﻿1
00:00:10,990 --> 00:00:14,230
{\pos(200,200)}{\fs25}{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200\ fscy70)}<font color="#cfcfcf">شـركـة سوني</font>

2
00:00:19,754 --> 00:00:21,954
{\an8}{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx200\fscy200)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#0080ff>{\fnAdobe Arabic}شركة سوني للمرئيات المُتحرِكة

3
00:00:25,431 --> 00:00:28,231
"ترانسيلفانيا"

4
00:00:29,255 --> 00:00:31,755
"عام 1897"

5
00:00:47,456 --> 00:00:51,586
،"بودابست"، "بودابست"
."المحطة المواليّة، منطقة "بودابست

6
00:00:51,594 --> 00:00:53,585
."المحطةُ المواليّة منطقةُ "بودابست

7
00:00:53,629 --> 00:00:55,654
."بودابست"

8
00:00:55,665 --> 00:00:58,429
.التذاكر، يا سيداتي -
<i>.فلتتفضل</i> -

9
00:00:58,467 --> 00:01:00,458
- <i>هاهي خاصتي.</i>
- <i>وهذه تذكرتي</i>

10
00:01:00,503 --> 00:01:03,631
- <i>.وهذه أيضاً</i>
- <i>.فلتتفضل</i>

11
00:01:04,540 --> 00:01:08,408
.ونحنُ نشكرك، أيها الشّاب

12
00:01:08,411 --> 00:01:10,402
.يا رجل، أنا أكره التخفيّ

13
00:01:10,446 --> 00:01:12,437
.حذاءُ الكعبِ هذا يقتُلني

14
00:01:12,481 --> 00:01:16,417
.حسنٌ، اِهدؤا قليلاً
.نحنُ لا نرغبُ في إثارة هلعِ الناس

15
00:01:16,452 --> 00:01:19,421
.(أنت، يا (دراك

16
00:01:19,455 --> 00:01:21,650
!أنا سأُصابُ بالهلعِ

17
00:01:21,657 --> 00:01:27,527
.أنتَ قطةٌ ظريفةٌ -
.أنا قطٌ ظريف جميل، مواء، مواء -

18
00:01:34,637 --> 00:01:37,538
.آهٍ كلا، ليس هذا المُهرج مرةً أخرى

19
00:01:37,573 --> 00:01:43,637
عمتُم مساءاً، أيها الرُكاب
.أنا أُدعى العالم (أبراهام فان هيلسنج). نعم

20
00:01:43,646 --> 00:01:46,402
."فردٌ من سلالةِ =أسرةِ "فان هيلسنج
(وهم صائدوا مصاصي الدماء)

21
00:01:46,482 --> 00:01:52,478
لقرونٍ من الزمنِ، عائلتي قامتْ بحمايةِ
.الإنسان من المخلُوقاتِ الشرّيرة

22
00:01:52,488 --> 00:01:54,513
لذا، عليكمُ تصديقي
حينما أقول لكم

23
00:01:54,557 --> 00:01:58,391
!بتواجد مخلوقات شرّيرة متخفيةٌ بينكُم

24
00:01:58,628 --> 00:02:02,428
،لكنْ ليس عليكمُ الفزعْ
.كونّي محترفٌ في مجالي

25
00:02:02,465 --> 00:02:05,434
.ولأني أعرفُ كيفيةَ إظهارِ هذهِ المخلوقات

26
00:02:05,434 --> 00:02:10,462
!وأن أنقلهم للضوءِ -
!النار سيئّة -

27
00:02:42,605 --> 00:02:44,505
.المعذرة، يا أصحاب

28
00:02:55,384 --> 00:03:00,515
(أخيراً، بالأول سأقتلُ (دراكولا
!وبعد ذلك سألتفتُ لبقيةِ الوحوشِ

29
00:03:00,556 --> 00:03:05,493
لمَ تواصلُ في القيامِ بهذا؟ أبوكَ
.وجّدُك، وجدتُك العظيمة الرائِعة

30
00:03:05,528 --> 00:03:07,393
.لقد تغلبتُ عليهم كُلَهُم

31
00:03:07,396 --> 00:03:10,661
متى ستعي وتتعلمُ أُسرةُ "فان هيلسنج" التخلي عن هذا الحقدْ؟

32
00:03:10,700 --> 00:03:15,535
!أبداً! أوتعلم لأنكم وحوشٌ مُستثارةٌ

33
00:03:15,538 --> 00:03:19,440
صرير"؟ = صوت الفأر" -
ماذا، فأر؟ -

34
00:03:20,576 --> 00:03:27,482
!لن تتمكن من الفرار مني، يا أمير الظلام
.سأظلُ أُلاحِقكَ للأبدِ

35
00:03:28,584 --> 00:03:33,647
أقسِمُ لك، لن يهنأ لي بال
!حتى أقضّي عليكَ

36
00:03:33,648 --> 00:03:43,854
أنتَ و..باقِ...الوحوشِ...أيضاً
!حتى ولو كان هذا آخر شيءٍ أقومُ به

37
00:03:47,436 --> 00:03:49,495
.يا فتى، هذا الشخصٌ مزعِجٌ بحق

38
00:03:49,538 --> 00:03:54,498
لعل أنه في يومٍ ما سيتواجد ملاذُ تستطيع
.الوحوش الهرب إليه من هذا الشخص للأبد

39
00:03:54,543 --> 00:04:00,606
لنأخُذ إجازة، ومن يعلم؟ أو حتى نعملْ
حفل زِفاف. ألن يكون ذلك شيئاً ما؟

40
00:04:17,430 --> 00:04:23,730
{\fs50\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#0080ff">"فُندقُ "ترانسيلفانيا</font>

41
00:04:20,230 --> 00:04:23,730
{\fs50\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#0080ff">"الجـزءُ الـ3ـالِـث "</font>

42
00:04:24,454 --> 00:04:27,954
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFFF&\3c&H0000FF&\4c&H0000ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"إجـازةٌ للوحُوشْ"

43
00:04:27,978 --> 00:04:31,377
{\an8}:تمتِ الترجمةُ بواسطةْ
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\4c&H0060ff&\fnAndalus\fs36} || ديـدة إبـراهـيـم ||
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}فُرجة ممتعة

44
00:04:28,778 --> 00:04:31,378
الوقتُ الحاضِر

45
00:04:45,129 --> 00:04:48,854
صّه، حسنٌ، صّه، صّه
متى سيبداُ هذا الشيء؟

46
00:04:49,191 --> 00:04:51,955
.(أنت تجعلُهم يبكون، يا (واين

47
00:04:51,994 --> 00:04:55,930
.بإستثناء هذهِ الصغيرة -
.هذه (سّاني)، وهي لا تبكي -

48
00:04:57,027 --> 00:04:58,896
.بل إنها تعّضُ

49
00:04:59,911 --> 00:05:02,070
.(هذه أكثرُ اللحظاتِ المميزةِ، يا (كارل

50
00:05:02,071 --> 00:05:07,252
في أي لحظةٍ, عروستُكَ الجميلة
.سوف تخرج وتبدأ بالمشي على هذا المّمر

51
00:05:09,154 --> 00:05:11,145
.كلا، يا (دراك)، إنها ليستْ قادمةً

52
00:05:11,189 --> 00:05:17,128
.لا تشغلْ بالك، (مافيس) برفقتِها
.وأنا مُتأكِدٌ أن كل شيءٍ قيد الإمكان

53
00:05:17,996 --> 00:05:19,258
مافيس)، هل كل شيء تحت السيطرةِ؟)

54
00:05:19,297 --> 00:05:24,030
نعم، فقط حالةٌ بسيطة
من رهاب قبل الزِواجِ

55
00:05:34,079 --> 00:05:37,071
.أجل، كل شيءٍ بخير

56
00:05:37,115 --> 00:05:39,083
.(رجاءاً، إسترخي، يا (لوسي

57
00:05:39,084 --> 00:05:41,052
.سأهتمُ بكل شيءٍ

58
00:05:41,119 --> 00:05:43,246
.حفلُ الزواجِ سيكون في غايةِ الروعةِ

59
00:05:43,254 --> 00:05:48,988
الأمرُ ليس كذلك. فقط... كيف سأعرفُ
بأني أفعلُ الشيءِ الصائِبْ؟

60
00:05:51,196 --> 00:05:53,061
.أنا أعلمُ ما هو شعوركِ

61
00:05:53,098 --> 00:05:56,192
يوم تزوجتُ أنا و(جوني) كان
...أفضل يومٍ في حياتي، لكن

62
00:05:56,201 --> 00:06:00,035
.كنتُ قلِقةً للغايةِ... -
.ليس لدرجة توتري في ذاك اليوم -

63
00:06:00,071 --> 00:06:02,266
،وكان عليكِ أن تري أبي كيف كان
.لقد كان في حالة كارثيةٍ

64
00:06:02,307 --> 00:06:05,174
.لم أكن لأخرج من التابوت الخاصِ بي في تلك الليلة

65
00:06:05,176 --> 00:06:07,167
.لكنه أدرك أن الأمر مقضيٌ

66
00:06:07,212 --> 00:06:11,114
،إنه لا يهم المكان الذي قدمتِ منه
.أو مدى إختِلافُكِ عن الآخرين

67
00:06:11,149 --> 00:06:13,174
إحساسُ "الزينغ" يقعُ مرةً واحدةً خلال حياتُكِ

68
00:06:13,218 --> 00:06:16,210
.وعليك أن تعتزي بها

69
00:06:20,024 --> 00:06:23,016
!أنتِ على صوابٍ، أشكُركِ

70
00:06:23,061 --> 00:06:26,292
.لا بأسَ، حسنٌ
.حسنٌ

71
00:06:27,742 --> 00:06:29,142
<i><font color="#54b134">أنت، يا سيّد (أشواك) أتوافق أن
 تكون هذه السيّدة زوجةً لك</font></i>

72
00:06:29,167 --> 00:06:31,158
.أوافِقُ

73
00:06:31,158 --> 00:06:33,079
<i><font color="#54b134">وأنتِ سيّدة (أشواك) أتقبلين بهذا
الرجلِ الصالح أن يكون زوجاً لكِ</i>

74
00:06:33,104 --> 00:06:34,563
.أُوافِقُ

75
00:06:34,563 --> 00:06:35,763
<font color="#54b134">اِستناداً للسطلةِ الممنوحة لي أُعلِنكما
زوجاً وزوجةً. يُمكنك تقبيلُ العروسْ

76
00:06:40,111 --> 00:06:43,080
هل سمعتَ ذلك؟ -
.نعم، حسبتُ بأننا قد أقفلنا عليه بحجرَتِهْ -

77
00:06:43,081 --> 00:06:45,049
!لقد فعلنا

78
00:06:46,117 --> 00:06:48,210
!مرحباً، أُماه، مرحباً أبتاه -
!(دينيس) -

79
00:06:48,219 --> 00:06:51,985
،تنكلز) كان عظيماً)
.لذا قمنا بإخراجه

80
00:07:00,265 --> 00:07:03,132
!تنكلز)، اِجلِسْ)

81
00:07:09,240 --> 00:07:12,300
من كان صاحبُ فكرة
جلب جروٍ لـ (دينيس)؟

82
00:07:12,343 --> 00:07:16,245
إنها خاصتُك؟ -
.حسنٌ -

83
00:07:16,247 --> 00:07:18,215
.صحيح

84
00:07:18,216 --> 00:07:22,209
.تنكلز) المسكين) -
<i>دينيس)؟)</i> -

85
00:07:22,253 --> 00:07:25,120
،إستمعْ لي يا صغيري
،)أُدركُ مدى حُبِك لـ (تنكلز

86
00:07:25,156 --> 00:07:29,388
...لكن غير مسموحٍ لنا اِصطحابُ كِلابُنا
.ما أقصده، أن جميع حيوانتِنا الأليفة بكل الأرجاء

87
00:07:29,394 --> 00:07:33,262
إتفقنا؟ -
.حسناً -

88
00:07:33,286 --> 00:07:36,199
{\an8}<font color=#F55565>{i} أنا مغرمة ♪ أنا مغرمة
{i}</font> <font color=#F55565>{i}♪ أنا مغرمة بوحش</font>

89
00:07:36,200 --> 00:07:38,361
<i>.مُنسِقُ الأغاني (جيسي جوني) في الصالةِ</i>

90
00:07:38,369 --> 00:07:40,303
<i>جاء موعدُ تقديم
.الثُنائي السعيد</i>

91
00:07:40,338 --> 00:07:44,172
<i>!(السيّد و السيّدة (بيركلز=أشواك</i>

92
00:07:47,378 --> 00:07:52,213
<i>الزوّج والزوجة، يدعوون الجميع
.لمشاركتهم في ساحةِ الرقصِ</i>

93
00:07:55,386 --> 00:07:58,219
<i>أترغبُ في الرقص؟</i>

94
00:08:02,126 --> 00:08:05,095
هل تلك هي؟ -
.راقِبْها الأن -

95
00:08:05,129 --> 00:08:07,290
.إنها تمتلكُ غرز خياطةٍ في الأماكن المُلائِمة

96
00:08:07,298 --> 00:08:10,324
<i>تلك</i> حسنٌ، من المُحّال بأن تكون
.(لها صّلةُ قرابةٍ بك، يا (فرانك

97
00:08:10,368 --> 00:08:13,098
.حسنٌ، إنها قريبةُ ذراعي اليُمنى

98
00:08:15,340 --> 00:08:18,207
!ياللهول -
.أرى ذلك الأن -

99
00:08:18,209 --> 00:08:20,234
.رغبَ (فرانك) في أن أُقابِلكَ

100
00:08:20,278 --> 00:08:24,305
.نحنُ قريبان من الذراع
.لقد أزالها مرتان

101
00:08:25,249 --> 00:08:30,209
...بكل تأكيد
.أنا أتعرفُ على هذه العظلة في أيِ مكانٍ

102
00:08:30,254 --> 00:08:34,213
،هو يظنُ بأنه طالما كلانا أعزبُ
لربما نتوافقُ، لعّلنا نخرجُ في موعدٍ؟

103
00:08:34,258 --> 00:08:40,128
موعِدْ؟
...،أهذا فحسبْ

104
00:08:42,133 --> 00:08:46,092
ويحي, مِساحة مُنسِق الأغاني مكان مُقدسٌ

105
00:08:46,104 --> 00:08:49,096
!لكم أعشقُ هذه الأغنيةَ

106
00:08:50,208 --> 00:08:54,338
ألا تُحبها أنت أيضاً؟ يا (دراكولا)؟
إلى أين إختفى؟

107
00:08:54,379 --> 00:08:57,314
!(دراكولا)

108
00:09:00,118 --> 00:09:01,346
ما الخطبْ، يا (دراكولا)؟
ألا تُحِبُها؟

109
00:09:01,386 --> 00:09:04,150
بلا إهانةٍ لك، لكن لا يُمكنك أن
.تكون صعبَ الرضاء لهذه الدرجة

110
00:09:04,155 --> 00:09:06,123
.لم تكن في موعدٍ مع واحدةٍ لقرابة 100 عامٍ

111
00:09:06,157 --> 00:09:10,287
،أنظروا، يا أصحاب أشكُرُكم على إهتِمامكُم
.لكن إنه...الأمر ليس منوّطً بي

112
00:09:10,328 --> 00:09:14,094
.أنت تشعرُ "بالزينغ" لمرةٍ فحسب، وأنا قد فعلتْ

113
00:09:14,098 --> 00:09:15,156
.الزمن قد تغير، يا صاح

114
00:09:15,233 --> 00:09:18,225
"بمقدورك حتى أن تشعر "بالزينغ
.بإستعمال هاتفك الأن

115
00:09:18,269 --> 00:09:20,134
ماذا؟ أحقاً ذلك؟

116
00:09:20,171 --> 00:09:21,331
.كلا، لا، لا

117
00:09:21,339 --> 00:09:27,335
(أنا مشغولٌ كفايةً. لدي (مافيس) و (دينيس
.في الفُندقِ، وبلا بلا بلا

118
00:09:27,378 --> 00:09:32,111
هل سمعتمٌ ذلك يا أصحاب؟
."لقد قال للتوه "بلا بلا بلا

119
00:09:32,116 --> 00:09:35,085
!"أنا لم أقلْ "بلا بلا بلا

120
00:09:39,257 --> 00:09:41,350
<i>،كيف يُمكنني أن أُساعِدك
يا سيّد الظلام؟</i>

121
00:09:41,392 --> 00:09:45,260
."أنا أُفتِش عن "الزينغ

122
00:09:45,296 --> 00:09:48,163
<i>."حسنٌ تغيير "رّنةْ المحمول</i>

123
00:09:48,199 --> 00:09:51,362
،كلا، لا
.أنا أُفتِش عن موعدٍ

124
00:09:51,402 --> 00:09:54,269
<i>التاريخ هو الجمعة، الـ13 من شهر جويليه يوليو</i>

125
00:09:54,305 --> 00:09:58,139
.كلا، لا، لا
.أرغبُ في لقاءِ أحد

126
00:09:58,176 --> 00:10:00,403
<i>.فهِمتُك
."ترغبُ في تناول طبق "الديمسَم </i>
<font color="#ffff00">(الديم سَم أي الديمسَم هو منهج في المطبخ الصيني يُقَدَّمُ فيه المأكولات الصغيرة بحجم لقمة الفم في سلال بخار صغيرة أو على صحون صغيرة.)</font>

127
00:10:00,444 --> 00:10:02,378
هل أنتِ تمزحين معي، الأن؟

128
00:10:02,413 --> 00:10:06,179
ألا تفهمينني؟
.أرغبُ في الخروجِ بموعدٍ

129
00:10:06,217 --> 00:10:09,277
.أنا...وحيد

130
00:10:09,287 --> 00:10:11,187
<i>.لقد فهِمتُك</i>

131
00:10:11,255 --> 00:10:13,223
- <i>."أنت ترغبُ بسُّجقِ "بولونيا</i>

132
00:10:18,396 --> 00:10:21,263
،ماذا؟ أنظر إلى هذا
.بحقِّك

133
00:10:21,299 --> 00:10:23,460
.عيون كثيرة، وعيون قليلة

134
00:10:23,501 --> 00:10:25,401
.حبذا بدونِ مِجسّات

135
00:10:25,436 --> 00:10:28,428
!وجود تطابُق، كلا، لا
!لا، لا

136
00:10:28,439 --> 00:10:31,272
<i>.أهمُ الأشياء أولاً</i> -
!يا ويلي -

137
00:10:31,309 --> 00:10:36,246
<i>،لا أحبُ الألعاب، والأفضل أن تكون لديك وظيفة
.ويجب أن تكون قططي مُحبةً لك</i>

138
00:10:36,347 --> 00:10:40,340
<i>!رويدكِ، كلا، لا
!لا</i>

139
00:10:41,252 --> 00:10:45,245
والدي؟ -
مافيس)! ماذا تفعلين في هذا المكان؟) -

140
00:10:45,256 --> 00:10:48,225
كنتُ أتفقدُ جناح شهرِ العسل فقط
.ولقد سمعتُ شيئاً ما

141
00:10:48,225 --> 00:10:52,423
،أنا آسفٌ يا صغيرتي
.لقد كنتُ أنظفُ السقيفة

142
00:10:52,463 --> 00:10:59,399
<i>♫ تنظيفُ السقيفةِ، تنظيفُ السقيفةِ
يالها من قذارةِ في السقيفةِ ♫</i>

143
00:10:59,470 --> 00:11:02,303
 <i>من تكونُ هذه؟</i> -
هل تتكلمُ مع أحدٍ في الهاتفِ؟ -

144
00:11:02,340 --> 00:11:08,404
ماذا؟ هذه؟ لقد كنتُ فقط...أحاولُ أن أجد
.معينة منزلية لتُعينني علَّ هذه الفوضى

145
00:11:08,412 --> 00:11:10,243
<i>...مُعينة؟ من تحسبُ نفْـ</i>

146
00:11:10,281 --> 00:11:14,308
أشكُركِ، سأتحققُ من عروضكِ
!وسأعيدُ الإتصال بكِ، إلى اللقاء

147
00:11:17,421 --> 00:11:20,356
أبتي، توقف عن محاولة إخفاء الأمر عنّي؟ -

148
00:11:20,391 --> 00:11:24,225
إخفاء؟ من؟ أعني من أنا؟ ماذا أُخفي؟ -
.نعم -

149
00:11:24,261 --> 00:11:26,229
.وأنا أعلمُ ما هو الأمر

150
00:11:26,380 --> 00:11:27,608
حقاً؟

151
00:11:28,349 --> 00:11:30,613
.أنت تشعرُ بالضغطِ من العملِ المُرهِقِ

152
00:11:30,618 --> 00:11:34,577
.حسنٌ، نعم
.لقد كشفتني، نعم

153
00:11:34,622 --> 00:11:38,524
نعم، فهو نزلٌ كبير، كما تعلمين
.لا أقدرُ على إتمام كلِ الأمور

154
00:11:38,559 --> 00:11:41,551
،وماذا عنكِ
.أنتِ مشغولةٌ كذلك

155
00:11:41,595 --> 00:11:44,587
،أعرفُ. الأمرُ يظهرُ بأنّنا نعملُ مع بعضنا البعض أكثر

156
00:11:44,598 --> 00:11:47,499
.ونرى بعضنا بعضاً لمدةٍ أقل

157
00:11:47,535 --> 00:11:52,632
.أجل، أنتِ مُحقةٌ تماماً
.أنا أعملُ كثيراً، وأنتِ كذلك أيضاً

158
00:11:53,340 --> 00:11:54,568
.لابد لنا من أخذٍ إستراحة

159
00:11:54,608 --> 00:11:58,442
.إبتدءاً من الأن، طابتْ ليلتُكِ

160
00:12:01,382 --> 00:12:04,408
<i>.أنا لا أزالُ هُنا</i> -

161
00:12:19,400 --> 00:12:25,430
.مرحباً، حبيبتي
هل أنتِ جاهزةٌ للموعدِ المسائي؟

162
00:12:25,472 --> 00:12:30,375
،لا عليك يا عزيزي
.يجب أن ترتاح

163
00:12:32,479 --> 00:12:34,379
.أوتعرف، والدي مُحقٌ

164
00:12:34,381 --> 00:12:35,439
.نحتاجُ إلى إستراحة

165
00:12:35,516 --> 00:12:38,644
.نحتاجُ أن نكون مجتمعين مع بعضنا مُجدداً
.كأسرةٍ

166
00:12:39,353 --> 00:12:41,446
.كما كُنا من قبلٍ

167
00:12:43,390 --> 00:12:46,359
<i>هل سبق وشعرتَ بالإرهاق والضغط جراء العمل؟</i>

168
00:12:46,393 --> 00:12:50,386
<i>هل تحتاجُ لوقتٍ مع الأسرةِ؟
هل أنت وحّش؟</i>

169
00:12:50,397 --> 00:12:55,528
<i>.حينئذٍ أنت بحاجة لإجازة
.إجازةٍ وحوشِ</i>

170
00:12:59,473 --> 00:13:03,409
<i>.مرحباً بِكمُ على متنِ خطوط "غريملن=الشبح" الجويّة</i>

171
00:13:07,648 --> 00:13:12,381
!أوقف هذا! إمسحْ الزُجاجَ

172
00:13:19,426 --> 00:13:23,453
سيداتي وسادتي, الرجاء الإنتباه
.مباشرةُ نحو مقدمةِ المقصورةِ

173
00:13:23,497 --> 00:13:27,593
،حفاظاً على سلامتِكُم، الرجاء
.فكّ أحزمةِ الأمان

174
00:13:30,404 --> 00:13:33,373
وفي حالةِ ما حدث، وقوع ضربة شمسٍ على
الطائرة مما تُسبِبُ إنخفاض نسبة الأوكسجين

175
00:13:33,407 --> 00:13:36,467
<i>.سيتِمُ تزويدك بالهواء النقي على الفور</i>

176
00:13:37,444 --> 00:13:41,380
هل أحفظُ لك هذه، يا سيدي؟ -
.حسنٌ لا بأس، أشكُركْ -

177
00:13:42,416 --> 00:13:47,479
مشّروبات، مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ
!مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ، مشّروبات

178
00:13:53,460 --> 00:13:56,520
قهوة؟ -
.سيكون ذلك لطفاً منك -

179
00:14:01,568 --> 00:14:07,438
!(أنتِ تُعذبينني، رجاءًا يا (مافيس
.تعرفين أنني لا أحبُ المُفاجآت

180
00:14:07,474 --> 00:14:09,374
.ستغدو هذه مُفاجأةٌ مُذهلةً

181
00:14:09,376 --> 00:14:12,573
.أعرفُ أنها ستكونُ كذلك
.قولي لي فحسب إلى أين نحنُ متوجهين

182
00:14:12,613 --> 00:14:16,413
لمَ نستقلُ طائرةً؟
نستطيعُ التحليق، أنتِ تعرفين ذلك؟

183
00:14:16,417 --> 00:14:20,410
.بالعودةِ لزماني، الناس كانتْ تركبُ القطار
.أما الأن، فهذا راقٍ

184
00:14:20,754 --> 00:14:24,884
بالتأكيد، يا أبي، 40 ساعةً في حُجرةٍ بحجمِ
،)كلاسيكي رفقتِك أنت والعّم (بيرني

185
00:14:24,891 --> 00:14:26,688
.ورائحةُ سيجارته

186
00:14:26,727 --> 00:14:29,890
،تتجادلان عمن هي أكثر جاذبيةٍ
(كليوباترا) أم (نفرتيتي)

187
00:14:29,896 --> 00:14:33,855
(نفرتيتي) -
.حسنٌ أبي، أشكُركْ -

188
00:14:33,900 --> 00:14:37,563
.مافيس)، هذه مفاجأة جدُ رائعةٍ)

189
00:14:37,564 --> 00:14:40,863
لا أُطيق الإنتظار حتى أُمضي الوقت
.مع أكثر الأشخاص المحبوبين لدي

190
00:14:40,907 --> 00:14:44,900
...لكني أترجّاكِ
!قولي لي إلى أين نحنُ متوجِهونَ

191
00:14:44,945 --> 00:14:47,709
.لا، لقد اِهتممتُ بكلِ شيءٍ

192
00:14:47,748 --> 00:14:50,774
.لذا، ليس عليك القلق
.لقد كنتَ تُعاني من ضغوطٍ في الآونةِ الأخيرة

193
00:14:50,817 --> 00:14:54,878
.جاء وقت أن تسترخي

194
00:15:01,728 --> 00:15:06,825
.حسنٌ، أليس ذلك أفضل -
.نعم، مريحٌ بالفعل -

195
00:15:08,735 --> 00:15:10,896
."سأذهبُ لأتفقد "من تعرفينهُ

196
00:15:10,937 --> 00:15:14,771
،سأرجعُ في الحال
.يجب أن أتوجه للحمامِ

197
00:15:14,808 --> 00:15:18,744
أنتِ، هل شاهدتِ ذلك؟ -
!لقد توّجه (دينيس) للحمام

198
00:15:18,779 --> 00:15:20,804
.حسنٌ

199
00:15:23,784 --> 00:15:26,651
أنت! أين أنت؟

200
00:15:29,923 --> 00:15:31,891
.(ها أنت ذا، يا (تنكلز

201
00:15:31,925 --> 00:15:35,759
.لا تشغل بالك، لن نتركُك لوحدك مُطلقاً

202
00:15:35,796 --> 00:15:40,665
تستطيعون التحرك بجانبِ <i>حسنٌ، يا قوم</i>
.مقصورةِ القيادةِ فلقد أوشكنا على النزولِ

203
00:15:54,748 --> 00:15:57,615
إذاً، أمن خطط لديك لهذه العطلة، يا (نيتبيل)؟

204
00:15:57,651 --> 00:16:00,882
.أنت تعرف، المُعّتاد
.أصطحبُ الأولاد لمُمراسَة كرةِ القدم

205
00:16:04,858 --> 00:16:09,693
،وجباتٌ خفيفةٍ، مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ
...مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ

206
00:16:20,841 --> 00:16:27,644
"أيها السيّدات والسّادة، لقد بلغنا وِجهتنا، "مثلثُ برّمُودَا

207
00:17:15,695 --> 00:17:17,822
،"مرحباً بكم إلى "مثلثِ برّمُودَا

208
00:17:17,831 --> 00:17:22,666
 حيث ستركبون على متّنِ السفينةِ
.في رحلةِ العمّرِ للوحوشِ

209
00:17:25,939 --> 00:17:27,736
رحلةٌ بحرية؟

210
00:17:27,774 --> 00:17:28,900
!مُفاجأة

211
00:17:28,942 --> 00:17:30,876
!لا، لا، لا

212
00:17:30,877 --> 00:17:35,678
لكنه... إنه تماما مثل الفُندقِ
.على الماء

213
00:17:35,715 --> 00:17:40,652
إعتقدتُ أنك تحتاجُ لإجازةٍ من إدارةِ
.العُطلِ للأشخاص الآخرين فحسبْ

214
00:17:40,787 --> 00:17:44,917
...أنت بالكاد لم تخرجْ من الفندق
.حسنٌ، منذُ أن توفيّت والدتي

215
00:17:45,792 --> 00:17:47,851
لكن هذه فرصةٌ
.لتعمل ذكرى جديدة كُلنا

216
00:17:47,894 --> 00:17:51,762
.معًا، وبصُحبةِ (دينيس) أيضاً

217
00:17:52,039 --> 00:17:57,511
!مرّكب -
!مرّكب -

218
00:18:00,774 --> 00:18:03,743
من كوّنكِ وجعلكِ إبنتاً رائعةً؟

219
00:18:03,743 --> 00:18:04,869
.أنتْ

220
00:18:04,878 --> 00:18:07,870
.أجل، ذاك صحيح
.يالي من أبٍّ فخور

221
00:18:07,881 --> 00:18:11,715
!هيّا بنا، يا صغيري (دينيس)، لنُبحر -
!أجـــل -

222
00:18:52,239 --> 00:18:54,239
"المِيّرَاث"

223
00:18:58,732 --> 00:19:00,825
.حسنٌ! اِبتسّموا

224
00:19:02,002 --> 00:19:03,867
.أشكُرك

225
00:19:14,848 --> 00:19:17,009
لا يُسمحُ بالحيواناتِ الأليفة"؟"

226
00:19:17,784 --> 00:19:19,752
.يا ويلي

227
00:19:28,795 --> 00:19:29,955
.مُمتاز

228
00:19:35,509 --> 00:19:37,642
مرحبًا بك على متنِ المركَبْ
كيف هي الأجواء لديْك؟

229
00:19:37,644 --> 00:19:39,475
.دينيس)، هيّا تعال)

230
00:19:40,644 --> 00:19:44,675
.مرحباً، أهلاً بكم على متّن السفينةِ

231
00:19:50,690 --> 00:19:53,523
.(هذا هُنا هو (بوب

232
00:19:53,526 --> 00:19:56,495
."(قل "مرحباً، يا (بوب
.(مرحباً، يا (بوب

233
00:20:04,471 --> 00:20:07,668
.(يا ربّاه، يا (غرفين
.أنا أشبه بِـ مُتحمسةٌ للغاية

234
00:20:07,674 --> 00:20:10,472
.هذا أفضل نُزلٍ كنتُ قد نزلتُ فيه من قبلٍ

235
00:20:10,510 --> 00:20:11,568
<i>!أجــل</i>

236
00:20:11,611 --> 00:20:13,579
!يا رجل، هذا مُذهِلْ

237
00:20:13,613 --> 00:20:17,572
.ثمة الكثير لفعله
.حوضُ سباحةٍ مِن الطرازْ الأولمبي

238
00:20:18,451 --> 00:20:20,510
<i>!كلُ ما لذّ وطّاب</i>

239
00:20:23,523 --> 00:20:25,548
<i>!منتجعٌ صحي بخدماتٍ شاملة</i>

240
00:20:25,625 --> 00:20:28,594
.أنا سأقوم بإعادة لفِّ نفسي بالأعشاب البحرية

241
00:20:28,595 --> 00:20:33,464
ياللروعة، إنها مُشابهةٌ تماما للأشياء
التي يمكننا فعلها في "فُندقنا"؟

242
00:20:33,500 --> 00:20:36,560
!ماعدا أنه على سطحِ الماء

243
00:20:51,684 --> 00:20:55,450
.لقد فعلتها، يا حبيبتي
.أبيكِ سيحبُ هذا

244
00:20:55,488 --> 00:20:57,513
!أفضلُ إجازةٍ صيفيةٍ على الإطلاق

245
00:20:57,524 --> 00:20:59,549
تريث حتى تنظر إلى مُخططِ الرحلةِ

246
00:21:00,660 --> 00:21:02,491
.هذا جميل

247
00:21:02,495 --> 00:21:04,622
يا (فرانك)، "النار سيئة"، ألا تتذكر؟

248
00:21:04,631 --> 00:21:06,531
...أجل، صحيح لكـن

249
00:21:06,566 --> 00:21:09,694
لعلنا نستطيع أن نجد الألعاب النارية الخاصةِ
 بك على متن هذا المركب، صحيح؟

250
00:21:09,702 --> 00:21:15,641
(هذا ليس قارب الحُب، يا (فرانك
.أنا هنا فقط لأمرح مع عائلتي

251
00:21:23,416 --> 00:21:25,611
!مرحباً بكم
.أهلا بكم على متن المركبْ

252
00:21:25,652 --> 00:21:31,454
"أهلاً وسهلاً بضيوفنا الوحوش على متّنِ المركب"

253
00:21:34,627 --> 00:21:36,686
ياللهول! من تكون هذهِ؟

254
00:21:40,600 --> 00:21:44,400
.أنا الرُبانة وأدعى (إيريكا)، ونعم أنا من البشّر

255
00:21:44,437 --> 00:21:47,436
،لكن لا تضعوا ذلك ضّدي
لم أكن أستطع أن أكون أكثر إبتهاجاً

256
00:21:47,437 --> 00:21:51,536
،لإستضافةٍ جميعكم على متن هذا المركبِ
!في أولِ رحلةٍ بحريةٍ للوحوشِ

257
00:22:00,520 --> 00:22:02,680
أبي، أأنت على ما يُرام؟

258
00:22:02,721 --> 00:22:04,622
("يتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

259
00:22:04,624 --> 00:22:06,558
!لا، لقد أُصيب بأزمةٍ قلبية

260
00:22:06,559 --> 00:22:08,424
.من (دراك)؟ ليس مُحتملـاً

261
00:22:08,461 --> 00:22:10,622
الأزمةُ القلبية الوحيدة التي من الممكن أن
.تؤذيـّه هي أن تغرس وتداً خشبياً في قلبهِ

262
00:22:10,630 --> 00:22:11,654
!لابد من أنها جلطةٌ دماغيةٌ

263
00:22:11,664 --> 00:22:14,531
.في الواقع، أعتقد أنها هي السبب فيما يحصلُ له

264
00:22:14,567 --> 00:22:16,660
.اُنظر إلى أين تُشير، يا سيّد
.أنا أقفُ هُنا

265
00:22:16,703 --> 00:22:19,570
.أنت تقف بجانبي على الدوّام
.لقد أصبح الأمر مُخيفاً

266
00:22:20,608 --> 00:22:24,635
.منذُ عقود، وأنتم الوحوش مختبئون، تعيشون في الظلامِ الحالك
.لكن ليس بعد الأن

267
00:22:25,679 --> 00:22:30,715
،عليكم أن تقفوا وأن تلوحوا بأيدكم
،سواءاً مخالب أو مِجسّات وأن تُهلِلوا

268
00:22:30,718 --> 00:22:35,579
نحنُ هُنا, نحنُ زغبيون"
!"ومن حقِنا أن نكون مُخيفين

269
00:22:37,724 --> 00:22:40,488
.الأن، لقد حانتْ لحظةُ الإحتفال

270
00:22:40,527 --> 00:22:45,464
،ستتمتعُون بوجبات الطعامِ الذواقةِ
.المُغامراتِ الدائمةِ ومرحٍ بلا توقفٍ

271
00:22:45,465 --> 00:22:48,525
.إلى أن نُدرك محطتنا النِهائيةَ

272
00:22:48,535 --> 00:22:55,498
المدينةُ المفقودةُ التي لم تَعُّد
!"مفقودةً بعد الأن، "أطلانطس

273
00:22:58,579 --> 00:22:59,705
!أجــل

274
00:23:01,449 --> 00:23:05,418
يا إلهي، أسماكُ تقوم بألعابِ بهلوانية
!أسماكُ بهلوانيةٌ

275
00:23:08,589 --> 00:23:10,580
مرحباً، كيف يمكنني أن أُساعِدك؟

276
00:23:11,692 --> 00:23:17,597
.(إذاً، لابد من أنك النادر والوحيد المدعو (دراكولا

277
00:23:18,465 --> 00:23:21,593
لقد اِنتظرتُ وقتاً طويلاً
.حتى ألتقي بِكْ

278
00:23:21,635 --> 00:23:25,571
ياللروعة، لابد من أنك لا تتقدمُ في السّن، صحيح؟
.لكم أرغبُ في أن أُقْتَلَ لأجل بشرتِكْ

279
00:23:26,506 --> 00:23:29,475
("يتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

280
00:23:29,476 --> 00:23:32,468
،"أنت تتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا
.رغبتُ دوماً في تعلُمِها

281
00:23:32,713 --> 00:23:34,681
("يتحدثَان بلغةِ "ترانسيلفانيا)

282
00:23:44,558 --> 00:23:46,458
.يالها من لغةٍ رومانسيّةٍ جداً

283
00:23:46,460 --> 00:23:51,625
فكما تعرف, ثمة شيءٌ ما في اللكنة
.يظهرُ بأن قائلها شخص نابغٌ بالفعل

284
00:23:53,567 --> 00:23:57,560
،هذه هي لغةُ "ترانسيلفانيا" التي يقولها
."وهي تعني..."أنه مسرور بلقائُكِ

285
00:23:57,671 --> 00:24:00,397
.حسنٌ، إذن
.أيضاً <i>أنا مسرورةٌ بلقائِكَ</i>

286
00:24:00,440 --> 00:24:03,966
!(دراك)
!دراك)، إستيقظْ)

287
00:24:03,977 --> 00:24:06,844
إنتظر، تريث رغبتُ دائماً في أن
أفعل له هذا، حسناً؟

288
00:24:06,880 --> 00:24:09,713
!(اِستيقِظْ! اِستيقِظْ يا (دراك
!اِستيقِظْ

289
00:24:09,716 --> 00:24:10,808
!أنت، كفى

290
00:24:10,850 --> 00:24:16,686
أنت يا صاحبي، هل أنت على ما يرام؟ -
.كلا، لا، لا لست كذلك، لستُ كذلك

291
00:24:16,689 --> 00:24:22,821
."أنا...أنا...أنا أشعرُ بـ"الزينغ

292
00:25:14,689 --> 00:25:17,883
.تفقدّن هذا

293
00:25:21,789 --> 00:25:23,723
.ها نحنُ ذا

294
00:25:56,790 --> 00:25:57,882
!أبي

295
00:26:10,938 --> 00:26:13,736
نادي لأطفال"؟"

296
00:26:13,741 --> 00:26:15,766
ماذا يكون "نادي للأطفال"؟

297
00:26:26,820 --> 00:26:29,817
.سمك -
.هذا صحيحٌ، يا صغيرتي -

298
00:26:29,856 --> 00:26:31,050
.لا أزالُ غير مقتنعٍ بأني قد فهمتْ

299
00:26:31,057 --> 00:26:36,027
تمسكُ بأطفالي طوال اليوم وعن قصد؟ -
.سمك -

300
00:26:36,028 --> 00:26:39,862
هذا صحيح. قلي ما الذي لا تفهمهُ بالتحديد في ذلك؟

301
00:26:39,866 --> 00:26:40,958
لمَ؟

302
00:26:41,000 --> 00:26:45,835
،حتى يقضوا وقتاً مُمتِعاً
.وتحظى أنت أيضاً بوقتٍ مُبهِجْ

303
00:26:45,836 --> 00:26:48,039
.سمك

304
00:26:48,040 --> 00:26:51,806
ولا تشغلْ بالك, سوف تسترجِعُهُم
.في آخر اليومِ

305
00:26:53,012 --> 00:26:55,879
.حسنٌ
.هذا أفضلُ من لا شيء

306
00:26:53,012 --> 00:26:55,879
{\an8}هل تعلمُ عزيزي المُشاهِد أن مدة حمل أنثي الذئب تتراوح ما بين
 60إلى 63 يوم وأن الأنثى تلد ما يقارب 5 إلى 6 جراء في المتوسط
*معلومةٌ قيّمة*

307
00:27:05,091 --> 00:27:07,958
إذاً...ما الذي سنفعلهُ الأن؟

308
00:27:07,960 --> 00:27:13,023
أعتقدْ...أعتقد أن علينا
.أن نفعل ما يحلو لنّا

309
00:27:13,065 --> 00:27:15,898
أيً كان ما نرغبُ به؟

310
00:27:15,935 --> 00:27:17,800
.أيً كان ما نرغبُ به

311
00:27:17,837 --> 00:27:20,806
.أيً كان ما نرغبُ به -
.أيً كان ما نرغبُ به -

312
00:27:20,806 --> 00:27:21,864
.أيً كان ما نرغبُ به

313
00:27:21,908 --> 00:27:29,036
!توقفوا! أغيثوني -
.أيً كان ما نرغبُ به -

314
00:27:30,049 --> 00:27:32,916
مرحباً
كيف تبلون؟

315
00:27:32,952 --> 00:27:36,786
طابَ مساؤُك، أيتها الرُبانة -
.حسنٌ، مرحباً، يا إلهي -

316
00:27:38,090 --> 00:27:42,026
هل تُمانع لو ترفع...، ترفع ذيلك؟

317
00:27:42,061 --> 00:27:43,961
كما تعرف؟ -
.بكلِ تأكيد -

318
00:27:43,963 --> 00:27:46,830
.حسنٌ، أشكرك جزيل الشُكرِ

319
00:27:48,000 --> 00:27:51,766
.مرحباً -
.أهلاً بك علَّ متنِ المركبِ -

320
00:28:17,797 --> 00:28:21,756
،لقد كُنتَ مُحقاً بالفعل
!يا جديّ العظيم

321
00:28:21,901 --> 00:28:24,028
!الوحوشُ مُقزِزَةٌ

322
00:28:24,070 --> 00:28:27,836
<i>!إنهُمٌ كائناتٌ حيّة</i>

323
00:28:43,022 --> 00:28:45,889
!سأكون عندكِ

324
00:28:52,999 --> 00:28:55,797
دراكولا)، أهو على متنِ المركبِ؟)

325
00:28:55,801 --> 00:28:56,961
.نعم، لقد رأيتهُ

326
00:28:57,003 --> 00:28:59,995
!وجهاً، لوجه
.لقد بدوتُ جمليةً بالنسبةِ له

327
00:29:00,039 --> 00:29:04,032
.ذاك الوجهُ الشاحٍب، والإبتسامةُ البلهاء
.وأنيابهُ البارِزة

328
00:29:04,043 --> 00:29:06,011
.إنه تماما كما مثلتهُ لي

329
00:29:06,012 --> 00:29:08,913
!إنه أسوأ حتى ممّا تخيلتْ

330
00:29:08,948 --> 00:29:15,786
،لقد كان في تلك الليلة الخرافية، أدركتُ حينها
.بأن الإنسان ليس بمقدوره التغلب علَّ الوحوش

331
00:29:19,825 --> 00:29:23,818
.لكني لا أترُك ميراثُ الأسرة يموت

332
00:29:23,896 --> 00:29:28,799
...وهكذا بدأتْ
.في التفتيش عن إجابةٍ

333
00:29:28,801 --> 00:29:31,770
،ولقد رأيتُها
.في نصٍ بكتابٍ قديمٍ

334
00:29:31,804 --> 00:29:39,040
وسيلةٌ للتدمير, قويةٌ جداً
.لقد دمرتْ "أطلانطس"، موطن جميع الوحوش

335
00:29:39,912 --> 00:29:44,008
وهي هُناك تكمنُ في عُمقِ البحر تحت الأناقض، بالإنتظار

336
00:29:44,784 --> 00:29:47,912
،وبلا تفانٍ
.فتشتُ عن المدينة المفقودة

337
00:29:47,953 --> 00:29:51,787
،لقد عفّا عليّ الزمنُ
.وبدأ جِسّمي يخذُلني

338
00:29:51,957 --> 00:29:56,917
.لقد أصبح هشّاً جداً
.بالأول، كبدتي ومن ثم طِحالي

339
00:29:56,929 --> 00:29:59,796
.وبعدها كليتي الأولى ومن ثم تلتها الثانية

340
00:29:59,832 --> 00:30:02,892
!وبعدها شكلي الجميل

341
00:30:02,968 --> 00:30:05,835
.لكنني لن أدعّ ذلك يردعُني

342
00:30:05,838 --> 00:30:11,037
لقد غيرتُ أعضائي الحسّاسة
!بالتكنولوجيا

343
00:30:11,977 --> 00:30:15,903
.وانظري ليَّ الأن

344
00:30:15,915 --> 00:30:19,043
،يا فتاة
.إنه تحسنٌ، صحيح

345
00:30:20,786 --> 00:30:21,980
.بالتأكيد

346
00:30:22,888 --> 00:30:27,951
،والأن بعد مرور 120 عام
."أخيراً وجدتُ "أطلانطس

347
00:30:27,960 --> 00:30:30,986
فلتنسى كُل هذا! ولتدعني
.أقتلُ (دراكولا) وفي الحال

348
00:30:30,996 --> 00:30:33,988
،لقد كنتُ قريبةً منهُ للغاية
...لقد كنتُ فقط سـ

349
00:30:34,900 --> 00:30:37,027
!لا، لا، لا

350
00:30:37,036 --> 00:30:39,800
.علينا أن نتبع سيّر الخُطةِ

351
00:30:39,805 --> 00:30:43,832
،"إغواء الوحوش نحو "أطلانطس
.ومن ثم اِسترجاع وسيلة الدمّار

352
00:30:43,876 --> 00:30:46,811
،ننصبُ لهم شركً هُناك
.ونبيدهم كُلَهُم

353
00:30:46,812 --> 00:30:48,006
.الأمرُ مؤقتٌ الأن

354
00:30:48,013 --> 00:30:51,813
الأن، عِديني
.(بأنكِ لن تُحاولي أن تقتُلي (دراكولا

355
00:30:51,917 --> 00:30:53,976
!حسنٌ! أعِدُكَ بذلك

356
00:30:54,019 --> 00:30:55,850
.أقسمي بكلمة

357
00:30:55,855 --> 00:30:59,882
أعِدُك بأني لن أحاول
قتل (دراكولا)، إتفقنا؟

358
00:31:05,898 --> 00:31:08,992
،لا تقلق، يا جديّ العظيم
...لن أحاول قتله

359
00:31:09,802 --> 00:31:11,861
!بل إنني سأجهزُ عليه

360
00:31:14,000 --> 00:31:17,700
{\an8}{\c&H1CA1F7&}Bruno Mars - 24K Magic{\c}

361
00:31:14,000 --> 00:31:17,700
<font color="#F55565">{\an8}<i>الليّلة</i></font>

362
00:31:17,724 --> 00:31:22,724
<font color="#F55565">{\an8}<i>أرغبُ في أن أنقُلكم لمستوى أعلى فحسبْ</i></font>

363
00:31:22,748 --> 00:31:26,248
<font color="#F55565">{\an8}<i>أيها اللاعبون، اِرفعوا خواتم أصابع الخنصر بإتجاهِ القمر</i></font>

364
00:31:27,872 --> 00:31:30,072
<font color="#F55565">{\an8}<i>يا فتيّات، ما الذي تحاوّلن فعلهُ؟</i></font>

365
00:31:32,096 --> 00:31:37,296
<font color="#F55565">{\an8}<i>أربعةُ وعشرون قيراط سحّري في السماء</i></font>

366
00:31:37,696 --> 00:31:39,675
<font color="#F55565">{\an8}<i>من الرأس لأخمسِ القدمِ، لعوبٌ جداً</i></font>

367
00:31:39,700 --> 00:31:40,730
<font color="#F55565">{\an8}<i>اِنتبهوا</i></font>

368
00:31:39,700 --> 00:31:40,700
"مسدس الإستغاثة الناري"
"يستعملُ للحالاتِ الطارئةِ فقط"

369
00:31:42,209 --> 00:31:44,209
<font color="#F55565">{\an8}<i>(هيّا هيّا، حان وقتُ العرضِ (وقتُ العرضِ</i></font>

370
00:31:44,209 --> 00:31:45,408
<font color="#F55565">{\an8}<i>(وقتُ العرضِ (وقتُ العرضِ</i></font>

371
00:31:45,408 --> 00:31:46,831
<font color="#F55565">{\an8}<i>اِحزروا من عاد من جديد</i></font>

372
00:31:47,320 --> 00:31:48,520
<font color="#F55565">{\an8}<i>(إنهم لا يعلمون؟ (اِذهب وأخبرهم</i></font>

373
00:31:48,520 --> 00:31:49,820
<font color="#F55565">{\an8}<i>(إنهم لا يعلمون؟ (اِذهب وأخبرهم</i></font>

374
00:31:49,820 --> 00:31:51,985
<font color="#F55565">{\an8}<i>(أراهنُ أنهم سيعرفون عِندما ندخلُ ( نظهرْ</i></font>

375
00:31:52,009 --> 00:31:53,409
<font color="#F55565">{\an8}<i>(مُرتدينَ القلائِد الذهبيّة الكوبية (أجــل</i></font>

376
00:31:53,409 --> 00:31:54,659
<font color="#F55565">{\an8}<i>(والثيّاب المعمُولة من فروّ المِنّكْ (أجــل</i></font>

377
00:31:54,659 --> 00:31:56,459
<font color="#F55565">{\an8}<i>"ومُنتعلين أرقى الأحذيةَ في مدينة "إنغليووود</i></font>

378
00:31:56,459 --> 00:31:57,618
<font color="#F55565">{\an8}<i>لا تُدقِقوا نظركُمْ فيها</i></font>

379
00:31:57,618 --> 00:31:58,625
<font color="#F55565">{\an8}<i>خِشيّة أن تؤذوا أنفُسَكُمْ</i></font>

380
00:31:58,625 --> 00:32:00,371
<font color="#F55565">{\an8}<i>"معروفةُ أنها تُعطي "اللون الأحمر=الغضب" و"اللون الأزرق= الحُزن</i></font>

381
00:32:00,371 --> 00:32:03,371
<font color="#F55565">{\an8}<i>يا فتيّات، ما الذي تحاوّلن فعلهُ؟</i></font>

382
00:32:05,595 --> 00:32:10,795
<font color="#F55565">{\an8}<i>أربعةُ وعشرون قيراط سحّري في السماء</i></font>

383
00:32:11,329 --> 00:32:13,308
<font color="#F55565">{\an8}<i>من الرأس لأخمسِ القدمِ، لعوبٌ جداً</i></font>

384
00:32:14,532 --> 00:32:17,565
<font color="#F55565">{\an8}<i>فقط اِرفعوا خواتم أصابع الخنصر بإتجاهِ القمر</i></font>

385
00:32:13,966 --> 00:32:15,957
.اللعنة

386
00:32:19,520 --> 00:32:22,520
<font color="#F55565">{\an8}<i>يا فتيّات، ما الذي تحاوّلن فعلهُ؟</i></font>

387
00:32:23,544 --> 00:32:28,744
<font color="#F55565">{\an8}<i>أربعةُ وعشرون قيراط سحّري في السماء</i></font>

388
00:32:29,068 --> 00:32:31,068
<font color="#F55565">{\an8}<i>من الرأس لأخمسِ القدمِ، لعوبٌ جداً</i></font>

389
00:32:32,892 --> 00:32:36,125
<font color="#F55565">{\an8}<i>اِرفعوا خواتم أصابع الخنصر بإتجاهِ القمر</i></font>

390
00:32:36,449 --> 00:32:39,449
<font color="#F55565">{\an8}<i>يا فتيّات، ما الذي تحاوّلن فعلهُ؟</i></font>

391
00:32:44,059 --> 00:32:47,092
<font color="#F55565">{\an8}<i>اِرفعوا خواتم أصابع الخنصر بإتجاهِ القمر</i></font>

392
00:32:49,116 --> 00:32:52,116
<font color="#F55565">{\an8}<i>يا فتيّات، ما الذي تحاوّلن فعلهُ؟</i></font>

393
00:32:52,477 --> 00:32:57,677
<font color="#F55565">{\an8}<i>أربعةُ وعشرون قيراط سحّري في السماء</i></font>

394
00:32:52,938 --> 00:32:54,997
.(اِعمل عليها، يا (دراكولا

395
00:32:55,040 --> 00:32:57,008
.أنتِ تعرفينها

396
00:32:57,910 --> 00:33:00,037
.(تبدو بمظهرٍ لائقٍ، يا (دراك

397
00:33:00,045 --> 00:33:01,876
.(شعورٌ رائعٌ جداً، يا (فرانك

398
00:33:01,881 --> 00:33:03,974
.اُنظر إلى نفسك، أنت فاخرٌ جداً

399
00:33:04,016 --> 00:33:06,007
.ماذا؟ هذه؟ رجاءاً

400
00:33:06,051 --> 00:33:07,985
تلبسُ للإعجاب، صحيح؟

401
00:33:08,020 --> 00:33:11,888
إعجاب؟ ومن أريد أن أُعجِبهُ؟

402
00:33:11,924 --> 00:33:13,050
مهلاً، أليستْ تلك الرُبانة (إيريكا)؟

403
00:33:13,058 --> 00:33:15,856
!لا، لا، لا

404
00:33:16,962 --> 00:33:19,760
.المعذرة، لا، إنها ليستْ هيّا

405
00:33:19,865 --> 00:33:21,890
!هذا جيّد

406
00:33:21,891 --> 00:33:23,890
.مُسلي كثيراً

407
00:33:32,011 --> 00:33:34,912
...المعذرة، يا (دراك) فكما تعلم، الأمر فقط
.نحنُ لم نراك على هذا النحو من قبلُ هكذا

408
00:33:35,047 --> 00:33:40,849
أعرف، أعرف لا يبدو الأمرُ منطقياً
!لا يُمكنك أن تشعر بـ "الزِينغْ" مرتين، الأمر مُستحيل

409
00:33:40,853 --> 00:33:43,048
...لكنني الأن أشعر به، لذا أنا الأن

410
00:33:43,889 --> 00:33:45,083
لكن ماذا عـن، (مافيس)؟

411
00:33:45,858 --> 00:33:47,883
هي تريدك أن تكون سعيداً، صحيح؟

412
00:33:47,893 --> 00:33:50,828
.أنا مُتيقنٌ أنها ستسير مع التيّار

413
00:33:50,829 --> 00:33:54,856
،لا، لا، لا! (مافيس) بحاجةٍ لي
.إنها تعتمدُ عليّ

414
00:33:54,900 --> 00:33:57,892
.عليّ أن أكون بالبيت مع عائلتي

415
00:33:57,903 --> 00:33:59,928
،تمهل، ربما تكون (موراي) من مصر

416
00:33:59,972 --> 00:34:03,908
.<i>الإنكار</i> لكنك الوحيد المتواجد في حالة

417
00:34:04,944 --> 00:34:06,878
أنتم يا رفاق قد فهمتم الطرفة؟

418
00:34:06,946 --> 00:34:08,971
...لقد ضربتني مباشرةً في -
!(مافيس) -

419
00:34:12,818 --> 00:34:15,912
،لا تنبسوا ببنتِ شفةٍ
.وإلا سأطاردُ أحلامكُم

420
00:34:16,088 --> 00:34:17,870
هل أنت تستمتِعْ؟

421
00:34:17,871 --> 00:34:20,470
.أنا أحظى بالكثير من المُتعةِ، الأن لأنكِ هُنا

422
00:34:20,793 --> 00:34:24,820
أوتعرفُ، يا أبي, أشعرُ بأني حقاً محظوظةٌ
.لقضاء هذا الوقت معكَ أنتْ

423
00:34:24,863 --> 00:34:27,832
،نحنُ جميعاً هنا مع بعض
.إنه حقاً أمرٌ مميز

424
00:34:27,833 --> 00:34:29,994
.أنا أيضاً أشعرُ بذلك، أيتها القردةُ-العنكبوت

425
00:34:30,035 --> 00:34:34,870
الأن, هل أنت جاهزٌ لأجلي
حتى أغلبك في لعبة كرةِ الوحش؟

426
00:34:34,907 --> 00:34:36,067
!لعبةُ كرةِ الوحش

427
00:34:36,809 --> 00:34:37,867
!(هيّا، يا جدي (دراك

428
00:34:37,876 --> 00:34:43,041
!فلتتحضروا
!لأني أنا ملكُ مُتعةِ الأسرةِ

429
00:34:45,918 --> 00:34:49,081
حسنٌ! من هو جاهزٌ لتلقي الفُقاعة؟

430
00:34:49,922 --> 00:34:55,918
أُنبِهُكم, لقد لعبتُ للفريق الثاني في كرة الطائرة
."الجماعية المُختلطة في مدينة "سانتا كروز

431
00:34:55,928 --> 00:34:57,896
.بالتأكيد، يا صاح أي كان ما تقوله

432
00:34:57,930 --> 00:35:02,060
جميعكم، رجاءاً فحسبْ، إنتبهوا للشعر
!إنتبهوا لشعري

433
00:35:02,067 --> 00:35:04,831
!هيّا بنا! لنبدأ في هذا

434
00:35:04,903 --> 00:35:07,838
.يا إلهي! سيكون هذا مُمتِعاً جداً

435
00:35:07,873 --> 00:35:11,934
!فلتتهيئوا! ها هو ذا الألَمُ آتٍ لكم

436
00:35:14,847 --> 00:35:17,008
!كلا، لا ليس الشعر، ليس شعري

437
00:35:20,019 --> 00:35:22,817
...لا، لا، لا

438
00:35:23,989 --> 00:35:25,957
!نعم

439
00:35:26,892 --> 00:35:29,918
<i>،)أيتها الرُبانة (إيريكا
.أنتِ مُطالبةُ على ظهرِ المركبِ</i>

440
00:35:29,962 --> 00:35:32,931
.المحطةُ المواليّة
.(الوداع، يا (دراكولا

441
00:35:32,931 --> 00:35:35,798
!حسنٌ، يا عزيزتي

442
00:35:56,922 --> 00:35:58,014
.هيّا، يا عزيزتي، سأتلقى هذه

443
00:35:58,090 --> 00:36:01,992
.مرحباً، أيتها الوحوش

444
00:36:03,062 --> 00:36:06,896
!أجل! ماذا يمكن أن أقول؟

445
00:36:08,834 --> 00:36:12,031
.لقد بلغّنا وجهتِنا الأولى

446
00:36:16,041 --> 00:36:19,772
!البركان التحتْ المائي

447
00:36:19,812 --> 00:36:26,775
على الجميع، تجهيز عتاد الغوص الخاصِ
.به والتحضُرِ لإستكشاف عجائبِ البحرِ

448
00:36:26,852 --> 00:36:30,982
.(وبالأخص، أنت أيها النبيل (دراكولا

449
00:36:34,026 --> 00:36:35,926
.هل ترى ذاك الأن؟ إنها مُعجبةُ بِكْ

450
00:36:35,961 --> 00:36:39,795
...لا، لا، لا -
.يبدو بأن الإحْساسَ "الزِينغْ" أثر بالكامِلْ

451
00:36:39,832 --> 00:36:40,958
...لا، لا، لا

452
00:36:40,999 --> 00:36:42,967
...نعم، نعم، نعم

453
00:36:42,968 --> 00:36:48,929
.أنا هنا فقط لأمرح مع أُسرتي
الأسرة، الأسرة، المرح، المرح

454
00:37:10,863 --> 00:37:13,024
...نعم، مباشرةً هنا

455
00:37:32,918 --> 00:37:35,944
.حسنٌ، من هذا الإتجاه جميعُكم

456
00:37:46,932 --> 00:37:50,834
.مرحباً بكم إلى أحد عجائب الممالك الحقيقية تحت الماء

457
00:37:50,869 --> 00:37:53,997
!"أُقدمُ لكم "بركان دل فويغو=بركان النار

458
00:37:54,006 --> 00:37:58,033
...أو كما تناديه المخلوقات البحرية المحلية

459
00:39:52,891 --> 00:39:54,017
.يالها من عائلةٍ لطيفة

460
00:39:54,059 --> 00:39:57,927
!ماذا؟ كلا، لا ليسوا كذلك
!دراكولا) سيء! (دراكولا) شرير)

461
00:41:12,737 --> 00:41:16,639
فرانك) لقد أكلنا للتوّنا. لا أُصدق)
.أنك بالفعل تتضور جوعاً ثانيةً

462
00:41:16,641 --> 00:41:21,840
...أنا آسف، أنت تعرفُ الأمر... إنه فقط
<i>طعام</i> كل هذا الطعام البحري, يسبحُ من حولنا. حينما أقول

463
00:41:22,580 --> 00:41:24,775
!يا رجل

464
00:41:24,816 --> 00:41:29,651
!(دراكولا)

465
00:41:29,687 --> 00:41:32,850
،لقد كنتُ على وشك فعلِها
.إنه تقريباً يقومُ بمُضايقتي

466
00:41:32,890 --> 00:41:37,691
!وأنا فقط...لم أعُدّ أتحمل بعد الأن
!عليّ أن أُظفر بِه

467
00:41:47,738 --> 00:41:52,607
يا فتى، البركان التحتْ
!مائي كان ساخناً بالفعل

468
00:41:56,647 --> 00:41:58,615
.(مرحباً، يا (بوب

469
00:41:58,649 --> 00:42:02,779
...يا صاحبي, لقد وعدناك بأننا سنلهو معك بلعبة
تنسِ الطاولةِ الأن؟

470
00:42:02,787 --> 00:42:04,755
دينيس)، من يكون هذا؟)

471
00:42:04,789 --> 00:42:07,815
.(إنه رفِيقُنا، (بوب -
."(قل "مرحباً، يا (بوب -

472
00:42:07,859 --> 00:42:09,850
.(مرحباً، يا (بوب

473
00:42:10,595 --> 00:42:13,860
.حسنٌ! حان وقت اللعب بتنس الطاولةِ

474
00:42:13,870 --> 00:42:17,860
!(دراك)

475
00:42:18,803 --> 00:42:20,828
أنتم، يا رفاق، أين هي النار؟

476
00:42:20,838 --> 00:42:23,705
....إنّ (جريفين) هنا، ولديه -
.لديه شيءٌ ليُطلِعكَ عليه -

477
00:42:23,741 --> 00:42:24,799
أنـا؟

478
00:42:24,842 --> 00:42:27,575
أجل، لقد حصلتُ على هذه
..العضّة بيدي, وبما أنك تعرف

479
00:42:27,576 --> 00:42:29,575
جيّ)... ،ولكونكَ خبيرُ في العضّ)
...اِعتقدتُ أنه يمكنك أن تأخُذني

480
00:42:29,614 --> 00:42:31,878
!أجل، هيّا بنا من هذا الإتجاه -
...النور من هُنا -

481
00:42:32,583 --> 00:42:34,813
...حسنٌ

482
00:42:35,720 --> 00:42:39,330
حسنٌ, ما الذي يحدثُ هنا؟ أنتم يا أصحاب
.تتصرفون بغرابة أكثر من المُعتاد

483
00:42:39,331 --> 00:42:40,748
.وطبيعتُكم أكثر غرابة مما سبق

484
00:42:40,825 --> 00:42:44,727
...أنت لن تُصدق ما سمِعناه، لكن

485
00:42:45,696 --> 00:42:50,793
<i>♫!(الجميعُ يُحِبُ (دراك
!(لا تستطيع أن تأخذ ما يكفي من (دراك ♫</i>

486
00:42:50,835 --> 00:42:56,840
<i>♫ "هيّا يا (دراك) أعد الرقص! لقد بلغْتَ إحساس "الزينغ!
إحساسَ "الزِينغِ" بالكامل ♫</i>

487
00:42:56,841 --> 00:42:59,674
صّه! لقد نبهتُكْ
.(لا أرغبُ في إزعاج، (مافيس

488
00:42:59,710 --> 00:43:02,577
لكن، ما الذي تتكلمُ عنه؟

489
00:43:02,613 --> 00:43:05,844
حسنٌ، كما تعلم، أصاب (فرانك) الجوّع
...وهذا ليس غريباً عن عادته، لذّا

490
00:43:05,883 --> 00:43:08,613
،رجِعنا للمركبِ
!ورأينا (إيريكا) تتغنى بإسمِك وتهذي بِه

491
00:43:08,619 --> 00:43:11,611
.ليس بمقدورها العيشُ من دونِك، يا صاحبي
!إن الأمر جّـاد

492
00:43:11,689 --> 00:43:15,750
<i>♫ لا تستطيع إنكار الغرّامَ بينكُما، يا صديقي ♫</i>

493
00:43:15,760 --> 00:43:19,594
إذاً, يا (دراك), هذا عظيم. الأن, هل ستجعلُها
تتحركُ فوق تابوتِك الخاص أم ماذا؟

494
00:43:19,630 --> 00:43:21,860
نعم، لعّلي أفعلُ ذلك

495
00:43:22,600 --> 00:43:26,764
كلا، لا....لقد اِنقضى زمنٌ طويلٌ على ذلك
.ولا أعلمُ حتى، من أين أُباشر ذلك

496
00:43:26,771 --> 00:43:28,830
.(الأمرُ سهلٌ، يا (دراك
.تناقش معها في أمرٍ صغير

497
00:43:28,873 --> 00:43:29,840
.وتذّكر أن تَتَبسّمْ

498
00:43:29,874 --> 00:43:31,774
.واُنظر في عينيها مُباشرةً -
.تصرّف بعفويةٍ تامة -

499
00:43:31,809 --> 00:43:33,834
.تحدث بأشياء مُضحِكة -
.اِسألها من أي جُزءٍ من العالم أتتْ -

500
00:43:33,844 --> 00:43:36,779
.وأخبرها ان رِباط شعرِها يبدو جميلاً -
.وأنت تُحبُ النُعوشْ -

501
00:43:36,814 --> 00:43:38,748
.اِمدحّها بأن تقول
"إن رقبتَكِ تبدو لذيذةً"

502
00:43:38,749 --> 00:43:39,738
.ها هي ذا آتيةٌ

503
00:43:39,784 --> 00:43:41,843
.حسنٌ، يا (دراك)، أغّرِها

504
00:43:42,586 --> 00:43:47,751
.إن رقبتكِ اللذيذة مربوطةٌ في نعشٍ جميلٍ
هل ترغبين برؤيتي أعضائي؟

505
00:43:49,860 --> 00:43:51,828
.نعم، لكم أرغبُ في الخروجِ معَكَ

506
00:43:51,829 --> 00:43:54,662
ماذا؟ -
!ماذا؟ -

507
00:43:54,699 --> 00:43:58,635
.عند المطعمِ بمُنتصفِ الليّلِ
.لا تتخلَفْ

508
00:44:06,845 --> 00:44:10,814
.يا ربّاه! لقد كان ذاك وشيكاً جداً

509
00:44:12,817 --> 00:44:14,517
!اِنتظر -
!تنكلز)، عُدّ إلى هُنا) -

510
00:44:14,518 --> 00:44:16,778
!(توقفْ عن هذا، يا (تنكلز
!توقف

511
00:44:25,763 --> 00:44:26,787
!تنكلز)، توقف) -
!اِنتظر -

512
00:44:26,831 --> 00:44:28,799
...لا، لا

513
00:44:41,679 --> 00:44:43,579
!تنكلز)، توقف) -

514
00:44:43,614 --> 00:44:44,808
!لقد كُشِفَ أمري

515
00:44:44,849 --> 00:44:48,683
!لن تنالُوا منّي، أيتها الوحوش

516
00:44:48,853 --> 00:44:51,617
!صّه! (تنكلز), توقف! صّه! صّه

517
00:45:04,635 --> 00:45:06,762
...مُقزِز

518
00:45:14,779 --> 00:45:19,876
<i>إلى الجميع, نحنُ على وشّكِ بلوغِ
."محطتِنّا المواليّة. "الجزيرةُ المهجورة</i>

519
00:45:19,884 --> 00:45:26,425
<i>.إنه موعِدُ التمّدُدِ على رمالِ الشاطئِ
.ونتمنى لكمُ أن تحظوا، بوقتٍ لأنفُسِكُم</i>

520
00:45:26,426 --> 00:45:28,724
<i>.بعض المرحِ والإستجمامِ</i>

521
00:45:30,594 --> 00:45:31,618
!مرحى، وقتُ الشاطئِ

522
00:45:31,662 --> 00:45:35,598
جونـي)، عليك بتنظيمِ الأشياء)
.وأنت يا أبي, عليك أن تذهب للطابور لأجل مخاريطِ المُثلجاتِ

523
00:45:35,599 --> 00:45:39,660
أوتعرفين، في الواقع، كنتُ أُفكِرُ
.بأن عليك أنتِ و(تشارلي) أن تُمضيا بعض الوقتِ سويةً

524
00:45:39,703 --> 00:45:42,604
ماذا تُسميان ذلك مُجدداً؟
موعِدُ مسائي؟

525
00:45:42,640 --> 00:45:43,732
!موعدٌ مسائِي؟

526
00:45:43,741 --> 00:45:46,780
وماذا ستفعلُ أنتْ؟ -
،حسنٌ، كنت أفكر بأني سأنتهزُ هذه الفُرصةَ

527
00:45:46,781 --> 00:45:49,712
.ونمضي بعض الوقتِ الممُتعِ أنا وأصدقائِي

528
00:45:49,713 --> 00:45:52,773
.(مع (دينيس -
.حسنٌ، تلك فكرة رائعةٌ -

529
00:45:52,817 --> 00:45:54,682
.هيّا، يا (جوني)، الموعدُ المسائي

530
00:45:54,718 --> 00:45:57,710
!الموعِدُ المسّائِي

531
00:46:12,736 --> 00:46:14,795
!حسنٌ، هاتي بِها

532
00:46:18,876 --> 00:46:22,812
!فتاةُ مُطيعةٌ -
.سأرمِها أنا هذه المرة -

533
00:46:29,820 --> 00:46:33,688
ماذا كان ذلك؟ -
.يبدو بأنه صوتُ أطفالِنا -

534
00:46:33,724 --> 00:46:36,484
!إنهمْ بالفعلِ أطفالُنا! اِجري

535
00:46:36,429 --> 00:46:38,495
!رجاءًا! ليُساعدني أحدٌ ما

536
00:46:38,497 --> 00:46:40,463
!اِتصلوا بأولياء أمورِهم

537
00:46:40,598 --> 00:46:44,659
يا (فرانك), هلا تفركُ لي ظهري بهذا
الواقي الشمسي, قبل أن يحترق؟

538
00:46:44,702 --> 00:46:48,638
.اِنتظري لثانيةٍ فقط، حبيبتي
.أنا...الأولاد قد دفنونّي في الرمال

539
00:46:54,612 --> 00:46:55,874
.أشكرك، يا عزيزي

540
00:47:01,619 --> 00:47:03,644
أليس هذا المكان مُذهِلا؟

541
00:47:03,654 --> 00:47:06,646
!ياللروعة، القائمةُ بداخلِ القنينَةِ

542
00:47:06,690 --> 00:47:10,717
هذا ذكاء! ألا يبدو هذا جميلاً، يا عزيزتي؟

543
00:47:10,761 --> 00:47:14,663
.ماذا؟ أنا آسفة لقد كنتُ أُفكر في أبي

544
00:47:14,698 --> 00:47:17,667
ألا تعتقِدُ أنه يقومُ بأشياء
غريبة في الآونةِ الأخيرة؟

545
00:47:17,735 --> 00:47:20,761
ليس تماماً. إلى جانبِ
.إنجاذبهِ الكبير تجاه الرُبانةِ

546
00:47:20,771 --> 00:47:23,605
ماذا؟ -
.أجل، قاربُ الحُبِ -

547
00:47:23,606 --> 00:47:25,606
.بالتأكيد قد بدأ برحلةٍ أُخرى

548
00:47:25,643 --> 00:47:29,602
.مُحّال, إنه....إنهُ أبي

549
00:47:29,647 --> 00:47:30,841
.أعرف، صحيح؟ إن الأمر عجيب

550
00:47:30,848 --> 00:47:34,784
،عندما والداي يُقبِلان بعضهُما
.لا أزال أُغلق عيني حينها

551
00:47:35,448 --> 00:47:39,986
أعتقد, أنا لم أتخيلهُ مطلقاً أن
.يكون برفقة إمرأةٍ غير والدتي

552
00:47:40,591 --> 00:47:42,718
وذاك التخيل يُعجِبُك، صحيح؟

553
00:47:42,760 --> 00:47:45,593
،بكلِ تأكيد
.أريدهُ أن يكون سعيداً

554
00:47:45,629 --> 00:47:46,823
.تماماً

555
00:47:48,599 --> 00:47:50,658
...تماماً

556
00:47:56,409 --> 00:47:59,276
<i>.عمّتَ مساءً، يا صديقي</i>

557
00:47:59,279 --> 00:48:02,146
هل عندك...مشروب؟

558
00:48:02,182 --> 00:48:05,310
.يُخمِد عطشّي، الحارٍق

559
00:48:05,318 --> 00:48:09,311
.(نعم، بكل تأكيدٍ، يا سيّد (تشوباكابرا
""تشوباكابرا، وتعني حرفيا "مصاص الماعز"

560
00:48:11,391 --> 00:48:14,258
<i>.شكراً جزيلاً لك</i>

561
00:48:29,309 --> 00:48:31,140
.تبدين جذابةً

562
00:48:31,178 --> 00:48:34,409
.أشكُرك
...أنا فقط

563
00:48:43,356 --> 00:48:48,350
إذاً، هل لدى الرُبانة (إيريكا) إسم عائلةٍ؟

564
00:48:50,397 --> 00:48:52,228
!"إنه "قواكمولي
( القواكمولي هي صلصة تغميس بفاكهة الافوكادو او طبق من السلطة)

565
00:48:52,265 --> 00:48:57,225
إيريكا قواكمولي)؟)
.إنه إسمٌ دوليٌ بالفعل

566
00:48:57,270 --> 00:49:00,398
كلا! إنهُ طبقُ "قواكمول" لنتشاركهُ معاً

567
00:49:00,407 --> 00:49:03,376
لكم هو جميلٌ منظرُ القمرِ
.وهو مُكتمِلٌ الليلة

568
00:49:03,410 --> 00:49:05,378
.اُنظر, تماما خلفكْ

569
00:49:05,802 --> 00:49:06,802
"زيتُ الثوم"

570
00:49:09,217 --> 00:49:14,347
الأكل هُنا قد تموتُ لأجله

571
00:49:23,330 --> 00:49:27,232
."يا ربّاه, كان هذا كثيراً من "قواكمولي

572
00:49:27,267 --> 00:49:29,292
هل تحسُ بأنك على ما يرامٍ؟

573
00:49:29,336 --> 00:49:31,270
بالكامل أنا بخير، لمَ؟

574
00:49:31,271 --> 00:49:33,296
.مامِن سببْ

575
00:49:35,275 --> 00:49:39,211
لعل أنه قد تم إضافة الثوم
."لطبقِ "قواكمولي

576
00:49:39,279 --> 00:49:42,248
لا. أليس هذا مُميتاً لكْ؟

577
00:49:42,249 --> 00:49:45,150
..لا، لا، لا
...الأمر فقط أنه أنا

578
00:49:45,218 --> 00:49:48,153
!لا أحتملُ الثومَ

579
00:49:55,228 --> 00:49:57,389
أكان ذاك أنتِ؟

580
00:50:00,367 --> 00:50:04,394
!أجــل! ركوبُ الأمواج بواسطة الدلفين

581
00:50:11,444 --> 00:50:13,207
!ياللهول

582
00:50:13,246 --> 00:50:16,181
.مرحباً أمي، مرحباً أبي -
.أهلا، يا رفاق -

583
00:50:16,216 --> 00:50:18,343
!مرحباً يا من هُناك

584
00:50:18,351 --> 00:50:21,343
- <i>!سلام</i>
.مرحباً -

585
00:50:21,388 --> 00:50:23,288
أأبي بصُحبتِكمُ أيضاً؟

586
00:50:24,424 --> 00:50:28,258
<i>.لا تقلقي، أنا بالداخلِ هُنا
.بلا، بلا، بلا</i>

587
00:50:28,395 --> 00:50:32,331
لا، جدي (دراك)، ليس هُنا
.إنه في موعده

588
00:50:32,365 --> 00:50:34,356
موعد؟

589
00:50:36,403 --> 00:50:42,364
...رجاءاً، سامحيني أنا
...أنا كنتُ متوتِراً فحسب. كما ترين

590
00:50:42,409 --> 00:50:49,212
...لم أخرج بموعد منذُ
.أن ماتتْ زوجتي

591
00:50:50,250 --> 00:50:52,150
وكم كان سّنُ إبنتِك حينئذٍ؟

592
00:50:52,185 --> 00:50:55,416
.لقد كانتْ رضيعةً
،لقد كان الأمرُ صعباً للغاية أن أكون أباً وحيداً

593
00:50:55,455 --> 00:50:59,289
.لكني... فعلتُ أفضل ما بوسعي

594
00:51:01,361 --> 00:51:04,194
...أنا أيضاً لم أعرفْ والدتي

595
00:51:04,197 --> 00:51:07,360
.أو حتى والدي -
.أنا آسف لسماعِ ذلك -

596
00:51:07,400 --> 00:51:11,131
من إحتضنكِ إذن؟ -
.جدّي العظيم -

597
00:51:11,171 --> 00:51:13,332
.أنا بالإساس قد ترعرعتُ على هذا المركبِ

598
00:51:13,373 --> 00:51:19,278
.لهذا السببِ أنتِ هي الرُبانة -
.أجل، هذا جلُّ ما أعلمه -

599
00:51:19,279 --> 00:51:24,216
.وهو فقط...مجرّد أمرٍ متوقع
.فكما تعرف، شيءٌ عائلي

600
00:51:24,217 --> 00:51:28,176
،أنا أفهمُكِ
.العائلةُ هي كل شيءٍ

601
00:51:28,188 --> 00:51:34,149
.عليكِ أن تُكرمي ماضيكِ
.لكننا علينا أن نصنع مُستقبلنا

602
00:51:46,339 --> 00:51:49,137
أبي؟ -
!مافيس)؟) -

603
00:51:50,210 --> 00:51:53,145
!(جونـي)

604
00:51:53,313 --> 00:51:59,218
...الرُبانة (إيريكا) وأنا، كنّا فقط
.نتناقشُ في وظيفةِ حُسنِ الضيافة، كما تعرفين

605
00:51:59,219 --> 00:52:01,380
!أمور متعلقةٌ بالأعمال -
هل أنت تعملُ الأن؟ -

606
00:52:01,421 --> 00:52:05,289
.هذه من المفترضِ أن تكون إجـازة
.إجازةٌ عائلية

607
00:52:05,291 --> 00:52:08,419
...يجبْ أن أذهب حقاً
.لأقوم بأعمال الرُبان

608
00:52:08,428 --> 00:52:11,397
أبي, لقد أخبرتني أنك ستُمضي الوقت مع (دينيس)؟

609
00:52:11,398 --> 00:52:17,359
دينيس)؟)
أجل،صحيح أنتِ مُحقة، أين ذاك الفتى؟

610
00:52:17,404 --> 00:52:20,305
.أيها الفتى (دينيس)، المفترض أن تكون برفقتي الأن

611
00:52:20,306 --> 00:52:24,402
هيّا الأن يا فتى، إنه وقتُ العائلة
!(إختباءٌ رائع، يا (دينيس

612
00:52:25,345 --> 00:52:28,212
ماذا كان ذلك؟ -
هل تعنين موعد أبيكِ؟ -

613
00:52:28,214 --> 00:52:30,409
.إنهُ لم يكن موعِداً
.لقد كانت...أمور عملٍ

614
00:52:32,318 --> 00:52:36,152
أقولُ لك ذلك، يا (جونـي), ثمة شيءٌ ما
.بهذه المرأة، وأنا لا أتوقعُ منها خيراً

615
00:52:36,189 --> 00:52:39,249
لكنكِ ترغبين بأن يكون
أبيكِ سعيداً، صحيح؟

616
00:52:39,292 --> 00:52:43,194
.نعم.فقط...ليس معها هيّ

617
00:52:44,364 --> 00:52:48,164
.إنتبهي، يا عزيزتي طبق "قواك" هذا مليءٌ بالثوم
(قواك= إختصار لـ قواكمولي)

618
00:52:48,201 --> 00:52:50,226
ثوم؟

619
00:52:55,308 --> 00:52:58,402
.هذا لحنٌ لطيفٌ، يا عزيزتي

620
00:53:15,328 --> 00:53:18,229
!لقد ظللنا مُستيقظين طوال الليل -
!لنبقى طوال اليوم كذلك أيضاً -

621
00:53:18,264 --> 00:53:20,255
.لنكُن برييّن

622
00:53:32,412 --> 00:53:34,175
!(إيريكا)

623
00:53:34,214 --> 00:53:38,310
ماذا؟ -
أين كُنتِ فحسبْ، أيتها الشّابة؟ -

624
00:53:38,418 --> 00:53:42,354
أقومُ بالعملِ؟ -
وأنتِ تلبسين هذا؟ -

625
00:53:42,355 --> 00:53:45,347
!لقد كُنتِ معه، أعرفُ ذلك

626
00:53:45,391 --> 00:53:49,225
من؟ -
!من؟ تعلمين من -

627
00:53:49,229 --> 00:53:55,190
،لقد كُنت تتسللين من وراء ظهري
تحاولين اِغتيال (دراكولا)، أليس كذلك؟

628
00:53:55,235 --> 00:53:59,228
إذا، وماذا في ذلك؟ أنا إمرأة راشِدةٌ
.لديّ الحقُ في قتلِ من أشاء

629
00:53:59,239 --> 00:54:05,144
.الأمر ليس مُتعلِقاً بكِ
.كان يُمكنُ أن تُدمري الإرثْ

630
00:54:05,178 --> 00:54:07,408
ماذا لو عرِف حقيقتَكِ؟

631
00:54:07,413 --> 00:54:11,247
أعرف، أعرف لم أكن أُفكر. ...إنه فقط
،ثمة شيء ما متعلقٌ به

632
00:54:11,284 --> 00:54:15,220
!وذاك الشيءُ يقودني للجنون
...أنا فقط...قد رأيتُه وأردتُ

633
00:54:15,221 --> 00:54:19,180
.لكمه -
.على ما أعتقِد -

634
00:54:19,225 --> 00:54:21,193
.لا أطيقُ إنتظاراً حتى ينتهي هذا الأمر

635
00:54:21,194 --> 00:54:23,287
.لا تقلقي
.لم يبقَ الكثير الأن

636
00:54:23,329 --> 00:54:28,323
،بمُجرد إسترجاع وسيلة الدمار
.لا أحد سيُمكِنُهُ ردعُّنا

637
00:54:28,334 --> 00:54:31,201
!ولا (دراكولا) حتى

638
00:54:32,338 --> 00:54:35,136
!المعذرة -
!جواسيس -

639
00:54:38,378 --> 00:54:42,212
،الأن، بسرعة
!قبل مجيءِ أحدٍ ما

640
00:55:01,434 --> 00:55:04,426
<i>.على كافةِ الرُكاب التجمع على سطحِ المركبِ</i>

641
00:55:04,437 --> 00:55:08,305
<i>.لقد بلغنا وجهتنا الأخيرة</i>

642
00:55:08,341 --> 00:55:13,369
،من أعماق الخلق
.المدينةُ العظيمة قد برزتْ من جديد

643
00:55:14,214 --> 00:55:18,344
موطنُ أكبر حضارةٍ للوحوش
.كان قد عرفها العالم

644
00:55:18,351 --> 00:55:23,288
تتفوق كثيراً بالآثار الرومانية، وثقافةِ شعبها ورُقِيهِم

645
00:55:23,289 --> 00:55:29,387
"أقدمُ لكم المدينة المفقودة الأسطورية "أطْلَنْتِس

646
00:55:53,751 --> 00:55:56,743
!إنه كراكن عملاق
(الكراكن  هو كائن عبارة عن وحش بحري)

647
00:55:57,588 --> 00:55:59,818
<i>♫ثمة مكانٌ يجب أن تكون به ♫</i>

648
00:55:59,857 --> 00:56:03,588
<i>♫ عشرون ألف فرسخ تحت الماء ♫</i>

649
00:56:03,627 --> 00:56:07,723
<i>♫ وينتظرون ذلك هناك
لأجلي أنا وانت ♫</i>

650
00:56:09,700 --> 00:56:12,760
<i>♫ سيأخذونك في جولةٍ ♫</i>

651
00:56:12,770 --> 00:56:15,796
<i>♫لكن بالأول عليك أن تدخل ♫</i>

652
00:56:15,806 --> 00:56:20,675
<i>♫ كن جاهِزاً للحفلة الليلة ♫</i>

653
00:56:21,679 --> 00:56:25,615
<i>♫لذا، اِسترح و استرخي ♫</i>

654
00:56:25,616 --> 00:56:28,608
<i>♫ أترك همومك، ورائك♫</i>

655
00:56:28,652 --> 00:56:33,589
وكن مُستعدا لحفلِ الليل 

656
00:56:42,833 --> 00:56:45,802
<i>!"مرحباً بِكم إلى مدينةِ "أطْلَنْتِس</i>

657
00:56:45,803 --> 00:56:50,763
<i>♫ ...لذا، اِستعدوا ♫</i>

658
00:56:53,577 --> 00:56:57,707
<i>♫ إنه وقت الإحتفال ♫</i>

659
00:57:01,852 --> 00:57:04,719
<i>♫ إنه وقت الإحتفال ♫</i>

660
00:57:06,724 --> 00:57:10,592
.أنا مُتحمِسٌ جداً -
!تعالِ إلى والِدكْ -

661
00:57:12,596 --> 00:57:14,757
<i>.دخلت للحفرةِ السوداء رقم 28</i>

662
00:57:18,736 --> 00:57:22,729
،كلا، أنتَ لن تفعلْ. في آخر مرةٍ لعبت فيها القمار
.خسرت جراءها ساقاً وذراعاً

663
00:57:22,740 --> 00:57:25,573
...حرفياً! اِستبدال الأعضاء -
...سأجمعُ لكِ 40 دولار -

664
00:57:25,576 --> 00:57:27,737
.يجعلنا نطير في الأرجاء كالأيام الخوالي

665
00:57:28,579 --> 00:57:30,604
!لذا، لنْ تُقامِر

666
00:57:30,614 --> 00:57:33,777
!(فرانك) -
!نعم، لقد فهمتُكِ. لن أُقامِرْ

667
00:57:39,757 --> 00:57:41,691
!تنكلز)، توقف. اِنتظر)

668
00:57:41,725 --> 00:57:43,716
!(أوقف هذا، يا (تنكلز -
!اِنتظر -

669
00:57:46,864 --> 00:57:49,594
أنتم يا رفاق، هل شاهدتم (مافيس)؟
!يجبْ أن أجدها

670
00:57:49,600 --> 00:57:52,728
لمَ؟ ما الذي يحدُث؟ -
!(أريدُ أن أُصارِحها بأمرِ (إيريكا -

671
00:57:52,736 --> 00:57:55,534
.لا أقدرُ أن أكذب على بُنيتي الوحيّدة بعد الأن

672
00:57:55,572 --> 00:57:57,836
.إنها أهمُ شخص لي في هذا العالمِ

673
00:57:57,841 --> 00:58:00,810
.أنا مجبرُ أن أصارِحها بالحقيقة

674
00:58:02,613 --> 00:58:05,582
.(مباشرةً بعد أن أتكلمَ مع (إيريكا

675
00:58:06,650 --> 00:58:08,811
!أنتْ

676
00:58:09,720 --> 00:58:13,622
...حسنٌ، سأراهن بالكلِ -
يا (فرانك)؟ أأنت متيقنٌ مما تفعله؟ -

677
00:58:13,657 --> 00:58:16,717
.أنا لها، سأُراهنُ بكل ما لدي

678
00:58:19,630 --> 00:58:22,599
جونـي)، هل رأيت والدي؟) -
.(لعله بصحبةِ (بوب -

679
00:58:22,599 --> 00:58:25,659
لمَ قد يكون مع (بوب)؟ -
.إن (بوب) فتىً رائِعْ -

680
00:58:25,736 --> 00:58:28,637
.إنهُ هُناك -
من، (بوب)؟ -

681
00:58:45,622 --> 00:58:47,817
!(ها هو ذا، مرحباً، (بوب

682
01:01:27,551 --> 01:01:29,610
!ها هي ذي

683
01:01:46,636 --> 01:01:49,730
لقد أنقذْتَ حياتي -
بالتأكيد، لمَ قد لا أفعل؟ -

684
01:01:49,740 --> 01:01:53,676
أنا فقط... لا أستطيع أن أُصدق
.أنك قد تفعلُ ذلك لأجل إنسان

685
01:01:53,710 --> 01:01:56,702
بشرٌ؟ أم وحوش؟
ما الفرق بينهما؟

686
01:01:56,713 --> 01:01:59,682
.أجل، صحيح...صحيح

687
01:01:59,716 --> 01:02:01,775
...اِنتظر، ماذا
ماذا تفعلُ هنا؟

688
01:02:01,818 --> 01:02:06,585
أنا، حسنٌ، أوتعرفين
...لمصاصي الدماء مقدرة علَّ توقعِ المُستقبل، لذا

689
01:02:06,590 --> 01:02:08,717
.توقعتُ أنكِ ستكونين بعازةٍ لعوني

690
01:02:08,759 --> 01:02:10,750
.ماذا؟ لم أسمع بهذا سابقاً

691
01:02:10,761 --> 01:02:15,824
.أجل، أجل. إنها حقيقةُ معروفةٌ
حسنٌ, ماذا تفعلين هُنا؟

692
01:02:15,866 --> 01:02:21,566
أجل، أنا هُنا لأجلب هذا
.إنها تركةُ العائلة

693
01:02:21,571 --> 01:02:26,804
،أجل، لقد فُقِد في البحر
...وجدي العظيم، كان قد أضاعه، مرةً

694
01:02:27,644 --> 01:02:30,704
.ولقد كان مهووساً تماماً لإيجاده، لذا

695
01:02:30,714 --> 01:02:34,707
.أشكرك على إنقاذِ حياتي
.لكني، أقدر على تدبُر الأمور من هذه اللحظة

696
01:02:39,656 --> 01:02:42,682
.حرّي بي أن أكون أكثر اِنتباهاً
كم من مرة قد تُنقذُ فيها حياتي، صحّ؟

697
01:02:42,726 --> 01:02:45,559
لا أدرّي، في كلِ مرةٍ؟

698
01:02:45,595 --> 01:02:49,622
...فِعلاً؟ حسنٌ، إذن

699
01:03:42,686 --> 01:03:44,779
.كان هذا لا يُعقل

700
01:03:55,632 --> 01:04:00,763
ألا ترغبين في إحضار تركةِ أُسرتُكِ؟

701
01:04:00,770 --> 01:04:03,637
.صحيح

702
01:04:08,812 --> 01:04:11,576
.ظفرتُ بِها

703
01:04:40,810 --> 01:04:43,574
.دعني أنزعْ هذا عنكَ

704
01:04:45,715 --> 01:04:49,617
!أبي -
مافيس)؟) -

705
01:04:49,653 --> 01:04:52,588
ماذا تصنعين بوالدي؟

706
01:04:53,557 --> 01:04:55,548
.مافيس)، توقفي! ضعيها أرضاً)

707
01:04:55,592 --> 01:04:58,789
لا، إنها تُحاول أذيتُك
لمَ لا تقدر على رؤيةِ ذلك؟

708
01:04:59,796 --> 01:05:05,666
...لأني...لأنـ
.."لأني أحسستُ بـ"الزينغ

709
01:05:05,835 --> 01:05:10,568
ماذا؟ -
!(أنا أحسستُ بـ"الزينغ" مع (إيريكا -

710
01:05:10,707 --> 01:05:12,698
.كلا، لا يمكنُ لهذا أن يكون صحيحاً

711
01:05:12,742 --> 01:05:17,577
.لقد أحسْستَ بذلك لمرةٍ واحدة -
.وهذا ما حسِبتهُ أيضاً -

712
01:05:17,581 --> 01:05:19,640
الزينغ"؟ وماذا يكون؟"

713
01:05:19,649 --> 01:05:25,747
.حسنٌ، إنه شيءٌ... متعلقٌ بالوحوش
.إنهُ يشبهُ العِشق أو الحُب من أولِ نظرةٍ

714
01:05:25,789 --> 01:05:29,725
ماذا؟ لا، لا، لا
.أنت لا تدري من أكونُ حتى

715
01:05:29,726 --> 01:05:33,685
...حسنٌ، ليس بعد، ولكن بمقدورِنا -
...لا، لا، لا أنت لا تفهم -

716
01:05:33,730 --> 01:05:38,565
لا يُمكن أن أكون معك، لا أستطيع
.أن أكون مع أحدِ مثلك مُطلقاً

717
01:05:38,568 --> 01:05:42,595
.لا أقدر أن أكون بصُحبةِ...وحشٍ

718
01:05:51,848 --> 01:05:54,715
.أبي، أنا آسفةٌ جداً

719
01:05:54,718 --> 01:05:57,619
...أنا -
.الأمرُ ليس بالمُهِم -

720
01:05:58,855 --> 01:06:01,653
.لقد سمعتِ قولها

721
01:06:08,598 --> 01:06:11,533
.لكن إحساس "الزينغ" لا يكذبْ

722
01:06:24,614 --> 01:06:26,844
!لقد وجدتِه

723
01:06:27,717 --> 01:06:29,617
!نعم

724
01:06:32,856 --> 01:06:38,692
،الأن بعد أن اِمتلكنا وسيلة الدمار
.سيتحققُ إرثُ أُسرتِنا

725
01:06:38,695 --> 01:06:43,564
.لكن بالأول، سنستدرجهُم بحفلٍ راقِصْ

726
01:06:43,566 --> 01:06:45,659
.أنا أعشقُ الرقص

727
01:06:59,749 --> 01:07:03,583
يا (فرانك)، هلا أغلقتَ السحاب؟
.سوف نتأخر

728
01:07:03,753 --> 01:07:05,721
من أين أتيت بهذين؟

729
01:07:05,822 --> 01:07:08,791
...كما تريّن أعتقد أني
..قد خسرتُ يداي

730
01:07:08,792 --> 01:07:12,660
بلعبةِ قِمّار, لكن،...ليس الأمر الجلِّل أنظري، لقد
...حصلتُ على هذين، من مقصف المأكولات البحرية

731
01:07:12,729 --> 01:07:15,698
.اُنظري إليهِما

732
01:07:15,699 --> 01:07:17,792
.إنهُما يروقَانِ لي
.إنهما كذلك

733
01:07:51,634 --> 01:07:53,829
.أرجحُ أن الحفلة من هذا الطريق

734
01:08:09,686 --> 01:08:12,780
!لنجعل حفلتهم مُثيرةً بالشكلِ المُناسِب

735
01:08:16,593 --> 01:08:17,719
ماذا؟

736
01:08:17,761 --> 01:08:21,629
حسبتُ بأنهم قد أخبرونا
.بأن الحفل من هذه الناحية

737
01:08:47,557 --> 01:08:49,787
مُنسقُ أغانٍ داخل زلفيةٍ؟
(الزلفية هي المحّار)

738
01:08:49,826 --> 01:08:52,727
.أشعرُ بالغيرةِ بشّدةٍ

739
01:09:38,641 --> 01:09:42,668
"لا أُصدق أن والدي أحسّ بإحساس "الزينغ
.مع شخصٍ كان ينوي أن يقتلَهُ

740
01:09:42,679 --> 01:09:45,614
بالفعل، فإحساس "الزينغ" يدفعك للقيام بأشياء جنونيةٍ

741
01:09:45,615 --> 01:09:46,673
حقاً، يا (جوّني)؟

742
01:09:46,716 --> 01:09:48,775
...وأهمُ شيء يجب أن نفهمَهُ

743
01:09:48,818 --> 01:09:54,552
،هو بأن الحُب ما هو إلا لغزٌ أزلي
.وحدوده أبعدُ من أن نفهمها

744
01:09:54,557 --> 01:09:57,617
.أنتِ وأنا كنّا جُزئين من عالم مُنفصِلٍ

745
01:09:57,660 --> 01:10:05,624
،لكن حينها, نمتثِلُ لأحكامِ القدر
.ونجتمِعْ سويةً ونخلقُ كلتةً واحدةً

746
01:10:05,635 --> 01:10:07,626
...لكن ماذا لو هي وهو

747
01:10:07,670 --> 01:10:10,730
،لزامٌ بكِ أن تتخلي عن السلبيّة
.وتتعمقي بداخِلِكِ

748
01:10:10,773 --> 01:10:13,799
.لإرتباطٍ لا ينقطِعْ

749
01:10:15,612 --> 01:10:18,638
.أنتَ مُصيبُ، يا عزيزي
.أشكُركْ

750
01:10:19,450 --> 01:10:21,611
.لقد بدوت في غايةِ الذكاء، يا أبي

751
01:10:21,619 --> 01:10:26,109
"ذاك؟ لقد كانتْ تلك مقولة من قناة "فيلوستي
.عن إحساس "الزينغ" السّري لبرنامجِي المُفضّل

752
01:10:26,110 --> 01:10:28,388
.حينما كنتُ غُلاماً
<i>.كونغ-فو شاولين المعَلمُ الراهِب</i>

753
01:10:28,426 --> 01:10:29,586
،على أيٍ حالٍ
.لنُكملْ الرقصْ

754
01:10:29,894 --> 01:10:31,029
.رائعْ

755
01:10:35,500 --> 01:10:38,469
.(أبي؟ يجب أن تتلكم مع (إيريكا -
ماذا؟ -

756
01:10:38,503 --> 01:10:40,471
...أعرفُ ما قلتّهُ سابقاً، لكن

757
01:10:40,471 --> 01:10:43,497
.لعل أني بالغتُ من ردّة فعلي بعض الشيءِ

758
01:10:43,541 --> 01:10:45,600
.حسبتُ فقط أني قد أفقدُكْ

759
01:10:45,610 --> 01:10:48,602
ماذا؟ ما الذي تقولينه؟ تَفْقِدنَنِي؟

760
01:10:48,613 --> 01:10:53,346
حسنٌ، فالواضح أنك بعد أن تتزوجها
.ستنتقلُ لتعيشَ في المركب, وتبدأ بالتجوّل حول العالم

761
01:10:53,351 --> 01:10:55,444
.(رويدكِ، رويدكِ، تريثي عندكِ، يا (مافيس

762
01:10:55,486 --> 01:10:58,319
.هنالك شيئين أقدر أن أعدكِ بِهُما

763
01:10:58,356 --> 01:11:03,521
الأول: ما من شيء يقدر على أن
يأُخذني منكِ أو من أُسرتي

764
01:11:03,528 --> 01:11:07,555
.أما الثاني: لن أعيش إطلاقاً على متّنِ مركبٍ

765
01:11:09,467 --> 01:11:14,427
!أنتِ عنكبوتتي الصغيرة اللطيفة
كيف لي أن أترُكَكِ؟

766
01:11:14,472 --> 01:11:16,337
.أبي، جدياً؟ إذهب وتكلم معها

767
01:11:16,374 --> 01:11:21,402
.لا أقدر، لقد سمعتِ ما قالتهُ
.هي لا تقدِر أن تكون مع أحدِ مثلي مُطلقاً

768
01:11:21,412 --> 01:11:27,317
لا, يا أبي. أنت فقد مجرد نصفِ ما عليك، وعليكَ
أن تتبع قدرك حتى تُدركَهُ.غيرُ محدودٍ بالكامِل

769
01:11:27,318 --> 01:11:29,309
.(لقد بدأتِ تُشبهين (جونـي

770
01:11:29,354 --> 01:11:31,549
،المغزى هو
."لا تقدِر على إنكار إحساسْ "الزينغ

771
01:11:31,556 --> 01:11:36,391
وحوش؟ بشّر؟ أحادي القرن؟
.الأمرُ غيرُ مهُمٍ

772
01:11:36,427 --> 01:11:39,487
!لذا، اِذهبْ لها الأن

773
01:11:40,365 --> 01:11:42,526
.حسنٌ، سأهتمُ بذلك

774
01:11:43,368 --> 01:11:48,465
على مهلِك يا رجل، ليس مسموحٌ لك الصعود لِهُنا
...إن مِساحة مُنسقِ الأغاني منطقةٌ مقدسةٌ

775
01:11:54,412 --> 01:11:56,403
!(لا، لا، يا (تنكلز
!اِهدأ، اِهدأ

776
01:11:56,414 --> 01:11:57,403
من يكون هذا؟

777
01:11:57,448 --> 01:12:03,387
أجل! علمتُ أنك ستتذكرُني
.عدّوك اللدود

778
01:12:03,388 --> 01:12:08,358
.صحيح! أنت هو صاحبُ نُزل "العُطل" المتواجد قُرب المطار

779
01:12:08,359 --> 01:12:12,591
!كلا! إنه أنا
.(أبراهام فان هيلسنج)

780
01:12:12,630 --> 01:12:16,361
فان هيلسنج)؟)
.بعد كل هاته الأعوام

781
01:12:16,401 --> 01:12:18,562
.أصبحت تبدو...قبيحاً

782
01:12:18,569 --> 01:12:22,369
.حسنٌ، وأنتَ دائمًا بشتائِمك السريعة

783
01:12:22,407 --> 01:12:26,468
!حسنٌ، هذا سوف يجعلُكَ تخْرَسْ
!أنتْ وجميع الوحوش

784
01:12:26,511 --> 01:12:31,539
(ماذا؟ ذاك الشيء هو تركة أُسرةِ (إيريكا

785
01:12:31,549 --> 01:12:33,380
.(جيّد، يا (إريكا

786
01:12:33,418 --> 01:12:34,510
إيريكا)؟)

787
01:12:34,519 --> 01:12:38,546
،أيها الأبله، هي ليستْ ربانةَ المركبِ فحسبْ

788
01:12:38,556 --> 01:12:41,582
...لكنها تُصادفُ أيضًا بكونها

789
01:12:43,394 --> 01:12:46,591
.إنتظر، أنتِ أطلعيه بالأمر

790
01:12:47,465 --> 01:12:50,559
.أنا أكونُ حفيدتهُ

791
01:12:51,436 --> 01:12:54,462
.(أنا إسمي هو (إيريكا فان هيلسنج

792
01:12:54,572 --> 01:12:57,405
.عرفتُ أن ثمة خطبٌ ما بها

793
01:12:57,408 --> 01:12:59,376
...لكن -
...أنا -

794
01:12:59,410 --> 01:13:01,378
...ما جرى...أنا

795
01:13:01,412 --> 01:13:05,542
.حسنٌ، بما أننا الأن عالقون مع بعضْ
.لنرجع لأمرِ إبادتِكُم

796
01:13:05,616 --> 01:13:12,419
.تأملوا، وسيّلة إبادة كافة الوحوش

797
01:13:22,400 --> 01:13:28,361
...دعنا نرى، حسنٌ ومن ثم

798
01:13:30,608 --> 01:13:36,342
.اَنصتوا إلى أنغامِ إبادتِكُم

799
01:13:37,615 --> 01:13:41,483
.ما الذي قد يصنعهُ هذا الشيء

800
01:13:41,915 --> 01:13:43,483
!أجــل

801
01:14:05,476 --> 01:14:08,604
..."أنتم اُنظروا! إنه "الكراكن

802
01:14:22,493 --> 01:14:25,326
!ليخرجْ الجميع، في الحال

803
01:14:36,374 --> 01:14:39,502
!لقد علقْنّا
!ليرجع الجميع

804
01:15:22,587 --> 01:15:25,454
!على هذا أن يتوقف وفي الحّال

805
01:15:25,489 --> 01:15:27,548
!دراك)، لا)

806
01:15:40,471 --> 01:15:42,405
!أبي

807
01:15:43,407 --> 01:15:44,499
!(مافيس)

808
01:15:44,508 --> 01:15:48,535
.حان موعد موتِ (دراكولا) الخالِد

809
01:15:58,489 --> 01:16:00,423
!أبي

810
01:16:06,430 --> 01:16:08,421
!لا

811
01:16:08,466 --> 01:16:10,525
!(إيريكا)

812
01:16:14,338 --> 01:16:16,397
!بوب)! تعالَ وساعِدْ)

813
01:16:19,477 --> 01:16:21,570
!(تنكلز)؟! (دينيس)

814
01:16:21,612 --> 01:16:25,605
لا، هل (بوب) هو (تنكلز)؟
كيف قدم إلى هُنا؟

815
01:16:25,616 --> 01:16:29,382
.لكن الشكر للربِ لكونهِ هُنا
!لأنه اُنظري

816
01:17:09,226 --> 01:17:12,959
،لا يُمكنك القيامُ بذلك
!أنتَ مُخطِئٌ بحقِ الوحوش

817
01:17:13,397 --> 01:17:16,423
.دراكولا)، قد أنقذ حياتي)

818
01:17:16,434 --> 01:17:17,401
!ماذا؟

819
01:17:17,435 --> 01:17:21,496
أنا آسفةٌ, يا (دراك). لقد كنتُ أحاولُ
.اِغتيالكَ طوال هذا الوقت

820
01:17:21,505 --> 01:17:24,406
لكن حينها أيقنتُ
.أني كنتُ مخطئةً بحقِكِمْ

821
01:17:24,442 --> 01:17:27,411
.وكيف كان كلُ هذا خاطِئاً

822
01:17:27,545 --> 01:17:29,445
...وحينها

823
01:17:29,480 --> 01:17:31,448
."أحسستُ بـ"الزينغ

824
01:17:31,615 --> 01:17:33,583
الزينغ"؟ ماذا يكون "الزينغ" هذا؟"

825
01:17:33,617 --> 01:17:36,609
.إنه شيءٌ متعلقٌ بالوحوش
.وأنت لن تُدركهُ

826
01:17:36,620 --> 01:17:39,487
.إنه يشبهْ الحّبَ الحقيقي

827
01:17:39,490 --> 01:17:41,549
الحُّبْ؟

828
01:17:44,395 --> 01:17:46,556
حسنٌ، لعل أن نهايةَ الإرثْ ستكونُ معي

829
01:17:46,564 --> 01:17:48,532
.هذه نهائةٌ غيرُ ملائمةٍ

830
01:17:48,566 --> 01:17:53,503
.لا! لقد حان الوقتْ لبدءِ تراثٍ جديد

831
01:17:53,504 --> 01:17:57,440
.تراثُ وحوشٍ وبشرٍ

832
01:17:57,441 --> 01:18:00,501
!لا

833
01:18:04,615 --> 01:18:08,574
يا (دراك)! إن (فان هيلسنج) يتحكمُ
.بالأخطبوط الضخمِ بواسطةِ الألحان

834
01:18:08,619 --> 01:18:12,521
،إذا تواجد شيءٌ ما أكره
.فهو منسقُ أغانٍ شرير

835
01:18:12,556 --> 01:18:13,523
...نحنُ بحاجةٍ لِنُحْدِثْ

836
01:18:13,524 --> 01:18:17,324
.طاقةَ إيجابيةَ

837
01:18:22,399 --> 01:18:25,425
!"تجهّزْ لحرب في تنسيقِ الأغاني "الدي جي

838
01:18:25,436 --> 01:18:28,303
هل تنقلُ معك كل هذه الأغراض أينما تحِّلْ؟

839
01:18:28,339 --> 01:18:31,399
،مرةً عملتُ مُنسِق أغانٍ في حفلةٍ يهودية بحانة
.ودائماً أُنسقٌ أغانٍ في الحفلاتِ اليهودية بالحانة

840
01:18:31,408 --> 01:18:35,344
،سنستعملُ موسيقى خيّرة
.حتى نردّع موسيقاه الشريرة

841
01:18:35,379 --> 01:18:38,109
ماذا؟ -
،ثق بي، أعلمُ اللحن المطلوب -

842
01:18:38,110 --> 01:18:39,549
.لكنك تمتلكُ القوى اللازمةَ

843
01:18:40,000 --> 01:18:44,937
!"لا بأس، حسنٌ أغنيةُ الإفتِتاح تحتاج أن تكون خارجة من "الشيزك

844
01:18:44,972 --> 01:18:47,873
.عثرتُ عليها! اِعزفْ هذه

845
01:18:51,509 --> 01:18:54,509
{\an8}{\c&H1CA1F7&}The Beach Boys - Good Vibrations{\c}

846
01:18:51,509 --> 01:18:54,509
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>أنا أختارُ ذبْذباتٍ جيدةٍ</i> ♪</font>

847
01:18:54,533 --> 01:18:57,533
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>إنها تُعطِني الإثارةَ</i> ♪</font>

848
01:18:57,557 --> 01:19:00,557
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>أنا أختارُ ذبْذباتٍ جيدةٍ</i> ♪</font>

849
01:19:00,581 --> 01:19:03,581
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>إنها تُعطِني الإثارةَ</i> ♪</font>

850
01:19:03,605 --> 01:19:06,605
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>أنا أختارُ ذبْذباتٍ جيدةٍ</i> ♪</font>

851
01:19:06,629 --> 01:19:09,629
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>إنها تُعطِني الإثارةَ</i> ♪</font>

852
01:19:08,061 --> 01:19:11,053
ما هذا الصّوتْ؟

853
01:19:11,077 --> 01:19:14,077
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>أنا أختارُ ذبْذباتٍ جيدةٍ</i> ♪</font>

854
01:19:14,078 --> 01:19:17,078
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>إنها تُعطِني الإثارةَ</i> ♪</font>

855
01:19:17,079 --> 01:19:20,079
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>أنا أختارُ ذبْذباتٍ جيدةٍ</i> ♪</font>

856
01:19:20,080 --> 01:19:23,080
<font color="#F55565">{\an8}♪ <i>إنها تُعطِني الإثارةَ</i> ♪</font>

857
01:19:13,834 --> 01:19:18,771
.تروقُ لي هذه الأُغنية
.هذا الشعور رائع

858
01:19:19,906 --> 01:19:22,033
!أيها الحمقى

859
01:19:46,220 --> 01:19:51,180
.يا ويلي! إن موسيقاه قوية جداً
.سنحتاجُ إلى شيءٍ اكثر إيجابيةٍ

860
01:19:51,225 --> 01:19:53,193
!(الأن، يا (دراك

861
01:20:02,049 --> 01:20:04,049
{\an8}{\c&H1CA1F7&}Bobby McFerrin - Don't Worry Be Happy{\c}

862
01:20:02,049 --> 01:20:03,049
{\an8}<font color=#F55565>♪ <i>لا تقلق</i> ♪

863
01:20:05,073 --> 01:20:06,073
{\an8}<font color=#F55565>♪ <i>كُن مُبتهِجاً</i> ♪

864
01:20:07,074 --> 01:20:08,074
{\an8}<font color=#F55565>♪ <i>لا تقلق</i> ♪

865
01:20:08,409 --> 01:20:09,409
{\an8}<font color=#F55565>♪ <i>كُن مُبتهِجاً</i> ♪

866
01:20:07,074 --> 01:20:08,063
حقاً؟

867
01:20:08,075 --> 01:20:10,270
.إن لها وقعاً جميلاً
(ويقصد بذلك أن لها رسالةٌ هادفةٌ)

868
01:20:14,409 --> 01:20:15,409
{\an8}<font color=#F55565>♪ <i>لا تقلق</i> ♪

869
01:20:17,433 --> 01:20:18,433
{\an8}<font color=#F55565>♪ <i>كُن مُبتهِجاً</i> ♪

870
01:20:19,287 --> 01:20:23,053
!لقد ذقتُ ذرعاً بهذه التفاهاتْ

871
01:20:45,146 --> 01:20:53,076
يا (جوني)، نحنُ بحاجةٍ لأكثر أُغنيةٍ تُسيطر على الدماغ
!أكثر من هذه التي تحدث بالأغنية الفظيعة، في الكونِ كلهِ

872
01:20:55,256 --> 01:20:59,192
...هيّا، هيا، هيّا
...أين هي، أين هي

873
01:21:00,423 --> 01:21:02,490
!لا أدري -

874
01:21:02,526 --> 01:21:04,585
!هنالك العديد من الخيارات

875
01:21:07,398 --> 01:21:08,592
!لا، اِنتظر

876
01:21:08,632 --> 01:21:13,331
!هذهِ...هي...المطلوبة

877
01:21:24,448 --> 01:21:26,382
ما هذا بحقِ الـ...؟

878
01:21:30,406 --> 01:21:32,406
{\an8}{\c&H1CA1F7&}Los Del Rio - Macarena{\c}

879
01:21:30,406 --> 01:21:32,406
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

880
01:21:32,630 --> 01:21:34,830
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

881
01:21:34,854 --> 01:21:36,854
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

882
01:21:36,878 --> 01:21:38,878
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

883
01:21:38,902 --> 01:21:40,396
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

884
01:21:40,397 --> 01:21:43,464
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

885
01:21:40,397 --> 01:21:43,389
.يا فتى، هذا مُريعْ

886
01:21:43,513 --> 01:21:45,513
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

887
01:21:45,537 --> 01:21:47,737
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

888
01:21:47,738 --> 01:21:50,506
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

889
01:21:48,472 --> 01:21:50,531
.إنها تعملْ

890
01:21:50,555 --> 01:21:52,555
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

891
01:21:52,579 --> 01:21:54,779
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

892
01:21:54,803 --> 01:21:57,003
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

893
01:21:57,448 --> 01:22:02,408
مهلاً, أُغنية (جونـي) المُبتذلة
.تغلبتْ علَّ الموسيقى الشريرة

894
01:22:02,409 --> 01:22:04,754
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

895
01:22:02,453 --> 01:22:04,478
.وهي نوعاً ما تروق لي

896
01:22:04,839 --> 01:22:06,839
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

897
01:22:06,863 --> 01:22:08,858
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

898
01:22:08,859 --> 01:22:11,828
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

899
01:22:12,352 --> 01:22:14,352
{\an8}<font color=#F55565>♪!"ماكارينا" ♪

900
01:22:16,851 --> 01:22:18,851
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

901
01:22:18,876 --> 01:22:20,876
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

902
01:22:20,900 --> 01:22:22,900
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

903
01:22:22,924 --> 01:22:24,924
<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

904
01:22:26,343 --> 01:22:28,311
!لا

905
01:22:39,839 --> 01:22:41,839
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

906
01:22:41,863 --> 01:22:43,863
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

907
01:22:43,887 --> 01:22:45,887
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

908
01:22:45,911 --> 01:22:47,911
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

909
01:22:50,467 --> 01:22:54,563
!أنا أتناسَقْ مع هذا اللحن

910
01:22:55,439 --> 01:22:59,569
<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

911
01:22:59,576 --> 01:23:01,567
!لا

912
01:23:03,447 --> 01:23:05,381
دراك)، ماذا تفعل؟)

913
01:23:05,382 --> 01:23:08,351
.عليك أن تعفو عمّن يُكِّنُ لكَ الحِقد

914
01:23:23,367 --> 01:23:26,564
...لمَ؟ وبعد كُلِ شيء

915
01:23:26,603 --> 01:23:29,367
قُمت بإنقاذ حياتي؟...

916
01:23:29,373 --> 01:23:32,501
.لأنه وببساطة، نحنُ مُتماثِلون

917
01:23:32,509 --> 01:23:36,377
،مخالب أو أيدي
.عينان أو ثلاثةُ أعيُنٍ

918
01:23:36,413 --> 01:23:38,381
.جلدٌ أخضر -
.أو من دونِ جلدٍ -

919
01:23:38,415 --> 01:23:40,508
.مليءٌ بالشّوك -
.دماغي= شديد الذكاء -

920
01:23:45,456 --> 01:23:47,447
.أنا آسف

921
01:23:55,466 --> 01:23:58,526
.أنت مُذهِلْ

922
01:24:08,445 --> 01:24:10,379
.(اُنظر إلي يا (دينيس

923
01:24:10,380 --> 01:24:12,348
.حدّقْ فيّ

924
01:24:12,382 --> 01:24:15,351
.بالله عليك، لا تقدر على إنكار ذلك

925
01:24:15,385 --> 01:24:18,377
."لا، أنا لا أزالُ صغيراً علَّ الإحساس بـ"الزينغ

926
01:24:22,459 --> 01:24:24,586
.أشعرُ بالسخافة الآن

927
01:24:24,595 --> 01:24:28,361
،لأزمانٍ طويلة
...وأنا أصطادُ أنواعكُم

928
01:24:28,365 --> 01:24:30,424
.أو إعدامكُم

929
01:24:32,569 --> 01:24:37,336
...الشيء الوحيد الذي يُمكنني فعله حتى أعوضكم

930
01:24:37,374 --> 01:24:39,342
...هو أن أُعيد لكم

931
01:24:39,576 --> 01:24:42,399
.مالاً بقيمة 30 بالمئة من تسعيرة التذكرة

932
01:24:42,400 --> 01:24:44,505
!قطعاً لا -
!هذا غير معقولٍ -

933
01:24:45,549 --> 01:24:47,483
.لا بأس

934
01:24:47,484 --> 01:24:49,509
.إستردادٌ كاملِ نقودِكُم

935
01:25:19,383 --> 01:25:22,352
(وايّن)، (واندا)
ماذا حدّث لكُما يا صديقاي؟

936
01:25:22,386 --> 01:25:24,547
.أجل، نحنُ بالكّاد رأيناكُما على مَتنِ ذاك المركبِ

937
01:25:24,588 --> 01:25:29,457
أجل، أعلَمْ. لقد تم تخديرُنا وقضينا
.مُعظمَ الرحلة في خزانةٍ مُغلقةٍ

938
01:25:29,526 --> 01:25:32,518
.سنحجزُها ثانية لأجل العُطلاتِ

939
01:25:37,634 --> 01:25:40,603
أهلاً! هل ستحجز؟ -
.نعم. أشكُركِ -

940
01:25:40,637 --> 01:25:44,368
.عظيم, لدي حُجرة مُهيئةٌ لأجلك

941
01:25:45,342 --> 01:25:47,333
...أنت، يا صاحبي هل تُمانع

942
01:25:47,344 --> 01:25:49,335
.بالتأكيد، أي شيء يا صاح

943
01:26:04,394 --> 01:26:08,330
،حسنٌ. حسنٌ ماذا يجري الأن
يا مُختلس السراويل؟

944
01:26:08,365 --> 01:26:10,333
.لا شيء

945
01:26:10,334 --> 01:26:14,566
أنا فقط, كنتُ أرغبُ في التأكد
.أن لا أحد سيُزعجنَا

946
01:26:14,605 --> 01:26:16,470
لمَ؟

947
01:26:16,473 --> 01:26:20,432
،هل ستمتَصُ دمائي
بلا، بلا، بلا"؟"

948
01:26:21,411 --> 01:26:22,571
.لا

949
01:26:22,613 --> 01:26:26,310
...كنتُ فقط سأسألُك لو

950
01:26:26,350 --> 01:26:28,511
أنكِ تُرغبين بالزواج مني؟

951
01:26:32,522 --> 01:26:34,490
حسنٌ، ما هو رّدُكِ؟

952
01:26:34,524 --> 01:26:36,583
هلا تتزوجينني؟

953
01:26:39,563 --> 01:26:42,394
...أنا...أنا

954
01:26:42,398 --> 01:26:44,389
("تتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

955
01:26:46,889 --> 01:26:48,989
...ماذا؟

956
01:26:50,374 --> 01:26:53,366
...ما أعنيه...أوّد
("تَتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

957
01:26:56,346 --> 01:26:58,507
ما الذِي تقُوله؟

958
01:26:59,516 --> 01:27:01,575
.لستُ مُتيقِناً بَعد

959
01:27:04,488 --> 01:27:06,456
!نعم مُوافِقة

960
01:27:16,780 --> 01:27:17,780
{\an8}<font color=#F55565>♪ إني أُبصِرُ حبًا♪

961
01:27:20,740 --> 01:27:22,740
{\an8}<font color=#F55565>♪ إني أُبصِرُ حبًا يطُوفُ مِن حولي♪

962
01:27:21,889 --> 01:27:25,089
*الـنِـهـايـة*

963
01:27:23,713 --> 01:27:25,788
{\an8}<font color=#F55565>♪ من النهرِ إلى الفيضان♪

964
01:27:28,089 --> 01:27:30,589
{\an8}<font color=#F55565>♪ إني أُبصِرُ حبًا يطُوفُ مِن حولي♪

965
01:27:25,489 --> 01:27:48,105
:ترجمة وتنسيق من قِبل
{\fs36\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\4c&H0060ff&\fnAndalus\fs50} ★ ديـدة إبـراهـيـم ★
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}أتمنى أنكم قد إستمتعتم

