﻿1
00:00:14,862 --> 00:00:37,964
د/مجـــــــــــــــدى بسيـــــــــــونى
يقــــــــــــــــــــــدم

2
00:01:45,735 --> 00:01:47,910
يسمونها
الشواطئ المسكونة

3
00:01:48,196 --> 00:01:51,615
انها أمتدادات لجزر ديفونشاير
كرونويل..و ايرلندا

4
00:01:51,640 --> 00:01:53,711
والتى تقع فى مؤخرة
المحيط الغربى

5
00:01:53,891 --> 00:01:57,999
السحب تتجمع هنا...والضباب
والقصص المخيفـــة

6
00:01:59,098 --> 00:02:01,480
هذا ليس بسبب وجود
اشباح كثيرة هنا

7
00:02:01,480 --> 00:02:03,138
اكثر من اماكن اخرى
قد تفكر بها

8
00:02:03,138 --> 00:02:06,867
بل لأن الناس الذين يعيشون
فى هذه الأرجاء مدركون لها بغرابة

9
00:02:07,842 --> 00:02:10,949
فانت ترى ليلا و نهارا
سنة بعد اخرى

10
00:02:10,974 --> 00:02:13,704
ويستمعمون الى البحر
وحركة الأمواج

11
00:02:14,197 --> 00:02:17,408
هناك حياة و موت فى
هذه الأصوات التى لا تهدأ

12
00:02:17,433 --> 00:02:19,309
و الخلود ايضا

13
00:02:19,891 --> 00:02:21,892
لو استمعت اليها
بما فيه الكفاية

14
00:02:21,917 --> 00:02:23,582
فسوف تزداد جميع حواسك حدةَ

15
00:02:23,582 --> 00:02:25,562
وتكتسب غرائز وحدس غريب

16
00:02:25,674 --> 00:02:28,584
ويمكنك ان تُدرك موجة باردة غريبة

17
00:02:28,584 --> 00:02:29,939
والتى تكون كالأنذار الأول

18
00:02:30,227 --> 00:02:33,666
البرودة التى لا تعنى
مجرد درجات فهرنهيتية

19
00:02:33,691 --> 00:02:38,381
بل امتصاص الدفء من
المراكز الحيوية للأحياء

20
00:02:38,381 --> 00:02:41,090
الناس المحليون اخبرونى
انهم يشعرون بهذا

21
00:02:41,090 --> 00:02:43,244
حتى وهى بالخارج
من الأبواب الموصدة

22
00:02:43,269 --> 00:02:43,895
ونحن لا

23
00:02:44,321 --> 00:02:47,030
كانوا لا يستطيعون فهم السبب
فى اننا لا نعرف المعنى

24
00:02:47,055 --> 00:02:49,011
عندما لا يصعد كلبنا السلالم

25
00:02:49,455 --> 00:02:52,686
الحيوانات ترى الأشياء المخفية
التى تراها هى

26
00:02:53,883 --> 00:02:57,323
اختى باميلا و انا كنا لا نعلم
اى شئ عن هذه الأمور

27
00:02:57,348 --> 00:02:58,703
وحتى الآن

28
00:02:58,807 --> 00:03:00,891
فلدينا عيب اننا لندنيون

29
00:03:00,891 --> 00:03:03,080
اتينا للأسترخاء لأسبوعين

30
00:03:03,421 --> 00:03:05,961
كان هذا فى 10 مايو
عام 1937 م

31
00:03:05,986 --> 00:03:08,800
كانت نهاية اجازتنا

32
00:03:12,355 --> 00:03:14,752


33
00:03:19,963 --> 00:03:22,335
يبدو اننا داخل حديقة احدهم

34
00:03:22,426 --> 00:03:24,861
كيف كانت هذه الحديقة

35
00:03:24,957 --> 00:03:26,833
يا له من منزل رائع

36
00:03:26,858 --> 00:03:29,447
من المستحسن ان نرحل
قبل ان يتهموننا بالتجاوز

37
00:03:29,493 --> 00:03:31,427
اين تركنا سيارتنا ؟

38
00:03:31,452 --> 00:03:33,852
من هذا الاتجاه على ما أظن

39
00:03:44,255 --> 00:03:46,434
انظر...سنجاب

40
00:03:46,434 --> 00:03:49,873
امسكه يا بوبى
تاخرت كثيرا, عُد هنا يا بوبى

41
00:03:49,977 --> 00:03:51,541


42
00:03:51,541 --> 00:03:53,250
انك كلب سئ

43
00:03:53,275 --> 00:03:54,644
بوبى

44
00:04:01,545 --> 00:04:03,630
ريك..لقد حصر هذا السنجاب المسكين

45
00:04:03,630 --> 00:04:05,506
سوف يقتله
يا اختى العزيزة

46
00:04:05,506 --> 00:04:08,736
يبدو انه يلهو مع كلبنا بوبى

47
00:04:10,404 --> 00:04:12,801


48
00:04:14,051 --> 00:04:17,386
يا لها من اجازة رائعة
نقضيها فى مطاردة كلب

49
00:04:23,222 --> 00:04:25,619


50
00:04:27,717 --> 00:04:30,568
اين هو ؟
تحت هذه على ما اعتقد

51
00:04:32,081 --> 00:04:33,123


52
00:04:33,123 --> 00:04:34,478
ظننت انك امسكته

53
00:04:34,582 --> 00:04:37,126
ها هو يهرب
امسكى بوبى

54
00:04:37,151 --> 00:04:38,866
لا استطيع

55
00:04:42,294 --> 00:04:44,691


56
00:04:47,296 --> 00:04:49,589
لعبة جيدة

57
00:04:49,589 --> 00:04:51,361


58
00:04:51,465 --> 00:04:55,113
أتعتقد انه سيتمكن من الخروج ؟
بالتأكيد, انه على السطح الآن

59
00:04:57,197 --> 00:04:58,864
هذا كلبى الذكى

60
00:04:58,969 --> 00:05:00,845
سيعود فى اى دقيقة

61
00:05:00,870 --> 00:05:02,383
ريك..ألم تلاحظ اى شئ ؟

62
00:05:02,841 --> 00:05:05,117
فقط اننى لا اصلُح
لفرقة المطاردة

63
00:05:05,117 --> 00:05:06,889
لا, أعنى هذا المنزل

64
00:05:07,147 --> 00:05:09,347
انه ألطف شئ رأيته

65
00:05:11,266 --> 00:05:12,829
انظر الى السلالم

66
00:05:12,829 --> 00:05:15,435
يا له من درج للأنزلاق عليه

67
00:05:15,435 --> 00:05:17,207
اوه, ريك
ما الأمر ؟

68
00:05:17,207 --> 00:05:20,541
كلامك هذا, المنزل
أخذانى للماضى

69
00:05:21,167 --> 00:05:24,397
نعم, انه يبدو مثل..ا
اصرية الورد هناك

70
00:05:24,502 --> 00:05:26,273
وساعة الاجداد هناك

71
00:05:26,378 --> 00:05:28,462
و امى فى ابهى ثيابها الموهير

72
00:05:28,462 --> 00:05:29,921
وهى تنزل على السلالم

73
00:05:29,921 --> 00:05:32,109
ستسرحين فى احلامك
هيا بنا للخارج

74
00:05:32,109 --> 00:05:34,194
لا, ليس قبل ان ارى الطابق العلوى

75
00:05:34,194 --> 00:05:36,695
هيا يا ريك
لنتظاهر كأننا سنشتريه

76
00:05:36,695 --> 00:05:39,196
أراهنك ان غرفة النوم
تطل على اجمل المناظر

77
00:05:39,196 --> 00:05:41,525
جميعها لها مشهد جميل

78
00:05:43,469 --> 00:05:44,615
ياللجمال

79
00:05:44,615 --> 00:05:46,700
لماذا يجعلنى اشعر وكأننى
على قارب ؟

80
00:05:46,700 --> 00:05:49,201
انه الضوء على السقف
انعكاس البحر

81
00:05:49,201 --> 00:05:50,764
جميل ان نستيقظ على هذا المشهد

82
00:05:50,868 --> 00:05:53,265
كم اكره العيش فى شقق لندن

83
00:05:53,265 --> 00:05:55,662
اعتقد انك لو عشت فى منزل قديم

84
00:05:55,662 --> 00:05:57,538
ستشتاقين دائما لشقة منهم

85
00:05:57,538 --> 00:06:00,352
انه مغلق
حاول انت

86
00:06:02,124 --> 00:06:05,355
انه موصد
ربما حاجيات العائلة بداخله

87
00:06:05,459 --> 00:06:07,230
يا للملل

88
00:06:07,230 --> 00:06:09,940
ريك...الحمام

89
00:06:11,920 --> 00:06:14,421
تُشعل النار عند الأستحمام

90
00:06:14,421 --> 00:06:16,089
ياللفخامة

91
00:06:16,089 --> 00:06:17,027


92
00:06:17,131 --> 00:06:19,524
انه حمام ليلة السبت فقط

93
00:06:19,524 --> 00:06:21,605
تسلقين نفسك كالكابوريا

94
00:06:21,605 --> 00:06:23,790
ثم تسرعى الى الفراش لتتحاشى البرد

95
00:06:23,790 --> 00:06:25,663
ريك
ماذا ؟

96
00:06:25,663 --> 00:06:27,536
لقد اتانى شعور"

97
00:06:27,640 --> 00:06:29,201
بأننا سنقوم بشراء هذا المنزل حقا

98
00:06:29,201 --> 00:06:32,634
حقا ؟ ألم يخبرك شعورك
بأى شئ سنشتريه ؟

99
00:06:32,634 --> 00:06:34,711
لو وضعنا كل شئ نملكه معا

100
00:06:34,736 --> 00:06:35,960
ربما يمكننا الحصول عليه

101
00:06:36,408 --> 00:06:37,865
انه بعيد عن الناس

102
00:06:38,045 --> 00:06:40,126
ولم يقطنه أحد منذ سنوات

103
00:06:40,126 --> 00:06:41,374
وماذا سنفعل به ؟

104
00:06:41,478 --> 00:06:42,796
لايمكننا ان نقود 300 ميل

105
00:06:42,821 --> 00:06:44,010
لمجرد قضاء عطلة الأسبوع

106
00:06:44,035 --> 00:06:47,097
سنعيش هنا طول الوقت
وانت تعمل على موسيقاك

107
00:06:47,409 --> 00:06:50,530
ايتها الأخت المجنونة
انا لدىّ وظيفة

108
00:06:50,634 --> 00:06:52,715
نعم, وماهى الوظيفة
الذهاب الى الأوبرا

109
00:06:52,715 --> 00:06:55,213
وتقول لقراءك كم كانت الموسيقى سيئة

110
00:06:55,213 --> 00:06:56,669
هذا ليس سبب كافيا يا ريك

111
00:06:56,773 --> 00:06:57,918
فكّر فى الأمر
هنا يمكنك

112
00:06:57,918 --> 00:06:59,166
ان تضع موسيقاك

113
00:06:59,270 --> 00:07:02,600
كما لم تفعل من قبل
وكما كنت تتمنى دائما

114
00:07:02,704 --> 00:07:05,929
ريك..كما لو انك لست
ناقدا موسيقيا جيدا

115
00:07:06,554 --> 00:07:08,323
شكرا جزيلا

116
00:07:08,323 --> 00:07:09,883
على اى حال
فانا استلم مبلغا محترما

117
00:07:09,883 --> 00:07:13,005
ولكن, ألا تجذبك الفكرة اطلاقا ؟

118
00:07:13,005 --> 00:07:14,045
تجذبنى ؟

119
00:07:14,149 --> 00:07:16,646
هيا اخرجى من هنا..انك خطيرة

120
00:07:16,646 --> 00:07:19,872
ألا تعلم مدى نُدرة
المنازل مثل هذا ؟

121
00:07:20,288 --> 00:07:21,953
يعجبنى الدرج

122
00:07:21,978 --> 00:07:23,722
كم ستحب ليزى هذا المطبخ

123
00:07:23,826 --> 00:07:25,699
لابد وان هذا الشاطئ الصغير يخصه

124
00:07:25,699 --> 00:07:27,675
كما انه فى حالة جيدة ايضا
لا أثر للرطوبة

125
00:07:27,675 --> 00:07:31,109
سنستخرج اثاثنا من المخزن
اهدئى الآن يا باميلا

126
00:07:31,109 --> 00:07:33,190
تغيير مثل هذا يحتاج الى المناقشة

127
00:07:33,190 --> 00:07:36,520
هراء, ان القرارات الهامة
يجب اتخاذها بسرعة

128
00:07:36,832 --> 00:07:37,768


129
00:07:37,872 --> 00:07:39,641
صحيفتى طلب منى اعداد سلسلة

130
00:07:39,641 --> 00:07:41,930
"لحياة مشاهير الموسيقى "

131
00:07:41,955 --> 00:07:45,468
ها نحن, هذا سيوحى لك
حتى انتهى من الموسيقيين

132
00:07:45,780 --> 00:07:47,757
على اى حال, كيف لنا
ان نعلم انه للبيع ؟

133
00:07:47,757 --> 00:07:50,150
ريك..ان الحياة ليست قاسية بهذا الشكل

134
00:07:50,175 --> 00:07:52,552
يجب ان يكون هكذا

135
00:07:59,826 --> 00:08:01,986
تذكّرى يا بام
لاتُبدى اشارة على حرصك عليه

136
00:08:02,011 --> 00:08:04,950
نحن مهتمون به قليلا
قليلا

137
00:08:05,029 --> 00:08:07,422


138
00:08:07,526 --> 00:08:08,254
مساء الخير

139
00:08:08,358 --> 00:08:11,480
تريد مقابلة قائد الشاطئ لو سمحت

140
00:08:11,505 --> 00:08:13,352
انه ليس هنا حاليا

141
00:08:13,377 --> 00:08:15,433
هل يمكننا انتظاره ؟

142
00:08:15,537 --> 00:08:18,035
هل تدخلون ؟

143
00:08:26,628 --> 00:08:28,397
هناك مدفأة فى المكتب

144
00:08:28,422 --> 00:08:31,966
اعتقد اننى يمكن ان اصل لجدّى بالهاتف

145
00:08:34,474 --> 00:08:36,347
من اقول له انه يريده ؟

146
00:08:36,347 --> 00:08:38,324
انه لا يعرف اسمائنا
اننا فيتزجيرالد

147
00:08:38,600 --> 00:08:41,654
اختى باميلا, وانا رودريك فيزجيرالد

148
00:08:41,966 --> 00:08:44,750
كيف حالكما ؟
انا ستيلا ميرديث

149
00:08:44,775 --> 00:08:46,453
تفضلوا بالجلوس

150
00:08:46,484 --> 00:08:48,044
شكرا

151
00:08:48,104 --> 00:08:49,873
ليس على هذا الكرسى

152
00:08:49,977 --> 00:08:52,162
انه كرسى متعرج

153
00:08:52,162 --> 00:08:53,307


154
00:08:53,887 --> 00:08:56,484
هل تسمحى ؟
تفضل

155
00:08:58,063 --> 00:09:00,902
يا الهى, هل تُجدى هذه ؟
شكرا

156
00:09:01,607 --> 00:09:03,191
انه منزل غير صالح للتدخين

157
00:09:03,666 --> 00:09:06,778
جدى لديه سيجار يدخل
دخانه الى حنجرته مباشرة

158
00:09:06,803 --> 00:09:10,490
عندما كان على الرصيف
وقد فقد طعم التبغ من يومها

159
00:09:12,043 --> 00:09:13,405
هل يمكننى المساعدة على اى حال ؟

160
00:09:13,612 --> 00:09:16,301
حسنا, نريد ان نتحدث مع القائد
عن منزل يملكه

161
00:09:16,550 --> 00:09:18,502
على قمة المنحدر

162
00:09:18,527 --> 00:09:19,631
منزل ويندوارد ؟
نعم

163
00:09:19,631 --> 00:09:22,752
لقد وقعنا على رؤسنا فى غرامه

164
00:09:23,325 --> 00:09:25,587
اعنى, انه قد يكفينا

165
00:09:25,666 --> 00:09:26,186
حقا ؟

166
00:09:26,654 --> 00:09:29,421
لقد فهمنا من السيدة براون
فى الحانة انه للبيع

167
00:09:29,446 --> 00:09:30,694
السيدة براون مخطئة

168
00:09:31,421 --> 00:09:34,056
اعتذر عن تكبدكم عناء المجئ الى هنا

169
00:09:34,347 --> 00:09:36,799
ربما لو تحدثنا الى جدك عنه ؟

170
00:09:36,824 --> 00:09:38,256
لن يجدى هذا نفعا

171
00:09:38,852 --> 00:09:41,377
اسفة, ولكنه لامعنى حقيقة لأنتظاركم

172
00:09:41,745 --> 00:09:44,297
ستيلا, هل انت هناك ؟

173
00:09:45,236 --> 00:09:47,218
نعم يا جدى

174
00:09:47,418 --> 00:09:49,140
انا هنا

175
00:09:55,040 --> 00:09:56,371
حسنا, ما الأمر ؟

176
00:09:57,109 --> 00:09:59,316
اشخاص أتوا الى هنا بالخطأ, يا جدى

177
00:09:59,516 --> 00:10:00,901
كانوا على وشك الرحيل

178
00:10:01,003 --> 00:10:03,703
سمعنا ان منزل ويندوارد معروض للبيع

179
00:10:03,728 --> 00:10:05,084
نعم, انه كذلك

180
00:10:05,109 --> 00:10:07,556
ألا تجلسون ؟
سأكون معك حالا

181
00:10:07,929 --> 00:10:10,103
شكرا جزيلا

182
00:10:14,945 --> 00:10:16,072
جدى...ارجوك

183
00:10:16,105 --> 00:10:19,058
اعتقد اننى وضّحت وجهة نظرى
جيدا فى هذا الشأن يا ستيلا

184
00:10:19,232 --> 00:10:20,647
نعم يا جدى

185
00:10:20,846 --> 00:10:22,133
انا لا افهم

186
00:10:22,399 --> 00:10:24,765
منزل لم تُقيمى به منذ ان كنت طفلة

187
00:10:24,980 --> 00:10:27,372
جزء من املاكنا لانستطيع
ان نقوم بتكاليفه

188
00:10:27,560 --> 00:10:30,189
ولكنه كان منزل امى...ا

189
00:10:30,432 --> 00:10:32,379
لا استطيع ان اصيغ الكلمات
انه...ا

190
00:10:32,606 --> 00:10:33,962
هراء

191
00:10:33,987 --> 00:10:36,471
جدى..ارجوك

192
00:10:55,603 --> 00:10:58,185
لا اعتقد انه يحتاج الى اى اصلاحات ضرورية

193
00:10:58,210 --> 00:10:58,975
السقف جيد

194
00:10:59,735 --> 00:11:02,809
والجدران صمدت امام نوبات
المحيط لقرنين من الزمان

195
00:11:02,969 --> 00:11:04,220
شكرا

196
00:11:04,464 --> 00:11:07,711
لقد تم انفاق
مبلغ محترم عليه منذ 20 عاما

197
00:11:08,403 --> 00:11:10,239
عندما اهديته الى ابنتى

198
00:11:10,430 --> 00:11:12,116
افهم ذلك

199
00:11:12,654 --> 00:11:13,905
حسنا, انا اسف

200
00:11:13,987 --> 00:11:16,593
ولكنى اخشى ان
مبلغ 1200 $ هو اقصى امكانياتنا

201
00:11:17,318 --> 00:11:19,984
هل هذا عرض نهائى ؟
نعم

202
00:11:20,384 --> 00:11:22,329
وهل ستدفعون المبلغ كاملا فورا ؟

203
00:11:22,917 --> 00:11:25,083
أتعنى انك موافق على بيعه بهذا السعر ؟

204
00:11:25,108 --> 00:11:26,157
نعم

205
00:11:28,422 --> 00:11:30,913
اعتقد ان لديك اوراق الملكية
قبل ان...ا

206
00:11:31,100 --> 00:11:32,039
ريك

207
00:11:32,064 --> 00:11:33,593
لا حاجة للتشكك, يا سيدى

208
00:11:33,593 --> 00:11:35,992
المنزل يساوى اكثر من ذلك بكثير

209
00:11:35,992 --> 00:11:38,391
ولكن, لدىّ حفيدة صغيرة جدا

210
00:11:38,391 --> 00:11:40,268
ومبلغ 1200$ فى البنك بأسمها

211
00:11:40,268 --> 00:11:42,041
قد يُريح عقلى الى حد ما

212
00:11:42,041 --> 00:11:44,753
نفهم هذا جيدا

213
00:11:45,614 --> 00:11:47,986
و ألن تشعروا بالتوتر
فى هذا المنزل المنعزل ؟

214
00:11:47,986 --> 00:11:49,238
لا بحق

215
00:11:49,342 --> 00:11:51,115
او من الرياح فى الليل ؟

216
00:11:51,115 --> 00:11:52,993
انها تقوم بحيل غريبة فى البيوت القديمة

217
00:11:53,602 --> 00:11:55,942
هل تحاول ان تخبرنا
بأن المنزل مسكون ؟

218
00:11:56,228 --> 00:11:58,808
لا يا سيدة فيتزجيرالد
المنزل ليس مسكونا

219
00:11:59,643 --> 00:12:02,876
ولكن, كان عندى منذ خمس سنوات
مستأجرين أشتكوا من....ا

220
00:12:03,521 --> 00:12:04,591
بعض الأضطرابات

221
00:12:05,411 --> 00:12:08,260
ماذا كانت الشكوى
سيدات تحمل رؤوسهن تحت اذرعهن ؟

222
00:12:08,338 --> 00:12:10,255
لقد رفضت مناقشة الأمر
وقمت بالغاء الأيجار

223
00:12:10,638 --> 00:12:13,122
ولكنى لم استطع الغاء البيع

224
00:12:13,202 --> 00:12:14,349
ونحن لا نريد هذا

225
00:12:14,948 --> 00:12:18,181
بالطبع , قصة مثل هذه
يجب ان تجعل السعر منخفضا

226
00:12:18,724 --> 00:12:21,777
لقد قمت بالفعل بعمل الخصم
اللائق يا سيد فيتزجيرالد

227
00:12:22,066 --> 00:12:25,091
ربما نحن كلانا يريد وقتا
ليُعيد التفكير فى الأمر ثانية

228
00:12:25,091 --> 00:12:27,281
ولكن, عرضنا نهائى, اليس كذلك يا ريك ؟

229
00:12:27,281 --> 00:12:30,514
اوه, نعم, نعم
حسنا جدا, اذن, فقد قبلت

230
00:12:31,453 --> 00:12:34,999
سندات الملكية والشيكات سيتم
تبادلها لدى محامينا

231
00:12:35,416 --> 00:12:37,815
وفى خلال هذا, لدى كلمتكم

232
00:12:37,815 --> 00:12:40,423
ولديكم كلمتى

233
00:12:41,778 --> 00:12:45,012
من الرائع شراء منزل ببساطة هكذا

234
00:12:47,828 --> 00:12:49,914
بام, اين انت ؟

235
00:12:49,914 --> 00:12:52,834
هنا, انظر على زهورنا

236
00:12:58,049 --> 00:13:01,074
ريك, كل هذا اصبح ملكنا
اليس رائعا ؟

237
00:13:01,282 --> 00:13:03,472
نعم...أتعلمين, انه اكبر مما تخيّلته

238
00:13:03,577 --> 00:13:05,976
لا اطيق الأنتظار
لكى ارى مابداخل هذه الغرفة المغلقة

239
00:13:05,976 --> 00:13:08,062
من المحتمل انه اشياء الخادمة

240
00:13:08,062 --> 00:13:10,669
خرقات, ممسحات, حنفيات تقطر

241
00:13:10,669 --> 00:13:13,381
اتساءل متى نستطيع احضار
الدهانين و المنظفين ؟

242
00:13:13,381 --> 00:13:16,197
سوف تعود الى لندن بالطبع
بينما سأظل انا هنا

243
00:13:16,092 --> 00:13:18,074
اتريدين قذفى فى لفافة بعيدا ؟

244
00:13:18,178 --> 00:13:21,412
ابدا يا احمق
فقط حتى تُشحن لى الأثاث

245
00:13:24,019 --> 00:13:26,939
هل اخبرك الرجل العجوز
لماذا هو مُوصد ؟

246
00:13:26,939 --> 00:13:29,756
لم أفكر ان اساله

247
00:13:34,970 --> 00:13:37,265
حسنا..الآن, نحن نعرف

248
00:13:37,265 --> 00:13:40,081
انها الغرفة الأقبح فى المنزل

249
00:13:40,081 --> 00:13:41,646
انها ليست بهذا السوء

250
00:13:41,646 --> 00:13:44,253
ولكن, هذه النافذة
مثل صوبات الخضراوات

251
00:13:44,253 --> 00:13:46,965
انهم يبنون هذه فى النهاية
ليتخذوها استديو للرسم

252
00:13:46,965 --> 00:13:49,781
حتى المنظر لا يبعث على السرور

253
00:13:49,781 --> 00:13:51,345
ماذا سنفعل بها ؟

254
00:13:51,345 --> 00:13:53,744
ماذا ؟ ستكون حجرة عملى بالطبع
انها مثالية

255
00:13:53,744 --> 00:13:55,830
نضع البيانو هناك,
وأرفف للنوتات الموسيقية

256
00:13:55,830 --> 00:13:59,376
مساحة كبيرة للسير ذهابا و ايابا
ونشر النوتات على الأرضية

257
00:13:59,376 --> 00:14:01,462
لأستدرار دموع المستمعين

258
00:14:01,462 --> 00:14:03,340
الذين يدعوننى على الغداء

259
00:14:03,340 --> 00:14:05,738
شرائح الدجاج من الناشر

260
00:14:05,738 --> 00:14:08,554
ألا تعتقدى ان هذه الحجرة بها رطوبة ؟

261
00:14:08,867 --> 00:14:10,432
انها تحتاج الى التهوية

262
00:14:10,432 --> 00:14:12,518
من الغريب انها باردة جدا هكذا

263
00:14:12,518 --> 00:14:14,708
بعد يوم حار كهذا

264
00:14:14,812 --> 00:14:17,211
يا الهى
ما الأمر يا ريك ؟

265
00:14:17,211 --> 00:14:20,236
لقد شعرت بالتعب فجأة

266
00:14:20,444 --> 00:14:24,095
هل تعتقدى انه سيمكننى كتابة الموسيقى
هنا او فى اى مكان آخر ؟

267
00:14:24,512 --> 00:14:26,702
ما هذا الذى تتحدث عنه ؟

268
00:14:26,702 --> 00:14:30,248
الا تعتقدى اننا ارتكبنا أكبر خطأ ؟

269
00:14:30,770 --> 00:14:32,126
اوه يا ريك

270
00:14:32,230 --> 00:14:35,359
لماذا قام القائد بتخفيض السعر
فجأة بهذا الشكل ؟

271
00:14:35,255 --> 00:14:38,071
الأضطرابات
أشاعات مثل هذه هى متفجرات

272
00:14:38,071 --> 00:14:39,427
لو كنت تبيع عقارا

273
00:14:39,531 --> 00:14:43,077
باميلا, هل ستخافين من احاديث
الأشباح هذه ؟

274
00:14:42,973 --> 00:14:46,310
بالطبع لا..انا لا اؤمن بها حقا

275
00:14:46,310 --> 00:14:49,544
ثم انا سأكون مُثارة ولست خائفة...وأنت ؟

276
00:14:49,857 --> 00:14:52,673
انا؟ الأضطرابات لن تجعلنى اضطرب

277
00:14:52,673 --> 00:14:54,446
ولا لثانية واحدة

278
00:14:54,446 --> 00:14:57,053


279
00:14:57,053 --> 00:14:58,200
ماذا..انه بوبى

280
00:14:58,305 --> 00:15:00,808
بالطبع بوبى
لاتذهبى بخيالك بعيدا

281
00:15:00,808 --> 00:15:04,354
انها غرفة قذرة

282
00:15:05,188 --> 00:15:06,649


283
00:15:06,649 --> 00:15:08,004
نحن هنا يا بوبى

284
00:15:08,109 --> 00:15:10,716
انه يحاول اخبارنا
 عن السنجاب على ما أظن

285
00:15:10,716 --> 00:15:13,741
ما الأمر ؟ ألم يحافظ على موعده معك

286
00:15:13,741 --> 00:15:16,870
لِم لا تصعد يا احمق ؟

287
00:15:17,808 --> 00:15:20,416
ريك..انظر الى فتحة النافذة

288
00:15:20,416 --> 00:15:23,545
لم أكن أظن ان بوبى قاتلا من داخله

289
00:15:25,526 --> 00:15:27,300
من الذى يقف هناك ؟

290
00:15:27,300 --> 00:15:30,429
تبدو انها حفيدة العجوز

291
00:15:34,913 --> 00:15:36,791
لا تُهدرى تلويحك عليها

292
00:15:36,791 --> 00:15:39,085
لأنها لم تكن ترغب ان نشترى المنزل ؟

293
00:15:39,085 --> 00:15:41,380
اوه يا ريك
اعتقد انها كانت تبكى

294
00:15:41,380 --> 00:15:43,153
حقا ؟
ألم تراها ؟

295
00:15:43,257 --> 00:15:46,386
انها تعشق المنزل
ونحن حرمناها منه

296
00:15:46,699 --> 00:15:47,638
اليس هذا فظيعا ؟

297
00:15:47,742 --> 00:15:49,828
توقفى عن اختلاق القصص
انها لا تعيش هنا

298
00:15:49,828 --> 00:15:53,478
مجرد انها لا تريدنا هنا
انها غير مهذبة

299
00:15:53,374 --> 00:15:55,564
حسنا يا بوبى

300
00:15:55,669 --> 00:15:58,798
سنُعيدك الى المطبخ...ويمكنك ان تطلب العشاء

301
00:15:58,693 --> 00:16:01,718
هل نسيت شيئل ؟

302
00:16:05,681 --> 00:16:06,724
لا

303
00:16:06,829 --> 00:16:09,645
بعد اعادة النظر, لاينفع هذا

304
00:16:09,645 --> 00:16:12,461
كما اعتدناه سابقا

305
00:16:41,768 --> 00:16:44,272


306
00:16:45,627 --> 00:16:47,296
صباح الخير يا سيدى

307
00:16:47,296 --> 00:16:50,217
سجائر من فضلك

308
00:16:51,990 --> 00:16:53,971
اليس هذا هو منزل ويندوارد ؟
نعم يا سيدى

309
00:16:53,971 --> 00:16:57,413
انه منزل لطيف ايضا
سعيد لوجود ساكن فيه ثانية

310
00:16:57,622 --> 00:17:00,751
هل لديك دستة من هذا الكارت ؟
بالتأكيد

311
00:17:02,315 --> 00:17:05,027
اوه, ربما انت المالك الجديد ؟

312
00:17:05,027 --> 00:17:07,009
نعم, لقد اشتريناه انا واختى بالأمس

313
00:17:07,009 --> 00:17:10,346
حسن, اتمنى ان تُعيده كما كان سابقا

314
00:17:10,450 --> 00:17:13,788
آخر ناس سكنوا فيه لم يكونوا جيدين

315
00:17:13,892 --> 00:17:15,457
رحلوا وهم مديونين لى بالمال

316
00:17:15,457 --> 00:17:19,003
وهربوا من دفع ايجاراتهم وبدأوا
يروون قصصا قبيحة عن المنزل

317
00:17:19,524 --> 00:17:21,453
هكذا اذن بدأت الأشاعات

318
00:17:21,478 --> 00:17:22,730
هذا ما اقوله انا

319
00:17:22,862 --> 00:17:25,156
هاك  9   كروت يا سيدى
يبدو انها كل ما عندى

320
00:17:25,156 --> 00:17:28,911
لابأس
بالطبع كان هناك آخرين قالوا شيئا مختلفا

321
00:17:29,053 --> 00:17:31,452
حقا ؟
هذا شئ طبيعى ,خاصةً....

322
00:17:31,519 --> 00:17:34,648
بعد الطريقة التى ماتت
بها سيدة المنزل الأصلية

323
00:17:35,065 --> 00:17:36,525
الله يرحمها

324
00:17:36,525 --> 00:17:38,089
أتعنى أبنة القائد ؟

325
00:17:38,194 --> 00:17:41,636
كانت طفلته الوحيدة..وتسبب
هذا فى كسر فؤاده

326
00:17:41,844 --> 00:17:43,617
ولم يعد كما كان من وقتها

327
00:17:43,722 --> 00:17:46,433
كيف ماتت ؟
سقطت من على المنحدر

328
00:17:46,458 --> 00:17:48,936
حادثة ؟
هذا ما اقوله انا

329
00:17:48,936 --> 00:17:50,918
صباح الخير سيد هاردى

330
00:17:51,022 --> 00:17:53,213
نسخة من بستنة الحدائق من فضلك

331
00:17:53,213 --> 00:17:56,446
حاضر سيدة كوتسورثى
حظ سعيد لك يا سيدى

332
00:17:56,471 --> 00:17:59,824
لو كان لديك تبغ مُفضل
يمكننى توفيره لك

333
00:17:59,856 --> 00:18:01,212
شكرا..الى اللقاء

334
00:18:01,765 --> 00:18:04,790
انه الرجل الذى اشترى
منزل ويندوارد للتو

335
00:18:04,790 --> 00:18:06,815
لاتقل لى

336
00:18:10,943 --> 00:18:13,029
سيد فيتزجيراد ؟
نعم ؟

337
00:18:13,134 --> 00:18:14,385
اوه..انه انت

338
00:18:14,385 --> 00:18:16,054
هل يمكن ان اتحدث اليك للحظة ؟

339
00:18:16,054 --> 00:18:18,565
اسمعينى ايتها الشابة
لو اردت الحديث عن خروجى

340
00:18:18,590 --> 00:18:20,921
من منزل ويندوارد هاوس
فيمكنك ان توفرى مجهودك

341
00:18:20,981 --> 00:18:23,958
ليس الأمر كذلك..انه يتعلق
بى..بالأمس..فى الظهيرة

342
00:18:23,983 --> 00:18:25,756
سلوكى كان لا يُغتفر

343
00:18:25,875 --> 00:18:28,378
لا عليك..لم تكونى بهذا السوء

344
00:18:28,403 --> 00:18:29,655
شكرا جزيلا

345
00:18:29,821 --> 00:18:31,910
هل جدّك هو الذى جعلك تعتذرين ؟

346
00:18:31,935 --> 00:18:34,438
اوه, لا...بل انها أمى

347
00:18:34,463 --> 00:18:35,395
أمك

348
00:18:35,465 --> 00:18:37,864
ولكنى فهمت انها...وعذرا لك

349
00:18:38,165 --> 00:18:41,190
لقد ظللت انظر اليها ليلة امس
وانا افكر,  كم انا خذلتها

350
00:18:41,381 --> 00:18:42,946
ولمن, أليست أمك ميتة ؟

351
00:18:43,059 --> 00:18:45,979
نعم, ولكنى اعرف كل شئ عنها
من جدى بالطبع

352
00:18:46,186 --> 00:18:47,959
لقد كنت فى الثالثة فقط عندما ماتت

353
00:18:48,125 --> 00:18:49,898
ولكنك قلت انك كنت تنظرين اليها

354
00:18:49,923 --> 00:18:53,157
ان صورتها مُعلّقة فى غرفتى
رسمها والدى لها

355
00:18:53,182 --> 00:18:54,955
اذن, فقد كانت الأستوديو

356
00:18:54,980 --> 00:18:57,449
نعم..وقد كانت جميلة للغاية

357
00:18:58,106 --> 00:19:00,272
دعينا نتمشى

358
00:19:02,994 --> 00:19:05,709
ان جدى لن يبرأ ابدا من موتها

359
00:19:05,709 --> 00:19:07,902
وهو يكره منزل ويندوارد من وقتها

360
00:19:07,902 --> 00:19:09,155
هذا شئ مفهوم

361
00:19:09,259 --> 00:19:12,392
ولكنه ليس عدلا ان تكره منزلا
لأن شخصا مات هناك

362
00:19:12,287 --> 00:19:15,211
انا احب المنزل لأنها عاشت فيه

363
00:19:15,211 --> 00:19:17,091
لثلاث سنوات..وهذه كانت سنواتى معها

364
00:19:17,195 --> 00:19:20,328
ألهذا لاتريدى احداً آخر
يعيش فيه ؟

365
00:19:20,224 --> 00:19:22,521
هذه حماقة , اليس كذلك ؟

366
00:19:22,521 --> 00:19:24,192
لا..مجرد شئ واحد احمق

367
00:19:24,296 --> 00:19:26,280
انك تعيشين فى حياة شخص آخر

368
00:19:26,280 --> 00:19:28,160
كم عمرك يا ستيلا ميرديث ؟

369
00:19:28,160 --> 00:19:31,397
عشرون
عشرون, وانت جميلة

370
00:19:31,710 --> 00:19:33,799
لا يجب ان تهدرى ثانية واحدة

371
00:19:33,799 --> 00:19:35,678
فى النظر للوراء لهذه الثلاث سنوات

372
00:19:35,678 --> 00:19:37,454
يجب ان تمرحى
انا افعل

373
00:19:37,454 --> 00:19:40,169
هراء..ماذا تفعلين اليوم
على سبيل المثال ؟

374
00:19:40,169 --> 00:19:43,301
مجرد اشياء
حقائق, تفاصيل, هيا

375
00:19:43,823 --> 00:19:45,808
يا الهى

376
00:19:45,808 --> 00:19:47,687
سوف اشترى بعض الصوف

377
00:19:47,687 --> 00:19:49,985
ثم سوف أمر على المكتبة

378
00:19:49,985 --> 00:19:51,760
واستعير نسخة من رواية منزل بليك

379
00:19:51,760 --> 00:19:53,535
انا و جدى نقرأ لديكينز

380
00:19:53,639 --> 00:19:57,294
انت لن تقومى بأى من هذه الأشياء
لدىّ فكرة افضل

381
00:20:06,484 --> 00:20:09,303
اليس هذا أفضل بكثير
من القراءة لجدك ؟

382
00:20:09,303 --> 00:20:11,705
انه رائع

383
00:20:11,705 --> 00:20:13,480
هل اصبت بدوار البحر ؟

384
00:20:13,584 --> 00:20:14,629


385
00:20:14,629 --> 00:20:17,030
من حسن حظى
اننى امتلك معدة قوية

386
00:20:17,030 --> 00:20:19,850
ليس خاجيا بالطبع

387
00:20:21,521 --> 00:20:22,774
هل انت نائم ؟

388
00:20:22,878 --> 00:20:25,698
لا, فقط اتساءل ان كنا فعلا

389
00:20:25,698 --> 00:20:28,517
على الطريق السليم

390
00:20:36,140 --> 00:20:38,124
ألا يجب ان تتجنب الشمس ؟

391
00:20:38,228 --> 00:20:40,943
لا..انا
أفضل لى...ا

392
00:20:41,048 --> 00:20:43,241
ان أظل هنا

393
00:20:43,345 --> 00:20:46,374
اوه, ارجوك...الدفة

394
00:20:46,687 --> 00:20:49,297


395
00:20:52,535 --> 00:20:53,892
رائحتها جيدة

396
00:20:53,892 --> 00:20:56,503
هذا عطر ميموسا
كان عطر أمـى...ا

397
00:20:56,503 --> 00:20:59,740
لقد نسيت..كان يجب الا أتحدث عن هذا

398
00:21:00,471 --> 00:21:03,290
لماذا ؟
هذا من الماضى

399
00:21:03,290 --> 00:21:04,439
اوه..هيا

400
00:21:04,543 --> 00:21:06,527
لقد كان هو عطر أمى المفضّل

401
00:21:06,527 --> 00:21:08,929
وقد ارسل لى ابى زجاجة
منه قبل وفاته

402
00:21:08,929 --> 00:21:11,853
وظلت معى لفترة طويلة

403
00:21:13,419 --> 00:21:14,464
ميموسا

404
00:21:14,568 --> 00:21:16,761
ألم ينتهى بعد ؟
لا

405
00:21:16,761 --> 00:21:19,372
مثل ملايين من الاجراس الصفراء الصغيرة

406
00:21:19,372 --> 00:21:22,191
مثل اجراس الزلاجات

407
00:21:29,083 --> 00:21:32,216
البحر هادئ ثانية
هل انت أفضل ؟

408
00:21:32,216 --> 00:21:33,469
نعم

409
00:21:33,469 --> 00:21:35,140
كنت على وشك تولى القيادة

410
00:21:35,140 --> 00:21:38,377
اجذبى الدفة للأمام للتوجه الى رصيف الميناء

411
00:21:38,377 --> 00:21:40,883
شدى الشراع...انفخى فى النفير

412
00:21:40,883 --> 00:21:43,493


413
00:21:43,493 --> 00:21:46,000
سيدتى..ارجوك

414
00:21:51,534 --> 00:21:54,354
ظننتك ذهب فى أجازة الى لندن
سيد فيتزجيرالد

415
00:21:54,354 --> 00:21:57,695
كنا سنرحل الآن
هذا سيكون نصف تاج

416
00:22:00,723 --> 00:22:01,454
هل سترفعين شعرك ثانية ؟

417
00:22:01,559 --> 00:22:03,543
نعم

418
00:22:03,543 --> 00:22:06,362
لا...لا..هيا

419
00:22:07,824 --> 00:22:11,270
هو رائع هكذا.سائب
وحر وتحركه الرياح

420
00:22:11,270 --> 00:22:13,359
ماذا اقول الآن؟
هل أنشد شعرا

421
00:22:13,359 --> 00:22:14,821
أم اقوم بالدعاية عن تسريحة الشعر

422
00:22:14,821 --> 00:22:17,118
انت تضحك على كل شى
هل اضحك كثيرا ؟

423
00:22:17,118 --> 00:22:20,355
لا, ولكنى لم أر ابدا
شخص يضحك كثيرا

424
00:22:22,653 --> 00:22:24,637
سأترك باميلا كثيرا وانا مسافر

425
00:22:24,637 --> 00:22:27,143
كم ستغيب ؟
حوالى ثلاثة اسابيع

426
00:22:27,143 --> 00:22:29,962
ربما ستسمح لى بمساعدتها
فى فرش المنزل

427
00:22:29,962 --> 00:22:33,304
دعيها تتحدث عنى..باسلوب محترم طبعا

428
00:22:33,513 --> 00:22:36,750
عن هذه الحكايات العائلية القديمة

429
00:22:39,674 --> 00:22:41,344
اتمنى لك رحلة سعيدة

430
00:22:41,449 --> 00:22:44,164
سأصحبك الى منزلك اولا
ستتاخر عن رحلتك

431
00:22:44,059 --> 00:22:46,044
ربما
افضل ان احكى بلطف

432
00:22:46,148 --> 00:22:49,490
عن رحلتنا البحرية لجدى
لو سمحت لى

433
00:22:49,385 --> 00:22:52,205
لابأس, بلطف ولكن بحزم

434
00:22:52,205 --> 00:22:54,397
الى اللقاء

435
00:22:54,397 --> 00:22:57,321
سيد فيتزجيرالد
نعم

436
00:22:57,321 --> 00:22:58,679
كدت ان انسى ان اقول لك

437
00:22:58,679 --> 00:23:02,229
اننى سعيدة للغاية لوجودك
انت وأختك فى منزل ويندوارد

438
00:23:02,229 --> 00:23:05,153
شكرا يا ستيلا ميرديث

439
00:23:26,873 --> 00:23:28,335
ها نحن

440
00:23:28,335 --> 00:23:30,946
ياله من بيت كبير يا سيد ريك

441
00:23:30,946 --> 00:23:32,303
انه كالقصر

442
00:23:32,408 --> 00:23:32,826
هل يساوى يا ليزى فلين ؟

443
00:23:32,930 --> 00:23:35,749
هذا ماكنت أسأل نفسى دائما

444
00:23:35,645 --> 00:23:38,464
قصر على قمة العالم

445
00:23:38,464 --> 00:23:40,240
اهلا يا بام

446
00:23:40,344 --> 00:23:43,164
ليزى
حبيبتى

447
00:23:44,208 --> 00:23:46,714
لقد تأخرت ايها الشرير
كنت اريدك ان ترى

448
00:23:46,714 --> 00:23:48,802
كل شئ فى ضوء النهار

449
00:23:48,802 --> 00:23:51,204
السيد ريك واصدقائه والكوكتيل

450
00:23:51,204 --> 00:23:53,815
لقد جعلنا ليزى تسكر
هيا يا سيد ريك

451
00:23:53,815 --> 00:23:56,425
ببى..بوبى
اين بوبى ؟

452
00:23:56,425 --> 00:23:57,887
لا تفعل يا ريك

453
00:23:57,887 --> 00:24:01,647
هل حدث له شئ ؟
لاشئ مأسوى..مجرد انه يتجول بعيدا

454
00:24:02,378 --> 00:24:04,466
اعتقد اننى لا املك جاذبية للكلاب

455
00:24:04,466 --> 00:24:05,824
لا, بجدية يا بام

456
00:24:05,824 --> 00:24:08,956
انه يحتقر البلدة
لا صناديق قمامة لطيفة

457
00:24:08,956 --> 00:24:11,671
لا وجود لأشجار ليتسلق عليها

458
00:24:11,671 --> 00:24:14,804
لم اسمع من قبل عن هروب لكلب

459
00:24:18,877 --> 00:24:21,487
اوه يا انسة باميلا
لم احلم بهذا قط

460
00:24:21,487 --> 00:24:24,829
بام, هذا مثالى
انت منظمة جيدة

461
00:24:25,142 --> 00:24:27,960
هناك حساء فى المطبخ

462
00:24:28,168 --> 00:24:30,673
انظروا للقط ويسكى الآن
انه يعرف مكان الطعام

463
00:24:30,673 --> 00:24:33,073
كيف ناسب الأثاث هنا ؟
جميل جدا

464
00:24:33,073 --> 00:24:35,891
لقد رأيت ساعة الجد
لقد اشارات عقاربها لى

465
00:24:35,891 --> 00:24:38,186
لو احترق الحساء
فستصفعنى ليزى

466
00:24:38,186 --> 00:24:39,647
لا الومك يا انسة

467
00:24:39,647 --> 00:24:42,465
تقدّس القديسين
هناك كرسى هزاز

468
00:24:42,465 --> 00:24:45,804
لقد مضت 10 سنوات
منذ ان استخدمتيه

469
00:24:46,222 --> 00:24:48,726


470
00:24:49,770 --> 00:24:52,796
لقد ابليت بلاءا حسنا يا بام
شكرا

471
00:24:55,614 --> 00:24:58,640
اخبرينى..ما رأى ستيلا
فى هذه التغييرات ؟

472
00:24:58,640 --> 00:25:00,414
أتعنى ستيلا ميرديث ؟

473
00:25:00,414 --> 00:25:02,292
لم تقع عينى عليها
حقا ؟

474
00:25:02,292 --> 00:25:05,006
لقد كتبت ادعوها لتناول الشاى
وجاءنى رد من جدها

475
00:25:05,006 --> 00:25:08,449
قائلا انها ليست بحال جيدة
لتلبى الدعوة

476
00:25:08,554 --> 00:25:11,058
ليست بحال جيدة ؟
توقعت انه يعنينا

477
00:25:11,058 --> 00:25:12,519
ربما هى لاتريد ان تصادقنا

478
00:25:12,519 --> 00:25:15,545
ولكن, هذه ليست ستيلا
لقد كانت متلهفة لعمل صداقة معك

479
00:25:15,545 --> 00:25:17,946
لقد اخبرتنى
ولكن, اين رأيتها ؟

480
00:25:17,946 --> 00:25:21,076
قبل سفرى الى لندن مباشرة

481
00:25:21,494 --> 00:25:24,416
انت مُخادع رهيب

482
00:25:24,416 --> 00:25:27,442
لقد كنت تأسف لحالها مثلى تماما

483
00:25:27,442 --> 00:25:29,320
توقفى عن معاملتها كأطفال الحضانة

484
00:25:29,320 --> 00:25:31,407
انها فى العشرين
لقد قالت هذا بنفسها

485
00:25:31,407 --> 00:25:33,912
انت تحبها

486
00:25:36,416 --> 00:25:38,921
لا حيلة عندى

487
00:25:39,234 --> 00:25:43,513
هنلك نوع من الجمال النائم
الساحر فى هذه الطفلة

488
00:25:43,408 --> 00:25:46,748
فكّرت ان افعل شئ
تجاه كسر الحواجز لديها

489
00:25:47,374 --> 00:25:49,043
يبدو اننى فشلت

490
00:25:49,043 --> 00:25:51,965
الأمير الفاشل..هذا انا

491
00:25:51,965 --> 00:25:54,052
هذا يكفى لهذه الليلة يا سيد رودريك

492
00:25:54,052 --> 00:25:57,079
انه وقت ذهاب الأنسة باميلا لفراشها

493
00:25:57,079 --> 00:25:58,122
انها تبدو مرهقة

494
00:25:58,122 --> 00:26:00,835
انت طاغية عجوز يا ليزى فلين

495
00:26:00,835 --> 00:26:03,653
ولكنك على حق تماما

496
00:26:06,366 --> 00:26:09,184
أطفئ الأنوار يا ريك

497
00:26:10,540 --> 00:26:11,375
الآن, لنرى

498
00:26:11,480 --> 00:26:14,715
اعتقد اننى سأطفئ الأنوار
وأهدم المدخنة

499
00:26:17,010 --> 00:26:19,828
لم أفعل هذا منذ ان كنت طفلا

500
00:26:19,828 --> 00:26:21,393
هيا يا ويسكى

501
00:26:21,393 --> 00:26:22,750


502
00:26:22,750 --> 00:26:24,524
هل ستاخذينه الى حجرتك ؟

503
00:26:24,628 --> 00:26:26,611
انه معتاد على هذا

504
00:26:26,611 --> 00:26:29,116
أصعد لأعلى الآن

505
00:26:29,429 --> 00:26:31,933
ألم أحملك بما فيه الكفاية اليوم ؟

506
00:26:31,933 --> 00:26:35,064
أصعد الآن
سأعطيه دفعة

507
00:26:37,360 --> 00:26:39,342
ما هذا بحق القديسين ؟

508
00:26:39,342 --> 00:26:41,847
ربما لم يعتاد على السفر

509
00:26:41,847 --> 00:26:43,517
وهذا بيت غريب عليه

510
00:26:43,517 --> 00:26:45,082
سيأتى لى عندما يريدنى

511
00:26:45,082 --> 00:26:47,586
انا لم أنم على صوت البحر

512
00:26:47,586 --> 00:26:49,256
فى أذناى منذ كنت فى ايرلندا

513
00:26:49,360 --> 00:26:51,343
أتريدين العودة الى هناك ؟

514
00:26:51,343 --> 00:26:53,326
ارى نفسى قريبا ميتة

515
00:26:53,326 --> 00:26:56,144
هيا معك

516
00:26:58,231 --> 00:27:00,318
ماذا أصاب هذه الشموع ؟

517
00:27:00,318 --> 00:27:02,509
يبدو وجود تيارات هوائية على السلم

518
00:27:02,509 --> 00:27:05,849
ريك, سأسبح كل يوم
من على شاطئنا

519
00:27:06,057 --> 00:27:07,518
وقد بدأت فى زراعة حديقة

520
00:27:07,518 --> 00:27:10,023
انك تتعلم اشياء غريبة
عندما تبدأ الزراعة

521
00:27:10,023 --> 00:27:12,840
أكنت تعلم أن البذور
تُزرع مقلوبة ؟

522
00:27:12,840 --> 00:27:13,988
لا...عمت مساءا يا بام

523
00:27:14,093 --> 00:27:17,015
- GOOD NIGHT, RICK.
- GOOD NIGHT, MASTER RICK.

524
00:27:16,910 --> 00:27:19,415
GOOD NIGHT, LIZ.

525
00:27:22,754 --> 00:27:25,676
ادخل

526
00:27:31,311 --> 00:27:32,668
ظننت انك نائمة

527
00:27:32,668 --> 00:27:35,798
انها تصبح باردة احيانا هنا

528
00:27:37,885 --> 00:27:40,390
شكرا

529
00:27:41,434 --> 00:27:44,564
ريك..هناك شئ اريد التحدث
معك بشأنه

530
00:27:44,773 --> 00:27:46,234
ألديك طاولة مكواة جيدة

531
00:27:46,338 --> 00:27:48,217
حتى أكوى هذه الملاءة ؟

532
00:27:48,217 --> 00:27:49,991
سأعطيك غيرها غدا

533
00:27:49,991 --> 00:27:52,913
لاشئ سيجعلنى مستيقظا هذه الليلة

534
00:27:53,226 --> 00:27:56,252
ما رأيك فى منزلنا يا بام ؟
جميل جدا

535
00:27:56,356 --> 00:27:57,922
هل انت سعيد به حقا ؟

536
00:27:58,026 --> 00:27:59,904
انا لم أكن سعيدا هكذا فى حياتى

537
00:27:59,904 --> 00:28:02,513
هل كنت تقولين شيئا ؟

538
00:28:02,513 --> 00:28:04,287
حسنا...انا فقط...ا

539
00:28:04,287 --> 00:28:06,166
انا الذى جعلتك تشترى هذا المنزل

540
00:28:06,166 --> 00:28:09,401
وانا لم اُظهر التقدير الكافى لك ؟

541
00:28:09,401 --> 00:28:10,966
يمكن ان ينتظر الحديث الى الغد

542
00:28:10,966 --> 00:28:13,784
بارك الله لك..نم جيدا

543
00:28:14,410 --> 00:28:16,079
انت ايضا

544
00:28:16,079 --> 00:28:18,793
هذا تفاح جيد حقا

545
00:28:20,984 --> 00:28:24,219
هذا يُنهى اذاعتنا لليلة

546
00:28:24,323 --> 00:28:27,350
عمتم مساءا جميعا

547
00:28:59,178 --> 00:29:01,787


548
00:29:06,378 --> 00:29:08,987
بام...أهذا أنت ؟

549
00:29:17,440 --> 00:29:20,049


550
00:29:42,172 --> 00:29:44,781


551
00:30:16,714 --> 00:30:19,323


552
00:30:25,004 --> 00:30:26,673
ريك
باميلا

553
00:30:26,698 --> 00:30:29,620
لا نريد ان نوقظ ليزى

554
00:30:29,645 --> 00:30:31,006
ولكن, اليست هى ليزى ؟

555
00:30:31,031 --> 00:30:33,326
لا, ليست ليزى

556
00:30:33,543 --> 00:30:35,839
انه يأتى من الدور السفلى

557
00:30:35,864 --> 00:30:38,891
انه يأتى من كل مكان
ومن لا مكان

558
00:30:38,916 --> 00:30:40,586
تماسكى يا بام

559
00:30:40,611 --> 00:30:42,395
سأنزل لتحت وأفحص المكان

560
00:30:42,450 --> 00:30:44,015
ريك..لقد فحصته

561
00:30:44,227 --> 00:30:45,896
لا يوجد اى شئ ابدا هناك

562
00:30:46,169 --> 00:30:49,196
ابدا ؟ أتعنين انك سمعت
هذا من قبل ؟

563
00:30:49,317 --> 00:30:52,030
نعم..انه حقيقى, اليس كذلك ؟

564
00:30:52,189 --> 00:30:53,963
أعنى الصوت..انت تسمعه ايضا ؟

565
00:30:53,988 --> 00:30:56,388
بالطبع أسمعه
أترى..انا لم أكن واثقة

566
00:30:56,413 --> 00:30:59,413
بام
ظننت انه سيصيبنى الجنون

567
00:30:59,438 --> 00:31:01,212
ألهذا لم تُخبرينى الليلة ؟

568
00:31:01,237 --> 00:31:04,054
نعم..لهذا
انه بيتك

569
00:31:04,443 --> 00:31:06,634
انه كل ما لدينا للعيش به

570
00:31:06,659 --> 00:31:09,373


571
00:31:09,398 --> 00:31:11,496
يبدو صوتا كسير القلب

572
00:31:11,521 --> 00:31:12,773
لا تتوترى يا بام

573
00:31:13,047 --> 00:31:14,612
هناك تفسيرا منطقيا لذلك

574
00:31:14,637 --> 00:31:17,714
مثل ماذا ؟
لاتتوقعى ان اعطيك الأجابة فورا

575
00:31:17,739 --> 00:31:22,018
ولكن, هناك اسباب
هل يحدث هذا كل ليلة ؟

576
00:31:22,715 --> 00:31:25,429
لا..فقط عندما بدأت تفكر

577
00:31:25,490 --> 00:31:28,098
بأنك حلمت به
عاد ثانية

578
00:31:28,123 --> 00:31:30,602
أهدأى يا بام
اهدأى

579
00:31:31,213 --> 00:31:34,135
انا بخير
سيتوقف الآن قريبا

580
00:31:35,698 --> 00:31:37,368
كيف تعلمين ؟

581
00:31:37,522 --> 00:31:40,235
انه يختفى مع الفجر

582
00:31:41,043 --> 00:31:42,399
اسمع

583
00:31:42,806 --> 00:31:45,311


584
00:31:47,568 --> 00:31:50,490
هذه نسمات الفجر

585
00:31:51,463 --> 00:31:53,341
حسنا, هذا كل ما فى الليلة

586
00:31:53,366 --> 00:31:55,036
هذا شئ مؤسف حقا

587
00:31:55,061 --> 00:31:57,043
من الصعب ان نجد الوقت لننظر اليه

588
00:31:57,068 --> 00:32:00,005
اسمعى يا عزيزتى
دعنا نتحدث فى هذا غدا

589
00:32:00,062 --> 00:32:02,254
سأموت ان لم احظى ببعض النوم

590
00:32:02,320 --> 00:32:04,952
بام, اتركى بابك مفتوحا
فى حال انك متوترة

591
00:32:05,062 --> 00:32:06,105
لا بأس يا ريك

592
00:32:06,704 --> 00:32:08,999
تذكرى..لايوجد سبب للقلق

593
00:32:08,999 --> 00:32:11,087
هذا الأمر له تفسير علمى

594
00:32:11,087 --> 00:32:14,009
ربما اسلاك سائبة حول المنزل
فى مكان ما

595
00:32:14,034 --> 00:32:15,316
تعمل كمستقبل للأصوات

596
00:32:15,341 --> 00:32:17,115
لأحدى السيدات الباكيات فى القرية

597
00:32:17,140 --> 00:32:20,070
هل كانت تبكى ايضا لتُخيف
المستأجرين السابقين لنا ؟

598
00:32:20,836 --> 00:32:23,758
ربما انها تعيش حياة تعيسة

599
00:32:25,043 --> 00:32:27,260
على اى حال..انا هنا الآن

600
00:32:27,285 --> 00:32:29,477
وانا أقل توترا منك

601
00:32:29,502 --> 00:32:32,528
لست اقل توترا فى العالم

602
00:32:35,536 --> 00:32:38,354
من الحُمق ان نكتئب

603
00:32:45,628 --> 00:32:48,133


604
00:32:52,739 --> 00:32:56,946
ليلة أمس, انا سمعته بنفسى قادما من
الشاطى..صوت نحيب واضح

605
00:32:58,394 --> 00:33:01,048
سيد فيتزجيرالد
ان منزل ويندوارد ملكك الآن

606
00:33:01,153 --> 00:33:02,983
لماذا تأتى لى بهذا الأمر ؟

607
00:33:03,008 --> 00:33:04,260
لأننا نريد معلومات

608
00:33:04,467 --> 00:33:06,241
انا و اختى لأسباب عملية

609
00:33:06,266 --> 00:33:07,831
لأنها تؤمن انها بسبب الأشباح

610
00:33:07,856 --> 00:33:09,943
وتريد ان تعرف, ماذا تريد هذه الأشباح

611
00:33:10,066 --> 00:33:12,432
يا له من هراء
هراء..اوافقك

612
00:33:13,249 --> 00:33:15,160
ولكن..متى بدأت هذه الضوضاء ؟

613
00:33:15,160 --> 00:33:17,029
أعتقد انك ورثت هذا المنزل ؟

614
00:33:17,054 --> 00:33:17,968
من جدتى

615
00:33:17,993 --> 00:33:19,871
ولم يكن هناك اى أضطرابات فى وقتها ؟

616
00:33:20,170 --> 00:33:22,048
ابدا...ولو كان هناك ضوضاء الآن

617
00:33:22,048 --> 00:33:23,718
فهى من اسباب طبيعية بالتأكيد

618
00:33:23,718 --> 00:33:25,596
صدى صوت من كهف تحت الأرض مثلا

619
00:33:25,596 --> 00:33:27,787
كان سيُسمع هذا فى ايام
جدتك ايضا

620
00:33:27,892 --> 00:33:30,501
عوامل التعرية ربما غيّرت
هيكل المنحدر

621
00:33:30,501 --> 00:33:32,538
هذا ليس افتراضا سيئا

622
00:33:32,563 --> 00:33:34,024
هل لى ان ادخل يا جدى ؟

623
00:33:34,049 --> 00:33:35,510
لا..اذهبى الى الكنيسة الآن

624
00:33:35,614 --> 00:33:37,075
سأنضم اليك خلال دقائق قليلة

625
00:33:37,100 --> 00:33:38,561
ولكنى اريد مقابلة السيد فيتزجيرالد

626
00:33:38,615 --> 00:33:40,389
انا سعيد انك أفضل ؟

627
00:33:40,414 --> 00:33:41,980
أفضل ؟

628
00:33:42,084 --> 00:33:43,545
ولكنى لم أكن مريضة ؟

629
00:33:43,545 --> 00:33:46,467
ان ستيلا تعانى من مجرد
ضعف عام

630
00:33:46,467 --> 00:33:48,260
انها لا تقبل الدعوات

631
00:33:48,285 --> 00:33:49,076
ابدا ؟

632
00:33:49,180 --> 00:33:50,746
ربما من الأفضل ان اُصيغها
بشكل صريح

633
00:33:50,746 --> 00:33:52,509
انها ليست بالقوة الكافية
لعمل صداقات جديدة

634
00:33:52,534 --> 00:33:54,413
جدى ؟
اذهبى يا بنيتى

635
00:33:54,524 --> 00:33:57,451
نريد ان نتناقش فى شئ خاص

636
00:34:00,357 --> 00:34:02,343
هل هناك اى شئ آخر ؟

637
00:34:02,448 --> 00:34:03,702
لا..مجرد سؤال واحد فقط

638
00:34:04,158 --> 00:34:06,421
هل حدثت اى مشاكل لوالدة ستيلا
فى منزل ويندوارد ؟

639
00:34:06,421 --> 00:34:08,616
ماذا تعنى ؟
هل كانت تسمع النحيب ؟

640
00:34:08,616 --> 00:34:11,962
ابنتى ليست واحدة من
الذين ينشرون الأشاعات السخيفة

641
00:34:12,067 --> 00:34:14,053
لو كانت سمعتها..لكانت ذكرتها لك

642
00:34:14,053 --> 00:34:15,726
ألم تذكرها ابدا ؟
بالتأكيد لا

643
00:34:15,726 --> 00:34:17,817
اذن, لابد ان هذه
المشكلة بدأت بعد وفاتها

644
00:34:17,817 --> 00:34:21,476
هل تعنى ان تقول..ا
لا..انا فقط احاول تحديد التاريخ

645
00:34:21,501 --> 00:34:23,375
انا لا اقصد ان ابنتك تطارد...ا

646
00:34:23,439 --> 00:34:25,112
كيف تجرؤ على التفكير فى هذا ؟

647
00:34:25,193 --> 00:34:28,539
حقا ايها القائد...انا فى غاية الأسف
ارجو ان تغفر لى

648
00:34:28,586 --> 00:34:30,091
حسنا..انا اقبل اعتذارك

649
00:34:30,116 --> 00:34:31,998
ولكن, ارجوك ان تفهم شيئا واحدا

650
00:34:32,023 --> 00:34:33,801
ان شراءك لهذا العقار

651
00:34:33,946 --> 00:34:37,083
لا يتضمّن عمل علاقة اجتماعية معنا

652
00:34:37,639 --> 00:34:39,208
ما العيب فينا ايها القائد ؟

653
00:34:39,355 --> 00:34:41,299
لماذا تمنع ستيلا من زيارتنا ؟

654
00:34:41,324 --> 00:34:42,788
لأننى لا اريد ذلك

655
00:34:42,880 --> 00:34:44,344
وانا أطلب منك وعدك

656
00:34:44,369 --> 00:34:46,003
بألاّ ترسلوا اليها مزيدا من الدعوات

657
00:34:46,028 --> 00:34:47,387
لا استطيع ان اعطيك هذا التعهد

658
00:34:47,432 --> 00:34:49,732
حسنا..انا اعرف كيف
سأتعامل مع هذا الأمر

659
00:34:49,779 --> 00:34:52,811
ستيلا لن تذهب ابدا
داخل هذا المنزل

660
00:34:53,371 --> 00:34:54,626
كلام عظيم

661
00:34:54,651 --> 00:34:57,579
انت تؤمن ان هذا المنزل مسكونا

662
00:35:07,793 --> 00:35:10,930
كنت اتمنى ان تأتى من هذا الطريق
اريد التحدث معك

663
00:35:11,870 --> 00:35:13,838
بسرعة..اتخذ المنحنى القادم

664
00:35:13,863 --> 00:35:16,268
ادخلى

665
00:35:19,503 --> 00:35:21,683
كان لديك نمش وانت بالقارب
لقد اختفت

666
00:35:21,708 --> 00:35:23,668
لم استطع الذهاب لرؤية اختك

667
00:35:23,693 --> 00:35:25,808
جدى كان مريضا

668
00:35:26,871 --> 00:35:28,738
استدر من هنا

669
00:35:34,663 --> 00:35:36,843
الآن, ما سبب عدم ذهابك لرؤية باميلا ؟

670
00:35:36,868 --> 00:35:38,975
بمجرد ان اذكر كلمة عن ويندوارد

671
00:35:39,000 --> 00:35:40,569
يقوم جدى بمهاجمتى

672
00:35:40,654 --> 00:35:42,535
وتشعرين ان أمك ماكانت لتتركه ؟

673
00:35:42,600 --> 00:35:44,835
ابدا
رغم ذلك, فهى تركته عندما تزوجت

674
00:35:44,860 --> 00:35:47,788
ويبدو انه عاش حياة لطيفة
كان أصغر سنا وقتها

675
00:35:48,019 --> 00:35:51,395
اذن, فأنت ستتحولين الى
احدى السيدات الصغيرات الخادمات

676
00:35:51,453 --> 00:35:53,753
التى تملأ زجاجات المياه الساخنة
للأقارب العجائز ؟

677
00:35:53,778 --> 00:35:56,738
الى اللقاء يا ستيلا
انا لست هكذا الآن

678
00:35:56,888 --> 00:35:58,247
انت هنا الآن

679
00:35:58,272 --> 00:36:01,722
عملياً, هذه أجمل جملة سمعتها فى حياتى

680
00:36:01,951 --> 00:36:04,789
هل ستكون انت و اختك فى المنزل
لو حضرت اليكم الليلة ؟

681
00:36:04,814 --> 00:36:07,282
نعم...العشاء فى الثامنة

682
00:36:07,469 --> 00:36:09,422
ولكن, ارجوك, ان تأتى مبكرا قدر امكانك

683
00:36:09,720 --> 00:36:10,871


684
00:36:11,623 --> 00:36:13,928
هناك من يمر فى الممر

685
00:36:16,818 --> 00:36:18,281
لقد ذهب

686
00:36:18,561 --> 00:36:20,443
كيف سأذهب الآن الى الكنيسة ؟

687
00:36:20,770 --> 00:36:24,011
اجلسى على الأرضية وسأوصلك قبله

688
00:36:28,242 --> 00:36:30,158
انزلنى عند البوابة الجانبية من فضلك

689
00:36:30,183 --> 00:36:31,779
نعم

690
00:36:44,674 --> 00:36:46,204
أتريد توصيلة ايها القائد ؟

691
00:36:46,229 --> 00:36:47,741
لا, شكرا

692
00:36:52,763 --> 00:36:55,552
يا لها من لحظة
هل كنت خائفة ؟

693
00:36:55,577 --> 00:36:58,400
نعم, ولكنها كانت لحظة رائعة

694
00:37:10,955 --> 00:37:13,987
الى اللقاء..لاتنسينى بقليل من الدعاء

695
00:37:14,615 --> 00:37:17,960
عزيزى..كم لم اذهب بهذه
البهجة الى الكنيسة من قبل ؟

696
00:37:19,999 --> 00:37:21,462
ستيلا

697
00:37:22,142 --> 00:37:24,214
هاك كتاب صلاتك و حقيبتك

698
00:37:24,239 --> 00:37:26,500
إلى اللقاء
إلى اللقاء

699
00:37:28,625 --> 00:37:31,239


700
00:37:50,032 --> 00:37:52,123
شكرا يا سيدة كارلتون
كولونيل

701
00:37:52,342 --> 00:37:54,437
حتى الأحد القادم
نعم

702
00:37:54,462 --> 00:37:56,971
إلى اللقاء
إلى اللقاء

703
00:37:57,640 --> 00:38:00,111
تبدين صامتة جدا

704
00:38:00,573 --> 00:38:03,292
ماذا لديك ضد عائلة فيتزجيرالد ؟

705
00:38:03,317 --> 00:38:06,140
انهم ليسوا من نوعيتنا

706
00:38:06,782 --> 00:38:09,331
لقد قررت أن أصادقهم

707
00:38:09,497 --> 00:38:12,319
لن تقومى بمثل هذا العمل

708
00:38:14,267 --> 00:38:16,045
لماذا تقول هذا يا جدى ؟

709
00:38:16,070 --> 00:38:17,730
لا اعتبر هذا مناسبا لك

710
00:38:17,755 --> 00:38:20,159
ان تزورى منزل ويندوارد
ليس مناسبا ؟

711
00:38:20,284 --> 00:38:21,853
لا يمكننى مناقشة الأمر

712
00:38:22,000 --> 00:38:24,689
اذن, هذا هو كل سبب لديك
اننى سأذهب عنك ؟

713
00:38:24,714 --> 00:38:26,282
ان هذا يكفى عندى...نعم

714
00:38:26,307 --> 00:38:28,712
لا يا جدى
اننى فى العشرين...وانا

715
00:38:29,190 --> 00:38:32,431
وحان الوقت لكى اتوقف
عن العيش على حياة الغير

716
00:38:32,748 --> 00:38:35,022
سوف اذهب الى منزل ويندوارد
وقتما أشاء

717
00:38:35,047 --> 00:38:36,407
هل سمعتى ما قلته ؟

718
00:38:36,482 --> 00:38:39,410
هذا ليس كلاما منطقيا
اننى أعترض

719
00:38:40,145 --> 00:38:41,295
ستيلا..اذهبى لغرفتك

720
00:38:41,587 --> 00:38:44,933
لا فائدة من حبسى هنا
لايوجد اى مفتاح

721
00:38:45,562 --> 00:38:48,280
لا تكونى خارجة عن الأدب

722
00:38:50,193 --> 00:38:53,121
اهلا يا آنى
العشاء سيتأخر يا انسة

723
00:38:53,146 --> 00:38:55,344
لم اواجه هذه المشكلة من قبل
مع اللحم

724
00:38:55,369 --> 00:38:58,297
من الأفضل ان تُخبرى القائد

725
00:39:01,829 --> 00:39:05,175
نعم, انها عاجلة جدا
هل تحاول ان تتعجل فى الأتصال ؟

726
00:39:06,423 --> 00:39:07,887
شكرا

727
00:39:07,912 --> 00:39:09,585
اننى اتصل...اغلقى الباب

728
00:39:09,610 --> 00:39:11,540
مجرد اننى اخبرك بتأخر العشاء

729
00:39:11,565 --> 00:39:13,307
اللحم صعب الطهى

730
00:39:13,586 --> 00:39:17,140
انا لن اكون هنا على العشاء
خذى بعضا الى ستيلا فى صينية

731
00:39:17,953 --> 00:39:19,823
و اغلقى هذا الباب

732
00:39:21,855 --> 00:39:24,259


733
00:39:24,673 --> 00:39:27,600
هل لى ان اتحدث الى الأنسة هولواى ؟

734
00:39:31,279 --> 00:39:33,387
انها مكالمة دولية يا انسة هولواى

735
00:39:33,412 --> 00:39:35,085
من شاطئ القائد

736
00:39:35,171 --> 00:39:36,354
شكرا

737
00:39:40,321 --> 00:39:41,262
نعم ايها القائد

738
00:39:41,533 --> 00:39:44,774
اريد ان استشيرك فى أمر ستيلا
يا انسة هولواى

739
00:39:45,155 --> 00:39:47,246
انها مسألة عاجلة جدا

740
00:39:47,358 --> 00:39:49,658
يمكننى ان اكون عندك
بعد الظهيرة

741
00:39:49,683 --> 00:39:51,356
لا يمكننى مقابلتك حتى هذا المساء

742
00:39:51,381 --> 00:39:53,708
وسأكون سعيدة للقائك هذه الليلة

743
00:39:53,733 --> 00:39:56,347
أليس متاخرا قليلا لكى تستشير
عن ستيلا ؟

744
00:39:56,372 --> 00:39:59,299
نعم, اعلم هذا
ولكنى ارجوك ان تساعدينى

745
00:39:59,485 --> 00:40:03,056
انك الأنسانة الوحيدة فى العالم
التى يمكننى ان ألجأ اليها

746
00:40:03,202 --> 00:40:05,815
الشخص الوحيد الذى لن يعتبرنى مخبولا

747
00:40:05,961 --> 00:40:09,202
لأننى أؤمن ان منزلا يمكن
أن يمتلئ بالخباثة

748
00:40:09,668 --> 00:40:12,700
خباثة موجّهة ضد طفلة معينة

749
00:40:15,100 --> 00:40:16,669
غرفة الطعام لم تنتهى بعد

750
00:40:16,789 --> 00:40:19,808
كم سعيدة بعودة الحياة لهذا المنزل ثانية

751
00:40:19,833 --> 00:40:21,088
يجب ان اعود الى ليزى

752
00:40:21,302 --> 00:40:24,562
نحن نتجادل على كمية الشيرى
التى تُوضع فى حلوى البودنج

753
00:40:24,613 --> 00:40:26,077
انها تريدها مُسكرة جدا

754
00:40:26,077 --> 00:40:29,318
هل تحبين البودنج ؟
اعتقد اننى أحب جميع ما يُؤكل

755
00:40:29,318 --> 00:40:31,723
اصحبها لتُريها باقى المنزل
قبل حلول الظلام يا ريك

756
00:40:31,723 --> 00:40:34,812
أحقا لم تأتى الى هنا
منذ وفاة أمك ؟

757
00:40:34,862 --> 00:40:35,800
ليس بالداخل

758
00:40:35,825 --> 00:40:38,715
ولكنى جئت الى هنا وانا فى العاشرة
و نظرت عبر النوافذ

759
00:40:39,124 --> 00:40:40,458
كان عملا احمقا

760
00:40:40,819 --> 00:40:44,165
وفى الأسبوع التالى, حزمت امتعتى
الى المدرسة فى بروسيل

761
00:40:44,165 --> 00:40:46,151
هل اعطاك جدك اى اسباب ؟

762
00:40:46,151 --> 00:40:48,660
اسباب ؟ لو كان يُعطينى اى اسباب
من قبل

763
00:40:48,660 --> 00:40:51,692
لكنت طفلة أفضل حالا

764
00:40:52,111 --> 00:40:54,306
غرفة طفولتى هناك, اليس كذلك ؟

765
00:40:54,306 --> 00:40:57,443
اعتقد هذا...على
جدرانها اوراق اطفال

766
00:40:58,906 --> 00:41:01,834
كم جعلتها اختك جميلة

767
00:41:07,375 --> 00:41:09,257
ما الأمر ؟

768
00:41:09,257 --> 00:41:12,080
هناك شئ نسيته

769
00:41:12,080 --> 00:41:13,753
عندما كنت صغيرة

770
00:41:13,753 --> 00:41:16,648
كان يراودنى حلم عن هذه الغرفة

771
00:41:16,673 --> 00:41:18,201
حقا ؟

772
00:41:18,331 --> 00:41:19,690
احلم بأنى أستلقى هنا

773
00:41:20,111 --> 00:41:23,248
ثم يحل الظلام.و اشعر
بالبرد والرعب

774
00:41:24,241 --> 00:41:27,273
ثم...لهب صغير يأتى

775
00:41:27,646 --> 00:41:30,574
مجرد نقطة صغيرة
من ضوء هائل

776
00:41:31,318 --> 00:41:33,827
ثم, فجاة

777
00:41:33,827 --> 00:41:36,336
كل شئ يصبح دافئا

778
00:41:36,336 --> 00:41:38,950
و مضئ  وآمن

779
00:41:38,950 --> 00:41:40,309
ثم

780
00:41:40,309 --> 00:41:43,759
يأتى شخص ما ويطفئ اللهب
وأشعر بالخوف

781
00:41:43,968 --> 00:41:46,289
ربما كانت أمك معتادة
على احضار ضوء ليلى لك

782
00:41:46,333 --> 00:41:49,052
ولكن, من الذى يطفئه ؟

783
00:41:51,153 --> 00:41:54,185
هل لى ان ارى الأستوديو
قبل الظلام ؟

784
00:41:57,769 --> 00:42:01,010
انها فوضى هنا, وكنت افكر
فى عدم رؤيتك له

785
00:42:02,265 --> 00:42:05,591
هنا حيث رسم ابى صورة أمى

786
00:42:06,839 --> 00:42:09,749
غريب ان افكر فيهم هنا

787
00:42:11,621 --> 00:42:14,947
ربما كان أبى يضع
حامل الرسم عند الضوء

788
00:42:16,090 --> 00:42:19,521
و ربما كانت أمى تجلس
هناك بفستان ابيض ناعم

789
00:42:20,149 --> 00:42:22,540
ولكن احيانا, بالطبع
كان يرسم الأخرى

790
00:42:22,707 --> 00:42:25,930
الأخرى ؟
كان لديه موديل...فتاة اجنبية

791
00:42:26,422 --> 00:42:29,645
لم أتمكن ابدا ان اكتشف
المزيد عنها

792
00:42:30,003 --> 00:42:33,017
الناس يلجأون الى الصمت
عندما أسألهم عنها

793
00:42:33,138 --> 00:42:35,425
بينى و بينك وبين البيانو الكبير

794
00:42:35,425 --> 00:42:38,440
أشك فى ان والدى كان
رجلا سيئا

795
00:42:38,440 --> 00:42:40,103
المزاج الفنى ؟

796
00:42:40,103 --> 00:42:41,766
فنى بشدة على ما اخشى

797
00:42:41,766 --> 00:42:45,093
أحيانا, يكون الأمر
مريحا جدا لى

798
00:42:45,645 --> 00:42:46,893
من اى ناحية ؟

799
00:42:46,933 --> 00:42:49,115
لو كان الأب طيبا مثل طيبة الأم

800
00:42:49,140 --> 00:42:51,531
فكّر كيف سيكون حالى

801
00:42:52,061 --> 00:42:55,284
لقد بدأ المكان يظلم
حتى لا اراك جيدا

802
00:43:04,981 --> 00:43:07,684
ألن تعزف شيئا ؟

803
00:43:07,709 --> 00:43:10,723
لقد حان الوقت لتطلبى هذا منى

804
00:43:17,525 --> 00:43:20,436


805
00:43:52,585 --> 00:43:54,560


806
00:43:55,120 --> 00:43:56,539
ارجوك اكمل

807
00:43:56,647 --> 00:43:58,311
لحظة واحدة

808
00:43:58,898 --> 00:44:01,080
هل انت مؤلف هذه المقطوعة ؟
نعم

809
00:44:01,080 --> 00:44:04,095
لابد وانك بارع
يا للأنبهار

810
00:44:04,095 --> 00:44:05,696
يجب ان يرتدى الناس نظارات شمس

811
00:44:05,721 --> 00:44:07,072
ما أسمها ؟

812
00:44:07,152 --> 00:44:10,271
انها معزوفة" الى ستيلا على ضوء النجوم "

813
00:44:10,529 --> 00:44:13,335
أتعنى..ستيلا هذه ؟

814
00:44:13,762 --> 00:44:17,089
انها اكثر الأشياء اثارة
حدثت لى فى حياتى

815
00:44:17,694 --> 00:44:21,381
حقا ؟
ارجوك اكمل

816
00:44:24,781 --> 00:44:27,380


817
00:44:28,706 --> 00:44:31,617
أترين..هذه هى الطريقة
الوحيدة التى يمكننى ان ارسمك بها

818
00:44:32,170 --> 00:44:34,553
بعض المفاتيح سوداء
والبعض بيضاء

819
00:44:35,082 --> 00:44:37,785
والأصابع الكثيرة خرقاء

820
00:44:37,839 --> 00:44:40,750
ولكنك بداخلها بشكل ما

821
00:44:47,338 --> 00:44:49,937


822
00:44:57,163 --> 00:45:00,282
اللحن تحول الى لحن حزين
لماذا قمت بتغييره ؟

823
00:45:00,956 --> 00:45:03,659
انه يخرج منى بهذا الشكل

824
00:45:15,709 --> 00:45:16,956
ما الأمر ؟

825
00:45:16,956 --> 00:45:19,659
ما الأمر يا ستيلا ؟
انك ترتجفين

826
00:45:19,659 --> 00:45:21,011
لقد كنت شريرة

827
00:45:21,011 --> 00:45:23,297
كيف أمكننى الضحك فى منزلها ؟

828
00:45:23,297 --> 00:45:26,104
ولكنه منزلى الآن
انا و باميلا

829
00:45:26,104 --> 00:45:29,119
ولكنها كانت صغيرة..وماتت بقسوة شديدة

830
00:45:32,303 --> 00:45:34,234
ستيلا

831
00:45:35,875 --> 00:45:38,266
ستيلا

832
00:45:38,994 --> 00:45:40,241
ريك..ما الأمر ؟

833
00:45:40,241 --> 00:45:43,256
لا اعرف..انها هذه الغرفة اللعينة

834
00:45:44,192 --> 00:45:46,686
ستيلا توقفى

835
00:45:51,052 --> 00:45:53,443
ستيلا

836
00:45:54,483 --> 00:45:57,419
بالله عليك يا ستيلا
ما الأمر يا ريك ؟

837
00:45:57,633 --> 00:45:59,368
كنت ذاهبة تجاة الحافة

838
00:45:59,393 --> 00:46:01,264
حقا ؟
لو لم اُمسك بك

839
00:46:01,343 --> 00:46:04,046
لم ينتابنى الشعور بالخوف مطلقا

840
00:46:04,046 --> 00:46:05,813
انظرى

841
00:46:05,813 --> 00:46:08,828
اعتقد هنا حيث سقطت أمى

842
00:46:08,828 --> 00:46:11,427
بجوار الشجرة الميتة

843
00:46:11,738 --> 00:46:13,402
هل انتم بخير ؟

844
00:46:13,402 --> 00:46:14,961
تماما, شكرا

845
00:46:14,961 --> 00:46:16,520
عدا اننا نموت جوعا

846
00:46:16,624 --> 00:46:19,535
اذن, تعالوا لتتناول بعض الطعام

847
00:46:19,560 --> 00:46:22,133
أتعلمين ان هذا هو حفلنا الأول
فى هذا المنزل ؟

848
00:46:22,133 --> 00:46:24,316
حقا ؟
هل نغنى لها الأغنية ؟

849
00:46:24,316 --> 00:46:26,707
هذه مقدمته للعزف

850
00:46:26,811 --> 00:46:27,435
# لا #

851
00:46:27,435 --> 00:46:31,281
الدجاجة الصغيرة، ترا لا لا #
# وضعت بيضة على عتبة النافذة

852
00:46:31,608 --> 00:46:33,396
# بدأت عتبة النافذة تتصدع #

853
00:46:33,421 --> 00:46:36,535
الدجاجة الصغيرة، ترا لا لا  #
#  ...الدجاجة الصغيرة

854
00:46:36,583 --> 00:46:39,181


855
00:46:39,909 --> 00:46:41,786
ابقوا هنا

856
00:46:41,786 --> 00:46:44,394


857
00:46:45,217 --> 00:46:47,615
ليزى, اين انت ؟
ما الأمر ؟

858
00:46:47,640 --> 00:46:50,665
سيد رودريك

859
00:46:56,042 --> 00:46:58,441
ما الأمر يا ليزى ؟
هل اُصبت ؟

860
00:46:58,466 --> 00:47:00,865
باب الأستوديو

861
00:47:00,865 --> 00:47:03,083
يوجد شئ هناك

862
00:47:03,994 --> 00:47:06,497
انظرى يا ليزى
لايوجد شئ هناك

863
00:47:06,497 --> 00:47:07,853
لقد كان هناك

864
00:47:07,958 --> 00:47:09,563
لقد رأيته بعيناى هذه

865
00:47:09,607 --> 00:47:10,546
ماذا ؟

866
00:47:11,400 --> 00:47:14,424
كان شئ مثل الضباب
ضباب يزحف

867
00:47:14,529 --> 00:47:17,401
لقد تخيلتى هذا, لمجرد انك
سمعتى ان المنزل كان مسكونا

868
00:47:17,426 --> 00:47:19,512
انا لم اسمع شيئا من هذا القبيل

869
00:47:20,123 --> 00:47:23,148
يا الهى..أتقول انه مسكون ؟

870
00:47:23,186 --> 00:47:25,585
بالله عليك يا ريك
ما الأمر ؟

871
00:47:25,585 --> 00:47:27,887
ان ليزى تخيّلت شبحا

872
00:47:27,912 --> 00:47:30,206
هيا يا ليزى

873
00:47:30,591 --> 00:47:31,947
عزيزتى ليزى

874
00:47:31,947 --> 00:47:34,033
لقد صعدت الى فوق
لترتيب الأسرّة

875
00:47:34,033 --> 00:47:37,162
وهناك كان يقف, بجوار
باب الأستوديو يُحملق فىّ

876
00:47:37,162 --> 00:47:40,604
كانت أمرأة
لقد كان مجرد ضباب

877
00:47:41,126 --> 00:47:44,672
أقسم انها كانت أمرأة
شبح امرأة

878
00:47:45,402 --> 00:47:48,531
اجلسى, ستكونين بخير

879
00:47:56,058 --> 00:47:58,144
اشربى بعض الشيرى يا ليزى

880
00:47:58,231 --> 00:47:59,066
قليلا فقط

881
00:47:59,170 --> 00:48:02,091
انا لن انام فى هذا المنزل
ليلة اخرى يا سيد رودريك

882
00:48:02,091 --> 00:48:05,115
هيا يا ليزى
لن انام به..سأموت قريبا

883
00:48:05,115 --> 00:48:07,097
يمكنها ان تذهب الى
مزرعة جيسوب

884
00:48:07,497 --> 00:48:09,578
ماذا حدث لستيلا ؟

885
00:48:11,269 --> 00:48:14,398
لقد كانت معى عندما دخلت

886
00:48:15,049 --> 00:48:17,116
ستيلا

887
00:48:20,761 --> 00:48:23,473
ستيلا؟, اين انت ؟

888
00:48:25,559 --> 00:48:28,479
ستيلا, هل انت بالمنزل ؟

889
00:48:32,443 --> 00:48:34,841
ستيلا

890
00:48:37,078 --> 00:48:39,685
باميلا

891
00:48:44,124 --> 00:48:46,732
ستيلا عزيزتى

892
00:48:47,510 --> 00:48:49,966
نعم يا ريك, ماذا حدث ؟

893
00:48:51,321 --> 00:48:53,199
ما الأمر ؟
لقد اُغمى عليها

894
00:48:53,199 --> 00:48:56,328
هذه الغرفة مثل الثلاجة
باردة

895
00:48:57,889 --> 00:48:59,245
يجب ان نستدعى طبيبا

896
00:48:59,270 --> 00:49:02,503
هناك واحدا عند اول منزل فى القرية

897
00:49:03,629 --> 00:49:04,985
هذه فتاتى

898
00:49:04,985 --> 00:49:07,488
ما شكل الشبح الذى رأيتيه ؟

899
00:49:07,488 --> 00:49:09,887
انا لم أر اى شئ ؟

900
00:49:09,887 --> 00:49:12,807
غبت عن الوعى هكذا بلا سبب ؟

901
00:49:13,225 --> 00:49:16,145
استطيع ان اتذكر فقط
البرد قادم

902
00:49:16,354 --> 00:49:18,857
ستيلا

903
00:49:20,004 --> 00:49:21,360
اهلا

904
00:49:21,465 --> 00:49:24,489
أشعرت بالبرد فجأة ؟

905
00:49:25,845 --> 00:49:27,618
لم يكن الأمر هكذا

906
00:49:27,618 --> 00:49:29,704
تحولت الغرفة الى البرد
وشعرت بالخوف

907
00:49:29,704 --> 00:49:31,895
نعم, ربما نسيت الأمر قليلا

908
00:49:31,895 --> 00:49:34,607
لقد احضرت الأنسة فيتزجيرالد
بعض الحساء لك

909
00:49:34,607 --> 00:49:37,631
أنظرى ان كانت ستاخذ قليلا منه

910
00:49:48,375 --> 00:49:51,202
ستكون بخير
ولكنها فى حالة صدمة سيئة

911
00:49:51,227 --> 00:49:52,558
أهذا كل ما فى الأمر ؟
هل انت واثق ؟

912
00:49:52,860 --> 00:49:55,884
لقد أحضرتها انا الى هنا

913
00:49:57,449 --> 00:49:59,118
خذ هذا الشراب

914
00:49:59,118 --> 00:50:01,517
ألا يمكنها قضاء الليلة هنا ؟

915
00:50:01,517 --> 00:50:04,229
نعم, ولكن, لنفترض
ان هذا الشبح بدأ بالعواء ثانية

916
00:50:04,833 --> 00:50:07,613
انه ربما مجرد صدى صوت من الكهف

917
00:50:07,638 --> 00:50:09,098
ولكنه يبدو مثل صوت شبح

918
00:50:09,235 --> 00:50:11,008
لا اُفضل المخاطرة بنقلها الليلة

919
00:50:11,501 --> 00:50:14,188
لقد حدث أمر مُحيّر آخر
هذا المساء مبكرا

920
00:50:14,213 --> 00:50:16,653
المنحدر قريب جدا, وهى
سارت تجاه الحافة

921
00:50:16,754 --> 00:50:20,091
ولو لم أكن أمسكت بها
سنراقبها عن كثب

922
00:50:20,917 --> 00:50:22,168
هل تناولت الحساء ؟

923
00:50:22,193 --> 00:50:24,592
ثمانى ملاعق, ثم سقطت
فى النوم

924
00:50:24,617 --> 00:50:26,732
رائع, ستنام لعدة ساعات الآن

925
00:50:26,757 --> 00:50:28,009
سوف نراقبها هنا

926
00:50:28,071 --> 00:50:31,259
من الأفضل ان تأوى الى الفراش
يا انسة فيتزجيرالد, تبدين مرهقة

927
00:50:31,284 --> 00:50:32,745
اُفضل ان اراقبها معكم

928
00:50:32,770 --> 00:50:35,273
أتريدون بعض القهوة ؟
شكرا

929
00:50:35,415 --> 00:50:38,648
بام, من تظنى انه انتقل
للعيش مع د/سكوت ؟

930
00:50:39,378 --> 00:50:41,047
بوبى كلبنا
لا

931
00:50:41,047 --> 00:50:43,238
لقد وجدت الكلب المسكين
فى الشارع ذات يوم

932
00:50:43,238 --> 00:50:45,229
كان فى حالة عصبية سيئة

933
00:50:45,254 --> 00:50:46,818
كيف حاله الآن ؟
بخير

934
00:50:46,992 --> 00:50:48,870
بوبى كان أول من رأى الشبح

935
00:50:48,870 --> 00:50:52,416
أترى, باميلا تؤمن بهذا
توقفوا عن دفن رؤسكم فى الرمال

936
00:50:52,938 --> 00:50:54,711
لقد سمعت الصوت ليلة امس

937
00:50:54,815 --> 00:50:57,214
و ليزى كادت تفقد عقلها من الخوف

938
00:50:57,214 --> 00:50:59,196
و ستيلا تعرّضت للخطر المميت مرتين

939
00:50:59,196 --> 00:51:02,012
الجميع فى القرية يعلم
ان المنزل غريب

940
00:51:02,012 --> 00:51:03,889
لقد توقعت دعما منك

941
00:51:03,889 --> 00:51:07,283
يجب ان تُخبرنا بكل ماتعرفه
عن المنزل بعد اعداد القهوة

942
00:51:07,308 --> 00:51:09,493
للأسف, انا وافد جديد
على المنطقة

943
00:51:09,835 --> 00:51:12,129
لقد عشت هنا 12 عاما فقط

944
00:51:12,129 --> 00:51:14,945


945
00:51:15,050 --> 00:51:18,074
انه ليس تاريخ قديم لنا
ارجوك ان تُكمل

946
00:51:18,074 --> 00:51:20,578
كان أسم الفتاة الموديل كارميل
وكانت أسبانية

947
00:51:20,578 --> 00:51:22,768
كانت غجرية اسبانية
سيئة الطباع كثيرا

948
00:51:22,768 --> 00:51:24,541
وكذلك كان ميرديث, كما علمت

949
00:51:24,541 --> 00:51:28,192
ألم تكن السيدة ميرديث ترتاب ؟
لابد كذلك, لقد كانت فضيحة علنية

950
00:51:28,192 --> 00:51:30,591
كان هو والفتاة سيتم طردهما من القرية

951
00:51:30,591 --> 00:51:33,824
لو لم يكن من اجل مارى ميرديث
كانوا يُقدّرونها جدا

952
00:51:33,824 --> 00:51:35,702
و اعتقد انها تقبّلت الوضع

953
00:51:35,702 --> 00:51:37,683
و مازالت تنتحب من قلبها
بسبب هذا

954
00:51:37,683 --> 00:51:40,499
واين كارميل الآن ؟
ماتت..لقد ماتت فى هذا المنزل

955
00:51:40,499 --> 00:51:43,733
بعد اسبوع من سقوط مارى من المنحدر
وهى تحاول انقاذها من الأنتحار

956
00:51:43,733 --> 00:51:47,488
شئ ساخر, هه ؟
ألم يُعرف لماذا حاولت الفتاة الأنتحار ؟

957
00:51:47,696 --> 00:51:49,469
ميرديث قال انه يأس وملّ منها

958
00:51:49,469 --> 00:51:52,599
فكّر فى هذا
أمرأتان تتشاجران على المنحدر

959
00:51:53,340 --> 00:51:56,016
أتساءل ان كانت وفاة مارى
يمكن ان تكون جريمة قتل ؟

960
00:51:56,041 --> 00:51:57,605
لقد لمّحوا بهذا كله

961
00:51:57,605 --> 00:51:59,796
القصة بأكملها خرجت للعلن ثانية

962
00:51:59,821 --> 00:52:01,170
عندما مات والد ستيلا

963
00:52:01,360 --> 00:52:03,655
و متى كان هذا ؟
منذ ثلاث سنوات , وهو بالخارج

964
00:52:03,655 --> 00:52:05,428
انه لم يعد ثانية الى ويندوارد

965
00:52:05,532 --> 00:52:07,409
جميعهم ماتوا وسرّهم معهم

966
00:52:07,409 --> 00:52:10,434
أحدهم ليس ميتا
بالدرجة الكافية من وجهة نظرى

967
00:52:10,434 --> 00:52:12,729
لا تقل هذا عن الروح المسكينة

968
00:52:12,729 --> 00:52:15,128
أقول لك يا ريك
لو عادت الروح ثانية

969
00:52:15,128 --> 00:52:16,797
فهذا يعود لسبب معين

970
00:52:16,797 --> 00:52:18,674
هذا رأى أختى الخاص

971
00:52:18,674 --> 00:52:20,239
يجب ان نبحث عن هذا السبب

972
00:52:20,343 --> 00:52:23,576
كنت اتمنى لو كنت اعرف اكثر
ولكنى لا اعرف

973
00:52:23,576 --> 00:52:26,427
متى يكون موعد نواح هذه السيدة ؟

974
00:52:26,452 --> 00:52:27,352
حوالى الفجر

975
00:52:27,957 --> 00:52:31,299
يجب ان نعرف بعضنا البعض حينها

976
00:52:33,606 --> 00:52:35,381
انا اكسب

977
00:52:35,406 --> 00:52:36,346
انا خارج اللعبة

978
00:52:36,626 --> 00:52:39,759
أهذا دورى ؟
لقد كان منذ ساعتين

979
00:52:39,864 --> 00:52:41,232


980
00:52:41,315 --> 00:52:41,941
5:30.

981
00:52:42,266 --> 00:52:45,504
نعم, يبدو ان مارثا المنتحبة
قد فوّتت موعدها

982
00:52:47,592 --> 00:52:50,411
ريك, هل أحضرت مزيدا
من الزهور هنا ؟

983
00:52:50,436 --> 00:52:51,560
لا, لماذا ؟

984
00:52:51,875 --> 00:52:55,008
الا تلاحظ العبير ؟
انها قوية نفّاذة

985
00:52:55,008 --> 00:52:58,350
شئ غريب..انها هيليوتريزا

986
00:53:00,309 --> 00:53:02,187
لا

987
00:53:02,212 --> 00:53:04,719
لا, انها ميموسا

988
00:53:06,232 --> 00:53:07,590
هناك ضوء

989
00:53:07,615 --> 00:53:09,600
من اين يأتى هذا ؟

990
00:53:09,625 --> 00:53:12,341
يبدو مثل ضوء ليلى

991
00:53:19,970 --> 00:53:22,477
لقد ذهبت

992
00:53:23,110 --> 00:53:25,303
ريك...النافذة

993
00:53:25,328 --> 00:53:28,566
ما هذا ؟
اين انت يا ستيلا ؟

994
00:53:39,083 --> 00:53:41,799
لا تخافى يا ستيلا

995
00:53:42,493 --> 00:53:43,851
أخاف ؟

996
00:53:43,876 --> 00:53:45,651
لقد كنا خائفين قليلا

997
00:53:45,872 --> 00:53:49,005
كنت اريد رؤية الفجر..معها

998
00:53:49,030 --> 00:53:50,596
معها ؟

999
00:53:51,408 --> 00:53:54,019
ألا تعلم, من الذى فى منزلك ؟

1000
00:53:54,019 --> 00:53:56,943
انها أمى
هل رأيتها ؟

1001
00:53:57,361 --> 00:53:58,614
انا لم اراها

1002
00:53:59,241 --> 00:54:02,270
ولكن, عندما استيقظت
كانت هنا فى الغرفة

1003
00:54:02,583 --> 00:54:04,776
كانت مليئة بعطرها

1004
00:54:04,776 --> 00:54:07,805
كان يمكننى الشعور بوجودها
فى كل مكان

1005
00:54:09,016 --> 00:54:11,520
وكان هناك شئ آخر

1006
00:54:12,045 --> 00:54:14,748
شئ لم أكن اعرفه طوال حياتى

1007
00:54:14,773 --> 00:54:16,342
ماذا ؟

1008
00:54:16,460 --> 00:54:18,026
هو معرفة ان

1009
00:54:18,151 --> 00:54:19,718
هناك شخص يحبنى باعتزاز شديد

1010
00:54:20,625 --> 00:54:23,862
هيا الآن يا ستيلا
سوف اصحبك الى البيت

1011
00:54:24,203 --> 00:54:25,561
ولكنى لا اريد الذهاب

1012
00:54:25,665 --> 00:54:27,932
اسف, ولكنى يجب ان انال
قسطا من النوم

1013
00:54:27,957 --> 00:54:29,712
ولكنى استطيع العودة ؟

1014
00:54:29,912 --> 00:54:30,592
لا

1015
00:54:30,617 --> 00:54:34,168
ماذا تعنى ؟ لايمكن انك تعنى
ان تبعدنى عنها

1016
00:54:34,543 --> 00:54:37,139
ستيلا, تذكرى كم كنت
مريضة الليلة الماضية

1017
00:54:37,164 --> 00:54:39,149
ولكن, هذا ليس له علاقة بها

1018
00:54:39,318 --> 00:54:42,138
لقد كنت فقط خائفة
بعد ما قالته ليزى

1019
00:54:42,163 --> 00:54:44,878
اقول لك..ان امى
لايمكن ان تؤذينى ابدا

1020
00:54:44,903 --> 00:54:47,932
انا لن أخاف ثانية...ارجوك

1021
00:54:49,969 --> 00:54:51,223
انا اسفة

1022
00:54:52,090 --> 00:54:54,074
مجرد ان ركبتاى سائبة

1023
00:54:54,074 --> 00:54:57,312
هيا, سيقوم د/سكوت بتوصيلك لمنزلك

1024
00:55:06,712 --> 00:55:09,323


1025
00:55:11,829 --> 00:55:13,516
اتساءل عما فعلته لها يا باميلا

1026
00:55:13,541 --> 00:55:15,070
احضارها الى هنا

1027
00:55:15,123 --> 00:55:16,689
لا تلوم نفسك

1028
00:55:16,900 --> 00:55:18,780
ولكن, هذه النظرة التى فى عينيها

1029
00:55:18,806 --> 00:55:21,312
هذه السعادة الرهيبة

1030
00:55:21,800 --> 00:55:22,949


1031
00:55:23,736 --> 00:55:27,287
انتظر لحظة يا ريك..ربما
تكون هى اقرب للصواب مننا

1032
00:55:27,312 --> 00:55:29,744
هى ماذا ؟
ربما هى مصيبة فى سعادتها

1033
00:55:30,291 --> 00:55:33,633
افترص ان روح مارى ميرديث
كانت تبحث عن ستيلا

1034
00:55:33,658 --> 00:55:37,000
والآن , وقد وجدتها
فقد وجدت الأمان والسكينة

1035
00:55:38,880 --> 00:55:41,596
افترض انه ليس لدينا شبح بعد الآن

1036
00:55:41,596 --> 00:55:43,105
الى اين تذهبين ؟

1037
00:55:43,130 --> 00:55:44,175
الى الأستوديو

1038
00:55:44,339 --> 00:55:46,866
كيف انه كان يفرض نفسه فى الماضى ؟

1039
00:55:46,891 --> 00:55:48,562
يرسل اصوات نحيب للدور السفلى

1040
00:55:48,587 --> 00:55:50,571
و برد و اكتئاب فى الأستوديو

1041
00:55:50,596 --> 00:55:52,581
لم يكن هناك نحيبا الليلة

1042
00:55:52,606 --> 00:55:54,068
فقط الدفء و العطر

1043
00:55:54,093 --> 00:55:56,496
ولكن, لماذا الأستوديو بالذات ؟
سأعرف هناك

1044
00:55:56,845 --> 00:55:59,559
سأعرف إن كانت غرفة
انسانية محترمة

1045
00:55:59,799 --> 00:56:00,792
الا تريد ؟

1046
00:56:05,540 --> 00:56:08,151
ربما لا تكون باردة
بشكل كبير فى الواقع

1047
00:56:08,176 --> 00:56:10,683
توقفى يا بام
انها رطبة ومتعفنة

1048
00:56:10,824 --> 00:56:13,748
أيا ما كانت, فهى هنا معنا

1049
00:56:13,869 --> 00:56:15,958
دعنا ننصرف

1050
00:56:15,958 --> 00:56:18,569


1051
00:56:29,982 --> 00:56:31,653


1052
00:56:31,678 --> 00:56:34,080
مارى ميرديث..ارجوك

1053
00:56:34,322 --> 00:56:37,455
ارجوك..نحن آسفون لأنك تُعانين

1054
00:56:38,727 --> 00:56:40,500
ألم يكن هذا كافيا ؟

1055
00:56:40,525 --> 00:56:42,405
ماذا تريدين اكثر من هذا ؟

1056
00:56:42,738 --> 00:56:44,931
لقد كنت مصيبة فى أمر واحدة يا بام

1057
00:56:45,411 --> 00:56:48,753
لم يعد لدينا شبح بعد الآن
بل لدينا أثنين منهم

1058
00:56:52,901 --> 00:56:54,573
هل القائد بالمنزل ؟

1059
00:56:54,598 --> 00:56:56,686
انه لن يعود حتى هذا المساء يا سيدى

1060
00:56:56,711 --> 00:56:58,487
اننى اريد رؤية ستيلا فى الواقع

1061
00:56:58,512 --> 00:57:01,402
تفضل بالدخول, سأستدعيها لك
شكرا

1062
00:57:06,195 --> 00:57:09,329
انسة ستيلا فى غرفتها
انا سوف...ا

1063
00:57:11,675 --> 00:57:13,137
ريك
ستيلا

1064
00:57:13,177 --> 00:57:16,206
كنت اعرف انك لا تعنى ما قلته
اعنى ماذا ؟

1065
00:57:16,240 --> 00:57:18,955
ألم تاتى لتصحبنى الى منزل ويندوارد ؟

1066
00:57:18,955 --> 00:57:20,313
لا يا ستيلا

1067
00:57:20,418 --> 00:57:23,446
لايجب ان تذهبى الى هناك...ابدا

1068
00:57:23,744 --> 00:57:25,102
اسمعى يا عزيزتى

1069
00:57:25,808 --> 00:57:27,479
لقد فكرت فى هذا الأمر

1070
00:57:27,504 --> 00:57:29,175
وانت يجب ان ترحلى من هنا بعيدا

1071
00:57:29,200 --> 00:57:31,430
ارحل بعيدا ؟
نعم, وللأبد

1072
00:57:31,581 --> 00:57:32,521
ألا تهتم ؟

1073
00:57:32,599 --> 00:57:34,897
لا بأى شكل..لأننى سأرحل معك

1074
00:57:34,990 --> 00:57:37,915
شقتنا ليست فاخرة
مجرد اصغر شقة فى لندن

1075
00:57:37,964 --> 00:57:40,993
ولكنها ستكون لنا
وستكون بلا أشباح مخفية او غير مرغوبة

1076
00:57:40,993 --> 00:57:43,702
و منزل ويندوارد ؟
سوف نهدمه و ننساه

1077
00:57:43,968 --> 00:57:44,908
و أمى ؟

1078
00:57:45,275 --> 00:57:47,782
ولكنك يا ستيلا تتحدثين
عن حلم و عن ذكرى

1079
00:57:47,782 --> 00:57:51,020
انا اتحدث عن أمى
لقد كانت تنتظرنى

1080
00:57:51,124 --> 00:57:53,807
بشكل ما غامض ومبهم

1081
00:57:53,832 --> 00:57:54,772
كنت دائما أعرف ذلك

1082
00:57:54,914 --> 00:57:58,570
ولكن ماذا عنى ؟ كان عندى انطباع
بأنك تهتمين لشأنى

1083
00:57:58,595 --> 00:58:00,371
هذا ليس له علاقة بك

1084
00:58:00,524 --> 00:58:04,075
انت تتحدث عن تدمير هذا المنزل
هكذا انت تمزقنى الى اشلاء

1085
00:58:04,734 --> 00:58:05,988
توقفى يا ستيلا

1086
00:58:06,459 --> 00:58:08,130
هل تهتمى لشأنى أم لا ؟

1087
00:58:08,155 --> 00:58:11,289
لا يمكننى التفكير بشأنك الآن
ليس وهى هناك

1088
00:58:11,314 --> 00:58:12,880
خذنى الى هناك يا ريك

1089
00:58:12,905 --> 00:58:15,307
ولكن, هذا ليس أمر صحى ومرعب

1090
00:58:15,332 --> 00:58:16,899
أخرجيه من رأسك وتفكيرك يا ستيلا

1091
00:58:16,924 --> 00:58:19,234
أديرى ظهرك للماضى
وابتعدى عنه سريعا

1092
00:58:19,259 --> 00:58:20,930
سأذهب الى هناك بأى شكل

1093
00:58:21,257 --> 00:58:23,177
لن تفعلى..أعدك بذلك

1094
00:58:23,344 --> 00:58:25,432
انا اكرهك بسبب هذا

1095
00:58:25,612 --> 00:58:28,015
ستيلا

1096
00:58:30,499 --> 00:58:33,528
لن تجعلنى أنساها...لن تستطيع

1097
00:58:37,915 --> 00:58:39,273


1098
00:58:39,273 --> 00:58:41,263
هذا يكفى يا بوبى..هذا يكفى

1099
00:58:41,288 --> 00:58:42,959
سيصيبك تسمم بأحمر الشفاه

1100
00:58:43,052 --> 00:58:45,141
ان لديه عشق للبيض المسلوق بشدة

1101
00:58:45,201 --> 00:58:46,872
هل تعرفين ذلك ؟
و كذلك اللفت

1102
00:58:47,106 --> 00:58:50,030
لا اعتقد ان لديه فكرة
عن كونه كلبا فى الواقع

1103
00:58:50,030 --> 00:58:52,746
بالطبع, انه يعتقد ان لديه
تصور غريب عن الأنسان

1104
00:58:52,746 --> 00:58:56,193
انا لم أسأله بجدية عن أصل منشأه

1105
00:58:56,401 --> 00:58:58,289
كنت اخشى ان اعرف صاحبه

1106
00:58:58,314 --> 00:59:00,298
انا اسف الآن
انت آسف ؟

1107
00:59:00,425 --> 00:59:02,305
نعم, كان يجب ان اقابلك سريعا

1108
00:59:02,330 --> 00:59:04,371
هل انت هنا يا سكوت ؟

1109
00:59:04,396 --> 00:59:06,694
انا هنا

1110
00:59:07,159 --> 00:59:08,517
هل قابلت ستيلا ؟

1111
00:59:08,621 --> 00:59:10,919
نعم...سكوت, يجب ان تفعل
شيئا تجاه هذه الفتاة

1112
00:59:10,919 --> 00:59:13,530
انها على حافة انهيار عصبى
هل انت تخبرنى ؟

1113
00:59:13,555 --> 00:59:16,185
انها بالكاد حالة مرضية لطبيب البلدة

1114
00:59:16,210 --> 00:59:17,752
متى سيعود القائد ؟

1115
00:59:18,021 --> 00:59:20,424
فى آخر قطار الليلة
كان الله فى عون ستيلا اذن

1116
00:59:20,424 --> 00:59:22,408
ألا تستطيع اقناعها بأن والدتها

1117
00:59:22,408 --> 00:59:24,392
لا تريدها ان تقترب من هذا المنزل اللعين ؟

1118
00:59:24,392 --> 00:59:26,472
لا استطيع...انها
 تستمع فقط لهاتف

1119
00:59:26,497 --> 00:59:28,586
يلازمها منذ 17 عام

1120
00:59:28,675 --> 00:59:30,032
يمكننى ان اعطيها مهدئات فقط

1121
00:59:30,137 --> 00:59:33,166
لماذا لا نحاول ان نأخذ
رسالة من مارى ميرديث ؟

1122
00:59:33,166 --> 00:59:35,359
ماذا ؟
يمكننا عمل جلسة تحضير ارواح

1123
00:59:35,359 --> 00:59:36,401
انت لست جادة

1124
00:59:36,401 --> 00:59:39,423
هكذا يتصل الأموات بالأحياء

1125
00:59:39,423 --> 00:59:41,430
طبقا للأفكار البلهاء

1126
00:59:41,455 --> 00:59:42,914
لايحق لك ان تقول هذا

1127
00:59:43,124 --> 00:59:45,521
كثير من أذكياء الناس
يؤمنون بالروحانيات

1128
00:59:45,546 --> 00:59:47,109
ألم تحضر جلسة تحضير ارواح ؟

1129
00:59:47,134 --> 00:59:50,051
حضرت
الأضواء المتقطّعة, وحروف الأبجدية على الطاولة

1130
00:59:50,155 --> 00:59:53,466
و كأس مقلوب..ورسالة من
عم شخص ما

1131
00:59:53,491 --> 00:59:55,237
كيف تعثرين عى فرشاة اسنان مفقودة

1132
00:59:55,573 --> 00:59:58,804
توقف عن السخرية يا ريك
ليست كل الجلسات زائفة

1133
01:00:00,783 --> 01:00:02,242
حسنا..سنعقد جلسة

1134
01:00:02,346 --> 01:00:05,954
لن يكون من الصعب تحريك
زجاجة نبيذ ونقول انها مارى ميرديث

1135
01:00:05,979 --> 01:00:08,302
ما رأيك يا سكوت ؟
دعونى خارج هذا الأمر

1136
01:00:08,380 --> 01:00:09,734
لن أدعك تخدع ستيلا

1137
01:00:09,978 --> 01:00:12,167
ولكن, ماذا تتوقع ان تقول
لها مارى ميرديث ؟

1138
01:00:12,192 --> 01:00:15,005
ان تأتمن حياتها لرجل طويل
داكن, وسيم ؟

1139
01:00:15,163 --> 01:00:17,663
بالطبع لا, انا اريد
راحة بال ستيلا

1140
01:00:17,663 --> 01:00:20,268
انها تكاد تُجنّ
اوافقك على هذا

1141
01:00:20,268 --> 01:00:22,457
الا اذا توقف الصراع الداخلى لديها

1142
01:00:22,561 --> 01:00:24,436
وربما قد يؤثر على منطقها

1143
01:00:24,436 --> 01:00:26,624
ها هى الرسالة التى قد تنفع

1144
01:00:26,624 --> 01:00:28,292
ستيلا..هذه أمك

1145
01:00:28,292 --> 01:00:30,376
منذ ان وجدتك...وجدت السلام والطمأنينة

1146
01:00:30,376 --> 01:00:31,939
أبقى بعيدا عن منزل ويندوارد

1147
01:00:32,043 --> 01:00:34,648
ولكن, ستيلا يجب ان تحضر الجلسة
طبيعيا

1148
01:00:34,648 --> 01:00:37,982
اذن يجب ان تأتى الى المنزل
وهذا خطر عليها ان تحضر هناك

1149
01:00:37,878 --> 01:00:41,316
ولكننا سنكون ملازمين لها طول الوقت
ربما الأمر يستحق المحاولة

1150
01:00:51,424 --> 01:00:54,654
الأمر الأهم, هو اننا يجب ان نؤمن جميعا

1151
01:00:54,758 --> 01:00:56,425
اليس كذلك يا د/سكوت ؟

1152
01:00:56,529 --> 01:00:59,030
أفهم هذا
ماذا الآن ؟

1153
01:00:59,030 --> 01:01:02,052
كل شخص يضع اصبعه على الكأس

1154
01:01:04,240 --> 01:01:07,470
ربما يجب ان تسألى بعض
الأسئلة يا ستيلا

1155
01:01:10,179 --> 01:01:12,784
هل يوجد أحد هنا ؟

1156
01:01:25,080 --> 01:01:27,893
هل أنت أمى ؟

1157
01:01:32,269 --> 01:01:35,708
أنت لا تريدينى ان ابتعد عن ويندوارد
اليس كذلك يا امى ؟

1158
01:01:45,815 --> 01:01:47,482
كنت اعرف ذلك يا امى

1159
01:01:47,482 --> 01:01:49,149
و انا اريد ان اكون قريبة منك ايضا

1160
01:01:49,149 --> 01:01:52,275
ألهذا بقيت هنا...لتكونى قريبة منى ؟

1161
01:01:56,652 --> 01:01:58,423
انت تحتجزها يا ريك

1162
01:01:58,423 --> 01:02:01,028
و انت يا د/سكوت
تضغط عليها بشدة

1163
01:02:01,028 --> 01:02:03,737
ارفعوا اصابعكم

1164
01:02:05,300 --> 01:02:07,592
أهذا هو السبب يا حبيبتى

1165
01:02:07,592 --> 01:02:10,197
فقط لتكونى بالقرب منى ؟

1166
01:02:16,762 --> 01:02:19,263
اذن, ماذا غير ذلك ؟

1167
01:02:22,597 --> 01:02:24,577
أ

1168
01:02:24,577 --> 01:02:26,869
ح

1169
01:02:28,007 --> 01:02:29,466
ر

1170
01:02:29,491 --> 01:02:30,845
س

1171
01:02:30,870 --> 01:02:31,808
"انا أحرس"

1172
01:02:32,113 --> 01:02:35,239
أتعنى انك تحرسنى
من خطر ما ؟

1173
01:02:38,900 --> 01:02:41,297
ولكن, ما هو ؟

1174
01:02:42,811 --> 01:02:44,791
ك

1175
01:02:44,895 --> 01:02:47,188
أ

1176
01:02:48,542 --> 01:02:50,939
ر....م

1177
01:02:51,772 --> 01:02:54,482
كارمل

1178
01:03:01,254 --> 01:03:03,755


1179
01:03:04,485 --> 01:03:06,256
هذا يكفى
فعلا

1180
01:03:06,256 --> 01:03:09,069
دعونا نذهب للحجرة الأخرى

1181
01:03:10,215 --> 01:03:11,570
ستيلا...ما الأمر ؟

1182
01:03:11,674 --> 01:03:14,904
هل انت مريضة يا ستيلا ؟
هدوء..اتركوها بمفردها

1183
01:03:15,217 --> 01:03:17,197
اوجينان

1184
01:03:17,197 --> 01:03:19,385
امنعها يا سكوت
شش..انها فى غيبوبة

1185
01:03:19,385 --> 01:03:22,719
رأيت هذا من قبل فى احدى الجلسات
وظننت انها تتظاهر

1186
01:03:22,719 --> 01:03:25,741
ولكن هذا..ا
اعرف, وهو خطير

1187
01:03:25,741 --> 01:03:28,450
هل يمكننى ان اسألها ؟
لا.لا

1188
01:03:28,450 --> 01:03:30,534
بل ربما افضل
ان نحاول الوصول الى عقلها

1189
01:03:30,534 --> 01:03:33,556
حافظى على هدوء صوتك وطمأننته

1190
01:03:35,119 --> 01:03:38,141
هل انت مارى مرديث
والدة ستيلا ؟

1191
01:03:38,141 --> 01:03:40,954
ايانوى

1192
01:03:41,371 --> 01:03:42,517
نو لى كرينا

1193
01:03:42,517 --> 01:03:45,330
( لغة غير مفهومة )

1194
01:03:45,330 --> 01:03:47,414
لا تسأليها اكثر من ذلك

1195
01:03:47,414 --> 01:03:48,769


1196
01:03:48,769 --> 01:03:52,103
هذا جرس الباب..هل افتح ؟

1197
01:03:52,207 --> 01:03:53,562
ليزى فى مزرعة جيسوب

1198
01:03:53,666 --> 01:03:56,242
لا, لاتتحركى حتى تنتهى
وتتغلب على حالتها

1199
01:03:56,267 --> 01:03:58,847
"!لذلك اللص! لص حبي"

1200
01:03:59,005 --> 01:04:02,130
هذه اسبانية, اليس كذلك يا سكوت ؟
لا اعرف

1201
01:04:02,314 --> 01:04:05,128
ريك..عطر ميموسا

1202
01:04:06,274 --> 01:04:07,941
الغرفة مليئة به

1203
01:04:08,045 --> 01:04:10,650
مارى ميرديث هنا ايضا

1204
01:04:10,650 --> 01:04:12,213


1205
01:04:12,213 --> 01:04:13,861


1206
01:04:13,886 --> 01:04:15,345
البرد

1207
01:04:15,499 --> 01:04:17,988
لم يكن الطقس باردا هنا

1208
01:04:18,166 --> 01:04:20,850
الشموع..انظروا الشموع

1209
01:04:23,467 --> 01:04:25,759


1210
01:04:25,759 --> 01:04:27,218


1211
01:04:27,322 --> 01:04:30,448
من الأفضل ان افتح
حسنا

1212
01:04:31,048 --> 01:04:32,864
توقفى يا بام

1213
01:04:32,889 --> 01:04:35,703
لا تذهبى بالقرب من هذا الباب

1214
01:04:47,328 --> 01:04:50,037
انه قادم نحونا

1215
01:04:52,330 --> 01:04:54,830


1216
01:04:58,373 --> 01:05:01,186
ما هذا بحق الجحيم ؟

1217
01:05:01,499 --> 01:05:03,270
ستيلا..ستيلا..كل شئ على مايرام الآن

1218
01:05:03,270 --> 01:05:05,042
يجب ان نُخرجها
نعم

1219
01:05:05,042 --> 01:05:07,542
ماذا كنتم تفعلون للطفلة

1220
01:05:08,874 --> 01:05:10,748
ما معنى هذا يا د/سكوت ؟

1221
01:05:10,773 --> 01:05:12,752
لا استطيع الشرح الآن يا قائد

1222
01:05:12,752 --> 01:05:14,107
هذا تصرف غير مقبول

1223
01:05:14,211 --> 01:05:17,000
بهدوء يا ستيلا
لم يعد هناك شئ تخافينه

1224
01:05:17,025 --> 01:05:19,734
تحكّمى فى نفسك يا طفلتى
لا تُحدّثها بهذا الشكل

1225
01:05:19,759 --> 01:05:22,130
انت مسئول عن هذا
انت وتدخلك الأجرامى فى شئوننا

1226
01:05:22,130 --> 01:05:25,022
انا وانت سواء...لماذا لم تخبرنا
بالحقيقة عن المنزل ؟

1227
01:05:25,047 --> 01:05:26,923
لقد حذّرتك
فقط من الثرثرة الفارغة

1228
01:05:27,570 --> 01:05:29,237
ربما تود ان اُعيد اليك مالك

1229
01:05:29,262 --> 01:05:31,346
حسنا..ساعيد اليك كل ثمن الشراء

1230
01:05:31,371 --> 01:05:33,351
لا, شكرا ايها القائد
اعرف هذا الآن

1231
01:05:33,592 --> 01:05:36,093
ستيلا لن تعود طبيعية الا بعد
معالجة هذا المنزل

1232
01:05:36,093 --> 01:05:37,864
و بشكل ما, سوف نعالجه

1233
01:05:37,864 --> 01:05:40,990
د/سكوت, تكرّم وأوصلنا الى البيت

1234
01:05:43,387 --> 01:05:46,513
والآن, سوف تنامين جيدا

1235
01:05:49,534 --> 01:05:51,514
سأمر عليكم باكر فى الصباح

1236
01:05:51,514 --> 01:05:54,223
ستيلا لم تعد مريضتك بعد الآن
ولا أنا كذلك

1237
01:05:54,223 --> 01:05:55,928
ولكن, لابد من أحد ليرعاها

1238
01:05:55,953 --> 01:05:58,870
هذا ليس شأنك يا د/سكوت

1239
01:06:03,809 --> 01:06:06,410
سأكون فى خدمتك فى اى ساعة
تذكّر

1240
01:06:06,435 --> 01:06:07,930
شكرا

1241
01:06:10,895 --> 01:06:13,708
كل شئ سيكون على ما يرام

1242
01:06:17,459 --> 01:06:20,377
تفضلى بالدخول يا انسة هولواى

1243
01:06:23,086 --> 01:06:25,795
هل هى نائمة ؟
ليس بعد

1244
01:06:34,339 --> 01:06:36,840
اهلا ستيلا

1245
01:06:37,674 --> 01:06:39,341
انسة هولواى

1246
01:06:39,341 --> 01:06:42,050
اذهبى الى النوم يا ستيلا

1247
01:06:49,136 --> 01:06:52,366
لقد أخبرنى د/سكوت انها
ذهبت فى غيبوبة الليلة

1248
01:06:52,366 --> 01:06:54,762
وتكلمت بكلام غريب, يظنونه بالأسبانية

1249
01:06:54,762 --> 01:06:56,534
كيف حدث ان ذهبت الى منزل ويندوارد ؟

1250
01:06:56,534 --> 01:06:59,764
الذين اشتروا المنزل يبحثون
فى تاريخه وماضيه

1251
01:06:59,764 --> 01:07:01,223
هل يفعلون حقا

1252
01:07:01,223 --> 01:07:02,890
هل يمكنك شفاء الطفلة ثانية ؟

1253
01:07:02,890 --> 01:07:05,703
أتمنى ذلك...ولكنها ليست
بالمأمورية القصيرة

1254
01:07:05,703 --> 01:07:07,683
انها مريضة اكثر مما تتصور

1255
01:07:07,683 --> 01:07:09,246
انها لن ترغب بالذهاب معك

1256
01:07:09,350 --> 01:07:11,330
انها لم تتخلص من مخاوف طفولتها منك

1257
01:07:11,330 --> 01:07:14,352
كان يمكننى شفاؤها منذ سنين مضت
لو تركتنى آخذها

1258
01:07:14,352 --> 01:07:15,915
كما كانت سوف تتمنى مارى

1259
01:07:15,915 --> 01:07:19,561
لقد كانت تعيش فى منزل مارى
وقد علمتها ان تكون مثل مارى فى كل الوجوه

1260
01:07:20,325 --> 01:07:21,992
كيف أمكنك ان تقول هذا الكلام ؟

1261
01:07:22,271 --> 01:07:23,938
انها ليست جميلة للغاية بالطبع

1262
01:07:23,938 --> 01:07:25,709
مارى كانت كالآلهة

1263
01:07:25,709 --> 01:07:29,148
جلدها كان مُشعّاً...وهذا الشعر
الذهبى المضئ المتلألئ

1264
01:07:30,398 --> 01:07:33,211
كم اعادت هذه الحجرة ذكراها لى

1265
01:07:33,211 --> 01:07:36,442
الليالى التى جلسنا نتحدث
سويا امام هذه المدفأة

1266
01:07:36,546 --> 01:07:38,005
نخطط لحياتنا كلها

1267
01:07:38,005 --> 01:07:40,922
لم نكن نتحدث عن المغازلات والملابس

1268
01:07:40,922 --> 01:07:43,631
كنا فتيات حمقاوات, لاهيات

1269
01:07:44,735 --> 01:07:46,732
كنا ننوى غزو العالم

1270
01:07:46,757 --> 01:07:48,112
انت فعلت على الأقل

1271
01:07:48,112 --> 01:07:51,342
هل تحاولى ان تأخذى
مكان مارى لديها الآن ؟

1272
01:07:51,863 --> 01:07:54,364
سأفعل كل ما فى وسعى

1273
01:07:54,780 --> 01:07:56,552
لقد نامت

1274
01:07:56,656 --> 01:07:59,469
لو استدعيت سائقى, فسوف
يحملها للدور السفلى

1275
01:07:59,576 --> 01:08:02,178
من الأفضل لها ان تستيقظ فى بيتى

1276
01:08:03,564 --> 01:08:06,378
انا شاكر لك بشدة

1277
01:08:09,990 --> 01:08:12,803
اذن, فهم يبحثون عن الماضى ؟

1278
01:08:16,559 --> 01:08:18,954
لن يكتشفوا شئ ابدا يا عزيزتى

1279
01:08:19,072 --> 01:08:21,351
أعدك بذلك

1280
01:08:23,852 --> 01:08:26,457
اليزابيث فلين..اين انت ؟

1281
01:08:26,457 --> 01:08:28,332
انا هنا سيد رودريك

1282
01:08:28,436 --> 01:08:31,146
هل يمكن ان تأتى الى هنا حالا ؟

1283
01:08:31,432 --> 01:08:34,063
ألا يوجد أى أفطار ؟
ما الأمر ؟

1284
01:08:34,063 --> 01:08:36,147
اوه...هذا

1285
01:08:36,147 --> 01:08:37,918
هذا حدث ليلة امس

1286
01:08:38,023 --> 01:08:40,002
نا لا اتحدث عن هذا

1287
01:08:40,002 --> 01:08:41,878
انا اتحدث عن هذا

1288
01:08:41,878 --> 01:08:44,066
حروف اللعبة...نعم, نعم

1289
01:08:44,066 --> 01:08:45,629
اللعبة ؟ هه ؟

1290
01:08:45,733 --> 01:08:47,921
لا تحاول ان تخدعنى يا سيد ريك

1291
01:08:47,921 --> 01:08:50,850
انها أدوات استدعاء الشياطين من الجحيم

1292
01:08:51,132 --> 01:08:53,652
توقفى عن النظر لى كأنك
سوف تعاقبينى

1293
01:08:53,754 --> 01:08:56,049
انا لن ابقى فى البيت
طالما يحدث هذا

1294
01:08:56,049 --> 01:08:57,612
وهذا كلام نهائى

1295
01:08:57,716 --> 01:08:58,966
هيا يا ليزى

1296
01:08:58,966 --> 01:09:01,467
اعدك, من الآن فصاعدا
سنترك هذا الهراء

1297
01:09:01,467 --> 01:09:04,072
وسنسعى خلف الحقائق
أى حقائق ؟

1298
01:09:04,072 --> 01:09:05,843
حقائق بشأن هذا المنزل المسكون اللعين

1299
01:09:05,843 --> 01:09:08,240
ريك, لماذا تُثقل كاهل ليزى ؟

1300
01:09:08,845 --> 01:09:11,971
لحظة يا انسة بام
من اين نبدأ يا سيد ريك ؟

1301
01:09:11,996 --> 01:09:13,658
لا اعلم, يبدو ان الجميع ماتوا

1302
01:09:14,291 --> 01:09:16,584
الممرضة الخبيرة لم تمت
أى ممرضة خبيرة ؟

1303
01:09:16,623 --> 01:09:20,478
كانت هنا عندما حدث الأمر
صديقة السيدة المسكينة التى سقطت من المنحدر

1304
01:09:20,640 --> 01:09:22,098
اين سمعت كل هذا ؟

1305
01:09:22,203 --> 01:09:24,912
ماذا تعتقدى اننا تحدثنا فيه
عند آل جيسوب ؟

1306
01:09:25,112 --> 01:09:27,437
لقد كانت تلك الممرضة التى صرخت

1307
01:09:27,462 --> 01:09:29,025
على السيد جيسوب على الشاطئ

1308
01:09:29,071 --> 01:09:30,843
هل كان جيسوب مشتركا فى المأساة ؟

1309
01:09:30,843 --> 01:09:32,614
كان يسعى خلف بعض الماشية المفقودة

1310
01:09:32,614 --> 01:09:34,594
كان المدّ عاليا, فخرج للبحث عنها

1311
01:09:34,698 --> 01:09:36,782
وأثناء عبوره تحت الشجرة الميتة

1312
01:09:36,782 --> 01:09:38,762
سمع صراخا
السيدة ميرديث ؟

1313
01:09:38,875 --> 01:09:41,897
لا..كان صراخ طفل مذعور

1314
01:09:41,993 --> 01:09:43,660
و حينما هرع تجاه الصوت

1315
01:09:43,660 --> 01:09:45,953
سقطت السيدة المسكينة تتحطم

1316
01:09:45,953 --> 01:09:47,829
وقتها, نادت الممرضة عليه

1317
01:09:47,829 --> 01:09:49,496
ليزى فلين..انت منجم ذهب

1318
01:09:49,600 --> 01:09:52,205
الآن, لو حصلنا على اسم هذه الممرضة

1319
01:09:52,205 --> 01:09:55,019
بالتأكيد, هذا سهلا
انتظروا الآن

1320
01:09:56,895 --> 01:09:58,875
سيد جيسوب
نعم سيدة فلين ؟

1321
01:09:58,875 --> 01:10:00,233
ماذا كان أسم ممرضة السيدة مارى

1322
01:10:00,258 --> 01:10:02,001
الممرضة المدربة

1323
01:10:02,001 --> 01:10:04,294
تلك التى اصبحت شهيرة وكبيرة ؟

1324
01:10:04,398 --> 01:10:07,107
الأنسة هولواى
آه

1325
01:10:07,420 --> 01:10:08,775
انسة هولواى

1326
01:10:08,879 --> 01:10:10,963
ان لديها مكانا كبيرا وراقيا
تمتلكه هى الآن

1327
01:10:10,963 --> 01:10:13,672
مثل المستشفى
فى بودمين مور

1328
01:10:13,672 --> 01:10:16,799
لقد أسمته
"علاجية مارى ميرديث"

1329
01:10:26,907 --> 01:10:29,929
السيد والأنسة فيتزجيرالد ؟
نعم

1330
01:10:29,929 --> 01:10:32,847
تفضلوا بالدخول
شكرا

1331
01:10:38,578 --> 01:10:39,908
انتظروا هناك

1332
01:10:39,933 --> 01:10:42,955
وسأخبر  الانسة هولواى عنكم

1333
01:11:01,013 --> 01:11:04,035
المكان مذهل حقا

1334
01:11:04,318 --> 01:11:06,507
لماذا تهمسين ؟

1335
01:11:06,507 --> 01:11:09,008
وانت لماذا تهمس ؟

1336
01:11:28,078 --> 01:11:29,849


1337
01:11:29,954 --> 01:11:31,725
رجل محترم

1338
01:11:31,725 --> 01:11:33,288
كم هو شئ غير عادى

1339
01:11:33,288 --> 01:11:36,206
مساء الخير
عزيزى.

1340
01:11:36,206 --> 01:11:38,916
نعم, عمت مساءا

1341
01:11:39,020 --> 01:11:41,521
عمت مساءا

1342
01:11:43,529 --> 01:11:46,210
هل انت فى انتظار الأنسة هولواى ؟

1343
01:11:46,210 --> 01:11:49,024
نعم, لدينا موعد

1344
01:11:49,649 --> 01:11:51,525
يا لكم من محظوظين

1345
01:11:51,525 --> 01:11:53,401
ويا لحظى انا ايضا

1346
01:11:53,401 --> 01:11:55,693
لأننى واثقة انك لن تُمانع

1347
01:11:56,433 --> 01:11:59,107
ولكنك ربما تُمانع
هل هناك خدمة أفعلها لك ؟

1348
01:11:59,132 --> 01:12:01,737
اوه, انك لطيف جدا

1349
01:12:01,737 --> 01:12:02,884


1350
01:12:02,884 --> 01:12:05,593
هذا ليس يوم مقابلتى

1351
01:12:05,593 --> 01:12:08,407
و اريدها ان تأخذ هذه

1352
01:12:09,657 --> 01:12:11,950
ما هذه ؟
بيض طيور ؟

1353
01:12:11,950 --> 01:12:13,200


1354
01:12:13,200 --> 01:12:15,076
هذا شئ مضحك

1355
01:12:15,076 --> 01:12:17,890
لأنه كما ترى, انا الأنسة بيرد

1356
01:12:24,038 --> 01:12:26,852
انهم مجرد احجار صغيرة

1357
01:12:26,852 --> 01:12:29,249
لأنها تحب الأشياء البسيطة

1358
01:12:29,249 --> 01:12:32,062
وهى لديها ازهار كثيرة

1359
01:12:33,003 --> 01:12:35,372
لا يوجد كثيرا غيرها

1360
01:12:35,397 --> 01:12:37,650
حسنا..سأعطيهم لها

1361
01:12:37,675 --> 01:12:38,790
شكرا

1362
01:12:39,565 --> 01:12:40,920
والآن...انا

1363
01:12:41,024 --> 01:12:44,151
اعتقد اننى سأذهب للتمشية قليلا

1364
01:12:46,964 --> 01:12:49,986
عودى الى عملك فورا يا انسة بيرد

1365
01:12:54,259 --> 01:12:56,447
لا تنسى

1366
01:12:56,447 --> 01:12:59,574
تفضلوا من هنا

1367
01:13:01,137 --> 01:13:04,159
هل أتناول هذه ؟
لا’, سأوصلها لها

1368
01:13:04,300 --> 01:13:06,801
كما تشاء

1369
01:13:11,845 --> 01:13:13,344
ادخل

1370
01:13:16,560 --> 01:13:18,748
كيف حالك ؟

1371
01:13:18,748 --> 01:13:19,894
هذا شئ لطيف منك

1372
01:13:19,999 --> 01:13:23,125
طُلب منى ان اعطيك هذه
من الأنسة بيرد على ما اعتقد

1373
01:13:23,125 --> 01:13:25,313
مسكينة الأنسة بيرد
حالتنا السادية

1374
01:13:25,313 --> 01:13:27,606
انهم احجار لطيفة حقا

1375
01:13:27,866 --> 01:13:29,846
يجب ان اشكرها على ذلك

1376
01:13:29,885 --> 01:13:32,490
انها تأتى الىّ مرة اسبوعيا
للدردشة

1377
01:13:32,515 --> 01:13:33,858
تفضلوا بالجلوس
شكرا

1378
01:13:34,146 --> 01:13:37,898
انسة هولواى, اغفرى لنا جهلنا
ولكننا لا نعرف طبيعة عملك

1379
01:13:37,923 --> 01:13:39,694
أهو لعلاج المرضى النفسانيين ؟

1380
01:13:39,694 --> 01:13:42,820
ليسوا مرضى يا انسة
بل نزلاء

1381
01:13:42,925 --> 01:13:44,696
بشكل ما, هذا مثل فندق

1382
01:13:44,696 --> 01:13:48,135
حيث يوجد اشياء لطيفة لمشاهدتها
وموسيقى للأستماع لها

1383
01:13:48,239 --> 01:13:49,802
و تعاطف قليل

1384
01:13:50,194 --> 01:13:53,112
ولكن, دعونا من الحديث عنى

1385
01:13:53,914 --> 01:13:57,014
لقد ذكرتى لى فى الهاتف
عن اضطرابات فى منزل ويندوارد

1386
01:13:57,201 --> 01:13:58,660
كيف لى بمساعدتكم ؟

1387
01:13:58,660 --> 01:14:00,432
لقد فكّرنا, انك ربما تخبرينا

1388
01:14:00,432 --> 01:14:02,724
كيف كان حال مارى و كارميل حقا

1389
01:14:03,190 --> 01:14:06,317
لقد كانوا نساءا فوق العادة
كلا المرأتين

1390
01:14:06,684 --> 01:14:09,915
مارى ميرديث كانت افضل
أنسان قابلته فى حياتى

1391
01:14:10,019 --> 01:14:12,458
أهذه هى ؟
نعم

1392
01:14:13,118 --> 01:14:16,079
و كارمل ؟
كانت استثنائية ايضا

1393
01:14:16,467 --> 01:14:19,385
لم اقابل ابدا
هذا الكم من الشر

1394
01:14:19,594 --> 01:14:22,616
كانت غجرية اسبانية
قاسية ومحتالة

1395
01:14:24,179 --> 01:14:25,534
انا اسفة

1396
01:14:25,534 --> 01:14:27,201
ولماذا تحمّلتها السيدة ميرديث ؟

1397
01:14:27,305 --> 01:14:30,536
كانت تعتقد ان زوجها ميرديث
هو الذى عليه ان يُنهى هذه العلاقة التعيسة

1398
01:14:30,561 --> 01:14:32,620
وهل أنهاها ؟
نعم, بمرور الوقت

1399
01:14:32,620 --> 01:14:34,496
هى و زوجها ميرديث
أصطحبوا الفتاة الى باريس

1400
01:14:34,600 --> 01:14:38,039
،عثروا على وظيفة لها
وتركوا لها مبلغا محترما

1401
01:14:38,039 --> 01:14:40,436
ثم عادا الى هنا مع طفلتهما

1402
01:14:40,436 --> 01:14:42,624
لفترة, بدا الأمر و كأن

1403
01:14:42,624 --> 01:14:44,708
هناك أمكانية للسعادة لديهم

1404
01:14:44,708 --> 01:14:46,792
وبعدها ؟
كارمل عادت

1405
01:14:46,897 --> 01:14:50,243
كانت ماتزال تريد زوج مارى

1406
01:14:50,650 --> 01:14:52,650
وانتم تعرفون كيف انتهى الحال

1407
01:14:52,675 --> 01:14:55,729
 جارنا هناك تحدث عن شئ
لا نستطيع فهمه جيدا

1408
01:14:55,754 --> 01:14:58,881
ذكر ان طفلا كان يصرخ
على المنحدر فى تلك الليلة

1409
01:14:59,089 --> 01:15:00,965
طفلا مذعورا

1410
01:15:00,965 --> 01:15:02,111


1411
01:15:02,687 --> 01:15:05,384
هذا جزء من القصة كان...ا

1412
01:15:05,409 --> 01:15:08,431
قبيحا, ولم اذكره ابدا من قبل

1413
01:15:08,977 --> 01:15:11,062
عفوا على ازعاجك

1414
01:15:11,087 --> 01:15:13,379
تلك الليلة...الفتاة كارمل

1415
01:15:13,404 --> 01:15:15,176
قيل لها انها يجب
ان تُغادر منزل ويندوارد

1416
01:15:15,346 --> 01:15:18,368
لو كان فى استطاعتها ان تقتل
مارى و زوجها, لكانت فعلت ذلك

1417
01:15:18,368 --> 01:15:21,702
ولكن, خطة أفضل ومضت
 فى عقلها الشرير

1418
01:15:22,015 --> 01:15:23,370
ذهبت الى غرفة الطفلة

1419
01:15:23,474 --> 01:15:25,662
و التقطت طفلهم الرضيع
 و هرعت الى المنحدر

1420
01:15:25,662 --> 01:15:28,684
يا الهى
ولكن, مارى هرولت وراءها فى ثانية

1421
01:15:28,684 --> 01:15:30,560
وكنت انا و ميرديث خلفهما

1422
01:15:30,560 --> 01:15:33,061
كاميل وصلت المنحدر
بمحاذاة الشجرة الميتة

1423
01:15:33,406 --> 01:15:36,324
للحظة, رأيتهما تتصارعان

1424
01:15:36,489 --> 01:15:40,931
ثم رفعت كارميل ذراعها
وأسقطت مارى أرضا

1425
01:15:41,294 --> 01:15:42,440
اذن, فقد كانت جريمة قتل ؟

1426
01:15:42,544 --> 01:15:45,044
ارادة القتل كانت هناك دائما
على ما اعتقد

1427
01:15:45,069 --> 01:15:46,840
موجّهة ضد ستيلا

1428
01:15:47,129 --> 01:15:48,484
أيكون هذا هو الباقى عندنا ؟

1429
01:15:48,484 --> 01:15:51,819
ربما هذا يُفسر تصرف
ستيلا على المنحدر

1430
01:15:51,819 --> 01:15:52,628
وما كان هذا ؟

1431
01:15:52,653 --> 01:15:55,154
شئ فى هذا المنزل دفعها
لتخرج مهرولة تجاه المنحدر

1432
01:15:55,154 --> 01:15:57,954
ولو لم أمسكها حينها
لكانت هوت من اعلى

1433
01:15:58,042 --> 01:16:00,414
هل فعلت حقا ؟

1434
01:16:00,781 --> 01:16:03,282
يا للغرابة

1435
01:16:04,040 --> 01:16:06,514
ارجوك, اكملى قصتك

1436
01:16:06,831 --> 01:16:08,289
لقد انتهت

1437
01:16:09,013 --> 01:16:10,889
كل شئ قد انتهى

1438
01:16:10,889 --> 01:16:13,807
مارى ميرديث هوت اسفل المنحدر

1439
01:16:15,058 --> 01:16:17,975
وكانت ماتت عند وصول زوجها اليها

1440
01:16:17,975 --> 01:16:19,851
و كارميل ؟

1441
01:16:19,851 --> 01:16:21,206
لقد هرولت للخارج فى العاصفة

1442
01:16:21,206 --> 01:16:24,853
فى الصباح التالى عادت زاحفة
وهى تعانى من الألتهاب الرئوى

1443
01:16:26,104 --> 01:16:28,813
وقد كافحت من اجل علاجها ليلا و نهارا

1444
01:16:28,813 --> 01:16:31,627
رغم كُرهى لها طول الوقت

1445
01:16:32,461 --> 01:16:34,545
كم كان فظيعا عليك

1446
01:16:34,545 --> 01:16:38,699
اسفة..انا ارشد الآخرين للتهذيب

1447
01:16:39,130 --> 01:16:42,048
ولا استطيع تهذيب نفسى

1448
01:16:43,402 --> 01:16:44,236
هناك

1449
01:16:44,340 --> 01:16:47,050
هل أخبرتكم بكل شئ تريدوا معرفته ؟

1450
01:16:47,050 --> 01:16:48,821
كله ماعدا شئ واحد

1451
01:16:48,821 --> 01:16:51,948
فى تلك الليلة الأخيرة
من الذى اخبر كارميل بأنها يجب ان ترحل ؟

1452
01:16:52,350 --> 01:16:53,601
مارى

1453
01:16:54,032 --> 01:16:55,387
يجب القول انه ميرديث

1454
01:16:55,387 --> 01:16:58,617
انه الشئ الوحيد المحترم
الذى علمت انه فعله

1455
01:16:59,659 --> 01:17:02,369
كل شئ كان شديدا

1456
01:17:03,245 --> 01:17:04,841
اسفة

1457
01:17:06,219 --> 01:17:07,469
هل اقدم لكم الشاى ؟

1458
01:17:07,494 --> 01:17:11,407
شكرا, ولكننا يجب ان نعود
قبل ان ترحل الخادمة

1459
01:17:11,432 --> 01:17:13,106
انها لاتريد البقاء فى المنزل
بعد حلول الظلام

1460
01:17:13,213 --> 01:17:16,248
اخشى الا اكون ذات فائدة كبيرة
فى حل مشكلتكم

1461
01:17:16,248 --> 01:17:18,839
شكرا على اى حال
الى اللقاء

1462
01:17:18,864 --> 01:17:21,585
وداعا 
وداعا

1463
01:17:45,549 --> 01:17:48,374
عمت مساءا يا عزيزتى

1464
01:17:49,211 --> 01:17:50,781
هل أردت رؤيتى ؟

1465
01:17:50,885 --> 01:17:52,769
لقد كنت أطلبك طول اليوم

1466
01:17:52,769 --> 01:17:55,490
انهم يعاملوننى وكأننى مجنونة

1467
01:17:55,490 --> 01:17:57,269
هل استخدم أحد هذه الكلمة معك ؟

1468
01:17:57,269 --> 01:17:58,849
لقد أخبرتهم الاف المرات

1469
01:17:58,874 --> 01:18:00,339
ليست المسألة, مسألة كلمة

1470
01:18:00,617 --> 01:18:03,966
ان بابى موصد دائما..وهناك
نظرة مرتابة فى عيونهم

1471
01:18:03,861 --> 01:18:06,687
اوه..انت تشعرين بالأضطهاد

1472
01:18:06,843 --> 01:18:07,994
لا

1473
01:18:08,466 --> 01:18:10,873
بشأن المنحدر فى ويندوارد يا ستيلا

1474
01:18:11,279 --> 01:18:14,313
ماذا كنت تشعرين به
وانت تهرولين تجاهه ؟

1475
01:18:15,582 --> 01:18:17,779
انا لم أشعر بأى شئ

1476
01:18:17,779 --> 01:18:19,767
كنت حزينة داخل المنزل

1477
01:18:19,767 --> 01:18:22,384
أكان كأن هناك من
يفرض أرادته عليك ويوجهك

1478
01:18:22,384 --> 01:18:24,581
أرادة أقوى من ارادتك ؟

1479
01:18:24,581 --> 01:18:27,616
كان صوت البحر عاليا و جميلا

1480
01:18:27,616 --> 01:18:30,127
كنت ارغب فقط فى هذا الأتجاه

1481
01:18:30,127 --> 01:18:31,697
فى الحقيقة, انت لا تعرفين

1482
01:18:31,697 --> 01:18:34,418
اريد ان ارى جدى يا انسة هولواى

1483
01:18:34,418 --> 01:18:35,464
سترينه فى وقته

1484
01:18:35,569 --> 01:18:38,708
هل يعلم جدى نوعية هذا المكان ؟

1485
01:18:40,121 --> 01:18:41,691
تلك المرأة التى تضحك

1486
01:18:41,952 --> 01:18:44,045
انا اسمع الضحكات طوال الليل

1487
01:18:44,045 --> 01:18:45,405
وتلك المرأة الأخرى التى...ا

1488
01:18:45,510 --> 01:18:47,966
ان جدك يأسف على وجودك هنا

1489
01:18:48,012 --> 01:18:50,351
ولكنه يعلم انك ستكونى أفضل قريبا

1490
01:18:50,537 --> 01:18:51,874
أفضل ؟

1491
01:18:51,899 --> 01:18:53,678
ولكنى على مايرام تماما

1492
01:18:53,703 --> 01:18:55,587
ما كنت لأقول هذا يا عزيزتى ستيلا

1493
01:18:56,038 --> 01:18:59,073
وارجوك, توقفى عن طلب رؤيتى

1494
01:18:59,218 --> 01:19:02,125
لماذا تكرهيننى يا انسة هولواى ؟

1495
01:19:02,360 --> 01:19:04,034
أترين

1496
01:19:04,059 --> 01:19:06,885
انت بالفعل تشعرين بالأضطهاد

1497
01:19:18,682 --> 01:19:20,775
ريك, لو صادف اننى فقدت عقلى..ا

1498
01:19:20,775 --> 01:19:24,124
لا اعتقد انك يمكن ان تفقديه
ربما يهتز الى جانب واحد

1499
01:19:24,124 --> 01:19:27,263
ولكن, لو حدث,
فلا تذهب بى الى علاجية مارى ميرديث

1500
01:19:27,368 --> 01:19:29,781
قد تكون مصحة عقلية
 قديمة الطراز افضل من

1501
01:19:29,806 --> 01:19:31,319
هذا الرعب المخيف

1502
01:19:31,344 --> 01:19:34,170
ستحظين بدردشة لطيفة مع الأنسة
هولواى كل اسبوع

1503
01:19:34,170 --> 01:19:36,472
أتعتقدين انها كانت تكذب علينا ؟

1504
01:19:36,472 --> 01:19:38,042
بشأن الماضى ؟ ولماذا تفعل ؟

1505
01:19:38,042 --> 01:19:41,914
لم تكن تنوى اخبارنا بشأن الرضيع
ولكنها لاحقا, اخبرتنا به مضطرة

1506
01:19:41,914 --> 01:19:44,226
وكذلك أقرت ان مارى هى التى
طلبت من كارميل الرحيل

1507
01:19:44,251 --> 01:19:47,077
ولماذا تحاول اخفاؤه ؟
انه رد فعل انسانى عادى

1508
01:19:47,146 --> 01:19:50,181
وقد جعلنى أحب مارى أكثر فى الحقيقة

1509
01:19:50,076 --> 01:19:52,064
فقد بدأت اشعر بالملل من مثاليتها الفظيعة

1510
01:19:52,169 --> 01:19:55,727
لماذا تريد انسة هولواى ان تحولها
الى قدّيسة ؟

1511
01:19:56,459 --> 01:19:58,285
ربما هى تحب القديسات

1512
01:19:58,310 --> 01:20:00,403
انها نفسها واحدة منهم

1513
01:20:00,750 --> 01:20:01,796
شكرا يا دكتور

1514
01:20:01,821 --> 01:20:04,230
اطمئنك انه عندما يبدأ بالضحك

1515
01:20:04,255 --> 01:20:07,395
فانه شخص طبيعى
الى اللقاء

1516
01:20:07,881 --> 01:20:09,437
اهلا..ادخلا

1517
01:20:09,462 --> 01:20:11,032
اهلا

1518
01:20:11,947 --> 01:20:15,400
هل لديك اى اخبار عن ستيلا ؟
لا..ولن يكون لدىّ بعد الآن

1519
01:20:15,723 --> 01:20:17,607
لقد نبذنى جدها

1520
01:20:17,607 --> 01:20:19,072
اين كنتم طول اليوم ؟

1521
01:20:19,072 --> 01:20:20,746
فى منتصف مدينة بودين مور

1522
01:20:20,851 --> 01:20:23,048
كنا نقابل الأنسة هولواى
ماذا ؟ هولواى المقدسة

1523
01:20:23,048 --> 01:20:24,513
صاحبة الصحة عبر الأنسجام ؟

1524
01:20:24,513 --> 01:20:26,397
ماذا تعرف عنها ؟
لاشئ فى الحقيقة

1525
01:20:26,502 --> 01:20:28,280
عدا ان د/رود, سلفى

1526
01:20:28,280 --> 01:20:30,269
كان لديه بعض الأعتراضات ضدها

1527
01:20:30,269 --> 01:20:31,943
لقد قالت ان كارميل قتلت مارى ميرديث

1528
01:20:31,943 --> 01:20:34,245
نعم, لقد كانت هناك
وهى قامت بتمريض كارميل لاحقا

1529
01:20:34,245 --> 01:20:36,338
هل يمكننا التحدث الى د/رود عنها ؟

1530
01:20:36,338 --> 01:20:38,745
فقط لو قمنا بتحضير جلسة اخرى

1531
01:20:38,850 --> 01:20:40,733
انى اتساءل
ماذا ؟

1532
01:20:40,733 --> 01:20:42,721
انها الفرصة الوحيدة الأكيدة

1533
01:20:42,721 --> 01:20:45,756
عموما..تعالوا نصعد

1534
01:20:48,372 --> 01:20:50,779
من 1908 الى 1911 ثم
الى 12 الى 1915 م

1535
01:20:50,779 --> 01:20:52,977
و من 1916 الى 1916 م
هانحن

1536
01:20:52,977 --> 01:20:54,337
لقد حدث فى الشتاء

1537
01:20:54,337 --> 01:20:56,744
دعونا نبدأ من نوفمبر

1538
01:20:56,744 --> 01:20:58,209
من مذكراته

1539
01:20:58,314 --> 01:21:00,406
لابد ان د/رود عمره 200 عاما

1540
01:21:00,406 --> 01:21:02,499
حصبة...حصبة

1541
01:21:02,499 --> 01:21:04,697
سعال ديكى..حصبة..زائدة

1542
01:21:04,697 --> 01:21:07,522
تغييرات لذيذة لهذا العجوز

1543
01:21:07,522 --> 01:21:08,778
ها نحن

1544
01:21:08,778 --> 01:21:09,929
استدعاء لمنزل ويندوارد

1545
01:21:10,034 --> 01:21:13,278
كارميل كيسادا ,موديل ميرديث,مصابة
بالتهاب رئوى

1546
01:21:13,465 --> 01:21:15,139
ساءت حالة كيسادا اكثر

1547
01:21:15,217 --> 01:21:16,857
لا محاولة لتدفئة غرفة النوم

1548
01:21:16,882 --> 01:21:18,661
وجدت اثار للثلج على الأرضية

1549
01:21:18,929 --> 01:21:20,901
ثلج ؟ اذن النافذة تُرِكت مفتوحة

1550
01:21:20,926 --> 01:21:22,495
تكلمت بأحتدام مع الممرضة

1551
01:21:22,551 --> 01:21:24,541
وبالعودة الى ويندوارد هذا المساء

1552
01:21:24,639 --> 01:21:25,790
كانت المريضة ماتت

1553
01:21:26,129 --> 01:21:27,594
قامت الممرضة هولواى بتهديدى

1554
01:21:27,786 --> 01:21:30,135
باتخاذ اجراء قانونى ضدى
لو استخدمت عبارة

1555
01:21:30,170 --> 01:21:31,216
"أهمال اجرامى"

1556
01:21:31,695 --> 01:21:34,416
ولكن هذا يعنى..ا
بالنسبة لطبيب من جيل د/رود

1557
01:21:34,416 --> 01:21:35,986
فهو يعنى حرفيا, جريمة قتل

1558
01:21:35,986 --> 01:21:37,555
يعنى ان الأنسة هولواى قتلت كارميل ؟

1559
01:21:37,660 --> 01:21:40,087
دكتور
هذه طريقة النساء

1560
01:21:40,112 --> 01:21:41,891
دكتور
نعم يا ايدث

1561
01:21:42,070 --> 01:21:44,148
خادمة القائد على الهاتف

1562
01:21:44,266 --> 01:21:45,312
يجب ان تأتى على الفور

1563
01:21:45,337 --> 01:21:48,359
هل هى الأنسة ميرديث ؟
بل القائد

1564
01:21:48,635 --> 01:21:50,614
حالته سيئة للغاية حسب كلام الخادمة

1565
01:21:50,614 --> 01:21:52,386
حسنا يا اديث
خذ هذا معك للمنزل

1566
01:21:52,411 --> 01:21:55,745
ربما يوجد به تفاصيل اخرى
سألحق بكم لاحقا

1567
01:21:57,849 --> 01:22:00,454
انه هنا يا دكتور

1568
01:22:02,181 --> 01:22:05,307
لقد حللت حذائه, لم اعرف ماذا افعل

1569
01:22:06,533 --> 01:22:09,659
نوبة سيئة هذه المرة يا سكوت
نعم, اعلم

1570
01:22:10,207 --> 01:22:13,020
امسكى هذه تحت انفه

1571
01:22:16,350 --> 01:22:18,747


1572
01:22:20,768 --> 01:22:23,477
أتريد اعتذارا يا سكوت ؟

1573
01:22:23,598 --> 01:22:24,848
انت حصلت عليه

1574
01:22:25,161 --> 01:22:27,558
لو أصررت على ذلك
لا, شكرا

1575
01:22:27,583 --> 01:22:30,500
احتفظ بحقى لاحقا

1576
01:22:34,176 --> 01:22:35,114
من هناك ؟

1577
01:22:35,114 --> 01:22:38,240
من تظنى انه هناك ؟

1578
01:22:42,616 --> 01:22:43,554
هالو ليزى

1579
01:22:43,579 --> 01:22:45,975
اننى اجلس على كرسى والدتك

1580
01:22:46,000 --> 01:22:47,355
ولو حضر اى شبح

1581
01:22:47,380 --> 01:22:49,849
ساُطلق صرخة تخرج حياته منه

1582
01:22:49,874 --> 01:22:51,016
ماذا حدث ؟

1583
01:22:51,041 --> 01:22:54,375
انا اشعر بشرور هذا المنزل
تتجمع فى الأرجاء

1584
01:22:54,585 --> 01:22:56,233
هيا, سأوصلك الى جيسوب

1585
01:22:56,258 --> 01:22:59,663
لن اذهب...سيعثروا علىّ ميتة
فى سريرى بحلول الصباح

1586
01:22:59,704 --> 01:23:02,934
جثة مرعوبة
وموتى سيقع على عاتقك

1587
01:23:03,038 --> 01:23:05,122
علىّ انا ؟
كيف كنت سأعرف هذه الأعمال الشيطانية

1588
01:23:05,122 --> 01:23:07,012
هل ستصعد الشياطين عندما أقلب ظهرى ؟

1589
01:23:07,037 --> 01:23:09,016
ليزى, انا اعدك
لن يحدث اى شئ الليلة

1590
01:23:09,041 --> 01:23:10,709
قد  يعترض عليه القسيس

1591
01:23:10,737 --> 01:23:12,821
بارك الله فيك يا سيد ريك

1592
01:23:12,846 --> 01:23:14,332
كنت آمل ان تقول هذا

1593
01:23:14,357 --> 01:23:17,274
سأذهب لأتناول قبعتى و معطفى

1594
01:23:20,447 --> 01:23:21,697
هل وجدت اى شئ جديد ؟

1595
01:23:21,697 --> 01:23:23,156
لاشئ بعد هذه المقدمة

1596
01:23:23,156 --> 01:23:24,615
ما رأيك فى ويسكى بالصودا

1597
01:23:24,719 --> 01:23:27,532
صودا اقل..شكرا

1598
01:23:30,554 --> 01:23:32,846
من السئ ان نشرب كلانا

1599
01:23:32,950 --> 01:23:36,389
ولكنه البيت المثالى للهذيان

1600
01:23:36,284 --> 01:23:38,264
قبل ان تأخذ رشفة

1601
01:23:38,264 --> 01:23:41,077
ألا تشم رائحة ميموسا ؟

1602
01:23:41,201 --> 01:23:42,660
نعم

1603
01:23:42,953 --> 01:23:44,447
هل انت خائفة ؟

1604
01:23:44,472 --> 01:23:46,452
اتمنى ان استيقظ من هذا

1605
01:23:46,600 --> 01:23:49,517
لقد جاءت من حجرة الطفولة ليلة امس

1606
01:23:57,436 --> 01:24:00,249
لديك افضل أنف فى العائلة

1607
01:24:00,274 --> 01:24:02,958
لا أثر لها الآن

1608
01:24:10,960 --> 01:24:14,190
الرائحة قوية هنا
انها تزداد قوة تقريبا

1609
01:24:14,524 --> 01:24:17,754
اتمنى لو تخبرينا
ماذا تريدين يا مارى ميرديث

1610
01:24:17,962 --> 01:24:20,150
سيد ريك ؟
نعم

1611
01:24:20,150 --> 01:24:21,192
نسيت ان اسأل

1612
01:24:21,297 --> 01:24:23,276
هل اكتشقت اى شئ اليوم ؟

1613
01:24:23,276 --> 01:24:25,360
مجرد اكتشفنا عدة جرائم

1614
01:24:25,360 --> 01:24:27,131
فليحفظنا القديسين

1615
01:24:27,131 --> 01:24:30,153
افتحى الباب

1616
01:24:30,153 --> 01:24:32,862
ربما يكون د/سكوت

1617
01:24:33,696 --> 01:24:36,196
مساء الخير

1618
01:24:36,196 --> 01:24:38,697
هنا
مساء الخير يا انسة بام

1619
01:24:38,697 --> 01:24:40,156
طابت ليتلكم
طابت ليلتك

1620
01:24:40,156 --> 01:24:42,344
سعيد لوجودكم هنا
كيف حال القائد ؟

1621
01:24:42,344 --> 01:24:44,532
ليس هو ما يُقلقنى
بل ستيلا

1622
01:24:44,532 --> 01:24:46,512
ما خطبها ؟
انها فى مشفى الأنسة هولواى

1623
01:24:46,616 --> 01:24:49,637
لا يمكننا ان نتركها هناك
يجب ان نُخرجها الليلة

1624
01:24:49,662 --> 01:24:52,555
هذا ما فكّرت به
ولكن, لاداعى للتهور

1625
01:24:52,555 --> 01:24:54,639
على اى حال,
فقد كانت هولواى,صديقة والدتها المقربة

1626
01:24:54,639 --> 01:24:57,765
دعك من هذا..ان فكرة قضاءها
ولو ساعة فى هذا المكان مريعة

1627
01:24:57,765 --> 01:24:59,536
هل يمكنك الحصول على اذن الرجل العجوز ؟

1628
01:24:59,536 --> 01:25:01,099
انه مريض للغاية
وليس لدينا السلطة على كل حال

1629
01:25:01,203 --> 01:25:03,704
اذن, سنقوم بهذا بدون اذنه
هل نأخذ كتاب د/رود معنا ؟

1630
01:25:03,704 --> 01:25:05,996
بما نستطيع ان نُخيفها به

1631
01:25:05,996 --> 01:25:06,830
نعم...لا بل انتظرى

1632
01:25:06,830 --> 01:25:09,643
سنشرح لها ما وجدناه, ثم
نقذفه عليها مرة واحدة

1633
01:25:09,643 --> 01:25:12,352
لنذهب الى الهاتف

1634
01:25:19,541 --> 01:25:21,625
نعم

1635
01:25:21,625 --> 01:25:23,084
نعم

1636
01:25:23,188 --> 01:25:25,793
لا ازعاج اطلاقا يا انسة فيتزجيرالد

1637
01:25:25,793 --> 01:25:27,773
سأكون سعيدة لمقابلتك ثانية

1638
01:25:27,773 --> 01:25:30,169
هل انت ستقودين ؟

1639
01:25:30,169 --> 01:25:32,355
فى خلال ساعتين

1640
01:25:32,380 --> 01:25:34,221
الى اللقاء

1641
01:25:40,409 --> 01:25:43,118
أحضرى الأنسة ميرديث

1642
01:25:46,007 --> 01:25:48,924
ربما سأحتاج السيارة هذا المساء

1643
01:26:05,908 --> 01:26:08,200
مساء الخير يا عزيزتى

1644
01:26:08,200 --> 01:26:10,113
ادخلى

1645
01:26:13,097 --> 01:26:15,494
اجلسى

1646
01:26:15,702 --> 01:26:18,515
ظننت انك ستشعرين بالألفة اكثر هنا

1647
01:26:18,515 --> 01:26:19,974
فعلا يا انسة هولواى

1648
01:26:19,974 --> 01:26:21,433
لقد أعطيت مشكلتك

1649
01:26:21,537 --> 01:26:23,204
الأولوية القصوى للغاية

1650
01:26:23,204 --> 01:26:25,392
انها ليست مشكلة الى هذا الحد

1651
01:26:25,392 --> 01:26:26,955
انا مجرد اريد الذهاب الى البيت

1652
01:26:27,059 --> 01:26:29,352
الى جدك ؟

1653
01:26:29,352 --> 01:26:31,123
لا استطيع ان اسمح بذلك

1654
01:26:31,123 --> 01:26:32,999
انت لم تشعرى بالسعادة ابدا هناك

1655
01:26:33,775 --> 01:26:36,412
اين تريدين ان تكونى حقا ؟

1656
01:26:36,437 --> 01:26:38,312
أتعنين منزل ويندوارد ؟

1657
01:26:38,312 --> 01:26:40,501
هذا أساس كل متاعب يا ستيلا

1658
01:26:40,501 --> 01:26:43,418
انهم ابعدوك عن المنزل

1659
01:26:44,877 --> 01:26:47,273
هل تعتقدى انها تريدك ان تكونى هناك ؟

1660
01:26:47,273 --> 01:26:49,878
نعم, اعتقد هذا

1661
01:26:50,816 --> 01:26:53,629
و ما تريده هى...اريده انا

1662
01:26:54,879 --> 01:26:56,859
لقد تحدّثت الى فيتزجيرالد

1663
01:26:56,859 --> 01:26:58,214
وهم مفتونين للغاية بك

1664
01:26:58,318 --> 01:26:59,985
هل سيدعونى اُقيم معهم هناك ؟

1665
01:26:59,985 --> 01:27:01,537
فى الوقت الحاضر, لايجب

1666
01:27:01,562 --> 01:27:03,646
ان نُخبرجدك انك رحلت من هنا

1667
01:27:03,944 --> 01:27:05,611
هذا سيُقلقه

1668
01:27:06,344 --> 01:27:08,529
يجب ان تذهبى مباشرة الى منزل ويندوارد

1669
01:27:10,196 --> 01:27:11,967
هل هذا واضح ؟

1670
01:27:11,967 --> 01:27:13,009
انسة هولواى

1671
01:27:13,113 --> 01:27:16,135
انا اسعد انسانة فى الوجود

1672
01:27:17,281 --> 01:27:20,199
هناك قطار بعد  40 دقيقة

1673
01:27:20,303 --> 01:27:23,325
سيارتى ستذهب بك الى المحطة

1674
01:27:35,828 --> 01:27:38,745
مساء الخير..تفضلوا

1675
01:27:40,204 --> 01:27:41,663
ولكنى يجب ان اخبر بقدومكم

1676
01:27:41,663 --> 01:27:44,684
لاتُزعجى نفسك
سنخبرها بانفسنا

1677
01:27:49,790 --> 01:27:50,519
مساء الخير

1678
01:27:50,623 --> 01:27:52,499
اذن, فقد فكّرت فى مزيد من الأسئلة ؟

1679
01:27:52,499 --> 01:27:54,270
لماذا لم تقولى لنا ان ستيلا هنا ؟

1680
01:27:54,270 --> 01:27:56,250
ان اقامة نزلائى هنا أمر سرى

1681
01:27:56,250 --> 01:27:59,063
لقد أتينا لأخذها
هذا هو طبيب ستيلا

1682
01:27:59,063 --> 01:28:01,147
اوه..لقد بدأت أفهم

1683
01:28:01,147 --> 01:28:02,293
هذه فرقة انقاذ

1684
01:28:02,397 --> 01:28:04,585
يجب ان اطلب منك
ان تأخذينى الى ستيلا حالا

1685
01:28:04,585 --> 01:28:06,828
لقد مر وقت علىّ منذ
ان شعرت بالأستياء

1686
01:28:06,853 --> 01:28:08,648
من هذه الصفاقة خاصة من طبيب

1687
01:28:08,648 --> 01:28:10,836
ترك زميله انطباع سئ لدىّ

1688
01:28:10,836 --> 01:28:12,607
ارجو ان تتوقفى عن الخروج عن الموضوع

1689
01:28:12,711 --> 01:28:14,587
لن استطيع ان اغضب من اى شخص الليلة

1690
01:28:14,587 --> 01:28:17,712
أتعرف تلك اللحظات...عندما
 يكون الضوء واضح جدا

1691
01:28:17,712 --> 01:28:19,943
عنما يميل اخيرا الميزان

1692
01:28:19,968 --> 01:28:21,556
الى الوضع المثالى

1693
01:28:21,672 --> 01:28:24,797
اين ستيلا ؟
أخبريهم يا انسة اليس

1694
01:28:25,110 --> 01:28:28,235
انها على متن القطار
المغادر الساعة 9:20 م

1695
01:28:28,235 --> 01:28:30,215
فى طريقها الى بيتها

1696
01:28:30,215 --> 01:28:33,445
هل هذا صحيح ؟
سوف تكون هناك قبلك بفترة طويلة

1697
01:28:33,445 --> 01:28:35,633
ماذا حدث ؟
لم يحدث شئ

1698
01:28:35,633 --> 01:28:36,883
لم تكن سعيدة هنا

1699
01:28:36,987 --> 01:28:39,800
لا استطيع ان افعل شيئا للناس
الذين لايشعرون بالسعادة هنا

1700
01:28:39,800 --> 01:28:41,259
هل ذهبت الى بيت جدها ؟

1701
01:28:41,259 --> 01:28:43,551
لا
لاتقولى الى منزل ويندوارد

1702
01:28:43,551 --> 01:28:44,697
بل افضل من ذلك

1703
01:28:44,697 --> 01:28:45,843
الى المنحدر

1704
01:28:45,947 --> 01:28:47,510
والى الصخور اسفل المنحدر

1705
01:28:47,510 --> 01:28:50,531
و هل تركتيها ؟
هناك حيث ذهبت مارى

1706
01:28:50,948 --> 01:28:52,511
هناك حيث ماتت

1707
01:28:52,511 --> 01:28:55,115
انها ليست فى عقلها
هيا

1708
01:28:55,115 --> 01:28:56,574
لقد غادرت ستيلا منذ 20 دقيقة

1709
01:28:56,678 --> 01:28:59,387
ان معها هذا الصوت الوحيد

1710
01:28:59,387 --> 01:29:00,727
مع كل موجة سابعة

1711
01:29:00,833 --> 01:29:02,929
من الأفضل ان تعتنى بها
انسة هولواى

1712
01:29:02,929 --> 01:29:05,013
ما الأمر يا انسة هولواى ؟

1713
01:29:05,013 --> 01:29:07,722
اخرجى من هذه الغرفة

1714
01:29:09,285 --> 01:29:12,098
لقد فعلت ما كانت تريده اخيرا

1715
01:29:12,098 --> 01:29:13,973
الست كذلك يا مارى ؟

1716
01:29:14,077 --> 01:29:16,682
كل شئ أستقام الآن

1717
01:29:17,307 --> 01:29:19,912
لا نهايات متآكلة

1718
01:29:19,912 --> 01:29:21,683
ولا نهايات سائبة

1719
01:29:21,683 --> 01:29:23,663
كله مستقيم

1720
01:29:23,767 --> 01:29:26,267
كله يسير

1721
01:29:31,504 --> 01:29:33,352
هذه القطارات المحلية بطيئة جدا

1722
01:29:33,352 --> 01:29:34,915
ولكنه سبقنا فى السفر كثيرا

1723
01:29:34,915 --> 01:29:37,519
لا يجب ان تقلق
فهى لن تستطيع الدخول الى المنزل

1724
01:29:37,519 --> 01:29:40,020
هل اوصدت غلق الباب يا بام ؟

1725
01:29:40,020 --> 01:29:42,625
لا..لقد ظننت انك فعلت

1726
01:29:52,935 --> 01:29:54,919
هل ستكونين على مايرام يا انسة ؟
نعم

1727
01:29:54,919 --> 01:29:58,044
ساكون بخير الآن وسأقابل اصدقائى

1728
01:30:06,483 --> 01:30:09,088


1729
01:30:30,863 --> 01:30:32,530
باميلا

1730
01:30:32,634 --> 01:30:35,031
ريك

1731
01:30:39,716 --> 01:30:42,425
باميلا..هل انت هناك ؟

1732
01:30:43,782 --> 01:30:46,178
ريك

1733
01:30:51,492 --> 01:30:54,097
اين انتم ارجوكم ؟

1734
01:31:08,162 --> 01:31:10,662


1735
01:31:12,017 --> 01:31:13,996
ليزى ؟

1736
01:31:13,996 --> 01:31:16,497
أهو أنت ؟

1737
01:31:28,791 --> 01:31:31,500
ستيلا

1738
01:31:35,355 --> 01:31:37,751
ستيلا

1739
01:31:43,690 --> 01:31:45,461
جدى

1740
01:31:45,461 --> 01:31:47,128
جدى

1741
01:31:47,128 --> 01:31:48,378
ستيلا..طفلتى

1742
01:31:48,584 --> 01:31:49,300
ما الأمر ؟

1743
01:31:49,325 --> 01:31:51,479
ماذا تفعل هنا ؟

1744
01:31:51,504 --> 01:31:53,691
احدهم اتصل بى

1745
01:31:53,691 --> 01:31:54,733
من عند الأنسة هولواى

1746
01:31:54,837 --> 01:31:57,442
هل سرت كل هذه المسافة ؟

1747
01:31:57,442 --> 01:31:59,526
كان يجب ان اصل الى هنا

1748
01:31:59,918 --> 01:32:03,043
لا تحاول الكلام..سأبعث فى طلب د/سكوت

1749
01:32:03,720 --> 01:32:06,273
يا الهى, لايوجد هاتف فى هذا المنزل

1750
01:32:06,298 --> 01:32:07,548
اذهبى...اذهبى

1751
01:32:07,652 --> 01:32:09,424
لا يمكن ان اتركك وحدك

1752
01:32:09,424 --> 01:32:11,299
ولكن الخطر عليك انت

1753
01:32:11,687 --> 01:32:14,292
ارجوك اخرجى من هذا المنزل الآن

1754
01:32:14,317 --> 01:32:15,879
استلق على ظهرك يا جدى

1755
01:32:16,044 --> 01:32:18,961
انا لا اخشى من اى شئ هنا

1756
01:32:19,113 --> 01:32:20,467
اذن, كونى خائفة

1757
01:32:20,572 --> 01:32:23,072
كونى خائفة بالله عليك

1758
01:32:23,727 --> 01:32:26,019
عندما كنت طفلة صغيرة

1759
01:32:26,044 --> 01:32:27,399
بعد موتها

1760
01:32:27,824 --> 01:32:30,949
أمتدت شرور هذا المنزل اليك

1761
01:32:30,974 --> 01:32:33,057
عندها اخذتك بعيدا عنه

1762
01:32:33,057 --> 01:32:35,662
لو استطيع ان آخذك الآن ايضا

1763
01:32:35,662 --> 01:32:38,475
لا بأس..فنحن معا

1764
01:32:49,623 --> 01:32:52,123
ستيلا..اهربى

1765
01:32:53,582 --> 01:32:55,657
جدى

1766
01:33:05,355 --> 01:33:08,168
انا لن أخاف يا امى

1767
01:33:10,564 --> 01:33:12,961


1768
01:33:18,850 --> 01:33:21,246
ستيلا

1769
01:33:22,963 --> 01:33:25,359
ستيلا

1770
01:33:26,609 --> 01:33:29,110
توقفى يا ستيلا

1771
01:33:34,527 --> 01:33:37,028
تماسكى يا عزيزتى

1772
01:33:39,112 --> 01:33:40,727
لقد امسكنا بك الآن

1773
01:33:40,752 --> 01:33:43,044
تعلقى بى

1774
01:33:48,488 --> 01:33:49,947
هل انت بخير ؟

1775
01:33:49,947 --> 01:33:50,989
معك
أكيد ؟

1776
01:33:51,093 --> 01:33:54,114
د/سكوت..ان جدى فى الأستوديو

1777
01:33:54,323 --> 01:33:55,469
انه مريض للغاية

1778
01:33:55,469 --> 01:33:58,386
من الأفضل ان نذهب اليه حالا

1779
01:34:07,003 --> 01:34:09,217
لا يوجد شئ يمكننى عمله يا عزيزتى

1780
01:34:09,304 --> 01:34:11,202
كنت اعرف

1781
01:34:11,514 --> 01:34:14,639
لقد قتلته مثلما حاولت قتلى

1782
01:34:15,056 --> 01:34:17,661
انها أمى انا
لا يا ستيلا

1783
01:34:17,661 --> 01:34:19,432
ولكنى اقول لك
لقد رأيت أمى

1784
01:34:19,432 --> 01:34:20,890
كما رسمها ابى  فى الصورة

1785
01:34:20,995 --> 01:34:23,601
لابد وانها كارميل
لا لم تكن

1786
01:34:23,640 --> 01:34:25,063
اهدأى يا ستيلا

1787
01:34:25,475 --> 01:34:27,558
الا اذا....ا

1788
01:34:27,558 --> 01:34:30,163
الا اذا كانت الأنسة هولواى على حق

1789
01:34:30,163 --> 01:34:32,872
ربما هو عقلى السبب

1790
01:34:33,705 --> 01:34:36,623
اوه ريك
لا يا عزيزتى..لا

1791
01:34:39,754 --> 01:34:42,254
انه عطر ميموسا
انه يملأ المكان

1792
01:34:42,279 --> 01:34:44,645
لا بأس يا عزيزتى..لن يؤذيك اى شئ

1793
01:34:44,645 --> 01:34:45,791
ولكنى لست خائفة

1794
01:34:45,895 --> 01:34:49,125
هذا ما شعرت به فى غرفة الطفولة
تلك الليلة

1795
01:34:49,646 --> 01:34:51,527
الكتاب

1796
01:34:51,527 --> 01:34:52,781
ما الذى يحدث له ؟

1797
01:34:52,885 --> 01:34:54,244
الريح

1798
01:34:54,244 --> 01:34:56,334
ولكن, ماذا عن عطر ميموسا ؟

1799
01:34:56,334 --> 01:34:58,215
لقد تركنا لخيالنا ان

1800
01:34:58,215 --> 01:35:00,200
يتلاعب بأحاسيسنا

1801
01:35:00,304 --> 01:35:03,230
فى الساعة 11:15.., مارى آن هاردى

1802
01:35:03,772 --> 01:35:06,280
كسر فى الذراع
لثانى مرة هذا العام

1803
01:35:06,305 --> 01:35:09,022
انها تخيلات ...حسنا

1804
01:35:10,649 --> 01:35:12,635
ماذا توقعت ؟

1805
01:35:12,739 --> 01:35:13,784
انتظروا لحظة

1806
01:35:13,784 --> 01:35:16,397
فى الساعة 3:20 ظهرا
استُدعيت الى منزل ويندوارد

1807
01:35:16,397 --> 01:35:18,487
للكشف على موديل مرديث
التى اُغمى عليها

1808
01:35:18,487 --> 01:35:21,621
لم يتطلب الأمر خبرة لأعرف السبب

1809
01:35:22,666 --> 01:35:24,129
الفتاة فى حالة جسدية سيئة

1810
01:35:24,129 --> 01:35:27,473
ولكن, سعادتها الكبرى بالجنين
سيجعلها تعبر من خلاله

1811
01:35:27,473 --> 01:35:29,250
اذن, كارميل كانت لديها رضيع ايضا ؟

1812
01:35:29,250 --> 01:35:32,280
الساعة 5:10م , حضرت
السيدة ميرديث لمقابلتى

1813
01:35:32,280 --> 01:35:33,534
توقعت دموع و هياج من ناحيتها

1814
01:35:33,534 --> 01:35:36,669
بدلا من هذا..كانت تتحكم ببرود فى نفسها

1815
01:35:36,669 --> 01:35:38,759
وترغب باصرار بأن نجعل
حالة الفتاة سرا

1816
01:35:38,759 --> 01:35:40,849
كنت ساشعر بتعاطف كبير تجاه السيدة

1817
01:35:40,849 --> 01:35:43,078
لو لم أكن اعرف, كيف انها بنفسها

1818
01:35:43,103 --> 01:35:45,088
رفضت الأمومة

1819
01:35:45,655 --> 01:35:47,536
ماذا يعنى كل هذا ؟

1820
01:35:47,536 --> 01:35:48,999
أين وُلِدت يا ستيلا ؟

1821
01:35:49,104 --> 01:35:50,880
فى باريس
حيث أخذوا كارميل

1822
01:35:50,880 --> 01:35:52,970
قبل ان يعودوا للمنزل ومعهم الرضيع

1823
01:35:52,970 --> 01:35:54,955
ولكنك بالتأكيد لا تعتقد...ان

1824
01:35:54,955 --> 01:35:56,627
اعتقد ان مارى قد تبنّت طفلة كارميل

1825
01:35:56,732 --> 01:35:59,031
و أعطتها منزلا و أسما
ولكن على شرط

1826
01:35:59,031 --> 01:36:00,389
ألا تعود كارميل هنا ابدا

1827
01:36:00,389 --> 01:36:03,315
ولكنها لم تستطع العيش
وكان لابد لها من القرب من طفلتها

1828
01:36:03,315 --> 01:36:04,569
ولكن يا ريك..هذا لا يتماشى

1829
01:36:04,673 --> 01:36:06,868
ان عطر ميموسا يأتى دائما
مع الشبح اللطيف

1830
01:36:06,868 --> 01:36:09,839
وهذا هو عطر مارى
هذا ما قاله والد ستيلا لها

1831
01:36:09,864 --> 01:36:10,387
لا

1832
01:36:10,520 --> 01:36:13,759
لا, لقد كتب والدى خطابا فقط
بأنه كان عطر أمى

1833
01:36:14,600 --> 01:36:16,377
انا طفلة كارميل

1834
01:36:16,481 --> 01:36:19,303
ستيلا...لا تبالى كثيرا

1835
01:36:19,737 --> 01:36:20,512
أبالى ؟

1836
01:36:20,557 --> 01:36:22,647
ألا ترين ماذا حدث معى ؟

1837
01:36:22,647 --> 01:36:25,363
كان هناك دائما شئ يتصارع داخلى

1838
01:36:25,363 --> 01:36:27,453
شئ لا يكون هادئا ابدا

1839
01:36:27,453 --> 01:36:29,439
او باردا مثل مارى

1840
01:36:29,439 --> 01:36:30,902
يمكننى ان اكون نفسى الآن

1841
01:36:31,006 --> 01:36:34,246
هذا هو ما انتظرته طوال هذه السنين
لتُخبرك به

1842
01:36:34,768 --> 01:36:37,380
اوه يا امى...الآن قد عرفت

1843
01:36:38,634 --> 01:36:41,351


1844
01:36:48,039 --> 01:36:50,024
انها سعيدة الآن

1845
01:36:50,024 --> 01:36:51,905
العطر اختفى

1846
01:36:51,905 --> 01:36:54,622
لن تبكى بعد الآن

1847
01:36:54,831 --> 01:36:56,607
لقد ذهبت للأبد

1848
01:36:56,607 --> 01:36:58,488
هل لك ان تعودى الى منزلى الآن ؟

1849
01:36:58,593 --> 01:37:01,205
هيا يا ستيلا
هيا يا عزيزتى

1850
01:37:01,205 --> 01:37:03,713
حسنا

1851
01:37:07,057 --> 01:37:09,565
أخرجوا بها من خلال
غرفة الطفولة سريعا

1852
01:37:09,565 --> 01:37:11,446
ما الأمر....البرد ؟
هيا يا بام

1853
01:37:11,446 --> 01:37:14,685
ماذا ستفعل ؟
ساعدى ستيلا من فضلك

1854
01:37:26,372 --> 01:37:27,902
مارى ميرديث

1855
01:37:27,927 --> 01:37:29,283
اين انت ؟

1856
01:37:34,957 --> 01:37:38,092
حان الوقت لكى يواجه المرء
هذا الغضب البارد لديك

1857
01:37:39,417 --> 01:37:41,089
ماذا تريدين ؟

1858
01:37:41,114 --> 01:37:43,726
تريدى ستيلا, اليس كذلك ؟

1859
01:37:53,348 --> 01:37:55,151
لقد فات الوقت يا مارى

1860
01:37:55,184 --> 01:37:57,085
أترين
نحن نسعى ضدك الآن

1861
01:37:57,110 --> 01:37:59,618
لقد طلبت من كارميل ان ترحل
و تترك طفلتها

1862
01:37:59,618 --> 01:38:01,290
ولكن, ميرديث زوجك لم يوافق

1863
01:38:01,290 --> 01:38:03,380
ولكى تغيظيهم
حاولتى قتل طفلتهم

1864
01:38:03,380 --> 01:38:06,515
وبدلا من ذلك, انزلقت انت
بنفسك من المنحدر

1865
01:38:06,515 --> 01:38:09,963
ومنحت اسطورتك المقدّسة عينا سوداء

1866
01:38:11,530 --> 01:38:14,874
اوه..اذن انت لا تحبين
صوت الضحكات

1867
01:38:14,874 --> 01:38:17,905
ولكن, هذا ما سوف تحصلى عليه
من الآن فصاعدا

1868
01:38:21,353 --> 01:38:24,383
اعتقد انك لابد ان تمضى فى طريقك الآن

1869
01:38:24,488 --> 01:38:25,637
لقد اكتفينا منك هنا

1870
01:38:25,637 --> 01:38:27,518
لم تعودى مُخيفة بعد الآن

1871
01:38:27,518 --> 01:38:30,548
من الآن فصاعدا
سيكون هذا المنزل للأحياء

1872
01:38:43,160 --> 01:38:44,832


1873
01:38:44,857 --> 01:38:47,679
ريك..هل انت بخير ؟

1874
01:38:48,835 --> 01:38:51,174
ادخلنى يا ريك

1875
01:38:52,701 --> 01:38:54,648
ريك
هل انت بخير ؟

1876
01:38:54,717 --> 01:38:57,014
نعم, بخير..لقد رحلت يا ستيلا

1877
01:38:57,248 --> 01:38:57,980
انظر

1878
01:38:58,344 --> 01:39:01,479
انه ما كان ليقترب من هذه
السلالم قبلا

1879
01:39:02,453 --> 01:39:03,707
بوبى سيعود غدا

1880
01:39:03,732 --> 01:39:06,867
اعتقد انه سيكون لدينا خطة اخرى لبوبى

1881
01:39:08,142 --> 01:39:09,844
انت مازلت ترتجف يا ريك

1882
01:39:09,869 --> 01:39:11,332
كانت حالتى حرجة

1883
01:39:11,536 --> 01:39:14,566
ربما كانت ستصبح حماتى

1884
01:39:15,586 --> 01:39:21,275
ترجمــــــــــــــــــة
د/مجــــــــــــدى بسيــــــــــــونى

