﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:04,313
‫في ديسمبر 1926
‫اختفت أغاثا كريستي منذ أحدى عشر يوماً.

2
00:00:04,338 --> 00:00:07,793
‫ولم يتم الكشف عن الظروف المحيطة بإختفائها.

3
00:00:07,818 --> 00:00:11,832
‫وهذا الفلم يحاول أن يتخيل ما قد حدث.

4
00:00:12,512 --> 00:00:25,579
‫تمت صناعة الترجمة بواسطة
‫العم جوجل وتعديل jameen333

5
00:00:25,607 --> 00:00:38,677
‫وأعتذر عن الأخطاء، كما يسرني
‫مساهمتكم في إعادة بناء هذه الترجمة.

6
00:01:25,610 --> 00:01:29,707
‫♪‫ عندما انتهت هذه ‫الحرب الدامية ‫♪

7
00:01:29,730 --> 00:01:33,330
‫♪ لا مزيد من الجسور بالنسبة لي ♪

8
00:01:34,130 --> 00:01:38,410
‫♪ عندما أحصل على ‫ملابس الشخصية ♪

9
00:01:38,530 --> 00:01:42,450
‫♪ أوه، كم سأكون سعيدا ♪

10
00:01:43,010 --> 00:01:47,427
‫♪ لا مزيد من ‫مسيرات الكنيسة يوم الأحد ♪

11
00:01:47,450 --> 00:01:51,290
‫♪ لا مزيد من التسول للحصول على تمريرة ♪

12
00:01:51,650 --> 00:01:56,147
‫♪ يمكنك أن تقول
‫الرقيب الرئيسي ♪

13
00:01:56,170 --> 00:02:00,010
‫♪ التمسك تمريراته
‫حتى... ♪

14
00:02:01,730 --> 00:02:04,210
‫أوه، لا، لا تمانعني.

15
00:02:05,010 --> 00:02:06,370
‫لقد سمعت الكثير.

16
00:02:08,170 --> 00:02:10,386
‫عامين على خط الجبهة.

17
00:02:10,409 --> 00:02:11,250
‫لغة.

18
00:02:13,090 --> 00:02:15,227
‫في البدايه،
‫لم أستطع تحمل ذلك.

19
00:02:15,250 --> 00:02:16,707
‫ولكن بعد ذلك فكرت--

20
00:02:16,730 --> 00:02:19,130
‫إنها مجرد كلمات.

21
00:02:19,610 --> 00:02:20,450
‫بالضبط.

22
00:02:22,250 --> 00:02:24,010
‫هي حقا لا تعني أي شيء.

23
00:02:30,450 --> 00:02:34,410
‫إنها إجراءات مهمة،
‫هذا هو ما نحكم عليه.

24
00:02:35,570 --> 00:02:36,770
‫ألا توافق؟

25
00:02:46,410 --> 00:02:48,770
‫لا يمكن حفظ الجميع.

26
00:03:31,970 --> 00:03:33,987
‫يمكننا صناعة القتل لنصف سكان العالم المتحضر،

27
00:03:34,010 --> 00:03:37,547
‫ولكن لنجرب لعبة جولف لائقة.

28
00:03:37,570 --> 00:03:39,627
‫إنها أكثر تعقيدًا من القتل.

29
00:03:39,650 --> 00:03:40,827
‫هم.

30
00:03:40,850 --> 00:03:42,730
‫هذا كرمٌ منك، سيدة كريستي.

31
00:03:44,210 --> 00:03:45,427
‫إن سبب وجودي هنا...

32
00:03:45,450 --> 00:03:47,747
‫أنا أكره معرض الحديث في الخارج.

33
00:03:47,770 --> 00:03:49,067
‫دعينا نلعب بضع حُفر.

34
00:03:49,090 --> 00:03:50,467
‫أنا أكره الجولف.

35
00:03:50,490 --> 00:03:52,170
إذاً ماذا تفعلين في ملعب للجولف؟

36
00:03:52,290 --> 00:03:54,330
أحاول التحدث ‫معك، سيدي آرثر.

37
00:03:54,730 --> 00:03:56,890
‫أحتاج إلى مساعدة، في كتاباتي.

38
00:03:59,610 --> 00:04:02,570
‫حسنًا، أنا لن أتحدث ‫حتى تلعببين.

39
00:04:03,650 --> 00:04:04,930
‫على افتراض انكِ تستطيعين، بكل تأكيد.

40
00:04:07,930 --> 00:04:08,947
‫نعم بفعلا.

41
00:04:08,970 --> 00:04:10,090
‫زوجي يحب الجولف.

42
00:04:43,090 --> 00:04:47,130
‫هذا المخبر
‫لديك الفلمنكي الرائع.

43
00:04:47,890 --> 00:04:49,290
‫تعلمي احتقاره.

44
00:04:50,730 --> 00:04:52,010
‫وبالمثل، قرائك...

45
00:04:55,170 --> 00:04:57,050
‫سيعتقدون أن خلقك هو ملكهم.

46
00:04:57,770 --> 00:05:00,130
‫إذا لم أتمكن من الكتابة بعد الآن،
‫لا شيء من هذا يهم.

47
00:05:00,650 --> 00:05:04,050
‫حسنًا، ربما هو الأفضل.

48
00:05:06,890 --> 00:05:09,770
‫سأكون أكثر سعادة إذا
‫لم أبدأ من جديد

49
00:05:10,370 --> 00:05:11,907
‫ستكون أكثر فقرا.

50
00:05:11,930 --> 00:05:13,130
‫نعم فعلا.

51
00:05:13,610 --> 00:05:15,707
‫والجميع يكرهونك.

52
00:05:15,730 --> 00:05:16,810
‫هذا صحيح.

53
00:05:17,610 --> 00:05:19,970
‫ماذا لو شيرلوك ‫هولمز
لم يكن موجوداً أصلاً؟

54
00:05:20,450 --> 00:05:21,410
‫هم.

55
00:05:21,770 --> 00:05:24,010
‫حسن الخلاص إلى ديك لا يطاق.

56
00:05:36,850 --> 00:05:37,930
‫آه!

57
00:05:39,930 --> 00:05:42,970
‫لكنها ليست شخصية
‫أنا أتحدث عنه، هو أنا.

58
00:05:45,930 --> 00:05:46,930
‫حسنًا.

59
00:05:48,090 --> 00:05:49,530
‫ما المشكلة؟

60
00:05:51,170 --> 00:05:52,290
‫لماذا لا تكتب؟

61
00:05:54,810 --> 00:05:56,450
‫الناس يقومون بحل جرائم القتل الخاصة بي

62
00:05:57,690 --> 00:05:58,970
‫نعم فعلا؟

63
00:05:59,130 --> 00:06:00,787
‫إنهم يفترضون أنه
‫المرشح الأكثر احتمالاً

64
00:06:00,810 --> 00:06:02,707
‫وتخمين بشكل صحيح.

65
00:06:02,730 --> 00:06:04,050
‫و؟

66
00:06:04,250 --> 00:06:06,507
‫حسنًا، ما هو الهدف
‫من قراءة 300 صفحة

67
00:06:06,530 --> 00:06:08,507
‫من البصيرة ذكية
‫وخصم إذا كان الجمهور

68
00:06:08,530 --> 00:06:10,267
‫عرف من كان القاتل
‫في الخمسة الأولى؟

69
00:06:10,290 --> 00:06:11,130
‫آه!

70
00:06:12,090 --> 00:06:14,490
‫الأوغاد الأذكياء، أليس كذلك،

71
00:06:14,610 --> 00:06:15,690
‫قرائك.

72
00:06:15,810 --> 00:06:17,410
‫أنا لست متأكدًا
‫من أن التخمين ذكي.

73
00:06:18,330 --> 00:06:21,050
‫أنت تقضي شهورًا وأشهرًا في
‫التخطيط والتخطيط من الباطن.

74
00:06:21,690 --> 00:06:25,130
‫طعن طبقات وبذر التضليل

75
00:06:25,610 --> 00:06:27,067
‫و التافه يجدون اختصار

76
00:06:27,090 --> 00:06:28,770
‫وأقطعك في الركبتين، همم؟

77
00:06:29,650 --> 00:06:30,490
‫بالضبط!

78
00:06:31,650 --> 00:06:32,690
‫لكن ماذا أفعل؟

79
00:06:34,210 --> 00:06:35,507
‫كنت أتوقف عن الكتابة.

80
00:06:35,530 --> 00:06:36,810
‫لقد بدأت للتو للتو.

81
00:06:46,410 --> 00:06:47,770
‫لم أخبر أحدا أبدا

82
00:06:49,170 --> 00:06:51,090
‫لكنني تجرأت على البدء
‫في الكتابة مرة أخرى.

83
00:06:52,410 --> 00:06:55,427
‫إذا أخبرت أحدا،
‫سوف أنفي ذلك

84
00:06:55,450 --> 00:06:58,627
‫وسأحرص على سحب اسمك
‫بالكامل من الوحل.

85
00:06:58,650 --> 00:06:59,947
‫أنا أفهم.

86
00:06:59,970 --> 00:07:00,947
‫أنت لن تحب ذلك.

87
00:07:00,970 --> 00:07:02,690
‫في هذه المرحلة،
‫سوف أقوم بأى شيء.

88
00:07:05,090 --> 00:07:06,530
‫تصميم ملعب للجولف.

89
00:07:10,410 --> 00:07:11,530
‫هذا ما فعلته.

90
00:07:12,130 --> 00:07:14,690
‫كان مثل توجيه يد الله.

91
00:08:05,050 --> 00:08:06,930
‫قلت ساعة،
‫لقد كان اثنان.

92
00:08:07,250 --> 00:08:08,547
‫يجب أن تنتظر الكتابة.

93
00:08:08,570 --> 00:08:10,610
‫كيف يمكنني جعل هذا
‫يطير بشكل صحيح؟

94
00:08:11,690 --> 00:08:13,987
‫يجب أن يكون لدي إجابة.
‫لا استطيع الانتظار لفترة أطول.

95
00:08:14,010 --> 00:08:15,930
‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقا؟

96
00:08:16,170 --> 00:08:17,530
‫لا يوجد شيء للحديث عنه.

97
00:08:17,770 --> 00:08:18,850
‫اريد الطلاق.

98
00:08:19,050 --> 00:08:20,170
‫أنا فقط أريدك أن توافق

99
00:08:20,450 --> 00:08:21,467
‫حسنًا، لن أفعل

100
00:08:23,850 --> 00:08:24,770
‫نانسي وأنا...

101
00:08:26,490 --> 00:08:28,010
‫أنت تعرف كيف آسف نحن.

102
00:08:28,530 --> 00:08:30,770
‫لكن أسرع يتم ذلك،
‫ألم أقل للجميع.

103
00:08:32,089 --> 00:08:33,810
‫نانسي تعاني أيضًا.

104
00:08:37,650 --> 00:08:40,130
‫نعم، كارلو،
‫كل شيء بخير؟

105
00:08:41,729 --> 00:08:43,089
‫هناك سيدة لرؤيتك

106
00:08:44,010 --> 00:08:45,667
‫من هذا؟
‫ليس لدي مواعيد.

107
00:08:45,690 --> 00:08:47,010
‫ملكة جمال روجرز.

108
00:08:47,210 --> 00:08:48,347
‫وتقول إنها مهمة.

109
00:08:48,370 --> 00:08:50,370
‫منذ متى استقبلت
‫معجبين في المنزل؟

110
00:08:51,610 --> 00:08:52,787
‫انها ممرضه.

111
00:08:52,810 --> 00:08:54,330
‫يمكنها العودة مرة أخرى

112
00:08:54,610 --> 00:08:56,450
‫لا بأس يا كارلو
‫انها ليست غلطتك.

113
00:08:56,730 --> 00:08:58,307
‫لماذا لا ترى ما تريد؟

114
00:08:58,330 --> 00:09:01,050
‫إذا كان أي شيء يمكن أن
‫ينتظر، سأرسلها في طريقها.

115
00:09:04,450 --> 00:09:05,667
‫الله، أنا أكرهك.

116
00:09:05,690 --> 00:09:07,027
‫ثم أعطني طلاق دموي.

117
00:09:07,050 --> 00:09:08,387
‫- لا!
‫- لما لا؟

118
00:09:08,410 --> 00:09:09,570
‫لاننى احبك.

119
00:09:10,010 --> 00:09:11,170
‫ولكن أنا لا أحبك.

120
00:09:13,370 --> 00:09:14,370
‫أنا أعلم.

121
00:09:26,290 --> 00:09:27,970
‫هذه ملكة جمال روجرز.

122
00:09:28,210 --> 00:09:29,650
‫مرحبا، السيدة كريستي.

123
00:09:29,930 --> 00:09:31,507
‫هل هذه زيارة احترافية؟

124
00:09:31,530 --> 00:09:33,587
‫لا أتذكر أي مواعيد طبية.

125
00:09:33,610 --> 00:09:34,970
‫لا، لا، لا شيء من هذا القبيل.

126
00:09:36,250 --> 00:09:37,530
‫ثم لماذا أنت هنا؟

127
00:09:38,290 --> 00:09:39,850
‫أحتاج إلى مساعدتكم.

128
00:09:40,650 --> 00:09:41,490
‫كيف ذلك؟

129
00:09:43,050 --> 00:09:44,970
‫أريدك أن تساعدني في حل جريمة قتل

130
00:09:46,090 --> 00:09:47,330
‫ماذا؟

131
00:09:47,770 --> 00:09:51,627
‫قبل ست سنوات، ضُرب صديقتي
‫حتى الموت على متن قطار.

132
00:09:51,650 --> 00:09:53,267
‫انهم لم القبض القاتل

133
00:09:53,290 --> 00:09:55,947
‫ولقد تم التحقيق منذ ذلك الحين.

134
00:09:55,970 --> 00:09:58,530
‫أنا متأكد من أنك تعرف هذه القضية.
‫كانت مشهورة.

135
00:09:58,810 --> 00:10:00,330
‫كانت تسمى فلورنسا.

136
00:10:00,650 --> 00:10:02,627
‫كانت ممرضة
‫ابنة العندليب.

137
00:10:02,650 --> 00:10:04,587
‫أنا آسف يا آنسة روجرز،
‫ولكن أيا كان الخيال

138
00:10:04,610 --> 00:10:06,947
‫كنت قد تم الانغماس،
‫أنا كاتب، وليس المخبر.

139
00:10:06,970 --> 00:10:08,507
‫دعوني فقط أحدد التفاصيل.

140
00:10:08,530 --> 00:10:10,867
‫إنه لغز مثل أحد كتبك.

141
00:10:10,890 --> 00:10:12,187
‫لا شك أنسة
‫روجرز، لكن مع ذلك،

142
00:10:12,210 --> 00:10:14,210
‫هناك مائة سبب لا أستطيع

143
00:10:17,650 --> 00:10:19,067
‫من فضلك هل تستطيع
‫رؤية ملكة جمال روجرز،

144
00:10:19,090 --> 00:10:20,410
‫يجب أن أعود إلى عملي.

145
00:10:24,210 --> 00:10:28,090
‫رجاء! ليس لدي أي مكان آخر للتحول.
‫إنها تستحق العدالة.

146
00:10:43,090 --> 00:10:45,307
‫أصرت الآنسة روجرز على ترك هذا.

147
00:10:45,330 --> 00:10:46,450
‫انا حاولت...

148
00:10:55,090 --> 00:10:55,930
‫شكرًا لكم.

149
00:11:01,090 --> 00:11:02,850
‫ستجد طريقة من خلال.

150
00:11:03,890 --> 00:11:05,330
‫لست متأكدًا من أنني سأفعل.

151
00:11:05,570 --> 00:11:07,170
‫هل أقوم بكتابة المخطوطة؟

152
00:11:07,570 --> 00:11:09,170
‫دائمًا ما يساعدك
‫على رؤيتك المطبوعة.

153
00:11:09,450 --> 00:11:10,450
‫لا ليس هذه المرة.

154
00:11:11,730 --> 00:11:13,250
‫قراءة من خلال ربما؟

155
00:11:13,490 --> 00:11:14,330
‫رحلة ميدانية؟

156
00:11:16,210 --> 00:11:17,250
‫سأفعل أي شيء للمساعدة.

157
00:11:17,530 --> 00:11:19,490
‫وأنا أعلم وأنا ممتن جدا.

158
00:11:21,450 --> 00:11:23,490
‫لكن أعتقد أنني
‫بحاجة لرؤية محترف.

159
00:11:29,210 --> 00:11:30,227
‫السيدة كريستي؟

160
00:11:30,250 --> 00:11:31,787
‫سيرى سير هيو أنك تعرف.

161
00:11:31,810 --> 00:11:33,010
‫شكرًا لكم.

162
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
‫السيدة كريستي.

163
00:11:42,530 --> 00:11:45,730
‫أشعر بالاطراء يجب أن
‫تلجأ إلي لأغراض البحث.

164
00:11:46,210 --> 00:11:49,130
‫الكثير من الكتاب يركبون
‫على المواد المصدر.

165
00:11:49,250 --> 00:11:50,827
‫أنا حريص جدا على فهم

166
00:11:50,850 --> 00:11:52,850
‫الديناميات العاطفية
‫للتصميم بالطبع.

167
00:11:52,970 --> 00:11:55,050
‫- أنت تعني--
‫- شكرًا جزيلا.

168
00:11:56,530 --> 00:12:01,610
‫كيف يمكن للمرء أن يذهب عن
‫قتل شخص ما في ملعب للجولف.

169
00:12:02,170 --> 00:12:05,730
‫لا، ما الذي يجعل المرء
‫يستمتع بلعب جولة من الجولف؟

170
00:12:06,890 --> 00:12:08,050
‫كحجة.

171
00:12:09,410 --> 00:12:13,890
‫كيف يمكن للمرء أن يلعب
‫الغولف، ولكن ليس لعب الغولف.

172
00:12:14,050 --> 00:12:16,547
‫لا، هذا لا علاقة له بكتاباتي.

173
00:12:16,570 --> 00:12:18,370
‫اريد تصميم ملعب للجولف.

174
00:12:19,690 --> 00:12:20,770
‫أنا أرى.

175
00:12:22,970 --> 00:12:24,330
‫- هل حقا؟
‫- نعم فعلا.

176
00:12:24,850 --> 00:12:27,970
‫كذلك في هذه الحالة،

177
00:12:28,170 --> 00:12:30,210
‫أخشى أن تكون إجابتي
‫قصيرة للغاية.

178
00:12:30,730 --> 00:12:31,570
‫لا تستطيع

179
00:12:33,290 --> 00:12:34,130
‫عفوا؟

180
00:12:34,890 --> 00:12:36,427
‫ليس هناك نادي غولف أعرفه

181
00:12:36,450 --> 00:12:38,690
‫من شأنه أن يفوض
‫التصميم من امرأة.

182
00:12:39,890 --> 00:12:42,707
‫أنا أفهم أن هناك اتجاه
‫في الآونة الأخيرة

183
00:12:42,730 --> 00:12:44,210
‫للسيدات الى الجولف.

184
00:12:44,970 --> 00:12:48,547
‫ولكن في الحقيقة، التعقيد
‫المطلق لمهمة المصمم

185
00:12:48,570 --> 00:12:51,610
‫يتجاوز قدرات المرأة،

186
00:12:51,890 --> 00:12:54,330
‫بغض النظر عن مدى
‫قدرة تلك المرأة.

187
00:12:55,610 --> 00:12:57,730
‫أنا أرى.

188
00:12:58,170 --> 00:12:59,570
‫لم أكن أدرك.

189
00:13:00,610 --> 00:13:03,410
‫لكن التفكير في الأمر. كيف
‫إستطعت أن أكون غبيا هكذا؟

190
00:13:04,370 --> 00:13:07,867
‫تخيل امرأة قادرة
‫على تصميم الديباجة

191
00:13:07,890 --> 00:13:09,810
‫لوضع شيء صغير في حفرة.

192
00:13:10,770 --> 00:13:14,267
‫المرأة ربما تعرض الثقب وفعلت

193
00:13:14,290 --> 00:13:16,147
‫وأين سيكون متعة في ذلك.

194
00:13:16,170 --> 00:13:18,370
‫لن يكون هناك شيء للعريس لبداية.

195
00:13:20,090 --> 00:13:21,987
‫لكن شكرًا على وقتك.

196
00:13:22,010 --> 00:13:23,570
‫لقد كان بلا جدوى

197
00:13:41,730 --> 00:13:44,050
‫أمي، هل ستلعب لعبة الغميضة؟

198
00:13:44,290 --> 00:13:45,410
‫نعم عزيزي.

199
00:13:45,570 --> 00:13:47,170
‫ماذا تفعل؟

200
00:13:47,850 --> 00:13:49,067
‫العامل.

201
00:13:49,090 --> 00:13:50,370
‫هذا ليس العمل.

202
00:13:52,130 --> 00:13:53,227
‫أين كارلو؟

203
00:13:53,250 --> 00:13:54,370
‫هي مختبئة

204
00:13:54,810 --> 00:13:56,050
‫لا يجب أن تجدها؟

205
00:13:57,690 --> 00:13:59,210
‫كم من الوقت ستختفي؟

206
00:14:00,610 --> 00:14:02,450
‫أتخيل حتى تجدها.

207
00:14:03,930 --> 00:14:05,650
‫ولكن ماذا لو لم أجدها؟

208
00:14:06,890 --> 00:14:07,730
‫سوف تتضور جوعا

209
00:14:08,490 --> 00:14:09,467
‫هل حقا؟

210
00:14:09,490 --> 00:14:10,490
‫كارلو.

211
00:14:46,770 --> 00:14:47,890
‫روزاليند.

212
00:14:48,490 --> 00:14:49,947
‫انا قادم.

213
00:14:49,970 --> 00:14:51,090
‫مستعد أم لا.

214
00:14:57,810 --> 00:14:59,730
‫"وعلى من يقع اللوم على كل هذا؟

215
00:15:01,410 --> 00:15:03,970
‫لا أحد يقع عليه اللوم
‫باستثناء الروبوتات.

216
00:15:04,330 --> 00:15:07,507
‫لا، نحن نلوم،
‫لأهدافنا الأنانية

217
00:15:07,530 --> 00:15:09,387
‫للربح، للتقدم.

218
00:15:09,410 --> 00:15:11,370
‫لقد دمرنا البشرية ".

219
00:16:42,210 --> 00:16:43,410
‫آنسة روجرز

220
00:16:43,890 --> 00:16:45,090
‫شكرًا لكم.

221
00:16:45,290 --> 00:16:47,507
‫أنت لا تعرف كم يعني هذا.
‫ادخل.

222
00:16:47,530 --> 00:16:49,227
‫لم أفعل شيئاً بعد

223
00:16:49,250 --> 00:16:50,587
‫لكن انت هنا

224
00:16:50,610 --> 00:16:51,827
‫أنت ذاهب للمساعدة.

225
00:16:51,850 --> 00:16:52,787
‫لدي بعض الاسئلة.

226
00:16:52,810 --> 00:16:54,227
‫أوه، بالطبع، أي شيء.

227
00:16:54,250 --> 00:16:55,130
‫ياتى عبر.

228
00:17:06,769 --> 00:17:08,450
‫أعتقد أن ابن عمها قتلها.

229
00:17:08,769 --> 00:17:09,930
‫يدعى راندولف.

230
00:17:10,249 --> 00:17:12,307
‫ورث الصندوق الاستئماني.

231
00:17:12,330 --> 00:17:14,387
‫في البداية، اعتقدت
‫أنه ربما يكون أخيها،

232
00:17:14,410 --> 00:17:15,867
‫لكنه كان في
‫أمريكا في ذلك الوقت.

233
00:17:15,890 --> 00:17:18,667
‫استعاد قلادة
‫فلورنسا أعطتني

234
00:17:18,690 --> 00:17:20,746
‫راندولف يكرهني.

235
00:17:20,769 --> 00:17:23,090
‫تقول فلورنسا ذلك في يومياتها.
‫سوف اريك

236
00:17:23,289 --> 00:17:24,387
‫لديك يوميات لها؟

237
00:17:24,410 --> 00:17:25,249
‫بالطبع بكل تأكيد.

238
00:17:26,370 --> 00:17:27,610
‫لم يقابلني أبداً

239
00:17:30,290 --> 00:17:31,610
‫أم...

240
00:17:32,130 --> 00:17:35,890
‫زكي حناشي، واحد من
‫يتخبط فلورنسا والشوارد.

241
00:17:36,050 --> 00:17:38,730
‫جاء لرؤيتها قبل
‫أسبوعين من مقتلها.

242
00:17:38,850 --> 00:17:40,107
‫لن يتركها بمفردها

243
00:17:40,130 --> 00:17:41,490
‫لقد أراد المال، أنا متأكد.

244
00:17:42,450 --> 00:17:44,227
‫- كان فلورنسا المال؟
‫- نعم بالتأكيد.

245
00:17:44,250 --> 00:17:46,290
‫اعتقدت الشرطة أنه كان هناك سرقة.

246
00:17:46,650 --> 00:17:50,587
‫كان هناك ملاكم
‫ولكن في الحقيقة هو لص.

247
00:17:50,610 --> 00:17:51,907
‫ترافيس بيكفورد.

248
00:17:51,930 --> 00:17:53,347
‫عمل غير متقن.

249
00:17:53,370 --> 00:17:56,867
‫تم اعتقاله، لكنهم
‫قالوا إنه لم يفعل ذلك.

250
00:17:56,890 --> 00:17:59,227
‫كان مسدسه مغطى بالدماء.

251
00:17:59,250 --> 00:18:02,610
‫ثم هناك الممرضة، دافني.

252
00:18:02,770 --> 00:18:06,467
‫كان تقرير فلورنسا
‫قد منعها من الرضاعة.

253
00:18:06,490 --> 00:18:08,547
‫كان هذا الولد قد مات.

254
00:18:08,570 --> 00:18:10,027
‫يجب أن يكون واحد منهم.

255
00:18:10,050 --> 00:18:12,067
‫أنا لا أعرف أي واحد.

256
00:18:12,090 --> 00:18:13,267
‫مابل.

257
00:18:13,290 --> 00:18:14,410
‫نعم فعلا.

258
00:18:15,570 --> 00:18:16,650
‫هل هذا فلورنسا؟

259
00:18:19,090 --> 00:18:20,090
‫نعم فعلا.

260
00:18:22,410 --> 00:18:23,450
‫نعم إنه كذلك.

261
00:18:31,010 --> 00:18:34,587
‫انظر، أنا أعرف كيف
‫يجب أن يبدو هذا.

262
00:18:34,610 --> 00:18:38,627
‫كنت على حق، ما قلته
‫عندما أتيت لرؤيتك.

263
00:18:38,650 --> 00:18:39,770
‫هذا هو الخيال.

264
00:18:41,250 --> 00:18:43,410
‫لكن عليك أن تصدقني

265
00:18:43,570 --> 00:18:45,610
‫لم تقتل فلورنسا
‫من قبل شخص غريب،

266
00:18:45,890 --> 00:18:47,810
‫تم قتلها لسبب ما.

267
00:18:51,890 --> 00:18:53,610
‫لنبدأ من البدايه.

268
00:19:08,010 --> 00:19:09,947
‫دائما أخذت فلورنسا مقعد الزاوية

269
00:19:09,970 --> 00:19:11,970
‫في آخر عربة تواجه المهاجمين.

270
00:19:13,330 --> 00:19:14,770
‫لم تحب القطارات

271
00:19:15,730 --> 00:19:19,330
‫توفي صديق لها في
‫إيطاليا، اختنق في نفق.

272
00:19:19,890 --> 00:19:21,090
‫الفحم سيئة، على ما أعتقد.

273
00:19:22,850 --> 00:19:26,067
‫في اليوم الذي تعرضت فيه للهجوم،
‫لقد وجدت لها مقعد

274
00:19:26,090 --> 00:19:28,387
‫في المقصورة المجاورة
‫، لكن إمرأة أخبرتنا

275
00:19:28,410 --> 00:19:29,907
‫تم اتخاذها، لذلك جئنا هنا.

276
00:19:29,930 --> 00:19:31,130
‫اي امرأة؟

277
00:19:31,690 --> 00:19:32,890
‫لا أتذكر.

278
00:19:34,130 --> 00:19:35,667
‫والرجل في البدلة البني؟

279
00:19:35,690 --> 00:19:38,330
‫لقد وصل قبل أن يغادر القطار.

280
00:19:38,730 --> 00:19:40,810
‫لكنني لا أتذكر وجهه.

281
00:19:41,210 --> 00:19:44,067
‫الشرطة مقتنعة بأنه القاتل.

282
00:19:44,090 --> 00:19:46,250
‫فقط إذا كان بإمكاني
‫إعطاءهم وصفاً.

283
00:19:46,490 --> 00:19:47,747
‫أنت متأكد من أنه كان رجلاً؟

284
00:19:47,770 --> 00:19:48,610
‫نعم فعلا.

285
00:19:49,850 --> 00:19:51,610
‫انا اعني،
‫بدا كرجل

286
00:19:52,850 --> 00:19:54,370
‫هل عرفه فلورنسا؟

287
00:19:56,770 --> 00:19:58,050
‫الله، لا أستطيع أن أتذكر.

288
00:19:59,690 --> 00:20:00,850
‫يجب أن تحاول.

289
00:20:12,570 --> 00:20:15,210
‫قتل شخص ما أسهل إذا
‫كنت تعرف روتينه.

290
00:20:16,610 --> 00:20:18,530
‫من عرف
‫عادات القطار في فلورنسا؟

291
00:20:19,850 --> 00:20:21,347
‫أوه، الجميع.

292
00:20:21,370 --> 00:20:24,467
‫أعني، لم تكن محرجة من مخاوفها.

293
00:20:24,490 --> 00:20:26,970
‫كانت دائما تشرح ذلك.

294
00:20:28,370 --> 00:20:32,050
‫فلورنسا لم تؤمن بالتظاهر
‫بأنها شيء لم تكن.

295
00:20:35,690 --> 00:20:37,850
‫هذا هو النفق حيث حدث.

296
00:20:38,930 --> 00:20:40,250
‫هذا ما اعتقدته الشرطة.

297
00:20:41,890 --> 00:20:43,187
‫يبدو من الصعب قتل شخص ما

298
00:20:43,210 --> 00:20:44,810
‫عندما لا تستطيع رؤيتهم جيدًا.

299
00:20:46,850 --> 00:20:48,450
‫استغرق الأمر أربعة أيام للموت.

300
00:20:50,050 --> 00:20:52,610
‫قطع من الجمجمة عالقة في دماغها.

301
00:20:53,930 --> 00:20:58,130
‫الجميع يقولون أنه من الصحيح
‫أنها لم تشعر بأي شيء.

302
00:20:59,770 --> 00:21:02,250
‫لكني رأيت ذلك مرات
‫كثيرة من قبل مع الجنود.

303
00:21:04,890 --> 00:21:07,170
‫العقل يجد طريقه.

304
00:21:11,170 --> 00:21:15,730
‫علمت أنها كسرت،
‫علمت أنها كانت تموت

305
00:21:18,730 --> 00:21:20,730
‫لكنها عرفت أيضًا أنني كنت هناك.

306
00:21:23,890 --> 00:21:25,330
‫وأنني أحبها.

307
00:21:29,730 --> 00:21:31,330
‫منذ متى كنتما معا؟

308
00:21:31,850 --> 00:21:33,410
‫ستة وعشرون سنة.

309
00:21:35,770 --> 00:21:37,850
‫هذا هو 15 أكثر من ارشي و I.

310
00:21:44,650 --> 00:21:45,970
‫انا فى غاية الاسف.

311
00:22:03,330 --> 00:22:06,027
‫هذا هو المكان الذي نزل
‫فيه الشخص في عربتها.

312
00:22:06,050 --> 00:22:07,067
‫الرجل في الدعوى البني؟

313
00:22:07,090 --> 00:22:09,907
‫نعم، لكن الشهود
‫وصفوا شخصًا آخر.

314
00:22:09,930 --> 00:22:11,947
‫ثقيلة بنيت والملابس المختلفة.

315
00:22:11,970 --> 00:22:13,787
‫والرجل الذي رأيته
‫يحصل في المقصورة

316
00:22:13,810 --> 00:22:15,187
‫مع فلورنسا لم يكن معه شيء.

317
00:22:15,210 --> 00:22:17,027
‫لم يكن من الممكن أن يخفي تمويه؟

318
00:22:17,050 --> 00:22:19,467
‫كان يومًا باردًا، لكن
‫لم يكن له معطف أو حقيبة.

319
00:22:19,490 --> 00:22:20,987
‫أتذكر أن.

320
00:22:21,010 --> 00:22:23,747
‫لذا، دخل رجل واحد في
‫المقصورة مع فلورنسا

321
00:22:23,770 --> 00:22:24,947
‫وخرج رجل آخر.

322
00:22:24,970 --> 00:22:26,667
‫نعم هذا صحيح.

323
00:22:26,690 --> 00:22:27,787
‫غير ممكن.

324
00:22:27,810 --> 00:22:29,227
‫من كان فلورنسا الزائر؟

325
00:22:29,250 --> 00:22:30,547
‫السيدة باميلا روز.

326
00:22:30,570 --> 00:22:32,947
‫توفي ابنها جيمس في فرنسا

327
00:22:32,970 --> 00:22:34,667
‫وتميل فلورنسا إليه.

328
00:22:34,690 --> 00:22:35,787
‫ماذا حدث؟

329
00:22:35,810 --> 00:22:39,027
‫اه، أطلق النار عليه بعد
‫الهدنة من قبل بعض المجانين

330
00:22:39,050 --> 00:22:41,707
‫من كان يجب أن يكون
‫أمام فرقة إعدام.

331
00:22:41,730 --> 00:22:43,707
‫يمكن أن يلام
‫فلورنسا لعدم إنقاذه؟

332
00:22:43,730 --> 00:22:46,867
‫أوه، لا، كان يموت في
‫الوقت الذي وصل إلى فلورنسا.

333
00:22:46,890 --> 00:22:48,930
‫كل ما يمكنها فعله
‫هو جعله مريحًا.

334
00:22:49,890 --> 00:22:51,490
‫هل قابلت السيدة روز؟

335
00:22:51,610 --> 00:22:53,787
‫هذا من شأنه أن يكون
‫أول اجتماع لهم.

336
00:22:53,810 --> 00:22:56,627
‫لقد اكتشفت ذلك للتو
‫لقد ساعدت فلورنسا ابنها.

337
00:22:56,650 --> 00:22:58,467
‫أرادت أن تسمع عن
‫أيامه القليلة الماضية.

338
00:22:58,490 --> 00:23:00,227
‫لذا عرفت القطار
‫الذي كان فلورنس على.

339
00:23:00,250 --> 00:23:02,370
‫أوه، كان عليها أن
‫تجمعها من المحطة.

340
00:23:03,170 --> 00:23:04,187
‫لكن لا يمكنك التفكير

341
00:23:04,210 --> 00:23:05,387
‫إنها مشبوهة.

342
00:23:05,410 --> 00:23:07,770
‫وينطبق الشيء نفسه على أي شخص
‫يعرف القطار الذي كانت عليه.

343
00:23:08,370 --> 00:23:09,930
‫لذلك، هذا يجعل خمسة.

344
00:23:10,090 --> 00:23:12,090
‫حسنًا، ما لم تحسب لي.

345
00:23:30,970 --> 00:23:33,250
‫لا تقلق، لن أقوم بتوبيخك.

346
00:23:33,410 --> 00:23:35,330
‫أعتقد أن الوقت قد حان للتهدئة.

347
00:23:35,570 --> 00:23:36,410
‫أنت تفعل؟

348
00:23:39,170 --> 00:23:40,930
‫هذه دورة
‫أود اللعب.

349
00:23:41,970 --> 00:23:43,130
‫من اين حصلت على هذا؟

350
00:23:44,770 --> 00:23:46,050
‫لقد فعلتها.

351
00:23:46,250 --> 00:23:47,907
‫Bollocks!
‫أنت تكره الجولف.

352
00:23:47,930 --> 00:23:48,930
‫أنا أكره اللعب بها.

353
00:23:50,530 --> 00:23:52,067
‫أنا لا أفهم.

354
00:23:52,090 --> 00:23:53,970
‫لقد استمتعت بهذا التحدي.

355
00:23:58,530 --> 00:23:59,570
‫لقد صنعت هذا من أجلي

356
00:23:59,730 --> 00:24:00,987
‫لا، لم أفعل

357
00:24:01,010 --> 00:24:02,130
‫أنت كذاب رهيبة.

358
00:24:05,010 --> 00:24:08,490
‫ولكن انظروا، كان من المفترض أن
‫أذهب إلى لم شمل نادي الانتحار.

359
00:24:09,570 --> 00:24:10,867
‫لماذا لا أتخلى عن المساء

360
00:24:10,890 --> 00:24:14,490
‫من بطلات الطيران المبالغ
‫فيها والبقاء هنا؟

361
00:24:15,130 --> 00:24:16,490
‫يمكننا أن ننظر في هذا معا.

362
00:24:17,930 --> 00:24:20,947
‫لقد رأيت بالفعل بعض
‫التحسينات الصغيرة.

363
00:24:20,970 --> 00:24:24,370
‫مع قليل من العمل، يمكن
‫أن نجعل هذا شيء خاص.

364
00:24:27,130 --> 00:24:28,210
‫كنت حقا أحب ذلك؟

365
00:24:29,690 --> 00:24:32,210
‫نعم، إنه رائع.

366
00:24:33,490 --> 00:24:34,770
‫هذا يعني الكثير.

367
00:24:46,730 --> 00:24:49,410
‫لكني في الحقيقة يجب
‫أن أعود إلى عملي.

368
00:25:22,050 --> 00:25:23,347
‫أي شيء آخر، السيدة (كريستي)؟

369
00:25:23,370 --> 00:25:25,210
‫لا، شكرًا لك، هذا جميل.

370
00:26:00,450 --> 00:26:02,450
‫أنا لم أر
‫فلورنسا منذ سنوات.

371
00:26:02,770 --> 00:26:03,770
‫كيف حالها؟

372
00:26:05,610 --> 00:26:07,587
‫لقد ماتت، أخشى.

373
00:26:07,610 --> 00:26:09,627
‫هذا فظيع

374
00:26:09,650 --> 00:26:13,050
‫أنا مندهش السيد والسيدة
‫لم يخبرني وليامز بذلك.

375
00:26:14,690 --> 00:26:16,987
‫ولكن بعد ذلك مرة أخرى،
‫ربما فعلوا.

376
00:26:17,010 --> 00:26:18,867
‫ذاكرتي ليست كما كانت.

377
00:26:18,890 --> 00:26:21,730
‫أنا استعارة المنزل
‫لنوع من النصب التذكاري.

378
00:26:23,170 --> 00:26:25,290
‫كانوا مغرمين جدا من فلورنسا.

379
00:26:25,450 --> 00:26:28,387
‫فلورنسا كانت الشخص
‫الوحيد الجيد الذي قابلته.

380
00:26:28,410 --> 00:26:29,690
‫ط ط ط-هم.

381
00:26:47,410 --> 00:26:49,507
‫لقد كان منذ بعض الوقت في الأسرة

382
00:26:49,530 --> 00:26:51,250
‫كانت في البلاد.

383
00:26:51,530 --> 00:26:54,347
‫أخشى أن أجد صعوبة
‫في الاحتفاظ بها.

384
00:26:54,370 --> 00:26:55,530
‫هم.

385
00:26:55,690 --> 00:26:57,930
‫آمل ألا يمانع ضيوفك
‫في بعض الفوضى.

386
00:27:13,970 --> 00:27:15,050
‫يا للهول.

387
00:27:17,450 --> 00:27:19,570
‫لا بد لي من النسيان
‫للحصول على هذا واضح.

388
00:27:20,770 --> 00:27:23,050
‫لا تقلق يا آنسة،
‫سوف أحصل على حق.

389
00:27:23,370 --> 00:27:25,827
‫لن تنسى جمع ضيوفنا من المحطة.

390
00:27:25,850 --> 00:27:28,130
‫يتم كتابة جميع الأشياء
‫المهمة باستمرار.

391
00:27:57,370 --> 00:27:58,690
‫روزاليند، عزيزتي.

392
00:28:01,890 --> 00:28:03,050
‫روزاليند؟

393
00:28:06,330 --> 00:28:08,130
‫سأذهب قليلا قليلا.

394
00:28:10,090 --> 00:28:11,410
‫أحتاج إلى حل جريمة قتل

395
00:28:15,010 --> 00:28:16,850
‫لا بد لي من التظاهر
‫ليكون شخص آخر.

396
00:28:18,450 --> 00:28:20,467
‫ما هو لون القبو؟

397
00:28:20,490 --> 00:28:21,610
‫الأصفر.

398
00:28:24,410 --> 00:28:27,107
‫سوف يأخذك كارلو لرؤية والدك.

399
00:28:27,130 --> 00:28:28,690
‫هل ستكون نانسي هناك؟

400
00:28:29,130 --> 00:28:30,210
‫اتوقع ذلك.

401
00:28:30,490 --> 00:28:31,770
‫نانسي جميلة.

402
00:28:34,570 --> 00:28:36,267
‫أخبرتني خالتي العظيمة

403
00:28:36,290 --> 00:28:38,627
‫من الأفضل أن تكوني
‫جميلة من ذكية.

404
00:28:38,650 --> 00:28:40,227
‫هل كانت جميلة؟

405
00:28:40,250 --> 00:28:41,627
‫كانت ذكية.

406
00:28:41,650 --> 00:28:42,747
‫هل يمكنني مقابلتها؟

407
00:28:42,770 --> 00:28:44,130
‫لقد ماتت.

408
00:28:44,330 --> 00:28:45,587
‫منذ زمن طويل

409
00:28:45,610 --> 00:28:47,610
‫من الأفضل أن تكون على
‫قيد الحياة، من الموت.

410
00:28:49,050 --> 00:28:50,130
‫هذا صحيح.

411
00:28:50,610 --> 00:28:52,490
‫هل لديك تمويه، هل يمكنني رؤيته؟

412
00:28:53,250 --> 00:28:54,370
‫عندما اعود.

413
00:29:00,010 --> 00:29:01,490
‫انت ذاهب الى مكان ما؟

414
00:29:08,930 --> 00:29:11,267
‫عندما أنتهي من هذا
‫، سأرسم صورة لي

415
00:29:11,290 --> 00:29:12,890
‫حتى تعرف دائما أين أنا.

416
00:29:20,570 --> 00:29:21,970
‫ها أنت ذا،
‫السيدة وستماكوت

417
00:29:22,690 --> 00:29:24,107
‫شكرًا لكم.

418
00:29:24,130 --> 00:29:26,370
‫هل هناك شيء آخر؟

419
00:29:26,690 --> 00:29:27,810
‫بعض الطوابع ربما؟

420
00:29:29,810 --> 00:29:32,610
‫هل صحيح أن هناك كاتبا للروايات
‫البوليسية التي تعيش في الجوار؟

421
00:29:33,210 --> 00:29:35,227
‫نعم، السيدة كريستي.

422
00:29:35,250 --> 00:29:36,667
‫انها مشهورة.

423
00:29:36,690 --> 00:29:38,050
‫هل رواياتها جيدة؟

424
00:29:39,090 --> 00:29:43,490
‫ليست جيدة مثل ستيفنسون،
‫لكن أفضل من كونان دويل.

425
00:29:45,410 --> 00:29:46,450
‫شكرًا لكم.

426
00:30:04,370 --> 00:30:05,890
‫فلورنسا هنا سوف تعتني يا.

427
00:30:07,130 --> 00:30:08,987
‫لقد بدأت أعتقد أنك غيرت رأيك.

428
00:30:09,010 --> 00:30:10,347
‫يا لها من رحلة رهيبة!

429
00:30:10,370 --> 00:30:11,907
‫اندلعت السيارة
‫القطار عالق.

430
00:30:11,930 --> 00:30:14,347
‫قضيت الليلة الماضية في ما
‫اعتقد انه كان بيت دعارة.

431
00:30:14,370 --> 00:30:15,467
‫هل هم هنا؟

432
00:30:15,490 --> 00:30:17,227
‫نعم، وبدأوا يتحدثون
‫مع بعضهم البعض.

433
00:30:17,250 --> 00:30:18,747
‫أنا مرعوب أنهم سوف إجراء اتصال.

434
00:30:18,770 --> 00:30:20,787
‫حسنًا، من الأفضل أن نصل إليه.
‫أي مفاجآت؟

435
00:30:20,810 --> 00:30:22,507
‫لقد أحضرت الآنسة
‫ميلر والدها معها،

436
00:30:22,530 --> 00:30:24,187
‫أو ينبغي أن أقول،
‫قرر أن يأتي.

437
00:30:24,210 --> 00:30:26,267
‫لا أعتقد أن دافعه هو الأب.

438
00:30:26,290 --> 00:30:28,027
‫السيدة روز مع ابنها فرانكلين.

439
00:30:28,050 --> 00:30:31,347
‫أحصل على الانطباع بأنه لا
‫يؤخذ بالكامل من أكاذيبنا.

440
00:30:31,370 --> 00:30:34,267
‫السيد حنشي متوتر جدا
‫أنا أتساءل إذا كان هذا هو فعل.

441
00:30:34,290 --> 00:30:37,867
‫ويبدو السيد بيكفورد
‫قادرًا على أي شيء.

442
00:30:37,890 --> 00:30:39,027
‫أي مفاجآت أخرى؟

443
00:30:39,050 --> 00:30:40,250
‫أمتعتهم مفقودة.

444
00:30:41,330 --> 00:30:42,987
‫- أوه، و...
‫- ماذا؟

445
00:30:43,010 --> 00:30:44,130
‫ما هذا؟

446
00:30:47,650 --> 00:30:49,170
‫يا إلهي.

447
00:30:50,570 --> 00:30:53,330
‫أنا لست في عداد المفقودين
‫، لقد ذهبت فقط 48 ساعة.

448
00:30:53,970 --> 00:30:56,667
‫علينا أن نحاول أن نبقي
‫المشتبهين لدينا بعيدا عن الصحف.

449
00:30:56,690 --> 00:30:58,250
‫على الأقل ليس هناك صورة.

450
00:31:01,090 --> 00:31:02,490
‫السيدة وستماكوت؟

451
00:31:02,770 --> 00:31:05,050
‫على افتراض انك
‫السيدة وستماكوت

452
00:31:05,330 --> 00:31:07,250
‫نعم هذا صحيح.

453
00:31:07,450 --> 00:31:09,187
‫يجب أن أعتذر عن التأخير.

454
00:31:09,210 --> 00:31:11,210
‫أنا متأكد من أن لديك
‫كل الكثير من الأسئلة.

455
00:31:11,650 --> 00:31:12,867
‫لماذا نُحفظ في الظلام؟

456
00:31:12,890 --> 00:31:13,907
‫هل أنت السكرتير؟

457
00:31:13,930 --> 00:31:15,787
‫- متى نحصل على نقودنا؟
‫- من هو المسؤول؟

458
00:31:15,810 --> 00:31:16,890
‫أين المحامي؟

459
00:31:28,730 --> 00:31:29,707
‫صباح الخير.

460
00:31:29,730 --> 00:31:31,587
‫اسمي ماري وست ماكوت.

461
00:31:31,610 --> 00:31:34,330
‫أنا ممثل
‫Messieurs Kant، Hope، Delaney.

462
00:31:34,650 --> 00:31:35,827
‫كنا نظن أنك قد ترغب في تغيير ذلك

463
00:31:35,850 --> 00:31:38,890
‫إلى "لا يمكن أن يساعد التأخير
‫أنا."

464
00:31:42,050 --> 00:31:45,467
‫أولاً، أود تعزيز ما ورد
‫في الرسائل التي أرسلتها.

465
00:31:45,490 --> 00:31:48,347
‫لا أحد تحت أي إكراه للبقاء.

466
00:31:48,370 --> 00:31:50,667
‫لا تمتلك شركتنا أي سلطة
‫قانونية أو مسؤولية قانونية

467
00:31:50,690 --> 00:31:52,067
‫بخلاف ما تم منحه لنا

468
00:31:52,090 --> 00:31:53,890
‫كما منفذي
‫إرادة السيد دوريس.

469
00:31:55,410 --> 00:31:59,930
‫تقدر قيمة إرث السيد دوير
‫بـ 186،000 جنيه إسترليني.

470
00:32:00,210 --> 00:32:03,067
‫هذا المجموع، ناقص رسومنا
‫، هو أن يتم توزيعها

471
00:32:03,090 --> 00:32:06,027
‫بالتناسب بينك، أقاربه.

472
00:32:06,050 --> 00:32:09,450
‫تتبع سلالة السيد
‫Dower كان صعبا للغاية.

473
00:32:09,730 --> 00:32:11,827
‫الغرض من الاتصال بك هنا ذو شقين.

474
00:32:11,850 --> 00:32:13,867
‫للتحقق من النتائج التي توصلنا
‫إليها بشأن النسب الخاص بك،

475
00:32:13,890 --> 00:32:16,570
‫وتلبية بعض الشروط
‫المحددة للإرادة.

476
00:32:16,810 --> 00:32:18,747
‫لم يتم إخبارنا عن أي شروط.

477
00:32:18,770 --> 00:32:21,610
‫لا، هذه أمور يجب
‫مناقشتها بشكل خاص.

478
00:32:22,010 --> 00:32:24,307
‫هناك قدر كبير من العمل الذي
‫يتعين القيام به وليس لدي أي رغبة

479
00:32:24,330 --> 00:32:26,610
‫لزيادة رسومك خلال الوقت الضائع.

480
00:32:26,970 --> 00:32:28,547
‫إذا كان أي شخص غير
‫راض عن هذه الترتيبات

481
00:32:28,570 --> 00:32:31,067
‫أو لم تعد ترغب في
‫المشاركة في هذه العملية،

482
00:32:31,090 --> 00:32:32,530
‫الآن هو الوقت المناسب لإعلامي.

483
00:32:38,010 --> 00:32:39,547
‫بالنظر إلى تأخري في الوصول،

484
00:32:39,570 --> 00:32:41,467
‫لن أبدأ المقابلات
‫الرسمية حتى الصباح.

485
00:32:41,490 --> 00:32:43,307
‫قبل ذلك، هل هناك أي أسئلة

486
00:32:43,330 --> 00:32:44,970
‫والتي تتطلب إجابة فورية؟

487
00:32:46,330 --> 00:32:47,690
‫نعم فعلا؟

488
00:32:47,890 --> 00:32:50,027
‫هل تعرفين أين حقيبتي؟

489
00:32:50,050 --> 00:32:52,410
‫لا، السيد Hanachi،
‫الأمتعة ليست مسؤوليتي.

490
00:33:18,810 --> 00:33:20,930
‫إنه مثل عيد الميلاد مع العائلة.

491
00:33:21,050 --> 00:33:22,810
‫فقط دون أي شيء للشرب.

492
00:33:28,530 --> 00:33:30,210
‫محتجزة في مشرحة احتفالية.

493
00:33:31,210 --> 00:33:35,450
‫أتعلم؟ أنت على حق
‫تماما، نحن عائلة.

494
00:33:36,010 --> 00:33:37,187
‫نحن ذات الصلة.

495
00:33:37,210 --> 00:33:40,267
‫نعم، حسنًا، أعود
‫بعيدًا بما فيه الكفاية،

496
00:33:40,290 --> 00:33:41,490
‫أنا على صلة بالملك.

497
00:33:42,570 --> 00:33:43,650
‫أو يلمع حذاء.

498
00:33:52,970 --> 00:33:55,707
‫سيد حنشي، من شأنه
‫أنا على حق في التفكير

499
00:33:55,730 --> 00:33:57,010
‫خدمت في الحرب؟

500
00:33:58,570 --> 00:33:59,587
‫كيف عرفت؟

501
00:33:59,610 --> 00:34:01,730
‫ابني الآخر قاتل في فردان.

502
00:34:03,730 --> 00:34:06,610
‫هل أنت جزائري أم مغرب؟

503
00:34:07,450 --> 00:34:08,649
‫أنا فرنسي.

504
00:34:08,930 --> 00:34:10,169
‫ولد في قسنطينة.

505
00:34:15,050 --> 00:34:16,210
‫لغتك الإنجليزية ممتازة.

506
00:34:16,370 --> 00:34:17,690
‫كنت مترجمة.

507
00:34:17,850 --> 00:34:18,730
‫يا.

508
00:34:20,569 --> 00:34:21,827
‫كما أتذكر ذلك،
‫أصوات هاوتزر

509
00:34:21,850 --> 00:34:24,267
‫نفس في اللغة الإنجليزية كما هو الحال في الفرنسية.

510
00:34:24,290 --> 00:34:25,427
‫أنت قاتل؟

511
00:34:25,450 --> 00:34:26,787
‫لا، كنت قسيسًا.

512
00:34:26,810 --> 00:34:28,827
‫ها! كنت أعرف.

513
00:34:28,850 --> 00:34:31,066
‫كان لدي شعور كنا في وجود الله

514
00:34:31,089 --> 00:34:32,370
‫منذ أن وصلت إلى هنا.

515
00:34:33,410 --> 00:34:35,050
‫كيف مضحك أن نفكر
‫أننا جميعا ذات الصلة.

516
00:34:37,609 --> 00:34:39,827
‫بالكاد أعرف أي شخص
‫من جانب والدتي.

517
00:34:39,850 --> 00:34:42,690
‫عندما توفيت، كانت
‫هناك أختها غير الشقيقة.

518
00:34:42,850 --> 00:34:44,907
‫تخيل كل هذه العائلة
‫لم اكن اعلم ابدا.

519
00:34:46,890 --> 00:34:48,467
‫كيف تتبعنا جميعًا؟

520
00:34:48,490 --> 00:34:50,347
‫تم القيام به من قبل شركة متخصصة.

521
00:34:50,370 --> 00:34:52,667
‫مع دبوس في دفتر هاتف
‫لعبة من نظرات ذلك.

522
00:34:52,690 --> 00:34:54,546
‫لا تتردد في أخذ إجازة الخاص بك.

523
00:34:54,569 --> 00:34:56,250
‫حصة ربع الأفضل.

524
00:34:57,690 --> 00:34:59,210
‫ابنتي ستحصل على راتبها

525
00:35:02,330 --> 00:35:05,770
‫ذكرت رسالتك أن السيد Dower
‫قضى معظم حياته في أمريكا.

526
00:35:06,090 --> 00:35:07,347
‫ما هو خط عمله؟

527
00:35:07,370 --> 00:35:08,850
‫باع السيارات.

528
00:35:09,130 --> 00:35:11,067
‫كل هذا المال من السيارات.

529
00:35:11,090 --> 00:35:12,187
‫أنا في العمل الخطأ.

530
00:35:12,210 --> 00:35:14,027
‫ما هو عملك يا سيد بيكفورد؟

531
00:35:14,050 --> 00:35:15,090
‫إزالة.

532
00:35:15,890 --> 00:35:17,147
‫قليلا مثلك، القس.

533
00:35:17,170 --> 00:35:18,170
‫لم أعد أخدم.

534
00:35:18,370 --> 00:35:19,907
‫الله أو البلد؟
‫- على حد سواء.

535
00:35:19,930 --> 00:35:22,050
‫عار، كان بإمكاني
‫استخدام مساعدتك.

536
00:35:23,490 --> 00:35:25,170
‫ما الذي حدث لتغيير رأيك؟

537
00:35:26,050 --> 00:35:27,450
‫توقفت عن الاعتقاد في أي منهما.

538
00:35:27,970 --> 00:35:29,610
‫بالتأكيد لا يعني ذلك؟

539
00:35:32,330 --> 00:35:33,890
‫ماذا فعلت خلال الحرب؟

540
00:35:35,010 --> 00:35:36,467
‫الادارة.

541
00:35:36,490 --> 00:35:37,570
‫ط ط ط-هم.

542
00:35:37,890 --> 00:35:39,370
‫أنت لم تر قط الخنادق.

543
00:35:40,530 --> 00:35:43,147
‫قرأت الكثير بشأنهم.

544
00:35:43,170 --> 00:35:47,010
‫مليون جريمة مكنها بلدي

545
00:35:47,690 --> 00:35:49,490
‫دون عقاب من إلهي.

546
00:35:54,170 --> 00:35:56,427
‫آه، أي علامة على جذوعنا؟

547
00:35:56,450 --> 00:35:58,947
‫نعم يا سيدي، أخشى
‫أنهم عادوا إلى المحطة،

548
00:35:58,970 --> 00:36:01,090
‫لكنهم سيكونون معك
‫مجددًا في الصباح.

549
00:36:01,290 --> 00:36:04,570
‫حسنًا، أعتقد أنني يجب
‫أن أشكر الله على ذلك.

550
00:36:07,010 --> 00:36:09,250
‫في أي وقت تبدأ
‫المقابلات في الصباح؟

551
00:36:09,490 --> 00:36:10,547
‫10:00 ص.

552
00:36:10,570 --> 00:36:12,850
‫ربما ترغب أنت وابنتك
‫في الذهاب أولاً؟

553
00:36:13,210 --> 00:36:14,290
‫نعم فعلا.

554
00:36:17,610 --> 00:36:21,387
‫كم من ميراثنا مغلق
‫في هذه الكومة؟

555
00:36:21,410 --> 00:36:22,667
‫لا شي منه.

556
00:36:22,690 --> 00:36:25,530
‫هدية السيد Dower إلى
‫أقاربه هي الأصول النقدية.

557
00:36:25,730 --> 00:36:27,130
‫ووظيفة جيدة جدا.

558
00:36:27,690 --> 00:36:29,610
‫هذه القلعة بنيت من الورق.

559
00:36:29,850 --> 00:36:32,450
‫قضى الليلة الماضية
‫يستمع إلى شخير الفرنسي.

560
00:36:34,090 --> 00:36:36,810
‫لذلك، نحن لا نرث التركة كلها.

561
00:36:37,050 --> 00:36:39,227
‫رقم يتم التعامل مع
‫الجزء الأكبر منه

562
00:36:39,250 --> 00:36:41,507
‫من قبل الممثلين
‫الأمريكيين للسيد Dower.

563
00:36:41,530 --> 00:36:43,250
‫ظننت أن هذه هي المشكلة.

564
00:36:43,530 --> 00:36:45,067
‫هناك الكثير على المحك هنا

565
00:36:45,090 --> 00:36:47,010
‫من بضع مئات الآلاف، أليس كذلك؟

566
00:36:48,170 --> 00:36:51,970
‫عندما يقال ويفعل كل شيء، قد يكون
‫من المفترض أن نحصل على حصة أكبر.

567
00:36:53,210 --> 00:36:54,810
‫حصة أكبر من ذلك بكثير.

568
00:37:07,570 --> 00:37:09,027
‫نحن آمنون، إنهم في غرفهم.

569
00:37:09,050 --> 00:37:11,330
‫أوه، هذا الوغد الجشع

570
00:37:11,690 --> 00:37:13,850
‫لديه بالفعل الثقة
‫التي ورثها من فلورنسا.

571
00:37:14,170 --> 00:37:15,907
‫تخيل أنك قدمت كل هذه الأموال

572
00:37:15,930 --> 00:37:18,370
‫وفكره الأول هو الرغبة في المزيد.

573
00:37:18,610 --> 00:37:19,867
‫لا يجعله قاتلاً.

574
00:37:19,890 --> 00:37:20,867
‫إنه يراقبنا.

575
00:37:20,890 --> 00:37:22,427
‫- أنا أعلم.
‫- إنه ليس أحمق.

576
00:37:22,450 --> 00:37:24,130
‫المال يجعل معظم الناس أحمق.

577
00:37:24,890 --> 00:37:27,010
‫واد لقيط جدا.

578
00:37:27,410 --> 00:37:29,347
‫السيد حناشي يعتقد ذلك بالتأكيد.

579
00:37:29,370 --> 00:37:30,650
‫ابنته المسكينة.

580
00:37:31,050 --> 00:37:33,930
‫تخيل العيش مع هذا الغاشمة.

581
00:37:34,610 --> 00:37:37,090
‫ابنته المسكينة هي
‫واحدة من المشتبه بهم.

582
00:37:37,290 --> 00:37:38,787
‫باميلا تبدو لطيفة.

583
00:37:38,810 --> 00:37:39,930
‫ربما فعلت ذلك.

584
00:37:41,130 --> 00:37:42,827
‫كيف ستجري المقابلات؟

585
00:37:42,850 --> 00:37:44,467
‫من خلال الحفاظ على
‫عقولهم على الميراث.

586
00:37:44,490 --> 00:37:45,747
‫ماذا وجدت في أمتعتهم؟

587
00:37:45,770 --> 00:37:48,730
‫هم، تعال معي.

588
00:37:54,090 --> 00:37:59,850
‫لذلك، أم، هناك عدة تنظيف
‫لمسدس، لكن لا يوجد مسدس.

589
00:38:01,170 --> 00:38:04,770
‫دافني لديها ما يكفي من
‫المكياج لوضعها في المعرض.

590
00:38:05,570 --> 00:38:09,387
‫وقضايا اه وباميلا
‫وفرانكلين غير ملحوظة.

591
00:38:09,410 --> 00:38:11,690
‫زوجان من الكتب،
‫نسخة من الكتاب المقدس.

592
00:38:12,810 --> 00:38:17,570
‫تحتوي حالة زكي على بعض
‫الملابس وعلبة من القهوة.

593
00:38:18,970 --> 00:38:23,090
‫آه، ترافيس لديه حالة طبيب فارغة

594
00:38:26,610 --> 00:38:28,010
‫وراندولف؟

595
00:38:29,250 --> 00:38:30,650
‫التفحم.

596
00:38:31,090 --> 00:38:32,450
‫وليس هذا النوع الفني.

597
00:38:34,570 --> 00:38:36,907
‫هل كانت فلورنسا قد انتهت
‫حقاً من مهنة دافني؟

598
00:38:36,930 --> 00:38:40,627
‫نعم بالتأكيد. كان تقريرها قد
‫شاهدت Daphne ممنوعة من التمريض،

599
00:38:40,650 --> 00:38:42,387
‫لكنها قتلت قبل أن
‫تتمكن من كتابتها.

600
00:38:42,410 --> 00:38:44,970
‫لكن تلك الفتاة خائفة من ظلها

601
00:38:45,130 --> 00:38:47,930
‫تخيل أن دافني يقتل بدم بارد.

602
00:38:58,050 --> 00:38:59,850
‫- هل هذا سيستغرق وقتا طويلا؟
‫- لا اتمنى.

603
00:39:03,810 --> 00:39:05,570
‫اسم والدتك قبل الزواج كان ستون

604
00:39:07,130 --> 00:39:09,347
‫توفيت في 24 يونيو 1922.

605
00:39:09,370 --> 00:39:10,667
‫أنت تعرف ذلك بالفعل.

606
00:39:10,690 --> 00:39:12,370
‫هل لديك شهادة الوفاة؟

607
00:39:13,810 --> 00:39:16,907
‫كل شيء هو بالضبط كما
‫هو مذكور في خطاب ابنتي.

608
00:39:16,930 --> 00:39:20,347
‫والد امك جوشوا
‫حجر، عاش في ريتشموند.

609
00:39:20,370 --> 00:39:23,747
‫جدها، وليام
‫توفي ستون في أبردين.

610
00:39:23,770 --> 00:39:25,267
‫لا أرى كيف يسير هذا -

611
00:39:25,290 --> 00:39:27,467
‫كان الرجل الموجود في عمليات
‫البحث لدينا هو جيمس ستون،

612
00:39:27,490 --> 00:39:29,747
‫ليس وليام ستون.
‫إنه شخص مختلف.

613
00:39:29,770 --> 00:39:31,507
‫حسنًا، من الواضح
‫أنه كان هناك خطأ.

614
00:39:31,530 --> 00:39:33,250
‫كان وليام على الأرجح
‫اسمًا متوسطًا.

615
00:39:34,330 --> 00:39:35,987
‫كان بالتأكيد وليام.

616
00:39:36,010 --> 00:39:37,810
‫اعتدت والدتي أن تخبرني بقصص عنه.

617
00:39:37,930 --> 00:39:40,410
‫كان جندي سلاح الفرسان،
‫حارب في واترلو.

618
00:39:41,450 --> 00:39:43,147
‫حسنًا، لا يمكنك أن
‫تأخذ كلمة زوجتي عن ذلك.

619
00:39:43,170 --> 00:39:44,570
‫كانت سكران.

620
00:39:44,810 --> 00:39:49,090
‫إذا كنت أتذكر بشكل صحيح،
‫كان اسمه جيمس وليام ستون.

621
00:39:50,170 --> 00:39:51,410
‫نعم هذا هو عليه.

622
00:39:55,930 --> 00:39:58,427
‫حسنًا، هذا من شأنه أن يكون مؤسف.

623
00:39:58,450 --> 00:39:59,587
‫لماذا ا؟

624
00:39:59,610 --> 00:40:01,090
‫لأنني اكتشفت خطأ.

625
00:40:01,290 --> 00:40:05,347
‫جيمس ستون كان الأخ غير الشقيق لـ
‫عم السيد Dower العظيم، أندرو دوور.

626
00:40:05,370 --> 00:40:07,547
‫كان وليام ستون ابن عم الثاني.

627
00:40:07,570 --> 00:40:09,547
‫إذا كان دافني على
‫حق أن جدها الأكبر

628
00:40:09,570 --> 00:40:14,370
‫هي وليام ستون، هي السلالة المباشرة
‫الوحيدة الباقية للسيد دورين.

629
00:40:15,170 --> 00:40:19,307
‫يجب أن أتحقق من عدم وجود خطأ
‫مماثل فيما يتعلق بأقاربه الآخرين،

630
00:40:19,330 --> 00:40:22,147
‫لكن إذا جاز لي،
‫سيرث دافني الأغلبية

631
00:40:22,170 --> 00:40:24,747
‫من عزبة السيد دوير
‫مع نسبة أقل بكثير

632
00:40:24,770 --> 00:40:26,530
‫الذهاب إلى سُوابقه الأخرى.

633
00:40:28,010 --> 00:40:30,027
‫دافني ملزمة أن تكون على حق.

634
00:40:30,050 --> 00:40:31,507
‫هي دائما.

635
00:40:31,530 --> 00:40:32,827
‫أنا لست جيدًا مع هذه الأشياء.

636
00:40:32,850 --> 00:40:34,650
‫بمجرد إزالة، مرتين إزالتها.

637
00:40:34,970 --> 00:40:36,187
‫كل شيء يوناني بالنسبة لي.

638
00:40:36,210 --> 00:40:37,907
‫ومع ذلك، قبل أن
‫نتمكن من التقدم،

639
00:40:37,930 --> 00:40:39,587
‫هناك شيء ما
‫أحتاج إلى إنشاء.

640
00:40:39,610 --> 00:40:41,330
‫بالطبع بكل تأكيد. اى شى.

641
00:40:42,010 --> 00:40:44,530
‫لقد أنهيت تدريب
‫الممرضات في فبراير 1920.

642
00:40:44,770 --> 00:40:45,707
‫نعم فعلا.

643
00:40:45,730 --> 00:40:46,867
‫بعد اكتماله بوقت قصير،

644
00:40:46,890 --> 00:40:48,850
‫ذهبت أمام المشرف الإقليمي.

645
00:40:48,970 --> 00:40:50,747
‫كانوا يبحثون في شكوى
‫خطيرة بما فيه الكفاية

646
00:40:50,770 --> 00:40:52,187
‫ليتم إزالتك كممرضة الملكة.

647
00:40:52,210 --> 00:40:53,987
‫ما اسم الله له علاقة بهذا؟

648
00:40:54,010 --> 00:40:57,250
‫كما قلت بالأمس، هناك شروط
‫معينة للإرادة يجب الوفاء بها.

649
00:40:57,490 --> 00:40:58,867
‫تمت تبرئتها.

650
00:40:58,890 --> 00:41:00,467
‫لا يوجد دليل ضدها.

651
00:41:00,490 --> 00:41:02,947
‫مجرد مزاعم لا أساس لها
‫من قبل خنجر الثور،

652
00:41:02,970 --> 00:41:04,130
‫من حصلت على ما تستحقه.

653
00:41:09,410 --> 00:41:11,627
‫انظروا، أنا لا أقصد
‫التحليق من المقبض.

654
00:41:11,650 --> 00:41:15,250
‫كان الأمر مجرد وقت
‫غير مريح لابنتي.

655
00:41:16,330 --> 00:41:18,250
‫تلك المرأة دمرت تقريبا حياتها.

656
00:41:20,090 --> 00:41:21,170
‫ملكة جمال ميلر؟

657
00:41:22,690 --> 00:41:24,010
‫تم تطهيرها.

658
00:41:24,530 --> 00:41:26,827
‫وكانت الادعاءات غير صحيحة؟

659
00:41:26,850 --> 00:41:27,690
‫نعم فعلا.

660
00:41:30,690 --> 00:41:32,850
‫ثم لدي كل شيء
‫أنا بحاجة إلى المضي قدما.

661
00:41:33,850 --> 00:41:35,827
‫سأشرح الوضع للآخرين.

662
00:41:35,850 --> 00:41:37,050
‫شكرًا لكم.

663
00:41:37,250 --> 00:41:38,450
‫هيا حبيبي.

664
00:41:40,770 --> 00:41:42,267
‫هل هناك شيء آخر؟

665
00:41:42,290 --> 00:41:43,947
‫هناك خط من الناس بالخارج

666
00:41:43,970 --> 00:41:45,850
‫الذين لن يكونوا سعداء
‫بشأن تحول الأحداث.

667
00:41:46,090 --> 00:41:47,890
‫دعونا لا نضيع المزيد من وقتهم.

668
00:42:00,250 --> 00:42:02,850
‫السيدة وستماكوت، من
‫تريد التحدث إلى التالي؟

669
00:42:03,050 --> 00:42:05,170
‫أخشى أن يكون هناك
‫تغير في الظروف.

670
00:42:06,490 --> 00:42:07,610
‫ماذا يعني ذالك؟

671
00:42:09,810 --> 00:42:12,307
‫ولماذا أنت مبتسم مثل قطة شيشاير؟

672
00:42:12,330 --> 00:42:14,707
‫ما الذي شعر به هذا الرجل؟

673
00:42:14,730 --> 00:42:16,890
‫كما أفهمها،
‫هو ليس حتى قريب.

674
00:42:17,250 --> 00:42:18,610
‫ليس لك، والحمد لله.

675
00:42:19,810 --> 00:42:21,730
‫نحن نرتبط بمكانه.

676
00:42:28,490 --> 00:42:30,010
‫عن ماذا يتحدث؟

677
00:42:30,370 --> 00:42:33,427
‫أخبرتهم أن معظم
‫الأموال تذهب إلى دافني!

678
00:42:33,450 --> 00:42:34,667
‫ماذا لو تركوا فقط؟

679
00:42:34,690 --> 00:42:37,010
‫كانوا غاضبين، لكن بعض
‫المال أفضل من المال.

680
00:42:37,450 --> 00:42:40,787
‫لكني لا أفهم.
‫أعني، لماذا تأخذ مثل هذا الخطر؟

681
00:42:40,810 --> 00:42:42,610
‫لأن واد قتل فلورنسا.

682
00:42:46,250 --> 00:42:49,027
‫هل تعتقد أنه قتلها
‫لإنقاذ مهنة ابنته؟

683
00:42:49,050 --> 00:42:50,387
‫لكن لا يوجد دليل.

684
00:42:50,410 --> 00:42:51,507
‫سنجدها.

685
00:42:51,530 --> 00:42:53,907
‫انها سخرية. لا أستطيع
‫الكتابة في الوقت الحالي

686
00:42:53,930 --> 00:42:56,147
‫لأنني قلق جدا بشأن
‫جعل قاتلي دائما

687
00:42:56,170 --> 00:42:57,747
‫المشتبه به غير المحتمل.

688
00:42:57,770 --> 00:43:01,050
‫الحديث عن غير مرجح، لم يكن
‫من المفترض أن يكون وايد هنا.

689
00:43:01,930 --> 00:43:04,427
‫لكن ليس هناك صلة بأي
‫جانب آخر من جوانب القتل.

690
00:43:04,450 --> 00:43:06,130
‫نحن بحاجة فقط للحفاظ على الحفر.

691
00:43:07,170 --> 00:43:09,970
‫يجب أن يكون هناك شيء
‫هنا يربطه بالجريمة.

692
00:43:10,850 --> 00:43:12,027
‫معرفة ما إذا كان يمكنك العثور عليها.

693
00:43:12,050 --> 00:43:13,587
‫سوف أتحدث معه مرة أخرى.

694
00:43:13,610 --> 00:43:15,730
‫سيساعدنا إذا كان يعتقد
‫أنها ستجعله غنيًا.

695
00:43:17,610 --> 00:43:18,810
‫ماذا لو كنت مخطئا؟

696
00:43:19,250 --> 00:43:20,370
‫انا لست.

697
00:43:20,650 --> 00:43:23,410
‫ولكن يجب علينا العثور على
‫الدليل قبل أن نتمكن من ضبط الفخ.

698
00:43:43,690 --> 00:43:44,707
‫كنت تبحث عن شخص ما؟

699
00:43:44,730 --> 00:43:45,947
‫السيد ميلر.

700
00:43:45,970 --> 00:43:47,290
‫آخر ما رأيت،
‫كان على الشرفة.

701
00:43:47,850 --> 00:43:50,707
‫أه، الذي يمثل السيد
‫دورين في الولايات المتحدة؟

702
00:43:53,050 --> 00:43:54,027
‫كان ذلك طلق ناري؟

703
00:43:54,050 --> 00:43:55,690
‫اطلاق النار لا يبدو هكذا.

704
00:43:56,530 --> 00:43:58,450
‫ربما وجد ترافيس بعض الشمبانيا.

705
00:43:58,690 --> 00:44:00,627
‫أخشى أن لدي بعض الأعمال الملحة.

706
00:44:08,650 --> 00:44:09,690
‫إنه واد.

707
00:44:12,250 --> 00:44:13,930
‫حاول شخص ما قتل دافني.

708
00:44:26,130 --> 00:44:27,387
‫ماذا؟

709
00:44:27,410 --> 00:44:28,827
‫وقالت دافني إنها كانت في غرفتها.

710
00:44:28,850 --> 00:44:31,770
‫فتح الباب وتم توجيه
‫مسدس في وجهها.

711
00:44:32,130 --> 00:44:33,307
‫وقف وايد أمام الرصاصة،

712
00:44:33,330 --> 00:44:35,450
‫تعثرت إلى الوراء
‫وسقطت من خلال النافذة.

713
00:44:35,730 --> 00:44:38,410
‫تبين أن هذا الرجل غير
‫المحبب كان بطلا من البطل.

714
00:44:42,450 --> 00:44:44,650
‫هل فحص أحد علامات الحياة؟

715
00:44:48,930 --> 00:44:51,170
‫يبدو مثل كل القتلى
‫الآخرين الذين رأيته.

716
00:44:52,290 --> 00:44:53,370
‫هل أنت ممرض؟

717
00:44:54,370 --> 00:44:56,770
‫أوه، لا، كنت أعمل في مستشفى.

718
00:44:58,850 --> 00:45:00,610
‫أنت على حق، لقد مات.

719
00:45:01,370 --> 00:45:02,690
‫أعتقد.

720
00:45:05,410 --> 00:45:06,650
‫يجب أن يكون مسدس كبير.

721
00:45:09,090 --> 00:45:10,290
‫أنا سوف استدعاء الشرطة.

722
00:45:12,250 --> 00:45:13,450
‫أين ترافيس؟

723
00:45:13,650 --> 00:45:15,467
‫لن أضعه في الماضي لقتل شخص ما

724
00:45:15,490 --> 00:45:16,890
‫للحصول على حصة أكبر من القدر.

725
00:45:18,250 --> 00:45:20,267
‫مابيل، عندما تعود،
‫هل تستطيع مساعدة دافني؟

726
00:45:20,290 --> 00:45:22,267
‫لديها قطع سيئة من الزجاج.

727
00:45:22,290 --> 00:45:23,250
‫بلى.

728
00:45:33,530 --> 00:45:35,450
‫كان الرجل المسكين يحاول ارتدائه.

729
00:45:46,730 --> 00:45:48,850
‫قليلا من الطعام سوف جيد لك.

730
00:45:49,290 --> 00:45:50,610
‫صدقني، أعلم.

731
00:45:51,250 --> 00:45:52,090
‫شكرًا لكم.

732
00:45:53,770 --> 00:45:55,450
‫لم أستطع تحمل أن أكون لوحدي.

733
00:46:01,010 --> 00:46:03,330
‫لا تتحدث مع الشرطة
‫على معدة فارغة.

734
00:46:03,650 --> 00:46:04,707
‫هل هذا صحيح؟

735
00:46:04,730 --> 00:46:05,810
‫ليس صحيحا.

736
00:46:06,050 --> 00:46:08,267
‫لا تتحدث مع الشرطة مطلقا

737
00:46:08,290 --> 00:46:10,290
‫تأخذ تلك الكاتبة
‫التي تصدرت نفسها.

738
00:46:10,930 --> 00:46:12,907
‫إذا كان الجميع في
‫كتبها قد أغلقوا فمهم،

739
00:46:12,930 --> 00:46:14,987
‫أن بوارو لا يمكنه أن يصاب بالبرد

740
00:46:15,010 --> 00:46:16,450
‫تقصد أغاثا كريستي.

741
00:46:16,690 --> 00:46:18,850
‫قاعدة ذهبية،
‫كما يقول ابن عمي.

742
00:46:19,130 --> 00:46:20,250
‫يقول ماذا؟

743
00:46:20,890 --> 00:46:22,570
‫حافظ على فمك الداعر مغلقا

744
00:46:28,210 --> 00:46:29,650
‫إنها كاتبة جيدة جدا.

745
00:46:29,890 --> 00:46:31,810
‫ولكن يمكن التنبؤ به.

746
00:46:32,890 --> 00:46:35,770
‫قرأت ال
‫قتل بيتر أكرويد،

747
00:46:36,330 --> 00:46:38,530
‫خمنت النهاية في بضع صفحات.

748
00:46:38,810 --> 00:46:39,987
‫إنه سهل عندما تعرف كيف.

749
00:46:40,010 --> 00:46:41,370
‫حاضر.

750
00:46:41,850 --> 00:46:42,890
‫عفوا.

751
00:46:44,490 --> 00:46:45,987
‫روجر أكرويد.

752
00:46:46,010 --> 00:46:48,290
‫أنا متأكد من أنه كان بيتر.

753
00:46:50,050 --> 00:46:52,890
‫إذاً، كيف سنخمن
‫من الذي هزم ويد؟

754
00:46:53,130 --> 00:46:55,507
‫لا جريمة، ولكن أيا منكم
‫الكثير يشبه نوع القتل.

755
00:46:55,530 --> 00:46:57,147
‫هذا هو الحال في كتبها.

756
00:46:57,170 --> 00:46:58,930
‫الشخص الأخير الذي كنت تشك فيه.

757
00:46:59,970 --> 00:47:02,330
‫لو كانت السيدة (كريستي) تكتب هذا

758
00:47:03,490 --> 00:47:05,467
‫السيدة وستماكوت ستكون مذنبة

759
00:47:05,490 --> 00:47:08,290
‫أكثر مثل هذا
‫التصريف، السيد تود.

760
00:47:08,690 --> 00:47:11,107
‫يمكن للشرطة التحدث معه كل ما يحلو لهم.
‫سوف ينسى أنه فعل ذلك.

761
00:47:12,850 --> 00:47:15,507
‫القتل ليس مثل رواية بوليسية

762
00:47:15,530 --> 00:47:16,570
‫بالطبع بكل تأكيد.

763
00:47:18,890 --> 00:47:19,890
‫آسف.

764
00:47:22,450 --> 00:47:24,170
‫كان والدك رجلاً شجاعًا.

765
00:47:26,890 --> 00:47:28,530
‫كان لديه اخطائه.

766
00:47:30,250 --> 00:47:33,010
‫ولكن بعد وفاة أمي، عاد
‫إلى المنزل ليعتني بي.

767
00:47:34,250 --> 00:47:35,450
‫كان في الخارج.

768
00:47:37,130 --> 00:47:40,490
‫في نيويورك، غادر في يونيو '16.

769
00:47:41,730 --> 00:47:44,130
‫لم أراه لمدة ست سنوات.

770
00:47:44,450 --> 00:47:47,010
‫الكثير من أصدقائي
‫فقدوا آباءهم في الحرب،

771
00:47:47,290 --> 00:47:50,370
‫أقترح - أرى - أحبذ
‫يجب أن أكون ممتنة

772
00:47:51,170 --> 00:47:53,010
‫للسنوات التي كان عندي.

773
00:47:57,890 --> 00:47:59,987
‫حاول شخص ما قتل ملكة جمال ميلر.

774
00:48:00,010 --> 00:48:01,787
‫حتى تصل الشرطة إلى هنا،

775
00:48:01,810 --> 00:48:03,570
‫سأراقبها خارج غرفتها

776
00:48:03,970 --> 00:48:05,850
‫أوه، شجاع جدا.

777
00:48:06,210 --> 00:48:07,410
‫أنت متأكد أنك فرنسي؟

778
00:48:08,330 --> 00:48:10,347
‫إنه لطيف جدا يا سيد حنشي.

779
00:48:10,370 --> 00:48:11,810
‫غرفتنا مجاورة.

780
00:48:13,210 --> 00:48:15,570
‫سوف أكون متأكدًا من
‫فرانكلين وأنا أعتني بك.

781
00:48:16,610 --> 00:48:17,827
‫سيكون مطمئنا

782
00:48:17,850 --> 00:48:20,410
‫أن يكون هناك رجل خدم ليراقب.

783
00:48:21,050 --> 00:48:23,010
‫لقد خدمت بلدي.

784
00:48:24,210 --> 00:48:27,267
‫خدمهم السكر،
‫اللحوم والسجائر.

785
00:48:27,290 --> 00:48:28,947
‫أكثر من خدمة من التبرع

786
00:48:28,970 --> 00:48:30,770
‫بلدي bollocks ل
‫الزراعة الفرنسية.

787
00:48:34,930 --> 00:48:36,850
‫الشرطة ستكون هنا قريبا

788
00:48:37,250 --> 00:48:40,450
‫لقد طلب مني أن أطلب
‫أن لا أحد يغادر.

789
00:48:40,850 --> 00:48:42,170
‫حتى لو قتلته

790
00:48:43,330 --> 00:48:45,290
‫أنا لن أغادر حتى أحصل على نقودي.

791
00:48:50,770 --> 00:48:52,347
‫قلت أنني كنت التنظيف.
‫ليس لدينا وقت طويل.

792
00:48:52,370 --> 00:48:54,970
‫لا يمكن أن يكون ويد.
‫كان في نيويورك.

793
00:48:55,450 --> 00:48:57,570
‫لقد قتلنا رجل بريء.

794
00:48:57,730 --> 00:48:59,107
‫لا أعتقد أنه بريء.

795
00:48:59,130 --> 00:49:01,290
‫هذا بالكاد هو النقطة.
‫كانوا أكاذيبنا.

796
00:49:01,810 --> 00:49:03,530
‫لكن رصاصة شخص آخر.

797
00:49:03,650 --> 00:49:05,530
‫هذا لا يحدث أي فرق.

798
00:49:07,410 --> 00:49:09,650
‫أنا أعرف ما يشبه
‫أن تقتل بالوكالة.

799
00:49:10,170 --> 00:49:11,250
‫هذا ليس هو.

800
00:49:13,250 --> 00:49:16,890
‫خلال الحرب، عملت أنا
‫وفلورنس في محطات المقاصة.

801
00:49:17,450 --> 00:49:19,730
‫ومن حيث يتم تقييم الجرحى.

802
00:49:19,890 --> 00:49:24,290
‫من يستطيع الانتظار، من هو الحرج،
‫الذي كان من غير المجدي للمساعدة.

803
00:49:25,770 --> 00:49:27,330
‫كنت جيدة في ذلك.

804
00:49:27,690 --> 00:49:31,170
‫لم أتطرق أبداً إلى مئات
‫الأشخاص الذين أرسلتهم للموت.

805
00:49:33,370 --> 00:49:35,210
‫أرادت فلورنسا إنقاذ الجميع.

806
00:49:38,530 --> 00:49:40,570
‫كانت امرأة رائعة، أليس كذلك؟

807
00:49:42,290 --> 00:49:43,330
‫ط ط ط.

808
00:49:43,970 --> 00:49:47,227
‫قرب نهاية الحرب
‫ألماني يدعى كيلر

809
00:49:47,250 --> 00:49:49,490
‫جاء مع جرح قابل للعلاج.

810
00:49:50,290 --> 00:49:53,010
‫قيل لي أنه قام بشيء فظيع
‫ويجب أن يترك ليتعفن.

811
00:49:54,330 --> 00:49:56,627
‫عندما اكتشفت فلورنسا
‫هددت بالاتصال

812
00:49:56,650 --> 00:49:59,330
‫المقر ثم عاملته بنفسها.

813
00:50:03,450 --> 00:50:05,010
‫كانت أفضل مني.

814
00:50:10,450 --> 00:50:11,970
‫لا يمكننا الاستسلام.

815
00:50:13,370 --> 00:50:14,667
‫الشرطة قادمون

816
00:50:14,690 --> 00:50:16,627
‫سوف يرون من خلال هذه
‫المهزلة في بضع ساعات.

817
00:50:16,650 --> 00:50:18,587
‫ثم ليس لدينا وقت طويل.

818
00:50:18,610 --> 00:50:20,227
‫كنت مخطئا بشأن واد.

819
00:50:20,250 --> 00:50:21,907
‫هذا لا يعني أننا
‫على خطأ في كل شيء.

820
00:50:21,930 --> 00:50:24,667
‫كنت أفكر في كتاباتي
‫، وليس الأدلة.

821
00:50:24,690 --> 00:50:25,827
‫حسنًا، ما الدليل؟

822
00:50:25,850 --> 00:50:27,627
‫علينا مواصلة المقابلات.

823
00:50:27,650 --> 00:50:30,707
‫في حين أنهم ما زالوا يؤمنون
‫بالميراث، لا يزال لدينا فرصة.

824
00:50:30,730 --> 00:50:31,707
‫ماذا؟

825
00:50:31,730 --> 00:50:34,867
‫أنا... أعتقد أنني
‫أعرف من قتل ويد.

826
00:50:34,890 --> 00:50:35,947
‫من الذى؟

827
00:50:35,970 --> 00:50:37,747
‫أنا لا ارتكب الخطأ نفسه مرتين.

828
00:50:37,770 --> 00:50:39,427
‫ولكن إذا كنت على صواب بشأن واد،

829
00:50:39,450 --> 00:50:41,890
‫يمكن العثور على قاتل
‫فلورنسا بنفس الطريقة.

830
00:50:42,330 --> 00:50:43,770
‫لا يزال بوسعنا حل هذا.

831
00:50:49,250 --> 00:50:50,307
‫ماذا تفعل؟

832
00:50:50,330 --> 00:50:52,370
‫كان لدي بعض العمل لـ Miss Rogers.
‫ماذا تفعل؟

833
00:50:53,450 --> 00:50:54,530
‫الشرطة هنا

834
00:50:59,210 --> 00:51:01,787
‫هل تلقيت كل نفس الدعوة
‫من الآنسة ويستماكوت؟

835
00:51:01,810 --> 00:51:03,347
‫نعم، هي واحدة في النظارات.

836
00:51:03,370 --> 00:51:06,427
‫ولكم وصلتم إلى
‫المنزل في نفس الوقت؟

837
00:51:06,450 --> 00:51:07,347
‫نعم فعلا.

838
00:51:07,370 --> 00:51:08,667
‫أنت متأكد من ذلك؟

839
00:51:08,690 --> 00:51:11,667
‫الآن بما أنك جميعًا هنا،
‫وسوف أعرض نفسي.

840
00:51:11,690 --> 00:51:13,987
‫اسمي المخبر
‫المفتش ديكس.

841
00:51:14,010 --> 00:51:15,970
‫هذا هو جهاز الكمبيوتر Spencer.

842
00:51:17,290 --> 00:51:18,330
‫أنا أفضل ألا أصرخ.

843
00:51:25,290 --> 00:51:28,827
‫كما تعلمون، المؤلف
‫أغاثا كريستي قد اختفت.

844
00:51:28,850 --> 00:51:33,027
‫يوجد حاليا 5000 من أفراد
‫الشرطة يبحثون عنها،

845
00:51:33,050 --> 00:51:36,707
‫ونتيجة لذلك، مجملتي
‫المعتادة من 13 ضابط

846
00:51:36,730 --> 00:51:40,650
‫يعمل في ثلاثة،
‫نفسي وشملت PC سبنسر.

847
00:51:41,650 --> 00:51:44,067
‫بسبب السيدة كريستي،

848
00:51:44,090 --> 00:51:46,787
‫ليس لدي ما يكفي من
‫الضباط لأخذك إلى المحطة،

849
00:51:46,810 --> 00:51:48,930
‫لذلك أنا مجبر على سؤالك هنا.

850
00:51:49,850 --> 00:51:52,210
‫سنبدأ بتفاصيلك الشخصية.

851
00:51:52,570 --> 00:51:54,427
‫وسيتم فحصها بدقة.

852
00:51:54,450 --> 00:51:56,427
‫أي معلومات خاطئة
‫ستلقي القبض عليك،

853
00:51:56,450 --> 00:52:00,107
‫والتي، لنكون صادقين،
‫سوف يجعل عملي أسهل قليلا.

854
00:52:00,130 --> 00:52:02,570
‫استيعابك في الخلايا ليس مشكلة.

855
00:52:03,530 --> 00:52:05,627
‫على الرغم من ذلك
‫، أود أن أكون هنا

856
00:52:05,650 --> 00:52:08,530
‫من البحث عن المؤلفين
‫في الأدغال،

857
00:52:08,930 --> 00:52:12,387
‫أنا لا أحب العمل مع يد
‫واحدة مرتبطة خلف ظهري.

858
00:52:12,410 --> 00:52:15,210
‫سوف تستغرق هذه
‫العملية بعض الوقت،

859
00:52:16,410 --> 00:52:19,250
‫ولكن من فضلك لا
‫تسألني كم من الوقت.

860
00:52:19,450 --> 00:52:22,450
‫كلما كنت مزعجًا أكثر،
‫أكثر من نذل سأكون.

861
00:52:22,610 --> 00:52:25,290
‫والرجاء، لا تفكر
‫حتى في طلب الرحيل.

862
00:52:26,890 --> 00:52:28,707
‫الآن، السيدة ويستماكوت،

863
00:52:28,730 --> 00:52:30,547
‫لقد قيل لي أنك الشخص المسؤول

864
00:52:30,570 --> 00:52:32,947
‫لجلب الجميع هنا،
‫لذلك سأبدأ معك.

865
00:52:32,970 --> 00:52:34,050
‫اتبعني من فضلك.

866
00:52:35,770 --> 00:52:37,210
‫الآن، إذا كنت لا تمانع.

867
00:52:44,770 --> 00:52:45,827
‫اسم؟

868
00:52:45,850 --> 00:52:47,290
‫ماري وست ماكوت.

869
00:52:51,210 --> 00:52:52,467
‫تاريخ الولادة؟

870
00:52:52,490 --> 00:52:54,770
‫أول سبتمبر 1890.

871
00:52:56,890 --> 00:52:58,067
‫الاحتلال؟

872
00:52:58,090 --> 00:52:59,290
‫الممثل القانوني.

873
00:53:03,090 --> 00:53:04,450
‫صاحب العمل؟

874
00:53:04,930 --> 00:53:07,650
‫كانط، الأمل، ديلاني،
‫26 شارع يورك، W1.

875
00:53:09,890 --> 00:53:10,987
‫رقم هاتف؟

876
00:53:11,010 --> 00:53:12,547
‫منجم أم لهم؟

877
00:53:12,570 --> 00:53:15,090
‫ماذا سيكون نقطة في
‫الحصول على رقمك؟

878
00:53:15,370 --> 00:53:18,730
‫أحاول التحقق من هذه القصة
‫السخيفة التي قيل لي للتو.

879
00:53:19,010 --> 00:53:20,250
‫أنت دائما هذا وقحا؟

880
00:53:21,370 --> 00:53:22,210
‫نعم فعلا.

881
00:53:23,170 --> 00:53:24,530
‫أنا على وعي تام بحقوقي.

882
00:53:24,810 --> 00:53:26,050
‫حسنًا، هذا يجعل واحد منا.

883
00:53:26,330 --> 00:53:27,810
‫هل ستجيب عن السؤال؟

884
00:53:30,810 --> 00:53:32,987
‫رقم مكتبي هو لندن
‫7-7-3-4.

885
00:53:33,010 --> 00:53:34,387
‫اسم السكرتير هو ملكة جمال فيشر.

886
00:53:34,410 --> 00:53:35,810
‫ستؤكد كل شيء

887
00:53:36,530 --> 00:53:37,650
‫هذا سوف أفعل؟

888
00:53:38,370 --> 00:53:40,130
‫هل مسموح لي بمواصلة عملي؟

889
00:53:40,250 --> 00:53:42,707
‫هل ينطوي عملك على تقويض تحقيقي؟

890
00:53:42,730 --> 00:53:44,507
‫- بالطبع لا.
‫- ثم افعل ما تريد.

891
00:53:44,530 --> 00:53:46,050
‫شكرًا لك سأفعل.

892
00:54:02,330 --> 00:54:05,090
‫ديكس ديكس، ما هي ساحر.

893
00:54:06,210 --> 00:54:08,147
‫أتمنى أن تكون أكثر نعومة.

894
00:54:08,170 --> 00:54:09,450
‫هل لديك المستندات؟

895
00:54:14,530 --> 00:54:16,970
‫محام، يذهب إلى طبيب الأسنان.

896
00:54:17,130 --> 00:54:19,930
‫عندما يأتي من الأثير
‫، يكون الظلام.

897
00:54:20,730 --> 00:54:22,650
‫يسأل الممرضة،
‫"ما الذي يجري؟"

898
00:54:23,130 --> 00:54:26,810
‫وتقول: "هناك حريق عبر الطريق
‫، لذلك قمنا برسم الستائر.

899
00:54:27,850 --> 00:54:29,850
‫لم أكن أريد أن تستيقظ
‫، ظننت أنك ماتت.

900
00:54:34,370 --> 00:54:35,907
‫هذا جيد جدا.

901
00:54:35,930 --> 00:54:38,707
‫آه، ربما لم تكن مثل
‫هذا الخدش على كل حال.

902
00:54:38,730 --> 00:54:41,707
‫تم القبض عليك بتهمة
‫القتل في يناير 1920.

903
00:54:41,730 --> 00:54:43,850
‫هل هذا صحيح؟

904
00:54:48,050 --> 00:54:50,107
‫ليس عليك الإجابة عن أسئلتي،

905
00:54:50,130 --> 00:54:51,547
‫لكن هذا يعني أنني لا
‫أستطيع القيام بعملي،

906
00:54:51,570 --> 00:54:53,410
‫مما يعني أنك لن تحصل على أموالك.

907
00:54:55,170 --> 00:54:56,467
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

908
00:54:56,490 --> 00:54:58,090
‫ممرضة تدعى فلورنسا.

909
00:54:58,970 --> 00:55:01,730
‫تعرضت للضرب حتى الموت. كانت
‫قضية حظيت بتغطية إعلامية كبيرة.

910
00:55:02,970 --> 00:55:04,010
‫لقد ارتكبت خطأ.

911
00:55:10,890 --> 00:55:12,467
‫"لا فائدة من أي نوع

912
00:55:12,490 --> 00:55:15,490
‫يمكن نقلها إلى فرد متهم
‫بجريمة يعاقب عليها بالإعدام. "

913
00:55:19,410 --> 00:55:22,530
‫كذلك في هذه الحالة،
‫لا توجد مشكلة.

914
00:55:23,690 --> 00:55:24,867
‫لم اتهم ابدا

915
00:55:24,890 --> 00:55:25,930
‫لكن تم القبض عليك.

916
00:55:28,490 --> 00:55:29,530
‫بالتأكيد.

917
00:55:30,490 --> 00:55:31,707
‫حاولوا تثبيتها علي.

918
00:55:31,730 --> 00:55:33,730
‫قلت للتو أنك لا
‫تعرف أي شيء عن ذلك.

919
00:55:34,770 --> 00:55:35,867
‫حسنًا، ماذا تتوقع؟

920
00:55:35,890 --> 00:55:37,690
‫أتوقع أن يقال الحقيقة.

921
00:55:40,370 --> 00:55:42,507
‫بالإضافة إلى متطلبات
‫تأكيد الهوية،

922
00:55:42,530 --> 00:55:44,987
‫أعطى السيد Dower
‫المنفذين له سلطة تقديرية

923
00:55:45,010 --> 00:55:48,050
‫فيما يتعلق بالصلاحية
‫الأخلاقية لورثته.

924
00:55:50,330 --> 00:55:52,747
‫أنا مناسب، فقط حذرا.

925
00:55:52,770 --> 00:55:54,690
‫ولكن الآن لا أعرف ما
‫إذا كنت أنت من تقول أنت.

926
00:55:54,850 --> 00:55:55,907
‫لقد حصلت على أوراقي.

927
00:55:55,930 --> 00:55:56,930
‫يمكن أن تكون مزورة الأوراق.

928
00:55:58,810 --> 00:56:00,507
‫نظرا لمبالغ المال المتضمنة،

929
00:56:00,530 --> 00:56:02,970
‫أنا متأكد من أنك يمكن
‫أن نقدر الحاجة إلى دقة.

930
00:56:05,410 --> 00:56:06,610
‫عادل بما يكفي.

931
00:56:07,970 --> 00:56:09,890
‫هل لدى شركتك أي تعامل
‫مع سكوتلاند يارد؟

932
00:56:10,690 --> 00:56:11,650
‫بالطبع بكل تأكيد.

933
00:56:12,010 --> 00:56:13,610
‫اسألهم لماذا سمحوا لي بالخروج.

934
00:56:14,450 --> 00:56:15,867
‫لأي سبب؟

935
00:56:15,890 --> 00:56:18,170
‫سيقولون لك شيئًا
‫لم يخبروه أبداً.

936
00:56:18,770 --> 00:56:21,090
‫ترك القاتل بصمة في الدم.

937
00:56:22,810 --> 00:56:23,987
‫و؟

938
00:56:24,010 --> 00:56:26,770
‫وليس هناك طريقة لمعرفة
‫ذلك إذا لم يتم القبض علي.

939
00:56:27,850 --> 00:56:29,467
‫استغرق مني كل خمس ثوان للإشارة

940
00:56:29,490 --> 00:56:31,210
‫قدم لي كانت ثلاثة
‫أحجام كبيرة جدا.

941
00:56:32,330 --> 00:56:34,947
‫حتى أنهم حاولوا أن
‫يعصروني في حذاء خندق قديم

942
00:56:34,970 --> 00:56:36,867
‫كما كنت سخيف سندريلا.

943
00:56:36,890 --> 00:56:38,107
‫حذاء خندق؟

944
00:56:38,130 --> 00:56:41,290
‫نعم، شيء آخر لم يخبروه أبداً.

945
00:56:42,250 --> 00:56:43,947
‫لا تبدو جيدة عندما
‫يعود أولادنا إلى المنزل

946
00:56:43,970 --> 00:56:45,650
‫والبدء في قتل المدنيين.

947
00:56:50,610 --> 00:56:51,690
‫حسنًا...

948
00:56:52,210 --> 00:56:53,530
‫اعتقد ان هذا يعني، لقد مرت.

949
00:56:55,130 --> 00:56:56,667
‫سوف أحتاج إلى تأكيد ذلك.

950
00:56:56,690 --> 00:56:57,930
‫هم، تأكيد بعيدا.

951
00:56:58,890 --> 00:57:00,267
‫كلما انتظرنا،
‫الفرصة أكثر

952
00:57:00,290 --> 00:57:02,850
‫عضو آخر من عائلتي لديه حادث.

953
00:57:14,690 --> 00:57:16,667
‫قل ما يعجبك في الألمان،

954
00:57:16,690 --> 00:57:18,210
‫يعرفون كيفية صنع القهوة.

955
00:57:21,370 --> 00:57:22,410
‫شكرًا لكم.

956
00:57:23,410 --> 00:57:26,210
‫هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها
‫أحد الفرنسيين يكمل أحد الألمان.

957
00:57:27,210 --> 00:57:30,250
‫بعد أن حصلت على حقيقة
‫أنهم كانوا يحاولون قتلك،

958
00:57:30,490 --> 00:57:33,547
‫معظمهم لائقون جداً، في تجربتي.

959
00:57:33,570 --> 00:57:35,610
‫لا ترقى خبرتك إلى مستوى كبير.

960
00:57:38,570 --> 00:57:39,930
‫لقد كذبت من قبل

961
00:57:40,170 --> 00:57:41,290
‫أنا لست فرنسيًا حقًا.

962
00:57:42,290 --> 00:57:43,890
‫لا، أنت خائن دموي.

963
00:57:45,090 --> 00:57:47,947
‫تعال الآن، يا عزيزي،
‫لدينا جميعًا تجارب مختلفة.

964
00:57:47,970 --> 00:57:49,050
‫بوضوح.

965
00:57:51,330 --> 00:57:53,330
‫أنا لم أقصد الإساءة.

966
00:57:56,210 --> 00:57:59,987
‫سيد حنشي، هل يمكن
‫أن نتحدث على انفراد؟

967
00:58:00,010 --> 00:58:01,507
‫ليس لدي شيئ اخفيه.

968
00:58:01,530 --> 00:58:04,370
‫لا، لكن بعض تفاصيل قضيتك شخصية.

969
00:58:07,450 --> 00:58:09,947
‫لا يأخذ المخبر كبير

970
00:58:09,970 --> 00:58:14,290
‫للعمل على اتصالي
‫بالسيد Dower غير شرعي.

971
00:58:15,370 --> 00:58:17,730
‫لسوء الحظ، ملاحظاتي
‫هي في الطابق العلوي.

972
00:58:19,050 --> 00:58:20,930
‫حسنًا، سوف آتي.

973
00:58:21,250 --> 00:58:24,170
‫ولكن فقط إذا وعدت ملكة
‫جمال ميلر بالبقاء هنا.

974
00:58:24,490 --> 00:58:25,610
‫أعدك.

975
00:58:28,610 --> 00:58:30,330
‫لا تقل كلمة أخرى!

976
00:58:32,090 --> 00:58:33,930
‫إنها غش.

977
00:58:34,210 --> 00:58:36,867
‫لها وهذا عذرا عذرا للخادمة.

978
00:58:36,890 --> 00:58:38,067
‫لقد تم إعداد.

979
00:58:38,090 --> 00:58:39,187
‫ماذا، لا يوجد ميراث؟

980
00:58:39,210 --> 00:58:40,850
‫ها، هذا هو أقل من ذلك.

981
00:58:41,770 --> 00:58:43,027
‫كل هذه التمثيلية هي--

982
00:58:43,050 --> 00:58:44,547
‫تحقيق القتل.

983
00:58:44,570 --> 00:58:46,667
‫يا الله ساعدني!

984
00:58:46,690 --> 00:58:48,427
‫- أنت تعترف بذلك؟
‫- بالطبع افعل.

985
00:58:48,450 --> 00:58:51,010
‫أنا مندهش أنه استغرق
‫وقتا طويلا للعمل بها.

986
00:58:51,330 --> 00:58:53,427
‫أنا مخبر خاص استأجرته
‫الآنسة روجرز.

987
00:58:53,450 --> 00:58:56,587
‫أنت جميع المشتبه بهم في
‫مقتل فلورنس نايتنجيل شور.

988
00:58:56,610 --> 00:58:58,627
‫فلورنسا، ولكن--

989
00:58:58,650 --> 00:59:00,010
‫كيف تجرؤ!

990
00:59:01,770 --> 00:59:03,130
‫ابنة عمتي الجميلة

991
00:59:04,810 --> 00:59:07,810
‫ما السبب المحتمل لسبب قتلها؟

992
00:59:08,130 --> 00:59:09,650
‫نفس السبب الذي أحضر لك هنا.

993
00:59:09,930 --> 00:59:11,130
‫مال.

994
00:59:11,530 --> 00:59:12,907
‫حسنًا!

995
00:59:12,930 --> 00:59:14,827
‫أفترض أن من المنطقي الأشياء.

996
00:59:14,850 --> 00:59:16,050
‫لا، لا.

997
00:59:16,730 --> 00:59:18,227
‫ما علاقة هذا بي؟

998
00:59:18,250 --> 00:59:20,570
‫تم قتلها من قبل شخص
‫يرتدي حذاء الخدمة.

999
00:59:22,810 --> 00:59:24,050
‫هذا سخيف.

1000
00:59:25,010 --> 00:59:26,827
‫كانت فلورنسا الممرضة الوحيدة

1001
00:59:26,850 --> 00:59:28,610
‫الذي اعتنى بنا.

1002
00:59:29,370 --> 00:59:32,290
‫لم تكن تهتم بمن
‫نحن أو ما فعلناه.

1003
00:59:32,690 --> 00:59:33,970
‫كانت مثالية.

1004
00:59:34,090 --> 00:59:35,627
‫- لن أفعل--
‫- لقد قتلتها.

1005
00:59:35,650 --> 00:59:36,850
‫والان اذن.

1006
00:59:37,330 --> 00:59:38,890
‫والان اذن.

1007
00:59:39,170 --> 00:59:43,507
‫القاتل أم لا، السيد Hanachi
‫هو الصحيح حول شيء واحد.

1008
00:59:43,530 --> 00:59:45,290
‫هذا سخيف.

1009
00:59:45,690 --> 00:59:47,810
‫و مضيعة هائلة من وقتي.

1010
00:59:49,770 --> 00:59:50,770
‫سبنسر.

1011
00:59:51,650 --> 00:59:53,427
‫لقد حصلت بالفعل على جريمة
‫قتل واحدة للتعامل معها.

1012
00:59:53,450 --> 00:59:55,810
‫أنا لا يمكن أن أعطي
‫الحمار الفأر حول آخر.

1013
00:59:56,130 --> 00:59:58,970
‫عندما وجد هذا المؤلف
‫الدموي، أنا آخذك جميعًا

1014
00:59:59,330 --> 01:00:01,850
‫في هذه الأثناء،
‫سوف تبقى في غرفتك.

1015
01:00:02,290 --> 01:00:05,810
‫وسيتم اعتبار أي شخص يتجاهل ذلك
‫مشتبهاً به ويُلقى القبض عليه.

1016
01:00:06,130 --> 01:00:07,587
‫هذا غير مقبول على الاطلاق.

1017
01:00:07,610 --> 01:00:10,810
‫ليس لدي والدتي أي علاقة
‫بهذه اللعبة العبثية.

1018
01:00:11,170 --> 01:00:13,427
‫دافني يمكن أن يشهد على
‫مكان وجودنا عندما قتل واد

1019
01:00:13,450 --> 01:00:15,547
‫ونحن لم نلتق أبدا
‫بتلك الممرضة الدامية.

1020
01:00:15,570 --> 01:00:17,147
‫أنا أصر على السماح
‫لنا بالمغادرة.

1021
01:00:17,170 --> 01:00:19,907
‫أنا سعيد لوضعك في الأصفاد
‫الآن إذا كان هذا هو ما تريد.

1022
01:00:19,930 --> 01:00:22,250
‫كنت قد حصلت عليه
‫من وجهة نظر المفتش.

1023
01:00:24,210 --> 01:00:26,050
‫هذا موقف لا يطاق.

1024
01:00:26,290 --> 01:00:29,090
‫حسنًا، يمكننا أن نتفق على ذلك.

1025
01:00:38,770 --> 01:00:43,027
‫ترافيس والخادمة المزورة،
‫افتقدت الآنسة روجرز.

1026
01:00:43,050 --> 01:00:45,387
‫سيرافقك PC Spencer إلى غرفتك

1027
01:00:45,410 --> 01:00:47,850
‫بينما سأسلح نفسي بلعب الغميضة

1028
01:00:48,170 --> 01:00:50,610
‫أنصحك أن تستخدم حبسك بحكمة.

1029
01:00:50,930 --> 01:00:52,867
‫إذا كان أي منكم لديه أي معلومات

1030
01:00:52,890 --> 01:00:55,370
‫عن القتل الوحيد الذي يهمني،

1031
01:00:56,170 --> 01:00:58,187
‫تفضل لنفسك معروفًا وتقدّم.

1032
01:00:58,210 --> 01:01:00,267
‫الآن هو الوقت المناسب للتذكر

1033
01:01:00,290 --> 01:01:03,850
‫أن هناك اختلاف بين
‫الخلية والمشنقة.

1034
01:01:08,610 --> 01:01:09,650
‫حسنًا.

1035
01:01:27,290 --> 01:01:30,210
‫هل تحاول حقا العثور
‫على قاتل فلورنسا؟

1036
01:01:33,250 --> 01:01:34,850
‫أنا آسف لأنني حصلت على تسخين.

1037
01:01:36,010 --> 01:01:37,810
‫لقد كانت صدمة كبيرة...

1038
01:01:39,290 --> 01:01:40,490
‫مواد.

1039
01:01:42,170 --> 01:01:44,570
‫لم تظهر ابدا صور

1040
01:01:46,650 --> 01:01:48,210
‫ما الذي حدث لها.

1041
01:01:51,730 --> 01:01:53,210
‫كيف تعرف مابل؟

1042
01:01:57,010 --> 01:02:00,050
‫أراهن أنها أخبرتك كم كنت فظيعة

1043
01:02:01,530 --> 01:02:04,490
‫كيف كرهت العائلة
‫علاقتها مع فلورنسا.

1044
01:02:06,930 --> 01:02:09,970
‫الحقيقة أنني لا أستطيع أن أقل
‫اهتماما بأن ابن عمي يفضل النساء.

1045
01:02:12,090 --> 01:02:14,850
‫أنا فقط لم أحب
‫حقيقة أن المرأة فضلت

1046
01:02:15,970 --> 01:02:19,930
‫كان مثل هذا السيطرة،
‫تأثير ضار.

1047
01:02:21,810 --> 01:02:24,370
‫لديك مشاعر قوية لامرأة
‫لم تقابلها أبداً.

1048
01:02:25,410 --> 01:02:27,170
‫لأن مابل رفضت دائما.

1049
01:02:28,370 --> 01:02:30,370
‫كان من الأسهل الحفاظ على بعدها

1050
01:02:30,650 --> 01:02:32,970
‫وصب السم في أذن ابن عمي.

1051
01:02:34,450 --> 01:02:38,530
‫لجميع تجربتها،
‫فلورنسا كانت ساذجة جدا.

1052
01:02:40,090 --> 01:02:44,930
‫لديها قناعات قوية،
‫ولكن كان أعمى من التلاعب.

1053
01:02:46,090 --> 01:02:47,490
‫أنت لم تعرفها

1054
01:02:51,650 --> 01:02:54,907
‫تكرهني مابيل لأنها
‫كانت دائمًا غيورًا

1055
01:02:54,930 --> 01:02:56,770
‫من أي شخص يعتني به فلورنسا.

1056
01:02:57,690 --> 01:02:58,770
‫ابق كما أنت!

1057
01:03:04,010 --> 01:03:06,970
‫هل تعرفين ما الذي أذهلني
‫دائماً حول مقتل فلورنسا؟

1058
01:03:08,530 --> 01:03:10,787
‫الشرطة لم تستجوب ابدا

1059
01:03:10,810 --> 01:03:12,770
‫الشخص الأخير لرؤيتها
‫على قيد الحياة.

1060
01:03:16,010 --> 01:03:17,210
‫مابل روجرز.

1061
01:04:15,250 --> 01:04:16,650
‫PC سبنسر؟

1062
01:04:16,850 --> 01:04:19,450
‫السيد بيكفورد في الحديقة
‫يتحدث إلى السيد تود.

1063
01:04:25,130 --> 01:04:27,707
‫أستطيع أن أرى السيد تود،
‫لكن ليس السيد بيكفورد.

1064
01:04:27,730 --> 01:04:29,267
‫كان قبل دقيقة واحدة فقط.

1065
01:04:29,290 --> 01:04:31,410
‫أنا متأكد من أن السيد تود
‫يمكن أن يخبرك أين ذهب.

1066
01:04:32,210 --> 01:04:34,090
‫أم يجب أن ننتظر المفتش ديكس؟

1067
01:04:36,690 --> 01:04:38,170
‫من الأفضل ألا تكذب

1068
01:04:54,010 --> 01:04:55,210
‫لماذا خرجت من غرفتك؟

1069
01:04:55,370 --> 01:04:56,650
‫يمكن أن أسألك نفس الشيء.

1070
01:04:56,770 --> 01:04:57,810
‫ماذا تفعل؟

1071
01:04:58,050 --> 01:05:00,170
‫كيف تبدو؟
‫أنا أبكي.

1072
01:05:01,850 --> 01:05:03,730
‫هل هناك شيء ما
‫يمكنني القيام به للمساعدة؟

1073
01:05:04,970 --> 01:05:07,650
‫تجدني في مكان ما للنوم
‫حيث لم يقتل والدي.

1074
01:05:10,890 --> 01:05:12,690
‫لقد كذبت بشأن عملك، أليس كذلك؟

1075
01:05:15,530 --> 01:05:16,730
‫اتركني وحدي.

1076
01:05:18,050 --> 01:05:19,987
‫كنت تقتل تقريبا صبي صغير،

1077
01:05:20,010 --> 01:05:22,970
‫ثم تم قتل فلورنسا وتم
‫إنقاذ حياتك المهنية.

1078
01:05:23,130 --> 01:05:24,490
‫ما بكم؟

1079
01:05:24,850 --> 01:05:26,227
‫إنه دافع جيد للقتل.

1080
01:05:26,250 --> 01:05:28,067
‫لم أستطع قتل أي شخص. أنا...

1081
01:05:28,090 --> 01:05:30,387
‫أنا ضعيف، وأنا غبي.

1082
01:05:30,410 --> 01:05:32,370
‫أنا فتاة صغيرة مثيرة للشفقة.

1083
01:05:33,130 --> 01:05:34,170
‫كان زكي على حق،

1084
01:05:35,610 --> 01:05:37,650
‫فلورنسا كانت أفضل من كل منا.

1085
01:05:39,450 --> 01:05:42,690
‫هذه الخادمة هي
‫المسؤولة عن كل هذا.

1086
01:05:42,850 --> 01:05:44,690
‫إنها تستحق كل شيء تحصل عليه،

1087
01:05:46,450 --> 01:05:47,610
‫وهكذا هل.

1088
01:06:24,170 --> 01:06:25,747
‫لم أفعل ذلك!

1089
01:06:25,770 --> 01:06:27,250
‫ماذا تفعل هناك؟

1090
01:06:28,370 --> 01:06:29,947
‫- يختبئ.
‫- من من؟

1091
01:06:29,970 --> 01:06:30,930
‫الشرطة.

1092
01:06:31,290 --> 01:06:32,827
‫من اين حصلت على ذلك؟

1093
01:06:32,850 --> 01:06:34,507
‫وجدت أنه تحت وسادتي.

1094
01:06:34,530 --> 01:06:36,027
‫- هل تم تحميلها؟
‫- نعم فعلا.

1095
01:06:36,050 --> 01:06:37,490
‫أوه، من أجل الله، قم بتفريغها.

1096
01:06:43,210 --> 01:06:45,907
‫كان الجنود يحبون أن
‫يظهروا لي أسلحتهم.

1097
01:06:45,930 --> 01:06:46,970
‫اين كنت؟

1098
01:06:47,330 --> 01:06:49,227
‫رأيت راندولف مع مجلدنا.

1099
01:06:49,250 --> 01:06:52,107
‫أصابني الذعر واختبئت هنا،
‫ثم جاء شخص إلى الغرفة،

1100
01:06:52,130 --> 01:06:54,610
‫وعندما ذهبوا،
‫لقد وجدت هذا.

1101
01:06:55,770 --> 01:06:57,210
‫أنا قيد الإعداد.

1102
01:06:57,930 --> 01:06:59,050
‫يبدو كذلك.

1103
01:06:59,730 --> 01:07:00,770
‫لكن من من؟

1104
01:07:01,610 --> 01:07:02,610
‫دافني.

1105
01:07:05,450 --> 01:07:06,570
‫لقد قتلت والدها.

1106
01:07:07,690 --> 01:07:08,930
‫اه، لماذا؟

1107
01:07:10,970 --> 01:07:12,490
‫ضربها. أنفصلت.

1108
01:07:14,130 --> 01:07:15,490
‫الحزام.

1109
01:07:15,730 --> 01:07:17,170
‫أوه، المكياج.

1110
01:07:18,170 --> 01:07:19,650
‫سيكون عمله تحتها.

1111
01:07:20,770 --> 01:07:22,370
‫كانت مرعوبة منه.

1112
01:07:24,010 --> 01:07:25,627
‫إذن، هذه مسدس ويد.

1113
01:07:25,650 --> 01:07:26,650
‫نعم فعلا.

1114
01:07:27,690 --> 01:07:29,050
‫لكن لماذا تلومني؟

1115
01:07:30,410 --> 01:07:33,650
‫الشخص الذي يستفيد أكثر من
‫إعتقالك هو قاتل فلورنسا.

1116
01:07:34,610 --> 01:07:37,370
‫لكن بالتأكيد دافني
‫لم يقتل فلورنسا.

1117
01:07:39,170 --> 01:07:40,690
‫هذا غير منطقي

1118
01:07:40,930 --> 01:07:43,330
‫لا، نحن فقط في
‫عداد المفقودين شيء.

1119
01:07:44,330 --> 01:07:46,547
‫أنا بحاجة إلى يوميات فلورنسا.
‫هل أخذهم راندولف؟

1120
01:07:46,570 --> 01:07:47,690
‫اه...

1121
01:07:50,850 --> 01:07:51,890
‫لا.

1122
01:07:58,690 --> 01:08:00,930
‫لقد نظرت من خلالهم مائة مرة.

1123
01:08:09,290 --> 01:08:10,210
‫كيلر.

1124
01:08:11,210 --> 01:08:12,250
‫هذا هو!

1125
01:08:12,690 --> 01:08:13,987
‫لقد قتل فلورنسا!

1126
01:08:14,010 --> 01:08:15,010
‫يا!

1127
01:08:17,570 --> 01:08:18,947
‫هذا ليس ما يبدو!

1128
01:08:18,970 --> 01:08:20,867
‫حسنًا، هذا جيد لأن ما يبدو عليه

1129
01:08:20,890 --> 01:08:23,427
‫هو مشتبه في جريمة قتل مشيرا إلى
‫بندقية على اثنين من ضباط الشرطة.

1130
01:08:23,450 --> 01:08:24,650
‫لم يتم تحميلها.

1131
01:08:26,369 --> 01:08:28,627
‫لا تقلق، أنت لم
‫تفعل أي شيء خاطئ.

1132
01:08:28,650 --> 01:08:29,867
‫كل شئ سيكون على مايرام.

1133
01:08:29,890 --> 01:08:32,730
‫اصطحابها إلى المحطة وجلب
‫بعض المساعدة الدامية.

1134
01:08:34,130 --> 01:08:35,346
‫لا يمكنك صنعها.

1135
01:08:35,369 --> 01:08:36,667
‫أستطيع أن أشرح.

1136
01:08:36,690 --> 01:08:38,627
‫- لا، أنا أعني ذلك.
‫- اذا يمكنني.

1137
01:08:38,650 --> 01:08:42,249
‫لا، لم تستطع
‫هل تستطيع يا سيدة كريستي؟

1138
01:08:44,610 --> 01:08:45,690
‫كيف عرفت؟

1139
01:08:47,010 --> 01:08:48,329
‫لقد تحدثت مع الآنسة فيشر.

1140
01:08:48,690 --> 01:08:51,707
‫أوه، لقد كانت مقنعة جدا،
‫لكن الاسم رن الجرس.

1141
01:08:51,730 --> 01:08:53,306
‫كارلو فيشر،

1142
01:08:53,329 --> 01:08:56,570
‫تمت مقابلتهم فيما يتعلق
‫باختفاء السيدة كريستي.

1143
01:08:58,050 --> 01:09:00,107
‫وتعرضك، أعني،

1144
01:09:00,130 --> 01:09:01,810
‫انه جيد،
‫لكنها ليست جيدة.

1145
01:09:04,090 --> 01:09:06,147
‫أنت تعرف أن لديهم
‫طائرة خارج تبحث عنك.

1146
01:09:06,170 --> 01:09:07,890
‫البرلمان طلب عمليا ذلك.

1147
01:09:08,170 --> 01:09:09,186
‫البرلمان!

1148
01:09:09,209 --> 01:09:10,610
‫ليس لديك فكرة، أليس كذلك؟

1149
01:09:11,130 --> 01:09:12,130
‫لا.

1150
01:09:12,810 --> 01:09:15,209
‫إذا كان الأمر بيدي،
‫سأدفعك مقابل ذلك

1151
01:09:15,730 --> 01:09:18,650
‫كنت قد كتبت حتى نهاية
‫أيامك لتسوية الحسابات.

1152
01:09:19,570 --> 01:09:23,690
‫رجال الشرطة لا يحصلون على أموال كثيرة،
‫لكن 5000 منّا سيضيفون قريباً

1153
01:09:25,570 --> 01:09:28,306
‫أنا لا أعرف حتى ما
‫يجب عليك اتهامك به.

1154
01:09:28,329 --> 01:09:30,266
‫أعني، غرامة عشرة
‫باوند لإهدار وقت الشرطة

1155
01:09:30,289 --> 01:09:31,570
‫بالكاد يبدو لتغطية ذلك.

1156
01:09:33,770 --> 01:09:35,209
‫دافني قتلت والدها.

1157
01:09:35,770 --> 01:09:37,249
‫سأقدم لك ذلك.

1158
01:09:37,650 --> 01:09:38,610
‫علمت؟

1159
01:09:38,770 --> 01:09:41,130
‫بالطبع، كانت هي الوحيدة
‫في الغرفة عندما أصيب.

1160
01:09:41,810 --> 01:09:44,610
‫لا تأخذ شيرلوك هولمز للعمل
‫على أنها كانت الأكثر احتمالا.

1161
01:09:46,530 --> 01:09:50,067
‫بالحديث عن ذلك، هناك شخص آخر
‫تحتاج إلى تقديم تعويضات له.

1162
01:09:50,090 --> 01:09:52,787
‫عقد السير آرثر كونان
‫دويل جلسة لتجربة

1163
01:09:52,810 --> 01:09:55,610
‫وتتبعك، استخدم واحدة
‫من القفازات على ما يبدو.

1164
01:09:58,050 --> 01:10:00,547
‫هل قطع يدها من الارتداد؟

1165
01:10:00,570 --> 01:10:01,690
‫المحتمل.

1166
01:10:01,890 --> 01:10:04,107
‫لا يجب اطلاق النار على
‫هذا الحجم من الورك.

1167
01:10:04,130 --> 01:10:06,490
‫لقد قتلته بسبب ما فعله بها

1168
01:10:07,090 --> 01:10:08,507
‫هذا هو الدفاع.

1169
01:10:08,530 --> 01:10:10,570
‫ستتفهم لجنة التحكيم
‫إذا كانت ستتحدث،

1170
01:10:11,770 --> 01:10:13,307
‫لكنني أشك في أنها ستفعل.

1171
01:10:13,330 --> 01:10:16,850
‫إذا كنت على حق حول دافني، لا تفكر
‫ربما أكون محقة في جريمة القتل الأخرى؟

1172
01:10:18,210 --> 01:10:19,410
‫لا.

1173
01:10:21,690 --> 01:10:23,290
‫لا مزيد من اللعب المحققين.

1174
01:10:23,410 --> 01:10:25,427
‫لا تريد أن تعرف ما يجري؟

1175
01:10:25,450 --> 01:10:27,410
‫ذلك هو السبب
‫لقد اعتقلت الآنسة روجرز.

1176
01:10:31,210 --> 01:10:33,450
‫هل سبق لك أن هاجس شيء، المفتش؟

1177
01:10:34,690 --> 01:10:36,650
‫فقط القانون، السيدة كريستي.

1178
01:10:37,610 --> 01:10:41,170
‫منذ فترة، أدركت أن
‫هذا ما أكتب عنه، هاجس.

1179
01:10:41,330 --> 01:10:44,130
‫عدم القدرة على مسح
‫شيء من عقل المرء.

1180
01:10:44,450 --> 01:10:46,467
‫أنا لست في مزاج لفلسفة.

1181
01:10:46,490 --> 01:10:48,067
‫لا توجد فلسفة في الهوس،

1182
01:10:48,090 --> 01:10:49,930
‫مجرد شعور، الألم عادة.

1183
01:10:50,370 --> 01:10:51,587
‫أعني، دعنا نذهب.

1184
01:10:51,610 --> 01:10:54,210
‫Mabel مهووسة بإيجاد
‫قاتل الشخص الذي تحبه.

1185
01:10:55,170 --> 01:10:57,930
‫أجرؤ على القول أنها مهووسة
‫فلورنسا منذ اليوم الذي التقيا.

1186
01:10:58,370 --> 01:11:01,010
‫هذا ما هو عليه في تجربتي.

1187
01:11:02,490 --> 01:11:03,850
‫زوجي يتركني.

1188
01:11:06,250 --> 01:11:08,610
‫لقد كان على علاقة مع 24 عاما.

1189
01:11:10,610 --> 01:11:13,210
‫لقد أكملوا علاقتهم
‫في ملعب للجولف.

1190
01:11:17,850 --> 01:11:19,690
‫لكنني لم آتي إلى هنا لأهرب منه.

1191
01:11:22,410 --> 01:11:25,170
‫إذا استطعت، سأقضي
‫كل دقيقة بجانبه.

1192
01:11:29,570 --> 01:11:32,010
‫أدركت هذا الهوس في مابيل.

1193
01:11:34,290 --> 01:11:36,010
‫لقد جئت إلى هنا لمساعدة كلا منا.

1194
01:11:51,890 --> 01:11:53,690
‫عندما عدت من الحرب،

1195
01:11:55,410 --> 01:11:57,130
‫أعطتني زوجتي التصفيق.

1196
01:12:04,210 --> 01:12:06,010
‫في تجربتي،

1197
01:12:06,890 --> 01:12:09,530
‫هاجس مثل الوقوع في الأرض الحرام.

1198
01:12:11,890 --> 01:12:13,867
‫ستخرج إذا استطعت،
‫لكنك لا تعرف أين

1199
01:12:13,890 --> 01:12:15,130
‫الرصاص آت من،

1200
01:12:16,650 --> 01:12:21,010
‫لذا من الأفضل أن تجلس في
‫فتحة الصدفة وتغطي أذنيك.

1201
01:12:23,650 --> 01:12:25,730
‫أنت لا تعلم أبداً
‫قد تحصل على الحظ.

1202
01:12:33,130 --> 01:12:35,250
‫هل تعرف حقا من قتل فلورنسا؟

1203
01:12:36,490 --> 01:12:39,570
‫لدي خطة،
‫لكني بحاجة لمساعدتكم

1204
01:12:48,690 --> 01:12:50,010
‫حسنًا،

1205
01:12:50,690 --> 01:12:52,850
‫وهذه هي المرة الأولى
‫لقد أكلت مع خنزير.

1206
01:12:53,210 --> 01:12:54,370
‫لا اقصد التقليل من شأنك.

1207
01:12:54,650 --> 01:12:55,947
‫هذه أول مرة أتناولها

1208
01:12:55,970 --> 01:12:57,667
‫مع مجموعة من الناس معا

1209
01:12:57,690 --> 01:13:00,170
‫تحت ادعاءات كاذبة
‫مع الوعد بالميراث.

1210
01:13:00,850 --> 01:13:02,690
‫متى يمكننا المغادرة؟

1211
01:13:02,810 --> 01:13:04,187
‫عندما يعود جهاز الكمبيوتر سبنسر،

1212
01:13:04,210 --> 01:13:06,267
‫سيبدأ بتوصيلك إلى المحطة.

1213
01:13:06,290 --> 01:13:08,970
‫بيان قصير، فأنت لا شيء من قلقي.

1214
01:13:09,810 --> 01:13:11,547
‫ما لم يكن بالطبع،
‫نفاد صبرك

1215
01:13:11,570 --> 01:13:13,290
‫هي علامة على ضمير مذنب.

1216
01:13:16,010 --> 01:13:18,370
‫لا تقلق، لدي قاتلي.

1217
01:13:19,010 --> 01:13:22,970
‫ما زلت لا أفهم لماذا ملكة جمال
‫حاول روجرز قتل دافني.

1218
01:13:24,490 --> 01:13:27,810
‫لا أقوم عادة بمناقشة قضية
‫، لكن في ظل هذه الظروف،

1219
01:13:28,490 --> 01:13:30,867
‫اعتقدت الآنسة روجرز
‫أن الآنسة ميلر

1220
01:13:30,890 --> 01:13:33,107
‫قد قتل صديقتها فلورنسا.

1221
01:13:33,130 --> 01:13:36,290
‫هذه الكارثة كلها كانت
‫عملاً انتقائياً مفصلاً.

1222
01:13:37,890 --> 01:13:38,970
‫لا يصدق!

1223
01:13:40,690 --> 01:13:42,530
‫ماذا يقولون عن الانتقام؟

1224
01:13:43,210 --> 01:13:44,707
‫احفر قبرين.

1225
01:13:44,730 --> 01:13:45,890
‫وقالت انها سوف يتعطل بالتأكيد.

1226
01:13:48,130 --> 01:13:49,570
‫اريد ان اعتذر

1227
01:13:51,170 --> 01:13:54,130
‫عندما أتولى وظائف، لا أميل
‫إلى التفكير في العواقب.

1228
01:13:55,050 --> 01:13:57,547
‫في تجربتي، يتم الضرر
‫الأكبر من قبل الناس

1229
01:13:57,570 --> 01:13:59,347
‫الذين يتابعون مسار العمل،

1230
01:13:59,370 --> 01:14:01,490
‫على الرغم من إخباره
‫بالضرر الذي سيحدث.

1231
01:14:02,890 --> 01:14:04,347
‫عندما كنت في فردان--

1232
01:14:04,370 --> 01:14:07,050
‫أوه، ليس الحرب الدامية مرة أخرى.

1233
01:14:10,970 --> 01:14:13,587
‫إليكم العائلة التي لم تكن أبداً.

1234
01:14:18,370 --> 01:14:19,947
‫أين دافني؟

1235
01:14:19,970 --> 01:14:21,227
‫هي لا تشعر بشكل جيد جدا،

1236
01:14:21,250 --> 01:14:22,947
‫قالت انها سوف تبقى في غرفتها.

1237
01:14:22,970 --> 01:14:24,267
‫سوف أتحقق منها،

1238
01:14:24,290 --> 01:14:26,490
‫بالنظر لما وضعت هذه
‫الفتاة المسكينة.

1239
01:14:27,490 --> 01:14:28,650
‫للتسجيل...

1240
01:14:30,210 --> 01:14:33,050
‫أعتقد أنك يجب أن تنظر
‫مرة أخرى في قتل ابن عمي.

1241
01:14:34,130 --> 01:14:35,787
‫من الممكن جدا هذه المرأة روجرز

1242
01:14:35,810 --> 01:14:38,890
‫هو نوع من المجانين المميتة

1243
01:14:39,970 --> 01:14:41,387
‫نعم انه صحيح.

1244
01:14:41,410 --> 01:14:43,610
‫بعض الناس يحصلون على طعم القتل.

1245
01:14:55,090 --> 01:14:57,970
‫قال المفتش ديكس
‫أنك ستأتي لرؤيتي.

1246
01:14:59,010 --> 01:15:00,210
‫ما الذي يجري؟

1247
01:15:00,810 --> 01:15:03,770
‫وقال باميلا أن
‫الآنسة روجرز اعتقلت.

1248
01:15:04,970 --> 01:15:05,930
‫نعم فعلا.

1249
01:15:06,770 --> 01:15:09,450
‫تم العثور عليها مع البندقية
‫كنت تستخدم لقتل والدك.

1250
01:15:15,490 --> 01:15:17,330
‫لا أستطيع تخيل ما مررت به.

1251
01:15:19,130 --> 01:15:21,290
‫كان يجب علي استخدام
‫هذا السلاح على نفسي

1252
01:15:22,850 --> 01:15:24,707
‫كل ما يهم الآن هو أننا نجد الناس

1253
01:15:24,730 --> 01:15:26,787
‫الذي ابتزازك لإطار مابل.

1254
01:15:26,810 --> 01:15:28,170
‫لاشئ من هذا هو خطئك.

1255
01:15:32,490 --> 01:15:35,050
‫هل ترك والدك إنجلترا
‫هربا من التجنيد؟

1256
01:15:39,770 --> 01:15:42,747
‫لقد هزم والدتي
‫وأنا طوال حياتنا،

1257
01:15:42,770 --> 01:15:44,530
‫ثم هرب من القتال.

1258
01:15:46,370 --> 01:15:48,690
‫إذا قلت الحقيقة،
‫سيفهمون.

1259
01:15:49,570 --> 01:15:50,890
‫الحقيقة هي،

1260
01:15:52,130 --> 01:15:54,850
‫كنت أتمنى أن أطلق النار
‫على ذلك الوغد منذ سنوات.

1261
01:15:56,290 --> 01:15:58,027
‫أنا قتله.

1262
01:15:58,050 --> 01:15:59,210
‫أنا أعلم.

1263
01:16:00,010 --> 01:16:02,067
‫لكنك لم تخطط لها

1264
01:16:02,090 --> 01:16:03,570
‫أنت لست قاتلاً.

1265
01:16:04,650 --> 01:16:06,010
‫سنساعدك.

1266
01:16:15,730 --> 01:16:17,450
‫شخص آخر عرف أنه كان أنا.

1267
01:16:19,050 --> 01:16:20,330
‫نعم فعلا.

1268
01:16:24,250 --> 01:16:25,770
‫لماذا قلت "الناس"؟

1269
01:16:36,610 --> 01:16:38,050
‫كيف هي دافني؟

1270
01:16:38,250 --> 01:16:39,890
‫جيدة كما هو متوقع.

1271
01:16:40,970 --> 01:16:42,890
‫ربما كنت قد تأخذ لها شيئا للأكل.

1272
01:16:47,810 --> 01:16:49,307
‫ليس دقيق جدا، هو؟

1273
01:16:50,850 --> 01:16:53,907
‫لا يزال لدي بعض من
‫مواد الآنسة روجرز.

1274
01:16:53,930 --> 01:16:55,747
‫بالنظر إلى أن
‫معظمها يتعلق ابن عمك

1275
01:16:55,770 --> 01:16:57,690
‫ربما تريد أن تأخذه،

1276
01:16:57,970 --> 01:16:59,690
‫بافتراض أن المفتش لا يمانع.

1277
01:17:00,930 --> 01:17:02,010
‫من شأنه أن يكون لطيفا.

1278
01:17:03,330 --> 01:17:06,627
‫احتفظت تلك المرأة الفظيعة
‫بقدر ما كانت شخصية للعائلة.

1279
01:17:06,650 --> 01:17:09,210
‫سيكون من دواعي السرور الكبير
‫الحصول عليها مرة أخرى.

1280
01:17:13,650 --> 01:17:16,547
‫لا داعي للقلق بشأن المفتش.

1281
01:17:16,570 --> 01:17:18,250
‫لديه أشياء أخرى في ذهنه.

1282
01:17:18,570 --> 01:17:20,347
‫هو مع ترافيس

1283
01:17:20,370 --> 01:17:23,250
‫الذي يبدو أنه نسي
‫حكم ابن عمه الذهبي.

1284
01:17:26,570 --> 01:17:28,970
‫سألت دافني إذا كنت
‫ستفحصها بعد العشاء.

1285
01:18:08,290 --> 01:18:10,690
‫أين دافني؟
‫بدأنا بالقلق.

1286
01:18:15,130 --> 01:18:18,130
‫عندما تغلبت على فلورنسا
‫حتى الموت، ما هو رأيك؟

1287
01:18:21,450 --> 01:18:22,730
‫لقد تساءلت دائما.

1288
01:18:23,210 --> 01:18:26,330
‫أثناء فعل القتل، هل
‫هناك شيء سوى الفعل نفسه؟

1289
01:18:27,770 --> 01:18:30,307
‫هل يرفض الدماغ ما يفعله الجسم،

1290
01:18:30,330 --> 01:18:31,930
‫أم هناك إشباع؟

1291
01:18:33,330 --> 01:18:34,770
‫هل استمتعت بها؟

1292
01:18:36,730 --> 01:18:38,947
‫هل فهمت فلورنسا سبب قيامك بذلك؟

1293
01:18:38,970 --> 01:18:41,227
‫أنها كانت تقتل لإنقاذ حياة رجل.

1294
01:18:41,250 --> 01:18:42,547
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

1295
01:18:42,570 --> 01:18:44,947
‫ابنك جيمس سيكون على قيد
‫الحياة لو لم يكن لفلورنسا.

1296
01:18:44,970 --> 01:18:47,850
‫أنقذت الرجل الذي قتله
‫، الكابتن ديتر كيلر.

1297
01:18:48,850 --> 01:18:51,730
‫رجل يجب أن يتركها كل
‫شخص ليتركه يموت، وحش.

1298
01:18:52,730 --> 01:18:56,107
‫ولكن، كما قال السيد Hanachi،
‫فلورنسا ساعدت الجميع

1299
01:18:56,130 --> 01:18:58,427
‫بغض النظر عمن كانوا أو ما فعلوه.

1300
01:18:58,450 --> 01:19:01,227
‫- نحن مغادرون. -هل أنت في
‫المقصورة المجاورة لفلورنسا

1301
01:19:01,250 --> 01:19:03,130
‫التأكد من أنها
‫كانت وحدها مع ابنك؟

1302
01:19:05,290 --> 01:19:07,787
‫هذا مهين كما هو غبي.

1303
01:19:07,810 --> 01:19:10,747
‫ليس غبيا مثل ترك بصمة
‫دموية في مسرح الجريمة.

1304
01:19:10,770 --> 01:19:12,347
‫لو كان لديك المعدة
‫لقتلها بنفسك،

1305
01:19:12,370 --> 01:19:14,627
‫أشك في أن مثل هذا
‫الخطأ كان سيحدث.

1306
01:19:14,650 --> 01:19:17,107
‫كنت تخطط كل شيء بعناية.

1307
01:19:17,130 --> 01:19:19,067
‫أخبرتك فلورنسا بالقطارات
‫التي كانت تسافر عليها،

1308
01:19:19,090 --> 01:19:20,427
‫أي عربة ستدخل

1309
01:19:20,450 --> 01:19:22,667
‫اختبرت معطف وغطاء تحت مقعد مقعد

1310
01:19:22,690 --> 01:19:24,467
‫لارتداء فرانكلين عندما هرب.

1311
01:19:24,490 --> 01:19:25,850
‫لو كنت أنت، كنت سأتوقف.

1312
01:19:27,210 --> 01:19:29,107
‫تركت الأدلة في المقصورة.

1313
01:19:29,130 --> 01:19:30,947
‫الأدلة لا تزال الشرطة.

1314
01:19:30,970 --> 01:19:34,107
‫الدليل الذي سيرسلك
‫وأمك إلى المشنقة.

1315
01:19:34,130 --> 01:19:35,290
‫البصمة؟

1316
01:19:35,890 --> 01:19:37,707
‫هناك مليون جندي يمكن
‫أن يكونوا قد قدموا منه.

1317
01:19:37,730 --> 01:19:39,850
‫وتركت مليون جريمة بلا عقاب.

1318
01:19:41,450 --> 01:19:44,290
‫كيف كان شعورك عندما اكتشفت
‫أن فلورنسا لم تكن ميتة؟

1319
01:19:44,690 --> 01:19:47,690
‫أنه على الرغم من جميع
‫خطط والدتك، كنت قد فشلت.

1320
01:19:57,690 --> 01:19:59,130
‫لم أكن أريد أن أقتلها.

1321
01:19:59,330 --> 01:20:00,210
‫فرانكلين!

1322
01:20:03,970 --> 01:20:06,890
‫هاجمت جمجمتها بما
‫يكفي لجذب انتباهها.

1323
01:20:08,730 --> 01:20:12,570
‫كنت أريدها أن تفهم سبب حدوثها.

1324
01:20:15,010 --> 01:20:19,130
‫شرحت أن وفاتها كانت
‫نتيجة لأخلاقها الرصينة.

1325
01:20:22,330 --> 01:20:24,770
‫وأنا ضربت جمجمتها أكثر قليلا.

1326
01:20:27,770 --> 01:20:30,347
‫كقسيس سابق، أنا
‫مضطر لتقديم اعتراف

1327
01:20:30,370 --> 01:20:32,410
‫و يغفر لشخص ما يقترب من الموت.

1328
01:20:35,930 --> 01:20:39,050
‫لكن كما أخبرت فلورنسا من قبل
‫ضربتها في غيبوبة...

1329
01:20:43,450 --> 01:20:45,610
‫لا يمكن حفظ الجميع.

1330
01:21:03,530 --> 01:21:06,010
‫شيء آخر لم أتعلمه في الجيش.

1331
01:21:06,330 --> 01:21:09,130
‫كنا في الغرفة المجاورة.
‫سمعنا كل كلمة.

1332
01:21:11,130 --> 01:21:13,730
‫من كان يعتقد أن الجدران في
‫هذا المكان ستكون ضعيفة للغاية؟

1333
01:21:15,010 --> 01:21:16,530
‫لكنك عرفت ذلك،
‫أليس كذلك؟

1334
01:21:16,650 --> 01:21:18,410
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

1335
01:21:19,410 --> 01:21:22,330
‫لقد استمعت أنت وابنك
‫لما حدث للسيد ميلر.

1336
01:21:22,890 --> 01:21:25,930
‫ثم ابتزت دافني في
‫تأطير الآنسة روجرز.

1337
01:21:26,290 --> 01:21:27,650
‫- هل حقا؟
‫- نعم فعلا!

1338
01:21:28,130 --> 01:21:31,170
‫وكنت قد تورط نفسك في
‫جريمة قتل مع سبق الإصرار.

1339
01:21:31,650 --> 01:21:34,970
‫الشيء الوحيد الذي حدث هنا
‫هو اعتداء شنيع على ابني.

1340
01:21:37,530 --> 01:21:39,027
‫مهما كنت تعتقد أنك سمعت،

1341
01:21:39,050 --> 01:21:40,267
‫أود أن أعرف ما هي
‫الأدلة التي لديك

1342
01:21:40,290 --> 01:21:42,410
‫لدعم هذه الاتهامات الفاضحة.

1343
01:21:42,810 --> 01:21:44,650
‫سلاح القتل ربما؟

1344
01:21:44,770 --> 01:21:46,130
‫ربما عنصر من الملابس؟

1345
01:21:47,170 --> 01:21:50,010
‫سمعت شيئًا عن زوج
‫من الأحذية الدامية.

1346
01:21:50,170 --> 01:21:51,490
‫هذا يبدو تجريمًا.

1347
01:21:52,650 --> 01:21:54,250
‫لديك، أفترض.

1348
01:21:58,530 --> 01:21:59,690
‫لم أظن ذلك.

1349
01:22:00,970 --> 01:22:03,450
‫لا يمكن استخدام أي شيء
‫قيل هنا في المحكمة.

1350
01:22:04,210 --> 01:22:07,427
‫انتهت هذه المحاولة
‫للشفقة في الشرك.

1351
01:22:07,450 --> 01:22:08,490
‫أنت فشلت.

1352
01:22:12,410 --> 01:22:15,387
‫باميلا روز
‫انت رهن الاعتقال

1353
01:22:15,410 --> 01:22:17,427
‫لقتل واد ميلر.

1354
01:22:17,450 --> 01:22:20,307
‫ليس عليك أن تقول أي شيئ،
‫ولكن إذا قلت أي شيء

1355
01:22:20,330 --> 01:22:22,730
‫سيتم إزالته ويمكن
‫استخدامه في الأدلة.

1356
01:22:25,090 --> 01:22:26,010
‫أنت لن تفعل؟

1357
01:22:32,530 --> 01:22:33,690
‫زكي؟

1358
01:22:38,490 --> 01:22:41,330
‫رأيت السيدة روز تأخذ
‫البندقية من حقائب واد.

1359
01:22:43,010 --> 01:22:44,090
‫هذا كذب.

1360
01:22:47,610 --> 01:22:49,987
‫كانت مابل، تستحقها.

1361
01:22:50,010 --> 01:22:51,210
‫هل تعلم أن.

1362
01:22:55,130 --> 01:22:58,650
‫تركت السيدة روز هذه
‫الملاحظة في غرفة دافني.

1363
01:23:04,970 --> 01:23:07,690
‫كان هناك سوء فهم فظيع.

1364
01:23:08,650 --> 01:23:11,050
‫مهما قالوك لك
‫هذا ليس صحيح

1365
01:23:14,330 --> 01:23:17,307
‫لقد التقطت لمحة من
‫القاتل من خلال الباب.

1366
01:23:17,330 --> 01:23:18,330
‫لقد كان هو.

1367
01:23:23,450 --> 01:23:24,450
‫لا يمكنك فعل هذا

1368
01:23:26,090 --> 01:23:28,227
‫اسمحوا لي أن أعرف ما إذا
‫كانت كراته لا يتعافى.

1369
01:23:28,250 --> 01:23:31,090
‫سأقول الصلاة، أو اثنين.

1370
01:23:33,850 --> 01:23:34,890
‫لا.

1371
01:23:36,450 --> 01:23:37,450
‫لا!

1372
01:23:54,570 --> 01:23:55,650
‫حسنًا؟

1373
01:24:05,290 --> 01:24:06,850
‫هل ستكون بخير؟

1374
01:24:08,170 --> 01:24:09,170
‫أنا امل ذلك.

1375
01:24:14,890 --> 01:24:15,890
‫أنا أسف.

1376
01:24:17,370 --> 01:24:18,370
‫حول مابل؟

1377
01:24:20,210 --> 01:24:21,650
‫كنت مخطئا عنها.

1378
01:24:23,090 --> 01:24:24,250
‫لقد فاجأتك

1379
01:24:25,210 --> 01:24:26,490
‫نعم فعلا.

1380
01:24:26,930 --> 01:24:29,290
‫لا يفاجئ الناس في كثير
‫من الأحيان بطريقة جيدة.

1381
01:24:30,330 --> 01:24:33,050
‫لا، لا، لا أفترض

1382
01:24:51,770 --> 01:24:53,570
‫يمكن أن تفعله لي معروفا؟

1383
01:24:56,170 --> 01:24:58,130
‫أود أن أطلب من مابيل الشاي.

1384
01:24:59,210 --> 01:25:00,490
‫شاي؟

1385
01:25:00,850 --> 01:25:01,970
‫وهذا هو ما قاله.

1386
01:25:02,890 --> 01:25:06,530
‫أمضت عائلتها 20 عامًا في
‫التظاهر بأنني غير موجود.

1387
01:25:14,770 --> 01:25:16,507
‫يقول المفتش ديكس إن لم أجد

1388
01:25:16,530 --> 01:25:18,770
‫في ال 24 ساعة القادمة،
‫سوف ينادون الجيش.

1389
01:25:19,770 --> 01:25:20,970
‫هل ستذهب الى المنزل؟

1390
01:25:21,370 --> 01:25:22,690
‫ماذا ستقول؟

1391
01:25:23,610 --> 01:25:24,850
‫لا أتذكر.

1392
01:25:26,010 --> 01:25:29,130
‫دقيقة واحدة كنت أقود سيارتي
‫، في اليوم التالي...

1393
01:25:29,490 --> 01:25:30,707
‫فقدان الذاكرة!

1394
01:25:30,730 --> 01:25:31,730
‫هل حقا!

1395
01:25:32,850 --> 01:25:34,690
‫إنها مثل شيء ما من رواية سيئة.

1396
01:25:35,610 --> 01:25:37,810
‫أخبرني ديكس أن أبقيه بسيطًا.

1397
01:25:38,010 --> 01:25:38,970
‫سوف يساعد.

1398
01:25:40,930 --> 01:25:42,130
‫ماذا ستفعل؟

1399
01:25:43,570 --> 01:25:47,490
‫العثور على قاتل فلورنسا هو كل شيء
‫لقد فكرت لمدة ست سنوات.

1400
01:25:48,850 --> 01:25:50,170
‫كيف أتوقف؟

1401
01:25:53,490 --> 01:25:54,690
‫ليس لدي فكره.

1402
01:26:09,090 --> 01:26:10,490
‫لديك عائلتك

1403
01:26:11,490 --> 01:26:14,090
‫استجواب الشرطة
‫ارشي عن اختفائي.

1404
01:26:14,490 --> 01:26:17,570
‫من المحتمل أنهم ظنوا أنه
‫خرج لي للزواج من نانسي.

1405
01:26:18,490 --> 01:26:20,707
‫واحصل على ميراث.

1406
01:26:20,730 --> 01:26:22,450
‫أنا أفضل تغيير إرادتي.

1407
01:26:30,410 --> 01:26:31,650
‫سوف أوافق على الطلاق.

1408
01:26:34,530 --> 01:26:37,770
‫وسوف أتوقف عن عيش حياتي
‫من خلال موت فلورنسا.

1409
01:26:40,690 --> 01:26:42,130
‫لا اريد ذلك.

1410
01:26:43,970 --> 01:26:45,090
‫وأنا كذلك.

1411
01:26:47,170 --> 01:26:48,050
‫والان اذن.

1412
01:26:50,170 --> 01:26:53,330
‫الجحيم الدامي، هل يجب أن
‫أضعكما في مراقبة الإنتحار؟

1413
01:26:54,530 --> 01:26:56,050
‫نحن نناقش المستقبل.

1414
01:26:56,370 --> 01:26:57,490
‫سيئ، هل هو؟

1415
01:26:57,930 --> 01:27:00,210
‫أسوأ من تعليقه
‫لجريمة لم ترتكبها؟

1416
01:27:00,730 --> 01:27:03,490
‫أو الوقوع في فضيحة
‫مذهلة للغاية،

1417
01:27:03,810 --> 01:27:06,050
‫كنت ترغب في تسوية مع
‫nightcap كبيرة لطيفة؟

1418
01:27:07,090 --> 01:27:08,547
‫مع العلم أن الأمور قد تكون أسوأ

1419
01:27:08,570 --> 01:27:11,210
‫ليس راحة كبيرة،
‫في تجربتي.

1420
01:27:13,610 --> 01:27:15,090
‫حسنًا، هذا صحيح.

1421
01:27:18,970 --> 01:27:22,250
‫لا يزال، يكون جيدا لكتاباتك.

1422
01:27:22,690 --> 01:27:25,250
‫الرواية التي أعمل عليها رهيبة.
‫لن يساعد ذلك.

1423
01:27:25,770 --> 01:27:28,227
‫مع الإحساس الذي تسببت
‫به، يمكنك النشر

1424
01:27:28,250 --> 01:27:31,530
‫كتاب على نسب ملموسة وأنه لا
‫يزال من الكتب الأكثر مبيعا.

1425
01:27:31,770 --> 01:27:33,410
‫فقط يجب أن يكون العنوان الصحيح.

1426
01:27:34,450 --> 01:27:35,650
‫اجعله بسيط.

1427
01:27:36,970 --> 01:27:38,610
‫القتل على موقع البناء.

1428
01:27:39,970 --> 01:27:42,250
‫لا أعتقد أن الناشرين يتفقون.

1429
01:27:42,770 --> 01:27:45,947
‫حسناً، بينما كنا نجلس هنا نتحدث،
‫إنهم مشغولون في الحصول على كل شيء معاً

1430
01:27:45,970 --> 01:27:47,410
‫فقط في حالة ما إذا وصلت إلى الموت.

1431
01:27:47,770 --> 01:27:49,810
‫أوه، شكرًا، أشعر بتحسن كبير.

1432
01:27:55,810 --> 01:27:57,610
‫هل فعلنا الصواب؟

1433
01:27:59,730 --> 01:28:01,770
‫حسنًا، أنا سعيد
‫سوف أنضم إلى هذه المحادثة.

1434
01:28:02,970 --> 01:28:04,507
‫انهم سوف يتعطل.

1435
01:28:04,530 --> 01:28:07,130
‫قتلوا بدم بارد،
‫وهذا هو ما هو عليه.

1436
01:28:12,090 --> 01:28:13,730
‫هل تشعر مثل العدالة؟

1437
01:28:16,050 --> 01:28:17,170
‫نعم، لكن...

1438
01:28:18,370 --> 01:28:20,787
‫إنه نوع من العدالة مضحك

1439
01:28:20,810 --> 01:28:23,170
‫التي تقوم بها مجموعة من الغرباء.

1440
01:28:25,210 --> 01:28:28,050
‫لو كانت على قيد الحياة،
‫فإن فلورنسا ستساعد الغرباء.

1441
01:28:36,690 --> 01:28:38,627
‫لم تخبرني أبداً لماذا تشك في ذلك

1442
01:28:38,650 --> 01:28:40,627
‫فرانكلين وباميلا
‫في المقام الأول.

1443
01:28:40,650 --> 01:28:42,427
‫بعيدا عنك،
‫كانوا الشعب الوحيد

1444
01:28:42,450 --> 01:28:44,907
‫من يعرف القطار والسيارة التي
‫كانت فلورنسا موجودة فيها.

1445
01:28:44,930 --> 01:28:46,827
‫بمجرد أن توقفت عن تخيل الأوهام،

1446
01:28:46,850 --> 01:28:48,570
‫كانوا المشتبه بهم على الأرجح.

1447
01:28:50,090 --> 01:28:51,170
‫هم.

1448
01:28:51,770 --> 01:28:53,307
‫من العار حقيقة القتل

1449
01:28:53,330 --> 01:28:55,410
‫لا تصلح للقصص البوليسية

1450
01:28:56,210 --> 01:28:58,427
‫حسنًا، لن يكون من الجيد كثيرا
‫إذا كان الشخص على الأرجح

1451
01:28:58,450 --> 01:29:00,210
‫للقيام بذلك،
‫فعلا فعلت ذلك.

1452
01:29:01,130 --> 01:29:02,210
‫لا،

1453
01:29:03,370 --> 01:29:04,770
‫هذا لن ينجح أبدًا.

1454
01:29:05,570 --> 01:29:06,787
‫وقت الذهاب.

1455
01:29:06,810 --> 01:29:08,387
‫أنا فقط حصلت على مريح.
‫كان عليه شيء قلت؟

1456
01:29:08,410 --> 01:29:09,730
‫لا، المفتش.

1457
01:29:11,090 --> 01:29:12,890
‫شيء اعتقدت.

