1
00:00:49,999 --> 00:00:53,005
{\fad(0,700)\fnArabic Typesetting\fs50\3c&H0080FF&\blur7}<font color="#FFE87C"> *مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*</font>

2
00:00:55,009 --> 00:00:56,870
<font color="#138ce9">{\fad(500,600)\fnArabic Typesetting\fs30}(جبال (إشيكاري)، (اليابان</font> 

2
00:01:01,200 --> 00:01:02,870
(أميرة (كاسومى

3
00:01:04,580 --> 00:01:08,420
،شقيقك لقى مصرعه
قيادة شعبك أصبحت مصيرك

4
00:01:13,710 --> 00:01:17,130
لن أصدق إنه مات حتى أرى جثته

5
00:01:19,260 --> 00:01:20,930
لا توجد جثة

6
00:01:22,100 --> 00:01:23,970
إذن ، فهو ليس ميتاً

7
00:01:25,890 --> 00:01:29,480
سأجده -
الحراس لن يسمحوا لكِ بالرحيل -

8
00:01:29,480 --> 00:01:34,690
لست جُدجُد فى صندوق
أنا فحسب من يحدد مصيرى

9
00:01:34,690 --> 00:01:38,450
ولكن أيتها الأميرة ، بصفتى أعز أصدقاء أخيك
يجب أن تدعينى أساعدك

10
00:01:38,450 --> 00:01:42,870
إذا كان أخى ميتاً حقاً
إذن ، فأنت لم تعد أعز أصدقائه

11
00:01:45,410 --> 00:01:49,500
أميرة (كاسومى) إذا رحلتى ستخضعين
لنفس مصير أخيكِ

12
00:01:49,500 --> 00:01:51,630
ستصبحين منبوذة

13
00:01:52,590 --> 00:01:54,300
*شينوبى*

14
00:01:55,460 --> 00:01:56,800
فليكن الأمر كذلك

15
00:01:59,590 --> 00:02:02,180
أيتها الأميرة ، الحراس سيقتلونكِ

16
00:03:03,160 --> 00:03:06,790
أيانى) ، أعرف مدى حبك لأخى)

17
00:03:08,080 --> 00:03:10,830
سأجد (هياتى) وأعيده للمنزل

18
00:03:13,750 --> 00:03:15,380
(أميرة (كاسومى

19
00:03:17,090 --> 00:03:19,590
أتوسل إليكِ ، لا تتركى العشيرة

20
00:03:24,970 --> 00:03:30,180
أنا خادمتك ، ولكن إذا رحلتى
سيتحتم علىّ قتلك

23
00:04:14,888 --> 00:04:16,569
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*أنتِ مدعوة*</font>

24
00:04:20,923 --> 00:04:22,568
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*كاسومى) ، أنتى مدعوة)*</font>
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*شينوبى* ، أميرة النينجا*</font>

25
00:04:34,880 --> 00:04:36,374
<font color="#138ce9">{\fad(500,600)\fnArabic Typesetting\fs30}*بحر الصين الجنوبى*</font> 

21
00:04:36,540 --> 00:04:39,880
آنسة (أرمسترونج)، أعتذر عن المقاطعة
ولكنه والدك مجدداً

22
00:04:40,170 --> 00:04:41,800
قلت لك إنى مشغولة

23
00:04:41,800 --> 00:04:46,050
..ولكن يا آنسة (أرمسترونج) ، إنه
حسناً ، ضعه على المِجهار - رائع -

24
00:04:47,600 --> 00:04:48,930
مرحباً يا أبى ، ماذا حدث؟

25
00:04:48,930 --> 00:04:51,600
حبيبتى ، أتمنى فقط أن تعرفى
الذى أنتِ بصدد تركه

26
00:04:51,600 --> 00:04:53,270
أبى ، لقد تحدثنا عن ذلك بالفعل

27
00:04:53,270 --> 00:04:55,940
ولكن إذا وصلتى على طائرة بعد الظهر
سيكون بإمكانك فعلها

28
00:04:55,940 --> 00:04:58,230
(فى بطولة فريق (تاج) فى (دى مواين

29
00:04:58,230 --> 00:05:03,110
أبى ، لقد أخبرتك بالفعل إنى سئمت من المصارعة
! وسئمت من كونى زائفة ، لقد سئمت

30
00:05:03,780 --> 00:05:05,200
حبيبتى؟

31
00:05:07,030 --> 00:05:08,620
هل أنتى هناك؟

32
00:05:08,620 --> 00:05:11,870
أبى ، سأضطر إلى معاودة الإتصال
بك فى لحظات ، حسناً؟

33
00:05:28,390 --> 00:05:29,680
(آنسة (أرمسترونج

34
00:05:30,970 --> 00:05:32,560
!(آنسة (أرمسترونج

35
00:05:42,020 --> 00:05:44,940
إليك الصفقة يا سيدتى ، نريد اليخت

36
00:05:45,240 --> 00:05:48,160
إذا فعلتى ما نقوله لكِ بالضبط ، ستعيشين

37
00:05:49,200 --> 00:05:54,000
وإذا لم تفعلى ...ستدفعين ثمن ذلك
عذاباً لا توجد صفقة يا فتيان

38
00:05:56,160 --> 00:06:01,920
إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان
وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم

39
00:06:47,590 --> 00:06:49,430
أتحتاج أى مساعدة يا صاح؟

40
00:06:49,430 --> 00:06:53,300
الأمر على ما يرام ، هيا ، هيا ، لا بأس

41
00:06:53,300 --> 00:06:56,100
سأساعدك ، أجل

42
00:06:57,270 --> 00:06:58,430
أجل

43
00:07:12,490 --> 00:07:15,990
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*أنتِ مدعوة*</font>
ما هذا؟
يبدو إنى سأذهب للمكان المقصود أخيراً

54
00:07:20,932 --> 00:07:22,452
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*تينا) ، أنتِ مدعوة)*</font>
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*نجمة فوق العادة ، مصارِعة محترفة*</font>

44
00:07:31,510 --> 00:07:33,970
هل يمكننى مساعدتك؟ -
أنتِ رهن الإعتقال -

56
00:07:36,589 --> 00:07:37,689
<font color="#138ce9">{\fad(500,600)\fnArabic Typesetting\fs30}*(هونج كونج)*</font> 

45
00:07:40,140 --> 00:07:43,810
شخصاً ما سطا على الخزانة
فى فندق (بكينج) ليلة أمس

46
00:07:44,810 --> 00:07:49,070
وسرق المال والماس
وتلقينا إتصال مجهول يفيد إنه أنت

47
00:07:49,530 --> 00:07:51,610
(لقد كان (ماكس -
لقد قال إنه أنت -

48
00:07:52,700 --> 00:07:54,950
لقد قلت للتو أن الإتصال كان مجهولاً

49
00:07:56,030 --> 00:07:57,740
حدثينى عن الماس

50
00:07:57,740 --> 00:08:00,450
حسناً ، لقد كان يخص أعز أصدقاء فتاة

51
00:08:00,960 --> 00:08:06,460
مصنوع من الكربون وخاضع للضغط العالى عادة ،
فهى هدية تُقدم فى ذكرى عيد الزواج الستين

52
00:08:07,170 --> 00:08:08,630
وللأبد

53
00:08:08,630 --> 00:08:12,470
حسناً ، ربما قضاء بضعة ساعات
فى زنزانة باردة تحت الأضواء الحادة

54
00:08:12,470 --> 00:08:15,260
سيجعلكِ متعاونة إلى حد ما

55
00:08:15,590 --> 00:08:19,140
هل يمكننى على الأقل إرتداء ملابسى بدايةً؟ -
تفضلى -

56
00:08:45,620 --> 00:08:48,130
هلا أعطيتنى صديرية الثديين من فضلك؟

57
00:09:20,410 --> 00:09:21,740
ألصقه لى

58
00:09:45,690 --> 00:09:46,980
مساء الخير

59
00:10:14,920 --> 00:10:16,840
هل أنت بخير؟

73
00:10:44,365 --> 00:10:47,779
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*كريستى) ، أنتِ مدعوة)*</font>
{\fs32\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>*قاتلة ولصة بارعة*</font>

60
00:10:53,540 --> 00:10:55,380
كاسومى) تركت المعبد)

61
00:10:56,590 --> 00:11:00,090
لقد أصبحت *شينوبى* منبوذة

62
00:11:01,470 --> 00:11:04,890
وهذا يعد خزى على العشيرة
كما فعل أخيها من قبل

63
00:11:06,100 --> 00:11:07,930
عليكِ تعقبها

64
00:11:08,640 --> 00:11:10,980
إعثرى عليها وإقتليها

65
00:11:17,030 --> 00:11:21,280
مرحباً بكم فى أعظم منافسة للفنون
(القتالية فى العالم (م.أ.ح

66
00:11:21,490 --> 00:11:26,080
(أنا (هيلينا دوجلاس
وأود أن أشكركم على قبول دعوتنا

67
00:11:26,080 --> 00:11:28,500
كل واحد منكم تم إختياره على حدة

68
00:11:28,500 --> 00:11:32,630
لأنك تمثل أفضل أسلوب للقتال
فى مجالك المميز

69
00:11:32,630 --> 00:11:37,710
وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك
أفضل مقاتل فى العالم

70
00:11:37,710 --> 00:11:41,260
وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة
تقدر بعشرة ملايين دولار

71
00:11:41,260 --> 00:11:45,430
وفى غضون ذلك
إسترخوا قبل أن تبدأ المتعة الحقيقية

72
00:11:45,430 --> 00:11:48,970
يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى
لا أستطيع تصديق إنك هنا

73
00:11:48,970 --> 00:11:51,480
ماذا؟ لقد حصلت على دعوة مثلك تماماً

74
00:11:51,480 --> 00:11:54,810
تينا أرمسترونج) ، حبيبتى)

75
00:11:55,560 --> 00:11:56,980
إذن ، كيف أتيتى إلى هنا؟

76
00:11:56,980 --> 00:12:00,700
لقد قالت السيدة للتو
*الأفضل فى أسلوبك القتالى*

77
00:12:01,150 --> 00:12:05,780
وطبقاً لذاكرتى ، أنتِ مصارِعة ، وفى الحقيقة
المصارعة لا تعنى القتال ، أليس كذلك؟

78
00:12:05,780 --> 00:12:09,000
لا تقلقى يا (تينا) إنه أسفلك -
بالتأكيد يسرنى أن أكون كذلك -

79
00:12:09,330 --> 00:12:11,040
...إبن الـ -
أبى -

80
00:12:12,540 --> 00:12:13,920
أياً كان

81
00:12:17,000 --> 00:12:19,590
يا إلهى ، لا أستطيع الإنتظار حتى أوسعه ضرباً

82
00:12:21,840 --> 00:12:25,680
لماذا تتعقبنى؟ -
*لقد دُعيت إلى *م.أ.ح -

83
00:12:26,890 --> 00:12:30,520
أعدك إنى لن ألحق بكِ أذى -
إلا إذا تقابلنا فى مباراة -

84
00:12:31,060 --> 00:12:34,020
(ماكس) -
أوه ، لا -

85
00:12:34,940 --> 00:12:36,190
!(ماكس)

86
00:12:36,900 --> 00:12:40,650
إسمع ، أنا لا أعرف
من الذى تنتحل شخصيته

87
00:12:41,150 --> 00:12:43,900
*أو كيف دُعيت إلى * م.أ.ح

88
00:12:45,320 --> 00:12:49,700
ولكن ما أعرفه إنك تركتنى بمفردى
(فى غرفتى بفندق (هونج كونج

89
00:12:50,540 --> 00:12:53,660
لن أترك أبداً إمراة مثلك بمفردها

90
00:12:54,080 --> 00:12:56,380
وعلى وجه الخصوص
ليس فى غرفة بفندق

91
00:12:57,080 --> 00:12:59,460
سأفوز بجائزة الـ عشرة ملايين دولار

92
00:12:59,460 --> 00:13:03,840
وإذا إضطررت لوضع مداهنتك هذه فى
*خانة الـ*م* لمسابقة *ميتاً أو حياً

93
00:13:05,260 --> 00:13:07,050
سيكون ذلك أفضل كثيراً

94
00:13:08,220 --> 00:13:10,350
دعنى أساعدك فى ذلك

95
00:13:12,270 --> 00:13:15,190
أتمنى إنكم تستمتعون بالرحلة جميعاً

96
00:13:15,190 --> 00:13:17,860
هذه هدية ترحيبى بك

97
00:13:17,860 --> 00:13:21,110
*للوصول إلى جزيرة *م.أ.ح
يجب أن تهبطوا بالمظلات الآن

98
00:13:21,440 --> 00:13:23,820
المظلات أسفل مقاعدكم

99
00:13:24,200 --> 00:13:27,990
فقط إتجهوا صوب تمثال (بوذا) على يساركم
وإستمتعوا

100
00:13:28,450 --> 00:13:29,740
أوه ، هناك أمر أخر

101
00:13:29,740 --> 00:13:33,620
مَن لن يتمكن من الهبوط قبل الغروب
سيُحرَم من الإشتراك فى المنافسة

102
00:13:40,130 --> 00:13:42,510
أيتها الأميرة ، إسمحى لى أن أذهب أولاً

103
00:14:19,000 --> 00:14:21,420
يبدو إننا هبطنا بعيداً عن الهدف

104
00:14:27,260 --> 00:14:29,720
كيف من المفترض لنا أن نصعد
إلى هناك بحق الجحيم؟

105
00:14:29,720 --> 00:14:31,220
من الأفضل أن نستمر فى المضى

106
00:14:31,220 --> 00:14:34,520
حسناً ، إذهبا أنتما بمفردكما
فأنا لا أحب عمل الفريق

107
00:14:34,520 --> 00:14:38,690
هذا يروقنى تماماً ، فأى فريق تكونى
عضوة به سيخسر على أى حال

108
00:14:38,690 --> 00:14:42,730
حسناً ، سأتذكر ذلك عندما
أحصد العشرة ملايين دولار

109
00:14:45,900 --> 00:14:47,610
حسناً ، هيا بنا

110
00:14:49,280 --> 00:14:50,610
سأتفوق عليكما فى السباق

111
00:15:35,740 --> 00:15:39,960
لو نريد النجاح فى فعل ذلك
يجب أن نعمل معاً

112
00:16:03,190 --> 00:16:04,310
! أنتِ

113
00:16:06,730 --> 00:16:07,940
آسفة

114
00:16:28,380 --> 00:16:34,260
يا إلهى ، ما الذى تفعلينه هناك؟
يا للمسيح ، أسرعى

115
00:16:39,520 --> 00:16:41,020
علينا الذهاب

116
00:16:42,060 --> 00:16:43,270
شكراً يا رفاق

117
00:16:49,070 --> 00:16:51,530
ما الذى جعلكم تتأخرون هكذا؟

118
00:16:52,280 --> 00:16:54,160
من يكون ذلك بحق الجحيم؟

119
00:16:55,110 --> 00:16:57,620
ثق بى ، أنتِ لا تريدين أن تعرفى

120
00:17:01,660 --> 00:17:04,750
*مرحباً بكم فى *م.أ.ح
تنتبانى السعادة إنكم فعلتوها

121
00:17:14,260 --> 00:17:16,800
أخشى إنكم كنتم آخر من يصل

122
00:17:16,800 --> 00:17:20,970
الآن ، إذا لحقتم بى
سأرشدكم إلى الأخرين

123
00:17:30,610 --> 00:17:35,700
*مقاتلى *م.أ.ح
(أقدم لكم مُضيفكم دكتور (فيكتور دونافان

124
00:17:39,870 --> 00:17:41,660
مرحاً بكم جميعاً

125
00:17:43,370 --> 00:17:49,210
*مسابقة *ميتاً أو حياً
(إبتكرها الراحل العظيم (فيم دوجلاس

126
00:17:49,750 --> 00:17:52,630
والد (هيلينا) وصديقى المخلص جداً

127
00:17:53,670 --> 00:17:56,050
إرادة وتصميم (فيم) هى التى
قررت إقامة تلك المنافسة

128
00:17:56,050 --> 00:18:01,220
وهذا العام تقوم (هيلينا) بالمشاركة ليواكب ذلك
عيد ميلادها الحادى والعشرين

129
00:18:01,930 --> 00:18:04,560
وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر

130
00:18:04,560 --> 00:18:07,560
حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل

131
00:18:09,610 --> 00:18:13,280
بمجرد أن تجتازوا الإختبارات البدنية
*ستبدأ منافسات *ميتاً أو حياً

132
00:18:14,570 --> 00:18:17,410
هذا الشىء يُذكرنى بالديسكو نوعاً ما

133
00:18:22,660 --> 00:18:26,830
(زاك) -
نعم -
هلا أذكرك بأهمية هذا الإجراء من فضلك؟

134
00:18:26,830 --> 00:18:29,540
أعرف إنه هام
(ولكنك لا تستطيعين إيقاف (زاك

135
00:18:29,540 --> 00:18:31,750
يمكنكِ فقط أن تتمنى كبح عواطفه قليلاً

136
00:18:38,010 --> 00:18:41,510
إذن ، ماذا لديكم هنا ، نوعاً حديثاً
من كراسى طب الأسنان

137
00:18:43,310 --> 00:18:45,100
آسف يا عزيزتى -
لا بأس -

138
00:19:06,830 --> 00:19:10,750
ويزربى) ، هل حصلت على التقارير)
التشخيصية التى طلبتها؟

139
00:19:10,750 --> 00:19:14,420
شكراً
كيف يبدو متنافسينا؟

140
00:19:15,000 --> 00:19:18,340
لدينا مجموعة قوية يا سيدى
يبدون بارعون حقاً

141
00:19:19,300 --> 00:19:23,720
(أرينى (تينا أرمسترونج
فقد لفت إنتباهى بشدة جهازها العضلى

142
00:19:29,350 --> 00:19:31,560
يا إلهى ، هذا سيؤلم

143
00:19:31,560 --> 00:19:35,270
(إنه إجراء عادى يا آنسة (أرمسترونج
سيخضع الجميع لهذا

144
00:19:41,820 --> 00:19:46,040
هل بلورات الجزئيات تنتشر فى جميع الأجزاء؟ -
تماماً ، جميع المتنافسين مكشوفين أمام أعيننا -

145
00:19:46,040 --> 00:19:48,080
جميع وظائف الأيض والحركات العضلية

146
00:19:48,080 --> 00:19:50,120
مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر

147
00:19:50,120 --> 00:19:53,210
جيد ، إبدأ بعرض بيانات المتنافسين

148
00:19:57,300 --> 00:19:59,090
*تسجيل البيانات*
نقوم الآن بالتسجيل

149
00:21:03,450 --> 00:21:07,410
من (دونافان) إلى كل المقاتلين
*مرحباً بكم فى منافسة *م.أ.ح

150
00:21:08,660 --> 00:21:13,210
من الممكن أن تحدث المباريات القتالية فى
أى وقت ، أى مكان ، ضد أى أحد

151
00:21:13,210 --> 00:21:16,000
وإختيارى للمباريات
قائم على تحاليل الكمبيوتر

152
00:21:16,000 --> 00:21:18,380
لأكثر السيناريوهات تنافساً
*(المقاتلون : (ليفانج) ضد (جين فو*

153
00:21:20,250 --> 00:21:22,800
وسيبث الكمبيوتر صورة خصمك

154
00:21:22,800 --> 00:21:24,180
إلى سوار الهوية الخاص بك

155
00:21:26,140 --> 00:21:32,480
*غير مسموح بإستخدام الأسلحة فى *م.أ.ح
بإستثناء السلاح البشرى

156
00:21:40,900 --> 00:21:42,400
إستعدوا ، قاتلوا

157
00:21:42,400 --> 00:21:46,410
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (جان لى*
لكى تفوز ، يجب أن تطرح خصمك أرضاً
وسيُرسَل الخاسرون للمنزل

158
00:22:18,940 --> 00:22:20,390
إنتهاء القتال

159
00:22:21,570 --> 00:22:23,030
بيمن) يفوز)

160
00:22:28,700 --> 00:22:30,200
إنتهاء القتال

161
00:22:30,950 --> 00:22:32,410
كريستى) تفوز)

162
00:22:42,550 --> 00:22:44,630
(مرحى يا (هيلينا

163
00:22:45,130 --> 00:22:46,580
إنتهاء القتال

164
00:22:47,430 --> 00:22:48,880
هيلينا) تفوز)

165
00:22:53,180 --> 00:22:56,850
إنتهاء القتال ، (هيابوسا) يفوز

166
00:23:05,400 --> 00:23:08,700
إنتهاء القتال ، (جين فو) يفوز

167
00:24:35,160 --> 00:24:38,910
(الأميرة (كاسومى) شقيقة (هياتى

168
00:24:39,870 --> 00:24:42,160
إنه لشرف أن ألتقى بكِ

169
00:24:42,960 --> 00:24:47,500
لقد أتيت لأجد أخى ، تم إخبارى إنه لقى مصرعه
*العام الماضى فى منافسة *م.أ.ح

170
00:24:48,460 --> 00:24:50,550
أريد أن أعرف ماذا حدث

171
00:24:50,920 --> 00:24:55,850
شقيقك كان مقاتل عظيم ونبيل
وقد لاقى نهايته بشرف

172
00:24:57,300 --> 00:24:59,680
(هياتى) كان يقاتل (ليون)

173
00:25:06,900 --> 00:25:11,190
وسقط (هياتى) من هذه الشرفة
ولم نعثر مطلقاً على جثته

174
00:25:12,490 --> 00:25:15,530
أتمنى أن تختارى البقاء معنا فى المنافسة

175
00:25:15,530 --> 00:25:19,580
وتقاتلى بنفس الروح التى
جعلت أخيكِ عظيماً للغاية

176
00:25:24,500 --> 00:25:28,840
*ستفوز بمنافسة *م.أ.ح
فأنت الأفضل فى العالم

177
00:25:29,840 --> 00:25:31,840
شكراً لكِ أيتها الأخت الصغيرة

178
00:25:32,630 --> 00:25:37,260
*عندما أرحل ، سأكون *شينوبى
ولكن لابد أن أقبل هذا التحدى

179
00:25:37,930 --> 00:25:40,100
أتمنى الذهاب معك -
لا -

180
00:25:40,770 --> 00:25:44,230
عليكِ البقاء وتولى قيادة العشيرة

181
00:25:45,730 --> 00:25:48,940
(وداعاً يا (كاسومى
هيابوسا) سيتولى حمايتك)

182
00:26:01,910 --> 00:26:06,120
هيابوسا) ، لماذا تقتحم خلوتى بهذا الشكل؟)

183
00:26:07,790 --> 00:26:11,880
إنها هنا -
أعرف ، لقد رأيتها -

184
00:26:13,510 --> 00:26:18,800
أتوسل إليكِ مرة أخرى أيتها الأميرة
عودى للوطن ، وإطلبى المغفرة

185
00:26:20,010 --> 00:26:22,180
لديكِ مسئولية تجاه شعبك

186
00:26:22,180 --> 00:26:25,350
ولكنى أيضاً لدىّ مسئولية تجاه أخى

187
00:26:28,020 --> 00:26:32,320
(دونافان) يكذب ، فهو يقول أن (ليون)
(قتل (هياتى) فوق رأس تمثال (بوذا

188
00:26:33,690 --> 00:26:37,990
لماذا يكذب؟ -
أنا مقتنعة إنه يخبىء الحقيقة -

189
00:26:39,700 --> 00:26:41,830
ماذا تقترحين فعله؟

190
00:26:43,160 --> 00:26:44,790
العثور على أخى

191
00:26:46,460 --> 00:26:50,290
إذن ، سأساعدكِ
هياتى) كان بمثابة أخاً لى أيضاً)

192
00:27:02,100 --> 00:27:03,930
(توخى الحذر يا (كاسومى

193
00:27:20,450 --> 00:27:23,530
عرفت إنكِ إفتقدتينى -
هذه وقاحة -

194
00:27:23,530 --> 00:27:27,250
(لا ، إنها موسيقى لـ (بيرير جويه بيليه إيبوخ
مقطوعتك المفضلة

195
00:27:28,960 --> 00:27:31,670
إذن ، كيف نجوت من الجولة الأولى؟

196
00:27:31,670 --> 00:27:34,670
لقد إختلقت إصابة ولذلك إجتاز (زاك) الأمر

197
00:27:35,630 --> 00:27:38,510
تعرفين إنى وضعتك فى (هونج كونج) عن قصد

198
00:27:39,760 --> 00:27:42,800
ما كنتى لتأتين هنا أبداً لو هربتى بكل هذا المال

199
00:27:42,800 --> 00:27:44,310
*وما كنتى دُعيتى إلى منافسة *م.أ.ح

200
00:27:44,310 --> 00:27:47,680
(بدون دحض كبرياء شرطة (هونج كونج

201
00:27:47,680 --> 00:27:52,400
لا تخبرنى إنك تريد مساعدتى فى
سرقة جائزة العشرة ملايين دولار

202
00:27:52,400 --> 00:27:55,360
بل نحاول سرقة 100 مليون دولار

203
00:27:56,980 --> 00:28:00,110
بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة

204
00:28:01,450 --> 00:28:03,160
ما هى المعوقات؟

205
00:28:03,160 --> 00:28:07,870
حسناً ، لابد من العثور على
السرداب وحل رموز الشفرة ، كالمعتاد

206
00:28:09,660 --> 00:28:14,250
هل أخبرك بالمزيد؟ -
لاحقاً -

207
00:28:14,250 --> 00:28:19,340
الآن ، أفضل أن تفعل شىء أخر بفمك

208
00:28:24,180 --> 00:28:27,680
حسناً ، حسناً ، حسناً
ألا تحبين هذا المكان؟

209
00:28:35,770 --> 00:28:38,070
أتعرفين ما أحب على وجه الخصوص؟

210
00:28:39,860 --> 00:28:41,240
المنظر الطبيعى

211
00:28:45,070 --> 00:28:47,620
أتريدين بعضاً؟ -
سألقى به -

212
00:28:51,250 --> 00:28:56,000
لقد كان يوماً حافلاً يا سيدى -
أريد رؤية (كاسومى) فى معركة -

213
00:28:56,000 --> 00:29:00,800
المعلومات المدونة عنها أقوى مما توقعت
(لنجعلها تقاتل (ليون

214
00:29:00,800 --> 00:29:03,680
ليون)؟ هذا قاسِ)

215
00:29:04,220 --> 00:29:08,720
طالما قررت البقاء ، لنرى كيف تضاهى أخيها

216
00:29:08,720 --> 00:29:10,220
حسناً

217
00:29:42,090 --> 00:29:46,260
قبل أن أقتلكِ ، هل تبدين
الندم على ترك العشيرة؟

218
00:29:46,260 --> 00:29:49,810
هدفى الوحيد هو إكتشاف ماذا حدث لأخى

219
00:29:54,770 --> 00:29:55,940
(ليون)

220
00:29:57,860 --> 00:29:59,400
خدمة الغرف

221
00:30:11,580 --> 00:30:13,250
أتريدين اللعب أيتها الصغيرة؟

222
00:30:41,440 --> 00:30:45,320
إذن ، حسب مصادر معلوماتى
هيلينا) هى المفتاح)

223
00:30:46,280 --> 00:30:48,070
هيلينا) هى المفتاح؟)

224
00:30:51,030 --> 00:30:53,910
لقد شعرت بحركة الأرض -
أجل ، هذا هو التأثير المرغوب -

225
00:30:53,910 --> 00:30:55,830
لا ، لقد شعرت حقاً أن الأرض تتحرك

226
00:31:11,970 --> 00:31:16,480
هيا ، إسترخى ، فأنتىِ فاتنة للغاية
ولستى بحاجة لهذا التوتر

227
00:31:16,890 --> 00:31:20,440
(ربما قضاء وقت خاص مع (زاك
سيجعلك تسترخى وتبتهجى

228
00:31:49,630 --> 00:31:52,300
لم تكن لتتمكن من قتل أخى

229
00:31:56,520 --> 00:31:58,230
إغلق عيناك

230
00:32:01,350 --> 00:32:06,360
إستمر فى إغلاقها - حسناً - أنت
ترتدى ملابس كثيرة - كفى الآن -

231
00:32:07,860 --> 00:32:10,320
تعالى إلى بابا ، ضاجعينى

232
00:32:18,000 --> 00:32:19,660
! أوه ، اللعنة

233
00:32:22,460 --> 00:32:23,630
!(تينا)

234
00:32:25,710 --> 00:32:27,210
قتال رائع حقاً

235
00:32:28,210 --> 00:32:30,930
كاسومى) تعيش وفقاً لسمعة أخيها)

236
00:32:30,930 --> 00:32:32,720
مازالت هناك نقطة شاغرة فى ربع النهائى

237
00:32:33,430 --> 00:32:36,930
*(المقاتلون: (بيس) ضد (تينا*
يبدو إنها ستكون مباراة الضغينة
بين الأب والإبنة ، أجل

238
00:32:37,810 --> 00:32:41,890
أشكرك على السماح لى بالنوم هنا
فغرفتى حُطام كامل

239
00:32:43,400 --> 00:32:45,440
! تينا)! حان وقت العرض)

240
00:32:46,230 --> 00:32:49,740
أبى ! ليس الآن ، فأنا أرتدى ثوبى الداخلى

241
00:32:49,740 --> 00:32:54,740
والذى أكرهه لماذا لا تنامى عارية مثلى
، فهذا أفضل دائماً فى هذه الظروف

242
00:32:55,530 --> 00:32:59,250
يا إلهى -
لا يا أبى ، إنها مقاتلة أخرى فحسب -

243
00:32:59,250 --> 00:33:01,330
نحن ننام معاً فحسب -
أجل ، يمكننى رؤية ذلك -

244
00:33:01,330 --> 00:33:05,040
لا ، لا ، أقصد إننا لا ننام معاً

245
00:33:05,040 --> 00:33:06,880
نحن ننام فحسب

246
00:33:06,880 --> 00:33:10,170
يبدو الأمر وكأن إبنتى
وجدت لنفسها صديقة حميمة

247
00:33:11,840 --> 00:33:16,470
سنحنسم الأمور غداً يا عزيزتى كان لطيفاً
أن ألتقى بكِ يا آنسة (إسمى (كريستى

248
00:33:16,470 --> 00:33:19,140
(إسم (تينا) الحقيقى هو (كريستينا -
! أبى -

249
00:33:23,230 --> 00:33:25,020
شكراً جزيلاً أيتها العاهرة

250
00:33:25,020 --> 00:33:29,230
إدخرى قواكِ يا حبيبتى
غداً سيكون يوماً حاسماً وأنتى تقاتلين بابا

251
00:33:33,360 --> 00:33:35,490
دكتور (دونافان) يجب أن تلقى نظرة على هذا

252
00:33:35,490 --> 00:33:39,410
هل رأيت شخصي يدعى (ماكس)؟
مقاتل فى *م.أ.ح* ، أجل

253
00:33:39,410 --> 00:33:43,410
هذا الشخص مزيف تماماً
لابد أن نطرده من الجزيرة

254
00:33:43,410 --> 00:33:47,880
إنك قلق فحسب أن يمارس هذا الفضولى
آلاعيبه على فتاة أحلامك

255
00:33:48,250 --> 00:33:53,010
*بإمكانى إزالته من جزيرة *م.أ.ح
أو يمكننى الحصول على بعض المتعة

256
00:33:53,630 --> 00:33:56,220
(أرسل له (بيمن -
أحسنت صنيعاً يا سيدى -

257
00:33:59,510 --> 00:34:01,600
إنتهى وقتك يا صاح

258
00:34:10,190 --> 00:34:12,570
...كانت تلك حادثة ، أنا

259
00:34:23,500 --> 00:34:24,620
رائع

260
00:34:30,460 --> 00:34:35,050
م.أ.ح* ، اليوم الثانى*
نمت أسوأ نوم فى حياتى ليلة أمس
كريستى كانت تقوم بإنتزاع كل البطاطين

261
00:34:36,180 --> 00:34:38,140
هل أنتِ متأكدة أن هذه فكرة جيدة

262
00:34:38,140 --> 00:34:41,010
لأن هذه الأشياء تبدو فى الحقيقة حادة

263
00:34:42,890 --> 00:34:45,980
الوخز بالإبر له فوائد طبية عديدة

264
00:34:45,980 --> 00:34:49,440
(ولكن فى أيدى (النينجا
من الممكن أن يكون مميتاً

265
00:34:55,110 --> 00:34:57,910
فى الحقيقة ، هذا يبدو أفضل

266
00:35:00,530 --> 00:35:01,740
!(تينا)

267
00:35:03,830 --> 00:35:05,370
توخى الحذر يا صغيرتى

268
00:35:05,870 --> 00:35:09,000
حبيبتى؟ لقد أتيت فى
وقت سىء مجدداً ، أليس كذلك؟

269
00:35:10,170 --> 00:35:13,250
هل تعلم (كريستى) بشأن علاقتكما معاً؟ -
! أبى -

270
00:35:13,750 --> 00:35:16,550
أتعرف؟ لننطلق ونضع نهاية لذلك

271
00:35:16,550 --> 00:35:21,100
قاربى الخشبى ، قواعدى إذن
الخاسر هو الذى يسقط فى المياه أولاً

272
00:35:21,100 --> 00:35:22,720
(عادلة بدرجة كافية يا (تينا

273
00:35:38,280 --> 00:35:43,030
!لا! لقد قضمتنى يا أبى -
آسف ، طرق المصارعة القديمة

274
00:35:43,030 --> 00:35:47,410
يجب أن تفهم يا أبى إنى هنا
لإثبات إنى لست زائفة

275
00:35:48,370 --> 00:35:51,130
حتى إذا كان ذلك يعنى أن أضطر لإيذائك

276
00:36:01,340 --> 00:36:03,100
محاولة رائعة يا حبيبتى

277
00:36:17,940 --> 00:36:20,700
أبى ، أنت لا تأخذ هذا بمحمل الجدية

278
00:36:32,790 --> 00:36:33,880
! أجل

279
00:36:37,460 --> 00:36:38,630
! أجل

280
00:36:44,640 --> 00:36:48,890
! هذا يدغدغ - ...جدياً ،
أنا خبير - توقف - ثقى بى -

281
00:36:59,780 --> 00:37:01,530
لدىّ سؤالاً

282
00:37:03,490 --> 00:37:05,280
هل تجلسين القرفصاء؟

283
00:37:05,280 --> 00:37:08,790
آسفة ، لقد إنزلقت من يدى

284
00:37:08,790 --> 00:37:12,670
، إننا نلعب الكرة الطائرة -
هل تودين الإنضمام إلينا؟
أجل ، هيا نلعب -

285
00:37:15,960 --> 00:37:18,380
إذا كان يجب أن تعرفى ، أنا كنت أعمل

286
00:37:18,380 --> 00:37:21,380
تمارسه* يبدو وصفاً أفضل*

287
00:37:25,430 --> 00:37:27,640
! أنا و (هيلينا) سنتحدى كل القادمين

288
00:37:27,640 --> 00:37:30,310
كاسومى) ، هيا لننال منهم)

289
00:37:35,520 --> 00:37:39,480
أتمنى أن تبلى بلاءاً حسناً فى الكرة الطائرة
أفضل مما تبلين فى الإغراء

290
00:37:41,280 --> 00:37:44,610
أراهن بخمسين سنتاً أن (تينا) ستجعل
مؤخرتها الصغيرة ترقص على موسيقى الجاز

291
00:37:46,570 --> 00:37:51,620
غيرت رأيى ، لمَ لا ننطلق
ونراهن على دولار كامل؟

292
00:38:03,670 --> 00:38:05,930
هيابوسا)، هل أنت بخير؟)

293
00:38:07,470 --> 00:38:08,640
أجل

294
00:38:12,980 --> 00:38:15,390
هل تعتقدين إنه بإمكانكِ شغل إنتباههم؟

295
00:38:15,390 --> 00:38:19,190
أريد أن أستكشف مُختبره
(لأبحث عن علامات أو دلائل عن (هياتى

296
00:38:19,190 --> 00:38:20,780
يمكننى المحاولة

297
00:38:23,860 --> 00:38:25,320
كاسومى) ، هيا)

298
00:38:25,320 --> 00:38:29,870
! لقد إحتشدت الصفوة هنا
أتمنى أن تستمتعوا بروعة الشمس

299
00:38:29,870 --> 00:38:32,950
وقبل إنتهاء اليوم ، لدينا بعض الأحداث الساخنة

300
00:38:32,950 --> 00:38:34,120
فى الوقت المناسب

301
00:38:41,300 --> 00:38:45,840
والآن ، بدون التمادى فى الضجة
لنبدأ هذه اللعبة من أجلكم جميعاً

302
00:38:45,840 --> 00:38:47,970
! وعلى طريقة *م.أ.ح*  ، إنطلقوا

303
00:39:01,690 --> 00:39:03,820
الفائز هو من يحرز أول خمس نقاط يا رفاق

304
00:39:39,560 --> 00:39:41,860
!  تلك اللعبة كانت ملتهبة

305
00:40:02,040 --> 00:40:03,210
أجل

306
00:40:15,170 --> 00:40:19,440
!كريستى) وضربة صاروخية ساحقة)
إنطلقى يا فتاة

307
00:40:34,660 --> 00:40:38,250
أجل! (كاسومى) و(تينا) يستعيدنا
وضعهم السابق بتلك الضربة

308
00:41:13,200 --> 00:41:14,620
علىّ الذهاب

309
00:41:39,310 --> 00:41:42,350
! أيانى) ، لا أريد قِتالك)

310
00:42:27,440 --> 00:42:28,810
*أنتى *شينوبى

311
00:42:28,810 --> 00:42:32,570
وكذلك كان (هياتى) عندما أتى إلى هنا
ولكنكِ لم تلاحقيه

312
00:42:32,940 --> 00:42:34,860
هياتى) كان وضعه مختلفاً)

313
00:42:36,660 --> 00:42:38,570
لأنكى أحببتيه؟

314
00:42:49,670 --> 00:42:54,010
هياتى) فى قلبىّ كلا منا)
ساعدينى فى إكتشاف ماذا حدث له

315
00:42:54,630 --> 00:42:58,140
لقد مات ، أعدى العدة لتلحقى به

316
00:43:36,840 --> 00:43:40,590
!(كاسومى)! (كاسومى)

317
00:43:51,810 --> 00:43:54,530
الوشم الذى تضعه موجود بأسفل ظهرها ، حسناً؟

318
00:43:54,530 --> 00:43:59,660
حسناً ، لقد كسرت شفرته للتو
ووجدته يعنى*هيلينا* فهمتى؟

319
00:43:59,660 --> 00:44:04,580
هيلينا) هى المفتاح ، لابد أن (هيلينا) هى الشفرة) -
ماكس) ، هذا رائع) -

320
00:44:05,700 --> 00:44:10,460
بإستثناء إنها وضعت ذلك الوشم العام الماضى
فى (باريس) ، لقد كانت تُظهِره أمامنا علناً

321
00:44:50,290 --> 00:44:53,540
(أنا (ويزربى -
ماذا تفعل؟ -

322
00:44:57,300 --> 00:44:59,800
(أعمل فى المُختبر ، أنا (ويزربى

323
00:45:01,760 --> 00:45:04,350
(أنا (هيلينا -
أعرف -

324
00:45:09,770 --> 00:45:12,730
أتريدين مشروباً أخر؟
سأحضر لكِ مشروباً أخر

325
00:45:12,730 --> 00:45:14,980
سأحضر لكِ مشروباً أخر ، أجل -
(شكراً لك يا (ويلنجتون -

326
00:45:14,980 --> 00:45:18,110
(فى الحقيقة ، إنه (ويزربى
فهى قصة مضحكة للغاية

327
00:45:18,730 --> 00:45:21,700
...لقد أتى جدى مع حصانه من مكان بعيد

328
00:45:23,740 --> 00:45:25,490
! (والابى) -
نعم؟ -

329
00:45:25,490 --> 00:45:27,330
ماذا تفعل؟

330
00:45:28,580 --> 00:45:30,660
...لقد أتى جدى

331
00:45:32,500 --> 00:45:36,420
هيا يا حبيبتى ، إبتهجى ، إنها حفلة

332
00:45:38,210 --> 00:45:40,630
هيا ، أنتى تعرفين إنكِ تريدين الرقص معى

333
00:45:40,630 --> 00:45:42,130
حسناً ، أحب ذلك

334
00:45:42,130 --> 00:45:47,010
ولكنى لا أعرف كيف ستكون
إجادتك على باحة الرقص بساقين مكسورين

335
00:45:55,440 --> 00:45:59,280
هل ستفسدين هذه الحفلة على الجميع؟

336
00:46:03,900 --> 00:46:07,370
حسناً ، صباح الغد مع شروق الشمس

337
00:46:08,330 --> 00:46:11,240
ساحة الميدان المحظور؟ -
حسناً -

338
00:47:43,750 --> 00:47:45,380
أتريدين اللعب؟

339
00:48:42,980 --> 00:48:45,900
آسف لأنى ضايقتك وعبثت معكِ بدرجة مبالغ فيها

340
00:48:46,530 --> 00:48:49,990
من الآن فصاعداً ، أراهن بمالى عليكِ فى الفوز

341
00:48:56,700 --> 00:48:58,450
أقدر ذلك

342
00:48:59,830 --> 00:49:05,250
بلوراتنا الجزئية كانت تعمل لوقت إضافى فى
(هذه المعركة ، ولكنك كنت مُحقاً بشأن (تينا

343
00:49:05,960 --> 00:49:08,420
علىّ القول إنى لم أتوقع حدوث ذلك

344
00:49:09,300 --> 00:49:12,680
وهذا يؤدى إلى معركة
(حاسمة بين (هيلينا) و (كريستى

345
00:49:12,680 --> 00:49:15,640
وأيهما تفضل لكى ينتصر يا سيد (ويزربى)؟

346
00:49:15,640 --> 00:49:18,140
أراهن على (هيلينا) ، إنها رائعة

347
00:49:24,690 --> 00:49:27,980
أنت كنت محقاً ، إنها تضع وشم أخر

348
00:49:32,570 --> 00:49:34,160
أولاً ، أريد عقد صفقة

349
00:49:35,030 --> 00:49:36,830
حسناً -
أريد النصف -

350
00:49:37,950 --> 00:49:41,080
وإذا فزت ، سأحتفظ بالجائزة المالية

351
00:49:42,830 --> 00:49:44,290
بالتأكيد

352
00:52:12,860 --> 00:52:14,820
دعنى أريك شيئاً

353
00:52:20,490 --> 00:52:21,910
متقدة الذكاء

354
00:52:25,750 --> 00:52:30,210
(السرداب موجود برأس تمثال (بوذا -
إذن ، يجب أن نجد طريقة للدخول -

355
00:52:35,340 --> 00:52:38,920
إذن ، لم يتبقى سوى أربعتنا
ولكن أين (هيابوسا)؟

356
00:52:40,130 --> 00:52:44,560
لم أره منذ الأمس -
حسناً ، هيا لنعثر عليه -

357
00:52:44,850 --> 00:52:48,890
لا ، سأذهب بمفردى -
حسناً ، سآتى أنا أيضاً -

358
00:52:48,890 --> 00:52:53,480
قلت لا ، فهو لا يعنى شيئاً لكِ -
حسناً ، هذا ليس صحيحاً بالمرة -

359
00:52:53,770 --> 00:52:56,650
...لقد كنا -
...تقصدين -

360
00:52:57,860 --> 00:53:01,320
مرة واحدة ، فقد كان مُصراً

361
00:53:03,740 --> 00:53:05,450
أنا أمزح فحسب

362
00:53:06,160 --> 00:53:07,830
(هيا يا (كريستى

363
00:53:12,830 --> 00:53:14,790
الطابق الثانى ، إتبعونى

364
00:53:15,750 --> 00:53:17,840
ويزربى) ، خذ بقية اليوم أجازة)

365
00:53:17,840 --> 00:53:21,090
لدى بعض العمل الغير مُنجَز لأقوم به

366
00:53:30,810 --> 00:53:32,940
! اللعنة

367
00:53:32,940 --> 00:53:37,940
عندما أفوز بالمال ، سأقيم
نفس طراز هذا المكتب تماماً

368
00:53:40,700 --> 00:53:44,240
أنا أعرفك ، ولكن لماذا تدير وجهك هكذا؟

369
00:53:55,630 --> 00:53:59,090
أحسنتى ماذا قلتى بشأن
طبيعة عملك اليومى؟

370
00:54:11,140 --> 00:54:15,310
درجات السلم تلك كثيرة للغاية
إن سيقانى مشتعلة

371
00:54:21,150 --> 00:54:25,320
أعتقد أن يومك كان قاسياً للغاية -
يمكنك قول ذلك -

372
00:54:28,530 --> 00:54:30,580
(لقد خسرت أمام (كريستى

373
00:54:32,330 --> 00:54:35,500
أجل ، لقد رأيت ذلك ، ولكنه كان قتالاً متكافئاً

374
00:54:37,630 --> 00:54:41,130
لقد نجحتى تقريباً فى الوصول للدور نصف النهائى
(لمنافسة *م.أ.ح* يا (هيلينا

375
00:54:42,510 --> 00:54:45,260
لو كان والدكِ على قيد الحياة ، لكان فخوراً بكِ

376
00:54:46,890 --> 00:54:50,350
(أشكرك يا (ويزربى -
...إنه (ويزربى) ولكنكِ لا -

377
00:54:58,940 --> 00:55:00,230
.رائع

378
00:55:03,900 --> 00:55:05,660
هذا يبدو بهيجاً

379
00:55:08,240 --> 00:55:11,870
أنظروا لهذا
لقد كانوا يراقبون كل شىء نفعله

380
00:55:12,370 --> 00:55:13,950
حفنة من الأوغاد

381
00:55:32,180 --> 00:55:33,520
(هيابوسا)

382
00:55:39,230 --> 00:55:41,270
هيابوسا) ، ماذا حدث؟)

383
00:55:48,820 --> 00:55:50,120
رائع

384
00:55:52,080 --> 00:55:56,120
لقد كان أمراً مذهلاً ، فوالدك قام بتجنيدى
عقب تخرجى من الكلية مباشرةً

385
00:55:56,120 --> 00:55:57,460
لم تكن لدى أدنى فكرة

386
00:55:57,460 --> 00:56:00,920
هذا رائع للغاية -
والدك كان رجلاً عظيماً -

387
00:56:06,420 --> 00:56:09,390
هيلينا) ، هناك شيئاً يجب أن أخبرك به)

388
00:56:11,510 --> 00:56:14,970
دونافان) أراد توجيه بحثى فى إتجاه مختلف)

389
00:56:14,970 --> 00:56:19,060
هذا لن يحدث أبداً ، أستطيع أن أضمن لك
ذلك لم أقيم *م.أ.ح* من أجل هذا الغرض

390
00:56:19,060 --> 00:56:24,320
...أريد أن أعرف ماذا حدث هو
ووالدك دخلا فى نقاش حاد بشأن ذلك

391
00:56:24,320 --> 00:56:25,940
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

392
00:56:25,940 --> 00:56:29,820
والدك كان ضد تلك الفكرة تماماً
وقرر إغلاق هذا الشىء برمته

393
00:56:31,280 --> 00:56:34,120
إذن ، لماذا لم يفعل ذلك؟ -
لم تسنح له الفرصة مطلقاً لفعل ذلك -

394
00:56:35,240 --> 00:56:37,000
لقد مات فى تلك الليلة

395
00:56:49,680 --> 00:56:51,930
من (دونافان) إلى كل الوحدات

396
00:56:51,930 --> 00:56:57,480
*إتجهوا فى الحال إلى *درجات السلم العظيمة
(وإقضوا على (ويزربى) و (هيلينا

397
00:56:57,980 --> 00:57:01,650
غير مسموح لأحد بدخول مبانى المُختبَر لبقية اليوم

398
00:57:01,650 --> 00:57:03,940
*وأعنى ما أقول *لا أحد

399
00:57:06,980 --> 00:57:10,240
ماذا ستفعلين؟ -
(سأذهب لرؤية (دونافان -

400
00:57:10,240 --> 00:57:13,780
والدى لم يرده يفلت بهذا
وكذلك أنا أستطيع فعل ذلك ، هيا

401
00:57:13,780 --> 00:57:16,450
حسناً ، ماذا تريدينى أن أفعل؟ -
تتولى حمايتى -

402
00:57:16,450 --> 00:57:20,370
هذا مُضحك ، لقد كنت على
وشك تقديم نفس الإقتراح

403
00:57:36,010 --> 00:57:37,220
...ما هذا

404
00:57:49,280 --> 00:57:51,150
!(سأتولى حماية ظهرِك يا (هيلينا

405
00:59:15,490 --> 00:59:18,030
هذا يؤلم ، ولم يكن جيداً

406
00:59:18,700 --> 00:59:23,000
حسناُ ، حسناً ، لن أعبث معكِ أبداً

407
00:59:24,000 --> 00:59:25,210
أبداً؟

408
00:59:26,460 --> 00:59:28,750
حسناً ، ربما فى بيئة قيد السيطرة

409
00:59:28,750 --> 00:59:30,380
لابد من وجود طريق
أخر إلى المُختبَر -

410
00:59:30,380 --> 00:59:32,670
حسناً ، هذا هو المكان
الذى أدخل منه ، هيا -

411
00:59:49,440 --> 00:59:50,820
! أيتها الأميرة

412
01:00:05,330 --> 01:00:07,710
والآن ، إنتبهوا

413
01:00:08,370 --> 01:00:11,960
دعونى أقدمكم إلى المستقبل

414
01:00:36,440 --> 01:00:40,360
هذا مذهل ، لا أستطيع تصديق ذلك
فوالدى لم يخبرنى بذلك قط

415
01:00:40,360 --> 01:00:42,780
حسناً ، أخشى أن هذا ليس
الشىء الوحيد الذى تجهلينه

416
01:00:42,780 --> 01:00:45,830
لقد أخذ (دونافان) فكرتى
وإستخدمها لتحقيق أغراضه الخاصة

417
01:00:45,830 --> 01:00:48,250
كم أنا غبياً ، كان يجب علىّ  فعل شىء مسبقاً

418
01:00:48,910 --> 01:00:52,460
والآن ، حان وقت الحصاد

419
01:00:59,510 --> 01:01:02,550
حسناً ، ماذا سنفعل الآن؟ لقد بدأ
(دونافان) فى التحميل ! علينا الذهاب

420
01:01:02,550 --> 01:01:06,020
هل تعتقد حقاً أن هذا سيفلح؟ -
!بالطبع! لقد إبتكرته -

453
01:01:20,489 --> 01:01:22,351
*بدء حصاد بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

454
01:01:36,120 --> 01:01:37,352
*رفع بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

455
01:01:47,365 --> 01:01:49,009
*إنتهاء رفع البيانات*
*تم نقلها إلى المُضيف*

421
01:02:14,630 --> 01:02:15,790
أنظر

422
01:02:17,210 --> 01:02:19,130
ساعدهم -
سأتولى ذلك ، سأتولى ذلك -

423
01:02:19,130 --> 01:02:21,550
هيا ، هيا
*السماح بالدخول*

424
01:02:22,010 --> 01:02:24,930
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*
يجب أن أتجنب نظم الأمن الرباعية لتحريرهم

425
01:02:24,930 --> 01:02:26,220
وهذا ليس بالأمر الهين

426
01:02:35,480 --> 01:02:39,730
والآن ، حان وقت الإختبار النهائى
اللحظة التى كان علىّ إنتظارها عام كامل

427
01:02:40,990 --> 01:02:43,990
لقد إحتفظت به فى حالة قتالية رائعة

428
01:02:45,530 --> 01:02:46,950
أدخله

429
01:03:01,460 --> 01:03:03,920
هياتى)! أخى)

430
01:03:19,650 --> 01:03:21,690
(هياتى) -
(كاسومى) -

431
01:03:24,150 --> 01:03:25,490
!(كاسومى)

432
01:03:29,990 --> 01:03:33,410
كاسومى ، كنت أخشى إنكِ ستأتين بحثاً عنى

433
01:03:35,830 --> 01:03:37,120
(هيابوسا)

434
01:03:41,130 --> 01:03:43,460
كيف سمحت بحدوث ذلك؟

435
01:03:43,460 --> 01:03:47,760
شقيقتك تمتلك نفس إرادتك القوية -
أجل ، إنها كذلك-

436
01:03:48,550 --> 01:03:53,980
لكنها تفتقد إلى ذلك المزيج من
المهارات :التوقيت والقوة

437
01:03:54,810 --> 01:03:58,100
وهذا الذى جعلك تتربع
على عرش العالم كأعظم مقاتل

438
01:03:59,020 --> 01:04:01,980
أنا بحوزتك ، دعهم يذهبون

439
01:04:04,860 --> 01:04:08,660
قبل كل شىء ، أتحداك فى مباراة قتالية

440
01:04:09,700 --> 01:04:12,240
إذا فزت ، سيصبحون جميعاً أحراراً

441
01:04:15,290 --> 01:04:19,830
وإذا رفضت طلبى البسيط ، سيموتون

442
01:04:20,750 --> 01:04:22,210
الخيار متروك لك

443
01:04:35,020 --> 01:04:36,730
فليكن الأمر كذلك

478
01:05:11,400 --> 01:05:15,038
*إكتمال التنبؤ بالحركات القتالية*

444
01:05:50,420 --> 01:05:51,720
!(هياتى)

445
01:06:39,600 --> 01:06:42,390
! لا -
!(هياتى) -

446
01:06:56,490 --> 01:06:57,870
(أيانى)

447
01:07:01,290 --> 01:07:03,330
لقد ظننتك ميتاً

448
01:07:06,710 --> 01:07:09,000
لن أتركك أبداً

449
01:08:01,430 --> 01:08:03,350
هيا -
قاربنا على الإنتهاء -

485
01:08:03,760 --> 01:08:06,191
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*

450
01:08:14,440 --> 01:08:16,570
مشترين من أنحاء العالم

451
01:08:16,570 --> 01:08:19,450
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بهذا العرض الحى

452
01:08:19,450 --> 01:08:22,490
للقوة المطلقة فى هذه التكنولوجيا الحديثة

453
01:08:22,990 --> 01:08:25,660
أشكركم على الدفع  من خلال الإنترنت

454
01:08:25,660 --> 01:08:30,170
سيبدأ فى الحال النقل إليكم ببرنامج التحميل

455
01:08:40,050 --> 01:08:43,100
ما الذى يحدث؟ -

456
01:08:43,470 --> 01:08:45,430
هذا سيئاً -
ما هو الشىء السىء؟ -

457
01:08:45,430 --> 01:08:49,310
دونافان) ينقل البرنامج إلى)
مشترين عبر أنحاء العالم

458
01:08:51,980 --> 01:08:53,650
علىّ إيقافه

496
01:08:56,601 --> 01:09:00,032
*حدوث النقل*

497
01:09:05,167 --> 01:09:07,001
*النقل فى تقدم*

498
01:09:12,166 --> 01:09:15,077
*إنهاء النقل*

459
01:09:17,590 --> 01:09:18,800
ماذا؟

460
01:09:18,800 --> 01:09:19,880
لقد كان ذلك قريباً

461
01:09:19,880 --> 01:09:22,350
حسناً ، حان وقت الإتصال بسلاح الفرسان

462
01:09:23,010 --> 01:09:25,600
دونافان) يجب أن يدرك نهاية الأمر)

463
01:09:35,440 --> 01:09:36,820
ما العمل الآن؟

464
01:09:39,610 --> 01:09:43,030
بيمن) ، أحضر النقود من السرداب)
وقابلنى خارج المُختبَر

465
01:09:44,780 --> 01:09:47,620
أنظر! إنه متجه صوب هذا الطريق

466
01:09:49,250 --> 01:09:51,870
أحتاج وقت أكثر لتحرير الأخرين

508
01:10:03,456 --> 01:10:04,354
*فتح السرداب*
*الشفرة صحيحة*

467
01:10:13,190 --> 01:10:15,110
أرنى النقود

468
01:10:21,610 --> 01:10:24,870
...لا ، لا ، إسمع ، يمكننى الشرح ، إسمع

469
01:10:32,580 --> 01:10:35,130
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

470
01:10:35,130 --> 01:10:39,920
تماماً كما قال والدك قبل أن أقتله مباشرة

471
01:11:08,740 --> 01:11:11,660
يا للعار
أنت لم تحمّل حركاتى القتالية

472
01:11:12,250 --> 01:11:14,670
(أعتقد إنى بَخست تقديرك يا (هيلينا

473
01:11:23,220 --> 01:11:27,140
أتعتقد أن وكالة الإستخبارات الأمريكية ستوقفنى؟
لا أعتقد ذلك

474
01:11:28,430 --> 01:11:32,220
سأخذ هذه ، كل عملك الشاق موجود هنا

475
01:11:37,440 --> 01:11:41,110
قبل أن يصلوا هنا ، سيوارى هذا المكان الثّرى

476
01:11:44,070 --> 01:11:47,070
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى

477
01:11:47,070 --> 01:11:51,540
إستمتع بحياتك مع صديقتك الجديدة
سينتهى الأمر فى غضون ثلاث دقائق

478
01:11:51,540 --> 01:11:57,380
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

479
01:11:57,380 --> 01:11:58,630
إتبعنى

480
01:11:58,630 --> 01:12:04,300
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

524
01:12:09,120 --> 01:12:12,456
*فتح حجيرات الحصاد*

481
01:12:16,440 --> 01:12:22,230
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

482
01:12:25,650 --> 01:12:26,990
تولى أمر هذا

483
01:12:36,000 --> 01:12:39,290
هيا ، أتبعونى ، (دونافان) يهرب

484
01:12:39,290 --> 01:12:41,710
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

485
01:12:51,100 --> 01:12:52,930
إذهبى! سأتعامل معه

486
01:13:32,510 --> 01:13:34,810
تحذير : باقى دقيقتان

531
01:13:56,009 --> 01:13:56,867
*إلغاء التدمير الذاتى*

532
01:13:58,422 --> 01:13:59,580
*غير قادر على الإستجابة*
*التدمير الذاتى متعذر إلغاؤه*

487
01:13:59,710 --> 01:14:00,920
لا

488
01:14:08,260 --> 01:14:09,420
هيا

489
01:14:48,210 --> 01:14:50,800
!(تينا)! (كاسومى)

490
01:14:58,260 --> 01:15:00,470
...تحذير : التدمير الذاتى

491
01:15:20,540 --> 01:15:23,120
هيا ، يجب أن نخرج من هنا

492
01:15:31,630 --> 01:15:32,880
لا

493
01:15:38,000 --> 01:15:42,310
! يا لك من لص
! المُختبَر سينفجر

494
01:15:42,310 --> 01:15:44,890
! إنسى أمر النقود -
لا ، لن أترك النقود -

495
01:15:44,890 --> 01:15:47,770
! علينا الذهاب الآن -
! لا -

496
01:16:22,220 --> 01:16:24,310
عشر ثوان! لا

497
01:16:25,020 --> 01:16:28,150
!(يا إلهى ، (ماكس  -
(ويزربى) -
النقود -

498
01:16:28,440 --> 01:16:30,940
!إخرجوا من هنا! المكان سينفجر

499
01:16:33,820 --> 01:16:36,280
هيا ،  هناك مخرج أخر -
! علينا الذهاب الآن -

500
01:16:36,280 --> 01:16:38,610
ماذا عن النقود؟ -
إدخلوا ، هذا سيقود إلى المحيط -

501
01:16:38,610 --> 01:16:41,450
!والابى) ، النقود ، النقود) -
سينفجر المكان بأسره -

502
01:16:41,450 --> 01:16:42,790
! هيا بنا -
! هيا بنا ، هيا بنا -

503
01:16:42,790 --> 01:16:44,950
إنسى النقود -
! لا أستطيع السباحة -

504
01:16:45,580 --> 01:16:47,040
!هيا! هيا

505
01:17:02,970 --> 01:17:04,390
! تحركوا

506
01:17:09,480 --> 01:17:13,560
! أوه ، اللعنة

553
01:17:41,326 --> 01:17:44,446
هناك شيئاً يلوح فى الأفق يا أولاد

554
01:17:44,558 --> 01:17:47,344
! إنه يوم جالب للحظ

507
01:17:55,940 --> 01:17:57,070
لا

508
01:18:06,120 --> 01:18:08,290
! يا أولاد

509
01:18:16,380 --> 01:18:21,220
ماذا عن النقود؟ -
حسناً ، كان عليكِ الإختيار : أنا أم النقود -

510
01:18:22,050 --> 01:18:27,220
(وقد إختارنى (والابى -
(إسمى (ويزربى) ، (ويزربى -

511
01:18:33,440 --> 01:18:35,900
! بحق الله ، إبحثا عن غرفة

1239
01:19:03,205 --> 01:19:04,608
{\fad(0,700)\fnArabic Typesetting\fs50\3c&H0080FF&\blur7}<font color="#FFE87C"> *مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*</font>

1234
01:19:06,109 --> 01:19:07,356
{\fnArabic Typesetting\fs32\3c&H1A1D13&\bord2}<font color="#FDFF48">| *بعد مرور أسبوع* |</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\3c&H1A1D13&\bord2}<font color="#FDFF48">| *(العودة إلى قصر (كاسومى* |</font>

512
01:19:08,390 --> 01:19:11,560
أتعتقدين الرجل الموجود بالصف الثانى جذاباً؟

513
01:19:11,560 --> 01:19:14,980
هل يوجد رجلاً فى هذا العالم لم تولعين به؟

514
01:19:15,520 --> 01:19:19,280
يمكنكِ أخذه
ولكن ماذا عن الثلاثمائة الباقين؟

515
01:19:22,990 --> 01:19:24,990
لماذا لا نقتسمهم بالتساوى؟

1239
01:19:28,987 --> 01:19:31,205
{\fad(0,700)\fnArabic Typesetting\fs50\3c&H0080FF&\blur7}<font color="#FFE87C"> *مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*</font>
