1
00:01:22,386 --> 00:01:46,688
<b>زهـــرة الصبّـــــــار</b> 
<b>ترجمة مهندس/ مدحت الوشاحى </b>

2
00:04:42,297 --> 00:04:44,622
مرحباً يا من بالداخل ، أيوجد خطأ ما ؟

3
00:04:47,761 --> 00:04:49,504
. مرحباً ، أشم رائحة غاز

4
00:06:04,922 --> 00:06:08,540
. جوليان

5
00:06:09,301 --> 00:06:13,299
. أنا لست جوليان . أفيقى -
. جوليان ، قبلنى -

6
00:06:13,722 --> 00:06:16,094
. أسفة يا جوليان ، او أيّما كنت

7
00:06:25,109 --> 00:06:28,560
من أنت ؟ وماذا تفعل ؟

8
00:06:29,488 --> 00:06:31,777
. قبلة الإحياء

9
00:06:31,990 --> 00:06:35,241
. أنت كنت تقبلنى -
. لقد فقدت عقلى -

10
00:06:35,744 --> 00:06:39,445
كيف دخلت إلى هنا ؟ -
. لقد تركتٍ الغاز مفتوحا -

11
00:06:39,790 --> 00:06:40,905
غاز ؟

12
00:06:42,418 --> 00:06:43,960
! أنا حيّة

13
00:06:44,962 --> 00:06:46,337
! لقد فشلت

14
00:06:46,588 --> 00:06:50,207
! لقد فشلت
! يا إلهى ، لقد فشلت حقاً

15
00:06:50,634 --> 00:06:53,090
. هونى على نفسكِ
. حسناً ، أنتى محظوظة أننى دخلت

16
00:06:53,178 --> 00:06:56,049
لماذا فعلت ذلك ؟ -
. كنت أظن أنكٍ تموتين -

17
00:06:56,140 --> 00:06:57,717
. تلك كانت الفكرة برمتها

18
00:06:57,808 --> 00:07:00,264
... لم لا ترحل وتهتم بشئونك الخاصة

19
00:07:00,352 --> 00:07:02,890
مثل أى شخص آخر فى مدينة نيويورك ؟ .....

20
00:07:02,980 --> 00:07:04,391
. حسناً ، سيدتى

21
00:07:05,691 --> 00:07:08,099
. تلك آخر مرة ستجديننى أنقذ حياتك

22
00:07:08,193 --> 00:07:10,269
! اللعنة ، لقد جعلتنى أفشل

23
00:07:11,739 --> 00:07:14,443
حسناً ، لقد حدث أنكى قمتٍ
. بتخطيطها بالكامل بطريقة خاطئة

24
00:07:14,533 --> 00:07:17,320
. كان المفترض أن تضعى رأسك داخل الفرن

25
00:07:17,411 --> 00:07:21,029
. إنه فرن مستعمل
. لا يوجد مؤشرات

26
00:07:21,790 --> 00:07:25,491
لماذا فعلتى ذلك ؟ أبسبب جوليان ؟ -
كيف نعرف بأمر جوليان ؟ -

27
00:07:25,586 --> 00:07:27,662
. قلتى لى ذلك بينما كنت أقبلك

28
00:07:27,755 --> 00:07:30,839
. لم أكن أقبلك . أنت كنت تقبلنى

29
00:07:30,925 --> 00:07:35,088
بالمناسبة ، أذلك كل ما فعلته ؟ -
. لم يكن هناك وقت كافى -

30
00:07:38,432 --> 00:07:41,599
. آسفة ، أظن أننى يجب أن أكون ممتنة

31
00:07:41,685 --> 00:07:43,808
ما أسمك ؟ -
. إيجور سوليفان -

32
00:07:44,355 --> 00:07:47,937
. إيجور سوليفان . هذا غريب -
لقد إختلقته -

33
00:07:48,025 --> 00:07:52,652
كيف تسنى لك أن تختار إسم إيجور ؟ -
. إيجور هو إسمى . لقد إختلقت سوليفان -

34
00:07:52,738 --> 00:07:55,858
. إنه إسم جيد لكاتب -
أنت كاتب ؟ -

35
00:07:55,950 --> 00:07:57,064
! أنت ذاك الكاتب

36
00:07:57,159 --> 00:07:59,911
الذى يواصل النقر على آلته الكاتبة طوال الليل ؟

37
00:07:59,995 --> 00:08:01,573
. أنت تقودنى للجنون

38
00:08:01,664 --> 00:08:04,914
لماذا لم تشتكى ؟
. ربما كنت قابلتك مبكراً

39
00:08:05,084 --> 00:08:08,251
. لم تخبرينى عن إسمكِ -
. تونى سيمونز -

40
00:08:08,921 --> 00:08:13,215
أنظرى يا تونى ، ماذا فعل جوليان هذا لكى ؟ -
. لا شئ -

41
00:08:13,300 --> 00:08:16,052
. لابد أنه فعل شئ ما
هل كان يخونكِ ؟

42
00:08:16,137 --> 00:08:20,715
يضربك ؟ هل هو سكير ؟ مدمن مخدرات ؟ -
. أسوأ -

43
00:08:20,808 --> 00:08:22,516
. إنه متزوج

44
00:08:23,102 --> 00:08:24,430
. للأبد

45
00:08:25,020 --> 00:08:26,847
. لديه ثلاثة أطفال

46
00:08:27,565 --> 00:08:31,514
، لا أدرى لماذا أخبرك بكل هذا
. (كما لو كنت (عزيزتى آبى
** برنامج بالراديو يختص بمشاكل المجتمع **

47
00:08:31,610 --> 00:08:35,026
أهذا هو ذلك الفأر القذر جوليان ؟ -
. إته ليس فأر قذر -

48
00:08:35,114 --> 00:08:38,530
. إنه طبيب أسنان
. طبيب رائع ، بالجادة الخامسة

49
00:08:38,617 --> 00:08:40,444
. معه زوجة وثلاثة أطفال

50
00:08:40,536 --> 00:08:43,620
. هذا أحد الأشياء التى جذبتنى نحوه

51
00:08:43,706 --> 00:08:47,704
أنتى تنجذبى للرجال المتزوجين ؟ -
. أحب الصدق -

52
00:08:47,877 --> 00:08:50,913
طيلة حياتى كان الناس يكذبون علىّ
. ولم أستطيع تحمل ذلك

53
00:08:51,005 --> 00:08:54,588
على الأقل جوليان عنده من الأخلاق ليحذرنى
. أنه لديه زوجة وعائلة

54
00:08:54,675 --> 00:08:57,345
. كنت مغرمة به ، لذا تقبلت ذلك

55
00:08:57,428 --> 00:09:01,093
فى البدء ظننت أن الأمر سيكون مبهجاً
. ويبعدنى عن الهموم

56
00:09:04,310 --> 00:09:07,761
ثم أتت كل تلك الليالى عندما
. لم يتمكن من الحضور

57
00:09:08,272 --> 00:09:10,977
. وأخيراً إتصل الليلة وألغى حضوره

58
00:09:13,819 --> 00:09:17,817
. لقد كانت ذكرانا السنوية -
السنوية ؟ لأى شئ ؟ -

59
00:09:17,907 --> 00:09:22,284
. لقد تقابلنا منذ عام فى ستيريو هيفن
. إنه متجر الإسطوانات الذى أعمل به

60
00:09:22,370 --> 00:09:24,908
. لقد كنت هناك . لم ألحظك أبداً

61
00:09:25,206 --> 00:09:28,242
. حسناً ، جوليان فعل . وأنا لاحظته

62
00:09:29,210 --> 00:09:32,294
. لقد كان جذاباً وحسن الهيئة وراقى

63
00:09:32,964 --> 00:09:34,541
. لا يرتدى أقمصة ثقيلة

64
00:09:35,925 --> 00:09:39,175
آسف ، لم أعرف أن هذا الإنتحار
. يتطلب ربطة عنق سوداء

65
00:09:41,597 --> 00:09:44,267
، جالسة هنا وحيدة طيلة الليلة
. فجأة خطر الأمر لى

66
00:09:44,350 --> 00:09:46,806
. لقد أهدرت كل حياتى

67
00:09:46,894 --> 00:09:50,809
هل أدركت أننى بالواحدة والعشرين ؟ -
. انه من الحظ أن قدرتى على الشم كبيرة -

68
00:09:50,898 --> 00:09:53,021
. كنت بطريقى للناصية لإحضار بعض السجائر

69
00:09:53,109 --> 00:09:56,442
! الناصية ، يا إلهى -
ما الأمر ؟ -

70
00:09:56,529 --> 00:09:59,446
. لقد كتبت لجوليان أخبره بما كنت سأفعله

71
00:09:59,782 --> 00:10:03,732
ماذا سيكون مغزى قتل نفسى
إذا لم يعرف عنه شيئاً ؟

72
00:10:03,828 --> 00:10:06,615
أين تذهبين ؟ -
. يجب أن أستعيد ذلك الخطاب -

73
00:10:06,706 --> 00:10:08,034
! إنتظرى دقيقة

74
00:10:09,208 --> 00:10:12,577
كيف تخططين لفعل ذلك ؟ -
. بإستخدام حبل وبعض العلكة -

75
00:10:12,670 --> 00:10:15,588
أنتى بالفعل خرقتى القانون
. بإرتكابك لمحاولة الإنتحار

76
00:10:15,673 --> 00:10:18,923
. لا تبدأى بالتقافز حول الحكومة الفيدرالية

77
00:10:19,719 --> 00:10:21,593
. أظن أنك محق

78
00:10:22,555 --> 00:10:25,472
ما الوقت الآن ؟ -
. تقريباً الثالثة صباحاً -

79
00:10:25,558 --> 00:10:28,310
. يجب أن أستيقظ وأذهب للعمل فى الصباح

80
00:10:28,394 --> 00:10:30,766
. إذهب . يجب أن أنام

81
00:10:31,564 --> 00:10:35,348
. سوف آخذ اليوم أجازة -
حسناً ، لم لا تقتلين نفسك ؟ -

82
00:10:36,903 --> 00:10:41,232
. يا فتى ، يجب أنك كاتب مبتذل متمكن
ما نوع الأشياء التى تكتبها ؟

83
00:10:41,324 --> 00:10:44,076
. مسرحيات -
أى نوع من المسرخيات ؟ -

84
00:10:44,160 --> 00:10:46,947
. متقدمة جداً
. كل الممثلين يظلون مرتدين لملابسهم

85
00:10:47,038 --> 00:10:48,995
. العامّة ليسو مستعدين لتقبّل ذلك

86
00:10:49,082 --> 00:10:52,285
كيف تحيا ؟ -
. تأتينى إعانة من والدى -

87
00:10:52,377 --> 00:10:56,077
! يا إلهى
. كنت سأبداً بالإشفاق عليك

88
00:10:56,172 --> 00:10:57,915
. لا يمكن للجميع أن يكونوا فقراء

89
00:10:58,925 --> 00:11:02,009
. لو إحتجتى أى شئ ، فقط دقى على الحائط

90
00:11:02,345 --> 00:11:05,796
. وسوف آتى على الفور -
. شكراً ، إيجور -

91
00:11:06,849 --> 00:11:08,260
. طابت ليلتك

92
00:11:37,463 --> 00:11:38,495
تونى ؟

93
00:11:38,673 --> 00:11:43,631
إيجور ، اريدك أن تتصل بجوليان لأجلى
. فى الصباح ، قبل أن يصله هذا الخطاب

94
00:11:43,761 --> 00:11:47,925
لماذا لا تتصلى به بنفسك ؟ -
. السبب الأول ، أننى سأكون نائمة -

95
00:11:48,016 --> 00:11:51,017
، والسبب الثانى
... لا أريد أن امنحه الشعور بالرضا

96
00:11:51,102 --> 00:11:52,477
. لسماعى وأنا أبكى ...

97
00:11:52,562 --> 00:11:54,851
. لم لا تلقى عليه بالرعب ؟ إنه يستحق ذلك

98
00:11:54,939 --> 00:11:57,940
. سيكون عرضة للإتصال بالشرطة أو ما شابه
أيمكنك فعل ذلك ؟

99
00:11:58,026 --> 00:11:58,975
. نعم

100
00:11:59,068 --> 00:12:02,272
. إنه فى الدليل
. جوليان وينستون ، طبيب أسنان ، الجادة الخامسة

101
00:12:02,363 --> 00:12:04,854
. جوليان وينستون ، طبيب أسنان ، الجادة الخامسة

102
00:12:05,909 --> 00:12:07,189
ماذا أقول له ؟

103
00:12:07,285 --> 00:12:10,535
أخبره أننى حيّة
... وأننى لا أريد رؤيته أبداً ثانيةً

104
00:12:10,622 --> 00:12:12,365
! مادمت حيّة ....

105
00:12:25,053 --> 00:12:28,256
عيادة الدكتور وينستون . منّ ؟

106
00:12:28,807 --> 00:12:32,010
إيجور سوليفان ؟ هل الأمر بخصوص موعد ؟

107
00:12:32,477 --> 00:12:36,060
، أنا آسفة سيد سوليفان
. لكن الدكتور مع مريض حالياً

108
00:12:36,147 --> 00:12:38,436
. لو فقط تركت لى الرسالة

109
00:12:39,317 --> 00:12:43,231
, لو كنت مصراً على محادثته
. ستضطر إلى معاودة الإتصال لاحقاً

110
00:12:44,489 --> 00:12:48,439
، قطعة كراميل واحدة
. وذلك الحشو اللعين يخرج بكامله

111
00:12:48,535 --> 00:12:52,782
، سيدة دورانت، لقد كان حشو مؤقت
. وقد تم تحذيرك لتكونى حريصة

112
00:12:53,164 --> 00:12:54,327
! كراميل

113
00:12:54,416 --> 00:12:56,574
، بحق السماء
. لقد أقلعت عن كل شئ سواه

114
00:12:56,668 --> 00:12:59,206
هل الدكتور مستعد لى ؟ -
. كان منذ 20 دقيقة مضت -

115
00:12:59,295 --> 00:13:02,830
، لكن بما أنكِ تأخرتى
.أعطى وقتك لمريض آخر

116
00:13:03,508 --> 00:13:06,509
. صباح الخير آنسة ديكنسون -
. شكراً لك ، هوارد -

117
00:13:07,303 --> 00:13:09,841
من فضلك أخبرى الدكتور أننى على عجلة ؟

118
00:13:09,931 --> 00:13:13,051
. تشارلز يتوقع حضورى خلال نصف ساعة -
تشارلز ؟ -

119
00:13:13,143 --> 00:13:16,594
. السيد تشارلز ، مصفف الشعر
. اليوم سيعتنى بى شخصياً

120
00:13:16,688 --> 00:13:18,597
. لا يمكننى جعله ينتظر

121
00:13:18,690 --> 00:13:22,106
حقاً سيدة دورانت ، أسنانك أكثر
. أهمية من شعركِ

122
00:13:22,402 --> 00:13:24,975
تصدقين ذلك حقاً ، الستِ كذلك ؟

123
00:13:25,238 --> 00:13:26,353
. مُحزن

124
00:13:36,583 --> 00:13:40,581
. عيادة الدكتور ونستون
. صباح الخير سيدة آندروز

125
00:13:41,880 --> 00:13:46,127
. مواعيد الدكتور ممتلئة اليوم
. دعنى أتحقق منه

126
00:13:49,262 --> 00:13:53,177
. دكتور ، السيدة آندروز على التليفون
. كوبرى أسنانها متذبذب

127
00:13:53,266 --> 00:13:55,259
. أخبريها أن تأتى فى الثامنة صباح الغد

128
00:13:55,352 --> 00:13:57,178
. حسناً ، دكتور . والسيدة دورانت هنا

129
00:13:57,270 --> 00:13:59,559
، عندما يكون لديك دقيقة
. أريد أن اتحدث معك

130
00:13:59,648 --> 00:14:02,483
، سيد جرينفيلد
. أرجوك لا تمسك الأدوات

131
00:14:02,567 --> 00:14:06,435
لقد قرأت فى يوم ما عن طبيب أسنان
. فى نيوجيرسى لديه ممرضات بلا ملابس علوية

132
00:14:06,530 --> 00:14:09,614
. لم أكن أعلم انك مهتم بالقراءة

133
00:14:11,284 --> 00:14:15,234
. إنها حقاً ترفضنى بشدة
. كنت أظن أن كل نساء السويد مثيرات

134
00:14:15,330 --> 00:14:18,450
، لقد رأيت بعض تلك الأفلام
. لكن هذه حقاً مثل جبل ثلج

135
00:14:18,542 --> 00:14:22,456
. إنها كفؤة جداً -
هل رأيتها بدون زيها ذلك ؟ -

136
00:14:22,546 --> 00:14:26,413
أقصد ، بملابس الشارع؟
. أراهن أنها ترتدى قلنسوة

137
00:14:27,467 --> 00:14:31,928
ما لا تحبه فى آنسة ديكنسون
. هو بالضبط ما أحبه فيها

138
00:14:32,264 --> 00:14:35,549
: إنها مثل زوجة ، زوجة صالحة
... مخلصة ، كفؤة

139
00:14:35,642 --> 00:14:38,809
. تعتنى بكل شئ لأجلى طيلة اليوم ...

140
00:14:38,979 --> 00:14:41,102
. مساءاً ، تذهب للمنزل ، منزلها

141
00:14:41,189 --> 00:14:44,641
، وأنا بلا مشاكل أو هموم
. اذهب لفتاتى

142
00:14:45,068 --> 00:14:48,402
. حياتى مرتّبة بالطريقة التى أحبها -
فتاتك ؟ -

143
00:14:48,613 --> 00:14:52,741
فتاة واحدة ؟ عزباء ؟ -
. ألم أخبرك ؟ لقد مر عام -

144
00:14:52,826 --> 00:14:55,780
هذا ليس جوليان وينستون العجوز
. الذى عرفته فى الأيام الخوالى

145
00:14:55,871 --> 00:14:59,405
طبيب الأسنان الراقص بملهى كوبا
. كل ليلة مع فتاة جديدة

146
00:14:59,499 --> 00:15:02,703
. تونى غيّرت كل ذلك
. لا أريد أحد آخر

147
00:15:02,794 --> 00:15:06,412
أتعنى أنك مغرم بها ؟ -
. لقد حاولت مقاومة ذلك -

148
00:15:06,506 --> 00:15:10,504
ليلة أمس تعمدت أن ألغى موعد مع
. تونى لأخرج مع فتاة أخرى

149
00:15:10,594 --> 00:15:15,220
، مضيفة طيران : طويلة ، ممتلئة
. فتاة أسترالية تجذب الأنظار

150
00:15:15,599 --> 00:15:19,549
، ذهبنا إلى منزلها
. تناولنا قليل من الشراب . أفتح

151
00:15:20,520 --> 00:15:25,063
. عُضّ . إبقى هكذا -
. لا يمكنك تركى معلّقاً هكذا -

152
00:15:25,734 --> 00:15:28,355
أرتدى رؤيتى بخصوص شئ ما ؟ -
. نعم ، دكتور -

153
00:15:28,445 --> 00:15:32,229
كنت أنوى محادثتك بخصوص
. فاتورة السيد جرينفيلد

154
00:15:32,324 --> 00:15:36,653
. سيدة ديكنسون ، إنه صديق قديم -
. إنه يقوم بإستغلالك -

155
00:15:36,745 --> 00:15:38,987
. توجد بعض الأشياء التى لا يستطيع الرجل فعلها

156
00:15:39,081 --> 00:15:42,450
. لن أضغط عليه لأجل النقود
. لقد عرفته لفترة طويلة

157
00:15:42,542 --> 00:15:45,543
. إفعليها أنتى -
. حسناً ، سأكون سعيدة بذلك -

158
00:15:45,629 --> 00:15:48,084
ما هذا ؟ -
. لقد طلبت لك بعض الأقمصة الجديدة -

159
00:15:48,173 --> 00:15:50,082
. قمصانك مهترئة من الياقات

160
00:15:50,175 --> 00:15:52,583
. يجب أن تغيّر المغسلة
. يستخدمون الكثير من النشا

161
00:15:52,678 --> 00:15:55,299
. توقفى عن كونك والدتى -
. هذا خطاب لك يا دكتور -

162
00:15:55,389 --> 00:15:57,714
. عندما أفرغ من السيد جرينفيلد

163
00:16:07,025 --> 00:16:08,520
. تمضمض من فضلك

164
00:16:16,326 --> 00:16:20,988
. إذا فقد ذهبت لمنزلها
... وتناولت قليل من الشراب

165
00:16:21,081 --> 00:16:26,324
. أوه ، نعم . المضيفة . فتاة جميلة

166
00:16:28,505 --> 00:16:32,170
ثم ماذا حدث ؟ -
. لا شئ . تونى أوقفتنى -

167
00:16:32,259 --> 00:16:34,086
هل ظهرت ؟ -
. فى مخيلتى -

168
00:16:34,178 --> 00:16:37,511
فجأة رأيت وجهها ماثلاً أمامى
. ولم أستطع الإستمرار فى هذا

169
00:16:37,598 --> 00:16:41,049
. غادرت ، خرجت -
وأضعت مضيفة بكاملها ؟ -

170
00:16:41,310 --> 00:16:42,472
. إفتح

171
00:16:46,356 --> 00:16:49,441
هل ستتزوجان ؟ -
نتزوج ؟ من قال هذا ؟ -

172
00:16:49,526 --> 00:16:53,738
... إذا شعرت بذلك نحو فتاتك -
. لقد شعرت بذلك لأنها فتاتى -

173
00:16:53,822 --> 00:16:56,527
. لن تمسك بى وأنا أشعر بذلك نحو زوجتى

174
00:16:56,617 --> 00:16:59,653
. لدىّ خطة محكمة
لماذا أفسدها بالزواج ؟

175
00:16:59,745 --> 00:17:02,117
. هذه وجهة نظر صحيّة
وماذا عنها ؟

176
00:17:02,206 --> 00:17:07,117
. كل الفتيات يردن الزواج
. لقد فعلتها ثلاثة مرات

177
00:17:07,211 --> 00:17:10,829
. ليست تونى سيمونز
. إنها تظن أننى متزوج بالفعل

178
00:17:11,131 --> 00:17:13,503
لقد إستحضرت تلك الحيلة القديمة ، هه ؟

179
00:17:13,634 --> 00:17:16,919
فى اللحظة التى رأيتها ، عرفت أن تلك
. الفتاة تستطيع جعلى أفعل أى شئ

180
00:17:17,012 --> 00:17:19,503
... لذا لحماية نفسى من التسمير

181
00:17:19,598 --> 00:17:22,385
أخبرتها ...
. أننى لدىّ زوجة وثلاثة أطفال

182
00:17:22,476 --> 00:17:25,975
. ثلاثة أطفال لمسة لطيفة -
... قلت لها ذلك تواً -

183
00:17:26,063 --> 00:17:29,313
ليكون كل شئ بيننا واضحاً وفوق المنضدة ...

184
00:17:29,400 --> 00:17:30,810
. جيد جداً

185
00:17:30,901 --> 00:17:34,685
، يالها من كذبة كبيرة ، قذرة ، معفنة ، مقززة
. إنها راقية

186
00:17:38,325 --> 00:17:42,619
. الآن ، سأعيد وضع هذه
. يجب أن تبقيك حتى الأسبوع القادم

187
00:17:45,499 --> 00:17:49,960
. حسناً ، عضّ بقوة
. هكذا . إبقى كما أنت

188
00:17:51,797 --> 00:17:54,917
. أعطى السيد جرينفيلد موعداً آخر -
. نعم -

189
00:17:55,009 --> 00:17:57,879
... أعرف أنك ليس لديك وقت للغذاء بالخارج اليوم

190
00:17:57,970 --> 00:18:01,421
: لذا أعددت لك شطائرك المفضلة ...
. دجاج وبيض بالسلطة

191
00:18:01,515 --> 00:18:05,180
. انت دائماً تحبهم -
. كما تقولين -

192
00:18:05,269 --> 00:18:09,101
، دكتور وينستون
. أنا متأسفة جداً لأننى تأخرت

193
00:18:09,189 --> 00:18:14,432
. لا شئ يا سيدتى العزيزة . لا شئ
. لكن أفهم أننا كنا أشقياء جداً

194
00:18:14,904 --> 00:18:18,273
، لا أعرف عنك
. لكننى تناولت قطعة كراميل صغيرة

195
00:18:18,365 --> 00:18:20,691
، بالإضافة لكونكِ مؤذية لأسنانكِ
... سيدة دورانت

196
00:18:20,784 --> 00:18:24,200
فكرى كيف يمكن للكراميل أن ....
. يفسد هذا الخصر الرائع

197
00:18:24,330 --> 00:18:26,239
أليس هذا طبيب أسنان رائع ؟

198
00:18:26,832 --> 00:18:30,166
لكن بمواهبه كان يمكن أن يكون
. طبيب توليد أفضل

199
00:18:30,252 --> 00:18:33,206
.من هنا ، سيدة دورانت -
. أراك الأسبوع القادم -

200
00:18:33,297 --> 00:18:36,298
. إستمعت لك بخصوص فتاتك
. دعنى أخبرك عن فتاتى

201
00:18:36,383 --> 00:18:39,301
. إنها فتاة جميلة لها قوام مثل الآلهة الإغريقية

202
00:18:39,386 --> 00:18:43,135
. عيون كبيرة جميلة -
. نعم ، لكن أسنانها تحتاج للعناية -

203
00:18:43,224 --> 00:18:47,517
. هارفى ، لقد جررتنى لهذا من قبل -
. دكتور ، السيدة دورانت جاهزة -

204
00:18:47,686 --> 00:18:49,596
. لكن ، جوليان ، صديقى القديم

205
00:18:49,772 --> 00:18:52,227
. حسناً ، ارسلها لى وسأرى ما يمكننى عمله

206
00:18:52,316 --> 00:18:55,602
لكن ألا تعرف أى فتيات بأسنان قويمة ؟

207
00:18:56,529 --> 00:18:59,150
. عذراً ، أيها العريف ... آنسة ديكنسون

208
00:19:00,699 --> 00:19:04,400
دكتور وينستون طلب منى أن أحدد موعد
. لسيدة صديقة لى

209
00:19:04,495 --> 00:19:07,496
ما رأيك بعد أسبوع من الثلاثاء السابعة صباحاً ؟

210
00:19:07,832 --> 00:19:12,161
. أنتى تمزحين ، أكون نائماً بالسابعة صباحاً -
. ظننت أن هذا الموعد لسيدة -

211
00:19:12,253 --> 00:19:15,337
. بالفعل
. نكون كلانا نائمين بالسابعة صباحاً

212
00:19:17,133 --> 00:19:21,380
. أرجو ألا أكون قد صدمتك -
. لا ، لكن لابد أنها صدمة رهيبة لها -

213
00:19:21,595 --> 00:19:24,596
هل أحضرتى لى مخطط السيدة دورانت من فضلكِ ؟

214
00:19:25,516 --> 00:19:28,434
، بالمناسبة ، سيد جرينفيلد
من الذى سيدفع لهذا العلاج ؟

215
00:19:28,519 --> 00:19:30,227
. ضعيه على حسابى

216
00:19:30,730 --> 00:19:33,766
. لا يوجد مكان إضافى خالى فى حسابك -
. جوليان -

217
00:19:35,568 --> 00:19:39,268
. أنا أشعر بالإهانة
. كما لو كنت أخطط لأنصب عليك

218
00:19:39,363 --> 00:19:41,439
. وإنه لا يبدو أنك تخطط للدفع لى أيضاً

219
00:19:46,579 --> 00:19:48,986
الأمور بطيئة للممثلين فى مثل
. هذا الوقت من العام

220
00:19:49,081 --> 00:19:53,494
... لكن بمجرد بدء الموسم الجديد للتلفاز -
. ما رأيك بالأربعاء الخامسة والنصف مساءاً ؟ -

221
00:19:53,586 --> 00:19:56,753
أهذا مبكراً جداً ؟ -
. سوف نضبط المنبه -

222
00:19:58,633 --> 00:20:01,088
أيمكنك إعداد حقنة مخدر ؟ -
. نعم -

223
00:20:01,177 --> 00:20:02,801
قلتى شئ ما بخصوص خطاب ؟

224
00:20:02,887 --> 00:20:05,888
. نعم ، وخياطك إتصل بخصوص مقاساتك

225
00:20:05,973 --> 00:20:08,345
... هذا شئ لا أستطيع عمله لك بعد ذلك

226
00:20:08,434 --> 00:20:11,684
، إلا أن أذهب للحلاق بدلاً منك ...
. الذى يمكن أن تعتاد عليه

227
00:20:11,771 --> 00:20:13,514
! أوه ، يا إلهى -
ما الأمر ؟ -

228
00:20:13,606 --> 00:20:17,224
كيف لم ترينى ذلك من قبل ؟ -
... حاولت ، لكن -

229
00:20:17,526 --> 00:20:18,771
! دكتور

230
00:20:20,780 --> 00:20:22,274
هل ستغادر ؟

231
00:20:22,365 --> 00:20:24,571
ماذا عن السيدة دورانت وباقى المرضى ؟

232
00:20:24,659 --> 00:20:27,328
. تعاملى معهم -
! دكتور ، حقاً -

233
00:20:27,411 --> 00:20:30,199
... لو كل صديقاتك بدأوا بالحضور أمام مرضاك

234
00:20:30,289 --> 00:20:32,329
! آنسة ديكنسون ، أصمتى

235
00:20:43,302 --> 00:20:45,176
. عيادة الدكتور وينستون

236
00:20:45,555 --> 00:20:47,298
. لا ، ليس هنا

237
00:20:48,724 --> 00:20:52,722
، أنظر سيد سوليفان ، لو كان بهذا الأهمية
. الأفضل لك أن تخبرنى عنه

238
00:20:52,812 --> 00:20:57,521
ماذا ؟ تونى حيّة ؟ تونى منّ ؟ آلو ؟

239
00:21:08,494 --> 00:21:11,365
. لم أعلم أن أطباء الأسنان يقومون بزيارات منزلية

240
00:21:14,000 --> 00:21:16,039
. لقد عرفت ذلك

241
00:21:17,670 --> 00:21:20,208
عرفت ماذا ؟ -
. أنكِ لن تفعليها -

242
00:21:20,298 --> 00:21:21,875
... يوم بكامله ملئ بالمواعيد

243
00:21:21,966 --> 00:21:25,002
وأنتى ترسلين خطاباً ....
... أنكِ ستقومين بقتل نفسكِ

244
00:21:25,094 --> 00:21:27,965
. ثم لا تفعلى ذلك ...
. أسفة أننى خيبت ظنّك -

245
00:21:28,056 --> 00:21:31,887
الأمر كله كان مزيف ؟ اليس كذلك ؟ -
. كل شئ بيننا مزيف -

246
00:21:31,976 --> 00:21:34,384
لأننى ألغيت موعداً واحداً ليلة أمس ؟

247
00:21:34,479 --> 00:21:36,767
... لقد حدث وأنه كان لدىّ إجتماعاً هاماً

248
00:21:36,856 --> 00:21:39,892
. مع طبيب أسنان أسترالى ....
. كنا نقارن التقنيات

249
00:21:39,984 --> 00:21:44,730
. لا تحاول أن تستخف بمشاعرى يا جوليان
. أعرف أنك كنت خارجاً مع زوجتك

250
00:21:46,949 --> 00:21:49,191
. لو كنتى تعرفين ، فأنتى تعرفين

251
00:21:49,285 --> 00:21:51,907
. لقد حزمت أمرى يا جوليان
. لقد إنتهى ما بيننا

252
00:21:51,996 --> 00:21:54,452
ما الذى تتحدثين عنه ؟
. نحن سعداء جداً معاً

253
00:21:54,540 --> 00:21:56,498
حقاً ؟ -
. أنا سعيد بكوننا معاً -

254
00:21:56,584 --> 00:22:01,163
. لقد قررت أن يكون لى رجل لى وحدى
. خصوصياً . لا مزيد من أنصاف الرجال

255
00:22:01,255 --> 00:22:04,091
، لقد حزمت بيجامتك
. وفرشة أسنانك وصورتك

256
00:22:04,175 --> 00:22:05,966
. تونى ، هذه ليست تصرفاتك

257
00:22:06,427 --> 00:22:09,132
. مرحباً . لم أعرف أن لديكِ صحبة

258
00:22:09,222 --> 00:22:11,298
. إنه فقط جوليان . هذا إيجور سوليفان

259
00:22:11,391 --> 00:22:15,056
. لقد تحدثت مع ممرضتك هاتفياً -
أيوجد خطب ما بأسنانك ؟ -

260
00:22:15,144 --> 00:22:17,054
... لقد إتصلت لأخبرك ان تونى حيّة

261
00:22:17,146 --> 00:22:19,472
. وأنك يجب الا تنزعج بشأن خطابها ....

262
00:22:19,565 --> 00:22:22,057
أتشعرين أنكِ بخير يا تونى ؟ -
. أنا بخير . شكراً -

263
00:22:22,151 --> 00:22:25,651
. أردت أن أطمئن أنكى لن تلعبى بالغاز مرة أخرى

264
00:22:25,738 --> 00:22:26,853
غاز ؟ -
. غاز -

265
00:22:26,948 --> 00:22:27,979
. غاز -

266
00:22:30,410 --> 00:22:33,743
. تونى ، أنا وغد ، وغد شرير -
. لا يا جوليان -

267
00:22:34,247 --> 00:22:37,746
هل حاولتى حقاً قتل نفسكِ بسببى ؟ -
غباء ، أليس كذلك ؟ -

268
00:22:37,834 --> 00:22:42,875
، أنا وغد
. أكبر الأوغاد فى العالم كله

269
00:22:43,298 --> 00:22:46,916
. من فضلك ، لقد بدأت تجعله يشبه التفاخر

270
00:22:48,428 --> 00:22:51,001
. لم يكن خطؤك
. كنت مدركة بما أقدمت عليه

271
00:22:51,097 --> 00:22:55,177
. دائما ما تقول لى الحقيقة -
. كان يجب أن أبقى فمى مغلقاً -

272
00:22:55,268 --> 00:22:59,017
. لا تستطيع . أنت إنسان محترم
. لأجل هذا وقعت فى غرامك

273
00:22:59,314 --> 00:23:02,101
. والآن أنا أُعيدك لزوجتك وأطفالك

274
00:23:02,192 --> 00:23:04,184
. أتمنى أن تكون سعيداً

275
00:23:06,404 --> 00:23:10,318
. لا يا تونى
. كل شئ سيكون على ما يرام

276
00:23:10,784 --> 00:23:12,942
. سأقوم بتعويضك عن أى شئ

277
00:23:13,119 --> 00:23:17,662
ستأخذنى للخارج بعطلة نهاية الأسبوع
. فى فندق ملئ بالمرح

278
00:23:17,999 --> 00:23:22,079
. لا مزيد من عطلات نهاية الأسبوع أو الفنادق
. تونى ، سوف أتزوجكِ

279
00:23:22,587 --> 00:23:23,785
ماذا تعنى بالزواج ؟

280
00:23:23,880 --> 00:23:27,925
، تعرفين ، الزواج ، مع قاضِ
. إختبار الدمّ ، رخصة الزواج

281
00:23:28,009 --> 00:23:30,714
لكن ماذا عن زوجتك ؟ -
. سوف أطلقها -

282
00:23:30,804 --> 00:23:33,045
وماذا عن أطفالك ؟ -
. سوف أطلقهم أيضاً -

283
00:23:33,139 --> 00:23:36,010
. هذا ليس مزاحاً -
. كان يجب ان أفعل ذلك منذ وقت طويل -

284
00:23:36,101 --> 00:23:39,766
حبيبتى ، عندما أدركت أنكى مستعدة
... للموت بسببى

285
00:23:39,854 --> 00:23:42,392
. جوليان ، أنت تحبنى حقاً

286
00:23:43,817 --> 00:23:45,856
هل شككتِ بذلك أبداً ؟

287
00:23:48,488 --> 00:23:50,362
. جوليان ، ليس الآن -
لم لا ؟ -

288
00:23:50,448 --> 00:23:53,283
. إيجور بالسكن المجاور
. يمكنه سماع كل شئ

289
00:23:53,368 --> 00:23:57,116
. إيجور كان بالسكن المجاور من قبل -
. لكن لم أكن قابلته بعد -

290
00:23:58,790 --> 00:24:02,241
، أنظرى ، كلما عجلنا بإنتقالك من هنا
. كان أفضل

291
00:24:02,585 --> 00:24:06,417
. الآن ستصبحين السيدة جوليان وينستون

292
00:24:08,258 --> 00:24:11,342
. تخيلى ذلك . أنا رجل متزوج

293
00:24:11,845 --> 00:24:16,471
. اعنى ، أنا متزوج منكِ -
جوليان ، ماذا سيحدث لها ؟ -

294
00:24:16,558 --> 00:24:20,887
زوجتك ؟ -
لماذا تستمرين بالتحدث عن زوجتى ؟ -

295
00:24:21,313 --> 00:24:24,313
. سوف تضطر لعمل بعض الترتيبات لأجلها

296
00:24:24,399 --> 00:24:26,972
ما الذى تتصور أنك فاعله ؟ -
! بسيط ، قومى ، أخرجى -

297
00:24:27,068 --> 00:24:29,357
أهذا ما ستقوله عندما تضجر منى  ؟

298
00:24:29,446 --> 00:24:33,906
قومى ، أخرجى ؟ -
. لا ، هذا مختلف يا عزيزتى -

299
00:24:34,200 --> 00:24:38,068
... أنا أحبكِ . أنا وزوجتى
. أنا حتى لم أعرفها قط

300
00:24:38,163 --> 00:24:41,164
كيف أتى أطفالك الثلاثة إذاً ؟
طرود موحدة ؟

301
00:24:41,750 --> 00:24:44,205
. حسناً ، فى البداية كنت مؤدباً

302
00:24:44,836 --> 00:24:48,786
هل توقفتى من القلق بخصوص زوجتى ؟
. سوف يتم الإعتناء بها

303
00:24:50,342 --> 00:24:55,716
ماذا لو رفضت أن تمنحك الطلاق ؟ -
. لن تجرؤ . دعينا ننساها -

304
00:24:55,931 --> 00:24:57,306
. لا أستطيع

305
00:24:57,390 --> 00:25:01,222
! فكرة أن أكون لصّة منازل نوعاً تفسد كل شئ

306
00:25:01,853 --> 00:25:05,020
. إنها لصّة بيوت
. لصّة منازل تحوير غير صحيح

307
00:25:05,148 --> 00:25:08,149
. أنا أسرقك من زوجتك

308
00:25:08,652 --> 00:25:11,439
، ربما لا تصدق ذلك
. لكن لدىّ بعض المبادئ

309
00:25:11,530 --> 00:25:14,021
... تونى ، لم ارد الخوض فى هذا

310
00:25:14,115 --> 00:25:18,777
لكن ماذا لو أخبرتك ...
أن زوجتى هى من تريد الطلاق ؟

311
00:25:18,870 --> 00:25:21,278
أتعنى أنها أكتشفت أمرنا ؟

312
00:25:21,665 --> 00:25:24,950
. دعينا نقول أنها تريد حريتها أيضاً

313
00:25:27,337 --> 00:25:30,089
. فى تلك الحالة ، سأكون فخورة بالزواج منك

314
00:25:42,978 --> 00:25:46,429
ما الذى تفعله هنا بحق الجحيم ؟ -
. أصلح نافذة تونى -

315
00:25:46,523 --> 00:25:49,809
. لو إنتظرت مدير النزل ، ستنتظر للأبد

316
00:25:50,110 --> 00:25:51,604
. شكراً إيجور

317
00:25:53,280 --> 00:25:55,901
. أخبريه أن يغرب من هنا ويعود لاحقاً

318
00:25:55,991 --> 00:25:58,114
. جوليان ، لا تكون ضيق الصدر هكذا

319
00:25:59,411 --> 00:26:01,783
... الآن بما أننا مخطوبان

320
00:26:01,872 --> 00:26:05,157
ألا تعتقدى أننا يجب ....
أن نفعل شئ ما لنحتفل ؟

321
00:26:05,459 --> 00:26:06,704
. أعرف

322
00:26:06,877 --> 00:26:09,831
. دعنا نفعل شئ لم نفعله أبداً من قبل

323
00:26:09,921 --> 00:26:12,080
. يمكنك أن تأخذنى بجولة نهارية

324
00:26:13,550 --> 00:26:15,424
هل لديكِ ما يكفيك من المخلل ؟

325
00:26:29,358 --> 00:26:30,982
. أريد أن أقابلها -
منّ ؟ -

326
00:26:31,068 --> 00:26:32,610
. زوجتك -
زوجتى ؟ -

327
00:26:32,694 --> 00:26:34,936
. أريد أن أتبين أن الأمور واضحة معها

328
00:26:35,030 --> 00:26:37,188
. حسبك . هذا ليس ضرورياً حقاً

329
00:26:37,282 --> 00:26:39,952
أريدها ان تخبرنى بنفسها أنها
. تريد الإنفصال عنك

330
00:26:40,035 --> 00:26:42,656
إنها كذلك . هل كذبت عليكِ من قبل ؟

331
00:26:43,830 --> 00:26:46,404
ستقوم بترتيب هذا ، اليس كذلك يا جوليان ؟ -
ماذا ؟ -

332
00:26:46,500 --> 00:26:48,291
. لأجل أن ألتقى بزوجتك

333
00:26:48,377 --> 00:26:51,828
. من الأهمية ألا تظن هى أننى مخرّبة للمنازل

334
00:26:51,922 --> 00:26:56,002
. مخرّبة لليوت -
. لا أرغب أن أختبئ عندما أقابلها مصادفةً-

335
00:26:56,385 --> 00:26:59,136
. صدقينى ، لن تلتقى بها مصادفة

336
00:26:59,680 --> 00:27:03,974
، جوليان ، لو لم ألتقى بزوجتك
. فلن أكون سعيدة

337
00:27:04,518 --> 00:27:07,472
. إذا لم أكن سعيدة ، فلن تكون سعيداً

338
00:27:11,149 --> 00:27:13,723
. اراهن أنه كان يغش وإستخدم مسطرة

339
00:27:13,819 --> 00:27:17,864
متى سأقابلها ؟ -
. يمكنكِ أن تأخذى كلمتى لذلك -

340
00:27:18,198 --> 00:27:22,066
. يجب أن تعدنى -
. لن أفعل شئ مثل ذلك -

341
00:27:22,202 --> 00:27:25,986
. الآن دعينا نترك كل هذا -
. حسناً ، دعنا نتركه -

342
00:27:26,081 --> 00:27:28,038
أتعرفين ما الذى يمثله هذا ؟

343
00:27:28,125 --> 00:27:30,995
. وداعاً ، جوليان -
وداعاً ؟ -

344
00:27:31,086 --> 00:27:32,461
. كان من اللطيف معرفتك

345
00:27:32,546 --> 00:27:36,211
. دقيقة يا تونى . عودى لهنا
ّ إنتظرى دقيقة يا تونى

346
00:27:36,967 --> 00:27:38,841
. سوف تقابلينها

347
00:27:38,927 --> 00:27:41,300
. سوف تقابلينها

348
00:27:51,774 --> 00:27:55,308
... أوه ، سنيور سانشيز -
الدكتور ، هل ينتظر ؟ -

349
00:27:55,402 --> 00:27:57,727
، لقد حاولت الإتصال بك فى الأمم المتحدة
. لكنك كنت غادرت

350
00:27:57,821 --> 00:28:00,277
. الدكتور إضطر لإلغاء مواعيده اليوم

351
00:28:00,365 --> 00:28:03,153
. هذا سيئ جداً -
... لكن بما أنك هنا -

352
00:28:03,243 --> 00:28:06,031
ربما يمكننا عمل أشعة إكس ...
. لذلك السن الذى يضايقك

353
00:28:06,121 --> 00:28:07,366
. لا أمانع

354
00:28:09,875 --> 00:28:12,413
، لكنك لست خائفاً من الدكتور وينستون
أليس كذلك ؟

355
00:28:12,503 --> 00:28:15,124
. شئ مضحك ، بالطبيعة أنا لست جباناً

356
00:28:15,214 --> 00:28:18,334
، فى الواقع
. أنا معروف فى بلدى بـ الشجاع

357
00:28:18,425 --> 00:28:20,667
الشجاع . كيف ذلك ؟

358
00:28:23,639 --> 00:28:28,431
. لقد خضت ستة ثورات دموية
... فى الأمم المتحدة أجلس على كرسىّ

359
00:28:28,519 --> 00:28:31,769
أستمع إلى خطبة مدتها تسع ساعات ....
. من المندوب البلغارى

360
00:28:31,855 --> 00:28:34,014
... لكن ، عندما يتعلق الأمر بطبيب السنان

361
00:28:34,316 --> 00:28:37,234
. حسناً ، جميعنا لديه نقاط ضعف صغيرة

362
00:28:37,736 --> 00:28:40,358
. لدىّ العديد والكبيرة منها -
. الآن سنيور سانشيز -

363
00:28:40,447 --> 00:28:42,025
. لا أستطيع تمالك نفسى

364
00:28:42,116 --> 00:28:44,951
هناك شئ مستفز جداً بخصوص
. ممرضة فى زيها

365
00:28:45,035 --> 00:28:48,487
، لا زخرفة ، لا زينة
. فقط المرأة الأساسية

366
00:28:49,206 --> 00:28:51,828
. الآن ، إضغط على ذلك بأصبعك

367
00:28:53,335 --> 00:28:54,414
. هانحن ذا

368
00:28:54,503 --> 00:28:58,797
إبق ثابتاً ، سنيور ، أو المرأة الأساسية ستقوم
. بعمل أشعة إكس لأنفك

369
00:29:00,885 --> 00:29:01,999
. إبق ثابتاً

370
00:29:04,471 --> 00:29:05,670
. هكذا

371
00:29:06,390 --> 00:29:07,765
شكراً لك

372
00:29:09,018 --> 00:29:10,049
. هانحن ذا

373
00:29:10,144 --> 00:29:15,731
، آنسة ديكنسون ، أنتى إمرأة جذابة
. بالرغم أنكى تحاولين إخفاء ذلك

374
00:29:15,816 --> 00:29:17,310
. بنجاح تام ، كما يقال

375
00:29:17,401 --> 00:29:19,559
. لكننا اللاتينيون لدينا بصيرة بالجمال الخفى

376
00:29:19,653 --> 00:29:24,362
، لقرون كانت نساؤنا مغطيات بالطُرح
. والأثواب الطويلة والخمارات

377
00:29:24,450 --> 00:29:27,367
، ودفاعاً عن النفس
... كنا مُجبرين لتطوير تلك الغريزة

378
00:29:27,453 --> 00:29:31,533
. لتخمين ما يكمن خلفهم ...
. سأقوم بإعطاءك موعد آخر -

379
00:29:32,041 --> 00:29:35,125
، أنتى فاتنة جداً يا عزيزتى
. ومن السهل التحدث معكِ

380
00:29:35,211 --> 00:29:40,288
. أنتِ إمرأة تستحقين معرفتكِ-
ما رأيك بالجمعة القادم فى الخامسة ؟ -

381
00:29:40,382 --> 00:29:44,214
رائع ! أين سنتقابل ؟ -
. هذا لموعدك مع الدكتور وينستون -

382
00:29:44,303 --> 00:29:48,087
، أتمنى أن نحظى بواحد لنا فى ليلة ما
... شموع مضاءة ، جيتار حالم

383
00:29:48,182 --> 00:29:52,049
هل ستحضر زوجتك ؟ -
. لن تحبينها . لا أحد يحبها -

384
00:29:52,144 --> 00:29:54,635
، لنجعله الجمعة القادم
. بعد موعدى

385
00:29:54,730 --> 00:29:57,517
. سنيور سانشيز ، لا أستطيع
. أنت رجل متزوج

386
00:29:57,650 --> 00:30:00,770
. انا لا أفهم
. لو كنت رجل متزوج ، فتلك هى مشكلتى

387
00:30:00,861 --> 00:30:02,356
ما علاقة ذلك بكِ ؟

388
00:30:02,446 --> 00:30:05,317
. لن أكون متحاملاً لو كنتى متزوجة

389
00:30:05,408 --> 00:30:08,693
سنيور سانشيز ، كيف حالك ؟
. تفضل . يمكننى إستقبالك الآن

390
00:30:08,786 --> 00:30:10,529
. لا يمكننى إستقبالك الآن

391
00:30:12,581 --> 00:30:16,626
، آنسة ديكنسون
. اعتذر لأننى إنفعلت عليكِ هذا الصباح

392
00:30:17,378 --> 00:30:19,287
. تحمّلت ذلك -
. أعرف أنكِ تستطيعين -

393
00:30:19,380 --> 00:30:21,503
. أنت عرفت أننى أستطيع
. لم أعرف أننى أستطيع

394
00:30:21,590 --> 00:30:24,461
. لكننى فعلت . أعدت ترتيب مواعيدك

395
00:30:24,552 --> 00:30:27,718
. أخبرتهم انك ذاهب لطبيب أسنانك
. هذا جعلهم سعداء

396
00:30:27,805 --> 00:30:30,047
. انا أعتمد عليكِ دائماً فى الفوضى

397
00:30:30,641 --> 00:30:34,141
، لو لا تريد شيئاً آخر يا دكتور
. فأنا ذاهبة للمنزل

398
00:30:35,187 --> 00:30:36,931
. سوف آخذ هذا

399
00:30:44,363 --> 00:30:45,561
مرحباً ؟

400
00:30:46,657 --> 00:30:50,572
. لا تقلقى . سوف تقابلينها

401
00:30:53,205 --> 00:30:55,696
. آنسة ديكنسون -
نعم يا دكتور ؟ -

402
00:30:58,419 --> 00:31:00,079
هل أنتى فى عجلة هذه الليلة ؟

403
00:31:00,171 --> 00:31:03,706
، لماذا ، لا يا دكتور
. لو يوجد شئ أستطيع فعله لك

404
00:31:03,883 --> 00:31:07,501
أعتقد أنه ربما تودين الخروج
. وتناول بعض الشراب معى

405
00:31:12,558 --> 00:31:14,800
هل تطلب منى الخروج ؟

406
00:31:15,478 --> 00:31:18,479
لماذا ؟ هل يوجد شخص آخر فى ذلك الدولاب ؟

407
00:31:24,737 --> 00:31:26,528
. أنا لا أفهم

408
00:31:26,781 --> 00:31:30,613
إنه أكثر الأشياء طبيعية فى العالم
. لطبيب أن يخرج مع ممرضته

409
00:31:30,701 --> 00:31:35,280
بعد عشرة سنوات ، تلك أول مرة
. تقوم بدعوتى فيها

410
00:31:36,582 --> 00:31:38,990
. الأفضل أن تكون متأخراً بدلاً من ألا تصل

411
00:31:49,470 --> 00:31:53,468
... فجأة أدركت أننى ليس لدىّ أى فكرة

412
00:31:55,893 --> 00:31:58,764
. عن ماهو شكل حياتك خارج العيادة ...

413
00:31:59,647 --> 00:32:02,518
. أخبرينى عن ستيفانى ديكنسون ، المواطنة

414
00:32:03,025 --> 00:32:06,441
. لا أدرى كيف أبدأ -
. تلك بداية جيدة -

415
00:32:07,405 --> 00:32:09,896
. أعيش فى مرتفعات جاكسون -
. حتى الآن أعرف ذلك -

416
00:32:09,991 --> 00:32:12,197
بمفردكِ ؟ -
. نعم -

417
00:32:12,285 --> 00:32:16,413
... لا ، أعيش مع شقيقتى آنا وزوجها وولديهما

418
00:32:16,497 --> 00:32:18,823
. وكلب بولدوج إسمه ماكس ...

419
00:32:18,916 --> 00:32:22,332
. يبدو مريحاً -
. نعم ، أحب العائلات الكبيرة -

420
00:32:23,838 --> 00:32:25,961
. أساعد آنا فى الطهى

421
00:32:26,049 --> 00:32:31,754
، بعد العشاء أتريض بالكلب ، أو أقرأ
. أشاهد التلفاز ، لو يوجد فيلم وثائقى جيد

422
00:32:32,472 --> 00:32:36,090
. وأحيانا نلعب المونوبولى -
. مونوبولى . هذا ممتع -

423
00:32:36,184 --> 00:32:39,553
، وصهرى بارع جداً فيها
. لكنه يغشّ

424
00:32:40,646 --> 00:32:43,220
. ثم أيام السبت آخذ أبناء أختى إلى المدينة

425
00:32:43,316 --> 00:32:45,605
. نذهب لحديقة الحيوان أو الملاهى

426
00:32:46,944 --> 00:32:49,270
ما الذى تفعليه فى عطلتك ؟

427
00:32:49,364 --> 00:32:53,029
: هذا عندما أصبح شخص مختلف
. مستقلة ، مغامرة

428
00:32:53,117 --> 00:32:56,486
... اركب سيارتى الفولفو -
. تلك سيارة جيدة -

429
00:32:56,579 --> 00:33:01,206
. إنها مستعملة
. أفرّ وأتوجه إلى كيب كود

430
00:33:01,292 --> 00:33:04,246
بمفردك ؟ -
. نعم . فقط أنا وعلبة ألوانى وماكس -

431
00:33:04,379 --> 00:33:06,667
ماكس ؟ -
. الكلب -

432
00:33:07,257 --> 00:33:11,206
لمدة أسبوعين ، أرتدى الجينز الأزرق
... وأتجول حافية

433
00:33:11,302 --> 00:33:13,176
. وأرسم مثل العاصفة ...

434
00:33:13,513 --> 00:33:16,348
. ماذا عن حياتك الخاصة ؟ أعنى

435
00:33:17,267 --> 00:33:19,971
أتعنى الرجال ؟ -
. نعم -

436
00:33:21,521 --> 00:33:25,186
. بالوقت الحالى ، لا يوجد رجال -
لكن كان يوجد ؟ -

437
00:33:25,400 --> 00:33:30,275
، دكتور ، أنا لست إلهة الجنس
. لكنى لم أقض حياتى على شجرة

438
00:33:31,739 --> 00:33:34,990
، كنت متزوجة عندما كنت صغيرة جداً
. لكن لم ينجح الأمر

439
00:33:35,076 --> 00:33:38,825
. متزوجة ؟ لم يكن لدىّ فكرة -
. وليس هو أيضاً -

440
00:33:39,664 --> 00:33:43,958
. وذات مرة كنت واقعة فى الحب بشدة
.. إستمر لفترة طويلة ، لكن

441
00:33:44,043 --> 00:33:47,210
لكن ؟ -
. لم يستطيع ترك زوجته -

442
00:33:48,173 --> 00:33:52,004
. هو أيضاً -
ماذا تقصد بـ "هو أيضاً" ؟ -

443
00:33:52,093 --> 00:33:55,343
. لا شئ . كنت أفكر بحالة مماثلة

444
00:33:55,763 --> 00:33:59,215
، فى تلك المهنة
. لا تقابل سوى الرجال المتزوجين

445
00:33:59,809 --> 00:34:02,929
. أفترض أن كلّ العزاب لديهم أسنان جيدة

446
00:34:04,606 --> 00:34:07,227
. بصراحة ، لم اخطط لأكون عانس

447
00:34:07,317 --> 00:34:10,520
. عانس ؟ هراء
. مازال لديكِ طريق طويل لتقطعيه

448
00:34:10,612 --> 00:34:14,561
لقد تكلمت بالكثير من التفاهات
. واخشى أن أكون تأخرت عن العشاء

449
00:34:15,158 --> 00:34:16,617
. آنسة ديكنسون

450
00:34:20,747 --> 00:34:23,238
. أنا سعيد بمحادثتنا الصغيرة تلك

451
00:34:23,374 --> 00:34:26,708
: أنتِ إنسانة نادرة جداً
. حساسة وكريمة

452
00:34:27,462 --> 00:34:29,620
. نعم ، اعتقد أننى جيدة

453
00:34:29,839 --> 00:34:34,548
، لدىّ شعور بأننى لو كنت فى مشكلة
. أستطيع الإعتماد عليكِ فى المساعدة

454
00:34:34,636 --> 00:34:36,628
. تعرف أن هذا صحيح يا دكتور

455
00:34:36,721 --> 00:34:40,386
... لكن أحياناً تأتى المشكلة وتكون من الصعوبة أنها

456
00:34:40,475 --> 00:34:42,349
لم لا تجربنى ؟

457
00:34:50,735 --> 00:34:53,606
، آنسة ديكنسون
. يمكنكِ ان تؤدى لى خدمة كبيرة

458
00:34:53,738 --> 00:34:56,692
. تدرين أننى فى أمسّ الحاجة لزوجة

459
00:34:59,285 --> 00:35:02,121
. أرجوكِ ، لا تسيئ فهمى -
... أنا لم أتوقع -

460
00:35:02,205 --> 00:35:05,159
، أحتاج زوجة مؤقتة
لمدة خمسة عشرة أو عشرون دقيقة

461
00:35:06,376 --> 00:35:08,701
خمسة عشرة أو عشرون دقيقة ؟

462
00:35:08,795 --> 00:35:10,835
. انا أقول كل ذلك وأنا مستاء

463
00:35:11,339 --> 00:35:13,581
. أريد شخص ما ليقوم بدور زوجتى

464
00:35:14,217 --> 00:35:17,384
. شخص ما مثلى -
. فقط لو كنتِ ترغبين -

465
00:35:17,470 --> 00:35:20,008
... لن تكونى متورطة بـ

466
00:35:20,307 --> 00:35:24,221
كل ما يجب عليكِ فعله هو إخبار
. شخص معين بأنكِ تريدين الطلاق

467
00:35:24,311 --> 00:35:26,469
. كما ترين ، فأنا فجأة قررت الزواج

468
00:35:26,563 --> 00:35:29,315
. اعتقد اننى لم أخبرك -
. لا ، لم تخبرنى -

469
00:35:29,399 --> 00:35:32,151
. حسناً ، لقد فعلت
. إسمها هو تونى سيمونز

470
00:35:32,235 --> 00:35:35,818
. من المفترض أن أبلغك رسالة
. إنها حيّة

471
00:35:35,906 --> 00:35:37,614
. ذلك فقط جزء من المشكلة

472
00:35:37,699 --> 00:35:40,024
. مشكلتى هى أنها تعتقد أننى متزوج بالفعل

473
00:35:40,368 --> 00:35:42,112
من أين أتت بتلك الفكرة ؟

474
00:35:42,579 --> 00:35:44,157
. كان لدىّ أسبابى

475
00:35:44,789 --> 00:35:48,241
. لكننى سأصحح ذلك لاحقاً
. يجب أن أبحث عن زوجة

476
00:35:48,919 --> 00:35:51,789
. كفّ عن البحث وأخبر فتاتك بالحقيقة
. طبت مساءاً

477
00:35:51,922 --> 00:35:54,876
. لا يمكننى إخبارها بشئ الآن
... إنها عرضة لـ

478
00:35:55,467 --> 00:35:59,299
حسناً ، إنها صغيرة جداً ومرّت بالعديد
. من التجارب الغير سارة

479
00:35:59,804 --> 00:36:02,130
. أنا أول رجل محترم تقابله على الإطلاق

480
00:36:04,059 --> 00:36:05,636
هل تقتبس كلامها ، أو هو كلامك ؟

481
00:36:06,603 --> 00:36:08,228
. تونى فتاة رائعة

482
00:36:08,313 --> 00:36:10,638
. لن تتزوج إذا لم تقابل زوجتى

483
00:36:10,732 --> 00:36:13,567
، إنها مستقيمة
. لا تريد أن تكون لصّة منازل

484
00:36:13,652 --> 00:36:15,894
. أقصد ، مخرّبة بيوت
أليس ذلك لطيفاً ؟

485
00:36:15,987 --> 00:36:18,858
. يالها من عزيزة -
. إنها تعمل فى ستيريو هيفين فى القرية -

486
00:36:18,949 --> 00:36:22,614
... فقط لو تذهبى وتقابليها -
. آسفة ، أكره الكذب -

487
00:36:22,702 --> 00:36:26,285
، ليس أكثر منى يا آنسة ديكنسون
. ليس أكثر منى

488
00:36:26,665 --> 00:36:30,828
، لكن لأخرج من تلك المشكلة
. سعادتى تقع بين يديكِ

489
00:36:31,753 --> 00:36:34,838
... لسنوات لم تحمل تلك الأيدى سوى أدواتك

490
00:36:34,923 --> 00:36:36,666
. ودفتر مواعيدك ...

491
00:36:37,759 --> 00:36:40,926
أنت تمكنت من التعامل مع سعادتك
. بدون أى مساعدة منى

492
00:36:41,388 --> 00:36:46,382
. والآن تريد أن تستغلنى بتلك الطريقة المهينة

493
00:36:46,852 --> 00:36:49,390
لقد خدعتنى بالحديث عن نفسى
... حتى أنه

494
00:36:49,479 --> 00:36:52,516
. ما فعلته لم يكن لطيفاً جداً يا دكتور .
. ليس لطيفاً جداً مطلقاً

495
00:37:03,827 --> 00:37:06,235
. لا يمكنك الحصول على مساعدة لائقة هذه الأيام

496
00:37:16,590 --> 00:37:19,507
. ظننا أنكِ ستأخذينا لحديقة الحيوان اليوم

497
00:37:20,260 --> 00:37:25,006
. ذلك أفضل من حديقة الحيوان
. هيا ، إذهبا وإشغلا نفسيكما ببعض المثلجات

498
00:37:25,307 --> 00:37:29,387
. سأكون موجودة هناك بمتجر الإسطوانات
. سوف أقابلكم هنا

499
00:37:30,145 --> 00:37:31,176
. جيد

500
00:37:38,195 --> 00:37:42,109
أليس لديكِ تلك بصوت أحادى (مونو) ؟ -
. توقف طرحها -

501
00:37:42,241 --> 00:37:45,076
. دعنى أنظر فى المخزن
. ربما مازال لدينا نسخة

502
00:38:13,605 --> 00:38:14,768
أيمكننى مساعدتكِ ؟

503
00:38:16,233 --> 00:38:18,391
. لا شكراً . فقط أشاهد

504
00:38:18,569 --> 00:38:22,518
متى سيكون لديكم سيمفونية هوروفيتز ؟ -
. ستكون هنا بحلول آخر الأسبوع -

505
00:38:23,031 --> 00:38:24,823
. شكراً لكِ -
. على الرحب -

506
00:38:25,576 --> 00:38:27,449
أتبحثين عن شئ معين ؟

507
00:38:28,454 --> 00:38:32,119
، ألبوم هوروفيتز هذا ، لو طلبته الآن
أترسلونه لى بالبريد ؟

508
00:38:32,207 --> 00:38:36,501
بالتأكيد . أيمكننى أخذ إسمك من فضلك ؟ -
. سيدة جوليان وينستون -

509
00:38:37,212 --> 00:38:38,956
هل لديكِ حساب عندنا ؟

510
00:38:39,423 --> 00:38:41,748
. لا ، لكن ربما زوجى لديه العديد من التعاملات هنا

511
00:38:43,302 --> 00:38:46,967
. بالتأكيد انتِ تتذكرين زوجى -
. ربما أكون خدمته إحدى المرات -

512
00:38:47,056 --> 00:38:48,680
. لن أكون متفاجئة

513
00:38:49,183 --> 00:38:52,018
عذراً ؟ -
. ربما لم تلحظى إسمى -

514
00:38:52,102 --> 00:38:53,929
. سيدة جوليان وينستون

515
00:38:55,647 --> 00:38:56,846
. مارسيا

516
00:38:58,192 --> 00:39:01,358
إيمكنك التعامل مع هذا ؟ زبونى ؟
. سوف أهتم بها

517
00:39:01,445 --> 00:39:02,227
. بالتأكيد

518
00:39:04,907 --> 00:39:08,774
. سيدة وينستون ، أنا تونى سيمونز
. أفترض أنكِ حضرتى هنا لمقابلتى

519
00:39:11,705 --> 00:39:15,370
دكتور وينستون ، زوجى ، قال أنكِ
. متشوقة لمقابلتى

520
00:39:16,377 --> 00:39:17,575
. حسناً ، ها أنا ذا

521
00:39:22,925 --> 00:39:28,381
هل أخبرك بشأن خططنا ؟

522
00:39:29,056 --> 00:39:31,843
. الطلاق . بالطبع -
حسناً ؟ -

523
00:39:32,518 --> 00:39:34,427
حسناً ماذا ؟ -
ألا تمانعين ؟ -

524
00:39:34,853 --> 00:39:37,807
. أنا والدكتور متفقان بخصوص الطلاق

525
00:39:39,275 --> 00:39:41,812
. لا يمكننى إخبارك بمدى شعورى بالإرتياح بذلك

526
00:39:42,569 --> 00:39:46,318
هل أسعدت يومكِ ؟ -
... كما ترين ، سيدة وينستون -

527
00:39:47,575 --> 00:39:48,903
. أدعونى ستيفانى

528
00:39:48,993 --> 00:39:51,780
. بكل حال ، لن أكون سيدة وينستون بعد ذلك

529
00:39:51,954 --> 00:39:54,623
إذاً لا تمانعين ؟ -
. بالطبع لا -

530
00:39:55,124 --> 00:39:58,160
. الأمور بينى والدكتور أصبحت لا تطاق

531
00:40:03,966 --> 00:40:06,587
. لا يمكننى إخبارك بمدى شعورى بالإرتياح بذلك

532
00:40:07,636 --> 00:40:08,716
. أنا سعيدة

533
00:40:10,014 --> 00:40:11,591
أيمكننى أن أسألك سؤالاً ؟

534
00:40:12,474 --> 00:40:14,882
أأنتِ متأكدة تماماً أنكِ تحبين جوليان ؟

535
00:40:15,102 --> 00:40:17,308
هل أحبه ؟ -
أأنتِ كذلك ؟ -

536
00:40:17,646 --> 00:40:19,769
. بجنون . بشراسه . بإستماتة

537
00:40:20,357 --> 00:40:23,976
. طالما أنتِ مغرمة به
. لا أريده أن ينتهى غير سعيد

538
00:40:24,069 --> 00:40:28,363
أفهم ذلك ، خاصةً بعد ما ناله من
. ذلك الزواج الفظيع

539
00:40:30,242 --> 00:40:33,327
. لم يكن فظيعاً جداً
... دام زواجنا لعشرة سنوات ونحن

540
00:40:33,412 --> 00:40:35,286
. لاحظت أنكِ لا ترتدين خاتم

541
00:40:36,081 --> 00:40:38,240
. حسناً ، عندما ينتهى شئ ، فقد إنتهى

542
00:40:38,667 --> 00:40:41,704
فقط اتمنى أن تكونى أكثر حظاً مع جوليان
. أكثر مما كان معى

543
00:40:41,796 --> 00:40:45,461
. متأكدة بأنى سأفعل
... هناك شئ واحد يضايقنى

544
00:40:45,549 --> 00:40:48,799
، سأكون مسرورة بتشغيلها لكِ
... فقط تفضلى معى

545
00:41:09,740 --> 00:41:13,405
من سيخبر الأطفال ؟ -
الأطفال ؟ -

546
00:41:13,577 --> 00:41:18,323
سيكون الأمر صعباً لشرح ذلك الشئ
. الفظيع لثلاثة أطفال صغار

547
00:41:19,375 --> 00:41:23,538
. ثلاثة . يجب علينا إخبارهم

548
00:41:24,380 --> 00:41:25,459
. ثلاثة

549
00:41:26,215 --> 00:41:29,418
. حسناً ، سوف أخبرهم
. جوليان ليس جيداُ بمثل هذه الأمور

550
00:41:29,677 --> 00:41:32,594
كيف سيتقبلون الأمر ؟ -
. سوف يعتادون عليه -

551
00:41:32,763 --> 00:41:36,049
. الآن سأكون قادرة على تفريغ نفسى لهم طيلة الوقت

552
00:41:36,142 --> 00:41:38,514
. لقد كنت مشغولة بمساعدة جوليان بعمله

553
00:41:38,978 --> 00:41:42,762
. بالطبع ، بالفعل لديه ممرضة -
. نعم . سمعت أن الآنسة ديكنسون رائعة -

554
00:41:42,857 --> 00:41:43,722
. هى كذلك

555
00:41:43,816 --> 00:41:47,600
، واحدة من تلك العوانس العتيقة
. محتمل مجنونة بحب رئيسها

556
00:41:48,154 --> 00:41:51,190
هل أخبرك جوليان ذلك ؟ -
. لا ، ليس تماماً -

557
00:41:51,657 --> 00:41:55,441
، لكن بإحدى الليالى عندما تأخر بالعمل
. فجأة شعرت بالغيرة من الآنسة ديكنسون

558
00:41:56,913 --> 00:41:59,913
، عندما أخبرته بذلك
. فقط ضحك وضحك

559
00:42:02,585 --> 00:42:05,123
هل سبق وأن شعرتى بالغيرة منها ؟ -
. ليس أنا -

560
00:42:05,588 --> 00:42:08,873
المرأة التى تتزوج جوليان ينبغى
. ألا تكون محبة للتملّك

561
00:42:09,008 --> 00:42:11,416
. أعلم بأن جوليان لابد وأنه كان يعبث قليلاً

562
00:42:11,886 --> 00:42:14,507
... بأى حال ، عندما يحظى الرجل بزواج فظيع

563
00:42:15,014 --> 00:42:18,513
. لا تستمرى بقول ذلك , يجب أن أذهب حقاً

564
00:42:18,809 --> 00:42:23,187
، سيدة وينستون ، لقد سألتينى سؤالاً
. وأريد الآن أن أسألكِ واحداً

565
00:42:23,731 --> 00:42:26,352
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تعودى تحبينه أبداً ؟

566
00:42:27,401 --> 00:42:29,359
. بالتأكيد لم أعد أحبه أبداً

567
00:42:29,779 --> 00:42:33,479
لكن لا يمكنكِ ترك رجل بعد سنوات طويلة
. بدون الشعور بأى ألم

568
00:42:33,658 --> 00:42:36,991
. رجل أعتدتِ مشاركته الأشياء اليومية العادية

569
00:42:37,703 --> 00:42:40,907
. تقلقين بشأن حلّاقه، تصنعين الشطائر له

570
00:42:40,998 --> 00:42:43,489
. إنه يحب شطائر الدجاج وسلطة البيض

571
00:42:43,876 --> 00:42:48,503
، وتقومى بشراء قمصانه وبيجاماته
. ومناديله وتعتنين به

572
00:42:49,340 --> 00:42:53,254
. تخططين لأجله ، رجل لكِ بالكامل

573
00:42:57,682 --> 00:43:01,098
. على الأقل ، تقريباً لكِ بالكامل
. لا أدرى ماذا إنتابنى

574
00:43:01,519 --> 00:43:03,761
. أنا أنطق بسخافات
. يبدو أنها الموسيقى

575
00:43:06,774 --> 00:43:09,146
هل ستتأكدين أن أحصل على
البوم هوروفيتز ذلك ؟

576
00:43:09,235 --> 00:43:12,106
بالفعل . هل أضع حسابه على الدكتور وينستون ؟

577
00:43:12,196 --> 00:43:14,568
. من الأفضل أن أعتاد الدفع لنفسى

578
00:43:14,866 --> 00:43:16,739
هل تريدين إرسالها لمنزلكِ ؟ -
. نعم -

579
00:43:18,161 --> 00:43:24,365
، لا . أرسليها إلى 975 جلين وود
. شقة 3أ ، مرتفعان جاكسون

580
00:43:24,792 --> 00:43:25,871
هل إنتقلتى ؟

581
00:43:25,960 --> 00:43:29,329
، لقد حزمت كل شئ ، بما فيهم الأطفال
. وإنتقلت للإقامة مع شقيقتى

582
00:43:29,672 --> 00:43:32,080
. فكرت أن ذلك الأفضل لكل الأطراف

583
00:43:32,550 --> 00:43:33,878
! سيدة وينستون

584
00:43:35,511 --> 00:43:38,181
ماذا بشأن مستقبلك ؟
ماذا سيحدث لكى ؟

585
00:43:38,264 --> 00:43:40,642
. سوف أركب حتى غروب الشمس
** سخرية مثل أفلام الغرب الأميركى **

586
00:43:40,683 --> 00:43:43,139
. حسناً ، أريد التأكد أنكى ستكونين بخير

587
00:43:43,853 --> 00:43:45,762
. حسناً ، سوف أكتب لكِ كل يوم

588
00:43:46,522 --> 00:43:47,720
! سيدة وينستون

589
00:43:48,983 --> 00:43:52,435
أريدكِ أن تعلمى أننى أظن
... أنكى رقيقة جداً وساحرة

590
00:43:52,528 --> 00:43:54,023
. وإمرأة شجاعة جداً ...

591
00:43:54,822 --> 00:43:56,233
. شكراً يا عزيزتى

592
00:44:01,250 --> 00:44:05,421
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
weshahym@hotmail.com

593
00:44:33,319 --> 00:44:36,273
. إعتقدت أنها تونى -
ماذا لو كانت هى ؟ -

594
00:44:36,906 --> 00:44:39,576
. أريد إستعادة ماكينة حلاقتى الكهربائية من شقتها

595
00:44:39,659 --> 00:44:41,070
لماذا كانت هناك ؟

596
00:44:41,494 --> 00:44:44,247
.لأنه لا يمكنك قطع المعصم بشفرة حلاقة كهربائية
** يقصد تنتحر بقطع أوردة معصمها **

597
00:44:44,289 --> 00:44:45,747
. لقد أخذت شفرتها

598
00:44:46,124 --> 00:44:49,291
. لتخرج من حياة خطيبتى -
. خطيبتك -

599
00:44:49,502 --> 00:44:54,745
. أنظر أيها الطبيب ، توقف عن التلاعب بالفتاة
. أنت لن تترك زوجتك

600
00:44:55,258 --> 00:44:58,508
, لمعلومك يا سيدى
. أنا وتونى سوف نتزوج

601
00:44:59,053 --> 00:45:01,093
. إنها لم تخبرنى -
لماذا ينبغى عليها ؟ -

602
00:45:01,181 --> 00:45:04,135
. مرحباً إيجور . تلك منشفة جديدة

603
00:45:04,809 --> 00:45:05,972
. مرحباً جوليان

604
00:45:07,061 --> 00:45:09,979
. لقد سمعت للتو الأخبار السعيدة
. تهانينا

605
00:45:10,106 --> 00:45:12,811
. شكراً إيجور
. مع ذلك سيستغرق الأمر مدة

606
00:45:13,651 --> 00:45:17,103
. أولاً هناك الطلاق -
لم نحصل على طلاقنا بعد ؟ -

607
00:45:17,197 --> 00:45:19,818
أيمكنكِ إعطاء طرزان هذا شفرته الكهربائية ؟

608
00:45:19,908 --> 00:45:22,363
. آسفة يا إيجور
. كان ينبغى علىّ إعادتها

609
00:45:22,452 --> 00:45:24,279
إذاً ، لم تحصل على الطلاق بعد ؟

610
00:45:24,371 --> 00:45:27,075
. سيسعدنى أن تجلس على مقعدى لخمس دقائق

611
00:45:28,666 --> 00:45:31,240
. شكراً -
. المرة القادمة ، لا تأتى بذلك الزىّ -

612
00:45:31,336 --> 00:45:33,578
أتريدنى أن آتى بكامل ملابسى لأحلق ؟

613
00:45:35,048 --> 00:45:36,079
لماذا تأخرتى ؟

614
00:45:37,300 --> 00:45:40,420
جوليان ، كان لدىّ زائر فى المتجر
. ظهر اليوم . زوجتك

615
00:45:41,262 --> 00:45:43,836
هل أتت ؟ -
كانت رائعة ؟ -

616
00:45:43,932 --> 00:45:46,387
. تعتنى بنفسها بجمال
. إنها سيدة حقيقة

617
00:45:47,185 --> 00:45:49,427
. حسناً ، أنا لا أتزوج أى أحد

618
00:45:49,896 --> 00:45:52,932
إذاً إتضحت كل الأمور ؟ -
. جوليان ، لقد كذبت علىّ -

619
00:45:53,066 --> 00:45:55,355
. أبداً ! ماذا قالت لكِ ؟ أنا أنكره

620
00:45:55,568 --> 00:45:59,151
، ربما أنت غير منتبه لذلك
. لكن زوجتك مازالت تحبك

621
00:46:00,615 --> 00:46:02,857
. أنا أخبرك ، زوجتك مازالت تحبك

622
00:46:03,618 --> 00:46:06,904
هل أخبرتك أم لا أنها موافقة على الطلاق ؟

623
00:46:07,080 --> 00:46:11,576
. فقط فعلت ذلك لتجعلك سعيداً
. إنها مجنونة بك

624
00:46:11,710 --> 00:46:15,838
... إهدأى . أخبرينى بماذا تلك الحمقاء اللعينة
. ما قالته زوجتى

625
00:46:16,047 --> 00:46:18,799
، حسناً ، إنه ليس ما قالته
. إنه ما لم تقوله

626
00:46:19,009 --> 00:46:21,334
. أخبرينى بما لم تقوله
. كلمة بكلمة

627
00:46:21,887 --> 00:46:26,714
، إنها الطريقة التى تكلمت بها عنك
. حلاقك ، قمصانك ، مناديلك

628
00:46:27,058 --> 00:46:28,434
. لقد غصّ حلقى

629
00:46:29,519 --> 00:46:32,805
. وذكرت شطائر الدجاج وسلطة البيض تلك

630
00:46:33,523 --> 00:46:36,477
أتريدن القول أنها تفاخرت بشطائرها اللعينة ؟

631
00:46:36,651 --> 00:46:40,696
. إنها لم تتفاخر . فقط أخبرتنى
. بدا الأمر كأنهم كانوا مصنوعين بالحب

632
00:46:41,072 --> 00:46:43,777
. كانوا مصنوعين بكثير من المايونيز

633
00:46:43,867 --> 00:46:47,734
. المرة القادمة سألطمها بهم مباشرة على فمها

634
00:46:48,663 --> 00:46:51,368
. هذا تخطيط قاسى منك
... تلك المرأة الطيبة التى

635
00:46:51,458 --> 00:46:54,459
تلك المرأة الطيبة ؟
. فجأة أصبحتِ محامية زوجتى

636
00:46:55,128 --> 00:46:59,208
. لقد أردتِ رؤيتها . رتبت ذلك -
. كانت تلك غلطة -

637
00:46:59,758 --> 00:47:04,052
... ربما لو لم أراها أبداً
. لكن قابلتها وأحببتها

638
00:47:04,513 --> 00:47:07,597
. خاصةً عندما رأيتها مع الأولاد -
الأولاد ؟ -

639
00:47:07,766 --> 00:47:09,094
هل أحضرت الأولاد ؟

640
00:47:09,392 --> 00:47:11,681
. كانوا ينتظرونها عبر الشارع

641
00:47:11,770 --> 00:47:13,928
. ليست الفتاة الصغيرة ، فقط الولدين

642
00:47:15,065 --> 00:47:19,015
. لابد وأنهم أولاد أختها الملاعين -
بالمناسبة ، كم عمر بيتر ؟ -

643
00:47:20,779 --> 00:47:21,810
بيتر ؟

644
00:47:22,072 --> 00:47:23,981
إنه إبنك الأكبر ، أليس كذلك ؟

645
00:47:25,158 --> 00:47:26,321
. نعم

646
00:47:26,660 --> 00:47:28,902
. نعم ، إنه بيتر بالفعل

647
00:47:30,122 --> 00:47:34,285
لنرى ، كم يجب أن يكون عمره الآن ؟ -
. لقد أخبرتنى إنه فى الثامنة -

648
00:47:35,210 --> 00:47:39,837
. حسناً ، لو كان ذلك ما قلته -
. حسناً ، يبدو لى أكبر من الثانية عشر -

649
00:47:42,050 --> 00:47:45,751
... نعم ، حسناً
. لا ، إنه الولد الأصغر الذى فى الثامنة

650
00:47:46,054 --> 00:47:47,881
. بيتر فى الثانية عشر

651
00:47:48,432 --> 00:47:52,429
هذا شئ مشوق جداً ، بإعتبار أنك
. تزوجت فقط لمدة عشرة سنوات

652
00:47:54,479 --> 00:47:56,223
. هيا يا جوليان ، الحقيقة

653
00:47:58,608 --> 00:47:59,889
. حسناً

654
00:48:00,944 --> 00:48:05,273
. الحقيقة هى ، بيتر كان طفل مبكّر
. لقد وُلد قبل أن نتزوج

655
00:48:07,993 --> 00:48:10,282
. أنا سعيدة . هذا يؤكّد كل شئ

656
00:48:11,079 --> 00:48:11,993
كيف ذلك ؟

657
00:48:12,456 --> 00:48:15,741
. هاهى إمرأة وهبت نفسها لك قبل أن تتزوجا

658
00:48:15,834 --> 00:48:17,625
. هذا يثبت أنه كان حب حقيقى

659
00:48:18,128 --> 00:48:19,919
. بحق الله ، تونى

660
00:48:20,088 --> 00:48:22,330
... سوف أشعر بالذنب لو فعلت أى شئ لـ

661
00:48:22,633 --> 00:48:27,045
. تونى ، لقد أخبرتك أنها تريد الطلاق بقدرى

662
00:48:27,846 --> 00:48:29,340
. ولسبب وجيه جداً

663
00:48:30,015 --> 00:48:31,426
ما السبب الوجيه ؟

664
00:48:31,934 --> 00:48:33,179
ما السبب الوجيه ؟

665
00:48:35,562 --> 00:48:37,140
! يا فتى

666
00:48:39,858 --> 00:48:41,056
. رجل آخر

667
00:48:41,527 --> 00:48:45,192
زوجتك ؟ رجل آخر ؟
. سوف أكون مندهشة بشدة

668
00:48:45,405 --> 00:48:48,940
. رجل بغرور عادى لن يكذب بهذا الخصوص

669
00:48:49,243 --> 00:48:50,653
. ربما أنت محق

670
00:48:51,078 --> 00:48:55,372
حقيقة أنه تمت خيانتك تجعل
. الأمر يبدو ألطف بنحو ما

671
00:48:55,457 --> 00:48:58,541
. طالما أنتِ سعيدة -
لم لا يكون لها صديق ؟ -

672
00:48:58,627 --> 00:49:00,833
. أنت لديك خليلة -
. أيتها المجنونة -

673
00:49:01,213 --> 00:49:03,502
... جوليان ، لو كنا سنذهب للعشاء والسينما

674
00:49:03,590 --> 00:49:06,081
لم لا نبقى ونخلط شئ ما ؟

675
00:49:06,260 --> 00:49:08,929
. لا أظن أنه يجب أن نفعل ذلك بعد الآن -
ماذا ؟ -

676
00:49:09,012 --> 00:49:11,966
. أنت تحصل على طلاق
. يجب أن نكون أكثر حذراً

677
00:49:12,057 --> 00:49:14,631
. لا نريد أن يصبح الأمر فوضوى -
... لا . لكن حبيبتى -

678
00:49:14,726 --> 00:49:17,217
إنها فقط ستة أسابيع حتى
. تذهب هى إلى رينو

679
00:49:17,312 --> 00:49:20,681
رينو ؟ اللعنة ، سوف أرسلها إلى المكسيك
. للحصول على طلاق سريع

680
00:49:20,774 --> 00:49:22,352
. دخول ، خروج ، إنتهاء ، مبروك

681
00:49:27,030 --> 00:49:28,655
هل تعتقد أنه سيتزوجها ؟

682
00:49:28,824 --> 00:49:31,232
منّ ؟ -
. صديق زوجتك -

683
00:49:31,368 --> 00:49:34,452
لا أعرف . ربما . من يأبه ؟ -
. أنا فضولية -

684
00:49:34,705 --> 00:49:39,034
كيف يبدو ؟ ماذا يعمل ؟ -
. ليس لدىّ فكرة . أنا لا أعرفه -

685
00:49:39,376 --> 00:49:41,701
ألا تريد أن تقابله ؟ -
تتفحصه ؟

686
00:49:43,172 --> 00:49:46,089
. تونى ، لديكِ تلك النظرة بعينيكِ
. إثنان من فضلك

687
00:49:46,508 --> 00:49:49,842
لكن يا جوليان ، هذا الرجل ربما
. يصبح أب لأولادك

688
00:49:49,928 --> 00:49:54,140
. ربما يسرق زوجتك ، يستغلها أو يضربها
. يجب أن ترتب لقاء لنا معه

689
00:49:54,224 --> 00:49:55,054
. لا

690
00:50:00,147 --> 00:50:03,231
. حسناً ، سأقوم بذلك بنفسى
. الآن بما أننى أعرفها، فقط سأتصل بها

691
00:50:03,317 --> 00:50:04,859
! لا ، يجب ألا تفعلى

692
00:50:06,320 --> 00:50:09,523
ألا تريد عمل ذلك الشئ الصغير لأجلى ؟

693
00:50:09,615 --> 00:50:10,361
! لا

694
00:50:11,450 --> 00:50:12,363
! لا

695
00:50:13,494 --> 00:50:16,329
. لكن إنه فقط شئ صغير
.. كل ما نريده أن نجد رجل

696
00:50:16,413 --> 00:50:17,409
! لا

697
00:50:18,082 --> 00:50:21,201
، والآن لو سمحت لى
. سأقوم بتحميض بعض صور أشعة إكس

698
00:50:21,710 --> 00:50:24,036
لقد ألقيت عليكِ بموضوع ذلك
. الصديق بسرعة أكثر من اللازم

699
00:50:24,129 --> 00:50:27,333
... سوف أتخلص من السيدة دورانت ثم -
. لن يجدى الأمر شيئاً -

700
00:50:27,591 --> 00:50:30,378
. أنتِ تصبحين شائكة مثل صبارتك اللعينة

701
00:50:37,768 --> 00:50:42,596
ما الذى يحدث بينكما أنتما الإثنان ؟ -
. لاشئ على الخصوص -

702
00:50:43,190 --> 00:50:47,603
. لا تحاول خداعى أيها الطبيب
. لدىّ أنف جيدة جداً للتوتر الجنسى

703
00:50:50,322 --> 00:50:54,190
. هذا مضحك سيدة دورانت
. مضحك جداً

704
00:50:55,369 --> 00:50:56,400
. إفتحى

705
00:51:03,919 --> 00:51:06,873
. ستفسد صور الآشعة -
... الآن ، إستمعى لى يا آنسة ديكنسون -

706
00:51:06,964 --> 00:51:11,875
. أنت إستمع لى . لقد مثلت دور زوجتك
. لقد فعلت . وأعتقد أننى أدّيته جيداً

707
00:51:11,969 --> 00:51:14,840
. جميل جداً
. تونى تظنّ أنكِ مازلت تحبيننى

708
00:51:14,930 --> 00:51:16,722
أنا ؟ -
. ليس أنتِ ، زوجتى -

709
00:51:16,891 --> 00:51:19,512
من أين أتت بتلك الفكرة ؟ -
. منكِ -

710
00:51:19,727 --> 00:51:23,475
، هراء . لقد مثلت مثل زوجة وقورة
. متحضّرة وراغبة فى الطلاق

711
00:51:23,564 --> 00:51:27,015
لم تستطع أن تستخفّ بموقفى
. بسبب الأطفال

712
00:51:27,109 --> 00:51:29,647
لماذا أحضرتيهم معكِ ؟
. هذا ما تسبب لها بالغصّة

713
00:51:29,737 --> 00:51:31,776
. دائماً ما آخذ أولاد أختى للخارج أيام السبت

714
00:51:31,864 --> 00:51:36,360
، لو لم أستطع قضاء عطلاتى الأسبوعية كما أُحب
. فأنا وصبارتى سنكون سعداء بالإستقالة

715
00:51:36,452 --> 00:51:39,619
. تعلمين أننى لا يمكننى الإستمرار بدونك -
. بالطبع أعرف -

716
00:51:39,705 --> 00:51:43,240
. ساعدينى ليس كصديقة ، لكن كممرضة
. إنه واجبكِ المهنى

717
00:51:44,043 --> 00:51:47,044
. نعم . مشاكلى مع تونى بدأت تؤثر فى عملى

718
00:51:47,129 --> 00:51:52,372
. للتو آذيت السيدة دورانت . إنها تتألم
. إنها أول مرة على الإطلاق أقوم بإيذاء مريض

719
00:51:52,468 --> 00:51:54,626
. لسوء الحظ لم يكن هارفى جرينفيلد

720
00:51:55,388 --> 00:51:59,551
. لقد لعبت دور زوجتى مرة وإستمتعتى بذلك
. يجب أن تُقرى بذلك

721
00:51:59,725 --> 00:52:01,884
. نعم . لم يكن الأمر سيئاً -
. حسناً -

722
00:52:01,977 --> 00:52:04,303
. إنها فرصتك لتعودى مرة أخرى للتمثيل

723
00:52:04,397 --> 00:52:06,685
. لا توجد ممثلة تعتزل بعد عرض واحد

724
00:52:07,233 --> 00:52:11,100
إذاً ، فقدت زوجاً وحصلت على حبيب ؟
. على الأقل لن أشعر أننى منبوذة

725
00:52:11,195 --> 00:52:15,027
حسناً . يجب علينا أن نجد شخص ما
. ليقوم بتمثيل دور صديقكِ

726
00:52:15,533 --> 00:52:18,866
ما رأيك بسنيور سانشيز ؟
. إنه يحوم حولى بإستمرار

727
00:52:19,078 --> 00:52:21,699
ماذا عن زوج شقيقتك ، لاعب المونوبولى الغشاش ؟

728
00:52:22,456 --> 00:52:25,623
دكتور ، أنت تريدنى أن أقوم بتوريط عائلتى ؟

729
00:52:25,876 --> 00:52:28,546
. لتجد لى واحداً -
. هذا لن يكون سهلاً -

730
00:52:29,088 --> 00:52:31,757
أعنى ، يجب أن نجد شخصاً
. أعرفه وأثق فيه

731
00:52:32,925 --> 00:52:34,004
هل تأخرت ؟

732
00:52:41,267 --> 00:52:44,683
. بالحقيقة يا هارفى ، لقد جئت بالوقت المناسب -
! ليس هو -

733
00:52:46,856 --> 00:52:49,976
ما الذى يحدث هنا ؟
. يا فتى ، إنها تكرهنى

734
00:52:51,110 --> 00:52:52,521
. أنت مخطئ بهذا الشأن

735
00:52:53,070 --> 00:52:56,819
هارفى ، هل تحب أن أعالج أسنان فتاتك مجاناً ؟

736
00:53:30,525 --> 00:53:33,360
. إعتقدت أنكى لن تظهرى أبداً -
. تعنى أنك كنت تأمل -

737
00:53:33,903 --> 00:53:35,860
. من هنا ، سيد جرينفيلد

738
00:53:36,072 --> 00:53:38,824
لماذا إخترت هذا المكان ؟ -
. إنه جديد فى المنطقة -

739
00:53:38,908 --> 00:53:41,909
. لم أسمع به من قبل -
. ولا أحد فعل . لذلك فهو شعبى -

740
00:53:43,830 --> 00:53:46,071
حسناً ، ماذا ستشربين ؟

741
00:53:47,750 --> 00:53:50,668
. دعنا نخرج جميعاً ونطلب شامبانيا -
. جيد يا سيدتى -

742
00:53:51,129 --> 00:53:52,160
. محلّى

743
00:53:52,588 --> 00:53:54,961
أين هم ؟ -
. سيكونون هنا -

744
00:53:56,175 --> 00:53:58,797
. أتعلمين ، تبدين مختلفة وأنت مرتدية ملابس

745
00:53:58,886 --> 00:54:01,757
. أعنى ، فى العيادة تشبهين صندوق إسعافات كبير

746
00:54:02,390 --> 00:54:04,845
. أنا لا أهتم بما تظنه فىّ

747
00:54:05,143 --> 00:54:08,808
أنا حبيبكِ ، أتتذكرين ؟
. هذا هو سبب حصولك على طلاق

748
00:54:09,105 --> 00:54:12,355
، لذا دعينا نمثّل قليلاً أنكِ مجنونة بى
أيمكننا ذلك ؟

749
00:54:12,900 --> 00:54:13,896
. يدك

750
00:54:13,985 --> 00:54:15,859
ماذا عنها ؟ -
. إنها على ركبتى -

751
00:54:16,112 --> 00:54:17,855
. آسف ، إعتقدت أنها ركبتى

752
00:54:23,578 --> 00:54:27,326
أيمكننا أن نرقص ؟ -
. شخصياً أفضل المشى على فحم ساخن -

753
00:54:27,874 --> 00:54:29,913
. ستكون هذه أمسية صادمة

754
00:54:31,753 --> 00:54:33,959
لم أكن أعلم أنهم يصنعون
. الشمبانيا فى ولاية إيداهو

755
00:54:39,969 --> 00:54:44,181
. إشربى ، ستجعلكِ تنظرين أفضل نحوى -
. لا يوجد ما يكفى من النبيذ فى العالم -

756
00:54:44,265 --> 00:54:46,424
. لأجل علاقة حبنا -
. حرّمها الله -

757
00:54:47,936 --> 00:54:48,967
. ها هم

758
00:54:52,732 --> 00:54:53,930
. بسرعة -
بسرعة ماذا ؟ -

759
00:54:54,025 --> 00:54:56,516
. تصرّف طبيعياً ، عاطفياً
. غازلنى

760
00:54:56,611 --> 00:54:59,778
أتريدنى أن أتصرف طبيعياً
وأغازلك فى الوقت نفسه ؟

761
00:55:00,740 --> 00:55:02,483
. أنت شقى بحق

762
00:55:04,118 --> 00:55:07,203
. سكوتش بالماء وآخر بالصودا من فضلك

763
00:55:18,216 --> 00:55:22,344
. جوليان ، لا تنظر الآن ، لكن هذه زوجتك -
. زوجتى ؟ هراء -

764
00:55:23,137 --> 00:55:25,629
. لا ، أنا متأكدة أنها هناك مع ذلك الرجل

765
00:55:27,642 --> 00:55:30,513
. هذه زوجتى ، حسناً
. ومع صديقها

766
00:55:30,728 --> 00:55:34,726
ما الذى تعرفينه عن هذا ؟ -
. هذا مُحرج -

767
00:55:35,233 --> 00:55:39,562
. حسناً ، أنتِ أصررتى على رؤيته -
. لكن الآن أشعر أننى جاسوسة . هيا نذهب -

768
00:55:40,446 --> 00:55:43,732
، حسناً ، بما أننا هنا
كيف تعرف أن هذا هو صديقها ؟

769
00:55:45,076 --> 00:55:48,694
حسناً ، ومن يكون غيره ؟
. وفوق ذلك ، إُنظرى إليهما

770
00:55:54,002 --> 00:55:56,160
. إنهما يبدوان متحابان

771
00:55:58,047 --> 00:55:59,542
. نعم ، بالفعل

772
00:56:01,009 --> 00:56:03,132
. كنت أظن أنها تلعب المونوبولى فقط

773
00:56:06,389 --> 00:56:09,390
. تمهّلى مع ذلك المشروب
. لست متأكداً اننى أستطيع دفع ثمنه

774
00:56:09,559 --> 00:56:13,509
. لا تقلق
. دكتور وينستون أعطانى نقوداً لأجل الحساب

775
00:56:15,440 --> 00:56:16,603
. شكراً لك

776
00:56:26,868 --> 00:56:31,197
. لا أعتقد أنهم لاحظونا
. يجب أن نجبرهم . هيا نرقص

777
00:56:31,456 --> 00:56:33,579
... لكن عندما طلبت منكِ -
. إخرس وأرقص -

778
00:56:41,800 --> 00:56:43,342
. إنها ترقص أيضاً

779
00:56:43,843 --> 00:56:46,513
. كل شئ حول زوجتك يبدو مفاجئاً لى

780
00:56:47,013 --> 00:56:49,683
. لقد مضى وقت طويل منذ تواصلنا معاً

781
00:56:50,141 --> 00:56:52,181
. هيا ، أريد أن أراهم عن قرب

782
00:56:56,439 --> 00:56:58,515
! يدك -
. أنا مجرد إنسان -

783
00:56:58,608 --> 00:56:59,687
. بالكاد

784
00:57:00,402 --> 00:57:01,979
. أوه ، أسف -
. مرحباً جوليان -

785
00:57:02,070 --> 00:57:04,739
. يالها من مصادفة -
. ليلة سعيدة -

786
00:57:04,990 --> 00:57:06,816
... أحب أن أعرفكِ بـ -
. مرحباً عزيزتى -

787
00:57:06,908 --> 00:57:08,901
. انا هارفى جرينفيلد ، الصديق

788
00:57:08,994 --> 00:57:11,745
. هارفى ، هذا زوجى -
. سعدت بلقائك ، أيها العجوز -

789
00:57:11,830 --> 00:57:14,321
. لقد سمعت الكثير عنك -
هل تنضموا معنا لشراب ؟ -

790
00:57:14,416 --> 00:57:15,614
... لا ، حسناً ، أنا

791
00:57:15,709 --> 00:57:19,706
، نحن قوم متحضرون
. إلا لو تُفضلا أن تكونا وحدكما

792
00:57:19,796 --> 00:57:22,963
. بالطبع لا ! أعنى ، نحن قوم متحضرون

793
00:57:23,049 --> 00:57:26,335
أنظر ، لم لا تأتى لمنضدتنا ؟
. الحفل على حسابى

794
00:57:29,472 --> 00:57:31,880
ماذا تعتقدين فيه ؟ -
. إسألنى لاحقاً -

795
00:57:33,894 --> 00:57:37,808
. من الغريب أن أراكِ فى ملهى ليلى
. لم أكن أعلم أنكِ تجيدين الرقص

796
00:57:37,898 --> 00:57:41,978
. أنت لم تعرفنى أبداً يا عزيزى -
أيمكننا الحصول على كؤوس إضافية من فضلك ؟

797
00:57:42,068 --> 00:57:43,860
... جوليان يعتقد اننى كيان منزلى

798
00:57:43,945 --> 00:57:46,732
بسبب كل تلك السنوات التى...
. كنت حبيسة فيها مع الأطفال

799
00:57:46,823 --> 00:57:48,234
. بالطبع

800
00:57:49,451 --> 00:57:53,116
بالمناسبة ، سيد جرينفيلد ؟
كيف تحب الأطفال ؟

801
00:57:53,789 --> 00:57:55,164
. مشويين

802
00:57:57,959 --> 00:58:01,578
تلك المزحة تخرج من رجل
. يحاول أن يخفى مشاعره

803
00:58:01,922 --> 00:58:05,706
. فى الأعماق ، أعرف أنك تحب الأطفال -
. فى الأعماق -

804
00:58:05,884 --> 00:58:10,095
. الأعماق . نعم ، وخصوصاً أطفالكِ
. أنا مجنون بهم

805
00:58:10,222 --> 00:58:13,591
، سيد جرينفيلد
ما نوع العمل الذى تعمله ؟

806
00:58:13,892 --> 00:58:17,226
. انا لا أعمل يا عزيزتى ، أنا ممثل -
. صبّ النبيذ -

807
00:58:17,938 --> 00:58:21,271
ممثل ؟
أليست تلك مهنة غير مستقرة ؟

808
00:58:21,650 --> 00:58:23,109
. فقط مالياً

809
00:58:23,902 --> 00:58:26,191
. يالها من فتاة لديك يا جوليان

810
00:58:26,363 --> 00:58:29,150
. سمعت أنه سيحدث معكما قريباً إنتما الإثنان

811
00:58:29,241 --> 00:58:30,439
. بأسرع ما نستطيع

812
00:58:30,534 --> 00:58:33,369
... بالكاد لا أظن أنها اللحظة التى -
. هيا يا تونى -

813
00:58:33,453 --> 00:58:35,660
. ليس لدينا ما نخفيه عن هؤلاء الناس

814
00:58:35,831 --> 00:58:40,208
. كل ذلك فى نطاق العائلة
. أنا وستيفانى ليس لدينا ما نخفيه

815
00:58:40,293 --> 00:58:43,579
. دعنا نغيّر الموضوع -
إنظر لها وهى تحمرّ خجلاً ، أليست جذابة ؟ -

816
00:58:44,089 --> 00:58:47,672
. إنها تتصرف ببرود علانية
. ولكن عندما نكون وحدنا ، يا فتى

817
00:58:48,093 --> 00:58:51,379
. نسيت أنك تعرفها مثلما أعرفها
... إنها بلا ريب

818
00:58:51,471 --> 00:58:54,141
. دعونا نطلب مشروب آخر -
. الحفل يحتضر -

819
00:58:54,641 --> 00:58:59,718
. ها أنت ذا يا هارفى
. آسفة على التأخير يا عزيزى . مرحباً جميعاً

820
00:59:01,648 --> 00:59:04,104
ألن تجلسى ؟ -
. لا ، لا تريد ذلك -

821
00:59:04,234 --> 00:59:08,102
. يجب ان نتحدث الآن . إنه العمل -
هل لدينا موعد أم لا ؟ -

822
00:59:09,156 --> 00:59:12,157
. أعذرونى
. إنها إبنة راعى أعمالى التلفزيونية

823
00:59:12,242 --> 00:59:14,401
. أول مرة تظهر فى حفلات إجتماعية
. سأعود حالاً

824
00:59:14,494 --> 00:59:15,775
ما الذى تفعله ؟

825
00:59:15,871 --> 00:59:18,362
. إهدأى ، أو ستلتصقين مع أسنانك القديمة

826
00:59:20,918 --> 00:59:24,536
هلا عذرتمونى من فضلكم ؟
.  سأذهب لوضع بعض المساحيق على أنفى

827
00:59:24,755 --> 00:59:27,672
ألا تريدين أن أذهب معكِ ؟ -
. لا يا عزيزتى . انا بخير -

828
00:59:34,139 --> 00:59:36,428
. حسناً جوليان -
ما الأمر ؟ -

829
00:59:36,517 --> 00:59:38,805
. إنه متشرد -
. لن أقول ذلك -

830
00:59:39,144 --> 00:59:42,845
لكن مبكراً رأيتها تمرر بعض النقود
. له من أسفل المنضدة

831
00:59:42,940 --> 00:59:46,143
. هذا لا يعنى أى شئ -
هل لاحظت أى شئ عن تلك الفتاة ؟ -

832
00:59:46,652 --> 00:59:48,146
. لم أكن منتبهاً جيداً

833
00:59:48,237 --> 00:59:53,905
. عندما إنحنت بدا كأن ركبتيها كانتا أعلى ثوبها
** تعبير أنها ليست خام ولعوب **

834
00:59:54,076 --> 00:59:57,908
، يمكننى أن أعطى دستة تفسيرات
. لكن يجب أن تعرفى الحقيقى منها

835
00:59:58,080 --> 01:00:00,832
. أنا عضو فى الإستخبارات المركزية الأمريكية -
سى آى إيه ؟ -

836
01:00:01,166 --> 01:00:04,167
. كنت أعتقد أنك ممثل بالتلفاز-
. ذلك هو غطائى -

837
01:00:04,378 --> 01:00:07,877
، لذا لو رأيتينى مع فتاة أخرى
... تظاهرى بأنكِ لا تعرفيننى

838
01:00:07,965 --> 01:00:09,957
. أو ستكون حياتى فى خطر ...

839
01:00:10,717 --> 01:00:12,710
. لا أريد أن أتسبب بذلك

840
01:00:14,972 --> 01:00:18,305
. لا يهم ما نظنه فيه
. إنها زوجتى التى تحبه

841
01:00:18,392 --> 01:00:21,179
تحبه ؟
ألا ترى مقدار المذّلة التى كانت عليها ؟

842
01:00:21,270 --> 01:00:25,932
ما الذى تريدين منى فعله بهذا الشأن ؟ -
. يجب أن ننقذها من ذلك الرجل -

843
01:00:26,191 --> 01:00:29,525
. محتمل أن الرجل قد أسرف قليلاً فى الشرب

844
01:00:29,611 --> 01:00:33,941
. أنت تستمر بالدفاع عنه
. أنا غاضبة لأنك ودود معه

845
01:00:34,116 --> 01:00:36,903
. جوليان ، إحترامى لك يقلّ كل دقيقة

846
01:00:38,996 --> 01:00:43,325
أمازل الحفل قائماً ؟ -
. ليس لك ، سيد جرينفيلد -

847
01:00:43,584 --> 01:00:46,335
. أنا لا تعجبنى طريقة معاملتك لزوجتى -
. المزحة مزحة -

848
01:00:46,420 --> 01:00:50,121
. ولا الطريقة التى عاملت بها صديقتى
... أريدك أن تغادر بهدوء

849
01:00:50,215 --> 01:00:52,671
. ولا تحاول رؤية زوجتى مجدداً
. ولا أطفالى

850
01:00:52,885 --> 01:00:54,296
. مهلاً ايها المغفل

851
01:00:54,386 --> 01:00:58,254
، لو علمت بأنك تضايق ستيفانى
. سوف ألكمك وأُخرج كل أسنانك

852
01:00:59,016 --> 01:01:02,599
. سيكون عليك أن تعيدهم بالداخل ثانيةَ -
! أغرب  -

853
01:01:06,982 --> 01:01:09,058
. أعتقد أننى تكفلت به

854
01:01:09,276 --> 01:01:12,941
أتعلم يا جوليان ، لم يسبق لى رؤيتك
. فى مواجهة جسمانية من قبل

855
01:01:13,489 --> 01:01:16,062
. لقد كنت رائعاً -
. الأمر لا يستحق -

856
01:01:17,993 --> 01:01:20,947
لم لا نذهب لمنزلك حيث نكون بمفردنا ؟

857
01:01:21,038 --> 01:01:22,497
. أحب ذلك

858
01:01:24,375 --> 01:01:27,791
. أنا مرهقة قليلاً ، أعتقد أننى سأعود للمنزل
. لو عذرتمونى

859
01:01:27,878 --> 01:01:30,583
ستذهبين للمنزل بمفردكِ ؟
بدون رفقة ؟

860
01:01:30,839 --> 01:01:34,422
. إعتدت على ذلك . شكراً لكِ
. طبتم مساءاً

861
01:01:37,179 --> 01:01:40,595
إنتظرى . يمكن لجوليان أن يوصلنى
. ثم يقلكِ لمنزلك

862
01:01:40,766 --> 01:01:44,515
. لا ، لا أستطيع ذلك -
سوف يكون سعيداً . أليس كذلك يا عزيزى ؟ -

863
01:01:44,603 --> 01:01:46,062
. تمّ الأمر

864
01:01:46,856 --> 01:01:50,770
شكراً لكِ . لقد مضى وقت طويل منذ
. أن ذهبت أنا وجوليان للمنزل معاً

865
01:01:52,444 --> 01:01:54,520
. أنتِ متآمرة عظيمة صغيرة

866
01:01:54,697 --> 01:01:57,069
. سوف ألقيها ثم آتى لمنزلكِ

867
01:01:57,158 --> 01:01:59,779
. لا يا جوليان ، ليس الليلة
. إبق معها

868
01:01:59,869 --> 01:02:03,617
ما الذى سأفعله معها ؟ -
. سوف تكون لطيفاً للغاية -

869
01:02:03,706 --> 01:02:06,790
... الآن ، إنتظرى لحظة -
. لطيف للغاية ، لتسعدنى -

870
01:02:10,880 --> 01:02:14,794
دكتور ، أنا أعلم كم أنت متشوق لتلقى بى
... ثم تعود إلى تونى ، لذا أنت

871
01:02:14,884 --> 01:02:17,375
. لن أعود لهناك-
ألن تعود ؟ -

872
01:02:17,636 --> 01:02:20,840
تونى تعتقد أنكِ بدوتِ ذليلة وأخبرتنى
. أن أبقى معكِ

873
01:02:20,931 --> 01:02:21,963
تبقى معى ؟

874
01:02:22,767 --> 01:02:24,474
. دعنا نستوضح قصتنا

875
01:02:24,643 --> 01:02:27,894
أمن المفترض أن نقضى ليلتنا معاً ؟

876
01:02:27,980 --> 01:02:31,064
. لا . لقد فكرت ملياً وقررت أن أقول الحقيقة

877
01:02:31,484 --> 01:02:35,268
، سوف أشترى لها هدية وأقول الحقيقة
. ثم أنا وهى يمكننا الزواج

878
01:02:35,488 --> 01:02:37,527
. إذا كل شئ على مايرام -
. لا ، ليس كذلك -

879
01:02:37,698 --> 01:02:40,818
، عندما تكتشف أننى كنت أكذب
. سوف تقوم بعمل يائس

880
01:02:40,910 --> 01:02:44,907
. إنه خطؤكِ . لقد حاولتى إفساد أمورى
. هارفى كان يبذل ما بوسعه هناك

881
01:02:45,206 --> 01:02:49,453
. لم يكن عليكِ أن تبدين كالذليلة -
. كنت بالفعل ذليلة -

882
01:02:49,543 --> 01:02:53,837
لديكِ ذلك الوسواس عن الرجال
. الذين يدمرون أى علاقة إرتباط ممكنة

883
01:02:54,382 --> 01:02:57,881
. هذا ما جعلكِ تكرهين هارفى -
. لا يحتاج أحد لسبب ليكرهه -

884
01:02:57,968 --> 01:03:02,298
. أنتِ تقللين من أنوثتك
. لاحظت ذلك بالعيادة ومعى

885
01:03:02,390 --> 01:03:05,675
. تم تعيينى كممرضة إستقبال وليس كفتاة جيشا
** فتيات متعة باليابان قديماً **

886
01:03:05,768 --> 01:03:09,813
، أنتِ خائفة ، خائفة من العاطفة
. خائفة من العلاقات الحميمة ، خائفة من الحياة

887
01:03:10,398 --> 01:03:13,564
، لو كانت الحياة كما تعيشها
. إذاً فأنت محق

888
01:03:13,651 --> 01:03:15,690
. أنا أخبركِ بذلك لمصلحتك الشخصية

889
01:03:17,822 --> 01:03:22,234
، مضحك ، عندما يجرح الناس مشاعرك
. يفعلون ذلك دائماً لمصلحتك الشخصية

890
01:03:22,535 --> 01:03:24,278
. دُر يميناً عند الناصية القادمة

891
01:03:26,497 --> 01:03:29,035
. مرحباً إيجور -
مرحباً ، هل عندكِ عايدة بصوت كالاس ؟ -
** أوبرا عالمية ومغنى **

892
01:03:29,333 --> 01:03:32,287
، بالتأكيد ، أتعلم
. لم أعد أسمع آلتك الكاتبة مؤخراً

893
01:03:32,461 --> 01:03:36,007
. أنا مُحبط جداً من العمل
. أتمنى لو كانت أمى تناولت الحبّة
** يقصد منعت الحمل فلم يولد **

894
01:03:36,048 --> 01:03:39,168
ما هى مشكلتك ، فتاة ؟ -
. لا ، لقد تجاوزت هذا الموضوع -

895
01:03:39,260 --> 01:03:42,095
. العلاقات الجسدية للمراهقين
. يبدو أننى أحتاج شئ آخر

896
01:03:42,471 --> 01:03:45,389
. لا أعرف ما هو -
. أعرف بالضبط شعورك -

897
01:03:45,850 --> 01:03:49,634
أيمكننى أن أقرأ مسرحيتك وقت ما ؟ -
. نعم ، سيكون لطيفاً أن يفعل أحد ذلك -

898
01:03:49,812 --> 01:03:51,093
. أود ذلك

899
01:03:51,230 --> 01:03:54,101
أتريد أن اضعها فى كيس ؟ -
. لا ، سوف أستمع لها هنا -

900
01:04:03,701 --> 01:04:05,741
هل تقفين دائماً بأعلى هكذا ؟

901
01:04:07,288 --> 01:04:10,787
. لا أحد حولنا ينظر
. معظم زبائننا من الطراز القديم

902
01:04:13,878 --> 01:04:17,128
ما الذى تفعله هنا ؟ -
. ساعة غذائى . لقد أحضرت لكِ هدية -

903
01:04:17,256 --> 01:04:20,423
هدية ؟
. إنه ليس حتى عيد ميلادى أو أى شئ

904
01:04:20,510 --> 01:04:21,589
. إفتحيها

905
01:04:22,428 --> 01:04:23,839
. دعنا نذهب للخلف

906
01:04:25,181 --> 01:04:27,802
. أتساءل عما يوجد بداخلها ؟ -
. خمّنى -

907
01:04:28,684 --> 01:04:32,018
. بنطلون من الجلد الأسود -
ألا يمكنك التفكير فى أكبر من هذا ؟ -

908
01:04:32,188 --> 01:04:35,391
ما يمكن أن يكون أكبر من بنطلون جلدى أسود ؟
. حسناً ، أنا أستسلم

909
01:04:36,442 --> 01:04:38,186
! شال من فراء المنك

910
01:04:39,821 --> 01:04:41,564
! شال من فراء المنك

911
01:04:42,407 --> 01:04:44,364
. وبطاقة أيضاً

912
01:04:46,619 --> 01:04:48,528
" ... موعدنا القادم سيكون فى "

913
01:04:49,414 --> 01:04:52,699
" إلى الأبد ، جوليان "
. ياللرقة

914
01:04:55,128 --> 01:04:56,836
ألن تجربيه ؟

915
01:04:57,964 --> 01:04:59,458
. شال من فراء المنك

916
01:05:10,977 --> 01:05:13,349
حسناً ، ما الذى تحاول إخبارى به ؟

917
01:05:13,521 --> 01:05:16,012
لماذا تظنين أننى أحاول إخبارك بشئ ؟

918
01:05:16,149 --> 01:05:20,941
أنت لست بخيلاً ، لكنك لست
. من أكبر المنفقين أيضاً

919
01:05:24,741 --> 01:05:28,821
. فى الحقيقة ، يوجد شئ أريد إخباركِ به

920
01:05:29,996 --> 01:05:32,404
.. إنه بخصوص -
زوجتك ؟ -

921
01:05:33,583 --> 01:05:35,622
. لقد فهمت الرسالة -
فهمتى ؟ -

922
01:05:36,127 --> 01:05:37,123
. نعم

923
01:05:37,211 --> 01:05:40,995
.. ليلة أمس ، أنت وهى
. لأجل الأيام الخوالى

924
01:05:41,299 --> 01:05:42,841
. هذا سخيف

925
01:05:43,635 --> 01:05:47,502
، لا تعتذر . على كل حال
. أنا من أخبرتك بأن تكون لطيفاً معها

926
01:05:48,222 --> 01:05:50,760
بالطبع كان الأمر عائداً إليك
. لتقرر كيفية هذا اللطف

927
01:05:50,975 --> 01:05:53,680
. أنظرى ، تونى ، ليس الأمر كذلك

928
01:05:54,479 --> 01:05:57,052
.. أترين ، الحقيقة هى ، أن ستيفانى

929
01:05:57,232 --> 01:05:58,892
نعم ؟ -
. آنسة سيمونز -

930
01:05:59,859 --> 01:06:02,101
هل تتقدمين هنا للحظة ، رجاءاً ؟

931
01:06:03,238 --> 01:06:04,946
. نعم ، سيد شيرلى

932
01:06:05,114 --> 01:06:07,024
أيمكننى السؤال عما يدور هنا ؟

933
01:06:07,700 --> 01:06:12,576
هذا السيد يبحث عن إسطوانة تلائم
. لون فرو المنك لزوجته

934
01:06:14,123 --> 01:06:18,038
كلما أفكر فى مقدار المجانين الطلقاء
. فى تلك المدينة ... إستمرى

935
01:06:20,213 --> 01:06:22,834
. الآن ، هيا
.. كنت تقول ، أن ستيفانى

936
01:06:23,508 --> 01:06:26,343
... نعم ، ترين أن ستيفانى

937
01:06:27,929 --> 01:06:32,093
. هيا ، لتفعلها . أنت تعرفنى
. يمكننى أن أغفر كل شئ إلا كذبة

938
01:06:33,101 --> 01:06:34,346
. لتنسى هذا

939
01:06:34,519 --> 01:06:37,686
. دعنى أحاول المساعدة
لديك مشكلة مع ستيفانى ، صحيح ؟

940
01:06:37,939 --> 01:06:40,691
دعنى أرى ، إنها تشرب ؟ -
. لا -

941
01:06:41,025 --> 01:06:42,899
إنها مهووسة بالسرقة ؟ -
. لا -

942
01:06:43,653 --> 01:06:45,231
هى تتناول الحوامض ؟

943
01:06:46,656 --> 01:06:50,736
يوجد شئ واحد فقط متبقى أعرفه
. يخجل الرجل حقاً أن يتحدث عنه

944
01:06:50,827 --> 01:06:53,069
. ستيفانى متعطشة جنسياً

945
01:06:54,289 --> 01:06:57,409
. لقد خمّنت ذلك
أهذا ما جاء بك هنا لتخبرنى به ؟

946
01:07:00,503 --> 01:07:03,041
. أعطنى كافة التفاصيل -
ماذا أقول لكِ ؟ -

947
01:07:03,131 --> 01:07:05,622
. سوى أن زوجتى عبدة لرغباتها

948
01:07:05,717 --> 01:07:08,006
. تلك طريقة لطيفة للتعبير ذلك

949
01:07:08,094 --> 01:07:10,253
. يمكنكِ أن تتخيلى كيف كانت حياتى

950
01:07:10,346 --> 01:07:13,098
. يجب أن تأخذ الأطفال منها فوراً

951
01:07:13,308 --> 01:07:15,135
. لماذا ؟ إنه ليس مُعدى

952
01:07:15,560 --> 01:07:18,181
. يجب أن تحاربها لأجل الوصاية

953
01:07:20,398 --> 01:07:23,352
، يجب أن تفكر فى ذلك
. الأطفال لا يشبهونك كثيراً

954
01:07:23,443 --> 01:07:25,685
. الأمر كله مؤلم للتحدث بشأنه

955
01:07:25,779 --> 01:07:28,649
. عزيزى المسكين
. عندما أفكر بتلك المرأة الفظيعة

956
01:07:28,907 --> 01:07:33,201
. ما الذى أقوله ؟ إنها ليست فظيعة
. إنها رائعة . أنا أحترم شجاعتها

957
01:07:33,286 --> 01:07:39,325
، بما أن كل قصتها القبيحة قد ظهرت
. سوف لن نذكر إسمها مجدداً

958
01:07:41,753 --> 01:07:43,911
هل عرفت ما كنت أفعله عندما وصلت ؟

959
01:07:44,005 --> 01:07:47,670
. أرسل بهدية إلى ستيفانى
إنها تحب هوروفيتز . ما هو عنوانها ؟

960
01:07:47,759 --> 01:07:51,045
. فقط أرسليها للعيادة
. الآنسة ديكنسون سوف ترسله

961
01:07:51,805 --> 01:07:54,841
. مرحباً -
. ما الذى تعنيه بذلك ؟ أراكِ لاحقاً -

962
01:07:55,850 --> 01:07:57,890
. هذه المرة أنا مرتدى ملابسى

963
01:07:59,688 --> 01:08:01,396
ما لديكِ هنا ؟

964
01:08:01,856 --> 01:08:03,896
. إنه فراء  المنك . من جوليان

965
01:08:04,609 --> 01:08:09,852
. عمتى بيرثا لديها واحد مثله -
. أعرف . أردت بنطلون من الجلد الأسود -

966
01:08:10,198 --> 01:08:12,570
. جوليان المسكين
. يظنّ أن هذا سوف يُسعدنى

967
01:08:12,659 --> 01:08:16,787
إنه عودة لتلك الأيام عندما كان الصيادون
. يهدون زوجاتهم جلود حيوانات ميتة

968
01:08:16,872 --> 01:08:18,948
أتساءل عن عدد الحيوانات التى قتلها جوليان ؟

969
01:08:19,040 --> 01:08:21,116
. هذا غير لطيف ، إيجور

970
01:08:21,293 --> 01:08:24,543
عندما أفكر فى كل النساء اللاتى
... يمكنهن فعل أى شئ لأجل هذا

971
01:08:24,629 --> 01:08:26,586
. وأنا لا أريده حقاً ...

972
01:08:26,673 --> 01:08:29,793
. تلك فرصتى لفعل شئ جيد

973
01:08:29,885 --> 01:08:33,170
. كنت سأرسل لزوجته إسطوانات
. سوف ارسل لها هذا المنك بدلاً منها

974
01:08:34,639 --> 01:08:36,264
. ما الخطأ ؟ سوف تحبه

975
01:08:36,349 --> 01:08:39,137
السيدة وينستون سوف لن تقبل
. منكِ شال فراء المنك

976
01:08:39,227 --> 01:08:40,769
أين البطاقة ؟

977
01:08:42,230 --> 01:08:43,974
" إلى الأبد ، جوليان "

978
01:08:44,441 --> 01:08:48,902
. هذا يفى بالأمر
. بأى حال ، هى فقط هديّة مغلّفة

979
01:08:49,154 --> 01:08:51,859
. تونى ، أنتِ مجنونة . لكن مجنونة لطيفة

980
01:08:54,367 --> 01:08:56,740
. سنيور سانشيز ، أنت مبكّر بعشر دقائق

981
01:08:56,828 --> 01:08:59,615
، تخيّلى
. أرتورو سانشيز يأتى مبكّراً لطبيب الأسنان

982
01:08:59,748 --> 01:09:01,871
إنه رجل جديد ، أليس كذلك ؟ -
. بالفعل هو ذاك -

983
01:09:01,958 --> 01:09:03,239
. اليوم أنا متعجّل

984
01:09:03,460 --> 01:09:05,951
أتعلمين لماذا ؟ -
. الشجاع سيركب مجدداً -

985
01:09:06,129 --> 01:09:09,747
نعم ، الخوف الجبان من طبيب الأسنان
... تم التغلب عليه بالكامل بواسطة الرغبة

986
01:09:09,841 --> 01:09:13,542
. فى رؤية الآنسة ديكنسون المحبوبة ...
. سوف أخبر الدكتور وينستون أنك هنا -

987
01:09:13,637 --> 01:09:18,263
. إنتظرى . لا تستدعيه الآن
هل كنتِ من قبل فى حفل ديبلوماسى ؟

988
01:09:18,350 --> 01:09:22,513
. أنا ؟ إنه خارج قليلاً عن مسارى -
. الليلة سيكون هناك تلك المناسبة -

989
01:09:22,604 --> 01:09:25,807
. سوف تكون مملّة ، إلا لو رافقتينى

990
01:09:25,982 --> 01:09:29,268
لكن زوجتك ؟ -
أيجب أن نأخذ زوجتى لكل مكان ؟ -

991
01:09:29,361 --> 01:09:31,768
. إنها تقضى أسبوع فى مزرعة خصبة

992
01:09:31,863 --> 01:09:35,446
، شكراً لك
.. لكن ليس لدىّ نوع الملابس

993
01:09:35,534 --> 01:09:39,152
. يمكننى شراء أى شئ لكِ
. لدىّ 20 مليون دولار فى بنك سويسرى

994
01:09:39,246 --> 01:09:41,701
. إنه لطف منك ، لكن أخشى أننى ارفض

995
01:09:41,790 --> 01:09:44,495
، يجب أن أحذركِ
. الرجال فى عائلتى مصرّين

996
01:09:44,584 --> 01:09:46,376
... مائتى سنة بعد كولومبوس

997
01:09:46,461 --> 01:09:49,546
. ظللنا نصرّ على أن العالم مسطّح

998
01:09:49,840 --> 01:09:51,916
. طرد للسيدة وينستون

999
01:09:52,843 --> 01:09:57,386
نعم ، سآخذه -
. لم أكن أعلم بأن السيد وينستون متزوج -

1000
01:09:58,223 --> 01:10:00,975
دائماً ما يكون الأمر صادماً
. عندما يتعلق بشخص تعرفه

1001
01:10:01,059 --> 01:10:03,930
. ينقصنا أسمنت أكريليكى . أريد أن نُعيد طلبه
** يستخدم فى حشو الأسنان **

1002
01:10:04,021 --> 01:10:06,642
. نعم دكتور . لقد طلبته بالفعل بالأمس

1003
01:10:06,732 --> 01:10:09,851
فريق الإعدام . لا . بدون تعصيب العيون ؟

1004
01:10:09,943 --> 01:10:13,359
. دكتور ، وصل ذلك الطرد للتو للسيدة وينستون

1005
01:10:14,364 --> 01:10:18,279
. نعم ، إنها هديّة لكِ

1006
01:10:18,493 --> 01:10:21,779
لأجلى ؟ من منّ ؟ -
. واحد من معجبيكِ -

1007
01:10:53,654 --> 01:10:55,563
" إلى الأبد ، جوليان "

1008
01:11:19,179 --> 01:11:21,587
. لأجلى

1009
01:11:23,183 --> 01:11:24,215
. من جوليان

1010
01:11:26,311 --> 01:11:29,396
، آنسة ديكنسون
. آشعة المريض من فضلكِ

1011
01:11:30,065 --> 01:11:31,310
. نعم ، دكتور

1012
01:11:43,829 --> 01:11:45,620
. أنا متأثرة جداً

1013
01:11:45,706 --> 01:11:48,197
... تلك الهديّة
. لا أعرف كيف أشكرك

1014
01:11:48,709 --> 01:11:52,623
. وتلك البطاقة الجميلة ، " إلى الأبد ، جوليان " -
ماذا ؟ -

1015
01:11:53,255 --> 01:11:55,746
. نعم ، بالفعل

1016
01:11:55,841 --> 01:11:58,593
أردت أن تحصلى على شئ
. ظننت أنكِ قد تحبيه

1017
01:11:58,677 --> 01:12:00,884
. لقد تحملتِ الكثير منى مؤخراً

1018
01:12:01,013 --> 01:12:04,845
.. لم أكن لأحلم أننى
. لم أكن أتوقع شئ مثل هذا

1019
01:12:05,184 --> 01:12:07,889
. إنه لا شئ ، طالما تحبين هوروفيتز

1020
01:12:10,105 --> 01:12:13,724
. هوروفيتز ؟ يجب أنه إسم متجر الفراء

1021
01:12:24,161 --> 01:12:28,206
. تلك صور آشعة هارفى جرينفيلد -
. آسفة يا دكتور -

1022
01:12:50,604 --> 01:12:52,229
ما الأمر يا دكتور ؟

1023
01:12:52,565 --> 01:12:57,357
هل يوجد شئ خطأ فى آشعتى ؟
. أنت تعلم كم أنا عصبى

1024
01:12:57,444 --> 01:13:01,312
مرحباً آنا . أُريدك أن تهرعى
. لمتجر لوسييل للفساتين

1025
01:13:01,407 --> 01:13:04,361
. يوجد ثوب سهرة هناك
. أًريدك أن تشتريه لى

1026
01:13:04,452 --> 01:13:06,325
. أًريده الليلة . سوف أذهب لحفل راقص

1027
01:13:07,204 --> 01:13:12,578
. دكتور ، أرجوك أخبرنى بالحقيقة
هل هو خُرّاج ؟

1028
01:13:13,043 --> 01:13:14,787
العصب ميّت ؟

1029
01:13:16,213 --> 01:13:20,959
هل سأخلع كل أسنانى ؟
. لكن ، دكتور ، تحدث معى ارجوك

1030
01:13:22,428 --> 01:13:23,756
هل هى صديقتكِ الحميمة ؟

1031
01:13:23,846 --> 01:13:26,800
هل تُدركين كم دفعت فى ذلك الفراء ؟

1032
01:13:26,891 --> 01:13:29,595
. لن تتوقف أبداً عن مضايقتى بخصوصه

1033
01:13:29,685 --> 01:13:32,769
. لقد بدأت تبدو مثل الأزواج

1034
01:13:32,855 --> 01:13:34,563
. زوج مُضاعف

1035
01:13:36,650 --> 01:13:40,233
. مرحباً ، لقد قلتى أنكِ ستقرأين مسرحيتى -
. شكراً ، إيجور -

1036
01:13:40,321 --> 01:13:44,484
ما الذى ستعده للعشاء الليلة ؟ -
الأمر يعتمد على ما لديكِ ؟ -

1037
01:13:44,575 --> 01:13:47,280
. سوف نذهب للعشاء بالخارج
لم لا تأتى معنا ؟

1038
01:13:47,370 --> 01:13:49,279
. أنا متأكد بأن إيجور سيُصيبه الملل

1039
01:13:49,705 --> 01:13:52,410
. ليس لو أنت الذى سيدفع
. سأرتدى ربطة عنق

1040
01:13:52,500 --> 01:13:55,335
لماذا ؟
هل أرسلت سلسلة عنقك لإعادة ربطها ؟

1041
01:13:58,339 --> 01:14:01,044
ظننت أننا سنحظى بعشاء صغير هادئ ؟

1042
01:14:01,133 --> 01:14:04,087
. إيجور مُحبط جداً -
. يوجد الكثير مثله حولك -

1043
01:14:07,217 --> 01:14:11,310
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر
weshahym@hotmail.com

1044
01:14:31,831 --> 01:14:36,042
لماذا عُدنا إلى هنا ؟ -
. إنه المكان الوحيد حيث لا نلتقى بالدكتور وينستون -

1045
01:14:36,419 --> 01:14:38,826
لماذا لا تريد أن تلتقى بالدكتور وينستون ؟

1046
01:14:38,921 --> 01:14:41,377
: دعينى أشرح لكِ بتلك الصورة
. إخرسى

1047
01:14:53,311 --> 01:14:54,805
مرحباً هارفى ، كيف حالك ؟

1048
01:14:54,979 --> 01:14:58,728
. مُحتقن كالجحيم ، هذا هو حالى -
... لا ألومك يا هارفى ، لكن -

1049
01:14:58,983 --> 01:15:01,984
لقد عاملتنى مثل القذارة
. وأنت كنت الرجل النظيف

1050
01:15:02,069 --> 01:15:03,647
. كنت أمرّ بوقت عصيب

1051
01:15:03,738 --> 01:15:06,311
، عندما كنت أكذب عليها
. كان كل شئ بخير

1052
01:15:06,407 --> 01:15:10,239
فى الدقيقة التى قررت فيها فعل الصواب
. وأتزوجها ، بدأت بحصد المشاكل

1053
01:15:10,328 --> 01:15:14,657
. لن تصدق مدى التعقيدات
. إنه مثل رقص الفالس على أسمنت رطب

1054
01:15:14,749 --> 01:15:18,497
حتى أننى لم أعد قادراً على قضاء
. ليلة واحدة معها بمفردى

1055
01:15:21,631 --> 01:15:25,379
، الأفضل أن أعود يا هارفى
. قبل أن تشاهدنا معاً

1056
01:15:31,099 --> 01:15:35,227
، إذا كنت تعمل للمخابرات المركزية
كيف تسنى لك أن تتواجد مع أطباء أسنان ؟

1057
01:15:35,978 --> 01:15:40,142
إنه يقوم بتثبيت جهاز إرسال
. صغير لى فى ضرس العقل

1058
01:15:41,901 --> 01:15:44,439
ما الذى كنت تفعله بمحادثة ذلك الرجل الفظيع ؟

1059
01:15:44,529 --> 01:15:47,102
. كنت فى أشد الإشتياق لسماع صوت بشرى

1060
01:15:47,198 --> 01:15:49,523
أيمكننى الحصول على كوب جعة ؟ -
. ليس صوتك -

1061
01:15:50,076 --> 01:15:52,199
لماذا توجّب عليك الحضور هنا الليلة ؟

1062
01:15:52,537 --> 01:15:57,412
بعد آخر مرة ، إنه المكان الوحيد الذى
. نحن واثقين أننا لن نقابل زوجتك فيه

1063
01:15:57,500 --> 01:16:01,284
. هذا مثير جداً
لماذا إقترحتى ذلك المكان ؟

1064
01:16:01,587 --> 01:16:05,170
إنه المكان الوحيد الذى نحن
. واثقين أننا لن نقابل رئيسى فيه

1065
01:16:06,926 --> 01:16:10,260
. شكراً يا أرتورو
. الحفلة كانت رائعة

1066
01:16:10,346 --> 01:16:13,596
. لا ، أنتى كنتِ رائعة
ماذا سنشرب ؟

1067
01:16:13,683 --> 01:16:16,091
دعنا نحصل على بعض من
. شامبانيا إيداهو الجنونية

1068
01:16:16,269 --> 01:16:18,178
! أنظر لهذا

1069
01:16:20,231 --> 01:16:22,556
. بالكاد أصدق أنها ستيفانى

1070
01:16:23,735 --> 01:16:25,692
. إنها هى . لقد تعرفت على الفراء

1071
01:16:26,362 --> 01:16:30,312
. هذا الثوب قصيدة شعر كاملة
. كل من كان بالحفل كان يحدق بكِ

1072
01:16:30,408 --> 01:16:31,736
. إنه نسخة من نسخة

1073
01:16:31,868 --> 01:16:34,441
. فتاة مثلكِ لا يجب ألا ترتدى إلا الأصلى

1074
01:16:34,537 --> 01:16:37,111
... لدى فى بنك سويسرى 20 مليون

1075
01:16:37,373 --> 01:16:39,496
. لم يستغرقها طويلاً العثور على شخص آخر

1076
01:16:39,584 --> 01:16:42,787
أعلمونى بما يجرى ؟ من تلك المرأة ؟ -
. زوجة جوليان -

1077
01:16:43,421 --> 01:16:45,081
. ليس سيئاً يا جوليان

1078
01:16:45,214 --> 01:16:47,966
. فى واقع الأمر ، فإنها جذابة جداً -
شكراً لك -

1079
01:16:48,051 --> 01:16:52,511
. لم أكن أعلم انك تنجذب نحو النساء الكبيرات -
. أُنظرى من يتحدث -

1080
01:16:55,808 --> 01:16:57,600
. ها هو دكتور وينستون -
أين ؟ -

1081
01:16:57,727 --> 01:17:01,310
! يا إلهى
. يبدو أننى لا أستطيع الهرب من ذلك الرجل

1082
01:17:01,397 --> 01:17:02,808
أتودين المغادرة ؟

1083
01:17:02,899 --> 01:17:05,390
. دعنا نتجاهله
. أمسيتى لى وحدى

1084
01:17:05,485 --> 01:17:07,976
وماذا عن عطلات نهاية الأسبوع ؟ -
. إنهم ملك أبناء أختى -

1085
01:17:08,112 --> 01:17:12,858
. أوه ، فهمت -
أيها الشجاع ، أنت لن تستسلم ، أليس كذلك ؟

1086
01:17:12,951 --> 01:17:14,065
. بالطبع لا

1087
01:17:14,160 --> 01:17:17,410
هل أخبرتك عن المرة التى لعبت
فيها البولو بساق مكسورة ؟

1088
01:17:17,497 --> 01:17:18,991
. لا ، أخبرنى عنها

1089
01:17:20,625 --> 01:17:23,246
أليست هذه هى المرأة من تلك الليلة  ؟

1090
01:17:23,586 --> 01:17:25,413
. نعم ، أعتقد أنكِ على حق

1091
01:17:25,505 --> 01:17:28,790
من هى ؟ -
. زوجة طبيب الأسنان -

1092
01:17:28,883 --> 01:17:32,335
ومن تلك مع طبيب الأسنان ؟ -
. إنها خطيبته -

1093
01:17:32,846 --> 01:17:37,721
ألديه زوجة وخطيبة ؟ -
. إنه أفضل من أن يكونا زوجتين -

1094
01:17:37,809 --> 01:17:41,225
من الرجل مع السيدة وينستون ؟ -
. صديق جديد -

1095
01:17:41,396 --> 01:17:44,017
ومن ذلك الرجل مع الدكتور وينستون وفتاته ؟

1096
01:17:44,232 --> 01:17:48,526
. لابد وأنه صديقها -
. أعتقد أن الأمر كله مقزز-

1097
01:17:50,905 --> 01:17:52,234
أيمكننا ؟

1098
01:18:08,214 --> 01:18:11,749
. أنظر لهم وهم يرقصون -
أنت لا تغار ، أليس كذلك ؟ -

1099
01:18:12,010 --> 01:18:15,177
... يجب ألا تترك فراء المنك ملقى هناك هكذا

1100
01:18:15,263 --> 01:18:16,674
. ربما يأخذه شخص ما ...

1101
01:18:16,765 --> 01:18:19,552
. لقد أصبح ملكها الآن -
. هيا ، دعينا نرقص -

1102
01:18:25,732 --> 01:18:27,475
. ها نحن مجدداً

1103
01:18:27,567 --> 01:18:30,734
. ليلة سعيدة أيها الطبيب -
. ليلة سعيدة أيها المريض -

1104
01:18:31,863 --> 01:18:34,271
. انتى بالتأكيد تتفتحين

1105
01:18:35,200 --> 01:18:38,070
. ذات مرة قارنتنى بنبات الصبّار خاصتى

1106
01:18:38,161 --> 01:18:42,538
بين الحين والآخر ذلك الشئ الشائك
... يُخرج زهرة يعتقد البعض أنها

1107
01:18:42,624 --> 01:18:46,075
آنسة ديكنسون ، أنا أعترض بشدة
. على مواعدتك للمرضى

1108
01:18:46,169 --> 01:18:49,123
حقاً ؟ إذا كيف تسنى لك أن
ترتب لى موعداً مع هارفى ؟

1109
01:18:56,805 --> 01:19:00,885
. أنظر لهم وهم يتظاهروب بالحشمة
. إنهم جميعاً فاسدون

1110
01:19:00,976 --> 01:19:03,264
، ماذا تريدين منهم أن يفعلوا
يركلوا بعضهم البعض ؟

1111
01:19:03,353 --> 01:19:04,728
. فاسدون ، فاسدون

1112
01:19:05,564 --> 01:19:07,556
. لا يا جوليان ، مثل ذلك

1113
01:19:09,025 --> 01:19:11,481
. ذلك يبدو ممتعاً . دعنا نجرّبه

1114
01:19:18,660 --> 01:19:20,487
. ذاك هو يا ستيفانى

1115
01:19:23,707 --> 01:19:25,415
لقد تعلمته ، هه ؟

1116
01:19:26,042 --> 01:19:28,664
. مرحباً أيها العريف -
. مرحباً هارف -

1117
01:19:36,553 --> 01:19:38,427
. يا فتى ، أنتِ رائعة

1118
01:19:43,435 --> 01:19:45,677
. لقد ضعت منهم . إذهب لترقص معها

1119
01:19:45,771 --> 01:19:49,353
. لا تيأس . فى يوم ما ستعود رقصة الفوكس تروت
** رقصة قديمة أول القرن العشرين **

1120
01:19:57,115 --> 01:20:00,531
. قدمينا لبعض -
. سيدة وينستون ، هذا إيجور سوليفان -

1121
01:20:00,619 --> 01:20:03,952
. هذا ليس أسمه الحقيقى بالطبع -
. بالطبع -

1122
01:20:08,960 --> 01:20:11,498
ما تلك الحركة؟ -
. العصبى -

1123
01:20:15,050 --> 01:20:17,457
وما تلك الحركة ؟ -
. الـ بووجا لوو -

1124
01:20:24,351 --> 01:20:25,513
ما تلك الحركة؟

1125
01:20:27,270 --> 01:20:30,106
. حركة جديدة -
ما إسمها ؟ -

1126
01:20:30,607 --> 01:20:32,066
. طبيب الأسنان

1127
01:20:45,831 --> 01:20:50,160
هل أنت مستاء مجدداً ؟ -
. لقد مللت من الرقص مع سنيور سانشيز -

1128
01:20:52,963 --> 01:20:54,872
. حسناً ، شكراً إيجور

1129
01:20:59,636 --> 01:21:01,510
. كان يجب أن أحضر زوجتى

1130
01:21:05,851 --> 01:21:08,520
. يجب أنك تشعر بأنك ترقص مع والدتك

1131
01:21:08,604 --> 01:21:11,011
. أنا أستمتع بذلك تماماً -
. وأنا أيضاً -

1132
01:21:11,106 --> 01:21:14,890
. إذاً لتسترخى
. دعينا لا نتعصب حول العمر

1133
01:21:15,027 --> 01:21:18,277
. أنتِ سيدة مثيرة جداً -
. سيدة مسنة مثيرة -

1134
01:21:18,363 --> 01:21:19,478
. جيد

1135
01:21:19,573 --> 01:21:22,360
. دعينا نهرب ونعيش على ضماننا الإجتماعى

1136
01:21:23,911 --> 01:21:27,955
يجب أن أقول ، أن إيجور خاصتك
. راقص مبتذل جداً

1137
01:21:28,123 --> 01:21:31,824
ما الذى تقصده ، إيجور ؟
. إنها هى من تلصق نفسها به

1138
01:21:32,127 --> 01:21:34,452
. عندما أفكر فى كل ما فعلته لأجلها

1139
01:21:39,760 --> 01:21:43,544
هل رأيتى ذلك ؟
. لقد قبلها للتو على رقبتها

1140
01:21:44,056 --> 01:21:47,591
. بالتأكيد فهى تحب الكثير من الحركة -
. نعم ، بالفعل ، أليست كذلك ؟ -

1141
01:21:47,684 --> 01:21:50,258
: حالياً فهى مُحاطة
... بزوجها

1142
01:21:50,479 --> 01:21:54,856
، بصديقها السابق ، بصديقها الحالى
. وربما بصديقها المستقبلى

1143
01:21:55,442 --> 01:21:57,351
... إذا لم يوقف أحد ما ذلك الشخص

1144
01:21:57,444 --> 01:22:00,196
. لربما ينام معها فى وسط ساحة الرقص ...

1145
01:22:08,372 --> 01:22:10,199
! إنتظر إيجور ، أغنيتنا

1146
01:23:01,383 --> 01:23:04,135
. هيا ، دعنا نخرج من هنا

1147
01:23:05,137 --> 01:23:08,008
ربما يجب ألا أتركها بمفردها
. وهى فى تلك الحالة

1148
01:23:08,098 --> 01:23:09,130
تتركها بمفردها ؟

1149
01:23:09,266 --> 01:23:12,552
. ياله من كلام لرجل يخطط للطلاق

1150
01:23:21,153 --> 01:23:23,727
. تأكد أن يصل هذا للمنزل بسلام

1151
01:23:26,534 --> 01:23:29,321
. فاسدون ، فاسدون ، فاسدون -
. فاسدون ، فاسدون -

1152
01:23:31,705 --> 01:23:34,790
. كل ما أخبرتنى به عن زوجتك صحيح

1153
01:23:34,875 --> 01:23:39,502
. إنها ليست سيدة ، إنها سمكة باركودا -
. لا أهتم بمناقشة أمرها بعد الآن -

1154
01:23:39,588 --> 01:23:42,375
. أحد الأغبياء يتم سحب سيارته

1155
01:23:43,259 --> 01:23:47,126
! هيه ، إنتظر ، إنها سيارتى
! عُد إلى هنا

1156
01:23:59,400 --> 01:24:00,562
. تفضل

1157
01:24:33,225 --> 01:24:37,768
. صباح الخير دكتور -
أبهذا الشكل تحضرين للعمل ؟ -

1158
01:24:37,855 --> 01:24:40,856
. لم يكن لدىّ وقت لأعود للمنزل -
أين كنتى طوال الليل ؟ -

1159
01:24:41,025 --> 01:24:43,942
. الأمر كله ضبابى
. ضباب جميل ، ضباب ضبابى

1160
01:24:44,028 --> 01:24:48,156
، عندما غادرتى النادى كنتى جيدة لحد ما
. ضبابية حكيمة

1161
01:24:48,240 --> 01:24:50,910
. حقيقةّ لم ابدأ إلا بعد مغادرتك

1162
01:24:50,993 --> 01:24:55,038
. انا متأكد أن ذلك ساعدكِ -
... كل واحد كان يجب أن يتعارف على كل واحد -

1163
01:24:55,539 --> 01:24:58,030
. بحوالى الثالثة تمت دعوتنا لتلك الحفلة ...

1164
01:24:58,125 --> 01:24:59,536
حفلة ؟ -
. حفلة خاصة -

1165
01:25:00,211 --> 01:25:02,500
. فى تلك الغرفة فى نزل وافرلى

1166
01:25:14,475 --> 01:25:19,470
هل شربت من قبل جين وتونيك مخلوطين بالتكيلا ؟
** مشروبات روحية **

1167
01:25:19,563 --> 01:25:23,063
لا ، شكراً لكِ . تكيلا وتونيك ؟ -
. لا -

1168
01:25:23,609 --> 01:25:27,773
. انت تستبدل التكيلا
. لا ، انت تستبدل التونيك بالتكيلا

1169
01:25:27,863 --> 01:25:29,274
التكيلا بدلاً من التونيك ؟

1170
01:25:29,365 --> 01:25:31,274
.. نعم ، إنهم يسمونها -
جين وتكيلا ؟ -

1171
01:25:31,367 --> 01:25:35,447
. نعم . إنهم يسمونها بالحصبة المكسيكية -
. صاروخ -

1172
01:25:37,290 --> 01:25:39,496
. أخبرونى أنها تقى من الملاريا

1173
01:25:40,751 --> 01:25:42,993
أتعرفين ما فعلته ؟
. خلقت وحشاً

1174
01:25:43,087 --> 01:25:46,337
، لا ، دكتور فرانكنشتاين
. هذا ليس من صُنعك ، إنه منى

1175
01:25:46,424 --> 01:25:49,341
. أنا ، تجربة أشياء جديدة لم أفعلها قط من قبل

1176
01:25:49,427 --> 01:25:51,336
. الحصول على وقت طيب

1177
01:25:51,721 --> 01:25:55,303
كنتى هناك طيلة الليل تكافحين الملاريا ؟ -
. لا ، لقد ذهبنا الشاطئ -

1178
01:25:55,391 --> 01:25:58,725
، كنا نريد الهواء المنعش
. لذا قُدنا إلى كونى آيلاند

1179
01:25:58,811 --> 01:26:01,302
. كان فجراً جميلاً . لا أحد بالجوار

1180
01:26:01,397 --> 01:26:03,686
. جلسنا هناك وشاهدنا الشمس وهى تشرق

1181
01:26:03,774 --> 01:26:08,816
على الشاطئ مرتدية فرائك المنك الجديد ؟ -
. لن يتلفه القليل من الرمل -

1182
01:26:09,739 --> 01:26:11,363
. كان يجب أن أرقد على شئ ما

1183
01:26:11,532 --> 01:26:14,617
. إنتظرى . قلتى أنكِ كنتِ جالسة
أكنتِ جالسة أم راقدة ؟

1184
01:26:14,702 --> 01:26:18,036
. قليل من هذا وذاك
. كان يجب أن تأتى معنا

1185
01:26:18,122 --> 01:26:20,874
. لن يكون هناك متسع لنا جميعاً فوق ذلك الفراء

1186
01:26:20,958 --> 01:26:23,746
على أى حال ، أنا متأكدة بأنك
. تفضل أن تكون مع تونى

1187
01:26:24,212 --> 01:26:27,462
. لقد نسيت أمرها بالكامل -
ما الأمر ؟ -

1188
01:26:27,548 --> 01:26:32,590
. لقد تركتها واقفة خارج الملهى
. أتمنى أن يكون لديها حس كافى لتذهب للمنزل

1189
01:26:34,597 --> 01:26:37,088
فقط فهو شئ غير معتاد
. أن تترك واحدة فى المدينة

1190
01:26:37,600 --> 01:26:40,091
فتاة ؟ -
. لا ، سيارة -

1191
01:26:46,442 --> 01:26:48,518
لم أوقظكِ ، هل فعلت ؟

1192
01:26:48,945 --> 01:26:52,029
. أردت أن أطمئن أنكِ عُدتِ للمنزل بسلام

1193
01:26:52,448 --> 01:26:54,240
. لا ، لم آخذها

1194
01:26:54,325 --> 01:26:59,486
ذهبت لقسم الشرطة . أخبرونى أن أحاول
. فى جراج الجانب الشرقى

1195
01:26:59,998 --> 01:27:02,998
عندما وصلت لهناك أخبرونى بأن
. أحاول فى جراج الجانب الغربى

1196
01:27:03,334 --> 01:27:07,332
. عندما وصلت هناك ، كان قد أغلق
. لم أجد سيارة أجرة لذا أضطررت للسير للمنزل

1197
01:27:08,298 --> 01:27:11,002
. كان يجب أن أنصت لوالدتى وأصبح دكتور فى الطب

1198
01:27:11,092 --> 01:27:13,250
. يتركونك تركن فى أى مكان

1199
01:27:14,220 --> 01:27:17,755
. حسناً . عودى للنوم
. سأراكِ الليلة . حسناً

1200
01:27:18,683 --> 01:27:21,767
هل عادت للمنزل ؟ -
. نعم ، أكثر مما يمكننى قوله عنكِ -

1201
01:27:21,853 --> 01:27:25,269
! صبارتى . إنها تُزهر -
. لا تهتمى لهذا -

1202
01:27:25,356 --> 01:27:28,441
ماذا عن ليلة الفسوق مع سنيور سانشيز ؟

1203
01:27:28,526 --> 01:27:31,776
من قال أى شئ بخصوصه ؟
. لقد فقدناه مبكراً فى المساء

1204
01:27:31,863 --> 01:27:33,855
نحن ؟ منّ نحن ؟ -
. إيجور وأنا -

1205
01:27:33,948 --> 01:27:36,356
أتعنين أنكِ قضيت الليلة مع ذلك الهيبيز ؟

1206
01:27:36,451 --> 01:27:39,986
. أنت مخطئ بشأن إيجور
. إنه حساس ومخلص وشاعرى جداً

1207
01:27:40,079 --> 01:27:43,579
. شاعرى ؟ لقد رأيته يقبلك على العنق -
. إنه ودود -

1208
01:27:43,666 --> 01:27:46,336
. لا يوجد شئ إسمه قبلة وديّة على العنق

1209
01:27:46,419 --> 01:27:49,705
إنه شئ منفّر ، إمرأة بمثل سنّكِ
. تلقى بنفسها على صبى

1210
01:27:49,797 --> 01:27:52,549
وماذا عن علاقة الأب والأبنة خاصتك ؟

1211
01:27:52,634 --> 01:27:55,255
. هذا يبدو سخيفاً -
. إنه مختلف مع الرجل -

1212
01:27:55,345 --> 01:27:57,587
. رجل مع إمرأة أصغر يبدو لائقاً

1213
01:27:57,680 --> 01:28:01,630
... عندما يكون الحال بالعكس -
. لتذهب إلى كنيستك وسأذهب إلى كنيستى -

1214
01:28:01,726 --> 01:28:03,719
. لم يكن من السهل علىّ فعل ما فعلته

1215
01:28:03,811 --> 01:28:07,062
. عندما شعرت بتزعزع كيانى ، فكرت فيك -
. واضح جداً -

1216
01:28:07,148 --> 01:28:10,185
. فكرت بكل الأشياء المريعة التى قلتها لى

1217
01:28:10,276 --> 01:28:12,732
. كنت مصممة أن أعوّض الوقت الذى أضعته

1218
01:28:12,821 --> 01:28:14,612
. وأنوى الإستمرار فى فعل ذلك

1219
01:28:14,697 --> 01:28:17,948
. والآن لو سمحت لى ، سوف اتناول ألكا سيلتزر
** إسم حبوب أدوية منبهة **

1220
01:28:21,746 --> 01:28:25,329
لأن أمانع بالقول إنكِ خيبتِ
. آمالى يا آنسة ديكنسون

1221
01:28:25,542 --> 01:28:28,993
دكتور ، أنت الوحيد الذى قال
. أننى لا أشجّع الرجال

1222
01:28:29,337 --> 01:28:30,962
. خانقة لأنوثتى

1223
01:28:31,047 --> 01:28:35,211
، ولأول مرة ، شاب جذاب ينتبه لى
. وأنت تنهار

1224
01:28:35,301 --> 01:28:38,386
. لو لم أكن أعرفك ، لأقسمت أنك تغار

1225
01:28:38,471 --> 01:28:41,258
أغار ؟ منكِ ؟
. بحقك يا آنسة ديكنسون

1226
01:28:41,349 --> 01:28:45,299
، أعتقد أن من الذوق السيئ عندما
... يحدث تحت نظرى ونظر خطيبتى

1227
01:28:45,395 --> 01:28:50,389
أن زوجتى تقدم عرض لا أخلاقي مع ...
. شخص صغير بما يكفى ليكون إبنها

1228
01:28:54,779 --> 01:28:57,449
، حسناً ، أنظرى
. إذاً لقد حظيتِ بقليل من المتعة ليلة أمس

1229
01:28:57,657 --> 01:29:00,943
. لا أحد ينتقدكِ
. بأى حال ، لم يتأذى أحد

1230
01:29:01,036 --> 01:29:04,072
لماذا لا تكون مباشراً وتسألنى
إذا كنت ذهبت للفراش معه ؟

1231
01:29:04,164 --> 01:29:07,165
حسناً ، هل ذهبتِ معه للفراش ؟ -
. هذا ليس من شأنك -

1232
01:29:07,250 --> 01:29:09,326
ما الذى حدث هناك فوق فرائى المنك ؟

1233
01:29:09,419 --> 01:29:11,328
. أعنى الشاطئ ؟ أريد أن أعرف

1234
01:29:11,421 --> 01:29:13,164
بأى حق ؟ -
. حق الزوج -

1235
01:29:13,256 --> 01:29:15,498
! دعينى أُذكركِ بأنكِ مازلتى زوجتى

1236
01:29:15,592 --> 01:29:17,335
! ليس بعد الآن ! أريد الطلاق

1237
01:29:17,427 --> 01:29:20,926
. بعد كل سنوات البؤس تلك التى نلتها -
سنوات البؤس ؟ -

1238
01:29:21,181 --> 01:29:24,680
فى كل صباح أحضر فيه وأجد
... دبابيس الشعر فى الأريكة

1239
01:29:24,768 --> 01:29:27,093
. وأحمر الشفاه على أكواب غسيل الأسنان ...

1240
01:29:27,562 --> 01:29:30,433
هل كنتى تتجسسين علىّ ؟
. أتريدين اللعب بقسوة

1241
01:29:30,523 --> 01:29:33,643
، سأخبر العالم بخصوص سُكرِكِ
. وحفلاتك الماجنة

1242
01:29:33,735 --> 01:29:35,110
! وعربدتكِ على الشاطئ

1243
01:29:35,195 --> 01:29:37,520
أتريدين الطلاق ؟
. أنا من يريد الطلاق

1244
01:29:37,614 --> 01:29:40,283
سوف أتصل بمكتب السجلات وأجعلهم
. يرسلون لك ممرضة أخرى

1245
01:29:40,367 --> 01:29:42,158
. أعطى هذا لخليلتك الطفلة

1246
01:29:42,661 --> 01:29:45,033
، ستيفانى ، لو خرجتى الآن
! فلا تعودى أبداً

1247
01:29:45,121 --> 01:29:49,333
. لا تقلق ، فلن ترانى مجدداً
! وهذا يشمل الأطفال أيضاً

1248
01:29:53,004 --> 01:29:54,119
كم تأخرتما إنتما الإثنان ؟

1249
01:29:54,214 --> 01:29:56,372
ظننت أنكِ جئتِ هنا لتتحدثى عن مسرحيتى ؟

1250
01:29:56,633 --> 01:29:59,005
. سأنتظر حتى يحولونها لفيلم

1251
01:30:01,429 --> 01:30:04,466
. لدىّ الحق لأعرف ما يجرى
. إنها زوجة خطيبى

1252
01:30:04,558 --> 01:30:06,266
. أفضّل ألا أناقش أمر سيدة

1253
01:30:06,351 --> 01:30:09,305
. حدث أن تلك السيدة بعينها تتمايل مع أى شخص

1254
01:30:09,396 --> 01:30:13,310
. إذاً فأنا لست أى شخص -
أتعنى ، لا شئ ؟ -

1255
01:30:13,650 --> 01:30:15,275
إنها لم تريد ، هه ؟

1256
01:30:15,360 --> 01:30:18,563
. ربما لم أريد أنا -
. أشك فى ذلك -

1257
01:30:18,655 --> 01:30:21,111
. رأيت طريقة تقبيلك لعنقها مثل دراكيولا

1258
01:30:21,199 --> 01:30:24,449
، كل ما فعلناه هو كثير من الرقص
. كثير من الشرب ، كثير من الكلام

1259
01:30:24,786 --> 01:30:27,194
عن ماذا ؟ -
. عن عملى ، عن نفسى -

1260
01:30:27,289 --> 01:30:29,958
. ليس كثيراً ما أجد إمرأة أستمتع بالتحدث إليها

1261
01:30:30,125 --> 01:30:33,576
هل تلمّح بأنك لا يمكنك التحدث معى ؟ -
. فكرى فى هذا ، لا يمكننى -

1262
01:30:33,670 --> 01:30:37,750
أنتِ دائما تتكلمين ودائماً عن
. مشاكلك مع فارس الأسنان هذا

1263
01:30:37,841 --> 01:30:40,758
. جوليان رجل جيد وأكثر من جيد بالنسبة لزوجته

1264
01:30:40,844 --> 01:30:44,295
. يجب أن تعرف ما أعرفه -
. أعرف ما أعرفه أنا . إنها سيدة -

1265
01:30:44,514 --> 01:30:47,052
. إنها حسنة المظهر ، ذكية ، دافئة ، عطوفة جداً

1266
01:30:47,142 --> 01:30:51,009
! أنت تريد ذلك -
. بحق الله يا تونى ، تصرفى حسب عمركِ -

1267
01:30:51,104 --> 01:30:52,978
. أو بالأحرى ، لا تتصرفى حسب عمركِ

1268
01:30:56,777 --> 01:30:59,980
. دراكيولا ، إنها لك -
. أريد أن أتكلم معكِ -

1269
01:31:00,072 --> 01:31:02,693
مرحباً . كيف رأسك اليوم ؟ -
أيهما ؟ -

1270
01:31:02,949 --> 01:31:06,365
... إيجور ، أتمانع فى أن أتحدث مع -
. بالطبع لا -

1271
01:31:06,453 --> 01:31:09,739
. إنتظرى لحظة ، أنا أسكن هنا -
. يمكنك أن تنتظر بمسكنى -

1272
01:31:14,169 --> 01:31:17,870
. وأنا التى كنت قلقة بشأنكِ -
. هذا ما سبب كل تلك المتاعب -

1273
01:31:17,964 --> 01:31:19,542
. انتى وإيجور ، ذلك الطفل

1274
01:31:19,633 --> 01:31:22,966
. لا أريد أن أتحدث عن إيجور
. أريد أن اتحدث عنى وجوليان

1275
01:31:23,053 --> 01:31:24,761
حسناً . هل ستحبسيه ؟

1276
01:31:24,846 --> 01:31:26,804
. أو يمكنك تحريره ؟ أريد أن أعرف

1277
01:31:26,890 --> 01:31:29,725
. يوجد شئ آخر
. سوف أدخل مباشرة بالموضوع

1278
01:31:29,810 --> 01:31:33,095
ليس لدىّ صبر عندما يكون
. الناس مترددين بخصوص تلك الأشياء

1279
01:31:33,271 --> 01:31:34,552
... أنا وجوليان

1280
01:31:40,153 --> 01:31:43,902
. يا إلهى ، ليس سهلاً كما إعتقدت

1281
01:31:43,991 --> 01:31:46,363
. يمكننى أن أخمّن . أنتى حامل

1282
01:31:47,244 --> 01:31:49,817
حامل ؟ ما الذى أوحى لكِ بتلك الفكرة ؟

1283
01:31:49,913 --> 01:31:53,247
. الليلة التى أوصلك فيها جوليان للمنزل
. لم لا ؟ إنتى مازلتى سيدة وينستون

1284
01:31:53,333 --> 01:31:55,242
. أنا لست سيدة وينستون

1285
01:31:58,213 --> 01:31:59,411
. أنا آنسة ديكنسون

1286
01:32:00,924 --> 01:32:02,502
أنسة ديكنسون ؟

1287
01:32:05,262 --> 01:32:07,171
... لكن أنتِ

1288
01:32:08,932 --> 01:32:10,592
. العانس

1289
01:32:13,812 --> 01:32:15,520
. هذا سخيف

1290
01:32:15,606 --> 01:32:18,097
. هذا ما أظنه
... حسناً ، أكره أن أكون التى

1291
01:32:18,192 --> 01:32:20,149
. الآن ، دعينا لا ننفعل

1292
01:32:20,652 --> 01:32:23,819
. أنتى آنسة ديكنسون ، ممرضة جوليان -
. صحيح -

1293
01:32:23,906 --> 01:32:26,231
حسناً ، إذاُ من زوجة وينستون ؟

1294
01:32:26,366 --> 01:32:30,281
. لكن لا يوجد سيدة وينستون
. جوليان ليس متزوج

1295
01:32:31,538 --> 01:32:33,116
. لم يكن أبداً

1296
01:32:34,666 --> 01:32:36,576
تلك هى الخدعة ، أليس كذلك ؟

1297
01:32:36,668 --> 01:32:39,124
. أنتى تريدين إرباكى حتى أقوم بعمل ما

1298
01:32:39,213 --> 01:32:42,297
... ، سوف تحتفظين به لنفسكِ ، مع هارفى وإيجور

1299
01:32:42,382 --> 01:32:45,300
. وذلك الجنوب أمريكى . لقد كذب علىّ ...

1300
01:32:51,058 --> 01:32:55,221
. أنا آسفة يا تونى
. أعلم أن تلك صدمة لأى شخص

1301
01:32:55,354 --> 01:32:59,268
، حتى لشخص فى مثل شبابكِ ومثاليتكِ
... لكن

1302
01:32:59,525 --> 01:33:01,648
! هذا الوغد الحقير

1303
01:33:02,361 --> 01:33:05,528
. حسناً ، تلك أحدى طرق معرفته
! إنتظرى يا تونى

1304
01:33:05,948 --> 01:33:09,364
. تونى ، جوليان يحبك -
لماذا كذب علىّ ؟ -

1305
01:33:09,451 --> 01:33:13,663
. إنه ليس سيئ . فقط ضعيف قليلاً -
. رجل ضعيف ، لكن كذّاب قوى -

1306
01:33:13,747 --> 01:33:16,285
.. عندما أفكر فى آلاف التفاصيل تلك

1307
01:33:16,375 --> 01:33:19,162
، التى أخبرنى إياها عن حياته الزوجية ...
. وأطفاله

1308
01:33:19,253 --> 01:33:22,871
... لم لا ... أيمكنك -
. ما الذى نلعبه ، الشخص الغريب يخرج ؟ -

1309
01:33:23,882 --> 01:33:25,626
! اللعنة ، لقد تم الإحتيال علىّ

1310
01:33:25,718 --> 01:33:29,929
. تونى ، جوليان سوف يتزوجك
. كثير من الفتيات سيقفزون على تلك الحيلة

1311
01:33:30,014 --> 01:33:33,217
أعلم بأنكِ تنتظرين جوليان ولا
. أريد أن أصطدم به

1312
01:33:33,309 --> 01:33:35,550
كيف قررتى أن تزيلى تلك الفوضى ؟

1313
01:33:35,728 --> 01:33:38,645
دعينا نقول ، أن آنسة ديكنسون
... ممرضة ذات ضمير حىّ

1314
01:33:38,731 --> 01:33:41,019
. وتحب الترتيب والتنظيف قبل أن تغادر ...

1315
01:33:42,818 --> 01:33:47,527
عاجلاً أو آجلاً ، سوف ينهار جوليان
. ويخبرك بالحقيقة من نفسه

1316
01:33:48,032 --> 01:33:51,448
. أرجوكِ ساعديه . تقبليه

1317
01:33:52,286 --> 01:33:55,038
. الرجل الذى يكذب لا يمكنه الحب

1318
01:33:56,707 --> 01:34:00,123
. ذلك يبدو كأنها جملة من كعك الحظ

1319
01:34:05,341 --> 01:34:07,333
. العازب المتزوج القذر

1320
01:34:22,942 --> 01:34:24,685
ماذا أردتى ؟

1321
01:34:43,129 --> 01:34:46,663
لماذا كل هذا ؟ -
. لا تهتم . قبلنى ثانيةَ -

1322
01:34:46,757 --> 01:34:49,841
، حسناً ، لكن بعد هذه
. أريد تفسيراً كاملاً

1323
01:34:52,304 --> 01:34:54,926
أهو جوليان ؟ -
ماذا لو هو ؟ -

1324
01:34:55,266 --> 01:34:58,469
، لا أدرى ما لعبتكِ
. لكنكِ لن تقومى بإستغلالى

1325
01:34:58,561 --> 01:35:00,055
. سوف أخرج من هنا

1326
01:35:00,146 --> 01:35:02,222
. كيف ؟ إنه بالخارج -
. سهل -

1327
01:35:03,774 --> 01:35:04,723
تونى ؟

1328
01:35:10,614 --> 01:35:13,236
. ظننت أنكِ لن تفتحى
ما الذى كنتِ تفعلينه ؟

1329
01:35:13,325 --> 01:35:17,370
. أتخلص من عشيقى -
. بحقك . أرجوكِ ليس الليلة -

1330
01:35:17,455 --> 01:35:20,989
. الليلة أريد منكِ كل المساعدة والتفهّم

1331
01:35:22,251 --> 01:35:23,959
ماذا تعنى ؟

1332
01:35:24,545 --> 01:35:27,118
. حسناً ، لدىّ شئ لأخبركِ به وهو قاسى

1333
01:35:27,923 --> 01:35:29,999
. لقد جئت لتخبرنى بالحقيقة

1334
01:35:32,219 --> 01:35:35,470
. لا تنزعج يا عزيزى
.. لو جئت لتخبرنى بالحقيقة

1335
01:35:35,556 --> 01:35:37,347
لقد جئت لتخبرنى بالحقيقة ؟

1336
01:35:37,433 --> 01:35:40,553
. هيا يا حبيبى
. أعدك بأن كل شئ سيكون بخير

1337
01:35:40,853 --> 01:35:43,474
. شكراً يا حبيبتى . أنتِ رائعة

1338
01:35:43,814 --> 01:35:46,140
. لن يكون ذلك سهلاً . هاهو ذا

1339
01:35:46,317 --> 01:35:50,813
، زوجتى ، ستيفانى
. غيّرت رأيها بشأن الطلاق

1340
01:35:52,531 --> 01:35:56,150
. حاولى أن تبقى هادئة يا عزيزتى
. لقد كانت صدمة لى ايضاً

1341
01:35:57,370 --> 01:35:59,078
. أوه ، أيها الرجل المسكين

1342
01:36:00,581 --> 01:36:02,953
. الآن ، دعنا نرى أننى إستوضحت الأمور

1343
01:36:03,042 --> 01:36:05,615
زوجتك فجأة رفضت إعطاءك الطلاق ؟

1344
01:36:05,711 --> 01:36:07,953
صعب التصديق ، أليس كذلك ؟ -
. جداً -

1345
01:36:08,047 --> 01:36:10,205
متى أخبرتك بذلك ؟ -
. هذا الصباح -

1346
01:36:10,299 --> 01:36:12,873
. لقد حاربت مثل النمر . توسلت إليها

1347
01:36:12,969 --> 01:36:15,886
، عرضت عليها المنزل ، نقود
. السيارة ، نقود أكثر

1348
01:36:15,972 --> 01:36:18,095
. هى ومحاميها قالا لا

1349
01:36:19,141 --> 01:36:21,929
. يمكنك أن تطلقها
. لديك صِلات ، كُل محبيك

1350
01:36:22,019 --> 01:36:24,475
. لا أستطيع بسبب الأطفال وهى تعلم ذلك

1351
01:36:24,564 --> 01:36:28,015
. إذاً ، فقد وضعتنا فى برميل بالنهر
. أنا سئمت جداً من ذلك

1352
01:36:28,109 --> 01:36:29,900
حسناً ، ماذا سيحدث لى الآن ؟

1353
01:36:29,986 --> 01:36:32,773
. سنستمر برؤية بعضنا كالسابق

1354
01:36:33,322 --> 01:36:36,323
سنتمكن من خطف قليل من
. فتات السعادة من الحياة

1355
01:36:36,409 --> 01:36:40,193
... إنه حل وسط ، أنا أعلم -
... حبيبى ، لو كان ذلك ما سيكون الأمر عليه -

1356
01:36:40,288 --> 01:36:43,289
. حبيبتى ، يالروعتك وأنتِ تتقبلين الأمر

1357
01:36:44,375 --> 01:36:46,913
، سوف ترين
. سوف نكون أسعد مما كنا قبل

1358
01:36:47,003 --> 01:36:50,372
. إنه ليس تخطيطاً سيئاً
. وهو منصف

1359
01:36:50,464 --> 01:36:54,332
، سيظل لديك زوجتك وأنا
. وسيظل لدىّ أنت وإيجور

1360
01:36:56,679 --> 01:36:57,710
إيجور ؟

1361
01:37:00,600 --> 01:37:03,173
. لكنكى قلتى أنكم مجرد أصدقاء

1362
01:37:04,437 --> 01:37:06,809
أكنتما تكذبان علىّ ؟

1363
01:37:07,398 --> 01:37:11,016
. أخجل أن أعترف بذلك
. أنا أعرف مدى كرهك لفكرة الكذب

1364
01:37:11,527 --> 01:37:15,062
. بحقك يا تونى
أنتِ فقط تتصنعين ذلك علىّ ، ألستِ كذلك ؟

1365
01:37:20,661 --> 01:37:22,239
لماذا هذا ؟

1366
01:37:22,330 --> 01:37:25,913
هذه إشارتنا بأن الشاطئ خالى
. ويمكنه أن يأتى

1367
01:37:26,667 --> 01:37:29,075
... لو تخيلت للحظة واحدة أنكى وهو

1368
01:37:29,337 --> 01:37:32,836
، أنتى تدركين إنه لو أتى من ذلك الباب
سيكون الأمر بيننا منتهياً ؟

1369
01:37:32,924 --> 01:37:34,963
. أدرك هذا

1370
01:37:37,178 --> 01:37:38,720
هل دعوتنى ؟

1371
01:37:39,555 --> 01:37:41,881
ما الذى تفعله بدخولك من النافذة ؟

1372
01:37:41,974 --> 01:37:44,644
. لا تتوقع منى المجئ خلال الصالة بهذا الشكل

1373
01:37:46,312 --> 01:37:49,977
. جوليان ، لا تشعر بالأسى -
. سأكون بخير يا تونى -

1374
01:37:50,608 --> 01:37:51,983
. لقد إقتحمتى منزلى

1375
01:37:52,068 --> 01:37:55,188
. وأخذتينى من زوجتى
. وصرفتينى بعيداً عن أطفالى

1376
01:37:55,279 --> 01:37:59,408
، لكن شكراً لله
. مازال لدىّ شئ وحيد متبقى : كرامتى

1377
01:38:05,915 --> 01:38:08,584
الآن ، أتمانعين بإشراكى فى الأمر ؟

1378
01:38:08,668 --> 01:38:10,874
ما رأيك أن تتناول العشاء معى الليلة ؟

1379
01:38:10,962 --> 01:38:15,173
. حسناً . سأضع بعض الثياب علىّ -
. لا تتكبد كل تلك المشقة لأجلى -

1380
01:39:14,609 --> 01:39:16,400
. ظننت أنكِ إستقلتِ

1381
01:39:17,195 --> 01:39:19,069
. أتيت لآخذ صبارتى

1382
01:39:19,155 --> 01:39:21,611
ما الذى تفعله بالعيادة يوم السبت ؟

1383
01:39:21,699 --> 01:39:26,196
. ليلة أمس تناولت 12 صاروخ مكسيكى
. ذلك ما جعلنى أتناثر ساقطاً

1384
01:39:26,496 --> 01:39:30,114
هل كل شئ جيد بينك وبين تونى ؟ -
. لقد إستقامت الأمور -

1385
01:39:30,208 --> 01:39:33,375
، يمكننى أن أضيف
. وذلك بدون مساعدتكِ وتدخلكِ

1386
01:39:34,087 --> 01:39:35,961
. أنا سعيدة لأجلك

1387
01:39:36,464 --> 01:39:40,332
. حسناً ، أنا لست سعيداً لنفسى
. لقد إفترقنا أنا وتونى

1388
01:39:40,927 --> 01:39:42,090
ماذا ؟

1389
01:39:42,220 --> 01:39:46,052
ذهبت لرؤيتها وأخبرتها أنكِ
. غير موافقة على الطلاق

1390
01:39:47,684 --> 01:39:50,091
. بارع جداً -
ما المضحك ؟ -

1391
01:39:50,186 --> 01:39:53,353
لاشئ ، عدا أننى ذهبت
. وأخبرتها أننا لسنا متزوجان

1392
01:39:53,440 --> 01:39:55,812
لماذا فعلتى ذلك ؟ -
. ظننت أننى سأصلح الأمور ؟ -

1393
01:39:55,900 --> 01:39:58,652
. على الأقل سيحصل شخص ما على مراده

1394
01:39:59,321 --> 01:40:02,072
لا يمكنك التوقف هكذا عن عمل
. شطائر الدجاج وسلطة البيض

1395
01:40:02,157 --> 01:40:04,066
لماذا كنت مضطراً للذهاب والكذب عليها ؟

1396
01:40:04,159 --> 01:40:07,693
لأنها كانت الطريقة الوحيدة التى يمكننى
. بها الفرار من الزواج منها

1397
01:40:08,038 --> 01:40:10,114
ألا تريد الزواج منها ؟ -
. لا -

1398
01:40:10,206 --> 01:40:13,658
، كان دائما الأمر خطاً
. وعندما أمسكتها مع إيجور ، عرفت ذلك

1399
01:40:13,835 --> 01:40:15,578
. لكنها تظن أن إيجور طفل

1400
01:40:15,670 --> 01:40:18,790
. لقد رأيته يدخل من النافذة مرتدياً منشفة

1401
01:40:18,882 --> 01:40:22,085
. لقد جعلنى أبدو كالأبله
. لقد خرجت بأسرع ما يمكننى

1402
01:40:22,177 --> 01:40:25,012
. لقد فهمت لماذا خرجت وسكرت

1403
01:40:25,096 --> 01:40:28,216
. أنتِ لا تفهمين
. أترين ، عندما غادرت كنت غاضباً

1404
01:40:28,308 --> 01:40:30,763
! حانقاً ! إنتحارياً

1405
01:40:30,852 --> 01:40:34,102
لذا قتلت برميل من التكيلا ؟ -
. أرجوكِ ، توقفى عن المقاطعة -

1406
01:40:34,189 --> 01:40:37,807
، كنت حانقاً كالجحيم على تونى
. وفجأة أصبح الأمر كالسحر

1407
01:40:37,901 --> 01:40:41,566
إختفى غضبى وفجأة إنتابنى
. إحساس لذيذ بالإرتياح

1408
01:40:41,655 --> 01:40:45,154
: قلت لنفسى
. جوليان ، شكراً لله ، أخيراً خرجت من المأزق

1409
01:40:45,242 --> 01:40:47,068
" يمكنك العودة للمنزل لزوجتك "

1410
01:40:47,160 --> 01:40:51,407
، تقافزت نازلاً الدرجات أغنّى
. وفجأة تذكرت أنه ليس لدىّ زوجة

1411
01:40:51,498 --> 01:40:53,574
. عندما أعود للمنزل ، ليس هناك احد

1412
01:40:53,667 --> 01:40:56,952
، عندما أعود للعيادة
. لن تكونى هناك أيضاً

1413
01:40:57,337 --> 01:41:00,089
. لذا أنت متشبث بأحدهما
. شئ رائع يا دكتور

1414
01:41:00,549 --> 01:41:02,837
. هذا لطيف جداً يا دكتور

1415
01:41:04,845 --> 01:41:07,881
. ستيفانى -
. دكتور -

1416
01:41:09,599 --> 01:41:11,925
. أعتقد أننى سأقبلكِ -

1417
01:41:13,061 --> 01:41:15,303
متى ستكون متأكداً ؟

1418
01:41:25,031 --> 01:41:29,528
. أخطط لفعل ذلك مراراً -
. سأكتب ملحوظة لك لأذكرك -

1419
01:41:35,250 --> 01:41:38,085
، أتعلمين أنه شئ مضحك
. أشعر كما لو كنت دائماً زوجتى

1420
01:41:38,170 --> 01:41:42,547
. لن نكون مضطرين لنشغل أنفسنا بالزواج -
. حسناً ، فقط كمسألة شكليات -

1421
01:41:49,306 --> 01:41:51,180
. عيادة الدكتور وينستون

1422
01:41:51,808 --> 01:41:54,762
. لا ، إنه غير متواجد أيام السبت
أيمكننى أخذ رسالة ؟

1423
01:41:55,520 --> 01:41:58,272
. دقيقة واحدة

1424
01:41:59,691 --> 01:42:01,067
. إنها سيدة شابة

1425
01:42:01,151 --> 01:42:03,440
. إنها مضيفة بالطيران الأسترالى

1426
01:42:03,528 --> 01:42:05,355
. إنها غير مشغولة الليلة

1427
01:42:06,865 --> 01:42:09,107
. أخبريها أننى مُعاقب بالمنزل

1428
01:42:32,648 --> 01:42:49,022
أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم والترجمة
مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

