
‫فقد قلت لهم إنني أريد تمضية‬
‫الجلسة برفقتك اليوم‬

505
00:38:52,330 --> 00:38:54,248
‫سأعيد سؤالي‬

506
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
‫مع من أتكلم حاليا؟‬

507
00:38:58,753 --> 00:39:01,797
‫د. "فليتشر"، أنا "باري"‬

508
00:39:02,631 --> 00:39:05,134
‫لا يبدو لي أنك "باري"‬

509
00:39:05,384 --> 00:39:07,636
‫لأن "باري" قائد منفتح على الآخرين‬

510
00:39:07,720 --> 00:39:08,929
‫صحيح‬

511
00:39:11,390 --> 00:39:13,559
‫سأقدّم تخمينا محترفا مهنيا‬

512
00:39:13,768 --> 00:39:17,563
‫يستند إلى وصف الهويات الـ23‬

513
00:39:17,646 --> 00:39:20,107
‫التي تسكن جسد "كيفن"‬

514
00:39:20,191 --> 00:39:21,859
‫والتي عرفتها من "باري"‬

515
00:39:24,528 --> 00:39:28,199
‫وأظنني أتحدث مع "دينيس"‬

516
00:39:31,577 --> 00:39:33,162
‫ولكنه منع من الحصول على النور‬

517
00:39:33,412 --> 00:39:35,623
‫لأنه، ومن بين أسباب أخرى‬

518
00:39:35,831 --> 00:39:40,336
‫هو يستمتع بمشاهدة شابات يرقصن‬

519
00:39:40,711 --> 00:39:42,254
‫رغم أنه يعلم بأن هذا سيئ‬

520
00:39:42,338 --> 00:39:44,799
‫وحاول التخلّص من هذه العادة وإنما عبثا‬

521
00:39:45,091 --> 00:39:47,635
‫ولكنني سعيدة بأننا تعارفنا وأخيرا‬

522
00:39:48,010 --> 00:39:49,053
‫وبأنني حزرت هذا‬

523
00:39:49,136 --> 00:39:51,847
‫لأنك ضبطت طبق الشوكولا مرتين‬

524
00:39:51,931 --> 00:39:53,015
‫منذ دخولك‬

525
00:39:53,099 --> 00:39:55,101
‫وأعلم أنك مصاب بالهوس القسري‬

526
00:39:56,352 --> 00:39:58,646
‫فهمت، هذه ملاحظة ذكية‬

527
00:39:58,729 --> 00:40:00,648
‫ولكنني لست "دينيس"‬

528
00:40:00,731 --> 00:40:04,026
‫وقد منعت أنت و "باتريسيا" من النور‬

529
00:40:04,110 --> 00:40:05,694
‫منذ فترة الآن‬

530
00:40:05,861 --> 00:40:08,322
‫بسبب معتقداتكما أساسا‬

531
00:40:08,614 --> 00:40:10,741
‫"باتريسيا" و"دينيس" غير مستقرّين‬

532
00:40:10,825 --> 00:40:12,118
‫لست "دينيس"‬

533
00:40:12,201 --> 00:40:14,453
‫هل أمسكتما كلاكما بزمام الأمور الآن؟‬

534
00:40:14,620 --> 00:40:17,081
‫أرجوك، صدّقيني، أنا "باري"‬

535
00:40:24,255 --> 00:40:25,464
‫فلتعذرني‬

536
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
‫ولكن يقضي عملي بتحديك‬

537
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
‫وكما بتّ تعلم الآن‬

538
00:40:31,053 --> 00:40:32,721
‫لدي آراء متعددة حول الطريقة‬

539
00:40:32,805 --> 00:40:34,932
‫التي يفترض بكل شخص أن يعيش حياته من خلالها‬

540
00:40:37,309 --> 00:40:39,019
‫اطرحي عليّ سؤالا حول الموضة‬

541
00:40:39,103 --> 00:40:40,563
‫وسأثبت لك‬

542
00:40:41,272 --> 00:40:42,690
‫انظري، شوكولا "ليندت"‬

543
00:40:45,734 --> 00:40:46,777
‫أجل، انظري‬

544
00:40:48,904 --> 00:40:50,781
‫أترين؟ لست "دينيس"‬

545
00:40:52,074 --> 00:40:53,701
‫هل تريدينني أن أفعل شيئا آخر؟‬

546
00:40:53,993 --> 00:40:55,327
‫هل لديك مثلّجات؟‬

547
00:40:55,411 --> 00:40:57,580
‫هذا القميص مصنوع من مزيج من القطن بأية حال‬

548
00:40:57,872 --> 00:40:59,623
‫والياقة تتبع موضة مضت من 3 مواسم‬

549
00:40:59,790 --> 00:41:01,709
‫ياقة ضيقة، تبا‬

550
00:41:21,020 --> 00:41:24,356
‫ "جاي" ، من أي موزّع للمواد الغذائية الصحية‬

551
00:41:24,440 --> 00:41:25,566
‫اشتريت أجنحة الدجاج هذه‬

552
00:41:25,649 --> 00:41:28,569
‫التي تسخّنها بمحبة بحركة انتحارية بسيطة؟‬

553
00:41:28,736 --> 00:41:30,905
‫من "هوترز"، ولا يمكنك رميها يا د. "فليتشر"‬

554
00:41:30,988 --> 00:41:32,948
‫هذا تصرّف خاطئ من نواح عديدة‬

555
00:41:33,199 --> 00:41:36,619
‫انتهينا عند الساعة 3:15، انظر إلى‬
‫مشهد الساعة 3:18‬

556
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
‫بدأ وزنك يزداد يا "جاي" ، لا سيما‬
‫عند منطقة البطن‬

557
00:41:39,997 --> 00:41:40,998
‫ "تحميل جار..."‬

558
00:41:41,081 --> 00:41:44,126
‫مبتكرو "هوترز" يلعبون على‬
‫حاجتنا المستمرة للدهون‬

559
00:41:44,293 --> 00:41:48,088
‫وعلى حاجة الرجل‬
‫المستمرة للتواجد بقرب مفاتن مكبّرة‬

560
00:41:48,255 --> 00:41:51,759
‫وكأن "هنري الخامس" كان يدير‬
‫سلسلة مطاعم جاهزة‬

561
00:41:51,926 --> 00:41:53,135
‫هذا مكان جيد يا د. "فليتشر"‬

562
00:41:53,302 --> 00:41:54,553
‫صحيح‬

563
00:41:56,013 --> 00:41:58,015
‫ما أدراك بأن النفايات ستكون مبعثرة؟‬

564
00:41:58,182 --> 00:42:01,644
‫كيف يسعني قول هذا يا "جاي" ؟‬
‫لست نظيفا ودقيقا‬

565
00:42:18,953 --> 00:42:21,247
‫هذا الرجل ليس نظيفا جدا، صح؟‬
‫فقد سار على النفايات‬

566
00:42:21,455 --> 00:42:22,581
‫لا يا "جاي"‬

567
00:42:22,665 --> 00:42:25,042
‫أي إنسان طبيعي كان ليسير عليها‬

568
00:42:25,125 --> 00:42:27,211
‫كان هذا تمثيلا‬

569
00:42:28,671 --> 00:42:30,506
‫ما الذي تخطّط له يا "دينيس" ؟‬

570
00:42:31,924 --> 00:42:35,052
‫أم إنها "باتريسيا" التي تتخذ القرارات؟‬

571
00:42:37,972 --> 00:42:39,473
‫لن نموت‬

572
00:42:40,808 --> 00:42:42,518
‫فالأمور السيئة تحصل‬

573
00:42:43,852 --> 00:42:45,563
‫ولكن ليس مثل هذه‬

574
00:42:46,772 --> 00:42:47,773
‫ "كايسي"‬

575
00:42:49,149 --> 00:42:50,568
‫خاطبيني‬

576
00:42:53,320 --> 00:42:56,490
‫علينا العثور على نافذة أو باب أو ما شابه‬

577
00:42:56,574 --> 00:42:57,866
‫ألا تظنين؟‬

578
00:43:12,673 --> 00:43:14,633
‫المتعة يا "كايسي"‬

579
00:43:14,842 --> 00:43:17,636
‫تتمحور حول ما إذا كنت قادرة أم عاجزة‬

580
00:43:17,761 --> 00:43:19,305
‫عن التحاذق على هذا الحيوان‬

581
00:43:22,683 --> 00:43:25,019
‫ففي البداية لم تحبي المجيء إلى هنا‬

582
00:43:25,269 --> 00:43:27,521
‫هذا أشبه بتقليد عائلتنا، أليس كذلك؟‬

583
00:43:28,981 --> 00:43:30,274
‫تسديدة جيدة يا أخي‬

584
00:43:40,117 --> 00:43:42,411
‫ها هي وجبتك، أيتها النائمة‬

585
00:43:47,583 --> 00:43:48,667
‫كلي‬

586
00:43:55,633 --> 00:43:56,884
‫أهي لذيذة؟‬

587
00:43:58,177 --> 00:44:00,346
‫رششت عليها البابريكا‬

588
00:44:04,016 --> 00:44:05,142
‫عفوا‬

589
00:44:07,269 --> 00:44:11,273
‫أظنني سأضع وردة جميلة في شعرك‬

590
00:44:13,776 --> 00:44:14,943
‫هاك‬

591
00:44:22,409 --> 00:44:24,912
‫هذا لأظهر لكما مدى أهميتكما‬

592
00:44:25,996 --> 00:44:27,039
‫تعالا‬

593
00:44:27,122 --> 00:44:28,707
‫سنتناول وجبة فعلية‬

594
00:44:32,586 --> 00:44:33,671
‫فهمت‬

595
00:44:33,754 --> 00:44:36,465
‫يبدو هذا كله غير مرض بالنسبة إليكما‬

596
00:44:36,548 --> 00:44:39,343
‫ولكننا نبذل قصارى جهدنا‬

597
00:44:58,987 --> 00:45:00,072
‫أهو جيد؟‬

598
00:45:06,954 --> 00:45:08,455
‫هل يمكن لـ "كلير" أن تتناول الطعام معنا؟‬

599
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
‫لا‬

600
00:45:10,416 --> 00:45:12,292
‫لا، أخشى أن هذا مستحيل‬

601
00:45:13,085 --> 00:45:14,962
‫كادت‬

602
00:45:15,129 --> 00:45:17,089
‫أن تفسد حفلنا الكبير‬

603
00:45:23,262 --> 00:45:26,473
‫يبدو أن الموسيقى الآسيوية تسهل الهضم‬

604
00:45:28,725 --> 00:45:30,727
‫سأعدّ لكما شطيرة أخرى‬

605
00:45:35,107 --> 00:45:36,275
‫هل تعلمان‬

606
00:45:37,276 --> 00:45:39,236
‫بأن أسرة أسود‬

607
00:45:39,486 --> 00:45:42,114
‫يمكنها أن تأكل 16 كيلوغراما‬
‫في اليوم الواحد؟‬

608
00:45:44,783 --> 00:45:48,829
‫وبأن الظبي يمكن أن يفقد 30 بالمئة‬
‫من وزنه بموسم التزاوج‬

609
00:45:48,954 --> 00:45:50,456
‫وهو يطارد الإناث‬

610
00:45:50,622 --> 00:45:52,291
‫إنها غسقية، صحيح؟‬

611
00:45:53,625 --> 00:45:56,628
‫هذا يعني أنها تتنقل أثناء الغسق وحتى الفجر‬

612
00:45:56,795 --> 00:45:57,963
‫أحسنت‬

613
00:46:14,480 --> 00:46:15,689
‫إنها مقطعة بشكل غير متناسق‬

614
00:46:17,024 --> 00:46:18,358
‫سامحاني‬

615
00:46:28,619 --> 00:46:30,954
‫لا أدري إن كنتما تعلمان ولكن للنمور‬

616
00:46:31,330 --> 00:46:32,998
‫30 سنا فحسب‬

617
00:46:34,958 --> 00:46:37,377
‫أي 12 سنا أقل من الكلاب‬

618
00:46:38,337 --> 00:46:40,339
‫وجدت هذه معلومة ممتعة‬

619
00:46:41,048 --> 00:46:42,049
‫لا‬

620
00:46:46,887 --> 00:46:47,888
‫ "مارشا"‬

621
00:46:48,514 --> 00:46:49,890
‫ "مارشا" ، اسمعيني‬

622
00:47:14,206 --> 00:47:15,999
‫اذهبي إلى غرفتك وأقفلي الباب‬

623
00:47:16,166 --> 00:47:17,251
‫اذهبي الآن‬

624
00:47:52,244 --> 00:47:53,912
‫"في الشمس‬

625
00:47:54,746 --> 00:47:56,748
‫سنجد شغفنا‬

626
00:47:58,125 --> 00:47:59,751
‫في الشمس‬

627
00:47:59,918 --> 00:48:02,879
‫سنجد هدفنا"‬

628
00:48:08,719 --> 00:48:10,762
‫لطالما كنت محمية‬

629
00:48:10,929 --> 00:48:13,056
‫ولم تعاني فعليا البتة‬

630
00:48:13,390 --> 00:48:16,143
‫لهذا اخترناك‬

631
00:48:16,310 --> 00:48:18,395
‫لطالما كنت نائمة‬

632
00:48:21,940 --> 00:48:23,609
‫ولم تكن لديك أدنى فرصة‬

633
00:48:28,989 --> 00:48:30,782
‫لم تكن لديك أدنى فرصة‬

634
00:48:32,576 --> 00:48:35,621
‫الفتاة ذات الشعر الداكن سيتم وضعها‬
‫في خزانة أخرى‬

635
00:48:35,746 --> 00:48:37,080
‫بتّ تعلمين هذا الآن‬

636
00:48:37,998 --> 00:48:39,458
‫الوحش‬

637
00:48:40,125 --> 00:48:41,585
‫آت إليك‬

638
00:48:42,628 --> 00:48:45,255
‫ستبقين ثلاثتكن منفصلات‬

639
00:48:46,757 --> 00:48:48,467
‫ثمة...‬

640
00:48:48,634 --> 00:48:50,802
‫ثمة فتات خبز على قميصك‬

641
00:48:53,263 --> 00:48:54,931
‫فرجاء انزعيه‬

642
00:48:55,265 --> 00:48:56,266
‫فقط...‬

643
00:48:58,143 --> 00:48:59,519
‫انزعيه فحسب‬

644
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
‫مرحبا‬

645
00:49:50,696 --> 00:49:53,699
‫لم يكن لطيفا ما قلته عن "باتريسيا"‬

646
00:49:54,366 --> 00:49:55,742
‫فقد كذبت‬

647
00:50:00,330 --> 00:50:02,582
‫أنا آسفة بهذا الشأن يا "هيدويغ"‬

648
00:50:03,375 --> 00:50:05,043
‫لقد كذبتن عليّ‬

649
00:50:05,210 --> 00:50:07,713
‫وأثرتن خوفي، إلخ...‬

650
00:50:10,924 --> 00:50:12,384
‫سيد "دينيس"‬

651
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
‫يقول إنك ترتدين قمصانا كثيرة‬

652
00:50:14,344 --> 00:50:15,721
‫يعجبني هذا القميص‬

653
00:50:16,596 --> 00:50:17,848
‫شكرا‬

654
00:50:18,223 --> 00:50:20,726
‫أتعلمين من هما "دينيس" والآنسة "باتريسيا"؟‬

655
00:50:20,892 --> 00:50:22,394
‫لا‬

656
00:50:24,354 --> 00:50:28,066
‫يجدر بكل واحد منا أن ينتظر وهو جالس‬
‫على كرسي‬

657
00:50:28,734 --> 00:50:30,527
‫و "باري"‬

658
00:50:30,694 --> 00:50:32,904
‫يقرّر من يقف في النور‬

659
00:50:33,029 --> 00:50:35,824
‫ولكن "باري" فقد سلطته هذه بسببي أنا‬

660
00:50:37,743 --> 00:50:41,204
‫وبت قادرا على الوقوف في النور متى أردت‬

661
00:50:41,997 --> 00:50:44,207
‫هذه سلطة مميزة‬

662
00:50:45,250 --> 00:50:49,212
‫و "باري" مضطر إلى البقاء في كرسيه‬
‫إن أردت أنا ذلك‬

663
00:50:50,589 --> 00:50:53,258
‫لهذا "دينيس" والآنسة "باتريسيا"‬
‫سمحا لي بالبقاء‬

664
00:50:54,843 --> 00:50:58,221
‫"دينيس" والآنسة "باتريسيا" يؤمنان بالوحش‬

665
00:50:58,430 --> 00:51:00,098
‫وبما يمكنه فعله‬

666
00:51:01,433 --> 00:51:04,186
‫هل رأيته؟‬

667
00:51:07,439 --> 00:51:08,940
‫أقصد الوحش؟‬

668
00:51:10,442 --> 00:51:12,319
‫لا، أيمكنني أن أقبّلك؟‬

669
00:51:13,695 --> 00:51:15,238
‫أردت أن أقبل الفتاة ذات الشعر الداكن‬

670
00:51:15,322 --> 00:51:17,115
‫ولكنها في ورطة‬

671
00:51:21,286 --> 00:51:24,122
‫فهل تريدين ذلك؟ ولكنني‬
‫لا أعرف الكثير عن التقبيل‬

672
00:51:24,206 --> 00:51:25,207
‫أجل‬

673
00:51:28,794 --> 00:51:30,045
‫حسنا‬

674
00:51:32,631 --> 00:51:34,466
‫حسنا، ها نحن‬

675
00:51:36,802 --> 00:51:37,803
‫1...‬

676
00:51:37,969 --> 00:51:38,970
‫2...‬

677
00:51:39,888 --> 00:51:40,889
‫3...‬

678
00:51:56,488 --> 00:51:57,989
‫قد تكونين حامل الآن‬

679
00:52:00,575 --> 00:52:01,993
‫هل أجيد التقبيل؟‬

680
00:52:03,078 --> 00:52:04,079
‫أجل‬

681
00:52:04,704 --> 00:52:05,705
‫أحب الرقص‬

682
00:52:05,831 --> 00:52:07,374
‫هل تحبين الرقص؟‬

683
00:52:07,499 --> 00:52:11,336
‫أحب الرقص على موسيقى مشغّل‬
‫الأسطوانات في غرفتي‬

684
00:52:11,837 --> 00:52:13,672
‫ "كانييه ويست" هو المفضّل لدي‬

685
00:52:14,506 --> 00:52:19,135
‫وضعنا مشغّل الأسطوانات‬
‫في غرفتي بالقرب من النافذة‬

686
00:52:20,387 --> 00:52:21,388
‫فأنا...‬

687
00:52:28,395 --> 00:52:30,355
‫-راقص بارع‬
‫-رائع‬

688
00:52:32,691 --> 00:52:35,902
‫ربما يمكنني مشاهدتك وأنت ترقص‬

689
00:52:36,069 --> 00:52:39,197
‫وأستمع إلى الموسيقى برفقتك‬

690
00:52:40,198 --> 00:52:42,117
‫لا، فموسيقاي في غرفتي‬

691
00:52:42,701 --> 00:52:44,244
‫صحيح‬

692
00:52:46,955 --> 00:52:48,039
‫ولكن ربما...‬

693
00:52:48,915 --> 00:52:50,542
‫يمكنك أن تدعني أتسلّل إلى هناك‬

694
00:52:52,085 --> 00:52:53,461
‫هل تحاولين خداعي؟‬

695
00:52:54,754 --> 00:52:56,047
‫إلخ...‬

696
00:52:57,215 --> 00:52:58,592
‫سأشي بك‬

697
00:52:59,092 --> 00:53:00,135
‫سأشي بك‬

698
00:53:00,218 --> 00:53:01,803
‫سأخبرك شيئا‬

699
00:53:02,721 --> 00:53:04,806
‫وستقول لي إن كنت أكذب أم لا، اتفقنا؟‬

700
00:53:04,890 --> 00:53:06,975
‫هذا بمثابة اختبار، اتفقنا؟‬

701
00:53:12,564 --> 00:53:14,107
‫أتورط في المشاكل‬

702
00:53:15,233 --> 00:53:17,235
‫في المدرسة عمدا‬

703
00:53:21,573 --> 00:53:24,117
‫ليرسلوني إلى الاحتجاز‬

704
00:53:28,580 --> 00:53:30,624
‫وأبقى بعيدة‬

705
00:53:30,790 --> 00:53:32,584
‫عن الجميع‬

706
00:53:38,757 --> 00:53:40,759
‫لأكون بمفردي‬

707
00:53:52,354 --> 00:53:55,273
‫حسنا، سأريك شيئا رائعا في غرفتي‬

708
00:53:56,316 --> 00:53:57,525
‫حسنا‬

709
00:53:57,859 --> 00:54:00,946
‫ولكن بعد انتهاء السيد "دينيس" ‬
‫من طقوس الاستعداد‬

710
00:54:01,655 --> 00:54:02,989
‫عليّ الانصراف‬

711
00:54:03,156 --> 00:54:04,616
‫لديه موعد‬

712
00:54:04,783 --> 00:54:05,784
‫عندما أغفو‬

713
00:54:05,867 --> 00:54:09,371
‫يحاول واحد من الآخرين‬
‫الاتصال بالطبيبة للوشاية بنا‬

714
00:54:09,454 --> 00:54:11,915
‫لهذا السروال حاشية حمراء‬

715
00:54:11,998 --> 00:54:14,292
‫يمكن رؤيتها من الشق الطويل الجانبي‬

716
00:54:15,335 --> 00:54:19,130
‫نتحدث عن مزيج من الصوف والحرير‬
‫منذ 20 دقيقة‬

717
00:54:20,048 --> 00:54:22,926
‫هل بعثت لي رسالة في منتصف الليل‬

718
00:54:23,009 --> 00:54:25,470
‫طلبا لجلسة طارئة‬

719
00:54:25,637 --> 00:54:28,556
‫من أجل مشاكل معتادة ويومية؟‬

720
00:54:30,809 --> 00:54:33,353
‫كنت مستاء وبعثت لك الرسالة‬

721
00:54:33,520 --> 00:54:35,563
‫ولكنني استيقظت وأشعر بتحسن‬

722
00:54:35,730 --> 00:54:37,482
‫أشعر بتحسن‬

723
00:54:39,526 --> 00:54:40,860
‫فكرت في شيء‬

724
00:54:42,320 --> 00:54:44,489
‫أود التحدث عن الحادثة في العمل‬

725
00:54:45,365 --> 00:54:46,825
‫لا بأس يا "باري"‬

726
00:54:46,992 --> 00:54:48,159
‫أنت بأمان‬

727
00:54:48,702 --> 00:54:51,162
‫أود التحدث عن التفاصيل لاستعادتها فحسب‬

728
00:54:51,246 --> 00:54:53,331
‫لن نتحدث سوى عن التفاصيل‬

729
00:54:55,542 --> 00:54:57,794
‫ثانوية في "كامدن"، في "نيو جيرسي"‬

730
00:54:57,877 --> 00:55:01,172
‫كانت تقوم برحلة ميدانية في مكان عملك‬

731
00:55:01,381 --> 00:55:03,591
‫وتقدمت منك شابتان‬

732
00:55:03,758 --> 00:55:06,636
‫وأخذت إحداهما يدك‬

733
00:55:06,720 --> 00:55:08,638
‫ووضعتها تحت قميصها‬

734
00:55:08,722 --> 00:55:09,931
‫وقامت الثانية بالمثل‬

735
00:55:10,015 --> 00:55:12,934
‫ثم هربتا وهما تضحكان وانضمتا إلى صديقاتهما‬

736
00:55:13,101 --> 00:55:15,687
‫اعتبرت الأمر تحدّيا‬

737
00:55:15,895 --> 00:55:18,356
‫وقلت إنهما كانتا بسن الـ17 أو الـ18‬

738
00:55:18,523 --> 00:55:20,358
‫وقلت إن الأمر أثار استياءك طوال أيام‬

739
00:55:20,525 --> 00:55:23,945
‫لم يكن سوى مقلبا من مراهقات،‬
‫بت أدرك الأمر الآن‬

740
00:55:24,738 --> 00:55:27,407
‫وهذه غلطتي الآن‬

741
00:55:27,574 --> 00:55:31,870
‫أظنني ناقشت هذه الحادثة بسرعة معك‬

742
00:55:32,412 --> 00:55:34,873
‫فعلى الرغم من أنك قلت إنك بخير‬

743
00:55:35,206 --> 00:55:39,210
‫وبأن الهويات الأخرى‬
‫التي قابلتها قالت إنها بخير‬

744
00:55:39,544 --> 00:55:40,628
‫ولكن أظن‬

745
00:55:40,795 --> 00:55:43,465
‫أن هذا الأمر أثار مشاكل‬

746
00:55:43,548 --> 00:55:46,509
‫من فترة طفولتك عندما تعرّضت لمعاملة سيئة‬

747
00:55:46,593 --> 00:55:49,179
‫فأحيانا، حادثة واحدة يتعرض فيها‬
‫المرء لمعاملة سيئة‬

748
00:55:49,262 --> 00:55:52,265
‫يمكن أن تدفع الشخصيات المكبوتة على الظهور‬

749
00:55:52,891 --> 00:55:53,892
‫ "دينيس"‬

750
00:55:54,059 --> 00:55:55,727
‫إن كنت أنت‬

751
00:55:55,977 --> 00:55:59,522
‫فأنا أدرك تماما سبب‬

752
00:55:59,606 --> 00:56:02,442
‫شعورك بالحاجة لتسلّم زمام‬
‫الأمور وحماية الآخرين‬

753
00:56:02,567 --> 00:56:03,568
‫أرجوك!‬

754
00:56:03,902 --> 00:56:05,403
‫ليس هذا مجددا أيتها الدكتورة‬

755
00:56:05,487 --> 00:56:06,654
‫قال لي الآخرون‬

756
00:56:06,821 --> 00:56:10,825
‫إنكما أخبرتما أنت و "باتريسيا" عن الوحش‬

757
00:56:10,992 --> 00:56:14,245
‫ولكنني أخبرتهم بأنها ليست سوى قصص مخيفة‬

758
00:56:14,412 --> 00:56:18,792
‫يرويها "دينيس" و"باتريسيا"‬
‫للآخرين لإخافتهم‬

759
00:56:18,958 --> 00:56:21,419
‫وكيف أن هذا الوحش يزحف على الجدران‬

760
00:56:21,586 --> 00:56:23,755
‫مثل أفضل متسلّقي الجبال‬

761
00:56:24,005 --> 00:56:26,007
‫وهو يستخدم أقل الاحتكاكات والشوائب‬

762
00:56:26,132 --> 00:56:30,261
‫للحفاظ على جسمه بقرب الأسطح الملساء‬

763
00:56:30,929 --> 00:56:35,934
‫وكيف أن جلده سميك وقاس مثل جلد وحيد القرن‬

764
00:56:37,811 --> 00:56:42,273
‫هل تصدّق القصص عن الوحش فعلا؟‬

765
00:56:45,276 --> 00:56:47,195
‫إن كنت أنت يا "دينيس"‬

766
00:56:48,446 --> 00:56:51,032
‫فأنا أفهم سبب حاجة "كيفن" إليك‬

767
00:56:52,784 --> 00:56:55,245
‫فأنت قوي ومنضبط‬

768
00:56:55,328 --> 00:56:56,955
‫ودقيق‬

769
00:56:57,205 --> 00:56:59,999
‫ولا تسمح لأحد باستغلالك‬

770
00:57:01,626 --> 00:57:03,294
‫يمكنك أن تثق بي‬

771
00:57:05,213 --> 00:57:08,133
‫فأنا قادرة مثلا‬

772
00:57:08,299 --> 00:57:11,052
‫على استخدام اسم "كيفين" بالكامل وجعله يظهر‬

773
00:57:11,136 --> 00:57:12,637
‫كما فعل في الماضي‬

774
00:57:13,513 --> 00:57:15,140
‫ولكنني لن أفعل ذلك‬

775
00:57:16,015 --> 00:57:19,978
‫لأنني أدرك بأن هذا سيعيث الفوضى فيكم جميعا‬

776
00:57:20,228 --> 00:57:21,980
‫وسيتمسك الجميع بالنور‬

777
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
‫وأنا لا أريد إيذاء أحد بهذه الطريقة‬

778
00:57:26,484 --> 00:57:28,153
‫لا داعي لكي تختبئ‬

779
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
‫أعرف أنك تحب "كيفين"‬

780
00:57:35,034 --> 00:57:38,329
‫ولا أعتبرك شخصا سيئا‬

781
00:57:40,832 --> 00:57:43,334
‫بل كان وجودك ضروريا‬

782
00:57:45,670 --> 00:57:46,671
‫ "دينيس"‬

783
00:57:48,256 --> 00:57:49,757
‫هل هذا أنت؟‬

784
00:58:04,731 --> 00:58:06,774
‫لا ينفكون يسمّوننا بالجماعة‬

785
00:58:09,277 --> 00:58:10,862
‫أي الآخرين، أتعلمين؟‬

786
00:58:12,405 --> 00:58:15,909
‫فهم يسخرون منا أنا والآنسة "باتريسيا"‬

787
00:58:17,368 --> 00:58:19,412
‫لسنا كاملين ولكن‬

788
00:58:19,621 --> 00:58:21,873
‫لا نستحق الهزء بنا‬

789
00:58:23,458 --> 00:58:26,211
‫فجميعنا نناضل، عليهم الإقرار بهذا‬

790
00:58:31,925 --> 00:58:34,594
‫سررت بالتعرف إليك يا "دينيس"‬

791
00:58:36,721 --> 00:58:37,722
‫وأنا أيضا‬

792
00:58:40,892 --> 00:58:42,810
‫أظنك تجهل من بعث لي رسالة‬

793
00:58:42,894 --> 00:58:45,230
‫يطلب فيها جلسات طارئة؟‬

794
00:58:45,647 --> 00:58:46,814
‫واحد من الآخرين‬

795
00:58:48,733 --> 00:58:49,734
‫أنت من يتحكم بهم؟‬

796
00:58:49,901 --> 00:58:51,444
‫أجل، فقد استلمنا زمام الأمور‬

797
00:58:52,070 --> 00:58:54,239
‫ونحن الوحيدان القادران على حماية "كيفين"‬

798
00:58:54,489 --> 00:58:56,658
‫جميعنا هنا لحماية "كيفين"‬

799
00:58:57,408 --> 00:58:58,785
‫إنه ضعيف جدا‬

800
00:59:01,663 --> 00:59:04,332
‫ولا يدرك مدى قوتنا‬

801
00:59:04,791 --> 00:59:07,794
‫هلا تخبرني متى ظهرت للوجود للمرة الأولى؟‬

802
00:59:11,256 --> 00:59:13,091
‫وكيف بتّ أنت و "باتريسيا"‬

803
00:59:13,174 --> 00:59:16,511
‫الهوية الأخرى غير المرغوبة، متحالفين؟‬

804
00:59:19,931 --> 00:59:20,932
‫لا بأس‬

805
00:59:21,808 --> 00:59:23,810
‫هل ما زالت لديك معتقدات قوية؟‬

806
00:59:24,602 --> 00:59:26,020
‫هذا يعتمد على الموضوع‬

807
00:59:26,604 --> 00:59:29,774
‫أقصد قصة الوحش‬

808
00:59:35,446 --> 00:59:39,450
‫ "دينيس" ، ثمة أمر واحد يمكن‬
‫أن يريحك إن كنت مرتبكا‬

809
00:59:39,617 --> 00:59:42,620
‫وهو أنك قابلت الهويات الأخرى‬

810
00:59:43,329 --> 00:59:46,165
‫فجميعكم تجلسون في قاعة على كراس، صحيح؟‬

811
00:59:47,041 --> 00:59:48,209
‫أجل‬

812
00:59:48,626 --> 00:59:50,336
‫ولكنك لم تقابل يوما الوحش‬

813
00:59:50,503 --> 00:59:52,964
‫لأنه لا يقيم مع بقيتكم‬

814
00:59:53,131 --> 00:59:56,175
‫لأنه يقيم في باحة القطار كما يحكى‬

815
00:59:56,342 --> 00:59:58,553
‫لأن والد "كيفن" رحل على متن قطار‬

816
00:59:58,678 --> 01:00:00,388
‫ولكن في الواقع‬

817
01:00:00,888 --> 01:00:03,808
‫لم تقابل أنت و "باتريسيا" الوحش البتة‬

818
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
‫أليس كذلك؟‬

819
01:00:06,686 --> 01:00:07,812
‫لا‬

820
01:00:08,730 --> 01:00:10,898
‫هذا لأنه ليس أحد الهويات‬

821
01:00:11,983 --> 01:00:14,360
‫ليس الهوية الـ24‬

822
01:00:16,070 --> 01:00:17,655
‫بل هو خيال‬

823
01:00:37,050 --> 01:00:38,843
‫أسرعي، هيا!‬

824
01:00:39,385 --> 01:00:41,304
‫هيا، حان الوقت‬

825
01:02:07,974 --> 01:02:08,975
‫يا للهول‬

826
01:02:09,434 --> 01:02:10,601
‫أعرف‬

827
01:02:12,603 --> 01:02:13,980
‫هل هذا مشغّل أسطواناتك؟‬

828
01:02:14,147 --> 01:02:15,314
‫أجل‬

829
01:02:18,693 --> 01:02:19,861
‫ألا يعجبك؟‬

830
01:02:21,696 --> 01:02:22,989
‫-ليس جديدا...‬
‫-لا!‬

831
01:02:23,698 --> 01:02:25,283
‫لا، أنا...‬

832
01:02:27,618 --> 01:02:29,287
‫لا أفهم‬

833
01:02:29,787 --> 01:02:31,205
‫قلت إنه بالقرب من النافذة‬

834
01:02:31,539 --> 01:02:32,957
‫إنها هنا!‬

835
01:02:34,792 --> 01:02:35,877
‫انظري‬

836
01:02:36,127 --> 01:02:37,378
‫هي مقفلة الآن‬

837
01:02:38,713 --> 01:02:39,964
‫وها هي مفتوحة الآن‬

838
01:02:41,466 --> 01:02:42,467
‫ها هي مقفلة الآن‬

839
01:02:44,010 --> 01:02:45,303
‫وها هي مفتوحة الآن‬

840
01:02:54,479 --> 01:02:56,856
‫هل ظننت أنها نافذة حقيقية؟‬

841
01:03:00,234 --> 01:03:03,237
‫لتتمكني من الرحيل، إلخ؟‬

842
01:03:05,990 --> 01:03:08,993
‫ساعدني على الرحيل من هنا يا "هيدويغ"‬

843
01:03:10,578 --> 01:03:12,205
‫أعطني المفاتيح‬

844
01:03:12,330 --> 01:03:14,040
‫ودعني أخرج من الباب‬

845
01:03:14,957 --> 01:03:15,958
‫أرجوك‬

846
01:03:16,042 --> 01:03:18,503
‫قالت الآنسة "باتريسيا" إن لا أحد سيسخر مني‬

847
01:03:18,586 --> 01:03:20,379
‫عندما يأتي الوحش!‬

848
01:03:20,630 --> 01:03:22,840
‫وتقول إن الجميع سيرى مدى روعتي‬

849
01:03:22,924 --> 01:03:26,427
‫ولن تهم الأخطاء السخيفة بعدها‬

850
01:03:26,511 --> 01:03:28,346
‫-عليك العودة إلى غرفتك‬
‫-لا!‬

851
01:03:28,471 --> 01:03:31,390
‫مهلا، أرجوك، أريد سماع‬
‫ألبومات "كانييه ويست"‬

852
01:03:31,557 --> 01:03:32,934
‫أرني غرفتك‬

853
01:03:33,017 --> 01:03:34,977
‫فلنبق هنا، سامحني لأني أردت الرحيل‬

854
01:03:35,144 --> 01:03:36,270
‫لا يمكنني ذلك‬

855
01:03:36,604 --> 01:03:38,981
‫-قلت إنك أردت أن تريني شيئا رائعا، صحيح؟‬
‫-لا‬

856
01:03:39,065 --> 01:03:41,526
‫-أرني شيئا، أرجوك!‬
‫-لا أريد‬

857
01:03:44,737 --> 01:03:45,738
‫هذا‬

858
01:03:53,538 --> 01:03:54,872
‫يا للعجب‬

859
01:03:56,123 --> 01:03:57,375
‫إنه جميل‬

860
01:03:58,042 --> 01:03:59,794
‫هذه ليست لعبة‬

861
01:04:05,299 --> 01:04:06,467
‫هل هو حقيقي؟‬

862
01:04:06,634 --> 01:04:07,635
‫أجل!‬

863
01:04:09,887 --> 01:04:11,472
‫وهو ملك للسيد "دينيس"‬

864
01:04:13,266 --> 01:04:14,976
‫وهو لا يعلم أنني سرقته حتى‬

865
01:04:16,769 --> 01:04:18,813
‫هذا رائع جدا، صحيح؟‬

866
01:04:20,898 --> 01:04:22,108
‫يمكنك سماع الناس يتكلمون‬

867
01:04:22,233 --> 01:04:24,151
‫وهم لا يعلمون أنك تصغين‬

868
01:04:26,779 --> 01:04:28,072
‫مع من يتكلم؟‬

869
01:04:28,322 --> 01:04:29,657
‫لا تلمسيه‬

870
01:04:30,908 --> 01:04:32,660
‫أريد أن أرى فقط إن كان يعمل‬

871
01:04:34,412 --> 01:04:35,913
‫مهلا، ماذا تفعلين؟‬

872
01:04:36,038 --> 01:04:37,373
‫لا تلمسي الأزرار، ستتسبّبين بكشف أمرنا‬

873
01:04:37,456 --> 01:04:39,625
‫أجل، البوابة الشرقية تتكلم، ما الأمر؟‬

874
01:04:44,797 --> 01:04:46,132
‫لا تتكلمي‬

875
01:04:47,091 --> 01:04:48,593
‫-ما الأمر؟‬
‫-لا تتكلمي‬

876
01:04:52,138 --> 01:04:53,848
‫-مرحبا؟‬
‫-سأصفعك!‬

877
01:04:53,931 --> 01:04:54,932
‫من المتحدث؟‬

878
01:04:57,435 --> 01:04:59,770
‫مرحبا، أنا "كايسي كوك"‬

879
01:05:00,021 --> 01:05:01,063
‫وأنا محتجزة في قبو‬

880
01:05:01,147 --> 01:05:02,523
‫وخطفت مع فتاتين أخريين‬

881
01:05:03,649 --> 01:05:06,611
‫من يتحدث؟‬

882
01:05:15,328 --> 01:05:16,370
‫مرحبا؟‬

883
01:05:16,996 --> 01:05:18,581
‫ "كايسي كوك"‬

884
01:05:18,664 --> 01:05:19,874
‫لقد تعرّضت للخطف‬

885
01:05:19,957 --> 01:05:22,126
‫يجدر بك العثور عليّ‬

886
01:05:22,335 --> 01:05:23,377
‫ "بيتي" ، أهذه أنت؟‬

887
01:05:24,045 --> 01:05:25,046
‫هذا ليس طريفا‬

888
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
‫اتصل بالشرطة، لا بد أنني قريبة منك‬

889
01:05:27,632 --> 01:05:30,259
‫أنا محتجزة في قبو‬

890
01:05:30,343 --> 01:05:31,928
‫حسنا يا "بيتي" ، اسمعي‬

891
01:05:32,011 --> 01:05:33,888
‫بلّغي تحياتي لـ"لاري" و"فيش"‬

892
01:05:34,138 --> 01:05:36,140
‫وأخبريه بأنني ما زلت‬
‫أحتفظ بسماعاته البرتقالية‬

893
01:05:36,307 --> 01:05:38,392
‫لا أعرف أين أنا‬

894
01:05:39,018 --> 01:05:40,311
‫ثمة رجل هنا‬

895
01:05:40,478 --> 01:05:42,897
‫خطفنا وسيقتلني‬

896
01:05:52,698 --> 01:05:55,076
‫لم يبق أمامي سوى بضع ساعات‬

897
01:05:59,330 --> 01:06:00,331
‫أرجوك‬

898
01:06:02,041 --> 01:06:03,501
‫أتوسل إليك‬

899
01:06:05,002 --> 01:06:06,837
‫أنقذونا‬

900
01:06:07,421 --> 01:06:08,839
‫مهلا، من يتحدث؟‬

901
01:06:09,340 --> 01:06:12,176
‫وكيف حصلت على أحد أجهزتنا اللاسلكية؟‬

902
01:06:19,850 --> 01:06:22,561
‫ضمّي يديك معا تعبيرا عن توبتك‬

903
01:06:24,230 --> 01:06:28,234
‫"في الشمس سنجد شغفنا‬

904
01:06:30,027 --> 01:06:31,696
‫في الشمس‬

905
01:06:31,946 --> 01:06:37,076
‫سنجد هدفنا"‬

906
01:06:47,294 --> 01:06:50,965
‫قرأت هذا على بطاقة تعزية في السوبر ماركت‬

907
01:06:51,382 --> 01:06:54,885
‫كانت بطاقة للتعازي ولكنني وجدتها جميلة‬

908
01:07:00,307 --> 01:07:01,308
‫ "دينيس"‬

909
01:07:01,767 --> 01:07:04,228
‫سيشرح لك معنى هذه الليلة‬

910
01:07:37,762 --> 01:07:39,764
‫الوحش‬

911
01:07:40,431 --> 01:07:41,849
‫مخلوق حسّاس‬

912
01:07:42,141 --> 01:07:45,770
‫يمثل الشكل المتقدم لتطور الإنسان‬

913
01:07:45,978 --> 01:07:49,607
‫وهو يعتقد أن زمن البشرية العادية قد ولّى‬

914
01:07:51,984 --> 01:07:53,861
‫آمل أن يريحك هذا‬

915
01:07:55,780 --> 01:07:57,782
‫ستكونين‬

916
01:07:58,282 --> 01:08:00,618
‫في حضرة شيء خارق‬

917
01:08:01,452 --> 01:08:03,788
‫كنت سأطلب منك القميص الأخير‬

918
01:08:03,954 --> 01:08:05,122
‫ولكنني لن أفعل‬

919
01:08:06,123 --> 01:08:08,167
‫لأن هذه الليلة مقدسة‬

920
01:08:09,794 --> 01:08:11,378
‫ويكاد الأمر أن ينتهي‬

921
01:08:19,470 --> 01:08:21,388
‫ "كايسي" ، هيا‬

922
01:08:22,515 --> 01:08:24,517
‫فلنتظاهر بأننا حيوانين مجددا‬

923
01:08:24,975 --> 01:08:26,060
‫هيا‬

924
01:08:29,063 --> 01:08:30,731
‫ "كايسي" ، هيا، هذه لعبتنا‬

925
01:08:33,526 --> 01:08:35,819
‫سأخبرك والدك بأنك لست لطيفة‬

926
01:08:56,173 --> 01:08:57,550
‫هيا، انزعي ملابسك‬

927
01:08:58,341 --> 01:09:00,010
‫فالحيوانات لا ترتدي ثيابا‬

928
01:09:00,344 --> 01:09:01,345
‫هيا‬

929
01:09:03,596 --> 01:09:04,765
‫هيا‬

930
01:09:30,040 --> 01:09:31,542
‫هيا أيتها الدب "كايسي"‬

931
01:09:34,461 --> 01:09:35,921
‫هذا ليس مضحكا‬

932
01:09:40,384 --> 01:09:41,886
‫هل هي محشوة؟‬

933
01:09:44,889 --> 01:09:46,223
‫ "كايسي"‬

934
01:09:47,933 --> 01:09:49,143
‫أنا عمك‬

935
01:09:52,563 --> 01:09:54,231
‫توقفي يا "كايسي"‬

936
01:09:55,816 --> 01:09:57,318
‫ضعي البندقية من يدك‬

937
01:09:57,568 --> 01:09:58,903
‫سأغضب منك‬

938
01:09:59,403 --> 01:10:01,071
‫سأغضب منك تماما‬

939
01:10:01,155 --> 01:10:02,615
‫أعطيني هذه البندقية!‬

940
01:10:09,747 --> 01:10:11,332
‫كدت تقتلينني‬

941
01:10:40,194 --> 01:10:46,158
‫ "رسائل واردة 20 - (باري س) نحن بحاجة إليك"‬

942
01:11:17,690 --> 01:11:18,941
‫ "سيارة أجرة (فيلي)"‬

943
01:11:19,024 --> 01:11:21,485
‫-هذا المكان مقفل، لا يمكنك الدخول‬
‫-لا، لا بأس‬

944
01:11:21,652 --> 01:11:22,820
‫لا، لا بأس‬

945
01:11:29,576 --> 01:11:30,744
‫مرحبا يا "دينيس"‬

946
01:11:31,954 --> 01:11:35,040
‫أرسلت لي إحدى الشخصيات‬
‫الأخرى رسالة إلكترونية‬

947
01:11:35,916 --> 01:11:37,209
‫هل كل شيء بخير؟‬

948
01:11:37,334 --> 01:11:38,335
‫نحن بخير‬

949
01:11:39,086 --> 01:11:40,379
‫ "دينيس"‬

950
01:11:40,546 --> 01:11:42,965
‫ "كيفن" محظوظ جدا بك‬

951
01:11:43,299 --> 01:11:45,342
‫أنت مذهل فعلا‬

952
01:11:45,676 --> 01:11:48,345
‫ولكنني لا أريد أن يصيبكم مكروه‬

953
01:11:54,310 --> 01:11:56,645
‫هل تجديننا مذهلين؟‬

954
01:11:57,604 --> 01:11:59,565
‫أنت تعجبني يا "دينيس"‬

955
01:12:00,149 --> 01:12:01,525
‫هل يمكنني الدخول؟‬

956
01:12:01,942 --> 01:12:03,652
‫هل يمكننا التحدث؟‬

957
01:12:05,487 --> 01:12:07,865
‫أعرف أنك تريد أن تخبرني شيئا‬

958
01:12:09,533 --> 01:12:11,410
‫فلم لا تخبرني فحسب؟‬

959
01:12:26,925 --> 01:12:29,053
‫أنا وأنت متشابهان جدا‬

960
01:12:29,219 --> 01:12:31,263
‫فنحن الاثنان من الخارج وننظر إلى الداخل‬

961
01:12:31,430 --> 01:12:33,098
‫أرجوك، اجلسي‬

962
01:12:33,807 --> 01:12:36,226
‫نادرا ما يأتيني زوار‬

963
01:12:36,727 --> 01:12:38,228
‫سأحضر لك الماء‬

964
01:12:38,729 --> 01:12:42,232
‫استأجروا لي شقة جميلة‬
‫في مبنى في الجانب الجنوبي‬

965
01:12:42,316 --> 01:12:44,401
‫ولكننا نفضّل هذا المكان‬

966
01:12:44,902 --> 01:12:46,111
‫عندما رقّونني إلى رئيس قسم الصيانة‬

967
01:12:46,195 --> 01:12:47,654
‫قالوا إنه يمكنني الحصول عليها‬

968
01:12:49,114 --> 01:12:50,991
‫من ستقابل؟‬

969
01:12:56,330 --> 01:12:58,624
‫أريد التحدث عن‬

970
01:12:59,875 --> 01:13:01,126
‫ "كيفن"‬

971
01:13:03,212 --> 01:13:05,422
‫وعما فعلته أمه به‬

972
01:13:07,049 --> 01:13:08,550
‫فأنا أذكر كل شيء‬

973
01:13:09,426 --> 01:13:12,096
‫أنا سعيدة لانفتاحك هذا‬

974
01:13:12,638 --> 01:13:14,890
‫كان لوالدة "كيفن" وسائل قاسية‬

975
01:13:15,057 --> 01:13:17,142
‫في معاقبة طفل في الـ3 من عمره‬

976
01:13:17,851 --> 01:13:19,561
‫عندها دخلت النور؟‬

977
01:13:19,728 --> 01:13:20,813
‫أجل‬

978
01:13:22,898 --> 01:13:25,943
‫طريقة لفت انتباهها الوحيدة‬
‫كانت بجعل كل شيء مثاليا‬

979
01:13:26,026 --> 01:13:28,404
‫كل شيء كان يفترض أن يكون رائعا‬

980
01:13:30,864 --> 01:13:33,283
‫أدرك أن نواياك جيدة يا "دينيس"‬

981
01:13:33,367 --> 01:13:35,786
‫ولكن ثمة وسائل أخرى لمساعدة "كيفين" الآن‬

982
01:13:36,370 --> 01:13:40,040
‫فقدت مرضى كثر بسبب النظام‬

983
01:13:41,417 --> 01:13:44,837
‫ولكنني أريدك أن تعلم‬
‫بأنني لن أكفّ عن الدفاع عنك‬

984
01:13:45,462 --> 01:13:48,757
‫فقد أصبح مرضاي عائلتي‬

985
01:13:49,174 --> 01:13:52,511
‫وهم من اخترتهم بدلا من الوسائل التقليدية‬

986
01:13:52,678 --> 01:13:55,973
‫وآمل أن تشعر أنه بإمكانك أن تكون‬
‫صادقا تماما معي‬

987
01:13:56,140 --> 01:13:58,892
‫أريد أن أكون صادقا معك فحسب‬

988
01:14:00,561 --> 01:14:02,229
‫لقد كذبت في السابق‬

989
01:14:02,980 --> 01:14:05,899
‫عندما سألتني إن كنت قابلت الوحش‬

990
01:14:06,692 --> 01:14:08,026
‫وأنكرت ذلك‬

991
01:14:08,610 --> 01:14:10,362
‫ولكن هذا ليس صحيحا‬

992
01:14:13,407 --> 01:14:15,993
‫كتبت مقالا عن امرأة في "ألمانيا"‬

993
01:14:16,076 --> 01:14:18,287
‫كانت عمياء طوال 10 أعوام‬

994
01:14:19,121 --> 01:14:20,372
‫ثم اكتشفوا أنها مصابة‬

995
01:14:20,456 --> 01:14:22,374
‫باضطراب تعدّد الشخصيات‬

996
01:14:22,875 --> 01:14:26,378
‫ثم 3 من هوياتها كانوا يرون‬

997
01:14:27,045 --> 01:14:28,338
‫وتوقعت‬

998
01:14:28,422 --> 01:14:31,425
‫أن أعصابها البصرية ولدت من جديد‬

999
01:14:31,508 --> 01:14:33,677
‫بسبب معتقداتها‬

1000
01:14:34,261 --> 01:14:36,013
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

1001
01:14:36,472 --> 01:14:38,182
‫ثمة أمور يا د. "فليتشر"‬

1002
01:14:38,265 --> 01:14:40,476
‫نجد صعوبة في تصديقها‬

1003
01:14:41,101 --> 01:14:44,021
‫هل تقصد أنه ثمة هوية رقم 24؟‬

1004
01:14:44,188 --> 01:14:45,981
‫أنت تحمين الضعفاء‬

1005
01:14:46,648 --> 01:14:50,194
‫عندما قلت إنك ظننت‬
‫بأن هذه الحالة استثنائية‬

1006
01:14:50,360 --> 01:14:52,738
‫أدركت بأنه يمكنك أن تفهمي على الأرجح‬

1007
01:14:52,821 --> 01:14:54,323
‫أفهم ماذا؟‬

1008
01:14:54,531 --> 01:14:55,908
‫الوحش‬

1009
01:14:57,367 --> 01:14:58,952
‫حقيقي‬

1010
01:15:00,287 --> 01:15:01,580
‫وظهر للتو‬

1011
01:15:01,747 --> 01:15:04,166
‫كنت محقة حيال كل شيء‬

1012
01:15:05,209 --> 01:15:06,877
‫كيف هو شكله؟‬

1013
01:15:08,754 --> 01:15:10,714
‫إنه أضخم مني بكثير‬

1014
01:15:11,215 --> 01:15:13,383
‫وأنا الأضخم بيننا جميعا‬

1015
01:15:14,510 --> 01:15:15,886
‫إنه طويل القامة‬

1016
01:15:15,969 --> 01:15:18,013
‫ولديه عضلات كبيرة‬

1017
01:15:18,555 --> 01:15:22,100
‫ولديه شعر طويل وأصابعه‬

1018
01:15:22,935 --> 01:15:25,187
‫أطول من أصابعنا بضعفين‬

1019
01:15:26,396 --> 01:15:28,732
‫ويظننا استثنائيين‬

1020
01:15:29,983 --> 01:15:32,402
‫وبأننا لسنا غلطة‬

1021
01:15:32,569 --> 01:15:34,363
‫وإنما نملك القدرة‬

1022
01:15:37,282 --> 01:15:39,243
‫وأنت تقولين الشيء نفسه‬

1023
01:15:41,828 --> 01:15:43,622
‫إنه يتحرك‬

1024
01:15:44,331 --> 01:15:45,916
‫ما معنى هذا؟‬

1025
01:15:47,084 --> 01:15:48,627
‫لا أفهم‬

1026
01:15:49,795 --> 01:15:51,588
‫لا يمكن أن يكون حقيقيا‬

1027
01:15:53,173 --> 01:15:56,885
‫ثمة حدود لما يمكن أن يصبح عليه الإنسان‬

1028
01:15:58,887 --> 01:16:01,557
‫وثمة جزء آخر من القصة، أليس كذلك؟‬

1029
01:16:02,724 --> 01:16:05,644
‫حول التهام الشباب غير النقي؟‬

1030
01:16:06,311 --> 01:16:08,855
‫ما معنى غير نقي أساسا؟‬

1031
01:16:10,315 --> 01:16:13,610
‫يجدر بنا مناقشة هذا لتفهمي تماما‬

1032
01:16:13,902 --> 01:16:15,404
‫أفهم ماذا؟‬

1033
01:16:15,529 --> 01:16:17,281
‫أحيانا‬

1034
01:16:18,407 --> 01:16:20,450
‫لا توجد طريقة أخرى‬

1035
01:16:23,704 --> 01:16:25,872
‫من ستقابل؟‬

1036
01:16:28,125 --> 01:16:29,209
‫سأقابله هو‬

1037
01:16:34,965 --> 01:16:38,302
‫أتعلم؟ أود تدوين الملاحظات حيال‬
‫هذه المسألة كلها‬

1038
01:16:39,344 --> 01:16:42,973
‫يجدر بنا مناقشة هذا كله في جلسة عادية غدا‬

1039
01:16:43,223 --> 01:16:44,391
‫حقا؟‬

1040
01:16:44,600 --> 01:16:46,143
‫ألا تمانعين في هذا؟‬

1041
01:16:46,351 --> 01:16:49,771
‫انفتاحك وصراحتك كانا مذهلين‬

1042
01:16:50,105 --> 01:16:52,190
‫أرى بأنك تشعر بقوة كبيرة‬

1043
01:16:52,274 --> 01:16:54,109
‫مع هذه الفلسفات عن الوحش‬

1044
01:16:54,276 --> 01:16:55,986
‫سأرحل الآن‬

1045
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
‫كنت أدرك أنك ستفهمين، إلى اللقاء‬

1046
01:17:12,502 --> 01:17:14,254
‫هل تمانع‬

1047
01:17:16,423 --> 01:17:18,592
‫إن دخلت إلى حمامك؟‬

1048
01:17:20,552 --> 01:17:21,553
‫لا‬

1049
01:17:23,096 --> 01:17:26,683
‫إنه في نهاية الرواق‬
‫بالقرب من السلالم إلى اليسار‬

1050
01:17:31,396 --> 01:17:32,522
‫كيف الحال؟‬

1051
01:17:33,732 --> 01:17:35,025
‫أنا بخير‬

1052
01:18:14,815 --> 01:18:16,149
‫أنت موجودة فعلا؟‬

1053
01:18:20,112 --> 01:18:21,238
‫من أنت؟‬

1054
01:18:21,697 --> 01:18:22,739
‫ساعديني‬

1055
01:18:24,533 --> 01:18:25,534
‫ساعديني‬

1056
01:18:25,826 --> 01:18:27,285
‫هل يوجد أحد؟‬

1057
01:18:29,996 --> 01:18:31,707
‫أرجوك، ساعديني‬

1058
01:18:34,251 --> 01:18:36,336
‫لن يبلغن قدرتهن القصوى أبدا‬

1059
01:18:36,503 --> 01:18:37,754
‫وهن لسن مهمات‬

1060
01:18:38,046 --> 01:18:39,756
‫اسمعني يا "دينيس"‬

1061
01:18:40,632 --> 01:18:42,968
‫كان يجدر بي الإصغاء بشكل أفضل‬

1062
01:18:43,218 --> 01:18:45,929
‫وكان يجدر بي أن أفهم ما أنت قادر عليه‬

1063
01:18:46,096 --> 01:18:47,556
‫وأدرك مدى قوتك‬

1064
01:18:48,223 --> 01:18:50,225
‫تقول "باتريسيا" إن طريقتك ليست ناجحة‬

1065
01:18:50,475 --> 01:18:52,144
‫ولكن العالم سيفهم الآن‬

1066
01:18:52,519 --> 01:18:53,520
‫ "دينيس"‬

1067
01:18:53,687 --> 01:18:56,606
‫هذا خطأ كبير‬

1068
01:18:57,983 --> 01:19:00,277
‫هؤلاء الشابات يعانين‬

1069
01:19:00,444 --> 01:19:01,945
‫هذه جريمة‬

1070
01:19:02,028 --> 01:19:04,239
‫لا يمكنني أن أسمح لك باستبقائهن هنا‬

1071
01:19:04,322 --> 01:19:06,116
‫علينا وقف هذا‬

1072
01:19:06,199 --> 01:19:08,410
‫هذه الهوية وحشية‬

1073
01:19:08,493 --> 01:19:10,370
‫يؤسفني أنك تشعرين هكذا‬

1074
01:19:10,454 --> 01:19:11,830
‫ألا ترى؟‬

1075
01:19:11,913 --> 01:19:15,542
‫ولد بسبب الوقت الذي قضيته هنا‬

1076
01:19:42,652 --> 01:19:43,987
‫ثمة سيدة‬

1077
01:19:45,155 --> 01:19:46,531
‫ثمة أحد‬

1078
01:19:48,450 --> 01:19:50,285
‫علينا الخروج من هذه الغرف‬

1079
01:19:52,829 --> 01:19:55,123
‫هل يوجد أي غرض في غرفتك‬
‫يمكنك الاستعانة به؟‬

1080
01:20:03,673 --> 01:20:05,467
‫لا يوجد شيء هنا‬

1081
01:20:08,178 --> 01:20:09,721
‫ثمة تعليقة‬

1082
01:20:33,662 --> 01:20:34,996
‫شكرا يا "دينيس"‬

1083
01:20:36,873 --> 01:20:38,166
‫تفضّل يا سيدي‬

1084
01:20:56,852 --> 01:21:00,397
‫يبدو أنه يوجد قفل مزلاج‬
‫على الأبواب الخارجية‬

1085
01:21:01,064 --> 01:21:03,233
‫حاولي تحريك القفل عبر شق الباب‬

1086
01:22:00,916 --> 01:22:02,542
‫ "خطأ، لا يمكن الاتصال بشبكة الإنترنت"‬

1087
01:22:13,053 --> 01:22:14,346
‫حافظي على هدوئك‬

1088
01:22:14,638 --> 01:22:17,307
‫سنخرج من هنا، وسنحضر "كايسي"‬

1089
01:22:18,892 --> 01:22:20,560
‫يمكنك القيام بذلك يا "مارشا"‬

1090
01:22:51,466 --> 01:22:54,886
‫ "1_(باري) - 2_(جايد)"‬

1091
01:22:55,053 --> 01:22:56,179
‫ "3_(أورويل)"‬

1092
01:22:56,388 --> 01:22:59,766
‫بشأن هزيمة آل "شمانا" وغزو "محمد الغور"‬

1093
01:22:59,849 --> 01:23:02,519
‫بين 1192 و1200‬

1094
01:23:03,311 --> 01:23:06,773
‫أعتقد أن مواجهة "محمد" القصوى‬

1095
01:23:06,940 --> 01:23:10,276
‫أجبرت "بريتفيراج" على الاستسلام أو القتال‬

1096
01:23:12,237 --> 01:23:14,864
‫وتماما كما عصى "بريتفيراج" الأوامر‬

1097
01:23:15,573 --> 01:23:18,034
‫يجدر بنا المقاومة والدفاع عن تقدّم الجماعة‬

1098
01:23:19,077 --> 01:23:21,204
‫بمواجهة تكتيكاتهم المنذرة‬

1099
01:23:21,287 --> 01:23:22,872
‫يجب أن نظهر...‬

1100
01:23:22,956 --> 01:23:23,957
‫ "(جايد)"‬

1101
01:23:24,040 --> 01:23:25,959
‫أكره حقن الأنسولين‬

1102
01:23:27,043 --> 01:23:28,962
‫لا أحد مضطر لتلقّيها غيري‬

1103
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
‫لماذا أعاني من داء السكري؟‬

1104
01:23:32,507 --> 01:23:34,801
‫الأطباء جميعهم باستثناء د. "فليتشر"‬

1105
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
‫يقولون إننا شخص واحد‬

1106
01:23:37,303 --> 01:23:40,015
‫وإنما شخصيات متعددة، أليس كذلك؟‬

1107
01:23:41,057 --> 01:23:43,768
‫فكيف تفسرون بأنني الوحيد‬
‫الذي أحتاج إليها يا سفلة؟‬

1108
01:23:46,062 --> 01:23:48,356
‫"1_(باري) - 4_(كيفن) - 5_(هاينريك)‬
‫6_(نورما) - 7_(غودار)"‬

1109
01:23:49,232 --> 01:23:51,526
‫أرتدي سروالا من التسعينات‬

1110
01:23:52,360 --> 01:23:54,112
‫ووشاحا‬

1111
01:23:54,696 --> 01:23:58,450
‫لولا قميص "فارفاتوس" القطني‬
‫لكنت بحالة يرثى لها‬

1112
01:23:59,659 --> 01:24:01,453
‫ذوقي الحالي معدوم‬

1113
01:24:02,620 --> 01:24:06,041
‫أنا قلق جدا‬

1114
01:24:07,167 --> 01:24:09,919
‫ينتابني شعور سيئ بأن الوقت ينفذ مني‬

1115
01:24:10,587 --> 01:24:12,130
‫أنا من يقرّر من يحصل على النور، صحيح؟‬

1116
01:24:12,297 --> 01:24:13,465
‫أظن‬

1117
01:24:13,798 --> 01:24:17,093
‫أن أحدهم يسرق النور مني بدون علمي‬

1118
01:24:17,927 --> 01:24:21,890
‫الجماعة مهووسة بالأشخاص الذين لم يعانوا‬

1119
01:24:21,973 --> 01:24:24,476
‫لا أدري إلى أين سيصلون بهذا‬

1120
01:24:24,559 --> 01:24:26,478
‫ولكن هذا يخيفني‬

1121
01:25:15,318 --> 01:25:17,987
‫ "مخرج - الحمام في الجهة المقابلة"‬

1122
01:25:27,455 --> 01:25:29,874
‫تخيّلي نفسك في المنزل بعد ساعتين‬

1123
01:25:30,834 --> 01:25:32,085
‫على الكنبة‬

1124
01:25:33,294 --> 01:25:35,588
‫وترتدين تلك الكنزة القبيحة التي تحبينها‬

1125
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
‫إنه حيوان!‬

1126
01:25:49,394 --> 01:25:51,896
‫يثور هكذا بوجود قيوط أو ما شابه‬

1127
01:27:31,913 --> 01:27:34,249
‫ "كيفن"‬

1128
01:28:02,443 --> 01:28:04,279
‫شكرا‬

1129
01:28:05,697 --> 01:28:08,157
‫على مساعدتك لنا حتى الآن‬

1130
01:29:14,265 --> 01:29:16,642
‫أظن أنه يجدر بي إخبار د. "فليتشر" عن هذا‬

1131
01:29:18,269 --> 01:29:20,688
‫ولكنها ستقلق، فهي امرأة لطيفة‬

1132
01:29:23,191 --> 01:29:26,319
‫أظنني سأقوم بنزهة جميلة‬

1133
01:29:27,111 --> 01:29:30,907
‫وأنا أفكر في الأمر‬

1134
01:29:33,618 --> 01:29:37,747
‫وهكذا تنتهي يومياتي للإثنين‬

1135
01:29:37,997 --> 01:29:38,998
‫إلى اللقاء‬

1136
01:31:00,329 --> 01:31:01,330
‫ "كلير"‬

1137
01:31:04,500 --> 01:31:05,501
‫ "مارشا"‬

1138
01:31:28,232 --> 01:31:29,358
‫ "كلير"‬

1139
01:31:30,526 --> 01:31:31,611
‫ "كلير" ، هيا بنا‬

1140
01:32:41,555 --> 01:32:43,391
‫ "اذكروا اسمه - (كيفن ويندل كرامب)"‬

1141
01:32:43,557 --> 01:32:45,393
‫ "كيفن ويندل كرامب"‬

1142
01:33:11,544 --> 01:33:13,254
‫ "كيفن ويندل كرامب" ؟‬

1143
01:33:18,217 --> 01:33:19,343
‫ "كيفن ويندل كرامب"‬

1144
01:33:22,305 --> 01:33:24,765
‫ "كيفن ويندل كرامب"!‬

1145
01:33:35,901 --> 01:33:37,528
‫ "كيفن ويندل كرامب"‬

1146
01:33:39,363 --> 01:33:41,824
‫ "كيفن ويندل كرامب"‬

1147
01:33:42,325 --> 01:33:44,076
‫لقد تسبّبت بفوضى!‬

1148
01:33:45,453 --> 01:33:46,912
‫تعال إلى هنا‬

1149
01:33:49,290 --> 01:33:51,000
‫ "كيفن ويندل كرامب"!‬

1150
01:33:51,167 --> 01:33:52,835
‫لقد أحدثت الفوضى!‬

1151
01:33:52,918 --> 01:33:54,045
‫تعال إلى هنا!‬

1152
01:34:21,030 --> 01:34:22,531
‫من أنت؟‬

1153
01:34:23,157 --> 01:34:24,742
‫ما الذي يجري؟‬

1154
01:34:26,952 --> 01:34:28,454
‫شيء مريع‬

1155
01:34:30,539 --> 01:34:31,832
‫ماذا فعلت؟‬

1156
01:34:33,918 --> 01:34:35,378
‫هل آذيتك؟‬

1157
01:34:43,594 --> 01:34:44,929
‫د. "فليتشر"‬

1158
01:34:45,596 --> 01:34:47,056
‫د. "فليتشر"‬

1159
01:34:49,266 --> 01:34:50,851
‫من فعل هذا؟‬

1160
01:34:52,937 --> 01:34:54,230
‫أنت‬

1161
01:34:54,730 --> 01:34:56,899
‫أقسم إنني كنت على متن الحافلة‬

1162
01:34:57,733 --> 01:34:59,860
‫ولا أذكر أي شيء بعدها‬

1163
01:35:01,654 --> 01:35:04,615
‫اليوم 18 سبتمبر 2014، أليس كذلك؟‬

1164
01:35:15,793 --> 01:35:17,461
‫اشتريت بندقية‬

1165
01:35:17,586 --> 01:35:21,507
‫وهي في الخزانة السفلية مخبأة خلف الأغراض‬

1166
01:35:21,799 --> 01:35:23,300
‫والخراطيش في خزانة البزّة في الخارج‬

1167
01:35:23,384 --> 01:35:24,677
‫في رواق الخدمة‬

1168
01:35:28,013 --> 01:35:29,056
‫اقتليني‬

1169
01:35:32,977 --> 01:35:34,061
‫اقتليني إذا‬

1170
01:35:40,276 --> 01:35:42,987
‫مهلا، لا! لا تفعلي هذا!‬

1171
01:35:43,070 --> 01:35:44,947
‫لا يمكنه تحمّل الحقيقة‬

1172
01:35:45,239 --> 01:35:46,240
‫ادعى "جايد"‬

1173
01:35:46,323 --> 01:35:48,284
‫هل تلقت د. "فليتشر" رسائلنا؟‬

1174
01:35:48,534 --> 01:35:49,952
‫هذا ما علينا فعله‬

1175
01:35:51,162 --> 01:35:52,955
‫تماما كما حصل عام 1008‬

1176
01:35:53,038 --> 01:35:56,750
‫عندما عانى "آنادابالا" أكبر‬
‫هزائم آل "شاهي"‬

1177
01:35:56,959 --> 01:36:00,212
‫وحاصر "محمود" منطقة "بنجاب" كلها‬

1178
01:36:00,379 --> 01:36:02,965
‫ووضع يده على معبد "كنغارا" الشهير‬

1179
01:36:03,132 --> 01:36:06,051
‫ولكن نحن تضرّرنا من تحالفه‬

1180
01:36:06,218 --> 01:36:09,305
‫جماعة "باتريسيا" و"دينيس" والصبي‬

1181
01:36:09,388 --> 01:36:11,932
‫أفعالهم لا تمثلنا‬

1182
01:36:12,016 --> 01:36:14,351
‫فهم...‬

1183
01:36:14,768 --> 01:36:17,188
‫فلنهدأ جميعا!‬

1184
01:36:17,688 --> 01:36:20,107
‫صغيرتي‬

1185
01:36:20,441 --> 01:36:22,234
‫سرقوا مني التحكم بالنور‬

1186
01:36:22,359 --> 01:36:24,987
‫ولكن المجموعة ستتجاوز الأمر‬

1187
01:36:25,154 --> 01:36:27,323
‫عزيزتي، اسمي "باري"‬

1188
01:36:37,082 --> 01:36:39,710
‫ما كان يجدر بك استخدام الجهاز اللاسلكي‬

1189
01:36:43,672 --> 01:36:45,174
‫كادوا يمسكون بنا‬

1190
01:36:46,926 --> 01:36:48,260
‫توقف يا "هيدويغ"!‬

1191
01:36:49,136 --> 01:36:51,680
‫كانوا محقين، انظري إليك‬

1192
01:36:52,223 --> 01:36:53,849
‫أنت خائفة جدا منا‬

1193
01:36:55,226 --> 01:36:58,646
‫"دينيس" والآنسة "باتريسيا"‬
‫يتحكمان بالأمر بفضلي‬

1194
01:36:59,522 --> 01:37:01,524
‫سأمنحهما النور الآن‬

1195
01:37:02,441 --> 01:37:06,195
‫لن يسمح لأحد بأن يهزأ بي بعد الآن‬

1196
01:37:18,582 --> 01:37:20,376
‫شكرا يا "هيدويغ"‬

1197
01:37:25,089 --> 01:37:26,715
‫كل شيء على ما يرام الآن‬

1198
01:37:27,007 --> 01:37:28,592
‫ "كيفن ويندل كرامب"‬

1199
01:37:31,011 --> 01:37:32,513
‫ "كيفن" نائم‬

1200
01:37:32,721 --> 01:37:34,557
‫جعلناه ينام بعيدا‬

1201
01:37:35,224 --> 01:37:37,268
‫يمكنك مناداته بقدر ما تشائين، عزيزتي‬

1202
01:37:37,935 --> 01:37:39,770
‫ولكنه لن يسمعك‬

1203
01:37:40,604 --> 01:37:43,399
‫شاركنا الوحش حلمه‬

1204
01:37:43,732 --> 01:37:46,735
‫عن مجموعة كبيرة تدعمه‬

1205
01:37:47,194 --> 01:37:48,237
‫لا‬

1206
01:37:48,404 --> 01:37:52,616
‫10 إلى 12 شابة غير مستحقة في المرة القادمة‬

1207
01:37:54,076 --> 01:37:56,453
‫هذه ليست سوى‬

1208
01:37:57,121 --> 01:37:58,455
‫البداية‬

1209
01:38:26,900 --> 01:38:30,487
‫ "(أمب)"‬

1210
01:39:19,119 --> 01:39:20,120
‫لا!‬

1211
01:39:54,780 --> 01:39:56,323
‫النجدة!‬

1212
01:39:58,367 --> 01:39:59,368
‫لا!‬

1213
01:40:07,000 --> 01:40:08,001
‫لا‬

1214
01:40:19,596 --> 01:40:20,597
‫لا‬

1215
01:40:22,808 --> 01:40:24,685
‫هذا يسري في عائلتنا‬

1216
01:40:25,769 --> 01:40:27,896
‫مات والدي أيضا‬

1217
01:40:28,313 --> 01:40:29,481
‫بالطريقة نفسها‬

1218
01:40:30,107 --> 01:40:31,358
‫بنوبة قلبية‬

1219
01:40:34,153 --> 01:40:37,448
‫ولكن لا داعي للقلق، أنا سأهتم بك‬

1220
01:40:41,160 --> 01:40:42,161
‫الآن‬

1221
01:40:43,370 --> 01:40:46,081
‫لن تسبّبي لي أية متاعب، صحيح؟‬

1222
01:40:47,082 --> 01:40:49,126
‫أعرف أنك لن تفعلي، عزيزتي‬

1223
01:41:10,189 --> 01:41:13,442
‫نحن أمجاد!‬

1224
01:41:14,526 --> 01:41:17,780
‫لن نخاف بعد الآن‬

1225
01:41:27,498 --> 01:41:30,667
‫ومن خلال الألم‬

1226
01:41:32,002 --> 01:41:34,338
‫نصل إلى المجد‬

1227
01:41:50,938 --> 01:41:54,691
‫غير الأنقياء هم الذين لا يمسّون‬

1228
01:41:55,234 --> 01:41:56,819
‫ولا يحرقون‬

1229
01:41:56,902 --> 01:41:58,695
‫ولا يقتلون‬

1230
01:42:01,907 --> 01:42:04,868
‫والذين لم يتعذبوا‬

1231
01:42:05,077 --> 01:42:08,163
‫لا قيمة لهم‬

1232
01:42:08,330 --> 01:42:12,042
‫ولا مكان في هذا العالم!‬

1233
01:42:12,835 --> 01:42:16,046
‫إنهم نائمون!‬

1234
01:42:35,566 --> 01:42:36,567
‫تبا!‬

1235
01:42:37,401 --> 01:42:40,988
‫لا يمكن لبندقيتك أن تؤذيني‬

1236
01:42:42,406 --> 01:42:45,868
‫ألا ترين أنني لست بشريا؟‬

1237
01:42:47,786 --> 01:42:51,790
‫ "كيفن" رجل، ولكنني أكثر بكثير‬

1238
01:44:22,965 --> 01:44:26,927
‫أنت مختلفة عن الباقيات‬

1239
01:44:36,979 --> 01:44:40,816
‫قلبك نقي!‬

1240
01:44:42,317 --> 01:44:44,569
‫استمتعي!‬

1241
01:44:50,450 --> 01:44:53,996
‫المكسورون هم الأكثر تقدّما‬

1242
01:45:00,293 --> 01:45:03,005
‫استمتعي‬

1243
01:46:03,732 --> 01:46:06,026
‫ما هذا، تبا!‬

1244
01:46:07,402 --> 01:46:09,905
‫ماذا تفعلين في هذه المنطقة؟‬

1245
01:46:50,862 --> 01:46:52,697
‫تابعي سيرك، عزيزتي‬

1246
01:46:53,031 --> 01:46:54,407
‫لن يفعلوا شيئا‬

1247
01:47:30,652 --> 01:47:32,654
‫ "فينس" ، اتصل بالشرطة‬

1248
01:47:33,488 --> 01:47:36,491
‫قالت إن بعض الناس تأذوا في‬
‫المنطقة في طابق الصيانة‬

1249
01:47:57,637 --> 01:47:58,638
‫حسنا‬

1250
01:48:01,600 --> 01:48:03,685
‫لا، سأفحصك فحسب‬

1251
01:48:24,372 --> 01:48:26,374
‫ "(هيدويغ)"‬

1252
01:48:33,965 --> 01:48:37,177
‫ "(أورويل)"‬

1253
01:48:37,344 --> 01:48:40,555
‫ "(باتريسيا)"‬

1254
01:48:40,722 --> 01:48:44,559
‫ "خدمات الطوارئ الطبية"‬

1255
01:48:44,893 --> 01:48:47,395
‫الجثة الثالثة هي د. "كارن فليتشر"‬

1256
01:48:47,687 --> 01:48:49,898
‫ما زلت أحاول الاتصال بالعائلة‬

1257
01:49:07,249 --> 01:49:09,251
‫وصي "كايسي كوك" هنا‬

1258
01:49:19,928 --> 01:49:21,429
‫وصل عمك‬

1259
01:49:23,265 --> 01:49:24,933
‫هل أنت جاهزة للرحيل؟‬

1260
01:50:14,482 --> 01:50:16,067
‫لم تخترقه‬

1261
01:50:21,281 --> 01:50:22,615
‫نحن‬

1262
01:50:22,991 --> 01:50:24,993
‫ما نعتقد أننا عليه‬

1263
01:50:30,749 --> 01:50:32,834
‫تبا!‬

1264
01:50:33,001 --> 01:50:35,754
‫هذا رائع جدا!‬

1265
01:50:39,007 --> 01:50:41,509
‫سيؤمنون بوجودنا الآن، صحيح؟‬

1266
01:50:44,471 --> 01:50:46,097
‫سيكونون مضطرين‬

1267
01:50:48,767 --> 01:50:50,643
‫ماذا سنفعل الآن إذا؟‬

1268
01:50:54,356 --> 01:50:56,024
‫نثق بالوحش‬

1269
01:50:58,485 --> 01:50:59,861
‫وهو سيحمينا‬

1270
01:51:01,529 --> 01:51:02,655
‫انظر‬

1271
01:51:03,365 --> 01:51:04,949
‫إلى ما يمكنه فعله‬

1272
01:51:06,993 --> 01:51:10,538
‫فلير العالم ما نحن قادرون عليه‬

1273
01:51:20,215 --> 01:51:22,550
‫القاتل المشتبه به "كيفن كرامب"‬

1274
01:51:22,717 --> 01:51:25,553
‫يعاني من اضطراب تعدّد‬
‫الشخصيات المثير للجدل‬

1275
01:51:25,678 --> 01:51:26,679
‫نبأ عاجل‬

1276
01:51:26,888 --> 01:51:30,183
‫الشائعات التي تظهر من مسرح‬
‫الجريمة تكاد لا تصدّق‬

1277
01:51:30,350 --> 01:51:31,643
‫وثمة روايات متضاربة‬

1278
01:51:31,726 --> 01:51:33,895
‫تفيد بأن المشتبه به حي أو ميت‬

1279
01:51:34,020 --> 01:51:36,815
‫بعد تعرّضه لطلقين ناريين عن قرب‬

1280
01:51:36,981 --> 01:51:39,651
‫وتفيد التقارير بأن إحدى الشخصيات‬

1281
01:51:39,818 --> 01:51:43,071
‫هي مزيج من حيوانات حديقة "فيلادلفيا"‬

1282
01:51:43,154 --> 01:51:44,322
‫حيث كان يعمل‬

1283
01:51:44,531 --> 01:51:46,991
‫وتشير الصحافة إلى المعتدي المزعوم‬

1284
01:51:47,075 --> 01:51:50,912
‫باسم مخيف تسرّب من مصدر قريب من الحالة‬

1285
01:51:51,079 --> 01:51:54,082
‫ونتيجة لتعدد شخصياته تمّ إطلاق تسمية‬

1286
01:51:54,249 --> 01:51:55,417
‫الجماعة عليه‬

1287
01:51:56,918 --> 01:51:59,087
‫هذا أشبه بالمقعد المجنون‬

1288
01:51:59,170 --> 01:52:01,339
‫الذي سجنوه قبل 15 عاما‬

1289
01:52:02,006 --> 01:52:04,551
‫أطلقوا عليه تسمية غريبة أيضا‬

1290
01:52:05,427 --> 01:52:06,761
‫ما كانت تسميته؟‬

1291
01:52:07,679 --> 01:52:08,847
‫السيد الزجاجي‬

1292
01:52:09,013 --> 01:52:10,265
‫أجل‬

1293
01:52:10,682 --> 01:52:13,393
‫ "(دان)"‬

1294
01:52:13,452 --> 01:52:55,452
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

