﻿1
00:00:23,880 --> 00:00:27,421
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:27,630 --> 00:00:31,838
‫يشرّفني اليوم أن أقدم لكم‬
‫النقيب المتقاعد "ويليام ميلر".‬

3
00:00:32,588 --> 00:00:35,005
‫لقد جاب كل بقاع العالم‬
‫التي تتمنون زيارتها،‬

4
00:00:35,546 --> 00:00:36,838
‫وأخرى لا تتمنون زيارتها.‬

5
00:00:38,088 --> 00:00:40,171
‫طلبت منه أن يأتي ويتحدث إليكم جميعاً اليوم‬
‫في هذا المفترق المهم في حياتكم المهنية.‬

6
00:00:42,796 --> 00:00:47,255
‫سأغادر الآن، لكي تتحلى هذه المحادثة‬
‫بالصراحة والمباشرة.‬

7
00:00:59,880 --> 00:01:02,963
‫منذ حوالي 5 سنوات، عندما كنت في إجازة،‬

8
00:01:04,671 --> 00:01:08,380
‫وجدت نفسي واقفاً في منتصف ممر حبوب الإفطار‬
‫في متجر "بابليكس"،‬

9
00:01:09,213 --> 00:01:10,338
‫وكانت ذراعي‬

10
00:01:11,255 --> 00:01:12,755
‫تطبق على حلق رجل ما.‬

11
00:01:14,421 --> 00:01:16,671
‫كنت أضغط بقوة مفرطة‬
‫إلى حد جعله يتبول في بنطاله.‬

12
00:01:17,963 --> 00:01:20,671
‫اضطُرت خطيبتي، في ذلك الوقت،‬
‫إلى التعلّق بظهري‬

13
00:01:20,755 --> 00:01:22,546
‫لتمنعني من قتل ذلك الرجل.‬

14
00:01:24,213 --> 00:01:25,880
‫هل تعلمون لماذا كنت أفعل هذا؟‬

15
00:01:27,630 --> 00:01:29,630
‫لأنه لم يحرّك عربة مشترياته‬
‫عندما طلبت منه ذلك.‬

16
00:01:31,588 --> 00:01:33,046
‫كنت واحداً من خيرة المقاتلين،‬

17
00:01:34,796 --> 00:01:37,630
‫كان في إمكاني تجميد وكبح والتلاعب‬

18
00:01:38,588 --> 00:01:41,671
‫بكل الغرائز البشرية الأساسية‬
‫لأجل تحقيق هدف واحد...‬

19
00:01:44,088 --> 00:01:45,671
‫إتمام مهمتي.‬

20
00:01:47,588 --> 00:01:51,880
‫لكن آثار ارتكاب أعمال عنف متطرفة‬
‫في حق سائر البشر‬

21
00:01:51,963 --> 00:01:53,338
‫تعد حيوية‬
‫وفسيولوجية.‬

22
00:01:57,755 --> 00:01:59,713
‫هذا ثمن كون المرء مقاتلاً.‬

23
00:02:27,546 --> 00:02:29,088
‫هل كل شيء آمن في الوادي؟‬

24
00:02:29,671 --> 00:02:30,671
‫أجل!‬

25
00:02:31,046 --> 00:02:31,880
‫عُلم.‬

26
00:02:32,296 --> 00:02:33,546
‫تقدّم!‬

27
00:02:34,255 --> 00:02:35,171
‫هيا بنا!‬

28
00:02:46,963 --> 00:02:48,005
‫"الشرطة"‬

29
00:04:33,046 --> 00:04:34,421
‫تقدّموا.‬

30
00:04:57,963 --> 00:04:59,713
‫دعوني أعلمكم،‬
‫بأننا نحاصركم.‬

31
00:05:02,713 --> 00:05:04,213
‫لذا، ضعوا أسلحتكم أرضاً،‬

32
00:05:04,505 --> 00:05:06,046
‫واخرجوا من المبنى‬

33
00:05:06,505 --> 00:05:09,421
‫رافعين أيديكم فوق رؤوسكم.‬

34
00:05:24,838 --> 00:05:26,963
‫كم شخصاً قلت إنهم في الداخل؟‬

35
00:05:27,255 --> 00:05:28,380
‫ليس أكثر من 10 أشخاص.‬

36
00:05:52,338 --> 00:05:54,338
‫لازما موقعكما هذا.‬

37
00:05:54,838 --> 00:05:56,588
‫سنجد ساتراً آخر.‬

38
00:05:56,880 --> 00:05:57,963
‫لكن لازما هذا الموقع.‬

39
00:05:58,630 --> 00:05:59,463
‫حسناً.‬
‫"رودريغيز"!‬

40
00:06:01,505 --> 00:06:03,921
‫"رودريغيز"، هل يمكنك ملازمة موقعك؟‬

41
00:06:07,255 --> 00:06:08,130
‫"رودريغيز"!‬

42
00:06:09,130 --> 00:06:10,588
‫تباً، لا!‬

43
00:06:10,796 --> 00:06:12,046
‫علينا أن نتقهقر إلى الوراء.‬

44
00:06:12,130 --> 00:06:14,255
‫قلت لك، لازم موقعك.‬

45
00:06:14,505 --> 00:06:15,505
‫لا تتحرك!‬

46
00:06:16,005 --> 00:06:16,880
‫حرّكه!‬
‫"رودريغيز"؟‬

47
00:06:35,546 --> 00:06:36,588
‫"رودريغيز"؟‬

48
00:06:40,380 --> 00:06:41,213
‫"رودريغيز"!‬
‫"دييغو".‬

49
00:06:43,255 --> 00:06:44,171
‫انتظر!‬

50
00:07:04,088 --> 00:07:04,921
‫تقدّموا.‬
‫كانت طلقة صائبة.‬

51
00:07:30,088 --> 00:07:34,963
‫ضقت ذرعاً باعتقالكم مراراً،‬

52
00:07:35,463 --> 00:07:37,755
‫لأجدكم جميعاً هنا مجدداً.‬

53
00:07:39,046 --> 00:07:42,213
‫ها قد وصل مستشاري.‬

54
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
‫مستعد يا أخي؟‬

55
00:07:44,671 --> 00:07:46,296
‫"أمريكا" تصغي إليك.‬

56
00:07:47,046 --> 00:07:48,546
‫خذ المال يا أخي.‬

57
00:07:48,796 --> 00:07:50,171
‫ثمة 400 ألف دولار هنا.‬

58
00:07:50,255 --> 00:07:51,380
‫لن تخسر أي شيء.‬

59
00:07:51,755 --> 00:07:53,338
‫المال في قبضتي بالفعل.‬

60
00:07:55,463 --> 00:07:57,380
‫وماذا عن "لوريا"؟‬

61
00:08:04,921 --> 00:08:06,380
‫ماذا قلت لتوّك؟‬

62
00:08:09,755 --> 00:08:12,880
‫هل ستشي بربّ عملك؟‬

63
00:08:14,588 --> 00:08:15,546
‫أعرف مكانه.‬

64
00:08:15,630 --> 00:08:16,463
‫أيها الواشي الحقير.‬

65
00:08:18,588 --> 00:08:19,671
‫أين مكانه؟‬

66
00:08:20,380 --> 00:08:22,088
‫في "المكسيك"؟ في "ديزني لاند"؟‬

67
00:08:22,213 --> 00:08:23,046
‫أين؟‬

68
00:08:23,671 --> 00:08:24,505
‫لا.‬

69
00:08:24,671 --> 00:08:26,588
‫إنه يختبئ في الأدغال يا أخي.‬

70
00:08:27,046 --> 00:08:31,296
‫ذهب إلى هناك لأنه لم يعد يثق بالمصارف‬
‫ولا بأي من تلك الأشياء.‬

71
00:08:34,630 --> 00:08:35,463
‫سيدي،‬

72
00:08:36,130 --> 00:08:37,130
‫يمكنكم العثور عليه.‬

73
00:08:37,755 --> 00:08:39,671
‫لقد أوديت بنفسك إلى التهلكة أيها اللعين.‬

74
00:08:39,755 --> 00:08:40,630
‫أطبق فمك!‬

75
00:08:47,630 --> 00:08:49,213
‫ارفع وجهك الصغير هذا إليّ.‬

76
00:08:50,921 --> 00:08:52,421
‫أهذا الرجل صادق فيما يقوله؟‬

77
00:09:27,838 --> 00:09:32,755
‫هل يود أي شخص آخر هنا‬
‫أن يحاول الاعتداء على شرطي؟‬

78
00:09:34,380 --> 00:09:38,005
‫أو سرد قصص خيالية عن السيد "لوريا"؟‬

79
00:09:41,963 --> 00:09:43,171
‫خذوهم إلى الشاحنات.‬

80
00:10:00,171 --> 00:10:01,005
‫سأمسك بها.‬

81
00:10:01,505 --> 00:10:03,213
‫الحقوا بي على متن الدراجات، الآن!‬

82
00:10:13,380 --> 00:10:14,380
‫أفسحوا الطريق!‬

83
00:11:05,255 --> 00:11:06,130
‫"سانتياغو"؟‬

84
00:11:07,546 --> 00:11:08,505
‫"سانتياغو"؟‬

85
00:11:11,213 --> 00:11:12,463
‫"سانتياغو"، أين أنت؟‬

86
00:11:13,421 --> 00:11:14,255
‫نعم يا "دييغو"؟‬

87
00:11:16,796 --> 00:11:18,005
‫لا أعرف موقعي الحالي.‬

88
00:11:18,963 --> 00:11:21,005
‫لكنها فرّت. لقد فقدت أثرها.‬

89
00:11:25,380 --> 00:11:27,213
‫تاكسي!  إلى "ريزوريكسيون".‬

90
00:12:22,046 --> 00:12:23,213
‫ما الذي كنت تفعلينه هناك؟‬

91
00:12:23,505 --> 00:12:24,588
‫ذهبت لأحذر شقيقي.‬

92
00:12:24,963 --> 00:12:25,796
‫يا إلهي.‬

93
00:12:26,380 --> 00:12:28,796
‫قلت إن الغارة كانت ستتم ظهراً،‬
‫لكنكم أغرتم عليهم الساعة 10:30.‬

94
00:12:28,880 --> 00:12:30,963
‫أجل، لكنها لم تكن غارتي. لم تكن غارتي قطّ.‬

95
00:12:31,046 --> 00:12:31,921
‫هو غيّر الموعد.‬

96
00:12:32,130 --> 00:12:33,713
‫- هل اعتقلوه؟‬
‫- لا أدري.‬

97
00:12:33,796 --> 00:12:35,838
‫اعتقلوا شقيقي، وعليك أن تخرجه.‬

98
00:12:36,921 --> 00:12:38,088
‫- أخرجه؟‬
‫- نعم.‬

99
00:12:38,171 --> 00:12:39,713
‫أنت محظوظة لأنه لا يزال حياً.‬

100
00:12:40,213 --> 00:12:42,046
‫لكنه لن يظل حياً لوقت طويل.‬

101
00:12:42,130 --> 00:12:45,630
‫ما كان ينبغي لك السماح قطّ لشقيقك الأحمق‬
‫بالتورط في هذه المتاعب.‬

102
00:12:50,796 --> 00:12:51,921
‫ماذا لو قلت لك إنني أعرف؟‬

103
00:12:55,671 --> 00:12:57,088
‫أعرف مكان "لوريا".‬

104
00:12:58,296 --> 00:12:59,421
‫وأعرف مكان أمواله.‬

105
00:13:05,671 --> 00:13:06,713
‫منذ متى تعرفين؟‬

106
00:13:08,296 --> 00:13:09,130
‫منذ 3 أشهر.‬

107
00:13:11,338 --> 00:13:12,671
‫ولم لم تخبريني بذلك؟‬

108
00:13:13,796 --> 00:13:15,421
‫لأنني مخبرتك فحسب، أليس كذلك؟‬

109
00:13:16,380 --> 00:13:17,296
‫أهذه كل قيمتي؟‬

110
00:13:21,880 --> 00:13:24,546
‫لو كان لديك شيء ما لتخبريني به،‬
‫فالآن هو الوقت المناسب لذلك.‬

111
00:13:25,088 --> 00:13:25,921
‫أنا...‬

112
00:13:28,005 --> 00:13:29,213
‫نلت ترقية.‬

113
00:13:30,921 --> 00:13:32,755
‫أقوم بتوصيل شاحنات محمّلة بالأموال،‬

114
00:13:33,338 --> 00:13:34,838
‫إلى منزل "لوريا" في الأدغال.‬

115
00:13:35,421 --> 00:13:36,838
‫إنه يحتفظ بأمواله هناك.‬

116
00:13:36,963 --> 00:13:38,838
‫منزله آمن.‬

117
00:13:40,255 --> 00:13:41,338
‫ولأجل علمك،‬

118
00:13:42,255 --> 00:13:46,046
‫"لوريا" يدفع مبالغ طائلة لـ"دييغو"‬
‫وكل أولئك الرجال الذين يستأجرونك.‬

119
00:13:47,630 --> 00:13:49,755
‫كانوا يكتفون بمراقبتك‬
‫وأنت تقوم بمطاردات لا جدوى منها.‬

120
00:13:51,130 --> 00:13:56,171
‫لكن الآن، ربما،‬
‫يمكنك أن تحقق شيئاً فعلياً.‬

121
00:14:15,880 --> 00:14:18,213
‫حكومتكم استثمرت الكثير من الوقت،‬

122
00:14:18,296 --> 00:14:20,671
‫والمال والتدريبات فيكم جميعاً.‬

123
00:14:21,546 --> 00:14:23,713
‫وهي لا ترغب في تضييع ذلك الاستثمار.‬

124
00:14:24,630 --> 00:14:26,171
‫على مدى الأسابيع القليلة المقبلة،‬

125
00:14:26,463 --> 00:14:30,838
‫ستنهال عليكم العروض لأخذ مهاراتكم‬
‫والاستفادة منها‬

126
00:14:30,921 --> 00:14:32,546
‫في القطاع الخاص.‬

127
00:14:34,463 --> 00:14:36,505
‫وأنا انسقت وراء الأمر ذاته.‬

128
00:14:37,713 --> 00:14:39,046
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأقوله،‬

129
00:14:39,921 --> 00:14:44,130
‫أنني لم أشعر يوماً قطّ بإحساس أنقى‬
‫ولا أشد إباءً‬

130
00:14:45,213 --> 00:14:48,171
‫بقدر ما أشعر به عندما أقوم بمهمة‬
‫وأنا أحمل علمنا على كتفي.‬

131
00:14:48,921 --> 00:14:50,171
‫ابقوا حيث تنتمون.‬

132
00:14:52,046 --> 00:14:52,921
‫شكراً لكم.‬

133
00:15:00,546 --> 00:15:01,380
‫حظاً موفقاً.‬

134
00:15:07,046 --> 00:15:08,796
‫كم مرة ألقيت فيها تلك الخطبة؟‬

135
00:15:09,088 --> 00:15:10,963
‫173 مرة.‬

136
00:15:11,380 --> 00:15:13,213
‫ألا تزال تحصي كل شيء في حياتك؟‬

137
00:15:13,296 --> 00:15:14,130
‫بالتأكيد.‬

138
00:15:14,213 --> 00:15:16,046
‫- لا تزال خطبة قوية جداً.‬
‫- شكراً لك.‬

139
00:15:16,630 --> 00:15:17,463
‫كيف حالك؟‬

140
00:15:17,921 --> 00:15:19,713
‫أنا بخير. ماذا عنك؟‬

141
00:15:21,421 --> 00:15:22,255
‫أتلقيت رسالتي النصّية؟‬

142
00:15:23,505 --> 00:15:24,380
‫أجل.‬

143
00:15:28,380 --> 00:15:29,463
‫إذاً؟ ما رأيك؟‬

144
00:15:31,088 --> 00:15:31,963
‫من لديك أيضاً؟‬

145
00:15:32,380 --> 00:15:33,380
‫أتيت إليك أولاً.‬

146
00:15:39,921 --> 00:15:41,338
‫لو أمكنك أن تأتي بـ"ريدفلاي"،‬

147
00:15:42,130 --> 00:15:42,963
‫سأقوم بالأمر.‬
‫حقاً؟‬

148
00:15:47,463 --> 00:15:48,296
‫أجل.‬

149
00:15:49,171 --> 00:15:50,546
‫هل تعتقد أنه لا يزال أهلاً لهذا؟‬

150
00:15:52,255 --> 00:15:53,588
‫أشعر فقط أننا مدينون له.‬

151
00:15:54,421 --> 00:15:55,296
‫وكذلك...‬

152
00:15:55,963 --> 00:15:58,671
‫الأمر أصعب قليلاً مما يُخيل إليك‬
‫في بادئ الأمر، أليس كذلك؟‬

153
00:16:01,255 --> 00:16:02,755
‫لو أقنعت النقيب، فأنا معك.‬

154
00:16:05,171 --> 00:16:07,755
‫هذا المنزل يضم 3 غرف نوم،‬

155
00:16:08,380 --> 00:16:10,838
‫وحماماً ونصف.‬

156
00:16:13,380 --> 00:16:15,421
‫ثمة إطلالة لطيفة من النافذة الخلفية هنا.‬

157
00:16:21,005 --> 00:16:21,963
‫وثمة ضياء طبيعي هنا.‬

158
00:16:23,671 --> 00:16:25,213
‫المطبخ من هذا الاتجاه.‬

159
00:16:26,088 --> 00:16:27,838
‫إنهم يطلبون 120 ألف دولار سعراً للبيت،‬

160
00:16:28,338 --> 00:16:32,088
‫- أعتقد أن هذا السعر قابل التفاوض.‬
‫- أجل.‬

161
00:16:32,546 --> 00:16:35,213
‫لا أعتقد أن هذا المنزل ملائم لاحتياجاتنا.‬
‫لكن شكراً لك.‬

162
00:16:37,046 --> 00:16:38,088
‫حسناً، شكراً لكما.‬

163
00:16:58,755 --> 00:17:00,296
‫مرحباً، أنا أبحث عن شقة مفروشة.‬

164
00:17:01,255 --> 00:17:02,713
‫سمعت أنك الرجل المنشود.‬

165
00:17:04,546 --> 00:17:06,338
‫- آسف لأنني تعقبتك بهذا الشكل.‬
‫- أهلاً يا رجل.‬

166
00:17:06,755 --> 00:17:07,713
‫اتصلت بمكتبك.‬

167
00:17:07,880 --> 00:17:10,130
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

168
00:17:10,255 --> 00:17:11,755
‫- تبدو في حال رائع.‬
‫- أجل، صحيح.‬

169
00:17:11,838 --> 00:17:13,421
‫- لا، تبدو كذلك حقاً.‬
‫- لم أرك منذ زمن.‬

170
00:17:13,713 --> 00:17:15,880
‫أجل، لم نتلق منك أي اتصال منذ عامين،‬

171
00:17:15,963 --> 00:17:18,338
‫وتصورنا أنك استوطنت الأدغال.‬

172
00:17:18,421 --> 00:17:19,296
‫نعم، أعلم هذا.‬

173
00:17:19,838 --> 00:17:20,796
‫آسف.‬

174
00:17:22,338 --> 00:17:23,171
‫إذاً، كيف حالك؟‬

175
00:17:26,046 --> 00:17:26,921
‫أنا بخير.‬

176
00:17:27,005 --> 00:17:29,213
‫- سمعت بما أصابك و"مولي".‬
‫- أجل.‬

177
00:17:30,505 --> 00:17:31,338
‫هذا أمر وارد الحدوث.‬

178
00:17:32,088 --> 00:17:34,505
‫حسناً، لديّ عمل لأجلك.‬

179
00:17:36,296 --> 00:17:38,921
‫17 ألف دولار مضمونة‬
‫مقابل أسبوع من الاستشارات.‬

180
00:17:39,546 --> 00:17:41,796
‫بلا أي اشتباكات إلا إذا أردت ذلك.‬
‫إنها مهمة استطلاعية فحسب.‬

181
00:17:42,130 --> 00:17:42,963
‫أنا متقاعد.‬
‫أعلم هذا.‬

182
00:17:45,546 --> 00:17:46,505
‫ما هي طبيعة المهمة؟‬

183
00:17:47,130 --> 00:17:49,046
‫سننال من "غابريال مارتين لوريا".‬

184
00:17:49,130 --> 00:17:50,796
‫ألست تحاول القيام بذلك منذ سنوات؟‬

185
00:17:50,880 --> 00:17:51,755
‫نعم.‬

186
00:17:52,046 --> 00:17:53,921
‫لم أتمكن من العثور عليه قطّ‬
‫لكنني تمكنت أخيراً.‬

187
00:17:54,755 --> 00:17:55,838
‫لا أستطيع فعل هذا يا رجل.‬

188
00:17:55,921 --> 00:17:57,796
‫ثمة المزيد من هذه الترهات الآن‬
‫أكثر من ذي قبل.‬

189
00:17:57,880 --> 00:18:00,671
‫زارني "أنتوني" مؤخراً وحاول إقناعي‬
‫بالسفر إلى "أفريقيا" لمدة شهر،‬

190
00:18:00,755 --> 00:18:02,005
‫لكنني... لا أستطيع القيام بهذا.‬

191
00:18:02,338 --> 00:18:03,255
‫أحتاجك في هذه المهمة.‬

192
00:18:03,796 --> 00:18:06,088
‫- ستستغرق أقل من أسبوع عمل.‬
‫- كنت لأود ذلك بحق. يعلم الرب،‬

193
00:18:06,171 --> 00:18:09,046
‫أنا في حاجة إلى المال،‬
‫لكنني أعول بيتين الآن.‬

194
00:18:09,505 --> 00:18:12,005
‫هناك مزية كبيرة محتملة لهذه المهمة،‬

195
00:18:12,088 --> 00:18:14,088
‫هلا تطالع فقط العمل الذي أنجزته بصددها؟‬

196
00:18:16,130 --> 00:18:17,713
‫- هل ستذهب إلى مباراة "بيني"؟‬
‫- نعم.‬

197
00:18:18,213 --> 00:18:20,463
‫عليّ أن أقلّ "تيس"، لقد تأخرت.‬
‫"مولي" ستقتلني.‬

198
00:18:20,546 --> 00:18:22,005
‫- رافقني فحسب، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

199
00:18:27,255 --> 00:18:29,588
‫ألا تزال "مولي" تسمح لك بالدخول‬
‫إلى هنا، حتى بعد انفصالكما؟‬

200
00:18:31,171 --> 00:18:32,338
‫إلى المرأب فقط.‬

201
00:18:34,130 --> 00:18:35,255
‫أنا آسف.‬

202
00:18:37,213 --> 00:18:38,046
‫"تيس"!‬

203
00:18:40,921 --> 00:18:42,505
‫- ألا تزال تحتسي المشروبات؟‬
‫- بلى.‬

204
00:18:42,755 --> 00:18:43,588
‫هل تريد جعّة؟‬

205
00:18:46,588 --> 00:18:47,755
‫"سددها من فضلك يا (توم)"‬

206
00:18:47,838 --> 00:18:49,088
‫تباً لهذا.‬

207
00:19:04,838 --> 00:19:05,963
‫هل تعاشر هذه المرأة؟‬

208
00:19:08,213 --> 00:19:10,755
‫المحاسبة، الموظفة المالية‬
‫التي أمدّتك بكل المعلومات.‬

209
00:19:10,838 --> 00:19:11,755
‫أظنها مثيرة.‬

210
00:19:12,296 --> 00:19:13,421
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

211
00:19:13,963 --> 00:19:15,755
‫لاحظت فقط، على مر السنوات، أن مخبريك‬

212
00:19:15,838 --> 00:19:17,171
‫يكونون عادة نساءً جذابات للغاية.‬

213
00:19:19,921 --> 00:19:21,255
‫لا، لست أعاشرها.‬

214
00:19:23,171 --> 00:19:24,005
‫لم لا؟‬

215
00:19:25,338 --> 00:19:27,463
‫الموقف مختل بما يكفي بالفعل.‬

216
00:19:29,880 --> 00:19:30,713
‫أهلاً يا حبيبتي.‬

217
00:19:30,880 --> 00:19:32,005
‫مرحباً يا "تيس".‬

218
00:19:32,838 --> 00:19:34,005
‫"سانتياغو".‬

219
00:19:34,088 --> 00:19:35,963
‫عجباً، لقد كبرت جداً يا رجل.‬

220
00:19:36,213 --> 00:19:37,630
‫لست واثقاً من ذلك.‬

221
00:19:42,755 --> 00:19:46,046
‫جنيت 17 ألف دولار طيلة عامي الأول‬
‫في الخدمة يا رجل.‬

222
00:19:46,463 --> 00:19:48,963
‫لو قلت لي إنني سأجني ذلك المبلغ‬
‫مقابل أسبوع عمل واحد...‬

223
00:19:51,546 --> 00:19:54,338
‫لا تقلق بشأنها، عمرها 15 عاماً.‬
‫إنها لا تصغي إلى كلمة مما نقوله.‬

224
00:19:55,213 --> 00:19:57,130
‫17 ألف دولار مقابل الاستطلاع فقط.‬

225
00:19:57,296 --> 00:20:01,005
‫لكن لو قررنا المضي قدماً،‬
‫فقد نجني ما يفوق ذلك بكثير.‬

226
00:20:01,921 --> 00:20:03,671
‫أبرمت اتفاقاً مع الوكالة هناك.‬

227
00:20:03,755 --> 00:20:06,505
‫سنحتفظ بـ25 بالمئة من أي شيء سنصادره.‬

228
00:20:07,088 --> 00:20:10,463
‫في تقديري، لديه أكثر من 75 مليون دولار‬
‫نقداً في حوزته.‬

229
00:20:12,380 --> 00:20:13,255
‫- يا للهول.‬
‫- أجل.‬

230
00:20:13,796 --> 00:20:15,338
‫لنفترض أن المال هناك بالفعل.‬

231
00:20:16,380 --> 00:20:17,546
‫كيف سنتقاضى أتعابنا؟‬

232
00:20:18,088 --> 00:20:20,255
‫هذه المهمة خطرة وتتطلب تخطيطاً دقيقاً.‬

233
00:20:20,338 --> 00:20:22,880
‫- أنت تعلم ذلك.‬
‫- لديّ محام في "سانت جونز"‬

234
00:20:22,963 --> 00:20:25,880
‫قام بتجهيز عملية أمنية زائفة خارج البلاد‬

235
00:20:25,963 --> 00:20:29,296
‫مجهّزة لدفع رواتب وحوافز لنا لبقية حياتنا.‬

236
00:20:29,380 --> 00:20:31,130
‫المال سيصلك كشيك راتب عادي.‬

237
00:20:31,213 --> 00:20:33,338
‫هلا تلقي نظرة على العمل الذي أنجزته‬
‫بهذا الصدد؟‬
‫لا أريد رؤيته لأنني لن أتمكن من نسيانه.‬

238
00:20:37,380 --> 00:20:39,713
‫هذه العملية غير مشروعة، أليس كذلك؟‬

239
00:20:40,546 --> 00:20:41,546
‫هذا ليس عملاً غير قانوني.‬

240
00:20:41,755 --> 00:20:44,921
‫شركتي متعاقدة‬
‫مع وكالة تابعة لحكومة أجنبية.‬

241
00:20:45,171 --> 00:20:48,755
‫وكذلك، حتى لو لم تكن مشروعة،‬
‫أغلب العمليات العسكرية التي قمت بها‬

242
00:20:48,880 --> 00:20:51,380
‫كانت تخالف اتفاقية "جنيف"‬
‫من الناحية العملية، لذا...‬

243
00:20:51,796 --> 00:20:55,463
‫بحقك، أنت موظف مبيعات أفضل من هذا.‬
‫هذا أمر مختلف تماماً.‬

244
00:20:56,505 --> 00:20:57,463
‫سأعود على الفور.‬

245
00:21:04,296 --> 00:21:06,213
‫إذاً أنت تحاول إقناعه بالعودة إلى العمل؟‬

246
00:21:09,963 --> 00:21:10,838
‫ربما.‬
‫لماذا؟‬

247
00:21:14,921 --> 00:21:15,755
‫لا سبب معين.‬

248
00:21:17,338 --> 00:21:19,255
‫هل تظنين أن أمك كانت لتسمح له بالذهاب؟‬

249
00:21:19,796 --> 00:21:21,005
‫أمي؟‬

250
00:21:21,255 --> 00:21:22,088
‫بالتأكيد،‬

251
00:21:22,880 --> 00:21:24,213
‫المشكلة لا تكمن فيها.‬

252
00:21:26,046 --> 00:21:28,505
‫لم يعمل منذ أجبروه على التقاعد.‬

253
00:21:31,171 --> 00:21:32,338
‫أبوك رجل صالح.‬

254
00:21:33,713 --> 00:21:35,130
‫لا ينبغي لك أن تقسي عليه بشدة.‬

255
00:21:48,671 --> 00:21:53,338
‫إذاً، أظنك ستواصل بيع الشقق السكنية‬
‫وأنا سأواصل الكرّ والفرّ‬

256
00:21:53,421 --> 00:21:54,963
‫حتى تخذلني ركبتاي أخيراً.‬

257
00:21:56,171 --> 00:21:57,880
‫أو يمكنك القيام بهذا بدوني.‬

258
00:21:58,505 --> 00:21:59,338
‫أستطيع ذلك.‬

259
00:21:59,755 --> 00:22:00,713
‫لكنني لا أريد ذلك،‬

260
00:22:01,546 --> 00:22:03,088
‫لأنني أعتقد أننا نستحق ما هو أفضل.‬

261
00:22:04,255 --> 00:22:07,588
‫كم مرة ركبنا فيها على متن طائرة‬
‫حاملين 20 مليون دولار تحت أقدامنا،‬

262
00:22:07,671 --> 00:22:10,921
‫لندفع رشوة لشخص حقير في مكان ما‬
‫ولم نتقاض قرشاً في المقابل؟‬

263
00:22:12,713 --> 00:22:14,796
‫- أنت أُصبت بالرصاص 4 مرات.‬
‫- بل 5 مرات.‬

264
00:22:15,838 --> 00:22:18,046
‫أنت أُصبت بالرصاص 5 مرات لأجل وطنك،‬

265
00:22:18,130 --> 00:22:19,921
‫ولا يمكنك حتى تحمل كلفة شاحنة جديدة.‬

266
00:22:20,005 --> 00:22:21,296
‫تلك هي الجريمة الحقيقية.‬

267
00:22:21,838 --> 00:22:23,630
‫- سعدت برؤيتك يا "تيس".‬
‫- وأنا أيضاً.‬

268
00:22:26,463 --> 00:22:27,463
‫هل ستعود؟‬

269
00:22:27,546 --> 00:22:29,546
‫أجل، سأعود بعد 20 دقيقة، عليّ أن أقلّها.‬

270
00:22:29,713 --> 00:22:30,546
‫أسيشارك "أيرون هيد"؟‬

271
00:22:32,088 --> 00:22:33,088
‫بشرط أن تشارك أنت الآخر.‬

272
00:22:35,671 --> 00:22:37,088
‫- طالعه فحسب.‬
‫- حسناً.‬

273
00:22:37,171 --> 00:22:38,963
‫سألقي نظرة عليه.‬
‫لا تزج بشاحنتي في هذا الأمر،‬

274
00:22:39,046 --> 00:22:40,088
‫هذا لا يتعلق بشاحنتي.‬

275
00:22:40,171 --> 00:22:42,713
‫بل يتعلق بها. هذا هو المغزى من الأمر.‬

276
00:22:51,755 --> 00:22:53,713
‫- أمك ستقلّك، حسناً؟‬
‫- أجل.‬

277
00:23:00,796 --> 00:23:01,671
‫اسمعي.‬
‫أنا أحبك.‬

278
00:23:07,546 --> 00:23:08,421
‫وأنا أفتقدك.‬

279
00:23:28,005 --> 00:23:29,046
‫ماذا قال؟‬

280
00:23:29,796 --> 00:23:30,796
‫سيدرس الأمر.‬

281
00:23:32,046 --> 00:23:33,463
‫قد لا يكون أهلاً لهذا الأمر.‬

282
00:23:34,255 --> 00:23:36,630
‫أنت تعلم أنه الأفضل على الإطلاق‬
‫في شيء بهذا التعقيد،‬

283
00:23:37,296 --> 00:23:38,671
‫وهو يحتاج إلى هذا في الوقت الحالي.‬

284
00:23:41,588 --> 00:23:42,421
‫حسناً.‬

285
00:23:45,713 --> 00:23:47,588
‫هذا الأمر محبط جداً.‬

286
00:23:47,921 --> 00:23:48,796
‫بحقك.‬

287
00:23:49,130 --> 00:23:50,880
‫دع أخاك يستمتع قليلاً. ادعمه.‬

288
00:23:51,630 --> 00:23:53,796
‫أنا أدعمه منذ يوم مولده.‬

289
00:23:54,755 --> 00:23:56,463
‫ذلك الفتى يمتلك موهبة فريدة من نوعها،‬

290
00:23:56,713 --> 00:23:59,963
‫لا يليق به أن يخرج ليؤدي دور مهرج‬
‫أمام حفنة من الريفيين الحمقى.‬

291
00:24:01,838 --> 00:24:03,130
‫أجل، أين مساعدي؟‬
‫يا للعجب، انظروا من أتى!‬

292
00:24:08,296 --> 00:24:10,713
‫كيف حالك يا "بيني"؟ عجباً!‬

293
00:24:12,671 --> 00:24:13,505
‫يا إلهي!‬

294
00:24:13,588 --> 00:24:15,213
‫اخترت أغرب ليلة لتأتي فيها.‬

295
00:24:15,755 --> 00:24:17,338
‫- كم تسعدني رؤيتك يا رجل.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

296
00:24:18,380 --> 00:24:19,338
‫أنت تزداد قبحاً كل يوم.‬

297
00:24:19,421 --> 00:24:21,171
‫أيها الوغد الصغير.‬

298
00:24:21,255 --> 00:24:22,630
‫كم تسعدني رؤيتك.‬

299
00:24:23,671 --> 00:24:24,963
‫هل تلقيتما رسالتي النصية؟‬

300
00:24:26,380 --> 00:24:27,213
‫أجل؟‬
‫"فيش"؟‬

301
00:24:29,088 --> 00:24:31,130
‫أحتاج إلى طيّار،‬
‫لا أستطيع القيام بهذا الأمر بدونك.‬

302
00:24:31,921 --> 00:24:32,796
‫لا أعرف يا رجل.‬

303
00:24:33,296 --> 00:24:34,380
‫لقد رُزقت بمولود جديد،‬

304
00:24:35,713 --> 00:24:38,296
‫وزوجتي لم تعد تحبذ قيامي بهذه الأعمال.‬

305
00:24:39,921 --> 00:24:40,755
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

306
00:24:41,005 --> 00:24:44,171
‫هل قرأت الرسالة النصية؟ هذا الأمر‬
‫قد يغيّر حياتك وحياة طفلك إلى الأبد.‬

307
00:24:45,921 --> 00:24:48,755
‫ماذا حلّ بذلك الهراء الذي كنت تردده‬
‫بشأن العودة إلى مسقط رأسك،‬

308
00:24:48,838 --> 00:24:50,838
‫وتمكين الناس هناك ليحموا أنفسهم بأنفسهم؟‬

309
00:24:52,338 --> 00:24:55,005
‫لقد فقدت رخصتي على أي حال.‬
‫لا أستطيع حتى قيادة مروحية الآن.‬

310
00:24:55,671 --> 00:24:57,921
‫لا أحتاج إلى طيّار مرخص.‬

311
00:24:58,088 --> 00:25:00,755
‫أنا برفقة الجيش هناك.‬
‫أحتاج فقط إلى طيّار أهل لثقتي.‬

312
00:25:00,838 --> 00:25:01,755
‫بلى، لا أظن ذلك.‬

313
00:25:03,463 --> 00:25:04,338
‫حسناً.‬

314
00:25:04,671 --> 00:25:06,880
‫"لوريا" يدمر وطنهم،‬

315
00:25:07,255 --> 00:25:10,380
‫لذا سيتسنى لنا القضاء على رجل سيئ جداً،‬
‫وبالمناسبة،‬

316
00:25:10,505 --> 00:25:13,338
‫هناك تذكرة يانصيب رابحة ملتصقة‬
‫بأسفل حذائك الذي تنتعله.‬

317
00:25:14,505 --> 00:25:16,963
‫كل رجل في صالة التدريبات هذه‬
‫قد ينتهز هذه الفرصة.‬

318
00:25:17,255 --> 00:25:18,796
‫ركزوا قليلاً يا رفاق. إنها ليلة المباراة.‬

319
00:25:19,046 --> 00:25:20,963
‫أجل، لا تقلق بشأن ذلك الهراء.‬

320
00:25:21,046 --> 00:25:21,880
‫آسف يا "بيني".‬

321
00:25:23,046 --> 00:25:23,921
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

322
00:25:24,546 --> 00:25:25,463
‫بكل تأكيد.‬

323
00:25:26,796 --> 00:25:27,630
‫هيا بنا.‬

324
00:25:31,588 --> 00:25:33,671
‫لم أقصد وصف عملك بالهراء.‬

325
00:25:34,630 --> 00:25:35,505
‫لا عليك.‬
‫تم اعتقالي.‬

326
00:25:38,380 --> 00:25:39,380
‫هذا ليس أمراً جللاً.‬

327
00:25:40,796 --> 00:25:41,921
‫إنه أمر جلل في الواقع.‬

328
00:25:44,046 --> 00:25:44,921
‫بسبب الكوكايين؟‬

329
00:25:46,755 --> 00:25:47,838
‫بحق السماء يا "فرانكي".‬

330
00:25:48,838 --> 00:25:51,296
‫إنه إيقاف عن العمل من الناحية العملية.‬
‫لا أزال رهن التقييم.‬

331
00:25:55,505 --> 00:25:57,421
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعل؟‬

332
00:25:58,880 --> 00:26:00,713
‫قلت إنني سأشارك لو شارك "ريدفلاي".‬

333
00:26:00,796 --> 00:26:02,171
‫آزروني قليلاً يا رفاق.‬

334
00:26:02,255 --> 00:26:03,338
‫أنا معك يا "بيني".‬

335
00:26:04,130 --> 00:26:05,005
‫لكن هل أنت معي؟‬

336
00:26:06,130 --> 00:26:07,046
‫هل ستشارك معي؟‬

337
00:26:08,255 --> 00:26:09,130
‫أنت تعلم أنني معك.‬

338
00:26:09,630 --> 00:26:10,713
‫أنا أذهب أينما تذهب.‬

339
00:26:11,171 --> 00:26:13,255
‫هذا ما خطر ببالي، "بيني" معتز بنفسه.‬

340
00:26:13,338 --> 00:26:16,088
‫من منطقة "ريد فيذر ليكس" من "كولورادو"‬

341
00:26:16,213 --> 00:26:20,046
‫طوله 190 سنتيمتراً، ووزنه 88 كيلوغراماً،‬

342
00:26:20,130 --> 00:26:24,296
‫أقدّم لكم "بن ميلر"!‬

343
00:26:30,296 --> 00:26:31,213
‫هيا بنا!‬
‫هلم يا "بيني"!‬

344
00:26:40,005 --> 00:26:41,088
‫نخبك يا رجل.‬

345
00:26:42,421 --> 00:26:44,630
‫"بيني"، ترفق بنفسك، برفق وروية.‬

346
00:26:47,421 --> 00:26:50,005
‫ألقيت نظرة على ملفك، إنها عملية جيدة.‬

347
00:26:50,130 --> 00:26:50,963
‫شكراً لك.‬

348
00:26:51,296 --> 00:26:52,921
‫ستحتاج إلى 5 رجال وطيّار.‬

349
00:26:58,213 --> 00:26:59,630
‫اقض عليه يا "بيني"!‬

350
00:27:02,880 --> 00:27:03,838
‫كيف الحال يا أخي؟‬

351
00:27:07,921 --> 00:27:09,588
‫الشيء الوحيد الذي ينقصك هو خطة دخولك.‬

352
00:27:11,755 --> 00:27:14,380
‫لديّ مجموعة كاملة من جوازات السفر الزائفة‬
‫في انتظارنا.‬

353
00:27:15,296 --> 00:27:17,796
‫سنتقدم إلى إدارة الهجرة‬
‫بصفتنا مستشاري شبكات طاقة.‬

354
00:27:17,880 --> 00:27:18,838
‫وفور أن ندخل البلاد،‬

355
00:27:18,921 --> 00:27:21,713
‫ليس لديهم أي كاميرات‬
‫للتعرف على الوجوه بعد،‬

356
00:27:21,796 --> 00:27:22,838
‫لذا، سنكون بمثابة أشباح.‬

357
00:27:24,755 --> 00:27:25,880
‫ما هو القرار إذاً؟‬

358
00:27:29,963 --> 00:27:31,588
‫سأشارك بالمهمة الاستطلاعية‬
‫لو كنتم مستعدين.‬

359
00:27:33,130 --> 00:27:34,088
‫هل أنت متأكد؟‬

360
00:27:34,588 --> 00:27:36,505
‫أجل، لكن للاستطلاع فقط.‬
‫بلا أي اشتباكات باللأسلحة.‬

361
00:27:37,588 --> 00:27:38,838
‫- لا بأس.‬
‫- حسناً.‬

362
00:27:41,755 --> 00:27:42,630
‫"فيش"؟‬

363
00:27:43,630 --> 00:27:44,463
‫متى ستقومون بالأمر؟‬

364
00:27:44,796 --> 00:27:46,046
‫سنغادر يوم الخميس المقبل.‬

365
00:27:46,796 --> 00:27:47,671
‫حسناً.‬

366
00:27:47,880 --> 00:27:50,255
‫وها نحن ذا!‬

367
00:27:50,505 --> 00:27:52,088
‫هيا يا "بيني"! هيا!‬

368
00:27:52,755 --> 00:27:53,630
‫حسناً يا "بيني"،‬

369
00:27:53,713 --> 00:27:54,546
‫حان وقت العمل.‬

370
00:29:03,171 --> 00:29:07,671
‫"مرحباً بكم في (البرازيل)"‬

371
00:29:24,796 --> 00:29:25,713
‫هذه أجهزة الاتصال.‬

372
00:29:26,546 --> 00:29:27,380
‫وزعوها فيما بينكم.‬

373
00:29:34,088 --> 00:29:35,338
‫نحن قريبون جداً من معقل "لوريا".‬

374
00:29:50,255 --> 00:29:53,171
‫لم لا يحبذ هذا الرجل استخدام الحقائب؟‬
‫أو خزنة على الأقل.‬

375
00:29:54,546 --> 00:29:56,380
‫المنزل هو الخزنة.‬

376
00:30:00,380 --> 00:30:01,296
‫أنا عند البوابة.‬

377
00:30:03,296 --> 00:30:05,838
‫يبدو أن كل الإجراءات الأمنية‬
‫الموجودة هنا محكمة بنسبة 82 بالمئة.‬

378
00:30:06,338 --> 00:30:09,421
‫لديهم شتى أنواع المعدات هنا،‬
‫لكن هذه الكاميرات ليست موجهة حتى‬

379
00:30:09,505 --> 00:30:10,671
‫إلى أضعف نقطة اختراق.‬

380
00:30:11,505 --> 00:30:13,463
‫هل ستقوم صديقتك بتوصيل شحنة مالية كعادتها؟‬

381
00:30:13,546 --> 00:30:14,380
‫أجل.‬

382
00:30:15,796 --> 00:30:17,713
‫إنها مستعدة لتصوير المنزل من الداخل.‬

383
00:30:18,088 --> 00:30:18,921
‫"بوب"...‬

384
00:30:19,088 --> 00:30:22,088
‫"بوب"، أرى أطفالاً هنا. هل ثمة أطفال‬
‫يعيشون معه هنا؟‬

385
00:30:23,130 --> 00:30:25,380
‫لأن هذا سيجعل الأمور أكثر تعقيداً،‬

386
00:30:25,463 --> 00:30:27,046
‫وهذا ليس ما وافقت على القيام به.‬

387
00:30:27,671 --> 00:30:29,296
‫الأسرة ليست المشكلة.‬

388
00:30:29,505 --> 00:30:30,380
‫بل الإجابة.‬

389
00:30:31,338 --> 00:30:32,255
‫لماذا؟‬

390
00:30:33,088 --> 00:30:33,963
‫بسبب الكنيسة.‬

391
00:30:34,546 --> 00:30:35,838
‫"لوريا" تقيّ جداً.‬

392
00:30:36,088 --> 00:30:38,171
‫في صبيحة كل أحد، يرسل‬

393
00:30:38,255 --> 00:30:40,213
‫3 حراس إلى قداس الساعة 6:00 صباحاً.‬

394
00:30:40,296 --> 00:30:42,171
‫وعقب عودتهم، يرسل بقية الفريق،‬

395
00:30:42,296 --> 00:30:44,380
‫برفقة أسرته، إلى البلدة لحضور القداس.‬

396
00:30:44,463 --> 00:30:46,171
‫وهذا يتركه‬

397
00:30:46,255 --> 00:30:49,546
‫برفقة 3 حراس في ذلك المنزل،‬
‫وتلك ستكون فرصتنا المنشودة.‬

398
00:30:50,296 --> 00:30:51,546
‫لم عساه يفعل ذلك؟‬

399
00:30:51,630 --> 00:30:53,338
‫إنه يخشى قيام شخص ما باختطاف أطفاله.‬

400
00:30:54,338 --> 00:30:55,421
‫إنه لا يفارق أمواله أبداً.‬

401
00:30:56,005 --> 00:30:58,505
‫وكذلك، لا أعتقد أنه يتصور أن ثمة شخصاً‬
‫يمتلك فعلياً الجرأة‬

402
00:30:58,588 --> 00:31:00,046
‫على القدوم إلى هنا والسطو على ماله.‬

403
00:31:00,171 --> 00:31:02,380
‫لأنها تعد فكرة حمقاء على الأرجح.‬

404
00:31:06,088 --> 00:31:08,213
‫"بوب"، أرى صديقتك تقترب من المكان.‬

405
00:31:09,755 --> 00:31:11,005
‫يا للهول،‬

406
00:31:11,130 --> 00:31:12,755
‫إنها فاتنة يا رجل.‬

407
00:31:13,630 --> 00:31:15,171
‫كنت واثقاً من ذلك.‬

408
00:31:15,880 --> 00:31:16,755
‫لا تتدخل في شؤوني.‬

409
00:31:27,421 --> 00:31:28,588
‫تباً لهذا.‬

410
00:31:33,296 --> 00:31:35,838
‫أرى عملية إعدام على وشك أن تتم هنا.‬

411
00:31:36,130 --> 00:31:37,380
‫هل أنت عند ملاعب كرة المضرب؟‬

412
00:31:37,671 --> 00:31:38,505
‫أجل.‬

413
00:31:38,588 --> 00:31:39,796
‫نعم، إنها بقعته المفضلة.‬

414
00:31:55,546 --> 00:31:56,755
‫لماذا ستقوم بهذا الأمر؟‬

415
00:31:58,630 --> 00:32:01,213
‫إنها تأمل أن أخرج شقيقها الأصغر من السجن.‬

416
00:32:02,755 --> 00:32:03,838
‫هل زججت به في  السجن؟‬

417
00:32:04,963 --> 00:32:05,838
‫ليس حقاً.‬

418
00:32:08,088 --> 00:32:09,880
‫أظن أن هذا يعرّضها إلى بعض المخاطر.‬

419
00:32:10,463 --> 00:32:12,796
‫كدت أنسى السبب الذي جعلني أتقاعد‬
‫عن هذه المهنة.‬

420
00:32:13,546 --> 00:32:15,380
‫الأمور قد تسوء في غمضة عين.‬

421
00:32:18,921 --> 00:32:20,963
‫تباً، لدينا مجسات حركة أرضية هنا يا رفاق.‬

422
00:32:21,963 --> 00:32:22,921
‫هل لامست أحدها؟‬

423
00:32:24,880 --> 00:32:26,255
‫لا أدري، لست متأكداً.‬

424
00:32:38,671 --> 00:32:41,255
‫"بيني"، أرى رجلين على متن دراجتين ناريتين‬
‫يقتربان من موقعك.‬

425
00:32:42,005 --> 00:32:44,421
‫لازم موقعك يا "بيني"،‬
‫سأحاول مغادرة موقعي لأغطيك.‬

426
00:32:47,421 --> 00:32:48,755
‫عمت مساءً يا سيد "لوريا".‬

427
00:33:03,963 --> 00:33:07,296
‫وظيفة عامل مستودع في متجر "والمارت"‬
‫تبدو أمراً حسناً الآن يا رفاق.‬

428
00:33:09,921 --> 00:33:11,046
‫تبدو لي على ما يرام.‬

429
00:33:11,213 --> 00:33:12,046
‫هذا جيد.‬
‫شكراً يا سيدي.‬

430
00:33:25,921 --> 00:33:28,130
‫أنا في مأمن، وهما عائدان في اتجاهك.‬

431
00:33:32,755 --> 00:33:34,088
‫فلنغادر هذا المكان اللعين.‬

432
00:33:39,421 --> 00:33:40,796
‫كنت على وشك التبول في بنطالك.‬

433
00:33:40,921 --> 00:33:43,338
‫كانت الذكريات تتوارد إلى خاطري يا رجل.‬

434
00:33:46,755 --> 00:33:47,713
‫ما هي الخطة إذاً؟‬

435
00:33:48,630 --> 00:33:50,796
‫هل رجالهم مستعدون للعمل‬
‫على الجهة الأخرى من الحدود؟‬

436
00:33:51,338 --> 00:33:52,546
‫ما هو حيّز هذه العملية؟‬

437
00:33:52,755 --> 00:33:54,713
‫خير وسيلة للقيام بهذا‬
‫هي مداهمة المكان صبيحة الأحد.‬

438
00:33:54,838 --> 00:33:57,380
‫وإلا فسيتعين عليك الاستعانة بجيش،‬
‫وستشعل حرباً هناك.‬

439
00:33:58,255 --> 00:34:01,296
‫إذاً متى تحتاج إلى تقديم إفادتك‬
‫إلى الوكالة هنا؟‬

440
00:34:04,713 --> 00:34:06,130
‫لست واثقاً من أنني أريد إخبارهم.‬

441
00:34:07,046 --> 00:34:07,880
‫لماذا؟‬

442
00:34:08,921 --> 00:34:09,963
‫لقد رأينا المكان،‬

443
00:34:10,505 --> 00:34:11,546
‫إنه مليء بالثغرات الأمنية.‬

444
00:34:12,213 --> 00:34:14,213
‫لذا ربما لا يجدر بنا إخبارهم،‬

445
00:34:15,588 --> 00:34:17,380
‫ويمكننا القيام بهذه العملية بأنفسنا.‬

446
00:34:19,671 --> 00:34:20,505
‫ماذا؟‬

447
00:34:21,088 --> 00:34:21,921
‫ماذا؟‬

448
00:34:22,546 --> 00:34:24,296
‫كل منا تلقى 17 ألف دولار،‬

449
00:34:24,963 --> 00:34:27,005
‫لنساعد وحدة مكافحة المخدرات على وضع خطة‬

450
00:34:27,130 --> 00:34:28,713
‫وترتيب هذه العملية اللعينة.‬

451
00:34:29,005 --> 00:34:31,338
‫قلت لكم إنني لم أتقبل حتى فكرة مساعدتهم.‬

452
00:34:31,421 --> 00:34:32,921
‫والآن تريدنا أن نقوم بالأمر بأنفسنا؟‬

453
00:34:33,005 --> 00:34:34,338
‫قتل تجار مخدرات ملاعين؟‬

454
00:34:34,546 --> 00:34:37,005
‫لو انتهزنا تلك الفرصة كما ذكرت قبلاً،‬
‫أثناء وجودهم في الكنيسة،‬

455
00:34:37,963 --> 00:34:40,171
‫لا أحد سوى "لوريا" سيلقى حتفه،‬

456
00:34:41,713 --> 00:34:42,921
‫وليس لديّ مانع بذلك الصدد.‬

457
00:34:43,963 --> 00:34:45,880
‫هل تعلم الوكالة هنا حتى بهذا الأمر؟‬

458
00:34:46,171 --> 00:34:47,005
‫ماذا تعني؟‬

459
00:34:47,088 --> 00:34:48,838
‫بحقك يا رجل! لا تعبث معنا.‬

460
00:34:49,921 --> 00:34:50,963
‫من الذي سدد أتعابنا؟‬

461
00:34:52,130 --> 00:34:53,755
‫الأمر معقد، من الناحية العملية...‬

462
00:34:54,630 --> 00:34:56,338
‫تلقيتم أتعابكم‬
‫من خلال شركة محدودة المسؤولية.‬

463
00:34:57,505 --> 00:35:01,171
‫لا، ليس الأمر معقداً. إنها 100 ألف دولار،‬
‫من أين أتت بحق الجحيم؟‬

464
00:35:08,421 --> 00:35:09,380
‫سأتكفل بالفاتورة.‬

465
00:35:10,088 --> 00:35:10,921
‫شكراً.‬

466
00:35:12,588 --> 00:35:16,296
‫هذه رحلة رائعة يا فتيان. إنها تتحول رويداً‬
‫إلى عملية انتحارية بمعنى الكلمة.‬

467
00:35:25,838 --> 00:35:26,796
‫من صاحب هذا المال؟‬

468
00:35:28,505 --> 00:35:29,380
‫إنه مالي الخاص.‬

469
00:35:29,838 --> 00:35:31,505
‫ماذا دهاك؟‬

470
00:35:31,963 --> 00:35:33,046
‫هل هذا يغيّر من الأمر شيئاً؟‬

471
00:35:33,546 --> 00:35:34,838
‫نعم يا رجل.‬

472
00:35:35,546 --> 00:35:37,046
‫أنت كذبت علينا.‬

473
00:35:37,338 --> 00:35:39,213
‫لا، لم أكذب عليكم.‬

474
00:35:39,296 --> 00:35:40,796
‫طلبت منكم المجيء إلى هنا،‬

475
00:35:41,088 --> 00:35:42,796
‫والقيام بمهمة استطلاعية ووضع خطة.‬

476
00:35:43,630 --> 00:35:46,463
‫والآن، نستطيع تنفيذ تلك الخطة بأنفسنا،‬

477
00:35:46,755 --> 00:35:48,338
‫والاستيلاء على كل المال،‬

478
00:35:49,546 --> 00:35:52,588
‫أو يمكنكم العودة من حيث أتيتم،‬
‫وأنا سأجلب فريق الوكالة إلى هنا.‬

479
00:35:53,921 --> 00:35:57,213
‫لكنني أؤكد لكم، لو فعلت ذلك،‬
‫سيكتشف ذلك الوغد الأمر،‬

480
00:35:57,296 --> 00:35:59,671
‫وسيختفي بلا أثر، وأنا أحتاج إلى هذا الرجل.‬

481
00:35:59,796 --> 00:36:02,505
‫هل تعلم كم عدد الرجال الأشرار الآخرين‬
‫في كل أنحاء العالم؟‬

482
00:36:03,713 --> 00:36:05,213
‫أجل، هذا آخر رجل شرير بالنسبة إليّ.‬

483
00:36:06,963 --> 00:36:08,171
‫وقد لا تصدقون ما سأقوله،‬

484
00:36:08,255 --> 00:36:10,588
‫لكنني قضيت السنوات الـ3 الماضية‬
‫من حياتي هنا،‬

485
00:36:10,755 --> 00:36:12,963
‫أحاول أن أصنع فارقاً،‬
‫لكن الأوضاع هنا في حالة يُرثى لها.‬

486
00:36:13,046 --> 00:36:14,546
‫وكل هذا بسبب "لوريا".‬

487
00:36:15,463 --> 00:36:19,005
‫فكرة التخلي عن كل شيء حققناه‬
‫طيلة الـ17 عاماً الماضية،‬

488
00:36:19,755 --> 00:36:20,921
‫بلا أي إنجاز يُذكر...‬

489
00:36:21,005 --> 00:36:22,505
‫سحقاً لك إن كنت تعتقد ذلك.‬

490
00:36:23,755 --> 00:36:24,630
‫اسمعوا، لو...‬

491
00:36:24,713 --> 00:36:27,130
‫لو حققنا نصف الأشياء التي حققناها‬

492
00:36:27,213 --> 00:36:29,130
‫في أي مهنة أخرى،‬
‫لصرنا أثرياء لبقية حياتنا.‬

493
00:36:29,296 --> 00:36:30,130
‫اسمع يا رجل،‬

494
00:36:30,213 --> 00:36:31,671
‫ذلك هو الاتفاق الذي أبرمناه.‬

495
00:36:31,796 --> 00:36:33,963
‫- إنه اتفاق حقير.‬
‫- أجل، في الواقع...‬

496
00:36:34,505 --> 00:36:36,088
‫لأن هذا الرجل بطل حقيقي،‬

497
00:36:36,171 --> 00:36:38,046
‫ولا يستطيع حتى إلحاق ابنتيه بالكلية.‬

498
00:36:38,713 --> 00:36:42,588
‫و"فيش" أبرع طيّار أعرفه، وهو متورط‬
‫في نقل شحنات كوكايين.‬

499
00:36:42,671 --> 00:36:45,713
‫وكم مرة سيتلقى فيها شقيقك ضرباً مبرحاً‬
‫في مقابل...‬

500
00:36:45,796 --> 00:36:47,880
‫لم أتلق ضرباً مبرحاً.‬
‫لقد فزت بتلك المباراة.‬

501
00:36:47,963 --> 00:36:48,796
‫آسف يا "بيني".‬

502
00:36:49,338 --> 00:36:51,796
‫وكم خطبة تشجيعية أخرى يمكنك إلقاءها؟‬

503
00:36:52,963 --> 00:36:53,880
‫لقد ضقت ذرعاً، يا رجل.‬

504
00:36:54,630 --> 00:36:55,463
‫كلتا ركبتيّ متضررتان.‬

505
00:36:56,046 --> 00:36:58,588
‫وجراحة العنق التي خضعت لها العام الماضي‬
‫زادت الوضع سوءاً.‬

506
00:36:59,963 --> 00:37:00,963
‫لذا، السؤال هو،‬

507
00:37:01,338 --> 00:37:03,921
‫هل سنتمكن أخيراً من استغلال مواهبنا‬
‫لأجل منفعتنا الخاصة،‬

508
00:37:04,546 --> 00:37:05,838
‫ونغيّر شيئاً ما بالفعل؟‬

509
00:37:19,463 --> 00:37:20,630
‫هل سنقوم بهذه العملية إذاً؟‬

510
00:37:21,338 --> 00:37:22,713
‫كيف يُفترض بي معرفة ذلك بحق الجحيم؟‬

511
00:37:23,380 --> 00:37:25,630
‫هذا الرجل لا يحمل المعلومة الوحيدة‬

512
00:37:25,713 --> 00:37:26,963
‫التي نحتاجها لاتخاذ هذا القرار.‬

513
00:37:27,171 --> 00:37:28,796
‫على حد علمنا، يُحتمل أنها تنصب لنا شركاً‬

514
00:37:28,880 --> 00:37:31,171
‫- لمجرد أن تخرج شقيقها من السجن.‬
‫- سنعرف الإجابة غداً.‬

515
00:37:31,838 --> 00:37:33,880
‫يُفترض أن تكون سجلت عملية التسليم اليوم.‬
‫حسناً، لو تأكدنا من صحة المعلومات،‬

516
00:37:39,671 --> 00:37:41,921
‫كيف ستنفذون العملية في صبيحة الأحد؟‬

517
00:37:42,338 --> 00:37:43,755
‫لم أفكر في ذلك الأمر.‬

518
00:37:43,838 --> 00:37:45,296
‫هذا هراء، لا يمكنك أن تتمالك نفسك.‬

519
00:37:47,838 --> 00:37:48,671
‫حسناً.‬

520
00:37:49,046 --> 00:37:51,630
‫فور انطلاق أول رصاصة، ستحظون بـ40 دقيقة‬
‫للدخول وإنجاز المهمة،‬

521
00:37:51,713 --> 00:37:53,755
‫ومغادرة المكان قبل عودة الأسرة من الكنيسة.‬

522
00:37:53,838 --> 00:37:54,713
‫هذا أمر أكيد.‬

523
00:37:54,796 --> 00:37:56,296
‫علينا أن نجتاز السياج،‬

524
00:37:56,546 --> 00:37:59,088
‫ونمسح المكان، ونعثر على الحراس ونخضعهم،‬

525
00:37:59,671 --> 00:38:01,338
‫وننظف محتويات الأقراص الصلبة‬
‫في غرفة الأمن.‬

526
00:38:01,796 --> 00:38:06,213
‫ونتخلص من "لوريا"، ونجد المال‬
‫ونعبأه في حقائب تستوعب 816 كيلوغراماً،‬

527
00:38:06,296 --> 00:38:08,380
‫ثم نجرّها لمسافة 800 متر إلى أقرب سيارة.‬

528
00:38:08,838 --> 00:38:09,963
‫ثمة سبيلان فقط للخروج:‬

529
00:38:10,046 --> 00:38:13,921
‫السياج الأمامي، ثم نتسلق الجبل الذي هبطناه‬
‫وسني لا يسمح لي بفعل ذلك.‬

530
00:38:14,796 --> 00:38:16,130
‫سنحتاج إلى استخدام إحدى شاحناتهم.‬

531
00:38:16,921 --> 00:38:18,380
‫كانت هناك شاحنتان في الباحة.‬

532
00:38:19,130 --> 00:38:22,421
‫لكن لو كانت الأسرة تستخدمهما‬
‫في الذهاب إلى الكنيسة، فلن نجد شيئاً.‬

533
00:38:22,505 --> 00:38:23,796
‫لذا سنحتاج إلى شاحنة أخرى.‬

534
00:38:24,838 --> 00:38:25,921
‫هل تستطيع صديقتك تدبيرها؟‬

535
00:38:26,546 --> 00:38:27,380
‫أستطيع أن أسألها.‬

536
00:38:29,838 --> 00:38:31,630
‫ألا تزال على صلة جيدة بوكيل الطيران هنا؟‬

537
00:38:32,630 --> 00:38:35,421
‫لأننا سنحتاج إلى مروحية نقل ثقيل‬
‫في غضون 32 ساعة‬

538
00:38:35,505 --> 00:38:37,380
‫لنجتاز بها جبل "الأنديز" إلى المحيط.‬

539
00:38:37,963 --> 00:38:39,505
‫لا أعرف، لكنني سأتصل به.‬

540
00:38:41,088 --> 00:38:43,838
‫مرحى، "بيغ دوغ" عاد!‬

541
00:38:44,421 --> 00:38:46,546
‫"ريدفلاي" سيصير ثرياً يا فتيان!‬

542
00:38:48,713 --> 00:38:50,005
‫هذا هو المطلوب.‬

543
00:39:07,338 --> 00:39:08,171
‫مرحباً.‬

544
00:39:12,671 --> 00:39:14,046
‫شكراً لك. طاب يومك.‬

545
00:39:27,130 --> 00:39:28,005
‫شكراً لك.‬

546
00:39:29,921 --> 00:39:30,755
‫أهذا كل شيء؟‬

547
00:39:32,755 --> 00:39:33,588
‫لا أعرف.‬

548
00:39:33,880 --> 00:39:35,671
‫نريد قدحيّ قهوة من فضلك يا آنستي.‬

549
00:39:35,755 --> 00:39:37,171
‫- شقيقي.‬
‫- أجل.‬

550
00:39:38,088 --> 00:39:40,171
‫قد أحتاج منك أن تقومي بشيء آخر لأجلي.‬

551
00:39:41,755 --> 00:39:43,380
‫هل يمكنك إدخال شاحنة إضافية‬

552
00:39:44,005 --> 00:39:45,921
‫إلى المجمّع في صبيحة الأحد؟‬

553
00:39:47,005 --> 00:39:48,755
‫لو فعلت ذلك، فسيدركون أنني الفاعلة.‬

554
00:39:49,296 --> 00:39:52,380
‫وكل من يعملون لحسابه يلقون مصارعهم،‬
‫إن آجلاً أو عاجلاً.‬

555
00:39:54,130 --> 00:39:56,796
‫لو أمكنك أن تدخلي شاحنة إضافية‬
‫إلى هناك في صبيحة الأحد،‬

556
00:39:58,796 --> 00:40:01,005
‫فسأخرجك وشقيقك من البلاد‬

557
00:40:01,088 --> 00:40:02,713
‫بأوراق هوية جديدة ومال.‬

558
00:40:05,380 --> 00:40:06,255
‫كم ستعطينا؟‬
‫مليونيّ دولار.‬

559
00:40:10,255 --> 00:40:11,255
‫ميلونيّ دولار؟‬

560
00:40:12,546 --> 00:40:13,380
‫نعم.‬

561
00:40:13,588 --> 00:40:15,671
‫ولن يُتاح لك سوى ساعتين‬
‫لإخراج شقيقي من السجن؟‬

562
00:40:16,463 --> 00:40:17,505
‫سأجد وسيلة ما.‬

563
00:40:19,713 --> 00:40:22,296
‫لكنني أحتاج إلى تلك الشاحنة‬
‫خلف تلك البوابات.‬

564
00:40:29,130 --> 00:40:30,005
‫حسناً.‬

565
00:40:31,088 --> 00:40:32,296
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

566
00:40:32,963 --> 00:40:33,796
‫سأجلب الشاحنة.‬

567
00:40:33,880 --> 00:40:37,005
‫لكن إذا لم نرحل بلا رجعة،‬
‫بعد أن تنفذ عمليتك، فستكون هالكاً.‬

568
00:40:38,671 --> 00:40:39,546
‫سترحلان.‬

569
00:40:42,671 --> 00:40:43,505
‫حسناً.‬

570
00:40:46,796 --> 00:40:47,713
‫شكراً لك.‬

571
00:41:07,588 --> 00:41:08,421
‫مرحباً يا رفاق.‬

572
00:41:11,588 --> 00:41:12,588
‫انظروا إلى هذا.‬

573
00:41:15,130 --> 00:41:16,588
‫يا إلهي، "بوب"!‬
‫ماذا كنت تخطط لفعله هنا بحق السماء؟‬

574
00:41:19,755 --> 00:41:20,588
‫لهذا بالضبط.‬

575
00:41:21,463 --> 00:41:25,255
‫كل سلاح هنا، وكل رصاصة وكل عود أسنان‬
‫تم شراؤها من داخل البلاد.‬

576
00:41:26,588 --> 00:41:28,921
‫الفكرة هي إلصاق تهمة هذا الهجوم‬
‫بعصابة محلية معادية.‬

577
00:41:30,171 --> 00:41:33,088
‫والآن، من الذي كان لا يثق بهذه السيدة؟‬

578
00:41:34,338 --> 00:41:37,671
‫لأنها لن تدبّر لأجلنا تلك الشاحنة الإضافية‬
‫فحسب، بل أحضرت لنا هذا.‬

579
00:41:41,296 --> 00:41:42,671
‫ها هو ذا رجلنا، "لوريا"،‬

580
00:41:43,880 --> 00:41:44,755
‫و...‬

581
00:41:45,671 --> 00:41:46,963
‫ما هذا الذي وراءه؟‬

582
00:41:47,046 --> 00:41:48,505
‫هذا يبدو أشبه بمال لي.‬

583
00:41:49,296 --> 00:41:50,880
‫ثمة حوالي 35 مليوناً هنا حتماً.‬

584
00:41:50,963 --> 00:41:51,796
‫أنت لا تعرف ذلك حقاً.‬

585
00:41:52,171 --> 00:41:53,380
‫أياً كانت قيمته، فهو وفير.‬

586
00:41:53,921 --> 00:41:55,713
‫ماذا ستفعل بحصتك؟‬

587
00:41:55,796 --> 00:41:58,380
‫إياك أن تنفق مالك قبل أن يصير في جيبك‬
‫يا "بنجامين".‬

588
00:41:58,463 --> 00:42:00,921
‫أقول فقط إنني سأبتاع تلك الـ"فيراري"‬
‫يا رجل.‬

589
00:42:01,005 --> 00:42:01,838
‫يا لفكرتك المبتكرة.‬

590
00:42:02,380 --> 00:42:03,255
‫ماذا عن المروحية؟‬

591
00:42:04,921 --> 00:42:07,796
‫قال إنه سيوفرها لأجلنا،‬
‫مقابل 3 مليون دولار.‬

592
00:42:08,630 --> 00:42:09,505
‫إذاً، لدينا مروحية،‬

593
00:42:10,005 --> 00:42:10,838
‫ولدينا شاحنة،‬

594
00:42:11,338 --> 00:42:13,505
‫وتأكدنا من وجود "لوريا" داخل المنزل‬
‫وبحوزته المال.‬

595
00:42:18,505 --> 00:42:20,463
‫حسناً، أمهلوني دقيقة.‬

596
00:42:35,296 --> 00:42:37,630
‫أتدري شيئاً؟ لو نفذت عملية كهذه‬
‫أثناء فترة خدمتنا،‬

597
00:42:37,713 --> 00:42:39,213
‫لأخضعتك إلى محاكمة عسكرية.‬

598
00:42:40,588 --> 00:42:42,546
‫اسمع، لم لا نذهب جميعاً الليلة‬
‫لتناول العشاء معاً،‬

599
00:42:42,755 --> 00:42:44,921
‫ونثمل على حسابي،‬
‫ويمكنكم العودة إلى دياركم صباحاً؟‬

600
00:42:47,005 --> 00:42:47,963
‫تباً لهذا.‬

601
00:42:49,588 --> 00:42:50,421
‫لا أستطيع.‬

602
00:42:51,005 --> 00:42:51,880
‫بشكل ما، أنا فقط،‬

603
00:42:54,796 --> 00:42:56,546
‫ضاقت بي السبل. هل تفهم مقصدي؟‬

604
00:42:57,796 --> 00:42:58,880
‫أنا أستنزف معاش تقاعدي.‬

605
00:42:59,088 --> 00:43:00,630
‫وعمل "مولي" لا يغطي نفقاتنا.‬

606
00:43:01,546 --> 00:43:03,296
‫لا أستطيع بيع الشقق السكنية لأنقذ حياتي.‬

607
00:43:03,380 --> 00:43:05,880
‫مهمتي الوحيدة هي الاعتناء بهاتين الفتاتين.‬

608
00:43:06,296 --> 00:43:07,255
‫نعم.‬

609
00:43:08,088 --> 00:43:09,255
‫نعم، أتفهم ذلك.‬

610
00:43:11,588 --> 00:43:12,921
‫تباً، كنت أفتقد هذا بشدة.‬

611
00:43:15,463 --> 00:43:18,171
‫الأمر يبدو وكأنهم يسلبونك أفضل 20 عاماً‬
‫في عمرك، ثم يلفظونك.‬

612
00:43:19,088 --> 00:43:19,921
‫أجل.‬

613
00:43:20,505 --> 00:43:22,421
‫لا أستطيع الكف عن التفكير في الأخطاء.‬

614
00:43:24,088 --> 00:43:25,005
‫أي أخطاء؟‬

615
00:43:26,046 --> 00:43:26,880
‫تباً يا رجل.‬
‫كلها.‬

616
00:43:30,796 --> 00:43:32,171
‫ألم تتحسن الأمور عقب تقاعدك؟‬

617
00:43:32,588 --> 00:43:33,421
‫لا،‬

618
00:43:34,213 --> 00:43:36,838
‫الشيء الوحيد الذي كان يشعرني بتحسن‬
‫هو عندما تضع سلاحاً في يدي.‬

619
00:43:39,046 --> 00:43:40,380
‫لذا، أظن أن هذا ما سنفعله جميعاً.‬

620
00:43:51,838 --> 00:43:54,171
‫حسناً، الأهم فالمهم:‬

621
00:43:54,338 --> 00:43:55,171
‫السلامة.‬

622
00:43:56,005 --> 00:43:57,880
‫لا يوجد إخلاء طبي جوي. ولا يوجد دعم بري.‬
‫علينا أن نتحمل أي إصابات قد نتعرض إليها.‬

623
00:44:00,838 --> 00:44:03,171
‫كونوا متيقظين. كل منكم‬
‫سيحمل عدة إسعافات أولية في حقيبته.‬

624
00:44:04,546 --> 00:44:05,380
‫رقم 2:‬

625
00:44:05,463 --> 00:44:07,505
‫لا يمكنكم العودة إلى حيواتكم الطبيعية‬
‫بعد الليلة.‬

626
00:44:08,005 --> 00:44:09,546
‫لا تسيئوا فهم الأمور.‬

627
00:44:10,630 --> 00:44:12,046
‫ما نحن على وشك فعله يعد جريمة.‬

628
00:44:13,171 --> 00:44:14,963
‫لن نقوم بمهمة وطنية لأجل بلادنا،‬

629
00:44:15,088 --> 00:44:17,755
‫ومهما حاولنا أن نقنع أنفسنا بترهات،‬
‫هذا لن يغيّر من الأمر شيئاً.‬

630
00:44:18,505 --> 00:44:19,630
‫لو نفذنا عملنا بشكل متقن،‬

631
00:44:19,880 --> 00:44:22,546
‫سنرتكب جريمة قتل واحدة فقط‬
‫وعملية سطو مسلح واحدة فقط.‬

632
00:44:22,963 --> 00:44:25,171
‫عليكم أن تستوعبوا جيداً أنكم تنتهكون‬

633
00:44:25,255 --> 00:44:26,546
‫أغلب الأيمان التي قطعتموها.‬

634
00:44:29,171 --> 00:44:30,171
‫ثالثاً:‬

635
00:44:30,380 --> 00:44:31,255
‫الأسرة.‬

636
00:44:32,088 --> 00:44:35,171
‫إذا لم يذهبوا إلى الكنيسة، أو عادوا مبكراً‬
‫إلى المنزل، فسنلغي العملية تماماً.‬

637
00:44:35,255 --> 00:44:36,380
‫إنهم ليسوا غايتنا المنشودة.‬

638
00:44:37,630 --> 00:44:38,630
‫وأخيراً،‬

639
00:44:38,963 --> 00:44:40,255
‫الأوان لم يفت بعد على الانسحاب.‬

640
00:44:40,630 --> 00:44:41,963
‫أبرمنا اتفاقاً مع "بوب"،‬

641
00:44:42,713 --> 00:44:43,713
‫ونفذنا ذلك الاتفاق بالفعل.‬

642
00:44:44,380 --> 00:44:47,630
‫لو أراد أي منكم الانسحاب الآن،‬
‫فيمكنه فعل ذلك، وهو يعلم أنه أفضلنا.‬

643
00:44:47,713 --> 00:44:48,796
‫لكن يجب أن يتم هذا الآن.‬

644
00:44:54,588 --> 00:44:56,796
‫أريد التأكد فقط من أننا لن نغادر ذلك البيت‬

645
00:44:56,880 --> 00:44:58,338
‫قبل القضاء على "لوريا".‬

646
00:44:58,421 --> 00:45:00,463
‫لو كان هناك كما يُفترض به، فسنقضي عليه.‬

647
00:45:01,880 --> 00:45:02,880
‫سنغادر في الساعة 3:00.‬

648
00:45:14,755 --> 00:45:16,713
‫من الجيد أن هؤلاء القوم متدينون جداً.‬

649
00:45:17,463 --> 00:45:18,505
‫كان أبونا يقول،‬

650
00:45:18,588 --> 00:45:21,046
‫حين تمطر، فهذا يعني أن الرب‬
‫لا يحتاج إلينا في الكنيسة اليوم.‬

651
00:45:21,588 --> 00:45:23,088
‫وقال أيضاً إنك تذهب إلى الفردوس‬

652
00:45:23,171 --> 00:45:24,921
‫لأجل المناخ، وإلى الجحيم لأجل الرفقة.‬

653
00:45:25,880 --> 00:45:27,880
‫في الواقع، أعتقد أن "مارك تواين"‬
‫هو الذي قال ذلك.‬

654
00:45:27,963 --> 00:45:30,088
‫حسناً، كفوا عن الثرثرة لاسلكياً،‬
‫فلنحافظ على يقظتنا هنا.‬

655
00:45:32,296 --> 00:45:33,963
‫كم عدد الأشخاص الذين يركبون الشاحنة؟‬
‫أحصهم.‬

656
00:45:35,088 --> 00:45:36,171
‫أرى 7 يركبون الشاحنة.‬

657
00:45:37,255 --> 00:45:38,255
‫هل رأى أي منكم "لوريا"؟‬

658
00:45:39,255 --> 00:45:41,130
‫لا. لم نره يخرج قطّ.‬

659
00:45:41,796 --> 00:45:44,796
‫الزوجة والطفلان يركبون شاحنة‬
‫برفقة سائق واحد.‬

660
00:45:45,546 --> 00:45:47,005
‫الأسرة غادرت المبنى.‬

661
00:45:47,796 --> 00:45:50,296
‫أكرر، كل أفراد الأسرة غادروا.‬

662
00:45:53,088 --> 00:45:54,463
‫حسناً، فلنستعد.‬

663
00:45:58,838 --> 00:46:00,921
‫عجباً يا "بوب"، هذه السيدة فريدة من نوعها.‬
‫إنها دقيقة في مواعيدها وذكية وشجاعة جداً.‬

664
00:46:11,213 --> 00:46:12,713
‫- عمت صباحاً.‬
‫- ما هذا؟‬

665
00:46:13,171 --> 00:46:15,088
‫أتيت لأترك هذه الشاحنة هنا،‬
‫وبعدها سيقوم شقيقي‬

666
00:46:15,213 --> 00:46:16,130
‫بتوصيلي إلى بيتي.‬

667
00:46:16,421 --> 00:46:18,796
‫ذلك الأحمق لم يبلغني بذلك.‬

668
00:46:28,380 --> 00:46:29,921
‫لقد دخلت.‬

669
00:46:30,630 --> 00:46:33,505
‫ها نحن أولاء. "بن"، أنت ترصد المكان‬
‫عن قرب. أبلغنا فور أن يصير الوضع لآمناً.‬

670
00:46:33,588 --> 00:46:35,630
‫الحراس سيكونون بالداخل بسبب هذه الأمطار.‬

671
00:46:36,796 --> 00:46:37,671
‫عُلم.‬

672
00:47:18,130 --> 00:47:19,296
‫الوضع آمن. لقد غادرت.‬

673
00:47:19,921 --> 00:47:20,796
‫عُلم.‬

674
00:47:20,880 --> 00:47:22,921
‫حسناً، سندخل الآن.‬

675
00:48:42,380 --> 00:48:43,505
‫البوابة الأمامية مؤمّنة.‬

676
00:48:44,796 --> 00:48:46,088
‫ثمة حارس شُلت حركته داخل المطبخ.‬

677
00:48:46,963 --> 00:48:48,005
‫"بن"، تعال إلى البيت.‬

678
00:48:48,338 --> 00:48:49,338
‫عُلم.‬
‫أنا عند الباب الأمامي.‬

679
00:49:03,880 --> 00:49:05,421
‫الزم موقعك، "بيني".‬

680
00:49:05,588 --> 00:49:06,921
‫الهدف داخل غرفة التلفاز.‬

681
00:49:07,588 --> 00:49:08,880
‫سأدور من الجهة الأخرى.‬

682
00:49:16,296 --> 00:49:17,338
‫ما الذي يجري عندكم؟‬

683
00:49:17,838 --> 00:49:19,963
‫الوضع آمن يا "بيني".‬
‫كن متأهباً لرؤية "لوريا".‬

684
00:49:20,088 --> 00:49:21,505
‫لقد سمعنا الآن بكل تأكيد.‬

685
00:49:21,671 --> 00:49:22,546
‫سأدخل.‬

686
00:49:22,630 --> 00:49:24,213
‫سأزرع متفجرات داخل غرفة الأمن.‬

687
00:49:32,046 --> 00:49:32,880
‫ما ذلك الصوت؟‬

688
00:49:33,296 --> 00:49:36,088
‫اضطررنا إلى إصابة الحارس الـ2‬
‫بطلقة في ساقه. إنهما ينقلانه إلى المطبخ.‬

689
00:49:36,171 --> 00:49:37,171
‫سأنزل إليكم.‬

690
00:49:37,713 --> 00:49:38,588
‫هيا.‬

691
00:50:02,546 --> 00:50:03,505
‫فتائل المتفجرات مشتعلة.‬

692
00:50:33,588 --> 00:50:34,588
‫هل ثمة أي أثر له؟‬

693
00:50:36,838 --> 00:50:38,130
‫قالت إنه لا يغادر المنزل أبداً.‬

694
00:50:40,463 --> 00:50:41,463
‫لم نجد شيئاً.‬

695
00:50:42,588 --> 00:50:43,755
‫هذا الرجل أشبه بشبح.‬

696
00:50:48,421 --> 00:50:50,505
‫تعالوا جميعاً إلى المكتب، الآن.‬

697
00:51:14,588 --> 00:51:15,713
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

698
00:51:19,255 --> 00:51:20,088
‫وماذا عن "لوريا"؟‬

699
00:51:20,171 --> 00:51:22,505
‫لا شيء. لم أجد سوى حقيبتين.‬

700
00:51:24,463 --> 00:51:25,338
‫لقد رحل.‬

701
00:51:26,546 --> 00:51:27,380
‫والمال في حوزته.‬

702
00:51:28,171 --> 00:51:29,338
‫فتاتك وشت بنا يا "بوب".‬

703
00:51:30,421 --> 00:51:31,838
‫علينا أن نغادر هذا المكان.‬

704
00:51:34,130 --> 00:51:35,130
‫لا...‬

705
00:51:48,921 --> 00:51:50,255
‫أيّ رائحة هذة برأيكم؟‬

706
00:51:51,046 --> 00:51:52,880
‫أشبه برائحة فشل ذريع.‬

707
00:51:55,630 --> 00:51:56,505
‫لا...‬

708
00:51:58,130 --> 00:51:58,963
‫إنها رائحة طلاء.‬

709
00:52:06,338 --> 00:52:07,463
‫المنزل هو الخزنة.‬

710
00:52:11,088 --> 00:52:12,588
‫المنزل هو الخزنة اللعينة.‬

711
00:52:40,296 --> 00:52:42,005
‫"بيني"، ساعدني على تحريك هذا. هيا.‬

712
00:52:42,088 --> 00:52:43,463
‫- سأمسك بالطرف.‬
‫- هناك.‬

713
00:52:43,838 --> 00:52:45,588
‫هيا. تحرك يا رجل.‬

714
00:52:46,296 --> 00:52:47,296
‫يا للهول!‬

715
00:52:49,713 --> 00:52:50,755
‫تحرك.‬

716
00:52:52,546 --> 00:52:54,171
‫- يا إلهي!‬
‫- "فيش"، سأتولى هذا.‬

717
00:52:55,921 --> 00:52:56,755
‫هلموا يا رفاق!‬

718
00:52:57,505 --> 00:52:58,505
‫حافظوا على يقظتكم.‬

719
00:52:59,796 --> 00:53:00,963
‫يا للهول!‬

720
00:53:01,380 --> 00:53:02,671
‫ماذا قلت لكم يا رفاق؟‬

721
00:53:03,755 --> 00:53:04,588
‫يا إلهي!‬

722
00:53:07,713 --> 00:53:09,338
‫هذا رائع بحق، انظروا إلى هذا!‬

723
00:53:09,421 --> 00:53:10,421
‫المال بارتفاع الجدار!‬

724
00:53:10,755 --> 00:53:11,630
‫هيا بنا!‬

725
00:53:14,338 --> 00:53:15,546
‫سنحتاج إلى بعض الحقائب.‬

726
00:53:16,755 --> 00:53:17,671
‫حافظوا على يقظتكم.‬

727
00:53:21,005 --> 00:53:22,088
‫سأجلب حقيبة أخرى.‬

728
00:53:23,546 --> 00:53:24,421
‫استمروا.‬

729
00:53:27,338 --> 00:53:28,171
‫ما الأمر؟‬

730
00:53:29,255 --> 00:53:31,255
‫طالما أن المال لا يزال هنا،‬
‫فهو كذلك لا يزال هنا.‬

731
00:53:31,338 --> 00:53:32,296
‫لقد رحل يا رجل.‬

732
00:53:33,005 --> 00:53:33,880
‫ثمة المزيد هنا.‬

733
00:53:34,255 --> 00:53:35,296
‫ووراء الجدار الخلفي أيضاً.‬

734
00:53:35,546 --> 00:53:36,546
‫ركّزوا فقط.‬

735
00:53:37,005 --> 00:53:38,255
‫سنصير أثرياء.‬
‫كم لدينا من وقت؟‬

736
00:53:41,880 --> 00:53:42,713
‫8 دقائق.‬

737
00:53:43,421 --> 00:53:44,838
‫"ميلر"، لنكتف بهذا القدر.‬

738
00:53:44,921 --> 00:53:46,838
‫علينا أن نبدأ في نقل هذه الحقائب‬
‫إلى الشاحنة.‬

739
00:53:46,921 --> 00:53:48,005
‫أجل، سنتولى هذا الأمر.‬

740
00:53:50,463 --> 00:53:51,880
‫- هيا يا شقيقي.‬
‫- حافظا على يقظتكما.‬

741
00:53:52,505 --> 00:53:53,463
‫مرحى أيها السفلة!‬

742
00:54:00,380 --> 00:54:02,921
‫هاك، خذ هذه الحقائب، سأذهب لجلب الشاحنة.‬

743
00:54:03,005 --> 00:54:04,630
‫- قابلني هناك. توخ الحذر.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

744
00:54:17,255 --> 00:54:18,130
‫هذه حركة تقليدية.‬

745
00:54:31,005 --> 00:54:32,296
‫يا إلهي.‬

746
00:54:34,213 --> 00:54:35,338
‫- ساعدنا.‬
‫- هلم!‬
‫هيا. هناك.‬

747
00:54:42,088 --> 00:54:43,255
‫يا للهول!‬

748
00:54:57,963 --> 00:55:00,755
‫سنحتاج إلى المزيد من الحقائب.‬
‫حاول أن تجد بعض الحقائب.‬

749
00:55:00,838 --> 00:55:01,755
‫حسناً.‬

750
00:55:03,505 --> 00:55:06,505
‫سأخبرك بشيء يا رجل، يمكنك أن تقول لابنتيك‬
‫إنهما لن تحتاجا إلى المذاكرة الآن،‬

751
00:55:06,588 --> 00:55:08,838
‫لأن أباهما سيلحقهما بجامعة "هارفارد"‬
‫على نفقته الخاصة.‬

752
00:55:10,046 --> 00:55:13,088
‫يا للهول، هذه أموال لا حصر لها!‬

753
00:55:14,296 --> 00:55:15,463
‫خذ بعضاً من تلك الحقائب واذهب.‬

754
00:55:16,005 --> 00:55:16,963
‫ماذا عن الوقت؟‬

755
00:55:17,046 --> 00:55:18,546
‫لدينا وقت كاف لحمولتين أخرتين.‬

756
00:55:18,630 --> 00:55:20,546
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- خذ الحقائب إلى الطابق السفلي.‬

757
00:55:21,630 --> 00:55:22,463
‫يا رفاق!‬

758
00:55:23,088 --> 00:55:24,630
‫وجدت جداراً آخر هنا!‬

759
00:55:25,630 --> 00:55:26,713
‫- يا للهول!‬
‫- سحقاً!‬

760
00:55:27,671 --> 00:55:28,546
‫إنه في كل مكان.‬
‫تباً لهذا!‬

761
00:55:33,130 --> 00:55:34,421
‫المنزل كله يعج بالمال.‬

762
00:55:37,713 --> 00:55:38,588
‫كيف الحال؟‬

763
00:55:38,963 --> 00:55:40,213
‫الشاحنة امتلئت يا رجل!‬

764
00:55:41,296 --> 00:55:42,755
‫وقتنا انتهى، علينا الذهاب.‬

765
00:55:46,463 --> 00:55:47,630
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

766
00:55:47,755 --> 00:55:50,088
‫كف عن استخراج المزيد،‬
‫لدينا كل هذا المال لنتولى أمره.‬

767
00:55:50,171 --> 00:55:51,255
‫حمولتين أخريين.‬

768
00:55:55,463 --> 00:55:57,505
‫أتدري شيئاً؟ خلال الـ10 سنوات التي قضيتها‬

769
00:55:57,588 --> 00:56:00,838
‫في العمل معك يا "توم"،‬
‫لم تفوّت أي مهلة تنفيذ!‬

770
00:56:02,838 --> 00:56:04,380
‫لقد منحتنا فترة احتياطية مدتها 15 دقيقة.‬

771
00:56:05,630 --> 00:56:08,296
‫12 دقيقة إلى الكنيسة، والقداس‬
‫يستغرق 40 دقيقة، و12 دقيقة للعودة.‬

772
00:56:09,005 --> 00:56:10,921
‫هذا سيوفر لنا 5 دقائق‬
‫لتحميل الشاحنة وتفريغها،‬

773
00:56:11,005 --> 00:56:13,755
‫ونستطيع أن نطرح منها 7 دقائق لنسبقهم‬
‫إلى طريق الخروج. سنكون على ما يرام!‬

774
00:56:14,338 --> 00:56:15,213
‫حسناً؟‬

775
00:56:15,713 --> 00:56:17,296
‫تباً، انظروا إلى كل هذا المال!‬

776
00:56:17,921 --> 00:56:19,005
‫حمولتان أخريان فحسب!‬

777
00:56:21,796 --> 00:56:22,671
‫تباً لهذا!‬

778
00:56:26,421 --> 00:56:27,963
‫الوقت انتهى. علينا التحرك.‬

779
00:56:28,921 --> 00:56:31,130
‫أريد القيام بمسح آخر للبحث عن "لوريا".‬

780
00:56:32,796 --> 00:56:33,671
‫حسناً؟‬

781
00:56:36,463 --> 00:56:37,755
‫ثم نحرق هذا المكان عن بكرة أبيه.‬

782
00:56:44,880 --> 00:56:45,755
‫حسناً،‬

783
00:56:46,296 --> 00:56:48,005
‫سأنقل هذه الحقائب الأخيرة إلى الأسفل،‬

784
00:56:48,630 --> 00:56:50,671
‫ويمكنكم إبلاغي عندما تكونون مستعدين‬
‫لإحراق المكان.‬

785
00:56:55,505 --> 00:56:56,338
‫تحركوا.‬

786
00:56:56,546 --> 00:56:57,380
‫هيا!‬

787
00:57:32,296 --> 00:57:33,630
‫هيا بنا، علينا التحرك!‬

788
00:57:35,588 --> 00:57:36,421
‫سأشعل النار.‬

789
00:57:49,755 --> 00:57:51,046
‫علام نطلق النار هنا؟‬

790
00:57:56,130 --> 00:57:57,171
‫هل هذا "لوريا"؟‬

791
00:57:59,171 --> 00:58:00,130
‫لقد لقي مصرعه.‬

792
00:58:01,380 --> 00:58:02,213
‫هذا جيد.‬

793
00:58:04,130 --> 00:58:05,005
‫لقد أُصبت.‬

794
00:58:05,546 --> 00:58:06,380
‫تباً!‬

795
00:58:09,171 --> 00:58:10,421
‫- على رسلك.‬
‫- أين أُصبت؟‬

796
00:58:11,463 --> 00:58:12,296
‫في جانبي الأيسر.‬
‫هل نفذت الطلقة خارجاً؟‬

797
00:58:14,838 --> 00:58:16,130
‫أجل، لقد نفذت.‬

798
00:58:16,213 --> 00:58:17,463
‫سأكون بخير. لا بأس.‬

799
00:58:17,546 --> 00:58:19,546
‫- اجلب عدة التجلط.‬
‫- الرصاصة اخترقتني، سأكون بخير.‬

800
00:58:19,713 --> 00:58:20,546
‫أنت بخير.‬

801
00:58:20,921 --> 00:58:21,838
‫ستكون على ما يرام.‬

802
00:58:22,255 --> 00:58:23,088
‫تنفس فقط.‬

803
00:58:24,671 --> 00:58:25,505
‫أنا بخير.‬

804
00:58:28,130 --> 00:58:28,963
‫أفلت يدي.‬

805
00:58:30,255 --> 00:58:32,755
‫- قلت لك إن هذه فكرة حمقاء.‬
‫- أجل، قلت ذلك بالتأكيد.‬

806
00:58:36,963 --> 00:58:38,338
‫قداس الأحد انتهى يا رفاق.‬

807
00:58:38,921 --> 00:58:39,755
‫لقد عادوا.‬

808
00:58:41,005 --> 00:58:41,880
‫تباً!‬

809
00:58:44,671 --> 00:58:46,380
‫- الأسرة عادت؟‬
‫- لا، بل دفعة الحراس الأولى.‬

810
00:58:47,421 --> 00:58:48,380
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

811
00:58:48,463 --> 00:58:49,588
‫هل ستكون قادراً على الحركة؟‬

812
00:58:49,671 --> 00:58:50,963
‫- ليس لدينا محفة.‬
‫- أجل.‬

813
00:58:51,046 --> 00:58:52,546
‫ساعدني فقط على ارتداء حقيبتي ثانية.‬

814
00:58:57,088 --> 00:58:59,005
‫حسناً، يمكن لكل منا أن يأخذ حقيبة من المال‬

815
00:58:59,088 --> 00:59:01,963
‫ثم نغادر عبر المدخل الخلفي إلى الأدغال‬
‫ونرحل من هنا.‬

816
00:59:02,088 --> 00:59:04,421
‫- سأغطي تكاليف العملية.‬
‫- بئس القول هذا.‬

817
00:59:04,921 --> 00:59:05,880
‫لا.‬

818
00:59:06,130 --> 00:59:08,255
‫سنعيد "أيرون هيد" إلى دياره سالماً.‬

819
00:59:08,671 --> 00:59:10,088
‫لن نجرّه في أرجاء الأدغال.‬

820
00:59:10,171 --> 00:59:12,421
‫ولن نترك لهم أياً من هذا المال اللعين.‬

821
00:59:12,505 --> 00:59:15,005
‫حسناً، سنحرقه إذاً عن بكرة أبيه وسنرحل.‬

822
00:59:15,296 --> 00:59:18,130
‫ثمة ما يقرب من 100 مليون دولار‬
‫تنتظرهم في تلك الشاحنة خارجاً.‬

823
00:59:18,213 --> 00:59:19,796
‫علينا أن نتصيدهم ونرديهم بسرعة.‬

824
00:59:19,880 --> 00:59:22,505
‫فليعلن كل منكم عن قتلاه.‬
‫لا أريد أي مفاجآت لعينة.‬

825
00:59:22,588 --> 00:59:23,421
‫مفهوم؟‬
‫حسناً.‬

826
00:59:24,880 --> 00:59:25,713
‫هيا بنا.‬

827
00:59:27,046 --> 00:59:29,255
‫حسناً، اذهبا من ذلك الاتجاه،‬
‫ونحن سننزل من الجهة الأمامية.‬

828
00:59:30,213 --> 00:59:31,046
‫أنا بخير.‬

829
00:59:31,630 --> 00:59:32,588
‫فلننفذ الأمر فحسب.‬

830
00:59:35,755 --> 00:59:36,588
‫حسناً.‬

831
00:59:42,046 --> 00:59:42,880
‫هيا بنا.‬

832
00:59:47,963 --> 00:59:49,005
‫ها نحن أولاء يا رفاق.‬

833
01:00:01,088 --> 01:00:02,838
‫قتلنا رجلين في الردهة الأمامية.‬

834
01:00:05,880 --> 01:00:06,713
‫3 رجال.‬
‫4 رجال.‬

835
01:00:14,796 --> 01:00:17,421
‫عودوا إلى البوابة. أنا واثق‬
‫من أنهم تركوا بضعة رجال هناك.‬

836
01:00:17,796 --> 01:00:18,630
‫في طريقي إلى هناك.‬

837
01:00:52,921 --> 01:00:54,963
‫هل يرى أحدكم الشاحنة‬
‫التي أقلّت الحراس إلى هنا؟‬

838
01:00:55,046 --> 01:00:56,296
‫لأننا سنحتاج إليها.‬

839
01:00:57,130 --> 01:00:58,463
‫أنا أحمّلها بالفعل.‬

840
01:01:00,171 --> 01:01:01,296
‫هل غادر الجميع المنزل؟‬

841
01:01:01,880 --> 01:01:02,963
‫"بوب" خارج المنزل.‬

842
01:01:03,463 --> 01:01:04,755
‫الجميع غادروا المنزل.‬

843
01:01:13,421 --> 01:01:15,713
‫ثمة شاحنة أخرى محّملة بالحراس‬
‫مرت بي تواً عند ممر السيارات.‬

844
01:01:32,130 --> 01:01:33,713
‫سيأتي "كاتفيش" من الجهة الأخرى بالشاحنة.‬

845
01:01:37,088 --> 01:01:39,171
‫ما الذي تفعله؟ هلم! هيا بنا!‬

846
01:02:04,421 --> 01:02:05,296
‫"بيني"!‬

847
01:02:05,630 --> 01:02:06,463
‫أنت!‬

848
01:02:07,796 --> 01:02:08,963
‫هيا بنا يا رجل. أسرعوا.‬

849
01:02:12,880 --> 01:02:13,713
‫سحقاً!‬
‫سحقاً!‬

850
01:02:22,921 --> 01:02:23,880
‫سحقاً!‬

851
01:02:24,130 --> 01:02:24,963
‫ما الأمر؟‬

852
01:02:25,088 --> 01:02:26,046
‫ماذا تعني بـ"ما الأمر"؟‬

853
01:02:26,296 --> 01:02:29,338
‫تلك كانت عملية غير متقنة بالمرة يا رجل،‬
‫ونحن لا نخلف فوضى عارمة كتلك!‬

854
01:02:32,421 --> 01:02:34,838
‫ماذا عسانا نفعل هنا؟‬
‫الأسرة تنتظر استعداداً للدخول.‬

855
01:02:37,088 --> 01:02:37,921
‫هدئ من سرعتك.‬

856
01:03:22,880 --> 01:03:23,963
‫حبيبتك هنا.‬

857
01:03:28,296 --> 01:03:29,963
‫- هل خرجتما بسلام؟‬
‫- أجل.‬

858
01:03:30,338 --> 01:03:31,171
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

859
01:03:31,755 --> 01:03:32,671
‫ساعديني.‬

860
01:03:34,963 --> 01:03:36,630
‫ضعوا الحقائب هنا فحسب وأنا سأزنها.‬

861
01:03:41,880 --> 01:03:42,838
‫أين رجلك؟‬

862
01:03:43,713 --> 01:03:44,588
‫سيأتي.‬

863
01:03:58,130 --> 01:04:00,130
‫ماذا سنفعل بقطعة الخردة تلك بحق الجحيم؟‬

864
01:04:10,088 --> 01:04:10,921
‫"ويليام".‬

865
01:04:11,255 --> 01:04:12,130
‫"حبيبي".‬

866
01:04:15,421 --> 01:04:16,755
‫- أنت وصلت.‬
‫- يمكنك الاعتماد عليّ.‬

867
01:04:17,213 --> 01:04:18,046
‫أهذه لدغة بعوضة؟‬

868
01:04:18,505 --> 01:04:19,796
‫أجل، إنها لدغة بسيطة.‬

869
01:04:20,171 --> 01:04:21,505
‫تبدو أقل سوءاً مما هي عليه.‬

870
01:04:24,046 --> 01:04:25,963
‫كيف ستتسع لنا هذه الطائرة جميعاً‬
‫بحق السماء؟‬

871
01:04:27,088 --> 01:04:28,255
‫احضر فور أن تكون مستعداً.‬

872
01:04:30,713 --> 01:04:31,630
‫يمكنك عدّها.‬

873
01:04:32,338 --> 01:04:33,421
‫أعلم أين أستطيع العثور عليك.‬

874
01:04:35,671 --> 01:04:36,505
‫ها هي ذي!‬

875
01:05:00,171 --> 01:05:02,088
‫الشبكة لن تتسع لكل الحقائب.‬

876
01:05:02,421 --> 01:05:04,213
‫علينا أن نضع بقيتها في الداخل.‬

877
01:05:13,755 --> 01:05:17,880
‫لا أعرف لو كان هذا الميزان مختلاً،‬
‫لكنه يقول لي إن لدينا 2720 كيلوغراماً هنا.‬

878
01:05:18,171 --> 01:05:20,505
‫هذا يعني 250 مليون دولار.‬

879
01:05:20,838 --> 01:05:22,463
‫هل سرقنا 250 مليوناً؟‬

880
01:05:23,213 --> 01:05:25,213
‫سأشتري تلك الـ"فيراري" قطعاً!‬

881
01:05:25,296 --> 01:05:26,255
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لنذهب!‬

882
01:05:26,338 --> 01:05:30,463
‫لو كان قياس ذلك الميزان دقيقاً،‬
‫فنحن بصدد مشكلة حمولة زائدة.‬

883
01:05:30,546 --> 01:05:33,213
‫أي مشكلة؟ هذه المروحية‬
‫قادرة على نقل 4080 كيلوغراماً.‬

884
01:05:34,505 --> 01:05:37,005
‫4080 كيلوغراماً على ارتفاع 610 متر فقط.‬

885
01:05:37,588 --> 01:05:40,921
‫لو أردنا الوصول إلى المحيط، فعلينا التحليق‬
‫فوق جبل "الأنديز" يا رجل.‬

886
01:05:42,880 --> 01:05:45,838
‫هل سنترك حقاً 200 مليون دولار‬
‫على ممر الإقلاع؟‬

887
01:05:48,380 --> 01:05:51,046
‫حسناً، ستتحمل الحمولة. هيا بنا!‬

888
01:05:52,546 --> 01:05:55,296
‫ما هي خطتك بالنسبة إليها؟‬
‫نعاني من مشكلة حمولة زائدة بالفعل.‬

889
01:05:56,046 --> 01:05:58,755
‫لقد وعدناهما أن ننقلهما عبر الحدود‬
‫إلى "بيرو".‬

890
01:05:59,546 --> 01:06:01,130
‫وسنفي بوعدنا!‬

891
01:07:05,213 --> 01:07:08,255
‫حسناً، سنخلي سبيلكما الآن.‬

892
01:07:08,713 --> 01:07:09,630
‫شكراً لك.‬

893
01:07:09,838 --> 01:07:11,255
‫أحتاج فقط إلى معرفة شيء ما.‬

894
01:07:11,963 --> 01:07:12,880
‫ما اسمي؟‬

895
01:07:14,213 --> 01:07:15,296
‫لا أعرف.‬

896
01:07:15,546 --> 01:07:17,713
‫وماذا عن صديقك هناك؟ ما اسمه؟‬

897
01:07:19,255 --> 01:07:20,171
‫لا أعرف.‬

898
01:07:20,630 --> 01:07:22,171
‫قال إنه لا يستطيع إخباري.‬

899
01:07:22,255 --> 01:07:24,255
‫حسناً، أريدك أن تكوني في غاية الحذر‬

900
01:07:25,255 --> 01:07:26,588
‫بشأن ما ستقولينه،‬

901
01:07:26,713 --> 01:07:30,463
‫لأن الشيء الوحيد الذي يربطنا بهم هو أنت.‬

902
01:07:34,713 --> 01:07:36,671
‫عندما أقمتما علاقة حميمة،‬

903
01:07:37,005 --> 01:07:40,005
‫ثم تقلبت ونظرت في عينيه وسألته،‬

904
01:07:40,171 --> 01:07:42,796
‫"ما اسمك الحقيقي؟"، ماذا قال لك؟‬

905
01:07:42,880 --> 01:07:43,921
‫ذلك لم يحدث قطّ.‬

906
01:07:44,630 --> 01:07:45,921
‫أستطيع أن أسأله فحسب.‬

907
01:07:46,338 --> 01:07:48,338
‫لم يخبرني قطّ من أين أتى.‬

908
01:07:48,838 --> 01:07:50,255
‫قال إنكما خدمتما معاً،‬

909
01:07:52,296 --> 01:07:53,380
‫وإنك شخص نزيه.‬

910
01:07:54,880 --> 01:07:55,921
‫لماذا قال لك؟‬

911
01:07:56,296 --> 01:07:58,171
‫لأنني سألته لو...‬

912
01:08:00,046 --> 01:08:02,005
‫لو كان يخشى أن تخونه.‬

913
01:08:02,838 --> 01:08:03,755
‫هذا هو السبب.‬

914
01:08:04,588 --> 01:08:05,546
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

915
01:08:08,380 --> 01:08:09,213
‫لا!‬

916
01:08:13,671 --> 01:08:15,463
‫هاك 3 ملايين دولار.‬

917
01:08:16,796 --> 01:08:20,255
‫وتذكرتا سفر مع تأشيرتين‬
‫إلى "سيدني"، "أستراليا".‬

918
01:08:21,380 --> 01:08:25,588
‫في طريقكما إلى المطار،‬
‫اعرجا على شركة الشحن هذه.‬

919
01:08:26,296 --> 01:08:29,588
‫احرصي على إرسال الصناديق‬
‫إلى هذا الفندق في "سيدني".‬

920
01:08:30,921 --> 01:08:33,921
‫أنت تعلم أن هذا المال يفوق بكثير‬
‫75 مليون دولار.‬

921
01:08:35,630 --> 01:08:36,838
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

922
01:08:37,130 --> 01:08:39,213
‫هذا ليس مال "لوريا" فحسب.‬

923
01:08:40,046 --> 01:08:42,130
‫ثمة أناس آخرون كثيرون سيطاردونكم.‬

924
01:08:42,713 --> 01:08:47,255
‫أستطيع تولي أمرهم. لكن لا تظلا‬
‫في "أمريكا الجنوبية"،‬

925
01:08:47,380 --> 01:08:50,255
‫لأنهم سيجدونكما وسيقتلونكما.‬

926
01:08:51,088 --> 01:08:52,963
‫عديني بأنكما لن تظلا هنا.‬

927
01:08:53,088 --> 01:08:53,963
‫- أجل!‬
‫- عديني!‬
‫أعدك.‬

928
01:08:56,255 --> 01:08:58,171
‫كيف... كيف أستطيع الاتصال بك؟‬

929
01:08:59,005 --> 01:09:00,005
‫لا يمكنك ذلك.‬

930
01:09:03,296 --> 01:09:05,213
‫أنت نفذت كل شيء على الوجه الأكمل.‬

931
01:09:06,213 --> 01:09:07,546
‫أنت تستحقين هذا.‬

932
01:09:11,213 --> 01:09:12,671
‫- اعتنيا بنفسيكما.‬
‫- شكراً لك.‬

933
01:09:14,630 --> 01:09:15,713
‫اذهبا!‬

934
01:09:38,546 --> 01:09:39,380
‫إنها تكذب.‬

935
01:09:41,546 --> 01:09:42,463
‫لا، ليست تكذب.‬

936
01:09:44,630 --> 01:09:46,338
‫ثمة عواقب لفعلتنا هذه.‬

937
01:09:48,338 --> 01:09:49,921
‫هل تعلم ما كان يجدر بنا فعله؟‬

938
01:09:54,505 --> 01:09:56,296
‫هذه فعلة لا يمكنك التوبة بعدها أبداً.‬

939
01:10:10,963 --> 01:10:14,963
‫الحمولة تشدّنا إلى الأسفل على هذا الارتفاع،‬
‫سأنخفض إلى 1524 متراً حتى نبلغ "الأنديز".‬

940
01:10:15,713 --> 01:10:17,130
‫سنبلغ المحيط بعد 4 ساعات.‬

941
01:10:17,421 --> 01:10:19,088
‫عُلم. أحسنت صنعاً.‬

942
01:10:31,671 --> 01:10:34,046
‫سأحاول المرور من بين هاتين القمتين الأكبر.‬

943
01:10:34,671 --> 01:10:36,130
‫وأجد الوادي الذي رأيته على الخريطة.‬

944
01:10:36,380 --> 01:10:37,255
‫عُلم.‬

945
01:11:07,338 --> 01:11:08,796
‫بقيت مسافة قصيرة عبر جبال "الأنديز".‬

946
01:11:14,255 --> 01:11:15,505
‫كم سيبلغ ارتفاعها في تقديرك؟‬

947
01:11:16,338 --> 01:11:18,838
‫لا بد وأنها 3 آلاف و352 متراً،‬
‫لا يمكننا التحليق على ذلك الارتفاع.‬

948
01:11:19,838 --> 01:11:22,380
‫لسنا مضطرين إلى ذلك،‬
‫اتجه نحو ذلك الحيد الجبلي المنخفض.‬

949
01:11:24,630 --> 01:11:25,755
‫كيف حالنا يا رفيقاي؟‬

950
01:11:28,421 --> 01:11:29,421
‫هل نستطيع التحليق من فوقه؟‬

951
01:11:30,171 --> 01:11:31,005
‫لا أدري.‬

952
01:11:31,755 --> 01:11:33,338
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟‬

953
01:11:33,588 --> 01:11:34,421
‫تقدّم.‬

954
01:11:39,296 --> 01:11:40,421
‫حسناً يا عزيزتي.‬

955
01:11:41,630 --> 01:11:42,588
‫هيا الآن.‬

956
01:11:48,296 --> 01:11:49,963
‫- ثمة إشارة خطر يا رجل.‬
‫- لكنها قريبة.‬

957
01:11:55,963 --> 01:11:57,921
‫الحمولة اللعينة أثقل من اللازم.‬

958
01:11:58,713 --> 01:11:59,880
‫لن ننجح في العبور أبداً.‬

959
01:12:01,046 --> 01:12:03,296
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أعني أننا سنتخلص من بعض المال.‬

960
01:12:03,380 --> 01:12:05,838
‫هل تريد أن تترك 50 مليون دولار‬
‫في قلب الأدغال؟‬

961
01:12:05,921 --> 01:12:07,171
‫هل تريد الوصول إلى المحيط؟‬

962
01:12:07,963 --> 01:12:09,588
‫حسناً، قم بالأمر.‬

963
01:12:12,838 --> 01:12:13,713
‫سأتولى هذا الأمر!‬

964
01:12:38,755 --> 01:12:40,088
‫حسناً، سأتحقق من الأمر.‬

965
01:12:50,171 --> 01:12:51,296
‫كيف حالها الآن؟‬

966
01:12:52,171 --> 01:12:53,088
‫صارت أفضل حالاً.‬

967
01:12:53,838 --> 01:12:54,963
‫هيا بنا.‬

968
01:13:04,755 --> 01:13:05,671
‫هيا.‬

969
01:13:13,130 --> 01:13:14,630
‫ها هو ذا المحيط،‬

970
01:13:14,755 --> 01:13:15,630
‫61 متراً إضافياً.‬

971
01:13:22,296 --> 01:13:24,171
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "كاتفيش"؟‬

972
01:13:24,296 --> 01:13:25,671
‫لقد انفجرت إحدى علب التروس.‬

973
01:13:26,505 --> 01:13:27,338
‫ماذا؟‬

974
01:13:27,630 --> 01:13:29,088
‫لا أريد أن أفقد السيطرة على المروحية.‬

975
01:13:37,796 --> 01:13:39,296
‫حسناً، قد نكون في مأزق هنا.‬

976
01:13:44,380 --> 01:13:45,463
‫المروحية تفقد ارتفاعها.‬

977
01:13:45,963 --> 01:13:48,588
‫يجب أن نهبط. ينبغي لنا الهبوط فوراً.‬

978
01:13:48,880 --> 01:13:50,463
‫لو هبطت اضطرارياً هنا سنموت جميعاً.‬

979
01:13:51,296 --> 01:13:52,755
‫سأحاول استعادة توازنها.‬

980
01:13:53,213 --> 01:13:55,005
‫عُلم. استعدوا لهبوط عنيف!‬

981
01:13:58,755 --> 01:14:01,421
‫من المفترض أن نجد حقلاً زراعياً‬
‫على الجهة الأخرى من ذلك الحيد الجبلي.‬

982
01:14:02,088 --> 01:14:04,130
‫- مررنا به أثناء زيادة ارتفاعنا.‬
‫- أنا أتذكره.‬

983
01:14:10,838 --> 01:14:12,588
‫لا أستطيع الهبوط بتلك الشبكة التي أسفلنا.‬

984
01:14:13,005 --> 01:14:15,005
‫علينا أن نتخلص من المال، لكيلا لا نهلك.‬

985
01:14:16,088 --> 01:14:18,755
‫يجب أن نتخلص من المال، وإلا فسنهلك جميعاً!‬

986
01:14:19,005 --> 01:14:20,463
‫اجذب رافعة تحرير الحمولة الخارجية،‬

987
01:14:20,546 --> 01:14:22,171
‫إنها على الجدار!‬

988
01:14:22,963 --> 01:14:24,505
‫شد الراقعة يا "بن"!‬

989
01:14:32,380 --> 01:14:33,380
‫الأمر لم ينجح!‬

990
01:14:35,296 --> 01:14:37,005
‫من المفترض أن يكون ثمة تجاوز يدوي للنظام‬

991
01:14:37,130 --> 01:14:38,088
‫على خطاف الحمولة.‬

992
01:14:39,880 --> 01:14:40,963
‫دعاني أمر.‬

993
01:15:00,088 --> 01:15:01,671
‫"بيني"!‬

994
01:15:03,671 --> 01:15:05,213
‫حسناً، سأحاول الهبوط هنا.‬

995
01:15:10,671 --> 01:15:11,671
‫عليّ القفز.‬

996
01:15:16,755 --> 01:15:17,588
‫"بيني"!‬

997
01:15:22,755 --> 01:15:23,838
‫يا له من هبوط سيئ.‬

998
01:15:52,838 --> 01:15:54,463
‫"فيش"!‬

999
01:15:56,713 --> 01:15:58,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

1000
01:16:00,421 --> 01:16:01,296
‫"بيني"!‬

1001
01:16:02,005 --> 01:16:02,963
‫"بيني"!‬
‫أنا هنا!‬

1002
01:16:04,255 --> 01:16:05,213
‫هيا، علينا التحرك.‬

1003
01:16:06,505 --> 01:16:07,338
‫هيا بنا!‬

1004
01:16:10,046 --> 01:16:11,296
‫لنخرج أغراضنا من هنا.‬

1005
01:16:11,421 --> 01:16:12,630
‫حاول أن تصل إليها.‬

1006
01:16:12,880 --> 01:16:13,713
‫سحقاً!‬

1007
01:16:19,171 --> 01:16:20,046
‫هل الجميع بخير؟‬

1008
01:16:20,130 --> 01:16:21,171
‫- أجل.‬
‫- نعم.‬

1009
01:16:26,213 --> 01:16:27,046
‫على رسلك!‬

1010
01:16:28,880 --> 01:16:30,463
‫إنهم ينقبون في الشبكة اللعينة.‬

1011
01:16:31,046 --> 01:16:31,880
‫ما هي الخطة هنا؟‬

1012
01:16:31,963 --> 01:16:34,463
‫سننقل ذلك المال من فوق ذلك الجبل‬
‫إلى المحيط.‬

1013
01:16:35,088 --> 01:16:37,296
‫"بيني"، غطّنا من أسفل خط الأشجار هناك.‬

1014
01:16:37,380 --> 01:16:39,296
‫"فيش"، تمركز هناك.‬

1015
01:16:40,630 --> 01:16:43,296
‫إنهم يزرعون كوكايين،‬
‫لذا قد تكون ثمة أسلحة مصوبة نحونا‬

1016
01:16:43,380 --> 01:16:44,671
‫من تلك المباني التي هناك.‬
‫هل أجهزة الاتصال صالحة للاستخدام؟‬

1017
01:16:46,630 --> 01:16:48,713
‫- لا، أجهزة الاتصال تعطلت.‬
‫- استخدموا إشارات الأيدي.‬

1018
01:16:48,796 --> 01:16:51,630
‫أنا و"بوب" سنذهب إلى هنا‬
‫وسنحاول التصرف بأقصى شكل سلمي ممكن.‬

1019
01:16:53,546 --> 01:16:55,671
‫سنلوح لكم بأيدينا عندما نشعر‬
‫أن الوضع صار آمناً.‬

1020
01:16:56,338 --> 01:16:57,380
‫- هيا بنا.‬
‫- "بيني".‬

1021
01:17:17,255 --> 01:17:18,588
‫تراجعوا إلى الخلف من فضلكم.‬

1022
01:17:18,880 --> 01:17:19,755
‫أيها السادة!‬

1023
01:17:19,838 --> 01:17:21,963
‫تراجعوا إلى الخلف من فضلكم،‬
‫هذه الحمولة لا تخصكم.‬

1024
01:17:22,255 --> 01:17:23,130
‫من أنتم؟‬

1025
01:17:23,713 --> 01:17:24,630
‫من تتبعون؟‬

1026
01:17:25,588 --> 01:17:26,463
‫نحن نتبع الجيش.‬

1027
01:17:27,213 --> 01:17:28,296
‫نحن مستشارون.‬

1028
01:17:28,963 --> 01:17:31,380
‫يجب أن تستدعوا مروحية إنقاذ.‬

1029
01:17:32,088 --> 01:17:33,046
‫- إنها في طريقها.‬
‫- أجل.‬

1030
01:17:33,130 --> 01:17:34,380
‫لكن في الوقت ذاته، أنتم بمفردكم،‬

1031
01:17:34,463 --> 01:17:35,755
‫ولا ترتدون أي أزياء عسكرية.‬

1032
01:17:38,213 --> 01:17:39,796
‫حسناً، نستطيع تسوية هذا الأمر.‬

1033
01:17:40,255 --> 01:17:42,755
‫لكن ماذا عن الركاب الآخرين‬
‫الذين كانوا على متن المروحية؟‬

1034
01:17:43,588 --> 01:17:44,630
‫نستطيع التحدث بذلك الصدد.‬

1035
01:17:44,713 --> 01:17:47,296
‫لكن مروا قومكم أن يكفوا عن سرقة أغراضنا.‬

1036
01:17:48,255 --> 01:17:49,796
‫هذه أراضينا.‬

1037
01:17:50,255 --> 01:17:52,796
‫- أخطأتم يا عملاء مكافحة المخدرات.‬
‫- لا، هدئوا من روعكم.‬

1038
01:17:52,963 --> 01:17:55,671
‫سيدي، توخ الحذر مع ذلك السلاح.‬

1039
01:17:55,963 --> 01:17:57,963
‫لسنا من وكالة مكافحة المخدرات.‬

1040
01:17:58,046 --> 01:17:59,505
‫لديكم قوات دعم، أليس كذلك؟‬

1041
01:17:59,588 --> 01:18:00,838
‫- اهدؤوا. توقفوا.‬
‫- نحن هادئون.‬

1042
01:18:01,213 --> 01:18:02,296
‫نعم، من فضلكم.‬

1043
01:18:04,296 --> 01:18:06,171
‫"بوب"، ما الذي يحاول الوصول إليه؟‬
‫هل ذلك سلاح؟‬

1044
01:18:09,005 --> 01:18:09,921
‫"بوب"، هل تسمعـ...‬

1045
01:18:11,838 --> 01:18:14,296
‫ابقوا في أماكنكم. لا تقتربوا أكثر من هذا.‬

1046
01:18:22,796 --> 01:18:24,713
‫سحقاً! ماذا دهاك يا رجل؟‬

1047
01:18:28,505 --> 01:18:29,838
‫أوغاد! قتلة!‬

1048
01:18:33,171 --> 01:18:34,046
‫سحقاً!‬

1049
01:18:35,671 --> 01:18:38,921
‫نحن نحتاج إلى خيول أو بغال، من فضلكم،‬
‫وبعدها سنغادر هذا المكان.‬

1050
01:18:39,005 --> 01:18:41,046
‫"بيني"، مر هؤلاء القوم‬
‫بالتراجع في اتجاه القرية.‬

1051
01:18:41,130 --> 01:18:43,671
‫"فيش"، ضع هذه الأموال على البغال،‬
‫ولنغادر هذا المكان اللعين.‬

1052
01:18:43,755 --> 01:18:44,588
‫تراجعوا إلى الخلف!‬

1053
01:18:48,046 --> 01:18:48,880
‫انهضي!‬

1054
01:18:52,838 --> 01:18:53,880
‫انهضي أيتها السيدة!‬

1055
01:19:01,630 --> 01:19:03,296
‫أعدني إلى خالقي.‬

1056
01:19:14,088 --> 01:19:15,296
‫هيا، واصلوا التحرك!‬

1057
01:19:18,088 --> 01:19:18,921
‫سحقاً لهذا.‬

1058
01:19:36,630 --> 01:19:39,963
‫حسناً، فلنضع سروجاً على هذه الحمير،‬
‫ونحمّل الحقائب على ظهورها.‬

1059
01:19:40,088 --> 01:19:40,921
‫أين "بوب"؟‬
‫هناك.‬

1060
01:20:30,546 --> 01:20:31,713
‫هذا لأجل البغال.‬

1061
01:20:38,046 --> 01:20:39,171
‫وهذا لأجل العائلات.‬

1062
01:20:51,921 --> 01:20:53,005
‫وهذا لأجلك.‬

1063
01:20:55,713 --> 01:20:56,838
‫هل نحن متفقان؟‬
‫هذا جيد.‬

1064
01:21:06,963 --> 01:21:08,921
‫نحن في غاية الأسف لما حدث.‬

1065
01:21:12,713 --> 01:21:14,755
‫ونحن نقدّر لكم تعاونكم بشدة.‬

1066
01:21:42,880 --> 01:21:43,713
‫هيا بنا.‬
‫آسف يا فتى.‬

1067
01:22:05,088 --> 01:22:07,171
‫أولئك الرجال سددوا ديونهم.‬

1068
01:22:07,671 --> 01:22:08,838
‫دعهم يمرّوا.‬

1069
01:22:47,963 --> 01:22:49,338
‫هل دفعت لهم مالاً مقابل الأضرار؟‬

1070
01:22:51,046 --> 01:22:52,088
‫أجل.‬

1071
01:22:53,255 --> 01:22:54,213
‫كم دفعت؟‬

1072
01:22:55,005 --> 01:22:57,963
‫200 ألف مقابل الحيوانات.‬
‫ومليوناً لكل أسرة من الأسر.‬

1073
01:23:06,380 --> 01:23:07,796
‫أي شخص أرديته أولاً؟‬

1074
01:23:10,130 --> 01:23:11,046
‫لا أدري.‬

1075
01:23:16,463 --> 01:23:18,088
‫علينا أن نتوخى الحذر هنا.‬

1076
01:23:19,546 --> 01:23:20,421
‫أجل، علينا فعل ذلك.‬

1077
01:23:21,255 --> 01:23:22,505
‫ماذا تعني بقولك هذا بحق السماء؟‬

1078
01:23:24,713 --> 01:23:25,796
‫لا شيء.‬

1079
01:23:27,171 --> 01:23:29,546
‫أعني فقط أن علينا توخي الحذر،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

1080
01:23:30,338 --> 01:23:31,213
‫عُلم.‬

1081
01:23:47,796 --> 01:23:48,963
‫كم قطعنا من مسافة؟‬

1082
01:23:50,546 --> 01:23:52,130
‫قطعنا ما يقرب من 12 كيلومتراً.‬

1083
01:23:53,296 --> 01:23:56,338
‫الوصول إلى القارب سيستغرق يوماً ونصف،‬
‫أو ربما يومين.‬

1084
01:23:56,796 --> 01:23:58,338
‫نحن نحتاج إلى إشعال نار.‬

1085
01:23:58,796 --> 01:24:00,588
‫رجال "لوريا" سيكونون في إثرنا.‬

1086
01:24:01,088 --> 01:24:03,338
‫الدخان الناجم عن النيران سيرشدهم إلينا.‬
‫سنخيّم بلا نيران.‬

1087
01:24:08,796 --> 01:24:10,463
‫نحن نرقص مع الشيطان الآن.‬

1088
01:24:11,880 --> 01:24:12,713
‫نرقص؟‬

1089
01:24:13,421 --> 01:24:15,838
‫كنا نرقص عندما صعدنا على متن الطائرة‬
‫التي أتت بنا إلى هنا.‬

1090
01:24:15,921 --> 01:24:17,463
‫أنا أسمي هذا "جماعاً كاملاً".‬

1091
01:24:23,546 --> 01:24:24,505
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

1092
01:24:26,088 --> 01:24:26,921
‫أنا في أروع حال.‬

1093
01:24:28,921 --> 01:24:29,796
‫هاك.‬

1094
01:24:33,130 --> 01:24:34,296
‫أنت رجل طيب يا "بيني".‬

1095
01:24:36,671 --> 01:24:38,505
‫نحن سلالة مهددة بالانقراض يا رفاق.‬

1096
01:24:41,546 --> 01:24:42,463
‫لا، لسنا كذلك.‬

1097
01:24:43,255 --> 01:24:46,338
‫العالم سيظل يحتاج دائماً إلى شخص ما‬
‫ليطرق الأبواب ويحافظ على الأوضاع.‬

1098
01:24:47,755 --> 01:24:49,921
‫الشرطيون يطرقون الأبواب‬
‫ويحافظون على الأوضاع.‬

1099
01:24:52,171 --> 01:24:53,463
‫كنا مقاتلين.‬

1100
01:24:55,755 --> 01:24:57,463
‫أحياناً ما يصعب عليّ تذكر ذلك.‬

1101
01:24:59,963 --> 01:25:01,005
‫أجل، أنت محق.‬

1102
01:25:03,213 --> 01:25:04,421
‫عم تتحدثان؟‬

1103
01:25:06,421 --> 01:25:08,713
‫أنا تسرعت بالضغط على ذلك الزناد.‬
‫كلانا يعلم ذلك.‬

1104
01:25:12,963 --> 01:25:14,171
‫أنا قتلت أولئك القوم.‬

1105
01:25:16,630 --> 01:25:17,505
‫لا، لم تقتلهم.‬

1106
01:25:20,171 --> 01:25:21,338
‫كلنا قتلناهم.‬

1107
01:26:42,296 --> 01:26:44,588
‫هذا قطعاً طريق المهرّبين القديم.‬

1108
01:26:46,921 --> 01:26:48,671
‫تابعوا فقط المشي فيه حتى نهايته.‬

1109
01:26:51,296 --> 01:26:52,171
‫هيا بنا.‬

1110
01:26:56,796 --> 01:26:58,588
‫كف عن ملاحقتي يا رجل.‬
‫المكان شديد الانحدار.‬

1111
01:26:58,671 --> 01:27:01,921
‫من الواضح أننا على جانب جبل لعين يا رجل.‬

1112
01:27:02,255 --> 01:27:04,005
‫أطبق فمك وركّز فقط!‬

1113
01:27:04,088 --> 01:27:04,921
‫بحق السماء!‬

1114
01:27:06,171 --> 01:27:07,671
‫- هيا، تحرك فحسب.‬
‫- سحقاً لك.‬

1115
01:27:08,338 --> 01:27:09,213
‫حقاً؟‬

1116
01:27:09,505 --> 01:27:10,338
‫واصل السير!‬

1117
01:27:10,588 --> 01:27:12,130
‫- توقف.‬
‫- هل تريد القيام بهذا؟‬

1118
01:27:14,296 --> 01:27:15,380
‫على رسلك!‬

1119
01:27:28,463 --> 01:27:29,296
‫سحقاً!‬

1120
01:27:34,213 --> 01:27:35,546
‫علام تضحك بحق الجحيم؟‬

1121
01:27:37,171 --> 01:27:38,588
‫ذلك كان حيواناً حياً يا رجل.‬

1122
01:27:38,671 --> 01:27:40,421
‫كان يمكن أن يصيب ذلك أياً منا.‬

1123
01:27:40,505 --> 01:27:42,046
‫هل أنت قلق بشأن الحمار اللعين؟‬

1124
01:27:42,130 --> 01:27:44,088
‫عليك أن تتمالك نفسك قليلاً يا رجل.‬

1125
01:27:44,171 --> 01:27:45,796
‫- ماذا؟ أنا؟‬
‫- أجل، أنت.‬

1126
01:27:45,880 --> 01:27:47,546
‫- أنت تتهمني؟‬
‫- أنت السبب‬

1127
01:27:47,630 --> 01:27:49,755
‫- في هذا المأزق اللعين.‬
‫- كيف يُعقل ذلك بحق الجحيم؟‬

1128
01:27:49,838 --> 01:27:52,671
‫أجل، أنت أخذت كل المال الذي أمكنك أخذه،‬
‫أليس كذلك؟‬

1129
01:27:52,755 --> 01:27:55,463
‫كان في مقدورك النيل من "لوريا" منذ شهرين!‬
‫لم تكن تحتاج إلى وجودنا هنا.‬

1130
01:27:55,546 --> 01:27:56,380
‫أجل، حسناً.‬

1131
01:27:57,046 --> 01:27:57,963
‫يا له من هراء لعين!‬

1132
01:27:58,046 --> 01:27:59,921
‫كلنا مسؤولون عما حدث، أليس كذلك؟‬

1133
01:28:00,005 --> 01:28:01,755
‫تباً لهذا الجواد اللعين! كف عن هذا!‬

1134
01:28:02,380 --> 01:28:03,963
‫- أجل، الأمر على ما يرام.‬
‫- هدئ من روعك.‬

1135
01:28:05,755 --> 01:28:08,088
‫لن ننكئ الجراح القديمة الآن، حسناً؟‬

1136
01:28:09,046 --> 01:28:10,255
‫سنتحرك رويداً.‬

1137
01:28:10,671 --> 01:28:11,838
‫حسناً؟ هيا.‬

1138
01:28:12,338 --> 01:28:13,213
‫هيا بنا.‬

1139
01:28:45,171 --> 01:28:47,171
‫هل أنت واثق من أنك تريدني‬
‫أن أتخلص من البغال؟‬

1140
01:28:47,463 --> 01:28:49,296
‫هذا الجانب الصخري عمقه 6 أمتار،‬

1141
01:28:49,880 --> 01:28:51,380
‫لن نتمكن من اجتيازه مع البغال.‬

1142
01:28:54,963 --> 01:28:56,755
‫أجل، الأمر صار مرهوناً بنا الآن!‬

1143
01:29:06,046 --> 01:29:06,963
‫انظر إلى البغال.‬

1144
01:29:09,255 --> 01:29:10,963
‫لو أمكننا بلوغ هذه القمة،‬

1145
01:29:11,380 --> 01:29:13,463
‫فلن يتبقى سوى النزول إلى سفح الجبل‬
‫ومنه إلى المحيط.‬

1146
01:29:23,213 --> 01:29:24,421
‫سأتولى هذا.‬

1147
01:29:32,171 --> 01:29:34,213
‫حسناً، اصعدوا.‬

1148
01:29:36,588 --> 01:29:38,171
‫- قمت بعمل جيد.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

1149
01:29:41,505 --> 01:29:43,171
‫اسمع، لقد تفوهت بحماقات كثيرة هناك.‬

1150
01:29:43,588 --> 01:29:44,588
‫لم أقصد ما قلت.‬

1151
01:29:45,880 --> 01:29:47,546
‫- لا عليك.‬
‫- لا، كل ما في الأمر...‬

1152
01:29:48,088 --> 01:29:49,338
‫أنا الملوم على ما حدث.‬

1153
01:29:50,671 --> 01:29:52,671
‫- أنا الملوم على كل ما حدث.‬
‫- لا يا رجل، الأمر...‬

1154
01:29:53,963 --> 01:29:55,338
‫أنا مسؤول عما حدث بدوري.‬

1155
01:29:57,046 --> 01:29:57,921
‫لا مفر من الاعتراف.‬

1156
01:30:00,588 --> 01:30:02,546
‫أجل، لا مفر من الاعتراف بالحقيقة.‬

1157
01:30:05,463 --> 01:30:06,921
‫لكنني وغد نوعاً ما.‬

1158
01:30:29,046 --> 01:30:30,963
‫الطقس قارس البرودة هنا.‬

1159
01:30:33,046 --> 01:30:34,171
‫أنا أطالب بإشعال نيران.‬

1160
01:30:37,046 --> 01:30:38,296
‫سنخيّم بلا نيران.‬

1161
01:30:54,005 --> 01:30:54,921
‫سحقاً لك.‬

1162
01:30:56,755 --> 01:30:58,755
‫هذه الأموال القابلة للتصرف بها خاصتي.‬

1163
01:30:59,588 --> 01:31:01,130
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا صاح؟‬

1164
01:31:05,755 --> 01:31:07,838
‫ليس لدينا ما يكفي من الرجال ليحملوا‬

1165
01:31:07,921 --> 01:31:09,921
‫كل هذا المال، لذا يجدر بنا‬
‫أن نتدفأ على أي حال.‬

1166
01:31:24,588 --> 01:31:25,421
‫يا إلهي.‬
‫بحق السماء.‬

1167
01:31:41,463 --> 01:31:42,463
‫لم عساي أهتم؟‬

1168
01:31:48,213 --> 01:31:49,046
‫يا إلهي!‬

1169
01:31:52,921 --> 01:31:54,255
‫هذه نيران مخيّم بحق.‬

1170
01:32:32,046 --> 01:32:33,171
‫- اللعنة!‬
‫- سحقاً!‬

1171
01:32:34,713 --> 01:32:35,546
‫لقد أُصبت!‬

1172
01:32:38,463 --> 01:32:39,505
‫هل أنت بخير يا "بيني"؟‬

1173
01:32:40,046 --> 01:32:42,046
‫أجل، أنا بخير. الرصاصة احتكت بكتفي فحسب.‬

1174
01:32:43,005 --> 01:32:44,338
‫ثمة رماة على خط الحافة الجبلية.‬

1175
01:32:48,505 --> 01:32:51,171
‫إنه يستهدفني بالذات،‬
‫سأظل هنا لأجتذب انتباهه،‬

1176
01:32:51,255 --> 01:32:52,671
‫وأنتم دوروا من الجهة الأخرى.‬

1177
01:32:54,046 --> 01:32:56,421
‫"بوب"، هل يمكن الخروج من مكمنك؟‬

1178
01:32:56,505 --> 01:32:57,921
‫شق طريقك صوب بداية الممر.‬

1179
01:32:58,505 --> 01:32:59,338
‫حسناً.‬

1180
01:32:59,713 --> 01:33:02,005
‫أطبق عليه من اليمين،‬
‫واحرص على ألا يباغتنا أحد من الأسفل.‬

1181
01:33:03,046 --> 01:33:04,046
‫سأكون في أعقابك.‬

1182
01:33:05,296 --> 01:33:06,130
‫"بيني"، هل أنت بخير؟‬

1183
01:33:06,213 --> 01:33:09,796
‫أجل، أنا بخير. سنلازم موقعنا‬
‫حتى تصل إلى موقعك المنشود.‬

1184
01:33:29,880 --> 01:33:31,755
‫أعتقد أن "بوب" بلغ موقعه الآن.‬

1185
01:33:32,088 --> 01:33:32,963
‫أجل، فلنتحرك.‬

1186
01:35:03,546 --> 01:35:04,380
‫"توم"!‬

1187
01:35:04,796 --> 01:35:05,963
‫"توم"!‬

1188
01:35:06,296 --> 01:35:08,338
‫"توم"، بحقك...‬

1189
01:35:18,338 --> 01:35:20,880
‫هيا يا "توم". بحقك يا رجل.‬

1190
01:35:21,046 --> 01:35:23,671
‫هيا يا رجل. هيا...‬

1191
01:35:30,505 --> 01:35:31,546
‫دعني أرى.‬

1192
01:35:35,546 --> 01:35:36,421
‫سحقاً!‬

1193
01:35:49,796 --> 01:35:51,213
‫دعنا نلف جثمانه.‬

1194
01:35:51,671 --> 01:35:53,171
‫علينا مواصلة المضي قدماً.‬

1195
01:35:55,921 --> 01:35:57,921
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟‬

1196
01:35:59,130 --> 01:36:01,505
‫أنت وغد عديم الشفقة!‬

1197
01:36:02,296 --> 01:36:05,421
‫نيران مخيمك الصغيرة هي التي أودت بحياته!‬

1198
01:36:16,421 --> 01:36:17,296
‫كف عن هذا.‬

1199
01:36:19,630 --> 01:36:21,171
‫كف عن هذا الهراء.‬

1200
01:36:21,838 --> 01:36:22,838
‫كف عن هذا الهراء اللعين!‬

1201
01:36:23,380 --> 01:36:25,671
‫كف عن هذا الهراء! حسبك!‬

1202
01:36:25,838 --> 01:36:28,213
‫- كف عن هذا الهراء!‬
‫- سحقاً لك يا "بيني"!‬

1203
01:36:29,588 --> 01:36:32,046
‫النيران لم ترشدهم إلى موقعنا.‬

1204
01:36:33,630 --> 01:36:34,838
‫ذلك الفتى كان من القرية.‬

1205
01:36:36,880 --> 01:36:38,421
‫ظل يتعقبنا لأيام.‬

1206
01:36:40,005 --> 01:36:42,046
‫من الواضح أنه أراد فرصة سانحة‬
‫للنيل من "توم".‬

1207
01:36:43,838 --> 01:36:44,963
‫كان يرغب في قتله تحديداً.‬

1208
01:36:49,005 --> 01:36:50,921
‫لكن علينا مغادرة هذا المكان اللعين،‬

1209
01:36:51,088 --> 01:36:53,046
‫وسنأخذ معنا كل ذلك المال.‬

1210
01:36:53,838 --> 01:36:55,588
‫أسرة "توم" تستحقه!‬

1211
01:36:56,755 --> 01:36:57,671
‫ونحن نستحقه أيضاً.‬

1212
01:37:01,255 --> 01:37:03,296
‫حسناً، دعونا نلف جثمانه.‬
‫سنحمله إلى الأسفل.‬

1213
01:37:28,255 --> 01:37:29,463
‫ارقد في سلام يا أخي.‬

1214
01:37:33,463 --> 01:37:34,505
‫ارقد في سلام.‬

1215
01:37:43,755 --> 01:37:46,171
‫"هناك أم في مكان ما‬

1216
01:37:47,296 --> 01:37:49,296
‫تبكي على ولدها‬

1217
01:37:50,796 --> 01:37:53,046
‫إنه جندي في الكتيبة المجوقلة‬

1218
01:37:54,796 --> 01:37:56,588
‫ولديه أوامر بالانتشار‬

1219
01:37:58,255 --> 01:38:00,796
‫ثمة أب في مكان ما‬

1220
01:38:01,838 --> 01:38:03,755
‫يبكي على ولده‬

1221
01:38:05,588 --> 01:38:07,755
‫ولده كان جندياً في الكتيبة المجوقلة‬

1222
01:38:08,796 --> 01:38:11,088
‫يخوض حرباً واجبة النصر‬

1223
01:38:12,296 --> 01:38:14,630
‫هناك ابنة في مكان ما‬

1224
01:38:15,838 --> 01:38:17,838
‫تبكي على أبيها‬

1225
01:38:19,005 --> 01:38:21,380
‫كان جندياً في الكتيبة المجوقلة‬

1226
01:38:22,296 --> 01:38:24,630
‫والآن صار مجرد علماً مطوياً‬

1227
01:38:29,421 --> 01:38:31,380
‫إياكم أن تبكوا لأجله‬

1228
01:38:32,796 --> 01:38:35,005
‫إنه في غنى عن شفقتكم‬

1229
01:38:36,338 --> 01:38:38,421
‫إنه جندي في الكتيبة المجوقلة‬

1230
01:38:39,463 --> 01:38:41,505
‫هذا أروع شرف على الإطلاق‬

1231
01:38:42,380 --> 01:38:44,380
‫هذا أروع شرف على الإطلاق"‬

1232
01:39:00,380 --> 01:39:02,213
‫متى كان يفترض بنا ملاقاة الرجل‬
‫صاحب القارب؟‬

1233
01:39:03,338 --> 01:39:04,213
‫منذ 5 أيام.‬

1234
01:39:04,838 --> 01:39:05,880
‫يا إلهي.‬

1235
01:39:06,213 --> 01:39:07,338
‫هل تظنون أنه لا يزال موجوداً؟‬

1236
01:39:10,088 --> 01:39:11,296
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬

1237
01:39:14,505 --> 01:39:16,380
‫يجب أن نرسل أحدنا إلى الأسفل.‬

1238
01:39:18,046 --> 01:39:20,005
‫هل تظنون أن أحدكم يستطيع الذهاب والعودة؟‬

1239
01:39:21,880 --> 01:39:22,755
‫أنا سأذهب.‬

1240
01:39:24,630 --> 01:39:25,963
‫لغتك الإسبانية رديئة يا "بيني".‬

1241
01:39:27,421 --> 01:39:28,463
‫أستطيع القيام بهذا.‬

1242
01:39:29,921 --> 01:39:30,796
‫هل أنت متأكد؟‬

1243
01:39:34,671 --> 01:39:35,630
‫3؟‬

1244
01:39:36,213 --> 01:39:37,046
‫أجل.‬

1245
01:39:38,838 --> 01:39:40,838
‫ابحث عن قارب يُدعى "هيخو بروديغو".‬

1246
01:39:50,338 --> 01:39:51,505
‫"بيني"، كن حذراً.‬

1247
01:39:53,546 --> 01:39:54,421
‫وأنت كذلك.‬

1248
01:40:17,338 --> 01:40:19,130
‫سأقول شيئاً ما، هل تسمعانني؟‬

1249
01:40:21,463 --> 01:40:22,505
‫أجل.‬

1250
01:40:23,880 --> 01:40:25,255
‫علينا أن نستأنف حياتنا التقليدية.‬

1251
01:40:26,963 --> 01:40:29,463
‫كفانا ما حدث، هذا سيتوقف الآن.‬
‫هل تفهمانني؟‬

1252
01:40:31,088 --> 01:40:31,963
‫عُلم.‬

1253
01:40:32,880 --> 01:40:33,838
‫هذا جيد.‬

1254
01:40:38,005 --> 01:40:39,963
‫كم شخصاً قتلت في تقديرك؟‬

1255
01:40:41,630 --> 01:40:42,505
‫ماذا؟‬

1256
01:40:43,005 --> 01:40:43,921
‫لقد سمعتني.‬

1257
01:40:47,005 --> 01:40:48,171
‫بقدر ما اضطُررت إلى قتلهم.‬

1258
01:40:48,713 --> 01:40:50,171
‫لم عساك قد تود معرفة ذلك؟‬

1259
01:40:53,505 --> 01:40:55,421
‫- 43 شخصاً.‬
‫- يا إلهي!‬

1260
01:40:56,796 --> 01:40:57,671
‫إنهم قتلاي المؤكدون.‬

1261
01:40:58,796 --> 01:41:00,338
‫أنت تحصي كل شي، أليس كذلك؟‬

1262
01:41:02,463 --> 01:41:03,338
‫أجل.‬

1263
01:41:04,505 --> 01:41:05,505
‫كيف تنام؟‬

1264
01:41:09,338 --> 01:41:10,921
‫أظن أنني أنام بشكل أفضل من المفترض.‬

1265
01:41:34,963 --> 01:41:35,921
‫هل أنت بخير؟‬

1266
01:41:37,130 --> 01:41:38,005
‫القارب موجود هناك.‬

1267
01:41:39,921 --> 01:41:41,255
‫دفعت له نصف المبلغ.‬

1268
01:41:41,796 --> 01:41:42,838
‫أتمنى أن يظل في انتظارنا.‬

1269
01:41:44,463 --> 01:41:45,421
‫لم أذهب إلى البلدة،‬

1270
01:41:45,921 --> 01:41:48,880
‫لكن يبدو أن المسؤول هناك أيا كان‬
‫لديه جيش صغير يفتش عنا.‬

1271
01:41:53,671 --> 01:41:54,505
‫كم عددهم؟‬

1272
01:41:55,338 --> 01:41:56,421
‫شخصان أو 3 محترفون،‬

1273
01:41:58,255 --> 01:42:00,005
‫و20 مراهقاً مدججون بالأسلحة.‬

1274
01:42:00,505 --> 01:42:01,755
‫وماذا عن البلدة التالية لها؟‬

1275
01:42:01,921 --> 01:42:03,463
‫إنها على بعد أكثر من 160 كيلومتراً جنوباً.‬

1276
01:42:04,005 --> 01:42:06,005
‫أنا واثق من أنهم يغطّون كل البلدات‬
‫على أي حال.‬

1277
01:42:07,130 --> 01:42:09,338
‫لا بد من أنهم من تبقوا من رجال "لوريا".‬

1278
01:42:09,796 --> 01:42:10,880
‫سنخترق صفوفهم إذاً.‬

1279
01:42:14,005 --> 01:42:14,838
‫نخترق صفوفهم؟‬

1280
01:42:14,963 --> 01:42:16,505
‫ماذا تعني، هل سنبيدهم عن بكرة أبيهم؟‬

1281
01:42:16,588 --> 01:42:17,755
‫ما هو خيارنا البديل؟‬

1282
01:42:18,796 --> 01:42:21,171
‫لست مستعداً لإبادة كل مراهق‬

1283
01:42:21,296 --> 01:42:24,046
‫في تلك البلدة، لمجرد أن أمر بسلام‬
‫مع هذه الشحنة.‬

1284
01:42:24,921 --> 01:42:25,796
‫هذه الشحنة؟‬

1285
01:42:27,213 --> 01:42:28,671
‫وماذا عن تلك الشحنة؟‬

1286
01:42:29,713 --> 01:42:31,005
‫هل تستطيع فعل ذلك لأجله؟‬

1287
01:42:33,046 --> 01:42:36,088
‫"توم" لقي مصرعه لأجل هذا المال،‬
‫ولن نغادر هذه الدولة بدونه.‬

1288
01:42:36,171 --> 01:42:38,546
‫لم يمت لأجل ذلك المال، بل مات بسببه!‬

1289
01:42:45,255 --> 01:42:46,630
‫إنهم مجرد فتية يا رجل.‬

1290
01:42:46,713 --> 01:42:48,421
‫ألا يمكننا القيام بالأمر في جنح الظلام؟‬

1291
01:42:48,796 --> 01:42:50,505
‫ثمة أكثر من 100 حقيبة هنا، هذا مستحيل.‬

1292
01:42:51,838 --> 01:42:53,088
‫دعني أتحدث إليه.‬

1293
01:43:00,588 --> 01:43:02,463
‫اسمع، "بيني" يقول إنهم مجرد فتية يا رجل.‬

1294
01:43:07,296 --> 01:43:09,921
‫لا أصدق أنني سمحت بحدوث هذا.‬

1295
01:43:11,921 --> 01:43:14,588
‫اسمع، كلنا أتينا إلى هنا بمحض إرادتنا.‬

1296
01:43:15,963 --> 01:43:16,796
‫أجل، لكن...‬

1297
01:43:17,546 --> 01:43:20,796
‫ظننت أننا نستطيع القيام بهذا.‬

1298
01:43:23,046 --> 01:43:24,130
‫أجل.‬

1299
01:43:25,588 --> 01:43:27,171
‫ونلنا ما كنا نستحقه.‬

1300
01:43:29,463 --> 01:43:30,713
‫أنا آسف.‬

1301
01:43:31,755 --> 01:43:32,588
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

1302
01:43:33,796 --> 01:43:35,588
‫- لكننا لا نستطيع فعل هذا.‬
‫- أعلم هذا.‬

1303
01:43:36,421 --> 01:43:37,380
‫أعلم هذا.‬

1304
01:43:48,505 --> 01:43:51,505
‫لا نستطيع اختراق صفوفهم ببساطة.‬

1305
01:43:52,421 --> 01:43:53,796
‫لا أعرف ما الذي كنت أقوله.‬

1306
01:43:55,505 --> 01:43:56,380
‫الأمر على ما يرام.‬

1307
01:43:57,088 --> 01:43:58,421
‫علينا إعادة جثمان "توم" إلى الوطن.‬

1308
01:43:59,546 --> 01:44:00,546
‫هذا كل ما يهم.‬

1309
01:44:01,755 --> 01:44:03,005
‫كيف سنقوم بذلك؟‬

1310
01:44:03,671 --> 01:44:05,130
‫سننقل الشحنة تدريجياً إلى هناك.‬

1311
01:44:06,088 --> 01:44:08,088
‫سنملأ حقائبنا بكل ما يمكننا...‬

1312
01:44:08,963 --> 01:44:10,671
‫بكل ما يمكننا حمله، وسنكتفي بهذا.‬

1313
01:44:11,921 --> 01:44:13,296
‫وماذا سنفعل ببقية المال؟‬

1314
01:44:32,171 --> 01:44:33,130
‫سحقاً.‬

1315
01:44:42,130 --> 01:44:43,005
‫تباً لهذا.‬

1316
01:44:43,671 --> 01:44:44,505
‫هذا سيجدي نفعاً.‬

1317
01:44:45,255 --> 01:44:46,630
‫الثلوج ستتساقط عما قريب.‬
‫لا أحد سيرى هذا المال مجدداً.‬

1318
01:44:51,838 --> 01:44:52,963
‫هذا جيد.‬

1319
01:44:56,838 --> 01:44:57,921
‫حسناً، فلنستمر.‬

1320
01:45:27,880 --> 01:45:29,130
‫فلنضع جثمانه على الأرض للحظة.‬

1321
01:45:37,505 --> 01:45:38,671
‫نحن متخلفون عن موعدنا.‬

1322
01:45:38,921 --> 01:45:40,880
‫"بيني"، يجدر بك الذهاب. الشمس ستشرق.‬

1323
01:45:41,921 --> 01:45:43,463
‫سنقابلك عند الخليج بعد 30 دقيقة.‬

1324
01:45:45,880 --> 01:45:47,296
‫- توخ الحذر.‬
‫- دائماً.‬

1325
01:46:42,630 --> 01:46:44,630
‫شكراً لأنك انتظرت.‬

1326
01:46:45,880 --> 01:46:47,380
‫القارب مستعد للإبحار.‬

1327
01:46:53,380 --> 01:46:55,546
‫لا، انتظرا. تمهلا قليلاً.‬

1328
01:46:56,463 --> 01:46:57,671
‫هل ثمة أي شخص هناك؟‬

1329
01:46:59,255 --> 01:47:00,255
‫يبدو مهجوراً.‬

1330
01:47:00,546 --> 01:47:01,463
‫احميا ظهري.‬

1331
01:47:04,838 --> 01:47:06,546
‫توقفوا! ارفعوا أيديكم!‬

1332
01:47:08,880 --> 01:47:10,421
‫- ارفعوا أيديكم!‬
‫- انتظر!‬

1333
01:47:14,296 --> 01:47:15,171
‫اسمع!‬

1334
01:47:16,130 --> 01:47:19,046
‫يا أخي الصغير، توخ الحذر بصدد ذلك السلاح.‬
‫لا تصوبه نحوي.‬

1335
01:47:19,130 --> 01:47:20,088
‫أنا أتحدث الإنجليزية!‬

1336
01:47:21,005 --> 01:47:22,963
‫ما الذي يحويه ذلك الكيس؟ ما هذا؟‬

1337
01:47:23,046 --> 01:47:24,005
‫إنه صديقنا.‬

1338
01:47:24,755 --> 01:47:25,880
‫إنه متوفى.‬

1339
01:47:27,046 --> 01:47:28,338
‫- سأتصل برب عملي.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

1340
01:47:28,421 --> 01:47:29,588
‫توقفوا! لا تتحركوا من أماكنكم.‬

1341
01:47:31,088 --> 01:47:33,380
‫ليست لدينا أي مشكلة معك.‬

1342
01:47:33,463 --> 01:47:34,421
‫أليس كذلك يا رفيقاي؟‬

1343
01:47:34,505 --> 01:47:36,421
‫- ليست لدينا مشكلة معه، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

1344
01:47:36,505 --> 01:47:39,296
‫- سأطلق النار.‬
‫- لا! لا تفعل ذلك.‬

1345
01:47:39,380 --> 01:47:40,630
‫الأمر على ما يرام.‬

1346
01:47:44,380 --> 01:47:46,130
‫حسبك، هدئ من روعك.‬

1347
01:47:46,671 --> 01:47:48,213
‫هنا رقم 16! أحتاج إلى مساعدة!‬

1348
01:47:51,171 --> 01:47:52,005
‫أيها الأحمق!‬

1349
01:47:52,505 --> 01:47:53,796
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- لا أعرف.‬

1350
01:47:53,880 --> 01:47:56,380
‫لقد تركوني هنا مع السيارة‬
‫وجهاز الاتصال فقط.‬

1351
01:47:56,963 --> 01:47:57,880
‫تباً!‬

1352
01:47:58,130 --> 01:47:59,505
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل.‬

1353
01:47:59,588 --> 01:48:00,421
‫هل تكذب علينا؟‬

1354
01:48:00,505 --> 01:48:02,588
‫حسناً يا فتى، هدئ من روعك فحسب.‬

1355
01:48:02,796 --> 01:48:05,171
‫16؟ 16، هل هذا أنت؟‬

1356
01:48:05,921 --> 01:48:07,255
‫سنرسل إليك شخصاً ما.‬

1357
01:48:10,921 --> 01:48:12,338
‫مرحى! أحسنت!‬

1358
01:48:12,421 --> 01:48:14,171
‫حسناً، فلنتحرك. فلنغادر هذا المكان.‬

1359
01:48:15,213 --> 01:48:17,171
‫- خذ جهاز اتصاله.‬
‫- لقد أخذته.‬

1360
01:48:22,255 --> 01:48:23,213
‫هاك نصيحة صغيرة:‬

1361
01:48:25,963 --> 01:48:27,755
‫- ابتعد عن هؤلاء الرجال.‬
‫- هيا بنا، فلنتحرك!‬

1362
01:48:27,838 --> 01:48:31,255
‫- عد إلى بيتك. ارحل من هنا.‬
‫- هيا بنا يا "بوب".‬

1363
01:48:37,296 --> 01:48:39,380
‫هل أعطيت ذلك الفتى اللعين مالاً لتوّك؟‬

1364
01:48:39,463 --> 01:48:41,963
‫كان حرياً بنا أن نقتل ذلك الفتى‬
‫فور أن وقعت عيناه علينا.‬

1365
01:48:42,046 --> 01:48:43,671
‫لن نقتل مزيداً من الناس.‬

1366
01:48:44,130 --> 01:48:46,838
‫أنا أؤكد لك، لو وصلنا إلى ذلك الشاطئ‬
‫ولم نجد "بن" هناك،‬

1367
01:48:46,921 --> 01:48:48,421
‫سأبدأ في قتل الناس.‬

1368
01:48:48,505 --> 01:48:50,380
‫حسناً، سيكون هناك. سحقاً!‬

1369
01:48:56,380 --> 01:48:57,380
‫اللعنة.‬

1370
01:49:05,380 --> 01:49:06,546
‫- هيا!‬
‫- هل نستطيع التحرك؟‬

1371
01:49:09,755 --> 01:49:10,713
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1372
01:49:10,880 --> 01:49:11,713
‫سحقاً!‬

1373
01:49:11,796 --> 01:49:12,630
‫لقد ارتطموا بنا!‬

1374
01:49:12,713 --> 01:49:14,755
‫حاذروا، توخوا الحذر!‬
‫إنهم في طريقهم إلى الشاطئ.‬

1375
01:49:16,005 --> 01:49:16,880
‫لقد مروا بنا للتوّ.‬

1376
01:49:17,296 --> 01:49:19,130
‫- اتجهوا جميعاً صوب أشجار النخيل.‬
‫- ماذا قال؟‬

1377
01:49:19,213 --> 01:49:21,338
‫- ثمة المزيد آتون.‬
‫- هناك سيارتان.‬

1378
01:49:21,796 --> 01:49:24,255
‫حسناً، يفترض بنا أن نصل إلى الشاطئ‬
‫في أي لحظة.‬

1379
01:49:24,338 --> 01:49:25,213
‫"بوب"، أطلق النار!‬

1380
01:49:25,546 --> 01:49:26,380
‫سحقاً!‬

1381
01:49:26,463 --> 01:49:27,671
‫أطلق النار على السائق!‬

1382
01:49:28,005 --> 01:49:29,713
‫ماذا دهاك؟‬

1383
01:49:32,088 --> 01:49:34,005
‫- اتجه يساراً!‬
‫- أفسحوا المجال! إنهم يطلقون النار!‬

1384
01:49:35,296 --> 01:49:36,171
‫ابق خلفهم!‬

1385
01:49:58,713 --> 01:49:59,546
‫إنهم في إثرنا مباشرة.‬

1386
01:50:11,213 --> 01:50:12,088
‫أين هم؟‬

1387
01:50:15,296 --> 01:50:16,380
‫إلى اليسار!‬

1388
01:50:21,546 --> 01:50:22,380
‫إلى اليسار!‬

1389
01:50:25,838 --> 01:50:26,671
‫تباً لهذا!‬

1390
01:50:28,255 --> 01:50:29,171
‫ها هو ذا الشاطئ.‬

1391
01:50:35,546 --> 01:50:37,130
‫أين هو؟ هل تراه؟‬

1392
01:50:37,796 --> 01:50:41,421
‫لا، لكن الخليج الذي يُفترض بنا ملاقاته عنده‬
‫على بعد 1.6 كيلومتر بطول هذا الشاطئ.‬

1393
01:51:00,505 --> 01:51:01,630
‫"بوب"، اقتلهم!‬

1394
01:51:02,588 --> 01:51:03,671
‫اقتلهم فحسب!‬

1395
01:51:15,380 --> 01:51:16,421
‫ها هو ذا.‬

1396
01:51:23,213 --> 01:51:25,380
‫- هل ألوّح له ليقترب منا؟‬
‫- بكل تأكيد!‬

1397
01:51:26,880 --> 01:51:27,880
‫انطلقوا!‬

1398
01:51:28,005 --> 01:51:29,796
‫يبدو أن هذه هي نهاية الطريق.‬

1399
01:51:29,880 --> 01:51:30,796
‫أنا أراه.‬

1400
01:51:31,463 --> 01:51:32,838
‫تخط الكثب الرملي!‬

1401
01:51:33,046 --> 01:51:34,380
‫تخط الكثب الرملي!‬

1402
01:53:07,713 --> 01:53:10,630
‫بعد حسم النفقات ورسومنا الإدارية،‬

1403
01:53:11,255 --> 01:53:16,421
‫يتبقى 5 ملايين و334 ألفاً و120 دولاراً،‬

1404
01:53:17,171 --> 01:53:18,130
‫سنقتسمها إلى 5 حصص.‬

1405
01:53:18,713 --> 01:53:23,463
‫مما سيترك لكم 5 أنصبة، قيمة كل منها‬
‫1 مليون و66 ألفاً و824 دولاراً.‬

1406
01:53:24,296 --> 01:53:27,755
‫وسأحتاج إلى كل توقيعاتكم‬
‫على العقد الـ5 هنا،‬

1407
01:53:28,296 --> 01:53:32,088
‫هذا سيودع حصة المتوفى‬
‫في حساب أسرة "ريدفلاي" الائتماني.‬

1408
01:53:33,338 --> 01:53:34,171
‫ها أنتم أولاء.‬

1409
01:53:50,796 --> 01:53:53,463
‫أريدك أن تودعي حصتي من فضلك‬
‫في حساب الأسرة الائتماني.‬

1410
01:54:17,380 --> 01:54:18,296
‫وحصتي أيضاً.‬

1411
01:54:25,463 --> 01:54:26,338
‫شكراً لك.‬

1412
01:54:54,671 --> 01:54:57,463
‫إذاً، سأحدد موعد الدفعات كلها‬
‫إلى حساب الأسرة الائتماني.‬

1413
01:55:00,255 --> 01:55:01,088
‫بالتأكيد.‬

1414
01:55:02,921 --> 01:55:04,338
‫شكراً لك. هذا لأجلك.‬

1415
01:55:04,421 --> 01:55:06,213
‫شكراً لك. سأكون على اتصال بك.‬

1416
01:55:31,505 --> 01:55:33,046
‫إذاً، ماذا ستفعلون الآن يا رفاق؟‬

1417
01:55:35,338 --> 01:55:36,296
‫يجب أن أعود إلى دياري.‬

1418
01:55:38,088 --> 01:55:39,296
‫ليس بدون هذه.‬

1419
01:55:44,880 --> 01:55:45,713
‫هذا سيفيد.‬

1420
01:55:57,630 --> 01:55:58,755
‫سأراك لاحقاً.‬

1421
01:56:02,546 --> 01:56:04,005
‫اعتن بنفسك.‬

1422
01:56:11,171 --> 01:56:12,005
‫سأراك لاحقاً يا صديقي.‬

1423
01:56:14,046 --> 01:56:15,046
‫أنا أحبك يا رجل.‬

1424
01:56:15,921 --> 01:56:16,755
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

1425
01:56:21,421 --> 01:56:23,588
‫- سأراك بعد قليل، حسناً؟‬
‫- سأراك بعد قليل.‬

1426
01:56:32,005 --> 01:56:33,380
‫ماذا ستفعل الآن، إذاً؟‬

1427
01:56:37,880 --> 01:56:38,838
‫لا أدري،‬

1428
01:56:39,921 --> 01:56:40,838
‫ربما...‬

1429
01:56:41,838 --> 01:56:43,963
‫سأذهب لرؤية هذه الفتاة التي أعرفها‬
‫في "أستراليا".‬

1430
01:56:45,338 --> 01:56:46,296
‫أجل، يجدر بك فعل ذلك.‬

1431
01:56:47,338 --> 01:56:49,296
‫سمعت أنها ظفرت ببعض المال مؤخراً.‬

1432
01:56:51,338 --> 01:56:54,171
‫أظن أنها جنت مالاً‬
‫يفوق ما حصل عليه أي منا.‬

1433
01:56:55,380 --> 01:56:56,796
‫هذا يبدو صائباً.‬

1434
01:57:00,546 --> 01:57:02,588
‫عندما ترى "مولي" والفتاتين...‬

1435
01:57:06,463 --> 01:57:08,713
‫ذكّرهن بحقيقته الحقة.‬

1436
01:57:09,255 --> 01:57:10,171
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

1437
01:57:18,546 --> 01:57:20,130
‫اعتن بنفسك، حسناً؟‬

1438
01:57:20,880 --> 01:57:21,713
‫وأنت أيضاً.‬

1439
01:57:24,380 --> 01:57:26,838
‫قد نتمكن من الاستفادة منها يوماً ما.‬

1440
01:57:31,630 --> 01:57:34,046
‫"19-22-32.0 جنوباً‬
‫19-15-38.2 غرباً"‬

