1
00:01:51,120 --> 00:01:53,190
ما بك؟

2
00:01:54,920 --> 00:02:00,995
تبدو عابس منذ الصباح
هل أنت مريض؟ أتشعر بحزن؟

3
00:02:04,120 --> 00:02:07,999
"هل اشتقت لـ"كاشي" أو "نيشندبور

4
00:02:10,360 --> 00:02:12,999
ألم يعجبك العيش هنا في "مانسابوتا"؟

5
00:02:13,280 --> 00:02:15,669
هل كانوا وقحين معك؟

6
00:02:16,400 --> 00:02:19,278
هل قمت بعملك كما ينبغي؟

7
00:02:21,440 --> 00:02:25,991
إنهم أناس طيبون لو أبقيناهم سعداء
معيشتنا آمنة

8
00:02:27,520 --> 00:02:31,798
"تحمل لعدة سنوات حتى يمكننا العودة إلى "نيشندبور

9
00:02:35,520 --> 00:02:38,557
أمي أريد الذهاب للمدرسة

10
00:02:38,840 --> 00:02:39,909
أي مدرسة؟

11
00:02:40,200 --> 00:02:42,589
"مدرسة قريبة في "آربول
إنها مدرسة جيدة

12
00:02:42,880 --> 00:02:44,598
وكيف عرفت أنها جيدة

13
00:02:44,880 --> 00:02:47,155
لقد رأيتها

14
00:02:47,440 --> 00:02:50,557
ماذا عن عملك؟ -
عملي في الصباح والمدرسة بعد الظهر -

15
00:02:50,840 --> 00:02:55,789
أيمكنك الجمع بينهما؟
ألا تحتاج للمال حتى تدرس؟

16
00:02:58,760 --> 00:03:02,309
أليس لديك مال وفرتيه يا أمي؟

17
00:03:27,160 --> 00:03:29,993
هل الحلويات وكل شيء جاهز؟

18
00:03:35,120 --> 00:03:37,315
تبقى نصف ساعة

19
00:04:14,440 --> 00:04:16,317
سوف أعتني بذلك سيدي

20
00:05:43,840 --> 00:05:46,798
ماهي المادة؟ -
اللغة البنغالية -

21
00:05:50,120 --> 00:05:54,989
"أوراق الأدب"
ماذا تعني كلمة أوراق حرفيا؟

22
00:06:00,120 --> 00:06:01,599
... أوراق تعني

23
00:06:06,800 --> 00:06:08,392
تعني أوراق الشجر

24
00:06:18,680 --> 00:06:20,159
بنجلاديش

25
00:06:20,440 --> 00:06:25,753
أين هي أشد البلاد خضاراً؟

26
00:06:26,040 --> 00:06:30,431
أين هي أرق أرض وطأت قدماك عليها؟

27
00:06:36,440 --> 00:06:40,319
إنها أرض البنغال, إنها بنغالنا
الأرض الأكثر خضاراً على الإطلاق

28
00:06:40,600 --> 00:06:43,114
وفي أي أرض يغرد السمنة وأبو الحناء؟

29
00:06:54,880 --> 00:06:58,395
في أرض البنغال, بنغالنا
الأرض الأشد خضاراً على الإطلاق

30
00:06:58,880 --> 00:07:03,749
في أي أرض يتحدثون بلسان يملئ روحك بالشوق؟

31
00:07:04,040 --> 00:07:09,160
وفي أي أرض تستمع لنغمات موسيقى البول
التي تنبع من القلب؟

32
00:07:16,320 --> 00:07:19,756
أين هو التوقيع؟
لماذا لم ينجز؟

33
00:07:28,000 --> 00:07:31,754
تعال واجلس
هل والدتك بخير؟

34
00:07:32,040 --> 00:07:33,951
المراقب كان سعيد جداً بك

35
00:07:34,280 --> 00:07:37,955
وأنا لم أكن أقل سعادة منه

36
00:07:38,880 --> 00:07:44,477
لقد راقبت بإهتمام تقدمك
وتحدثت مع (أبينوش بابو) عنك

37
00:07:45,680 --> 00:07:47,989
هو فوق المعدل

38
00:07:49,600 --> 00:07:52,751
نتوقع منك درجة عالية

39
00:07:53,280 --> 00:07:58,912
وبدورنا سندعمك بتقديم كل التسهيلات

40
00:08:00,280 --> 00:08:06,753
ولكن إن أردت أن تكون طالب جيد
... عليك العمل بجد وخاصة

41
00:08:07,880 --> 00:08:11,156
عليك تطوير لغتك الإنجليزية

42
00:08:12,600 --> 00:08:16,388
هل تحب القراءة؟
لا أقصد قراءة كتب المدرسة

43
00:08:16,680 --> 00:08:21,754
كتب عن السفر
... وسير الرجال العظماء

44
00:08:22,240 --> 00:08:28,031
,كتب عن العلوم
لو أعطيتك كتب كهذه, هل ستقرأها؟

45
00:08:30,080 --> 00:08:32,753
بالتأكيد سيقرأها

46
00:08:36,600 --> 00:08:38,875
لدي عديد الكتب هنا

47
00:08:40,040 --> 00:08:44,955
إن لم تقرأ كتب كهذه
فلن تستطيع توسيع عقلك

48
00:08:46,800 --> 00:08:50,270
ربما نحن نعيش بمنطقة نائية في بنجلاديش

49
00:08:50,560 --> 00:08:55,236
ولكن هذا لا يعني أن آفاقنا تبقى ضيقة

50
00:08:58,560 --> 00:09:02,758
هذا الكتاب عن القطب الشمالي

51
00:09:03,080 --> 00:09:09,553
من هذا أي شخص يستطيع التعلم
عن الشفق القطبي وشعب الاسكيمو

52
00:09:15,880 --> 00:09:17,552
ومن هذا الكتاب ستتعلم عن أفريقيا

53
00:09:19,080 --> 00:09:23,039
"وهذا كتاب "قصة الإختراعات

54
00:09:27,480 --> 00:09:29,994
وهذه سير العلماء

55
00:09:47,720 --> 00:09:52,794
الشمس, الأرض والقمر
القمر يدور حول الأرض

56
00:09:53,081 --> 00:09:56,789
عندما يختفي الظل فهذا يعتبر كسوف

57
00:11:01,960 --> 00:11:03,234
أدخل

58
00:11:05,680 --> 00:11:10,831
لدي أخبار جيدة لك
لقد أتيت بالمرتبة الثانية على المنطقة

59
00:11:18,320 --> 00:11:21,278
ستكمل دراستك, أليس كذلك؟

60
00:11:21,560 --> 00:11:25,348
يمكنك الحصول على منحة دراسية
عشرة ربيات

61
00:11:33,880 --> 00:11:35,872
هل ستكمل دراستك؟

62
00:11:36,240 --> 00:11:39,118
في "كالكوتا"؟
ستدرس الفنون أم العلوم؟

63
00:11:41,561 --> 00:11:44,597
هل لديك مكان لتقيم فيه؟
أي أقارب؟

64
00:11:47,360 --> 00:11:52,799
ليست مشكلة على كل حال
هل تحدثت مع أمك؟

65
00:11:53,160 --> 00:11:54,752
ليس بعد

66
00:11:55,080 --> 00:11:58,595
أيمكنك أن تقنعها؟ -
سأحاول -

67
00:12:20,680 --> 00:12:25,674
لقد أتيت بالمرتبة الثانية في المنطقة
هذا يعني أنه لم يسبقني سوى شخص واحد

68
00:12:27,920 --> 00:12:33,392
وقد أحصل على منحة دراسية
سأحصل على نقود مقابل النجاح في الإختبارات

69
00:12:33,880 --> 00:12:36,394
كم المبلغ؟ -
عشرة ربيات في الشهر -

70
00:12:38,480 --> 00:12:41,951
بشرط أن أكمل دراستي

71
00:12:45,120 --> 00:12:47,714
أتعتقدين بأنهم سيصرفون لي المبلغ هكذا؟

72
00:12:48,000 --> 00:12:50,195
"يجب أن أذهب للدراسة في "كالكوتا

73
00:12:55,600 --> 00:12:57,670
ماهذه يا أمي؟

74
00:13:27,640 --> 00:13:28,914
أنت ذاهب؟

75
00:13:29,200 --> 00:13:30,315
ولما لا؟

76
00:13:34,640 --> 00:13:37,712
أعطاني بعض العناوين

77
00:13:38,000 --> 00:13:39,797
من سيتولى المصاريف؟

78
00:13:40,081 --> 00:13:42,878
نصف تكاليف الجامعة ستكون بالمجان

79
00:13:43,160 --> 00:13:45,799
سأحصل على 10 ربيات شهريا
وسأجد عملاً

80
00:13:49,640 --> 00:13:52,996
إن تركت عملك ككاهن
أتتوقع أنهم سيواصلون الإعتناء بنا؟

81
00:13:53,280 --> 00:13:55,714
إذاً علي أن أبقى ملتصقاً بالعمل ككاهن؟

82
00:13:56,000 --> 00:13:59,788
ولما لا؟ أنت إبن كاهن
أتريد أن تكون عمدة؟

83
00:14:00,120 --> 00:14:03,874
نعم!هل كل شيء يجب أن يكون كما تريدين

84
00:14:04,200 --> 00:14:05,315
كل شيء

85
00:15:23,200 --> 00:15:26,397
هناك ثعابين وبعوض
سوف يلسعونك, هيا عد

86
00:15:27,480 --> 00:15:30,677
"حسناً بإمكانك الذهاب إلى "كالكوتا

87
00:15:32,560 --> 00:15:35,233
ولكن عليك أن تفكر في الأمر أولاً

88
00:15:35,640 --> 00:15:40,760
لماذا ضربتيني؟ -
أنا آسفة, تعال سأريك شيئاً ما -

89
00:16:01,480 --> 00:16:02,754
لمن هذه النقود؟

90
00:16:04,240 --> 00:16:09,758
"حصلت عليها عندما عملت في "كاشي
هل تعلم كم جمعت؟

91
00:16:16,880 --> 00:16:17,915
اثنان وثلاثون ربية

92
00:16:18,280 --> 00:16:21,477
سأعطيك ما يكفي لنهاية الشهر

93
00:16:29,320 --> 00:16:34,394
المدير أعطاني هذه
إنها كرة أرضية وتظهر أرضنا

94
00:16:34,640 --> 00:16:39,634
أنظري, هذه اليابسة
والأزرق يشير للبحر

95
00:16:39,920 --> 00:16:41,558
"أين "كالكوتا

96
00:16:48,800 --> 00:16:53,669
الساعة السابعة والنصف -
تعال وشاهد أين وضعت الأشياء -

97
00:16:54,800 --> 00:16:58,713
هذا هو كأسك, هذه الطاسة

98
00:16:59,000 --> 00:17:02,754
يوجد حلى بالطاسة وبعض البهارات

99
00:17:03,280 --> 00:17:07,353
هذا دهن صنعت منه كريم

100
00:17:07,640 --> 00:17:11,155
هنا قمصانك وسترتك

101
00:17:11,480 --> 00:17:14,359
وعدة الغسيل تجدها في الشراشف

102
00:17:21,920 --> 00:17:25,993
هذه 5 ربيات من الصرة
وهذه 25 مني أنا

103
00:17:49,360 --> 00:17:51,351
المفتاح, حافظ عليه

104
00:18:10,960 --> 00:18:13,793
عد خلال عيد بوجا لو استطعت

105
00:18:57,480 --> 00:19:00,995
هل سبق لك أن سقطت وآذيت نفسك

106
00:19:01,480 --> 00:19:06,679
إن لم يحصل لك ذلك
فهناك إحتمالية حدوث ذلك لك

107
00:19:07,481 --> 00:19:13,077
هذا البلسم الرائع سوف يسعفك كالصديق الخير

108
00:20:44,320 --> 00:20:45,514
آكيل بابو)؟)

109
00:20:59,721 --> 00:21:02,871
لدي رسالة لك -
رسالة؟ -

110
00:21:07,840 --> 00:21:10,718
رسالة من مدير مدرسة آربول

111
00:21:27,520 --> 00:21:30,398
لقد أرسل لي هذه الرسالة عنك

112
00:21:36,080 --> 00:21:38,799
أتيت للدراسة هنا؟

113
00:21:41,640 --> 00:21:43,278
لديك مال؟

114
00:21:43,680 --> 00:21:48,959
لدي 29 ربية و6 قطع نقدية
هذا ماتبقى بعدما دفعت ثمن التذكرة

115
00:21:52,320 --> 00:21:53,878
أيمكنني الحصول على غرفة هنا؟

116
00:21:54,280 --> 00:22:00,230
لدي غرفة واحدة فقط
لكن سنتولى الأمر

117
00:22:00,600 --> 00:22:01,635
كم الإيجار؟

118
00:22:02,041 --> 00:22:05,589
أيمكنك العمل في محل الطباعة؟

119
00:22:07,520 --> 00:22:10,990
في المساء, بعد الجامعة؟

120
00:22:13,120 --> 00:22:18,717
إذهب للدور العلوي وسترى الغرفة
سآتي بعد قليل

121
00:23:37,041 --> 00:23:42,672
أمي العزيزة, لقد وصلت بسلام
آكيل بابو) تولى أمر مسكني)

122
00:23:42,960 --> 00:23:48,671
لن أدفع مقابل الإيجار
لكن سأعمل في محل الطباعة

123
00:27:02,280 --> 00:27:05,716
ألم تجد مكاناً أفضل للنوم من هذا الفصل؟

124
00:27:06,800 --> 00:27:08,677
هل تبكي؟

125
00:27:09,800 --> 00:27:15,079
هيا, لدينا فترتين للراحة بعد هذا الفصل
لنخرج للمشي

126
00:27:32,120 --> 00:27:36,671
آبو) ألا تتمنى الذهاب للخارج؟)

127
00:27:37,600 --> 00:27:40,114
إبحث لي عن وظيفة بحرية

128
00:27:40,360 --> 00:27:45,673
أنا جاد, لنذهب معاً

129
00:27:49,960 --> 00:27:51,712
لا تريد ذلك؟

130
00:27:52,000 --> 00:27:55,993
ستبقى مثل ضفدع في بئر
حتى لو أتتك الفرصة؟

131
00:28:00,601 --> 00:28:02,670
أمي لن تدعني أرحل

132
00:28:04,600 --> 00:28:09,993
حتى أنها لم تكن تريد قدومي إلى هنا
بالرغم أنها تبعد 3 ساعات فقط بالقطار

133
00:28:10,801 --> 00:28:16,079
لدي طموح, وإلا لكنت بقيت هناك
كان لدي عملي هناك

134
00:28:16,960 --> 00:28:19,997
ما كان عملك؟ -
كاهن -

135
00:28:20,280 --> 00:28:25,752
هذا عمل العائلة؟
أترتدي السلسلة المقدسة؟

136
00:28:31,160 --> 00:28:34,516
لقد أضعنا فصلين اليوم

137
00:28:42,960 --> 00:28:48,034
(لقد فررنا! كان علينا إخبار (براناب
حتى يحضرنا عندما يتم النداء على أسماء الطلاب

138
00:28:49,161 --> 00:28:52,232
لا توجد مشكلة في هذه المحاضرة

139
00:30:34,160 --> 00:30:36,674
هل أصبحت أطول؟

140
00:30:39,001 --> 00:30:40,115
أنت الآن أنحف

141
00:30:40,960 --> 00:30:42,280
هل تلقيتِ رسائلي؟

142
00:30:42,640 --> 00:30:44,358
أنا لن أتكلم معك

143
00:30:45,640 --> 00:30:48,200
قلت بأن إجازتك تبدأ بتاريخ السابع
ماهو تاريخ اليوم؟

144
00:30:48,560 --> 00:30:50,074
كان لدي بعض العمل

145
00:30:50,400 --> 00:30:53,392
إعترف بأنك لم تريد القدوم إلى أمك

146
00:31:04,840 --> 00:31:07,913
سوف تصاب بالبرد

147
00:31:23,641 --> 00:31:27,599
ماذا يقدمون لك من الطعام؟ -
كل شيء -

148
00:31:31,160 --> 00:31:34,675
عدس, رز, سمك, خضار

149
00:31:34,960 --> 00:31:38,033
من يطهو الطعام -
هناك طباخ -

150
00:31:38,321 --> 00:31:40,038
طباخ جيد؟

151
00:32:08,560 --> 00:32:10,198
توقف عن القراءة

152
00:32:15,801 --> 00:32:20,032
تحدث معي
ماذا شاهدت في "كالكوتا"؟

153
00:32:20,320 --> 00:32:24,030
كل شيء -
أخبرني إذاً -

154
00:32:24,321 --> 00:32:29,394
مبنى فيكتوريا التذكاري
مبنى المتروبوليت

155
00:32:29,640 --> 00:32:35,033
السوق, حديقة الحيوان
فورت ويليام

156
00:32:37,521 --> 00:32:39,431
ماذا عن معبد "كاليغات"؟

157
00:32:39,720 --> 00:32:45,670
نعم, ذهبت إلى هناك
... "منذ عدة أيام وإلى "كيوراتالا

158
00:32:46,440 --> 00:32:48,271
ماذا في "كيوراتالا"؟

159
00:33:06,680 --> 00:33:12,198
عندما تنهي إمتحاناتك وتحصل على وظيفة
أيمكنني أن أعيش معك؟

160
00:33:17,920 --> 00:33:19,399
هراء

161
00:33:19,680 --> 00:33:25,038
ماذا لو كنت مريضة؟
هذه هي سنة الحياة

162
00:33:25,480 --> 00:33:30,031
في كل ليلة
أشعر بحمى ودوار

163
00:33:31,321 --> 00:33:33,356
شهيتي مسدودة دائماً

164
00:33:33,720 --> 00:33:38,032
كثيراً ما فكرت لأخبرك بذلك
لكني لم أفعل

165
00:33:38,961 --> 00:33:45,638
عندما تحصل على المال
سوف تتولى علاجي؟

166
00:35:14,960 --> 00:35:19,317
أتريد مضغة التنبول؟
هل سمعت ما قالته (نيرو)؟

167
00:35:24,720 --> 00:35:26,597
ستذهب, أليس كذلك؟

168
00:35:26,960 --> 00:35:30,669
لما لا؟ لقد طلبتك مرات عديدة -
لدي دروس بالجامعة يوم الأثنين -

169
00:35:30,960 --> 00:35:34,839
ماذا سيحدث لو تغيبت ليومين؟

170
00:35:37,321 --> 00:35:40,835
لديك إجازات قليلة جداً

171
00:35:41,240 --> 00:35:45,631
لا توجد إجازات حتى بداية السنة

172
00:36:24,880 --> 00:36:29,351
لا يوجد وقت لحزم الحقيبة في الصباح
يجب أن أسرع للحاق بالقطار

173
00:36:49,800 --> 00:36:55,033
الشروق غداً بتمام السادسة والربع
أيقظيني بوقت مبكر

174
00:38:14,720 --> 00:38:16,199
لقد تأخرت

175
00:38:44,720 --> 00:38:48,030
ألن تتفقد كل شيء؟ -
لا يوجد وقت -

176
00:40:42,760 --> 00:40:43,636
لقد فاتني القطار

177
00:40:46,760 --> 00:40:49,275
سأذهب في الغد

178
00:40:52,080 --> 00:40:53,480
ألن يشوش ذلك على دراستك؟

179
00:41:03,521 --> 00:41:07,399
أتريد أن تأكل شيء؟ -
لاحقاً يا أمي -

180
00:42:40,360 --> 00:42:44,433
(عزيزي (آبو
لماذا لم تعد ترسل لي بإنتظام؟

181
00:42:45,680 --> 00:42:48,559
أقلق عندما لا يصلني شيء منك

182
00:42:48,840 --> 00:42:54,233
إن أتيحت لك إجازة بالعيد القادم فعد للمنزل

183
00:42:54,520 --> 00:42:59,641
أنا لم أراك منذ شهرين

184
00:42:59,920 --> 00:43:04,232
إن لم يكن لديك مال كافي
سأرسل لك بعض المال

185
00:43:08,880 --> 00:43:14,035
ليست لدينا إجازة في العيد القادم
وكذلك الإختبارات أصبحت قريبة

186
00:43:14,360 --> 00:43:19,560
"إن لم أبقى في "كالكوتا
دراستي سوف تتأثر

187
00:43:47,240 --> 00:43:51,552
كل يوم أفكر بالتواصل معك
ولكني لم أفعل

188
00:43:57,360 --> 00:43:58,793
وصلكِ شيء من (آبو)؟

189
00:44:01,160 --> 00:44:03,038
أهو بخير؟

190
00:44:03,360 --> 00:44:09,879
ولدك جوهرة, عليكِ أن تزوجيه
وسيتلاشى قلقك عليه

191
00:44:10,361 --> 00:44:13,875
أنتِ وحيدة
وكل يوم أفكر بزيارتك

192
00:44:14,160 --> 00:44:16,435
ولكن لا يوجد وقت

193
00:44:16,760 --> 00:44:20,230
"بالأمس أتى زوج إبنتي من "كالنا

194
00:44:20,600 --> 00:44:26,232
لديهم محل هناك
هو وأبوه يعملون به

195
00:44:26,520 --> 00:44:31,389
... ولكن ما يحدث عندهم هو

196
00:44:31,680 --> 00:44:36,037
أن لديهم ثلاثة أبناء وأحفاد أيضاً

197
00:44:36,360 --> 00:44:39,751
الأم ماتت والأب تزوج بإمرأة ثانية

198
00:45:14,880 --> 00:45:17,394
ماذا علي أن أفعل بكل هذا؟

199
00:45:21,681 --> 00:45:26,549
لا يمكنني البقاء الآن, علي الذهاب
لكي أعد العلاج لمرض السعال

200
00:45:26,840 --> 00:45:29,400
سوف آتي في المساء لو استطعت

201
00:45:31,480 --> 00:45:34,677
لا تتكدري لقد أرسلنا لعمك

202
00:45:36,040 --> 00:45:39,635
لماذا فعلتم ذلك؟
إنه رجل طاعن بالسن

203
00:45:40,040 --> 00:45:41,234
هل أرسلتم لـ(آبو)؟

204
00:45:44,240 --> 00:45:48,916
آبو) لديه إجازة اليوم وغداً)

205
00:45:49,440 --> 00:45:52,750
هل هو قادم؟
أيتوجب علي مراسلته؟

206
00:45:56,040 --> 00:46:00,113
إن أتى فلابد أن يكون قدومه برغبة منه

207
00:46:03,041 --> 00:46:09,115
إختباراته أصبحت قريبة
من الأفضل أن يبقى هناك

208
00:46:09,400 --> 00:46:11,312
يجب ألا ترسلي له

209
00:46:12,240 --> 00:46:15,437
تعهدي بأنكِ لن تبعثي له

210
00:46:23,121 --> 00:46:26,431
سأعود لاحقاً مع البقية

211
00:46:28,120 --> 00:46:32,511
هل أغلق الباب المفتوح؟ -
سأغلقه لاحقاً -

212
00:46:32,800 --> 00:46:36,110
حسناً, سأترك هذه في الشرفة

213
00:46:56,640 --> 00:46:59,518
لم أتوقع أن أعثر عليك هنا

214
00:47:00,400 --> 00:47:03,073
ألم تقل بأنك ستغادر للقرية ليومين؟

215
00:47:03,400 --> 00:47:07,279
إلى قريتك؟

216
00:47:11,480 --> 00:47:13,915
لا أستطيع المذاكرة هناك
يغلب علي النعاس

217
00:47:14,241 --> 00:47:16,879
ألن تغضب أمك؟ -
لا, لقد عالجت الموقف -

218
00:47:19,280 --> 00:47:23,672
لقد أرسلت لها حوالة مالية
(من المبلغ الإضافي الذي أعطاني إياه (اكيل بابو

219
00:47:27,040 --> 00:47:28,759
هل أنت متوتر؟

220
00:47:29,120 --> 00:47:33,114
قليلاً, لست مستعدا بما فيه الكفاية للكيمياء

221
00:51:06,600 --> 00:51:08,876
هناك رسالة لك

222
00:51:18,720 --> 00:51:20,199
هل هي من والدتك؟

223
00:51:21,761 --> 00:51:23,671
من (نيري دي) تقول أن أمي مريضة

224
00:51:24,120 --> 00:51:25,917
مرضها خطير؟

225
00:53:57,520 --> 00:54:02,469
(لا تبكي يا (آبو
الوالدان لن يبقيا معك للأبد

226
00:54:08,440 --> 00:54:10,318
هذا ما كان سيحدث

227
00:54:12,600 --> 00:54:17,435
الآن من الأفضل أن تقوم بشعائر الشرادا
ثم تبقى هنا

228
00:54:20,760 --> 00:54:23,274
ككاهن سوف تكسب ما يكفيك

229
00:54:57,040 --> 00:55:03,917
إلى أين أنت ذاهب؟ -
"إلى "كالوكتا -

230
00:55:05,840 --> 00:55:09,310
لماذا؟ -
لأداء الإختبارات -

231
00:55:11,680 --> 00:55:13,671
ماذا عن أداء شعائر الشرادا لأجل والدتك؟

232
00:55:13,960 --> 00:55:16,520
سوف أقوم بذلك في "كالوكتا" بمعبد كاليغات

233
00:55:40,895 --> 00:55:45,735
<font color="#80ffc0"> (جاك تاتي (أبو شيخة
<font color="#80ffc0"> Twitter: @euro_cinema

234
00:55:50,625 --> 00:55:55,851
تقسيم واعادة توقيت
Etcohod

