1
00:01:14,207 --> 00:01:16,517
- صباح الخير يا سيد كيربي 
- صباح الخير

2
00:01:18,795 --> 00:01:20,240
- صباح الخير.
- صباح الخير.

3
00:01:20,379 --> 00:01:21,972
صباح الخير

4
00:01:27,636 --> 00:01:29,400
- ممنوع التصوير
- نيويورك تايمز 

5
00:01:29,555 --> 00:01:31,546
نريد تصريحا عن رأيك بالوضع التجاري

6
00:01:31,724 --> 00:01:34,762
يجب علي الصحف أن تعرف أن السيد كيربي
لا يصدر أية تصريحات أبدا

7
00:01:34,977 --> 00:01:36,092
هيا

8
00:01:38,105 --> 00:01:41,075
وصلتني برقيتك يا سيد كيربي ،
إنهم ينتظرون في مكتبك

9
00:01:41,276 --> 00:01:42,391
جيد

10
00:01:42,777 --> 00:01:43,824
مرحبا يا أ ب 

11
00:01:43,945 --> 00:01:45,709
- تبدو بحالة جيدة
- كيف كانت الرحلة؟

12
00:01:45,863 --> 00:01:47,308
- مرحبا يا أبي
- أنا سعيد لعودتي

13
00:01:47,448 --> 00:01:48,563
- توني ، كيف حالك؟
- بخير

14
00:01:48,699 --> 00:01:49,621
- كيف أمك؟
- بخير

15
00:01:49,742 --> 00:01:52,473
جيد، كدت أستدعيك. قد يعجبك البيت الأبيض

16
00:01:52,662 --> 00:01:53,743
يؤسفني أنك لم تفعل

17
00:01:53,870 --> 00:01:56,510
- أيعجبك كونك نائب الرئيس؟
- الأمر غير مؤلم حتي الآن

18
00:01:56,707 --> 00:01:59,506
لا زال يعتبر الأمر مثل خلع أحد أسنانه

19
00:01:59,710 --> 00:02:02,077
- ماذا حدث في واشنطن؟
- ماذا اكتشفت؟

20
00:02:02,254 --> 00:02:04,541
- ما موقفنا؟
- أحضر لي بعض بيكربونات الصودا

21
00:02:04,715 --> 00:02:06,308
ما موقفنا يا أ ب؟

22
00:02:06,466 --> 00:02:08,992
لن يكون هناك أي تدخل من ذوي النفوذ

23
00:02:09,177 --> 00:02:10,497
- حقا؟
- أأنت متأكد؟

24
00:02:10,637 --> 00:02:12,799
ماذا عن السيناتور المصاب
بعقدة السوق المالية؟

25
00:02:12,973 --> 00:02:14,771
قلت إنه لن يكون هناك تدخل

26
00:02:14,934 --> 00:02:17,005
سنتابع مثلما خططنا تماما

27
00:02:17,185 --> 00:02:20,553
سيكون أكبر احتكار فردي في العالم
إن تصرفنا بذكاء

28
00:02:20,773 --> 00:02:22,935
وخاصة بغدما تولينا أمر رامزي 

29
00:02:23,108 --> 00:02:26,146
- هذا مستحيل
- الإدارة لن تتقبل ذلك أبدا

30
00:02:26,361 --> 00:02:29,035
- سنتحكم في كل المعدات الحربية
- هذا هو الأمر بالضبط

31
00:02:29,239 --> 00:02:32,277
العالم يصاب بالجنون والمكاسب الكبيرة
بالمستقبل ستكو*ن من الأسلحة

32
00:02:32,492 --> 00:02:34,483
وكيربي وشركاه ستستغل الموقف

33
00:02:34,661 --> 00:02:35,537
هذا لا يصدق

34
00:02:35,662 --> 00:02:37,710
لن يمكن نشوب حرب في أي مكان بدوننا

35
00:02:37,873 --> 00:02:40,877
إن كنت أعرف رامزي،
فهو لن يسمح لأحد بالسيطرة عليه أبدا

36
00:02:41,084 --> 00:02:42,131
- حقا؟
- كلا

37
00:02:42,252 --> 00:02:44,892
سنرى إن كان سيفعل ذلك
عندما أقدم له مفاجأة صغيرة

38
00:02:45,088 --> 00:02:48,763
أنا أمتلك المربعات السكنية الـ2 1
التي تحيط بمصانع رامزي 

39
00:02:49,009 --> 00:02:51,979
- هذه أخبار جديدة لنا!
- لم نعرف شيئا عن ذلك أبدا

40
00:02:52,179 --> 00:02:55,183
إذن كيف سينهي عقوده بدوننا؟

41
00:02:55,390 --> 00:02:58,462
الأفضل أن تشغلوا أنفسكم
بالتفاوض مع الباقين

42
00:02:58,685 --> 00:03:01,359
- سأتولى أمر رامزي بنفسي
- سنفعل ذلك فورا

43
00:03:01,563 --> 00:03:04,032
لدي اجتماع مع مجموعتي للنيتريت
بغد ظهر اليوم

44
00:03:04,233 --> 00:03:05,223
جيد

45
00:03:06,609 --> 00:03:10,091
عشرة آلاف دولار في العام للأطباء
ومع ذلك لا زلت أتناول هذا

46
00:03:13,492 --> 00:03:15,859
- ما رأيك في الأمر يا بني؟
- لا تسألني

47
00:03:16,035 --> 00:03:17,958
تعرف كم هو خاطئ شعوري بقيمة الأشياء

48
00:03:18,121 --> 00:03:21,842
اتصل لي بوكيل العقارات الكئيب، ما اسمه؟

49
00:03:22,083 --> 00:03:24,916
- بليكلي 
- أجل، علي خط خصوصي

50
00:03:26,296 --> 00:03:29,209
- أبي، كيف صحتك؟
- سيئة للغاية، إنها معدتي

51
00:03:29,424 --> 00:03:30,471
هذا ما ظننته

52
00:03:30,592 --> 00:03:33,903
هذه الرحلات إلى واشنطن تثير أعصابي،
لكنها الأخيرة

53
00:03:34,137 --> 00:03:35,730
من الآن فصاعدا هم سيأتون إلي

54
00:03:35,889 --> 00:03:40,918
توني ، أتدرك أنه لن تصنع رصاصة
أو مسدس أو مدفع في هذا البلد بدوننا؟

55
00:03:42,645 --> 00:03:46,047
أبي، لا تقل لي إنك نسيت أمر تسويق المقلاع؟

56
00:03:51,237 --> 00:03:52,921
السيد بليكلي علي الهاتف

57
00:03:53,698 --> 00:03:56,497
مرحبا يا بليكلي ، أنا أ ب،
كيف تسير الأمور؟

58
00:03:57,577 --> 00:03:59,227
ماذا؟ أية متاعب؟

59
00:03:59,370 --> 00:04:01,737
انتظر لحظة، لا تغضب مني

60
00:04:01,915 --> 00:04:04,225
حصلت على المربعات السكنية الـ12 كلها...

61
00:04:04,417 --> 00:04:07,660
عدا عن قطعة صغيرة
لا أستطيع أن أجعل الرجل يبيعها

62
00:04:07,879 --> 00:04:10,883
المربعات الـ2 1 عديمة النفع
إن لم أحصل علي كل جزء منها

63
00:04:11,091 --> 00:04:13,378
أنا أواجه رجلا غريب الأطوار

64
00:04:13,551 --> 00:04:15,474
منزله لا يساوي أكثر من 25 ألف دولار

65
00:04:15,637 --> 00:04:18,163
عرضت عليه 50 ألفا لكنه لم يغير موقفه

66
00:04:18,348 --> 00:04:20,658
إن لم نحصل عليه بالنقود فهناك طرق أخرى

67
00:04:20,850 --> 00:04:22,921
وهذا يرجع لك. والآن، تذكر هذا

68
00:04:23,103 --> 00:04:26,983
إن لم تشتر المربعات الـ12 كلها،
لن تحصل على أية عمولات

69
00:04:29,400 --> 00:04:31,960
ذلك الرجل شديد القسوة

70
00:04:32,153 --> 00:04:33,917
هذا الوصف ينطبق على رجل واحد فقط

71
00:04:34,071 --> 00:04:36,233
يجب أن أحصل علي ذلك الموقع يا بيل 

72
00:04:36,407 --> 00:04:38,808
لا يمكنك أن تجبر الرجل
علي بيع منزله يا جون 

73
00:04:38,994 --> 00:04:42,783
يجب أن أفعل، سأجعله يبيع حتي إن اضطررت
لإخراجه بقنابل تطلق رائحة كريهة

74
00:04:43,081 --> 00:04:46,870
اسمع، لقد استثمرت ثروة في المربعات الـ12

75
00:04:47,126 --> 00:04:50,915
ووراء ذلك واحد من أقوى الرجال في البلد،
ورجل سخيف...

76
00:04:51,172 --> 00:04:54,415
بمنزله السخيف يغوق العمل بأكمله

77
00:04:54,634 --> 00:04:58,184
- ما رأيك في ذلك؟
- عفوا يا جون ، لكن أعتقد أن ذلك رائع

78
00:04:58,429 --> 00:05:01,501
ماذا قال عندما عرضت عليه 50 ألفا
مقابل منزله؟

79
00:05:01,724 --> 00:05:04,125
لست متأكدا، لكنني أعتقد أن أحدا بدأ يغني

80
00:05:04,309 --> 00:05:08,428
وشخص آخر أخذ يرقص والجد فانديرهوف
جلس وعزف على الهرمونيكا

81
00:05:08,689 --> 00:05:09,975
عزف على الهرمونيكا؟

82
00:05:10,107 --> 00:05:12,508
- هل هم مجموعة من المجانين؟
- إنهم مدهشون

83
00:05:12,693 --> 00:05:16,209
- إنها لعبة الجيش القديمة.
- أشك في ذلك، النقود لا تهمه.

84
00:05:16,447 --> 00:05:17,733
السيد فانديرهوف هنا.

85
00:05:17,865 --> 00:05:21,415
- دعيه يدخل فورا.
- كيف جعلته ياتي إلى هنا؟

86
00:05:21,660 --> 00:05:24,027
تقول إنه ليس مهتما بالنقود؟

87
00:05:24,204 --> 00:05:26,764
لحظة يا آنسة جونز ، لا تدخليه بغد.

88
00:05:26,957 --> 00:05:28,550
دعيه ينتظر قليلا.

89
00:05:28,626 --> 00:05:29,616
حسنا يا سيدي.

90
00:05:31,628 --> 00:05:34,188
- دقيقة يا سيد فانديرهوف .
- شكرا.

91
00:05:34,381 --> 00:05:38,056
أتصدق أن ذلك الرجل
يريدني أن أقسم العمولو علي ثلاثة؟

92
00:05:58,947 --> 00:06:00,665
ماذا تفعل؟

93
00:06:01,575 --> 00:06:04,010
رباه، لقد ارتكبت خطأ.

94
00:06:04,327 --> 00:06:06,125
أول مرة منذ 0 2 عاما.

95
00:06:06,288 --> 00:06:09,599
هل هذه كارثة هائلة؟

96
00:06:09,959 --> 00:06:12,849
- تناول القليل.
- كلا، شكرا، ذلك سيفسد شهيتي.

97
00:06:13,545 --> 00:06:15,502
لما تفعل ذلك؟

98
00:06:15,840 --> 00:06:18,571
يجب أن أجمع هذه الأرقام لأتأكد أنها صحيحة.

99
00:06:18,759 --> 00:06:19,749
لماذا؟

100
00:06:20,260 --> 00:06:23,628
لماذا؟ لأنها يجب أن تطابق هذه الأرقام.

101
00:06:25,224 --> 00:06:27,693
- هل يعجبك هذا؟
- يعجبني؟

102
00:06:27,893 --> 00:06:31,648
- هذا العمل الذي تقوم به.
- كلا!

103
00:06:32,981 --> 00:06:34,904
رباه، ما الذي أقوله؟

104
00:06:35,484 --> 00:06:37,248
إذن لما تفعله؟

105
00:06:37,402 --> 00:06:40,167
اسمع، إنهم صارمون جدا
في هذا المكنب وأنا...

106
00:06:40,656 --> 00:06:43,546
أليس هناك ما تفضل أن تفعله على هذا؟

107
00:06:43,742 --> 00:06:44,789
كلا!

108
00:06:44,910 --> 00:06:48,039
بالله عليك، لا أصدق كلمة مما تقول.

109
00:06:48,246 --> 00:06:51,762
هيا، أخبرني، ماذا تفضل أن تفعل بدلا من هذا؟

110
00:06:53,252 --> 00:06:55,482
أنا أبتكر أشياء.

111
00:06:56,672 --> 00:06:59,642
- أشعار؟
- كلا، مجرد أشياء.

112
00:06:59,882 --> 00:07:01,873
هيا، أرني بعضها.

113
00:07:15,482 --> 00:07:19,806
- هذه لطيفة.
- إنها كذلك، صحيح؟ لقد صنعتها بنفسي.

114
00:07:20,070 --> 00:07:20,878
أجل.

115
00:07:20,987 --> 00:07:23,274
لدي الكثير من الأفكار مثل هذه.

116
00:07:23,448 --> 00:07:28,318
إذن لما تعمل بهذه الأرقام المملة؟

117
00:07:29,496 --> 00:07:31,487
يبدو لي يا سيد...

118
00:07:33,082 --> 00:07:33,924
بوبينز.

119
00:07:34,042 --> 00:07:39,003
أجل، يبدو لي يا سيد بوبينز
أن هذا هو نوع العمل الذي يجب أن تقوم به.

120
00:07:39,297 --> 00:07:43,621
ذات يوم لن أفعل شيئا سوى ذلك.
ذات يوم، عندما يحالفني الحظ.

121
00:07:45,219 --> 00:07:49,372
ما رأيك أن تأتي إلى منزلنا
وتعمل على اختراعاتك؟

122
00:07:49,641 --> 00:07:50,836
إلى منزلكم؟

123
00:07:50,975 --> 00:07:54,696
- لا أدري. شكرا، لكن...
- هيا، سيعجبك ذلك.

124
00:07:54,938 --> 00:07:58,090
الجميع في منزلنا يفعلون ما يريدون.

125
00:07:58,316 --> 00:07:59,511
حقا؟

126
00:07:59,942 --> 00:08:01,865
لابد أن ذلك رائع.

127
00:08:02,904 --> 00:08:06,113
- لكن كيف سأعيش؟
- مثلما نعيش.

128
00:08:06,825 --> 00:08:08,111
مثلما تعيشون.

129
00:08:08,451 --> 00:08:10,283
من يرعاكم؟

130
00:08:10,453 --> 00:08:14,424
هو نفسه من يرعى الزهور في الحقول
يا سيد بوبينز .

131
00:08:15,374 --> 00:08:19,823
ولكننا نسلي أنفسنا قليلا ونمرح.

132
00:08:20,713 --> 00:08:23,626
إن أردت يمكنك أن تأتي وتكون زهرة أيضا.

133
00:08:23,841 --> 00:08:26,811
زهرة؟ أنا؟ زهرة من الحقول؟

134
00:08:28,262 --> 00:08:29,309
ما هذا؟

135
00:08:29,431 --> 00:08:32,640
مجرد شيء صغير
صنعه السيد بوبينز بسهولو.

136
00:08:32,851 --> 00:08:34,501
رباه يا سيد بوبينز !

137
00:08:34,643 --> 00:08:36,407
إيثيل ، تعالي إلى هنا، انظري لهذا.

138
00:08:36,562 --> 00:08:38,212
آليس ، جورج، جون .

139
00:08:38,356 --> 00:08:40,643
- هل صنعتها؟
- أليست رائعة؟

140
00:08:40,817 --> 00:08:43,104
كم أنت بارع يا سيد بوبينز .

141
00:08:43,277 --> 00:08:45,200
أين هو يا آنسة جونز ؟

142
00:08:49,575 --> 00:08:51,407
ماذا يجري هنا؟

143
00:08:53,538 --> 00:08:56,610
مرحبا يا سيد فانديرهوف ، تفضل إلى مكتبي.

144
00:08:56,833 --> 00:09:00,201
- كلا، شكرا يا سيد بليكلي ، كنت سأرحل.
- ترحل؟

145
00:09:00,419 --> 00:09:02,547
- مرحبا يا سيد هيوز .
- كيف حالك؟

146
00:09:02,713 --> 00:09:05,478
ماذا حدث؟ كنت بخير عندما رأيتك آخر مرة.

147
00:09:05,675 --> 00:09:09,430
إحدى حفيداتي تحدتني
أن أتزحلق على الدرابزين.

148
00:09:10,930 --> 00:09:15,288
- هذا مؤسف، هل الإصابة شديدة؟
- كلا، مجرد التواء أو شيء كذلك.

149
00:09:15,768 --> 00:09:18,203
أكثر ما يعجبني في الأمر هما العكازان.

150
00:09:18,396 --> 00:09:22,185
أردت السير بهما منذ كنت طفلا، ألم ترد ذلك؟

151
00:09:22,441 --> 00:09:24,967
أجل، لابد أن ذلك مسليا.

152
00:09:25,152 --> 00:09:27,883
إذن يا سيد فانديرهوف ،
أعتقد أننا نفهم بعضنا البعض.

153
00:09:28,071 --> 00:09:30,142
والآن أنا مستعد للعمل.

154
00:09:30,324 --> 00:09:32,930
حركة عينك العصبية سيئة للغاية.

155
00:09:33,661 --> 00:09:36,494
أنت تجتهد في العمل أكثر من اللازم،
يجدر بك أن تأخذ أجازة.

156
00:09:36,705 --> 00:09:40,346
إن لم يضايقك ذلك يا سيد فانديرهوف ،
لنتوقف عن العبث.

157
00:09:40,584 --> 00:09:41,938
أنا رجل مشغول جدا.

158
00:09:42,085 --> 00:09:45,931
بضعة أسابيع في صيد السمك ستشفيك
من تلك الحركة العصبية يا سيد بليكلي .

159
00:09:46,798 --> 00:09:50,439
يجب أن أذهب إلى تمارين التخرج في الجأمعة.

160
00:09:50,677 --> 00:09:54,227
اسمع، لدي شيك بمائة ألف دولار هنا،
إن كنت مهتما...

161
00:09:54,473 --> 00:09:56,271
- هل ذهبت إلى إحداها مؤخرا؟
- كلا.

162
00:09:56,433 --> 00:09:58,424
إنها ممتعة للغاية.

163
00:10:00,437 --> 00:10:04,886
يجب أن تستمع إلى الخطب.
الأفضل أن أذهب، سأتأخر.

164
00:10:07,527 --> 00:10:10,133
انتبه لتلك الحركة العصبية يا سيد بليكلي .

165
00:10:17,162 --> 00:10:18,277
أستأتي يا بوبينز ؟

166
00:10:18,414 --> 00:10:21,486
أود ذلك، لكنني لا أعتقد... الأفضل ألا أفعل.

167
00:10:21,709 --> 00:10:25,225
- حسنا يا سيدي.
- كل هذا بسببك، أنت وألعابك.

168
00:10:27,464 --> 00:10:28,454
أنت...

169
00:10:31,551 --> 00:10:33,599
انتظر لحظة من فضلك.

170
00:10:38,058 --> 00:10:41,028
إن غادرت يا بوبينز ، لا تعد أبدا.

171
00:10:46,941 --> 00:10:48,295
انتظر، انتظر.

172
00:10:51,196 --> 00:10:52,789
لقد اتخذت القرار.

173
00:10:53,406 --> 00:10:54,760
أنا زهرة.

174
00:10:55,158 --> 00:10:56,842
تناول بعض الفشار.

175
00:11:01,832 --> 00:11:04,745
هل ذهب جدك
لتمرينات التخرج يا آنسة إيسي ؟

176
00:11:04,959 --> 00:11:06,245
أعتقد ذلك.

177
00:11:07,129 --> 00:11:10,497
ترى كم عدد الذين سيحضرهم الجد
لتناول العشاء الليلة؟

178
00:11:10,715 --> 00:11:13,992
لا أدري، هذا يتوقف
علي إن كان ذهب ليتمشي في المنتزه.

179
00:11:14,218 --> 00:11:17,108
دعيه يحضرهم، سأكون مستعدة لهم.

180
00:11:25,188 --> 00:11:28,829
- أمي، تذوقي حلوى حلم الحب من أجلي.
- ليس الآن، أنا مشغولو.

181
00:11:32,028 --> 00:11:35,305
أيجب أن تصنعي الحلوى اليوم يا إيسي ؟
الجو حار للغاية.

182
00:11:35,531 --> 00:11:38,205
إد خرج وحصل علي مجموعة طلبات جديدة.

183
00:11:38,409 --> 00:11:41,652
- كيف كان طعمها؟
- إن استمرت الحال هكذا ستفتتحين متجرا.

184
00:11:41,871 --> 00:11:45,148
هذا ما كان يقوله إد بالأمس، لكنني رفضت.

185
00:11:46,125 --> 00:11:48,594
كلا، أريد أن أصبح راقصة.

186
00:11:53,466 --> 00:11:55,753
هل انهيت الفصل الثاني بغد
يا سيدة سيكامور ؟

187
00:11:55,927 --> 00:11:58,157
كلا، سينثيا تدخل الدير الآن.

188
00:11:58,345 --> 00:11:59,870
سأنزل حالا يا سيد ديبينا .

189
00:12:00,014 --> 00:12:02,813
أريد أن أري زوجتي المفرقعات الجديدة
التي صنعناها.

190
00:12:03,017 --> 00:12:06,055
بيني ، يمكننا أن نصنع الكثير من هذه
قبل عيد الرابع من يوليو...

191
00:12:06,270 --> 00:12:08,876
ونبيعها بعشرة سنتات للمجموعة، راقبي.

192
00:12:10,024 --> 00:12:11,469
راقبي يا بيني .

193
00:12:21,076 --> 00:12:22,123
لطيفة، أليس كذلك؟

194
00:12:22,244 --> 00:12:25,373
- أجل يا بول .
- أؤكد لك أن الأطفال سيتهافتون لشرائها.

195
00:12:25,581 --> 00:12:30,576
سيد سيكامور ، أخشي أن حجرة البارود
قريبة جدا من البالون.

196
00:12:31,587 --> 00:12:35,865
- لننزل إلى القبو ونجرب.
- أين الجد؟ لنسأل الجد.

197
00:12:36,592 --> 00:12:39,027
لم أفعل شيئا، لكنني متعب للغاية.

198
00:12:39,345 --> 00:12:41,985
أنت دائما متعب، لماذا؟ أنت ولدت متعبا.

199
00:12:42,181 --> 00:12:44,468
خذ، جئت في الوقت المناسب
لترتيب مائدة الطعام.

200
00:12:44,642 --> 00:12:48,397
لا أفهم لما علي أن أقوم بعملك
لمجرد أننا مخطوبان.

201
00:12:51,106 --> 00:12:55,555
- دونالد ، هل سبق لك أن دخلت ديرا؟
- كلا، أنا لا أذهب إلي أماكن كثيرة.

202
00:12:55,819 --> 00:12:57,298
أنا أحصل علي معاش حكومي.

203
00:13:01,241 --> 00:13:02,686
مرحبا أيتها الأم.

204
00:13:03,952 --> 00:13:06,114
ما رأيك يا دونالد ؟

205
00:13:06,872 --> 00:13:10,115
لقد سلمت كل الحلوى، أين زوجتي الجميلة؟

206
00:13:13,962 --> 00:13:15,157
رباه!

207
00:13:15,297 --> 00:13:17,254
ها هي واحدة جديدة يا إد ، تذوقها.

208
00:13:18,092 --> 00:13:20,982
- اسميها حلم الحب .
- أنت عبقرية.

209
00:13:21,178 --> 00:13:23,818
استمعي لهذا اللحن،
إنه يدور في ذهني طوال اليوم.

210
00:13:24,014 --> 00:13:25,846
- تعالي للخظة يا إيسي .
- أي لحن؟

211
00:13:26,016 --> 00:13:30,863
إنه جميل، أعتقد أنه سيعجبك،
دعيني أبدأ في العزف.

212
00:13:44,576 --> 00:13:47,216
يعجبني ذلك يا إد ، أهو من تأليفك؟

213
00:13:47,996 --> 00:13:49,077
كلا، شوبان .

214
00:13:49,206 --> 00:13:51,277
إنه يشبه الحانك كثيرا.

215
00:13:58,673 --> 00:14:00,596
ما رأيك يا دونالد ؟

216
00:14:04,972 --> 00:14:09,842
كان عليكم أن تكونوا هناك جميعا.

217
00:14:10,144 --> 00:14:15,139
- مرحبا يا جدي، كيف حال قدمك؟
- كيف حال قدمي؟ أهذا كل ما أحصل عليه؟

218
00:14:18,944 --> 00:14:20,742
هل الصف كبير هذا العام يا جدي؟

219
00:14:20,904 --> 00:14:23,874
- كم كان عددهم؟
- كانوا كثيرين.

220
00:14:24,366 --> 00:14:26,357
الجميع تخرجوا.

221
00:14:27,327 --> 00:14:29,933
وأيضا الخطب كانت مضحكة أكثر هذا العام.

222
00:14:30,121 --> 00:14:33,250
إن كنت تريد الاستماع لخطبة جيدة
فعليك الاستماع للأب ديفاين .

223
00:14:33,458 --> 00:14:36,371
لا تقلق، سيحضرونه إلي هناك.

224
00:14:41,675 --> 00:14:44,565
لنر إن كان صوت هذه أفضل لك
يا سيد ديبينا .

225
00:14:53,477 --> 00:14:57,448
سيد بوبينز ، اعذرني.

226
00:14:57,899 --> 00:15:03,190
هذه حفيدتي إيسي ،
وهذا زوجها السيد كارمايكل .

227
00:15:03,822 --> 00:15:05,017
مرحبا.

228
00:15:05,156 --> 00:15:07,762
- ما رأيك يا سيد بوبينز ؟
- كيف حالك؟

229
00:15:07,992 --> 00:15:10,757
تفضل بتناول حلوى حلم الحب،
إنها على الطاولو.

230
00:15:17,335 --> 00:15:18,746
منزلنا الحبيب

231
00:15:20,297 --> 00:15:23,062
وهذه ابنتي، السيدة سيكامور .

232
00:15:23,800 --> 00:15:26,713
- هذا هو السيد بوبينز يا عزيزتي.
- كيف حالك؟

233
00:15:26,927 --> 00:15:29,965
تفضل بالجلوس يا سيد بوبينز ،
هل سبق لك أن ذهبت إلي دير؟

234
00:15:30,181 --> 00:15:32,650
دير؟ أنا...

235
00:15:32,850 --> 00:15:34,614
ما الأمر يا بيني ؟ أأنت في مأزق؟

236
00:15:34,769 --> 00:15:37,682
أجل، أدخلت نفسي إلى الدير
ولا يمكنني الخروج.

237
00:15:37,897 --> 00:15:42,107
ستفكرين في شيء،
أتذكرين كيف خرجت من السجن؟

238
00:15:43,277 --> 00:15:45,234
هذا جيد يا إد .

239
00:15:45,529 --> 00:15:48,499
- هل ستأتي آليس لتناول العشاء بالمنزل؟
- لم تقل.

240
00:15:48,699 --> 00:15:51,168
أعتقد أن عليها التوقف عن العمل
بمتجر قبعات النساء.

241
00:15:51,369 --> 00:15:53,087
يجعلونها تبقي هناك لوقت متأخر.

242
00:15:53,246 --> 00:15:55,533
بيني ، هي لم تذهب إلى هناك
منذ خمسة شهور.

243
00:15:55,707 --> 00:15:57,061
حقا؟

244
00:15:57,583 --> 00:16:00,951
أليس هذا مؤسفا؟
كانت ستحضر لي قبعة تعجبني.

245
00:16:01,170 --> 00:16:05,050
- إنها تعمل لحساب صرافين الآن.
- صرافون؟ هذا رائع.

246
00:16:05,383 --> 00:16:08,216
معلم إيسي للرقص يريد أن يقترض
مائة دولار لسيارته.

247
00:16:08,428 --> 00:16:09,748
أتعتقد أن يمكنها تدبير ذلك؟

248
00:16:09,887 --> 00:16:13,528
بالتأكيد، كيربي وشركاه
أقرضوا شخصا 80 مليونا للتو.

249
00:16:22,816 --> 00:16:24,773
يجب أن أتحدث إلي آليس بهذا الشأن.

250
00:16:38,957 --> 00:16:40,186
السيد ديبينا محق.

251
00:16:40,334 --> 00:16:42,462
حجرة البارود أقرب من اللازم إلى البالون.

252
00:16:42,628 --> 00:16:44,517
- تناول حلم الحب يا أبي.
- كلا، شكرا.

253
00:16:44,672 --> 00:16:48,154
سيد بوبينز ، هذا السيد سيكامور ، زوج ابنتي.

254
00:16:48,383 --> 00:16:49,578
كيف حالك؟

255
00:16:49,718 --> 00:16:52,449
نحن نختبر صاروخا جديدا
والسيد ديبينا كان يقول...

256
00:16:52,638 --> 00:16:55,767
كنت أعرف ذلك طوال الوقت،
لا يمكننا أن نضع حجرة البارود قريبة هكذا.

257
00:16:55,975 --> 00:16:58,023
سيد بوبينر ، السيد ديبينا .

258
00:16:58,519 --> 00:16:59,805
كيف حالك؟

259
00:16:59,937 --> 00:17:03,612
- السيد بوبينز سيمكث معنا لبعض الوقت.
- حقا؟ هذا رائع!

260
00:17:03,858 --> 00:17:05,383
فقط لفترة قصيرة، كما ترى...

261
00:17:05,525 --> 00:17:09,200
هذا ما ظننته في ذلك اليوم
قبل تسعة أعوام عندما كنت أسلم الثلج.

262
00:17:09,446 --> 00:17:10,925
قبل تسعة أعوام؟

263
00:17:11,824 --> 00:17:13,110
كنت عامل تسليم الثلج.

264
00:17:13,242 --> 00:17:15,290
- السيد بوبينز يصنع أشياء.
- حقا؟

265
00:17:15,452 --> 00:17:16,442
حقا؟

266
00:17:24,711 --> 00:17:25,906
هذا رائع!

267
00:17:26,046 --> 00:17:28,037
- هل صنعت هذه بنفسك؟
- أجل.

268
00:17:28,215 --> 00:17:29,137
إنها رائعة.

269
00:17:29,258 --> 00:17:32,148
- لدي أفكار أخرى أفضل.
- حقا؟

270
00:17:32,344 --> 00:17:36,315
- لننزل إلى الورشة.
- لديكما ورشة؟ هذا رائع.

271
00:17:43,522 --> 00:17:44,569
سيدة بيني ...

272
00:17:45,023 --> 00:17:48,391
لما لا تكتبين قليلا عن جنون الـية؟

273
00:17:48,610 --> 00:17:50,840
- جنون الـية؟
- أجل، بالتأكيد.

274
00:17:51,530 --> 00:17:54,898
تعرفين، الشيوعية والفاشية...

275
00:17:55,409 --> 00:17:59,687
والفودوية، الجميع يتبع
أحد أمور الـية هذه الأيام.

276
00:18:00,247 --> 00:18:04,218
- ظننتك تقصد مرضا ما.
- هذه الأمور معدية مثل الأمراض تماما.

277
00:18:04,918 --> 00:18:09,276
عندما تسوء الأمور قليلا هذه الأيام،
يتبع الناس أحد أمور الـية ...

278
00:18:09,548 --> 00:18:11,346
وتتحسن أحوالهم.

279
00:18:11,508 --> 00:18:12,316
فهمت.

280
00:18:12,425 --> 00:18:15,463
قد يساعد سينثيا
أن تتبع أحد أمور الـية في الدير.

281
00:18:16,429 --> 00:18:18,261
أجل، قد يحدث ذلك بالفعل.

282
00:18:18,724 --> 00:18:23,116
لكن دعيها تتبع الأمريكية،
دعيها تعرف شيئا عن الأمريكيين.

283
00:18:24,562 --> 00:18:28,920
جون بول جونز وباتريك هنري
وسامويل آدمز .

284
00:18:29,318 --> 00:18:31,958
واشنطن وجيفرسون ومونرو.

285
00:18:32,153 --> 00:18:36,784
لينكون و غرانت ولي
و إديسون ومارك توين .

286
00:18:38,409 --> 00:18:42,619
عندما ساءت أمور هؤلاء،
لم يتبعوا أحد أمور الـية .

287
00:18:43,998 --> 00:18:48,925
لينكون قال، لا تكنوا لأحد الضغينة
وتصدقوا علي الجميع.

288
00:18:50,922 --> 00:18:55,530
الآن يقولون، إما أن تفكر مثلي
أو سأقوم بتفجيرك .

289
00:19:01,057 --> 00:19:03,617
لما لا تعودي إلى مسرحية الحرب
يا سيدة سيكامور ؟

290
00:19:03,809 --> 00:19:07,359
- إنها المفضلة لدي.
- حقا يا ريبا ؟ ربما سأفعل ذلك.

291
00:19:09,691 --> 00:19:12,524
مرحبا، الآنسة آليس سيكامور من فضلك.

292
00:19:20,118 --> 00:19:23,634
ينتابني شعور غريب بين الحين والآخر.

293
00:19:23,871 --> 00:19:26,397
وأشعر أنني أسمع رنينا في أذني.

294
00:19:27,083 --> 00:19:30,485
وأنا أيضا، ظننت للخظة أنه الهاتف.

295
00:19:30,753 --> 00:19:31,914
أجل.

296
00:19:32,630 --> 00:19:34,075
أنا أيضا أسمع أصواتا.

297
00:19:35,007 --> 00:19:38,853
أصوات تقول، إن لم تقبلها قريبا فانت أحمق.

298
00:19:39,095 --> 00:19:43,726
أتعرف؟ إن كنت ذكية سأتمكن من الإجابة
علي الهاتف دون أن أستخدم يدي.

299
00:19:44,016 --> 00:19:45,973
رأيت ذلك في السيرك ذات مرة.

300
00:19:47,603 --> 00:19:48,718
جيد.

301
00:19:50,063 --> 00:19:52,794
هذا رائع، أراهن أنك ستكونين رائعة
على الأرجوحة.

302
00:19:52,984 --> 00:19:57,467
- مكتب السيد آنتوني كيربي الابن.
- إنك تقولينها بطريقة رائعة.

303
00:19:58,780 --> 00:19:59,975
مرحبا يا ريبا .

304
00:20:00,699 --> 00:20:01,746
كلا يا ريبا .

305
00:20:02,159 --> 00:20:04,048
هل سبق لك أن ذهبت إلي دير؟

306
00:20:05,370 --> 00:20:09,648
كلا، لكنني ذلك الذي علق في كهف ذات مرة.

307
00:20:10,083 --> 00:20:11,767
- حقا؟
- أجل.

308
00:20:11,919 --> 00:20:13,603
ماذا حدث لك؟

309
00:20:13,921 --> 00:20:18,006
انهار الكهف ولم يغرفوا عني شيئا
منذ ذلك الوقت.

310
00:20:21,720 --> 00:20:22,767
سيدة كيربي .

311
00:20:22,889 --> 00:20:25,859
مرحبا يا سيد هاموند ،
سأدخل لرؤية ابني توني .

312
00:20:26,058 --> 00:20:29,267
إنه رجل مشغول جدا هذه الأيام،
أشك أنك ستتمكنين من رؤيته.

313
00:20:31,105 --> 00:20:34,826
العشاء؟ لحظة يا ريبا . تريد أن تعرف
إن كنت سأعود للمنزل لتناول العشاء.

314
00:20:35,067 --> 00:20:37,502
- كلا.
- الرجل قال لا يا ريبا .

315
00:20:38,236 --> 00:20:41,001
قولي لجدي إنني أحبه للغاية...

316
00:20:41,198 --> 00:20:44,714
لكن نائب الرئيس الشاب يتحكم بي.

317
00:20:45,494 --> 00:20:47,485
بالطبع أنا أقاوم يا ريبا .

318
00:20:47,663 --> 00:20:51,099
سيسعدك أن تريني أقاوم يا ريبا .

319
00:20:57,047 --> 00:20:58,526
مرحبا يا أمي.

320
00:21:01,551 --> 00:21:05,795
بغد إذنك، أعتقد أنني سأزور والدك
لبعض الوقت.

321
00:21:11,478 --> 00:21:13,401
- كان مشغولا، أليس كذلك؟
- بالتأكيد.

322
00:21:20,529 --> 00:21:23,897
وداعا يا ريبا ، لقد انهار السقف للتو.

323
00:21:30,789 --> 00:21:35,181
أتتكرم بإعطائي قسم الصحيفة
الخاص بالإعلانات؟

324
00:21:38,963 --> 00:21:40,158
أنا آسف يا آليس .

325
00:21:40,298 --> 00:21:42,608
شيكات يجب التصديق علي توقيعها
يا سيد كيربي .

326
00:22:02,987 --> 00:22:06,867
ما كنت لأمانع أن يعبث في المكنب،
لكنه أصبح جادا بشأنها.

327
00:22:07,117 --> 00:22:09,518
ميريام ، سيكون ذلك أكبر
من الفولاذ والصفائح معا.

328
00:22:09,702 --> 00:22:11,591
تحدث معي عنها لساعات ليلة أمس.

329
00:22:11,746 --> 00:22:12,736
أجب على هذه.

330
00:22:12,872 --> 00:22:14,158
- من؟
- توني .

331
00:22:14,290 --> 00:22:18,011
تحدث معي لساعات عن سكرتيرته،
أخبرني أنه...

332
00:22:18,587 --> 00:22:20,146
<i>- نعم؟
- سيد رامزي يود مقابلتك</i>

333
00:22:20,296 --> 00:22:21,343
أنا مشغول جدا.

334
00:22:21,464 --> 00:22:23,353
<i>-قالانه فيمأزق
- لا أبالي.</i>

335
00:22:23,508 --> 00:22:24,555
آنتوني .

336
00:22:25,092 --> 00:22:29,245
أجل، بشأن توني ، سأتحدث إليه.
كان ذلك رامزي .

337
00:22:32,225 --> 00:22:35,138
- لكن في الوقت الحالي، ماذا بشأن هذه الفتاة؟
- كلا.

338
00:22:35,353 --> 00:22:37,117
من أي عائلة هي؟

339
00:22:37,272 --> 00:22:40,344
- من؟ السكرتيرة؟
- أجل، ليس الفولاذ أو الصفائح أو رامزي ...

340
00:22:40,567 --> 00:22:42,490
حسنا، لا تثوري هكذا.

341
00:22:42,652 --> 00:22:46,020
الفتاة كاتبة اختزال، والشباب مثل توني
لا يتزوجون كاتبات اختزال.

342
00:22:46,239 --> 00:22:50,358
- آنتوني ، يجب أن نفعل شيئا بشأنها.
- حسنا، سأطردها.

343
00:22:50,618 --> 00:22:54,020
هذه ليست صفقة عمل،
لا يمكنك حل شيء بطردها.

344
00:22:54,247 --> 00:22:56,648
حسنا إذن، لن أطردها. مرحبا، ماذا؟

345
00:22:56,833 --> 00:22:58,790
كلا، لم أقصدك.

346
00:23:05,383 --> 00:23:07,909
- هل كنت ستخرجين؟
- أجل، فكرت...

347
00:23:08,094 --> 00:23:10,165
كان لدينا موعدا، أتذكرين؟

348
00:23:10,888 --> 00:23:12,367
أنا آسفة، لقد نسيت.

349
00:23:12,514 --> 00:23:15,757
أجل، يجب أن نناقش أين سنذهب،
ألا تغتقدين ذلك؟

350
00:23:17,478 --> 00:23:20,630
لا يمكننا أن نخرج من المبني
دون أن تكون لدينا وجهة ما.

351
00:23:20,856 --> 00:23:22,745
هذه فكرة سيئة للغاية.

352
00:23:23,484 --> 00:23:26,966
أعرف شخصين فعلا ذلك ذات مرة،
خرجا من المبني.

353
00:23:27,196 --> 00:23:32,430
لم يكونا متأكدين، لذا ظلا يسيران،
وفي النهاية ماتا...

354
00:23:32,952 --> 00:23:33,908
من الجوع.

355
00:23:34,036 --> 00:23:38,394
ما كنت لتريدين حدوث شيء مثل ذلك،
لأنه لو حدث...

356
00:23:41,918 --> 00:23:43,397
أنت جميلة جدا.

357
00:23:44,463 --> 00:23:47,103
أحيانا تكونين جميلة
لدرجة أن ذلك يسكتني عن الكلام.

358
00:23:47,591 --> 00:23:50,481
ربما أنت لست حقيقية، ربما أنت شبح.

359
00:23:50,678 --> 00:23:52,965
أظل أتوقعك أن تختفي.

360
00:23:53,597 --> 00:23:56,601
اسمعي، من الأفضل
أن تجلسي هنا لبعض الوقت.

361
00:23:56,809 --> 00:23:59,847
الأشباح لا تختفي كثيرا
وهي في وضع الجلوس.

362
00:24:00,730 --> 00:24:02,926
هكذا. والآن، انتظري لحظة.

363
00:24:04,233 --> 00:24:05,348
خذي.

364
00:24:11,449 --> 00:24:12,644
خذي.

365
00:24:13,909 --> 00:24:15,138
والآن، لنر.

366
00:24:23,794 --> 00:24:25,990
- هذه صورة جميلة.
- توني ، أنا...

367
00:24:26,171 --> 00:24:28,481
انتظري لحظة، لا تقولي شيئا.

368
00:24:28,673 --> 00:24:30,084
اسمعي أيتها الشبح.

369
00:24:30,217 --> 00:24:34,256
الليلة الماضية أخبرت تلك السيدة الغاضبة
التي كانت في مكتبك للتو...

370
00:24:35,222 --> 00:24:37,452
أنني سأتزوجك.

371
00:24:41,812 --> 00:24:44,213
لا أتذكر أنك أخبرتني ذلك.

372
00:24:45,023 --> 00:24:46,980
أنت لم تسأليني.

373
00:24:47,776 --> 00:24:50,245
- هذا صحيح، لم أفعل.
- كلا، لكن هي سألتني.

374
00:24:50,445 --> 00:24:52,607
تحدثت عنك كثيرا وفي النهاية قالت:

375
00:24:52,781 --> 00:24:55,671
أتوقع أنك ستقول الآن
إنك تريد أن تتزوج الفتاة.

376
00:24:55,867 --> 00:24:58,154
وقلت، أجل، هذا هو الأمر بالضبط.

377
00:24:59,037 --> 00:25:01,267
- ماذا قالت؟
- لا شيء.

378
00:25:02,665 --> 00:25:06,067
- فقدت وعيها فحسب.
- كلا، تقبلت الصدمة جيدا.

379
00:25:21,101 --> 00:25:24,742
أتعرفين؟ إن أمعنت التفكير في هذا الأمر...

380
00:25:24,980 --> 00:25:27,290
ستجدين أنني أطلب الزواج منك.

381
00:25:38,285 --> 00:25:40,572
أعترف أن الأمر ليس تقليديا.

382
00:25:40,912 --> 00:25:43,199
لا يمكنني أن أقاوم ذلك.

383
00:25:43,414 --> 00:25:45,724
أنا رجل غير تقليدي نوعا ما.

384
00:25:46,626 --> 00:25:47,912
توني .

385
00:25:50,672 --> 00:25:52,265
ماذا عنهما؟

386
00:25:52,715 --> 00:25:53,705
أمي وأبي؟

387
00:25:53,842 --> 00:25:56,994
أرأيت كيف نظرت إلي؟
أعرف فيما كانت تفكر.

388
00:25:57,220 --> 00:26:01,828
يبدو أن الانطباع السائد هنا
هو أن آل كيربي وحوش أو شيء ما.

389
00:26:02,099 --> 00:26:04,409
إن كانا كذلك فهذا لا يشكل لي فرقا.

390
00:26:04,602 --> 00:26:06,491
يمكنني التحكم بهما بسهولو يا آليس .

391
00:26:06,646 --> 00:26:10,435
لم يسبق لي أن أردت شيئا
إلا وحصلت عليه بالصياح بصوت مرتفع.

392
00:26:10,691 --> 00:26:13,217
نجح ذلك الأمر عندما كنت طفلا،
ومنذ ذلك الحين...

393
00:26:13,402 --> 00:26:17,487
تدربت كثيرا حتي أصبحت بارعا.
انظري، سأعطيك فكرة.

394
00:26:26,457 --> 00:26:27,743
توني .

395
00:26:34,090 --> 00:26:36,980
هناك أمر صغير نسيت أن أذكره.

396
00:26:37,343 --> 00:26:39,027
أحبك يا آليس .

397
00:26:44,434 --> 00:26:47,267
- مرحبا أيها الجد.
- مرحبا أيها الجد.

398
00:26:51,858 --> 00:26:55,772
أجل، لدي بعض حلوى حلم الحب
التي صنعتها إيسي .

399
00:26:56,737 --> 00:27:00,139
ها هو ذا، الرجل ذو العكازين،
يجب أن تجدا شيئا ضده.

400
00:27:00,366 --> 00:27:01,720
ماذا تريدنا أن نفعل؟

401
00:27:01,868 --> 00:27:05,077
لا أبالي، اجعلاه يبيع ذلك المنزل فحسب.

402
00:27:05,288 --> 00:27:09,134
- مرحبا أيها الجد، كيف حال قدمك؟
- مرحبا يا ماك . إنها بخير، شكرا.

403
00:27:09,375 --> 00:27:12,288
ما سبب الاجتماع عند مخبز جينسين ؟

404
00:27:12,503 --> 00:27:14,972
يشعرون بالإثارة بسبب اضطرارهم
للانتقال أو شيء ما.

405
00:27:15,173 --> 00:27:17,813
- الانتقال؟
- أجل، هذا ما سمعته.

406
00:27:18,008 --> 00:27:20,568
أعتقد أنهم قادمون لرؤيتك الآن.

407
00:27:23,389 --> 00:27:26,063
هل سمعت عن الأمر أيها الجد؟
قد نضطر للانتقال جميعا.

408
00:27:26,266 --> 00:27:27,188
من قال ذلك؟

409
00:27:27,309 --> 00:27:30,313
الجميع يتحدثون عن الأمر،
شخص ما يشتري كل المنازل هنا.

410
00:27:30,521 --> 00:27:32,592
يحاولون شرائها من أجل مصنع.

411
00:27:32,773 --> 00:27:35,504
قال لي مالك منزلي
إنهم عرضوا عليه الكثير من النقود.

412
00:27:35,692 --> 00:27:37,410
لا أحد يريد الانتقال، أنت تعرف ذلك.

413
00:27:37,569 --> 00:27:41,119
- إميل وضع رفوفا جديدة، كلفت 60 دولارا.
- أنا هنا منذ 0 2 عاما.

414
00:27:41,365 --> 00:27:45,086
- أعتقد أن علينا مقابلة شخص ما بهذا الشأن.
- انتظروا، لا تتحمسوا.

415
00:27:45,327 --> 00:27:48,365
جميعنا جيران منذ وقت طويل، أنا أعرف ذلك.

416
00:27:48,581 --> 00:27:51,255
لكن إن كانوا يشترون هذه المنازل
من أجل مصنع...

417
00:27:51,458 --> 00:27:53,825
فسيحتاجون إلي كل المنازل، أليس كذلك؟

418
00:27:54,003 --> 00:27:54,845
أعتقد ذلك.

419
00:27:54,961 --> 00:27:58,170
لنفترض أنني لن أبيع منزلي، ماذا سيقعلون؟

420
00:27:58,381 --> 00:28:00,509
- هذا صحيح، إنه ملكك.
- أجل.

421
00:28:00,676 --> 00:28:02,121
سيحتاجون إليه أيضا.

422
00:28:02,260 --> 00:28:07,016
بالتأكيد، وسيتطلب الأمر أكثر من النقود
لأبيع منزلي.

423
00:28:07,308 --> 00:28:11,666
لذا عودوا إلى عملكم وتوقفوا عن التسكع
في الشارع وإلا سيلقي القبض علينا جميعا.

424
00:28:47,347 --> 00:28:50,783
نحتاج إلى المزيد من العروض هذا العام،
ليس لدينا شيء مثير بما فيه الكفاية.

425
00:28:51,017 --> 00:28:55,022
سيد سيكامور ، إن سمحت لي أن أقترح،
لما لا تستخدم الثورة الروسية؟

426
00:28:55,605 --> 00:28:57,494
يمكنك صنع الكثير من المفرقعات عنها.

427
00:28:57,649 --> 00:29:01,256
الثورة الروسية،
صدام بين اللونين الأحمر والأبيض.

428
00:29:01,611 --> 00:29:03,682
أنت فكرت في شيء عبقري.

429
00:29:03,989 --> 00:29:05,468
لا أفهم.

430
00:29:05,740 --> 00:29:09,017
رسالة لي؟ لابد أن هناك خطأ ما.

431
00:29:09,243 --> 00:29:10,836
كان اسمك مكتوبا عليها.

432
00:29:10,995 --> 00:29:12,679
أين هي؟

433
00:29:12,956 --> 00:29:15,425
- لا أدري، أين رسالة جدي؟
- ماذا يا عزيزتي؟

434
00:29:15,625 --> 00:29:18,424
قلت، أين الرسالة التي وصلت إلى جدي
الأسبوع الماضي؟

435
00:29:18,628 --> 00:29:19,675
الأسبوع الماضي؟

436
00:29:19,796 --> 00:29:22,083
لا أدري، أتذكر رؤيتها مع القطط.

437
00:29:22,257 --> 00:29:25,625
- ممن كانت؟ هل لاحظت؟
- حكومة الولايات المتحدة.

438
00:29:25,843 --> 00:29:29,393
حقا؟ ترى ماذا يريدون؟

439
00:29:29,639 --> 00:29:32,677
جاءت رسالة قبلها من نفس الأشخاص.

440
00:29:32,892 --> 00:29:35,259
لا يمكنني أن أتخيل ماذا يريدون.

441
00:29:35,437 --> 00:29:39,647
يبدو لي أن بإمكانك الاستفادة
من عملك في الطباعة.

442
00:29:39,899 --> 00:29:41,378
انتظر لحظة.

443
00:29:42,068 --> 00:29:43,627
لدي فكرة أخرى.

444
00:29:45,447 --> 00:29:48,883
- لم يكن صوتها عال، أليس كذلك؟
- يمكننا أن نجعله أعلى.

445
00:29:49,117 --> 00:29:50,801
ما هي فكرتك يا سيد بوبينز ؟

446
00:29:50,952 --> 00:29:53,387
- أيمكنني أن أقولها؟
- أجل.

447
00:29:53,580 --> 00:29:55,173
عد إلى العمل يا جيم .

448
00:29:55,331 --> 00:29:59,655
لما لا يطبع إد شيئا عن المفرقعات
ويضعها في علب الحلوى؟

449
00:29:59,919 --> 00:30:02,388
هذا سيعلن عن مفرقعات الثورة، أليس كذلك؟

450
00:30:02,588 --> 00:30:06,229
قل، ترقبوا الثورة، ستأتي قريبا.
ما رأيك في ذلك؟

451
00:30:06,467 --> 00:30:09,949
ترقبوا الثورة، ستأتي قريبا.
يمكنني استخذام الأحرف الكبيرة.

452
00:30:10,180 --> 00:30:13,582
لدينا الكثير من مفرقعات العلم الأحمر ،
يمكنك أن تكتب عنها.

453
00:30:13,808 --> 00:30:17,563
مفرقعات العلم الأحمر ستجتاح البلاد،
احصلوا علي العلم الأحمر من سيكامور.

454
00:30:34,245 --> 00:30:36,373
إد ألف أغنية رائعة اليوم لـشوبان .

455
00:30:36,539 --> 00:30:39,372
مرحبا يا آنسة آليس ، هل تأذي أحد
عندما سقط السقف؟

456
00:30:39,584 --> 00:30:43,703
الشوكات إلى اليسار،
الشوكات إلي اليسار يا ريبا

457
00:30:43,963 --> 00:30:47,092
احصلوا علي العلم الأحمر من سيكامور.
ما رأيك بذلك يا آليس ؟

458
00:30:49,010 --> 00:30:51,616
احضروا جميعا، لدي إعلان.

459
00:30:51,929 --> 00:30:54,125
- إعلان.
- ما الأمر؟

460
00:30:59,604 --> 00:31:00,958
احضروا جميعا.

461
00:31:01,105 --> 00:31:03,233
أين جدي؟ أريد أن أعلن عن شيء.

462
00:31:03,398 --> 00:31:05,833
- ما هو؟
- هناك شاب سيمر لاصطحابي.

463
00:31:06,026 --> 00:31:07,073
أهذا كل ما بالأمر؟

464
00:31:07,194 --> 00:31:10,744
- ربما هو شاب مميز.
- أنت في غاية الذكاء.

465
00:31:10,990 --> 00:31:13,550
ما الذي يميزه؟ ألديه قرنان أو شيء كذلك؟

466
00:31:13,743 --> 00:31:15,905
- لعله وسيم مثل إد .
- الأفضل أن أضع ربطة عنق.

467
00:31:16,078 --> 00:31:18,206
- أين قابلته؟
- الأفضل أن أضيف مكانا للعشاء.

468
00:31:18,372 --> 00:31:21,979
كلا يا أمي، سوف نخرج. فكرت أنه
من الأفضل أن يقابلكم تدريجيا.

469
00:31:22,209 --> 00:31:26,533
ويا أمي، أرجوك لا تقرأي له
أيا من مسرحياتك عندما ياتي للمرة الأولى...

470
00:31:26,964 --> 00:31:28,318
لأنه يعجبني.

471
00:31:28,465 --> 00:31:30,991
إيسي ، ما كنت لأرقص له لو كنت مكانك...

472
00:31:31,176 --> 00:31:33,941
لأننا ذاهبان إلى باليه مونتي كارلو
في وقت لاحق.

473
00:31:34,137 --> 00:31:38,768
- أيعرف أحدكم كم الساعة؟
- كانت الخامسة قبل حوالي ساعتيق، صحيح؟

474
00:31:39,143 --> 00:31:40,622
لا يهم.

475
00:31:40,769 --> 00:31:42,760
- أين جدي؟
- إنه بالأعلى.

476
00:31:43,689 --> 00:31:47,933
بالمناسبة، الشاب اسمه توني كيربي ،
أخبروني عندما ياتي.

477
00:31:48,527 --> 00:31:50,484
توني كيربي ؟ هذا ابن رئيسها بالعمل.

478
00:31:50,654 --> 00:31:51,610
حقا؟

479
00:31:51,739 --> 00:31:54,208
أجل، وأخبرتني أنهم جعلوه نائب الرئيس.

480
00:31:54,408 --> 00:31:55,523
أليس هذا رائعا؟

481
00:31:55,659 --> 00:31:58,094
يمكننا أن نقيم حفل الزواج هنا في هذه الغزفة.

482
00:31:58,286 --> 00:32:00,050
انتظري لحظة يا بيني .

483
00:32:00,205 --> 00:32:04,085
- هذه أول مرة يمر فيها لاصطحاب الفتاة.
- أنت مررت لاصطحابي مرة واحدة.

484
00:32:04,335 --> 00:32:08,613
- أعرف، لكن الشباب مختلفون هذه الأيام.
- لا أدري، انظر إلي أنا و إد .

485
00:32:08,880 --> 00:32:11,315
جاء لتناول العشاء مرة وظل هنا.

486
00:32:11,508 --> 00:32:12,498
هذا صحيح.

487
00:32:12,634 --> 00:32:15,274
فريق ألاباما لكرة القدم بأكمله
كان ليظل أيضا...

488
00:32:15,470 --> 00:32:18,508
لو كان هناك عشرة فتيات مثيلات إيسي ،
ما رأيك يا إيسي ؟

489
00:32:25,689 --> 00:32:29,933
أنت تثيرين الكثير من الضجة
بشأن شاب سيصطحبك لتناول العشاء.

490
00:32:30,193 --> 00:32:32,389
ما الذي يثيرك في ذلك؟

491
00:32:32,862 --> 00:32:35,934
- طلب الزواج مثير.
- طلب للزواج!

492
00:32:37,743 --> 00:32:40,110
هذا شي مختلف جدا.

493
00:32:40,579 --> 00:32:43,583
تحركي إلى هناك وأفسحي لي مكانا.

494
00:32:46,126 --> 00:32:48,413
توقفي عن العبث بذلك الطرد.

495
00:32:48,837 --> 00:32:50,999
ولندخل في الموضوع.

496
00:32:51,547 --> 00:32:52,992
أأنت مغرمة به؟

497
00:32:54,175 --> 00:32:56,246
في الحقيقة، أنا...

498
00:32:56,428 --> 00:32:58,624
توقفي عن التلعثم.

499
00:32:58,805 --> 00:33:01,001
إما أن تكوني كذلك أو لا.

500
00:33:01,808 --> 00:33:03,799
دعيني أنظر إلى عينيك.

501
00:33:06,521 --> 00:33:08,114
أجل، بالتأكيد.

502
00:33:08,856 --> 00:33:10,927
والآن هيا، أخبريني عن الأمر.

503
00:33:11,442 --> 00:33:14,810
أي نوع من الفتيان هو؟ هل تستمتعان معا؟

504
00:33:16,197 --> 00:33:18,837
هذه ليست إجابة لأي سؤال.

505
00:33:19,700 --> 00:33:21,020
هل هو لطيف؟

506
00:33:23,454 --> 00:33:26,765
- لا يمكنك حتي أن تتحدثي عنه، صحيح؟
- ليس بطريقة منطقية.

507
00:33:26,999 --> 00:33:29,639
من طلب منك أن تكوني منطقية؟

508
00:33:30,628 --> 00:33:31,743
اسمعي...

509
00:33:32,380 --> 00:33:36,294
عندما كنت أتودد إلى جدتك،
استغرقت سنتين لكي أطلب الزواج منها.

510
00:33:37,593 --> 00:33:39,038
أتعرفين السبب؟

511
00:33:39,470 --> 00:33:42,781
فور دخولها إلي أية غرفة، كنت أتوتر للغاية.

512
00:33:43,015 --> 00:33:47,942
وكان الدم يجري إلى رأسي
والجدران كانت تبدأ في الرقص.

513
00:33:48,730 --> 00:33:52,519
- سقطت فاقدا للوعي مرتين.
- جدي!

514
00:33:52,775 --> 00:33:57,622
أجل، النهاية جعلتني أطلب منها الزواج عندما
كنت طريح الفراش ودرجة حرارتي 0 4...

515
00:33:57,906 --> 00:33:59,977
وفي حالة هستريا.

516
00:34:00,783 --> 00:34:05,539
فور موافقتها، هبطت حرارتي لتصبح عادية
ونهضت من الفراش.

517
00:34:06,205 --> 00:34:11,200
كتبت الحالة في المقالات الطبية
على أنها ظاهرة العصر.

518
00:34:12,169 --> 00:34:15,958
لم تكن ظاهرة إطلاقا،
كنت فقط مغرما بها للغاية.

519
00:34:16,215 --> 00:34:18,502
ولم أتوقف عن ذلك أبدا.

520
00:34:20,219 --> 00:34:23,894
حتي النهاية، ما كانت تدخل أية غرفة...

521
00:34:24,265 --> 00:34:27,542
إلا وكانت نبضات قلبي تتسارع.

522
00:34:30,646 --> 00:34:32,410
يا عزيزي!

523
00:34:34,441 --> 00:34:36,330
ليتني عرفتها.

524
00:34:36,986 --> 00:34:38,670
كيف كانت؟

525
00:34:40,656 --> 00:34:42,135
انظري إلى هناك.

526
00:34:48,289 --> 00:34:49,939
هذه كانت غرفتها أيضا.

527
00:34:51,584 --> 00:34:54,861
أسبق لك أن لاحظت الرائحة الغزيبة التي هنا؟

528
00:34:55,837 --> 00:34:58,511
أجل، لكنني لم أعرف أبدا ما هي.

529
00:34:59,257 --> 00:35:02,932
إنها رائحتها، لم تغادر هذه الغزفة أبدا،
وهي أيضا لم تغادر.

530
00:35:04,221 --> 00:35:08,374
لا زال بإمكاني أن أسمع
رنين صوتها الرقيق...

531
00:35:09,477 --> 00:35:11,707
وأرى عينيها تضحكان.

532
00:35:13,522 --> 00:35:17,846
هذا هو سبب سكني في هذا المنزل
طوال هذا الوقت وعدم مقدرتي علي الانتقال.

533
00:35:18,819 --> 00:35:21,493
سيكون ذلك بمثابة هجري لجدتك.

534
00:35:25,867 --> 00:35:29,235
عودي إلى طردك الممل هذا.

535
00:35:32,040 --> 00:35:33,997
انتظر لحظة.

536
00:35:34,168 --> 00:35:35,329
إنه لك.

537
00:35:35,461 --> 00:35:37,350
- لي؟
- أجل.

538
00:35:37,754 --> 00:35:41,907
يا إلهي، إنها هرمونيكا جديدة.

539
00:35:42,467 --> 00:35:44,993
- إنها بمناسبة عيد ميلادك.
- عيد ميلادي؟

540
00:35:45,178 --> 00:35:48,853
كيف تعرفين متي هو عيد ميلادي؟
أنا نفسي لا أعرفه.

541
00:35:49,099 --> 00:35:52,308
عندما أشعر برغبة في شراء هدية لك،
يكون عيد ميلادك في ذلك الوقت.

542
00:35:52,519 --> 00:35:54,112
شكرا يا عزيزتي.

543
00:35:55,647 --> 00:35:56,876
جدي.

544
00:35:58,984 --> 00:36:01,112
جدي، أتمني أن يعجبك.

545
00:36:01,277 --> 00:36:04,918
أي شخص تغرمين به سيناسبني يا آليس .

546
00:36:05,323 --> 00:36:07,690
- أنت تعرفين ذلك.
- شكرا يا جدي.

547
00:36:07,867 --> 00:36:10,063
بالمناسبة، ما اسمه؟

548
00:36:10,662 --> 00:36:12,016
توني كيربي .

549
00:36:13,123 --> 00:36:16,252
- أهو ابن كيربي الشهير؟
- أجل.

550
00:36:17,836 --> 00:36:19,907
إنها عائلة متعجرفة جدا، أليس كذلك؟

551
00:36:20,088 --> 00:36:23,092
أجل، لكن لا بأس، توني أخبر أمه عن الأمر.

552
00:36:23,299 --> 00:36:26,610
لا يهم، أنا سعيدة جدا
ولا يمكنني التفكير في شيء آخر.

553
00:36:27,220 --> 00:36:29,689
استمري في السعادة.

554
00:36:30,640 --> 00:36:34,281
أجل، أعتقد أنني سأنزل للأسفل وأجرب هذه.

555
00:37:00,253 --> 00:37:02,779
ترى أين حبيب آليس ؟

556
00:37:04,424 --> 00:37:06,586
- أليس هذا جرس الباب؟
- جرس الباب يقرع.

557
00:37:06,759 --> 00:37:08,750
- ليجب أحدكم علي الباب.
- أتريدونني أن أجيب؟

558
00:37:08,929 --> 00:37:10,158
لا يهم، أنا آتية.

559
00:37:10,305 --> 00:37:12,945
أنا سأجيب، لا بأس يا ريبا ، أنا سأجيب.

560
00:37:13,141 --> 00:37:15,428
جدي، لقد وصل رجل آليس .

561
00:37:15,602 --> 00:37:18,003
تذكروا ما قالته، عاملوه جميعا بلطف.

562
00:37:18,187 --> 00:37:21,794
هذه أول مرة يقرع فيها جرس الباب
منذ عيد القديسين.

563
00:37:22,024 --> 00:37:23,469
الغليون.

564
00:37:26,237 --> 00:37:28,547
- مرحبا إلى منزلنا الصغير.
- كيف حالك؟

565
00:37:28,739 --> 00:37:32,778
أنا والدة آليس ، تفضل بالدخول،
الجميع متشوقون لمقابلتك.

566
00:37:33,161 --> 00:37:34,754
ها نحن ذا.

567
00:37:34,996 --> 00:37:39,786
هذا هو الجد وهذا والد آليس ،
وأخت آليس وزوجها إد كارمايكل .

568
00:37:40,084 --> 00:37:43,691
- تصرف وكأنك بمنزلك.
- أخشي أن هناك خطأ كبيرا.

569
00:37:43,921 --> 00:37:45,810
- كيف ذلك؟
- إليك بطاقتي.

570
00:37:46,674 --> 00:37:49,803
ويلبر ج هيندرسون، من قسم الدخل القومي.

571
00:37:50,219 --> 00:37:52,210
بحق السماء.

572
00:37:52,388 --> 00:37:55,153
- أنا أبحث عن مارتن فانديرهوف .
- أنا هنا يا سيدي.

573
00:37:55,349 --> 00:37:57,113
عفوا، لدي أعمل علي القيام بها.

574
00:37:57,268 --> 00:38:00,067
- أتمانع أن أجلس؟
- تفضل بالجلوس يا سيدي.

575
00:38:00,396 --> 00:38:04,720
سيد فانديرهوف ، الحكومة تريد التحدث إليك
بشأن أمر يخص ضريبة الدخل.

576
00:38:04,983 --> 00:38:06,098
ضريبة الدخل؟

577
00:38:06,235 --> 00:38:10,718
- أهذا السيد كيربي يا أمي؟
- كلا، إنه شخص معني بامور قومية ما.

578
00:38:11,866 --> 00:38:12,947
بغد إذنك.

579
00:38:13,743 --> 00:38:17,953
سيد فانديرهوف ، أرسلنا لك عدة رسائل
بهذا الخصوص لكنك لم تجب عليها.

580
00:38:18,205 --> 00:38:21,846
إذن هذا كان موضوع تلك الرسائل،
أسمعت ذلك يا بيني ؟

581
00:38:22,084 --> 00:38:26,442
- هؤلاء هم من كانوا يراسلوني.
- ليس أنا يا سيد فانديرهوف .

582
00:38:26,714 --> 00:38:28,944
مكتب الدخل القومي...

583
00:38:29,884 --> 00:38:32,490
- لابد أنه هو الآن.
- جرس الباب يقرع ثانية.

584
00:38:32,678 --> 00:38:34,749
- سمعت جرس الباب.
- أنا سأجيب.

585
00:38:35,055 --> 00:38:36,250
أتريدونني أن أجيب؟

586
00:38:36,599 --> 00:38:38,044
الغليون.

587
00:38:44,064 --> 00:38:46,226
كيف حالك يا سيد كيربي ؟ تفضل بالدخول.

588
00:38:46,399 --> 00:38:49,289
- شكرا.
- كنا نتوقع وصولك.

589
00:38:49,987 --> 00:38:52,297
- أنت السيد كيربي ، أليس كذلك؟
- أجل.

590
00:38:52,490 --> 00:38:55,733
حمدا لله، ها هو ذا، هذا هو السيد كيربي حقا.

591
00:38:55,951 --> 00:39:00,343
هذا والد آليس ، وجدها،
وأختها إيسي ، وزوج إيسي .

592
00:39:00,623 --> 00:39:03,536
- تفضل بالجلوس يا سيد كيربي .
- أجل.

593
00:39:09,798 --> 00:39:14,042
- أمي، أهذا السيد كيربي ؟
- أجل يا عزيزتي، إنه رائع.

594
00:39:14,553 --> 00:39:16,442
سأنزل في الحال.

595
00:39:16,597 --> 00:39:19,362
- ستنزل في الحال.
- شكرا جزيلا.

596
00:39:21,977 --> 00:39:24,651
- هل تلعب كرة القدم؟
- أجل، قليلا.

597
00:39:28,275 --> 00:39:30,403
أنت شاب جدا لكي تكون نائبا للرئيس.

598
00:39:30,569 --> 00:39:35,416
تعرفين معني أن أكون نائب الرئيس، كل ما
بالأمر أن لدي مكتب واسمي مكتوب علي بابه.

599
00:39:37,158 --> 00:39:38,717
أهذا كل شيء؟

600
00:39:38,869 --> 00:39:41,998
لدي سكرتيرة، وهي سكرتيرة جميلة أيضا.

601
00:39:42,205 --> 00:39:44,196
أليس هذا لطيفا يا إد ؟

602
00:39:45,166 --> 00:39:47,726
ماذا عن الراتب؟ ألا تتلقي راتبا؟

603
00:39:48,795 --> 00:39:51,230
قليلا، أخشي أنه أكثر مما أستحق.

604
00:39:53,467 --> 00:39:55,117
بغد إذنك.

605
00:39:55,843 --> 00:39:58,813
لابد أنك مستعد لأن تستقر وتتزوج الآن.

606
00:39:59,013 --> 00:40:01,812
بالله عليك يا بيني ،
مؤكد أن السيد كيربي له رأيه الشخصي.

607
00:40:02,017 --> 00:40:03,735
لا يجب أن تستعجليه يا أمي.

608
00:40:03,893 --> 00:40:08,524
كل ما كنت أقصده هو أنه سيتزوج حتما،
ومن الممكن أن تحصل عليه فتاة غير مناسبة.

609
00:40:09,441 --> 00:40:11,273
سيد فانديرهوف ، يجب أن أذهب.

610
00:40:11,443 --> 00:40:14,413
هذا مؤسف،
يؤسفني أن لا يمكنك البقاء لتناول العشاء.

611
00:40:14,612 --> 00:40:15,659
مر علينا ثانية.

612
00:40:15,780 --> 00:40:18,613
إن لم تمانع، أود أن أنهي غملي قبل رحيلي.

613
00:40:18,825 --> 00:40:20,896
إنه يبيع شيئا من أجل الحكومة.

614
00:40:21,077 --> 00:40:23,148
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

615
00:40:23,372 --> 00:40:26,012
سيد فانديرهوف ، سجلاتنا تشير...

616
00:40:26,541 --> 00:40:29,010
إلى أنك لم تدفع ضريبة الدخل أبدا.

617
00:40:29,252 --> 00:40:30,333
هذا صحيح.

618
00:40:30,461 --> 00:40:32,771
- لما لا؟
- لا أؤمن بها.

619
00:40:37,051 --> 00:40:39,008
لا تؤمن بها؟

620
00:40:39,637 --> 00:40:43,005
سيد سيكامور ، لا يمكنني
أن أجعل هذه تنفجر، انظر.

621
00:40:43,224 --> 00:40:46,535
- ليس الآن يا سيد ديبينا .
- كلا، ليس الآن، الجد مشغول.

622
00:40:47,311 --> 00:40:50,827
- السيد كيربي ، السيد ديبينا .
- كيف حالك؟

623
00:40:51,065 --> 00:40:54,217
بالطبع، ألم أقرأ شيئا عن أبيك في الصحف؟

624
00:40:54,444 --> 00:40:56,162
تمت مقاضاته أو شيء كذلك، صحيح؟

625
00:40:56,321 --> 00:40:59,086
كلا، أدلى فقط بشهادته أمام هيئة الأمن.

626
00:40:59,281 --> 00:41:01,079
- ظننت أن الشرطة أمسكت به.
- كلا.

627
00:41:01,242 --> 00:41:04,132
- هيا يا سيد ديبينا .
- انظر يا سيد فانديرهوف .

628
00:41:04,329 --> 00:41:08,937
سواء كنت تؤمن بذلك أم لا فانت مدين للحكومة
بـ22 عاما من ضريبة الدخل.

629
00:41:09,208 --> 00:41:12,519
لحظة واحدة، هذا زمن طويل.
هذا لم يعد قانونيا، أليس كذلك؟

630
00:41:12,754 --> 00:41:14,916
- ما اسمك؟
- وما الفارق؟

631
00:41:15,089 --> 00:41:17,319
- أسبق لك أن دفعت ضريبة الدخل؟
- كلا يا سيدي.

632
00:41:17,509 --> 00:41:20,991
- كم كان دخلك العام الماضي؟
- لا أدري، 85 دولارا، أليس كذلك؟

633
00:41:21,220 --> 00:41:22,381
لا أدري.

634
00:41:25,432 --> 00:41:29,221
والآن يا سيد فانديرهوف ،
عدم دفعك لضريبة الدخل هو أمر جاد للغاية.

635
00:41:29,479 --> 00:41:32,312
لنفترض أنني سأدفع تلك النقود.

636
00:41:32,523 --> 00:41:36,642
أنا لا أقول إنني سأدفعها،
لكن فقط من أجل نقاشنا...

637
00:41:37,069 --> 00:41:39,060
ماذا ستفعل بها الحكومة؟

638
00:41:39,238 --> 00:41:42,515
- ماذا تعني؟
- علام سأحصل مقابل نقودي؟

639
00:41:42,867 --> 00:41:47,475
مثلا، إن دخلت متجرا لأشتري شيئا...

640
00:41:48,164 --> 00:41:50,804
فهذا الشيء يكون أمامي، يمكنني رؤيته.

641
00:41:51,501 --> 00:41:53,549
لكن ماذا سيغطونني؟

642
00:41:53,711 --> 00:41:56,544
الحكومة تعطيك كل شيء، إنها تخميك.

643
00:41:56,755 --> 00:41:57,802
مماذا؟

644
00:41:57,923 --> 00:42:01,962
من الاحتلال، كيف تعتقد أن الحكومة
سترعي الجيش والبحرية...

645
00:42:02,220 --> 00:42:04,780
- بكل تلك السفن الحربية؟
- السفن الخربية؟

646
00:42:05,556 --> 00:42:09,595
آخر مرة استخذمنا السفن الحربية
كانت في الحرب الأمريكية الإسبانية...

647
00:42:09,852 --> 00:42:14,062
وعلام حصلنا منها؟ كوبا ، ثم أعدناها.

648
00:42:14,440 --> 00:42:17,717
لن أمانع أن أدفع مقابل شيء منطقي.

649
00:42:17,943 --> 00:42:22,028
شيء منطقي! ماذا عن الـكونغرس
والمحكمة العليا والرئيس؟

650
00:42:22,281 --> 00:42:26,912
- يجب أن ندفع لهم، أليس كذلك؟
- ليس بنقودي، كلا يا سيدي.

651
00:42:28,161 --> 00:42:31,131
انتظر لحظة، لم آت إلى هنا لأجادلك.

652
00:42:31,331 --> 00:42:32,412
مرحبا جميعا.

653
00:42:32,541 --> 00:42:34,191
- أهلا يا توني .
- أهلا يا آليس .

654
00:42:34,335 --> 00:42:36,702
- هل تعرفتم علي بعضكم جميعا؟
- أجل، بالتأكيد.

655
00:42:36,878 --> 00:42:39,950
أجرينا حديثا رائعا عن الحب والزواج.

656
00:42:40,507 --> 00:42:42,396
أنا آسفة، حاولت أن أسرع.

657
00:42:42,884 --> 00:42:44,113
اسمع يا سيد فانديرهوف .

658
00:42:44,260 --> 00:42:48,584
كل ما أعرفه هو أنك لم تدفع ضريبة الدخل،
ويجب أن تدفعها.

659
00:42:50,017 --> 00:42:53,419
- ماذا قلت؟
- قلت إن عليك أن تدفعها.

660
00:42:53,854 --> 00:42:56,528
إذن يجب أن تريني.

661
00:42:57,232 --> 00:42:59,872
ليس علينا أن نريك، لقد أخبرتك للتو.

662
00:43:00,068 --> 00:43:04,107
من سيدفع من أجل كل تلك المباني في واشنطن
ومن أجل التجارة بين الولايات؟

663
00:43:04,365 --> 00:43:05,685
ومن أجل الدستور؟

664
00:43:05,824 --> 00:43:08,828
ثمن الدستور دفع منذ سنوات.

665
00:43:09,078 --> 00:43:13,356
وأما بالنسبة للتجارة بين الولايات...
ما هي التجارة بين الولايات علي أية حال؟

666
00:43:14,124 --> 00:43:17,526
هناك 48 ولاية، أتفهم؟

667
00:43:17,961 --> 00:43:20,328
ولولا التجارة بين الولايات...

668
00:43:20,505 --> 00:43:24,180
ما كان من الممكن
نقل شيء من ولاية لأخرى، أتفهم؟

669
00:43:25,009 --> 00:43:27,444
لما لا؟ ألديهم أسوار؟

670
00:43:31,558 --> 00:43:34,801
كلا، ليست لديهم أسوار، لديهم قوانين.

671
00:43:35,019 --> 00:43:38,171
رباه! لم أواجه شيئا كهذا من قبل.

672
00:43:39,983 --> 00:43:43,533
قد أدفع حوالي 75 دولارا...

673
00:43:43,904 --> 00:43:46,066
لكن الأمر لا يستحق أكثر من ذلك.

674
00:43:46,615 --> 00:43:49,926
ستدفع كل النقود مثل الجميع.
والآن، أنصت إلي.

675
00:43:50,160 --> 00:43:52,151
ستسجن إن لم تدفع، هذا هو القانون.

676
00:43:52,328 --> 00:43:55,605
إن كنت تعتقد أنك أسمي من ذلك،
فهذا أمر آخر.

677
00:43:55,832 --> 00:43:57,391
أنت مثل الجميع...

678
00:43:57,542 --> 00:44:00,910
وكلما أسرعت في فهم ذلك
كلما كان ذلك أفضل.

679
00:44:01,712 --> 00:44:03,123
يا إلهي!

680
00:44:17,562 --> 00:44:20,361
أبي يصنع المفرقعات في القبو.

681
00:44:22,316 --> 00:44:24,444
- كيف بدا ذلك لك؟
- جيدا.

682
00:44:24,611 --> 00:44:25,806
شكرا.

683
00:44:26,070 --> 00:44:27,959
أعتقد أنه من الأفضل أن نرحل يا توني .

684
00:44:28,114 --> 00:44:31,391
- كان غاضبا جدا، أليس كذلك؟
- بالتأكيد.

685
00:44:31,617 --> 00:44:34,621
هذا قد يعرضك لمشاكل كبيرة
يا سيد فانديرهوف .

686
00:44:34,829 --> 00:44:38,197
كلا، ليس أنا، كنت أمزح معه فحسب.

687
00:44:38,666 --> 00:44:40,191
لست مدينا للحكومة بأي شيء.

688
00:44:40,668 --> 00:44:43,399
- سنذهب، تصبحون علي خير جميعا.
- تصبحان على خير.

689
00:44:43,671 --> 00:44:46,675
- مرحبا جميعا.
- مرحبا يا كولينخوف .

690
00:44:49,635 --> 00:44:53,242
أتعرفين؟ لم أرك خلابة هكذا من قبل.

691
00:44:53,473 --> 00:44:56,955
شكرا. سيد كيربي ، هذا السيد كولينخوف ،
معلم إيسي للرقص.

692
00:44:57,184 --> 00:45:00,700
- لا أعرفك، لكنك رجل محظوظ جدا.
- شكرا.

693
00:45:00,938 --> 00:45:04,215
- تدربت اليوم يا سيد كولينخوف .
- شبيهة بافلوفا .

694
00:45:06,443 --> 00:45:11,233
- أيها الجد، أجئت بوقت مناسب لتناول العشاء؟
- أجل، جئت بوقت مناسب لتناول العشاء.

695
00:45:11,740 --> 00:45:15,176
وداعا يا سيد كولينخوف ،
سنذهب إلى باليه مونتي كارلو .

696
00:45:15,411 --> 00:45:17,334
باليه مونتي كارلو ؟

697
00:45:17,997 --> 00:45:19,317
إنه بشع.

698
00:45:22,668 --> 00:45:24,261
تصبحون على خير جميعا.

699
00:45:24,420 --> 00:45:26,855
- تصبحان علي خير.
- تصبحان على خير.

700
00:45:27,506 --> 00:45:28,792
باليه مونتي كارلو !

701
00:45:28,924 --> 00:45:30,449
العشاء جاهز.

702
00:45:33,387 --> 00:45:36,300
صغيرتي ريبا ، ماذا كنت لأفعل بدون ملاكي؟

703
00:45:36,515 --> 00:45:39,758
فقط ثلاثة قمصان،
يجب أن تغسلها يداك الجميلتان...

704
00:45:39,977 --> 00:45:42,139
وأيمكنك أن تحيكي زرين عليها؟

705
00:45:42,604 --> 00:45:46,450
باليه مونتي كارلو ! سيرغي دياغيليف !
هكذا يكون لدينا باليه.

706
00:45:46,692 --> 00:45:48,740
سكوت من فضلكم.

707
00:45:49,487 --> 00:45:50,716
سكوت.

708
00:45:51,572 --> 00:45:53,882
ها نحن ذا ثانية يا سيدي.

709
00:45:54,533 --> 00:45:59,653
أحوالنا جيدة منذ فترة ونحن ممنونون للغاية.

710
00:46:00,622 --> 00:46:04,775
يبدو أن آليس ستتزوج،
وأعتقد أنها ستكون سعيدة جدا...

711
00:46:05,043 --> 00:46:08,832
لأننا قابلنا للتو الشاب الذي أرسلته لها
وهو يبدو جيدا.

712
00:46:10,174 --> 00:46:14,964
تذكر، كل ما نطلبه هو أن نستمر
مثلما نحن الآن وأن نحافظ على صحتنا...

713
00:46:16,263 --> 00:46:20,302
أما بخصوص بقية الأمور، فنحن نتركها لك.

714
00:46:20,559 --> 00:46:21,754
شكرا.

715
00:46:22,519 --> 00:46:25,557
سيد كولينخوف ،
هل أحضرت لي أية طوابع روسية؟

716
00:46:25,772 --> 00:46:29,618
كلا، لا أحد يراسلني، لقد ماتوا جميعا.

717
00:46:35,574 --> 00:46:38,305
كنت أفكر للتو في عائلتك.

718
00:46:38,701 --> 00:46:42,786
لابد أن العيش معهم
مثل العيش في عالم والت ديزني .

719
00:46:43,040 --> 00:46:45,236
الجميع يفعلون ما يشاءون، أليس كذلك؟

720
00:46:45,416 --> 00:46:49,137
أجل، جدي بدأ ذلك،
توقف عن العمل فجأة ذات يوم.

721
00:46:49,379 --> 00:46:52,815
صعد في المصعد ثم نزل ثانية
ولم يعد إلى هناك أبدا.

722
00:46:53,050 --> 00:46:56,327
كان بإمكانه أن يصبح ثريا،
لكنه قال إنه لم يكن يستمتع.

723
00:46:56,553 --> 00:46:57,873
هذا رائع.

724
00:46:58,222 --> 00:47:01,772
ثم بدأ في جمع الطوابع لأن هذا ما كان يحبه.

725
00:47:02,016 --> 00:47:04,542
أتعرف؟ يدفعون له فقط لكي يقيم المجموعات.

726
00:47:04,727 --> 00:47:07,094
- إنه خبير.
- هذا رائع.

727
00:47:07,272 --> 00:47:11,789
أبي يصنع المفرقعات
لأنه لم ينضج أبدا علي ما أعتقد.

728
00:47:12,444 --> 00:47:15,050
وأمي، أتعرف لما تكتب أمي المسرحيات؟

729
00:47:15,321 --> 00:47:17,847
لأنها تحب الأدب والكتب الجيدة.

730
00:47:18,032 --> 00:47:22,720
كلا، لأن قبل ثماني سنوات،
سلمت آلة كاتبة إلي منزلنا عن طريق الخطا.

731
00:47:22,996 --> 00:47:27,081
لو كان محراثا
لكانت عملت في الزراعة، أليس كذلك؟

732
00:47:27,333 --> 00:47:29,643
أنا متأكدة، هذا إن كانت تحب ذلك.

733
00:47:31,504 --> 00:47:36,055
أتعرف؟ نحن نتحدث فحسب، لكن ألم يكن
من المفروض أن نذهب لمشاهدة الباليه؟

734
00:47:36,343 --> 00:47:39,552
أجل، لنر.

735
00:47:41,765 --> 00:47:43,927
أجل، المقعد الثاني يا آنستي.

736
00:47:52,149 --> 00:47:55,278
يمكنني أن أتحدث أو أستمع،
أو يمكنني الجلوس فحسب.

737
00:47:55,570 --> 00:47:59,052
- ماذا تريد؟
- أعتقد أنني أريد هذا أولا.

738
00:48:12,503 --> 00:48:15,905
- فيما تفكر يا سيد متقلب المزاج؟
- أنا؟

739
00:48:18,343 --> 00:48:21,654
عائلتك أثرت في للغاية.

740
00:48:22,263 --> 00:48:23,458
لا أعرف.

741
00:48:23,597 --> 00:48:27,921
يبدو لي أنهم وجدوا بطريقتهم
ما يبحث عنه الجميع.

742
00:48:28,853 --> 00:48:31,857
الناس يمضون حياتهم باكملها في الأحلام...

743
00:48:32,064 --> 00:48:35,307
ثم لا يتحقق أي منها، ترى ما سبب ذلك؟

744
00:48:36,402 --> 00:48:37,881
الأمر يتطلب شجاعة.

745
00:48:39,405 --> 00:48:41,476
الجميع يخافون أن يعيشوا.

746
00:48:41,908 --> 00:48:44,878
يجدر بك أن تستمع إلى رأي جدي
في هذا الموضوع، إنه يقول...

747
00:48:45,078 --> 00:48:47,911
إن أغلب الناس هذه الأيام يدفعهم الخوف،
الخوف مما يأكلون...

748
00:48:48,122 --> 00:48:51,729
والخوف مما يشربون
والخوف من أعمالهم ومستقبلهم وصحتهم.

749
00:48:51,959 --> 00:48:54,519
يخافون من ادخار المال ويخافون من إنفاقه.

750
00:48:54,712 --> 00:48:56,669
أتعرف ما هو أبغض شيء إلى نفسه؟

751
00:48:56,839 --> 00:49:00,878
الناس الذين يكسبون من الخوف،
الذين يخيفونك لكي يبيعوك شيئا...

752
00:49:01,135 --> 00:49:03,422
- لا تحتاجه.
- أجل، أنا أوافقه.

753
00:49:03,595 --> 00:49:07,475
لذا علمنا جميعا ألا نخاف من شيء...

754
00:49:08,183 --> 00:49:12,029
وأن نفعل ما نريد، وهذا مسل على أية حال.

755
00:49:12,271 --> 00:49:15,161
أجل، هذا صحيح، لكن هذا يتطلب شجاعة.

756
00:49:15,357 --> 00:49:18,566
خاصة فيما يتعلق بفعل ما تريدون.

757
00:49:20,195 --> 00:49:23,563
أتذكر عندما كنت في الجأمعة،
أنا وشاب آخر أتتنا فكرة.

758
00:49:26,160 --> 00:49:30,165
- أتمانعين أن أتحدث عن نفسي؟
- إن لم تفعل فسأفعل أنا.

759
00:49:35,043 --> 00:49:36,966
أنا وذلك الشاب أتتنا فكرة.

760
00:49:40,007 --> 00:49:43,523
أردنا أن نكتشف...

761
00:49:43,760 --> 00:49:45,717
سبب اخضرار الحشائش.

762
00:49:47,055 --> 00:49:50,730
هذا يبدو سخيفا،
لكنها أكبر مشكلة في الأبحاث هذه الأيام.

763
00:49:50,976 --> 00:49:52,501
سأخبرك السبب.

764
00:49:53,229 --> 00:49:56,836
لأنه يوجد محرك صغير في خضرة...

765
00:49:57,065 --> 00:50:01,787
الحشائش وفي خضرة الأشجار
لديه مقدرة غامضة...

766
00:50:02,071 --> 00:50:06,941
على أخذ الطاقة من أشعة الشمس واختزانها.

767
00:50:08,285 --> 00:50:13,007
هكذا يتم تخزين الحرارة والقوة
في الفحم والوقود والأخشاب.

768
00:50:15,709 --> 00:50:18,713
فكرنا أننا لو تمكنا من اكتشاف السر...

769
00:50:18,920 --> 00:50:21,526
وراء كل هذه المحركات الصغيرة...

770
00:50:21,965 --> 00:50:26,926
التي في هذه الخضرة، سنتمكن من صنع
محركات كببرة لأخذ كل الطاقة...

771
00:50:27,221 --> 00:50:30,430
التي يمكننا أن نحتاجها
من أشعة الشمس، أتفهمين؟

772
00:50:30,807 --> 00:50:33,720
- هذا رائع، لم أعرف ذلك قط.
- أجل.

773
00:50:34,686 --> 00:50:36,848
عملنا بجهد في هذا...

774
00:50:38,356 --> 00:50:41,872
ليلا ونهارا، وتحمسنا جدا لهذا الأمر
لدرجة أننا نسينا أن ننام.

775
00:50:42,819 --> 00:50:45,948
عندما كنا نكتشف شيئا صغيرا...

776
00:50:47,574 --> 00:50:49,531
كنا نشعر بالفخر لأيام عديدة.

777
00:50:51,244 --> 00:50:53,918
أجل، ثم ماذا؟

778
00:50:56,166 --> 00:50:58,157
ثم تركنا الجأمعة...

779
00:50:59,669 --> 00:51:01,899
والآن هو يبيع السيارات...

780
00:51:03,340 --> 00:51:06,105
وأنا أعمل في مجال غريب
يسمي الصناعة المصرفية.

781
00:51:09,053 --> 00:51:11,215
رأيته قبل عدة أسابيع.

782
00:51:12,432 --> 00:51:14,662
يا له من مسكين، اسمه بوب سميث .

783
00:51:16,394 --> 00:51:20,001
تحمس ثانية، ولم يرد أن يتكلم سوى عن ذلك.

784
00:51:22,108 --> 00:51:23,303
ثم؟

785
00:51:25,403 --> 00:51:28,714
إنه متزوج، وزوجته أنجبت طفلا للتو.

786
00:51:30,366 --> 00:51:33,677
لم يعتقد أنه من العدل أن يقامر بالمستقبل.

787
00:51:36,206 --> 00:51:39,244
على أية حال، هذا عذره لفقدانه للشجاعة.

788
00:51:41,503 --> 00:51:43,870
لا تقوليها، وما عذري؟

789
00:51:45,923 --> 00:51:49,962
آل كيربي صرافون منذ تسعة آلاف عام...

790
00:51:51,513 --> 00:51:53,402
ولا يمكن كسر التسلسل.

791
00:51:53,556 --> 00:51:57,311
ظل هذا يغرس في ذهني
حتي أصبح عقلي هشا.

792
00:51:59,812 --> 00:52:01,462
هذا هو عذري.

793
00:52:02,565 --> 00:52:05,876
توني ، هذه سخافة نوعا ما، أنت شاب ولا...

794
00:52:06,903 --> 00:52:10,783
وأيضا لا أوافق علي ما قلته عن عقلك،
أعتقد أنه جميل.

795
00:52:13,659 --> 00:52:14,615
حقا؟

796
00:52:15,578 --> 00:52:16,693
يا إلهي!

797
00:52:17,204 --> 00:52:22,324
الأرجح أن هذا هو أول شيء لاحظته عني،
أن عقلي الضخم أعجبك.

798
00:52:24,378 --> 00:52:28,019
كلا، كانت مؤخرة رأسك.

799
00:52:28,966 --> 00:52:30,127
- رأسي؟
- أجل.

800
00:52:30,468 --> 00:52:32,869
- لا يوجد سوى بروز صغير هناك.
- شكلها.

801
00:52:33,054 --> 00:52:35,182
ماذا حدث عندما استدرت؟

802
00:52:36,349 --> 00:52:38,818
فكرت أنه سيكون علي التعود علي ذلك.

803
00:52:39,018 --> 00:52:41,146
فكرت؟

804
00:52:41,646 --> 00:52:44,684
فكرت أن الأمر لن يستغرق كثيرا،
لكنني فكرت أنني...

805
00:52:44,899 --> 00:52:48,210
- فكرت أنك ستعتادين علي ذلك فحسب.
- أجل.

806
00:52:49,862 --> 00:52:52,229
- يسعدني أنك فكرت.
- أجل.

807
00:52:57,494 --> 00:53:00,703
ما رأيك يا سيدي؟ أتريد تعلم رقصة بيغ أبل ؟

808
00:53:00,915 --> 00:53:03,919
- أتعرف أن هذا مخالف للقانون؟
- وكذلك التقبيل.

809
00:53:05,919 --> 00:53:07,842
- كم الثمن؟
- عشرة سنتات.

810
00:53:08,005 --> 00:53:10,292
أيمكنك فعلها مقابل خمسة سنتات؟

811
00:53:10,466 --> 00:53:11,456
مجنون

812
00:53:12,426 --> 00:53:13,780
تعلم بيغ أبل - 0 1 سنتات

813
00:53:13,927 --> 00:53:14,974
فهمت.

814
00:53:15,095 --> 00:53:17,291
- أيمكنك أن ترقص الـبيغ أبل ؟
- كلا، وأنت؟

815
00:53:17,472 --> 00:53:18,314
كلا.

816
00:53:18,432 --> 00:53:21,743
حسنا، لنغامر. هكذا، ماذا نفعل؟

817
00:53:21,977 --> 00:53:24,025
راقبهما فحسب، إنها في غاية البساطة.

818
00:53:24,187 --> 00:53:27,589
حسنا يا ريد ، أنت وسنوبي ، ارقصا ببراعة.
ابدأ العزف.

819
00:53:29,068 --> 00:53:30,991
راقباهما فحسب.

820
00:53:31,153 --> 00:53:32,200
أجل!

821
00:53:37,201 --> 00:53:39,397
حسنا. دوروثي ، خذي هذا الرجل.

822
00:53:44,583 --> 00:53:46,381
- هيا، تأرجح.
- تأرجح؟

823
00:53:46,543 --> 00:53:47,658
أشر بإصبع قدمك.

824
00:53:47,795 --> 00:53:49,320
- أي إصبع؟
- ذلك.

825
00:53:53,258 --> 00:53:54,783
هيا، تأرجح!

826
00:53:55,510 --> 00:53:57,979
لن تجيدها إلا إن تأرجحت.

827
00:53:58,179 --> 00:54:00,341
هذا صحيح، تأرجح.

828
00:54:01,308 --> 00:54:03,026
- رائع.
- رائع.

829
00:54:03,185 --> 00:54:04,414
الفائز.

830
00:54:06,271 --> 00:54:08,035
- هيا.
- برفق يا آليس .

831
00:54:08,189 --> 00:54:09,111
أأنت مستعدة؟

832
00:54:09,232 --> 00:54:10,825
- أأنت جاهزة الآن؟
- أجل.

833
00:54:13,112 --> 00:54:15,001
تحركي، تحركي، ثم استديري.

834
00:54:15,155 --> 00:54:19,877
لننفصل، 1،2،3،4،5،6،7 خطوةة.

835
00:54:20,660 --> 00:54:22,822
هيا يا أختاه، استرخي، أنت متشنجة للغاية.

836
00:54:22,996 --> 00:54:25,192
أجل يا آليس ، استرخي، هكذا.

837
00:54:27,959 --> 00:54:30,030
رائع، البطلة الجديدة.

838
00:54:32,338 --> 00:54:35,615
حسنا، كل يمسك برفيقه.

839
00:54:39,554 --> 00:54:42,387
ترى ماذا حدث لـأستير وروجرز ؟

840
00:54:43,225 --> 00:54:44,909
رباه، إنها الشرطة.

841
00:55:02,368 --> 00:55:04,086
إنها راقية للغاية.

842
00:55:17,049 --> 00:55:19,120
مساء الخير يا سيد كيربي ، مساء الخير.

843
00:55:19,302 --> 00:55:21,669
يبدو أننا نلفت الأنظار قليلا.

844
00:55:21,847 --> 00:55:24,760
كلا، إنهم لا ينظرون إليكما
وإنما إلي اللورد ميلفيل .

845
00:55:24,974 --> 00:55:26,294
- اللورد ميلفيل ؟
- أجل.

846
00:55:26,434 --> 00:55:29,233
- أين هو؟
- يجلس إلى طاولتكم مع أبيك.

847
00:55:32,148 --> 00:55:34,515
توني ، لا تطلب مني
الذهاب إلى هناك لأنني لن أفعل.

848
00:55:34,692 --> 00:55:36,649
كلا يا آليس ، ستكونين علي ما يرام.

849
00:55:36,819 --> 00:55:40,028
أريدك أن تقابلي أحد الأرستقراطيين، هيا.

850
00:55:48,581 --> 00:55:49,537
مساء الخير.

851
00:55:49,665 --> 00:55:51,713
- مرحبا يا أمي.
- مرحبا يا توني .

852
00:55:51,876 --> 00:55:53,196
كلا، أرجوك.

853
00:55:53,336 --> 00:55:54,497
تفضلا بالجلوس.

854
00:55:54,629 --> 00:55:57,701
ابني توني ، والآنسة...

855
00:55:57,924 --> 00:55:59,722
- آليس سيكامور .
- سيكامور ، أجل.

856
00:55:59,884 --> 00:56:03,127
لم أكن بارعة أبدا في تذكر الأسماء،
اللورد والسيدة ميلفيل .

857
00:56:03,346 --> 00:56:05,474
- كيف حالكما؟
- كيف حالك يا سيدي؟

858
00:56:05,974 --> 00:56:07,658
الحاكم ليتش والسيدة ليتش .

859
00:56:07,808 --> 00:56:09,287
كيف حالكما؟

860
00:56:11,103 --> 00:56:12,218
حفلة لطيفة.

861
00:56:12,354 --> 00:56:14,994
- مقعدان من فضلك.
- كلا، طاولو لشخصين.

862
00:56:15,190 --> 00:56:17,477
- أجل يا سيدي.
- نريد فقط طاولو لشخصين.

863
00:56:18,110 --> 00:56:20,784
- ماذا لديك يا سيدي؟ أهي لعبة جديدة؟
- كلا.

864
00:56:20,988 --> 00:56:23,662
كنت أحاول أن أعرف فقط
إلى أي زمن تمتد شجرة عائلتي.

865
00:56:23,866 --> 00:56:25,459
أمك كانت مهتمة بذلك.

866
00:56:25,618 --> 00:56:29,020
ظننت أن أمور الأشجار العائلية هذه
قديمة للغاية.

867
00:56:29,663 --> 00:56:31,142
كم هذا سخيف يا توني .

868
00:56:31,290 --> 00:56:34,533
أمريكا تزداد اهتماما بتاريخها.

869
00:56:34,752 --> 00:56:37,881
تكلفت خمسة آلاف دولار العام الماضي
لمعرفة شجرة عائلتي.

870
00:56:41,717 --> 00:56:44,550
وأنت يا آنسة سيكامور ، ألديك شجرة عائلة؟

871
00:56:44,762 --> 00:56:46,241
- أنا؟
- أجل.

872
00:56:47,264 --> 00:56:50,507
سيدي العزيز، ألا تعرف أن الـسيكامور
هي أحد أنواع الأشجار؟

873
00:56:55,897 --> 00:56:57,058
بدون تعليق.

874
00:56:58,400 --> 00:56:59,629
عمتما مساء.

875
00:57:02,654 --> 00:57:03,735
عمتما مساء.

876
00:57:08,577 --> 00:57:09,658
عمتم مساء.

877
00:57:24,009 --> 00:57:27,980
رباه، سيطرحون أسئلة
عن عائلتي وعن شجرتها.

878
00:57:28,222 --> 00:57:31,226
- أشعر بذلك.
- جيد، أنا أعرف كل الإجابات.

879
00:57:31,433 --> 00:57:34,983
إن كنا صريحين الآن سنحمي أنفسنا
من الكثير من الإحراج.

880
00:57:35,228 --> 00:57:37,515
توني ، أريدك أن تدعوهما إلى منزلي.

881
00:57:37,689 --> 00:57:40,056
إذن هذا ما كان يشغل بالك؟

882
00:57:40,234 --> 00:57:44,444
سيمنحهما ذلك فرصة لمقابلة الجميع،
وهكذا سيعرفوننا أكثر.

883
00:57:44,696 --> 00:57:47,586
حسنا، أعتقد أن بإمكاني تدبير ذلك.

884
00:57:47,783 --> 00:57:51,299
لنر، يمكنني أن أضع كل فرد من عائلتك
في قفص منفصل...

885
00:57:51,537 --> 00:57:55,212
وأضع عليهم لافتات ويمكن لآل كيربي
أن يتمشيا ذهابا وإيابا هكذا.

886
00:57:55,457 --> 00:57:58,427
أتعتقدين أنني سأعرضكم وكانكم في سيرك؟

887
00:57:58,626 --> 00:58:01,300
- لا أمانع.
- أنا أمانع، ولن أفعل ذلك.

888
00:58:01,505 --> 00:58:02,916
يجب أن نفعل ذلك.

889
00:58:03,048 --> 00:58:05,961
ساظل في نظرهما مجرد كاتبة اختزال...

890
00:58:10,555 --> 00:58:14,276
- انظر إلى أمك، لا زالت تحدق بي.
- من يمكنه ألا يحدق بك؟

891
00:58:14,517 --> 00:58:16,565
توني ، عدني أنك ستفعل ذلك.

892
00:58:18,730 --> 00:58:22,610
في كل مرة أفكر أنني محظوظ للغاية
أشعر برغبة في الصياح.

893
00:58:22,860 --> 00:58:24,908
توني ، أرجوك عدني أنك ستدعوهما.

894
00:58:25,070 --> 00:58:28,347
- أشعر بصيخة قادمة.
- سيكون علينا مواجهة الأمر عاجلا أم آجلا.

895
00:58:28,573 --> 00:58:31,099
إنها تبدأ في أصابع قدمي، وكأنه وخز خفيف.

896
00:58:31,284 --> 00:58:33,958
- ادعهما يوم الأربعاء.
- إنها تصعد إلى ركبتي.

897
00:58:34,161 --> 00:58:36,471
إنها تصعد ساقي، وتزداد سرعة.

898
00:58:36,664 --> 00:58:40,703
- لن تصيح حقا.
- إنها في معدتي الآن، أخشي أنها نالت مني.

899
00:58:40,961 --> 00:58:42,122
ليس بوجود أمك هنا.

900
00:58:42,254 --> 00:58:45,531
- إنها تصعد للأعلي، انتشرت بأرجاء جسدي.
- أرجوك لا تفعل.

901
00:58:45,757 --> 00:58:49,000
إنها في حلقي، تقاوم لكي تخرج.

902
00:58:49,219 --> 00:58:51,381
لا أستطيع منعها أكثر، ها هي.

903
00:58:51,554 --> 00:58:52,396
كلا!

904
00:59:02,648 --> 00:59:03,877
ماذا حدث؟

905
00:59:04,025 --> 00:59:07,029
- مر فأر من هنا.
- فأر في هذا المكان؟

906
00:59:07,236 --> 00:59:10,718
- بل جرذ ولديه شعر.
- جرذ لديه شعر؟

907
00:59:10,949 --> 00:59:13,555
كان هناك ستة جرذان. ستة أو سبعة جرذان؟

908
00:59:13,743 --> 00:59:15,393
- أين؟
- أين؟

909
00:59:15,536 --> 00:59:17,664
تحت تلك الطاولو.

910
00:59:20,666 --> 00:59:22,259
ها هي!

911
00:59:34,930 --> 00:59:36,819
مجنونة

912
00:59:43,773 --> 00:59:45,844
سيد كيربي ، أنا في غاية الأسف.

913
00:59:46,025 --> 00:59:48,426
لا بأس يا هنري،
اشتر لنفسك بعض مصائد الفئران.

914
00:59:48,611 --> 00:59:49,658
شكرا.

915
00:59:53,199 --> 00:59:54,678
أأنت مستعد يا آنتوني ؟

916
00:59:54,825 --> 00:59:57,465
أأنت جادة بشأن أخذي للعائلة
ذات المستوى المتدني؟

917
00:59:57,661 --> 01:00:01,029
كلما عارضناه أكثر سيقاومنا أكثر،
هذا الشيء الوحيد الذي يمكن فعله.

918
01:00:01,249 --> 01:00:03,923
علي الأقل تظاهر بأننا مستعدان
لأن نكون منطقيين.

919
01:00:04,126 --> 01:00:06,527
الأرجح أنها من عائلة متوسطة المستوى ومملة.

920
01:00:06,712 --> 01:00:10,990
حالما يرانا توني جميعا معا،
سيدرك أن هذا الوضع مستحيل.

921
01:00:11,258 --> 01:00:13,784
أجل، أعتقد أن هذا ما يسمي بالتحاذق.

922
01:00:13,969 --> 01:00:14,959
أجل.

923
01:00:23,479 --> 01:00:25,550
تعال هنا للخظة يا دونالد .

924
01:00:29,693 --> 01:00:33,937
دونالد ، انظر وقل لي
إن كنت ترى رجلا يقف أمام المنزل.

925
01:00:34,573 --> 01:00:36,223
ما الذي يثير اهتمامك هكذا؟

926
01:00:36,366 --> 01:00:40,212
هناك رجل كان يتبعني الأيام الماضية
عندما كنت أخرج لتسليم الحلوى.

927
01:00:40,454 --> 01:00:42,445
ربما يريد قطعة من الحلوى.

928
01:00:44,416 --> 01:00:46,851
ما الأمر يا آليس ؟ أتشعرين بالغيرة؟

929
01:00:47,043 --> 01:00:50,525
- أتريدين كسر ساقك أيضا؟
- سيكون علي فعلها دون أن أمسك بيدي.

930
01:00:50,756 --> 01:00:51,985
أعطوني قطعة من الورق.

931
01:00:52,132 --> 01:00:55,170
يجب أن نكتب قائمة لـريبا من أجل ليلة الغد.

932
01:00:55,386 --> 01:00:58,117
أيمكنك أن تتركي المطبخ لـريبا طوال الغد؟

933
01:00:58,305 --> 01:00:59,830
- ستحتاج إليه.
- حسنا يا آليس .

934
01:00:59,974 --> 01:01:01,863
أصنع حلوى حلم الحب الآن
لأكون متقدمة.

935
01:01:02,017 --> 01:01:05,055
شكرا. أمي، غدا قبل مجيء آل كيربي ...

936
01:01:05,271 --> 01:01:09,720
دعيهم يضعوا كل شيء في القبو،
الآلة الكاتبة والهرر والآلة الموسيقية...

937
01:01:09,984 --> 01:01:13,864
آل كيربي سيأخذان انطباعا خاطئا
عن هذا المنزل بالتأكيد.

938
01:01:14,362 --> 01:01:16,922
أعتقد أنه من الأفضل أن أقدم المشروبات
في السابعة.

939
01:01:17,366 --> 01:01:19,596
ترى هل يجب أن أترك ريبا تطهو الطعام؟

940
01:01:19,784 --> 01:01:21,582
توقفي عن القلق يا آليس .

941
01:01:22,120 --> 01:01:26,034
مما رأيته من الولد،
الأرجح أن آل كيربي لطيفان...

942
01:01:26,291 --> 01:01:30,376
وإن لم تبالغي في فعل الأمور غدا
سيكون كل شيء علي ما يرام.

943
01:01:30,629 --> 01:01:34,600
عزيزتي، لن أحاول أن أثير إعجابهما
أو أن أتظاهر بأننا أشخاص آخرون.

944
01:01:34,841 --> 01:01:37,515
سنفعل ما بوسعنا لنجعلها حفلة لطيفة.

945
01:01:37,719 --> 01:01:40,154
- حقا يا أمي؟
- بالطبع يا عزيزتي.

946
01:01:43,683 --> 01:01:46,357
- أيعرف ريتشارد أي طريق يسلك؟
- أجل، أخبرته يا أبي.

947
01:01:46,561 --> 01:01:49,599
لما كان يجب أن تكون الليلة؟
علي القيام بامور أهم.

948
01:01:49,814 --> 01:01:53,125
لم أرد أن أزعجك،
لكن آليس أرادتكما أن تقابلا عائلتها.

949
01:01:53,360 --> 01:01:56,330
إليك ذلك يا آنتوني ، قد تكون لطيفة
رغم كل شيء.

950
01:01:56,529 --> 01:01:58,964
أنت تغيرين موقفك يا أمي.

951
01:01:59,240 --> 01:02:03,484
الله أعلم ماذا سيقدمون لنا من طعام،
تعرف كم هي حساسة معدتي.

952
01:02:03,745 --> 01:02:05,224
أعلينا تناول العشاء هناك؟

953
01:02:05,372 --> 01:02:09,696
- بالتأكيد ستكون هناك خضراوات.
- ستكون نيئة، خضراواتي يجب أن تطهي.

954
01:02:10,126 --> 01:02:13,801
سيدة سيكامور ، انظري ماذا وجدت.

955
01:02:14,673 --> 01:02:17,950
إنها اللوحة التي رسمتها لك
وأنت في زي رامي القرص.

956
01:02:18,176 --> 01:02:20,941
- انظر أيها الجد.
- أنت تذكر، كان ذلك قبل أكثر من 8 أعوام.

957
01:02:21,137 --> 01:02:24,858
كنت أنوي أن أنهيها، ثم بدأت
في كتابة المسرحيات ولم أرسم بغد ذلك أبدا.

958
01:02:25,099 --> 01:02:28,342
هذا أفضل، وإلا كنت سأضطر
لخلع ملابسي بغده.

959
01:02:28,561 --> 01:02:31,360
ليتك تنهيها، فأنا أريد أن أقتنيها.

960
01:02:31,564 --> 01:02:33,328
حقا؟ ربما سأنهيها.

961
01:02:33,691 --> 01:02:36,820
الليلة، ألا يزال الزي وحامل اللوحة في القبو؟

962
01:02:37,028 --> 01:02:38,257
أجل، لقد حافظت عليهما.

963
01:02:38,404 --> 01:02:42,045
اذهب وأحضرهما يا سيد ديبينا ،
أنا سأبحث عن الألوان والفرشاة.

964
01:02:42,283 --> 01:02:45,526
- مرحبا جميعا.
- مرحبا يا كولينخوف .

965
01:02:45,745 --> 01:02:49,420
- أيها الجد، أجئت بوقت مناسب لتناول العشاء؟
- بالطبع.

966
01:02:49,666 --> 01:02:51,828
لهذا أحب أن آتي...

967
01:02:52,877 --> 01:02:54,106
ما هذه؟

968
01:02:54,295 --> 01:02:57,936
إنها صورة للسيد ديبينا ، بيني رسمتها.

969
01:02:59,341 --> 01:03:00,752
إنها بشعة.

970
01:03:02,970 --> 01:03:05,132
آسفة لتعطيلك يا سيد كولينخوف .

971
01:03:05,306 --> 01:03:08,435
حلوى حلم الحب كانت علي الموقد،
سأرتدي ثياب الرقص.

972
01:03:08,642 --> 01:03:11,680
عزيزتي بافلوفا ، أنت كالبجعة الجميلة.

973
01:03:16,776 --> 01:03:19,382
هل تتقدم إيسي يا كولينخوف ؟

974
01:03:20,863 --> 01:03:23,298
بيني وبينك، إنها بشعة.

975
01:03:24,658 --> 01:03:26,490
طالما أنها تستمتع.

976
01:03:30,581 --> 01:03:33,141
كم يسعدني أن أمسك بأدوات الرسم ثانية.

977
01:03:33,334 --> 01:03:37,248
- تشبهين فنانات باريس يا مدام سيكامور .
- شكرا.

978
01:03:42,009 --> 01:03:44,683
حدث ذلك ثانية، تتبعني رجل أينما ذهبت.

979
01:03:44,887 --> 01:03:47,322
أنا مستعد يا سيدة سيكامور ، أين ستعملين؟

980
01:03:47,515 --> 01:03:49,199
- هنا.
- موافق أيها الجد؟

981
01:03:49,349 --> 01:03:52,501
كنت قد نسيت أن هذا الزي كلاسيكي.

982
01:04:01,820 --> 01:04:04,824
تعبيرات وجهك يا سيد ديبينا ، هكذا.

983
01:04:07,326 --> 01:04:09,215
متفجرات

984
01:04:10,787 --> 01:04:12,437
أنا جاهزة يا سيد كولينخوف .

985
01:04:12,581 --> 01:04:15,585
جيد، لنبدأ العمل، سنلف البساط يا إد .

986
01:04:26,303 --> 01:04:29,307
- لدي مفطوعة جديدة، أيمكنني عزفها؟
- لا توجد مقطوعات جديدة.

987
01:04:29,514 --> 01:04:32,723
اعزف الرقصة المجرية لـبرامز ،
إنها تعطيني شعورا جيدا.

988
01:04:32,935 --> 01:04:35,768
الحياة تجري بداخلي كالسنجاب.

989
01:04:35,979 --> 01:04:38,050
عزيزتي بافلوفا ، لنبدأ العمل.

990
01:04:38,231 --> 01:04:41,667
لطالما قال كولينخوف إن الفن يتطلب مشقة.

991
01:04:42,777 --> 01:04:43,858
هكذا أفضل.

992
01:04:43,987 --> 01:04:45,466
- مستعد يا إيدي؟
- أجل.

993
01:05:01,421 --> 01:05:02,502
الدوران علي قدم.

994
01:05:15,352 --> 01:05:17,070
أسرع يا إيدي .

995
01:05:27,906 --> 01:05:29,795
السيدة سيكامور من فضلك.

996
01:05:30,283 --> 01:05:32,001
نحن السيد والسيدة كيربي .

997
01:05:36,372 --> 01:05:38,090
- أسرع.
- سيدة سيكامور .

998
01:05:43,713 --> 01:05:46,865
- سيدة سيكامور .
- ابتعدي يا ريبا ، أنا مشغولو الآن.

999
01:05:47,092 --> 01:05:51,097
- أدخل معدتك قليلا يا سيد ديبينا .
- أعرف، لكن يا سيدة سيكامور ...

1000
01:05:51,471 --> 01:05:52,916
رباه.

1001
01:06:00,980 --> 01:06:01,970
عزيزتي.

1002
01:06:02,106 --> 01:06:04,837
أرجوك، كل هذه.

1003
01:06:06,611 --> 01:06:07,897
خذي يا عزيزتي.

1004
01:06:09,614 --> 01:06:10,775
خذي هذه.

1005
01:06:15,620 --> 01:06:17,748
- هل جئنا مبكرا؟
- بالتأكيد.

1006
01:06:20,875 --> 01:06:22,639
لا بأس على الإطلاق.

1007
01:06:22,794 --> 01:06:25,798
بالطبع، لكننا ظننا أنها ليلة الغد.

1008
01:06:26,005 --> 01:06:28,531
- ليلة الغد؟
- هذا مضحك.

1009
01:06:28,716 --> 01:06:34,041
- حقا يا توني ، هذا محرج للغاية.
- كلا، لم نكن نفعل شيئا.

1010
01:06:34,430 --> 01:06:36,831
كنا نمضي أمسية هادئة بالمنزل فحسب.

1011
01:06:37,016 --> 01:06:40,862
أجل، لكن لا تدعوا ذلك يزعجكم،
أرجوكم تفضلوا بالدخول.

1012
01:06:41,479 --> 01:06:43,004
تفضلوا بالدخول.

1013
01:06:43,147 --> 01:06:46,822
- هذه والدة آليس .
- كيف حالكما؟

1014
01:06:47,067 --> 01:06:51,425
وأخت آليس والسيد كارمايكل ...

1015
01:06:52,073 --> 01:06:53,234
زوجها.

1016
01:06:54,325 --> 01:06:56,885
وهذا السيد كولينخوف .

1017
01:07:08,505 --> 01:07:12,260
ورامي القرص هو السيد ديبينا .

1018
01:07:13,261 --> 01:07:14,945
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

1019
01:07:15,095 --> 01:07:17,621
اعذراني بشأن ثيابي، سأخلعها في الحال.

1020
01:07:17,806 --> 01:07:19,251
جيم .

1021
01:07:24,689 --> 01:07:25,679
آليس .

1022
01:07:28,317 --> 01:07:29,364
ما الأمر؟

1023
01:07:29,485 --> 01:07:32,637
أيمكنك أن تنزلي؟ لدينا مفاجأة كبيرة لك.

1024
01:07:32,863 --> 01:07:34,092
سأنزل في الحال.

1025
01:07:36,117 --> 01:07:37,949
ألا تخلعا معطفيكما؟

1026
01:07:38,119 --> 01:07:41,521
أيمكنك أخذ معطف أبيك؟ علقه هناك، هل...

1027
01:07:42,790 --> 01:07:46,101
أنا غير مرتاح أبدا يا توني ،
كل هذا محرج للغاية.

1028
01:07:46,377 --> 01:07:48,573
الأمور تختلط علي أي أحد.

1029
01:07:48,754 --> 01:07:50,916
مقعد للسيدة كيربي ، أبعدوا هذا من الطريق.

1030
01:07:51,089 --> 01:07:53,217
البساط يا عزيزتي.

1031
01:07:53,384 --> 01:07:57,025
أعتقد أن هذا للسيدة كيربي ،
وهذا للسيد كيربي .

1032
01:07:57,638 --> 01:07:59,527
إد ، أحضر ذلك المقعد.

1033
01:08:00,640 --> 01:08:01,835
شكرا.

1034
01:08:04,269 --> 01:08:05,953
- شكرا يا إد .
- أجل يا سيدي.

1035
01:08:10,818 --> 01:08:14,789
ماذا عن بعض العشاء
لهؤلاء الأشخاص الطيبين؟

1036
01:08:15,030 --> 01:08:17,920
فرغم كل شيء هم جاءوا لتناول العشاء.

1037
01:08:18,117 --> 01:08:20,245
- لا تزعجوا أنفسكم.
- ما من إزعاج أبدا.

1038
01:08:20,410 --> 01:08:23,562
أخبري دونالد أن يذهب إلى ميرفي
ليحضر نصف دستة زجاجات بيرة.

1039
01:08:23,789 --> 01:08:24,904
والسلمون المعلب.

1040
01:08:25,040 --> 01:08:27,805
لحظة، هل تحب السلمون المعلب
يا سيد كيربي ؟

1041
01:08:28,001 --> 01:08:29,560
لا تزعجي نفسك، لست جائعا.

1042
01:08:29,711 --> 01:08:33,716
سنتناول السجق، لكنني لا أعتقد
أنه سيكون كافيا الآن بغدما جئتم.

1043
01:08:33,965 --> 01:08:36,571
اجعليه سجقا، وأخبري دونالد أن يحضر...

1044
01:08:38,345 --> 01:08:41,554
أخبري دونالد أن يحضر دستة إضافية
وعلبة إضافية من الذرة.

1045
01:08:41,765 --> 01:08:43,995
- وتأكدي أن لدى ريبا كرنب مخلل كاف.
- حسنا.

1046
01:08:44,184 --> 01:08:45,413
- وليسرع دونالد .
- حسنا.

1047
01:08:45,561 --> 01:08:49,316
لن يستغرق الأمر طويلا،
متجر ميرفي في المبني المجاور.

1048
01:08:49,648 --> 01:08:50,968
الغليون.

1049
01:08:51,816 --> 01:08:53,887
هذا والد آليس .

1050
01:08:54,611 --> 01:08:56,056
السيد والسيدة كيربي .

1051
01:08:56,196 --> 01:08:57,914
- كيف حالك؟
- كيف حالكما؟

1052
01:08:58,072 --> 01:09:02,282
اعذراني علي مظهري،
لم أجد سروالي الآخر في القبو.

1053
01:09:02,535 --> 01:09:04,526
لا بأس.

1054
01:09:11,419 --> 01:09:13,467
بدون أن أمسك بيدي!

1055
01:09:18,177 --> 01:09:19,406
رباه!

1056
01:09:20,512 --> 01:09:23,755
ما رأيك يا آليس ؟ لقد ظنوا أنها الليلة.

1057
01:09:26,017 --> 01:09:27,735
توني ، ألا تتذكر ما...

1058
01:09:30,313 --> 01:09:32,714
- هل تعرفتم جميعا؟
- أجل.

1059
01:09:33,274 --> 01:09:35,345
أنا مشوشة للغاية.

1060
01:09:35,526 --> 01:09:38,200
كنت قد رتبت حفلة جميلة لليلة الغد.

1061
01:09:38,405 --> 01:09:40,453
لعل بإمكاننا العودة ليلة الغد.

1062
01:09:40,615 --> 01:09:42,060
أجل، بالتأكيد.

1063
01:09:42,199 --> 01:09:45,112
- اجلس يا سيد كيربي .
- شكرا.

1064
01:09:52,084 --> 01:09:54,644
أمي، أعتقد أنه من الأفضل أن نجهز العشاء.

1065
01:09:54,837 --> 01:09:56,908
توليت أمره يا آليس .

1066
01:10:06,098 --> 01:10:08,021
كان سريعا للغاية.

1067
01:10:19,153 --> 01:10:21,588
أمي، ماذا أرسلته ليشتري؟

1068
01:10:21,781 --> 01:10:24,853
كان علي السيد كيربي
أن يخبرك أنه مصاب بعسر الهضم.

1069
01:10:25,076 --> 01:10:27,989
لا عليك يا ميريام ، ليس الأمر جادا.

1070
01:10:28,204 --> 01:10:32,118
لعله ليس عسر هضم، لعلها قرحة في المعدة.

1071
01:10:34,627 --> 01:10:35,822
قرحة؟

1072
01:10:37,088 --> 01:10:39,887
لا تنتبه للسيد كولينخوف .

1073
01:10:40,299 --> 01:10:44,145
هو روسي والروس عادة ما ينظرون
للجانب المظلم من الأمور.

1074
01:10:44,387 --> 01:10:48,938
حسنا، أنا روسي، لكن صديق لي مات
بسبب قرحة المعدة، وهو روسي.

1075
01:10:52,311 --> 01:10:55,076
سيد كولينخوف ، السيد كيربي
مصاب بعسر الهضم فقط.

1076
01:10:55,273 --> 01:10:57,230
حسنا، دعه ينتظر.

1077
01:10:57,399 --> 01:11:01,404
أرجوكم يا رفاق، لنتوقف عن التناقش
في قرحة السيد كيربي .

1078
01:11:02,029 --> 01:11:05,465
جدي، أرجوك تحدث عن شيء آخر،
سل السيد كيربي عن التجارة.

1079
01:11:05,699 --> 01:11:07,417
سأعود في الحال.

1080
01:11:08,285 --> 01:11:12,370
في الواقع يا سيد كيربي ،
ما هي أحوال التجارة؟

1081
01:11:13,374 --> 01:11:14,489
ماذا؟

1082
01:11:14,750 --> 01:11:18,425
هذا يعتمد على رأيك.

1083
01:11:19,588 --> 01:11:22,023
أنا شخصيا رأيي أن هناك تقدم.

1084
01:11:22,341 --> 01:11:27,666
هناك رأيان مختلفان في هذا الموضوع،
وأنا لست مصابا بالقرحة.

1085
01:11:28,472 --> 01:11:29,758
انتظر فحسب.

1086
01:11:38,982 --> 01:11:42,862
- أتمانعون إن دخنت السيجار؟
- إطلاقا.

1087
01:11:56,208 --> 01:11:58,734
ماذا عن مشكلة البطالة؟

1088
01:11:59,628 --> 01:12:01,073
البطالة؟

1089
01:12:02,089 --> 01:12:04,763
البطالة ليست المشكلة الأساسية
يا سيد فانديرهوف .

1090
01:12:04,966 --> 01:12:06,013
حقا؟

1091
01:12:06,218 --> 01:12:07,936
- ظننت...
- أجل، أعرف.

1092
01:12:08,095 --> 01:12:11,884
لكن وجهة النظر تلك عاطفية تماما
وليست اقثصادية.

1093
01:12:12,974 --> 01:12:15,375
مثلا، في 929 1...

1094
01:12:22,317 --> 01:12:24,547
رباه، هذا رائع.

1095
01:12:25,320 --> 01:12:27,311
لقد أخافكما حقا، أليس كذلك؟

1096
01:12:27,489 --> 01:12:29,253
السيد بوبينز .

1097
01:12:29,616 --> 01:12:31,266
السيد والسيدة كيربي .

1098
01:12:32,410 --> 01:12:34,606
- كيف الحال؟
- كيف الحال؟

1099
01:12:34,788 --> 01:12:38,304
هواية السيد بوبينز هي صنع هذه الأقنعة.

1100
01:12:38,750 --> 01:12:40,434
حقا؟

1101
01:12:40,586 --> 01:12:44,739
أعتقد أن عليه أن يحذر الناس
قبل أن يفاجئهم هكذا.

1102
01:12:47,884 --> 01:12:50,194
دعوني أرى، عما يمكننا أن نتحدث؟

1103
01:12:50,386 --> 01:12:53,868
- ألديك أية هوايات يا سيد كيربي ؟
- العمل هو هوايتي.

1104
01:12:54,307 --> 01:12:57,038
- الجد يعزف علي الهرمونيكا.
- حقا؟

1105
01:12:57,226 --> 01:12:59,217
أسبق لك أن جربت واحدة يا سيد كيربي ؟

1106
01:12:59,646 --> 01:13:00,727
في الحقيقة...

1107
01:13:00,855 --> 01:13:04,166
كان بطلا، فاز بالجأئزة الأولى
في مسابقة الهواة.

1108
01:13:04,400 --> 01:13:06,869
أخبرني ذلك بنفسه، أليس كذلك يا أبي؟

1109
01:13:08,905 --> 01:13:12,421
أراهن أننا سنكون ثنائيا رائعا.

1110
01:13:12,742 --> 01:13:15,143
أنا منشغل ولا يمكنني العبث بالهرمونيكا.

1111
01:13:15,329 --> 01:13:17,013
ها هو قد عاد.

1112
01:13:17,705 --> 01:13:20,470
هل أحضرت كل شيء يا دونالد ؟

1113
01:13:20,667 --> 01:13:24,274
أجل، لكن لم يكن لديهم السجق
فاحضرت أقدام الخنازير المخللة.

1114
01:13:24,504 --> 01:13:26,973
لا يهم، خذ كل شيء إلى المطبخ.

1115
01:13:27,173 --> 01:13:30,689
سأحضر لك بعض العجة وسلطة عادية.

1116
01:13:30,927 --> 01:13:32,372
هذا جيد، شكرا.

1117
01:13:32,512 --> 01:13:33,957
نسيت الخردل.

1118
01:13:44,816 --> 01:13:48,423
انتهي الأمر علي ما أعتقد،
يا له من انطباع جيد نتركه لوالديك.

1119
01:13:48,820 --> 01:13:53,303
توني ، كيف أمكنك أن ترتكب خطأ كهذا؟
كنت تعرف أنها ليلة الغد.

1120
01:13:54,075 --> 01:13:56,840
أجل، أعتقد أنها لم تكن فكرة ذكية.

1121
01:13:58,371 --> 01:14:00,294
أتعني أنك تعمدت فعل ذلك؟

1122
01:14:01,957 --> 01:14:04,961
توني ، هذا بشع،
كيف أمكنك أن تفعل شيئا كهذا؟

1123
01:14:05,169 --> 01:14:08,651
لم أرد أن أحضرهما إلى هنا أصلا،
لكنك أصرين.

1124
01:14:08,882 --> 01:14:11,852
إن كان عليهما مقابلتكم
فأريدهما أن يقابلاكم كما أنتم.

1125
01:14:12,051 --> 01:14:15,123
وليس في أمسية مختلقة
حيث الجميع يتصرفون علي غير طبيعتهم.

1126
01:14:15,346 --> 01:14:17,656
ما من شيء غير طبيعي
في أنني أريدهم أن يحبونا.

1127
01:14:17,848 --> 01:14:20,249
إن لم تعجبوهما كما أنتم فهذا مؤسف.

1128
01:14:20,434 --> 01:14:23,267
رأيهما لن يشكل لي فرقا.

1129
01:14:23,479 --> 01:14:26,847
لو كنت تركت الأمور كما هي
لكان كل شيء علي ما يرام.

1130
01:14:27,066 --> 01:14:30,741
لكن كان عليك أن تتحاذق وتفسد الأمور.

1131
01:14:32,070 --> 01:14:34,676
كانت فكرة غبية، أعرف.

1132
01:14:35,032 --> 01:14:38,104
لكن يا آليس ، أحاول فقط
أن أكون صريحا بشأن هذا.

1133
01:14:38,327 --> 01:14:42,116
أحضرت والدي إلى هنا كما هما،
بتعجرفهما وكل ذلك.

1134
01:14:42,373 --> 01:14:45,525
لا أحاول التظاهر أمامهما،
فلما تفعلين أنت ذلك؟

1135
01:14:45,751 --> 01:14:50,621
أنا أيضا أحاول أن أكون صريخة، ألا تفهم؟
يجب أن أحصل على رضاهما.

1136
01:14:50,923 --> 01:14:55,133
لن أتحمل نظر أمك إلي
وكأنني لصة أو شيء كذلك.

1137
01:14:55,385 --> 01:14:57,342
أتعتقدني غبية؟

1138
01:14:58,013 --> 01:14:59,538
ابدئي طهي البيض يا ريبا .

1139
01:15:00,975 --> 01:15:03,376
ألديك أية هوايات يا سيدة كيربي ؟

1140
01:15:03,936 --> 01:15:06,371
في الحقيقة، أجل.

1141
01:15:07,272 --> 01:15:09,343
أنا أدرس علوم الغيب.

1142
01:15:09,567 --> 01:15:11,797
- ما معني ذلك.
- إنها الروحانية يا عزيزتي.

1143
01:15:11,985 --> 01:15:15,194
الروحانية؟ أنا مندهشة يا سيدة كيربي .

1144
01:15:15,405 --> 01:15:19,410
- الجميع يغرفون أن الروحانية زائفة.
- عقوا؟

1145
01:15:19,660 --> 01:15:22,812
بيني ، لا يجب أن تنتقدي هوايات الآخرين.

1146
01:15:23,038 --> 01:15:26,713
- أنت أيضا لديك بضعة هوايات.
- أجل، لكنها ليست سخيفة.

1147
01:15:39,013 --> 01:15:42,859
الهواية المثالية يجب أن تحسن العقل
بالإضافة إلي الجسد.

1148
01:15:43,350 --> 01:15:47,071
الرومان كانوا عظماء، لماذا؟
ماذا كانت هوايتهم؟ المصارعة.

1149
01:15:47,312 --> 01:15:50,987
في المصارعة يجب أن تفكر سريعا بعقلك
وتتصرف سريعا بجسدك.

1150
01:15:51,233 --> 01:15:53,759
أجل، أنا أوافقك.

1151
01:15:54,110 --> 01:15:56,909
عندما كنت شابا كنت بارعا في ذلك.

1152
01:15:57,447 --> 01:16:00,485
- لكن للأسف عندما تقدم بي العمر...
- هراء.

1153
01:16:00,700 --> 01:16:02,532
عندما تكون مصارعا لا تنسي أبدا.

1154
01:16:02,702 --> 01:16:06,138
لم أمارسها منذ ست سنوات،
لكنني لم أنس شيئا.

1155
01:16:06,373 --> 01:16:07,488
انظر.

1156
01:16:19,803 --> 01:16:21,328
ماذا يحدث هنا؟

1157
01:16:25,934 --> 01:16:27,857
اجلس يا سيد كيربي .

1158
01:16:32,190 --> 01:16:35,228
- أين نظارتي؟
- ها هي.

1159
01:16:35,443 --> 01:16:37,673
سيد كيربي ، لقد كسرت.

1160
01:16:37,863 --> 01:16:41,470
أنا آسف، لكن عندما تصارع ثانية
يا سيد كيربي ، بالطبع...

1161
01:16:41,699 --> 01:16:42,860
لن تضع نظارتك.

1162
01:16:42,992 --> 01:16:47,714
- لا أنوي أن أصارع ثانية يا سيدي.
- كان ذلك سخيفا جدا يا كولينخوف .

1163
01:16:47,998 --> 01:16:49,648
يؤسفني أنك فعلت ذلك.

1164
01:16:52,002 --> 01:16:53,686
معذرة سيد كيربي .

1165
01:16:55,297 --> 01:16:57,766
إن لم تمانعوا، أعتقد أنه من الأفضل أن نرحل.

1166
01:16:57,966 --> 01:17:00,640
- هذه أفضل فكرة سمعتها.
- أرجوكم لا ترحلوا.

1167
01:17:00,843 --> 01:17:03,517
أنت محق يا سيد كيربي ،
أعتقد أن عليكم الرحيل.

1168
01:17:03,721 --> 01:17:07,567
الأمر بأكمله كان خطأ،
أنا آسفة بشأن كل شيء.

1169
01:17:08,685 --> 01:17:10,676
آليس ، دعيني أبقي، أريد التحدث إليك.

1170
01:17:10,853 --> 01:17:13,254
أفضل ألا تفعل، لا يوجد شيء نتحدث عنه.

1171
01:17:13,439 --> 01:17:15,635
- تصبح علي خير يا سيد كيربي .
- تصبحون على خير.

1172
01:17:15,817 --> 01:17:19,253
تصبح علي خير يا سيد كيربي ،
أتمني ألا تكون أذين.

1173
01:17:19,487 --> 01:17:22,764
كلا، تشرفت بلقائكم جميعا.

1174
01:17:23,158 --> 01:17:24,842
- توني ، هيا.
- آليس ، أنا...

1175
01:17:26,578 --> 01:17:28,342
- هل سأراك غدا؟
- لا أدري.

1176
01:17:28,495 --> 01:17:30,782
- لكنني...
- تصبح علي خير يا توني .

1177
01:17:32,959 --> 01:17:34,279
تصبحون على خير.

1178
01:17:37,838 --> 01:17:40,876
- ابقوا جميعا بأماكنكم.
- بحق السماء!

1179
01:17:41,091 --> 01:17:42,616
ما سبب كل هذا؟

1180
01:17:42,760 --> 01:17:44,558
- أي شخص هو؟
- هذا الذي هناك.

1181
01:17:44,721 --> 01:17:46,075
من؟ أنا؟ ماذا تقصد؟

1182
01:17:46,222 --> 01:17:50,068
- اسمعا، نحن لسنا من أهل هذا المنزل.
- اصمت.

1183
01:17:51,185 --> 01:17:52,175
ما اسمك؟

1184
01:17:52,311 --> 01:17:54,541
إد كارمايكل ، ولم أفعل شيئا.

1185
01:17:54,731 --> 01:17:57,200
إنهما يتصرفان بقسوة شديدة.

1186
01:17:57,400 --> 01:18:00,438
- ما سبب كل هذا؟
- نحن من قسم الشرطة.

1187
01:18:00,861 --> 01:18:02,090
رجال حكماء.

1188
01:18:03,072 --> 01:18:05,632
- بل حكوميون يا بيني .
- إد ، ماذا فعلت؟

1189
01:18:05,824 --> 01:18:08,020
لا شيء، أخبرتك أن هناك من كان يتبغني.

1190
01:18:08,202 --> 01:18:10,967
لكن هؤلاء الناس ليسوا من أهل المنزل،
أرجوكم دعوهم يذهبون.

1191
01:18:11,163 --> 01:18:12,961
لا تخرجا أحدا من ذلك الباب.

1192
01:18:13,123 --> 01:18:15,922
هذا فظيع، أتدركون من أنا؟

1193
01:18:16,293 --> 01:18:19,502
- ما اسمك؟
- بيتون باتوبيفتش كولينخوف .

1194
01:18:20,464 --> 01:18:22,751
- من أين أنت؟
- أومسك .

1195
01:18:29,098 --> 01:18:31,533
- أين؟
- أومسك .

1196
01:18:36,355 --> 01:18:38,756
- هل تؤدي هذه السلام إلى القبو؟
- أجل.

1197
01:18:38,941 --> 01:18:40,773
انتبه أيها الرئيس.

1198
01:18:45,448 --> 01:18:48,964
- ماذا تسمي هذا؟
- إنه الوحش الجديد .

1199
01:18:49,284 --> 01:18:51,890
أتتظاهر بانك وحش؟

1200
01:18:52,329 --> 01:18:54,559
أجل، اذهب إلي هناك.

1201
01:18:54,749 --> 01:18:57,719
يبدو أن مزاجه سيئ للغاية اليوم.

1202
01:18:57,918 --> 01:18:59,147
مايك وبيل .

1203
01:18:59,294 --> 01:19:00,705
ألقيا نظرة.

1204
01:19:02,798 --> 01:19:04,277
تعال إلي هنا.

1205
01:19:07,886 --> 01:19:11,402
- أسبق لك أن رأيت هذه؟
- أجل، لقد طبعت الكثير منها.

1206
01:19:11,640 --> 01:19:14,644
- أنت تطبع هذه الأشياء؟
- أجل يا سيدي.

1207
01:19:14,852 --> 01:19:18,641
وتضعها في علب الحلوى
لتدخلها إلي بيوت الناس؟

1208
01:19:18,897 --> 01:19:21,571
- حلوى حلم الحب الخاصة بي.
- لكنني لم أقصد شيئا.

1209
01:19:21,775 --> 01:19:23,823
- حقا؟
- كلا يا سيدي.

1210
01:19:24,153 --> 01:19:27,396
- ترقبوا الثورة.
- إنهم راديكاليون.

1211
01:19:27,906 --> 01:19:30,068
العلم الأحمر سيجتاح البلاد.

1212
01:19:30,242 --> 01:19:32,609
لم أقصد ذلك، أحب الطباعة فحسب.

1213
01:19:32,786 --> 01:19:36,825
اسمع، الحكومة ليست معرضة للخطر
بسبب إد .

1214
01:19:37,082 --> 01:19:40,325
الطباعة هي هوايته فحسب.

1215
01:19:40,543 --> 01:19:42,432
يمكنه طباعة أي شيء.

1216
01:19:42,587 --> 01:19:44,237
إنها مثل المسرحية، أليس كذلك؟

1217
01:19:44,381 --> 01:19:46,372
اسمع أيها الشاب.

1218
01:19:47,509 --> 01:19:49,580
لا تكن سخيفا، يجب أن أحضر غليوني.

1219
01:19:49,761 --> 01:19:52,560
كنا علي خق، هناك ما يكفي من البارود
لتفجير البلدة باكملها.

1220
01:19:52,764 --> 01:19:53,925
- نستخدمه...
- اصمت.

1221
01:19:54,057 --> 01:19:55,650
الجميع هنا مقبوض عليهم.

1222
01:19:55,809 --> 01:19:57,038
- ما الأمر؟
- علي إحضاره.

1223
01:19:57,185 --> 01:19:58,596
ابق هنا.

1224
01:19:58,728 --> 01:20:00,856
- علي إحضاره.
- ابق مكانك.

1225
01:20:01,022 --> 01:20:02,467
لكنه مشتعل.

1226
01:20:05,527 --> 01:20:07,962
- ما هذه؟
- إنها الألعاب النارية.

1227
01:20:10,407 --> 01:20:11,693
جيم .

1228
01:20:11,825 --> 01:20:13,748
- آنتوني .
- اركضي يا ميريام !

1229
01:20:13,910 --> 01:20:16,277
- أيها الجد.
- اهدأوا.

1230
01:20:16,746 --> 01:20:18,669
الثورة!

1231
01:21:10,967 --> 01:21:12,082
عدت لدياري ثانية.

1232
01:21:13,928 --> 01:21:16,761
إنها مثل سيبريا تماما، لكنها بشعة.

1233
01:21:17,015 --> 01:21:19,325
كان أخذ بصماتنا مسليا، أليس كذلك؟

1234
01:21:19,517 --> 01:21:22,350
لم يكن ذلك رأي السيد كيربي ،
اضطر ثلاثة رجال للإمساك به.

1235
01:21:22,562 --> 01:21:27,011
لا نمر بلحظة مملة أبدا، هذا رأيي.

1236
01:21:27,275 --> 01:21:28,925
يمكنني السير بمفردي.

1237
01:21:29,068 --> 01:21:31,537
لم أسمع عن شيء بهذه السخافة بحياتي.

1238
01:21:31,738 --> 01:21:32,728
لا تجادل.

1239
01:21:32,863 --> 01:21:36,106
توقفوا عن دفعي هكذا،
أنا آنتوني ب كيربي ، أتسمعون؟

1240
01:21:36,325 --> 01:21:37,611
حسنا، وأنا جورج واشنطن .

1241
01:21:37,744 --> 01:21:40,953
أريد هاتفا،
أريد الاتصال بمحامي أيها الأغبياء.

1242
01:21:41,164 --> 01:21:43,633
أجرينا اتصالين من أجلك، فابق هادئا.

1243
01:21:43,833 --> 01:21:47,474
- لكن هذا السيد كيربي الصراف.
- أجل، لكن هذا ليس ذنبي.

1244
01:21:47,712 --> 01:21:50,750
المحكمة الليلية تنعقد الآن،
وسيضطر أن ينتظر دوره.

1245
01:21:50,964 --> 01:21:53,797
- أنا آسف يا سيد كيربي .
- أنت آسف.

1246
01:21:54,009 --> 01:21:56,057
هذا أقل شيء بغدما مررت به.

1247
01:21:56,220 --> 01:21:58,985
رغم كل شيء أنت أتيت في الليلة الخاطئة.

1248
01:21:59,182 --> 01:22:01,788
العمدة سيسمع عن هذا الأمر
وكذلك قائد الشرطة.

1249
01:22:01,976 --> 01:22:04,741
- سأتسبب في طردكم جميعا!
- أبي، لا تثر.

1250
01:22:04,937 --> 01:22:06,291
بعد عدة ساعات...

1251
01:22:06,439 --> 01:22:10,444
أتمني أن تكون راضيا
بوجود أمك هناك مع سيدات دنيئات و...

1252
01:22:10,693 --> 01:22:13,128
اصمت أيها المهم، نريد الموسيقس.

1253
01:22:13,320 --> 01:22:15,482
اعزف أيها الجد، واعزف جيدا.

1254
01:23:04,580 --> 01:23:07,254
اسمعي أيتها الرئيسة،
أنا حرم السيد آنتوني ب كيربي .

1255
01:23:07,457 --> 01:23:09,858
سأعطيك مائة دولارا مقابل غرفة خاصة.

1256
01:23:10,043 --> 01:23:13,764
- إنها مخصصة لحالات الجنون.
- أرجوك، هي لا تنتمي إلى هنا معنا.

1257
01:23:14,006 --> 01:23:17,795
اجعليها تتظاهر بالجنون وسأدبر لها الأمر.

1258
01:23:18,051 --> 01:23:22,329
أرجوك صدقيني يا سيدة كيربي ،
أنا آسفة لتوريطك في كل هذه المشاكل.

1259
01:23:22,598 --> 01:23:25,511
سأقدر لك إن تركتني بمفردي.

1260
01:23:25,725 --> 01:23:28,695
لا تدعيها تنل منك يا أختاه، إنهن يزددن قسوة.

1261
01:23:28,895 --> 01:23:30,784
أين كنت تعملين؟

1262
01:23:30,939 --> 01:23:34,455
تبدين راقية، وأنا أبحث عن فتاة مثلك.

1263
01:23:34,693 --> 01:23:37,765
ألم يكن رائعا وجودنا في السيارة
مع كل الصفارات؟

1264
01:23:41,032 --> 01:23:45,515
الأفضل أن تجلسي علي يديك يا سيدة كيربي ،
فالجو يصبح باردا بغدما تجلسين لبعض الوقت.

1265
01:23:45,787 --> 01:23:49,792
حسنا، لكن لا تقولي إنني لم أخبرك
عندما تبدأين في الشعور به.

1266
01:23:50,375 --> 01:23:51,820
رباه.

1267
01:23:52,502 --> 01:23:56,416
لما لا تتوقفي عن التعجرف؟ قد يفيدك هذا.

1268
01:23:56,673 --> 01:23:59,279
إن لم تمانعي فأنا لا أريد أن يفيدني أحد.

1269
01:23:59,468 --> 01:24:01,539
لا يمكنني التمييز، أنا أعرف...

1270
01:24:01,719 --> 01:24:03,767
دعيها وشانها، ألا ترين أنها سيدة محترمة؟

1271
01:24:03,930 --> 01:24:06,399
سيدة محترمة؟ إنهن يتصرفن بغرابة هذه الأيام.

1272
01:24:09,018 --> 01:24:12,170
ليس عليك إضاعة وقتك في محاولو حمايتي،
فهذا لن يساعدك.

1273
01:24:12,397 --> 01:24:14,923
إن كنت منطقية فستبقين حيث تنتمين...

1274
01:24:15,108 --> 01:24:17,099
وتتوقفين عن الطموح.

1275
01:24:18,652 --> 01:24:20,609
هل أضربها يا آليس ؟

1276
01:24:21,280 --> 01:24:24,489
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.

1277
01:24:41,676 --> 01:24:46,284
أنفق ربع مليون دولارا علي المحامين كل عام
ولا يمكنني أن أجد واحدا منهم.

1278
01:25:12,540 --> 01:25:14,907
أيها الشاب، أيمكنك أن تحضر لي
بيكاربونات الصودا؟

1279
01:25:15,084 --> 01:25:16,245
بأية نكهة؟

1280
01:25:19,880 --> 01:25:23,487
لك الشكر في هذا، وأتمني أن يلقنك هذا درسا.

1281
01:25:23,718 --> 01:25:25,243
تعبث مع كاتبة مختزلو.

1282
01:25:25,385 --> 01:25:29,470
- اسمع يا أبي، أنا أنوي أن أتزوجها.
- أجل، أعرف.

1283
01:25:30,224 --> 01:25:34,616
كنت سأتزوج نادلة ذات مرة،
لكن من حسن الحظ أن أبي أعادني لصوابي.

1284
01:25:34,896 --> 01:25:36,455
عفوا يا سيد كيربي .

1285
01:25:36,605 --> 01:25:41,293
لا أعتقد أن أحدا لديه الحق في التدخل
بين شابين واقعين في الغزام.

1286
01:25:41,985 --> 01:25:44,272
- لما لا تهدأ؟
- أهدأ؟

1287
01:25:44,447 --> 01:25:47,178
وابني يسرق من أمامي.

1288
01:25:47,366 --> 01:25:50,848
وأنا مسجون مثل مجرم عادي، أهدأ!

1289
01:25:51,078 --> 01:25:53,843
أتعرف ماذا سيحدث
إن غلمت الصحف بهذا الأمر؟

1290
01:25:54,039 --> 01:25:56,508
ستعرض أكبر صفقة في حياتي للخطر.

1291
01:25:56,708 --> 01:25:58,187
كف عن القلق.

1292
01:25:58,627 --> 01:26:03,315
بمعرفتي لحفيدتي
فهي لن تتزوج توني دون موافقتكما.

1293
01:26:03,674 --> 01:26:07,679
لذا الأمر الوحيد الذي يجب أن يقلقك
هو صفقتك الضخمة.

1294
01:26:07,928 --> 01:26:10,090
ماذا إن فشلت؟

1295
01:26:10,264 --> 01:26:12,790
ماذا إن فشلت كل صفقاتك؟

1296
01:26:13,142 --> 01:26:15,941
- قد يفيدك ذلك.
- أنت مجنون.

1297
01:26:16,144 --> 01:26:20,115
ربما أنا كذلك، لكنني كنت مثلك في الماضي.

1298
01:26:20,941 --> 01:26:23,979
ثم ذات يوم، عندما كنت صاعدا في المصعد...

1299
01:26:24,194 --> 01:26:26,959
أدركت أنني لا أستمتع.

1300
01:26:27,406 --> 01:26:30,615
لذا نزلت ولم أعد أبدا.

1301
01:26:31,619 --> 01:26:34,225
أجل، كان ذلك قبل 35 عاما.

1302
01:26:34,413 --> 01:26:37,053
هذا مثير للإعجاب،
ولم تفعل شيئا منذ ذلك الوقت؟

1303
01:26:37,249 --> 01:26:40,924
بلي، فقط الأمور التي أردت فعلها.

1304
01:26:41,544 --> 01:26:43,103
جمعت الطوابع.

1305
01:26:43,255 --> 01:26:47,738
وذهبت إلى حديقة الحيوان عندما كانت تأتيني
الفكرة، بدأت العزف على الهرمونيكا ثانية...

1306
01:26:48,344 --> 01:26:51,780
وحتي أنني وجدت الوقت لألاخظ قدوم الربيع.

1307
01:26:52,222 --> 01:26:57,149
لكان هذا بلدا رائعا إن أمضينا جميعا وقتنا
في حديقة الحيوان وفي عزف الهرمونيكا.

1308
01:26:57,519 --> 01:27:01,001
أنت أيضا كنت تعزفها في السابق،
توني قال ذلك.

1309
01:27:01,857 --> 01:27:04,144
ربما يجدر بك أن تعزف ثانية.

1310
01:27:04,443 --> 01:27:09,051
ربما سيوقفك ذلك عن رغبتك في جمع المال...

1311
01:27:09,322 --> 01:27:11,006
الذي لا يمكنك استخذامه أبدا.

1312
01:27:11,491 --> 01:27:14,859
لا يمكنك أن تأخذه معك يا سيد كيربي ،
إذن ما فائدته؟

1313
01:27:15,662 --> 01:27:20,953
برأيي الشيء الوحيد الذي يمكنك أن تأخذه معك
هو حب الأصدقاء لك.

1314
01:27:21,501 --> 01:27:24,903
لما لا تذهب وتلقي خطبتك في مكان آخر؟

1315
01:27:25,839 --> 01:27:27,159
أنا آسف.

1316
01:27:27,465 --> 01:27:29,627
- أيكم هو فانديرهوف ؟
- هنا.

1317
01:27:30,218 --> 01:27:32,858
مرحبا يا سيد فانديرهوف ، أتذكرني؟

1318
01:27:33,388 --> 01:27:34,583
ذو الخركة العصبية.

1319
01:27:34,723 --> 01:27:39,411
أجل، سمعت أنك تواجه المشاكل
وجئت لأرى إن كان بإمكاني مساعدتك.

1320
01:27:39,685 --> 01:27:41,642
لما قد تريد مساعدتي؟

1321
01:27:41,813 --> 01:27:44,612
في الحقيقة، فكرت أنني
إن أسدين لك صنيعا...

1322
01:27:44,816 --> 01:27:48,366
إنك تضيع وقتك يا سيد بليكلي
يا ذو الخركة العصبية.

1323
01:27:48,945 --> 01:27:53,462
- لا أنوي أن أبيع منزلي.
- سنرى إلي متي سنتمكن من الصمود.

1324
01:27:53,784 --> 01:27:55,946
انتظر حتي تقع لك عدة حوادث أخرى.

1325
01:27:56,119 --> 01:28:00,158
- إذن أنت دبرت هذا الأمر؟
- أجل، وهذه البداية فقط.

1326
01:28:00,414 --> 01:28:03,850
عندما أنتهي منك، ستكون سعيدا بالبيع.

1327
01:28:04,877 --> 01:28:06,834
إذن أنت فعلت هذا؟

1328
01:28:08,214 --> 01:28:09,261
سيد كيربي .

1329
01:28:09,382 --> 01:28:11,544
أيها الأحمق، أتعرف ماذا فعلت؟

1330
01:28:11,717 --> 01:28:15,392
لكن يا سيد كيربي ،
لم أتخيل أبدا أنك تعرف هؤلاء الناس.

1331
01:28:15,680 --> 01:28:19,799
قلت لك إن الشرطة تتعقبهم
وأنت أخبرتني أن أجبرهم علي البيع.

1332
01:28:20,059 --> 01:28:21,538
أيها الأحمق، اخرج.

1333
01:28:21,686 --> 01:28:24,212
إن كان لديك عقل ستجد محامي.

1334
01:28:24,396 --> 01:28:27,434
- أنا هنا منذ ساعات.
- أجل يا سيدي، سأتصل بهم جميعا.

1335
01:28:30,194 --> 01:28:32,993
إذن أنت من كان يعطل صفقتي؟

1336
01:28:34,365 --> 01:28:37,767
- أجل، الأمر مضحك، أليس كذلك؟
- ما المضحك فيه؟

1337
01:28:38,786 --> 01:28:43,952
فكرة أنك دبرت كل هذا ووقعت في فخك.

1338
01:28:44,792 --> 01:28:48,274
ربما لن يكون مضحكا هكذا
عندما آخذ منزلك منك.

1339
01:28:49,046 --> 01:28:52,926
الآن بدأت أفهم ماذا يحدث،
هذه خطة جيدة يا سيد فانديرهوف .

1340
01:28:53,175 --> 01:28:56,418
استخدمت ابني لتحصل علي المعلومات،
ثم جعلتني أدفع أكثر من اللازم.

1341
01:28:56,638 --> 01:28:58,868
- انتظر...
- لن أدفع لأي شيء لا أريده.

1342
01:28:59,056 --> 01:29:02,094
- سأريك كيفية إنجاز الأعمال بطريقة كيربي .
- الأعمال؟

1343
01:29:02,309 --> 01:29:05,040
أنت لست رجل أعمال،
أنت مثل أسد في الغابة.

1344
01:29:05,229 --> 01:29:07,516
ولدي أيضا أطول المخالب وأكثرها حدة.

1345
01:29:07,690 --> 01:29:11,365
لهذا أنا وصلت للقمة
والحثالة أمثالكم لا يزالون في القاع.

1346
01:29:13,571 --> 01:29:15,016
أنت أحمق يا سيد كيربي .

1347
01:29:15,155 --> 01:29:16,839
- ماذا؟
- أنت أحمق غبي.

1348
01:29:16,991 --> 01:29:19,517
- لا يمكنك التحدث إلي هكذا.
- بلي.

1349
01:29:19,743 --> 01:29:21,154
أنحن حثالة؟

1350
01:29:21,412 --> 01:29:24,928
ما الذي تعتقد تعتقد أنك إنسان أعلي منا مقاما؟

1351
01:29:25,248 --> 01:29:28,559
نقودك؟ إن كنت تعتقد ذلك
فانت أحمق غبي يا سيد كيربي .

1352
01:29:28,794 --> 01:29:30,558
وأحمق فقير أيضا.

1353
01:29:30,713 --> 01:29:33,512
أنت أفقر من أي من هؤلاء الناس
الذين تسميهم حثالة.

1354
01:29:33,716 --> 01:29:37,152
لأنني أؤكد لك أنهم علي الأقل لديهم أصدقاء.

1355
01:29:37,386 --> 01:29:41,300
لكن أنت بغابتك و مخالبك الطويلة
مثلما تسميها ...

1356
01:29:41,765 --> 01:29:46,635
سينتهي بك المطاف بائسا بدون أي أصدقاء

1357
01:29:47,896 --> 01:29:52,823
قد تعتبر نفسك شخصا ذا نفوذ يا سيد كيربي ،
لكن بالنسبة لي أنت فاشل.

1358
01:29:53,610 --> 01:29:58,127
فاشل كرجل وفاشل كأنسان...

1359
01:29:58,448 --> 01:30:00,849
وحتي فاشل كأب

1360
01:30:01,868 --> 01:30:05,953
 عندما تلقي حتفك
أشك في أن أحدا سيبكي عليك.

1361
01:30:06,206 --> 01:30:08,732
الأرجح أن العالم سيصرخ قائلا،
"إلي غير عودة" 

1362
01:30:09,292 --> 01:30:12,842
هذه حالة جيدة يا سيد كيربي ،
أتمني أن تستمتع بها.

1363
01:30:13,088 --> 01:30:17,958
أتمني أن تريحك عندئذ كل هذه النقود
التي تقلق عليها الآن.

1364
01:30:26,769 --> 01:30:28,294
أنا آسف يا سيد كيربي .

1365
01:30:29,605 --> 01:30:32,336
لم أفقد أعصابي منذ حوالي 30 عاما.

1366
01:30:32,524 --> 01:30:34,720
لا أعرف ما الذي دهاني.

1367
01:30:36,528 --> 01:30:38,758
لم أقصد شيئا مما قلت.

1368
01:30:39,573 --> 01:30:42,577
ليتك قلت لي أن أهتم بشؤوني

1369
01:30:44,035 --> 01:30:47,346
إن كانت هناك طريقة لأعوضك عن ذلك...

1370
01:30:49,833 --> 01:30:50,880
سأفعل

1371
01:30:51,001 --> 01:30:54,369
خذ، ما رأيك أن تأخذ الهرمونيكا الخاصة بي؟

1372
01:30:55,714 --> 01:30:58,923
إنها جديدة وجيدة أيضا.

1373
01:31:00,760 --> 01:31:03,286
قد تريد أن تعزف عليها في وقت ما.

1374
01:31:05,348 --> 01:31:08,659
فرغم كل شيء، من أنا لأنتقد أحدا؟

1375
01:31:08,894 --> 01:31:12,865
حسنا، اخرجوا جميعا للمحكمة الليلية،
وجهزوا أوراقكم.

1376
01:31:14,232 --> 01:31:15,996
أنا محامي السيد كيربي ، أين هو؟

1377
01:31:16,150 --> 01:31:18,585
- كيربي .
- أجل، كيربي .

1378
01:31:19,487 --> 01:31:23,094
أجل، استدعوهم للمحاكمة للتو، من هناك.

1379
01:31:27,162 --> 01:31:29,688
ترى لما هو متحمس هكذا؟

1380
01:31:31,374 --> 01:31:33,604
أنا محامي للسيد كيربي ، هل تم استدعاؤه بعد؟

1381
01:31:33,793 --> 01:31:36,433
- ليس بعد، عبر ذلك الباب.
- شكرا.

1382
01:31:38,756 --> 01:31:39,871
كيربي ؟

1383
01:31:40,383 --> 01:31:41,578
آنتوني ب كيربي .

1384
01:31:41,718 --> 01:31:45,757
- أهذا السيد آنتوني ب كيربي ، الصراف؟
- إنه كيربي الصراف.

1385
01:31:46,013 --> 01:31:48,846
لحظة من فضلكم، أجل، إنه آنتوني ب كيربي .

1386
01:31:49,059 --> 01:31:50,538
 هذا كل ما أردنا معرفته .

1387
01:31:50,685 --> 01:31:51,914
رباه.

1388
01:31:52,938 --> 01:31:56,067
- كرر قول اسمك.
- آنتوني ب كيربي .

1389
01:31:58,734 --> 01:32:00,418
عنبر المضطربين عقليا

1390
01:32:02,697 --> 01:32:06,372
أحكم عليك بـــ 31 يوما في سجن المدينة

1391
01:32:06,617 --> 01:32:09,086
لكنني سأسقط 30 يوما من ذلك الحكم...

1392
01:32:09,287 --> 01:32:12,837
إن تعهدت بانك فور خروجك صباح الغد...

1393
01:32:13,082 --> 01:32:14,914
ستعود إلى أهلك في كنساس

1394
01:32:15,084 --> 01:32:18,725
- شكرا يا سيدي، شكرا.
- لا بأس، اذهب.

1395
01:32:20,297 --> 01:32:22,493
سيدي القاضي، أيمكنك النظر
بقضية "فانديرهوف" الآن؟

1396
01:32:22,675 --> 01:32:23,665
لماذا؟

1397
01:32:23,801 --> 01:32:25,963
اكتشفنا للتو أن أحدهم هو آنتوني ب كيربي .

1398
01:32:26,137 --> 01:32:27,457
- الصراف؟
- أجل.

1399
01:32:27,596 --> 01:32:28,677
ما هي التهم؟

1400
01:32:28,806 --> 01:32:32,174
الازعاج وتصنيع المفرقعات دون رخصة 

1401
01:32:32,393 --> 01:32:33,508
الألعاب النارية؟

1402
01:32:34,311 --> 01:32:37,986
أتعني أن آنتوني ب كيربي احتجز في السجن؟

1403
01:32:41,778 --> 01:32:44,065
أهذا سبب وجود كل هؤلاء المتفرجين الليلة؟

1404
01:32:44,238 --> 01:32:46,195
كلا، إنهم اصدقاء فانديرهوف .

1405
01:32:46,366 --> 01:32:48,972
لم أعرف أن هناك
من لا يزال لديه هذا العدد من الأصدقاء.

1406
01:32:49,160 --> 01:32:51,447
- هل يعرف الصحافيون؟
- لا أعتقد ذلك.

1407
01:32:51,620 --> 01:32:52,701
هذا جيد.

1408
01:32:52,830 --> 01:32:56,710
سيستمتعون كثيرا إن عرفوا
أن آنتوني ب كيربي كان بالسجن.

1409
01:32:57,210 --> 01:32:59,611
أدخلهم فورا، ليست هناك فائدة من تعذيبه .

1410
01:32:59,796 --> 01:33:02,925
- أحضر آل فانديرهوف .
- قضية فانديرهوف هي التالية.

1411
01:33:07,845 --> 01:33:09,916
ابتعدوا عني، هل رأيتم...

1412
01:33:10,097 --> 01:33:11,451
مرحبا أيها الجد.

1413
01:33:11,598 --> 01:33:13,191
مرحبا أيها الجد.

1414
01:33:20,774 --> 01:33:22,060
هدوء.

1415
01:33:25,529 --> 01:33:26,724
اصمتوا.

1416
01:33:27,448 --> 01:33:28,438
هدوء.

1417
01:33:33,578 --> 01:33:37,549
سيدي القاضي، بالقبض علي السيد والسيدة
كيربي ، حدث خطأ جسيم ...

1418
01:33:37,791 --> 01:33:38,952
ونقترح...

1419
01:33:39,084 --> 01:33:42,930
- هل أتنم الأربعة تمثلون السيد كيربي ؟
- أجل يا سيدي القاضي.

1420
01:33:44,089 --> 01:33:46,979
يا لها من مجموعة كبيرة بالنسبة لجنحة بسيطة .

1421
01:33:47,259 --> 01:33:50,775
إن كان هناك أي اعتراض
لتمثيلنا للسيد كيربي ...

1422
01:33:51,012 --> 01:33:54,653
إطلاقا. في الواقع، المحكمة تشعر بالاطراء.

1423
01:33:55,809 --> 01:33:57,129
شكرا.

1424
01:33:58,812 --> 01:34:00,860
التهمة هي الازعاج.

1425
01:34:01,022 --> 01:34:03,457
- ما ادعاؤكم؟
- غير مذنب بالطبع.

1426
01:34:03,650 --> 01:34:04,765
بالطبع.

1427
01:34:05,068 --> 01:34:08,311
سيدي، هل يمثلك
أو يمثل أيا من قومك محامون؟

1428
01:34:08,530 --> 01:34:10,180
كلا يا سيدي.

1429
01:34:11,032 --> 01:34:16,835
أعتقد أننا كنا نصدر إزعاجا
إن كان هناك من قام بشكوى ضدنا.

1430
01:34:18,040 --> 01:34:21,590
وإن كان صنع المفرقعات بدون رخصة
مخالفا للقانون...

1431
01:34:21,834 --> 01:34:26,351
فاعتقد أننا مذنبون بتلك التهمة أيضا،
لأننا نفعل ذلك منذ زمن طويل.

1432
01:34:29,426 --> 01:34:31,588
لا أشعر أنني مذنبة، وأنت يا "إيسي" ؟

1433
01:34:31,761 --> 01:34:33,286
هدوء من فضلكم

1434
01:34:33,680 --> 01:34:36,593
سيد فانديرهوف ، بالنسبة لتهمة الازعاج...

1435
01:34:36,808 --> 01:34:40,449
أنت وعائلتك، حسب ادعائك، مذنبون.

1436
01:34:40,687 --> 01:34:43,520
- ولكنني سأسقط الحكم.
- شكرا.

1437
01:34:43,731 --> 01:34:48,123
لكن بالنسبة لصنع المفرقعات
بدون رخصة، أنا آسف...

1438
01:34:48,862 --> 01:34:51,775
أنا مجبر للحكم عليك بدفع تعويض مائة دولار.

1439
01:34:53,992 --> 01:34:55,471
!مائة دولار

1440
01:34:56,411 --> 01:34:57,970
هذا مبلغ كبير.

1441
01:34:59,539 --> 01:35:03,294
سيدي القاضي، السيد كيربي
الذي هو معرف بأعماله الخيرية

1442
01:35:03,585 --> 01:35:06,555
يريد أن يدفع التعويض
بدلا من هذه العائلة المسكينة ا.

1443
01:35:06,755 --> 01:35:09,907
كلا، شكرا، لا يمكنني أن أتركك تفعل هذا.

1444
01:35:10,133 --> 01:35:13,774
كلا، لا تفعل، الجد ليس بحاجة إلى نقودك،
نحن سندفع ذلك التعويض.

1445
01:35:17,724 --> 01:35:20,193
هدوء هدوء في المحكمة

1446
01:35:24,856 --> 01:35:26,301
هدوء

1447
01:35:31,904 --> 01:35:35,511
كلا، لا بأس أيها الضابط، دعهم يدخلون

1448
01:35:42,999 --> 01:35:44,285
سندفع التعويض

1449
01:35:45,042 --> 01:35:46,726
لسنا بحاجة إلي نقودك

1450
01:35:48,421 --> 01:35:51,857
إنها الكثير من النقود أيها الجد

1451
01:35:57,096 --> 01:35:58,655
سنجمعها أيها الجد

1452
01:36:06,898 --> 01:36:09,060
تفضل أيها القاضي، أهذا كاف؟

1453
01:36:09,275 --> 01:36:10,868
أجل، أعتقد ذلك

1454
01:36:12,236 --> 01:36:15,001
خذي النقود إلى مكتب السكرتير

1455
01:36:17,658 --> 01:36:20,935
سيد فانديرهوف ، أنت رجل محظوظ
لأن لديك كل هؤلاء الأصدقاء

1456
01:36:21,162 --> 01:36:22,152
أجل

1457
01:36:22,288 --> 01:36:24,689
- ما رأيك أيها الملازم؟
- لا يمكنكم الدخول.

1458
01:36:24,874 --> 01:36:27,104
بالله عليك، ألا تتركنا؟ لنأخذ صورة واحدة فقط

1459
01:36:27,293 --> 01:36:28,704
والآن أيها السادة

1460
01:36:28,836 --> 01:36:32,557
أود أن اسقط التهم الموجهة لآل كيربي
بشأن الازعاج...

1461
01:36:32,798 --> 01:36:36,883
لكنهم كانوا موجودين وقت إلقاء القبض
وإن كان هؤلاء الناس مذنبون

1462
01:36:37,136 --> 01:36:40,208
إذن من الطبيغي أن أفترض
أن آل كيربي مذنبون أيضا

1463
01:36:40,431 --> 01:36:41,956
سيدي القاضي، هذه سخافة.
1464
01:36:42,099 --> 01:36:44,864
إلا إن تمكنوا من سبب وجودهم هناك

1465
01:36:45,061 --> 01:36:47,109
لا تتفوه بكلمة يا آنتوني 

1466
01:36:47,730 --> 01:36:49,255
أخشي أنهم نالوا منك يا أمي

1467
01:36:49,398 --> 01:36:52,766
أتدرك يا حضرة القاضي
أن هذا الرجل هو "أ ب كيربي" ؟

1468
01:36:52,985 --> 01:36:54,817
قيل لي هذا

1469
01:36:54,987 --> 01:36:59,197
لعل يمكن للسيد آنتوني ب كيربي
أن يفسر بنفسه سبب وجودهم هناك

1470
01:36:59,449 --> 01:37:02,123
- سيدي القاضي
- لا أعتقد أن ذلك مهم

1471
01:37:02,328 --> 01:37:04,217
ألم نحرج بما فيه الكفاية؟

1472
01:37:04,371 --> 01:37:08,649
أعتقد أن عليكم احترامنا أكثر بسبب موقفنا

1473
01:37:08,959 --> 01:37:11,087
سيدي القاضي، هذه التهمة سخيفة تماما

1474
01:37:11,253 --> 01:37:15,224
لانهم لم يتمكنوا من إعطائي تفسير 
فيجب أن أجعلهم يمثلون أمام المحكمة

1475
01:37:15,465 --> 01:37:17,536
- لكن
- لديهم الحق في أن يسمعوا

1476
01:37:17,718 --> 01:37:19,789
سيدي القاضي، أرجوك

1477
01:37:19,970 --> 01:37:23,611
السيد كيربي جاء لمقابلتي بشأن شراء بيتي 

1478
01:37:27,811 --> 01:37:30,007
- بشأن شراء بيتك ؟
- أجل

1479
01:37:30,188 --> 01:37:34,432
...إنه مهتم بالعقار منذ فترة و

1480
01:37:35,110 --> 01:37:37,875
وجاء لمناقشة الصفقة بحسب

1481
01:37:38,071 --> 01:37:39,232
هذا كل ما في الأمر

1482
01:37:39,364 --> 01:37:43,813
بالطبع، هذا هو سبب وجودنا هناك
...ولا أفهم لما نتحمل المسؤولية

1483
01:37:44,077 --> 01:37:46,910
أي شيء فعلوه هؤلاء الناس

1484
01:37:47,372 --> 01:37:49,136
- هذا ليس صحيحا
- آليس

1485
01:37:49,291 --> 01:37:53,205
جدي، لن اقبل بإهانتنا هكذا

1486
01:37:53,461 --> 01:37:56,226
يخجلون من الاعتراف
بأنهم جاءوا لتفحص عائلتي

1487
01:37:56,423 --> 01:37:59,063
ليروا إن كنت مناسبة للزواج بأبنهم الغالي

1488
01:37:59,259 --> 01:38:03,173
- لم أسمع شيئا بهذه السخافة في حياتي
- هذا كان سبب وجودنا هناك

1489
01:38:03,430 --> 01:38:04,955
حان الوقت للتحدث

1490
01:38:05,098 --> 01:38:07,772
قررت أن عائلتك هي التي لا تناسبني

1491
01:38:07,976 --> 01:38:11,856
ما كنت لأريد الارتباط
بمجموعة من المتعجرفين مثلهم في حياتي

1492
01:38:12,105 --> 01:38:15,143
أمك مرتبكة للغاية بسبب سمعتها

1493
01:38:15,358 --> 01:38:18,510
- أحسنت يا آليس
- من يعتقدون أنفسهم ؟

1494
01:38:19,487 --> 01:38:20,534
!هدوء

1495
01:38:20,655 --> 01:38:25,582
سمعتك بأمان فيما يختص بي
وكذلك ابنك وزوجك

1496
01:38:25,869 --> 01:38:26,859
ماذا يحدث؟

1497
01:38:26,994 --> 01:38:29,998
سندريلا قالت للأمير أن يذهب للجحيم

1498
01:38:30,206 --> 01:38:33,119
- ما رأيك أن نتسلل إلى الداخل؟
- هذه فكرة جيدة

1499
01:38:33,584 --> 01:38:35,029
هدوء في المحكمة

1500
01:38:36,379 --> 01:38:38,939
هدوء. أيها الضابط، أخرج هؤلاء الرجال

1501
01:38:45,638 --> 01:38:48,710
المرة القادمة عندما تواعد فتاة أقل منك مستوى
ابتعد عن منطقتنا

1502
01:38:48,933 --> 01:38:50,253
أرجوك يا آليس

1503
01:38:58,568 --> 01:39:00,013
هدوء

1504
01:39:03,489 --> 01:39:04,479
هدوء

1505
01:39:24,886 --> 01:39:27,048
سيندريلا تستخف بالأمير

1506
01:39:28,056 --> 01:39:29,376
يترجاها

1507
01:39:32,143 --> 01:39:33,702
تستخف به

1508
01:39:36,648 --> 01:39:39,049
تفقد وعيها

1509
01:39:48,034 --> 01:39:50,162
كان علي آليس أن تخبرنا إلى أين هي ذاهبة

1510
01:39:50,327 --> 01:39:52,375
ألا تعتقدين ذلك يا إيسي ؟

1511
01:40:05,468 --> 01:40:07,300
أسمعتم شيئا عنها بعد؟

1512
01:40:10,139 --> 01:40:13,575
بحثت في المدينة المدينة باكملها، ووكالة المخبرين
عملوا على هذا الأمر طوال الليل

1513
01:40:13,809 --> 01:40:17,291
لقد بحثوا في كل الفنادق
لمسافة 60 كيلو متر حولنا

1514
01:40:19,398 --> 01:40:21,799
سيدة سيكامور ،
أيمكنك أن تخبريني أين هي من فضلك؟

1515
01:40:21,984 --> 01:40:23,338
لا أعرف يا توني .

1516
01:40:23,486 --> 01:40:26,012
وحتي لو كنت أعرف، فأنا آسفة،
ما كنت سأخبرك.

1517
01:40:26,197 --> 01:40:27,312
إن كتبت لها رسالة...

1518
01:40:27,448 --> 01:40:30,759
إنها لا تريد رؤيتك، هذا هو سبب ذهابها

1519
01:40:30,993 --> 01:40:33,963
ما من فائدة
في عودتك إلى هنا أو محاولتك لايجادها

1520
01:40:34,163 --> 01:40:37,053
ستسئ الأمور أكثر عليها وعلينا أيضا

1521
01:40:43,631 --> 01:40:45,679
أعتقد أن هذه هي النهاية.

1522
01:40:50,679 --> 01:40:53,205
- نحن اسفون للغاية يا توني .
- شكرا يا سيدي.

1523
01:41:04,735 --> 01:41:07,136
!كم اشفق علي توني

1524
01:41:07,320 --> 01:41:09,368
ريبا إن كان أحدكم يريد أكل شيء؟

1525
01:41:09,531 --> 01:41:11,454
كلا، لا أشعر بالجوع، وأنت؟

1526
01:41:11,617 --> 01:41:14,655
يجب أن أنظف القبو،
إنه في حالة فوضي شديدة

1527
01:41:23,170 --> 01:41:25,901
انظروا جميعا، ها هي رسالة من آليس .

1528
01:41:26,090 --> 01:41:27,171
حقا؟

1529
01:41:27,298 --> 01:41:29,187
- كيف حالها؟
- من أين حصلت عليها؟

1530
01:41:29,342 --> 01:41:32,346
ساعي اليريد تيد لاحقني في الشارع
وأعطاني إياها.

1531
01:41:32,554 --> 01:41:35,387
تعرف علي خطها. لقد قرأتها يا بيني .

1532
01:41:35,599 --> 01:41:36,919
اقرأيها بصوت عال يا بيني

1533
01:41:37,059 --> 01:41:40,211
- من أين هي يا أمي؟
- انتظرا لحظة، يداي ترتجفان.

1534
01:41:40,437 --> 01:41:43,350
إنها تمكث مع هيلين ،
صديقتها من الدراسة في ريفرسايد .

1535
01:41:43,565 --> 01:41:46,000
هذه في كونيتيكات، أليس كذلك أيها الجد؟

1536
01:41:46,193 --> 01:41:47,877
اقرأي الرسالة يا أمي.

1537
01:41:48,027 --> 01:41:49,438
دعوني أرى.

1538
01:41:49,571 --> 01:41:52,848
وشعرت بالتعاسة والحيرة
فقررت أن علي فعل شيء.

1539
01:41:53,074 --> 01:41:55,122
أتمني أن تتفهموا.

1540
01:41:55,285 --> 01:41:58,084
المكان هادئ هنا ولقد فكرت في الأمور.

1541
01:41:58,288 --> 01:42:02,646
أعرف أن الوضع
بيني وبين توني الآن مستحيل.

1542
01:42:03,251 --> 01:42:07,495
السيدة كيربي كانت محقة ، لم يكن يجدر بي
أن أنظر إلى من هم أعلي مني مستوى.

1543
01:42:08,673 --> 01:42:11,711
لا تقلقي بشأني يا أمي، سأتخطي الأمر.

1544
01:42:11,926 --> 01:42:14,657
لكن يا أعزائي، أشتاق إليكم بشدة.

1545
01:42:14,845 --> 01:42:17,155
لا أعرف كيف سأطيق ذلك.

1546
01:42:17,724 --> 01:42:21,513
الليلة الماضية بكيت حتي نمت ،
وذلك ساعدني قليلا.

1547
01:42:22,604 --> 01:42:26,609
لكن صباح اليوم عندما استيقظت
وأدركت أنني لست في سريري...

1548
01:42:30,861 --> 01:42:35,310
ليت بإمكاني العودة إلى المنزل
لكن كيف يمكنني ذلك إن كنت أريد أنسي ؟

1549
01:42:36,701 --> 01:42:41,025
الصحف وتوني وملايين الأمور الصغيرة
تجعل ذلك مستحيلا

1550
01:42:42,790 --> 01:42:44,781
سامحوني يا أعزائي.

1551
01:42:44,960 --> 01:42:49,830
أعدكم بأن أراسلكم كل يوم،
وأحيانا مرتين أو أكثر.

1552
01:42:51,382 --> 01:42:54,511
أرجوكم جميعا، اهتموا بأنفسكم جيدا.

1553
01:42:55,594 --> 01:42:57,995
لا تدعوا مكروها يصيبكم .

1554
01:42:58,473 --> 01:43:00,191
مع خالص حبي، آليس

1555
01:43:02,184 --> 01:43:06,337
يبدو لي أنها لن تعود.

1556
01:43:07,231 --> 01:43:08,995
السيد بليكلي من فضلك.

1557
01:43:09,942 --> 01:43:11,228
السيد بليكلي ؟

1558
01:43:11,360 --> 01:43:14,876
أبي، أتعني أنك تفكر في بيع المنزل؟

1559
01:43:15,114 --> 01:43:16,593
آليس محقة

1560
01:43:16,741 --> 01:43:20,382
لا يمكنها العودة إلى هنا أبدا،
هذا سيجعلها تعسية فحسب

1561
01:43:21,120 --> 01:43:25,728
ولن أدعها تعيش وحدها،
سنجد منزلا هناك معها.

1562
01:43:26,584 --> 01:43:29,417
سيد بليكلي ، أنا فانديرهوف .

1563
01:43:29,628 --> 01:43:32,097
ألا زلت تريد شراء المنزل؟

1564
01:43:34,467 --> 01:43:36,663
ستدفع 25 ألفا فقط الآن

1565
01:43:37,220 --> 01:43:39,860
حسنا. بالتأكيد، اليوم

1566
01:43:40,180 --> 01:43:42,706
حسنا، هذا كل شيء، وداعا

1567
01:43:44,685 --> 01:43:49,373
كان علينا أن نغادر هذا المنزل
في وقت ما علي أية حال.

1568
01:43:53,069 --> 01:43:55,231
واجهت صعوبة
لكني جعلت العجوز غريب الاطوار يبيع.

1569
01:43:55,404 --> 01:43:58,169
- السيد كيربي يملك الآن المربعات الـ12.
- يمكننا المواصلة.

1570
01:43:58,365 --> 01:44:00,652
حصلنا علي منزل فانديرهوف ،
جهزوا كينكيد الآن.

1571
01:44:00,826 --> 01:44:04,672
لو لم يبيع ذلك العجوز
لكانت الصفقة بأكملها فشلت.

1572
01:44:05,414 --> 01:44:09,738
إلى جميع سكان المربعات الـ12، ،
ننبهك إلي...

1573
01:44:10,044 --> 01:44:14,254
ننبهكم إلى أنه يجب إخلاء مساكنكم
خلال عشرة أيام من هذا التاريخ.

1574
01:44:14,507 --> 01:44:18,023
- هذا مثل الذي وصلني.
- هذا لا يعطينا الكثير من الوقت.

1575
01:44:18,260 --> 01:44:19,341
كلا

1576
01:44:19,470 --> 01:44:22,986
انظروا، لابد أن آل جينسين
حصلوا على التنبيه، لنذهب ونرى.

1577
01:44:28,145 --> 01:44:31,934
- سيد جينسين ، هل وصلك واحد من هذه؟
- أجل، علينا الرحيل بعد عشرة أيام.

1578
01:44:32,191 --> 01:44:34,239
- علينا أن ننتقل جميعا.
- يمكنني تفهم ذلك.

1579
01:44:34,401 --> 01:44:38,247
قال الجد إنهم لم لو يتمكنوا من شراء منزله
فلن يضطر أحد للانتقال

1580
01:44:38,656 --> 01:44:39,771
انظروا

1581
01:44:48,624 --> 01:44:50,422
لجنة مجلس شيوخ واشنطون العاصمة

1582
01:44:54,379 --> 01:44:56,063
بشأن اندماج كيربي الخاص بالأسلحة

1583
01:44:56,381 --> 01:44:57,906
وول ستريت مهزوز

1584
01:44:59,968 --> 01:45:02,437
سوق البورصة تنخفض في تجارية مجنونة

1585
01:45:04,472 --> 01:45:07,237
لجنة كيربي تجتمع اليوم لإكمال الانقلاب الهائل

1586
01:45:07,726 --> 01:45:09,649
آسف، لا يمكن إزعاج السيد كيربي .

1587
01:45:09,811 --> 01:45:11,256
أعتقد أن الأمر انتهي، وأنت؟

1588
01:45:11,396 --> 01:45:13,831
مرحبا؟ آسف، السيد كيربي غير متواجد.

1589
01:45:15,650 --> 01:45:18,620
مرحبا، إنه لا يجيب على هاتفه، آسف.

1590
01:45:18,820 --> 01:45:19,810
كنت بالأعلى للتو.

1591
01:45:19,947 --> 01:45:23,736
كل أعضاء المجلس موجودين،
وأيضا رؤساء الشركات الست الصغيرة.

1592
01:45:23,992 --> 01:45:25,756
هذا الدمج سيسجله التاريخ!

1593
01:45:25,911 --> 01:45:28,198
الاسواق لا تعرف إن تبيع أم تشتري.

1594
01:45:28,371 --> 01:45:30,533
أتمني أن نكون محقين ،
استثمرت كل نقودي في هذا.

1595
01:45:30,707 --> 01:45:33,438
- كف عن الشكوى، لا يمكننا أن  نفشل.
- أين كيربي ؟

1596
01:45:33,627 --> 01:45:35,994
- بالداخل، كنا ننتظره.
- من معه؟

1597
01:45:36,171 --> 01:45:39,061
لا أحد، الأرجح هو ينحني أمام آل كيربي
المعلقين على الجدران.

1598
01:45:39,257 --> 01:45:41,453
مرحبا، كلا، أخبر السيناتور أن ينتظر.

1599
01:45:41,634 --> 01:45:45,389
- كيربي يريده أن يظل في واشنطن.
- ممنوع الصحف حتي انتهاء الاجتماع.

1600
01:45:45,638 --> 01:45:48,107
رامزي يسبب لنا المشاكل؟
أنت مجنون، إنه مفلس .

1601
01:45:48,308 --> 01:45:50,504
انتهي أمره، لم يترك له كيربي
حتي أجرة الحاقلة.

1602
01:45:50,686 --> 01:45:52,279
يجب أن نرجع الفضل للرجل العجوز.

1603
01:45:52,437 --> 01:45:54,565
ضغطه علي رامزي العجوز كان رائعا.

1604
01:45:54,731 --> 01:45:57,621
رأيته اليوم، ولن اتفاجأ إن انتحر.

1605
01:45:57,817 --> 01:45:58,898
إنهم ينتظرون بالأعلي.

1606
01:45:59,027 --> 01:46:01,496
أحضر كيربي وانه الأمر قبل حدوث شيء.

1607
01:46:01,696 --> 01:46:04,700
- فكرة جيدة.
- انتظروا، تعرفون أنه لا يحب هذا.

1608
01:46:04,908 --> 01:46:06,069
انظر إلي الساعة.

1609
01:46:06,201 --> 01:46:08,727
سأتصل به، ربما لن يمانع في هذا.

1610
01:46:08,912 --> 01:46:10,960
اتصل لي بالسيد كيربي
في غرفة الاجتماعات.

1611
01:46:41,569 --> 01:46:43,367
مرحبا، أجل.

1612
01:46:43,530 --> 01:46:46,443
بالتأكيد، هيا، ماذا تنتظرون؟

1613
01:46:48,993 --> 01:46:51,667
إنهم ينتظرون بالأعلي، الأفضل أن نذهب.

1614
01:46:51,871 --> 01:46:54,033
- ألديكم تفويضاتكم؟
- وأيضا تفويض كينكيد .

1615
01:46:54,207 --> 01:46:56,767
عندما عرضنا عليه الرئاسة وافق بسرعة.

1616
01:46:56,959 --> 01:46:57,881
عرضتم ماذا؟

1617
01:46:58,002 --> 01:47:01,211
شرحت أنك تريد أن تكون رئيس اللجنة.

1618
01:47:01,422 --> 01:47:03,789
قل له إنه خطأ، لقد اخترت الرئيس.

1619
01:47:03,966 --> 01:47:05,889
آنتوني كيربي الابن سيكون الرئيس.

1620
01:47:06,051 --> 01:47:07,974
- توني ؟ إنه صغير السن يا أ ب .
- حقا؟

1621
01:47:08,137 --> 01:47:10,936
- ماذا عن وعدنا لـ كينكيد؟
- انسوا أمره.

1622
01:47:11,140 --> 01:47:13,939
- لكننا مرتبطون...
- قلت انس أمره.

1623
01:47:14,143 --> 01:47:17,659
أرجوك يا سيد رامزي،
السيد كيربي مشغول جدا وهو...

1624
01:47:23,110 --> 01:47:26,421
سيد كيربي ، لابد أنك فخور جدا بنفسك.

1625
01:47:26,655 --> 01:47:30,660
انتصار آخر،
وأكبر انتصار في تاريخك المهني.

1626
01:47:31,326 --> 01:47:33,317
ماذا تريد يا رامزي؟

1627
01:47:33,495 --> 01:47:35,213
أتعرف شيئا؟

1628
01:47:35,540 --> 01:47:38,817
كنت أفكر حقا أن آتي إلى هنا
لأطلب الرحمة...

1629
01:47:39,544 --> 01:47:42,343
لكنني لم أتمكن في التفكير
علي أي أساس سأفعل ذلك.

1630
01:47:42,546 --> 01:47:44,537
بالتأكيد ليس الصداقة.

1631
01:47:44,756 --> 01:47:47,396
في وقت ما قبل زمن طويل كان ذلك ممكنا ...

1632
01:47:47,593 --> 01:47:51,075
لكنك دمرت ذلك يا آنتوني ، أتذكر؟

1633
01:47:51,556 --> 01:47:53,320
انظر إلي يا آنتوني .

1634
01:47:53,683 --> 01:47:56,892
غدا سيقرأ العالم أن رامزي مفلس .

1635
01:47:57,311 --> 01:47:59,200
ألا يسعدك ذلك؟

1636
01:47:59,354 --> 01:48:03,632
رأيت أشخاصا ينتحرون لأسباب أقل من هذا،
لكنني سأخدعك يا آنتوني ...

1637
01:48:04,192 --> 01:48:07,594
لأنني أدركت فجأة أنني لم أفقد شيئا...

1638
01:48:07,863 --> 01:48:10,867
وأنني لم أسعد أبدا بما كنت أملك .

1639
01:48:11,075 --> 01:48:13,965
وأحذرك يا آنتوني ، هذا أيضا ما سيحدث لك.

1640
01:48:14,995 --> 01:48:16,713
رغم انتصاراتك...

1641
01:48:16,871 --> 01:48:20,182
لا يمكنك أن تتخلي
عن كل حواسك الانسانية وتعيش.

1642
01:48:21,001 --> 01:48:24,847
أنت محمل بشدة بالنفوذ الآن،
لكنك ستنهار بسبب ذلك.

1643
01:48:25,255 --> 01:48:27,542
سيؤدي ذلك إلى انهيارك قريبا.

1644
01:48:28,258 --> 01:48:31,740
أتعرف ماذا سيحدث يا سيد آنتوني ب كيربي ؟

1645
01:48:32,679 --> 01:48:36,923
ستصرخ طالبا النجدة
وفجأة ستجد نفسك وحدك في العالم.

1646
01:48:37,559 --> 01:48:41,075
ستبحث عن العون
وستجد أن أحدا لا يكترث لأمرك.

1647
01:48:41,313 --> 01:48:44,112
أعرف لأن هذا هو ما حدث لي.

1648
01:48:44,441 --> 01:48:46,034
وهذا سيحدث لك.

1649
01:48:46,192 --> 01:48:48,991
هذا ما يحدث للرجال أمثالنا يا آنتوني

1650
01:48:49,196 --> 01:48:51,995
سننال ما نستحق في النهاية.

1651
01:49:15,180 --> 01:49:18,070
- إنه يتقبل الأمر بصعوبة .
- لطالما كان ضعيفا .

1652
01:49:18,266 --> 01:49:19,256
بدا لي مجنونا.

1653
01:49:19,392 --> 01:49:22,305
- إنهم ينتظرون بالأعلي، لنذهب.
- هيا.

1654
01:49:22,521 --> 01:49:24,888
اذهبوا للأعلي وابدأوا الأمور،
سأصعد بعد دقيقة.

1655
01:49:25,065 --> 01:49:27,671
- لكنهم ينتظرون.
- سأصعد بعد دقيقة.

1656
01:49:39,537 --> 01:49:42,814
- مرحبا يا أبي، أيمكنني الدخول؟
- مرحبا يا بني، ادخل.

1657
01:49:43,541 --> 01:49:44,952
كيف حالك؟

1658
01:49:45,794 --> 01:49:49,276
تسعدني رؤيتك. اجلس، أريد التحدث إليك.

1659
01:49:50,423 --> 01:49:54,098
تعرف ما كنت أقوله دائما
عن عائلتي كيربي وتنيسون .

1660
01:49:54,469 --> 01:49:55,630
إنهما تستمران للأبد .

1661
01:49:55,761 --> 01:49:57,889
إن كنت تتحدث عن الاجتماع بالأعلي...

1662
01:49:58,056 --> 01:50:01,936
- فأنا أعرف عن ذلك، ومبروك.
- شكرا، لكن هذا لا شيء إطلاقا.

1663
01:50:02,185 --> 01:50:03,380
الأمر أكبر من ذلك.

1664
01:50:03,519 --> 01:50:06,796
عندما أنتهي منهم بالأعلي
سيكون هناك رئيس جديد.

1665
01:50:07,023 --> 01:50:11,233
- أتعرف من سيكون؟
- أعرف أنك ستكون مشغولا، لذا أنا...

1666
01:50:13,321 --> 01:50:14,482
سأترك العمل.

1667
01:50:16,365 --> 01:50:17,958
ستترك العمل؟

1668
01:50:18,951 --> 01:50:21,261
لقد سلمت استقالتي للتو.

1669
01:50:21,454 --> 01:50:23,741
كنت أفكر في ذلك منذ وقت طويل...

1670
01:50:23,915 --> 01:50:27,351
إذن أنت ستستقيل ، ماذا ستعمل ؟

1671
01:50:35,260 --> 01:50:38,093
لا أدري، أعتقد أنني سأرحل لبعض الوقت.

1672
01:50:39,096 --> 01:50:41,292
سأحاول أن أرتب أموري.

1673
01:50:45,102 --> 01:50:50,268
كنت سأتمسك بعملي
حتي ينتهي الموضوع مع آليس ...

1674
01:50:51,191 --> 01:50:53,148
لكن انتهي الأمر بيننا، لذا...

1675
01:50:53,987 --> 01:50:56,388
ما من فائدة في انتظار ذلك.

1676
01:50:57,323 --> 01:50:59,371
لا أعرف، أنا...

1677
01:51:00,117 --> 01:51:04,031
فكرت أنه عندما أعود يمكنني أن أبدأ العمل
علي موضوع الحشائش ذلك.

1678
01:51:04,288 --> 01:51:07,599
أتذكر ذلك الأمر الذي كنا نعبث به
أنا وبوب سميث في الجأمعة؟

1679
01:51:07,833 --> 01:51:08,914
أجل

1680
01:51:09,710 --> 01:51:13,681
أبي، إن كنت تعتقد أن ذلك مضحكا
فأنا آسف، جئت إلي هنا لأودعك.

1681
01:51:17,217 --> 01:51:18,446
تودعني؟

1682
01:51:18,593 --> 01:51:20,721
- هل أنت جاد؟
- أجل، أنا جاد.

1683
01:51:23,557 --> 01:51:25,685
لا أريد أي شيء من هذا يا أبي

1684
01:51:26,811 --> 01:51:27,972
ولم أرده قط

1685
01:51:29,438 --> 01:51:31,873
لا يمكنك أن تفعل هذا،
بعد كل ما خططته لك...

1686
01:51:32,066 --> 01:51:34,535
ليس بإمكاني أن أجعلك تفهم هذا.

1687
01:51:34,735 --> 01:51:38,103
أعتقد أن هذا العمل رائع،
إنه مناسب لك لأنك تحبه

1688
01:51:38,322 --> 01:51:41,451
أنا لا أحبه ولن أحبه أبدا

1689
01:51:46,080 --> 01:51:50,438
حاولت أن أتحدث لك عن هذا الأمر العديد
من المرات، لكن لم اتمكن البوح به

1690
01:51:52,712 --> 01:51:56,080
كنت أتمكن من التحدث إليك
في الماضي يا أبي...

1691
01:51:56,298 --> 01:51:57,709
لكن مؤخرا...

1692
01:52:17,194 --> 01:52:19,993
الأرجح أنني سأكون رحلت
عند عودتك إلي المنزل الليلة.

1693
01:52:25,577 --> 01:52:27,022
وداعا يا أبي

1694
01:52:33,126 --> 01:52:34,571
وداعا يا بني

1695
01:52:36,296 --> 01:52:41,166
ربما عندما أعود
يمكننا أن نجلس ونتحدث معا كثيرا

1696
01:52:43,762 --> 01:52:45,446
أجل

1697
01:53:14,501 --> 01:53:16,572
- نعم؟
- انه بخصوص السيد رامزي يا سيدي

1698
01:53:16,836 --> 01:53:21,080
لقد وجدوه للتو ميتا في الحمام
قال الطبيب انها أزمة قلبية

1699
01:53:29,891 --> 01:53:30,972
نعم

1700
01:53:31,101 --> 01:53:34,708
- ماذا قلت؟
- لقد وجدوا السيد رامزي ميتا للتو  

1701
01:53:48,368 --> 01:53:52,214
أ ب، صبرهم ينفد بالأعلي،
لا يمكنني تأخيرهم للمزيد من الوقت.

1702
01:54:13,893 --> 01:54:15,213
غرفة المجلس

1703
01:54:19,107 --> 01:54:21,542
جهزوا كل شيء، نحن قادمان للأعلي.

1704
01:54:29,701 --> 01:54:31,055
مرحبا يا سيد كيربي

1705
01:54:31,244 --> 01:54:33,645
الطابق الـ52

1706
01:54:37,709 --> 01:54:38,790
الـ52 يا سيدي

1707
01:54:50,888 --> 01:54:51,969
خذني للأسفل

1708
01:54:52,097 --> 01:54:53,542
- الأسفل؟
- الأسفل؟

1709
01:54:53,682 --> 01:54:55,969
- لا يمكننا تأجيل الاجتماع.
- خذني للأسفل.

1710
01:54:56,143 --> 01:54:58,578
نحن ننتظرك منذ ساعات.

1711
01:55:05,194 --> 01:55:08,232
ما الأمر يا سيد كيربي ؟ هل من خطب ما؟

1712
01:55:20,209 --> 01:55:22,610
أعتقد أنهم مستمتعون بالانتقال.

1713
01:55:22,795 --> 01:55:25,321
لا تكن سخيفا، إنه يضايقهم بشدة.

1714
01:55:26,381 --> 01:55:29,931
مؤكد أن السعادة ستغمر هذا المكان
بعد رحيلكم أيها الجد.

1715
01:55:30,177 --> 01:55:33,329
وجد مكانا رائعا بالقرب من آليس ،
وهو يطل على المحيط.

1716
01:55:33,555 --> 01:55:36,286
- البحيرة يا بيني ، البحيرة 
- هذا ما قلته، البحيرة 

1717
01:55:36,474 --> 01:55:38,670
سندعوكم جميعا لصيد الأسماك
في أعماق البحار.

1718
01:55:38,852 --> 01:55:42,220
- أليس هذا مثيرا يا سيد كولينخوف ؟
- مثيرا؟

1719
01:55:42,439 --> 01:55:46,558
بغد انتقالك وتوقف الدوقة عن العمل،
أين سآكل ؟

1720
01:56:00,957 --> 01:56:04,166
- مرحبا يا سيد فانديرهوف
- إذن أنت هنا ثانية

1721
01:56:04,377 --> 01:56:06,846
لما لا تخبرني أين هي؟

1722
01:56:07,047 --> 01:56:10,927
لأن هناك عادة في عائلتنا بألا نوشي ببعضنا

1723
01:56:11,175 --> 01:56:14,657
لكن اسمع يا سيد فانديرهوف ، أنا أشعر...

1724
01:56:14,888 --> 01:56:17,255
أن بإمكاني التحدث إليك
بخصوص هذا الموضوع.

1725
01:56:18,975 --> 01:56:23,060
لقد تركت عملي وسأرحل الليلة، و...

1726
01:56:23,438 --> 01:56:27,591
لكنني أحب آليس ، وهي تحبني ،
وهذا الأمر بأكمله سخيف.

1727
01:56:27,859 --> 01:56:31,341
أنا مقتنع أيها الشاب، لكنك لن تتزوجني.

1728
01:56:31,779 --> 01:56:34,009
فبعد كل شيء آليس هي المرأة.

1729
01:56:35,825 --> 01:56:37,896
أجل، أعتقد أنك محق

1730
01:56:38,870 --> 01:56:41,874
فكرت أن أحاول مرة أخيرة قبل رحيلي.

1731
01:56:42,165 --> 01:56:45,078
مؤكد أنني أفسدت الأمور للغاية، أليس كذلك؟

1732
01:56:45,294 --> 01:56:48,332
- أجل
- وداعا يا سيدي

1733
01:56:48,922 --> 01:56:53,075
مشكلة الشباب اليوم
هي أنهم لا يتمتعون بالخيال.

1734
01:56:54,344 --> 01:56:56,267
لا يستخدمون عقولهم.

1735
01:56:56,888 --> 01:56:59,414
سأفعل أي شيء تقوله يا سيدي.

1736
01:57:00,183 --> 01:57:02,789
- تريد أن ترى آليس ثانية، أليس كذلك؟
- أجل

1737
01:57:03,102 --> 01:57:06,140
- ونحن لا يمكننا أن نخبرك مكانها؟
- أجل، كلا يا سيدي

1738
01:57:06,773 --> 01:57:11,404
هناك صندوق كبير خاص بـآليس في الأعلي،
وهو متجه إليها

1739
01:57:11,694 --> 01:57:13,856
لا تقل كلمة أخرى

1740
01:57:16,324 --> 01:57:17,553
جدي!

1741
01:57:19,869 --> 01:57:23,874
جئت فور وصول برقيتك،
لقد فات الآوان، أنت بعت المنزل

1742
01:57:24,124 --> 01:57:28,732
- بالطبع المنزل، لقد سئمت منه 
- جدي، كل هذا ذنبي

1743
01:57:29,003 --> 01:57:33,281
آليس يا عزيزتي، كنا قادمين إليك

1744
01:57:33,550 --> 01:57:36,110
الآن يجب علي جميع سكان الحي أن ينتقلوا،
أليس كذلك؟

1745
01:57:36,302 --> 01:57:38,464
ماذا عن جدتي؟ أنت ستهجرها

1746
01:57:38,637 --> 01:57:41,368
لا تكوني غير ناضجة يا آليس ،
لقد حدث ما حدث.

1747
01:57:41,558 --> 01:57:43,993
والآن، اذهبي للأعلي واحزمي أمتعتك 

1748
01:57:44,769 --> 01:57:46,897
آليس ، هل تمنحيني فرصة للتحدث إليك؟

1749
01:57:47,063 --> 01:57:50,135
أرادوا المنزل وحصلوا عليه،
آل كيربي الأقوياء.

1750
01:57:50,358 --> 01:57:52,042
ماذا تفعل هنا على أية حال؟

1751
01:57:52,193 --> 01:57:55,231
انتظري لحظة،
أريد أن أخبرك شيئا وأريدك أن تنصتي .

1752
01:57:55,447 --> 01:57:56,494
هيا اصرخ.

1753
01:57:56,614 --> 01:57:58,810
هكذا كنت تحصل علي كل شيء
منذ كنت طفلا .

1754
01:57:58,991 --> 01:58:01,790
اصرخ بأعلي صوتك ولتر كيف سيفيدك ذلك

1755
01:58:05,456 --> 01:58:06,651
آليس

1756
01:58:07,625 --> 01:58:08,615
آليس

1757
01:58:18,219 --> 01:58:19,812
كم اشفق علي الجد

1758
01:58:19,970 --> 01:58:23,850
دخلت الغزفة
ووجدته ينظر إلى صورة الجدة ويبكي

1759
01:58:24,099 --> 01:58:25,089
يبكي؟

1760
01:58:25,226 --> 01:58:29,948
وغضب لأنه وجدني أراقبه، و ألقي بشئ علي

1761
01:58:30,231 --> 01:58:33,440
هناك شيء واحد يقلقني ،
هل لديهم دعم حكومي هناك؟

1762
01:58:33,651 --> 01:58:36,086
بالتأكيد، الدعم الحكومي في كل مكان الآن.

1763
01:58:36,279 --> 01:58:37,690
- حقا؟
- أجل

1764
01:58:37,821 --> 01:58:40,222
إذن فلنذهب إلي هناك

1765
01:58:42,326 --> 01:58:44,374
أعتقد أننا نقلنا كل شيء من هنا

1766
01:58:44,536 --> 01:58:46,368
أجل، هذا كل شيء

1767
01:58:52,878 --> 01:58:55,404
هذه واحدة لم تنفجر

1768
01:59:04,181 --> 01:59:06,309
انتبهوا، خاصة للآلة الكاتبة.

1769
01:59:06,475 --> 01:59:10,150
أشعر بأنني سأكتب أفضل أعمالي
في منزلنا الجديد

1770
01:59:13,315 --> 01:59:14,726
أبي

1771
01:59:14,858 --> 01:59:19,136
بيني ، كفانا بكاء ليوم واحد

1772
01:59:34,586 --> 01:59:39,103
- أتمانع إن دخلت؟
- كلا، إطلاقا، تفضل بالدخول

1773
01:59:46,014 --> 01:59:48,483
لسنا مستعدين لاستقبال زوار، لكن...

1774
01:59:48,683 --> 01:59:51,152
دونالد ، ضع هذا الكرسي للسيد كيربي .

1775
01:59:51,353 --> 01:59:54,357
وأعطني ذلك المقعد أيضا يا دونالد

1776
01:59:56,650 --> 01:59:57,697
شكرا

1777
01:59:59,736 --> 02:00:03,525
- سيد فانديرهوف ، أيمكننا أن نكون وحدنا؟
- بالتأكيد، بيني

1778
02:00:04,366 --> 02:00:05,447
شكرا

1779
02:00:08,870 --> 02:00:11,271
لا أدري، الجد يتحدث إليه

1780
02:00:15,585 --> 02:00:18,896
سيد فانديرهوف ،
قلت لي ذات مرة إنني فاشل كأب

1781
02:00:19,798 --> 02:00:23,553
- لم أقصد ذلك.
- أعرف، لكنني كذلك

1782
02:00:25,178 --> 02:00:28,387
توني هجرني وهذا حطمني

1783
02:00:29,432 --> 02:00:33,039
سيد كيربي ، بدأت تتصرف بإنسانية

1784
02:00:34,604 --> 02:00:37,574
اسمع، أنت تعرف عن هذه الأمور، أما أنا فلا

1785
02:00:38,066 --> 02:00:41,616
- أحتاج إلى نصيحتك ، قد أدفع ثروة مقابل...
- كلا...

1786
02:00:42,446 --> 02:00:45,655
يجب أن تتوقف عن التفكير في الثروات

1787
02:00:46,949 --> 02:00:50,317
أتعرف ماذا أفعل عندما أواجه أزمة؟

1788
02:00:52,038 --> 02:00:55,474
أخرج الهرمونيكا وأبدأ العزف عليها...

1789
02:00:55,708 --> 02:00:58,268
حتي تذهب الأزمة.

1790
02:00:58,545 --> 02:01:01,697
- أرجوك لا تمزح بهذا الشأن...
- لست أمزح

1791
02:01:01,923 --> 02:01:04,836
أنت طلبت نصيحتي وأنا أقدمها إليك.

1792
02:01:05,051 --> 02:01:09,295
أعتقد أننا إن عزفنا معا على الهرمونيكا...

1793
02:01:09,931 --> 02:01:13,367
- هل أحضرتها معك؟
- أنا...

1794
02:01:14,143 --> 02:01:15,668
أجل، جيد

1795
02:01:16,187 --> 02:01:21,273
والآن، فلنعزف معا بصوت مرتفع،
وستتفاجأ لما قد يحدث.

1796
02:01:23,486 --> 02:01:25,409
لنر، ماذا نعزف؟

1797
02:01:26,322 --> 02:01:28,370
أتعرف بولي وولي دودل ؟

1798
02:01:28,533 --> 02:01:30,695
- مؤكد أنك تعرفها.
- بولي وولي دودل ؟

1799
02:01:30,868 --> 02:01:33,474
كدنا ندفعك للجنون بها ذات مرة.

1800
02:01:38,209 --> 02:01:40,166
أنت تعرفها، بالتأكيد تعرفها

1801
02:01:40,795 --> 02:01:45,312
لنعزفها بشدة وبصوت مرتفع.

1802
02:02:02,775 --> 02:02:04,300
ما هذا أيها الجد؟

1803
02:02:04,568 --> 02:02:06,491
هيا يا إيسي ، ارقصي.

1804
02:02:09,698 --> 02:02:10,893
هيا

1805
02:03:34,574 --> 02:03:37,487
صديقي المصارع الروسي؟

1806
02:03:44,501 --> 02:03:47,175
رائع

1807
02:03:48,172 --> 02:03:49,583
شكرا

1808
02:03:51,382 --> 02:03:54,693
- هل ابني هنا.
- ستتفاجأين

1809
02:04:03,061 --> 02:04:04,381
آنتوني

1810
02:04:05,271 --> 02:04:07,638
مرحبا أيها الأم، هيا،
أنت أيضا ارقصي الـ بيغ أبل .

1811
02:04:07,816 --> 02:04:10,046
سيد سيكامور ، أرها كيف ترقص الـ بيغ أبل .

1812
02:04:10,235 --> 02:04:11,828
هيا، لما لا؟

1813
02:04:28,586 --> 02:04:30,111
هدوء من فضلكم

1814
02:04:30,505 --> 02:04:32,269
هدوء

1815
02:04:34,091 --> 02:04:36,162
ها نحن ثانية

1816
02:04:36,344 --> 02:04:41,100
واجهنا أوقاتا عصيبة مؤخرا،
لكن يبدو أن الأسوأ قد مضي

1817
02:04:41,390 --> 02:04:45,998
بالطبع كل المفرقعات انفجرت،
لكن لا يمكننا أن نلومك على ذلك.

1818
02:04:46,980 --> 02:04:50,621
علي أية حال، كل الأمور أصبحت جيدة
في النهاية مثلما يحدث عادة.

1819
02:04:51,234 --> 02:04:53,464
آليس ستتزوج توني

1820
02:04:53,820 --> 02:04:58,610
السيد كيربي ، الذي اتضح أنه شخص صالح،
أعاد بيع المنزل لنا...

1821
02:04:59,408 --> 02:05:03,049
والأرجح أنه سينسي الصفقات الكبيرة
لبعض الوقت.

1822
02:05:03,913 --> 02:05:08,783
ليس علي أحد من المطقة أن ينتقل ،
ومع المعاملة المناسبة...

1823
02:05:09,085 --> 02:05:13,090
أعتقد أننا سنتمكن من جعل السيدة كيربي
تتقبل الوضع قريبا.

1824
02:05:14,256 --> 02:05:18,261
صحتنا جميعا جيدة، وبالنسبة لبقية الأمور...

1825
02:05:18,511 --> 02:05:20,582
لا زلنا سنتركها لك

1826
02:05:21,180 --> 02:05:22,261
شكرا

1827
02:05:22,390 --> 02:05:23,835
أحضريه يا ريبا 

1828
02:05:24,350 --> 02:05:26,876
إنهما درسان سهلان يا سيدة كيربي ...

1829
02:05:30,981 --> 02:05:32,540
بدون معوقات.

1830
02:05:32,692 --> 02:05:34,922
أتمني أن يعجبك يا سيد كيربي .

