﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:21,000
<font color="#00ffff"><u><i><b>هذه الترجمة مهداه الي مريم محمد من مصر</b></i></u></font>
<font face="Arial"><b>أتمنـــــى لكـــــم مشاهــــــــــدة ممتعــــــــــة</b></font>
<font color="#ffff00" face="Arial"><b>دينــــــــــــا درويـــــــــــــش</b></font>
<b>Twitter</b>: <font color="#ffff00">@Dinalidro - Dina Darwish</font>

2
00:00:41,024 --> 00:01:21,024
<font face="Arial"><b>أتمنـــــى لكـــــم مشاهــــــــــدة ممتعــــــــــة</b></font>
<font color="#ffff00" face="Arial"><b>دينــــــــــــا درويـــــــــــــش</b></font>
<b>Twitter</b>: <font color="#ffff00">@Dinalidro - Dina Darwish</font>

3
00:01:01,780 --> 00:01:04,714
<font color="#ffff00"><i>لو تسنت لديك الفرصة
لتنشأ في أحد أفضل الأماكن</i></font>

4
00:01:04,716 --> 00:01:06,583
<font color="#ffff00"><i>- سيكون هذا المكان هو إيطاليا الصغيرة</i></font>

5
00:01:06,585 --> 00:01:08,384
<font color="#ffff00"><i>كانت طفولتنا رائعة</i></font>

6
00:01:08,386 --> 00:01:10,619
<font color="#ffff00"><i>قد يقول البعض أننا لم نكن بهذه الروعة</i></font>

7
00:01:10,621 --> 00:01:12,354
<font color="#ffff00"><i>هو مثلا</i></font>

8
00:01:12,356 --> 00:01:13,959
<font color="#ffff00"><i>نعم, بالتأكيد هو</i></font>

9
00:01:15,393 --> 00:01:17,696
<font color="#ffff00"><i>اجهز, استعد, هيا</i></font>

10
00:01:18,362 --> 00:01:20,396
<font color="#ffff00"><i>يا الهي, لقد كنا أطفال بشعة, أليس كذلك؟</i></font>

11
00:01:21,966 --> 00:01:24,602
<font color="#ffff00"><i>يا له من مسكين, السيد جانوتشي</i></font>

12
00:01:24,604 --> 00:01:26,837
<font color="#ffff00"><i>هيا بنا -</i></font>

13
00:01:29,408 --> 00:01:30,941
<font color="#ffff00"><i>"هيا نذهب يا "ليو</i></font>

14
00:01:30,943 --> 00:01:33,413
سوف يمسك بنا -
أراك لاحقا يا سيد جانوتشي -

15
00:01:33,813 --> 00:01:36,713
سوف أجعل منكم طعام للديدان

16
00:01:36,715 --> 00:01:39,950
<i>بالنسبة لنا، إيطاليا الصغيرة لم تكن
مجرد مدينة وبنايات.</i>

17
00:01:39,952 --> 00:01:41,484
"مرحبا، يا سيد "باتيلي

18
00:01:41,486 --> 00:01:42,986
أهلا يا أطفال -
"أهلا يا "ماريو -

19
00:01:42,988 --> 00:01:45,355
<i>كان لدينا العالم بأسره.
كنا نعرف الجميع.</i>

20
00:01:45,357 --> 00:01:46,859
<i>والجميع يعرفنا.</i>

21
00:01:52,632 --> 00:01:54,899
يا "نيكي"، حتى ذلك الوقت،
كان لديك سمعة.

22
00:01:54,901 --> 00:01:57,469
-  ماذا؟
- سمعتك كدائمة التنافس

23
00:01:57,471 --> 00:01:59,437
عذرا -
دائما كنتي تريدين هزمي -

24
00:01:59,439 --> 00:02:01,440
<i>هيا. أرني ما عندك. -
لقد هزمتك بالفعل -</i>

25
00:02:01,442 --> 00:02:02,844
<i>عندما سمحت لك بذلك -
جديا؟ -</i>

26
00:02:08,515 --> 00:02:10,448
<i>افهم, أنا فزت -
فزتي بماذا؟ ارتجاج؟ -</i>

27
00:02:10,450 --> 00:02:11,519
يا "نيكي"! انت بخير؟

28
00:02:12,854 --> 00:02:14,086
أحب فكرة اني أفوز عليك أيها الغبي

29
00:02:14,088 --> 00:02:16,057
حسنا, نعم, انت كذلك, يا غبية

30
00:02:17,359 --> 00:02:18,326
هيا.

31
00:02:22,730 --> 00:02:24,062
أتود أن نتسابق الان؟ -

32
00:02:25,967 --> 00:02:28,835
<i>وهكذا, كونك إيطاليا
يتمحور حول ثلاث أشياء</i>

33
00:02:28,837 --> 00:02:30,736
<i>التراث -
العاطفة -</i>

34
00:02:30,738 --> 00:02:33,573
<i>والفخر -
ولقد تربينا علي كل هذا -</i>

35
00:02:33,575 --> 00:02:35,541
ليو، هل تريد أن الرقص معي؟

36
00:02:35,543 --> 00:02:36,679
مستحيل

37
00:02:38,012 --> 00:02:41,048
بعد أسبوع حافل بالأكلات العظيمة
.. والاحتفالات, غدا

38
00:02:41,050 --> 00:02:42,915
لاول مرة على الاطلاق،

39
00:02:42,917 --> 00:02:45,885
سنقول بالإعلان عن الفائز بلقب
أفضل صانع بيتزا في إيطاليا الصغيرة

40
00:02:45,887 --> 00:02:48,588
- هذا صحيح!
-بواسطة اثنين من حكامنا المشاهير

41
00:02:48,590 --> 00:02:49,625
نحن!

42
00:02:50,626 --> 00:02:52,158
تعالو جميعا, هيا, هيا

43
00:02:52,160 --> 00:02:54,063
انضموا الينا

44
00:02:55,498 --> 00:02:56,597
<i>وها نحن ذا</i>

45
00:02:56,599 --> 00:02:58,931
<i>فخر وفرح إيطاليا الصغيرة</i>

46
00:02:58,933 --> 00:03:01,135
بيتزا نابولي -
علي مهل -

47
00:03:01,137 --> 00:03:03,070
<i>حيث صنعت عائلاتنا أفضل بيتزا</i>

48
00:03:03,072 --> 00:03:05,573
<i>- في العالم.
- احذر!</i>

49
00:03:05,575 --> 00:03:07,742
<i>كانت دائما مليئة بالحب والفوضى.</i>

50
00:03:07,744 --> 00:03:09,843
لكنها فوضى لذيذة

51
00:03:09,845 --> 00:03:13,014
حسنا! لدينا طلب بيتزا كبيرة
ببروني شريحتين عاديتين ...

52
00:03:13,016 --> 00:03:14,648
كان آباؤنا أصدقاء مقربين

53
00:03:14,650 --> 00:03:16,651
أحيانا

54
00:03:16,653 --> 00:03:18,853
كيف حالك, يا امي؟

55
00:03:18,855 --> 00:03:19,553
<i>أتري ذلك الرجل الوسيم هناك
الذي كان يتذوق الصلصة</i>

56
00:03:19,555 --> 00:03:22,657
<i>هذا هو أبي، سالفاتوري أنجيولي</i>

57
00:03:22,659 --> 00:03:24,559
<i>مايسترو (فنان) صنع صلصة المارينارا</i>

58
00:03:24,561 --> 00:03:27,495
<i>والرجل الذي يلعب بالعجين
هو أبي أنا (فينتشنزو كامبولي)</i>

59
00:03:27,497 --> 00:03:30,199
<i>بطل صنع العجين -
حقا؟ بطل؟ -</i>

60
00:03:30,201 --> 00:03:32,134
<i>يا له منسلوك مكرر وممل -
لا لا, انه شاعري -</i>

61
00:03:32,136 --> 00:03:34,937
يا (فينس) كيف يتتمكن من صنع
الحواف رفيعة ومقرمشة؟

62
00:03:34,939 --> 00:03:36,808
يا ميكي، انه سر العائلة.

63
00:03:37,741 --> 00:03:38,773
والسر هو،

64
00:03:38,775 --> 00:03:40,478
"ملعقتين من ال"ليس من شأنك!

65
00:03:41,179 --> 00:03:42,844
ماذا تقصد؟

66
00:03:42,846 --> 00:03:45,748
هذا ليس من شأنك يا (مايكي)

67
00:03:48,954 --> 00:03:51,220
مهلا، ميكي، وماذا عن
صلصة والدتي المميزة؟

68
00:03:51,222 --> 00:03:54,559
- هاه؟
- ماما أنجي، ما هو سرك؟

69
00:03:54,859 --> 00:03:56,726
في كل مرة أصنع الصلصة،

70
00:03:56,728 --> 00:03:58,698
أقول السلام عليك يا مريم ثلاث مرات

71
00:03:59,764 --> 00:04:01,498
- أنا أحب تلك المرأة.
.. ها ها! أرأيت؟ من عند الله

72
00:04:01,500 --> 00:04:05,167
تأتي هذه الصلصة.
 تناولوا طعامكم يا رفاق, كلوا

73
00:04:08,873 --> 00:04:10,673
- توقف عن ذلك!

74
00:04:10,675 --> 00:04:13,144
توقف! لديك زبائن جياع وبيتزا لتصنعها

75
00:04:13,146 --> 00:04:15,012
وحب لأمارسه

76
00:04:15,014 --> 00:04:17,180
- دع هؤلاء الناس الانتظار قليلا. - نعم، ما عدا ذلك في وقت لاحق.

77
00:04:17,182 --> 00:04:19,916
- حسنا؟
 - ليس امام الاطفال.

78
00:04:19,918 --> 00:04:21,151
كيف يأتي الأطفال
الي العالم برأيك؟

79
00:04:21,153 --> 00:04:22,752
حسنا، أنا أعرف ذلك،
لكنهم لا يعرفون ذلك.

80
00:04:22,754 --> 00:04:23,853
<i>والداي</i>

81
00:04:23,855 --> 00:04:26,089
كل يوم، يقومون بالرقص علي أغنية (ال دي لا)

82
00:04:26,091 --> 00:04:27,524
وهكذا يفعلون دائما

83
00:04:29,596 --> 00:04:30,627
هذا يكفي.

84
00:04:30,629 --> 00:04:33,231
هل كنت تلعب في حظيرة؟

85
00:04:33,233 --> 00:04:34,201
لقد فزت. -
أنا سمحت لها بذلك -

86
00:04:34,701 --> 00:04:36,535
لا -
نعم -

87
00:04:36,537 --> 00:04:40,205
عليك الاستحمام الان -
ابنتي بطلة حراس المرمى -

88
00:04:40,207 --> 00:04:41,907
نعم، ووالدها لا يكف عن التفاخر حول الأمر

89
00:04:41,909 --> 00:04:43,140
آه، اخرس.

90
00:04:43,142 --> 00:04:45,910
- لا، انت ستخرس.
- مهلا، يا (ليو). (ليو).

91
00:04:45,912 --> 00:04:47,779
اذهب وشاهد جدك وهو يحضر العجين

92
00:04:47,781 --> 00:04:49,551
لقد تليقت مكالمة من السيد (جانوتشي) -
- لقد كانت (نيكي)

93
00:04:49,916 --> 00:04:51,816
- لماذا قال ذلك؟
 - (ليو) إغسل يديك.

94
00:04:51,818 --> 00:04:52,686
حسنا، يا جدي.

95
00:04:56,089 --> 00:04:57,756
لا تبخل في وضع الجبن! لا تبخل

96
00:04:57,758 --> 00:04:58,760
تعالي وجرب هذا

97
00:05:00,562 --> 00:05:02,198
بلطف. بلطف.

98
00:05:03,797 --> 00:05:05,230
عليك ان تتعامل معها وكأنها

99
00:05:05,232 --> 00:05:06,632
وكأنها سيدة جميلة.

100
00:05:06,634 --> 00:05:10,069
<i>جدي (نونو) ملئ بالسحر</i>

101
00:05:10,071 --> 00:05:11,803
في يوم من الأيام، سوف تشكرني علي هذا

102
00:05:11,805 --> 00:05:13,572
من السئ انه لم يستمر طويلا

103
00:05:13,574 --> 00:05:15,810
يا (نيكوليتا)، اعصري الطماطم بحب

104
00:05:17,078 --> 00:05:18,610
وكأنها الأخيرة

105
00:05:18,612 --> 00:05:20,747
لا! ليس بهذه القوة

106
00:05:20,749 --> 00:05:21,784
لا تمارسي القوة في الحب.

107
00:05:23,184 --> 00:05:25,889
لا تضغطي علي رجل ليعطيكي الحب

108
00:05:26,589 --> 00:05:29,659
إذا لم يعطيك اياه بحريته, لا تطلبي ذلك

109
00:05:30,959 --> 00:05:32,262
<i>جدتي تعرف</i>

110
00:05:36,098 --> 00:05:37,868
♪♪ آل دي لا ♪♪

111
00:05:40,101 --> 00:05:41,203
ماذا تعني عبارة "آل دي لا"؟

112
00:05:41,803 --> 00:05:43,072
خلف كل شيء ...

113
00:05:43,973 --> 00:05:45,008
أجدك أنت

114
00:05:47,176 --> 00:05:49,744
<i>يا الهي, لقدكنت حالمة بك</i>

115
00:05:49,746 --> 00:05:50,879
<i>ما كانت مشكلتي؟</i>

116
00:05:50,881 --> 00:05:53,682
<i>ماذا يمكنني أن أقول؟ هذا شئ لا يقاوم</i>

117
00:05:53,684 --> 00:05:56,953
♪ الحب الذي أبقيته مدى الحياة ♪

118
00:05:58,354 --> 00:06:00,220
أنا فزت -
أنا فزت -

119
00:06:00,222 --> 00:06:03,158
غير معقول! بربك -
شكرا لك -

120
00:06:03,160 --> 00:06:05,160
هيا يا صديقي. سأشتري لك بيرة في محل (لويجي)

121
00:06:05,162 --> 00:06:07,595
لا لا يا (سال). غدا
فالمسابقة غدا

122
00:06:07,597 --> 00:06:10,198
ما الذي يقلقك؟ أنت تطبخ الصلصة
وأنا أعد المقرمشات

123
00:06:10,200 --> 00:06:13,168
- نحن لا نهزم!
- أزواجنا، هاه؟

124
00:06:13,170 --> 00:06:15,873
مثل زوجين عجوزين -
من منهما يرتدي اللباس الداخلي؟

125
00:06:16,240 --> 00:06:18,640
- نحن نرتديه.
 - سمعت هذا.

126
00:06:18,642 --> 00:06:21,077
سأذهب للكنيسة لأضئ شمعة للأولاد

127
00:06:21,079 --> 00:06:22,844
شكرا لك يا أماه.

128
00:06:22,846 --> 00:06:27,149
- شمعة الفوز.
- هل يمكن أن أنضم إليكم، يا سيدتي؟

129
00:06:27,151 --> 00:06:29,187
- أكيد
 - شكرا.
<font color="#ffff00"><i>جراتسي (شكرا بالايطالية)</i></font>

130
00:06:31,923 --> 00:06:33,322
<i>كانت الحياة مثالية</i>

131
00:06:33,324 --> 00:06:35,895
<i>وعائلاتنا كانت كيان لا ينفصل</i>

132
00:06:36,227 --> 00:06:38,862
<i>أعني, كيف لهذه العلاقة القوية أنت تنكسر؟</i>

133
00:06:38,864 --> 00:06:40,198
<i>ليس لدي أي فكرة</i>

134
00:06:40,799 --> 00:06:42,198
<i>ولكن, كان ذلك حينها</i>

135
00:06:45,904 --> 00:06:47,874
<i>وهذا هو الواقع الان</i>

136
00:06:48,707 --> 00:06:50,674
أنا رحلت بعيدا

137
00:06:50,676 --> 00:06:52,241
<i>نعم, وكأنك قد هربت -
هربت منك -</i>

138
00:06:52,243 --> 00:06:55,044
<i>- مهلا، انتظر لحظة!
- حسنا، سوف نصل الى ذلك لاحقا.</i>

139
00:06:55,046 --> 00:06:56,847
<i>في الواقع، لقد رحلت لأتعلم الطبخ</i>

140
00:06:56,849 --> 00:07:00,384
<i>لأحصل علي أربع نجوم ميشلان
في الطبخ من الشيف كورين</i>
<font color="#ffff00">نجوم ميشلان جائزة للطباخين</font>

141
00:07:00,386 --> 00:07:03,387
<i>أتصور نفسي مثل (جوردون رامزي) لكن أجمل</i>
<font color="#ffff00">جوردون رامزي: طباخ عالمي مشهور</font>

142
00:07:03,389 --> 00:07:06,290
حواسك يجب أن تكون أحد من سكاكينك

143
00:07:06,292 --> 00:07:07,928
أي شيء أقل من ان يكون "كامل" ماذا يكون؟

144
00:07:08,228 --> 00:07:10,598
فاشل -
<i>ومخيف -</i>

145
00:07:12,999 --> 00:07:14,298
عرجاء

146
00:07:14,300 --> 00:07:15,867
مثل زوجي الأخير

147
00:07:24,844 --> 00:07:26,214
الزيت هو الزينة

148
00:07:26,746 --> 00:07:29,818
لقد استخدمتي الكثير من الزيت
الجيش الأمريكي سوف يغزو الطبق

149
00:07:33,354 --> 00:07:35,820
- أنت ماذا؟
- شطيرة غبية

150
00:07:35,822 --> 00:07:38,125
لا أسمعك بوضوح -
شطيرة غبية -

151
00:07:39,260 --> 00:07:40,260
شيء مثير للشفقة

152
00:07:54,275 --> 00:07:56,276
يا (نيكول). يا (جاريث)

153
00:07:56,278 --> 00:07:58,648
جمعوا اغراضكم وقابلوني في مكتبي

154
00:07:59,448 --> 00:08:00,846
.. أما بقيتكم

155
00:08:00,848 --> 00:08:02,881
الدرس انتهي, أتوقع ان يكون كل شيء

156
00:08:02,883 --> 00:08:05,321
نظيفا جدا في الصباح -
حسنا يا شيف -

157
00:08:09,424 --> 00:08:11,260
هذا سيكون سريعا, سوف أدخل
في صلب الموضوع مباشرة

158
00:08:12,795 --> 00:08:14,794
أعتقد انه قد انتهي عملكم هنا

159
00:08:14,796 --> 00:08:16,430
يمكنني أن أتحسن يا شيف, أرجوك -
لا يا شي, أرجوك -

160
00:08:16,432 --> 00:08:18,435
توقفوا عن النحيب أيها البلهاء

161
00:08:19,435 --> 00:08:22,271
سوف أفتح مكان جديد في (مايفير)

162
00:08:22,839 --> 00:08:24,839
شيء مواكب للعصر وأكثر ألفة

163
00:08:24,841 --> 00:08:27,474
عصري, سريع, وغالي جدا

164
00:08:27,476 --> 00:08:29,844
حسنا تلك هي الجائزة التي
يستحقها اسمك يا شيف

165
00:08:29,846 --> 00:08:31,415
سريع، عصري. هذا رائع يا شيف

166
00:08:32,281 --> 00:08:34,685
كفاكم تملقا

167
00:08:35,418 --> 00:08:38,321
أعلم جيدا انكم قد تقتلون
أحدهم من أجل العمل هناك

168
00:08:38,821 --> 00:08:40,323
وأنا أنوي تعيين

169
00:08:42,426 --> 00:08:43,294
واحد منكم.

170
00:08:44,128 --> 00:08:45,961
لديكم أسبوعين

171
00:08:45,963 --> 00:08:47,998
لتحضير قائمة جديدة للأكلات

172
00:08:48,931 --> 00:08:50,866
رائع, أنا

173
00:08:50,868 --> 00:08:53,304
ثم أنت والقائمة الفائزة
سنكون نخب (مايفير)

174
00:08:55,873 --> 00:08:57,474
لا تقفوا هكذا والدهشة تعتليكم

175
00:08:57,907 --> 00:08:59,207
لن نخيب أملك يا شيف

176
00:08:59,209 --> 00:09:01,544
- شكرا جزيلا.
- أوه، يا (نيكول).

177
00:09:01,546 --> 00:09:04,012
إذا أردتي الوظيفة, عليك أن

178
00:09:04,014 --> 00:09:06,181
عليك تغيير تأشيرة إقامتك من تأشيرة طالب

179
00:09:06,183 --> 00:09:08,885
لتأشيرة عمل -
حسنا يا شيف -

180
00:09:08,887 --> 00:09:11,219
وهذا يعني أن عليك العودة الي كندا

181
00:09:11,221 --> 00:09:13,759
أيجب أن أعود الي وطني؟ -
أعلم, أشعر بألمك -

182
00:09:13,991 --> 00:09:16,027
لكنه سوف يكون فقط لأسبوع أو اثنين.

183
00:09:16,293 --> 00:09:19,197
ولا تنسي أن تأخذي حذائك

184
00:09:19,496 --> 00:09:20,832
أو غيرها.

185
00:09:22,400 --> 00:09:24,303
<i>ربما آخر مكان كنت اود العودة اليه</i>

186
00:09:24,537 --> 00:09:26,306
<i>هو إيطاليا الصغيرة</i>

187
00:09:28,174 --> 00:09:29,976
<i>أيطاليا الصغيرة خاصتنا</i>

188
00:09:33,044 --> 00:09:34,880
مرحبا يا (كارلو) -
مرحبا -

189
00:09:37,382 --> 00:09:39,051
حسنا. هل انت مستعد؟

190
00:09:39,385 --> 00:09:41,417
في الشبكة! رائع

191
00:09:41,419 --> 00:09:44,189
حسنا يا رفاق. يجب أن أرحل
سوف أراكم الأسبوع القادم

192
00:09:45,090 --> 00:09:46,889
<i>حيث لن يتغير شيء</i>

193
00:09:46,891 --> 00:09:49,059
مرحبا يا (برونو) كيف حالك يا رجل؟ -
مرحبا يا (ليو), تفضل معنا -

194
00:09:49,061 --> 00:09:51,531
هذا العام يبدو جيدا -
<i>مع ذلك, كل شيء يبدو مختلف -</i>

195
00:09:52,598 --> 00:09:55,200
<i>كما تعلم, تشاجر ابائنا سويا</i>

196
00:09:55,202 --> 00:09:56,501
<i>شجار؟ لقد كان الأمر أشبه بحرب.</i>

197
00:09:56,503 --> 00:09:59,903
<i>نعم, حرب البيتزا -
قام والدي بنقل محله -</i>

198
00:09:59,905 --> 00:10:02,273
<i>بالجوار</i>

199
00:10:02,275 --> 00:10:06,043
<i>ومنذ ذلك الحين، لا تتحدث عائلاتنا سويا أبدا</i>

200
00:10:06,045 --> 00:10:08,446
<i>في الواقع, مازالوا يلقون
الشتائم علي بعضهم البعض</i>

201
00:10:08,448 --> 00:10:10,881
- <i>مع حركات يدوية في بعض الأحيان.</i>
- مرحبا يا (ليو).

202
00:10:10,883 --> 00:10:13,154
مرحبا. أتعلمين لدينا خدمة توصيل

203
00:10:13,921 --> 00:10:15,223
أراهن علي ذلك.

204
00:10:18,059 --> 00:10:19,560
<i>حظ عاثر!</i>

205
00:10:21,061 --> 00:10:22,363
مرة أخرى؟

206
00:10:23,564 --> 00:10:25,029
مهلا!

207
00:10:25,031 --> 00:10:27,399
بجدية؟

208
00:10:27,401 --> 00:10:30,635
<i>وكل شيء بدأ يوم فازوا في مسابقة البيتزا</i>

209
00:10:30,637 --> 00:10:33,204
<i>ولماذا تشاجروا, لم يخبرونا أبدا</i>

210
00:10:33,206 --> 00:10:34,539
<i>والقس أقسم أنه سيبقي
سرا ياخذه معه الي قبره</i>

211
00:10:34,541 --> 00:10:35,344
<i>أنا أيضا</i>

212
00:10:41,649 --> 00:10:43,151
- [يتحدث الإيطالية]
 - يا! مرحبا!

213
00:10:43,619 --> 00:10:45,086
مرحبا

214
00:10:45,586 --> 00:10:47,319
يا (ليو)

215
00:10:47,321 --> 00:10:49,289
كيف يعقل أن يكون الشيء الوحيد
الذي يتميز به ابني هو "التأخير"؟

216
00:10:49,291 --> 00:10:51,326
طلبت مني السيدة (روسيني) أن
أساعدها في نقل بعض الاثاث

217
00:10:52,094 --> 00:10:54,327
السرير؟ أو الأريكة؟

218
00:10:54,329 --> 00:10:56,362
أو ربما طاولة المطبخ؟

219
00:10:56,364 --> 00:10:58,030
يا (جوقي) -

220
00:10:58,032 --> 00:11:00,501
هذه ليست سلة مهملاتنا

221
00:11:00,503 --> 00:11:03,440
خذ تلك القمامة والقها في
سلة القمامة الخاصة ب..

222
00:11:04,139 --> 00:11:05,605
ذلك الذي لا نذكر اسمه!
<font color="#ffff00">(اللي مايستماش)</font>

223
00:11:05,607 --> 00:11:08,242
تحت أمرك يا رئيسي -
الرجل هنا طلب -

224
00:11:08,244 --> 00:11:10,076
بيتزا مارغريتا بدون صلصة.

225
00:11:10,078 --> 00:11:12,613
بدون صلصة؟ لماذا ا؟
ما مشكلة الصلصة الخاصة بي؟

226
00:11:12,615 --> 00:11:14,147
لا شيئ. هذا ما يريد.

227
00:11:14,149 --> 00:11:16,416
يا هذا! نعم انت!

228
00:11:16,418 --> 00:11:18,451
ذا الأربع أعين! لماذا لا تأخذا أحد عيونك

229
00:11:18,453 --> 00:11:20,655
وتذهب للمحل المجاور لتبحث
عن بيتزا عارية هناك؟

230
00:11:20,657 --> 00:11:22,455
إذهب إلى هذا الدكان لترى ما سيقدمه لك

231
00:11:22,457 --> 00:11:24,593
صلصته ليس جيدة بكل الأحوال, أيها المنحرف

232
00:11:24,595 --> 00:11:26,128
تريد البيتزا بدون صلصة؟
اخرج من هنا!

233
00:11:26,130 --> 00:11:28,029
هيا! اخرج من هنا!

234
00:11:28,031 --> 00:11:31,266
ماذا تفعل؟ نحن علي وشك
الافلاس وانت تصرخ في وجه الزبائن

235
00:11:31,268 --> 00:11:32,871
عليك مواكبة العصر يا أبي

236
00:11:33,971 --> 00:11:36,437
أعني، الناس اليوم، انهم يريدون بعض التنوع

237
00:11:36,439 --> 00:11:38,139
اضافات صحية

238
00:11:38,141 --> 00:11:40,575
أو بيتزا رقيقة كالورقة، او شرائح مربعة

239
00:11:40,577 --> 00:11:42,476
يمكننا ان نفعل الكثير

240
00:11:42,478 --> 00:11:44,178
هل تسمع هذا؟

241
00:11:44,180 --> 00:11:46,316
حفيدك يريد أن يصنع بيتزا
مربعة لهؤلاء الشباب غريبي الاطوار

242
00:11:46,549 --> 00:11:48,484
غريبي الاطوار عادوا من جديد؟
أنا أحبهم كثيرا.

243
00:11:48,486 --> 00:11:51,590
هؤلاء الفتيات؟ يحرقون حمالات الصدر.

244
00:11:52,357 --> 00:11:54,657
لا، ليس غريبي الاطوار
تقصد محبو موسيقى الجاز يا جدي

245
00:11:54,659 --> 00:11:57,360
جيل الألفية.أتعرف أيضا ماذا لن يضر؟

246
00:11:57,362 --> 00:12:00,062
إذا وصلنا على الانترنت وما شابه،
وقمنا بعمل تطبيق أو شيء من هذا.

247
00:12:00,064 --> 00:12:03,166
أعني، يجب ان يكون لدينا علامة تجارية منتشرة

248
00:12:03,168 --> 00:12:05,000
كما في الأيام الخوالي,
... حينما كنت انت و(سال)

249
00:12:05,002 --> 00:12:07,105
مهلا!

250
00:12:07,372 --> 00:12:09,706
لقد قمت بذكر اسمه -
أنجينا -

251
00:12:09,708 --> 00:12:11,945
وقلبك في هذا الجانب.

252
00:12:12,578 --> 00:12:14,377
لا أحد يقول لي أين قلبي.

253
00:12:14,379 --> 00:12:16,646
عفوا, هل ستتأخر البيتزا الخاصة بي؟

254
00:12:16,648 --> 00:12:19,650
لا لا, ستكون البيتزا خاصتك مستديرة,

255
00:12:19,652 --> 00:12:21,986
مغطاة بالصلصة والجبنة عليها

256
00:12:21,988 --> 00:12:24,722
مرحبا بكم في مطعم (فينس)

257
00:12:24,724 --> 00:12:26,323
تعال للبيتزا،

258
00:12:26,325 --> 00:12:28,257
واستمتع بسوء المعاملة

259
00:12:28,259 --> 00:12:30,693
- سوف أخذ نزهة.
 - سوف أنضم إليك.

260
00:12:30,695 --> 00:12:33,197
- انا ذاهب الى لمطعم (سال).
- مهلا، مهلا! يا (ليو)، (ليو)!

261
00:12:33,199 --> 00:12:35,467
عليك البقاء لوقت متأخر الليلة
فالمكان بحاجة للتنظيف

262
00:12:35,469 --> 00:12:37,267
لا، لا أستطيع، يا أبي.

263
00:12:37,269 --> 00:12:39,069
فلدي وردية متأخرة في عملي في محل (لويجي)

264
00:12:39,071 --> 00:12:40,537
يجب عليك أن تعمل هنا،

265
00:12:40,539 --> 00:12:43,074
وليس العمل في تلك الحانة
وانت متقمص شخصية (لويجي)

266
00:12:43,076 --> 00:12:44,244
انه ليس من نابولي
<font color="#ffff00"><i>(ليس إيطالي)</i></font>

267
00:12:44,577 --> 00:12:46,644
دعونا نواجه الأمر، يا أبي
 أنت لا تدفع لي بما فيه الكفاية

268
00:12:46,646 --> 00:12:49,046
وبهذه الطريقة، أحصل علي إيجار مجاني
انه فوز من كل الجوانب

269
00:12:49,048 --> 00:12:51,616
عزيزي يمكنك العودة الى المنزل
في أي وقت تشاء.

270
00:12:51,618 --> 00:12:53,651
فقط تأكد ان اولئك الساقطات

271
00:12:53,653 --> 00:12:55,388
لن يتسلقن من خلال النافذة. تعرف لماذا؟

272
00:12:55,589 --> 00:12:57,525
لأن الله خلقك وسيما جدا

273
00:12:58,557 --> 00:13:00,358
أحبك. أراك لاحقا يا أبي

274
00:13:00,360 --> 00:13:02,594
أين كان هذا الفم؟ -

275
00:13:02,596 --> 00:13:04,195
هذا هو ابنك.

276
00:13:04,197 --> 00:13:06,134
جاء من رحمي -

277
00:13:07,769 --> 00:13:10,536
لا اعرف يا (جوقي) هل انت
متأكد أن مستعد لهذا؟

278
00:13:10,538 --> 00:13:13,104
نعم يا سيدي, انا مستعد يا سيد (ليو)

279
00:13:13,106 --> 00:13:17,542
أنا مستعد أن اتنازل عن أعضائي من أجل توصيل
البيتزا علي طريقة (ليو)

280
00:13:17,544 --> 00:13:18,743
حسنا, لكن يجب أن أحذرك,

281
00:13:18,745 --> 00:13:20,448
السيدات في هذا العنوان ...

282
00:13:21,615 --> 00:13:23,249
انهن متوحشات

283
00:13:23,251 --> 00:13:25,585
حسنا؟ فقط اوعدني انك ستتوخي الحذر, حسنا؟

284
00:13:25,587 --> 00:13:27,186
حسنا -
حسنا, خذ هذا -

285
00:13:27,188 --> 00:13:28,622
شكرا لك، يا سيد (ليو)

286
00:13:28,624 --> 00:13:31,224
تسلل خارجا, حسنا؟

287
00:13:31,226 --> 00:13:34,097
حسنا, سوف أطرق الباب

288
00:13:35,530 --> 00:13:37,464
بقوة!

289
00:13:37,466 --> 00:13:38,634
يا (جوقي)

290
00:13:39,834 --> 00:13:43,135
.. اذا رأيتك مرة أخري علي أرض (سال)

291
00:13:43,137 --> 00:13:45,305
سوف أفعصك كناموسة حاملة
لمرض المالاريا في مومباي

292
00:13:46,507 --> 00:13:48,676
يقولون ان الدنيا عاهرة غدارة

293
00:13:48,678 --> 00:13:50,610
هل انت والدنيا اقرباء؟

294
00:13:50,612 --> 00:13:53,481
يا (جيسي) هل انت بالخارج؟ -
اني قادمة أيها الرئيس -

295
00:13:53,483 --> 00:13:55,450
لقد كنت ألقي القمامة خارجا

296
00:13:55,452 --> 00:13:57,217
لا ننسى القمامة التي تخرج

297
00:13:57,219 --> 00:13:58,588
من فمك -
هيا ارحل من هنا -

298
00:13:59,656 --> 00:14:01,157
تخلصي من القمامة.

299
00:14:02,358 --> 00:14:04,694
يا (جيسي) لماذا تبدو رائحة
صلصة اليوم مثل قيء القطط

300
00:14:06,195 --> 00:14:07,595
مسحوق الكاري.

301
00:14:07,597 --> 00:14:09,697
(جوغي) ابن العاهرة

302
00:14:09,699 --> 00:14:12,333
هذا الوحش افسد صلصة أمي.

303
00:14:12,335 --> 00:14:13,868
سوف نقضي عليهم يا رئيس -
حسنا -

304
00:14:13,870 --> 00:14:15,603
- ماذا؟
- حسنا.

305
00:14:15,605 --> 00:14:17,773
لا تبدو مستاءا جدا

306
00:14:17,775 --> 00:14:19,775
وهذا يعني ان لديك خطة أسوأ

307
00:14:19,777 --> 00:14:23,181
عزيزتي, دعينا فقط نقول أن
غدا سيكون عطلة رائعة

308
00:14:23,647 --> 00:14:25,179
- ها هي دفعة جديدة.

309
00:14:25,181 --> 00:14:26,682
- ماما!
- يا إلهي!

310
00:14:26,684 --> 00:14:30,218
هذا ثقيل جدا -

311
00:14:30,220 --> 00:14:32,654
صوتك ليس هدية ربانية

312
00:14:32,656 --> 00:14:34,389
انت تعملين كثيرا بجد.

313
00:14:34,391 --> 00:14:37,160
أوه، ولكن ماذا؟ هل تعتقد أن
الصلصة ستطبخ نفسها؟

314
00:14:37,162 --> 00:14:38,895
هيا. تعال معي. أريدك أن تستريحي

315
00:14:38,897 --> 00:14:42,531
سوف أحصل علي الراحة حين أموت
بالحديث عن الموت,

316
00:14:42,533 --> 00:14:44,700
هذا هو حشد العشاء خاصتنا

317
00:14:44,702 --> 00:14:47,402
- لقد كان يوما بطيئا، يا أمي

318
00:14:47,404 --> 00:14:49,738
أحشائي بطيئة, وهذا هو الموت

319
00:14:49,740 --> 00:14:52,407
انا ذاهبة الى الكنيسة لأحصل علي الإثارة.

320
00:14:52,409 --> 00:14:54,743
حسنا. بينما أنتي هناك، لماذا لا تدعين

321
00:14:54,745 --> 00:14:56,746
أن يحترق المكان المجاور

322
00:14:56,748 --> 00:14:58,381
أحمق!

323
00:14:58,383 --> 00:15:01,188
الشر بداخلك سوف ينتهي

324
00:15:02,420 --> 00:15:03,456
بيتزا (سال). انها الافضل

325
00:15:04,756 --> 00:15:05,756
ماذا؟

326
00:15:05,758 --> 00:15:07,861
هل تمزح معي؟ يا الهي

327
00:15:08,260 --> 00:15:09,859
- ماذا؟
- أوه. صه!

328
00:15:09,861 --> 00:15:11,328
- ماذا؟ ماذا؟
 - صه! صه!

329
00:15:13,198 --> 00:15:14,598
يا! حسنا! انها (نيكي)

330
00:15:14,600 --> 00:15:17,269
.. ماذا تقولين يا (نيكي)؟ (نيكي) -
لقد أغلقت الخط -

331
00:15:19,804 --> 00:15:22,205
ستعود (نيكي) الي الوطن غدا

332
00:15:22,207 --> 00:15:23,642
سوف تعود (نيكي) الي البيت

333
00:15:23,644 --> 00:15:25,844
الان استمع الي.

334
00:15:25,846 --> 00:15:27,745
- ماذا؟
- طفلتي الفتاة عائدة الي المنزل

335
00:15:27,747 --> 00:15:29,246
للمرة الاولى منذ خمس سنوات.

336
00:15:29,248 --> 00:15:31,550
اذا قمت بإفساد الأمر بعداوتك التافهة

337
00:15:31,552 --> 00:15:32,917
حسنا, هذا هو الامر

338
00:15:32,919 --> 00:15:35,452
ماذا؟ -
ماذا تكون عداوتي التافهة؟ -

339
00:15:35,454 --> 00:15:37,621
لقد غادرت بسببي -
انا لا أقول انه بسببك -

340
00:15:37,623 --> 00:15:39,724
لقد قلتي انها غلطتي -
أنا لم أقل انها غلطتك -

341
00:15:39,726 --> 00:15:41,692
- أنت ...
- أنا لا أريد أن أسمع ذلك!

342
00:15:46,265 --> 00:15:48,237
تناولها وهي ساخنة

343
00:15:48,936 --> 00:15:51,470
تناولها وهي ساخنة

344
00:15:52,906 --> 00:15:56,478
يا سيدات, واحدة واحدة بالدور

345
00:16:04,886 --> 00:16:07,653
- (نيكي) يا إلهي!
 - (جينا)!

346
00:16:07,655 --> 00:16:09,621
- أوه، يا إلهي، انها انت!
- مرحبا!

347
00:16:09,623 --> 00:16:11,757
يا إلهي! عادت فتاتي

348
00:16:12,927 --> 00:16:15,495
يا الهي, انظري اليك

349
00:16:15,497 --> 00:16:16,896
كم أنت رائعة

350
00:16:16,898 --> 00:16:18,500
حسنا. أين بقية الأمتعة؟

351
00:16:20,436 --> 00:16:23,270
يا إلهي.انت لا تنوين البقاء.
ستتبرأ عائلتك منك.

352
00:16:23,272 --> 00:16:25,505
انهم لم يروك منذ خمس سنوات

353
00:16:25,507 --> 00:16:26,939
أنا أعلم. أنا لم أخبرهم حتى الان.

354
00:16:26,941 --> 00:16:29,009
يعتقدون أني سأصل غدا.

355
00:16:29,011 --> 00:16:31,245
أنا فقط، بحاجة الي مشروب قبل هذه المحادثة.

356
00:16:31,247 --> 00:16:32,612
انت بحاجة لعشرين مشروب

357
00:16:32,614 --> 00:16:34,314
اسمعي, (جو) سيعتني بالأطفال

358
00:16:34,316 --> 00:16:36,220
لدينا الليل بطوله

359
00:16:36,518 --> 00:16:39,487
محل لويجي؟ حقا؟ -
كما في الأيام الخوالي -

360
00:16:42,491 --> 00:16:44,791
انظي الي أين تجرني القطة

361
00:16:44,793 --> 00:16:49,696
انتظري حتي يراك (لويجي)

362
00:16:49,698 --> 00:16:52,834
حسنا, تلك الشقية قدمت لي عرضا لا يمكن رفضه

363
00:16:52,836 --> 00:16:54,935
- لذلك ماذا يفعل (لويجي)؟
 - مرحبا يا (لويجي)!

364
00:16:54,937 --> 00:16:57,537
(لويجي) يعتني بالعمل -
<i>مرحبا أيها الجميلة</i> -

365
00:16:57,539 --> 00:16:58,805
أوه ... آه، عبد المنعم يوسف، عبد المنعم يوسف،

366
00:16:58,807 --> 00:17:01,377
(نيكوليتا)!

367
00:17:01,379 --> 00:17:02,846
يا إلهي!

368
00:17:04,315 --> 00:17:05,713
.. تبدين بغاية الـ

369
00:17:05,715 --> 00:17:08,284
أبدو مختلفة؟ -
- كنت سأقول مثيرة.

370
00:17:11,321 --> 00:17:13,989
مرحبا, أهلا بعودتك

371
00:17:13,991 --> 00:17:16,228
تكريما لعودتك.

372
00:17:17,662 --> 00:17:19,898
- في صحتك!
- في صحتك!

373
00:17:20,830 --> 00:17:22,664
حسنا أعطني بعض النميمة.

374
00:17:22,666 --> 00:17:25,370
الوسخ الملكي اللعين
الضباب البريطاني

375
00:17:26,038 --> 00:17:27,703
- ماذا تريد ان تعرف؟
- لقد كنتي تقابلين

376
00:17:27,705 --> 00:17:29,439
مصرفي استثماري.؟

377
00:17:29,441 --> 00:17:31,540
وكان لديه ...

378
00:17:31,542 --> 00:17:34,544
محفظة كبيرة، ولكن ليس لديه
أدنى فكرة كيفية إدارتها.

379
00:17:34,546 --> 00:17:36,712
وكنت لأعلمه كيف يقوم بالاستثمار

380
00:17:36,714 --> 00:17:39,949
أراهن أن الانجليز يمكن أن يجعلوك تقوم
بأقذر الأشياء مستغلين لهجتك

381
00:17:39,951 --> 00:17:41,817
.. كنت لتشعري بالدهشة

382
00:17:41,819 --> 00:17:43,489
كيف انهم يرتعبون من كل ما هو جديد

383
00:17:44,423 --> 00:17:46,559
أسمع انهم يفضلون الكلام

384
00:17:46,791 --> 00:17:48,294
آه أجل.

385
00:17:49,061 --> 00:17:50,661
لا شيء الا الكلام

386
00:17:50,663 --> 00:17:52,863
بالظبط مثل الرجال الايطاليين

387
00:17:54,701 --> 00:17:55,569
بالحديث عن هذا الموضوع...

388
00:18:00,373 --> 00:18:02,573
واحد اثنان. هكذا.

389
00:18:02,575 --> 00:18:04,107
- ثم تضربيها
 - يا إلهي

390
00:18:04,109 --> 00:18:06,743
- ماذا يفعل هنا؟
 - يعمل هنا.

391
00:18:06,745 --> 00:18:07,546
كنت لا تعرفي ذلك؟

392
00:18:17,424 --> 00:18:18,723
<i>♪ لقد كانت هنا ♪</i>

393
00:18:18,725 --> 00:18:21,760
<i>♪ في عطلة نهاية الأسبوع ♪</i>

394
00:18:21,762 --> 00:18:24,628
<i>♪ وأنا لم أغير غطاء السرير بعد ♪</i>

395
00:18:26,065 --> 00:18:28,769
<i>♪ وتقول إنها لا حتى لا تفتقدك ♪</i>

396
00:18:29,535 --> 00:18:31,670
- هل خططتم لهذا.
 - بالطبع فعلت!

397
00:18:31,672 --> 00:18:33,605
ذكريني أن أقتلك لاحقا.

398
00:18:33,607 --> 00:18:36,541
- ها هو ياتي.
- أوه!

399
00:18:36,543 --> 00:18:38,080
(جينا) -
مرحبا يا (ليو) -

400
00:18:39,581 --> 00:18:41,449
- كيف حالك، يا (تيريزا)؟
 - بخير جدا.

401
00:18:43,551 --> 00:18:46,422
اذا, يا اصدقاء هل ستعرفوني علي صديقتكم؟

402
00:18:48,622 --> 00:18:49,922
أنت من هذه الشلة؟

403
00:18:49,924 --> 00:18:51,791
هل أبدو وكأنني أنا من هذه الشلة؟

404
00:18:51,793 --> 00:18:54,463
بالحقيقة لا. لا تبدين شكرانة

405
00:18:55,597 --> 00:18:56,465
هل يمكنني أن أدعوك علي مشروب؟

406
00:18:57,398 --> 00:18:59,101
احصل لي علي مشروب واحد, أو ستة

407
00:19:00,436 --> 00:19:01,004
هل مازالوا يتسابقون هنا؟

408
00:19:02,804 --> 00:19:04,474
اه نعم. كل ليلة اثنين.

409
00:19:05,140 --> 00:19:07,107
أفضل عرض في المدينة, أليس كذلك؟

410
00:19:07,109 --> 00:19:09,475
- أرى والدك أمامي.
 - بالطبع بكل تأكيد.

411
00:19:09,477 --> 00:19:11,914
<i>♪ لا تخبر أحدا عني وعنك ♪</i>

412
00:19:12,782 --> 00:19:13,717
ها نحن ذا.

413
00:19:14,483 --> 00:19:16,550
<i>الي الغبية.</i>

414
00:19:16,552 --> 00:19:18,118
<i>♪ لا تخبر أحدا، لا ♪</i>

415
00:19:18,120 --> 00:19:19,389
في صحتكم

416
00:19:23,160 --> 00:19:24,495
هل تلعبي بطريقة آمنة؟

417
00:19:28,097 --> 00:19:29,666
أنا لا ألعب أي شيء.

418
00:19:30,065 --> 00:19:31,634
انا نسيت. كنت تكرهين الخسارة

419
00:19:32,736 --> 00:19:34,502
إذن اخبرني،

420
00:19:34,504 --> 00:19:35,939
لا تزال تعيش مع والديك؟

421
00:19:36,840 --> 00:19:38,939
لا! انه يعيش في الطابق العلوي معي.

422
00:19:38,941 --> 00:19:41,711
علي طريقة الأعزب الايطالي

423
00:19:42,012 --> 00:19:43,911
اذا, من الذي يركل مؤخرتك
في كرة القدم هذه الأيام؟

424
00:19:43,913 --> 00:19:46,180
- أوه.
- بربك. رجاء.

425
00:19:46,182 --> 00:19:49,185
- أنا لا أهزم.
 - فقط لأنني تركت المدينة.

426
00:19:49,187 --> 00:19:52,491
<i>♪ أنا وأنت ♪</i>

427
00:19:54,525 --> 00:19:55,623
ثانية واحدة.

428
00:19:55,625 --> 00:19:57,161
<i>♪ أنا وأنت ♪</i>

429
00:19:59,130 --> 00:20:01,065
يا!

430
00:20:01,998 --> 00:20:03,401
هل نفعل هذا بالخارج؟

431
00:20:03,700 --> 00:20:05,737
اووه بربك! لا يمكن أن تكون جديا.

432
00:20:07,205 --> 00:20:10,072
لا أدري, انه يبدو جديا جدا بالنسبة لي.

433
00:20:10,074 --> 00:20:11,675
انه يبدو جديا جدا

434
00:20:11,677 --> 00:20:14,044
- أنا ... أنا أرتدي حذاء ذات كعب عال.
- افعلي ذلك

435
00:20:14,046 --> 00:20:15,579
- وانها تمطر!
- نيكي!

436
00:20:15,581 --> 00:20:18,180
ما الأمر؟ أنت خائفة أن يصيبك ...

437
00:20:18,182 --> 00:20:19,050
البلل؟

438
00:20:19,684 --> 00:20:21,884
انا. تبا لذلك. يا إلهي.

439
00:20:21,886 --> 00:20:24,690
هل قلت ذلك بصوت عالي؟ تبا, تبا

440
00:20:28,993 --> 00:20:30,693
انا اعني...

441
00:20:30,695 --> 00:20:32,564
هذا سيبدو محرجا جدا

442
00:20:33,565 --> 00:20:35,732
محرجا بالنسبة لك انت

443
00:20:35,734 --> 00:20:37,567
هيا -
<i>حان الوقت</i>

444
00:20:37,569 --> 00:20:39,504
الى الحقل!

445
00:20:39,506 --> 00:20:42,172
- (نيكي) ضد (ليو)، مباراة العودة!

446
00:20:42,174 --> 00:20:44,978
ستعم الفوضي يا قوم

447
00:20:45,912 --> 00:20:47,812
حسنا. اسمع.

448
00:20:47,814 --> 00:20:49,082
حسنا.

449
00:20:49,816 --> 00:20:51,218
(نيكي) تحصل علي مشروب

450
00:20:51,718 --> 00:20:54,555
(ليو) يحصد الاخر

451
00:20:55,087 --> 00:20:56,853
ليو يحرز هدفا

452
00:20:56,855 --> 00:20:58,824
(نيكي) تأخذ مشروبا

453
00:20:58,826 --> 00:21:00,858
هل تدرك أنيي أقوم بتدريب

454
00:21:00,860 --> 00:21:02,928
فريق كرة القدم في الحي الآن؟

455
00:21:02,930 --> 00:21:05,764
- هذا عار على هؤلاء الأطفال.
 - نعم نعم نعم.

456
00:21:05,766 --> 00:21:08,099
- هيا، يا (نيكي)!

457
00:21:13,206 --> 00:21:15,874
- كيف يمكنك التوقف عن ذلك؟

458
00:21:15,876 --> 00:21:17,776
- لك.
- اشرب!

459
00:21:17,778 --> 00:21:20,048
- هيا، يا صبي البيتزا!

460
00:21:21,815 --> 00:21:22,918
تبا!

461
00:21:25,119 --> 00:21:27,619
- مشروب لنيكي!
 -جوي الصغيرلديه إسهال.

462
00:21:27,621 --> 00:21:29,288
يجب على أن أذهب.
 انا اسفة جدا. أنا سأذهب. حسنا.

463
00:21:29,290 --> 00:21:31,092
- حسنا. حسنا.
 - أطفال.

464
00:21:32,894 --> 00:21:35,561
- لم أكن على استعداد!
- أي نوع من الأعذار هذا؟

465
00:21:35,563 --> 00:21:37,262
- يجب أن تكون جاهزة!
 - اووه هيا!

466
00:21:37,264 --> 00:21:39,234
<i>♪ نعم، لقد حصلت عليك ♪</i>

467
00:21:40,835 --> 00:21:42,769
<i>♪ وانت حصلت علي ♪</i>

468
00:21:42,771 --> 00:21:45,904
<i>♪ لا، لا يمكن تفسير ذلك لذا اسمحي
لي إعادة صياغة ذلك ♪</i>

469
00:21:45,906 --> 00:21:48,975
<i>♪ أوه، ان الامر معقد ♪</i>

470
00:21:48,977 --> 00:21:51,013
<i>♪ نحن نذهب ونأتي ولكن يا حبيبتي ♪</i>

471
00:21:51,246 --> 00:21:53,113
<i>♪ الآن نحن جميعا بخير ♪</i>

472
00:21:53,115 --> 00:21:55,148
♪♪ لدينا أوقات جيدة واخري
ليست كذلك, لكن حبيبتي ♪♪

473
00:21:55,150 --> 00:21:57,818
أحرزت هدفا -
<font color="#ffff00"><i>♪♪ نحن نحترق من النار والبرد ♪♪</i></font>

474
00:21:57,820 --> 00:22:00,020
<i>♪ ليس هناك مجال للخطأ, كل شيء بخير ♪</i>

475
00:22:00,022 --> 00:22:02,889
<i>♪ أوه، ان الامر معقد ♪</i>

476
00:22:02,891 --> 00:22:06,093
- <i>♪ أوه، ان الامر معقد ♪</i> ♪

477
00:22:06,095 --> 00:22:08,127
- حسنا. قف.

478
00:22:08,129 --> 00:22:11,899
هيا. حسنا. كونوا واقعيين يا قوم.

479
00:22:11,901 --> 00:22:13,702
اووه هيا!لي أين يذهب الجميع؟

480
00:22:13,704 --> 00:22:15,803
لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.
 انتم الاثنين, حلوها سويا, حسنا؟

481
00:22:15,805 --> 00:22:17,638
فقط أنت وأنا الآن.

482
00:22:17,640 --> 00:22:18,842
حسنا. سأصوب أعلى اليسار.

483
00:22:26,949 --> 00:22:28,716
أنا الفائزة مرة أخرى!

484
00:22:28,718 --> 00:22:29,853
حسنا, أنا تركتك تفوزين

485
00:22:36,860 --> 00:22:39,028
- انت بخير؟
 - نعم.

486
00:22:39,030 --> 00:22:40,832
- أنت متأكدة؟
 - نعم.

487
00:22:55,412 --> 00:22:57,679
حسنا.

488
00:23:19,904 --> 00:23:22,642
- أوه، لا، لا، لا، لا، لا، لا!
 - صباح الخير يا (نيكي) الجميلة!

489
00:23:24,878 --> 00:23:26,045
كنت مدهشة الليلة الماضية.

490
00:23:27,447 --> 00:23:30,047
- لويجي؟
 - أنت موهوبة جد.

491
00:23:30,049 --> 00:23:32,283
هاشتاج #مهارات

492
00:23:32,285 --> 00:23:35,186
لا لا لا, يا الهي, لا

493
00:23:35,188 --> 00:23:37,955
لا لا لا, بربك

494
00:23:37,957 --> 00:23:39,892
أنا فقط بحاجة لبنطلون نظيف

495
00:23:53,708 --> 00:23:54,976
صباح الخير.

496
00:23:57,178 --> 00:23:58,046
مرحبا.

497
00:23:59,046 --> 00:23:59,913
دوار من اثر الخمرة؟

498
00:24:01,815 --> 00:24:03,183
لا، مجرد عدم شعور بالوقت.

499
00:24:05,419 --> 00:24:06,388
نعم انا ايضا.

500
00:24:11,793 --> 00:24:13,927
لذلك ... يجب علينا

501
00:24:13,929 --> 00:24:15,096
.. ان نتحدث ربما بخصوص

502
00:24:16,264 --> 00:24:18,734
- الليلة الماضية.
 - هاه.

503
00:24:19,401 --> 00:24:21,103
و ماذا حدث...

504
00:24:23,337 --> 00:24:24,272
لقد كانت ليلة للكتب يا (نيكي)

505
00:24:25,906 --> 00:24:27,372
يا إلهي.

506
00:24:27,374 --> 00:24:28,376
نعم، كنت تقولين ذلك كثيرا الليلة الماضية.

507
00:24:29,310 --> 00:24:30,008
لا لا لا لا لا. يا إلهي. لا لا.

508
00:24:30,010 --> 00:24:30,810
أنا سوف أعاني من المشاكل

509
00:24:30,812 --> 00:24:32,978
والدي سيقوم بقتلي. اقصد اني...

510
00:24:32,980 --> 00:24:35,015
نعم، اعتقد انه سيطلق علي الرصاص أولا

511
00:24:35,017 --> 00:24:37,287
كنت أنام مع ابن (فينس)

512
00:24:37,987 --> 00:24:40,153
أنا ... أنا سأقوم بالانضمام إلى الدير.

513
00:24:40,155 --> 00:24:42,158
بعد الليلة الماضية، لن
يسمحوا لك بدخول الدير

514
00:24:46,394 --> 00:24:48,432
استرخي, اهدئي أيتها الغبية -

515
00:24:49,499 --> 00:24:50,931
لم يحدث شيء.

516
00:24:50,933 --> 00:24:53,100
- لا شيئ؟
- لا، لقد فقدتي الوعي.

517
00:24:53,102 --> 00:24:54,468
أعطيتك غرفتي

518
00:24:54,470 --> 00:24:56,937
لتنامي فيها وانا نمت علي الأريكة

519
00:24:56,939 --> 00:24:58,539
حسنا، من نزع عني فستاني؟

520
00:24:58,541 --> 00:25:00,174
اسمعي.

521
00:25:00,176 --> 00:25:02,176
لقد كنتي ترتدينه حين تركتك

522
00:25:02,178 --> 00:25:03,912
ماذا فعلتي بعدما تركتك, هذا

523
00:25:03,914 --> 00:25:05,148
ليس من شأني.

524
00:25:12,222 --> 00:25:14,224
اه، هل رأيت ... قلادتي؟

525
00:25:15,192 --> 00:25:16,059
أنت تركتيها

526
00:25:18,194 --> 00:25:19,163
في حضني

527
00:25:19,997 --> 00:25:21,065
ماذا؟

528
00:25:21,999 --> 00:25:23,202
أنا ... أنا لا أريد أن أعرف.

529
00:25:24,535 --> 00:25:25,737
شكرا لك.

530
00:25:33,578 --> 00:25:36,048
- ماذا؟
 - أنت اه ...

531
00:25:39,184 --> 00:25:40,752
كيف يمكن أن تكون هكذا؟

532
00:25:41,051 --> 00:25:42,020
مثل الكرنبة

533
00:25:42,954 --> 00:25:44,388
ألم تسمع هذا من قبل يا فتي البيتزا؟

534
00:25:45,056 --> 00:25:47,223
كرنبة, كرنبة, أنا...

535
00:25:47,225 --> 00:25:50,460
- أين حمامك؟
 - كرنب. يبدو مألوفا وغامضا.

536
00:25:50,462 --> 00:25:52,895
دعيني أفكر. اه ... انه طعام خارق.

537
00:25:52,897 --> 00:25:55,432
جزء من عائلة الكرنب البري.

538
00:25:55,434 --> 00:25:58,538
انها غنية بالمواد المضادة للأكسدة والكالسيوم.

539
00:26:09,915 --> 00:26:12,983
<i>اذا انظر. أهلي يعرفون اني ساصل اليوم</i>

540
00:26:12,985 --> 00:26:15,156
لذلك ... إذا كنت سأراك لاحقا ...

541
00:26:20,392 --> 00:26:21,194
سوف أبدو متفاجئة.

542
00:26:34,107 --> 00:26:35,110
هل تصدق هذا؟

543
00:26:36,977 --> 00:26:38,910
المزيد من العجين، يا (كارلو)

544
00:26:38,912 --> 00:26:41,582
لقد كانت مسألة وقت لكي تدب
الحياة مرة أخري في هذا المكان

545
00:26:42,550 --> 00:26:45,086
- مثل الأيام الخوالي.
 - حسنا، أيها السيدات!

546
00:26:46,120 --> 00:26:49,420
اذهب يا جوغي, اذهب.
تحرك ايها الفقير المغترب

547
00:26:49,422 --> 00:26:51,924
انا نادم اني أعطيتك
هذا الفيلم في عيد الميلاد

548
00:26:51,926 --> 00:26:54,426
النقانق والفلفل، اثنان حجم كبير.

549
00:26:54,428 --> 00:26:56,561
مهلا، هذا كان اسم شهرتي في الجيش!

550
00:26:57,931 --> 00:26:59,267
على مهل

551
00:27:01,570 --> 00:27:04,404
مهلا، الحياة تدب في هذا المكان حقا!

552
00:27:04,406 --> 00:27:07,506
نعم, والشكر لا يعود لك -
بربك, يا أبي -

553
00:27:07,508 --> 00:27:09,475
إنه يوم جميل. استمتع به، حسنا؟

554
00:27:09,477 --> 00:27:11,477
يا (جوغي)، هل جهزت الطلب
الخاص بقسم البوليس؟

555
00:27:11,479 --> 00:27:13,513
- مثل كل يوم أحد.
 - جيد يا رجل.

556
00:27:13,515 --> 00:27:16,986
يا (ليو)

557
00:27:17,185 --> 00:27:19,686
يا رفاق, سأتي اليكم حالا.
ها هو ذا يا اصدقاء

558
00:27:19,688 --> 00:27:21,521
- استمتعوا!

559
00:27:21,523 --> 00:27:22,892
مرحبا يا (أماليا!)

560
00:27:24,626 --> 00:27:26,393
- مرحبا.
- مرحبا، يبدو أن لديكم

561
00:27:26,395 --> 00:27:28,662
- زحام جيد اليوم.
- لا، أعتقد اننا اصبحنا محظوظين

562
00:27:28,664 --> 00:27:30,163
بيني وبينك،

563
00:27:30,165 --> 00:27:32,034
لدينا البيتزا لذيذ اليوم

564
00:27:33,135 --> 00:27:34,701
حسنا, جانبنا نحن ميت جدا

565
00:27:34,703 --> 00:27:37,638
بامكاني أنا و(سال) أن نتضاجع
علي الطاولات ولن يلاحظ أحد

566
00:27:37,640 --> 00:27:39,340
ولكن أتعلمين؟ لا شيء من ذلك يهم.

567
00:27:39,342 --> 00:27:41,475
- لماذا ا؟
- ابنتي (نيكي) ستعود اليوم

568
00:27:41,477 --> 00:27:43,177
- ماذا؟ هذا رائع!
 - أنا أعلم! أنا أعلم! انا سعيدة للغاية!

569
00:27:44,447 --> 00:27:45,579
حافظ علي ملابسك, هل يمكنك ذلك؟

570
00:27:45,581 --> 00:27:46,417
هيا، بالفعل!

571
00:27:48,518 --> 00:27:51,152
الآن علينا فقط أن نجد
لها زوجا حتى تبقى. حسنا؟

572
00:27:51,154 --> 00:27:53,956
- بالتأكيد.

573
00:27:53,958 --> 00:27:55,660
عزيزتي, هيا نذهب -
ماذا؟ أنا قادمة -

574
00:27:57,493 --> 00:27:59,460
إذا أزمات منتصف حياتهم لا تقتلهم ...

575
00:27:59,462 --> 00:28:01,231
- نحن سوف نقتلهم
 - حسنا.

576
00:28:02,098 --> 00:28:04,032
كيف حال حماك؟

577
00:28:04,034 --> 00:28:06,400
انه مثار جنسيا كما لو كان مراهق
في  ليلة حفلة التخرج. وحماتك؟

578
00:28:06,402 --> 00:28:08,139
متعففة مثل راهبة
في فترة الصوم الكبير

579
00:28:24,756 --> 00:28:26,022
مرحبا.

580
00:28:26,024 --> 00:28:27,660
نيكوليتا!

581
00:28:29,126 --> 00:28:31,059
الجميلة

582
00:28:35,201 --> 00:28:37,000
ترتدين ملابس حضور جنازتي بالفعل؟

583
00:28:37,002 --> 00:28:39,737
يا جدتي, لن تذهبي لأي مكان
توقفي عن قول هذا

584
00:28:39,739 --> 00:28:42,306
عنواني القادم سيكون القبر.

585
00:28:42,308 --> 00:28:45,108
- لا
- مازلتي تضعين هذه القلادة.

586
00:28:45,110 --> 00:28:48,479
- نعم.
 - أوه، سان انطونيو ...

587
00:28:48,481 --> 00:28:51,081
شفيع الأطفال الضالين.

588
00:28:51,083 --> 00:28:52,716
كنت أعرف انه سيعيدك الي الوطن

589
00:28:52,718 --> 00:28:55,654
أوه، جميل، جميل، جميل!

590
00:28:56,555 --> 00:28:58,154
يا (سالفاتوري)!

591
00:28:58,156 --> 00:29:00,592
- نيكوليتا في المنزل!
- حبيبتي! حبيبتي انها في المنزل!

592
00:29:00,594 --> 00:29:03,060
فتاتي الجميلة

593
00:29:03,062 --> 00:29:05,730
انظروا! انظروا، أنا بالكاد اتذكر ملامحك

594
00:29:05,732 --> 00:29:07,664
كنتي لتتذكريها لو كنت تألفين فيس تايم
<font color="#ffff00">فيس تايم: برنامج محادثات فيديو</font>

595
00:29:07,666 --> 00:29:10,201
ذلك هو البرنامج الذي يعرض
عليه الشباب أعضائهم؟

596
00:29:10,203 --> 00:29:12,069
- مرحبا أمي.
 - احضنيني!

597
00:29:12,071 --> 00:29:15,406
طفلتي. طفلتي! أصبحتي رفيعة جدا!

598
00:29:15,408 --> 00:29:17,275
- ماذا حدث لمؤخرتها؟
 - لا أدري!

599
00:29:17,277 --> 00:29:20,444
- لا أحد يثق بطباخ ضئيل الحجم يا عزيزتي!
- سوف تؤتي لك واحد اخر.

600
00:29:20,446 --> 00:29:22,414
قومي بالأكل يا عزيزتي, كلي -
حسنا حسنا -

601
00:29:22,416 --> 00:29:23,715
- أوه، لا، لا، لا، لا. أنا بخير.
 - فقط قضمة صغيرة.

602
00:29:23,717 --> 00:29:25,483
- لقد وصلتي لبيتك للتو!
- قضمة صغيرة! قضمة صغيرة!

603
00:29:25,485 --> 00:29:26,751
ألا تفتقدي بيتزا والدك؟

604
00:29:26,753 --> 00:29:29,087
هيا هيا, تلك هي ابنتي

605
00:29:29,089 --> 00:29:30,658
اذا, كيف يبدو الطعم؟

606
00:29:32,827 --> 00:29:35,193
- كما اتذكر طعمها بالمنزل.
- أوه، هذا كل شيء!

607
00:29:35,195 --> 00:29:37,495
- هذا رائع!
- أوه، تعال هنا.

608
00:29:37,497 --> 00:29:39,632
اسمعي, لقد حضرت قائمة بكل الرجل العزاب

609
00:29:39,634 --> 00:29:42,167
الموجودين في المنطقة, حسنا؟
سنتحدث عن هذا لاحقا.

610
00:29:42,169 --> 00:29:44,103
أنا آسف جدا يا (ماريو)

611
00:29:44,105 --> 00:29:45,770
ابنتي الصغيرة، عادت الي الوطن للتو

612
00:29:45,772 --> 00:29:47,808
تهانينا، يا (سال).
مرحبا بك في بيتك، (نيكي)

613
00:29:47,810 --> 00:29:50,609
مرحبا يا سيد (بوزو) -
مرحبا يا (سال), عليك اصلاح -

614
00:29:50,611 --> 00:29:52,111
- الكهرباء في هذا المكان.
 - أنا أعلم.

615
00:29:52,113 --> 00:29:54,282
طلب مني (فينس) أن أخبرك ذلك -
فينس؟ -

616
00:29:55,317 --> 00:29:57,651
هل تحدثت الي ذلك الكتلة الهلامية؟

617
00:29:57,653 --> 00:29:59,122
ها نحن ذا.

618
00:30:00,856 --> 00:30:02,090
خذها.

619
00:30:02,558 --> 00:30:04,761
ليذهب. اخرج!

620
00:30:05,159 --> 00:30:07,129
- هل أنت جاد، يا (سال).؟
 - أخرج

621
00:30:09,164 --> 00:30:10,634
ياللحظ!

622
00:30:11,834 --> 00:30:13,370
- سال!
- ماذا؟

623
00:30:14,236 --> 00:30:15,602
كان ينام مع العدو.

624
00:30:15,604 --> 00:30:17,338
- حقا؟
 - لهذا السبب, ناحيتهم

625
00:30:17,340 --> 00:30:19,342
دائما مزدحمة وناحيتنا فارغة!

626
00:30:23,812 --> 00:30:27,214
<i>- ماذا يفعلون؟ حفلة؟</i>
- إنه لا تبدو كحفلة.

627
00:30:27,216 --> 00:30:30,053
- حقا؟
 - حفلة بالفعل.

628
00:30:31,720 --> 00:30:34,658
- ماذا فعلت؟
- لا شيئ!

629
00:30:36,427 --> 00:30:38,593
لم أفعل شيئا كما تعرف

630
00:30:44,735 --> 00:30:46,301
لا تقف هكذا فحسب

631
00:30:46,303 --> 00:30:48,339
علي أن أطبخ البيتزا

632
00:30:49,506 --> 00:30:51,340
أوه، اللعنة!

633
00:30:51,342 --> 00:30:52,610
يا (جوغي)، افعل شيئا!

634
00:30:52,909 --> 00:30:54,512
حسنا يا رئيسي

635
00:30:55,379 --> 00:30:58,316
انزلي من هنا يا سيدتي -
يا سيدي -

636
00:30:58,783 --> 00:31:02,518
خذني بساط الريح الخاص بك، يا علاء الدين!

637
00:31:02,520 --> 00:31:05,155
أولا، اسمحولي أن أريكم خدعة الحبل الهندي.

638
00:31:05,157 --> 00:31:07,389
اوه نعم حبيبي!

639
00:31:07,391 --> 00:31:10,360
أوه، يا سيدتي، لا بد أن أحذرك

640
00:31:10,362 --> 00:31:12,395
حبلي به الكثير من العقد

641
00:31:12,397 --> 00:31:14,164
فهمتي؟ عقد

642
00:31:17,602 --> 00:31:21,537
أوه، أريد أن أصنع الكعك وكريم الأطفال معها!

643
00:31:21,539 --> 00:31:23,109
يا جوغي ماذا تفعل بحق الجحيم؟

644
00:31:23,375 --> 00:31:25,642
خدمة العملاء، يا رئيس

645
00:31:27,779 --> 00:31:31,782
أبي؟ -
انهم يدعوني مجنون مومباي! -

646
00:31:31,784 --> 00:31:33,750
ماذا وضعت في البيتزا اليوم؟

647
00:31:33,752 --> 00:31:36,555
يا صديقي. دائما كما هي, الأفضل.

648
00:31:43,296 --> 00:31:44,695
هذه ليست توابل.

649
00:31:44,697 --> 00:31:46,267
هاه؟

650
00:31:47,800 --> 00:31:49,633
يا الهي

651
00:31:49,635 --> 00:31:51,937
هل تعتقد أن رجال الشرطة
أحبت البيتزا بالمخدرات؟

652
00:31:53,906 --> 00:31:56,708
جوغي مثير أكثر من البيتزا هنا

653
00:31:56,710 --> 00:31:59,477
لم يكن لدينا أي فكرة
ان يحدث كل هذا التخريب

654
00:31:59,479 --> 00:32:01,412
- تخريب!
- نعم صحيح!

655
00:32:01,414 --> 00:32:03,814
- تزيين بيتزاتنا بالمخدرات.
- مع السلامة!

656
00:32:03,816 --> 00:32:06,218
أعرف انه انت يا (سال). سأسحقكك أيها الغبي

657
00:32:06,220 --> 00:32:09,254
مهلا! يبيعون الحشيش من نهر الغانج؟

658
00:32:09,256 --> 00:32:10,523
ماذا ستقول أمك؟

659
00:32:10,525 --> 00:32:13,459
كنت لأهين أمك

660
00:32:13,461 --> 00:32:16,295
لكن الأبقار مقدسة في الهند!

661
00:32:16,297 --> 00:32:18,797
لنن تكون رجلا كما هو حال والدتك

662
00:32:18,799 --> 00:32:21,299
يجب أن تذهب! مع السلامة!

663
00:32:21,301 --> 00:32:23,835
.. ايها الظابط’ هذا كله خطأ كبير. انه فقط

664
00:32:23,837 --> 00:32:26,474
ضع يدك علي الجدار. فقط اخرس وافردهم

665
00:32:26,840 --> 00:32:29,507
قلت افردهم!أنت تحتاج
دعوة إلى الحفلة

666
00:32:29,509 --> 00:32:30,843
- للحصول على الراحة؟
 - حسنا، حسنا، حسنا، حسنا.

667
00:32:30,845 --> 00:32:32,478
هيا, خذهم الي قسم الشرطة

668
00:32:32,480 --> 00:32:33,879
سوف نأكلهم لاحقا

669
00:32:33,881 --> 00:32:36,586
كدليل! عينك علي الجدار أيها النقيب.

670
00:32:38,287 --> 00:32:40,319
يا إلهي. هذا هو...

671
00:32:40,321 --> 00:32:41,822
بنادق النقل خاصتكم،يا سيد.

672
00:32:41,824 --> 00:32:44,557
لم تقل من قبل أن لديك

673
00:32:44,559 --> 00:32:46,660
مدافع رجولية رائعة, هل تخبئ شيء آخر؟

674
00:32:46,662 --> 00:32:47,893
- اسمعي ...
- أوه، ماذا لديك هنا؟

675
00:32:47,895 --> 00:32:50,297
ستة أحزمة؟ لا, انا اسفة انهم ثمانية

676
00:32:50,299 --> 00:32:52,633
- أنا سأتوجه جنوبا الان, حسنا؟
 - مهلا، الآن ...

677
00:32:52,635 --> 00:32:54,034
- أنت التعبئة الحرارة هنا، سيد؟ - [أماليا] ارفعوا أيديكم!

678
00:32:54,036 --> 00:32:55,935
يا الهي. هل كنت تحصل علي رضاعة طبيعية؟

679
00:32:55,937 --> 00:32:57,703
هل هناك أي شيء في جيوبك

680
00:32:57,705 --> 00:33:00,741
قد تكون حادة أو صلبة أو شائكة
بأي شكل من الأشكال؟

681
00:33:00,743 --> 00:33:02,644
- ماذا؟
- عيونك على الجدار!

682
00:33:02,646 --> 00:33:04,979
أنا فقط سأتحقق لمعرفة ما اذا كانت ...

683
00:33:04,981 --> 00:33:07,315
رائحتك كالخمر او ما شابه

684
00:33:07,317 --> 00:33:10,684
حسنا, انت نظيف يا صديقي, انت نظيف

685
00:33:10,686 --> 00:33:12,654
أم أنك قذر؟ لا أدري.

686
00:33:12,656 --> 00:33:13,654
لا أدري

687
00:33:13,656 --> 00:33:15,792
ولكن أنا عيني ستظل عليك.

688
00:33:18,427 --> 00:33:19,827
لنذهب!

689
00:33:19,829 --> 00:33:24,465
قضيتك المشينة هي السبب في ذلك

690
00:33:24,467 --> 00:33:26,503
<i><b>حيواناتك المنوية هي من يجب ان تكون في السجن</b></i>

691
00:33:29,572 --> 00:33:31,339
هذا صحيح، هل سمعتها!

692
00:33:31,341 --> 00:33:33,945
- أمي!
 - مرحبا بكم المنزل،يا نيكي.

693
00:33:35,079 --> 00:33:37,581
انه يستحق كل ما حصل له!
تضربين مرة أخري؟

694
00:33:38,749 --> 00:33:41,083
لا تنظري اليه يا نيكي!
 حسنا يا رفاق

695
00:33:41,085 --> 00:33:44,720
من أحضر المأكولات؟
من هنا من فضلك

696
00:33:44,722 --> 00:33:47,424
حسنا يا رفاق

697
00:33:47,426 --> 00:33:49,427
انتهي العرض, حسنا؟

698
00:34:15,420 --> 00:34:17,855
اغفر لي يا الهي فإنني اذنبت

699
00:34:17,857 --> 00:34:20,393
في الفكر، قولا وعملا.

700
00:34:21,426 --> 00:34:22,893
تهديد ثلاثي

701
00:34:24,696 --> 00:34:26,563
قولي لي خطاياك

702
00:34:26,565 --> 00:34:28,833
وسأقول لك عن خطاياي -
خطايانا! -

703
00:34:28,835 --> 00:34:31,371
سنذهب الى الجحيم بسبب لقائنا هكذا

704
00:34:31,837 --> 00:34:33,872
أبنائنا، أعتقد انهم يشكون فينا

705
00:34:33,874 --> 00:34:35,977
أحبك عندما تكوني عاطفية جدا.

706
00:34:36,642 --> 00:34:39,811
احذر! الكنيسة لها أعين

707
00:34:39,813 --> 00:34:41,912
- ولكن ليست جميلة كعيناك!
 - لا!

708
00:34:41,914 --> 00:34:44,951
الآن، دعني أتذوق الصالة المميزة خاصتك.

709
00:34:45,952 --> 00:34:48,422
- يا الهي!
- لا! أيها الأب (توسكاني).

710
00:34:49,722 --> 00:34:50,821
فرانكا؟

711
00:34:50,823 --> 00:34:52,823
<i>يا يسوع! اغفر لي!</i>

712
00:34:52,825 --> 00:34:53,961
<i>اغفر لي</i>

713
00:34:55,628 --> 00:34:57,396
سامحني يا ابي!

714
00:34:57,398 --> 00:34:59,000
<i>لقد أخفقنا بشكل تام</i>

715
00:35:04,406 --> 00:35:05,774
شكرا .

716
00:35:22,724 --> 00:35:23,960
- مرحبا.
 - مرحبا.

717
00:35:27,463 --> 00:35:28,965
- حقيبة جميلة.

718
00:35:29,697 --> 00:35:30,833
.. يا لها من

719
00:35:32,001 --> 00:35:32,932
كرة جميلة

720
00:35:42,811 --> 00:35:44,610
مهلا،يا ليزا.

721
00:35:44,612 --> 00:35:46,181
مرحبا يا حبيبي.

722
00:35:46,183 --> 00:35:48,252
أوه، نيكي.

723
00:35:52,522 --> 00:35:53,958
ألن تعرفني علي صديقتك الصغيرة هنا؟

724
00:35:55,158 --> 00:35:56,861
نعم بالطبع.

725
00:35:57,828 --> 00:35:58,963
يا ليزا, أقدم لك (نيكي)

726
00:35:59,895 --> 00:36:01,728
صديقتي المفضلة

727
00:36:01,730 --> 00:36:03,500
منذ كما تعرفين .. كنا مثل ...

728
00:36:04,633 --> 00:36:05,836
حسنا، إلى الأبد.

729
00:36:09,806 --> 00:36:11,840
حسنا، هذا يعتبر الكثير من الكلام

730
00:36:11,842 --> 00:36:13,844
الذي يمكن أن أسمعه اليوم. احتاج مشروبا

731
00:36:15,612 --> 00:36:17,715
لا تجعلني أنتظر

732
00:36:18,148 --> 00:36:21,583
.. وقت سيء؟ أنا فقط
أردت المرور للاعتذار

733
00:36:21,585 --> 00:36:23,117
- لا لا.
 - ... بالنيابة عن والدي وأمر الاعتقال كله.

734
00:36:23,119 --> 00:36:25,690
بحقك, جنحة وتهمة
من أجل حيازة وعاء؟

735
00:36:25,922 --> 00:36:29,224
رجاء. والدي تسبب في التحقيق
مع والدك بتهمة التهرب الضريبي.

736
00:36:29,226 --> 00:36:30,693
.. وقبل ذلك بعام

737
00:36:30,695 --> 00:36:32,864
حاول والدك أن يتم ترحيل جوغي، لذلك ...

738
00:36:34,499 --> 00:36:37,169
متى حدث هذا التحول من الجنون الي
 هراء الخفافيش ؟

739
00:36:38,069 --> 00:36:39,136
أتعلمين؟

740
00:36:39,138 --> 00:36:42,571
لم نعتذر من قبل علي غباواتهم, لذا

741
00:36:42,573 --> 00:36:43,909
دعينا لا نبدأ الآن، حسنا؟

742
00:36:44,910 --> 00:36:47,814
- أنت على حق. شكرا
 - مرحبا يا ليو ...

743
00:36:48,680 --> 00:36:49,649
اه ...

744
00:36:50,214 --> 00:36:52,515
كما تعلمين أنا أحب أن، اه،

745
00:36:52,517 --> 00:36:54,920
أنهي ما بدأناه تلك الليلة، ولكن ...

746
00:36:55,120 --> 00:36:57,755
نعم، لا، أنه بخير. انا...

747
00:36:57,757 --> 00:36:59,690
أنا موجودة بالجوار. أنت تعلم،

748
00:36:59,692 --> 00:37:01,893
هناك الكثير من الوقت لنلهو معا
انت تعرف ما اقصده

749
00:37:01,895 --> 00:37:03,628
لنخرج قليلا وما شابه

750
00:37:03,630 --> 00:37:06,597
- نعم صحيح. حسنا. حسنا ...
 <i><b>- مرحبا؟</b></i>

751
00:37:06,599 --> 00:37:09,770
- دعوة الصعود النهائية علي متن الطائرة؟
 - انها ليست كما ...

752
00:37:10,837 --> 00:37:11,902
مهلا انتظري! .

753
00:37:14,907 --> 00:37:16,610
أتحبين أن نتناول العشاء سويا ليلة الغد؟

754
00:37:16,976 --> 00:37:18,645
أتحبين المجئ الي هنا حوالي الساعة الثامنة؟

755
00:37:19,545 --> 00:37:20,710
سوف أقوم بطهي الطعام.

756
00:37:20,712 --> 00:37:22,948
 حقا؟ أعني نعم، بالتأكيد.

757
00:37:22,950 --> 00:37:24,752
الصديقة المفضلة يجب أن تأكل, أليس كذلك؟

758
00:37:25,553 --> 00:37:26,221
رائع.

759
00:37:27,220 --> 00:37:28,720
يا.

760
00:37:28,722 --> 00:37:30,622
- حسنا.
- أوه. آسفة.

761
00:37:32,792 --> 00:37:34,896
- الي اللقاء!
 - سوف أراك!

762
00:37:40,633 --> 00:37:42,667
<i>فينس كامبولي من فينس "أفضل" بيتزا</i>

763
00:37:42,669 --> 00:37:45,240
يصل إلى مستوى جديد من الدناءة
بجعل زبائنه منتشين من المخدرات

764
00:37:46,341 --> 00:37:48,241
حسنا, حسنا

765
00:37:48,243 --> 00:37:52,244
تذكروا، أول من يقف هو الخاسر.

766
00:37:52,246 --> 00:37:54,146
يجب وضع كل الرهونات

767
00:37:54,148 --> 00:37:55,949
قبل دخول المعركة.

768
00:37:55,951 --> 00:37:58,116
حصلت على عشرة دولارات لصالح (سال)!
إنه بارع! من سيدخل المنافسة؟

769
00:37:58,118 --> 00:38:00,886
- مهلا، أنا سآخذ هذا الرهان

770
00:38:03,290 --> 00:38:05,857
- حسنا، انهم قادمون!
 - ارجعوا للوراء جميعكم.

771
00:38:05,859 --> 00:38:06,794
اعطوهم مساحة كافية

772
00:38:09,664 --> 00:38:11,332
<i>... ولكن هذا لا يبشر بالخير
بالنسبة لعائلة (كامبولي).</i>

773
00:38:11,334 --> 00:38:13,837
- مساء الخير، يا (لويجي)!
- أهلا أهلا!

774
00:38:14,269 --> 00:38:15,769
آه...

775
00:38:15,771 --> 00:38:17,807
تلك أيام مظلمة.

776
00:38:18,340 --> 00:38:20,608
مخدرات واعتقالات.

777
00:38:20,610 --> 00:38:22,175
انها نهاية النجاحات!

778
00:38:22,177 --> 00:38:24,945
أنت تعلم, لقد كان مكانا جميلا لتعيش فيه

779
00:38:24,947 --> 00:38:27,780
الآن ... الرعاع جاؤواالي هنا.

780
00:38:27,782 --> 00:38:29,316
هذا ليس جيد.

781
00:38:29,318 --> 00:38:31,919
كيف حالك الليلة يا (فينس)؟ -
ليس سيئا -

782
00:38:31,921 --> 00:38:35,656
حاول بعض المعاتيه اخراجي من العمل, بالأمس

783
00:38:35,658 --> 00:38:37,058
هل تم اتهامك بذلك؟

784
00:38:37,060 --> 00:38:39,293
ليلة في السجن. بصراحة, لقد اخذت راحة

785
00:38:39,295 --> 00:38:41,763
لأنه حتى مع $ 1000 غرامة،

786
00:38:41,765 --> 00:38:43,199
- مبيعات قياسية.

787
00:38:44,333 --> 00:38:46,368
هذا كلام كبير لخريج السجون.

788
00:38:46,370 --> 00:38:48,069
يبدو انها أمطرت عليك اقساطا من الحظ

789
00:38:49,373 --> 00:38:51,172
بربك يا (فينس), هل ستأخذ هذا؟

790
00:38:51,174 --> 00:38:52,873
سال ...

791
00:38:52,875 --> 00:38:54,775
كيف يبدو الامر بعد عودة (نيكي)؟

792
00:38:54,777 --> 00:38:56,745
إنه الأفضل.

793
00:38:56,747 --> 00:38:58,747
سبب فرحتي عادت الي البيت

794
00:38:58,749 --> 00:39:00,282
في صحتها

795
00:39:00,284 --> 00:39:03,084
يا (لويجي) أليس من الصحيح أن الإبنة عادة,

796
00:39:03,086 --> 00:39:05,121
تأخذ مكان الأم؟
 الحمدلله.

797
00:39:05,123 --> 00:39:07,256
والإبن يأخذ مكان أبيه

798
00:39:07,258 --> 00:39:10,026
قريبا جدا, لن يستطيع (ليو) أن يرى قدميه

799
00:39:13,363 --> 00:39:16,164
ابنتي (نيكي) تعتبر صفقة متكاملة.
انها جميلة,

800
00:39:16,166 --> 00:39:18,300
أنها تطبخ، وذكية.

801
00:39:18,302 --> 00:39:20,936
لقد أتت بكل هذا الي هنا
وستعرف كيف تستخدم ما تعلمته

802
00:39:20,938 --> 00:39:23,239
علي خلاف أولاد آخرين
يعرفون فقط كيف يستخدمون

803
00:39:23,241 --> 00:39:25,408
ما يوجد ها هنا -
(يقصد أعضائهم)

804
00:39:25,410 --> 00:39:27,743
الرجل الصغير يتمني لو كان لديه نصف الاثارة

805
00:39:27,745 --> 00:39:29,679
التي عند ابني (ليو) -
حسنا يا أبي -

806
00:39:29,681 --> 00:39:30,946
هلا أخرجتني من هذا؟

807
00:39:30,948 --> 00:39:33,417
لقد أرادت الفياجرا أن تأخذ عينة من دمه
<font color="#ffff00"><i>الفياجرا: منشط جنسي</i></font>

808
00:39:34,886 --> 00:39:37,219
يا لويجي, وهل تشعر مؤخرته

809
00:39:37,221 --> 00:39:39,221
بالغيرة من الخراء الخارج من فمه؟

810
00:39:39,223 --> 00:39:42,426
كيف يعقل هذا؟

811
00:39:42,428 --> 00:39:45,127
مجرد وحش بلا عقل وبلا مظهر جذاب

812
00:39:45,129 --> 00:39:47,965
يمكن أن يكون في الواقع الوالد الجيني

813
00:39:47,967 --> 00:39:49,833
لتلك الصفقة الكاملة؟ -
يا لويجي -

814
00:39:49,835 --> 00:39:52,235
.. هل هذا الحيوان الكسلان

815
00:39:52,237 --> 00:39:53,970
يشكك في أبوتي؟

816
00:39:53,972 --> 00:39:56,941
يا لويجي, ليست أبوته مسألة شك. لكنها رجولته

817
00:39:56,943 --> 00:39:58,809
حقير

818
00:39:58,811 --> 00:40:01,311
ياللعار -
علي حساب المحل, انه تعادل؟-

819
00:40:11,392 --> 00:40:13,058
<i>♪ مهلا، مهلا، مهلا ♪</i>

820
00:40:13,060 --> 00:40:15,727
<i>♪ سوف أحلق بعيدا ♪</i>

821
00:40:17,732 --> 00:40:19,363
♪ مهلا، مهلا، مهلا ♪

822
00:40:19,365 --> 00:40:22,167
ألم تستطيع اختيار مكان لا نعلق فيه؟

823
00:40:22,169 --> 00:40:24,169
نحن الوحيدون من دون جهاز كمبيوتر

824
00:40:24,171 --> 00:40:26,105
و، وكيف أقول؟ الهاتف الفاخر

825
00:40:26,107 --> 00:40:30,942
بالضبط. والآن بعد علم
الأب توسكاني بأمرنا

826
00:40:30,944 --> 00:40:33,080
الكنيسة خارج حدودنا

827
00:40:33,815 --> 00:40:34,849
اشعر بالسوء.

828
00:40:36,150 --> 00:40:38,217
ان أتسلل هكذا

829
00:40:38,219 --> 00:40:39,786
في انتظار الامساك بنا

830
00:40:39,788 --> 00:40:41,855
- فرانكا وكارلو؟

831
00:40:41,857 --> 00:40:44,324
- اثنان من الكراميل لاتيه؟ فرانكا و..
- انهم لنا!

832
00:40:44,326 --> 00:40:45,795
يا!

833
00:40:46,994 --> 00:40:48,360
هذا لك، يا سيدي؟ ها هو.

834
00:40:48,362 --> 00:40:50,028
أحب قبعتك. بالمناسبة

835
00:40:50,030 --> 00:40:52,168
هل قلت لهم أسمائنا؟

836
00:40:53,835 --> 00:40:55,201
ماذا نكون, هل نحن جواسيس؟

837
00:40:55,203 --> 00:40:56,471
استرخي

838
00:40:57,038 --> 00:40:58,374
اشربي

839
00:41:03,245 --> 00:41:06,046
أيها الطفل يسوع, امسك بي -
يا أم الاله -

840
00:41:06,048 --> 00:41:07,915
قد أموت من أجل مشروب كهذا

841
00:41:07,917 --> 00:41:09,850
لو وددت أن اموت, تلك هي الطريقة

842
00:41:09,852 --> 00:41:12,153
اثنان اخرين من هذا, من فضلك

843
00:41:12,155 --> 00:41:14,087
لا لا, أيها الولد القذر

844
00:41:14,089 --> 00:41:16,059
<i>♪ مهلا، مهلا، مهلا ♪</i>

845
00:41:17,492 --> 00:41:18,294
اعطني قبلة.

846
00:41:20,229 --> 00:41:22,463
- أوه، أعطني قبلة. هيا.
 - توقف. توقف عن ذلك!

847
00:41:22,465 --> 00:41:25,534
<i>- حبي ...</i>
- احذر يا فالنتينو.

848
00:41:25,536 --> 00:41:27,235
- لماذا ا؟
 - هناك قول إيطالي قديم

849
00:41:27,237 --> 00:41:29,070
- تعلمته من جدتي
 - وما هذا؟

850
00:41:29,072 --> 00:41:31,505
إن كنت تريدها, عليك وضع خاتم في اصبعها

851
00:41:31,507 --> 00:41:34,111
ما هو اسم جدتك؟ بيونسيه؟

852
00:41:34,978 --> 00:41:36,514
لا, يا حبيبي

853
00:41:41,384 --> 00:41:43,851
يا (نيكي)! كم عدد النقانق التي تريديها؟

854
00:41:43,853 --> 00:41:45,388
انا سأتناول سلطة الكرنب فقط

855
00:41:46,224 --> 00:41:47,959
وهذا يكسر قلب والدك.

856
00:41:50,160 --> 00:41:51,229
مرحبا!

857
00:41:52,863 --> 00:41:54,062
لماذا أنتي متأنقة هكذا؟

858
00:41:54,064 --> 00:41:54,932
نحن في الفناء الخلفي فقط.

859
00:41:55,532 --> 00:41:56,534
وجهة نظر جيدة

860
00:41:58,236 --> 00:42:00,839
تعرفي أن (جو) أصبح سباك الآن؟
حصل علي شهادة كاملة

861
00:42:01,405 --> 00:42:03,074
انها سباكة (جو). "ثق في الأفضل،

862
00:42:04,041 --> 00:42:05,110
واطرد البقية. "حسنا؟

863
00:42:05,943 --> 00:42:07,510
- إنها مقولة جذابة.
 - أنا أعلم!

864
00:42:07,512 --> 00:42:08,947
ياله من مستثمر

865
00:42:09,380 --> 00:42:11,547
لما لا تحملين (جوي) الصغير؟

866
00:42:11,549 --> 00:42:13,549
- أوه، هل أنت متأكدة؟
- يا عزيزتي أنا تقريبا نسيت

867
00:42:13,551 --> 00:42:15,886
- أمر الكانوليس الحلوة.
 - أوه. شكرا يا عزيزتي.
<font color="#ffff00">الكانوليس: اسم أكلة</font>

868
00:42:15,888 --> 00:42:18,322
خذي العلكة

869
00:42:18,324 --> 00:42:19,793
واتركي الكانوليس

870
00:42:20,592 --> 00:42:22,261
مرحبا، يا (جوي) الصغير

871
00:42:23,362 --> 00:42:25,899
لا أصدق انك حصلتي علي طفلين أثناء غيابي

872
00:42:26,098 --> 00:42:28,101
أعلم! وكأن رحمي أرسل حفلة

873
00:42:30,002 --> 00:42:32,071
اذا ... المضيفة

874
00:42:33,172 --> 00:42:34,439
انها تبدو وكأنها تبدأ ورديتها

875
00:42:34,441 --> 00:42:36,506
في محل العطور -
<i>عاهرة</i>

876
00:42:36,508 --> 00:42:38,813
وحقيبتها، كانت مزيفة تماما.

877
00:42:39,412 --> 00:42:41,882
ولكن, أمازلتي ذاهبة الي العشاء؟

878
00:42:42,449 --> 00:42:43,550
انه يريد أن يطهو الطعام من أجلي

879
00:42:45,052 --> 00:42:48,586
الى جانب ذلك، إن لم أذهب، سيعتقد
انه قام بالتأثير علي نوعا ما

880
00:42:48,588 --> 00:42:50,120
وهو لم يفعل

881
00:42:50,122 --> 00:42:52,423
لذلك يجب أن أذهب ... لاثبات ذلك.

882
00:42:53,492 --> 00:42:55,325
- اه انه بخير!
 - انه بخير!

883
00:42:55,327 --> 00:42:57,294
- لا، لا تبكي!
- أنا آسفة.

884
00:42:57,296 --> 00:42:59,598
تعال هنا. تعال إلى أبوك.
لنترك السيدات تتحدث.

885
00:42:59,600 --> 00:43:01,933
شكرا. شكرا. أكملي حديثك

886
00:43:01,935 --> 00:43:04,169
انظري لا يهم. أنا سأعود الى لندن

887
00:43:04,171 --> 00:43:05,971
وعندما أصبح رئيسة الطهاة

888
00:43:05,973 --> 00:43:08,339
في أحدث وأكثر المطاعم عصرية في مايفير

889
00:43:08,341 --> 00:43:10,211
لن يكون ل(ليو) مكان حتي في أفكاري

890
00:43:13,948 --> 00:43:15,482
مازلتي تحبينه

891
00:43:16,484 --> 00:43:20,018
كل تلك السنوات من الإحباط الجنسي المكبوت.

892
00:43:20,020 --> 00:43:21,588
لا عجب انك نحيفة جدا.

893
00:43:21,590 --> 00:43:23,222
- يجب عليك أن مداعبة نفسك وكأنه مدمنة.
 - هلا توقفتي؟

894
00:43:23,224 --> 00:43:26,194
يا! انظري من هنا!

895
00:43:27,295 --> 00:43:29,262
انه انطوني بوتيلوكو

896
00:43:29,264 --> 00:43:31,130
تتذكري (أنطوني)، أليس كذلك؟ انظري اليه.

897
00:43:31,132 --> 00:43:32,564
لقد كبر ونضج

898
00:43:32,566 --> 00:43:34,133
مرحبا.

899
00:43:34,135 --> 00:43:36,135
يا نيكي, لم أرك منذ الكثير

900
00:43:36,137 --> 00:43:37,570
انظر اليك, انت تبدو وسيما

901
00:43:37,572 --> 00:43:40,507
انت تبدو كما تعلم, كما كنت

902
00:43:40,509 --> 00:43:42,441
- شكرا.
 - هل أنت لا تزال في، اه ...

903
00:43:42,443 --> 00:43:45,144
أوه، في صالون الجنائز؟
نعم، لقد تقاعد (بوبس)

904
00:43:45,146 --> 00:43:48,151
لذا, اذا أردت تجهيز جنازة, ابحثي عني

905
00:43:48,685 --> 00:43:51,654
من الجيد أن أعلم هذا -
بالحديث عن الجنازات, كيف حال جدتك؟ -

906
00:43:53,522 --> 00:43:55,555
- أمي، أين جدتي؟
 - أوه، أنها في الكنيسة.

907
00:43:55,557 --> 00:43:57,658
تلك السيدة تصلي أكثر من بابا الفاتيكان.

908
00:43:57,660 --> 00:44:00,060
- ها أنت ذا.

909
00:44:00,062 --> 00:44:01,995
أعطني دقيقة قبل أن يبدأ بالبكاء مجددا

910
00:44:01,997 --> 00:44:03,297
- أوه. مهلا، جينا.
- سأترككم سويا

911
00:44:03,299 --> 00:44:05,265
- لتتحدثوا.
 - لا  لا. حسنا.

912
00:44:05,267 --> 00:44:07,368
(نيكي) الصغيرة, أخيرا كبرتي

913
00:44:07,370 --> 00:44:10,208
- مرحبا.
 - خلعتي حذائك، هاه؟

914
00:44:10,574 --> 00:44:12,309
اعط بعض الهواء لأصابع قدمي

915
00:44:14,011 --> 00:44:16,648
أنظري إلى إصبع القدم الكبير. جميل جدا.

916
00:44:20,150 --> 00:44:21,119
اريد ان أتبول.

917
00:44:21,617 --> 00:44:22,320
آه. حسنا.

918
00:44:25,154 --> 00:44:27,557
- ربما انه تغير كثيرا. لا!
اه, نعم -

919
00:44:30,326 --> 00:44:31,994
آوه هذا جيد.

920
00:44:34,131 --> 00:44:36,935
<i>♪ أوه ♪</i>

921
00:44:38,102 --> 00:44:40,102
<font color="#ffff00"><i>- ♪ هيا ♪</i> </font>
- هذا أمر جيد حقا.

922
00:44:40,104 --> 00:44:42,206
هذه فواتح شهية فقط

923
00:44:43,240 --> 00:44:44,707
الطبق الرئيسي الليلة

924
00:44:44,709 --> 00:44:47,479
سيكون بيتزتي الرقيقة المميزة

925
00:44:48,345 --> 00:44:50,278
مع فطر المسكيت الأسباني

926
00:44:50,280 --> 00:44:52,214
جبن الجودة المدخن, قليلا من لحم الخنزير

927
00:44:52,216 --> 00:44:54,686
مزينة بالهندباء البرية والجرجير الطازج

928
00:44:55,220 --> 00:44:56,120
جيد جدا.

929
00:44:59,257 --> 00:45:00,960
هل عملت حساب ...

930
00:45:01,594 --> 00:45:03,063
التين؟

931
00:45:04,362 --> 00:45:05,264
أتسمح لي؟

932
00:45:06,297 --> 00:45:07,232
لكي ذلك

933
00:45:08,634 --> 00:45:11,103
لتقطيع الجبن الجودة وموازنة النكهات

934
00:45:14,540 --> 00:45:16,275
لديك مهارات حقيقية مع السكاكين

935
00:45:17,375 --> 00:45:19,509
<font color="#ffff00"><i>♪ أيام الصيف تسقط ♪</i></font>

936
00:45:19,511 --> 00:45:22,549
والدي يعتبر ذلك أعلي درجات الخيانة

937
00:45:23,282 --> 00:45:24,551
ما هذا، البيتزا؟

938
00:45:25,385 --> 00:45:26,520
أو وجودنا معا؟

939
00:45:27,720 --> 00:45:28,588
الأمرين معا

940
00:45:31,258 --> 00:45:31,725
انها جيدة جدا.

941
00:45:33,292 --> 00:45:34,595
- حارة؟.
 - للغاية.

942
00:45:35,796 --> 00:45:37,562
700 درجة
.. مفترض أن تأخذ فقط حوالي

943
00:45:37,564 --> 00:45:39,133
حوالي 90 ثانية.

944
00:45:39,698 --> 00:45:40,401
بالضبط.

945
00:45:42,602 --> 00:45:44,736
لماذا لا تفعل شيئا كهذا
في محل البيتزا الخاص بكم؟

946
00:45:44,738 --> 00:45:46,641
أعني، قد يصطف العالم أمام محلكم

947
00:45:47,408 --> 00:45:49,310
اه، والدي، تعرفين ..

948
00:45:50,143 --> 00:45:52,244
يعتقد أن البيتزا يجب أن تكون مستديرة

949
00:45:52,246 --> 00:45:53,415
مع صلصة وجبن موزاريلا.

950
00:45:55,850 --> 00:45:58,185
و، كما تعلمي، أنا أطبخ ما يجعله سعيدا.

951
00:46:02,190 --> 00:46:04,760
وماذا عنك، يا (ليو) ما الذي يجعلك سعيدا؟

952
00:46:06,226 --> 00:46:08,196
<font color="#ffff00"><i>♪ أيام الصيف تسقط ♪</i></font>

953
00:46:08,830 --> 00:46:09,532
عائلة.

954
00:46:12,334 --> 00:46:13,469
العائلة هي الأكثر أهمية

955
00:46:20,776 --> 00:46:23,142
<font color="#ffff00"><i>♪ أيام الصيف تسقط ♪</i></font>

956
00:46:23,144 --> 00:46:25,479
لقد اكتمل الطهي

957
00:46:25,481 --> 00:46:27,379
توقفي. ليس بعد، ليس بعد. انتظري

958
00:46:27,381 --> 00:46:30,450
لست بحاجة لمساعدتك.
حسنا؟ اصبري.

959
00:46:30,452 --> 00:46:32,519
لا, أنا أقول لك انها نضجت

960
00:46:32,521 --> 00:46:34,324
اتركيها لحظات أخري, حسنا؟ من فضلك

961
00:46:35,324 --> 00:46:36,491
من أجلي؟

962
00:46:36,493 --> 00:46:39,163
<font color="#ffff00"><i>♪ ألا يمكنني أن أجعلك تبقين؟ ♪</i></font>

963
00:46:41,663 --> 00:46:42,665
قليلا من الحب.

964
00:46:45,835 --> 00:46:47,371
- والآن لقد نضجت

965
00:46:53,609 --> 00:46:55,344
هيا. من فضلك.

966
00:46:57,181 --> 00:46:58,249
 الجرجير الطازج.

967
00:46:59,883 --> 00:47:01,349
استمعي الى هذا.

968
00:47:03,220 --> 00:47:04,222
صوت الكمال.

969
00:47:04,554 --> 00:47:06,822
عليك ان تصدقي هذا

970
00:47:06,824 --> 00:47:07,722
من أجلك

971
00:47:07,724 --> 00:47:08,860
شكرا لك

972
00:47:14,565 --> 00:47:17,702
- مم! أنها لذيذة.
 - والتين، انه فقط ...

973
00:47:18,769 --> 00:47:20,434
انه يضفي عليها الكمال من حلاوته

974
00:47:20,436 --> 00:47:21,506
بالنسبة للجانب المدخن والحار

975
00:47:25,877 --> 00:47:27,113
أنا أحب البيتزا خاصتك.

976
00:47:28,446 --> 00:47:29,547
البيتزا خاصتنا

977
00:47:44,428 --> 00:47:46,429
يا الهي

978
00:47:46,431 --> 00:47:48,565
لقد فزعتني حتي الموت

979
00:47:48,567 --> 00:47:51,203
ماذا يحدث هنا؟ ما الذي تفعله هنا؟

980
00:47:52,271 --> 00:47:53,836
ليس أمام مادونا! (مريم العذراء)

981
00:47:53,838 --> 00:47:56,240
- إنه فأل سيء!
- لا انه حظ سيء

982
00:47:56,242 --> 00:47:57,544
أن تصدقي في الخرافات

983
00:47:59,445 --> 00:48:01,347
فرانكا

984
00:48:05,418 --> 00:48:07,585
ومريم العذراء تشهد معي

985
00:48:07,587 --> 00:48:09,290
هل ستتزوجيني؟

986
00:48:32,613 --> 00:48:33,648
يا للنساء

987
00:48:35,449 --> 00:48:37,016
ليس لك، أكيد أيتها المقدسة مريم

988
00:48:45,393 --> 00:48:48,460
يا ليو, هذا رائع

989
00:48:48,462 --> 00:48:50,765
أنا أزرع كل خضرواتي الطازجة هنا بالأعلي

990
00:48:53,400 --> 00:48:54,967
الريحان، التوابل،

991
00:48:54,969 --> 00:48:58,274
بعض الشمر. كل ما يخطر علي بالك
. وكل شيء عضوي

992
00:48:59,274 --> 00:49:01,376
الآن، أنت تتكلم لغتي.

993
00:49:01,609 --> 00:49:03,410
أتعلمين, في يوم من الأيام و
آمل أن شيئا مثل هذا

994
00:49:03,412 --> 00:49:04,314
يمكن أن يكون إرثي.

995
00:49:05,513 --> 00:49:07,848
مثل محل بيتزا في الأسفل

996
00:49:07,850 --> 00:49:09,482
حديقة العضوية في الأعلي.

997
00:49:09,484 --> 00:49:11,387
سوف أسميها (بيتزا أورجانيكا)

998
00:49:12,655 --> 00:49:15,022
أحببت الاسم. هل استأجرت مكانا؟

999
00:49:15,024 --> 00:49:17,457
لا، ولكن وقعت عيناي علي مكان

1000
00:49:17,459 --> 00:49:18,661
مازلت احاول توفير بعض النقود

1001
00:49:20,361 --> 00:49:22,429
ربما عندما يتقاعد والدي

1002
00:49:22,431 --> 00:49:24,901
يا (ليو) لما الانتظار؟
قد يكون هذا بعد 20 عاما!

1003
00:49:26,435 --> 00:49:27,735
ماذا تريديني ان افعل؟

1004
00:49:27,737 --> 00:49:28,672
تنافس معه؟

1005
00:49:33,710 --> 00:49:35,576
كيف لي ذلك أنا في مدرسة للطهي، ومع ذلك

1006
00:49:35,578 --> 00:49:37,344
أنت من تقوم بالطهي واعداد الأطباق؟

1007
00:49:40,516 --> 00:49:42,986
أنا أحب هذا المهرجان.
 إلا تفتقدي ذلك؟

1008
00:49:43,853 --> 00:49:45,890
سنوية عداوة والدينا

1009
00:49:46,823 --> 00:49:48,990
أنا لا أفهم كيف يمكن أن
تبدأ عداوة مع شخص

1010
00:49:48,992 --> 00:49:51,426
فزت معه في مسابقة للتو

1011
00:49:51,428 --> 00:49:53,264
أعني، في صنع شيء تحبه

1012
00:49:54,365 --> 00:49:56,365
لا أعتقد حتى أنهم يتذكروا ماهية المنافسة.

1013
00:49:59,970 --> 00:50:00,639
اسمعي

1014
00:50:02,972 --> 00:50:04,840
- هيا.
 - لماذا ا؟

1015
00:50:04,842 --> 00:50:07,778
تعال الى هنا. هل تتذكري؟

1016
00:50:08,378 --> 00:50:11,580
- أتذكر ماذا؟
 - الترنتيلة أيها الغبية.
<font color="#ffff00">الترنتيلة رقصة شعبية إيطالية</font>

1017
00:50:11,582 --> 00:50:13,616
اهدأ أيها الغبي

1018
00:50:13,618 --> 00:50:16,054
كل شيء مسجل هنا

1019
00:50:29,100 --> 00:50:31,836
أتعلمين, المرة الأخيرة
التي رقصنا معا كان ...

1020
00:50:32,136 --> 00:50:32,972
في حفل زفاف (جينا)

1021
00:50:34,840 --> 00:50:37,041
- لقد قبلتني.
 - أنت الذي قبلتني!

1022
00:50:37,043 --> 00:50:38,478
لا أعرف. لا، أعتقد أنك بدأتي.

1023
00:50:40,380 --> 00:50:42,713
أنا متأكد من أنني كنت في حالة سكر.
 هذا ما أتذكر.

1024
00:50:42,715 --> 00:50:43,784
- آه أجل؟
- بلى.

1025
00:50:45,152 --> 00:50:47,586
وكانت تلك آخر مرة رأيتك
قبل أن ترحلي الي لندن.

1026
00:50:49,088 --> 00:50:51,021
لم أستطع أن أصدق أنك فقط

1027
00:50:51,023 --> 00:50:52,492
غادرت دون وداع

1028
00:50:54,126 --> 00:50:55,594
هل كنت وحيدا؟

1029
00:50:58,064 --> 00:51:00,033
.. حسنا, من

1030
00:51:01,567 --> 00:51:03,100
يكون مستثمري البنوك؟

1031
00:51:03,102 --> 00:51:04,770
لقد كنت تتابعني؟

1032
00:51:04,772 --> 00:51:06,605
- ربما قليلا.

1033
00:51:06,607 --> 00:51:09,076
لقد قمت بتفقد صفحة الفيسبوك خاصتك بضع مرات

1034
00:51:10,544 --> 00:51:12,613
تبدين سخيفة في قبعة الشيف بالمناسبة.

1035
00:51:13,113 --> 00:51:15,450
وأنت تبدو سخيفا في غطاء الشعر الشبكي

1036
00:51:16,149 --> 00:51:17,951
- أنا لا أرتدي واحدة.
- حسنا، توجب عليك ذلك.

1037
00:51:18,451 --> 00:51:19,687
هل هذا صحيح؟

1038
00:51:32,467 --> 00:51:34,670
يجب ان أذهب.

1039
00:51:35,836 --> 00:51:36,637
لماذا ا؟

1040
00:51:39,541 --> 00:51:40,809
لكي لا أبقي

1041
00:52:02,131 --> 00:52:04,198
سآخذ هذا

1042
00:52:04,200 --> 00:52:05,665
شكرا، يا(جيسي)

1043
00:52:08,470 --> 00:52:11,072
"اعصري الحب من كل الطماطم"

1044
00:52:11,074 --> 00:52:12,610
"كما لو كانت الأخيرة"

1045
00:52:14,210 --> 00:52:15,445
نونا, ماذا هنالك؟

1046
00:52:17,079 --> 00:52:18,681
لقد كنت أفكر في جدك

1047
00:52:19,648 --> 00:52:20,717
تفتقدينه؟

1048
00:52:21,985 --> 00:52:23,454
كيف كان يبدو؟

1049
00:52:25,054 --> 00:52:27,889
أكبر زير نساء في نابولي علي الاطلاق

1050
00:52:27,891 --> 00:52:31,025
لديه سحر عشرة رجال إيطاليين.

1051
00:52:31,027 --> 00:52:32,195
ما الذي جعله يستقر؟

1052
00:52:34,064 --> 00:52:36,700
لقد ضربته علي رأسه بقطعة لحم

1053
00:52:36,934 --> 00:52:38,537
بدافع الحب، بالتأكيد.

1054
00:52:40,771 --> 00:52:41,705
هل سبق لك أن أحببت؟

1055
00:52:43,673 --> 00:52:44,775
يمكن.

1056
00:52:48,613 --> 00:52:50,582
الدور عليك يا جميلتي

1057
00:52:51,015 --> 00:52:53,585
- حسنا.
 - اخبري والدك انني ...

1058
00:52:55,753 --> 00:52:56,855
خرجت.

1059
00:52:57,989 --> 00:52:58,857
حسنا.

1060
00:53:10,701 --> 00:53:12,569
- تين؟

1061
00:53:12,571 --> 00:53:14,570
لو رأي والدك هذا،

1062
00:53:14,572 --> 00:53:16,842
سوف ينفجر كالبالون

1063
00:53:20,311 --> 00:53:21,648
كيف كانت موعدك الليلة الماضية؟

1064
00:53:25,684 --> 00:53:26,887
.. كيف عرفت أنني

1065
00:53:27,921 --> 00:53:30,957
بلدة إيطاليا الصغيرة. انها صغيرة

1066
00:53:31,256 --> 00:53:32,659
انظر، انه لم يكن موعدا غراميا ولكن ...

1067
00:53:33,892 --> 00:53:34,894
كان لطيفا.

1068
00:53:35,294 --> 00:53:36,697
المعنى؟

1069
00:53:38,097 --> 00:53:40,133
لطيفا، كما تعلم. كان ... كان ...

1070
00:53:42,235 --> 00:53:43,903
كان لطيفا جدا.

1071
00:53:44,637 --> 00:53:47,609
لكن, لا أعرف يا جدي,
الأمر معقد مع (نيكي)

1072
00:53:48,908 --> 00:53:52,913
يا (ليو) هذا ما تعلمته عن الحب،

1073
00:53:53,813 --> 00:53:55,683
الحياة والطهي.

1074
00:53:56,817 --> 00:53:58,152
تعلم من أخطائك.

1075
00:53:59,085 --> 00:54:00,587
كن شجاعا.

1076
00:54:01,355 --> 00:54:03,257
لكن بالمقام الأول،

1077
00:54:04,625 --> 00:54:05,827
إستمتع.

1078
00:54:11,833 --> 00:54:14,802
لا أدري. أعتقد ربما أنها تجاوزت هذا المكان.

1079
00:54:15,804 --> 00:54:18,037
يا (ليو) يمكنك أن تأخذ

1080
00:54:18,039 --> 00:54:20,006
الفتاة من خارج إيطاليا الصغيرة

1081
00:54:20,008 --> 00:54:22,745
ولكن مستحيل ان تخرج
إيطاليا الصغيرة من داخل الفتاة

1082
00:54:23,177 --> 00:54:24,746
عليك أن تريها ما فاتها

1083
00:54:27,115 --> 00:54:28,584
شكرا يا جدي

1084
00:54:28,849 --> 00:54:30,749
سأحصل على فنجان من القهوة.

1085
00:54:30,751 --> 00:54:32,020
ما هذا بحق الجحيم؟

1086
00:54:33,756 --> 00:54:34,591
ما هذا؟

1087
00:54:34,890 --> 00:54:36,926
هذا شيء لذيذ

1088
00:54:37,759 --> 00:54:40,227
جربه يا أبي, حسنا؟
أنا سأخرج من هنا

1089
00:54:40,229 --> 00:54:42,996
- أوه، يا ابني! يا إلهي!
- الحلو والمدخن

1090
00:54:42,998 --> 00:54:46,136
- في نفس الوقت!
 - لذيذ! هذا رائع!

1091
00:54:46,801 --> 00:54:49,136
- التين على البيتزا! من يعرف؟

1092
00:54:49,138 --> 00:54:51,304
وه، جيد جدا

1093
00:55:02,753 --> 00:55:04,686
لاتيه بالكاراميل من أجل السيدة

1094
00:55:04,688 --> 00:55:06,854
- احضر لي المزيد.
 -فهمت يا سيدتي".

1095
00:55:06,856 --> 00:55:09,159
- مهلا، مهلا! هذا يكفي!
- مهلا، مهلا! لماذا فعلت ذلك؟

1096
00:55:10,126 --> 00:55:11,728
تعال الى هنا. أعطني هذا الوجه.

1097
00:55:11,994 --> 00:55:13,330
لمصلحتك.

1098
00:55:14,164 --> 00:55:16,167
ماذا تريد مني، يا (كارلو)؟

1099
00:55:17,333 --> 00:55:19,099
حسنا, في ذلك اليوم قلتي لي

1100
00:55:19,101 --> 00:55:20,606
<i><font color="#ffff00">إن كنت تريدها, عليك وضع خاتم في اصبعها</font></i>

1101
00:55:20,872 --> 00:55:22,040
وانا فعلت ذلك

1102
00:55:22,774 --> 00:55:25,377
أمام مريم العذراء، لا أقل، وأنتي ...

1103
00:55:25,877 --> 00:55:26,912
قمتي بالهرب.

1104
00:55:27,678 --> 00:55:29,213
ما هذا يا حبي؟

1105
00:55:30,048 --> 00:55:31,283
انه صعب جدا، يا (كارلو)

1106
00:55:32,749 --> 00:55:34,285
.. بعد وفاة (الفارو)

1107
00:55:35,687 --> 00:55:38,656
أقسمت أنني لن أحزن
علي رجل آخر في حياتي.

1108
00:55:39,022 --> 00:55:40,890
حسنا، أننا يمكن أننا

1109
00:55:40,892 --> 00:55:43,058
ماذا يقولون، اه ...

1110
00:55:43,060 --> 00:55:44,095
أصدقاء مع مميزات؟

1111
00:55:46,998 --> 00:55:50,733
أنت تقريبا جلعتي طقم
أسناني يطير في أنحاء الغرفة

1112
00:55:50,735 --> 00:55:52,004
أنا امرأة.

1113
00:55:53,371 --> 00:55:55,806
نعم و...

1114
00:55:55,808 --> 00:55:57,376
أريدك أن تكون امرأتي

1115
00:55:58,342 --> 00:56:01,146
ألا تعتقدين أن (ألفارو) يحب أن يراكي سعيدة؟

1116
00:56:01,813 --> 00:56:03,413
الندم الوحيد الذي سيعترينا

1117
00:56:03,415 --> 00:56:06,083
هو تلك الفرص التي لم نستغلها

1118
00:56:06,085 --> 00:56:08,756
وذلك الحب الذي لم نصنعه

1119
00:56:10,390 --> 00:56:12,189
أنا لا أريد الاخبتاء أكثر من ذلك

1120
00:56:12,191 --> 00:56:14,725
وأعود إلى منزل ابني الغبي

1121
00:56:14,727 --> 00:56:17,194
وأظل وحيدا طوال الليل

1122
00:56:17,196 --> 00:56:21,466
أريد أن يكون لدينا منزل معا.

1123
00:56:21,468 --> 00:56:24,102
مكان للعناق

1124
00:56:24,104 --> 00:56:28,108
ومشاهدة (فيلم العازب) سويا في السرير.

1125
00:56:30,876 --> 00:56:32,780
أنا أحبك،يا (فرانكا)

1126
00:56:38,052 --> 00:56:40,689
لم أكن أعتقد أنني سأسمع هذا مرة أخرى.

1127
00:56:44,090 --> 00:56:46,161
أنا أحبك أيضا، يا(كارلو)

1128
00:56:47,293 --> 00:56:48,163
فرانكا ...

1129
00:56:49,195 --> 00:56:50,230
مع الله...

1130
00:56:52,199 --> 00:56:55,036
وغريب الأطوار ذو اللحية هذا شاهدا معي

1131
00:56:55,469 --> 00:56:58,340
أعدك بأنني سوف أحبك

1132
00:56:58,774 --> 00:57:00,810
مدي الحياة

1133
00:57:02,943 --> 00:57:05,180
هيا. ابتسمي...

1134
00:57:05,814 --> 00:57:06,982
مازال لديك أسنان

1135
00:57:09,785 --> 00:57:10,853
نعم.

1136
00:57:12,921 --> 00:57:14,086
سوف اتزوجك.

1137
00:57:17,858 --> 00:57:19,825
انظر الي هذا!

1138
00:57:29,237 --> 00:57:31,841
<font color="#ffff00"><i>♪ ماذا قلت ♪</i></font>

1139
00:57:32,241 --> 00:57:36,076
<font color="#ffff00"><i>♪ لجعل كل أحلامي تتغير ♪</i></font>

1140
00:57:36,078 --> 00:57:38,545
<font color="#ffff00"><i>♪ لتجعلني اشعر ♪</i></font>

1141
00:57:38,547 --> 00:57:40,883
<font color="#ffff00"><i>♪ كأنني عدت الي الوطن ♪</i></font>

1142
00:57:43,051 --> 00:57:45,288
<font color="#ffff00"><i>♪ ماذا قلت ♪</i></font>

1143
00:57:46,189 --> 00:57:49,024
<font color="#ffff00"><i>- ♪ لتجعلني أقع بهذه الطريقة ♪</i></font>

1144
00:57:49,026 --> 00:57:49,860
مهلا!

1145
00:57:52,095 --> 00:57:54,528
- ماذا تفعل؟
 - توصيل خاص.

1146
00:57:54,530 --> 00:57:57,834
بيتزا للسيدة، وعليها الكرنب

1147
00:57:58,836 --> 00:58:00,071
انا لست جائعة

1148
00:58:01,305 --> 00:58:02,774
ماذا تقولين؟
كنت دائما جائعة في منتصف الليل.

1149
00:58:05,108 --> 00:58:07,178
هل تصنعين لي معروفا؟

1150
00:58:07,543 --> 00:58:09,881
كوني جاهزة في الصباح الباكر, حسنا؟

1151
00:58:10,248 --> 00:58:12,284
- جاهزة لماذا؟
- اجهزي فحسب!

1152
00:58:13,250 --> 00:58:15,585
يا (نيكي) طعمها أفضل من شكلها

1153
00:58:17,254 --> 00:58:20,589
<font color="#ffff00"><i>♪ حبيبتي, الليلة انتهي الانتظار ♪</i></font>

1154
00:58:20,591 --> 00:58:24,125
<font color="#ffff00"><i>♪ الليلة، أريد أن أضمك ♪</i></font>

1155
00:58:24,127 --> 00:58:26,996
<font color="#ffff00"><i>♪ اعود بك حيث بدأنا ♪</i></font>

1156
00:58:26,998 --> 00:58:28,263
<font color="#ffff00"><i>♪ يقولون الوطن ♪</i></font>

1157
00:58:28,265 --> 00:58:30,498
<font color="#ffff00"><i>- ♪ هو أينما يحب القلب ♪.</i></font>

1158
00:58:30,500 --> 00:58:33,537
<font color="#ffff00"><i>♪ لذا يا حبيبتي, الليلة, انتهي الانتظار ♪</i></font>

1159
00:58:33,539 --> 00:58:37,307
<font color="#ffff00"><i>♪ الليلة، أريد أن أريكي ♪</i></font>

1160
00:58:37,309 --> 00:58:39,209
<font color="#ffff00"><i>♪ أننا يمكن ان نكف عن الهرب ♪</i></font>

1161
00:58:39,211 --> 00:58:42,148
<font color="#ffff00"><i>♪ يمكن ان نكف عن الهرب الليلة ♪</i></font>

1162
00:58:56,061 --> 00:58:59,098
- مهلا.
 - الي أين ستأخذني؟

1163
00:58:59,633 --> 00:59:01,234
أريدك أن تقابلي شخصا ما

1164
00:59:04,136 --> 00:59:06,069
من يكون؟

1165
00:59:06,071 --> 00:59:07,974
(نيكي) التي كنت أعرفها

1166
00:59:12,245 --> 00:59:14,011
<font color="#ffff00"><i>♪ عندما فقدنا عقولنا ♪</i></font>

1167
00:59:14,013 --> 00:59:16,180
<font color="#ffff00"><i>♪ وأخذنا ذلك الى مدى بعيد ♪</i></font>

1168
00:59:16,182 --> 00:59:18,181
<font color="#ffff00"><i>♪ أنا أعلم أننا سنكون بخير ♪</i></font>

1169
00:59:18,183 --> 00:59:20,285
<font color="#ffff00"><i> ♪ ♪ أعرف اننا سنكون بكل خير  ♪ ♪</i></font>

1170
00:59:20,287 --> 00:59:22,954
- هل تقوم بالتلاعب؟
<i>- أوبا!</i>

1171
00:59:22,956 --> 00:59:25,958
<font color="#ffff00"><i>♪ أنا أعلم أننا سنكون بخير ♪</i></font>

1172
00:59:25,960 --> 00:59:28,193
<font color="#ffff00"><i>♪ أنا أعلم أننا سنكون بخير ♪</i></font>

1173
00:59:28,195 --> 00:59:29,931
- سأفكر بهذا الشأن
 - هيا.

1174
00:59:30,197 --> 00:59:31,664
<font color="#ffff00"><i>♪ نتعثر في الظلام ♪</i></font>

1175
00:59:31,666 --> 00:59:34,166
<font color="#ffff00"><i>♪ أنا أعلم أننا سنكون بخير ♪</i></font>

1176
00:59:34,168 --> 00:59:36,534
<font color="#ffff00"><i>- ♪ سنكون بخير ♪</i></font>
 - أنا أحب هذا.

1177
00:59:36,536 --> 00:59:39,003
<font color="#ffff00"><i>♪ أوه، لقد كنت أرتعش, لكني أحب ذلك ♪</i></font>

1178
00:59:39,005 --> 00:59:41,173
<font color="#ffff00"><i>♪ عندما تصابين بالجنون, تأخذ كل ما عندي من الموانع ♪</i></font>

1179
00:59:41,175 --> 00:59:42,307
جيد, هل يعجبك؟

1180
00:59:42,309 --> 00:59:44,311
احب ذلك. هذا جيد.

1181
00:59:45,314 --> 00:59:47,546
انقذ الفرس وامتطي ايطاليا."

1182
00:59:47,548 --> 00:59:50,984
ها هو. أعتقد أنه عليك الحصول على هذا.

1183
00:59:50,986 --> 00:59:51,988
سنأخذ الاثنين

1184
00:59:57,225 --> 00:59:59,625
أعتقد اني اود شراء زيت الزيتون أو شيء كهذا

1185
00:59:59,627 --> 01:00:01,627
- نبيذ؟
- طبعا أكيد. نبيذ.

1186
01:00:01,629 --> 01:00:04,363
هل يمكنني الحصول على بعض من هذا الجبن؟
 نعم شكرا

1187
01:00:04,365 --> 01:00:05,467
لمن هذا؟

1188
01:00:06,368 --> 01:00:09,003
لا تقلق. انها صديقا قديما لنا.

1189
01:00:09,005 --> 01:00:10,907
♪ أريد أن اتبع أين تذهب ♪

1190
01:00:12,040 --> 01:00:13,306
♪ أفكر بها ♪

1191
01:00:13,308 --> 01:00:14,511
♪ وأنها تعرف ذلك ♪

1192
01:00:15,978 --> 01:00:18,478
♪ أريد السماح لها بالسيطرة ♪

1193
01:00:20,248 --> 01:00:24,085
♪ لأنه في كل مرة تقترب مني ♪

1194
01:00:24,087 --> 01:00:26,520
<font color="#ffff00"><i>♪ ♪  تسحبني ناحيتها بما فيه الكفاية ♪ ♪</i></font>
- لا

1195
01:00:26,522 --> 01:00:28,221
- افعلي ذلك!
- لا!

1196
01:00:28,223 --> 01:00:29,692
هيا! انه تقليد.

1197
01:00:30,360 --> 01:00:31,759
نعم فعلا!

1198
01:00:31,761 --> 01:00:34,763
هيا، هيا، هيا، هيا!

1199
01:00:34,765 --> 01:00:36,664
- هيا نذهب!
- <font color="#ffff00"><i>♪ وربما يجب أن أتوقف ♪</i></font>

1200
01:00:36,666 --> 01:00:39,234
<font color="#ffff00"><i>♪ ♪  ويبدأ الاعتراف, نعم ♪ ♪</i> </font>

1201
01:00:39,236 --> 01:00:41,202
<font color="#ffff00"><i>♪ ♪  يااه, لقد كنت أرتعش ♪ ♪</i> </font>

1202
01:00:41,204 --> 01:00:44,539
<font color="#ffff00"><i>♪ ♪ أحبك عندم يجن جنونك ♪ ♪</i> </font>
- أنتم مرة أخري؟

1203
01:00:44,541 --> 01:00:46,742
مرحبا بك يا سيد (جانوتشي) -
الي اللقاء -

1204
01:00:46,744 --> 01:00:48,709
مازلت سأطعمكم للديدان

1205
01:00:48,711 --> 01:00:53,314
<font color="#ffff00"><i>♪ ♪ ياحبيبتي, لا شيء يبعدني عنك ♪ ♪</i></font>

1206
01:00:53,316 --> 01:00:56,119
<font color="#ffff00"><i>♪ أوه، أوه، أوه ♪</i></font>

1207
01:00:56,487 --> 01:00:59,154
- هناك مباشرة. أتذكري؟
 - انت لست جاد. توقف!

1208
01:00:59,156 --> 01:01:01,090
<font color="#ffff00"><i>♪لا شيء يبعدني عنك ♪</i></font>

1209
01:01:01,092 --> 01:01:03,592
<font color="#ffff00"><i>♪ أشعر بالحرية عندما تكوني معي ♪</i></font>

1210
01:01:03,594 --> 01:01:06,261
هل تريدي الذهب مرة أخري؟

1211
01:01:06,263 --> 01:01:08,797
توقف عن هذا

1212
01:01:08,799 --> 01:01:10,699
<font color="#ffff00"><i>♪♪يا حبيبتي, لا شيء يبعدني عنك♪♪</i></font>

1213
01:01:10,701 --> 01:01:13,339
هذا بارد كالثلج! لدي بعض المناشف هنا

1214
01:01:22,715 --> 01:01:25,584
دائما انت محترم -
حسنا, انه ااه -

1215
01:01:26,285 --> 01:01:28,117
الأمر يصبح أكر صعوبة كل دقيقة

1216
01:01:28,119 --> 01:01:31,323
لم أكن أقصدها بهذا الشكل. حسنا؟ كفي.

1217
01:01:54,480 --> 01:01:56,449
هل تريد أن تلعب لعبة؟

1218
01:01:59,685 --> 01:02:00,653
بماذا تفكري؟

1219
01:02:02,756 --> 01:02:05,458
ربما شيء حيث يمكنك أن
تحرز هدفا من باب التغيير؟

1220
01:02:30,517 --> 01:02:32,455
توقف.. توقف.

1221
01:02:34,323 --> 01:02:36,392
أولا قم بالاعتراف بأنك
لم تدعني أفوز أبدا.

1222
01:02:39,560 --> 01:02:40,763
انظري...

1223
01:02:41,529 --> 01:02:42,698
لدي سمعة جيدة أريد أن احافظ عليها, حسنا؟

1224
01:02:43,198 --> 01:02:44,330
لا استطيع ان اقول هذه الأكاذيب.

1225
01:02:44,332 --> 01:02:45,364
قلها

1226
01:02:45,366 --> 01:02:47,533
- ماذا؟
- قل ذلك!

1227
01:02:47,535 --> 01:02:49,171
مستحيل

1228
01:03:10,293 --> 01:03:12,260
هذه الغرفة جميلة جدا.

1229
01:03:12,262 --> 01:03:13,497
هل رأيت

1230
01:03:15,230 --> 01:03:16,866
الصابون الصغير

1231
01:03:17,367 --> 01:03:19,300
في الحمام الفاخر.

1232
01:03:19,302 --> 01:03:22,207
انها في شنطة يدي بالفعل مع
غطاء الشعر ونصائح الاستخدام

1233
01:03:27,178 --> 01:03:28,279
كيف كان، اه ...

1234
01:03:28,578 --> 01:03:30,214
<i>رائع!</i>

1235
01:03:30,915 --> 01:03:33,885
- من الجيد أن كل شيء جيد لا يزال يعمل

1236
01:03:36,754 --> 01:03:39,357
كيف سنخبر عائلتينا؟

1237
01:03:39,923 --> 01:03:43,591
سوف يفزعون كما يقول الاولاد

1238
01:03:43,593 --> 01:03:45,228
لا يهمني.

1239
01:03:47,264 --> 01:03:49,398
وأنا أتطلع إلى ذلك.

1240
01:03:55,206 --> 01:03:56,808
كارلو! كارلو!

1241
01:03:59,945 --> 01:04:01,277
مرة أخرى؟

1242
01:04:01,279 --> 01:04:03,279
- او اموت محاولا.

1243
01:04:03,281 --> 01:04:05,617
أوه! أوه! حيوانات!

1244
01:04:09,254 --> 01:04:12,522
ربما هذه المرة ستخلين لباسك الفوقي؟

1245
01:04:12,524 --> 01:04:15,459
ها انت ذا

1246
01:04:40,821 --> 01:04:41,956
بيتزا فينس؟

1247
01:04:42,755 --> 01:04:44,656
أوه، لا. أنا أرفض توظيف أي شخص

1248
01:04:44,658 --> 01:04:47,625
لكي يتسكع في الجوار في ملابس محل بيتزا

1249
01:04:47,627 --> 01:04:49,460
أنا سوف أحرقها بمجرد ان أغلق الخط

1250
01:04:49,462 --> 01:04:52,297
حسن. الآن، هنا.

1251
01:04:52,299 --> 01:04:53,965
محاولتنا الجديدة

1252
01:04:53,967 --> 01:04:55,869
أليس رائع تماما؟

1253
01:04:57,305 --> 01:04:59,441
- انها مذهلة.
 <i>- بالطبع هو كذلك!</i>

1254
01:04:59,874 --> 01:05:01,707
<i>انها تفتقر فقط الي تفصيلة صغيرة</i>

1255
01:05:01,709 --> 01:05:03,408
قائمة مذهلة.

1256
01:05:03,410 --> 01:05:05,378
لقد أرسل غاريث قائمته, ماذا عن قائمتك؟

1257
01:05:05,380 --> 01:05:07,782
لقد اقتربت من انهاءها يا شيف.
 انا اشعر بذلك.

1258
01:05:08,349 --> 01:05:09,985
يبدو شعرك وكأنك تم اغتصابك.

1259
01:05:11,452 --> 01:05:14,287
هل يوجد قضيب أكثر إلحاحا من قائمتي

1260
01:05:14,289 --> 01:05:16,588
لا! لا لا لا. أنا أعمل عليها بالفعل

1261
01:05:16,590 --> 01:05:18,356
أعني، ليس على القضيب

1262
01:05:18,358 --> 01:05:20,960
ولكن أنا على ذلك. أنا ...
أنتي تعرف ما أعنيه.

1263
01:05:20,962 --> 01:05:22,696
حسنا، هناك طريقة واحدة للصعود يا نيكول،

1264
01:05:22,698 --> 01:05:23,665
وانها رحلة لشخص واحد.

1265
01:05:24,866 --> 01:05:26,799
اسمعيني الآن. لديك حتى يوم الاحد.

1266
01:05:26,801 --> 01:05:29,536
خلاف ذلك، ستكوني أول من يهنئ غاريث.

1267
01:05:29,538 --> 01:05:31,641
اسف اسف -
احترس أيها الأحمق -

1268
01:05:31,839 --> 01:05:33,440
ألا ترى انا واقفة هنا؟

1269
01:05:42,685 --> 01:05:44,352
ان لم يكن هذا الاعلان الاكثر اثارة

1270
01:05:44,354 --> 01:05:46,690
في جميع انحاء إيطاليا الصغيرة،
فلا أعرف ما يكون هذا

1271
01:05:48,525 --> 01:05:49,927
كيف حالك'؟

1272
01:05:50,726 --> 01:05:51,728
شكرا .

1273
01:05:53,563 --> 01:05:54,597
على ماذا؟

1274
01:05:55,699 --> 01:05:56,867
جعلي أشعر بعودتي للوطن مرة اخري

1275
01:05:58,400 --> 01:06:00,702
جعلت الأمر كله مميز

1276
01:06:00,704 --> 01:06:02,606
كل شيء أصبح مميزا منذ عودتك

1277
01:06:03,606 --> 01:06:05,409
- انا اعني هذا.

1278
01:06:09,647 --> 01:06:12,984
- أنا آسفة. لا أستطيع.
- ما الأمر؟

1279
01:06:13,484 --> 01:06:15,819
أنا ... ماذا نحن فاعلون؟

1280
01:06:16,986 --> 01:06:18,986
أنا لا ... أنا لست طفلة بعد الآن

1281
01:06:18,988 --> 01:06:20,824
وأنا أعرف ماذا اكون بالنسبة لك

1282
01:06:21,625 --> 01:06:23,958
حسنا؟ أعني، أنني كنت الفتاة
التي تهزمك في كرة القدم،

1283
01:06:23,960 --> 01:06:26,728
ثم كنت الفتاة السخيفة التي
كانت تحبك في السر

1284
01:06:26,730 --> 01:06:28,029
- والآن ...
- نيكي.

1285
01:06:28,031 --> 01:06:30,098
... أنا فتاة كانت في سريرك.

1286
01:06:30,100 --> 01:06:32,568
- أوه، لا. لا، لا، لا ...
- لقد عملت بجد للغاية

1287
01:06:32,570 --> 01:06:35,472
ليس لكي أعود إلى هذا، أعني
لكي يتم استعبادي

1288
01:06:35,474 --> 01:06:36,972
في كيان للبيتزا لبقية حياتي،

1289
01:06:36,974 --> 01:06:39,742
وأنا أشاهد عائلاتنا تتشاجر

1290
01:06:39,744 --> 01:06:41,746
,اراقبك وانت تشيخ مع شخص آخر.

1291
01:06:43,114 --> 01:06:44,049
مع من؟

1292
01:06:44,983 --> 01:06:47,083
لا أدري. اختر رقما.

1293
01:06:47,085 --> 01:06:49,588
أنا متأكدة من أن احداهن
ستطرق بابك لحظة رحيلي

1294
01:06:55,059 --> 01:06:57,530
.. لقد استمتعت حقا بــ

1295
01:06:58,464 --> 01:06:59,599
لقاء الحب، أنا فقط ...

1296
01:07:01,834 --> 01:07:04,471
"لقاء الحب"؟ حقا؟

1297
01:07:06,171 --> 01:07:07,773
يجب على أن أذهب.

1298
01:07:20,487 --> 01:07:21,689
كيف تبدو؟

1299
01:07:22,922 --> 01:07:25,157
الشيء الوحيد الذي أبقيناه
ليوم ممطر هو المظلة

1300
01:07:25,159 --> 01:07:26,925
وانها مكسورة.

1301
01:07:26,927 --> 01:07:29,161
لا يمكن أن نخسر هذا المكان يا (مالي)
انه الشيء الوحيد

1302
01:07:29,163 --> 01:07:31,128
يجب أن نتركه لابننا -
حسنا, ربما يتوجب عليك انت -

1303
01:07:31,130 --> 01:07:32,697
ثق في قدرات (ليو)

1304
01:07:32,699 --> 01:07:35,065
أعني، دعه يحاول علي طريقه!

1305
01:07:35,067 --> 01:07:37,101
بلدة إيطاليا الصغيرة تتغير يا (فيني)

1306
01:07:37,103 --> 01:07:38,872
ولكن هذا لا يجب أن يكون سيئا.

1307
01:07:39,706 --> 01:07:42,173
يا رفاق, سأذهب لأتمشي قليلا, حسنا؟
سوف أعود

1308
01:07:42,175 --> 01:07:44,479
سأقوم بإغلاق المطعم باكر قليلا الليلة

1309
01:07:44,845 --> 01:07:46,111
- ماذا؟
 - لماذا ا؟

1310
01:07:46,113 --> 01:07:47,916
لأنني سأخذ الأسرة لتناول العشاء!

1311
01:07:48,149 --> 01:07:49,714
- ماذا؟
- لماذا ا؟

1312
01:07:49,716 --> 01:07:52,720
هل يجب أن أبدي سببا؟
من الذي رباكم أيها الناس؟

1313
01:07:53,488 --> 01:07:55,591
تأنقوا في اللبس وكونوا
جاهزين الساعة السابعة

1314
01:07:55,823 --> 01:07:57,024
أنت أيضا، يا ولد.

1315
01:08:00,028 --> 01:08:02,497
- آمل انه سيدفع.
 - أوه، انه سيدفع.

1316
01:08:11,674 --> 01:08:13,710
عزيزي

1317
01:08:14,176 --> 01:08:16,143
كما تعلمون، لقد تدربت
مع خيرة طباخين العالم

1318
01:08:16,145 --> 01:08:18,712
ولكن لا شيء يضاهي صلصة نونا .

1319
01:08:18,714 --> 01:08:20,714
يمكنني ان أتذوق جميع مقاديرها لكن لا استطيع

1320
01:08:20,716 --> 01:08:23,549
- وضع إصبعي علىيها.
 - نعم، حسنا، حظا سعيدا

1321
01:08:23,551 --> 01:08:24,720
انها لم تخبر والدك حتي

1322
01:08:26,721 --> 01:08:28,590
نحن فخورون جدا بك، يا نيكي.

1323
01:08:28,890 --> 01:08:30,993
وسعيدون جدا بعودتك للمنزل

1324
01:08:31,726 --> 01:08:33,193
هل فكرت في ...

1325
01:08:33,195 --> 01:08:34,198
الرحيل من هنا يا امي؟

1326
01:08:36,032 --> 01:08:37,599
الرحيل؟ لا.

1327
01:08:37,601 --> 01:08:38,836
لا، لم يخطر لي.

1328
01:08:39,903 --> 01:08:41,038
إنه عالم كبير هناك.

1329
01:08:41,605 --> 01:08:43,705
أنا أعلم. لقد كنت في شلالات نياجرا،

1330
01:08:43,707 --> 01:08:45,540
شكرا جزيلا.

1331
01:08:45,542 --> 01:08:47,645
هيا. أعني، كيف يمكنك

1332
01:08:48,110 --> 01:08:51,045
أن تظلي سعيدة جدا؟
انتم يا رفاق علي وشك الافلاس،

1333
01:08:51,047 --> 01:08:53,881
أنت وأبي تتشاجرون طوال الوقت ومع ذلك

1334
01:08:53,883 --> 01:08:55,951
تبدوان متحابان كما كنتم دائما

1335
01:08:55,953 --> 01:08:57,755
يا دورا -
انت تقتلني -

1336
01:09:01,926 --> 01:09:03,594
حسنا, هل تريدين أن تعرفين حقا؟

1337
01:09:04,294 --> 01:09:05,797
ليس ان كان السر هو الجنس

1338
01:09:06,630 --> 01:09:07,997
حسنا، أعني،

1339
01:09:07,999 --> 01:09:11,036
الجنس الجيد هو العنصر الرئيسي، ولكن

1340
01:09:11,735 --> 01:09:13,836
الرجل الطيب

1341
01:09:13,838 --> 01:09:16,641
هي الوجبة التي تحبين أكلها كل ليلة

1342
01:09:17,941 --> 01:09:20,109
مازال يبدو الأمر جنسيا

1343
01:09:20,111 --> 01:09:21,711
- أليس كذلك؟ أنا آسفة.
 - انها قليلا ...

1344
01:09:21,713 --> 01:09:22,611
نعم قليلا.

1345
01:09:22,613 --> 01:09:23,915
- آه! - آه!

1346
01:09:29,588 --> 01:09:30,319
أحبك.

1347
01:09:30,321 --> 01:09:31,723
أحبك.

1348
01:09:34,058 --> 01:09:35,659
ماذا يا (سال)؟

1349
01:09:35,661 --> 01:09:37,761
هل قمتي بالعبث في صلصتي؟

1350
01:09:37,763 --> 01:09:38,798
لا أعبث مع الشيء المثالي.

1351
01:09:40,933 --> 01:09:44,204
- هل ينظر الينا احدهم؟
 - لا ماذا؟

1352
01:09:45,071 --> 01:09:47,070
يا جدتي

1353
01:09:47,072 --> 01:09:49,039
كانت تقلب معها قطعتين من الأنشوجة

1354
01:09:49,041 --> 01:09:51,544
 لفترة طويلة كفاية لاضافة
الملوحة الي الصلصة.

1355
01:09:53,813 --> 01:09:55,549
لا تخبري أحدا.

1356
01:09:57,282 --> 01:09:59,083
- ارقصي معي! ارقصي معي!
 - حسنا. الجميع!

1357
01:09:59,085 --> 01:10:02,555
الجميع! الليلة عشاء العائلة.
علي حسابي.

1358
01:10:02,854 --> 01:10:04,621
- لماذا ا؟
 - ما هي المناسبة؟

1359
01:10:04,623 --> 01:10:07,124
هل أحتاج الي أسباب
لصنع العشاء لعائلتي؟

1360
01:10:07,126 --> 01:10:09,861
أنا سوف أموت قريبا. ,انا أحب الطعام.
هذا كل شيء

1361
01:10:09,863 --> 01:10:10,999
عشاء في الساعة 7:00.
و انت ايضا. سوف تأتين.

1362
01:10:19,974 --> 01:10:22,340
مرحبا بكم في (كورما سوترا)

1363
01:10:22,342 --> 01:10:25,712
سوف تصيبني غازات البطن -
زهرة اللوتس الشهوانية -

1364
01:10:26,180 --> 01:10:27,879
جربها, انها في قائمة الطعام

1365
01:10:27,881 --> 01:10:29,717
- وفي المنزل.
 - مم!

1366
01:10:30,350 --> 01:10:31,951
.. ماما

1367
01:10:31,953 --> 01:10:33,853
هذا هو المطعم الذي اخترته لعشاء العائلة؟

1368
01:10:33,855 --> 01:10:36,121
- نعم.
 - انه خيار مثيرا للاهتمام، يا نونا.

1369
01:10:36,123 --> 01:10:39,358
- كيف عثرتي عليه؟
- وجدته علي الانترنت.

1370
01:10:39,360 --> 01:10:41,294
بجانب ذلك،

1371
01:10:41,296 --> 01:10:43,295
إذا قام والدك بعمل فضيحة

1372
01:10:43,297 --> 01:10:45,130
لا أحد ممن نعرفه سوف يرانا.

1373
01:10:45,132 --> 01:10:47,735
ما، لماذا أقوم ... ماذا بحق الجحيم؟

1374
01:10:48,302 --> 01:10:49,868
بحق الجحيم؟

1375
01:10:49,870 --> 01:10:51,574
اهلا مرحبا! مرحبا بالجميع!

1376
01:10:51,806 --> 01:10:53,973
- هذا هو. سأغادر.
 - اجلس!

1377
01:10:53,975 --> 01:10:55,209
قد أفضل الجلوس في الجحيم

1378
01:11:02,684 --> 01:11:03,883
الآن، وأنا فرانكا

1379
01:11:03,885 --> 01:11:06,089
لدينا شيئا لنخبركم به جميعا.

1380
01:11:07,389 --> 01:11:09,256
بينما عائلاتنا

1381
01:11:09,258 --> 01:11:11,792
كانت في حالة حرب، اثنين من الناس هنا

1382
01:11:11,794 --> 01:11:13,096
وقعوا في الحب.

1383
01:11:14,096 --> 01:11:16,195
أقسم بالله، يا(فينس)، إذا قام ابنك اللزج

1384
01:11:16,197 --> 01:11:18,231
- بلمس ابنتي ...
- الشيء الوحيد اللزج هو أنت!

1385
01:11:18,233 --> 01:11:19,804
اخرسوا، انتما الاثنان!

1386
01:11:22,773 --> 01:11:24,008
كارلو وأنا ...

1387
01:11:26,710 --> 01:11:28,646
كنا نتواعد

1388
01:11:29,312 --> 01:11:30,648
- هاه؟
 - ماذا؟

1389
01:11:31,113 --> 01:11:33,183
ماذا تعني "نتواعد"؟

1390
01:11:34,183 --> 01:11:35,919
لقد كان بيننا علاقة.

1391
01:11:37,187 --> 01:11:38,787
ماذا تعني

1392
01:11:38,789 --> 01:11:40,254
بينكم علاقة؟

1393
01:11:40,256 --> 01:11:42,156
سامحني يا (سالفاتوري)

1394
01:11:42,158 --> 01:11:43,692
كنا عشاق.

1395
01:11:46,264 --> 01:11:49,368
- أوه. حسنا.
 - أنا لا أفهم.

1396
01:11:49,800 --> 01:11:51,933
هل تريد مني أن أرسم لكم صورة؟

1397
01:11:51,935 --> 01:11:54,837
أو يمكنك اختيار واحدة من القائمة.

1398
01:11:54,839 --> 01:11:57,005
توقف. ضعها هذه جانبا.

1399
01:11:57,007 --> 01:12:00,276
سوف أحتاج لهذه السكين يا أمي

1400
01:12:00,278 --> 01:12:02,745
- أنا سأقوم بشق وريد.
- لا أستطيع أن أشعر بساقي.

1401
01:12:02,747 --> 01:12:05,815
- أعتقد أنه لأمر رائع!
 - أوه!

1402
01:12:05,817 --> 01:12:07,850
الان. لو انتما الاثنان تأخذان
الأمر كرجال كبار

1403
01:12:07,852 --> 01:12:10,386
ربما يمكننا أن نضع حدا لهذا كله

1404
01:12:10,388 --> 01:12:13,223
- الحرب العائلية الغبية.
 - هذا كان خطأك.

1405
01:12:13,225 --> 01:12:15,258
خطأك! أنت ورجلك العجوز الهائج

1406
01:12:15,260 --> 01:12:17,393
مهلا! أنك حتي لا تعرف أين تذهب أمك كل ليلة

1407
01:12:17,395 --> 01:12:19,362
- انتبه لكلامك!
 - هذا يكفي. أتعلم؟

1408
01:12:19,364 --> 01:12:21,298
إيطاليا الصغيرة لا تتسع لي ولك

1409
01:12:21,300 --> 01:12:23,332
أنت على حق. اذا إلي أين سترحل؟

1410
01:12:23,334 --> 01:12:25,935
نحن لن نرحل! بيتزا (أنجيولي) دائما الأفضل

1411
01:12:25,937 --> 01:12:27,903
لذا, اصنع معروفا للمجتمع

1412
01:12:27,905 --> 01:12:29,206
احزم امتعتك وبقايا البيتزا خاصتك
واذهب الي الجحيم خارج هذه البلدة

1413
01:12:29,208 --> 01:12:31,441
- ها نحن ذا.
 - مرة أخرى.

1414
01:12:31,443 --> 01:12:32,879
أنت لن تعرف البيتزا الجيدة اذا رأيت واحدة

1415
01:12:36,950 --> 01:12:39,382
دعونا نسمح لإيطاليا الصغيرة
تقرر من يبقي ومن يرحل

1416
01:12:39,384 --> 01:12:40,987
ماذا تقولون أيها البلهاء؟

1417
01:12:41,987 --> 01:12:43,222
مسابقة مدينة إيطاليا الصغيرة للبيتزا

1418
01:12:43,522 --> 01:12:45,156
حسنا

1419
01:12:45,158 --> 01:12:47,492
- وأيا كان من يخسر, سيرحل.
 - فينس!

1420
01:12:47,494 --> 01:12:50,193
- لن يسمحوا لكم بالدخول.
 - انبلى. أنت محظور

1421
01:12:50,195 --> 01:12:52,363
نعم، نحن محظوران ولكن
هذين الاثنين ليسا محظوران

1422
01:12:52,365 --> 01:12:55,704
نحن لا يمكننا دخول المنافسة
لكن (ليو) و(نيكي) يمكنها المشاركة

1423
01:12:57,537 --> 01:13:01,038
- ماذا؟
 - لا لا لا لا لا. لا يمكن. حسنا؟

1424
01:13:01,040 --> 01:13:04,342
- نحن لن نتنافس.
 - أنا طاهية. لا أفعل البيتزا.

1425
01:13:04,344 --> 01:13:06,310
- آه.
 - أوه.

1426
01:13:06,312 --> 01:13:09,047
- أنت صنعت البيتزا في تلك الليلة.
 - ليو!

1427
01:13:09,049 --> 01:13:11,249
- أي ليلة؟
- أكانت بينكما ليلة؟

1428
01:13:11,251 --> 01:13:13,418
- ماذا تفعلان في الليل؟
 - توقف. حسنا. انا لن افعل

1429
01:13:13,420 --> 01:13:15,486
- مسابقة البيتزا.
- كنت لأفهم لماذا

1430
01:13:15,488 --> 01:13:17,523
تصابين بالفزع لأن حقا،

1431
01:13:17,525 --> 01:13:19,959
لن تتمكن من منافسة (ليو) في مستواه في الطبخ

1432
01:13:19,961 --> 01:13:22,227
انتظر. قف. ماذا تعني "في مستوى ليو"؟

1433
01:13:22,229 --> 01:13:24,931
- كرة القدم. كان الافضل.
 - أي كرة القدم؟

1434
01:13:24,933 --> 01:13:26,900
-كانت دائما هي التي تفوز!
- انظر لقد كانوا

1435
01:13:26,902 --> 01:13:29,002
متنافسين مدي الحياه

1436
01:13:29,004 --> 01:13:31,404
وانها تخشى أن تقف ضده.

1437
01:13:31,406 --> 01:13:33,373
- نحن لسنا منافسين، حسنا؟
 - بلى.

1438
01:13:33,375 --> 01:13:35,909
كنا فقط قادرين على المنافسة.
إذا كنا منافسين،

1439
01:13:35,911 --> 01:13:37,977
- لم يدعني أحد أبدا أن أفوز
 - حسنا، دعونا نكون واضحين،

1440
01:13:37,979 --> 01:13:40,149
لم يسمح لي أحد أن افوز

1441
01:13:40,348 --> 01:13:41,847
هل سنبدأ في هذا مرة أخري؟

1442
01:13:41,849 --> 01:13:43,216
لقد فزت عندما سمحت لك بذلك

1443
01:13:45,154 --> 01:13:46,490
حسنا, كما لو انك سمحتي
تركتيني أفوز الليلة الماضية

1444
01:13:52,161 --> 01:13:53,529
هل ما زلنا نتحدث عن كرة القدم؟

1445
01:14:01,103 --> 01:14:02,439
أنا سعيدة حقا من أجلك يا جدتي

1446
01:14:06,542 --> 01:14:08,542
اسمعي يا عزيزتي, ليس عليك الرحيل

1447
01:14:08,544 --> 01:14:10,211
- مهلا انتظر. نيكي ...
 - لا! أتعلم؟

1448
01:14:10,213 --> 01:14:12,613
أنا اكتفيت من الانتظار، يا (ليو)

1449
01:14:12,615 --> 01:14:15,916
تعلمون، هناك سبب لماذا
يسمونها إيطاليا الصغيرة

1450
01:14:15,918 --> 01:14:17,519
لأن لا شيء يتغير هنا أبدا

1451
01:14:17,521 --> 01:14:21,058
أعني، ليس آبائنا وشجارهم الغبي

1452
01:14:21,991 --> 01:14:23,060
ولس انت بالخصوص

1453
01:14:35,440 --> 01:14:38,874
أيها الريفي, واجه الأمر
انت تحب (نيكي)

1454
01:14:38,876 --> 01:14:40,609
دائما.

1455
01:14:40,611 --> 01:14:43,011
ولكن في كل مرة كنت تقترب
من القيام بشيء حيال ذلك،

1456
01:14:43,013 --> 01:14:44,547
تتحدث مع نفسك للخروج منه.

1457
01:14:44,549 --> 01:14:46,948
"أوه، لا أستطيع أن أكون مع نيكي.

1458
01:14:46,950 --> 01:14:49,952
انها سترحل الى لندن.
لا يمكن أن أكون مع نيكي،

1459
01:14:49,954 --> 01:14:51,554
والدي سيقوم بقطع خصيتي

1460
01:14:51,556 --> 01:14:54,289
الأمر معقد جدا، حسنا؟ أنت تعلم...

1461
01:14:54,291 --> 01:14:56,994
هذا هو للأفضل. ثق بي.

1462
01:14:56,996 --> 01:14:58,995
هذا يبدو كرجل يختلق أعذار

1463
01:14:58,997 --> 01:15:01,835
من الذي أصبح غير صادق مع نفسه؟
عن ماذا تتحدث؟

1464
01:15:02,233 --> 01:15:05,601
أوه، أنا لست صادق مع نفسي؟

1465
01:15:05,603 --> 01:15:08,305
انا لا احاول ان أكون خبيثا, حسنا؟

1466
01:15:08,307 --> 01:15:11,176
ولكن هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟

1467
01:15:12,443 --> 01:15:14,477
لويجي، اسمك الحقيقي

1468
01:15:14,479 --> 01:15:17,317
هو (لي تشاو بينغ). أنت صيني، يا أخي!

1469
01:15:17,616 --> 01:15:19,149
متى ستكون صادقا مع نفسك

1470
01:15:19,151 --> 01:15:20,186
انك حتي لست إيطاليا؟

1471
01:15:31,163 --> 01:15:33,164
أتعلم, عندما قلت لأبي

1472
01:15:33,166 --> 01:15:34,568
أنني مثلي الجنس،قام بــ ...

1473
01:15:36,135 --> 01:15:37,403
طردي من البيت

1474
01:15:42,509 --> 01:15:44,475
هل ستظل صديقي؟

1475
01:15:44,477 --> 01:15:47,349
بحقك يا لويجي

1476
01:15:48,181 --> 01:15:50,349
أتعتقد انني سأتوقف عن صداقتك فقط لأنك

1477
01:15:50,351 --> 01:15:52,320
ماذا، تحب الرجال؟ وماذا في ذلك؟

1478
01:15:52,653 --> 01:15:55,190
لا لأنني لست إيطالي.

1479
01:15:57,324 --> 01:15:59,023
أتعلم,  عندما قام والدي

1480
01:15:59,025 --> 01:16:02,393
بطردي, مشيت في الشوارع لعدة أيام

1481
01:16:02,395 --> 01:16:04,298
وانتهى بي الأمر هنا، في حالة سكر لعينة

1482
01:16:05,065 --> 01:16:07,101
أنت تعلم أن (لويجي) الحقيقي

1483
01:16:07,502 --> 01:16:09,672
أدخلني الي هنا, أعطاني وظيفة

1484
01:16:10,705 --> 01:16:12,171
كما تعلم, لقد وجدت مجتمع

1485
01:16:12,173 --> 01:16:14,276
مجتمع مجنون, وفوضوي

1486
01:16:15,343 --> 01:16:16,578
لكنه جدير بأن يحب

1487
01:16:18,280 --> 01:16:19,712
أتعلم, عندما كنت (لي تشاو بينغ)

1488
01:16:19,714 --> 01:16:21,383
كنت منبوذا.

1489
01:16:23,017 --> 01:16:24,085
عندما أصبحت (لويجي)

1490
01:16:25,654 --> 01:16:27,089
أصبح الجميع يقبلني

1491
01:16:27,521 --> 01:16:29,723
انظر, أنا آسف. لم أكن أعرف.

1492
01:16:29,725 --> 01:16:31,294
- لم أكن أعرف.
 - آه، توقف عن هذا.

1493
01:16:34,363 --> 01:16:36,396
يمكنك اما ان تلحق بـ(نيكي)

1494
01:16:36,398 --> 01:16:38,567
وتفتح محل خاص بك،

1495
01:16:39,067 --> 01:16:41,938
أو هيا، يمكنك الانتقال إلى الحي الصيني.

1496
01:16:43,372 --> 01:16:46,007
- نعم، بالتأكيد.
 <i>- يا صديقي</i>

1497
01:16:46,009 --> 01:16:49,046
أنت ونيكي، أنتم مثل (روميو وجولييت)، حسنا؟

1498
01:16:49,245 --> 01:16:51,212
روميو وجولييت ماتوا

1499
01:16:51,214 --> 01:16:53,047
هذا مثالا سيئا.

1500
01:16:53,049 --> 01:16:54,117
.. أنتم

1501
01:16:56,386 --> 01:16:58,089
أنتم مثل (روكي وأدريان)
<font color="#ffff00">روكي الملاكم الشهير وأدريان حبيبته</font>

1502
01:16:58,555 --> 01:16:59,788
- أنا لست روكي.
 - لا!

1503
01:16:59,790 --> 01:17:01,391
ولكن يمكنك أن تصبح روكي.

1504
01:17:09,299 --> 01:17:10,398
هي يدك على مؤخرتي؟

1505
01:17:10,400 --> 01:17:11,702
هذه هي الطريقة الصينية لمعانقة الناس.

1506
01:17:23,280 --> 01:17:25,481
كنت أعرف أنني سأجدك هنا.

1507
01:17:25,483 --> 01:17:27,019
الجدة تعلم.

1508
01:17:27,651 --> 01:17:28,487
نعم.

1509
01:17:32,323 --> 01:17:34,526
أتذكر تأكيدك علي.

1510
01:17:35,126 --> 01:17:36,295
كنت واقفة هناك.

1511
01:17:38,430 --> 01:17:41,664
لقد كان يوما مميزا لسببين

1512
01:17:41,666 --> 01:17:45,335
... الأول, لأنك اخترت (سان أنطونيو) و

1513
01:17:45,337 --> 01:17:47,270
خلعت دعامات أسناني

1514
01:17:47,272 --> 01:17:49,773
ها أنت ذا, هناك ابتسامة جميلة

1515
01:17:52,410 --> 01:17:53,445
تعالي

1516
01:17:54,113 --> 01:17:55,382
تعالي أيتها الجميلة

1517
01:17:57,783 --> 01:17:59,352
إذن اخبريني...

1518
01:18:02,187 --> 01:18:03,390
ماذا يوجد في لندن؟

1519
01:18:04,757 --> 01:18:06,759
عمل جديد. حياة جديدة.

1520
01:18:07,326 --> 01:18:09,426
- لا دراما.

1521
01:18:09,428 --> 01:18:11,766
وتلك الحياة هناك، تجعلك سعيدة؟

1522
01:18:14,767 --> 01:18:17,504
تعالي الي هنا. البكاء شيء جيد.

1523
01:18:17,803 --> 01:18:19,373
يغسل الروح.

1524
01:18:23,309 --> 01:18:24,512
هل تحبينه؟

1525
01:18:26,178 --> 01:18:27,313
لا يهم.

1526
01:18:28,848 --> 01:18:32,150
ربما حان الوقت لتأخذي قطعة من البروشوتو
<font color="#ffff00"><i>البروشوتو: لحم خنزير إيطالي مميز</i></font>

1527
01:18:32,152 --> 01:18:33,621
وتضربيه بها علي رأسه

1528
01:18:36,189 --> 01:18:37,856
عندما كنت صغيرة

1529
01:18:37,858 --> 01:18:39,792
أنت قلت لي لا يصح أن
أعصر الحب بقوة

1530
01:18:39,794 --> 01:18:41,627
من قلب الرجل،

1531
01:18:41,629 --> 01:18:43,294
وأنه إذا لم يأتي بحرية
فلا داعي منه.

1532
01:18:43,296 --> 01:18:46,167
انا قلت ذلك؟
وماذا قلت أيضا؟

1533
01:18:47,401 --> 01:18:49,334
"أن الأولاد "أغبياء

1534
01:18:49,336 --> 01:18:51,537
وأن باستطاعتي أن أفعل
أي شيء أفضل منهم.

1535
01:18:51,539 --> 01:18:53,774
أنا امرأة حكيمة.

1536
01:18:55,310 --> 01:18:56,509
وبداخلك هنا

1537
01:18:56,511 --> 01:18:57,779
ماذا تريدين؟

1538
01:19:00,849 --> 01:19:02,318
اريد ان اكون سعيدة

1539
01:19:03,252 --> 01:19:04,520
أريدكم جميعا أن تكونوا سعداء

1540
01:19:06,320 --> 01:19:07,457
و انا...

1541
01:19:09,190 --> 01:19:10,490
اعتقد انني أريد ...

1542
01:19:10,492 --> 01:19:11,360
(ليو)

1543
01:19:12,927 --> 01:19:13,695
نعم.

1544
01:19:14,896 --> 01:19:17,300
إذا كان عليك الرحيل فيجب أن ترحلي.

1545
01:19:18,600 --> 01:19:21,438
لكن, لو كان ما بينك
وبين (ليو) حب حقيقي

1546
01:19:22,872 --> 01:19:24,541
سوف يأتي وراءك ويجدك

1547
01:19:55,806 --> 01:19:57,241
ألديك شيء تود أن تقوله؟

1548
01:20:01,978 --> 01:20:03,447
ألديك شيء تودين أن تقوليه؟

1549
01:20:10,421 --> 01:20:11,753
أتعرف يا (ليو)؟

1550
01:20:11,755 --> 01:20:13,691
المنافسة؟ انها بدأت.

1551
01:20:14,893 --> 01:20:16,462
اذا, الطاهية المحترفة تريد أن تصنع البيتزا؟

1552
01:20:20,397 --> 01:20:22,400
حسنا. نعم، لقد بدأت.

1553
01:20:27,304 --> 01:20:28,439
حقا؟

1554
01:20:29,974 --> 01:20:31,741
حسنا, لقد بدأت المنافسة

1555
01:20:35,947 --> 01:20:37,481
هيا إلى أسفل، الجميع.

1556
01:20:37,483 --> 01:20:39,749
انضموا الي الحفل -
استمتعوا قليلا -

1557
01:20:39,751 --> 01:20:42,518
اليوم هو اهم يوم في (إيطاليا الصغيرة)

1558
01:20:42,520 --> 01:20:44,821
اليوم، سوف نقوم بتتويج الفائزين في ...

1559
01:20:44,823 --> 01:20:47,624
ملكة جمال إيطاليا الصغيرة بالبيكيني.

1560
01:20:47,626 --> 01:20:50,593
وبالتأكيد أيضا, ملك جمال
إيطاليا الصغيرة بالبيكيني.

1561
01:20:53,366 --> 01:20:55,599
عذرا.

1562
01:20:55,601 --> 01:20:59,970
وبالتأكيد أيضا سوف نقوم بتتويج الفائز
بجائزة أفضل صانع بيتزا  في إيطاليا الصغيرة

1563
01:20:59,972 --> 01:21:01,676
- هذا صحيح!

1564
01:21:02,508 --> 01:21:03,942
-هيا, اذهبي وتفوقي عليهم, يا حبيبتي!
 - مسابقة اليوم

1565
01:21:03,944 --> 01:21:06,010
ستكون من مرحلتين -
عليك تجهيز حقائبك للرحيل -

1566
01:21:06,012 --> 01:21:09,546
التصفية ثم الفوز في البطولة.
وفقط أفضل اثنان يمكنهم الاستمرار

1567
01:21:09,548 --> 01:21:11,782
.. للمرحلة النهائية. الجولة الأولي

1568
01:21:11,784 --> 01:21:13,285
ابدأ الوقت

1569
01:21:15,355 --> 01:21:19,524
علي المتسابقين ابهارنا بأفضل صنع للبيتزا

1570
01:21:19,526 --> 01:21:22,560
التي تبدو أصلية طعما وشكلا

1571
01:21:22,562 --> 01:21:25,064
- حسنا!
 - حسنا، أيها الناس!

1572
01:21:25,066 --> 01:21:26,831
الآن، هيا نقوم بالتصفيق لهؤلاء الطهاة ...

1573
01:21:42,549 --> 01:21:44,818
.. عشرة

1574
01:21:44,820 --> 01:21:47,721
تسعة، ثمانية، سبعة،

1575
01:21:47,723 --> 01:21:50,556
ستة، خمسة، أربعة،

1576
01:21:50,558 --> 01:21:53,295
ثلاثة اثنان .. واحد!

1577
01:21:53,594 --> 01:21:56,630
هيا يا حبيبتي

1578
01:21:56,632 --> 01:22:00,566
ياه, أنظروا الي ما صنع هذا الرجل -
أيها القروي, ستفوز بها -

1579
01:22:00,568 --> 01:22:02,368
سوف تفوزين يا حبيبتي

1580
01:22:02,370 --> 01:22:03,869
ها نحن ذا

1581
01:22:03,871 --> 01:22:07,107
وهذا لم يكن سهلا، أيها الناس.

1582
01:22:07,109 --> 01:22:10,043
أعني, كل من صانعي البيتزا 
هؤلاء, خبراء في ذلك

1583
01:22:10,045 --> 01:22:12,879
لكن يا (جوني)، علينا اختيار
اثنين فقط، أليس كذلك؟

1584
01:22:12,881 --> 01:22:14,882
لذا، هيا نعطي جولة كبيرة من التصفيق

1585
01:22:14,884 --> 01:22:17,418
للمرشحين للجولة النهائية, (ليو كامبولي)

1586
01:22:17,420 --> 01:22:20,791
من فينس الأفضل -
و (نيكي أنجيولي) من (سال, الأحسن) -

1587
01:22:21,957 --> 01:22:24,458
انه شيء أكثر من مجرد فوز بالكأس.

1588
01:22:24,460 --> 01:22:30,466
اننا نضع أخيرا حدا لأقدم معركة
في صنع الطعام في إيطاليا الصغيرة

1589
01:22:31,402 --> 01:22:34,702
سوف نقوم بتحدي المرشحين النهائيين في طبخ

1590
01:22:34,704 --> 01:22:36,772
.. ملكة جمال البيتزا

1591
01:22:36,774 --> 01:22:38,906
<b><i>بيتزا المارغريتا</i></b>

1592
01:22:38,908 --> 01:22:41,543
حسنا!

1593
01:22:41,545 --> 01:22:44,612
... وسيتم الحكم على كل
بيتزا من حيث الشكل الخارجي

1594
01:22:44,614 --> 01:22:46,749
الصلصة ...

1595
01:22:46,751 --> 01:22:48,920
- وقبل كل شيء ... الطعم.

1596
01:22:50,086 --> 01:22:51,986
ركزي جيدا, حسنا؟ كل شيء هنا

1597
01:22:51,988 --> 01:22:54,556
يا "عين النمر", يمكنك أن تصبح بطل العالم!

1598
01:22:54,558 --> 01:22:55,528
اللقب لك

1599
01:22:56,494 --> 01:22:58,029
لقد حان الوقت

1600
01:23:02,667 --> 01:23:04,466
- هيا يا (نيكي)!
 - هيا يا ولدي!

1601
01:23:06,471 --> 01:23:07,940
- حظا سعيدا.
 - و لك ايضا.

1602
01:23:10,475 --> 01:23:13,076
حسنا، يا رفاق. -
عجينة جميلة يا (ليو) -

1603
01:23:16,614 --> 01:23:18,046
انظروا كيف تحركها بشكل جميل

1604
01:23:18,048 --> 01:23:19,785
انظروا كيف تدورها بشكل جميل

1605
01:23:20,652 --> 01:23:21,985
بالأمس في الكنيسة،

1606
01:23:21,987 --> 01:23:24,622
أنا لم أضيء شمعة واحدة، ولكن اثنين.

1607
01:23:24,624 --> 01:23:26,122
نعم، ولكن يا حبيبتي ...

1608
01:23:26,124 --> 01:23:28,494
لابد ان يوجد فائز واحد فقط

1609
01:23:33,833 --> 01:23:36,803
- حسنا, هذا هو ابني!
 - ماذا تريد، ان تحصل علي نقاط علي الأسلوب؟

1610
01:23:46,146 --> 01:23:47,982
يا له من شيء سيء ان علينا اعلان فائز واحد

1611
01:23:53,653 --> 01:23:55,156
انظروا كم تبدو جميلة

1612
01:23:57,457 --> 01:23:59,826
- ! حركيها أكثر! 
- مرحبا.. هذا جيد.

1613
01:24:01,228 --> 01:24:03,727
جميل!

1614
01:24:03,729 --> 01:24:05,500
- هيا!
 - التركيز! التركيز!

1615
01:24:08,236 --> 01:24:11,070
حسنا, انها ممدة جيدا

1616
01:24:11,072 --> 01:24:14,943
أثناء استواء البيتزا, لما
لا نقوم ببعض الطهي بانفسنا؟

1617
01:24:15,609 --> 01:24:20,079
لما لا نعلن الفائزة في ملكة
جمال البيكيني هذا العام؟

1618
01:24:26,554 --> 01:24:30,024
والفائز بلقب ملك جمال إيطاليا الصغيرة .. -
ماذا؟ -

1619
01:24:36,030 --> 01:24:37,934
ربما عليكي ان تتركيها لثواني أخرى

1620
01:24:38,533 --> 01:24:40,200
أنا أقول لك، لقد نضجت كفاية.

1621
01:24:40,202 --> 01:24:42,736
انها اتية الينا الان يا رفاق

1622
01:24:42,738 --> 01:24:45,205
- أتري؟
 - جيدة.

1623
01:24:45,207 --> 01:24:48,174
حسنا يا حبيبتي -
عشرة, تسعة, ثمانية -

1624
01:24:48,176 --> 01:24:50,677
سبعة ستة،

1625
01:24:50,679 --> 01:24:52,646
خمسة، أربعة،

1626
01:24:52,648 --> 01:24:54,747
ثلاثة، اثنان،

1627
01:24:54,749 --> 01:24:56,887
- واحد!

1628
01:24:57,920 --> 01:24:59,824
هيا يا (ليو) -
(نيكي) -

1629
01:25:01,091 --> 01:25:04,893
- مصنوعة بحب! 
- يبدون رائعين. عظيم!

1630
01:25:04,895 --> 01:25:07,228
أرجوكي يا شيف (نيكوليتا). رجاء.

1631
01:25:07,230 --> 01:25:09,631
- الي المنصة.
 - شكرا جزيلا. أيها الطاه.

1632
01:25:09,633 --> 01:25:11,265
- نعم. 
- حسنا.

1633
01:25:13,235 --> 01:25:14,836
انها تبدو جيدة

1634
01:25:14,838 --> 01:25:17,037
انظروا إلى أسفلها!

1635
01:25:17,039 --> 01:25:18,974
علاما تبحثون، رقم تسلسلي؟ قوموا بالأكل فقط!

1636
01:25:18,976 --> 01:25:21,012
... أيهم أي قطعة، انهم جميعا بغاية الكمال.

1637
01:25:27,317 --> 01:25:28,950
لقد أحبها, لقد أعجبته -
كيف علمت بذلك؟ -

1638
01:25:28,952 --> 01:25:30,054
- كيف علمت بذلك؟
 - سترته أنارت.

1639
01:25:31,789 --> 01:25:33,925
- هذا الجانب.

1640
01:25:48,874 --> 01:25:50,640
 ها نحن ذا.

1641
01:25:56,581 --> 01:25:57,948
حسنا. هذا كان قرار صعبا جدا،

1642
01:25:57,950 --> 01:26:00,616
ولكن ... الفائز

1643
01:26:00,618 --> 01:26:02,819
من أفضل بيتزا في إيطاليا الصغيرة

1644
01:26:02,821 --> 01:26:03,721
- هو ...

1645
01:26:06,191 --> 01:26:08,326
(ليو كامبولي) من فينس "أفضل" بيتزا!

1646
01:26:10,630 --> 01:26:14,130
- حسنا! لقد فعلتها!
- لا!

1647
01:26:14,132 --> 01:26:16,666
ليو! ليو! ليو!

1648
01:26:16,668 --> 01:26:18,835
ليو! ليو! ليو!

1649
01:26:18,837 --> 01:26:20,370
لقد كانت قريبة من بعضها

1650
01:26:20,372 --> 01:26:22,839
السطح الخارجي, الصلصة!

1651
01:26:22,841 --> 01:26:25,878
يذكرني ذلك عندما كان آباؤكم معا.

1652
01:26:31,118 --> 01:26:32,253
نعم! جربها!

1653
01:26:54,843 --> 01:26:57,210
عفوا!

1654
01:26:57,212 --> 01:26:59,078
أنا آسف، ولكن لا يمكننا أن نقبل هذا الكأس.

1655
01:26:59,080 --> 01:27:01,948
توقف! لا لا لا! انتظر. انتظر. نحن نقبل

1656
01:27:01,950 --> 01:27:04,684
توقف! لا لا لا. هل سمعت ما قاله.
 انه لا يمكنه قبوله. (نيكي) تفوز!

1657
01:27:04,686 --> 01:27:06,319
- أنت لن تقوم سرقة هذا!
- سرقة؟ ابنك قالها بنفسه

1658
01:27:06,321 --> 01:27:08,791
هذا لن يكون صحيح, يا أبي

1659
01:27:09,023 --> 01:27:11,024
أنت لا تفهم! انها ليست البيتزا الخاصة بي

1660
01:27:12,893 --> 01:27:15,263
لابد أن (نيكي) قد بدلت صلصتنا معا

1661
01:27:15,929 --> 01:27:19,065
تلك البيتزا، البيتزا الفائزة,
التي بها عجينتي

1662
01:27:19,067 --> 01:27:21,401
وصلصة عائلة (أنجيولي).

1663
01:27:23,039 --> 01:27:24,904
هل يمكن أن تصعد (نيكي) الي هنا مرة أخري؟

1664
01:27:24,906 --> 01:27:27,708
- نيكي؟
 - أنها ذهبت، يا (ليو)،

1665
01:27:27,710 --> 01:27:29,079
الى المطار.

1666
01:27:34,116 --> 01:27:36,816
- يا (ليو)، انتظر لحظة. فكر في هذا.
 - إلى أين ستذهب؟

1667
01:27:36,818 --> 01:27:39,086
- خمن. 
- اذهب وات بها يا ولد!

1668
01:27:39,088 --> 01:27:41,224
حسنا, حان الوقت لتصبح (روكي)

1669
01:27:46,263 --> 01:27:47,364
أدريان!

1670
01:27:49,800 --> 01:27:52,733
أنت دمرت صداقتك ونحن لم نقل شيئا.

1671
01:27:52,735 --> 01:27:54,736
أنت دمرت أعمالنا، ونحن لم نقل شيئا أيضا

1672
01:27:54,738 --> 01:27:56,838
لكن هنا, الان, سنضع حدا

1673
01:27:56,840 --> 01:27:58,740
أنت سوف ستذهب الي المطار

1674
01:27:58,742 --> 01:28:01,175
وسوف تقوم بإصلاح الأمر
أو سوف تخسر أبناءك

1675
01:28:04,247 --> 01:28:06,915
<i><b>- هيا نذهب!</b></i> 
- اذهبوا, انتم الاثنان!

1676
01:28:06,917 --> 01:28:09,018
- هيا! 
- انتم الاثنان!

1677
01:28:09,020 --> 01:28:11,023
مهلا, انتظرونا

1678
01:28:11,956 --> 01:28:15,323
<i>♪ أوه، أنا ♪</i>

1679
01:28:15,325 --> 01:28:17,125
<i>♪ سأكون حمايتك ♪</i>

1680
01:28:17,127 --> 01:28:19,829
<i>♪ طوال حياتي ♪</i>

1681
01:28:19,831 --> 01:28:23,098
<i>♪ وأنت ♪</i>

1682
01:28:23,100 --> 01:28:24,834
- شكرا جزيلا.
 <i>- ♪ ستحصلين علي قلبي ♪</i>

1683
01:28:24,836 --> 01:28:27,937
<i>♪ طوال العمر ♪</i>

1684
01:28:27,939 --> 01:28:32,274
<i>- ♪ حتى في أحلك أيامك ♪</i>
 - مرحبا، أيها الشيف. انا (نيكي). (نيكول).

1685
01:28:32,276 --> 01:28:34,778
شكرا جزيلا على منحي هذه الفرصة.

1686
01:28:34,780 --> 01:28:37,848
حصلت على تأشيرتي وأنا
في طريقي لأقوم بضربتي بنفسي

1687
01:28:37,850 --> 01:28:39,248
من أجلك بمجرد وصولي

1688
01:28:39,250 --> 01:28:41,952
<i>♪ سوف أحبك بنفس الشكل ♪</i>

1689
01:28:41,954 --> 01:28:45,224
<i>♪ أوه، أنا ♪</i>

1690
01:28:46,091 --> 01:28:48,125
<i>♪ سوف أبقيك آمنة طوال حياتي ♪</i>

1691
01:28:48,127 --> 01:28:50,830
أجهزة الكمبيوتر المحمولة والأحذية والأحزمة
والسوائل. ضعوهم علي السير.

1692
01:28:51,763 --> 01:28:53,263
يا رامون

1693
01:28:53,265 --> 01:28:55,032
- ماذا بك يا فتاة؟ 
- عد الى العمل!

1694
01:28:55,034 --> 01:28:57,135
اهدئي يا (تيريل), أحتاج صورة شخصية جديدة

1695
01:28:57,137 --> 01:28:58,935
الاضاءة عظيمة. انظري الى هذا.

1696
01:28:58,937 --> 01:29:01,005
يا إلهي!

1697
01:29:01,007 --> 01:29:02,507
<i>♪ حتى في أحلك أيامك ♪</i>

1698
01:29:02,509 --> 01:29:05,877
<i>♪ تعرفين أنني لن أتغير أبدا ♪</i>

1699
01:29:05,879 --> 01:29:07,979
- اذهب!
 - تمسك جيدا!

1700
01:29:07,981 --> 01:29:10,114
- ليو!
 - بسرعة!

1701
01:29:10,116 --> 01:29:11,783
ابتعدوا عن الطريق!

1702
01:29:11,785 --> 01:29:13,016
واصلوا التقدم! عذرا!

1703
01:29:13,018 --> 01:29:15,252
- قف! انتبه احذر!

1704
01:29:15,254 --> 01:29:16,155
نيكي؟

1705
01:29:17,123 --> 01:29:18,192
أنا آسف.

1706
01:29:19,193 --> 01:29:21,429
هيا. لا تراجع. لنذهب.

1707
01:29:25,232 --> 01:29:27,132
- عزيزتي؟ ارجعي من خلال البوابة.

1708
01:29:38,112 --> 01:29:40,545
نعم،  الاسورة تفعل ذلك. هذا ايضا.

1709
01:29:40,547 --> 01:29:42,213
- يمكن أن تذهبي. هيا.
 - حسنا انت لا تريدها أن تذهب

1710
01:29:42,215 --> 01:29:45,285
- إلى المدينة مع القفازات المطاطية.

1711
01:30:00,868 --> 01:30:02,201
نيكي!

1712
01:30:05,407 --> 01:30:08,341
- لا ترحلي. 
- أنت الفائز يا (ليو).

1713
01:30:08,343 --> 01:30:10,310
لقد حصلت على ما تريد.

1714
01:30:10,312 --> 01:30:11,882
وأنا أعرف ما أريد، وذلك في لندن.

1715
01:30:12,347 --> 01:30:14,547
الشيء الوحيد الذي أريده

1716
01:30:14,549 --> 01:30:15,284
هو أنت.

1717
01:30:17,186 --> 01:30:20,290
نيكي، من فضلك! ابقي هنا.

1718
01:30:21,056 --> 01:30:22,124
اترين ما يمكن أن نصبح عليه.

1719
01:30:23,959 --> 01:30:25,893
ايها الفتاة، اذهبي إلى لندن.

1720
01:30:25,895 --> 01:30:27,862
لا تغيري خططك من أجل رجل.

1721
01:30:27,864 --> 01:30:30,197
نيكي! نيكي!

1722
01:30:30,199 --> 01:30:33,601
نيكي، ماذا تفعلين؟ لا تدعي
هذا المدلل يغير رايك!

1723
01:30:33,603 --> 01:30:35,636
 أنها لا تهرب منه. أنها تهرب منك انت

1724
01:30:35,638 --> 01:30:36,971
هلا هدأتم أنتم الاثنان؟

1725
01:30:40,910 --> 01:30:43,446
لن يتيغير شيء

1726
01:30:44,114 --> 01:30:45,482
خاصة أنتم

1727
01:30:46,249 --> 01:30:47,882
لا يهمك أمرهم

1728
01:30:47,884 --> 01:30:48,985
أنا تغيرت.

1729
01:30:50,320 --> 01:30:51,923
وأنا لا أخاف أن أقول لك أن

1730
01:30:52,623 --> 01:30:54,058
أنا أحبك.

1731
01:30:55,359 --> 01:30:56,394
أحببتك دائما

1732
01:30:57,929 --> 01:30:59,097
وسوف أحبك دائما

1733
01:31:01,098 --> 01:31:02,597
أنا لا أخاف أن أقول لوالدي

1734
01:31:02,599 --> 01:31:05,001
أني أريد أن المطعم الخاص بي

1735
01:31:05,003 --> 01:31:07,005
ماذا؟ -
انها مسألة وقت -

1736
01:31:11,174 --> 01:31:13,109
أعني، كل هذا الوقت، لم تقل أي شيء

1737
01:31:13,111 --> 01:31:15,244
.. والان وانا علي وشك صعود طائرة

1738
01:31:15,246 --> 01:31:17,579
أخيرا وجدت الكلمات المناسبة

1739
01:31:17,581 --> 01:31:20,552
الحب ليس كلمات. انه أفعال.

1740
01:31:21,319 --> 01:31:22,285
حسنا؟

1741
01:31:22,287 --> 01:31:23,956
لهذا جعلتيني أفوز اليوم

1742
01:31:25,591 --> 01:31:26,559
وتعلمين أيضا؟

1743
01:31:27,425 --> 01:31:29,492
أنا لا أريد ان يتوجب علينا
السماح لبعضنا بالفوز

1744
01:31:29,494 --> 01:31:32,297
أريد كلانا ان نفوز. سويا.

1745
01:31:33,265 --> 01:31:34,500
من فضلك، نيكي. ابقي.

1746
01:31:35,701 --> 01:31:37,136
ليس من اجلي

1747
01:31:37,603 --> 01:31:38,438
لكن معي.

1748
01:31:43,142 --> 01:31:44,211
كيف سيصبح الأمر يا فتاة؟

1749
01:31:52,051 --> 01:31:56,254
<font color="#ffff00"><b><i>هذا هو النداء الأخير
لرحلة 7-2-0 إلى مانشستر.</i></b></font>

1750
01:31:56,256 --> 01:31:58,659
<font color="#ffff00"><i><b>النداء الاخير للصعود الي
رحلة 7-2-0 إلى مانشستر،</b></i></font>

1751
01:31:59,659 --> 01:32:00,928
<font color="#ffff00"><i><b> بوابة 25.</b></i></font>

1752
01:32:08,569 --> 01:32:10,338
نيكي. 
- انتهي الأمر.

1753
01:32:12,205 --> 01:32:13,275
أعتقد أنني سأبدأ بالبكاء.

1754
01:32:15,008 --> 01:32:16,043
أنا أيضا.

1755
01:32:24,752 --> 01:32:26,050
ماذا؟

1756
01:32:26,052 --> 01:32:27,922
يجب أن أحصل علي أمتعتي

1757
01:32:45,374 --> 01:32:47,175
لقد أحببتك طيلة حياتي.

1758
01:32:49,510 --> 01:32:51,280
الآن، ماذا نفعل بشأنهم؟

1759
01:32:54,349 --> 01:32:56,750
يا أبي, يا (سال)

1760
01:32:56,752 --> 01:32:58,386
ألم يحن الوقت أن تقولوا لنا
ماذا كان سبب عراككم؟

1761
01:32:58,388 --> 01:33:00,620
- لا!
لا! -

1762
01:33:00,622 --> 01:33:03,192
نعم! -
والا ساصعد الي الطائرة مع (نيكي) -

1763
01:33:06,728 --> 01:33:09,231
حسنا!، هل تريد أن تعرف؟

1764
01:33:10,700 --> 01:33:11,766
حسنا.

1765
01:33:11,768 --> 01:33:12,435
لذا، أتريد أن تعرف.

1766
01:33:14,370 --> 01:33:15,272
هذا بسببهم

1767
01:33:17,773 --> 01:33:18,710
نحن؟

1768
01:33:22,645 --> 01:33:25,379
والفائز في مسابقة أفضل بيتزا 
في إيطاليا الصغيرة هو ...

1769
01:33:25,381 --> 01:33:28,482
<i>بيتزا نابولي!</i>

1770
01:33:28,484 --> 01:33:30,419
يا شباب، اعطونا اسم البيتزا الفائزة

1771
01:33:30,421 --> 01:33:33,554
انتظر انتظر. علينا أن نفكر في اسم

1772
01:33:33,556 --> 01:33:36,090
- هذا أمر سهل. (بيتزا فرانكا).
 - لا لا لا. انتظر.

1773
01:33:36,092 --> 01:33:39,296
(بيتزا كارلو) أفضل

1774
01:33:39,829 --> 01:33:42,398
لا, ألم ترى، صنعت أمي
الصلصة المتسببة في الفوز

1775
01:33:42,400 --> 01:33:44,466
لذلك سيكون الاسم (بيتزا فرانكا).
انه اسم ممتاز

1776
01:33:44,468 --> 01:33:47,103
نعم، ولكن عجينة البيتزا من صنع والدي.

1777
01:33:47,105 --> 01:33:49,639
انظر الى هذا. ما هذا؟ بدون صلصة أمي،

1778
01:33:49,641 --> 01:33:51,710
هذا لا شيء! لا يبدو سوى
خبز همبرغر ماكدونالدز

1779
01:33:52,209 --> 01:33:54,544
حسنا، صلصة أمك

1780
01:33:54,546 --> 01:33:56,778
بدون عجينة والدي، أتعرف ما هذا؟

1781
01:33:56,780 --> 01:33:59,183
شربة طماطم عائلة كامبولي

1782
01:33:59,616 --> 01:34:00,519
تذوق هذا!

1783
01:34:04,489 --> 01:34:07,256
- أنا لا أريد بيتزا باسمي!
- وأنا كذلك.

1784
01:34:07,258 --> 01:34:09,827
- كنا نحاول اظهار الامتنان
 - تكريم عائلاتنا.

1785
01:34:09,829 --> 01:34:12,429
أي تكريم؟ ذلك الي يجعل أحد الحمقي

1786
01:34:12,431 --> 01:34:15,298
يقول أن كارلو كان غبيا وغيورا جدا،

1787
01:34:15,300 --> 01:34:16,800
ثم يضعني في فمه مباشرة؟

1788
01:34:16,802 --> 01:34:20,339
أو أسوأ من ذلك، أكلت فرانكا علي
الغداء يومين على التوالي!

1789
01:34:20,572 --> 01:34:24,307
الآن، أيها الحمقى الحب والتكريم
 ليس له علاقة

1790
01:34:24,309 --> 01:34:27,377
لفخركم بكل أنانية بعجينتي

1791
01:34:27,379 --> 01:34:29,378
- أو صلصتها.
 - صلصتي جيدة جدا.

1792
01:34:29,380 --> 01:34:31,748
- صلصتك لذيذة. 
- انظروا الي حالكم.

1793
01:34:31,750 --> 01:34:33,351
- إنه الأفضل.
 - لقد كنتم أسرة واحدة. عائلة؟

1794
01:34:33,353 --> 01:34:35,386
- نعم.
 - لا، لقد كانوا إخوة.

1795
01:34:35,388 --> 01:34:36,855
ولمعلوماتكم

1796
01:34:36,857 --> 01:34:40,225
- أنتم كذلك بحق.
 - هذا صحيح. حتى الان،

1797
01:34:40,227 --> 01:34:41,860
أكثر من أي وقت مضى. 
لقد وضع خاتم في اصبعها!

1798
01:34:41,862 --> 01:34:43,494
أنا بيونسيه.

1799
01:34:43,496 --> 01:34:45,231
ياه, يا أبي

1800
01:34:45,898 --> 01:34:47,632
أيها الجدة!

1801
01:34:47,634 --> 01:34:48,699
ادعوني (جاي زي) -
هذا أمر رائع -

1802
01:34:48,701 --> 01:34:50,834
 شكرا لك!

1803
01:34:50,836 --> 01:34:53,473
يا جدي! -
أنت تعرف أنني أحبك، يا ولدي. -

1804
01:34:54,641 --> 01:34:56,377
- اخرس.
 - انت اخرس.

1805
01:35:01,349 --> 01:35:03,249
أنا أحبك يا عزيزتي

1806
01:35:03,251 --> 01:35:05,450
الان علينا استئناف العمل

1807
01:35:05,452 --> 01:35:08,353
جميع أجهزة الكمبيوت
 المحمولة، والأحزمة، والأحذية ...

1808
01:35:08,355 --> 01:35:09,623
حسنا! فلنخرج من هنا!

1809
01:35:13,528 --> 01:35:15,197
شكرا. اصنعوا المزيد يا (جيسي)

1810
01:35:15,863 --> 01:35:18,331
- كل شيء بخير, نعم؟ 
- انها رائعة.

1811
01:35:23,238 --> 01:35:26,406
وهكذا حياتنا في إيطاليا
الصغيرة بدأت من جديد.

1812
01:35:26,408 --> 01:35:27,810
حياة أفضل

1813
01:35:31,379 --> 01:35:33,746
- أيها الرئيسة, هل تبكين؟
 - أوه، يا الله، لا.

1814
01:35:33,748 --> 01:35:36,383
أنا بريطانية. أنا فقط
لا أستطيع أن أصدق

1815
01:35:36,385 --> 01:35:38,585
أني جئت كل هذه المسافة
لاغواء واسترجاع

1816
01:35:38,587 --> 01:35:40,289
تلميذتي المفضلة وأنا فشلت.

1817
01:35:41,222 --> 01:35:43,424
ألم تنجح قائمة طعام (جاريث)؟
لا, بالعكس -

1818
01:35:43,426 --> 01:35:45,193
لقد نجحت جدا

1819
01:35:45,195 --> 01:35:47,461
في قولون أحد كبار ناقدي
الطعام وبسرعة،

1820
01:35:47,463 --> 01:35:49,430
اضطررت لاغلاق المطعم.

1821
01:35:49,432 --> 01:35:51,265
انا اسفة لسماع ذلك.

1822
01:35:51,267 --> 01:35:52,903
أنا متأكدة أنك سوف
تجدين فكرة آخر تعجبك.

1823
01:35:56,405 --> 01:35:57,473
أعتقد أنني فعلت.

1824
01:35:59,241 --> 01:36:01,408
هل ترغبين في

1825
01:36:01,410 --> 01:36:03,810
التوسع عالميا؟

1826
01:36:03,812 --> 01:36:05,779
انتباه أيها العازبات

1827
01:36:05,781 --> 01:36:08,684
ستقوم العروس بالقاء بوكيه الورد

1828
01:36:08,686 --> 01:36:10,385
- هيا، أيها الشيف! لنذهب!
 - حسنا، هيا!

1829
01:36:10,387 --> 01:36:11,789
- حسنا!
 - هيا!

1830
01:36:13,958 --> 01:36:16,594
اذهبن للمقدمة!

1831
01:36:21,831 --> 01:36:23,297
يا إلهي!

1832
01:36:23,299 --> 01:36:25,300
- مهلا! 
- توقف عن ذلك!

1833
01:36:30,908 --> 01:36:34,310
يا (كارلو)! أنا أريد أن أخبرك يشيء

1834
01:36:34,312 --> 01:36:36,478
- ماذا يا حبيبتي؟
 - أنا حامل.

1835
01:36:36,480 --> 01:36:39,449
ماذا؟ انها تقول أنها حامل!

1836
01:36:47,559 --> 01:36:49,525
- يا (جوغي) أتسمح لي بهذه الرقصة؟
 - أنا؟

1837
01:36:49,527 --> 01:36:51,294
- نعم!
 - كن لطيفآ.

1838
01:36:51,296 --> 01:36:53,632
جيسي، هل تراقصيني؟ أنت جميلة.

1839
01:36:58,436 --> 01:37:00,472
ياللبقرة المقدسة

1840
01:37:11,350 --> 01:37:13,420
<i>الحياة قد تأخذك إلى أماكن بعيدة ...</i>

1841
01:37:13,886 --> 01:37:15,552
<i>ولكن الحب هو ما يعيدك للوطن</i>

1842
01:37:15,554 --> 01:37:17,687
<i>قد لا يكون لدينا كل شيء</i>

1843
01:37:17,689 --> 01:37:19,924
<i>لكن سويا, لدينا كل شيء</i>

1844
01:37:19,926 --> 01:37:22,294
<i>.. اذا, أخيرا سوف</i>

1845
01:37:22,296 --> 01:37:24,662
<i>تخبريني بسر صلصة جدتك؟</i>

1846
01:37:24,664 --> 01:37:27,064
<i>لقد أخبرتك مسبقا. انها ملعقتين ...</i>

1847
01:37:27,066 --> 01:37:28,832
<i>- يا إلهي.
- الــ (ليس من شأنك)</i>

1848
01:37:28,834 --> 01:37:30,969
<i>حقا؟ -
ليس من شأنك؟ -</i>

1849
01:37:30,993 --> 01:39:10,993
<font face="Arial"><b>تمـــــــــــــــــت الترجمـــــــــــــة بواسطـــــــــــــــــــــة</b></font>
<font color="#ffff00" face="Arial"><b>دينــــــــــــا درويـــــــــــــش</b></font>
<b>Twitter</b>: <font color="#ffff00">@Dinalidro - Dina Darwish</font>

1850
01:37:33,573 --> 01:37:35,407
<i><font color="#ffff00">♪ إذا كان الحب الحقيقي ♪</font></i>

1851
01:37:35,409 --> 01:37:37,408
<i><font color="#ffff00">♪ هو كل ما أحتاج ♪</font></i>

1852
01:37:37,410 --> 01:37:41,011
<i><font color="#ffff00">♪ ثم كل ما احتاجه هو أن تحبيني ♪</font></i>

1853
01:37:41,013 --> 01:37:44,550
<i><font color="#ffff00">- ♪ إذا كان الحب الحقيقي هو كل ما أحتاج ♪</font></i>

1854
01:37:44,552 --> 01:37:46,585
<u><font color="#ff0000"><i>المرة السابعة والأربعين</i></font></u>

1855
01:37:46,587 --> 01:37:48,654
<font color="#ff0000">ياه يا (فرانكا)</font>

1856
01:37:48,656 --> 01:37:51,556
<font color="#ff0000">- أحبك! 
- ياه يا (كارلو)!</font>

1857
01:37:51,558 --> 01:37:53,926
<font color="#ff0000">كارلو! كارلو!</font>

1858
01:37:53,928 --> 01:37:55,828
<font color="#ff0000">هاه هاه, اقطع</font>

1859
01:37:55,830 --> 01:37:57,529
<font color="#ff0000">لن نقوم بالقطع أبدا</font>

1860
01:37:57,531 --> 01:38:00,565
<font color="#ff0000"><i> ♪ ♪ الحب الحقيقي  ♪ ♪</i></font>

1861
01:38:00,567 --> 01:38:02,368
<font color="#ff0000"><i> ♪ ♪ الحب الحقيقي ♪ ♪</i></font>

1862
01:38:02,370 --> 01:38:03,672
<font color="#ff0000">لقد سقطت اكياس قضيبي.</font>

1863
01:38:04,705 --> 01:38:06,373
<font color="#ff0000">الكيس الذي يحمل قضيبي.</font>

1864
01:38:06,375 --> 01:38:08,007
<font color="#ff0000">ذلك الذي يحمل صاروخك؟-
لقد سقط -</font>

1865
01:38:08,009 --> 01:38:10,877
<font color="#ff0000">يجب أن أضع قضيبي في الكيس مرة أخري</font>

1866
01:38:10,879 --> 01:38:13,646
<font color="#ff0000">لقد كنت على وشك أن
أصاب بنوبة ضحك طوال اليوم</font>

1867
01:38:13,648 --> 01:38:14,950
<font color="#ff0000">وهذا قد يجعلني على الحافة.</font>

1868
01:38:17,952 --> 01:38:20,787
<font color="#ff0000"> ♪ ♪ لقد حصلتي علي كلي  ♪ ♪</font>

1869
01:38:20,789 --> 01:38:23,390
<font color="#ff0000">النسيان كان غلطتك</font>

1870
01:38:23,392 --> 01:38:24,990
<font color="#ff0000">اسمعني</font>

1871
01:38:24,992 --> 01:38:26,726
<font color="#ff0000">- إنها العائلة! وانها ... 
- أتريد أن تذهب لممارسة الجنس؟</font>

1872
01:38:26,728 --> 01:38:28,494
<font color="#ff0000">- الآن؟</font>

1873
01:38:30,699 --> 01:38:33,834
<font color="#ff0000">أحبك. أحبك.</font>

1874
01:38:33,836 --> 01:38:36,571
<font color="#ff0000">تبدو كلكنة إيطالية جدا.</font>

1875
01:38:36,573 --> 01:38:38,473
<font color="#ff0000">لا يبدو لي كذلك</font>

1876
01:38:38,475 --> 01:38:39,643
<font color="#ff0000">- انا اتعلم.</font>

1877
01:38:43,113 --> 01:38:44,846
<font color="#ff0000">هي يدك على مؤخرتي؟</font>

1878
01:38:44,848 --> 01:38:47,949
<font color="#ff0000">نعم. كنت أتمني ألا تلاحظ!</font>

1879
01:38:47,951 --> 01:38:49,483
<font color="#ff0000">هذا لأنك اطول مني.</font>

1880
01:38:49,485 --> 01:38:50,418
<font color="#ff0000">سوف تظل هنا كثيرا الآن.</font>

1881
01:38:50,420 --> 01:38:51,852
<font color="#ff0000">انها ليست يدي</font>

1882
01:38:51,854 --> 01:38:53,623
<font color="#ff0000">هل تريد أن تضع يدك على مؤخرتي؟</font>

1883
01:38:54,758 --> 01:38:56,791
<font color="#ff0000">- علي الطريقة الإيطالية</font>

1884
01:39:00,864 --> 01:39:03,631
<font color="#ff0000">- أستطيع فعلها!
 - توقف! لا أستطيع ...</font>

1885
01:39:03,633 --> 01:39:05,837
<font color="#ff0000">- هل تريد مساعدة في ذلك؟ 
- هذا مرهق جدا!</font>

1886
01:39:07,171 --> 01:39:09,972
<font color="#ff0000">يعتقد الناس انه من الغريب
ان تبقي بجانب الجثث لكن,</font>

1887
01:39:09,974 --> 01:39:11,807
<font color="#ff0000">لقد اصبحوا مثل أصدقائي.</font>

1888
01:39:11,809 --> 01:39:13,808
<font color="#ff0000">أصدقاء مع مميزات؟ أليس كذلك؟</font>

1889
01:39:13,810 --> 01:39:16,111
<font color="#ff0000">- انا سوف أتبول.
 - هل هذه تخص (جينا)؟</font>

1890
01:39:27,526 --> 01:39:30,460
<font color="#ff0000">اللعنة. تبدو  كحلقة من مسلسل سبرينجار.</font>

1891
01:39:30,462 --> 01:39:31,860
<font color="#ff0000">- أريد أن أقول أننا سنغادر الساعة 7:00.
 - حسنا.</font>

1892
01:39:31,862 --> 01:39:33,796
<font color="#ff0000">أنتم بخير؟ لا يزال لدينا الوقت.</font>

1893
01:39:33,798 --> 01:39:36,832
<font color="#ff0000">أنت في حالة سكر معي، أليس كذلك؟
 أفعل ذلك من أجلك. تعال الى هنا.</font>

1894
01:39:36,834 --> 01:39:39,501
<font color="#ff0000">♪ إذا كان الحب الحقيقي ♪</font>

1895
01:39:39,503 --> 01:39:41,604
<font color="#ff0000">♪ هو كل ما أحتاج ♪</font>

1896
01:39:45,478 --> 01:39:47,877
<font color="#ff0000">ربما ينبغي لنا أن نهرب.</font>

1897
01:39:47,879 --> 01:39:50,983
<font color="#ff0000">أرجوك, هل سترحلون فحسب؟</font>

1898
01:39:51,550 --> 01:39:53,551
<font color="#ff0000">كفا اناس بيض</font>

1899
01:39:55,987 --> 01:39:59,523
<font color="#ff0000">- آه أجل!
 - أوه! يا اخي ها نحن ذا!</font>

1900
01:39:59,525 --> 01:40:01,695
<font color="#ff0000">جوغي) ساخن أكثر من البيتزا هنا ياحبيبي</font>

1901
01:40:06,532 --> 01:40:09,034
<font color="#ff0000">الآن، لا تطلبي مني الركوع علي ركبة واحدة.</font>

1902
01:40:09,036 --> 01:40:10,968
<font color="#ff0000">طالما أنك لن تطلب مني</font>

1903
01:40:10,970 --> 01:40:12,639
<font color="#ff0000">النزول علي ركبتي الاثنين</font>

1904
01:40:13,005 --> 01:40:15,410
<font color="#ff0000">لا, بل علي الاربعة -
ياه, ايها الحيوان -</font>

1905
01:40:16,609 --> 01:40:18,176
<font color="#ff0000">لا -
هل هناك اي شيء صلب -</font>

1906
01:40:18,178 --> 01:40:21,679
<font color="#ff0000">هنا بحاجة ان اعرف عنه؟
حتي لو كان شبه صعب؟</font>

1907
01:40:21,681 --> 01:40:23,882
<font color="#ff0000">سوف أتحقق تحت قميصك,
سأذهب لاسفل</font>

1908
01:40:23,884 --> 01:40:26,250
<font color="#ff0000">ذلك القميص وأتحقق بالقرب من حلماتك</font>

1909
01:40:26,252 --> 01:40:28,986
<font color="#ff0000">تلك هي حلماتي. الناس يشاهدونا الان</font>

1910
01:40:28,988 --> 01:40:30,990
<font color="#ff0000">لا أفعل هذا عادة!</font>

1911
01:40:30,992 --> 01:40:32,991
<font color="#ff0000">كيس القضيب.</font>

1912
01:40:32,993 --> 01:40:35,898
<font color="#ff0000">أنا لا أحتاج الي مساعدة!
أستطيع فعل ذلك بنفسي!</font>

1913
01:40:35,922 --> 01:41:35,922
<font face="Arial"><b>تمـــــــــــــــــت الترجمـــــــــــــة بواسطـــــــــــــــــــــة</b></font>
<font color="#ffff00" face="Arial"><b>دينــــــــــــا درويـــــــــــــش</b></font>
<b>Twitter</b>: <font color="#ffff00">@Dinalidro - Dina Darwish</font>

1914
01:41:13,235 --> 01:41:17,604
<font color="#ffff00"><i><b>♪ إلى القمة  فلنذهب ♪</b></i></font>

