﻿1
00:00:02,262 --> 00:00:25,364
د/مجـــــــــــــــدى بسيـــــــــــونى
يقــــــــــــــــــــــدم

2
00:01:33,135 --> 00:01:35,310
يسمونها
الشواطئ المسكونة

3
00:01:35,596 --> 00:01:39,015
انها أمتدادات لجزر ديفونشاير
كرونويل..و ايرلندا

4
00:01:39,040 --> 00:01:41,111
والتى تقع فى مؤخرة
المحيط الغربى

5
00:01:41,291 --> 00:01:45,399
السحب تتجمع هنا...والضباب
والقصص المخيفـــة

6
00:01:46,498 --> 00:01:48,880
هذا ليس بسبب وجود
اشباح كثيرة هنا

7
00:01:48,880 --> 00:01:50,538
اكثر من اماكن اخرى
قد تفكر بها

8
00:01:50,538 --> 00:01:54,267
بل لأن الناس الذين يعيشون
فى هذه الأرجاء مدركون لها بغرابة

9
00:01:55,242 --> 00:01:58,349
فانت ترى ليلا و نهارا
سنة بعد اخرى

10
00:01:58,374 --> 00:02:01,104
ويستمعمون الى البحر
وحركة الأمواج

11
00:02:01,597 --> 00:02:04,808
هناك حياة و موت فى
هذه الأصوات التى لا تهدأ

12
00:02:04,833 --> 00:02:06,709
و الخلود ايضا

13
00:02:07,291 --> 00:02:09,292
لو استمعت اليها
بما فيه الكفاية

14
00:02:09,317 --> 00:02:10,982
فسوف تزداد جميع حواسك حدةَ

15
00:02:10,982 --> 00:02:12,962
وتكتسب غرائز وحدس غريب

16
00:02:13,074 --> 00:02:15,984
ويمكنك ان تُدرك موجة باردة غريبة

17
00:02:15,984 --> 00:02:17,339
والتى تكون كالأنذار الأول

18
00:02:17,627 --> 00:02:21,066
البرودة التى لا تعنى
مجرد درجات فهرنهيتية

19
00:02:21,091 --> 00:02:25,781
بل امتصاص الدفء من
المراكز الحيوية للأحياء

20
00:02:25,781 --> 00:02:28,490
الناس المحليون اخبرونى
انهم يشعرون بهذا

21
00:02:28,490 --> 00:02:30,644
حتى وهى بالخارج
من الأبواب الموصدة

22
00:02:30,669 --> 00:02:31,295
ونحن لا

23
00:02:31,721 --> 00:02:34,430
كانوا لا يستطيعون فهم السبب
فى اننا لا نعرف المعنى

24
00:02:34,455 --> 00:02:36,411
عندما لا يصعد كلبنا السلالم

25
00:02:36,855 --> 00:02:40,086
الحيوانات ترى الأشياء المخفية
التى تراها هى

26
00:02:41,283 --> 00:02:44,723
اختى باميلا و انا كنا لا نعلم
اى شئ عن هذه الأمور

27
00:02:44,748 --> 00:02:46,103
وحتى الآن

28
00:02:46,207 --> 00:02:48,291
فلدينا عيب اننا لندنيون

29
00:02:48,291 --> 00:02:50,480
اتينا للأسترخاء لأسبوعين

30
00:02:50,821 --> 00:02:53,361
كان هذا فى 10 مايو
عام 1937 م

31
00:02:53,386 --> 00:02:56,200
كانت نهاية اجازتنا

32
00:02:59,755 --> 00:03:02,152


33
00:03:07,363 --> 00:03:09,735
يبدو اننا داخل حديقة احدهم

34
00:03:09,826 --> 00:03:12,261
كيف كانت هذه الحديقة

35
00:03:12,357 --> 00:03:14,233
يا له من منزل رائع

36
00:03:14,258 --> 00:03:16,847
من المستحسن ان نرحل
قبل ان يتهموننا بالتجاوز

37
00:03:16,893 --> 00:03:18,827
اين تركنا سيارتنا ؟

38
00:03:18,852 --> 00:03:21,252
من هذا الاتجاه على ما أظن

39
00:03:31,655 --> 00:03:33,834
انظر...سنجاب

40
00:03:33,834 --> 00:03:37,273
امسكه يا بوبى
تاخرت كثيرا, عُد هنا يا بوبى

41
00:03:37,377 --> 00:03:38,941


42
00:03:38,941 --> 00:03:40,650
انك كلب سئ

43
00:03:40,675 --> 00:03:42,044
بوبى

44
00:03:48,945 --> 00:03:51,030
ريك..لقد حصر هذا السنجاب المسكين

45
00:03:51,030 --> 00:03:52,906
سوف يقتله
يا اختى العزيزة

46
00:03:52,906 --> 00:03:56,136
يبدو انه يلهو مع كلبنا بوبى

47
00:03:57,804 --> 00:04:00,201


48
00:04:01,451 --> 00:04:04,786
يا لها من اجازة رائعة
نقضيها فى مطاردة كلب

49
00:04:10,622 --> 00:04:13,019


50
00:04:15,117 --> 00:04:17,968
اين هو ؟
تحت هذه على ما اعتقد

51
00:04:19,481 --> 00:04:20,523


52
00:04:20,523 --> 00:04:21,878
ظننت انك امسكته

53
00:04:21,982 --> 00:04:24,526
ها هو يهرب
امسكى بوبى

54
00:04:24,551 --> 00:04:26,266
لا استطيع

55
00:04:29,694 --> 00:04:32,091


56
00:04:34,696 --> 00:04:36,989
لعبة جيدة

57
00:04:36,989 --> 00:04:38,761


58
00:04:38,865 --> 00:04:42,513
أتعتقد انه سيتمكن من الخروج ؟
بالتأكيد, انه على السطح الآن

59
00:04:44,597 --> 00:04:46,264
هذا كلبى الذكى

60
00:04:46,369 --> 00:04:48,245
سيعود فى اى دقيقة

61
00:04:48,270 --> 00:04:49,783
ريك..ألم تلاحظ اى شئ ؟

62
00:04:50,241 --> 00:04:52,517
فقط اننى لا اصلُح
لفرقة المطاردة

63
00:04:52,517 --> 00:04:54,289
لا, أعنى هذا المنزل

64
00:04:54,547 --> 00:04:56,747
انه ألطف شئ رأيته

65
00:04:58,666 --> 00:05:00,229
انظر الى السلالم

66
00:05:00,229 --> 00:05:02,835
يا له من درج للأنزلاق عليه

67
00:05:02,835 --> 00:05:04,607
اوه, ريك
ما الأمر ؟

68
00:05:04,607 --> 00:05:07,941
كلامك هذا, المنزل
أخذانى للماضى

69
00:05:08,567 --> 00:05:11,797
نعم, انه يبدو مثل..ا
اصرية الورد هناك

70
00:05:11,902 --> 00:05:13,673
وساعة الاجداد هناك

71
00:05:13,778 --> 00:05:15,862
و امى فى ابهى ثيابها الموهير

72
00:05:15,862 --> 00:05:17,321
وهى تنزل على السلالم

73
00:05:17,321 --> 00:05:19,509
ستسرحين فى احلامك
هيا بنا للخارج

74
00:05:19,509 --> 00:05:21,594
لا, ليس قبل ان ارى الطابق العلوى

75
00:05:21,594 --> 00:05:24,095
هيا يا ريك
لنتظاهر كأننا سنشتريه

76
00:05:24,095 --> 00:05:26,596
أراهنك ان غرفة النوم
تطل على اجمل المناظر

77
00:05:26,596 --> 00:05:28,925
جميعها لها مشهد جميل

78
00:05:30,869 --> 00:05:32,015
ياللجمال

79
00:05:32,015 --> 00:05:34,100
لماذا يجعلنى اشعر وكأننى
على قارب ؟

80
00:05:34,100 --> 00:05:36,601
انه الضوء على السقف
انعكاس البحر

81
00:05:36,601 --> 00:05:38,164
جميل ان نستيقظ على هذا المشهد

82
00:05:38,268 --> 00:05:40,665
كم اكره العيش فى شقق لندن

83
00:05:40,665 --> 00:05:43,062
اعتقد انك لو عشت فى منزل قديم

84
00:05:43,062 --> 00:05:44,938
ستشتاقين دائما لشقة منهم

85
00:05:44,938 --> 00:05:47,752
انه مغلق
حاول انت

86
00:05:49,524 --> 00:05:52,755
انه موصد
ربما حاجيات العائلة بداخله

87
00:05:52,859 --> 00:05:54,630
يا للملل

88
00:05:54,630 --> 00:05:57,340
ريك...الحمام

89
00:05:59,320 --> 00:06:01,821
تُشعل النار عند الأستحمام

90
00:06:01,821 --> 00:06:03,489
ياللفخامة

91
00:06:03,489 --> 00:06:04,427


92
00:06:04,531 --> 00:06:06,924
انه حمام ليلة السبت فقط

93
00:06:06,924 --> 00:06:09,005
تسلقين نفسك كالكابوريا

94
00:06:09,005 --> 00:06:11,190
ثم تسرعى الى الفراش لتتحاشى البرد

95
00:06:11,190 --> 00:06:13,063
ريك
ماذا ؟

96
00:06:13,063 --> 00:06:14,936
لقد اتانى شعور"

97
00:06:15,040 --> 00:06:16,601
بأننا سنقوم بشراء هذا المنزل حقا

98
00:06:16,601 --> 00:06:20,034
حقا ؟ ألم يخبرك شعورك
بأى شئ سنشتريه ؟

99
00:06:20,034 --> 00:06:22,111
لو وضعنا كل شئ نملكه معا

100
00:06:22,136 --> 00:06:23,360
ربما يمكننا الحصول عليه

101
00:06:23,808 --> 00:06:25,265
انه بعيد عن الناس

102
00:06:25,445 --> 00:06:27,526
ولم يقطنه أحد منذ سنوات

103
00:06:27,526 --> 00:06:28,774
وماذا سنفعل به ؟

104
00:06:28,878 --> 00:06:30,196
لايمكننا ان نقود 300 ميل

105
00:06:30,221 --> 00:06:31,410
لمجرد قضاء عطلة الأسبوع

106
00:06:31,435 --> 00:06:34,497
سنعيش هنا طول الوقت
وانت تعمل على موسيقاك

107
00:06:34,809 --> 00:06:37,930
ايتها الأخت المجنونة
انا لدىّ وظيفة

108
00:06:38,034 --> 00:06:40,115
نعم, وماهى الوظيفة
الذهاب الى الأوبرا

109
00:06:40,115 --> 00:06:42,613
وتقول لقراءك كم كانت الموسيقى سيئة

110
00:06:42,613 --> 00:06:44,069
هذا ليس سبب كافيا يا ريك

111
00:06:44,173 --> 00:06:45,318
فكّر فى الأمر
هنا يمكنك

112
00:06:45,318 --> 00:06:46,566
ان تضع موسيقاك

113
00:06:46,670 --> 00:06:50,000
كما لم تفعل من قبل
وكما كنت تتمنى دائما

114
00:06:50,104 --> 00:06:53,329
ريك..كما لو انك لست
ناقدا موسيقيا جيدا

115
00:06:53,954 --> 00:06:55,723
شكرا جزيلا

116
00:06:55,723 --> 00:06:57,283
على اى حال
فانا استلم مبلغا محترما

117
00:06:57,283 --> 00:07:00,405
ولكن, ألا تجذبك الفكرة اطلاقا ؟

118
00:07:00,405 --> 00:07:01,445
تجذبنى ؟

119
00:07:01,549 --> 00:07:04,046
هيا اخرجى من هنا..انك خطيرة

120
00:07:04,046 --> 00:07:07,272
ألا تعلم مدى نُدرة
المنازل مثل هذا ؟

121
00:07:07,688 --> 00:07:09,353
يعجبنى الدرج

122
00:07:09,378 --> 00:07:11,122
كم ستحب ليزى هذا المطبخ

123
00:07:11,226 --> 00:07:13,099
لابد وان هذا الشاطئ الصغير يخصه

124
00:07:13,099 --> 00:07:15,075
كما انه فى حالة جيدة ايضا
لا أثر للرطوبة

125
00:07:15,075 --> 00:07:18,509
سنستخرج اثاثنا من المخزن
اهدئى الآن يا باميلا

126
00:07:18,509 --> 00:07:20,590
تغيير مثل هذا يحتاج الى المناقشة

127
00:07:20,590 --> 00:07:23,920
هراء, ان القرارات الهامة
يجب اتخاذها بسرعة

128
00:07:24,232 --> 00:07:25,168


129
00:07:25,272 --> 00:07:27,041
صحيفتى طلب منى اعداد سلسلة

130
00:07:27,041 --> 00:07:29,330
"لحياة مشاهير الموسيقى "

131
00:07:29,355 --> 00:07:32,868
ها نحن, هذا سيوحى لك
حتى انتهى من الموسيقيين

132
00:07:33,180 --> 00:07:35,157
على اى حال, كيف لنا
ان نعلم انه للبيع ؟

133
00:07:35,157 --> 00:07:37,550
ريك..ان الحياة ليست قاسية بهذا الشكل

134
00:07:37,575 --> 00:07:39,952
يجب ان يكون هكذا

135
00:07:47,226 --> 00:07:49,386
تذكّرى يا بام
لاتُبدى اشارة على حرصك عليه

136
00:07:49,411 --> 00:07:52,350
نحن مهتمون به قليلا
قليلا

137
00:07:52,429 --> 00:07:54,822


138
00:07:54,926 --> 00:07:55,654
مساء الخير

139
00:07:55,758 --> 00:07:58,880
تريد مقابلة قائد الشاطئ لو سمحت

140
00:07:58,905 --> 00:08:00,752
انه ليس هنا حاليا

141
00:08:00,777 --> 00:08:02,833
هل يمكننا انتظاره ؟

142
00:08:02,937 --> 00:08:05,435
هل تدخلون ؟

143
00:08:14,028 --> 00:08:15,797
هناك مدفأة فى المكتب

144
00:08:15,822 --> 00:08:19,366
اعتقد اننى يمكن ان اصل لجدّى بالهاتف

145
00:08:21,874 --> 00:08:23,747
من اقول له انه يريده ؟

146
00:08:23,747 --> 00:08:25,724
انه لا يعرف اسمائنا
اننا فيتزجيرالد

147
00:08:26,000 --> 00:08:29,054
اختى باميلا, وانا رودريك فيزجيرالد

148
00:08:29,366 --> 00:08:32,150
كيف حالكما ؟
انا ستيلا ميرديث

149
00:08:32,175 --> 00:08:33,853
تفضلوا بالجلوس

150
00:08:33,884 --> 00:08:35,444
شكرا

151
00:08:35,504 --> 00:08:37,273
ليس على هذا الكرسى

152
00:08:37,377 --> 00:08:39,562
انه كرسى متعرج

153
00:08:39,562 --> 00:08:40,707


154
00:08:41,287 --> 00:08:43,884
هل تسمحى ؟
تفضل

155
00:08:45,463 --> 00:08:48,302
يا الهى, هل تُجدى هذه ؟
شكرا

156
00:08:49,007 --> 00:08:50,591
انه منزل غير صالح للتدخين

157
00:08:51,066 --> 00:08:54,178
جدى لديه سيجار يدخل
دخانه الى حنجرته مباشرة

158
00:08:54,203 --> 00:08:57,890
عندما كان على الرصيف
وقد فقد طعم التبغ من يومها

159
00:08:59,443 --> 00:09:00,805
هل يمكننى المساعدة على اى حال ؟

160
00:09:01,012 --> 00:09:03,701
حسنا, نريد ان نتحدث مع القائد
عن منزل يملكه

161
00:09:03,950 --> 00:09:05,902
على قمة المنحدر

162
00:09:05,927 --> 00:09:07,031
منزل ويندوارد ؟
نعم

163
00:09:07,031 --> 00:09:10,152
لقد وقعنا على رؤسنا فى غرامه

164
00:09:10,725 --> 00:09:12,987
اعنى, انه قد يكفينا

165
00:09:13,066 --> 00:09:13,586
حقا ؟

166
00:09:14,054 --> 00:09:16,821
لقد فهمنا من السيدة براون
فى الحانة انه للبيع

167
00:09:16,846 --> 00:09:18,094
السيدة براون مخطئة

168
00:09:18,821 --> 00:09:21,456
اعتذر عن تكبدكم عناء المجئ الى هنا

169
00:09:21,747 --> 00:09:24,199
ربما لو تحدثنا الى جدك عنه ؟

170
00:09:24,224 --> 00:09:25,656
لن يجدى هذا نفعا

171
00:09:26,252 --> 00:09:28,777
اسفة, ولكنه لامعنى حقيقة لأنتظاركم

172
00:09:29,145 --> 00:09:31,697
ستيلا, هل انت هناك ؟

173
00:09:32,636 --> 00:09:34,618
نعم يا جدى

174
00:09:34,818 --> 00:09:36,540
انا هنا

175
00:09:42,440 --> 00:09:43,771
حسنا, ما الأمر ؟

176
00:09:44,509 --> 00:09:46,716
اشخاص أتوا الى هنا بالخطأ, يا جدى

177
00:09:46,916 --> 00:09:48,301
كانوا على وشك الرحيل

178
00:09:48,403 --> 00:09:51,103
سمعنا ان منزل ويندوارد معروض للبيع

179
00:09:51,128 --> 00:09:52,484
نعم, انه كذلك

180
00:09:52,509 --> 00:09:54,956
ألا تجلسون ؟
سأكون معك حالا

181
00:09:55,329 --> 00:09:57,503
شكرا جزيلا

182
00:10:02,345 --> 00:10:03,472
جدى...ارجوك

183
00:10:03,505 --> 00:10:06,458
اعتقد اننى وضّحت وجهة نظرى
جيدا فى هذا الشأن يا ستيلا

184
00:10:06,632 --> 00:10:08,047
نعم يا جدى

185
00:10:08,246 --> 00:10:09,533
انا لا افهم

186
00:10:09,799 --> 00:10:12,165
منزل لم تُقيمى به منذ ان كنت طفلة

187
00:10:12,380 --> 00:10:14,772
جزء من املاكنا لانستطيع
ان نقوم بتكاليفه

188
00:10:14,960 --> 00:10:17,589
ولكنه كان منزل امى...ا

189
00:10:17,832 --> 00:10:19,779
لا استطيع ان اصيغ الكلمات
انه...ا

190
00:10:20,006 --> 00:10:21,362
هراء

191
00:10:21,387 --> 00:10:23,871
جدى..ارجوك

192
00:10:43,003 --> 00:10:45,585
لا اعتقد انه يحتاج الى اى اصلاحات ضرورية

193
00:10:45,610 --> 00:10:46,375
السقف جيد

194
00:10:47,135 --> 00:10:50,209
والجدران صمدت امام نوبات
المحيط لقرنين من الزمان

195
00:10:50,369 --> 00:10:51,620
شكرا

196
00:10:51,864 --> 00:10:55,111
لقد تم انفاق
مبلغ محترم عليه منذ 20 عاما

197
00:10:55,803 --> 00:10:57,639
عندما اهديته الى ابنتى

198
00:10:57,830 --> 00:10:59,516
افهم ذلك

199
00:11:00,054 --> 00:11:01,305
حسنا, انا اسف

200
00:11:01,387 --> 00:11:03,993
ولكنى اخشى ان
مبلغ 1200 $ هو اقصى امكانياتنا

201
00:11:04,718 --> 00:11:07,384
هل هذا عرض نهائى ؟
نعم

202
00:11:07,784 --> 00:11:09,729
وهل ستدفعون المبلغ كاملا فورا ؟

203
00:11:10,317 --> 00:11:12,483
أتعنى انك موافق على بيعه بهذا السعر ؟

204
00:11:12,508 --> 00:11:13,557
نعم

205
00:11:15,822 --> 00:11:18,313
اعتقد ان لديك اوراق الملكية
قبل ان...ا

206
00:11:18,500 --> 00:11:19,439
ريك

207
00:11:19,464 --> 00:11:20,993
لا حاجة للتشكك, يا سيدى

208
00:11:20,993 --> 00:11:23,392
المنزل يساوى اكثر من ذلك بكثير

209
00:11:23,392 --> 00:11:25,791
ولكن, لدىّ حفيدة صغيرة جدا

210
00:11:25,791 --> 00:11:27,668
ومبلغ 1200$ فى البنك بأسمها

211
00:11:27,668 --> 00:11:29,441
قد يُريح عقلى الى حد ما

212
00:11:29,441 --> 00:11:32,153
نفهم هذا جيدا

213
00:11:33,014 --> 00:11:35,386
و ألن تشعروا بالتوتر
فى هذا المنزل المنعزل ؟

214
00:11:35,386 --> 00:11:36,638
لا بحق

215
00:11:36,742 --> 00:11:38,515
او من الرياح فى الليل ؟

216
00:11:38,515 --> 00:11:40,393
انها تقوم بحيل غريبة فى البيوت القديمة

217
00:11:41,002 --> 00:11:43,342
هل تحاول ان تخبرنا
بأن المنزل مسكون ؟

218
00:11:43,628 --> 00:11:46,208
لا يا سيدة فيتزجيرالد
المنزل ليس مسكونا

219
00:11:47,043 --> 00:11:50,276
ولكن, كان عندى منذ خمس سنوات
مستأجرين أشتكوا من....ا

220
00:11:50,921 --> 00:11:51,991
بعض الأضطرابات

221
00:11:52,811 --> 00:11:55,660
ماذا كانت الشكوى
سيدات تحمل رؤوسهن تحت اذرعهن ؟

222
00:11:55,738 --> 00:11:57,655
لقد رفضت مناقشة الأمر
وقمت بالغاء الأيجار

223
00:11:58,038 --> 00:12:00,522
ولكنى لم استطع الغاء البيع

224
00:12:00,602 --> 00:12:01,749
ونحن لا نريد هذا

225
00:12:02,348 --> 00:12:05,581
بالطبع , قصة مثل هذه
يجب ان تجعل السعر منخفضا

226
00:12:06,124 --> 00:12:09,177
لقد قمت بالفعل بعمل الخصم
اللائق يا سيد فيتزجيرالد

227
00:12:09,466 --> 00:12:12,491
ربما نحن كلانا يريد وقتا
ليُعيد التفكير فى الأمر ثانية

228
00:12:12,491 --> 00:12:14,681
ولكن, عرضنا نهائى, اليس كذلك يا ريك ؟

229
00:12:14,681 --> 00:12:17,914
اوه, نعم, نعم
حسنا جدا, اذن, فقد قبلت

230
00:12:18,853 --> 00:12:22,399
سندات الملكية والشيكات سيتم
تبادلها لدى محامينا

231
00:12:22,816 --> 00:12:25,215
وفى خلال هذا, لدى كلمتكم

232
00:12:25,215 --> 00:12:27,823
ولديكم كلمتى

233
00:12:29,178 --> 00:12:32,412
من الرائع شراء منزل ببساطة هكذا

234
00:12:35,228 --> 00:12:37,314
بام, اين انت ؟

235
00:12:37,314 --> 00:12:40,234
هنا, انظر على زهورنا

236
00:12:45,449 --> 00:12:48,474
ريك, كل هذا اصبح ملكنا
اليس رائعا ؟

237
00:12:48,682 --> 00:12:50,872
نعم...أتعلمين, انه اكبر مما تخيّلته

238
00:12:50,977 --> 00:12:53,376
لا اطيق الأنتظار
لكى ارى مابداخل هذه الغرفة المغلقة

239
00:12:53,376 --> 00:12:55,462
من المحتمل انه اشياء الخادمة

240
00:12:55,462 --> 00:12:58,069
خرقات, ممسحات, حنفيات تقطر

241
00:12:58,069 --> 00:13:00,781
اتساءل متى نستطيع احضار
الدهانين و المنظفين ؟

242
00:13:00,781 --> 00:13:03,597
سوف تعود الى لندن بالطبع
بينما سأظل انا هنا

243
00:13:03,492 --> 00:13:05,474
اتريدين قذفى فى لفافة بعيدا ؟

244
00:13:05,578 --> 00:13:08,812
ابدا يا احمق
فقط حتى تُشحن لى الأثاث

245
00:13:11,419 --> 00:13:14,339
هل اخبرك الرجل العجوز
لماذا هو مُوصد ؟

246
00:13:14,339 --> 00:13:17,156
لم أفكر ان اساله

247
00:13:22,370 --> 00:13:24,665
حسنا..الآن, نحن نعرف

248
00:13:24,665 --> 00:13:27,481
انها الغرفة الأقبح فى المنزل

249
00:13:27,481 --> 00:13:29,046
انها ليست بهذا السوء

250
00:13:29,046 --> 00:13:31,653
ولكن, هذه النافذة
مثل صوبات الخضراوات

251
00:13:31,653 --> 00:13:34,365
انهم يبنون هذه فى النهاية
ليتخذوها استديو للرسم

252
00:13:34,365 --> 00:13:37,181
حتى المنظر لا يبعث على السرور

253
00:13:37,181 --> 00:13:38,745
ماذا سنفعل بها ؟

254
00:13:38,745 --> 00:13:41,144
ماذا ؟ ستكون حجرة عملى بالطبع
انها مثالية

255
00:13:41,144 --> 00:13:43,230
نضع البيانو هناك,
وأرفف للنوتات الموسيقية

256
00:13:43,230 --> 00:13:46,776
مساحة كبيرة للسير ذهابا و ايابا
ونشر النوتات على الأرضية

257
00:13:46,776 --> 00:13:48,862
لأستدرار دموع المستمعين

258
00:13:48,862 --> 00:13:50,740
الذين يدعوننى على الغداء

259
00:13:50,740 --> 00:13:53,138
شرائح الدجاج من الناشر

260
00:13:53,138 --> 00:13:55,954
ألا تعتقدى ان هذه الحجرة بها رطوبة ؟

261
00:13:56,267 --> 00:13:57,832
انها تحتاج الى التهوية

262
00:13:57,832 --> 00:13:59,918
من الغريب انها باردة جدا هكذا

263
00:13:59,918 --> 00:14:02,108
بعد يوم حار كهذا

264
00:14:02,212 --> 00:14:04,611
يا الهى
ما الأمر يا ريك ؟

265
00:14:04,611 --> 00:14:07,636
لقد شعرت بالتعب فجأة

266
00:14:07,844 --> 00:14:11,495
هل تعتقدى انه سيمكننى كتابة الموسيقى
هنا او فى اى مكان آخر ؟

267
00:14:11,912 --> 00:14:14,102
ما هذا الذى تتحدث عنه ؟

268
00:14:14,102 --> 00:14:17,648
الا تعتقدى اننا ارتكبنا أكبر خطأ ؟

269
00:14:18,170 --> 00:14:19,526
اوه يا ريك

270
00:14:19,630 --> 00:14:22,759
لماذا قام القائد بتخفيض السعر
فجأة بهذا الشكل ؟

271
00:14:22,655 --> 00:14:25,471
الأضطرابات
أشاعات مثل هذه هى متفجرات

272
00:14:25,471 --> 00:14:26,827
لو كنت تبيع عقارا

273
00:14:26,931 --> 00:14:30,477
باميلا, هل ستخافين من احاديث
الأشباح هذه ؟

274
00:14:30,373 --> 00:14:33,710
بالطبع لا..انا لا اؤمن بها حقا

275
00:14:33,710 --> 00:14:36,944
ثم انا سأكون مُثارة ولست خائفة...وأنت ؟

276
00:14:37,257 --> 00:14:40,073
انا؟ الأضطرابات لن تجعلنى اضطرب

277
00:14:40,073 --> 00:14:41,846
ولا لثانية واحدة

278
00:14:41,846 --> 00:14:44,453


279
00:14:44,453 --> 00:14:45,600
ماذا..انه بوبى

280
00:14:45,705 --> 00:14:48,208
بالطبع بوبى
لاتذهبى بخيالك بعيدا

281
00:14:48,208 --> 00:14:51,754
انها غرفة قذرة

282
00:14:52,588 --> 00:14:54,049


283
00:14:54,049 --> 00:14:55,404
نحن هنا يا بوبى

284
00:14:55,509 --> 00:14:58,116
انه يحاول اخبارنا
 عن السنجاب على ما أظن

285
00:14:58,116 --> 00:15:01,141
ما الأمر ؟ ألم يحافظ على موعده معك

286
00:15:01,141 --> 00:15:04,270
لِم لا تصعد يا احمق ؟

287
00:15:05,208 --> 00:15:07,816
ريك..انظر الى فتحة النافذة

288
00:15:07,816 --> 00:15:10,945
لم أكن أظن ان بوبى قاتلا من داخله

289
00:15:12,926 --> 00:15:14,700
من الذى يقف هناك ؟

290
00:15:14,700 --> 00:15:17,829
تبدو انها حفيدة العجوز

291
00:15:22,313 --> 00:15:24,191
لا تُهدرى تلويحك عليها

292
00:15:24,191 --> 00:15:26,485
لأنها لم تكن ترغب ان نشترى المنزل ؟

293
00:15:26,485 --> 00:15:28,780
اوه يا ريك
اعتقد انها كانت تبكى

294
00:15:28,780 --> 00:15:30,553
حقا ؟
ألم تراها ؟

295
00:15:30,657 --> 00:15:33,786
انها تعشق المنزل
ونحن حرمناها منه

296
00:15:34,099 --> 00:15:35,038
اليس هذا فظيعا ؟

297
00:15:35,142 --> 00:15:37,228
توقفى عن اختلاق القصص
انها لا تعيش هنا

298
00:15:37,228 --> 00:15:40,878
مجرد انها لا تريدنا هنا
انها غير مهذبة

299
00:15:40,774 --> 00:15:42,964
حسنا يا بوبى

300
00:15:43,069 --> 00:15:46,198
سنُعيدك الى المطبخ...ويمكنك ان تطلب العشاء

301
00:15:46,093 --> 00:15:49,118
هل نسيت شيئل ؟

302
00:15:53,081 --> 00:15:54,124
لا

303
00:15:54,229 --> 00:15:57,045
بعد اعادة النظر, لاينفع هذا

304
00:15:57,045 --> 00:15:59,861
كما اعتدناه سابقا

305
00:16:29,168 --> 00:16:31,672


306
00:16:33,027 --> 00:16:34,696
صباح الخير يا سيدى

307
00:16:34,696 --> 00:16:37,617
سجائر من فضلك

308
00:16:39,390 --> 00:16:41,371
اليس هذا هو منزل ويندوارد ؟
نعم يا سيدى

309
00:16:41,371 --> 00:16:44,813
انه منزل لطيف ايضا
سعيد لوجود ساكن فيه ثانية

310
00:16:45,022 --> 00:16:48,151
هل لديك دستة من هذا الكارت ؟
بالتأكيد

311
00:16:49,715 --> 00:16:52,427
اوه, ربما انت المالك الجديد ؟

312
00:16:52,427 --> 00:16:54,409
نعم, لقد اشتريناه انا واختى بالأمس

313
00:16:54,409 --> 00:16:57,746
حسن, اتمنى ان تُعيده كما كان سابقا

314
00:16:57,850 --> 00:17:01,188
آخر ناس سكنوا فيه لم يكونوا جيدين

315
00:17:01,292 --> 00:17:02,857
رحلوا وهم مديونين لى بالمال

316
00:17:02,857 --> 00:17:06,403
وهربوا من دفع ايجاراتهم وبدأوا
يروون قصصا قبيحة عن المنزل

317
00:17:06,924 --> 00:17:08,853
هكذا اذن بدأت الأشاعات

318
00:17:08,878 --> 00:17:10,130
هذا ما اقوله انا

319
00:17:10,262 --> 00:17:12,556
هاك  9   كروت يا سيدى
يبدو انها كل ما عندى

320
00:17:12,556 --> 00:17:16,311
لابأس
بالطبع كان هناك آخرين قالوا شيئا مختلفا

321
00:17:16,453 --> 00:17:18,852
حقا ؟
هذا شئ طبيعى ,خاصةً....

322
00:17:18,919 --> 00:17:22,048
بعد الطريقة التى ماتت
بها سيدة المنزل الأصلية

323
00:17:22,465 --> 00:17:23,925
الله يرحمها

324
00:17:23,925 --> 00:17:25,489
أتعنى أبنة القائد ؟

325
00:17:25,594 --> 00:17:29,036
كانت طفلته الوحيدة..وتسبب
هذا فى كسر فؤاده

326
00:17:29,244 --> 00:17:31,017
ولم يعد كما كان من وقتها

327
00:17:31,122 --> 00:17:33,833
كيف ماتت ؟
سقطت من على المنحدر

328
00:17:33,858 --> 00:17:36,336
حادثة ؟
هذا ما اقوله انا

329
00:17:36,336 --> 00:17:38,318
صباح الخير سيد هاردى

330
00:17:38,422 --> 00:17:40,613
نسخة من بستنة الحدائق من فضلك

331
00:17:40,613 --> 00:17:43,846
حاضر سيدة كوتسورثى
حظ سعيد لك يا سيدى

332
00:17:43,871 --> 00:17:47,224
لو كان لديك تبغ مُفضل
يمكننى توفيره لك

333
00:17:47,256 --> 00:17:48,612
شكرا..الى اللقاء

334
00:17:49,165 --> 00:17:52,190
انه الرجل الذى اشترى
منزل ويندوارد للتو

335
00:17:52,190 --> 00:17:54,215
لاتقل لى

336
00:17:58,343 --> 00:18:00,429
سيد فيتزجيراد ؟
نعم ؟

337
00:18:00,534 --> 00:18:01,785
اوه..انه انت

338
00:18:01,785 --> 00:18:03,454
هل يمكن ان اتحدث اليك للحظة ؟

339
00:18:03,454 --> 00:18:05,965
اسمعينى ايتها الشابة
لو اردت الحديث عن خروجى

340
00:18:05,990 --> 00:18:08,321
من منزل ويندوارد هاوس
فيمكنك ان توفرى مجهودك

341
00:18:08,381 --> 00:18:11,358
ليس الأمر كذلك..انه يتعلق
بى..بالأمس..فى الظهيرة

342
00:18:11,383 --> 00:18:13,156
سلوكى كان لا يُغتفر

343
00:18:13,275 --> 00:18:15,778
لا عليك..لم تكونى بهذا السوء

344
00:18:15,803 --> 00:18:17,055
شكرا جزيلا

345
00:18:17,221 --> 00:18:19,310
هل جدّك هو الذى جعلك تعتذرين ؟

346
00:18:19,335 --> 00:18:21,838
اوه, لا...بل انها أمى

347
00:18:21,863 --> 00:18:22,795
أمك

348
00:18:22,865 --> 00:18:25,264
ولكنى فهمت انها...وعذرا لك

349
00:18:25,565 --> 00:18:28,590
لقد ظللت انظر اليها ليلة امس
وانا افكر,  كم انا خذلتها

350
00:18:28,781 --> 00:18:30,346
ولمن, أليست أمك ميتة ؟

351
00:18:30,459 --> 00:18:33,379
نعم, ولكنى اعرف كل شئ عنها
من جدى بالطبع

352
00:18:33,586 --> 00:18:35,359
لقد كنت فى الثالثة فقط عندما ماتت

353
00:18:35,525 --> 00:18:37,298
ولكنك قلت انك كنت تنظرين اليها

354
00:18:37,323 --> 00:18:40,557
ان صورتها مُعلّقة فى غرفتى
رسمها والدى لها

355
00:18:40,582 --> 00:18:42,355
اذن, فقد كانت الأستوديو

356
00:18:42,380 --> 00:18:44,849
نعم..وقد كانت جميلة للغاية

357
00:18:45,506 --> 00:18:47,672
دعينا نتمشى

358
00:18:50,394 --> 00:18:53,109
ان جدى لن يبرأ ابدا من موتها

359
00:18:53,109 --> 00:18:55,302
وهو يكره منزل ويندوارد من وقتها

360
00:18:55,302 --> 00:18:56,555
هذا شئ مفهوم

361
00:18:56,659 --> 00:18:59,792
ولكنه ليس عدلا ان تكره منزلا
لأن شخصا مات هناك

362
00:18:59,687 --> 00:19:02,611
انا احب المنزل لأنها عاشت فيه

363
00:19:02,611 --> 00:19:04,491
لثلاث سنوات..وهذه كانت سنواتى معها

364
00:19:04,595 --> 00:19:07,728
ألهذا لاتريدى احداً آخر
يعيش فيه ؟

365
00:19:07,624 --> 00:19:09,921
هذه حماقة , اليس كذلك ؟

366
00:19:09,921 --> 00:19:11,592
لا..مجرد شئ واحد احمق

367
00:19:11,696 --> 00:19:13,680
انك تعيشين فى حياة شخص آخر

368
00:19:13,680 --> 00:19:15,560
كم عمرك يا ستيلا ميرديث ؟

369
00:19:15,560 --> 00:19:18,797
عشرون
عشرون, وانت جميلة

370
00:19:19,110 --> 00:19:21,199
لا يجب ان تهدرى ثانية واحدة

371
00:19:21,199 --> 00:19:23,078
فى النظر للوراء لهذه الثلاث سنوات

372
00:19:23,078 --> 00:19:24,854
يجب ان تمرحى
انا افعل

373
00:19:24,854 --> 00:19:27,569
هراء..ماذا تفعلين اليوم
على سبيل المثال ؟

374
00:19:27,569 --> 00:19:30,701
مجرد اشياء
حقائق, تفاصيل, هيا

375
00:19:31,223 --> 00:19:33,208
يا الهى

376
00:19:33,208 --> 00:19:35,087
سوف اشترى بعض الصوف

377
00:19:35,087 --> 00:19:37,385
ثم سوف أمر على المكتبة

378
00:19:37,385 --> 00:19:39,160
واستعير نسخة من رواية منزل بليك

379
00:19:39,160 --> 00:19:40,935
انا و جدى نقرأ لديكينز

380
00:19:41,039 --> 00:19:44,694
انت لن تقومى بأى من هذه الأشياء
لدىّ فكرة افضل

381
00:19:53,884 --> 00:19:56,703
اليس هذا أفضل بكثير
من القراءة لجدك ؟

382
00:19:56,703 --> 00:19:59,105
انه رائع

383
00:19:59,105 --> 00:20:00,880
هل اصبت بدوار البحر ؟

384
00:20:00,984 --> 00:20:02,029


385
00:20:02,029 --> 00:20:04,430
من حسن حظى
اننى امتلك معدة قوية

386
00:20:04,430 --> 00:20:07,250
ليس خاجيا بالطبع

387
00:20:08,921 --> 00:20:10,174
هل انت نائم ؟

388
00:20:10,278 --> 00:20:13,098
لا, فقط اتساءل ان كنا فعلا

389
00:20:13,098 --> 00:20:15,917
على الطريق السليم

390
00:20:23,540 --> 00:20:25,524
ألا يجب ان تتجنب الشمس ؟

391
00:20:25,628 --> 00:20:28,343
لا..انا
أفضل لى...ا

392
00:20:28,448 --> 00:20:30,641
ان أظل هنا

393
00:20:30,745 --> 00:20:33,774
اوه, ارجوك...الدفة

394
00:20:34,087 --> 00:20:36,697


395
00:20:39,935 --> 00:20:41,292
رائحتها جيدة

396
00:20:41,292 --> 00:20:43,903
هذا عطر ميموسا
كان عطر أمـى...ا

397
00:20:43,903 --> 00:20:47,140
لقد نسيت..كان يجب الا أتحدث عن هذا

398
00:20:47,871 --> 00:20:50,690
لماذا ؟
هذا من الماضى

399
00:20:50,690 --> 00:20:51,839
اوه..هيا

400
00:20:51,943 --> 00:20:53,927
لقد كان هو عطر أمى المفضّل

401
00:20:53,927 --> 00:20:56,329
وقد ارسل لى ابى زجاجة
منه قبل وفاته

402
00:20:56,329 --> 00:20:59,253
وظلت معى لفترة طويلة

403
00:21:00,819 --> 00:21:01,864
ميموسا

404
00:21:01,968 --> 00:21:04,161
ألم ينتهى بعد ؟
لا

405
00:21:04,161 --> 00:21:06,772
مثل ملايين من الاجراس الصفراء الصغيرة

406
00:21:06,772 --> 00:21:09,591
مثل اجراس الزلاجات

407
00:21:16,483 --> 00:21:19,616
البحر هادئ ثانية
هل انت أفضل ؟

408
00:21:19,616 --> 00:21:20,869
نعم

409
00:21:20,869 --> 00:21:22,540
كنت على وشك تولى القيادة

410
00:21:22,540 --> 00:21:25,777
اجذبى الدفة للأمام للتوجه الى رصيف الميناء

411
00:21:25,777 --> 00:21:28,283
شدى الشراع...انفخى فى النفير

412
00:21:28,283 --> 00:21:30,893


413
00:21:30,893 --> 00:21:33,400
سيدتى..ارجوك

414
00:21:38,934 --> 00:21:41,754
ظننتك ذهب فى أجازة الى لندن
سيد فيتزجيرالد

415
00:21:41,754 --> 00:21:45,095
كنا سنرحل الآن
هذا سيكون نصف تاج

416
00:21:48,123 --> 00:21:48,854
هل سترفعين شعرك ثانية ؟

417
00:21:48,959 --> 00:21:50,943
نعم

418
00:21:50,943 --> 00:21:53,762
لا...لا..هيا

419
00:21:55,224 --> 00:21:58,670
هو رائع هكذا.سائب
وحر وتحركه الرياح

420
00:21:58,670 --> 00:22:00,759
ماذا اقول الآن؟
هل أنشد شعرا

421
00:22:00,759 --> 00:22:02,221
أم اقوم بالدعاية عن تسريحة الشعر

422
00:22:02,221 --> 00:22:04,518
انت تضحك على كل شى
هل اضحك كثيرا ؟

423
00:22:04,518 --> 00:22:07,755
لا, ولكنى لم أر ابدا
شخص يضحك كثيرا

424
00:22:10,053 --> 00:22:12,037
سأترك باميلا كثيرا وانا مسافر

425
00:22:12,037 --> 00:22:14,543
كم ستغيب ؟
حوالى ثلاثة اسابيع

426
00:22:14,543 --> 00:22:17,362
ربما ستسمح لى بمساعدتها
فى فرش المنزل

427
00:22:17,362 --> 00:22:20,704
دعيها تتحدث عنى..باسلوب محترم طبعا

428
00:22:20,913 --> 00:22:24,150
عن هذه الحكايات العائلية القديمة

429
00:22:27,074 --> 00:22:28,744
اتمنى لك رحلة سعيدة

430
00:22:28,849 --> 00:22:31,564
سأصحبك الى منزلك اولا
ستتاخر عن رحلتك

431
00:22:31,459 --> 00:22:33,444
ربما
افضل ان احكى بلطف

432
00:22:33,548 --> 00:22:36,890
عن رحلتنا البحرية لجدى
لو سمحت لى

433
00:22:36,785 --> 00:22:39,605
لابأس, بلطف ولكن بحزم

434
00:22:39,605 --> 00:22:41,797
الى اللقاء

435
00:22:41,797 --> 00:22:44,721
سيد فيتزجيرالد
نعم

436
00:22:44,721 --> 00:22:46,079
كدت ان انسى ان اقول لك

437
00:22:46,079 --> 00:22:49,629
اننى سعيدة للغاية لوجودك
انت وأختك فى منزل ويندوارد

438
00:22:49,629 --> 00:22:52,553
شكرا يا ستيلا ميرديث

439
00:23:14,273 --> 00:23:15,735
ها نحن

440
00:23:15,735 --> 00:23:18,346
ياله من بيت كبير يا سيد ريك

441
00:23:18,346 --> 00:23:19,703
انه كالقصر

442
00:23:19,808 --> 00:23:20,226
هل يساوى يا ليزى فلين ؟

443
00:23:20,330 --> 00:23:23,149
هذا ماكنت أسأل نفسى دائما

444
00:23:23,045 --> 00:23:25,864
قصر على قمة العالم

445
00:23:25,864 --> 00:23:27,640
اهلا يا بام

446
00:23:27,744 --> 00:23:30,564
ليزى
حبيبتى

447
00:23:31,608 --> 00:23:34,114
لقد تأخرت ايها الشرير
كنت اريدك ان ترى

448
00:23:34,114 --> 00:23:36,202
كل شئ فى ضوء النهار

449
00:23:36,202 --> 00:23:38,604
السيد ريك واصدقائه والكوكتيل

450
00:23:38,604 --> 00:23:41,215
لقد جعلنا ليزى تسكر
هيا يا سيد ريك

451
00:23:41,215 --> 00:23:43,825
ببى..بوبى
اين بوبى ؟

452
00:23:43,825 --> 00:23:45,287
لا تفعل يا ريك

453
00:23:45,287 --> 00:23:49,047
هل حدث له شئ ؟
لاشئ مأسوى..مجرد انه يتجول بعيدا

454
00:23:49,778 --> 00:23:51,866
اعتقد اننى لا املك جاذبية للكلاب

455
00:23:51,866 --> 00:23:53,224
لا, بجدية يا بام

456
00:23:53,224 --> 00:23:56,356
انه يحتقر البلدة
لا صناديق قمامة لطيفة

457
00:23:56,356 --> 00:23:59,071
لا وجود لأشجار ليتسلق عليها

458
00:23:59,071 --> 00:24:02,204
لم اسمع من قبل عن هروب لكلب

459
00:24:06,277 --> 00:24:08,887
اوه يا انسة باميلا
لم احلم بهذا قط

460
00:24:08,887 --> 00:24:12,229
بام, هذا مثالى
انت منظمة جيدة

461
00:24:12,542 --> 00:24:15,360
هناك حساء فى المطبخ

462
00:24:15,568 --> 00:24:18,073
انظروا للقط ويسكى الآن
انه يعرف مكان الطعام

463
00:24:18,073 --> 00:24:20,473
كيف ناسب الأثاث هنا ؟
جميل جدا

464
00:24:20,473 --> 00:24:23,291
لقد رأيت ساعة الجد
لقد اشارات عقاربها لى

465
00:24:23,291 --> 00:24:25,586
لو احترق الحساء
فستصفعنى ليزى

466
00:24:25,586 --> 00:24:27,047
لا الومك يا انسة

467
00:24:27,047 --> 00:24:29,865
تقدّس القديسين
هناك كرسى هزاز

468
00:24:29,865 --> 00:24:33,204
لقد مضت 10 سنوات
منذ ان استخدمتيه

469
00:24:33,622 --> 00:24:36,126


470
00:24:37,170 --> 00:24:40,196
لقد ابليت بلاءا حسنا يا بام
شكرا

471
00:24:43,014 --> 00:24:46,040
اخبرينى..ما رأى ستيلا
فى هذه التغييرات ؟

472
00:24:46,040 --> 00:24:47,814
أتعنى ستيلا ميرديث ؟

473
00:24:47,814 --> 00:24:49,692
لم تقع عينى عليها
حقا ؟

474
00:24:49,692 --> 00:24:52,406
لقد كتبت ادعوها لتناول الشاى
وجاءنى رد من جدها

475
00:24:52,406 --> 00:24:55,849
قائلا انها ليست بحال جيدة
لتلبى الدعوة

476
00:24:55,954 --> 00:24:58,458
ليست بحال جيدة ؟
توقعت انه يعنينا

477
00:24:58,458 --> 00:24:59,919
ربما هى لاتريد ان تصادقنا

478
00:24:59,919 --> 00:25:02,945
ولكن, هذه ليست ستيلا
لقد كانت متلهفة لعمل صداقة معك

479
00:25:02,945 --> 00:25:05,346
لقد اخبرتنى
ولكن, اين رأيتها ؟

480
00:25:05,346 --> 00:25:08,476
قبل سفرى الى لندن مباشرة

481
00:25:08,894 --> 00:25:11,816
انت مُخادع رهيب

482
00:25:11,816 --> 00:25:14,842
لقد كنت تأسف لحالها مثلى تماما

483
00:25:14,842 --> 00:25:16,720
توقفى عن معاملتها كأطفال الحضانة

484
00:25:16,720 --> 00:25:18,807
انها فى العشرين
لقد قالت هذا بنفسها

485
00:25:18,807 --> 00:25:21,312
انت تحبها

486
00:25:23,816 --> 00:25:26,321
لا حيلة عندى

487
00:25:26,634 --> 00:25:30,913
هنلك نوع من الجمال النائم
الساحر فى هذه الطفلة

488
00:25:30,808 --> 00:25:34,148
فكّرت ان افعل شئ
تجاه كسر الحواجز لديها

489
00:25:34,774 --> 00:25:36,443
يبدو اننى فشلت

490
00:25:36,443 --> 00:25:39,365
الأمير الفاشل..هذا انا

491
00:25:39,365 --> 00:25:41,452
هذا يكفى لهذه الليلة يا سيد رودريك

492
00:25:41,452 --> 00:25:44,479
انه وقت ذهاب الأنسة باميلا لفراشها

493
00:25:44,479 --> 00:25:45,522
انها تبدو مرهقة

494
00:25:45,522 --> 00:25:48,235
انت طاغية عجوز يا ليزى فلين

495
00:25:48,235 --> 00:25:51,053
ولكنك على حق تماما

496
00:25:53,766 --> 00:25:56,584
أطفئ الأنوار يا ريك

497
00:25:57,940 --> 00:25:58,775
الآن, لنرى

498
00:25:58,880 --> 00:26:02,115
اعتقد اننى سأطفئ الأنوار
وأهدم المدخنة

499
00:26:04,410 --> 00:26:07,228
لم أفعل هذا منذ ان كنت طفلا

500
00:26:07,228 --> 00:26:08,793
هيا يا ويسكى

501
00:26:08,793 --> 00:26:10,150


502
00:26:10,150 --> 00:26:11,924
هل ستاخذينه الى حجرتك ؟

503
00:26:12,028 --> 00:26:14,011
انه معتاد على هذا

504
00:26:14,011 --> 00:26:16,516
أصعد لأعلى الآن

505
00:26:16,829 --> 00:26:19,333
ألم أحملك بما فيه الكفاية اليوم ؟

506
00:26:19,333 --> 00:26:22,464
أصعد الآن
سأعطيه دفعة

507
00:26:24,760 --> 00:26:26,742
ما هذا بحق القديسين ؟

508
00:26:26,742 --> 00:26:29,247
ربما لم يعتاد على السفر

509
00:26:29,247 --> 00:26:30,917
وهذا بيت غريب عليه

510
00:26:30,917 --> 00:26:32,482
سيأتى لى عندما يريدنى

511
00:26:32,482 --> 00:26:34,986
انا لم أنم على صوت البحر

512
00:26:34,986 --> 00:26:36,656
فى أذناى منذ كنت فى ايرلندا

513
00:26:36,760 --> 00:26:38,743
أتريدين العودة الى هناك ؟

514
00:26:38,743 --> 00:26:40,726
ارى نفسى قريبا ميتة

515
00:26:40,726 --> 00:26:43,544
هيا معك

516
00:26:45,631 --> 00:26:47,718
ماذا أصاب هذه الشموع ؟

517
00:26:47,718 --> 00:26:49,909
يبدو وجود تيارات هوائية على السلم

518
00:26:49,909 --> 00:26:53,249
ريك, سأسبح كل يوم
من على شاطئنا

519
00:26:53,457 --> 00:26:54,918
وقد بدأت فى زراعة حديقة

520
00:26:54,918 --> 00:26:57,423
انك تتعلم اشياء غريبة
عندما تبدأ الزراعة

521
00:26:57,423 --> 00:27:00,240
أكنت تعلم أن البذور
تُزرع مقلوبة ؟

522
00:27:00,240 --> 00:27:01,388
لا...عمت مساءا يا بام

523
00:27:01,493 --> 00:27:04,415
- GOOD NIGHT, RICK.
- GOOD NIGHT, MASTER RICK.

524
00:27:04,310 --> 00:27:06,815
GOOD NIGHT, LIZ.

525
00:27:10,154 --> 00:27:13,076
ادخل

526
00:27:18,711 --> 00:27:20,068
ظننت انك نائمة

527
00:27:20,068 --> 00:27:23,198
انها تصبح باردة احيانا هنا

528
00:27:25,285 --> 00:27:27,790
شكرا

529
00:27:28,834 --> 00:27:31,964
ريك..هناك شئ اريد التحدث
معك بشأنه

530
00:27:32,173 --> 00:27:33,634
ألديك طاولة مكواة جيدة

531
00:27:33,738 --> 00:27:35,617
حتى أكوى هذه الملاءة ؟

532
00:27:35,617 --> 00:27:37,391
سأعطيك غيرها غدا

533
00:27:37,391 --> 00:27:40,313
لاشئ سيجعلنى مستيقظا هذه الليلة

534
00:27:40,626 --> 00:27:43,652
ما رأيك فى منزلنا يا بام ؟
جميل جدا

535
00:27:43,756 --> 00:27:45,322
هل انت سعيد به حقا ؟

536
00:27:45,426 --> 00:27:47,304
انا لم أكن سعيدا هكذا فى حياتى

537
00:27:47,304 --> 00:27:49,913
هل كنت تقولين شيئا ؟

538
00:27:49,913 --> 00:27:51,687
حسنا...انا فقط...ا

539
00:27:51,687 --> 00:27:53,566
انا الذى جعلتك تشترى هذا المنزل

540
00:27:53,566 --> 00:27:56,801
وانا لم اُظهر التقدير الكافى لك ؟

541
00:27:56,801 --> 00:27:58,366
يمكن ان ينتظر الحديث الى الغد

542
00:27:58,366 --> 00:28:01,184
بارك الله لك..نم جيدا

543
00:28:01,810 --> 00:28:03,479
انت ايضا

544
00:28:03,479 --> 00:28:06,193
هذا تفاح جيد حقا

545
00:28:08,384 --> 00:28:11,619
هذا يُنهى اذاعتنا لليلة

546
00:28:11,723 --> 00:28:14,750
عمتم مساءا جميعا

547
00:28:46,578 --> 00:28:49,187


548
00:28:53,778 --> 00:28:56,387
بام...أهذا أنت ؟

549
00:29:04,840 --> 00:29:07,449


550
00:29:29,572 --> 00:29:32,181


551
00:30:04,114 --> 00:30:06,723


552
00:30:12,404 --> 00:30:14,073
ريك
باميلا

553
00:30:14,098 --> 00:30:17,020
لا نريد ان نوقظ ليزى

554
00:30:17,045 --> 00:30:18,406
ولكن, اليست هى ليزى ؟

555
00:30:18,431 --> 00:30:20,726
لا, ليست ليزى

556
00:30:20,943 --> 00:30:23,239
انه يأتى من الدور السفلى

557
00:30:23,264 --> 00:30:26,291
انه يأتى من كل مكان
ومن لا مكان

558
00:30:26,316 --> 00:30:27,986
تماسكى يا بام

559
00:30:28,011 --> 00:30:29,795
سأنزل لتحت وأفحص المكان

560
00:30:29,850 --> 00:30:31,415
ريك..لقد فحصته

561
00:30:31,627 --> 00:30:33,296
لا يوجد اى شئ ابدا هناك

562
00:30:33,569 --> 00:30:36,596
ابدا ؟ أتعنين انك سمعت
هذا من قبل ؟

563
00:30:36,717 --> 00:30:39,430
نعم..انه حقيقى, اليس كذلك ؟

564
00:30:39,589 --> 00:30:41,363
أعنى الصوت..انت تسمعه ايضا ؟

565
00:30:41,388 --> 00:30:43,788
بالطبع أسمعه
أترى..انا لم أكن واثقة

566
00:30:43,813 --> 00:30:46,813
بام
ظننت انه سيصيبنى الجنون

567
00:30:46,838 --> 00:30:48,612
ألهذا لم تُخبرينى الليلة ؟

568
00:30:48,637 --> 00:30:51,454
نعم..لهذا
انه بيتك

569
00:30:51,843 --> 00:30:54,034
انه كل ما لدينا للعيش به

570
00:30:54,059 --> 00:30:56,773


571
00:30:56,798 --> 00:30:58,896
يبدو صوتا كسير القلب

572
00:30:58,921 --> 00:31:00,173
لا تتوترى يا بام

573
00:31:00,447 --> 00:31:02,012
هناك تفسيرا منطقيا لذلك

574
00:31:02,037 --> 00:31:05,114
مثل ماذا ؟
لاتتوقعى ان اعطيك الأجابة فورا

575
00:31:05,139 --> 00:31:09,418
ولكن, هناك اسباب
هل يحدث هذا كل ليلة ؟

576
00:31:10,115 --> 00:31:12,829
لا..فقط عندما بدأت تفكر

577
00:31:12,890 --> 00:31:15,498
بأنك حلمت به
عاد ثانية

578
00:31:15,523 --> 00:31:18,002
أهدأى يا بام
اهدأى

579
00:31:18,613 --> 00:31:21,535
انا بخير
سيتوقف الآن قريبا

580
00:31:23,098 --> 00:31:24,768
كيف تعلمين ؟

581
00:31:24,922 --> 00:31:27,635
انه يختفى مع الفجر

582
00:31:28,443 --> 00:31:29,799
اسمع

583
00:31:30,206 --> 00:31:32,711


584
00:31:34,968 --> 00:31:37,890
هذه نسمات الفجر

585
00:31:38,863 --> 00:31:40,741
حسنا, هذا كل ما فى الليلة

586
00:31:40,766 --> 00:31:42,436
هذا شئ مؤسف حقا

587
00:31:42,461 --> 00:31:44,443
من الصعب ان نجد الوقت لننظر اليه

588
00:31:44,468 --> 00:31:47,405
اسمعى يا عزيزتى
دعنا نتحدث فى هذا غدا

589
00:31:47,462 --> 00:31:49,654
سأموت ان لم احظى ببعض النوم

590
00:31:49,720 --> 00:31:52,352
بام, اتركى بابك مفتوحا
فى حال انك متوترة

591
00:31:52,462 --> 00:31:53,505
لا بأس يا ريك

592
00:31:54,104 --> 00:31:56,399
تذكرى..لايوجد سبب للقلق

593
00:31:56,399 --> 00:31:58,487
هذا الأمر له تفسير علمى

594
00:31:58,487 --> 00:32:01,409
ربما اسلاك سائبة حول المنزل
فى مكان ما

595
00:32:01,434 --> 00:32:02,716
تعمل كمستقبل للأصوات

596
00:32:02,741 --> 00:32:04,515
لأحدى السيدات الباكيات فى القرية

597
00:32:04,540 --> 00:32:07,470
هل كانت تبكى ايضا لتُخيف
المستأجرين السابقين لنا ؟

598
00:32:08,236 --> 00:32:11,158
ربما انها تعيش حياة تعيسة

599
00:32:12,443 --> 00:32:14,660
على اى حال..انا هنا الآن

600
00:32:14,685 --> 00:32:16,877
وانا أقل توترا منك

601
00:32:16,902 --> 00:32:19,928
لست اقل توترا فى العالم

602
00:32:22,936 --> 00:32:25,754
من الحُمق ان نكتئب

603
00:32:33,028 --> 00:32:35,533


604
00:32:40,139 --> 00:32:44,346
ليلة أمس, انا سمعته بنفسى قادما من
الشاطى..صوت نحيب واضح

605
00:32:45,794 --> 00:32:48,448
سيد فيتزجيرالد
ان منزل ويندوارد ملكك الآن

606
00:32:48,553 --> 00:32:50,383
لماذا تأتى لى بهذا الأمر ؟

607
00:32:50,408 --> 00:32:51,660
لأننا نريد معلومات

608
00:32:51,867 --> 00:32:53,641
انا و اختى لأسباب عملية

609
00:32:53,666 --> 00:32:55,231
لأنها تؤمن انها بسبب الأشباح

610
00:32:55,256 --> 00:32:57,343
وتريد ان تعرف, ماذا تريد هذه الأشباح

611
00:32:57,466 --> 00:32:59,832
يا له من هراء
هراء..اوافقك

612
00:33:00,649 --> 00:33:02,560
ولكن..متى بدأت هذه الضوضاء ؟

613
00:33:02,560 --> 00:33:04,429
أعتقد انك ورثت هذا المنزل ؟

614
00:33:04,454 --> 00:33:05,368
من جدتى

615
00:33:05,393 --> 00:33:07,271
ولم يكن هناك اى أضطرابات فى وقتها ؟

616
00:33:07,570 --> 00:33:09,448
ابدا...ولو كان هناك ضوضاء الآن

617
00:33:09,448 --> 00:33:11,118
فهى من اسباب طبيعية بالتأكيد

618
00:33:11,118 --> 00:33:12,996
صدى صوت من كهف تحت الأرض مثلا

619
00:33:12,996 --> 00:33:15,187
كان سيُسمع هذا فى ايام
جدتك ايضا

620
00:33:15,292 --> 00:33:17,901
عوامل التعرية ربما غيّرت
هيكل المنحدر

621
00:33:17,901 --> 00:33:19,938
هذا ليس افتراضا سيئا

622
00:33:19,963 --> 00:33:21,424
هل لى ان ادخل يا جدى ؟

623
00:33:21,449 --> 00:33:22,910
لا..اذهبى الى الكنيسة الآن

624
00:33:23,014 --> 00:33:24,475
سأنضم اليك خلال دقائق قليلة

625
00:33:24,500 --> 00:33:25,961
ولكنى اريد مقابلة السيد فيتزجيرالد

626
00:33:26,015 --> 00:33:27,789
انا سعيد انك أفضل ؟

627
00:33:27,814 --> 00:33:29,380
أفضل ؟

628
00:33:29,484 --> 00:33:30,945
ولكنى لم أكن مريضة ؟

629
00:33:30,945 --> 00:33:33,867
ان ستيلا تعانى من مجرد
ضعف عام

630
00:33:33,867 --> 00:33:35,660
انها لا تقبل الدعوات

631
00:33:35,685 --> 00:33:36,476
ابدا ؟

632
00:33:36,580 --> 00:33:38,146
ربما من الأفضل ان اُصيغها
بشكل صريح

633
00:33:38,146 --> 00:33:39,909
انها ليست بالقوة الكافية
لعمل صداقات جديدة

634
00:33:39,934 --> 00:33:41,813
جدى ؟
اذهبى يا بنيتى

635
00:33:41,924 --> 00:33:44,851
نريد ان نتناقش فى شئ خاص

636
00:33:47,757 --> 00:33:49,743
هل هناك اى شئ آخر ؟

637
00:33:49,848 --> 00:33:51,102
لا..مجرد سؤال واحد فقط

638
00:33:51,558 --> 00:33:53,821
هل حدثت اى مشاكل لوالدة ستيلا
فى منزل ويندوارد ؟

639
00:33:53,821 --> 00:33:56,016
ماذا تعنى ؟
هل كانت تسمع النحيب ؟

640
00:33:56,016 --> 00:33:59,362
ابنتى ليست واحدة من
الذين ينشرون الأشاعات السخيفة

641
00:33:59,467 --> 00:34:01,453
لو كانت سمعتها..لكانت ذكرتها لك

642
00:34:01,453 --> 00:34:03,126
ألم تذكرها ابدا ؟
بالتأكيد لا

643
00:34:03,126 --> 00:34:05,217
اذن, لابد ان هذه
المشكلة بدأت بعد وفاتها

644
00:34:05,217 --> 00:34:08,876
هل تعنى ان تقول..ا
لا..انا فقط احاول تحديد التاريخ

645
00:34:08,901 --> 00:34:10,775
انا لا اقصد ان ابنتك تطارد...ا

646
00:34:10,839 --> 00:34:12,512
كيف تجرؤ على التفكير فى هذا ؟

647
00:34:12,593 --> 00:34:15,939
حقا ايها القائد...انا فى غاية الأسف
ارجو ان تغفر لى

648
00:34:15,986 --> 00:34:17,491
حسنا..انا اقبل اعتذارك

649
00:34:17,516 --> 00:34:19,398
ولكن, ارجوك ان تفهم شيئا واحدا

650
00:34:19,423 --> 00:34:21,201
ان شراءك لهذا العقار

651
00:34:21,346 --> 00:34:24,483
لا يتضمّن عمل علاقة اجتماعية معنا

652
00:34:25,039 --> 00:34:26,608
ما العيب فينا ايها القائد ؟

653
00:34:26,755 --> 00:34:28,699
لماذا تمنع ستيلا من زيارتنا ؟

654
00:34:28,724 --> 00:34:30,188
لأننى لا اريد ذلك

655
00:34:30,280 --> 00:34:31,744
وانا أطلب منك وعدك

656
00:34:31,769 --> 00:34:33,403
بألاّ ترسلوا اليها مزيدا من الدعوات

657
00:34:33,428 --> 00:34:34,787
لا استطيع ان اعطيك هذا التعهد

658
00:34:34,832 --> 00:34:37,132
حسنا..انا اعرف كيف
سأتعامل مع هذا الأمر

659
00:34:37,179 --> 00:34:40,211
ستيلا لن تذهب ابدا
داخل هذا المنزل

660
00:34:40,771 --> 00:34:42,026
كلام عظيم

661
00:34:42,051 --> 00:34:44,979
انت تؤمن ان هذا المنزل مسكونا

662
00:34:55,193 --> 00:34:58,330
كنت اتمنى ان تأتى من هذا الطريق
اريد التحدث معك

663
00:34:59,270 --> 00:35:01,238
بسرعة..اتخذ المنحنى القادم

664
00:35:01,263 --> 00:35:03,668
ادخلى

665
00:35:06,903 --> 00:35:09,083
كان لديك نمش وانت بالقارب
لقد اختفت

666
00:35:09,108 --> 00:35:11,068
لم استطع الذهاب لرؤية اختك

667
00:35:11,093 --> 00:35:13,208
جدى كان مريضا

668
00:35:14,271 --> 00:35:16,138
استدر من هنا

669
00:35:22,063 --> 00:35:24,243
الآن, ما سبب عدم ذهابك لرؤية باميلا ؟

670
00:35:24,268 --> 00:35:26,375
بمجرد ان اذكر كلمة عن ويندوارد

671
00:35:26,400 --> 00:35:27,969
يقوم جدى بمهاجمتى

672
00:35:28,054 --> 00:35:29,935
وتشعرين ان أمك ماكانت لتتركه ؟

673
00:35:30,000 --> 00:35:32,235
ابدا
رغم ذلك, فهى تركته عندما تزوجت

674
00:35:32,260 --> 00:35:35,188
ويبدو انه عاش حياة لطيفة
كان أصغر سنا وقتها

675
00:35:35,419 --> 00:35:38,795
اذن, فأنت ستتحولين الى
احدى السيدات الصغيرات الخادمات

676
00:35:38,853 --> 00:35:41,153
التى تملأ زجاجات المياه الساخنة
للأقارب العجائز ؟

677
00:35:41,178 --> 00:35:44,138
الى اللقاء يا ستيلا
انا لست هكذا الآن

678
00:35:44,288 --> 00:35:45,647
انت هنا الآن

679
00:35:45,672 --> 00:35:49,122
عملياً, هذه أجمل جملة سمعتها فى حياتى

680
00:35:49,351 --> 00:35:52,189
هل ستكون انت و اختك فى المنزل
لو حضرت اليكم الليلة ؟

681
00:35:52,214 --> 00:35:54,682
نعم...العشاء فى الثامنة

682
00:35:54,869 --> 00:35:56,822
ولكن, ارجوك, ان تأتى مبكرا قدر امكانك

683
00:35:57,120 --> 00:35:58,271


684
00:35:59,023 --> 00:36:01,328
هناك من يمر فى الممر

685
00:36:04,218 --> 00:36:05,681
لقد ذهب

686
00:36:05,961 --> 00:36:07,843
كيف سأذهب الآن الى الكنيسة ؟

687
00:36:08,170 --> 00:36:11,411
اجلسى على الأرضية وسأوصلك قبله

688
00:36:15,642 --> 00:36:17,558
انزلنى عند البوابة الجانبية من فضلك

689
00:36:17,583 --> 00:36:19,179
نعم

690
00:36:32,074 --> 00:36:33,604
أتريد توصيلة ايها القائد ؟

691
00:36:33,629 --> 00:36:35,141
لا, شكرا

692
00:36:40,163 --> 00:36:42,952
يا لها من لحظة
هل كنت خائفة ؟

693
00:36:42,977 --> 00:36:45,800
نعم, ولكنها كانت لحظة رائعة

694
00:36:58,355 --> 00:37:01,387
الى اللقاء..لاتنسينى بقليل من الدعاء

695
00:37:02,015 --> 00:37:05,360
عزيزى..كم لم اذهب بهذه
البهجة الى الكنيسة من قبل ؟

696
00:37:07,399 --> 00:37:08,862
ستيلا

697
00:37:09,542 --> 00:37:11,614
هاك كتاب صلاتك و حقيبتك

698
00:37:11,639 --> 00:37:13,900
إلى اللقاء
إلى اللقاء

699
00:37:16,025 --> 00:37:18,639


700
00:37:37,432 --> 00:37:39,523
شكرا يا سيدة كارلتون
كولونيل

701
00:37:39,742 --> 00:37:41,837
حتى الأحد القادم
نعم

702
00:37:41,862 --> 00:37:44,371
إلى اللقاء
إلى اللقاء

703
00:37:45,040 --> 00:37:47,511
تبدين صامتة جدا

704
00:37:47,973 --> 00:37:50,692
ماذا لديك ضد عائلة فيتزجيرالد ؟

705
00:37:50,717 --> 00:37:53,540
انهم ليسوا من نوعيتنا

706
00:37:54,182 --> 00:37:56,731
لقد قررت أن أصادقهم

707
00:37:56,897 --> 00:37:59,719
لن تقومى بمثل هذا العمل

708
00:38:01,667 --> 00:38:03,445
لماذا تقول هذا يا جدى ؟

709
00:38:03,470 --> 00:38:05,130
لا اعتبر هذا مناسبا لك

710
00:38:05,155 --> 00:38:07,559
ان تزورى منزل ويندوارد
ليس مناسبا ؟

711
00:38:07,684 --> 00:38:09,253
لا يمكننى مناقشة الأمر

712
00:38:09,400 --> 00:38:12,089
اذن, هذا هو كل سبب لديك
اننى سأذهب عنك ؟

713
00:38:12,114 --> 00:38:13,682
ان هذا يكفى عندى...نعم

714
00:38:13,707 --> 00:38:16,112
لا يا جدى
اننى فى العشرين...وانا

715
00:38:16,590 --> 00:38:19,831
وحان الوقت لكى اتوقف
عن العيش على حياة الغير

716
00:38:20,148 --> 00:38:22,422
سوف اذهب الى منزل ويندوارد
وقتما أشاء

717
00:38:22,447 --> 00:38:23,807
هل سمعتى ما قلته ؟

718
00:38:23,882 --> 00:38:26,810
هذا ليس كلاما منطقيا
اننى أعترض

719
00:38:27,545 --> 00:38:28,695
ستيلا..اذهبى لغرفتك

720
00:38:28,987 --> 00:38:32,333
لا فائدة من حبسى هنا
لايوجد اى مفتاح

721
00:38:32,962 --> 00:38:35,680
لا تكونى خارجة عن الأدب

722
00:38:37,593 --> 00:38:40,521
اهلا يا آنى
العشاء سيتأخر يا انسة

723
00:38:40,546 --> 00:38:42,744
لم اواجه هذه المشكلة من قبل
مع اللحم

724
00:38:42,769 --> 00:38:45,697
من الأفضل ان تُخبرى القائد

725
00:38:49,229 --> 00:38:52,575
نعم, انها عاجلة جدا
هل تحاول ان تتعجل فى الأتصال ؟

726
00:38:53,823 --> 00:38:55,287
شكرا

727
00:38:55,312 --> 00:38:56,985
اننى اتصل...اغلقى الباب

728
00:38:57,010 --> 00:38:58,940
مجرد اننى اخبرك بتأخر العشاء

729
00:38:58,965 --> 00:39:00,707
اللحم صعب الطهى

730
00:39:00,986 --> 00:39:04,540
انا لن اكون هنا على العشاء
خذى بعضا الى ستيلا فى صينية

731
00:39:05,353 --> 00:39:07,223
و اغلقى هذا الباب

732
00:39:09,255 --> 00:39:11,659


733
00:39:12,073 --> 00:39:15,000
هل لى ان اتحدث الى الأنسة هولواى ؟

734
00:39:18,679 --> 00:39:20,787
انها مكالمة دولية يا انسة هولواى

735
00:39:20,812 --> 00:39:22,485
من شاطئ القائد

736
00:39:22,571 --> 00:39:23,754
شكرا

737
00:39:27,721 --> 00:39:28,662
نعم ايها القائد

738
00:39:28,933 --> 00:39:32,174
اريد ان استشيرك فى أمر ستيلا
يا انسة هولواى

739
00:39:32,555 --> 00:39:34,646
انها مسألة عاجلة جدا

740
00:39:34,758 --> 00:39:37,058
يمكننى ان اكون عندك
بعد الظهيرة

741
00:39:37,083 --> 00:39:38,756
لا يمكننى مقابلتك حتى هذا المساء

742
00:39:38,781 --> 00:39:41,108
وسأكون سعيدة للقائك هذه الليلة

743
00:39:41,133 --> 00:39:43,747
أليس متاخرا قليلا لكى تستشير
عن ستيلا ؟

744
00:39:43,772 --> 00:39:46,699
نعم, اعلم هذا
ولكنى ارجوك ان تساعدينى

745
00:39:46,885 --> 00:39:50,456
انك الأنسانة الوحيدة فى العالم
التى يمكننى ان ألجأ اليها

746
00:39:50,602 --> 00:39:53,215
الشخص الوحيد الذى لن يعتبرنى مخبولا

747
00:39:53,361 --> 00:39:56,602
لأننى أؤمن ان منزلا يمكن
أن يمتلئ بالخباثة

748
00:39:57,068 --> 00:40:00,100
خباثة موجّهة ضد طفلة معينة

749
00:40:02,500 --> 00:40:04,069
غرفة الطعام لم تنتهى بعد

750
00:40:04,189 --> 00:40:07,208
كم سعيدة بعودة الحياة لهذا المنزل ثانية

751
00:40:07,233 --> 00:40:08,488
يجب ان اعود الى ليزى

752
00:40:08,702 --> 00:40:11,962
نحن نتجادل على كمية الشيرى
التى تُوضع فى حلوى البودنج

753
00:40:12,013 --> 00:40:13,477
انها تريدها مُسكرة جدا

754
00:40:13,477 --> 00:40:16,718
هل تحبين البودنج ؟
اعتقد اننى أحب جميع ما يُؤكل

755
00:40:16,718 --> 00:40:19,123
اصحبها لتُريها باقى المنزل
قبل حلول الظلام يا ريك

756
00:40:19,123 --> 00:40:22,212
أحقا لم تأتى الى هنا
منذ وفاة أمك ؟

757
00:40:22,262 --> 00:40:23,200
ليس بالداخل

758
00:40:23,225 --> 00:40:26,115
ولكنى جئت الى هنا وانا فى العاشرة
و نظرت عبر النوافذ

759
00:40:26,524 --> 00:40:27,858
كان عملا احمقا

760
00:40:28,219 --> 00:40:31,565
وفى الأسبوع التالى, حزمت امتعتى
الى المدرسة فى بروسيل

761
00:40:31,565 --> 00:40:33,551
هل اعطاك جدك اى اسباب ؟

762
00:40:33,551 --> 00:40:36,060
اسباب ؟ لو كان يُعطينى اى اسباب
من قبل

763
00:40:36,060 --> 00:40:39,092
لكنت طفلة أفضل حالا

764
00:40:39,511 --> 00:40:41,706
غرفة طفولتى هناك, اليس كذلك ؟

765
00:40:41,706 --> 00:40:44,843
اعتقد هذا...على
جدرانها اوراق اطفال

766
00:40:46,306 --> 00:40:49,234
كم جعلتها اختك جميلة

767
00:40:54,775 --> 00:40:56,657
ما الأمر ؟

768
00:40:56,657 --> 00:40:59,480
هناك شئ نسيته

769
00:40:59,480 --> 00:41:01,153
عندما كنت صغيرة

770
00:41:01,153 --> 00:41:04,048
كان يراودنى حلم عن هذه الغرفة

771
00:41:04,073 --> 00:41:05,601
حقا ؟

772
00:41:05,731 --> 00:41:07,090
احلم بأنى أستلقى هنا

773
00:41:07,511 --> 00:41:10,648
ثم يحل الظلام.و اشعر
بالبرد والرعب

774
00:41:11,641 --> 00:41:14,673
ثم...لهب صغير يأتى

775
00:41:15,046 --> 00:41:17,974
مجرد نقطة صغيرة
من ضوء هائل

776
00:41:18,718 --> 00:41:21,227
ثم, فجاة

777
00:41:21,227 --> 00:41:23,736
كل شئ يصبح دافئا

778
00:41:23,736 --> 00:41:26,350
و مضئ  وآمن

779
00:41:26,350 --> 00:41:27,709
ثم

780
00:41:27,709 --> 00:41:31,159
يأتى شخص ما ويطفئ اللهب
وأشعر بالخوف

781
00:41:31,368 --> 00:41:33,689
ربما كانت أمك معتادة
على احضار ضوء ليلى لك

782
00:41:33,733 --> 00:41:36,452
ولكن, من الذى يطفئه ؟

783
00:41:38,553 --> 00:41:41,585
هل لى ان ارى الأستوديو
قبل الظلام ؟

784
00:41:45,169 --> 00:41:48,410
انها فوضى هنا, وكنت افكر
فى عدم رؤيتك له

785
00:41:49,665 --> 00:41:52,991
هنا حيث رسم ابى صورة أمى

786
00:41:54,239 --> 00:41:57,149
غريب ان افكر فيهم هنا

787
00:41:59,021 --> 00:42:02,347
ربما كان أبى يضع
حامل الرسم عند الضوء

788
00:42:03,490 --> 00:42:06,921
و ربما كانت أمى تجلس
هناك بفستان ابيض ناعم

789
00:42:07,549 --> 00:42:09,940
ولكن احيانا, بالطبع
كان يرسم الأخرى

790
00:42:10,107 --> 00:42:13,330
الأخرى ؟
كان لديه موديل...فتاة اجنبية

791
00:42:13,822 --> 00:42:17,045
لم أتمكن ابدا ان اكتشف
المزيد عنها

792
00:42:17,403 --> 00:42:20,417
الناس يلجأون الى الصمت
عندما أسألهم عنها

793
00:42:20,538 --> 00:42:22,825
بينى و بينك وبين البيانو الكبير

794
00:42:22,825 --> 00:42:25,840
أشك فى ان والدى كان
رجلا سيئا

795
00:42:25,840 --> 00:42:27,503
المزاج الفنى ؟

796
00:42:27,503 --> 00:42:29,166
فنى بشدة على ما اخشى

797
00:42:29,166 --> 00:42:32,493
أحيانا, يكون الأمر
مريحا جدا لى

798
00:42:33,045 --> 00:42:34,293
من اى ناحية ؟

799
00:42:34,333 --> 00:42:36,515
لو كان الأب طيبا مثل طيبة الأم

800
00:42:36,540 --> 00:42:38,931
فكّر كيف سيكون حالى

801
00:42:39,461 --> 00:42:42,684
لقد بدأ المكان يظلم
حتى لا اراك جيدا

802
00:42:52,381 --> 00:42:55,084
ألن تعزف شيئا ؟

803
00:42:55,109 --> 00:42:58,123
لقد حان الوقت لتطلبى هذا منى

804
00:43:04,925 --> 00:43:07,836


805
00:43:39,985 --> 00:43:41,960


806
00:43:42,520 --> 00:43:43,939
ارجوك اكمل

807
00:43:44,047 --> 00:43:45,711
لحظة واحدة

808
00:43:46,298 --> 00:43:48,480
هل انت مؤلف هذه المقطوعة ؟
نعم

809
00:43:48,480 --> 00:43:51,495
لابد وانك بارع
يا للأنبهار

810
00:43:51,495 --> 00:43:53,096
يجب ان يرتدى الناس نظارات شمس

811
00:43:53,121 --> 00:43:54,472
ما أسمها ؟

812
00:43:54,552 --> 00:43:57,671
انها معزوفة" الى ستيلا على ضوء النجوم "

813
00:43:57,929 --> 00:44:00,735
أتعنى..ستيلا هذه ؟

814
00:44:01,162 --> 00:44:04,489
انها اكثر الأشياء اثارة
حدثت لى فى حياتى

815
00:44:05,094 --> 00:44:08,781
حقا ؟
ارجوك اكمل

816
00:44:12,181 --> 00:44:14,780


817
00:44:16,106 --> 00:44:19,017
أترين..هذه هى الطريقة
الوحيدة التى يمكننى ان ارسمك بها

818
00:44:19,570 --> 00:44:21,953
بعض المفاتيح سوداء
والبعض بيضاء

819
00:44:22,482 --> 00:44:25,185
والأصابع الكثيرة خرقاء

820
00:44:25,239 --> 00:44:28,150
ولكنك بداخلها بشكل ما

821
00:44:34,738 --> 00:44:37,337


822
00:44:44,563 --> 00:44:47,682
اللحن تحول الى لحن حزين
لماذا قمت بتغييره ؟

823
00:44:48,356 --> 00:44:51,059
انه يخرج منى بهذا الشكل

824
00:45:03,109 --> 00:45:04,356
ما الأمر ؟

825
00:45:04,356 --> 00:45:07,059
ما الأمر يا ستيلا ؟
انك ترتجفين

826
00:45:07,059 --> 00:45:08,411
لقد كنت شريرة

827
00:45:08,411 --> 00:45:10,697
كيف أمكننى الضحك فى منزلها ؟

828
00:45:10,697 --> 00:45:13,504
ولكنه منزلى الآن
انا و باميلا

829
00:45:13,504 --> 00:45:16,519
ولكنها كانت صغيرة..وماتت بقسوة شديدة

830
00:45:19,703 --> 00:45:21,634
ستيلا

831
00:45:23,275 --> 00:45:25,666
ستيلا

832
00:45:26,394 --> 00:45:27,641
ريك..ما الأمر ؟

833
00:45:27,641 --> 00:45:30,656
لا اعرف..انها هذه الغرفة اللعينة

834
00:45:31,592 --> 00:45:34,086
ستيلا توقفى

835
00:45:38,452 --> 00:45:40,843
ستيلا

836
00:45:41,883 --> 00:45:44,819
بالله عليك يا ستيلا
ما الأمر يا ريك ؟

837
00:45:45,033 --> 00:45:46,768
كنت ذاهبة تجاة الحافة

838
00:45:46,793 --> 00:45:48,664
حقا ؟
لو لم اُمسك بك

839
00:45:48,743 --> 00:45:51,446
لم ينتابنى الشعور بالخوف مطلقا

840
00:45:51,446 --> 00:45:53,213
انظرى

841
00:45:53,213 --> 00:45:56,228
اعتقد هنا حيث سقطت أمى

842
00:45:56,228 --> 00:45:58,827
بجوار الشجرة الميتة

843
00:45:59,138 --> 00:46:00,802
هل انتم بخير ؟

844
00:46:00,802 --> 00:46:02,361
تماما, شكرا

845
00:46:02,361 --> 00:46:03,920
عدا اننا نموت جوعا

846
00:46:04,024 --> 00:46:06,935
اذن, تعالوا لتتناول بعض الطعام

847
00:46:06,960 --> 00:46:09,533
أتعلمين ان هذا هو حفلنا الأول
فى هذا المنزل ؟

848
00:46:09,533 --> 00:46:11,716
حقا ؟
هل نغنى لها الأغنية ؟

849
00:46:11,716 --> 00:46:14,107
هذه مقدمته للعزف

850
00:46:14,211 --> 00:46:14,835
# لا #

851
00:46:14,835 --> 00:46:18,681
الدجاجة الصغيرة، ترا لا لا #
# وضعت بيضة على عتبة النافذة

852
00:46:19,008 --> 00:46:20,796
# بدأت عتبة النافذة تتصدع #

853
00:46:20,821 --> 00:46:23,935
الدجاجة الصغيرة، ترا لا لا  #
#  ...الدجاجة الصغيرة

854
00:46:23,983 --> 00:46:26,581


855
00:46:27,309 --> 00:46:29,186
ابقوا هنا

856
00:46:29,186 --> 00:46:31,794


857
00:46:32,617 --> 00:46:35,015
ليزى, اين انت ؟
ما الأمر ؟

858
00:46:35,040 --> 00:46:38,065
سيد رودريك

859
00:46:43,442 --> 00:46:45,841
ما الأمر يا ليزى ؟
هل اُصبت ؟

860
00:46:45,866 --> 00:46:48,265
باب الأستوديو

861
00:46:48,265 --> 00:46:50,483
يوجد شئ هناك

862
00:46:51,394 --> 00:46:53,897
انظرى يا ليزى
لايوجد شئ هناك

863
00:46:53,897 --> 00:46:55,253
لقد كان هناك

864
00:46:55,358 --> 00:46:56,963
لقد رأيته بعيناى هذه

865
00:46:57,007 --> 00:46:57,946
ماذا ؟

866
00:46:58,800 --> 00:47:01,824
كان شئ مثل الضباب
ضباب يزحف

867
00:47:01,929 --> 00:47:04,801
لقد تخيلتى هذا, لمجرد انك
سمعتى ان المنزل كان مسكونا

868
00:47:04,826 --> 00:47:06,912
انا لم اسمع شيئا من هذا القبيل

869
00:47:07,523 --> 00:47:10,548
يا الهى..أتقول انه مسكون ؟

870
00:47:10,586 --> 00:47:12,985
بالله عليك يا ريك
ما الأمر ؟

871
00:47:12,985 --> 00:47:15,287
ان ليزى تخيّلت شبحا

872
00:47:15,312 --> 00:47:17,606
هيا يا ليزى

873
00:47:17,991 --> 00:47:19,347
عزيزتى ليزى

874
00:47:19,347 --> 00:47:21,433
لقد صعدت الى فوق
لترتيب الأسرّة

875
00:47:21,433 --> 00:47:24,562
وهناك كان يقف, بجوار
باب الأستوديو يُحملق فىّ

876
00:47:24,562 --> 00:47:28,004
كانت أمرأة
لقد كان مجرد ضباب

877
00:47:28,526 --> 00:47:32,072
أقسم انها كانت أمرأة
شبح امرأة

878
00:47:32,802 --> 00:47:35,931
اجلسى, ستكونين بخير

879
00:47:43,458 --> 00:47:45,544
اشربى بعض الشيرى يا ليزى

880
00:47:45,631 --> 00:47:46,466
قليلا فقط

881
00:47:46,570 --> 00:47:49,491
انا لن انام فى هذا المنزل
ليلة اخرى يا سيد رودريك

882
00:47:49,491 --> 00:47:52,515
هيا يا ليزى
لن انام به..سأموت قريبا

883
00:47:52,515 --> 00:47:54,497
يمكنها ان تذهب الى
مزرعة جيسوب

884
00:47:54,897 --> 00:47:56,978
ماذا حدث لستيلا ؟

885
00:47:58,669 --> 00:48:01,798
لقد كانت معى عندما دخلت

886
00:48:02,449 --> 00:48:04,516
ستيلا

887
00:48:08,161 --> 00:48:10,873
ستيلا؟, اين انت ؟

888
00:48:12,959 --> 00:48:15,879
ستيلا, هل انت بالمنزل ؟

889
00:48:19,843 --> 00:48:22,241
ستيلا

890
00:48:24,478 --> 00:48:27,085
باميلا

891
00:48:31,524 --> 00:48:34,132
ستيلا عزيزتى

892
00:48:34,910 --> 00:48:37,366
نعم يا ريك, ماذا حدث ؟

893
00:48:38,721 --> 00:48:40,599
ما الأمر ؟
لقد اُغمى عليها

894
00:48:40,599 --> 00:48:43,728
هذه الغرفة مثل الثلاجة
باردة

895
00:48:45,289 --> 00:48:46,645
يجب ان نستدعى طبيبا

896
00:48:46,670 --> 00:48:49,903
هناك واحدا عند اول منزل فى القرية

897
00:48:51,029 --> 00:48:52,385
هذه فتاتى

898
00:48:52,385 --> 00:48:54,888
ما شكل الشبح الذى رأيتيه ؟

899
00:48:54,888 --> 00:48:57,287
انا لم أر اى شئ ؟

900
00:48:57,287 --> 00:49:00,207
غبت عن الوعى هكذا بلا سبب ؟

901
00:49:00,625 --> 00:49:03,545
استطيع ان اتذكر فقط
البرد قادم

902
00:49:03,754 --> 00:49:06,257
ستيلا

903
00:49:07,404 --> 00:49:08,760
اهلا

904
00:49:08,865 --> 00:49:11,889
أشعرت بالبرد فجأة ؟

905
00:49:13,245 --> 00:49:15,018
لم يكن الأمر هكذا

906
00:49:15,018 --> 00:49:17,104
تحولت الغرفة الى البرد
وشعرت بالخوف

907
00:49:17,104 --> 00:49:19,295
نعم, ربما نسيت الأمر قليلا

908
00:49:19,295 --> 00:49:22,007
لقد احضرت الأنسة فيتزجيرالد
بعض الحساء لك

909
00:49:22,007 --> 00:49:25,031
أنظرى ان كانت ستاخذ قليلا منه

910
00:49:35,775 --> 00:49:38,602
ستكون بخير
ولكنها فى حالة صدمة سيئة

911
00:49:38,627 --> 00:49:39,958
أهذا كل ما فى الأمر ؟
هل انت واثق ؟

912
00:49:40,260 --> 00:49:43,284
لقد أحضرتها انا الى هنا

913
00:49:44,849 --> 00:49:46,518
خذ هذا الشراب

914
00:49:46,518 --> 00:49:48,917
ألا يمكنها قضاء الليلة هنا ؟

915
00:49:48,917 --> 00:49:51,629
نعم, ولكن, لنفترض
ان هذا الشبح بدأ بالعواء ثانية

916
00:49:52,233 --> 00:49:55,013
انه ربما مجرد صدى صوت من الكهف

917
00:49:55,038 --> 00:49:56,498
ولكنه يبدو مثل صوت شبح

918
00:49:56,635 --> 00:49:58,408
لا اُفضل المخاطرة بنقلها الليلة

919
00:49:58,901 --> 00:50:01,588
لقد حدث أمر مُحيّر آخر
هذا المساء مبكرا

920
00:50:01,613 --> 00:50:04,053
المنحدر قريب جدا, وهى
سارت تجاه الحافة

921
00:50:04,154 --> 00:50:07,491
ولو لم أكن أمسكت بها
سنراقبها عن كثب

922
00:50:08,317 --> 00:50:09,568
هل تناولت الحساء ؟

923
00:50:09,593 --> 00:50:11,992
ثمانى ملاعق, ثم سقطت
فى النوم

924
00:50:12,017 --> 00:50:14,132
رائع, ستنام لعدة ساعات الآن

925
00:50:14,157 --> 00:50:15,409
سوف نراقبها هنا

926
00:50:15,471 --> 00:50:18,659
من الأفضل ان تأوى الى الفراش
يا انسة فيتزجيرالد, تبدين مرهقة

927
00:50:18,684 --> 00:50:20,145
اُفضل ان اراقبها معكم

928
00:50:20,170 --> 00:50:22,673
أتريدون بعض القهوة ؟
شكرا

929
00:50:22,815 --> 00:50:26,048
بام, من تظنى انه انتقل
للعيش مع د/سكوت ؟

930
00:50:26,778 --> 00:50:28,447
بوبى كلبنا
لا

931
00:50:28,447 --> 00:50:30,638
لقد وجدت الكلب المسكين
فى الشارع ذات يوم

932
00:50:30,638 --> 00:50:32,629
كان فى حالة عصبية سيئة

933
00:50:32,654 --> 00:50:34,218
كيف حاله الآن ؟
بخير

934
00:50:34,392 --> 00:50:36,270
بوبى كان أول من رأى الشبح

935
00:50:36,270 --> 00:50:39,816
أترى, باميلا تؤمن بهذا
توقفوا عن دفن رؤسكم فى الرمال

936
00:50:40,338 --> 00:50:42,111
لقد سمعت الصوت ليلة امس

937
00:50:42,215 --> 00:50:44,614
و ليزى كادت تفقد عقلها من الخوف

938
00:50:44,614 --> 00:50:46,596
و ستيلا تعرّضت للخطر المميت مرتين

939
00:50:46,596 --> 00:50:49,412
الجميع فى القرية يعلم
ان المنزل غريب

940
00:50:49,412 --> 00:50:51,289
لقد توقعت دعما منك

941
00:50:51,289 --> 00:50:54,683
يجب ان تُخبرنا بكل ماتعرفه
عن المنزل بعد اعداد القهوة

942
00:50:54,708 --> 00:50:56,893
للأسف, انا وافد جديد
على المنطقة

943
00:50:57,235 --> 00:50:59,529
لقد عشت هنا 12 عاما فقط

944
00:50:59,529 --> 00:51:02,345


945
00:51:02,450 --> 00:51:05,474
انه ليس تاريخ قديم لنا
ارجوك ان تُكمل

946
00:51:05,474 --> 00:51:07,978
كان أسم الفتاة الموديل كارميل
وكانت أسبانية

947
00:51:07,978 --> 00:51:10,168
كانت غجرية اسبانية
سيئة الطباع كثيرا

948
00:51:10,168 --> 00:51:11,941
وكذلك كان ميرديث, كما علمت

949
00:51:11,941 --> 00:51:15,592
ألم تكن السيدة ميرديث ترتاب ؟
لابد كذلك, لقد كانت فضيحة علنية

950
00:51:15,592 --> 00:51:17,991
كان هو والفتاة سيتم طردهما من القرية

951
00:51:17,991 --> 00:51:21,224
لو لم يكن من اجل مارى ميرديث
كانوا يُقدّرونها جدا

952
00:51:21,224 --> 00:51:23,102
و اعتقد انها تقبّلت الوضع

953
00:51:23,102 --> 00:51:25,083
و مازالت تنتحب من قلبها
بسبب هذا

954
00:51:25,083 --> 00:51:27,899
واين كارميل الآن ؟
ماتت..لقد ماتت فى هذا المنزل

955
00:51:27,899 --> 00:51:31,133
بعد اسبوع من سقوط مارى من المنحدر
وهى تحاول انقاذها من الأنتحار

956
00:51:31,133 --> 00:51:34,888
شئ ساخر, هه ؟
ألم يُعرف لماذا حاولت الفتاة الأنتحار ؟

957
00:51:35,096 --> 00:51:36,869
ميرديث قال انه يأس وملّ منها

958
00:51:36,869 --> 00:51:39,999
فكّر فى هذا
أمرأتان تتشاجران على المنحدر

959
00:51:40,740 --> 00:51:43,416
أتساءل ان كانت وفاة مارى
يمكن ان تكون جريمة قتل ؟

960
00:51:43,441 --> 00:51:45,005
لقد لمّحوا بهذا كله

961
00:51:45,005 --> 00:51:47,196
القصة بأكملها خرجت للعلن ثانية

962
00:51:47,221 --> 00:51:48,570
عندما مات والد ستيلا

963
00:51:48,760 --> 00:51:51,055
و متى كان هذا ؟
منذ ثلاث سنوات , وهو بالخارج

964
00:51:51,055 --> 00:51:52,828
انه لم يعد ثانية الى ويندوارد

965
00:51:52,932 --> 00:51:54,809
جميعهم ماتوا وسرّهم معهم

966
00:51:54,809 --> 00:51:57,834
أحدهم ليس ميتا
بالدرجة الكافية من وجهة نظرى

967
00:51:57,834 --> 00:52:00,129
لا تقل هذا عن الروح المسكينة

968
00:52:00,129 --> 00:52:02,528
أقول لك يا ريك
لو عادت الروح ثانية

969
00:52:02,528 --> 00:52:04,197
فهذا يعود لسبب معين

970
00:52:04,197 --> 00:52:06,074
هذا رأى أختى الخاص

971
00:52:06,074 --> 00:52:07,639
يجب ان نبحث عن هذا السبب

972
00:52:07,743 --> 00:52:10,976
كنت اتمنى لو كنت اعرف اكثر
ولكنى لا اعرف

973
00:52:10,976 --> 00:52:13,827
متى يكون موعد نواح هذه السيدة ؟

974
00:52:13,852 --> 00:52:14,752
حوالى الفجر

975
00:52:15,357 --> 00:52:18,699
يجب ان نعرف بعضنا البعض حينها

976
00:52:21,006 --> 00:52:22,781
انا اكسب

977
00:52:22,806 --> 00:52:23,746
انا خارج اللعبة

978
00:52:24,026 --> 00:52:27,159
أهذا دورى ؟
لقد كان منذ ساعتين

979
00:52:27,264 --> 00:52:28,632


980
00:52:28,715 --> 00:52:29,341
5:30.

981
00:52:29,666 --> 00:52:32,904
نعم, يبدو ان مارثا المنتحبة
قد فوّتت موعدها

982
00:52:34,992 --> 00:52:37,811
ريك, هل أحضرت مزيدا
من الزهور هنا ؟

983
00:52:37,836 --> 00:52:38,960
لا, لماذا ؟

984
00:52:39,275 --> 00:52:42,408
الا تلاحظ العبير ؟
انها قوية نفّاذة

985
00:52:42,408 --> 00:52:45,750
شئ غريب..انها هيليوتريزا

986
00:52:47,709 --> 00:52:49,587
لا

987
00:52:49,612 --> 00:52:52,119
لا, انها ميموسا

988
00:52:53,632 --> 00:52:54,990
هناك ضوء

989
00:52:55,015 --> 00:52:57,000
من اين يأتى هذا ؟

990
00:52:57,025 --> 00:52:59,741
يبدو مثل ضوء ليلى

991
00:53:07,370 --> 00:53:09,877
لقد ذهبت

992
00:53:10,510 --> 00:53:12,703
ريك...النافذة

993
00:53:12,728 --> 00:53:15,966
ما هذا ؟
اين انت يا ستيلا ؟

994
00:53:26,483 --> 00:53:29,199
لا تخافى يا ستيلا

995
00:53:29,893 --> 00:53:31,251
أخاف ؟

996
00:53:31,276 --> 00:53:33,051
لقد كنا خائفين قليلا

997
00:53:33,272 --> 00:53:36,405
كنت اريد رؤية الفجر..معها

998
00:53:36,430 --> 00:53:37,996
معها ؟

999
00:53:38,808 --> 00:53:41,419
ألا تعلم, من الذى فى منزلك ؟

1000
00:53:41,419 --> 00:53:44,343
انها أمى
هل رأيتها ؟

1001
00:53:44,761 --> 00:53:46,014
انا لم اراها

1002
00:53:46,641 --> 00:53:49,670
ولكن, عندما استيقظت
كانت هنا فى الغرفة

1003
00:53:49,983 --> 00:53:52,176
كانت مليئة بعطرها

1004
00:53:52,176 --> 00:53:55,205
كان يمكننى الشعور بوجودها
فى كل مكان

1005
00:53:56,416 --> 00:53:58,920
وكان هناك شئ آخر

1006
00:53:59,445 --> 00:54:02,148
شئ لم أكن اعرفه طوال حياتى

1007
00:54:02,173 --> 00:54:03,742
ماذا ؟

1008
00:54:03,860 --> 00:54:05,426
هو معرفة ان

1009
00:54:05,551 --> 00:54:07,118
هناك شخص يحبنى باعتزاز شديد

1010
00:54:08,025 --> 00:54:11,262
هيا الآن يا ستيلا
سوف اصحبك الى البيت

1011
00:54:11,603 --> 00:54:12,961
ولكنى لا اريد الذهاب

1012
00:54:13,065 --> 00:54:15,332
اسف, ولكنى يجب ان انال
قسطا من النوم

1013
00:54:15,357 --> 00:54:17,112
ولكنى استطيع العودة ؟

1014
00:54:17,312 --> 00:54:17,992
لا

1015
00:54:18,017 --> 00:54:21,568
ماذا تعنى ؟ لايمكن انك تعنى
ان تبعدنى عنها

1016
00:54:21,943 --> 00:54:24,539
ستيلا, تذكرى كم كنت
مريضة الليلة الماضية

1017
00:54:24,564 --> 00:54:26,549
ولكن, هذا ليس له علاقة بها

1018
00:54:26,718 --> 00:54:29,538
لقد كنت فقط خائفة
بعد ما قالته ليزى

1019
00:54:29,563 --> 00:54:32,278
اقول لك..ان امى
لايمكن ان تؤذينى ابدا

1020
00:54:32,303 --> 00:54:35,332
انا لن أخاف ثانية...ارجوك

1021
00:54:37,369 --> 00:54:38,623
انا اسفة

1022
00:54:39,490 --> 00:54:41,474
مجرد ان ركبتاى سائبة

1023
00:54:41,474 --> 00:54:44,712
هيا, سيقوم د/سكوت بتوصيلك لمنزلك

1024
00:54:54,112 --> 00:54:56,723


1025
00:54:59,229 --> 00:55:00,916
اتساءل عما فعلته لها يا باميلا

1026
00:55:00,941 --> 00:55:02,470
احضارها الى هنا

1027
00:55:02,523 --> 00:55:04,089
لا تلوم نفسك

1028
00:55:04,300 --> 00:55:06,180
ولكن, هذه النظرة التى فى عينيها

1029
00:55:06,206 --> 00:55:08,712
هذه السعادة الرهيبة

1030
00:55:09,200 --> 00:55:10,349


1031
00:55:11,136 --> 00:55:14,687
انتظر لحظة يا ريك..ربما
تكون هى اقرب للصواب مننا

1032
00:55:14,712 --> 00:55:17,144
هى ماذا ؟
ربما هى مصيبة فى سعادتها

1033
00:55:17,691 --> 00:55:21,033
افترص ان روح مارى ميرديث
كانت تبحث عن ستيلا

1034
00:55:21,058 --> 00:55:24,400
والآن , وقد وجدتها
فقد وجدت الأمان والسكينة

1035
00:55:26,280 --> 00:55:28,996
افترض انه ليس لدينا شبح بعد الآن

1036
00:55:28,996 --> 00:55:30,505
الى اين تذهبين ؟

1037
00:55:30,530 --> 00:55:31,575
الى الأستوديو

1038
00:55:31,739 --> 00:55:34,266
كيف انه كان يفرض نفسه فى الماضى ؟

1039
00:55:34,291 --> 00:55:35,962
يرسل اصوات نحيب للدور السفلى

1040
00:55:35,987 --> 00:55:37,971
و برد و اكتئاب فى الأستوديو

1041
00:55:37,996 --> 00:55:39,981
لم يكن هناك نحيبا الليلة

1042
00:55:40,006 --> 00:55:41,468
فقط الدفء و العطر

1043
00:55:41,493 --> 00:55:43,896
ولكن, لماذا الأستوديو بالذات ؟
سأعرف هناك

1044
00:55:44,245 --> 00:55:46,959
سأعرف إن كانت غرفة
انسانية محترمة

1045
00:55:47,199 --> 00:55:48,192
الا تريد ؟

1046
00:55:52,940 --> 00:55:55,551
ربما لا تكون باردة
بشكل كبير فى الواقع

1047
00:55:55,576 --> 00:55:58,083
توقفى يا بام
انها رطبة ومتعفنة

1048
00:55:58,224 --> 00:56:01,148
أيا ما كانت, فهى هنا معنا

1049
00:56:01,269 --> 00:56:03,358
دعنا ننصرف

1050
00:56:03,358 --> 00:56:05,969


1051
00:56:17,382 --> 00:56:19,053


1052
00:56:19,078 --> 00:56:21,480
مارى ميرديث..ارجوك

1053
00:56:21,722 --> 00:56:24,855
ارجوك..نحن آسفون لأنك تُعانين

1054
00:56:26,127 --> 00:56:27,900
ألم يكن هذا كافيا ؟

1055
00:56:27,925 --> 00:56:29,805
ماذا تريدين اكثر من هذا ؟

1056
00:56:30,138 --> 00:56:32,331
لقد كنت مصيبة فى أمر واحدة يا بام

1057
00:56:32,811 --> 00:56:36,153
لم يعد لدينا شبح بعد الآن
بل لدينا أثنين منهم

1058
00:56:40,301 --> 00:56:41,973
هل القائد بالمنزل ؟

1059
00:56:41,998 --> 00:56:44,086
انه لن يعود حتى هذا المساء يا سيدى

1060
00:56:44,111 --> 00:56:45,887
اننى اريد رؤية ستيلا فى الواقع

1061
00:56:45,912 --> 00:56:48,802
تفضل بالدخول, سأستدعيها لك
شكرا

1062
00:56:53,595 --> 00:56:56,729
انسة ستيلا فى غرفتها
انا سوف...ا

1063
00:56:59,075 --> 00:57:00,537
ريك
ستيلا

1064
00:57:00,577 --> 00:57:03,606
كنت اعرف انك لا تعنى ما قلته
اعنى ماذا ؟

1065
00:57:03,640 --> 00:57:06,355
ألم تاتى لتصحبنى الى منزل ويندوارد ؟

1066
00:57:06,355 --> 00:57:07,713
لا يا ستيلا

1067
00:57:07,818 --> 00:57:10,846
لايجب ان تذهبى الى هناك...ابدا

1068
00:57:11,144 --> 00:57:12,502
اسمعى يا عزيزتى

1069
00:57:13,208 --> 00:57:14,879
لقد فكرت فى هذا الأمر

1070
00:57:14,904 --> 00:57:16,575
وانت يجب ان ترحلى من هنا بعيدا

1071
00:57:16,600 --> 00:57:18,830
ارحل بعيدا ؟
نعم, وللأبد

1072
00:57:18,981 --> 00:57:19,921
ألا تهتم ؟

1073
00:57:19,999 --> 00:57:22,297
لا بأى شكل..لأننى سأرحل معك

1074
00:57:22,390 --> 00:57:25,315
شقتنا ليست فاخرة
مجرد اصغر شقة فى لندن

1075
00:57:25,364 --> 00:57:28,393
ولكنها ستكون لنا
وستكون بلا أشباح مخفية او غير مرغوبة

1076
00:57:28,393 --> 00:57:31,102
و منزل ويندوارد ؟
سوف نهدمه و ننساه

1077
00:57:31,368 --> 00:57:32,308
و أمى ؟

1078
00:57:32,675 --> 00:57:35,182
ولكنك يا ستيلا تتحدثين
عن حلم و عن ذكرى

1079
00:57:35,182 --> 00:57:38,420
انا اتحدث عن أمى
لقد كانت تنتظرنى

1080
00:57:38,524 --> 00:57:41,207
بشكل ما غامض ومبهم

1081
00:57:41,232 --> 00:57:42,172
كنت دائما أعرف ذلك

1082
00:57:42,314 --> 00:57:45,970
ولكن ماذا عنى ؟ كان عندى انطباع
بأنك تهتمين لشأنى

1083
00:57:45,995 --> 00:57:47,771
هذا ليس له علاقة بك

1084
00:57:47,924 --> 00:57:51,475
انت تتحدث عن تدمير هذا المنزل
هكذا انت تمزقنى الى اشلاء

1085
00:57:52,134 --> 00:57:53,388
توقفى يا ستيلا

1086
00:57:53,859 --> 00:57:55,530
هل تهتمى لشأنى أم لا ؟

1087
00:57:55,555 --> 00:57:58,689
لا يمكننى التفكير بشأنك الآن
ليس وهى هناك

1088
00:57:58,714 --> 00:58:00,280
خذنى الى هناك يا ريك

1089
00:58:00,305 --> 00:58:02,707
ولكن, هذا ليس أمر صحى ومرعب

1090
00:58:02,732 --> 00:58:04,299
أخرجيه من رأسك وتفكيرك يا ستيلا

1091
00:58:04,324 --> 00:58:06,634
أديرى ظهرك للماضى
وابتعدى عنه سريعا

1092
00:58:06,659 --> 00:58:08,330
سأذهب الى هناك بأى شكل

1093
00:58:08,657 --> 00:58:10,577
لن تفعلى..أعدك بذلك

1094
00:58:10,744 --> 00:58:12,832
انا اكرهك بسبب هذا

1095
00:58:13,012 --> 00:58:15,415
ستيلا

1096
00:58:17,899 --> 00:58:20,928
لن تجعلنى أنساها...لن تستطيع

1097
00:58:25,315 --> 00:58:26,673


1098
00:58:26,673 --> 00:58:28,663
هذا يكفى يا بوبى..هذا يكفى

1099
00:58:28,688 --> 00:58:30,359
سيصيبك تسمم بأحمر الشفاه

1100
00:58:30,452 --> 00:58:32,541
ان لديه عشق للبيض المسلوق بشدة

1101
00:58:32,601 --> 00:58:34,272
هل تعرفين ذلك ؟
و كذلك اللفت

1102
00:58:34,506 --> 00:58:37,430
لا اعتقد ان لديه فكرة
عن كونه كلبا فى الواقع

1103
00:58:37,430 --> 00:58:40,146
بالطبع, انه يعتقد ان لديه
تصور غريب عن الأنسان

1104
00:58:40,146 --> 00:58:43,593
انا لم أسأله بجدية عن أصل منشأه

1105
00:58:43,801 --> 00:58:45,689
كنت اخشى ان اعرف صاحبه

1106
00:58:45,714 --> 00:58:47,698
انا اسف الآن
انت آسف ؟

1107
00:58:47,825 --> 00:58:49,705
نعم, كان يجب ان اقابلك سريعا

1108
00:58:49,730 --> 00:58:51,771
هل انت هنا يا سكوت ؟

1109
00:58:51,796 --> 00:58:54,094
انا هنا

1110
00:58:54,559 --> 00:58:55,917
هل قابلت ستيلا ؟

1111
00:58:56,021 --> 00:58:58,319
نعم...سكوت, يجب ان تفعل
شيئا تجاه هذه الفتاة

1112
00:58:58,319 --> 00:59:00,930
انها على حافة انهيار عصبى
هل انت تخبرنى ؟

1113
00:59:00,955 --> 00:59:03,585
انها بالكاد حالة مرضية لطبيب البلدة

1114
00:59:03,610 --> 00:59:05,152
متى سيعود القائد ؟

1115
00:59:05,421 --> 00:59:07,824
فى آخر قطار الليلة
كان الله فى عون ستيلا اذن

1116
00:59:07,824 --> 00:59:09,808
ألا تستطيع اقناعها بأن والدتها

1117
00:59:09,808 --> 00:59:11,792
لا تريدها ان تقترب من هذا المنزل اللعين ؟

1118
00:59:11,792 --> 00:59:13,872
لا استطيع...انها
 تستمع فقط لهاتف

1119
00:59:13,897 --> 00:59:15,986
يلازمها منذ 17 عام

1120
00:59:16,075 --> 00:59:17,432
يمكننى ان اعطيها مهدئات فقط

1121
00:59:17,537 --> 00:59:20,566
لماذا لا نحاول ان نأخذ
رسالة من مارى ميرديث ؟

1122
00:59:20,566 --> 00:59:22,759
ماذا ؟
يمكننا عمل جلسة تحضير ارواح

1123
00:59:22,759 --> 00:59:23,801
انت لست جادة

1124
00:59:23,801 --> 00:59:26,823
هكذا يتصل الأموات بالأحياء

1125
00:59:26,823 --> 00:59:28,830
طبقا للأفكار البلهاء

1126
00:59:28,855 --> 00:59:30,314
لايحق لك ان تقول هذا

1127
00:59:30,524 --> 00:59:32,921
كثير من أذكياء الناس
يؤمنون بالروحانيات

1128
00:59:32,946 --> 00:59:34,509
ألم تحضر جلسة تحضير ارواح ؟

1129
00:59:34,534 --> 00:59:37,451
حضرت
الأضواء المتقطّعة, وحروف الأبجدية على الطاولة

1130
00:59:37,555 --> 00:59:40,866
و كأس مقلوب..ورسالة من
عم شخص ما

1131
00:59:40,891 --> 00:59:42,637
كيف تعثرين عى فرشاة اسنان مفقودة

1132
00:59:42,973 --> 00:59:46,204
توقف عن السخرية يا ريك
ليست كل الجلسات زائفة

1133
00:59:48,183 --> 00:59:49,642
حسنا..سنعقد جلسة

1134
00:59:49,746 --> 00:59:53,354
لن يكون من الصعب تحريك
زجاجة نبيذ ونقول انها مارى ميرديث

1135
00:59:53,379 --> 00:59:55,702
ما رأيك يا سكوت ؟
دعونى خارج هذا الأمر

1136
00:59:55,780 --> 00:59:57,134
لن أدعك تخدع ستيلا

1137
00:59:57,378 --> 00:59:59,567
ولكن, ماذا تتوقع ان تقول
لها مارى ميرديث ؟

1138
00:59:59,592 --> 01:00:02,405
ان تأتمن حياتها لرجل طويل
داكن, وسيم ؟

1139
01:00:02,563 --> 01:00:05,063
بالطبع لا, انا اريد
راحة بال ستيلا

1140
01:00:05,063 --> 01:00:07,668
انها تكاد تُجنّ
اوافقك على هذا

1141
01:00:07,668 --> 01:00:09,857
الا اذا توقف الصراع الداخلى لديها

1142
01:00:09,961 --> 01:00:11,836
وربما قد يؤثر على منطقها

1143
01:00:11,836 --> 01:00:14,024
ها هى الرسالة التى قد تنفع

1144
01:00:14,024 --> 01:00:15,692
ستيلا..هذه أمك

1145
01:00:15,692 --> 01:00:17,776
منذ ان وجدتك...وجدت السلام والطمأنينة

1146
01:00:17,776 --> 01:00:19,339
أبقى بعيدا عن منزل ويندوارد

1147
01:00:19,443 --> 01:00:22,048
ولكن, ستيلا يجب ان تحضر الجلسة
طبيعيا

1148
01:00:22,048 --> 01:00:25,382
اذن يجب ان تأتى الى المنزل
وهذا خطر عليها ان تحضر هناك

1149
01:00:25,278 --> 01:00:28,716
ولكننا سنكون ملازمين لها طول الوقت
ربما الأمر يستحق المحاولة

1150
01:00:38,824 --> 01:00:42,054
الأمر الأهم, هو اننا يجب ان نؤمن جميعا

1151
01:00:42,158 --> 01:00:43,825
اليس كذلك يا د/سكوت ؟

1152
01:00:43,929 --> 01:00:46,430
أفهم هذا
ماذا الآن ؟

1153
01:00:46,430 --> 01:00:49,452
كل شخص يضع اصبعه على الكأس

1154
01:00:51,640 --> 01:00:54,870
ربما يجب ان تسألى بعض
الأسئلة يا ستيلا

1155
01:00:57,579 --> 01:01:00,184
هل يوجد أحد هنا ؟

1156
01:01:12,480 --> 01:01:15,293
هل أنت أمى ؟

1157
01:01:19,669 --> 01:01:23,108
أنت لا تريدينى ان ابتعد عن ويندوارد
اليس كذلك يا امى ؟

1158
01:01:33,215 --> 01:01:34,882
كنت اعرف ذلك يا امى

1159
01:01:34,882 --> 01:01:36,549
و انا اريد ان اكون قريبة منك ايضا

1160
01:01:36,549 --> 01:01:39,675
ألهذا بقيت هنا...لتكونى قريبة منى ؟

1161
01:01:44,052 --> 01:01:45,823
انت تحتجزها يا ريك

1162
01:01:45,823 --> 01:01:48,428
و انت يا د/سكوت
تضغط عليها بشدة

1163
01:01:48,428 --> 01:01:51,137
ارفعوا اصابعكم

1164
01:01:52,700 --> 01:01:54,992
أهذا هو السبب يا حبيبتى

1165
01:01:54,992 --> 01:01:57,597
فقط لتكونى بالقرب منى ؟

1166
01:02:04,162 --> 01:02:06,663
اذن, ماذا غير ذلك ؟

1167
01:02:09,997 --> 01:02:11,977
أ

1168
01:02:11,977 --> 01:02:14,269
ح

1169
01:02:15,407 --> 01:02:16,866
ر

1170
01:02:16,891 --> 01:02:18,245
س

1171
01:02:18,270 --> 01:02:19,208
"انا أحرس"

1172
01:02:19,513 --> 01:02:22,639
أتعنى انك تحرسنى
من خطر ما ؟

1173
01:02:26,300 --> 01:02:28,697
ولكن, ما هو ؟

1174
01:02:30,211 --> 01:02:32,191
ك

1175
01:02:32,295 --> 01:02:34,588
أ

1176
01:02:35,942 --> 01:02:38,339
ر....م

1177
01:02:39,172 --> 01:02:41,882
كارمل

1178
01:02:48,654 --> 01:02:51,155


1179
01:02:51,885 --> 01:02:53,656
هذا يكفى
فعلا

1180
01:02:53,656 --> 01:02:56,469
دعونا نذهب للحجرة الأخرى

1181
01:02:57,615 --> 01:02:58,970
ستيلا...ما الأمر ؟

1182
01:02:59,074 --> 01:03:02,304
هل انت مريضة يا ستيلا ؟
هدوء..اتركوها بمفردها

1183
01:03:02,617 --> 01:03:04,597
اوجينان

1184
01:03:04,597 --> 01:03:06,785
امنعها يا سكوت
شش..انها فى غيبوبة

1185
01:03:06,785 --> 01:03:10,119
رأيت هذا من قبل فى احدى الجلسات
وظننت انها تتظاهر

1186
01:03:10,119 --> 01:03:13,141
ولكن هذا..ا
اعرف, وهو خطير

1187
01:03:13,141 --> 01:03:15,850
هل يمكننى ان اسألها ؟
لا.لا

1188
01:03:15,850 --> 01:03:17,934
بل ربما افضل
ان نحاول الوصول الى عقلها

1189
01:03:17,934 --> 01:03:20,956
حافظى على هدوء صوتك وطمأننته

1190
01:03:22,519 --> 01:03:25,541
هل انت مارى مرديث
والدة ستيلا ؟

1191
01:03:25,541 --> 01:03:28,354
ايانوى

1192
01:03:28,771 --> 01:03:29,917
نو لى كرينا

1193
01:03:29,917 --> 01:03:32,730
( لغة غير مفهومة )

1194
01:03:32,730 --> 01:03:34,814
لا تسأليها اكثر من ذلك

1195
01:03:34,814 --> 01:03:36,169


1196
01:03:36,169 --> 01:03:39,503
هذا جرس الباب..هل افتح ؟

1197
01:03:39,607 --> 01:03:40,962
ليزى فى مزرعة جيسوب

1198
01:03:41,066 --> 01:03:43,642
لا, لاتتحركى حتى تنتهى
وتتغلب على حالتها

1199
01:03:43,667 --> 01:03:46,247
"!لذلك اللص! لص حبي"

1200
01:03:46,405 --> 01:03:49,530
هذه اسبانية, اليس كذلك يا سكوت ؟
لا اعرف

1201
01:03:49,714 --> 01:03:52,528
ريك..عطر ميموسا

1202
01:03:53,674 --> 01:03:55,341
الغرفة مليئة به

1203
01:03:55,445 --> 01:03:58,050
مارى ميرديث هنا ايضا

1204
01:03:58,050 --> 01:03:59,613


1205
01:03:59,613 --> 01:04:01,261


1206
01:04:01,286 --> 01:04:02,745
البرد

1207
01:04:02,899 --> 01:04:05,388
لم يكن الطقس باردا هنا

1208
01:04:05,566 --> 01:04:08,250
الشموع..انظروا الشموع

1209
01:04:10,867 --> 01:04:13,159


1210
01:04:13,159 --> 01:04:14,618


1211
01:04:14,722 --> 01:04:17,848
من الأفضل ان افتح
حسنا

1212
01:04:18,448 --> 01:04:20,264
توقفى يا بام

1213
01:04:20,289 --> 01:04:23,103
لا تذهبى بالقرب من هذا الباب

1214
01:04:34,728 --> 01:04:37,437
انه قادم نحونا

1215
01:04:39,730 --> 01:04:42,230


1216
01:04:45,773 --> 01:04:48,586
ما هذا بحق الجحيم ؟

1217
01:04:48,899 --> 01:04:50,670
ستيلا..ستيلا..كل شئ على مايرام الآن

1218
01:04:50,670 --> 01:04:52,442
يجب ان نُخرجها
نعم

1219
01:04:52,442 --> 01:04:54,942
ماذا كنتم تفعلون للطفلة

1220
01:04:56,274 --> 01:04:58,148
ما معنى هذا يا د/سكوت ؟

1221
01:04:58,173 --> 01:05:00,152
لا استطيع الشرح الآن يا قائد

1222
01:05:00,152 --> 01:05:01,507
هذا تصرف غير مقبول

1223
01:05:01,611 --> 01:05:04,400
بهدوء يا ستيلا
لم يعد هناك شئ تخافينه

1224
01:05:04,425 --> 01:05:07,134
تحكّمى فى نفسك يا طفلتى
لا تُحدّثها بهذا الشكل

1225
01:05:07,159 --> 01:05:09,530
انت مسئول عن هذا
انت وتدخلك الأجرامى فى شئوننا

1226
01:05:09,530 --> 01:05:12,422
انا وانت سواء...لماذا لم تخبرنا
بالحقيقة عن المنزل ؟

1227
01:05:12,447 --> 01:05:14,323
لقد حذّرتك
فقط من الثرثرة الفارغة

1228
01:05:14,970 --> 01:05:16,637
ربما تود ان اُعيد اليك مالك

1229
01:05:16,662 --> 01:05:18,746
حسنا..ساعيد اليك كل ثمن الشراء

1230
01:05:18,771 --> 01:05:20,751
لا, شكرا ايها القائد
اعرف هذا الآن

1231
01:05:20,992 --> 01:05:23,493
ستيلا لن تعود طبيعية الا بعد
معالجة هذا المنزل

1232
01:05:23,493 --> 01:05:25,264
و بشكل ما, سوف نعالجه

1233
01:05:25,264 --> 01:05:28,390
د/سكوت, تكرّم وأوصلنا الى البيت

1234
01:05:30,787 --> 01:05:33,913
والآن, سوف تنامين جيدا

1235
01:05:36,934 --> 01:05:38,914
سأمر عليكم باكر فى الصباح

1236
01:05:38,914 --> 01:05:41,623
ستيلا لم تعد مريضتك بعد الآن
ولا أنا كذلك

1237
01:05:41,623 --> 01:05:43,328
ولكن, لابد من أحد ليرعاها

1238
01:05:43,353 --> 01:05:46,270
هذا ليس شأنك يا د/سكوت

1239
01:05:51,209 --> 01:05:53,810
سأكون فى خدمتك فى اى ساعة
تذكّر

1240
01:05:53,835 --> 01:05:55,330
شكرا

1241
01:05:58,295 --> 01:06:01,108
كل شئ سيكون على ما يرام

1242
01:06:04,859 --> 01:06:07,777
تفضلى بالدخول يا انسة هولواى

1243
01:06:10,486 --> 01:06:13,195
هل هى نائمة ؟
ليس بعد

1244
01:06:21,739 --> 01:06:24,240
اهلا ستيلا

1245
01:06:25,074 --> 01:06:26,741
انسة هولواى

1246
01:06:26,741 --> 01:06:29,450
اذهبى الى النوم يا ستيلا

1247
01:06:36,536 --> 01:06:39,766
لقد أخبرنى د/سكوت انها
ذهبت فى غيبوبة الليلة

1248
01:06:39,766 --> 01:06:42,162
وتكلمت بكلام غريب, يظنونه بالأسبانية

1249
01:06:42,162 --> 01:06:43,934
كيف حدث ان ذهبت الى منزل ويندوارد ؟

1250
01:06:43,934 --> 01:06:47,164
الذين اشتروا المنزل يبحثون
فى تاريخه وماضيه

1251
01:06:47,164 --> 01:06:48,623
هل يفعلون حقا

1252
01:06:48,623 --> 01:06:50,290
هل يمكنك شفاء الطفلة ثانية ؟

1253
01:06:50,290 --> 01:06:53,103
أتمنى ذلك...ولكنها ليست
بالمأمورية القصيرة

1254
01:06:53,103 --> 01:06:55,083
انها مريضة اكثر مما تتصور

1255
01:06:55,083 --> 01:06:56,646
انها لن ترغب بالذهاب معك

1256
01:06:56,750 --> 01:06:58,730
انها لم تتخلص من مخاوف طفولتها منك

1257
01:06:58,730 --> 01:07:01,752
كان يمكننى شفاؤها منذ سنين مضت
لو تركتنى آخذها

1258
01:07:01,752 --> 01:07:03,315
كما كانت سوف تتمنى مارى

1259
01:07:03,315 --> 01:07:06,961
لقد كانت تعيش فى منزل مارى
وقد علمتها ان تكون مثل مارى فى كل الوجوه

1260
01:07:07,725 --> 01:07:09,392
كيف أمكنك ان تقول هذا الكلام ؟

1261
01:07:09,671 --> 01:07:11,338
انها ليست جميلة للغاية بالطبع

1262
01:07:11,338 --> 01:07:13,109
مارى كانت كالآلهة

1263
01:07:13,109 --> 01:07:16,548
جلدها كان مُشعّاً...وهذا الشعر
الذهبى المضئ المتلألئ

1264
01:07:17,798 --> 01:07:20,611
كم اعادت هذه الحجرة ذكراها لى

1265
01:07:20,611 --> 01:07:23,842
الليالى التى جلسنا نتحدث
سويا امام هذه المدفأة

1266
01:07:23,946 --> 01:07:25,405
نخطط لحياتنا كلها

1267
01:07:25,405 --> 01:07:28,322
لم نكن نتحدث عن المغازلات والملابس

1268
01:07:28,322 --> 01:07:31,031
كنا فتيات حمقاوات, لاهيات

1269
01:07:32,135 --> 01:07:34,132
كنا ننوى غزو العالم

1270
01:07:34,157 --> 01:07:35,512
انت فعلت على الأقل

1271
01:07:35,512 --> 01:07:38,742
هل تحاولى ان تأخذى
مكان مارى لديها الآن ؟

1272
01:07:39,263 --> 01:07:41,764
سأفعل كل ما فى وسعى

1273
01:07:42,180 --> 01:07:43,952
لقد نامت

1274
01:07:44,056 --> 01:07:46,869
لو استدعيت سائقى, فسوف
يحملها للدور السفلى

1275
01:07:46,976 --> 01:07:49,578
من الأفضل لها ان تستيقظ فى بيتى

1276
01:07:50,964 --> 01:07:53,778
انا شاكر لك بشدة

1277
01:07:57,390 --> 01:08:00,203
اذن, فهم يبحثون عن الماضى ؟

1278
01:08:03,959 --> 01:08:06,354
لن يكتشفوا شئ ابدا يا عزيزتى

1279
01:08:06,472 --> 01:08:08,751
أعدك بذلك

1280
01:08:11,252 --> 01:08:13,857
اليزابيث فلين..اين انت ؟

1281
01:08:13,857 --> 01:08:15,732
انا هنا سيد رودريك

1282
01:08:15,836 --> 01:08:18,546
هل يمكن ان تأتى الى هنا حالا ؟

1283
01:08:18,832 --> 01:08:21,463
ألا يوجد أى أفطار ؟
ما الأمر ؟

1284
01:08:21,463 --> 01:08:23,547
اوه...هذا

1285
01:08:23,547 --> 01:08:25,318
هذا حدث ليلة امس

1286
01:08:25,423 --> 01:08:27,402
نا لا اتحدث عن هذا

1287
01:08:27,402 --> 01:08:29,278
انا اتحدث عن هذا

1288
01:08:29,278 --> 01:08:31,466
حروف اللعبة...نعم, نعم

1289
01:08:31,466 --> 01:08:33,029
اللعبة ؟ هه ؟

1290
01:08:33,133 --> 01:08:35,321
لا تحاول ان تخدعنى يا سيد ريك

1291
01:08:35,321 --> 01:08:38,250
انها أدوات استدعاء الشياطين من الجحيم

1292
01:08:38,532 --> 01:08:41,052
توقفى عن النظر لى كأنك
سوف تعاقبينى

1293
01:08:41,154 --> 01:08:43,449
انا لن ابقى فى البيت
طالما يحدث هذا

1294
01:08:43,449 --> 01:08:45,012
وهذا كلام نهائى

1295
01:08:45,116 --> 01:08:46,366
هيا يا ليزى

1296
01:08:46,366 --> 01:08:48,867
اعدك, من الآن فصاعدا
سنترك هذا الهراء

1297
01:08:48,867 --> 01:08:51,472
وسنسعى خلف الحقائق
أى حقائق ؟

1298
01:08:51,472 --> 01:08:53,243
حقائق بشأن هذا المنزل المسكون اللعين

1299
01:08:53,243 --> 01:08:55,640
ريك, لماذا تُثقل كاهل ليزى ؟

1300
01:08:56,245 --> 01:08:59,371
لحظة يا انسة بام
من اين نبدأ يا سيد ريك ؟

1301
01:08:59,396 --> 01:09:01,058
لا اعلم, يبدو ان الجميع ماتوا

1302
01:09:01,691 --> 01:09:03,984
الممرضة الخبيرة لم تمت
أى ممرضة خبيرة ؟

1303
01:09:04,023 --> 01:09:07,878
كانت هنا عندما حدث الأمر
صديقة السيدة المسكينة التى سقطت من المنحدر

1304
01:09:08,040 --> 01:09:09,498
اين سمعت كل هذا ؟

1305
01:09:09,603 --> 01:09:12,312
ماذا تعتقدى اننا تحدثنا فيه
عند آل جيسوب ؟

1306
01:09:12,512 --> 01:09:14,837
لقد كانت تلك الممرضة التى صرخت

1307
01:09:14,862 --> 01:09:16,425
على السيد جيسوب على الشاطئ

1308
01:09:16,471 --> 01:09:18,243
هل كان جيسوب مشتركا فى المأساة ؟

1309
01:09:18,243 --> 01:09:20,014
كان يسعى خلف بعض الماشية المفقودة

1310
01:09:20,014 --> 01:09:21,994
كان المدّ عاليا, فخرج للبحث عنها

1311
01:09:22,098 --> 01:09:24,182
وأثناء عبوره تحت الشجرة الميتة

1312
01:09:24,182 --> 01:09:26,162
سمع صراخا
السيدة ميرديث ؟

1313
01:09:26,275 --> 01:09:29,297
لا..كان صراخ طفل مذعور

1314
01:09:29,393 --> 01:09:31,060
و حينما هرع تجاه الصوت

1315
01:09:31,060 --> 01:09:33,353
سقطت السيدة المسكينة تتحطم

1316
01:09:33,353 --> 01:09:35,229
وقتها, نادت الممرضة عليه

1317
01:09:35,229 --> 01:09:36,896
ليزى فلين..انت منجم ذهب

1318
01:09:37,000 --> 01:09:39,605
الآن, لو حصلنا على اسم هذه الممرضة

1319
01:09:39,605 --> 01:09:42,419
بالتأكيد, هذا سهلا
انتظروا الآن

1320
01:09:44,295 --> 01:09:46,275
سيد جيسوب
نعم سيدة فلين ؟

1321
01:09:46,275 --> 01:09:47,633
ماذا كان أسم ممرضة السيدة مارى

1322
01:09:47,658 --> 01:09:49,401
الممرضة المدربة

1323
01:09:49,401 --> 01:09:51,694
تلك التى اصبحت شهيرة وكبيرة ؟

1324
01:09:51,798 --> 01:09:54,507
الأنسة هولواى
آه

1325
01:09:54,820 --> 01:09:56,175
انسة هولواى

1326
01:09:56,279 --> 01:09:58,363
ان لديها مكانا كبيرا وراقيا
تمتلكه هى الآن

1327
01:09:58,363 --> 01:10:01,072
مثل المستشفى
فى بودمين مور

1328
01:10:01,072 --> 01:10:04,199
لقد أسمته
"علاجية مارى ميرديث"

1329
01:10:14,307 --> 01:10:17,329
السيد والأنسة فيتزجيرالد ؟
نعم

1330
01:10:17,329 --> 01:10:20,247
تفضلوا بالدخول
شكرا

1331
01:10:25,978 --> 01:10:27,308
انتظروا هناك

1332
01:10:27,333 --> 01:10:30,355
وسأخبر  الانسة هولواى عنكم

1333
01:10:48,413 --> 01:10:51,435
المكان مذهل حقا

1334
01:10:51,718 --> 01:10:53,907
لماذا تهمسين ؟

1335
01:10:53,907 --> 01:10:56,408
وانت لماذا تهمس ؟

1336
01:11:15,478 --> 01:11:17,249


1337
01:11:17,354 --> 01:11:19,125
رجل محترم

1338
01:11:19,125 --> 01:11:20,688
كم هو شئ غير عادى

1339
01:11:20,688 --> 01:11:23,606
مساء الخير
عزيزى.

1340
01:11:23,606 --> 01:11:26,316
نعم, عمت مساءا

1341
01:11:26,420 --> 01:11:28,921
عمت مساءا

1342
01:11:30,929 --> 01:11:33,610
هل انت فى انتظار الأنسة هولواى ؟

1343
01:11:33,610 --> 01:11:36,424
نعم, لدينا موعد

1344
01:11:37,049 --> 01:11:38,925
يا لكم من محظوظين

1345
01:11:38,925 --> 01:11:40,801
ويا لحظى انا ايضا

1346
01:11:40,801 --> 01:11:43,093
لأننى واثقة انك لن تُمانع

1347
01:11:43,833 --> 01:11:46,507
ولكنك ربما تُمانع
هل هناك خدمة أفعلها لك ؟

1348
01:11:46,532 --> 01:11:49,137
اوه, انك لطيف جدا

1349
01:11:49,137 --> 01:11:50,284


1350
01:11:50,284 --> 01:11:52,993
هذا ليس يوم مقابلتى

1351
01:11:52,993 --> 01:11:55,807
و اريدها ان تأخذ هذه

1352
01:11:57,057 --> 01:11:59,350
ما هذه ؟
بيض طيور ؟

1353
01:11:59,350 --> 01:12:00,600


1354
01:12:00,600 --> 01:12:02,476
هذا شئ مضحك

1355
01:12:02,476 --> 01:12:05,290
لأنه كما ترى, انا الأنسة بيرد

1356
01:12:11,438 --> 01:12:14,252
انهم مجرد احجار صغيرة

1357
01:12:14,252 --> 01:12:16,649
لأنها تحب الأشياء البسيطة

1358
01:12:16,649 --> 01:12:19,462
وهى لديها ازهار كثيرة

1359
01:12:20,403 --> 01:12:22,772
لا يوجد كثيرا غيرها

1360
01:12:22,797 --> 01:12:25,050
حسنا..سأعطيهم لها

1361
01:12:25,075 --> 01:12:26,190
شكرا

1362
01:12:26,965 --> 01:12:28,320
والآن...انا

1363
01:12:28,424 --> 01:12:31,551
اعتقد اننى سأذهب للتمشية قليلا

1364
01:12:34,364 --> 01:12:37,386
عودى الى عملك فورا يا انسة بيرد

1365
01:12:41,659 --> 01:12:43,847
لا تنسى

1366
01:12:43,847 --> 01:12:46,974
تفضلوا من هنا

1367
01:12:48,537 --> 01:12:51,559
هل أتناول هذه ؟
لا’, سأوصلها لها

1368
01:12:51,700 --> 01:12:54,201
كما تشاء

1369
01:12:59,245 --> 01:13:00,744
ادخل

1370
01:13:03,960 --> 01:13:06,148
كيف حالك ؟

1371
01:13:06,148 --> 01:13:07,294
هذا شئ لطيف منك

1372
01:13:07,399 --> 01:13:10,525
طُلب منى ان اعطيك هذه
من الأنسة بيرد على ما اعتقد

1373
01:13:10,525 --> 01:13:12,713
مسكينة الأنسة بيرد
حالتنا السادية

1374
01:13:12,713 --> 01:13:15,006
انهم احجار لطيفة حقا

1375
01:13:15,266 --> 01:13:17,246
يجب ان اشكرها على ذلك

1376
01:13:17,285 --> 01:13:19,890
انها تأتى الىّ مرة اسبوعيا
للدردشة

1377
01:13:19,915 --> 01:13:21,258
تفضلوا بالجلوس
شكرا

1378
01:13:21,546 --> 01:13:25,298
انسة هولواى, اغفرى لنا جهلنا
ولكننا لا نعرف طبيعة عملك

1379
01:13:25,323 --> 01:13:27,094
أهو لعلاج المرضى النفسانيين ؟

1380
01:13:27,094 --> 01:13:30,220
ليسوا مرضى يا انسة
بل نزلاء

1381
01:13:30,325 --> 01:13:32,096
بشكل ما, هذا مثل فندق

1382
01:13:32,096 --> 01:13:35,535
حيث يوجد اشياء لطيفة لمشاهدتها
وموسيقى للأستماع لها

1383
01:13:35,639 --> 01:13:37,202
و تعاطف قليل

1384
01:13:37,594 --> 01:13:40,512
ولكن, دعونا من الحديث عنى

1385
01:13:41,314 --> 01:13:44,414
لقد ذكرتى لى فى الهاتف
عن اضطرابات فى منزل ويندوارد

1386
01:13:44,601 --> 01:13:46,060
كيف لى بمساعدتكم ؟

1387
01:13:46,060 --> 01:13:47,832
لقد فكّرنا, انك ربما تخبرينا

1388
01:13:47,832 --> 01:13:50,124
كيف كان حال مارى و كارميل حقا

1389
01:13:50,590 --> 01:13:53,717
لقد كانوا نساءا فوق العادة
كلا المرأتين

1390
01:13:54,084 --> 01:13:57,315
مارى ميرديث كانت افضل
أنسان قابلته فى حياتى

1391
01:13:57,419 --> 01:13:59,858
أهذه هى ؟
نعم

1392
01:14:00,518 --> 01:14:03,479
و كارمل ؟
كانت استثنائية ايضا

1393
01:14:03,867 --> 01:14:06,785
لم اقابل ابدا
هذا الكم من الشر

1394
01:14:06,994 --> 01:14:10,016
كانت غجرية اسبانية
قاسية ومحتالة

1395
01:14:11,579 --> 01:14:12,934
انا اسفة

1396
01:14:12,934 --> 01:14:14,601
ولماذا تحمّلتها السيدة ميرديث ؟

1397
01:14:14,705 --> 01:14:17,936
كانت تعتقد ان زوجها ميرديث
هو الذى عليه ان يُنهى هذه العلاقة التعيسة

1398
01:14:17,961 --> 01:14:20,020
وهل أنهاها ؟
نعم, بمرور الوقت

1399
01:14:20,020 --> 01:14:21,896
هى و زوجها ميرديث
أصطحبوا الفتاة الى باريس

1400
01:14:22,000 --> 01:14:25,439
،عثروا على وظيفة لها
وتركوا لها مبلغا محترما

1401
01:14:25,439 --> 01:14:27,836
ثم عادا الى هنا مع طفلتهما

1402
01:14:27,836 --> 01:14:30,024
لفترة, بدا الأمر و كأن

1403
01:14:30,024 --> 01:14:32,108
هناك أمكانية للسعادة لديهم

1404
01:14:32,108 --> 01:14:34,192
وبعدها ؟
كارمل عادت

1405
01:14:34,297 --> 01:14:37,643
كانت ماتزال تريد زوج مارى

1406
01:14:38,050 --> 01:14:40,050
وانتم تعرفون كيف انتهى الحال

1407
01:14:40,075 --> 01:14:43,129
 جارنا هناك تحدث عن شئ
لا نستطيع فهمه جيدا

1408
01:14:43,154 --> 01:14:46,281
ذكر ان طفلا كان يصرخ
على المنحدر فى تلك الليلة

1409
01:14:46,489 --> 01:14:48,365
طفلا مذعورا

1410
01:14:48,365 --> 01:14:49,511


1411
01:14:50,087 --> 01:14:52,784
هذا جزء من القصة كان...ا

1412
01:14:52,809 --> 01:14:55,831
قبيحا, ولم اذكره ابدا من قبل

1413
01:14:56,377 --> 01:14:58,462
عفوا على ازعاجك

1414
01:14:58,487 --> 01:15:00,779
تلك الليلة...الفتاة كارمل

1415
01:15:00,804 --> 01:15:02,576
قيل لها انها يجب
ان تُغادر منزل ويندوارد

1416
01:15:02,746 --> 01:15:05,768
لو كان فى استطاعتها ان تقتل
مارى و زوجها, لكانت فعلت ذلك

1417
01:15:05,768 --> 01:15:09,102
ولكن, خطة أفضل ومضت
 فى عقلها الشرير

1418
01:15:09,415 --> 01:15:10,770
ذهبت الى غرفة الطفلة

1419
01:15:10,874 --> 01:15:13,062
و التقطت طفلهم الرضيع
 و هرعت الى المنحدر

1420
01:15:13,062 --> 01:15:16,084
يا الهى
ولكن, مارى هرولت وراءها فى ثانية

1421
01:15:16,084 --> 01:15:17,960
وكنت انا و ميرديث خلفهما

1422
01:15:17,960 --> 01:15:20,461
كاميل وصلت المنحدر
بمحاذاة الشجرة الميتة

1423
01:15:20,806 --> 01:15:23,724
للحظة, رأيتهما تتصارعان

1424
01:15:23,889 --> 01:15:28,331
ثم رفعت كارميل ذراعها
وأسقطت مارى أرضا

1425
01:15:28,694 --> 01:15:29,840
اذن, فقد كانت جريمة قتل ؟

1426
01:15:29,944 --> 01:15:32,444
ارادة القتل كانت هناك دائما
على ما اعتقد

1427
01:15:32,469 --> 01:15:34,240
موجّهة ضد ستيلا

1428
01:15:34,529 --> 01:15:35,884
أيكون هذا هو الباقى عندنا ؟

1429
01:15:35,884 --> 01:15:39,219
ربما هذا يُفسر تصرف
ستيلا على المنحدر

1430
01:15:39,219 --> 01:15:40,028
وما كان هذا ؟

1431
01:15:40,053 --> 01:15:42,554
شئ فى هذا المنزل دفعها
لتخرج مهرولة تجاه المنحدر

1432
01:15:42,554 --> 01:15:45,354
ولو لم أمسكها حينها
لكانت هوت من اعلى

1433
01:15:45,442 --> 01:15:47,814
هل فعلت حقا ؟

1434
01:15:48,181 --> 01:15:50,682
يا للغرابة

1435
01:15:51,440 --> 01:15:53,914
ارجوك, اكملى قصتك

1436
01:15:54,231 --> 01:15:55,689
لقد انتهت

1437
01:15:56,413 --> 01:15:58,289
كل شئ قد انتهى

1438
01:15:58,289 --> 01:16:01,207
مارى ميرديث هوت اسفل المنحدر

1439
01:16:02,458 --> 01:16:05,375
وكانت ماتت عند وصول زوجها اليها

1440
01:16:05,375 --> 01:16:07,251
و كارميل ؟

1441
01:16:07,251 --> 01:16:08,606
لقد هرولت للخارج فى العاصفة

1442
01:16:08,606 --> 01:16:12,253
فى الصباح التالى عادت زاحفة
وهى تعانى من الألتهاب الرئوى

1443
01:16:13,504 --> 01:16:16,213
وقد كافحت من اجل علاجها ليلا و نهارا

1444
01:16:16,213 --> 01:16:19,027
رغم كُرهى لها طول الوقت

1445
01:16:19,861 --> 01:16:21,945
كم كان فظيعا عليك

1446
01:16:21,945 --> 01:16:26,099
اسفة..انا ارشد الآخرين للتهذيب

1447
01:16:26,530 --> 01:16:29,448
ولا استطيع تهذيب نفسى

1448
01:16:30,802 --> 01:16:31,636
هناك

1449
01:16:31,740 --> 01:16:34,450
هل أخبرتكم بكل شئ تريدوا معرفته ؟

1450
01:16:34,450 --> 01:16:36,221
كله ماعدا شئ واحد

1451
01:16:36,221 --> 01:16:39,348
فى تلك الليلة الأخيرة
من الذى اخبر كارميل بأنها يجب ان ترحل ؟

1452
01:16:39,750 --> 01:16:41,001
مارى

1453
01:16:41,432 --> 01:16:42,787
يجب القول انه ميرديث

1454
01:16:42,787 --> 01:16:46,017
انه الشئ الوحيد المحترم
الذى علمت انه فعله

1455
01:16:47,059 --> 01:16:49,769
كل شئ كان شديدا

1456
01:16:50,645 --> 01:16:52,241
اسفة

1457
01:16:53,619 --> 01:16:54,869
هل اقدم لكم الشاى ؟

1458
01:16:54,894 --> 01:16:58,807
شكرا, ولكننا يجب ان نعود
قبل ان ترحل الخادمة

1459
01:16:58,832 --> 01:17:00,506
انها لاتريد البقاء فى المنزل
بعد حلول الظلام

1460
01:17:00,613 --> 01:17:03,648
اخشى الا اكون ذات فائدة كبيرة
فى حل مشكلتكم

1461
01:17:03,648 --> 01:17:06,239
شكرا على اى حال
الى اللقاء

1462
01:17:06,264 --> 01:17:08,985
وداعا 
وداعا

1463
01:17:32,949 --> 01:17:35,774
عمت مساءا يا عزيزتى

1464
01:17:36,611 --> 01:17:38,181
هل أردت رؤيتى ؟

1465
01:17:38,285 --> 01:17:40,169
لقد كنت أطلبك طول اليوم

1466
01:17:40,169 --> 01:17:42,890
انهم يعاملوننى وكأننى مجنونة

1467
01:17:42,890 --> 01:17:44,669
هل استخدم أحد هذه الكلمة معك ؟

1468
01:17:44,669 --> 01:17:46,249
لقد أخبرتهم الاف المرات

1469
01:17:46,274 --> 01:17:47,739
ليست المسألة, مسألة كلمة

1470
01:17:48,017 --> 01:17:51,366
ان بابى موصد دائما..وهناك
نظرة مرتابة فى عيونهم

1471
01:17:51,261 --> 01:17:54,087
اوه..انت تشعرين بالأضطهاد

1472
01:17:54,243 --> 01:17:55,394
لا

1473
01:17:55,866 --> 01:17:58,273
بشأن المنحدر فى ويندوارد يا ستيلا

1474
01:17:58,679 --> 01:18:01,713
ماذا كنت تشعرين به
وانت تهرولين تجاهه ؟

1475
01:18:02,982 --> 01:18:05,179
انا لم أشعر بأى شئ

1476
01:18:05,179 --> 01:18:07,167
كنت حزينة داخل المنزل

1477
01:18:07,167 --> 01:18:09,784
أكان كأن هناك من
يفرض أرادته عليك ويوجهك

1478
01:18:09,784 --> 01:18:11,981
أرادة أقوى من ارادتك ؟

1479
01:18:11,981 --> 01:18:15,016
كان صوت البحر عاليا و جميلا

1480
01:18:15,016 --> 01:18:17,527
كنت ارغب فقط فى هذا الأتجاه

1481
01:18:17,527 --> 01:18:19,097
فى الحقيقة, انت لا تعرفين

1482
01:18:19,097 --> 01:18:21,818
اريد ان ارى جدى يا انسة هولواى

1483
01:18:21,818 --> 01:18:22,864
سترينه فى وقته

1484
01:18:22,969 --> 01:18:26,108
هل يعلم جدى نوعية هذا المكان ؟

1485
01:18:27,521 --> 01:18:29,091
تلك المرأة التى تضحك

1486
01:18:29,352 --> 01:18:31,445
انا اسمع الضحكات طوال الليل

1487
01:18:31,445 --> 01:18:32,805
وتلك المرأة الأخرى التى...ا

1488
01:18:32,910 --> 01:18:35,366
ان جدك يأسف على وجودك هنا

1489
01:18:35,412 --> 01:18:37,751
ولكنه يعلم انك ستكونى أفضل قريبا

1490
01:18:37,937 --> 01:18:39,274
أفضل ؟

1491
01:18:39,299 --> 01:18:41,078
ولكنى على مايرام تماما

1492
01:18:41,103 --> 01:18:42,987
ما كنت لأقول هذا يا عزيزتى ستيلا

1493
01:18:43,438 --> 01:18:46,473
وارجوك, توقفى عن طلب رؤيتى

1494
01:18:46,618 --> 01:18:49,525
لماذا تكرهيننى يا انسة هولواى ؟

1495
01:18:49,760 --> 01:18:51,434
أترين

1496
01:18:51,459 --> 01:18:54,285
انت بالفعل تشعرين بالأضطهاد

1497
01:19:06,082 --> 01:19:08,175
ريك, لو صادف اننى فقدت عقلى..ا

1498
01:19:08,175 --> 01:19:11,524
لا اعتقد انك يمكن ان تفقديه
ربما يهتز الى جانب واحد

1499
01:19:11,524 --> 01:19:14,663
ولكن, لو حدث,
فلا تذهب بى الى علاجية مارى ميرديث

1500
01:19:14,768 --> 01:19:17,181
قد تكون مصحة عقلية
 قديمة الطراز افضل من

1501
01:19:17,206 --> 01:19:18,719
هذا الرعب المخيف

1502
01:19:18,744 --> 01:19:21,570
ستحظين بدردشة لطيفة مع الأنسة
هولواى كل اسبوع

1503
01:19:21,570 --> 01:19:23,872
أتعتقدين انها كانت تكذب علينا ؟

1504
01:19:23,872 --> 01:19:25,442
بشأن الماضى ؟ ولماذا تفعل ؟

1505
01:19:25,442 --> 01:19:29,314
لم تكن تنوى اخبارنا بشأن الرضيع
ولكنها لاحقا, اخبرتنا به مضطرة

1506
01:19:29,314 --> 01:19:31,626
وكذلك أقرت ان مارى هى التى
طلبت من كارميل الرحيل

1507
01:19:31,651 --> 01:19:34,477
ولماذا تحاول اخفاؤه ؟
انه رد فعل انسانى عادى

1508
01:19:34,546 --> 01:19:37,581
وقد جعلنى أحب مارى أكثر فى الحقيقة

1509
01:19:37,476 --> 01:19:39,464
فقد بدأت اشعر بالملل من مثاليتها الفظيعة

1510
01:19:39,569 --> 01:19:43,127
لماذا تريد انسة هولواى ان تحولها
الى قدّيسة ؟

1511
01:19:43,859 --> 01:19:45,685
ربما هى تحب القديسات

1512
01:19:45,710 --> 01:19:47,803
انها نفسها واحدة منهم

1513
01:19:48,150 --> 01:19:49,196
شكرا يا دكتور

1514
01:19:49,221 --> 01:19:51,630
اطمئنك انه عندما يبدأ بالضحك

1515
01:19:51,655 --> 01:19:54,795
فانه شخص طبيعى
الى اللقاء

1516
01:19:55,281 --> 01:19:56,837
اهلا..ادخلا

1517
01:19:56,862 --> 01:19:58,432
اهلا

1518
01:19:59,347 --> 01:20:02,800
هل لديك اى اخبار عن ستيلا ؟
لا..ولن يكون لدىّ بعد الآن

1519
01:20:03,123 --> 01:20:05,007
لقد نبذنى جدها

1520
01:20:05,007 --> 01:20:06,472
اين كنتم طول اليوم ؟

1521
01:20:06,472 --> 01:20:08,146
فى منتصف مدينة بودين مور

1522
01:20:08,251 --> 01:20:10,448
كنا نقابل الأنسة هولواى
ماذا ؟ هولواى المقدسة

1523
01:20:10,448 --> 01:20:11,913
صاحبة الصحة عبر الأنسجام ؟

1524
01:20:11,913 --> 01:20:13,797
ماذا تعرف عنها ؟
لاشئ فى الحقيقة

1525
01:20:13,902 --> 01:20:15,680
عدا ان د/رود, سلفى

1526
01:20:15,680 --> 01:20:17,669
كان لديه بعض الأعتراضات ضدها

1527
01:20:17,669 --> 01:20:19,343
لقد قالت ان كارميل قتلت مارى ميرديث

1528
01:20:19,343 --> 01:20:21,645
نعم, لقد كانت هناك
وهى قامت بتمريض كارميل لاحقا

1529
01:20:21,645 --> 01:20:23,738
هل يمكننا التحدث الى د/رود عنها ؟

1530
01:20:23,738 --> 01:20:26,145
فقط لو قمنا بتحضير جلسة اخرى

1531
01:20:26,250 --> 01:20:28,133
انى اتساءل
ماذا ؟

1532
01:20:28,133 --> 01:20:30,121
انها الفرصة الوحيدة الأكيدة

1533
01:20:30,121 --> 01:20:33,156
عموما..تعالوا نصعد

1534
01:20:35,772 --> 01:20:38,179
من 1908 الى 1911 ثم
الى 12 الى 1915 م

1535
01:20:38,179 --> 01:20:40,377
و من 1916 الى 1916 م
هانحن

1536
01:20:40,377 --> 01:20:41,737
لقد حدث فى الشتاء

1537
01:20:41,737 --> 01:20:44,144
دعونا نبدأ من نوفمبر

1538
01:20:44,144 --> 01:20:45,609
من مذكراته

1539
01:20:45,714 --> 01:20:47,806
لابد ان د/رود عمره 200 عاما

1540
01:20:47,806 --> 01:20:49,899
حصبة...حصبة

1541
01:20:49,899 --> 01:20:52,097
سعال ديكى..حصبة..زائدة

1542
01:20:52,097 --> 01:20:54,922
تغييرات لذيذة لهذا العجوز

1543
01:20:54,922 --> 01:20:56,178
ها نحن

1544
01:20:56,178 --> 01:20:57,329
استدعاء لمنزل ويندوارد

1545
01:20:57,434 --> 01:21:00,678
كارميل كيسادا ,موديل ميرديث,مصابة
بالتهاب رئوى

1546
01:21:00,865 --> 01:21:02,539
ساءت حالة كيسادا اكثر

1547
01:21:02,617 --> 01:21:04,257
لا محاولة لتدفئة غرفة النوم

1548
01:21:04,282 --> 01:21:06,061
وجدت اثار للثلج على الأرضية

1549
01:21:06,329 --> 01:21:08,301
ثلج ؟ اذن النافذة تُرِكت مفتوحة

1550
01:21:08,326 --> 01:21:09,895
تكلمت بأحتدام مع الممرضة

1551
01:21:09,951 --> 01:21:11,941
وبالعودة الى ويندوارد هذا المساء

1552
01:21:12,039 --> 01:21:13,190
كانت المريضة ماتت

1553
01:21:13,529 --> 01:21:14,994
قامت الممرضة هولواى بتهديدى

1554
01:21:15,186 --> 01:21:17,535
باتخاذ اجراء قانونى ضدى
لو استخدمت عبارة

1555
01:21:17,570 --> 01:21:18,616
"أهمال اجرامى"

1556
01:21:19,095 --> 01:21:21,816
ولكن هذا يعنى..ا
بالنسبة لطبيب من جيل د/رود

1557
01:21:21,816 --> 01:21:23,386
فهو يعنى حرفيا, جريمة قتل

1558
01:21:23,386 --> 01:21:24,955
يعنى ان الأنسة هولواى قتلت كارميل ؟

1559
01:21:25,060 --> 01:21:27,487
دكتور
هذه طريقة النساء

1560
01:21:27,512 --> 01:21:29,291
دكتور
نعم يا ايدث

1561
01:21:29,470 --> 01:21:31,548
خادمة القائد على الهاتف

1562
01:21:31,666 --> 01:21:32,712
يجب ان تأتى على الفور

1563
01:21:32,737 --> 01:21:35,759
هل هى الأنسة ميرديث ؟
بل القائد

1564
01:21:36,035 --> 01:21:38,014
حالته سيئة للغاية حسب كلام الخادمة

1565
01:21:38,014 --> 01:21:39,786
حسنا يا اديث
خذ هذا معك للمنزل

1566
01:21:39,811 --> 01:21:43,145
ربما يوجد به تفاصيل اخرى
سألحق بكم لاحقا

1567
01:21:45,249 --> 01:21:47,854
انه هنا يا دكتور

1568
01:21:49,581 --> 01:21:52,707
لقد حللت حذائه, لم اعرف ماذا افعل

1569
01:21:53,933 --> 01:21:57,059
نوبة سيئة هذه المرة يا سكوت
نعم, اعلم

1570
01:21:57,607 --> 01:22:00,420
امسكى هذه تحت انفه

1571
01:22:03,750 --> 01:22:06,147


1572
01:22:08,168 --> 01:22:10,877
أتريد اعتذارا يا سكوت ؟

1573
01:22:10,998 --> 01:22:12,248
انت حصلت عليه

1574
01:22:12,561 --> 01:22:14,958
لو أصررت على ذلك
لا, شكرا

1575
01:22:14,983 --> 01:22:17,900
احتفظ بحقى لاحقا

1576
01:22:21,576 --> 01:22:22,514
من هناك ؟

1577
01:22:22,514 --> 01:22:25,640
من تظنى انه هناك ؟

1578
01:22:30,016 --> 01:22:30,954
هالو ليزى

1579
01:22:30,979 --> 01:22:33,375
اننى اجلس على كرسى والدتك

1580
01:22:33,400 --> 01:22:34,755
ولو حضر اى شبح

1581
01:22:34,780 --> 01:22:37,249
ساُطلق صرخة تخرج حياته منه

1582
01:22:37,274 --> 01:22:38,416
ماذا حدث ؟

1583
01:22:38,441 --> 01:22:41,775
انا اشعر بشرور هذا المنزل
تتجمع فى الأرجاء

1584
01:22:41,985 --> 01:22:43,633
هيا, سأوصلك الى جيسوب

1585
01:22:43,658 --> 01:22:47,063
لن اذهب...سيعثروا علىّ ميتة
فى سريرى بحلول الصباح

1586
01:22:47,104 --> 01:22:50,334
جثة مرعوبة
وموتى سيقع على عاتقك

1587
01:22:50,438 --> 01:22:52,522
علىّ انا ؟
كيف كنت سأعرف هذه الأعمال الشيطانية

1588
01:22:52,522 --> 01:22:54,412
هل ستصعد الشياطين عندما أقلب ظهرى ؟

1589
01:22:54,437 --> 01:22:56,416
ليزى, انا اعدك
لن يحدث اى شئ الليلة

1590
01:22:56,441 --> 01:22:58,109
قد  يعترض عليه القسيس

1591
01:22:58,137 --> 01:23:00,221
بارك الله فيك يا سيد ريك

1592
01:23:00,246 --> 01:23:01,732
كنت آمل ان تقول هذا

1593
01:23:01,757 --> 01:23:04,674
سأذهب لأتناول قبعتى و معطفى

1594
01:23:07,847 --> 01:23:09,097
هل وجدت اى شئ جديد ؟

1595
01:23:09,097 --> 01:23:10,556
لاشئ بعد هذه المقدمة

1596
01:23:10,556 --> 01:23:12,015
ما رأيك فى ويسكى بالصودا

1597
01:23:12,119 --> 01:23:14,932
صودا اقل..شكرا

1598
01:23:17,954 --> 01:23:20,246
من السئ ان نشرب كلانا

1599
01:23:20,350 --> 01:23:23,789
ولكنه البيت المثالى للهذيان

1600
01:23:23,684 --> 01:23:25,664
قبل ان تأخذ رشفة

1601
01:23:25,664 --> 01:23:28,477
ألا تشم رائحة ميموسا ؟

1602
01:23:28,601 --> 01:23:30,060
نعم

1603
01:23:30,353 --> 01:23:31,847
هل انت خائفة ؟

1604
01:23:31,872 --> 01:23:33,852
اتمنى ان استيقظ من هذا

1605
01:23:34,000 --> 01:23:36,917
لقد جاءت من حجرة الطفولة ليلة امس

1606
01:23:44,836 --> 01:23:47,649
لديك افضل أنف فى العائلة

1607
01:23:47,674 --> 01:23:50,358
لا أثر لها الآن

1608
01:23:58,360 --> 01:24:01,590
الرائحة قوية هنا
انها تزداد قوة تقريبا

1609
01:24:01,924 --> 01:24:05,154
اتمنى لو تخبرينا
ماذا تريدين يا مارى ميرديث

1610
01:24:05,362 --> 01:24:07,550
سيد ريك ؟
نعم

1611
01:24:07,550 --> 01:24:08,592
نسيت ان اسأل

1612
01:24:08,697 --> 01:24:10,676
هل اكتشقت اى شئ اليوم ؟

1613
01:24:10,676 --> 01:24:12,760
مجرد اكتشفنا عدة جرائم

1614
01:24:12,760 --> 01:24:14,531
فليحفظنا القديسين

1615
01:24:14,531 --> 01:24:17,553
افتحى الباب

1616
01:24:17,553 --> 01:24:20,262
ربما يكون د/سكوت

1617
01:24:21,096 --> 01:24:23,596
مساء الخير

1618
01:24:23,596 --> 01:24:26,097
هنا
مساء الخير يا انسة بام

1619
01:24:26,097 --> 01:24:27,556
طابت ليتلكم
طابت ليلتك

1620
01:24:27,556 --> 01:24:29,744
سعيد لوجودكم هنا
كيف حال القائد ؟

1621
01:24:29,744 --> 01:24:31,932
ليس هو ما يُقلقنى
بل ستيلا

1622
01:24:31,932 --> 01:24:33,912
ما خطبها ؟
انها فى مشفى الأنسة هولواى

1623
01:24:34,016 --> 01:24:37,037
لا يمكننا ان نتركها هناك
يجب ان نُخرجها الليلة

1624
01:24:37,062 --> 01:24:39,955
هذا ما فكّرت به
ولكن, لاداعى للتهور

1625
01:24:39,955 --> 01:24:42,039
على اى حال,
فقد كانت هولواى,صديقة والدتها المقربة

1626
01:24:42,039 --> 01:24:45,165
دعك من هذا..ان فكرة قضاءها
ولو ساعة فى هذا المكان مريعة

1627
01:24:45,165 --> 01:24:46,936
هل يمكنك الحصول على اذن الرجل العجوز ؟

1628
01:24:46,936 --> 01:24:48,499
انه مريض للغاية
وليس لدينا السلطة على كل حال

1629
01:24:48,603 --> 01:24:51,104
اذن, سنقوم بهذا بدون اذنه
هل نأخذ كتاب د/رود معنا ؟

1630
01:24:51,104 --> 01:24:53,396
بما نستطيع ان نُخيفها به

1631
01:24:53,396 --> 01:24:54,230
نعم...لا بل انتظرى

1632
01:24:54,230 --> 01:24:57,043
سنشرح لها ما وجدناه, ثم
نقذفه عليها مرة واحدة

1633
01:24:57,043 --> 01:24:59,752
لنذهب الى الهاتف

1634
01:25:06,941 --> 01:25:09,025
نعم

1635
01:25:09,025 --> 01:25:10,484
نعم

1636
01:25:10,588 --> 01:25:13,193
لا ازعاج اطلاقا يا انسة فيتزجيرالد

1637
01:25:13,193 --> 01:25:15,173
سأكون سعيدة لمقابلتك ثانية

1638
01:25:15,173 --> 01:25:17,569
هل انت ستقودين ؟

1639
01:25:17,569 --> 01:25:19,755
فى خلال ساعتين

1640
01:25:19,780 --> 01:25:21,621
الى اللقاء

1641
01:25:27,809 --> 01:25:30,518
أحضرى الأنسة ميرديث

1642
01:25:33,407 --> 01:25:36,324
ربما سأحتاج السيارة هذا المساء

1643
01:25:53,308 --> 01:25:55,600
مساء الخير يا عزيزتى

1644
01:25:55,600 --> 01:25:57,513
ادخلى

1645
01:26:00,497 --> 01:26:02,894
اجلسى

1646
01:26:03,102 --> 01:26:05,915
ظننت انك ستشعرين بالألفة اكثر هنا

1647
01:26:05,915 --> 01:26:07,374
فعلا يا انسة هولواى

1648
01:26:07,374 --> 01:26:08,833
لقد أعطيت مشكلتك

1649
01:26:08,937 --> 01:26:10,604
الأولوية القصوى للغاية

1650
01:26:10,604 --> 01:26:12,792
انها ليست مشكلة الى هذا الحد

1651
01:26:12,792 --> 01:26:14,355
انا مجرد اريد الذهاب الى البيت

1652
01:26:14,459 --> 01:26:16,752
الى جدك ؟

1653
01:26:16,752 --> 01:26:18,523
لا استطيع ان اسمح بذلك

1654
01:26:18,523 --> 01:26:20,399
انت لم تشعرى بالسعادة ابدا هناك

1655
01:26:21,175 --> 01:26:23,812
اين تريدين ان تكونى حقا ؟

1656
01:26:23,837 --> 01:26:25,712
أتعنين منزل ويندوارد ؟

1657
01:26:25,712 --> 01:26:27,901
هذا أساس كل متاعب يا ستيلا

1658
01:26:27,901 --> 01:26:30,818
انهم ابعدوك عن المنزل

1659
01:26:32,277 --> 01:26:34,673
هل تعتقدى انها تريدك ان تكونى هناك ؟

1660
01:26:34,673 --> 01:26:37,278
نعم, اعتقد هذا

1661
01:26:38,216 --> 01:26:41,029
و ما تريده هى...اريده انا

1662
01:26:42,279 --> 01:26:44,259
لقد تحدّثت الى فيتزجيرالد

1663
01:26:44,259 --> 01:26:45,614
وهم مفتونين للغاية بك

1664
01:26:45,718 --> 01:26:47,385
هل سيدعونى اُقيم معهم هناك ؟

1665
01:26:47,385 --> 01:26:48,937
فى الوقت الحاضر, لايجب

1666
01:26:48,962 --> 01:26:51,046
ان نُخبرجدك انك رحلت من هنا

1667
01:26:51,344 --> 01:26:53,011
هذا سيُقلقه

1668
01:26:53,744 --> 01:26:55,929
يجب ان تذهبى مباشرة الى منزل ويندوارد

1669
01:26:57,596 --> 01:26:59,367
هل هذا واضح ؟

1670
01:26:59,367 --> 01:27:00,409
انسة هولواى

1671
01:27:00,513 --> 01:27:03,535
انا اسعد انسانة فى الوجود

1672
01:27:04,681 --> 01:27:07,599
هناك قطار بعد  40 دقيقة

1673
01:27:07,703 --> 01:27:10,725
سيارتى ستذهب بك الى المحطة

1674
01:27:23,228 --> 01:27:26,145
مساء الخير..تفضلوا

1675
01:27:27,604 --> 01:27:29,063
ولكنى يجب ان اخبر بقدومكم

1676
01:27:29,063 --> 01:27:32,084
لاتُزعجى نفسك
سنخبرها بانفسنا

1677
01:27:37,190 --> 01:27:37,919
مساء الخير

1678
01:27:38,023 --> 01:27:39,899
اذن, فقد فكّرت فى مزيد من الأسئلة ؟

1679
01:27:39,899 --> 01:27:41,670
لماذا لم تقولى لنا ان ستيلا هنا ؟

1680
01:27:41,670 --> 01:27:43,650
ان اقامة نزلائى هنا أمر سرى

1681
01:27:43,650 --> 01:27:46,463
لقد أتينا لأخذها
هذا هو طبيب ستيلا

1682
01:27:46,463 --> 01:27:48,547
اوه..لقد بدأت أفهم

1683
01:27:48,547 --> 01:27:49,693
هذه فرقة انقاذ

1684
01:27:49,797 --> 01:27:51,985
يجب ان اطلب منك
ان تأخذينى الى ستيلا حالا

1685
01:27:51,985 --> 01:27:54,228
لقد مر وقت علىّ منذ
ان شعرت بالأستياء

1686
01:27:54,253 --> 01:27:56,048
من هذه الصفاقة خاصة من طبيب

1687
01:27:56,048 --> 01:27:58,236
ترك زميله انطباع سئ لدىّ

1688
01:27:58,236 --> 01:28:00,007
ارجو ان تتوقفى عن الخروج عن الموضوع

1689
01:28:00,111 --> 01:28:01,987
لن استطيع ان اغضب من اى شخص الليلة

1690
01:28:01,987 --> 01:28:05,112
أتعرف تلك اللحظات...عندما
 يكون الضوء واضح جدا

1691
01:28:05,112 --> 01:28:07,343
عنما يميل اخيرا الميزان

1692
01:28:07,368 --> 01:28:08,956
الى الوضع المثالى

1693
01:28:09,072 --> 01:28:12,197
اين ستيلا ؟
أخبريهم يا انسة اليس

1694
01:28:12,510 --> 01:28:15,635
انها على متن القطار
المغادر الساعة 9:20 م

1695
01:28:15,635 --> 01:28:17,615
فى طريقها الى بيتها

1696
01:28:17,615 --> 01:28:20,845
هل هذا صحيح ؟
سوف تكون هناك قبلك بفترة طويلة

1697
01:28:20,845 --> 01:28:23,033
ماذا حدث ؟
لم يحدث شئ

1698
01:28:23,033 --> 01:28:24,283
لم تكن سعيدة هنا

1699
01:28:24,387 --> 01:28:27,200
لا استطيع ان افعل شيئا للناس
الذين لايشعرون بالسعادة هنا

1700
01:28:27,200 --> 01:28:28,659
هل ذهبت الى بيت جدها ؟

1701
01:28:28,659 --> 01:28:30,951
لا
لاتقولى الى منزل ويندوارد

1702
01:28:30,951 --> 01:28:32,097
بل افضل من ذلك

1703
01:28:32,097 --> 01:28:33,243
الى المنحدر

1704
01:28:33,347 --> 01:28:34,910
والى الصخور اسفل المنحدر

1705
01:28:34,910 --> 01:28:37,931
و هل تركتيها ؟
هناك حيث ذهبت مارى

1706
01:28:38,348 --> 01:28:39,911
هناك حيث ماتت

1707
01:28:39,911 --> 01:28:42,515
انها ليست فى عقلها
هيا

1708
01:28:42,515 --> 01:28:43,974
لقد غادرت ستيلا منذ 20 دقيقة

1709
01:28:44,078 --> 01:28:46,787
ان معها هذا الصوت الوحيد

1710
01:28:46,787 --> 01:28:48,127
مع كل موجة سابعة

1711
01:28:48,233 --> 01:28:50,329
من الأفضل ان تعتنى بها
انسة هولواى

1712
01:28:50,329 --> 01:28:52,413
ما الأمر يا انسة هولواى ؟

1713
01:28:52,413 --> 01:28:55,122
اخرجى من هذه الغرفة

1714
01:28:56,685 --> 01:28:59,498
لقد فعلت ما كانت تريده اخيرا

1715
01:28:59,498 --> 01:29:01,373
الست كذلك يا مارى ؟

1716
01:29:01,477 --> 01:29:04,082
كل شئ أستقام الآن

1717
01:29:04,707 --> 01:29:07,312
لا نهايات متآكلة

1718
01:29:07,312 --> 01:29:09,083
ولا نهايات سائبة

1719
01:29:09,083 --> 01:29:11,063
كله مستقيم

1720
01:29:11,167 --> 01:29:13,667
كله يسير

1721
01:29:18,904 --> 01:29:20,752
هذه القطارات المحلية بطيئة جدا

1722
01:29:20,752 --> 01:29:22,315
ولكنه سبقنا فى السفر كثيرا

1723
01:29:22,315 --> 01:29:24,919
لا يجب ان تقلق
فهى لن تستطيع الدخول الى المنزل

1724
01:29:24,919 --> 01:29:27,420
هل اوصدت غلق الباب يا بام ؟

1725
01:29:27,420 --> 01:29:30,025
لا..لقد ظننت انك فعلت

1726
01:29:40,335 --> 01:29:42,319
هل ستكونين على مايرام يا انسة ؟
نعم

1727
01:29:42,319 --> 01:29:45,444
ساكون بخير الآن وسأقابل اصدقائى

1728
01:29:53,883 --> 01:29:56,488


1729
01:30:18,263 --> 01:30:19,930
باميلا

1730
01:30:20,034 --> 01:30:22,431
ريك

1731
01:30:27,116 --> 01:30:29,825
باميلا..هل انت هناك ؟

1732
01:30:31,182 --> 01:30:33,578
ريك

1733
01:30:38,892 --> 01:30:41,497
اين انتم ارجوكم ؟

1734
01:30:55,562 --> 01:30:58,062


1735
01:30:59,417 --> 01:31:01,396
ليزى ؟

1736
01:31:01,396 --> 01:31:03,897
أهو أنت ؟

1737
01:31:16,191 --> 01:31:18,900
ستيلا

1738
01:31:22,755 --> 01:31:25,151
ستيلا

1739
01:31:31,090 --> 01:31:32,861
جدى

1740
01:31:32,861 --> 01:31:34,528
جدى

1741
01:31:34,528 --> 01:31:35,778
ستيلا..طفلتى

1742
01:31:35,984 --> 01:31:36,700
ما الأمر ؟

1743
01:31:36,725 --> 01:31:38,879
ماذا تفعل هنا ؟

1744
01:31:38,904 --> 01:31:41,091
احدهم اتصل بى

1745
01:31:41,091 --> 01:31:42,133
من عند الأنسة هولواى

1746
01:31:42,237 --> 01:31:44,842
هل سرت كل هذه المسافة ؟

1747
01:31:44,842 --> 01:31:46,926
كان يجب ان اصل الى هنا

1748
01:31:47,318 --> 01:31:50,443
لا تحاول الكلام..سأبعث فى طلب د/سكوت

1749
01:31:51,120 --> 01:31:53,673
يا الهى, لايوجد هاتف فى هذا المنزل

1750
01:31:53,698 --> 01:31:54,948
اذهبى...اذهبى

1751
01:31:55,052 --> 01:31:56,824
لا يمكن ان اتركك وحدك

1752
01:31:56,824 --> 01:31:58,699
ولكن الخطر عليك انت

1753
01:31:59,087 --> 01:32:01,692
ارجوك اخرجى من هذا المنزل الآن

1754
01:32:01,717 --> 01:32:03,279
استلق على ظهرك يا جدى

1755
01:32:03,444 --> 01:32:06,361
انا لا اخشى من اى شئ هنا

1756
01:32:06,513 --> 01:32:07,867
اذن, كونى خائفة

1757
01:32:07,972 --> 01:32:10,472
كونى خائفة بالله عليك

1758
01:32:11,127 --> 01:32:13,419
عندما كنت طفلة صغيرة

1759
01:32:13,444 --> 01:32:14,799
بعد موتها

1760
01:32:15,224 --> 01:32:18,349
أمتدت شرور هذا المنزل اليك

1761
01:32:18,374 --> 01:32:20,457
عندها اخذتك بعيدا عنه

1762
01:32:20,457 --> 01:32:23,062
لو استطيع ان آخذك الآن ايضا

1763
01:32:23,062 --> 01:32:25,875
لا بأس..فنحن معا

1764
01:32:37,023 --> 01:32:39,523
ستيلا..اهربى

1765
01:32:40,982 --> 01:32:43,057
جدى

1766
01:32:52,755 --> 01:32:55,568
انا لن أخاف يا امى

1767
01:32:57,964 --> 01:33:00,361


1768
01:33:06,250 --> 01:33:08,646
ستيلا

1769
01:33:10,363 --> 01:33:12,759
ستيلا

1770
01:33:14,009 --> 01:33:16,510
توقفى يا ستيلا

1771
01:33:21,927 --> 01:33:24,428
تماسكى يا عزيزتى

1772
01:33:26,512 --> 01:33:28,127
لقد امسكنا بك الآن

1773
01:33:28,152 --> 01:33:30,444
تعلقى بى

1774
01:33:35,888 --> 01:33:37,347
هل انت بخير ؟

1775
01:33:37,347 --> 01:33:38,389
معك
أكيد ؟

1776
01:33:38,493 --> 01:33:41,514
د/سكوت..ان جدى فى الأستوديو

1777
01:33:41,723 --> 01:33:42,869
انه مريض للغاية

1778
01:33:42,869 --> 01:33:45,786
من الأفضل ان نذهب اليه حالا

1779
01:33:54,403 --> 01:33:56,617
لا يوجد شئ يمكننى عمله يا عزيزتى

1780
01:33:56,704 --> 01:33:58,602
كنت اعرف

1781
01:33:58,914 --> 01:34:02,039
لقد قتلته مثلما حاولت قتلى

1782
01:34:02,456 --> 01:34:05,061
انها أمى انا
لا يا ستيلا

1783
01:34:05,061 --> 01:34:06,832
ولكنى اقول لك
لقد رأيت أمى

1784
01:34:06,832 --> 01:34:08,290
كما رسمها ابى  فى الصورة

1785
01:34:08,395 --> 01:34:11,001
لابد وانها كارميل
لا لم تكن

1786
01:34:11,040 --> 01:34:12,463
اهدأى يا ستيلا

1787
01:34:12,875 --> 01:34:14,958
الا اذا....ا

1788
01:34:14,958 --> 01:34:17,563
الا اذا كانت الأنسة هولواى على حق

1789
01:34:17,563 --> 01:34:20,272
ربما هو عقلى السبب

1790
01:34:21,105 --> 01:34:24,023
اوه ريك
لا يا عزيزتى..لا

1791
01:34:27,154 --> 01:34:29,654
انه عطر ميموسا
انه يملأ المكان

1792
01:34:29,679 --> 01:34:32,045
لا بأس يا عزيزتى..لن يؤذيك اى شئ

1793
01:34:32,045 --> 01:34:33,191
ولكنى لست خائفة

1794
01:34:33,295 --> 01:34:36,525
هذا ما شعرت به فى غرفة الطفولة
تلك الليلة

1795
01:34:37,046 --> 01:34:38,927
الكتاب

1796
01:34:38,927 --> 01:34:40,181
ما الذى يحدث له ؟

1797
01:34:40,285 --> 01:34:41,644
الريح

1798
01:34:41,644 --> 01:34:43,734
ولكن, ماذا عن عطر ميموسا ؟

1799
01:34:43,734 --> 01:34:45,615
لقد تركنا لخيالنا ان

1800
01:34:45,615 --> 01:34:47,600
يتلاعب بأحاسيسنا

1801
01:34:47,704 --> 01:34:50,630
فى الساعة 11:15.., مارى آن هاردى

1802
01:34:51,172 --> 01:34:53,680
كسر فى الذراع
لثانى مرة هذا العام

1803
01:34:53,705 --> 01:34:56,422
انها تخيلات ...حسنا

1804
01:34:58,049 --> 01:35:00,035
ماذا توقعت ؟

1805
01:35:00,139 --> 01:35:01,184
انتظروا لحظة

1806
01:35:01,184 --> 01:35:03,797
فى الساعة 3:20 ظهرا
استُدعيت الى منزل ويندوارد

1807
01:35:03,797 --> 01:35:05,887
للكشف على موديل مرديث
التى اُغمى عليها

1808
01:35:05,887 --> 01:35:09,021
لم يتطلب الأمر خبرة لأعرف السبب

1809
01:35:10,066 --> 01:35:11,529
الفتاة فى حالة جسدية سيئة

1810
01:35:11,529 --> 01:35:14,873
ولكن, سعادتها الكبرى بالجنين
سيجعلها تعبر من خلاله

1811
01:35:14,873 --> 01:35:16,650
اذن, كارميل كانت لديها رضيع ايضا ؟

1812
01:35:16,650 --> 01:35:19,680
الساعة 5:10م , حضرت
السيدة ميرديث لمقابلتى

1813
01:35:19,680 --> 01:35:20,934
توقعت دموع و هياج من ناحيتها

1814
01:35:20,934 --> 01:35:24,069
بدلا من هذا..كانت تتحكم ببرود فى نفسها

1815
01:35:24,069 --> 01:35:26,159
وترغب باصرار بأن نجعل
حالة الفتاة سرا

1816
01:35:26,159 --> 01:35:28,249
كنت ساشعر بتعاطف كبير تجاه السيدة

1817
01:35:28,249 --> 01:35:30,478
لو لم أكن اعرف, كيف انها بنفسها

1818
01:35:30,503 --> 01:35:32,488
رفضت الأمومة

1819
01:35:33,055 --> 01:35:34,936
ماذا يعنى كل هذا ؟

1820
01:35:34,936 --> 01:35:36,399
أين وُلِدت يا ستيلا ؟

1821
01:35:36,504 --> 01:35:38,280
فى باريس
حيث أخذوا كارميل

1822
01:35:38,280 --> 01:35:40,370
قبل ان يعودوا للمنزل ومعهم الرضيع

1823
01:35:40,370 --> 01:35:42,355
ولكنك بالتأكيد لا تعتقد...ان

1824
01:35:42,355 --> 01:35:44,027
اعتقد ان مارى قد تبنّت طفلة كارميل

1825
01:35:44,132 --> 01:35:46,431
و أعطتها منزلا و أسما
ولكن على شرط

1826
01:35:46,431 --> 01:35:47,789
ألا تعود كارميل هنا ابدا

1827
01:35:47,789 --> 01:35:50,715
ولكنها لم تستطع العيش
وكان لابد لها من القرب من طفلتها

1828
01:35:50,715 --> 01:35:51,969
ولكن يا ريك..هذا لا يتماشى

1829
01:35:52,073 --> 01:35:54,268
ان عطر ميموسا يأتى دائما
مع الشبح اللطيف

1830
01:35:54,268 --> 01:35:57,239
وهذا هو عطر مارى
هذا ما قاله والد ستيلا لها

1831
01:35:57,264 --> 01:35:57,787
لا

1832
01:35:57,920 --> 01:36:01,159
لا, لقد كتب والدى خطابا فقط
بأنه كان عطر أمى

1833
01:36:02,000 --> 01:36:03,777
انا طفلة كارميل

1834
01:36:03,881 --> 01:36:06,703
ستيلا...لا تبالى كثيرا

1835
01:36:07,137 --> 01:36:07,912
أبالى ؟

1836
01:36:07,957 --> 01:36:10,047
ألا ترين ماذا حدث معى ؟

1837
01:36:10,047 --> 01:36:12,763
كان هناك دائما شئ يتصارع داخلى

1838
01:36:12,763 --> 01:36:14,853
شئ لا يكون هادئا ابدا

1839
01:36:14,853 --> 01:36:16,839
او باردا مثل مارى

1840
01:36:16,839 --> 01:36:18,302
يمكننى ان اكون نفسى الآن

1841
01:36:18,406 --> 01:36:21,646
هذا هو ما انتظرته طوال هذه السنين
لتُخبرك به

1842
01:36:22,168 --> 01:36:24,780
اوه يا امى...الآن قد عرفت

1843
01:36:26,034 --> 01:36:28,751


1844
01:36:35,439 --> 01:36:37,424
انها سعيدة الآن

1845
01:36:37,424 --> 01:36:39,305
العطر اختفى

1846
01:36:39,305 --> 01:36:42,022
لن تبكى بعد الآن

1847
01:36:42,231 --> 01:36:44,007
لقد ذهبت للأبد

1848
01:36:44,007 --> 01:36:45,888
هل لك ان تعودى الى منزلى الآن ؟

1849
01:36:45,993 --> 01:36:48,605
هيا يا ستيلا
هيا يا عزيزتى

1850
01:36:48,605 --> 01:36:51,113
حسنا

1851
01:36:54,457 --> 01:36:56,965
أخرجوا بها من خلال
غرفة الطفولة سريعا

1852
01:36:56,965 --> 01:36:58,846
ما الأمر....البرد ؟
هيا يا بام

1853
01:36:58,846 --> 01:37:02,085
ماذا ستفعل ؟
ساعدى ستيلا من فضلك

1854
01:37:13,772 --> 01:37:15,302
مارى ميرديث

1855
01:37:15,327 --> 01:37:16,683
اين انت ؟

1856
01:37:22,357 --> 01:37:25,492
حان الوقت لكى يواجه المرء
هذا الغضب البارد لديك

1857
01:37:26,817 --> 01:37:28,489
ماذا تريدين ؟

1858
01:37:28,514 --> 01:37:31,126
تريدى ستيلا, اليس كذلك ؟

1859
01:37:40,748 --> 01:37:42,551
لقد فات الوقت يا مارى

1860
01:37:42,584 --> 01:37:44,485
أترين
نحن نسعى ضدك الآن

1861
01:37:44,510 --> 01:37:47,018
لقد طلبت من كارميل ان ترحل
و تترك طفلتها

1862
01:37:47,018 --> 01:37:48,690
ولكن, ميرديث زوجك لم يوافق

1863
01:37:48,690 --> 01:37:50,780
ولكى تغيظيهم
حاولتى قتل طفلتهم

1864
01:37:50,780 --> 01:37:53,915
وبدلا من ذلك, انزلقت انت
بنفسك من المنحدر

1865
01:37:53,915 --> 01:37:57,363
ومنحت اسطورتك المقدّسة عينا سوداء

1866
01:37:58,930 --> 01:38:02,274
اوه..اذن انت لا تحبين
صوت الضحكات

1867
01:38:02,274 --> 01:38:05,305
ولكن, هذا ما سوف تحصلى عليه
من الآن فصاعدا

1868
01:38:08,753 --> 01:38:11,783
اعتقد انك لابد ان تمضى فى طريقك الآن

1869
01:38:11,888 --> 01:38:13,037
لقد اكتفينا منك هنا

1870
01:38:13,037 --> 01:38:14,918
لم تعودى مُخيفة بعد الآن

1871
01:38:14,918 --> 01:38:17,948
من الآن فصاعدا
سيكون هذا المنزل للأحياء

1872
01:38:30,560 --> 01:38:32,232


1873
01:38:32,257 --> 01:38:35,079
ريك..هل انت بخير ؟

1874
01:38:36,235 --> 01:38:38,574
ادخلنى يا ريك

1875
01:38:40,101 --> 01:38:42,048
ريك
هل انت بخير ؟

1876
01:38:42,117 --> 01:38:44,414
نعم, بخير..لقد رحلت يا ستيلا

1877
01:38:44,648 --> 01:38:45,380
انظر

1878
01:38:45,744 --> 01:38:48,879
انه ما كان ليقترب من هذه
السلالم قبلا

1879
01:38:49,853 --> 01:38:51,107
بوبى سيعود غدا

1880
01:38:51,132 --> 01:38:54,267
اعتقد انه سيكون لدينا خطة اخرى لبوبى

1881
01:38:55,542 --> 01:38:57,244
انت مازلت ترتجف يا ريك

1882
01:38:57,269 --> 01:38:58,732
كانت حالتى حرجة

1883
01:38:58,936 --> 01:39:01,966
ربما كانت ستصبح حماتى

1884
01:39:02,986 --> 01:39:08,675
ترجمــــــــــــــــــة
د/مجــــــــــــدى بسيــــــــــــونى

