1
00:00:56,890 --> 00:01:00,227
مع حلول الصباح في (باريس) تفيق المدينة"

2
00:01:00,310 --> 00:01:03,730
(على أجراس (نوتردام

3
00:01:03,814 --> 00:01:07,234
صيادو الأسماك يصيدون، الخباز يخبز

4
00:01:07,317 --> 00:01:10,529
(على أجراس (نوتردام

5
00:01:10,613 --> 00:01:13,908
على أجراسها الكبيرة الهادرة كالرعد

6
00:01:13,992 --> 00:01:17,537
على أجراسها الصغيرة الناعمة كالمزمور

7
00:01:17,620 --> 00:01:21,040
ويقول البعض إن روح المدينة هي قرع

8
00:01:21,124 --> 00:01:24,460
أجراس

9
00:01:24,544 --> 00:01:31,217
"(أجراس (نوتردام

10
00:01:31,301 --> 00:01:34,263
أنصتوا. أليست جميلة؟

11
00:01:34,346 --> 00:01:38,225
.ألوان شتى من الأصوات، أمزجة متغيرة

12
00:01:38,308 --> 00:01:41,395
.لأنها لا تُقرع من تلقاء نفسها

13
00:01:41,478 --> 00:01:43,647
حقاً؟ -
.لا، أيها الصبي الساذج -

14
00:01:43,731 --> 00:01:47,484
،على القمة، في أعالي برج الأجراس المظلم

15
00:01:47,568 --> 00:01:50,529
.يعيش قارع الأجراس الغامض

16
00:01:50,612 --> 00:01:52,656
من هذا المخلوق؟ -
من؟ -

17
00:01:52,741 --> 00:01:54,743
ماذا يكون؟ -
ماذا؟ -

18
00:01:54,826 --> 00:01:56,995
كيف أصبح يعيش هناك؟ -
كيف؟ -

19
00:01:57,078 --> 00:02:00,498
."اصمت. سيخبرك "كلوبان

20
00:02:00,582 --> 00:02:03,960
...إنها قصة، قصة إنسان

21
00:02:04,044 --> 00:02:06,379
.ووحش

22
00:02:06,463 --> 00:02:09,758
كانت ليلة مظلمة حين بدأت قصتنا"

23
00:02:09,841 --> 00:02:12,927
"(على رصيف المرفأ قرب (نوتردام -
هلا تصمت؟ -

24
00:02:13,012 --> 00:02:14,889
!سيروننا -
.اصمت يا صغيري -

25
00:02:14,972 --> 00:02:18,059
تسلل في صمت 4 غجر خائفون"

26
00:02:18,142 --> 00:02:20,561
"(إلى المرفأ قرب (نوتردام

27
00:02:20,644 --> 00:02:24,065
4 قطع ذهبية مقابل المرور الآمن
."إلى "باريس

28
00:02:24,148 --> 00:02:26,150
كانوا قد نصبوا فخاً للغجر"

29
00:02:26,233 --> 00:02:29,570
ونظروا إلى الأعلى في خوف وجزع

30
00:02:29,653 --> 00:02:31,322
إلى شبح شخص براثنه

31
00:02:31,405 --> 00:02:35,284
"كانت من حديد أصلب من الأجراس -
!"القاضي "كلود فرولو -

32
00:02:35,368 --> 00:02:37,370
أجراس"

33
00:02:37,454 --> 00:02:42,918
"(نوتردام) -
"يا رب، ارحم" -

34
00:02:43,001 --> 00:02:47,798
كان القاضي (كلود فرولو) يتوق إلى تطهير"
"العالم من الإثم والخطيئة

35
00:02:47,881 --> 00:02:50,884
"يا رب، ارحم"

36
00:02:50,967 --> 00:02:53,470
وكان يرى الفساد"

37
00:02:53,553 --> 00:02:57,140
"في كل مكان إلا في نفسه

38
00:02:57,225 --> 00:03:00,144
.أحضروا الغجر الحقراء إلى قصر العدالة

39
00:03:00,228 --> 00:03:02,396
أنت! ماذا تخفين؟

40
00:03:02,480 --> 00:03:05,149
.إنها حتماً بضائع مسروقة. خذوها منها

41
00:03:05,233 --> 00:03:07,693
.لاذت بالفرار

42
00:03:07,777 --> 00:03:11,197
يوم الحساب"

43
00:03:11,280 --> 00:03:14,158
في ذلك اليوم المشهود

44
00:03:14,242 --> 00:03:17,161
سيتحول العالم إلى رماد

45
00:03:20,582 --> 00:03:25,170
سيرتعد كل شيء

46
00:03:25,254 --> 00:03:28,090
"حين يتجلى الحّكم

47
00:03:28,173 --> 00:03:31,218
!الملاذ! أرجوكم، إننا نلوذ بكم

48
00:03:31,301 --> 00:03:34,972
سيرتعد كل شيء"

49
00:03:38,601 --> 00:03:40,687
"يوم الحساب

50
00:03:40,770 --> 00:03:43,815
طفل رضيع؟

51
00:03:43,898 --> 00:03:46,693
!وحش

52
00:03:46,776 --> 00:03:50,363
سيتحول العالم إلى رماد"

53
00:03:50,446 --> 00:03:54,742
"يوم الحساب

54
00:04:01,667 --> 00:04:04,753
!توقف -
...صاح رئيس الشمامسة -

55
00:04:04,837 --> 00:04:08,966
.هذا شيطان لعين
.سأعيده إلى الجحيم حيث ينتمي

56
00:04:09,049 --> 00:04:12,136
تأمل ما أرقت من دماء بريئة"

57
00:04:12,219 --> 00:04:14,263
"(على أعتاب (نوتردام

58
00:04:14,346 --> 00:04:17,099
.لست مذنباً. لقد هربت. ولاحقتها

59
00:04:17,183 --> 00:04:20,436
والآن تضيف دم هذا الطفل إلى ذنبك"

60
00:04:20,519 --> 00:04:24,064
"(على أعتاب (نوتردام -
.ضميري مستريح -

61
00:04:24,149 --> 00:04:26,860
يمكنك أن تكذب على نفسك وعلى أعوانك"

62
00:04:26,943 --> 00:04:30,071
يمكنك أن تدعي البراءة

63
00:04:30,155 --> 00:04:32,407
لكنك لا تستطيع الهروب أبداً

64
00:04:32,490 --> 00:04:37,037
ولا إخفاء ما فعلت عن عيون

65
00:04:37,120 --> 00:04:38,872
عيون

66
00:04:38,955 --> 00:04:42,584
"(نوتردام)

67
00:04:42,667 --> 00:04:44,628
"يا رب، ارحم"

68
00:04:44,712 --> 00:04:47,757
ولأول مرة في حياته"

69
00:04:47,840 --> 00:04:50,927
"القائمة على السلطة والسيطرة

70
00:04:51,010 --> 00:04:53,763
"يا رب، ارحم"

71
00:04:53,846 --> 00:04:59,018
شعر (فرولو) بوخز الخوف"
"على روحه الخالدة

72
00:04:59,101 --> 00:05:03,272
ماذا أفعل؟ -
.اعتن بالطفل وقم بتربيته وكأنه ابنك -

73
00:05:03,356 --> 00:05:07,944
...ماذا؟ هل أجلب على نفسي بلاء هذا المشوه

74
00:05:08,028 --> 00:05:11,698
.حسناً. لكن دعه يعيش معك في كنيستك

75
00:05:11,782 --> 00:05:15,244
يعيش هنا؟ أين؟ -
.في أي مكان -

76
00:05:15,327 --> 00:05:19,414
"هكذا سيُحبس حيث لا يراه أحد سواي"

77
00:05:19,498 --> 00:05:21,458
.في برج الأجراس، مثلاً

78
00:05:21,541 --> 00:05:26,713
.ومن يدري؟ للرب تدابير خاصة

79
00:05:26,798 --> 00:05:31,678
قد يأتي يوم يصبح فيه هذا المخلوق الكريه"

80
00:05:31,761 --> 00:05:36,057
"ذا نفع لي

81
00:05:36,140 --> 00:05:39,143
،وأعطى "فرولو" الطفل اسماً قاسياً

82
00:05:39,227 --> 00:05:41,896
."اسماً يعني "غير مكتمل

83
00:05:41,980 --> 00:05:44,732
."كوازيمودو"

84
00:05:44,816 --> 00:05:49,028
إليكم لغز حاولوا أن تجدوا له حلاً"

85
00:05:49,113 --> 00:05:52,658
(هكذا أنشدت أجراس (نوتردام

86
00:05:52,741 --> 00:05:57,079
من الوحش ومن الإنسان؟

87
00:05:57,162 --> 00:06:02,251
هكذا أنشدت الأجراس

88
00:06:02,334 --> 00:06:05,462
الأجراس

89
00:06:05,546 --> 00:06:12,344
"(أجراس (نوتردام

90
00:06:35,619 --> 00:06:38,164
.طاب صباحك

91
00:06:38,247 --> 00:06:41,459
أهو اليوم المنشود؟ هل أنت جاهز للطيران؟

92
00:06:41,542 --> 00:06:45,171
.هل أنت متأكد؟ إنه يوم مناسب للتجربة

93
00:06:45,254 --> 00:06:49,800
،أنا شخصياً، لو اخترت يوماً للطيران
.سيكون اليوم

94
00:06:49,884 --> 00:06:52,928
.مهرجان المهرجين

95
00:06:55,766 --> 00:06:59,895
سيكون يوماً ممتعاً مع بهلوانات قذف الكرات
.والموسيقى والرقص

96
00:07:09,029 --> 00:07:12,324
.هيا. لا يريد أحد أن يبقى هنا إلى الأبد

97
00:07:18,915 --> 00:07:21,542
!يا للهول

98
00:07:21,626 --> 00:07:24,504
.أخيراً رحل! سأبصق الريش طوال أسبوع

99
00:07:24,587 --> 00:07:27,382
.هذا جزاؤك لأنك تنام مفتوح الفم

100
00:07:27,465 --> 00:07:30,218
.اذهب وتسل بإخافة إحدى الراهبات
أخبرني يا "كوازي" ، ماذا يحدث؟

101
00:07:30,301 --> 00:07:32,178
معركة؟ جَلد للسجناء؟ -
.مهرجان -

102
00:07:32,261 --> 00:07:34,180
أتقصد احتفال المهرجين؟ -

103
00:07:34,263 --> 00:07:36,766
.رائع! صب النبيذ وقطع الجبن

104
00:07:36,850 --> 00:07:40,396
نستمتع بمشاهدة الاستعراضات الملونة
.للفلاحين البسطاء

105
00:07:40,479 --> 00:07:44,650
.مشاهدة المهرجان من الشرفة ممتعة جداً -
.أجل، المشاهدة -

106
00:07:44,733 --> 00:07:46,944
.انظرا. ممثل إيمائي

107
00:07:52,408 --> 00:07:54,284
مهلاً. ما بك؟

108
00:07:54,368 --> 00:07:57,413
ألن تشاهد المهرجان معنا؟

109
00:07:57,497 --> 00:07:59,916
.لا أفهم -
.ربما كان مريضاً -

110
00:07:59,999 --> 00:08:04,254
مستحيل. إن لم يمرض من الاستماع إليكما
.طوال 20 عاماً، فلن يصيبه شيء بمرض

111
00:08:04,337 --> 00:08:08,174
مشاهدة مهرجان المهرجين
."الحدث المفضل طوال العام لدى "كوازيمودو

112
00:08:08,258 --> 00:08:11,719
ما نفع مشاهدة الحفل إن لم تُدع إليه أبداً؟
!هيا، ابتعدي عني

113
00:08:11,803 --> 00:08:15,682
!ابتعدي أيتها الحدآت اللعينة
.إنه ليس مصنوعاً من حجر مثلنا

114
00:08:32,575 --> 00:08:36,996
كوازي"، ما الخطب؟"
هلا تخبر "لافيرن" العجوز بما يزعجك؟

115
00:08:37,079 --> 00:08:41,208
،أنا... لا أشعر برغبة في مشاهدة المهرجان
.هذا كل شيء

116
00:08:41,293 --> 00:08:43,753
هل فكرت يوماً في الذهاب إلى المهرجان؟

117
00:08:43,837 --> 00:08:46,131
.أجل. لكنني لن أندمج بين الناس هناك

118
00:08:46,214 --> 00:08:48,383
.أنا لست... طبيعياً

119
00:08:48,467 --> 00:08:52,512
كوازي". هل تمانعين؟"

120
00:08:52,596 --> 00:08:55,640
!أريد التحدث مع الفتى، إن لم تمانعي

121
00:08:55,724 --> 00:08:59,728
.دعك من العبوس
ماذا نفعل؟ هل نرسم لك جدارية؟

122
00:08:59,811 --> 00:09:02,898
،باعتبارنا أصدقائك والأوصياء عليك
.نصر على أن تحضر المهرجان

123
00:09:02,982 --> 00:09:05,234
أنا؟ -
!لا، بل البابا. بالطبع أنت -

124
00:09:05,318 --> 00:09:08,112
.ستكون تجربة تعليمية متنوعة الجوانب

125
00:09:08,196 --> 00:09:11,407
.نبيذ ونساء وغناء -
.ستتعلم التعرف على أنواع الجبن -

126
00:09:11,491 --> 00:09:15,578
.صيد الحلزون. دراسة الموسيقى الريفية -
."مزاولة لعبة "إغراق الناسك -

127
00:09:15,661 --> 00:09:19,749
.كوازي" ، خذ بنصيحة مُشاهد قديم"
.الحياة ليست رياضة نشاهدها

128
00:09:19,832 --> 00:09:21,751
،إن كنت ستكتفي بالمشاهدة

129
00:09:21,834 --> 00:09:24,295
.ستشاهد حياتك وهي تمر من دونك

130
00:09:24,379 --> 00:09:28,091
أجل، أنت إنسان، له لحم وشعر
.وتراكمات من الألياف في سرته

131
00:09:28,175 --> 00:09:30,802
،نحن مجرد زينة معمارية
أليس كذلك يا "فيكتور"؟

132
00:09:30,886 --> 00:09:34,056
ورغم ذلك، ألن نتفتت إن ركلتنا؟

133
00:09:34,139 --> 00:09:37,559
ألن ينمو علينا العشب إن بللتنا بالماء؟

134
00:09:37,643 --> 00:09:40,771
...كوازي" ، ارتد قميصاً وسروالاً نظيفين، و"

135
00:09:40,854 --> 00:09:44,066
.شكراً على التشجيع
.لكنكم نسيتم شيئاً هاماً جداً

136
00:09:44,150 --> 00:09:47,862
ما هو؟ -
."سيدي، "فرولو -

137
00:09:47,946 --> 00:09:50,073
.أجل -
.يا إلهي، أجل -

138
00:09:50,156 --> 00:09:54,244
أخبرني، حين يقول إنك ممنوع
،من مغادرة برج الأجراس

139
00:09:54,327 --> 00:09:56,412
هل يعني أنك ممنوع إلى الأبد؟

140
00:09:56,496 --> 00:09:59,123
.أبد الدهر. كما أنه يكره مهرجان المهرجين

141
00:09:59,207 --> 00:10:02,710
.ستثور ثائرته لو طلبت منه الذهاب -
من قال إن عليك أن تطلب؟ -

142
00:10:02,794 --> 00:10:04,712
.لا -
...ستخرج من دون علمه -

143
00:10:04,796 --> 00:10:06,548
.إنها أمسية واحدة -
.لا أستطيع -

144
00:10:06,632 --> 00:10:08,509
.ثم تعود من دون أن يعلم

145
00:10:08,592 --> 00:10:10,553
.لن يعرف بأنك خرجت -
وماذا إن ضبطني؟ -

146
00:10:10,636 --> 00:10:12,721
.طلب الصفح أفضل من الاستئذان

147
00:10:12,805 --> 00:10:15,599
.قد يراني -
.يمكنك أن تتنكر. هذه المرة فقط -

148
00:10:15,683 --> 00:10:17,601
.ما لا يعرفه "فرولو" لن يضيرك

149
00:10:17,685 --> 00:10:19,603
.الجهل نعمة -
.انظروا مَن القائل -

150
00:10:19,687 --> 00:10:23,232
.لا يريد أحد أن يبقى هنا إلى الأبد

151
00:10:23,315 --> 00:10:25,609
.أنتم على حق. سأذهب

152
00:10:25,693 --> 00:10:28,612
.سأتأنق. سأنزل على الدرج -
!أحسنت -

153
00:10:28,697 --> 00:10:30,657
!رائع -
...سأجتاز الباب بثقة و -

154
00:10:30,740 --> 00:10:33,243
."طاب صباحك يا "كوازيمودو

155
00:10:33,326 --> 00:10:37,080
.طاب صباحك يا سيدي

156
00:10:37,163 --> 00:10:39,916
فتاي العزيز، مع من تتكلم؟

157
00:10:40,000 --> 00:10:43,086
.مع... أصدقائي

158
00:10:43,169 --> 00:10:46,590
فهمت. ومم صُنع أصدقاؤك يا "كوازيمودو"؟

159
00:10:46,673 --> 00:10:48,800
.من الحجر

160
00:10:48,884 --> 00:10:52,263
هل يتكلم الحجر؟ -
.لا -

161
00:10:52,346 --> 00:10:54,640
.هذا صحيح. أنت شاب ذكي

162
00:10:54,724 --> 00:10:57,101
.والآن، تفضل الغداء

163
00:11:01,647 --> 00:11:04,150
هلا نراجع الأبجدية اليوم؟

164
00:11:04,233 --> 00:11:07,653
.أجل يا سيدي. كم يسرني ذلك

165
00:11:07,737 --> 00:11:10,865
حسناً. حرف الميم؟ -
.مسخ -

166
00:11:10,949 --> 00:11:12,868
حرف التاء؟ -
.تجديف -

167
00:11:12,951 --> 00:11:14,870
حرف النون؟ -
.ندم -

168
00:11:14,953 --> 00:11:16,413
حرف اللام؟ -
.لعنة -

169
00:11:16,496 --> 00:11:18,540
مع الإضافة؟ -
.اللعنة الأبدية -

170
00:11:18,624 --> 00:11:21,460
جيد. حرف الميم؟ -
.مهرجان -

171
00:11:21,543 --> 00:11:24,671
معذرة؟ -
.مغفرة -

172
00:11:24,755 --> 00:11:27,382
."قلت، "مهرجان -
!لا -

173
00:11:27,466 --> 00:11:30,469
.أنت تفكر في حضور المهرجان

174
00:11:30,552 --> 00:11:33,013
.كل ما في الأمر أنك تذهب كل عام

175
00:11:33,097 --> 00:11:36,351
.أنا شخصية عامة. يجب أن أذهب

176
00:11:36,434 --> 00:11:39,062
.لكنني لا أستمتع بلحظة واحدة

177
00:11:39,145 --> 00:11:42,398
،لصوص ونشالون، حثالة البشر

178
00:11:42,482 --> 00:11:46,986
.يتخبطون جميعاً في حالة من الثمالة والعربدة

179
00:11:47,070 --> 00:11:50,073
.لم أقصد مضايقتك يا سيدي

180
00:11:50,156 --> 00:11:53,117
كوازيمودو" ، ألا تفهم؟"

181
00:11:53,201 --> 00:11:56,454
،حين تخلت عنك أمك عديمة الشفقة في طفولتك

182
00:11:56,538 --> 00:11:58,999
كان من الممكن
.أن يقوم أي شخص غيري بإغراقك

183
00:11:59,083 --> 00:12:02,711
أهكذا تشكرني لأنني آويتك وربيتك كأنك ابني؟

184
00:12:02,795 --> 00:12:07,007
.آسف يا سيدي -
.كوازيمودو" العزيز" -

185
00:12:07,091 --> 00:12:09,593
.أنت لا تعرف كيف حال الدنيا في الخارج

186
00:12:09,677 --> 00:12:13,347
.أنا أعرف

187
00:12:13,430 --> 00:12:15,391
يمتلئ العالم بالقسوة"

188
00:12:15,475 --> 00:12:17,811
يمتلئ العالم بالشر

189
00:12:17,894 --> 00:12:21,856
لا يمكنك الوثوق بأحد سواي في هذه المدينة

190
00:12:21,940 --> 00:12:25,151
أنا صديقك الوحيد

191
00:12:26,569 --> 00:12:30,573
أنا، من أعيلك وأعلمك وأطعمك وأكسيك

192
00:12:30,657 --> 00:12:34,744
أنا، من أنظر إليك من دون خوف

193
00:12:34,828 --> 00:12:37,247
كيف أحميك يا فتى

194
00:12:37,331 --> 00:12:41,168
ما لم تبق هنا دائماً

195
00:12:41,252 --> 00:12:43,879
"مختبئاً هنا

196
00:12:43,963 --> 00:12:47,550
."تذكر ما علمتك إياه يا "كوازيمودو

197
00:12:47,633 --> 00:12:49,885
أنت مشوه" -
أنا مشوه" -

198
00:12:49,969 --> 00:12:52,096
وأنت قبيح -
"وأنا قبيح -

199
00:12:52,179 --> 00:12:55,599
وهاتان جريمتان لا يغفرهما الناس

200
00:12:55,683 --> 00:12:58,102
"أنت لا تفهم

201
00:12:58,186 --> 00:13:00,897
"أنت المدافع الوحيد عني"

202
00:13:00,981 --> 00:13:05,235
في الخارج سيلعنونك لأنك وحش" -
أنا وحش" -

203
00:13:05,318 --> 00:13:09,531
في الخارج سيكرهونك ويوبخونك ويسخرون منك -
"مجرد وحش -

204
00:13:09,614 --> 00:13:13,577
لم تجلب على نفسك افتراءاتهم وارتياعهم

205
00:13:13,660 --> 00:13:15,579
ابق هنا

206
00:13:15,662 --> 00:13:18,290
كن وفيا لي -
أنا وفي" -

207
00:13:18,373 --> 00:13:21,334
كن ممتنا لي -
"أنا ممتن -

208
00:13:21,419 --> 00:13:25,923
نفذ أوامري، أطعني

209
00:13:26,007 --> 00:13:32,513
"وابق هنا -
"سأبقى هنا" -

210
00:13:32,597 --> 00:13:34,515
.أنت تحسن إليّ يا سيدي

211
00:13:34,599 --> 00:13:38,102
.أنا آسف -
.سامحتك -

212
00:13:38,186 --> 00:13:43,858
.لكن تذكر يا "كوازيمودو" ، هذا ملاذك

213
00:13:43,942 --> 00:13:47,112
.ملاذي

214
00:13:47,196 --> 00:13:50,657
آمناً وراء هذه النوافذ والمتاريس الحجرية"

215
00:13:50,741 --> 00:13:54,578
أراقب الناس في الأسفل

216
00:13:54,661 --> 00:13:58,957
طوال حياتي، أشاهدهم بينما أختبئ هنا وحدي

217
00:13:59,041 --> 00:14:03,003
متعطشاً للقصص التي يعيشونها أمامي

218
00:14:03,087 --> 00:14:07,258
طوال حياتي أحفظ وجوههم

219
00:14:07,342 --> 00:14:11,346
أعرفهم ولن يعرفوني أبداً

220
00:14:11,429 --> 00:14:15,266
،طوال حياتي أتساءل
ماذا سيكون شعوري لو قضيت يوماً

221
00:14:15,350 --> 00:14:18,686
في مكان آخر ليس فوقهم

222
00:14:18,770 --> 00:14:23,274
بل بينهم

223
00:14:23,358 --> 00:14:26,569
لو خرجت إلى هناك

224
00:14:26,654 --> 00:14:30,324
لأجرب العيش تحت الشمس

225
00:14:30,407 --> 00:14:34,161
أعطوني يوماً واحداً في الخارج

226
00:14:34,245 --> 00:14:37,623
لا أطلب إلا يوماً

227
00:14:37,706 --> 00:14:39,917
أعتز به إلى الأبد

228
00:14:40,000 --> 00:14:41,919
في الخارج

229
00:14:42,002 --> 00:14:46,590
حيث يعيشون جميعاً ولا يعرفون

230
00:14:46,675 --> 00:14:50,428
ما أنا مستعد للتضحية به

231
00:14:50,512 --> 00:14:54,057
ما أنا مستعد لبذله

232
00:14:54,140 --> 00:14:56,101
لمجرد أن أعيش

233
00:14:56,184 --> 00:14:58,228
يوماً واحداً

234
00:14:58,311 --> 00:15:05,193
في الخارج

235
00:15:05,277 --> 00:15:09,531
في الخارج بين عمال الطواحين
والنساجين وزوجاتهم

236
00:15:09,615 --> 00:15:13,119
من بين الأسطح وأبراج المنازل أراهم

237
00:15:13,202 --> 00:15:16,956
كل يوم يصيحون ويتجادلون ويمضون في حياتهم

238
00:15:17,039 --> 00:15:20,084
ولا يعرفون أن مجرد وجودهم في الحياة نعمة

239
00:15:20,167 --> 00:15:24,088
لو كنت في مكانهم

240
00:15:24,171 --> 00:15:26,841
لعرفت قيمة

241
00:15:26,924 --> 00:15:29,552
كل لحظة

242
00:15:29,636 --> 00:15:31,597
في الخارج

243
00:15:31,680 --> 00:15:35,350
(أتمنى أن أتنزه على ضفاف نهر (السين

244
00:15:35,434 --> 00:15:38,812
أتذوق طعم الصباح في الخارج

245
00:15:38,896 --> 00:15:42,774
كالناس العاديين

246
00:15:42,858 --> 00:15:46,612
الذين يسيرون بحرية هناك

247
00:15:46,695 --> 00:15:49,948
يوم واحد فقط وبعد ذلك

248
00:15:50,033 --> 00:15:55,288
أقسم أن أكون راضياً

249
00:15:55,371 --> 00:15:59,125
بنصيبي

250
00:15:59,208 --> 00:16:02,629
لن أشعر بغضب ولا يأس

251
00:16:02,712 --> 00:16:06,341
حتى أشيخ وينحني ظهري لن أبالي

252
00:16:06,424 --> 00:16:11,596
سأكون قد قضيت يوماً واحداً

253
00:16:11,680 --> 00:16:19,680
"في الخارج

254
00:16:41,336 --> 00:16:45,757
.أبتعد عن البلدة بضعة عقود، فيغيرون كل شيء

255
00:16:45,840 --> 00:16:48,969
،معذرة أيها السيدان
...أنا أبحث عن قصر العدالة. هلا

256
00:16:49,052 --> 00:16:52,055
.يبدو أنهما يرفضان

257
00:16:59,730 --> 00:17:04,694
.لا تقتربي يا ابنتي
.إنهما من الغجر. سيسرقاننا

258
00:17:24,297 --> 00:17:26,258
.حسناً أيتها الغجرية

259
00:17:26,341 --> 00:17:29,261
من أين لك بهذه النقود؟ -
.لمعلوماتكما، كسبتها -

260
00:17:29,344 --> 00:17:32,723
.الغجر لا يكسبون المال -
.بل يسرقونه -

261
00:17:32,806 --> 00:17:34,933
.أنتما أعلم بالسرقة

262
00:17:35,017 --> 00:17:36,977
أنت مشاغبة، أليس كذلك؟

263
00:17:37,060 --> 00:17:39,646
.لعلك تهدئين حين تقضين يوماً مكبلة بالأغلال

264
00:17:43,860 --> 00:17:45,737
!عودي أيتها الغجرية

265
00:17:48,573 --> 00:17:51,159
.أخيل" ، اجلس" -
!مهلاً -

266
00:17:51,242 --> 00:17:53,870
.يا إلهي، أنا آسف

267
00:17:53,953 --> 00:17:55,830
!حصان مشاكس

268
00:17:55,913 --> 00:17:59,542
.إنه صعب المراس
.صدقني، لا أستطيع اصطحابه إلى أي مكان

269
00:17:59,626 --> 00:18:02,379
!أبعد هذا المخلوق عني

270
00:18:02,463 --> 00:18:06,175
!سألقنك درساً أيها الفلاح

271
00:18:06,258 --> 00:18:08,719
ماذا قلت... أيها القائد؟

272
00:18:08,802 --> 00:18:10,846
!سيدي القائد

273
00:18:10,929 --> 00:18:14,600
!في خدمتك يا سيدي

274
00:18:16,143 --> 00:18:18,395
،أعرف أنك منشغل الذهن حالياً

275
00:18:18,479 --> 00:18:21,023
لكن أين قصر العدالة؟

276
00:18:21,107 --> 00:18:24,986
!أفسحوا الطريق للقائد -
!هيا، أفسحوا الطريق -

277
00:18:25,070 --> 00:18:27,322
!أفسحوا الطريق

278
00:18:27,405 --> 00:18:30,450
!أفسحوا الطريق جميعاً -
!أنت، أفسح الطريق للقائد -

279
00:18:30,533 --> 00:18:32,494
!أفسحوا الطريق الآن

280
00:18:37,540 --> 00:18:39,459
!هيا يا فتى. "أخيل" ، توقف

281
00:18:57,520 --> 00:18:59,438
.توقف -
سيدي؟ -

282
00:18:59,522 --> 00:19:01,732
.تمهل. توقف بين كل جلدة وأخرى

283
00:19:01,816 --> 00:19:04,693
وإلا خففت الجلدة السابقة
.آلام الجلدة الجديدة

284
00:19:04,778 --> 00:19:06,696
.أمرك يا سيدي

285
00:19:06,780 --> 00:19:10,534
،إذن هذا هو القائد "فيبوس" الباسل
.وقد عاد من الحرب

286
00:19:10,617 --> 00:19:12,536
.ألبي أمر التكليف الجديد يا سيدي

287
00:19:12,619 --> 00:19:15,288
."سجل خدمتك يتحدث عنك يا "فيبوس

288
00:19:15,372 --> 00:19:18,959
.أتوقع أداء مثالياً من بطل حرب بحجمك

289
00:19:19,042 --> 00:19:22,212
.سترى أدائي يا سيدي. أؤكد لك ذلك -
.أجل -

290
00:19:22,295 --> 00:19:26,800
.قائد الحرس السابق سبب لي خيبة أمل كبيرة

291
00:19:28,845 --> 00:19:32,682
.على أية حال، لا يهم
.أنا واثق من أنك ستدرب رجالي على الانضباط

292
00:19:32,765 --> 00:19:34,684
...شكراً. هذا شرف

293
00:19:34,767 --> 00:19:36,727
.شرف عظيم يا سيدي

294
00:19:36,811 --> 00:19:39,522
جئت إلى "باريس" في أسوأ فترة تشهدها
.أيها القائد

295
00:19:39,605 --> 00:19:42,275
نحتاج إلى قبضة حديدية لإنقاذ ضعاف العقول

296
00:19:42,358 --> 00:19:45,611
.من التضليل -
التضليل يا سيدي؟ -

297
00:19:45,695 --> 00:19:50,616
.انظر أيها القائد. الغجر
.يعيش الغجر خارج إطار النظام

298
00:19:50,701 --> 00:19:54,580
عاداتهم الوثنية تشعل الغرائز الوضيعة
.لدى الناس

299
00:19:54,663 --> 00:19:57,374
.ولابد من إيقافهم

300
00:19:57,457 --> 00:20:01,211
هل استُدعيت من الحرب لأعتقل العرافات
وقارئي الكف؟

301
00:20:01,295 --> 00:20:05,048
،الحرب الحقيقية أيها القائد
.هي ما تراه أمامك

302
00:20:05,132 --> 00:20:09,136
،طوال 20 عاماً، أتولى أمر الغجر

303
00:20:09,220 --> 00:20:12,473
.الواحد... تلو... الآخر

304
00:20:12,557 --> 00:20:16,603
،ورغم ذلك، ورغم نجاحي الكبير في ذلك
.إلا أنهم قد ازدهروا

305
00:20:16,686 --> 00:20:20,857
أظن أن لديهم ملجأ آمناً
.بين جدران هذه المدينة

306
00:20:20,940 --> 00:20:23,193
.وكر، إن جاز التعبير

307
00:20:23,276 --> 00:20:26,446
."يسمونه "بلاط المعجزات

308
00:20:26,529 --> 00:20:31,492
ماذا سنفعل حيال ذلك يا سيدي؟

309
00:20:31,577 --> 00:20:33,913
.أوضحت وجهة نظرك تماماً يا سيدي

310
00:20:33,996 --> 00:20:36,874
أنا معجب بك أيها القائد. هلا نذهب؟

311
00:20:39,001 --> 00:20:40,920
.نداء الواجب

312
00:20:41,003 --> 00:20:45,257
هل حضرت مهرجاناً للفلاحين أيها القائد؟ -
.ليس مؤخراً يا سيدي -

313
00:20:45,341 --> 00:20:49,178
.إذن ستحصل هنا على معلومات كثيرة. تعال

314
00:21:00,023 --> 00:21:02,442
تعالوا فرادى"

315
00:21:02,525 --> 00:21:04,611
تعالوا جماعات

316
00:21:04,694 --> 00:21:06,696
اتركوا همومكم وأعمالكم الزراعية

317
00:21:06,780 --> 00:21:08,782
احبسوا الدجاج والبغال

318
00:21:08,865 --> 00:21:11,451
تعالوا فرادى

319
00:21:11,534 --> 00:21:13,453
تعالوا جماعات

320
00:21:13,537 --> 00:21:15,748
أغلقوا الكنائس والمدارس

321
00:21:15,831 --> 00:21:17,875
هذا يوم مخالفة القواعد

322
00:21:17,959 --> 00:21:20,628
تعالوا وشاركونا الاحتفال

323
00:21:20,711 --> 00:21:22,129
مع

324
00:21:22,213 --> 00:21:24,257
!المهرجين

325
00:21:29,053 --> 00:21:32,598
مرة واحدة كل عام نقيم حفلاً هنا في البلدة

326
00:21:32,682 --> 00:21:35,935
مرة واحدة كل عام نقلب (باريس) رأساً على عقب

327
00:21:36,019 --> 00:21:39,356
يصبح كل شخص ملكاً ويصبح كل ملك مهرجاً

328
00:21:39,439 --> 00:21:42,693
مرة أخرى جاء يوم الفوضى المطلقة

329
00:21:42,776 --> 00:21:46,029
في هذا اليوم نطلق العنان للشيطان بداخلنا

330
00:21:46,113 --> 00:21:49,283
في هذا اليوم نسخر من المنافقين
ونصدم الأتقياء

331
00:21:49,366 --> 00:21:53,245
الفوضى المطلقة تعم كل شيء
في احتفال المهرجين

332
00:21:53,328 --> 00:21:55,956
الفوضى المطلقة

333
00:21:56,040 --> 00:21:59,085
الفوضى المطلقة تعم كل شيء -
"الفوضى المطلقة" -

334
00:21:59,168 --> 00:22:01,045
يتصرف الجميع بجنون

335
00:22:01,129 --> 00:22:04,340
الفضلات ذهب والأعشاب الضارة باقة زهور

336
00:22:04,424 --> 00:22:06,634
"هذا هو الحال في يوم الفوضى المطلقة

337
00:22:06,718 --> 00:22:09,387
!مهلاً

338
00:22:09,470 --> 00:22:11,556
مهلاً! هل أنت بخير؟

339
00:22:11,639 --> 00:22:14,475
.لم أقصد ذلك. أنا آسف

340
00:22:14,559 --> 00:22:16,602
.هل أصبت؟ مهلاً، اقترب، دعني أرى

341
00:22:16,686 --> 00:22:19,147
!لا -
.هكذا -

342
00:22:19,231 --> 00:22:21,608
.أرأيت؟ لم يقع أي ضرر

343
00:22:21,692 --> 00:22:24,486
.حاول أن تكون أكثر حذراً فحسب

344
00:22:24,570 --> 00:22:26,488
.سأفعل

345
00:22:26,572 --> 00:22:30,534
.بالمناسبة، قناعك رائع

346
00:22:32,995 --> 00:22:35,956
"الفوضى المطلقة" -
دقوا الطبول وانفخوا الأبواق" -

347
00:22:36,040 --> 00:22:38,042
"الفوضى المطلقة"

348
00:22:38,125 --> 00:22:40,544
شاركوا العاطلين واللصوص والغانيات

349
00:22:40,628 --> 00:22:43,006
(الوافدين من (شارتر) وحتى (كاليه

350
00:22:43,089 --> 00:22:46,301
قطاع الطرق المنحرفون أشد انحرافاً
في يوم الـ6 من يناير

351
00:22:46,384 --> 00:22:50,638
وهذا لأنه يوم الفوضى المطلقة

352
00:22:50,722 --> 00:22:52,474
تعالوا فرادى

353
00:22:52,557 --> 00:22:54,726
تعالوا جماعات

354
00:22:54,809 --> 00:22:56,895
أسرعوا، هذه فرصتكم

355
00:22:56,978 --> 00:22:59,689
شاهدوا الغموض والرومانسية

356
00:22:59,773 --> 00:23:03,610
تعالوا فرادى، تعالوا جماعات

357
00:23:03,694 --> 00:23:06,113
(شاهدوا أجمل فتاة في (فرنسا

358
00:23:06,197 --> 00:23:08,324
إذ تواجه الحشود بجمال خلاب

359
00:23:08,407 --> 00:23:14,080
(ارقصي يا (إزميرالدا

360
00:23:14,163 --> 00:23:16,791
"ارقصي

361
00:23:21,545 --> 00:23:24,423
.تأمل ذلك الاستعراض المقزز -
.أمرك يا سيدي -

362
00:23:51,077 --> 00:23:55,206
!والآن، سيداتي وسادتي، مع الفقرة المرتقبة

363
00:23:55,289 --> 00:23:59,710
ها قد حانت اللحظة التي تنتظرونها"

364
00:23:59,794 --> 00:24:03,297
ها قد حانت وأنتم تعرفون ما ندخر لكم

365
00:24:03,381 --> 00:24:06,634
حان وقت الضحك حتى تؤلمنا جنوبنا

366
00:24:06,718 --> 00:24:09,513
حان وقت تتويج ملك المهرجين

367
00:24:09,596 --> 00:24:13,308
حتماً تتذكرون ملك العام الماضي

368
00:24:13,392 --> 00:24:16,979
فتصنعوا تعبيراً رهيباً ومخيفاً

369
00:24:17,062 --> 00:24:20,774
تصنعوا تعبيراً بشعاً كجناحي الغرغول -
!مهلاً -

370
00:24:20,858 --> 00:24:24,653
"لأن صاحب أقبح وجه سيُتوج ملكاً للمهرجين

371
00:24:24,736 --> 00:24:27,239
لماذا؟ -
الفوضى المطلقة" -

372
00:24:27,323 --> 00:24:30,326
أيها القبحاء، انسوا الخجل" -
الفوضى المطلقة -

373
00:24:30,410 --> 00:24:32,162
قد نناديكم قريباً بلقب صاحب السمو

374
00:24:32,245 --> 00:24:35,498
"استعرض أبشع ملامحك

375
00:24:35,582 --> 00:24:38,626
"كن ملك يوم الفوضى المطلقة

376
00:24:51,265 --> 00:24:53,976
.هذا ليس قناعاً -
!هذا وجهه -

377
00:24:54,059 --> 00:24:56,312
!ما أبشعه

378
00:24:56,395 --> 00:24:59,982
!"إنه قارع أجراس كنيسة "نوتردام

379
00:25:04,737 --> 00:25:07,490
.سيداتي وسادتي، لا تجزعوا

380
00:25:07,573 --> 00:25:11,494
!طلبنا أقبح وجه في "باريس" ، وها هو

381
00:25:11,578 --> 00:25:16,291
!"كوازيمودو"، أحدب "نوتردام"

382
00:25:16,374 --> 00:25:21,588
!صفقوا له جميعاً

383
00:25:21,671 --> 00:25:26,468
مرة كل عام نقيم حفلاً"

384
00:25:26,551 --> 00:25:29,429
هنا في البلدة -
حيوا الملك" -

385
00:25:29,513 --> 00:25:33,016
مرة كل عام، نقلب (باريس) رأساً على عقب

386
00:25:33,100 --> 00:25:35,102
"يا له من ملك

387
00:25:35,186 --> 00:25:38,523
"مرة كل عام، يرتدي أقبح شخص تاجاً -
.أيتها الفتاتان، قبلاه -

388
00:25:38,606 --> 00:25:41,442
لم نر ملكاً مثله من قبل"

389
00:25:41,526 --> 00:25:44,362
وفي هذا اليوم نرتكب كل الأفعال التي نمقتها

390
00:25:44,445 --> 00:25:48,115
في الأيام الـ364 الأخرى من العام

391
00:25:48,199 --> 00:25:51,369
مرة كل عام نسعد بالحضور
إلى حيث لا يتوقف جريان الجعة

392
00:25:51,452 --> 00:25:54,288
لعلنا نشرب ونسخر من المتبجحين

393
00:25:54,373 --> 00:25:56,375
ونختار ملكاً أطلق العنان

394
00:25:56,458 --> 00:25:59,753
"للفوضى المطلقة

395
00:25:59,836 --> 00:26:03,298
الفوضى المطلقة، الجنون والهرج والمرج"

396
00:26:03,382 --> 00:26:07,344
"يوم الفوضى المطلقة

397
00:26:09,429 --> 00:26:14,851
!"كوازيمودو"

398
00:26:14,936 --> 00:26:17,188
.أتراه قبيحاً الآن؟ شاهد هذا

399
00:26:17,272 --> 00:26:19,732
!"كوازيمودو"

400
00:26:21,526 --> 00:26:24,070
!هكذا يكون القبح

401
00:26:24,153 --> 00:26:27,907
!حيوا الملك

402
00:26:30,952 --> 00:26:33,538
!هنيئاً مريئاً

403
00:26:34,747 --> 00:26:37,584
إلى أين أنت ذاهب أيها الأحدب؟

404
00:26:37,668 --> 00:26:39,670
.لقد بدأ المرح للتو

405
00:27:08,199 --> 00:27:10,744
!سيدي

406
00:27:10,827 --> 00:27:13,204
!سيدي، أرجوك، ساعدني

407
00:27:18,209 --> 00:27:20,462
.سيدي، أطلب الإذن بوقف هذه القسوة

408
00:27:20,546 --> 00:27:24,759
.بعد قليل أيها القائد
.أريد أن ألقن شخصاً معيناً درساً لا ينساه

409
00:27:39,690 --> 00:27:41,734
.لا تخف

410
00:27:42,736 --> 00:27:45,155
.أنا آسفة

411
00:27:45,238 --> 00:27:47,199
.ما كان يجب أن يحدث هذا

412
00:27:48,825 --> 00:27:50,869
!أنت! أيتها الغجرية

413
00:27:50,952 --> 00:27:53,080
!انزلي فوراً

414
00:27:53,163 --> 00:27:56,458
.أمرك يا سيدي القاضي
.بعدما أحرر هذا المسكين

415
00:27:56,541 --> 00:27:59,294
!أنا أمنعك

416
00:27:59,378 --> 00:28:02,923
كيف تجرؤين على عصيان أوامري؟

417
00:28:03,007 --> 00:28:06,094
أنت تسيء معاملة هذا الشاب المسكين
.كما تسيء معاملة قومي

418
00:28:06,177 --> 00:28:09,889
تتحدث عن العدالة، بينما تقسو على
.أمسّ الناس احتياجاً لمساعدتك

419
00:28:09,972 --> 00:28:12,892
!اصمتي -
!العدالة -

420
00:28:17,063 --> 00:28:21,025
.أعدك أيتها الغجرية
.ستدفعين ثمن هذه الوقاحة

421
00:28:21,109 --> 00:28:23,861
.إذن يبدو أننا أخطأنا اختيار ملك المهرجين

422
00:28:23,946 --> 00:28:26,532
!لا أرى مهرجاً سواك

423
00:28:29,368 --> 00:28:31,370
.القائد "فيبوس" ، اعتقلها

424
00:28:35,165 --> 00:28:39,086
.لنر. 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9

425
00:28:39,169 --> 00:28:43,632
.إذن أنتم 10 وأنا بمفردي
ماذا تفعل فتاة مسكينة مثلي؟

426
00:28:47,554 --> 00:28:49,681
!أعمال سحر

427
00:28:49,764 --> 00:28:52,434
.أيها الرجال. أنا هنا

428
00:28:52,517 --> 00:28:55,729
!ها هي -
!اقبضوا عليها -

429
00:29:30,557 --> 00:29:32,601
!أصبحت حراً

430
00:29:32,684 --> 00:29:34,811
.تباً

431
00:29:49,994 --> 00:29:52,622
.يا لها من امرأة

432
00:30:21,276 --> 00:30:24,571
.اعثر عليها أيها القائد
.أريدها على قيد الحياة

433
00:30:24,655 --> 00:30:26,573
.أمرك يا سيدي. حاصروا المنطقة يا رجال

434
00:30:26,657 --> 00:30:30,035
.اعثروا على الفتاة الغجرية ولا تؤذوها

435
00:30:38,920 --> 00:30:44,801
.آسف يا سيدي. لن أعصي أوامرك مرة أخرى

436
00:30:46,219 --> 00:30:51,099
.تراجعوا

437
00:30:51,182 --> 00:30:53,142
.ما أبشعه

438
00:31:21,047 --> 00:31:24,092
!أنت، ابتعد -
.تحرك -

439
00:31:51,579 --> 00:31:53,706
!أنت

440
00:31:53,789 --> 00:31:55,833
.تمهلي. لقد حلقت لحيتي صباح اليوم

441
00:31:55,917 --> 00:31:59,503
.حقاً؟ غفلت عن جزء -
.حسناً -

442
00:31:59,588 --> 00:32:01,506
.اهدئي فحسب. امنحيني فرصة لأعتذر

443
00:32:01,590 --> 00:32:04,343
علام؟ -
.على هذا، مثلاً -

444
00:32:04,426 --> 00:32:08,805
...أيها الوغد الخبيث -
.انتبهي. أنت في كنيسة -

445
00:32:08,889 --> 00:32:11,975
هل أنت لطيف هكذا دائماً
أم أنني محظوظة فحسب؟

446
00:32:14,519 --> 00:32:17,272
.ضوء الشموع، خصوصية، موسيقى

447
00:32:17,356 --> 00:32:19,524
.هذا أفضل مكان لقتال بالأيدي

448
00:32:19,608 --> 00:32:22,235
.تكادين تقاتلين ببراعة الرجال

449
00:32:22,320 --> 00:32:25,239
.هذا غريب، كنت سأقول عنك الشيء نفسه

450
00:32:25,323 --> 00:32:27,325
هذا ضرب تحت الحزام، ألا تتفقين معي؟

451
00:32:27,408 --> 00:32:30,536
.لا. بل هذا

452
00:32:30,620 --> 00:32:33,831
!هزمتني

453
00:32:33,915 --> 00:32:37,627
.لم أعرف أن لديك جدياً -
.إنه لا يحب الجنود -

454
00:32:37,710 --> 00:32:39,629
.لاحظت

455
00:32:39,712 --> 00:32:41,631
.اسمحي لي

456
00:32:41,715 --> 00:32:45,177
."اسمي "فيبوس". معناها "الشمس الإله

457
00:32:47,805 --> 00:32:50,766
ومن أنت؟ -
أهذا استجواب؟ -

458
00:32:50,849 --> 00:32:53,102
.أعتقد أنه يُسمى بالتعارف

459
00:32:53,185 --> 00:32:56,814
ألن تعتقلني؟ -
.ما دمت هنا، لا أستطيع -

460
00:32:56,897 --> 00:32:59,817
.أنت لا تشبه الجنود الآخرين على الإطلاق

461
00:32:59,900 --> 00:33:01,944
.شكراً

462
00:33:02,027 --> 00:33:05,489
إذن... إن لم تنو اعتقالي، فماذا تريد؟

463
00:33:05,573 --> 00:33:08,284
.سأكتفي باسمك

464
00:33:08,368 --> 00:33:11,162
."إزميرالدا" -
.رائع -

465
00:33:12,872 --> 00:33:15,917
."على الأقل، أفضل بكثير من "فيبوس

466
00:33:20,880 --> 00:33:23,967
.أحسنت أيها القائد. والآن اعتقلها

467
00:33:24,050 --> 00:33:27,512
."قولي "إنني ألوذ بهذا المكان

468
00:33:29,223 --> 00:33:32,059
!قوليها -
.لقد خدعتني -

469
00:33:32,143 --> 00:33:36,522
.أنا في الانتظار أيها القائد -
.آسف يا سيدي. لقد طلبت اللجوء -

470
00:33:36,605 --> 00:33:40,568
.ما بيدي حيلة -
...إذن جرها إلى الخارج و -

471
00:33:40,651 --> 00:33:43,779
.فرولو" ، لن تمسها! لا تقلقي"

472
00:33:43,863 --> 00:33:48,534
تعلّم الوزير "فرولو" منذ زمن بعيد
.احترام قدسية الكنيسة

473
00:33:58,420 --> 00:34:01,256
.حسناً. سأرحل

474
00:34:03,759 --> 00:34:05,844
.تتصورين أنك تفوقت علي بذكائك

475
00:34:05,927 --> 00:34:07,971
.لكنني رجل صبور

476
00:34:08,056 --> 00:34:12,894
.ولا يطيق الغجر العيش بين الجدران الحجرية

477
00:34:14,395 --> 00:34:16,898
ماذا تفعل؟

478
00:34:16,981 --> 00:34:21,652
.كنت أتخيل حبلاً يطوق هذا العنق الجميل

479
00:34:21,736 --> 00:34:26,240
.أعرف ما كنت تتخيله -
.يا لك من ساحرة ماكرة -

480
00:34:26,324 --> 00:34:28,993
من عادة قومك التلاعب بالحقيقة

481
00:34:29,078 --> 00:34:32,331
.لتشويش العقول بأفكار مدنسة

482
00:34:32,414 --> 00:34:34,333
.لا يهم

483
00:34:34,416 --> 00:34:38,253
.لقد اخترت سجناً عظيماً

484
00:34:38,337 --> 00:34:41,173
.لكنه سجن في كل الأحوال

485
00:34:41,256 --> 00:34:45,552
.بمجرد خروجك من هنا، ستقعين في يدي

486
00:34:51,726 --> 00:34:54,521
.أمر "فرولو" بتعيين حارس على كل باب

487
00:34:56,940 --> 00:34:59,359
."لا تقلق يا "دجالي

488
00:34:59,442 --> 00:35:03,530
.فرولو" مخطئ لو تصور أنه يستطيع حبسنا" -
.لا تتسرعي يا ابنتي -

489
00:35:03,613 --> 00:35:07,075
.لقد أثرت ضجة كبرى في المهرجان

490
00:35:07,158 --> 00:35:10,286
."ليس من الحكمة أن تزيدي من غضب "فرولو

491
00:35:10,370 --> 00:35:14,165
،رأيت ما فعل هناك
.إذ سمح للناس بتعذيب ذلك الفتى المسكين

492
00:35:14,250 --> 00:35:17,920
...لو وقف حتى شخص واحد في وجهه، فسوف

493
00:35:18,003 --> 00:35:21,924
لم يكرهون أي شخص يختلف عنهم على أية حال؟

494
00:35:22,007 --> 00:35:25,678
.لا يمكنك تصحيح كل أخطاء العالم بمفردك

495
00:35:25,761 --> 00:35:28,639
.لن يساعدني أحد في الخارج، هذا مؤكد

496
00:35:28,722 --> 00:35:32,601
.ربما يوجد هنا شخص يستطيع مساعدتك

497
00:35:50,787 --> 00:35:54,541
لا أعرف إن كنت تسمعينني"

498
00:35:54,624 --> 00:35:58,003
ولا حتى إن كنت موجودة

499
00:35:58,087 --> 00:36:02,175
لا أعرف إن كنت ستستجيبين

500
00:36:02,258 --> 00:36:06,095
لصلاة غجرية

501
00:36:06,179 --> 00:36:09,640
أجل، أعرف أنني مجرد منبوذة

502
00:36:09,724 --> 00:36:14,061
لا يحق لها مناجاتك

503
00:36:14,145 --> 00:36:19,233
ورغم ذلك، أرى وجهك وأتساءل

504
00:36:19,318 --> 00:36:26,617
هل كنت يوماً منبوذة مثلي

505
00:36:31,079 --> 00:36:35,167
إلهي، ساعد المنبوذين

506
00:36:35,250 --> 00:36:38,045
الجوعى منذ ولادتهم

507
00:36:38,129 --> 00:36:42,175
أنزل عليهم الرحمة

508
00:36:42,258 --> 00:36:46,262
التي لا يجدونها على الأرض

509
00:36:46,346 --> 00:36:49,349
إلهي، ساعد قومي

510
00:36:49,432 --> 00:36:53,311
فنحن لا نزال نلوذ بك

511
00:36:53,394 --> 00:36:57,065
إلهي، ساعد المنبوذين

512
00:36:57,148 --> 00:37:02,153
"لأن غيرك لن يساعدهم

513
00:37:02,238 --> 00:37:05,407
أسألك الثراء"

514
00:37:05,491 --> 00:37:08,244
أسألك الشهرة

515
00:37:08,327 --> 00:37:11,497
أسألك المجد

516
00:37:11,580 --> 00:37:15,501
أن يرتبط باسمي

517
00:37:15,584 --> 00:37:19,296
أسألك الحب

518
00:37:19,380 --> 00:37:22,800
الذي أستطيع تملكه

519
00:37:22,884 --> 00:37:27,013
أسأل الرب وملائكته

520
00:37:27,097 --> 00:37:31,101
"أن يباركوني

521
00:37:31,184 --> 00:37:34,729
أنا لا أسألك شيئاً"

522
00:37:34,813 --> 00:37:37,857
فأنا أستطيع تدبر أمري

523
00:37:37,941 --> 00:37:41,736
لكنني أعرف الكثيرين

524
00:37:41,820 --> 00:37:45,365
ممن هم أقل حظاً مني

525
00:37:45,449 --> 00:37:48,828
أرجوك أن تساعد قومي

526
00:37:48,911 --> 00:37:52,832
الفقراء والمساكين

527
00:37:52,915 --> 00:37:57,003
ظننت أننا جميعاً

528
00:37:57,086 --> 00:38:03,050
أبناء الرب

529
00:38:03,134 --> 00:38:08,347
إلهي، ساعد المنبوذين

530
00:38:08,432 --> 00:38:13,020
أبناء

531
00:38:13,103 --> 00:38:20,777
"الرب

532
00:38:34,959 --> 00:38:37,754
أنت! يا قارع الأجراس! ماذا تفعل هنا؟

533
00:38:39,756 --> 00:38:42,258
ألم تسبب ما يكفي من المتاعب؟ -
.مهلاً -

534
00:38:43,551 --> 00:38:45,678
.أنا... أريد التحدث معك

535
00:38:46,846 --> 00:38:49,182
.انظرا، لقد أحضر صديقة

536
00:38:49,266 --> 00:38:51,643
.أجل. ربما لم يذهب اليوم كله سدى

537
00:38:51,727 --> 00:38:54,313
.يا له من جمال -
.لا بأس أيضاً بمَن ترتدي الثوب -

538
00:38:54,396 --> 00:38:56,315
!"أحسنت يا "كوازي -
.تهانئي -

539
00:38:56,398 --> 00:38:59,401
.كنا نعرف أنك تملك المقومات اللازمة -
.تلاحقك الفتيات بالفعل -

540
00:38:59,485 --> 00:39:02,154
...في الواقع، أنا -
.لا تركض بسرعة، وإلا رحلت -

541
00:39:02,237 --> 00:39:04,073
...أجل، أعرف. هذا ما

542
00:39:04,156 --> 00:39:06,075
.أرخ لها الحبل قليلاً، ثم اجذبها

543
00:39:06,158 --> 00:39:08,077
.ثم أرخ لها الحبل قليلاً، ثم اجذبها

544
00:39:08,160 --> 00:39:11,830
...ثم أرخ لها الحبل -
.توقف يا "هوغو". إنها فتاة، لا سمكة -

545
00:39:11,915 --> 00:39:14,667
.ها قد وجدتك. خشيت أن أكون قد فقدتك

546
00:39:14,751 --> 00:39:17,670
...أجل. في الواقع، أنا

547
00:39:17,754 --> 00:39:22,967
.لدي أعمال يجب أن أؤديها
.لقد سُررت... برؤيتك... مرة أخرى

548
00:39:23,051 --> 00:39:25,011
!لا، انتظر

549
00:39:28,348 --> 00:39:32,143
.آسفة جداً على ما حدث بعد الظهيرة اليوم
.لم أعرف مَن تكون

550
00:39:32,228 --> 00:39:34,313
...لو كنت أعرف لما شددتك من يدك

551
00:39:34,397 --> 00:39:39,610
...إلى... تلك

552
00:39:39,693 --> 00:39:41,612
.المنصة

553
00:39:43,739 --> 00:39:46,659
ما هذا المكان؟ -
.هنا أعيش -

554
00:39:46,742 --> 00:39:50,371
هل صنعت بنفسك كل هذه الأشياء؟

555
00:39:50,454 --> 00:39:52,373
.معظمها -
.ما أجملها -

556
00:39:52,457 --> 00:39:55,460
،لو كنت أملك هذه الموهبة
.لما رقصت في الشوارع مقابل بضع عملات

557
00:39:55,544 --> 00:40:00,590
.لكنك راقصة رائعة -
هذا ما يكفل لي قوت يومي. ما هذا؟ -

558
00:40:00,674 --> 00:40:03,176
.لا، أرجوك! لم أنته منهما بعد

559
00:40:03,260 --> 00:40:08,473
.لا يزال عليّ تلوينهما -
!إنهما الحداد والخباز -

560
00:40:11,601 --> 00:40:14,855
."أنت شخص مدهش يا "كوازيمودو

561
00:40:14,939 --> 00:40:18,359
ناهيك عن أنك محظوظ
.لأن هذا المكان الفسيح لك وحدك

562
00:40:18,443 --> 00:40:20,319
.في الواقع، لا أعيش هنا وحدي

563
00:40:20,403 --> 00:40:24,574
.معي أصدقائي الغراغل، وبالطبع، الأجراس

564
00:40:24,657 --> 00:40:28,244
هل تودين رؤيتها؟ -
أجل، بالطبع. أليس كذلك يا "دجالي"؟ -

565
00:40:30,079 --> 00:40:33,040
.اتبعاني. سأعرفكما بها

566
00:40:33,124 --> 00:40:36,794
.لم أعرف أنها كثيرة إلى هذا الحد -
.هذه "صوفيا" الصغيرة -

567
00:40:36,879 --> 00:40:39,214
."و"جين ماري" و"آن ماري" و"لويز ماري

568
00:40:39,298 --> 00:40:41,258
.لأنهن 3 توائم

569
00:40:41,341 --> 00:40:43,510
ومن هذه؟ -
.ماري" الكبيرة" -

570
00:40:43,594 --> 00:40:46,305
!مرحباً

571
00:40:46,388 --> 00:40:49,016
لقد أحبتك. هل تودين رؤية المزيد؟

572
00:40:49,099 --> 00:40:52,019
ما رأيك يا "دجالي"؟

573
00:40:52,102 --> 00:40:54,480
.نتمنى ذلك -
.جيد -

574
00:40:54,563 --> 00:40:57,065
.ادخرت أفضل شيء حتى النهاية

575
00:41:07,327 --> 00:41:10,580
أراهن أن قصر الملك ذاته
.لا يطل على منظر كهذا

576
00:41:10,663 --> 00:41:13,875
.يمكنني البقاء هنا إلى الأبد -
.يمكنك ذلك -

577
00:41:13,958 --> 00:41:15,877
.لا أستطيع

578
00:41:15,960 --> 00:41:18,838
.بلى، لك هنا ملاذ -
.لكن بلا حرية -

579
00:41:18,923 --> 00:41:21,717
".لا يطيق الغجر العيش بين الجدران الحجرية"

580
00:41:21,800 --> 00:41:26,388
.لكنك لست مثل سائر الغجر. إنهم... أشرار

581
00:41:26,472 --> 00:41:29,433
مَن قال لك ذلك؟ -
."سيدي، "فرولو -

582
00:41:29,517 --> 00:41:33,354
.لقد رباني -
كيف يربي رجل بهذه القسوة شخصاً مثلك؟ -

583
00:41:33,437 --> 00:41:35,439
.قسوة؟ لا

584
00:41:35,523 --> 00:41:38,692
.لقد أنقذ حياتي. آواني حين لفظني الجميع

585
00:41:38,776 --> 00:41:41,529
.فأنا وحش -
هل قال لك ذلك؟ -

586
00:41:41,613 --> 00:41:44,574
.تأملي حالي

587
00:41:44,658 --> 00:41:47,118
.أعطني يدك. دعني أراها -
ماذا؟ -

588
00:41:47,202 --> 00:41:50,705
.خط العمر طويل

589
00:41:50,789 --> 00:41:54,292
.وهذا الخط يعني أنك خجول

590
00:41:56,795 --> 00:41:58,713
.هذا غريب -
ماذا؟ -

591
00:41:58,797 --> 00:42:01,591
...لا أرى أية -
ماذا؟ -

592
00:42:01,676 --> 00:42:05,346
.أية خطوط تدل على أنك وحش. ولا خطاً واحداً

593
00:42:05,429 --> 00:42:08,349
والآن فلتنظر أنت إليّ. هل تظن أنني شريرة؟

594
00:42:08,432 --> 00:42:12,687
...لا! أنت طيبة القلب ورحيمة و

595
00:42:12,770 --> 00:42:17,191
وغجرية. ربما كان "فرولو" مخطئاً
.في الحكم على كلينا

596
00:42:17,275 --> 00:42:20,319
ماذا قالت؟ -
.أنف "فرولو" طويل ويرتدي دعامة للفتاق -

597
00:42:20,403 --> 00:42:22,321
.أخبرتك! سدد رهانك

598
00:42:22,405 --> 00:42:24,365
.يا إلهي -
.أحمق -

599
00:42:27,494 --> 00:42:30,455
.لقد ساعدتني. والآن سأساعدك

600
00:42:30,539 --> 00:42:33,250
.لكن لا يوجد سبيل للخروج
.يحرس الجنود كل باب

601
00:42:33,333 --> 00:42:35,294
.لن نستخدم باباً

602
00:42:35,377 --> 00:42:37,588
أتقصد أننا سنتسلق إلى الأسفل؟ -
.أجل -

603
00:42:37,671 --> 00:42:41,216
.احمليه وسأحملك -
.حسناً -

604
00:42:42,509 --> 00:42:44,469
."هيا يا "دجالي

605
00:42:45,930 --> 00:42:47,849
هل أنت جاهزة؟ -
.أجل -

606
00:42:47,932 --> 00:42:50,059
.لا تخافي -
.لست خائفة -

607
00:42:50,143 --> 00:42:53,438
.الآن أشعر بالخوف -
.السر في عدم النظر إلى الأسفل -

608
00:42:55,982 --> 00:42:59,319
هل فعلت هذا من قبل؟

609
00:42:59,402 --> 00:43:02,655
.لا

610
00:43:11,624 --> 00:43:13,709
.غير معقول، يا لك من بهلوان

611
00:43:13,792 --> 00:43:15,711
!شكراً

612
00:43:24,428 --> 00:43:26,347
!فتشوا الزقاق -
!من هنا -

613
00:43:37,192 --> 00:43:40,862
.أرجو ألا أكون قد أخفتك -
.ولا لحظة واحدة -

614
00:43:40,945 --> 00:43:43,948
."لن أنساك أبداً يا "إزميرالدا

615
00:43:45,116 --> 00:43:47,035
.تعال معي -
ماذا؟ -

616
00:43:47,118 --> 00:43:49,412
.إلى "بلاط المعجزات". اترك هذا المكان -
.لا -

617
00:43:49,497 --> 00:43:52,208
.لن أخرج مرة أخرى أبداً. رأيت ما حدث اليوم

618
00:43:52,291 --> 00:43:55,086
.لا. هذا مكاني

619
00:43:55,169 --> 00:43:57,296
.حسناً، إذن سأعود لأراك

620
00:43:57,380 --> 00:44:01,342
!"هنا؟ لكن الجنود و "فرولو -
.سآتي بعد غروب الشمس -

621
00:44:01,425 --> 00:44:05,137
،لكنني أقرع أجراس قداس المساء عند الغروب
.وبعد ذلك أنظف الأروقة

622
00:44:05,221 --> 00:44:08,683
...وبعدها أدق أجراس صلاة الغروب ثم
.تعالي في أي وقت يناسبك

623
00:44:08,766 --> 00:44:12,687
.لو احتجت يوماً إلى ملاذ، فهذه سترشدك

624
00:44:12,771 --> 00:44:14,690
لكن كيف؟ -
:تذكر فحسب -

625
00:44:14,773 --> 00:44:19,903
،حين ترتدي هذه القلادة المنسوجة
.تصبح المدينة بين يديك

626
00:44:24,449 --> 00:44:27,577
.أسرعي. يجب أن تذهبي -
.فتشوا الزقاق -

627
00:44:27,661 --> 00:44:31,289
.أمرك يا سيدي. لا يوجد أحد هنا يا سيدي

628
00:44:31,373 --> 00:44:33,333
.لا يوجد أحد هنا يا سيدي

629
00:44:33,418 --> 00:44:35,628
.فتشوا الشارع

630
00:44:39,257 --> 00:44:41,509
.مرحباً

631
00:44:41,592 --> 00:44:44,637
أنا أبحث عن الفتاة الغجرية. هل رأيتها؟

632
00:44:44,721 --> 00:44:48,850
!مهلاً! اهدأ -
!ممنوع دخول الجنود! هذا ملاذ! اخرج -

633
00:44:48,933 --> 00:44:50,685
...مهلاً! كل ما أريده -
!ارحل -

634
00:44:50,768 --> 00:44:55,440
.لا أريد إيذاءها -
!ارحل -

635
00:44:57,776 --> 00:45:01,029
.أخبرها عن لساني بأنني لم أقصد حبسها هنا

636
00:45:01,113 --> 00:45:03,949
.لكنها كانت الوسيلة الوحيدة لأنقذ حياتها

637
00:45:04,032 --> 00:45:07,453
هلا تخبرها بذلك؟ هل ستخبرها؟

638
00:45:07,536 --> 00:45:09,788
.لو رحلت. الآن

639
00:45:09,872 --> 00:45:12,082
.سأرحل

640
00:45:12,166 --> 00:45:15,753
والآن، هلا... تضعني على الأرض من فضلك؟

641
00:45:22,594 --> 00:45:24,679
.صحيح، هناك أمر أخير

642
00:45:24,763 --> 00:45:28,099
.أخبر "إزميرالدا" بأنها محظوظة جداً -
لماذا؟ -

643
00:45:28,183 --> 00:45:31,519
.لأن لها صديقاً مثلك

644
00:45:42,114 --> 00:45:45,493
.لقد تخلصت من ذلك الأحمق المدرع بقوة مهيبة

645
00:45:45,576 --> 00:45:48,454
،كم هو وقح، إذ يتسلل حول المكان
.محاولاً سرقة حبيبتك

646
00:45:48,537 --> 00:45:52,875
حبيبتي؟ -
.إزميرالدا". داكنة الشعر، يرافقها جدي" -

647
00:45:52,958 --> 00:45:55,252
.أتذكرها. أحسنت أيها العاشق

648
00:45:55,336 --> 00:45:57,671
.عاشق" ؟ لا"

649
00:45:57,756 --> 00:46:02,636
.لا تكن متواضعاً -
.اسمعوا، أنا ممتن لما تحاولون فعله -

650
00:46:02,719 --> 00:46:06,890
.لكن لا داعي لخداع أنفسنا
صاحب أقبح وجه في (باريس)" ، هل تتذكرون؟"

651
00:46:07,933 --> 00:46:10,435
.لا أظن أنني من الطراز الذي يعجبها

652
00:46:12,437 --> 00:46:16,817
كم من مرة شاهدت حبيبين سعيدين في الخارج"

653
00:46:16,900 --> 00:46:20,987
يسيران تحت جنح الليل

654
00:46:21,072 --> 00:46:26,661
يحيط بهما وهج مضيء

655
00:46:26,744 --> 00:46:32,625
كان يشبه نور السماء

656
00:46:32,708 --> 00:46:35,044
عرفت أنني لن أشعر يوماً

657
00:46:35,127 --> 00:46:37,338
بذلك الوهج الدافئ المشع بالحب

658
00:46:37,421 --> 00:46:42,176
مهما تمنيت ذلك بكل جوارحي

659
00:46:42,261 --> 00:46:47,307
فإن وجهاً بشعاً كوجهي

660
00:46:47,391 --> 00:46:52,521
لن يشرق عليه يوماً نور السماء

661
00:46:52,604 --> 00:46:56,900
وفجأة ابتسم لي ملاك

662
00:46:56,984 --> 00:47:01,947
وقبّل وجنتي من دون أثر للخوف

663
00:47:04,075 --> 00:47:06,244
أجرؤ أن أحلم بأنها

664
00:47:06,327 --> 00:47:08,371
قد تشعر باهتمام تجاهي

665
00:47:08,454 --> 00:47:13,751
وبينما أقرع هذه الأجراس الليلة -
ما رأيكما؟ -

666
00:47:13,835 --> 00:47:19,591
يبدو برجي البارد المظلم مشرقاً

667
00:47:19,674 --> 00:47:25,889
"أقسم إنه نور السماء

668
00:47:44,450 --> 00:47:47,703
أعترف للرب"

669
00:47:47,787 --> 00:47:52,250
القدير

670
00:47:52,334 --> 00:47:57,464
ولـ(مريم) المباركة

671
00:47:57,547 --> 00:48:02,802
العذراء أبداً

672
00:48:02,886 --> 00:48:09,309
ولـ(ميكال) سيد الملائكة

673
00:48:09,393 --> 00:48:13,481
وللحواريين المقدسين

674
00:48:13,564 --> 00:48:15,524
ولكل القديسين

675
00:48:15,608 --> 00:48:21,197
"المباركين

676
00:48:23,616 --> 00:48:26,619
مريم) المباركة)"

677
00:48:26,702 --> 00:48:29,830
تعرفين أنني رجل تقي

678
00:48:29,915 --> 00:48:35,629
يحق لي أن أفخر بفضيلتي -
"ولأبيك" -

679
00:48:35,712 --> 00:48:38,215
مريم) المباركة)

680
00:48:38,298 --> 00:48:41,009
تعرفين أنني أكثر نقاء

681
00:48:41,093 --> 00:48:46,473
من العامة، السوقيين، الضعفاء، الفاسقين -
"بأنني ارتكبت إثماً كبيراً" -

682
00:48:46,556 --> 00:48:49,184
(فأخبريني يا (مريم

683
00:48:49,267 --> 00:48:52,145
لم أراها ترقص أمامي

684
00:48:52,230 --> 00:48:55,984
لم لا تزال عيناها الثاقبتان تحرقان روحي

685
00:48:56,067 --> 00:48:58,027
"في أفكاري"

686
00:48:58,111 --> 00:49:00,697
أشعر بها، أراها

687
00:49:00,780 --> 00:49:04,033
تتداخل أشعة الشمس مع خصلاتها الفاحمة

688
00:49:04,117 --> 00:49:07,620
فتشتعل بداخلي ولا أملك عليها سيطرة

689
00:49:07,704 --> 00:49:10,039
"في كلماتي وفيما فعلت"

690
00:49:10,123 --> 00:49:12,375
كالنار

691
00:49:12,459 --> 00:49:15,295
نار الجحيم

692
00:49:15,379 --> 00:49:19,842
هذه النار التي تحرق جلدي

693
00:49:19,925 --> 00:49:24,471
هذه الرغبة الحارقة

694
00:49:24,555 --> 00:49:29,351
تدفعني إلى الخطيئة

695
00:49:31,603 --> 00:49:34,064
هذا ليس ذنبي -
أعترف بإثمي" -

696
00:49:34,149 --> 00:49:35,692
لا تلوميني -
"أعترف بإثمي -

697
00:49:35,775 --> 00:49:38,028
إنها الغجرية، الساحرة التي أشعلت النار

698
00:49:38,111 --> 00:49:40,196
أعترف بإثمي الرهيب"

699
00:49:40,280 --> 00:49:42,824
ليس ذنبي أن الرب قد شاء -
أعترف بإثمي" -

700
00:49:42,907 --> 00:49:48,830
"أعترف بإثمي -
أن يخلق الشيطان أقوى من الإنسان -

701
00:49:48,913 --> 00:49:51,583
(احميني يا (مريم

702
00:49:51,666 --> 00:49:54,377
لا تسمحي لهذه المغوية بإلقاء تعويذتها

703
00:49:54,462 --> 00:49:59,675
لا تسمحي لنيرانها بإحراق لحمي وعظامي

704
00:49:59,759 --> 00:50:02,344
(دمري (إزميرالدا

705
00:50:02,428 --> 00:50:05,222
ودعيها تتذوق نيران الجحيم

706
00:50:05,306 --> 00:50:10,561
"أو فلتكن لي، ملكي وحدي

707
00:50:12,730 --> 00:50:15,524
.الوزير "فرولو" ، لقد هربت الغجرية

708
00:50:15,608 --> 00:50:17,651
ماذا؟ -
.ليست في الكاتدرائية -

709
00:50:17,736 --> 00:50:22,866
.لقد اختفت -
.لكن كيف؟ أنا... لا عليك -

710
00:50:22,949 --> 00:50:25,994
.اخرج أيها الأحمق. سأجدها بنفسي

711
00:50:26,078 --> 00:50:29,873
سأجدها حتى لو اضطررت
.إلى إحراق "باريس" بأسرها

712
00:50:29,956 --> 00:50:34,836
نار الجحيم، نار الشر"

713
00:50:34,920 --> 00:50:38,507
والآن أيتها الغجرية، جاء دورك

714
00:50:38,591 --> 00:50:43,721
اختاريني أو احترقي على الوتد

715
00:50:43,805 --> 00:50:48,601
كوني لي أو احترقي

716
00:50:50,812 --> 00:50:55,316
يا رب، ارحم" -
فليرحمها الرب -

717
00:50:55,399 --> 00:51:00,321
يا رب، ارحم -
فليرحمني الرب -

718
00:51:00,405 --> 00:51:05,953
"يا رب، ارحم -
لكنها ستكون لي -

719
00:51:06,036 --> 00:51:09,164
وإلا

720
00:51:09,248 --> 00:51:11,834
سوف

721
00:51:11,917 --> 00:51:18,882
"تحترق

722
00:51:26,266 --> 00:51:29,102
!انتباه
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

723
00:51:31,646 --> 00:51:33,773
.طاب صباحك يا سيدي

724
00:51:33,857 --> 00:51:38,528
هل أنت بخير؟ -
.واجهت بعض المتاعب مع المدفأة -

725
00:51:38,611 --> 00:51:42,323
فهمت. ما أوامرك يا سيدي؟ -
.اعثر على الفتاة الغجرية -

726
00:51:48,831 --> 00:51:53,169
.10 قطع من فضة لمن يجد "إزميرالدا" الغجرية

727
00:51:55,004 --> 00:51:56,964
.احبسوهم

728
00:52:04,097 --> 00:52:08,727
20 قطعة من فضة
.لمن يجد "إزميرالدا" الغجرية

729
00:52:08,810 --> 00:52:11,146
!اعتقلوهم

730
00:52:19,613 --> 00:52:24,701
!مسكين مالك الطاحونة. لم يؤذ أحداً قط -
.لقد فقد "فرولو" عقله -

731
00:52:24,784 --> 00:52:29,206
.وجدنا هذه التعويذة الغجرية في أرضك
هل تؤوي الغجر؟

732
00:52:29,290 --> 00:52:33,294
.بيتنا مفتوح دائماً لعابري السبيل
.ارحمنا يا سيدي

733
00:52:33,377 --> 00:52:37,215
حكمت عليك وعلى أسرتك بالإقامة الجبرية
.حتى أتوصل إلى حقيقة الأمر

734
00:52:37,298 --> 00:52:40,384
،إن كنت صادقاً فيما تقول واتضحت براءتك
.فليس لديك ما تخشاه

735
00:52:40,468 --> 00:52:44,972
لكننا أبرياء. أؤكد لك أننا لا نعرف شيئاً
.عن هؤلاء الغجر

736
00:52:50,604 --> 00:52:52,981
.أحرق المنزل -
ماذا؟ -

737
00:52:53,065 --> 00:52:57,653
.أحرقه حتى يتفحم
.إنهم خونة ويجب أن نجعل منهم عبرة

738
00:52:57,736 --> 00:53:01,240
،مع كل الاحترام يا سيدي
.لم أُدرب على قتل الأبرياء

739
00:53:01,323 --> 00:53:04,409
.لكنك مدرب على طاعة الأوامر

740
00:53:10,458 --> 00:53:12,418
.جبان وقح

741
00:53:42,199 --> 00:53:45,244
.عقوبة العصيان هي الموت

742
00:53:45,327 --> 00:53:49,456
.يا للأسف. أهدرت مستقبلاً عسكرياً واعداً

743
00:53:49,540 --> 00:53:52,167
.اعتبره أعظم شرف لي يا سيدي

744
00:54:00,802 --> 00:54:04,472
!أمسكوا به! ولا تصيبوا حصاني

745
00:54:15,651 --> 00:54:19,488
.لا تهدروا سهامكم
.دعوا الخائن يتعفن في قبره المائي

746
00:54:19,572 --> 00:54:22,158
.اعثروا على الفتاة

747
00:54:22,241 --> 00:54:25,328
.ولو اضطررتم إلى إحراق المدينة، فليكن

748
00:54:41,094 --> 00:54:45,849
يا رب، ارحم"

749
00:54:45,932 --> 00:54:51,188
"يا رب، ارحم

750
00:54:51,271 --> 00:54:54,149
سيدي، بحثنا في كل مكان
.ولا أثر للفتاة الغجرية

751
00:54:54,232 --> 00:54:57,903
.أمرت بحصار الكاتدرائية بأكملها

752
00:54:57,987 --> 00:55:01,657
.كان الحراس عند كل باب
.لم يكن هناك من سبيل لهروبها

753
00:55:01,741 --> 00:55:04,160
...إلا إذا

754
00:55:10,458 --> 00:55:12,627
.لا يبدو الوضع مبشراً

755
00:55:12,710 --> 00:55:16,506
.الأمل مفقود تماماً -
.حدث ولا حرج -

756
00:55:16,589 --> 00:55:18,591
.أنا أخسر أمام عصفور

757
00:55:18,675 --> 00:55:22,513
.تلك الغجرية المسكينة. بدأت أخشى الأسوأ -
.أنت على حق -

758
00:55:22,596 --> 00:55:26,892
."لكن إياك أن تقول شيئاً يحزن "كوازيمودو
.إنه قلق بما يكفي

759
00:55:26,975 --> 00:55:29,645
.أجل، أنت محق. لنبتهج قليلاً -
.صه. إنه قادم -

760
00:55:29,728 --> 00:55:32,231
.والآن الزما الهدوء. ولا كلمة -
.بكل هدوء -

761
00:55:32,314 --> 00:55:34,858
.وجوه حجرية -
هل من أثر لها؟ -

762
00:55:37,277 --> 00:55:40,697
!إنها قضية خاسرة! قد تكون في أي مكان

763
00:55:40,782 --> 00:55:43,701
!مكبلة بالأغلال، في السرداب، على المخلعة

764
00:55:45,787 --> 00:55:49,582
"أحسنت يا "فيكتور -
لا، إنه على حق. ماذا سنفعل؟ -

765
00:55:49,666 --> 00:55:51,584
عم تتحدثون؟

766
00:55:51,668 --> 00:55:55,630
"أعرف أن "إزميرالدا" قد سبقت "فرولو
.وأنها لم تعد في خطر

767
00:55:55,713 --> 00:56:00,385
أحقاً تظن ذلك؟ -
.حين تهدأ الأمور، ستعود. سترى -

768
00:56:00,469 --> 00:56:02,721
لم أنت واثق إلى هذا الحد؟ -
.لأنها معجبة بك -

769
00:56:02,805 --> 00:56:04,807
.نقول دائماً إنك أكثرنا وسامة

770
00:56:04,890 --> 00:56:09,103
.ظننت أنني الأكثر وسامة -
!لا، أنت الأكثر بدانة وغباء وثرثرة -

771
00:56:09,186 --> 00:56:11,313
ماذا تعني تحديداً؟

772
00:56:11,397 --> 00:56:14,984
.صدقنا يا "كوازي". لا داعي للقلق

773
00:56:15,067 --> 00:56:19,572
.أجل. أنت لا تُقاوم -
.الفرسان ليسوا من الطراز الذي يعجبها -

774
00:56:19,655 --> 00:56:22,032
.وما أكثرهم

775
00:56:22,117 --> 00:56:26,413
.أما أنت، فريد من نوعك. انظر

776
00:56:26,496 --> 00:56:31,710
باريس)، مدينة العشاق متوهجة هذا المساء)"

777
00:56:33,795 --> 00:56:36,214
هذا صحيح، لأنها تحترق

778
00:56:36,298 --> 00:56:40,010
لكن لا يزال الحب موجوداً

779
00:56:41,887 --> 00:56:45,265
في مكان ما تحت جنح الليل

780
00:56:45,349 --> 00:56:48,853
قلبها أيضاً مشتعل

781
00:56:48,936 --> 00:56:55,902
وأعرف الرجل الذي تتحرق شوقاً إلى لقائه

782
00:56:56,486 --> 00:57:00,281
رجل مثلك

783
00:57:00,364 --> 00:57:03,201
إنها لم تعرف يوماً يا فتى

784
00:57:03,284 --> 00:57:05,203
رجلاً مثلك

785
00:57:05,287 --> 00:57:07,789
لا تقابل الفتاة كل يوم شخصاً مثلك

786
00:57:07,873 --> 00:57:10,042
لديك إطلالة

787
00:57:10,125 --> 00:57:13,670
لا يتمتع بها أحد سواك يا فتى
أيُعقل أن يكون هناك

788
00:57:13,754 --> 00:57:17,174
نسختان منك، مستحيل

789
00:57:17,257 --> 00:57:20,135
الرجال الآخرون

790
00:57:20,219 --> 00:57:22,387
الذين تستطيع التلاعب بمشاعرهم

791
00:57:22,471 --> 00:57:27,226
يشبهون بعضهم من كل ناحية

792
00:57:27,310 --> 00:57:29,562
أنت مفاجأة

793
00:57:29,646 --> 00:57:32,065
من كل زاوية

794
00:57:32,148 --> 00:57:36,528
،إلهي الذي في السماء
"من الطبيعي أن تحب رجلاً مثلك

795
00:57:36,611 --> 00:57:38,905
رجل مثلك"

796
00:57:38,988 --> 00:57:41,449
يمتلك مميزات إضافية

797
00:57:41,533 --> 00:57:46,371
"لأنك تتفوق على غيرك بمميزاتك -
.أنت ورقة رابحة يا فتى -

798
00:57:46,454 --> 00:57:50,208
"من ير وجهك لا ينساه"

799
00:57:50,292 --> 00:57:52,211
من يرد شيئاً جديداً"

800
00:57:52,294 --> 00:57:55,881
"يجده فيك" -
"هذا مؤكد -

801
00:57:55,965 --> 00:58:00,219
"نحدق جميعاً في الفحول مفتولي العضلات"

802
00:58:00,302 --> 00:58:04,890
"لكننا في النهاية نشتهي ما ينفعنا"

803
00:58:04,974 --> 00:58:07,393
وبما أن هيئتك"

804
00:58:07,476 --> 00:58:09,645
"تشبه الهلالية

805
00:58:09,729 --> 00:58:14,401
"فلا جدال في أن تحب رجلاً مثلك"

806
00:58:16,820 --> 00:58:19,906
اعتبرني رومانسياً"

807
00:58:19,990 --> 00:58:22,492
"(لكنني أشعر بهذا يا (كوازي

808
00:58:24,452 --> 00:58:26,371
إنها تريدك بشدة"

809
00:58:26,454 --> 00:58:30,083
"وستدخل من هذا الباب في أية لحظة

810
00:58:30,166 --> 00:58:33,044
"من أجل"

811
00:58:33,129 --> 00:58:35,214
رجل رائع مثلك"

812
00:58:35,298 --> 00:58:39,802
رجل مثلك بكل ما تمنحها إياه

813
00:58:39,885 --> 00:58:42,388
حتى الأحمق يعرف سبب وقوعها

814
00:58:42,471 --> 00:58:44,682
في غرامك

815
00:58:44,765 --> 00:58:47,059
ستقرع الجرس

816
00:58:47,143 --> 00:58:50,062
أنت قارع الأجراس

817
00:58:50,146 --> 00:58:53,899
حين تريد رجلاً وسيماً ستجد فيك الرجل الوسيم

818
00:58:53,984 --> 00:58:56,570
ستكتشف يا رجل

819
00:58:56,653 --> 00:58:58,739
أنك رجل مذهل

820
00:58:58,822 --> 00:59:02,993
فمن لا يحب رجلاً

821
00:59:03,076 --> 00:59:05,078
مثلك؟ -
أنت تملك الكثير وغيرك لا -

822
00:59:05,162 --> 00:59:08,332
"من الطبيعي أن تحب رجلاً مثلك

823
00:59:08,415 --> 00:59:12,336
كوازي"؟ "كوازيمودو"؟"

824
00:59:12,419 --> 00:59:14,713
إزميرالدا"؟"

825
00:59:14,797 --> 00:59:18,301
!إزميرالدا" ، أنت بخير"
!كنت أعرف أنك ستعودين

826
00:59:18,384 --> 00:59:21,554
.لقد فعلت الكثير من أجلي بالفعل يا صديقي

827
00:59:21,638 --> 00:59:25,975
.لكنني أحتاج إلى مساعدتك مرة أخرى -
.أجل، اطلبي أي شيء -

828
00:59:28,978 --> 00:59:32,273
.هذا "فيبوس". إنه جريح وفار من الشرطة مثلي

829
00:59:32,357 --> 00:59:36,319
.لا يستطيع السير أبعد من هذا
.أعرف أنه سيكون في أمان هنا

830
00:59:36,403 --> 00:59:38,364
أرجوك، أيمكنك إخفاؤه؟

831
00:59:38,447 --> 00:59:41,241
.من هنا

832
00:59:46,705 --> 00:59:48,957
."إزميرالدا"

833
00:59:49,041 --> 00:59:53,462
صه. ستختبئ هنا
.حتى تستعيد قواك بما يكفي لتتحرك

834
00:59:55,631 --> 00:59:58,425
.رائع. أحتاج إلى شراب

835
00:59:58,510 --> 01:00:02,180
.أجل

836
01:00:02,263 --> 01:00:06,059
.أشعر بأنه شراب "بيرغندي" من عام 1470
.ليس عاماً موفقاً

837
01:00:06,142 --> 01:00:08,895
.تلك الأسرة مدينة لك بحياتها

838
01:00:08,978 --> 01:00:13,566
إما أن تكون أشجع جندي رأيته في حياتي
.أو أكثرهم جنوناً

839
01:00:13,650 --> 01:00:16,736
جندي سابق، هل نسيت؟

840
01:00:16,820 --> 01:00:20,573
لم أنزف كلما التقينا؟

841
01:00:20,658 --> 01:00:22,952
.لقد حالفك الحظ

842
01:00:23,035 --> 01:00:25,371
.كاد ذلك السهم أن يخترق قلبك

843
01:00:26,956 --> 01:00:29,333
.أظن أنه أصابني

844
01:00:44,266 --> 01:00:49,020
عرفت أنني لن أشعر يوماً"
بذلك الوهج الدافئ المشع بالحب

845
01:00:49,104 --> 01:00:54,109
مهما تمنيت ذلك بكل جوارحي

846
01:00:54,192 --> 01:00:58,905
فإن وجهاً بشعاً كوجهي

847
01:00:58,989 --> 01:01:04,244
"لن يشرق عليه يوماً نور السماء

848
01:01:24,808 --> 01:01:27,686
.فرولو" آت. يجب أن ترحلي"

849
01:01:27,770 --> 01:01:31,940
.أسرعي، اتبعيني
.انزلي على درج البرج الجنوبي

850
01:01:32,024 --> 01:01:35,986
.توخ الحذر يا صديقي
.عدني بألا تسمح بأن يقع له مكروه

851
01:01:36,069 --> 01:01:39,907
.أعدك -
.شكراً -

852
01:01:41,784 --> 01:01:44,328
.أسرع، يجب أن نخفي الجثة

853
01:01:59,135 --> 01:02:03,556
.سيدي. لم أتوقع مجيئك

854
01:02:03,640 --> 01:02:07,227
لا يشغلني شيء أبداً
.عن تناول وجبة معك يا ولدي العزيز

855
01:02:07,311 --> 01:02:10,815
.أحضرت لك... مكافأة بسيطة

856
01:02:21,992 --> 01:02:24,912
هل يزعجك شيء يا "كوازيمودو"؟

857
01:02:24,995 --> 01:02:27,957
.لا -
.بلى، يزعجك شيء -

858
01:02:28,041 --> 01:02:31,670
.أعرف أن شيئاً ما يزعجك

859
01:02:41,513 --> 01:02:44,808
.أعتقد أنك تخفي شيئاً

860
01:02:44,891 --> 01:02:46,935
...لا يا سيدي. أنا... لا يوجد شيء

861
01:02:47,018 --> 01:02:51,982
.أنت لا تأكل يا فتى -
.هذا شهي جداً. شكراً -

862
01:03:00,449 --> 01:03:02,743
.البذور

863
01:03:02,827 --> 01:03:05,913
ما الشيء المختلف هنا؟

864
01:03:05,997 --> 01:03:07,999
.لا شيء... يا سيدي

865
01:03:09,667 --> 01:03:11,794
أليس هذا تمثالاً جديداً؟

866
01:03:11,879 --> 01:03:17,175
.إنه متقن جداً. يشبه كثيراً الفتاة الغجرية

867
01:03:17,259 --> 01:03:21,930
!أعرف أنك ساعدتها على الهروب

868
01:03:22,014 --> 01:03:26,768
!والآن تحترق "باريس" بأسرها بسببك

869
01:03:26,852 --> 01:03:29,271
.لقد أحسنت إليّ يا سيدي

870
01:03:29,354 --> 01:03:33,317
.أيها الأحمق! لم يكن هذا إحساناً
!بل كان مكراً

871
01:03:33,401 --> 01:03:37,697
!إنها غجرية! لا يعرف الغجر الحب الحقيقي

872
01:03:37,780 --> 01:03:41,826
.فكر يا فتى. تذكر أمك

873
01:03:45,288 --> 01:03:49,542
لكن كيف لصبي مسكين مشوه مثلك

874
01:03:49,626 --> 01:03:53,171
بدرء غدرها الفاسق؟

875
01:03:53,254 --> 01:03:56,257
."لا عليك يا "كوازيمودو

876
01:03:56,342 --> 01:03:58,510
.ستخرج من حياتنا قريباً

877
01:03:58,594 --> 01:04:01,847
.سأحررك من لعنتها الشريرة

878
01:04:01,931 --> 01:04:04,558
.لن تعذبك بعد الآن

879
01:04:04,642 --> 01:04:06,602
ماذا تقصد؟

880
01:04:06,685 --> 01:04:09,480
.أعرف مكان مخبئها

881
01:04:09,563 --> 01:04:12,608
...وغداً عند الفجر، سأهاجمه

882
01:04:12,691 --> 01:04:15,486
.بألف رجل

883
01:04:25,372 --> 01:04:29,334
.يجب أن نجد "بلاط المعجزات" قبل الشروق

884
01:04:29,417 --> 01:04:32,462
إن سبقنا "فرولو" إلى هناك... هل ستأتي معي؟

885
01:04:32,545 --> 01:04:36,299
.لا أستطيع -
."ظننت أنك صديق "إزميرالدا -

886
01:04:36,383 --> 01:04:39,094
.فرولو" سيدي. لا أستطيع أن أعصيه مجدداً"

887
01:04:39,178 --> 01:04:42,807
.لقد دافعت عنك. أسلوبك غريب في رد الصنيع

888
01:04:46,310 --> 01:04:50,064
"لن أجلس مكتوف اليدين وأشاهد "فرولو
.يذبح الأبرياء

889
01:04:50,147 --> 01:04:52,149
.افعل ما تراه صواباً

890
01:04:57,530 --> 01:04:59,824
ما الأمر؟ ماذا أفعل؟

891
01:04:59,908 --> 01:05:02,911
،هل أخرج وأنقذ الفتاة من براثن الموت

892
01:05:02,995 --> 01:05:05,914
فيهتف لي سكان البلدة جميعاً وكأنني بطل؟

893
01:05:05,998 --> 01:05:09,793
.لديها بالفعل فارس مغوار، وهو ليس أنا

894
01:05:12,629 --> 01:05:16,299
.كان "فرولو" على حق في كل شيء

895
01:05:16,383 --> 01:05:19,344
.سئمت التظاهر بأنني شخص آخر

896
01:05:39,073 --> 01:05:41,534
.لابد أنني مجنون

897
01:05:43,495 --> 01:05:45,497
!"فيبوس"

898
01:05:45,581 --> 01:05:47,791
!صه! سأرافقك -
.أنا سعيد لأنك غيرت رأيك -

899
01:05:47,875 --> 01:05:51,170
.لا أفعل هذا من أجلك. بل من أجلها -
هل تعرف مكانها؟ -

900
01:05:51,253 --> 01:05:53,839
لا، لكنها قالت إن هذه ستساعدنا
.في العثور عليها

901
01:05:53,922 --> 01:05:56,925
.جيد. رائع

902
01:05:57,009 --> 01:05:58,927
ما هذه؟

903
01:05:59,011 --> 01:06:02,389
.لا أعرف -
.لابد أنها شيفرة من نوع ما -

904
01:06:02,473 --> 01:06:05,684
.ربما كانت بالعربية. لا
.ليست بالعربية. ربما كانت بالإغريقية

905
01:06:05,769 --> 01:06:10,315
".حين ترتدي القلادة، تصبح المدينة بيديك" -
ماذا؟ -

906
01:06:10,398 --> 01:06:12,859
.إنها المدينة -
عم تتحدث؟ -

907
01:06:12,942 --> 01:06:16,863
إنها خريطة. هذه هي الكاتدرائية وهذا هو
...النهر، ولابد أن هذا الحجر الصغير

908
01:06:16,946 --> 01:06:19,282
...لم أر خريطة بهذا -
أعيش في البرج منذ 20 عاماً -

909
01:06:19,365 --> 01:06:22,077
.وأعتقد أنني أعرف كيف تبدو المدينة من أعلى

910
01:06:22,160 --> 01:06:24,496
.هذه هي -
.ليست هي -

911
01:06:26,040 --> 01:06:29,752
.حسناً. لو قلت إنها خريطة، فليكن
.إنها خريطة

912
01:06:29,835 --> 01:06:33,214
.لكن لنجد "إزميرالدا" ، فعلينا أن نتعاون

913
01:06:33,297 --> 01:06:35,216
هل نعقد هدنة؟

914
01:06:35,299 --> 01:06:38,594
.حسناً

915
01:06:38,677 --> 01:06:41,263
.آسف

916
01:06:41,347 --> 01:06:43,349
.لا، لست آسفاً

917
01:06:55,779 --> 01:06:58,865
.هذا يشبه الرمز الموجود بالخريطة
لكن ما معناه؟

918
01:06:58,949 --> 01:07:02,244
.لا أعرف

919
01:07:02,327 --> 01:07:06,832
،أرى نقشاً أبجدياً
.لكن ترجمته ستستغرق بضع دقائق

920
01:07:08,918 --> 01:07:11,712
.أجل. أو يمكننا النزول على هذا الدرج

921
01:07:20,221 --> 01:07:22,640
أهذا هو "بلاط المعجزات"؟

922
01:07:22,723 --> 01:07:26,394
."مما يبدو، أعتقد أنه "بلاط مياه المجارير

923
01:07:26,477 --> 01:07:28,646
.لابد أنها سراديب الموت القديمة

924
01:07:33,110 --> 01:07:36,446
.مكان مبهج

925
01:07:36,530 --> 01:07:40,242
يجعلك تتمنى لو كنت تخرج أكثر، صحيح؟ -
.لا أتمنى ذلك -

926
01:07:40,325 --> 01:07:44,955
أريد أن أحذر "إزميرالدا" ثم أعود إلى برج
.الأجراس قبل أن أقع في مزيد من المتاعب

927
01:07:45,038 --> 01:07:47,583
.بمناسبة المتاعب، توقعت أن نصادف أحداً

928
01:07:47,666 --> 01:07:51,587
ماذا تقصد؟ -
.حارس مثلاً. أو شرك -

929
01:07:51,671 --> 01:07:54,048
.أو كمين

930
01:07:58,761 --> 01:08:02,599
رائع. ماذا وجدنا؟

931
01:08:02,682 --> 01:08:05,101
!متعديان! جاسوسان -
.لسنا جاسوسين -

932
01:08:05,185 --> 01:08:08,021
...يجب أن تصغي -
.لا تقاطعني -

933
01:08:08,104 --> 01:08:10,815
.أنتما ماهران جداً لعثوركما على مخبئنا

934
01:08:10,899 --> 01:08:15,570
.للأسف، لن تعيشا لتخبرا أحداً

935
01:08:15,654 --> 01:08:17,656
ربما سمعتما بمكان رهيب"

936
01:08:17,740 --> 01:08:20,367
(وكر يجتمع فيه مجرمو (باريس

937
01:08:20,451 --> 01:08:23,913
ربما سمعتما بذلك المكان الخرافي
"(المسمى بـ(بلاط المعجزات

938
01:08:23,996 --> 01:08:26,999
.مرحباً، لقد وصلتما -
حيث يسير الأعرج" -

939
01:08:27,082 --> 01:08:29,084
"ويبصر الأعمى

940
01:08:29,168 --> 01:08:31,629
لكن الموتى لا يتكلمون"

941
01:08:31,712 --> 01:08:34,632
"وبالتالي لن تخرجا لتكشفا عما وجدتماه

942
01:08:34,716 --> 01:08:36,760
لدينا منهج للجواسيس والدخلاء"

943
01:08:36,843 --> 01:08:39,429
"مثل الدبابير التي تحرس عشها

944
01:08:39,512 --> 01:08:44,100
(هنا في (بلاط المعجزات"
"حيث يُعتبر خروجك حياً معجزة

945
01:08:46,978 --> 01:08:50,815
."اجتمعوا يا رفاق. لدينا الليلة "حبل مشنقة

946
01:08:50,899 --> 01:08:55,820
."سنعدم شخصين. جاسوسين من جواسيس "فرولو

947
01:08:55,905 --> 01:08:57,823
.وليسا جاسوسين عاديين

948
01:08:57,907 --> 01:09:02,620
.قائد حرسه وتابعه الأمين، قارع الأجراس

949
01:09:02,703 --> 01:09:05,122
(العدالة سريعة في (بلاط المعجزات"

950
01:09:05,206 --> 01:09:07,458
لأنني المحامي والقاضي في آن واحد

951
01:09:07,541 --> 01:09:09,585
نحب الانتهاء من المحاكمة بسرعة

952
01:09:09,669 --> 01:09:12,088
"لأن العقوبة هي الأكثر متعة

953
01:09:12,171 --> 01:09:16,384
ألديكما كلمات أخيرة؟

954
01:09:16,468 --> 01:09:18,971
.هذا ما يقولون جميعاً

955
01:09:19,054 --> 01:09:21,640
الآن وقد رأينا كل الأدلة" -
مهلاً، أنا أعترض" -

956
01:09:21,723 --> 01:09:22,933
اعتراض مرفوض -
"أنا أعترض -

957
01:09:23,016 --> 01:09:24,935
اصمت -
.تباً -

958
01:09:25,018 --> 01:09:28,230
وجدنا أنكما بريئان تماماً

959
01:09:28,313 --> 01:09:31,400
"وهي أسوأ جريمة على الإطلاق

960
01:09:31,483 --> 01:09:34,069
"لذا ستُشنقان"

961
01:09:34,152 --> 01:09:36,947
!توقف

962
01:09:37,030 --> 01:09:40,409
.هذان الرجلان ليسا جاسوسين. إنهما صديقانا

963
01:09:40,493 --> 01:09:43,454
لمَ لم تقولا ذلك؟ -
.قلنا ذلك -

964
01:09:43,538 --> 01:09:45,748
.إنه الجندي الذي أنقذ أسرة مالك الطاحونة

965
01:09:45,832 --> 01:09:48,209
وقد ساعدني "كوازيمودو" في الهروب
.من الكاتدرائية

966
01:09:48,293 --> 01:09:51,045
!جئنا لنحذركم. "فرولو" آت

967
01:09:51,129 --> 01:09:56,342
،يقول إنه يعرف مكان مخبئكم
.وإنه سيهاجمكم عند الفجر بألف رجل

968
01:09:56,426 --> 01:09:59,178
.إذن لا داعي لإهدار الوقت
.يجب أن نرحل فوراً

969
01:10:02,933 --> 01:10:05,227
.قمت بمجازفة خطيرة حين جئت إلى هنا

970
01:10:05,311 --> 01:10:09,023
.قد لا يظهر ذلك في أفعالنا، لكننا ممتنون

971
01:10:10,858 --> 01:10:13,110
."لا تشكريني. اشكري "كوازيمودو

972
01:10:13,193 --> 01:10:17,406
.من دون مساعدته، ما كنت سأصل إلى هنا -
.ولا أنا -

973
01:10:28,376 --> 01:10:30,837
،بعد 20 عاماً من البحث

974
01:10:30,920 --> 01:10:34,799
.أخيراً أصبح "بلاط المعجزات" في قبضة يدي

975
01:10:34,883 --> 01:10:37,635
."عزيزي "كوازيمودو

976
01:10:37,719 --> 01:10:41,848
.كنت أعرف دائماً أنني سأجد لك نفعاً -
.لا -

977
01:10:41,931 --> 01:10:46,102
عم تتحدث؟ -
.لقد قادني إليكم مباشرة يا عزيزتي -

978
01:10:46,187 --> 01:10:50,274
.أنت كاذب -
.وتأملي ما وقع في شباكي أيضاً -

979
01:10:50,358 --> 01:10:53,319
.القائد "فيبوس" ، العائد من الموت

980
01:10:53,402 --> 01:10:56,405
.إنها حتماً "معجزة" أخرى

981
01:10:56,489 --> 01:10:59,075
.سأعيدك إليه

982
01:10:59,158 --> 01:11:03,537
.سنقيم حفلاً للسمر في الميدان غداً

983
01:11:03,621 --> 01:11:06,499
.وكلكم مدعوون لحضوره

984
01:11:06,583 --> 01:11:08,960
.احبسوهما

985
01:11:09,044 --> 01:11:11,880
!لا، أرجوك يا سيدي

986
01:11:14,341 --> 01:11:16,259
.لا

987
01:11:16,343 --> 01:11:20,389
.أعيداه إلى برج الأجراس
.واحرصا على بقائه هناك

988
01:11:28,689 --> 01:11:33,903
، "وجدنا أن السجينة، "إزميرالدا
.مذنبة بتهمة ممارسة السحر

989
01:11:36,322 --> 01:11:38,908
!العقوبة هي الموت

990
01:11:54,174 --> 01:11:58,429
!حانت الساعة أيتها الغجرية
.أنت على حافة الهاوية

991
01:11:58,512 --> 01:12:01,181
.ورغم ذلك لم يفت الأوان

992
01:12:01,265 --> 01:12:06,687
.أستطيع إنقاذك من جحيم هذه الدنيا والآخرة

993
01:12:06,770 --> 01:12:09,690
.اختاريني... أو النار

994
01:12:14,571 --> 01:12:19,451
.الغجرية، "إزميرالدا" ، رفضت التوبة

995
01:12:19,534 --> 01:12:24,080
هذه الساحرة الشريرة
"قد عرّضت أرواح كل مواطني "باريس

996
01:12:24,164 --> 01:12:26,166
.إلى خطر داهم

997
01:12:27,208 --> 01:12:30,003
!هيا يا "كوازي". تحرر من قيدك

998
01:12:30,086 --> 01:12:32,755
.صديقاك في الأسفل -
.هذا ذنبي -

999
01:12:32,840 --> 01:12:37,136
.يجب أن تكسر هذه الأغلال -
لا أستطيع. حاولت. ما الذي سيتغير؟ -

1000
01:12:37,219 --> 01:12:40,222
!"لا تسمح بأن ينتصر "فرولو -
.لقد انتصر بالفعل -

1001
01:12:40,306 --> 01:12:43,058
أتعني أنك ستستسلم؟ بهذه البساطة؟

1002
01:12:43,142 --> 01:12:46,645
."ليست السلاسل هي ما يمنعك يا "كوازيمودو -
.دعوني وشأني -

1003
01:12:50,232 --> 01:12:54,236
.حسناً يا "كوازي". سنتركك وشأنك

1004
01:12:54,321 --> 01:12:56,531
.في النهاية، نحن مصنوعون من الحجر

1005
01:12:56,615 --> 01:13:00,744
.لكننا ظننا أن معدنك أقوى من ذلك

1006
01:13:04,164 --> 01:13:06,750
،"من أجل العدالة، من أجل "باريس

1007
01:13:06,833 --> 01:13:11,546
ومن أجل خلاصها من الإثم، من واجبي المقدس

1008
01:13:11,630 --> 01:13:14,758
أن أعيد هذه الشيطانة الملعونة

1009
01:13:14,842 --> 01:13:18,137
.إلى حيث تنتمي

1010
01:13:19,514 --> 01:13:21,599
!لا

1011
01:14:11,818 --> 01:14:15,446
!"كوازيمودو"

1012
01:14:25,874 --> 01:14:29,211
!الملاذ

1013
01:14:29,295 --> 01:14:33,007
!الملاذ

1014
01:14:33,090 --> 01:14:37,386
!الملاذ

1015
01:14:37,469 --> 01:14:40,014
.أيها القائد. داهم الكاتدرائية -
سيدي؟ -

1016
01:14:41,891 --> 01:14:44,394
.لا تقلقي. ستكونين في أمان هنا

1017
01:14:44,477 --> 01:14:47,355
!هجوم

1018
01:15:02,496 --> 01:15:04,707
!عودوا أيها الجبناء

1019
01:15:04,790 --> 01:15:09,295
.أنتم أيها الرجال، ارفعوا تلك العارضة
.حطموا الباب

1020
01:15:09,378 --> 01:15:12,923
.وأخيراً أصبحنا بمفردنا

1021
01:15:13,007 --> 01:15:17,136
!"مواطنو "باريس

1022
01:15:17,219 --> 01:15:21,641
!اضطهد "فرولو" شعبنا، نهب مدينتنا

1023
01:15:21,724 --> 01:15:26,896
!والآن أعلن الحرب على "نوتردام" ذاتها

1024
01:15:26,980 --> 01:15:29,566
هل سنسمح بذلك؟

1025
01:15:40,035 --> 01:15:43,705
.أعتقد أن الدعم قد وصل -
أليس هذا هو... "فيبوس" الضعيف؟ -

1026
01:15:43,790 --> 01:15:47,543
!"فيبوس"

1027
01:15:52,840 --> 01:15:56,803
.آسف

1028
01:16:01,182 --> 01:16:06,354
!بقوة أكبر

1029
01:16:10,693 --> 01:16:14,029
!أصبحت حراً

1030
01:16:14,113 --> 01:16:16,824
!تباً

1031
01:16:27,293 --> 01:16:29,462
،استعد، صوب

1032
01:16:29,546 --> 01:16:31,548
!أطلق

1033
01:16:35,218 --> 01:16:38,430
هل أنت واثق من أنه يعمل بهذه الطريقة؟

1034
01:16:38,513 --> 01:16:41,474
.هذا يكفيني

1035
01:16:47,731 --> 01:16:51,776
.أخيل" ، اجلس" -
!إليك عني -

1036
01:16:51,861 --> 01:16:56,824
!طيري أيتها الطيور الجميلة! طيري

1037
01:17:01,203 --> 01:17:03,497
!ادفعوا بأقصى قوة

1038
01:17:34,906 --> 01:17:38,159
فرولو" ، هل فقدت صوابك؟"

1039
01:17:38,242 --> 01:17:43,539
!لن أسمح بهذا الاعتداء على بيت الرب -
!اصمت أيها الأحمق العجوز -

1040
01:17:43,623 --> 01:17:46,459
.هناك مسألة معلقة بيني وبين الأحدب

1041
01:17:46,542 --> 01:17:49,796
.ولن تتدخل هذه المرة

1042
01:17:51,798 --> 01:17:54,967
!نجحنا يا "إزميرالدا"! هزمناهم

1043
01:17:55,052 --> 01:17:57,012
.تعالي لتري

1044
01:18:00,098 --> 01:18:03,519
.إزميرالدا" ، أفيقي. أصبحت في أمان"

1045
01:18:05,354 --> 01:18:07,314
إزميرالدا"؟"

1046
01:18:09,024 --> 01:18:11,610
.لا

1047
01:18:27,210 --> 01:18:29,170
.لا

1048
01:19:03,290 --> 01:19:08,003
.أنت قتلتها -
.كان هذا واجبي. رغم بشاعة الأمر -

1049
01:19:08,086 --> 01:19:11,631
.أرجو أن تسامحني

1050
01:19:11,715 --> 01:19:15,343
.اهدأ يا "كوازيمودو". أعرف أن هذا مؤلم

1051
01:19:15,427 --> 01:19:17,762
لكن الوقت قد حان

1052
01:19:17,846 --> 01:19:21,808
.لتنتهي معاناتك... إلى الأبد

1053
01:19:30,818 --> 01:19:33,112
.اهدأ

1054
01:19:33,195 --> 01:19:35,489
."استمع إليّ يا "كوازيمودو

1055
01:19:35,573 --> 01:19:39,911
لا، فلتستمع أنت! تقول لي طوال حياتي
.إن العالم مكان مظلم وقاس

1056
01:19:39,994 --> 01:19:44,582
لكنني أرى الآن
.أن الظلمة والقسوة في أمثالك فقط

1057
01:19:44,666 --> 01:19:47,628
كوازيمودو"؟" -
!"إزميرالدا" -

1058
01:19:47,711 --> 01:19:50,756
.إنها على قيد الحياة -
!لا -

1059
01:20:10,944 --> 01:20:15,949
هل سترحلان بهذه السرعة؟

1060
01:20:17,283 --> 01:20:19,786
!انظروا، في الأعلى

1061
01:20:19,869 --> 01:20:22,246
!تشبثي

1062
01:20:35,886 --> 01:20:39,431
كان يجب أن أعرف أنك ستخاطر بحياتك
.لتنقذ تلك الساحرة الغجرية

1063
01:20:39,515 --> 01:20:43,352
.تماماً كما ماتت أمك وهي تحاول إنقاذك

1064
01:20:43,435 --> 01:20:45,396
ماذا؟

1065
01:20:45,480 --> 01:20:49,192
الآن سأفعل ما كان يجب أن أفعله
!منذ 20 عاماً

1066
01:21:07,545 --> 01:21:11,340
.تشبث

1067
01:21:19,974 --> 01:21:22,268
...وسيصرع الرب الأشرار

1068
01:21:22,351 --> 01:21:26,230
!ويلقي بهم في غياهب النار

1069
01:21:42,372 --> 01:21:44,750
!"كوازيمودو"! "كوازي"

1070
01:21:44,833 --> 01:21:47,335
!لا

1071
01:23:46,043 --> 01:23:48,379
3 هتافات

1072
01:23:48,462 --> 01:23:52,466
!"لـ "كوازيمودو

1073
01:23:52,550 --> 01:23:56,804
إليكم لغز حاولوا أن تجدوا له حلاً"

1074
01:23:56,888 --> 01:24:00,808
(هذا أنشدت أجراس (نوتردام

1075
01:24:00,893 --> 01:24:06,732
ما الذي يصنع وحشاً وما الذي يصنع إنساناً

1076
01:24:06,815 --> 01:24:10,110
هكذا أنشدت الأجراس

1077
01:24:10,194 --> 01:24:12,112
بكل طبقات الرنين

1078
01:24:12,196 --> 01:24:17,284
تشعر بها وهي تسحرك
دقاتها الجنائزية الرخيمة

1079
01:24:17,367 --> 01:24:19,286
أجراس

1080
01:24:19,369 --> 01:24:23,624
(نوتر)

1081
01:24:23,708 --> 01:24:30,298
"(دام)

1082
01:24:40,099 --> 01:24:42,518
ألا تهاجرين أبداً؟

1083
01:25:08,964 --> 01:25:15,303
ذات يوم حين نصبح أكثر حكمة"

1084
01:25:16,554 --> 01:25:19,891
مع مضي الزمان

1085
01:25:20,892 --> 01:25:23,937
حين نكون قد تعلمنا

1086
01:25:26,357 --> 01:25:30,111
أصلي أن نكون ذات يوم

1087
01:25:30,194 --> 01:25:34,448
ممن يعيشون

1088
01:25:34,532 --> 01:25:36,951
من أجل الحياة

1089
01:25:37,034 --> 01:25:43,332
ويرحمون الأحياء

1090
01:25:43,416 --> 01:25:46,544
ذات يوم

1091
01:25:46,628 --> 01:25:50,841
ستكون الحياة أكثر عدلاً

1092
01:25:50,924 --> 01:25:55,012
سيقل المعوزون

1093
01:25:55,095 --> 01:25:59,850
ولن يفيد الجشع

1094
01:26:00,851 --> 01:26:03,937
حظاً موفقاً

1095
01:26:04,021 --> 01:26:09,318
أيتها الألفية الجميلة

1096
01:26:09,402 --> 01:26:13,656
التي تفارقنا

1097
01:26:13,740 --> 01:26:19,329
دعوني آتي ذات يوم

1098
01:26:27,045 --> 01:26:29,464
ذات يوم

1099
01:26:29,548 --> 01:26:33,719
عندها سننتصر في معركتنا

1100
01:26:33,802 --> 01:26:38,057
عندها سنقف تحت الشمس

1101
01:26:38,140 --> 01:26:41,643
في وقت الظهيرة المشرقة

1102
01:26:43,896 --> 01:26:46,732
إلى ذلك الحين

1103
01:26:46,815 --> 01:26:52,488
في الأيام التي تغيب عنها الشمس

1104
01:26:52,572 --> 01:26:56,201
سنصمد

1105
01:26:56,284 --> 01:27:02,707
وسنتمنى تحت ضوء القمر

1106
01:27:05,418 --> 01:27:09,255
وبعض الأيام مظلمة وكئيبة -
"مظلمة وكئيبة" -

1107
01:27:09,339 --> 01:27:12,050
يبدو أننا لا نملك إلا صلاة

1108
01:27:12,133 --> 01:27:14,677
لا نملك" -
إلا صلاة -

1109
01:27:14,762 --> 01:27:17,765
ندعو بها لحياة أفضل

1110
01:27:17,848 --> 01:27:22,686
إنه الشيء الوحيد الذي نتشاركه جميعاً

1111
01:27:22,770 --> 01:27:26,565
ذات يوم -
ذات يوم -

1112
01:27:26,649 --> 01:27:30,778
حين نصبح أكثر حكمة -
حين نصبح أكثر حكمة -

1113
01:27:30,861 --> 01:27:34,615
مع مضي الزمان -
مع مضي الزمان -

1114
01:27:34,699 --> 01:27:39,913
حين نجد الحب -
حين نجد الحب -

1115
01:27:39,996 --> 01:27:42,791
أصلي

1116
01:27:42,874 --> 01:27:46,336
أصلي أن نكون ذات يوم ممن يرحمون الأحياء

1117
01:27:46,420 --> 01:27:51,758
يرحمون الأحياء، يعيشون من أجل الحياة

1118
01:27:51,842 --> 01:27:55,303
ممن يعيشون

1119
01:27:57,390 --> 01:28:00,476
ذات يوم

1120
01:28:00,560 --> 01:28:04,897
ستكون الحياة أكثر عدلاً -
ستكون الحياة أكثر عدلاً -

1121
01:28:04,981 --> 01:28:09,652
سيقل المعوزون -
سيقل المعوزون -

1122
01:28:09,735 --> 01:28:14,657
لن يفيد الجشع -
لا -

1123
01:28:14,740 --> 01:28:17,660
حظاً موفقاً

1124
01:28:17,744 --> 01:28:23,125
أيتها الألفية الجميلة

1125
01:28:23,208 --> 01:28:27,379
دعوها تأتي

1126
01:28:27,463 --> 01:28:34,428
أمنية تحت ضوء القمر

1127
01:28:36,221 --> 01:28:41,894
ذات يوم

1128
01:28:45,565 --> 01:28:50,361
قريب

1129
01:28:56,493 --> 01:28:58,328
ذات يوم -
"ذات يوم -

1130
01:28:58,411 --> 01:29:01,789
ذات يوم

1131
01:29:01,874 --> 01:29:05,294
"قريب

1132
01:30:36,848 --> 01:30:39,225
!طابت ليلتكم جميعاً

